1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
Du-gwan!
3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
Se!
4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
Ih altså!
5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}TIDLIGERE CEO HONG ER TERMINAL
6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
- Åh nej!
- Du-gwan!
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
Du-gwan!
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
Glem ikke dine sko!
9
00:01:27,454 --> 00:01:28,289
Mi-seon!
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
Fordi jeg fik at vide,
11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
at jeg ikke har
12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
lang tid igen.
13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
Hvornår fik du diagnosen?
14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
Ved formand Yoon også dette?
15
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
Hae-in.
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
Jeg kan ikke dø.
17
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
Jeg har ikke
18
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
sagt det endnu.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
Gør plads!
20
00:03:39,503 --> 00:03:40,421
At det er okay.
21
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
At jeg aldrig hadede dig.
22
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
Hvorfor ikke?
23
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
Det går mig på nerverne.
24
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
Lad os skilles. Jeg vil skilles.
25
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
Jeg har ikke takket dig
for altid at være på min side…
26
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
…til trods for alle de hårde ord
27
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
jeg ikke mente.
28
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
Jeg elsker hende.
29
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
Jeg elsker dig, Hae-in.
30
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
Jeg elsker dig.
31
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
Du var grunden til, at jeg ville leve.
32
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
Gå ikke derind.
33
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
Du må ikke gå derind.
34
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
Jeg troede, jeg havde mere tid.
35
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
SKADESTUE
36
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
Vi leder efter Hong Hae-in.
37
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
Hvor er Hong Hae-in?
38
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
Jeg har endnu ikke sagt undskyld til alle.
39
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
INTENSIVAFDELING
40
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
Undskyld.
41
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
Undskyld for det hele.
42
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}EPISODE 11
43
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}Du fandt ham åbenbart.
44
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}- Ser du…
- Ud med dig.
45
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}Hvad giver dig retten?
Det er ikke dit hospital.
46
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}Du vil se formanden.
Ud med dig, for det tillader jeg ikke.
47
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
Din søn forrådte dig
og flyttede ham hertil.
48
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
Tror du stadig, at du er hans værge?
49
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
Tror du, at jeg glemmer det?
50
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
Jeg går selv ud.
51
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
Lad være med at røre mig.
52
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
Pokkers.
53
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
Pokkers!
54
00:07:50,587 --> 00:07:51,630
Hey!
55
00:08:05,936 --> 00:08:06,812
BRANDTRAPPE
56
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
- Åbn døren.
- Beklager, det kan jeg ikke.
57
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
Jeg talte ikke til dig. Åbn den.
58
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
Også mig!
59
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
Luk også mig ind!
60
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
Jeg bønfalder dig.
61
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
Undskyld, jeg var så grov mod dig.
62
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
Tilgiv mig.
63
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
Lad mig se min far bare denne ene gang.
64
00:08:47,978 --> 00:08:48,895
Må jeg ikke nok?
65
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
Skal jeg knæle?
66
00:08:51,398 --> 00:08:52,232
Skal jeg?
67
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
Fint.
68
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
Fint? Virkelig?
69
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
Mener du det?
70
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
Men du skal gå lige efter.
Ellers bliver du slæbt ud.
71
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
Tak.
72
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
Far?
73
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
Far!
74
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
Far!
75
00:09:36,068 --> 00:09:38,236
Far!
76
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
Du vågnede op!
77
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
Jeg er så stolt af dig!
78
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
Hvor er det flot!
79
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
Lad nu være.
80
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
Ved I ikke, hvem jeg er?
81
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
Altså.
82
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
Far!
83
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
Hvad? Er han død?
84
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
Far!
85
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
Far!
86
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
Din kælling.
87
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
Du er færdig.
88
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
Han gjorde dig til sin værge, ikke?
89
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
Han er vågen nu.
90
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
Nu har du ikke
din fuldmagt længere, korrekt?
91
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Ja, det passer.
92
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
- Lad os ringe efter hans læge…
- Ti stille!
93
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
Tilkald politiet.
94
00:10:47,097 --> 00:10:47,931
Far.
95
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
Det var hende, ikke sandt?
96
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
Gjorde hun dig ikke fortræd?
97
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
Hvem er du?
98
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
Far…
99
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
Pokkers!
100
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
Hvorfor smider I også mig ud?
101
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
Pokkers!
102
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
INTENSIVAFDELING
103
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
Hvad fejler hun?
104
00:12:27,531 --> 00:12:28,448
Mor…
105
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
Hvad er der galt?
106
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
CT-scanningen viser
akutte hævelser i hjernen.
107
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
Tumorcellerne pressede på vævet
108
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
og øgede midlertidigt
det intrakraniale tryk.
109
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
Det skal først sænkes…
110
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
Hjernetumor?
111
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
Hvad mener du?
112
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
Kendte du til alt det, Hae-in meddelte?
113
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
- Skat.
- Hvorfor sagde du ikke noget?
114
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
Hvad har du haft gang i?
115
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
Du skulle have sagt, at hun var syg.
116
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
Hvorfor ikke?
117
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
- Stop.
- Han snød os igen!
118
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
Han holdt det hemmeligt for os.
119
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
Han snød os, da Hae-in var alvorligt syg.
120
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
- Hvad pønser du på denne gang?
- Jeg sagde stop.
121
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
Vi har ikke ret til at være vrede.
122
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
Undskyld.
123
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
Vi havde ingen anelse,
124
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
selvom vi er hendes forældre.
125
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
Forklar det for os.
126
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
Vær rar at redegøre
127
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
for hendes aktuelle tilstand.
128
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
Fr. Hong har et astrocytom.
129
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
Det er en ondartet hjernetumor.
130
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
I modsætning til en typisk tumor
er der på tumorens plads
131
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
en stor masse.
132
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
Disse tumorceller har spredt sig
til hendes kranienerver.
133
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
På verdensplan er det
et meget sjældent tilfælde,
134
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
så behandlingen har været svær.
135
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
Undskyld, mor.
136
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
Jeg er så ked af,
at jeg ikke sagde det noget før.
137
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
Hun bad dig sikkert lade være.
138
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
Det må have været en stor byrde.
139
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
Hae-in ønskede ikke, at hendes forældre
140
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
skulle være ulykkelige.
141
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
Så hun ville sige det,
når hun fik det bedre.
142
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
Jeg håber ikke, du misforstår det.
143
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
Far.
144
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
Ved det store og endeløse hav
145
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
Stod en ydmyg hytte
146
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
Hvor en fiskers far
147
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
Og hans unge datter boede
148
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
Åh, min kære, åh, min kære
149
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
Åh, min kære Clementine
150
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
Hvorfor forlod du mig for altid
151
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
Og efterlod din gamle fader
152
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
MR-resultaterne indikerer,
153
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
at det er vaskulær demens
grundet en hovedskade.
154
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
Skader på frontal- og tindingelapperne
155
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
gør det svært for ham
at tænke rationelt og huske.
156
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
Indtil videre må vi bare vente,
indtil hjernen er restitueret.
157
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
Lad os give ham to uger.
158
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
Kunne han blive rask?
