1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 Du-gwan! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 Se! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 Ih altså! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}TIDLIGERE CEO HONG ER TERMINAL 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 - Åh nej! - Du-gwan! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 Du-gwan! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 Glem ikke dine sko! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 Mi-seon! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 Fordi jeg fik at vide, 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 at jeg ikke har 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 lang tid igen. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 Hvornår fik du diagnosen? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 Ved formand Yoon også dette? 15 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 Hae-in. 