159
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
Det er forskelligt
fra tilfælde til tilfælde.
160
00:17:22,367 --> 00:17:23,201
Seon-hwa.
161
00:17:26,246 --> 00:17:27,080
Du må være knust.
162
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
Jeg har lige hørt det, og…
163
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
Du vidste, at hun var syg.
164
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
Du sagde, at jeg ikke skulle gøre noget,
jeg ville fortryde.
165
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
Undskyld.
166
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
Alle vidste det.
167
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
Alle andre end mig.
168
00:17:56,526 --> 00:17:57,485
Men mor,
169
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
jeg har lige sagt,
at jeg også har noget vigtigt at tænke på.
170
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
Vil du ikke vide det?
171
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
Du ved altid, hvad du skal gøre,
uanset hvad det er.
172
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
Du har ret.
173
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
Jeg tager mig
174
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
af mine sager.
175
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
Vær ikke så dramatisk.
176
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
Jeg har også blodmangel.
177
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
Jeg er også svimmel
på grund af søvnmangel.
178
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
Soo-cheol har det heller ikke godt.
179
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
Vi lider allesammen.
180
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
- Hvad?
- Hvad er det med Hae-in?
181
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
Er det sandt? Er hun syg?
182
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
Familien vidste det ikke.
183
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
Ikke engang Soo-cheol.
184
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
Han må være rystet.
185
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
Er det derfor, du ringer?
186
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
Hjælp lige her.
187
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
Han lider af angst.
Det sker, når han bliver stresset.
188
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
Det er alvorligt. Han skal have medicin.
189
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
Jeg tror ikke, han tog noget med.
190
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
Vi har noget derhjemme.
Kan du få nogen til at hente det?
191
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
- Det er…
- Hey.
192
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
- Cheon Da-hye.
- Han besvimer måske og dør!
193
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
- Så lad ham dø.
- Hvordan kunne du…
194
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
Hvad skal jeg gøre?
195
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
Skal jeg dræbe ham?
196
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
Ring aldrig til mig igen om den slags!
197
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
Ellers dræber jeg ham selv.
198
00:21:06,424 --> 00:21:07,258
Hyun-woo.
199
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
Det var nok derfor.
200
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
Hvad mener du?
201
00:21:20,104 --> 00:21:20,938
Hvad er det?
202
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
Jeg skulle bære det på mig…
203
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
…for at modvirke hendes energi.
204
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
Jeg troede ikke på det.
205
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
Jeg ville bare prøve
at være bedre end hende.
206
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
Men…
207
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
…hvad nu hvis det er
208
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
på grund af talismanen, at hun er syg?
209
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
Det hele er min skyld.
210
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
Jeg skulle ikke have båret talismanen.
211
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
Hae-in.
212
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
Hae-in!
213
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
Hvad er det med en talisman?
Din skøre rad.
214
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
Så du det?
Det må være en magtfuld talisman.
215
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
Hun vågnede, da jeg rev den i stykker.
216
00:22:30,550 --> 00:22:31,467
Soo-cheol.
217
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
Undskyld…
218
00:22:36,597 --> 00:22:37,431
…for alt.
219
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
Hyun-woo, jeg tror,
hun har mistet forstanden.
220
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
Hent lægen og familien.
221
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
Vores familie…
222
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
- Er du okay?
- Jeg elsker dig.
223
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
Jeg har elsket dig,
224
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
fra vi mødtes
225
00:23:14,385 --> 00:23:15,219
til nu.
226
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
Undskyld, jeg ikke behandlede dig bedre.
227
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
Undskyld, jeg lod dig være alene
228
00:23:26,856 --> 00:23:27,690
med min familie.
229
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
Jeg tror, at jeg på en måde vidste,
230
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
at du ville skilles.
231
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
Du holdt os ud så længe.
232
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
Så…
233
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
Det er okay. Vær ikke ked af det.
234
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
Hvad laver du?
235
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
Hvis ikke jeg siger det, før jeg dør,
236
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
vil du aldrig vide, hvordan jeg føler.
237
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
Jeg siger det nu.
238
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
Jeg ved ikke, hvornår jeg dør.
239
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
I aftes
240
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
bad jeg mere,
end jeg nogensinde har gjort.
241
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
Jeg sagde,
242
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
at jeg ville græde hver dag,
243
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
drikke masser af alkohol,
244
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
sove på gaden
245
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
og leve uansvarligt,
246
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
hvis du døde.
247
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
Det er en trussel, ikke en bøn.
248
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
Jeg er ligeglad.
249
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
Hvis du dør,
250
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
giver jeg op.
251
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
Vent bare, og se.
252
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
Hvordan kan jeg det, når jeg er død?
253
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
Så stop det vrøvl.
254
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
Jeg åbner mit hjerte for dig.
255
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
Jeg var bange for,
256
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
at jeg ikke ville få lejlighed til
257
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
at sige det til dig.
258
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
Vær ikke bange.
259
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
Du skal ikke dø.
260
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
Du dør ikke.
261
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
Det får du ikke lov til.
262
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
Mor!
263
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
Hae-in vågnede! Skynd dig!
264
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
Hvor blev hun af?
265
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
Hvorfor fortalte du det ikke til os?
266
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
Men det er okay. Jeg ved det nu.
267
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
Bare rolig.
Mange af mine nære venner er kendte læger.
268
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
De er overalt i verden.
269
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
Så skulle jeg have sagt det noget før.
270
00:26:56,816 --> 00:26:57,650
Undskyld.
271
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
Hvorfor siger du undskyld?
Det er dig, der er syg.
272
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
Du skulle have sagt det noget før.
273
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
Det må have været hårdt
at holde det hemmeligt.
274
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
Du er okay nu.
275
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
Alt ordner sig. Okay?
276
00:27:16,585 --> 00:27:17,420
Okay.
277
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
Hvor er mor?
278
00:27:45,448 --> 00:27:46,323
Mor.
279
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
Lad mig være.
280
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
Jeg er virkelig ked af,
at jeg ikke fortalte det
281
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
noget før.
282
00:27:56,625 --> 00:27:57,543
Glem det.
283
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
Hvad er det for en mor,
284
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
der ikke ved, at hendes barn er døende?
285
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
Jeg ved intet om min egen datter.
286
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
Hvor ynkeligt.
287
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
Tænk, at jeg lod min smerte gå ud
288
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
over min egen datter.
289
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
Når hun som barn rakte ud efter mig…
290
00:28:29,408 --> 00:28:30,242
…holdt jeg hende
291
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
ikke en eneste gang.
292
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
Jeg kan ikke holde mig selv ud.
293
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
Jeg ville hade at have en mor som mig.
294
00:28:59,146 --> 00:29:00,105
Hyun-woo.
295
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
Det er alt sammen min skyld.
296
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
Jeg påførte min datter
297
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
smerte og stress.
298
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
Det er derfor, hun er syg.
299
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
Er du læge?
300
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
Hvordan kan du vide ting,
som lægerne ikke ved?
301
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
De kender ikke årsagen,
de ved ikke, hvordan man undgår den.
302
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
Den skyldes heller ikke stress.
303
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
Hvordan kan du være…
304
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
…så naiv?
305
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
Du er så irriterende.
306
00:30:09,925 --> 00:30:10,759
Desuden…
307
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
En datter som mig
308
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
ville også have naget mig.
309
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
Det er ikke kun din fejl.
310
00:30:21,562 --> 00:30:22,396
Hae-in.
311
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
Gjorde det
312
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
meget ondt?
313
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
Altså…
314
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
Det gjorde ondt af og til,
men ikke hele tiden.
315
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
Jeg anede ikke, at du var syg.
316
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
Undskyld.
317
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
Det er min skyld.
318
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
Undskyld.
319
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
Jeg tog fejl.
320
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
Jeg sagde det jo.
321
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
Det har intet at gøre med,
hvordan du behandlede mig.
322
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
Jeg sagde intet, fordi jeg vidste,
323
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
at du ikke ville forstå det.
324
00:31:34,843 --> 00:31:35,678
Undskyld.
325
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
Jeg er…
326
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
Jeg er virkelig ked af det.
327
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
Jeg kan ikke leve
328
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
uden dig.
329
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
Nej.
330
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
Dø ikke.
331
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
Dø ikke, Hae-in. Undskyld…
332
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
Min kære Hae-in…
333
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
Undskyld…
334
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
Fru Fortuna er kun på hendes side,
fordi den onde kælling er så flittig.
335
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
Hun er noget for sig selv.
336
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
Formand Hong.
337
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
Ved du, hvor vi er?
338
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
Vær ikke bange. Vi er hjemme.
339
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
Lad os gå indenfor.
340
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
Der er mange gode,
elektriske kørestole nu om dage.
341
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
Formanden er måske nok fra den,
men han vil ikke mades
342
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
af andre end mig.
343
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
Så jeg må blive hos ham.
Det er derfor, jeg bad jer komme.
344
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
Vi forstår. Det er din fortjeneste,
at han vågnede igen.
345
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
Det er nok smiger. Forklar jer.
346
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
Hvordan kunne han holde
en pressekonference?
347
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
Vi vidste det heller ikke. Formand Yoon…
348
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
I burde have vidst bedre.
349
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
I bliver kun betalt så godt,
350
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
så I kan afværge sådanne katastrofer.
351
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
Skulle jeg ikke have sagt det?
352
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
"Du har ikke ret til at tale sådan til os.
353
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
Hvad ved du, når du kun laver mad
og passer formanden?"
354
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
- Er det sådan, det er?
- Selvfølgelig ikke.
355
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
I så fald sender I alle forslag til mig,
før I giver dem
356
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
til formand Yoon, og bed PR-teamet komme
i morgen tidlig.
357
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
Hvorfor?
358
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
Ser du ikke nyheder? Folk er rasende.
359
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
De støtter den tidligere ledelse
og kritiserer os.
360
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
Bekymrer de faldende aktier ikke jer?
361
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
De store kommanditister er rasende.
362
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
De er bange for,
363
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
at de faldende aktier vil forsinke os.
364
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
Det siges,
at de vil have en med-komplementar.
365
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
Kun den hemmelige fond
kan lukke munden på dem.
366
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
Undersøgte du det?
367
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
Ja, det blev bekræftet, at Jamal Ibrahim,
368
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
direktør for LCC Investment Bank
i Labuan, Malaysia,
369
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
administrerede kontoen.
370
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
Jeg tror, han hævede og overførte pengene.
371
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
- Hvor meget?
- 900 mia. won
372
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
Send nogen til Labuan.
373
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
Find ud af, hvor de forsvandt hen.
374
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
Restauranten her er kendt
for deres kal-guksu.
375
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
- Prøv at spise.
- Beklager.
376
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
Jeg tror ikke, jeg kan.
377
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
Man skal spise godt i disse situationer.
378
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
Vær der for din familie.
379
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
Du skal være stærk,
hvis dine børn skal være det samme.
380
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
De leder ikke efter styrke hos mig.
381
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
Jeg er ikke familiens fundament.
382
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
Det var hele tiden min far, der var det.
383
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
Det sårede mig af og til,
men jeg var også lettet.
384
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
Er det ikke trist?
385
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
Jeg var glad for,
at mine børn var selvhjulpne.
386
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
Min datter er døende,
387
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
og jeg bad hende stole på mig.
388
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
Men jeg tvivler på,
at det betød noget for hende.
389
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
Du tager fejl.
390
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
Sådan ser vores børn ikke på os.
391
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
Min far døde alt for tidligt.
392
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
Men den dag i dag
393
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
tænker jeg på ham i svære tider.
394
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
"Hvad ville han have gjort?"
395
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
Man er
396
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
et fyrtårn for sine børn,
397
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
uanset hvem man er.
398
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
Så, spis godt, vær stærk,
399
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
hold hovedet højt, og vær et lys i mørket.
400
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
Værsgo.
401
00:36:38,438 --> 00:36:39,273
Tag den.
402
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
Lad os spise.
403
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
Selv den lækreste kal-guksu
404
00:36:44,736 --> 00:36:45,654
er bedst varm.
405
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
"Hvad var det? En TV-serie?
406
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
Hun er stadig vildt forelsket i sin eks.
407
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
Jeg har aldrig set en så syg være
408
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
- så forelsket."'
- Nok.
409
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
Du blev hele byens samtaleemne,
mens du sov.
410
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
Kom nu. Det er pinligt.
411
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
Hvad mener du?
Der sker store forandringer i dit liv.
412
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
Du ville med i En Billion-klubben.
413
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
I gik fallit og flygtede på en enkelt dag.
414
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
Og nu er du Julie.
415
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
Holdningen er, at jeg er håbløst forelsket
416
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
i min eks, at jeg fortalte om sygdommen
for at redde ham.
417
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
- Ja.
- Det er det pinlige.
418
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
Der er andet at tænke på.
419
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
Som hvad?
420
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
Hvad er det her?
421
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
Jeg købte en pæn kjole.
422
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
Jeg købte den til fuld pris.
423
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
- Hvad betyder det?
- Hvad tror du?
424
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
At jeg glæder mig til,
425
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
du vender tilbage.
426
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
Jeg bør levere den tilbage.
427
00:38:00,520 --> 00:38:01,355
Glem det.
428
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
Du får en ny chef.
429
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
Så kan du bruge den.
430
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
- Nej tak.
- Hvorfor ikke?
431
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
Du ved, jeg er genert.
432
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
Med mit erhverv
har jeg ikke mange muligheder.
433
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
Så kom tilbage. Jeg venter.
434
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
Ingen garanti.
435
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
Men jeg gør mit bedste.
436
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
Du sagde altid,
at jeg skulle få det til at fungere.
437
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
Nu siger jeg det samme.
438
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
Kom tilbage, før den er betalt.
439
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
Hvornår er det?
440
00:38:33,303 --> 00:38:34,179
Om seks måneder.
441
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
- Det er lidt…
- Bare kom tilbage.
442
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
Okay, det gør jeg.
443
00:38:41,478 --> 00:38:42,437
Hvorfor er du vred?
444
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
Jeg vil
445
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
give dig et knus,
446
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
fordi du vågnede op.
447
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
Se her.
448
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
På en enkelt dag blev jeg til en fraskilt,
der stadig er forelsket i sin eks.
449
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
Er det sjovt?
450
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
Hvorfor lader du dig gå på af det?
451
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
Se bag dig.
452
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
De havde ondt af mig.
453
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
Sådan har ingen set på mig før.
454
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
Det er første gang.
455
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
Det går ikke.
456
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
Se tilbedende på mig foran dem.
457
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
"Foran dem"?
458
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
- Hvordan?
- Først…
459
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
- Se kærligt på mig.
- "Kærligt"?
460
00:40:03,477 --> 00:40:04,311
Sådan her?
461
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
Altså…
462
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
Ikke dårligt.
463
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
Hvor længe bliver du ved?
464
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
Hvad?
465
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
Og din venstre arm?
466
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
Nå ja.
467
00:40:46,353 --> 00:40:47,229
Sådan her
468
00:40:58,198 --> 00:41:01,368
SUNGMIN UNIVERSITETSHOSPITAL
469
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
Dit opkald var overraskende.
470
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
Jeg vil sige noget.
471
00:41:23,139 --> 00:41:24,099
Hvordan har du det?
472
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
Jeg har det bedre.
473
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
Jeg bliver udskrevet i morgen.
474
00:41:28,728 --> 00:41:29,563
Så tidligt?
475
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
- De kan ikke gøre noget for mig
- Så kom hjem.
476
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
Det er mere bekvemt.
477
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
Det var ikke det, jeg ville tale om.
478
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
- Jeg lytter.
- Du er i knibe.
479
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
Du kæmper med medierne.
De store kommanditister presser dig nok.
480
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
Du har ikke nok aktier til at stoppe dem,
481
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
selv hvis de ville have
en ny komplementar.
482
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
Så du ved det.
483
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
Det skyldes dig.
484
00:41:53,295 --> 00:41:54,129
Så…
485
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
…er du bekymret for mig?
486
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
Nej. Jeg har ikke ondt af dig.
487
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
Provoker mig igen,
og du mister noget endnu større.
488
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
Det er alt.
489
00:42:12,022 --> 00:42:12,856
Fint.
490
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
Det er måske derfor, du ringede.
491
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
Men jeg blev glad,
492
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
da du ringede, selvom jeg vidste hvorfor.
493
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
Du ved ikke,
494
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
hvor længe jeg har følt sådan,
495
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
eller hvornår det skete.
496
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
Nej.
497
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
Det er ligegyldigt.
498
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
Husker du,
499
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
hvorfor jeg droppede dig på uni?
500
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
Jeg var glad for din hjælp,
da jeg kæmpede.
501
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
Men du var selve grunden til,
502
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
at jeg kæmpede.
503
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
Måske skulle du have syntes om mig,
før jeg gjorde det.
504
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
Jeg gjorde det kun,
505
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
fordi jeg ikke kunne få fat i dig,
uanset hvad jeg gjorde.
506
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
Sådan behandler du andre.
507
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
Se på dig selv nu.
508
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
Du skubbede mig i grøften,
så du kunne hjælpe mig op.
509
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
Du er umulig at holde af.
510
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
Hvad så med Hyun-woo?
511
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
Fortjener han din kærlighed?
512
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
Han ville forlade dig.
513
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
Spiller din tumor dig et puds?
Har du glemt det?
514
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
Vi er sammen nu.
515
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
Vi er sammen
516
00:43:30,350 --> 00:43:31,184
lige nu.
517
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
Skal jeg forklare mere?
518
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
- Har du mere at sige?
- Hr. Baek.
519
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
Hvorfor er I stadig sammen?
520
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
Er det nødvendigt at sige det?
521
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
Fik du følelser for hende,
da hun blev syg?
522
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
Eller håber du, at du arver noget?
523
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
Bare kom til mig.
524
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
Jeg vil give dig alt,
hvis du forlader hende.
525
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
Jeg er så træt af dig, så skrid med dig.
526
00:44:31,745 --> 00:44:32,579
Hey.
527
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
Jeg ville ikke sige noget,
jeg ikke engang har sagt til hende.
528
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
Prøv bare, men jeg går ingen steder.
529
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
Jeg bliver ved hendes side for altid.
530
00:44:47,177 --> 00:44:48,052
Jeg er hos hende.
531
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
Så opgiv håbet, og skrid med dig.
532
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
Du er hjemme.
533
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
Formanden er her.
534
00:45:11,993 --> 00:45:12,911
Har du hørt det?
535
00:45:16,998 --> 00:45:17,957
Du ser glad ud.
536
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
Selvfølgelig ikke.
537
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
Hvordan kan jeg være det,
når dit livs kærlighed knuste dit hjerte?
538
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
Dit ansigt?
539
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
- Har du slået dig?
- Det kommer
540
00:45:29,677 --> 00:45:30,595
ikke dig ved.
541
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
Mit liv har altid været håbløst.
542
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
Ingen smerte er større end andre,
543
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
at komme til skade betyder intet.
544
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
Så opfør dig ikke
545
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
som en typisk mor.
546
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
Du har en gæst.
547
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
Hvorfor tager du ikke telefonen?
548
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
Føler du dig ikke skyldig over det,
der skete med mig?
549
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
Jeg bad dig om ikke at ringe,
hvorfor er du her?
550
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
Jeg undgik at blive anholdt,
men jeg er ikke sluppet endnu.
551
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
- Baek Hyun-woo holder sig ikke i ro!
- Og?
552
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
Skal jeg tage faldet alene,
hvis man finder ud af det
553
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
med dobbeltkontrakten
og investeringssviget?
554
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
Tror du, at du beholder jobbet,
formand Yoon?
555
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
Så mange aktier
har Eun-sungs kommanditister.
556
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
Jeg følte ham på tænderne.
557
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
"Er kommanditisterne ikke vrede?"
558
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
"Ønsker de en ny komplementar?"
559
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
Og han var enig.
560
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
Det betyder…
561
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
At han stadig ikke har fundet
den hemmelige fond.
562
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
Kendte du til
563
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
den hemmelige fond i Schweiz?
564
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
Der er tre selskaber på Jomfruøerne,
565
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
Moldova og Singapore.
566
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
Den hemmelige fond
i Schweiz flyttes til Singapore.
567
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
Så får Jomfruøerne det
568
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}til at se ud,
som om de lånte penge til Moldava,
569
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
og Singapore bliver garant
for Moldovas gæld.
570
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
Og så siger Moldova,
at de ikke kan betale?
571
00:47:05,773 --> 00:47:06,608
Korrekt.
572
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}Jomfruøerne anlægger sag
om misligholdelse,
573
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}og retten kræver, at Singapore betaler.
574
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
Retten muliggør en legal flytning
af den hemmelige fond.
575
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
Når alt er klart, lukkes de tre selskaber,
576
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
og det bliver svært at spore fonden.
577
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
De fortsætter hvidvaskningen.
578
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
Til sidst sender de pengene
til en bank i Labuan, Malaysia.
579
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
Utroligt.
580
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
Er den hemmelige fond så i Malaysia nu?
581
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
Det tror jeg ikke.
Eun-sung sendte nogen til Labuan i dag.
582
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
Så han kender
heller ikke slutdestinationen.
583
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
Sig mig,
584
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
hvordan vidste du det her?
585
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
Mange er utilfredse
med den aktuelle situation,
586
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
men de kan ikke sige det.
587
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
Nogle af dem har arbejdet
for Queens i over 30 år.
588
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
Jang var sekretær
for formand Hong i årevis.
589
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
Men han afslog
en klækkelig løn og fratrådte.
590
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
Sekretær Jang.
591
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
Hvordan går det?
592
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
Fortalte de dig de ting for vores skyld?
593
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
Nej, for firmaets,
som de dedikerede hele livet til.
594
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
De vil ikke se firmaet hensmuldre.
595
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
Hvad med dig?
596
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
Hvorfor gør du det? For firmaet?
597
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
Ja, for firmaet.
598
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
Fordi jeg ved, hvor højt du elsker
599
00:48:36,656 --> 00:48:37,490
dit firma.
600
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
Vi har taget hensyn
til alle vores medlemmers holdning.
601
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
Du har brudt din tavshedspligt
602
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
og lækket information…
603
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
- Hvem er I?
- Nå ja.
604
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
Vi skal forsvare vores klient,
hr. Baek Hyun-woo.
605
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
I har ikke ret til
at blande jer i en intern audit.
606
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
Ifølge artikel 12, paragraf 1, punkt 2
og artikel 11, paragraf 4
607
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
i loven om administrative procedurer
kan vor klient hyre
608
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
en advokat som repræsentant.
609
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
Lad os fortsætte.
610
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
Grundet dette
har vi besluttet at fyre dig…
611
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
I fyrer ham,
612
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
fordi I fik et tip fra en konkurrent,
613
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
der påstod,
at hr. Baek lækkede VIP-information.
614
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
Og I bekræftede,
at han fik det ved at bruge sit firma-ID.
615
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
- Ja, og?
- Hvornår fik I det tip?
616
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
Den 6. august.
617
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
Hvornår trak han VIP-listen?
618
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
Den 1. og 2. august.
619
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
- Ved to lejligheder.
- Sært.
620
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
Hans intranet-ID blev slettet d. 28. juli.
621
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
Korrekt.
622
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}Jeg afleverede mit ID-kort,
firmakort, laptop
623
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}og alt andet den dag.
624
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
Måske var det ikke dit ID.
Du kunne have brugt et andet.
625
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
Hvis?
626
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
Måske en fra hans team.
627
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
Så har en almindelig ansat adgang
til VIP-listen hos Queens Stormagasin.
628
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
- Er det ikke et problem?
- Jo.
629
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
I skal kunne bevise,
at informationen var klassificeret,
630
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
før det er fortroligt.
631
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
Hvis alle kunne få adgang til
og downloade materialet,
632
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
viser det bare, at stormagasinet
633
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
ikke holdt sin VIP-liste hemmelig.
634
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
Det virkelige problem er underslæbet,
og han underskrev alle dokumenterne.
635
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
Vi bad en skriftekspert,
tidligere chefkriminaltekniker,
636
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
om autentifikation
af disse 27 underskrifter.
637
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
Underskrifternes størrelse og detaljer
638
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
viste sig at være helt ens.
639
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
Det er kun muligt,
hvis hans underskrift blev kopieret.
640
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
Eftersom I bad om det,
kan vi ikke stole på resultatet.
641
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
Lad os få det vurderet.
642
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
Der gives ikke bøder for dokumentfalsk.
643
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
Kun fængsel i maksimalt tre år.
644
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
Vi håber,
645
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
at I tager
646
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
en klog beslutning.
647
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
- Det er mig.
- Hallo.
648
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
Skaf dig af
649
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
med Baek Hyun-woo.
650
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
Han er en plage for os begge.
651
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
Var det ikke Boracay?
652
00:52:12,538 --> 00:52:13,497
Du tager dertil,
653
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
og jeg betaler dig godt.
654
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
Formand Yoon.
655
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
Det svipsede lidt sidst,
fordi jeg var uforsigtig.
656
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
Denne gang gør jeg det bedre.
657
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
Jo flere advokater, jo bedre.
Det er godt, at du har os.
658
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
Selvom vi har forskellige specialiteter,
slog vi os sammen for at hjælpe en ven.
659
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
Vi er som Avengers.
660
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
Beklager, jeg er her altså,
fordi folk blev ved med at spørge,
661
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
om du finder sammen med din eks igen.
662
00:52:51,953 --> 00:52:52,912
Gør du?
663
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
Det kommer ikke dig ved.
664
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
Dit speciale er handelslov.
665
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
Du var ekspert på det område.
666
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
Det er fortid. Nu tager jeg alle sager.
667
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
Se her,
668
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
og spor pengene.
669
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
Hvor har du dem fra?
670
00:53:23,526 --> 00:53:24,360
Goddag.
671
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
Værsgo.
672
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
- Jeg smider den ud på vejen.
- Tak.
673
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
- Nede i kælderen?
- Ja.
674
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
Goddag, sekretær Na.
675
00:53:32,076 --> 00:53:32,910
Goddag.
676
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
Tag en.
677
00:53:36,497 --> 00:53:37,331
Tak.
678
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
Eun-sung vil finde den hemmelige fond,
679
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
så han kan købe flere aktier.
680
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
En hemmelig fond? Hvor meget?
681
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
Ni hundrede milliarder.
682
00:54:12,658 --> 00:54:13,492
Jeg finder
683
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
den først.
684
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
Pas på uv-strålerne.
685
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
Hvorfor er du her?
686
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
Tog du ikke Beom-jas side?
687
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
Undskyld mig?
688
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
Det har du fået galt fat i.
689
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
Jeg havde det dårligt,
690
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
fordi hun tiggede mig om
691
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
at hjælpe hende med
at se sin far bare en gang.
692
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
Jeg kan være så blød.
693
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
Hold med den, du har ondt af.
694
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
Jamen dog, fr. Moh!
695
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
Du kender mig.
696
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
Jeg holder kun med penge og magt.
697
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
Du er trods alt dronningen nu.
698
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
Jeg behøver ikke være CEO
eller noget i den stil.
699
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
Jeg bliver hos dig
700
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
som din tjenestepige.
701
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
Tjenestepige, min bare.
702
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
Vi får se.
703
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
Klart.
704
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
Jeg, den fantastiske Grace, vil tjene dig
på fantastisk vis.
705
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
Husker du det her værelse?
706
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
De sagde, at velkendte omgivelser
707
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
kunne hjælpe, så nu er du her.
708
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
Det er ikke let at være plejer.
709
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
Lad mig give dig massage senere.
710
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
Hvad med noget røgelse?
711
00:55:25,314 --> 00:55:26,148
Gerne.
712
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
Tak.
713
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
Gå bare, og lad ham hvile.
714
00:56:09,733 --> 00:56:10,568
Hvad så?
715
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
Vækker det minder?
716
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
Sig det. Hvor er mine penge?
717
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
Hvor er den hemmelige fond,
som du gemte i mit navn?
718
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
Hold fortsat øje med hende.
719
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
Hvem ved, hvad hun finder på?
720
00:56:55,070 --> 00:56:55,905
Jeg lægger på.
721
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
Du milde.
722
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
Han viser så meget hud ved højlys dag.
723
00:57:37,071 --> 00:57:37,905
Hvad er det?
724
00:57:38,572 --> 00:57:39,532
"Se på mig.
725
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
Jeg ser godt ud.
726
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
Jeg har også en flot krop."
727
00:57:43,994 --> 00:57:44,828
Er det sådan?
728
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
Åh nej.
729
00:58:13,524 --> 00:58:14,483
Hvad laver du?
730
00:58:16,360 --> 00:58:17,194
Jeg…
731
00:58:17,778 --> 00:58:18,612
Altså…
732
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
Jeg tror, du smugkiggede.
733
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
Nej, jeg gik bare forbi,
734
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
da jeg så dig der.
735
00:58:32,209 --> 00:58:33,085
Vil du smage?
736
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
- Hvad er det?
- Morbær.
737
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
Som i…
738
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
- …bær?
- Ja, du har ret.
739
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
De er gode for kvinder.
740
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
- Hvor meget?
- De er ikke til salg.
741
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
De er gratis.
742
00:58:50,811 --> 00:58:51,770
Hvorfor…
743
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
Hvor originalt. Det indrømmer jeg.
744
00:58:57,610 --> 00:58:58,569
Hvad?
745
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
Du er den første fyr,
der har lagt an på mig med morbær.
746
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
Lad mig gøre det klart.
747
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
Ved at acceptere dem,
748
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
accepterer jeg ikke din kærlighed.
749
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
- Hvad er din MBTI?
- Hvad?
750
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
Jeg tror, at du er ISTJ.
751
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
- Jeg… Hvad?
- Du kan ikke udtrykke følelser.
752
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
Du er perfektionist med en god hukommelse.
Du ser kold ud, men du er blød.
753
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
Du deler type med Robert de Niro
og Natalie Portman.
754
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
Hvad siger han?
755
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
Hvorfor er du hjemme?
756
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
Burde du ikke arbejde som de andre?
757
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
Jeg arbejder ikke
758
00:59:40,110 --> 00:59:40,944
ret meget.
759
00:59:41,570 --> 00:59:42,529
Hvorfor ikke?
760
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
Fordi livet er for kort.
761
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
Jeg arbejder nok til at kunne klare mig.
762
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
Hvad så? Er han selvforsynende?
763
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
Gemte han dem til mig?
764
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
Natalie Portman?
765
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
Hold nu op!
766
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
Det er mange!
767
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
De er fra Yeong-song.
768
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
Han plukkede nogle morbær.
769
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
Han siger, han har flere.
770
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
Han plukkede for mange,
771
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
så han deler ud af dem.
772
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
Han er skør.
773
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
Han kunne sælge dem.
774
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
Han gemmer præcis nok til sin familie
775
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
og giver resten væk.
776
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
Hvad gør vi med alle dem?
777
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
Jeg hørte engang,
at de kloge spiser kød i modgang.
778
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
Ja, du har ret.
779
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
Beslutsomhed alene kan ikke styrke
ens viljekraft.
780
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
Helbredet er også vigtigt.
781
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
- Tør hænderne.
- Okay.
782
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
Tænk på, hvad vi spiste
til alle særlige anledninger.
783
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
Det var kød.
784
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
Fødselsdage, eksamener, et nyt job…
785
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
Se lige her.
786
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
Det er også med kød,
at vi fejrer hendes udskrivelse.
787
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
Vi får altid kinesisk på min fødselsdag.
788
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
Sursødt svinekød? Hvad med chilikylling?
789
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
- Lad mig grille det.
- Dig?
790
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
Du spiser kun kød,
791
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
der ligger på din tallerken.
792
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
Fra nu af griller jeg kød til familien.
793
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
Læg tangen.
794
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
- Lad mig.
- Javel.
795
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
Hae-in, jeg husker,
796
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
at det vigtigste er
dine hvide blodlegemer.
797
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
Du skal nå et bestemt niveau
798
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
for at blive behandlet i Tyskland.
799
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
Det passer.
800
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
Mit tal skal være
801
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
mellem 4.000 og 10.000 celler
per mikroliter.
802
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
Hvor højt var det i Tyskland?
803
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
Det var 1.500.
804
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
Det er så lavt.
805
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
Men for nylig steg det meget.
806
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
Det er cirka 3.000 nu.
807
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
Det er det dobbelte.
808
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
Jeg er stolt af dig.
809
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
Det er ikke noget særligt.
810
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
- Jeg mangler stadig 1.000.
- Du er der næsten.
811
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
Gør dig mere umage.
812
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
Det er ikke som at læse.
Jeg kan ikke "gøre mig mere umage."
813
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
Hvad skal du så gøre? Få injektioner og?
814
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
Jeg har undersøgt det.
815
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
Det handler om udholdenhed og immunitet.
816
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
Hun skal spise godt
og tage vitaminer og proteiner.
817
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
Hun skal også hvile.
818
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
Og så skal hun spise masser af kød
819
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
og bønner.
820
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
Jeg lægger en kostplan for hende.
821
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
- Beom-jun.
- Ja?
822
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
Vend dem.
823
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
Åh ja.
824
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
Nej.
825
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
De er brændt på. Hvad gør jeg?
826
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
Vi skærer det bare af.
827
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
- Giv mig saksen.
- Nej.
828
01:03:48,317 --> 01:03:49,192
Jeg gør det.
829
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
Så hun skal spise kød og bønner.
830
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
Hvad ellers?
831
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
Bananer og nødder…
832
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
- Det er godt.
- Ja, mon ikke.
833
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
Det er lækkert.
834
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
Det er så godt.
835
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
- Se.
- Han er spændt.
836
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
Se lige der.
837
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
De skal vendes.
838
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
Se der.
839
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
Hun har brug for protein.
840
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
Ja.
841
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
Spis, mens du gør det.
842
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
Tør det af for hende.
843
01:04:39,076 --> 01:04:39,910
Kom ind.
844
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
Den er i stykker igen.
845
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
Er den?
846
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
Du skal bare trykke her.
847
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
Jeg er ikke så god som dig.
848
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
Skal jeg købe en ny?
849
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
Hvorfor?
850
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
Den er svær for dig at bruge.
851
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
Så kan du gøre det for mig. Du er så god.
852
01:05:12,442 --> 01:05:13,402
Jeg tror,
853
01:05:13,944 --> 01:05:14,903
jeg bliver bedre…
854
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
…jo oftere jeg tørrer det.
855
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
Du har ret.
856
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
Du klarede krøllerne fint.
857
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
Du er bedre nu,
så fortsæt med at tørre mit hår.
858
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
Det er helt fint.
859
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
Hvad ellers?
860
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
Sig, hvad du vil have mig til at gøre,
og så gør jeg det.
861
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
Jeg er glad,
862
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
bare du tørrer mit hår
med den defekte hårtørrer.
863
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
Bare det her?
864
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
Det er stort.
865
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
Du skulle være ved min side hver dag.
866
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
Jeg tror ikke,
867
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
jeg skal være grådig lige nu.
868
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
Nej, vær grådig.
869
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
Du må godt.
870
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
Vær ikke for ivrig efter at behage mig.
871
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
Jeg sagde ikke, at jeg elsker dig,
så du skulle behandle mig bedre.
872
01:06:08,248 --> 01:06:09,082
Jeg udtrykte
873
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
bare mine følelser.
874
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
Det går begge veje.
875
01:06:15,380 --> 01:06:16,298
Mit hjerte vil det.
876
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
Jeg vil være bedre,
877
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
hvis jeg kan.
878
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
Sådan har jeg det.
879
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
I går
880
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
kunne jeg ikke genkende Soo-cheol
881
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
i et par sekunder.
882
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
Jeg kunne heller ikke huske
min læges navn.
883
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
Jeg for vild på hospitalet
884
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
i et øjeblik og stoppede op.
885
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
Da min læge først fortalte om sygdommen,
886
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
nævnte han hukommelsestab,
887
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
sansetab og taleproblemer.
888
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
Men jeg troede ikke på ham.
889
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
Den slags sker kun for andre.
890
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
Jeg var anderledes.
891
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
Men det sker for mig
præcis i den rækkefølge.
892
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
Jeg kan forvente det næste symptom,
og det er skræmmende.
893
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
Jeg vil ikke have,
894
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
at du er ved min side, når det sker.
895
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
Hvad mener du?
896
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
Lad os nyde øjeblikket.
897
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
Når min sygdom forværres,
898
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
vil jeg bede dig
899
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
forlade mig.
900
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
Det er mit ønske.
901
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
Hvornår loggede han af spillet?
902
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
Er der sket noget?
903
01:08:03,572 --> 01:08:04,531
DEAKTIVERET MEDLEM
904
01:08:05,282 --> 01:08:06,116
Pokkers.
905
01:08:14,249 --> 01:08:15,083
Roomservice.
906
01:08:28,388 --> 01:08:29,222
{\an8}Drik ud.
907
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
Er den bitter?
908
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
- Ikke så meget som mit liv.
- Jamen dog.
909
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
Mester, tal uformelt til mig.
910
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
"Mester"?
911
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
Lær mig at bokse.
912
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
Jeg fik ikke et eneste slag ind
913
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
mod Eun-sung sidste gang,
og det var så ydmygende, da jeg faldt.
914
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
Jeg forstår.
915
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
Men hvis du begynder at træne i raseri,
916
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
- skader du dine led…
- Led?
917
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
Det er helt i orden!
918
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
Jeg er ved at blive vanvittig!
919
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
Jeg skal måske beskytte min familie,
og hvad så hvis jeg ikke kan?
920
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
Det frygter jeg.
921
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
Du godeste.
922
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
Okay.
923
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
Jeg lærer dig det.
924
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
Tak.
925
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
Sæt dig.
926
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
Sæt dig.
927
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
Men eftersom det skal gå hurtigt,
928
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
kan jeg kun lære dig en ting.
929
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
Hvad er det?
930
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
At få et enkelt slag ind
931
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
mod en stærk person.
932
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
Der er to vigtige færdigheder.
933
01:10:01,398 --> 01:10:02,232
Soo-cheol.
934
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
Slå mig.
935
01:10:05,986 --> 01:10:06,820
Mener du det?
936
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
Er jeg så stærk?
937
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
Nej, det er den første færdighed.
938
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
Overdriv.
939
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
Så bliver de arrogante og tænker:
940
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
"Jeg er ham langt overlegen.
941
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
Jeg har stort set vundet.
942
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
Jeg er faktisk ret stærk."
943
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
- Okay.
- Kom bare an.
944
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
- Flot.
- Det gjorde ondt!
945
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
- Undskyld.
- Min næse!
946
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
Hvorfor skal jeg lære det?
947
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
Så de sænker paraderne.
948
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
Du skal vente, indtil de sænker paraderne,
949
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
og så får du dit slag ind.
950
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
Men få tæv indtil da?
951
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
Det er den anden færdighed.
952
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
Udholdenhed.
953
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
Det skal der til for at tage imod slagene.
954
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
Tror du, jeg kan gøre det?
955
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
Muhammad Ali, min mentor, sagde dette:
956
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
"Umuligt
957
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
er ikke et faktum, men en mening."
958
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
Okay.
959
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
Du kan gøre det, Soo-cheol.
960
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
Tag nogle slag nu, og bliv vinder i livet.
961
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
Sagde din mentor også det?
962
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
Nej, det siger jeg.
963
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
Okay.
964
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
Lad os prøve.
965
01:11:28,276 --> 01:11:29,110
Okay.
966
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
Hold nu op,
967
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
jeg vidste ikke,
at I slappede af i så smukke
968
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
og rene omgivelser.
969
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
Slappe af, glem det.
970
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
Hvor vover du komme her?
971
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
Jeg bad hende komme.
972
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
Hvorfor?
973
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
Der er noget, jeg ikke har fortalt.
974
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
Om morfars hemmelige fond.
975
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
Ni hundrede milliarder?
976
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
Er pengene i Malaysia?
977
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
Nej, jeg tror, de er her.
978
01:12:04,979 --> 01:12:05,980
- I Korea?
- Ja.
979
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
De blev hvidvasket
via et firma i Hong Kong.
980
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
Firmaet lånte pengene
981
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
til fem investeringsselskaber i Korea,
982
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
før de lukkede.
983
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
Så de fem selskaber behøver
ikke betale dem tilbage.
984
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
Ejer far de firmaer?
985
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
Ejerskabet blev overdraget til fr. Moh,
986
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
før han blev syg.
987
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
Hvad sagde du?
988
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
Siger du, at den kælling tog det hele?
989
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
Det tror jeg ikke.
990
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
Hun leder stadig efter den.
991
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
Sig det.
992
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
Hvor er mine penge?
993
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
Hvor er den hemmelige fond,
som du gemte i mit navn?
994
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
Er du sikker på, at Grace må
995
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
- høre det her?
- Stol på mig.
996
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
Jeg er hoppet af.
997
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
Husker I Lee Woong-pyung?
998
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
Jeg har også fløjet mit fly
999
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
til dette frihedens land.
1000
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
Vi får se. Lad os se på dit fly.
1001
01:13:01,077 --> 01:13:02,036
Sig frem.
1002
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
Jeg kender en ejendomsmægler,
der sagde noget mærkeligt.
1003
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
At direktør Jin fra Queens Gallery lejede
1004
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
et kæmpestort pakhus
i udkanten af Gyeonggi.
1005
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
Det er ikke ligefrem,
fordi de bygger et filmset,
1006
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
så hvorfor al den plads?
1007
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
Du tror, at pengene er der.
1008
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
Bingo.
1009
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
Du bad mig komme med al posten
1010
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
til den tidligere formand.
1011
01:13:28,855 --> 01:13:29,689
Godt.
1012
01:13:32,650 --> 01:13:34,527
TRUST OPBEVARING
1013
01:13:34,611 --> 01:13:35,737
TRUST OPBEVARING
1014
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
Jeg kunne have klaret det selv.
1015
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
I behøvede ikke komme myldrende.
1016
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
Vi kan ikke stole på dig.
Det er som at lade et barn være alene.
1017
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
I blev alle eksponeret i medierne.
1018
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
- Hvad nu, hvis de genkender jer?
- Vi er forklædt.
1019
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
Vi tager over, du kan gå.
1020
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
I sårer mine følelser.
1021
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
Det er en undercovermission.
1022
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
Har I nogensinde faket noget? Nej.
1023
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
Hele mit liv har været fake,
1024
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
så hvordan kan I udelukke mig?
1025
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
Okay. Hør godt efter.
1026
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
Jeg er ejendomsmægler,
1027
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
og I er grossister,
der har brug for et stort pakhus.
1028
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
Jeg fører ordet, så sig ikke noget.
1029
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
Okay?
1030
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
Kom så.
1031
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
Der er ikke plads til alle de penge.
1032
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
Må jeg spørge,
1033
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
hvad de vil oplagre?
1034
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
- Golfkøller…
- Tøj…
1035
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
Han importerer
1036
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
golfudstyr,
1037
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
og hun sælger tøj i Dongdaemun.
1038
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
Han er fra Kina.
1039
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
Han forstår koreansk
1040
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
men taler det ikke.
1041
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
Ingen koriander.
1042
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
Jeg taler ikke kinesisk.
1043
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
Bliver temperatur og fugtighed herinde
1044
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
reguleret?
1045
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
Du bemærkede det.
1046
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
Vores tidligere kunder importerede kunst.
1047
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
Jeg kender lidt til kunst.
1048
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
Hvilke kunstnere?
1049
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
De var ikke berømte.
1050
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
De var novicer. Men nu er de berømte.
1051
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
Værkerne mangedoblede i pris.
1052
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
Stedet bringer god energi.
1053
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
- Ingen koriander i min mad, tak.
- Ja.
1054
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
Han vil gerne se værkerne.
1055
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
Klart.
1056
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
Deres majestæt, hvor er mit barn?
1057
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
Hoveddøren er åben.
1058
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}Vi går indenfor, så tjek kontoret.
1059
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
Det gør jeg.
1060
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
Det her er en tjenesterejse.
1061
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
Jeg betaler dig ekstra.
1062
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
Jeg bør ikke blive taget i
at gøre det her.
1063
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
Sådan opbevarer man ikke kunst.
1064
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
Sagde du, at værkerne mangedoblede i pris?
1065
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
Ja, det hørte jeg.
1066
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
Jeg har sans for kunst,
men så gode ser de ikke ud.
1067
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
Jeg tror,
hvidvaskningen foregik via kunsten.
1068
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
Så han købte værkerne
til en høj pris med de penge?
1069
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
Ja, prisen mangedoblede.
1070
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
Efter at have sendt pengene, fik han 90 %
1071
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
tilbage i kontanter.
1072
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
Det er et betydeligt beløb.
1073
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
Gad vide, hvor pengene er.
1074
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
DEKRYPTERER…
1075
01:17:00,525 --> 01:17:01,442
Vi skal afsted.
1076
01:17:02,151 --> 01:17:02,985
Der er ikke tid.
1077
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
Pokkers.
1078
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
Der er for meget data.
1079
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
Jeg spørger mine klienter
og ringer straks tilbage.
1080
01:17:14,622 --> 01:17:15,456
Farvel.
1081
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}KONTOR
BANK PÅ
1082
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
Er den i stykker?
1083
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
Du må ikke blive våd.
Vent her, mens jeg henter bilen.
1084
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
Hae-in.
1085
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
Hyun-woo, det var hurtigt.
1086
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
Hvorfor er du herude?
1087
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
Rejs dig.
1088
01:18:55,306 --> 01:18:56,224
Jeg blev svimmel.
1089
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
Jeg er også sulten.
1090
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
Lad os spise noget lækkert,
før vi tager hjem.
1091
01:19:08,945 --> 01:19:09,779
Gerne.
1092
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
Sov jeg længe?
1093
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
Nej, ikke særligt længe.
1094
01:19:42,103 --> 01:19:43,020
Hae-in.
1095
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
Hold godt fast.
1096
01:19:46,148 --> 01:19:46,983
Hvorfor?
1097
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
Bliver vi skygget igen?
1098
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
Jeg kan ryste ham af.
1099
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
- Er du okay?
- Ja.
1100
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
Skal vi tilkalde politiet?
1101
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
- Vent.
- Det bør vi.
1102
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
Sidste gang overfaldt tre mænd dig.
1103
01:23:01,302 --> 01:23:02,136
Hae-in!
1104
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
EPILOG
1105
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
Ih guder.
1106
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
Se kommentarerne.
1107
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
Det er, fordi Eun-sung
1108
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
spredte falske rygter om undersøgelsen
1109
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
om underslæb før skilsmissen.
1110
01:23:28,496 --> 01:23:29,455
Ignorer dem.
1111
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
Hvordan kan jeg gøre det?
1112
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
"Hong Hae-ins eks giftede sig
for pengenes skyld."
1113
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
"Han er svindler."
1114
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
"Man skal tage sig i agt for smukke mænd."
1115
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
Hvor vover de at fordømme dig?
1116
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
Lad os sagsøge dem.
1117
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
Glem det. Kom.
1118
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
Vent. Nogen talte grimt om Hae-in.
1119
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
"Hun har allerede fundet en anden.
Hun må være let."
1120
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
De ved intet om hende.
1121
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
"Måske løj hun om det med at dø."
1122
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
Denne her gik for vidt…
1123
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
Giv mig et ID.
1124
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
Tag et screenshot.
1125
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
Lav en PDF-fil og sagsøg dem.
1126
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
Jeg indgår ikke forlig.
1127
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
Se dine øjne. Du skræmmer mig.
1128
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
Det skal de få betalt.
1129
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
QUEEN OF TEARS
1130
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}Jeg finder snart den hemmelige fond.
1131
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}Der er det!
1132
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}Tag dig sammen.
1133
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}Vi har vores egen historie som i film.
1134
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}Hvor tuttenuttet.
1135
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}Hvor er statuen?
1136
01:24:59,753 --> 01:25:00,588
{\an8}Da-hye!
1137
01:25:01,505 --> 01:25:02,464
{\an8}Røvhuller!
1138
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}Dog uden at have set det.
1139
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}Jeg kan ikke være sikker på noget.
1140
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}Det var mig,
der først fik følelser for dig.
1141
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}Ved han, hvor pengene er?
1142
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}Er det virkeligt? Drømmer jeg?
1143
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}Tekster af: Sosho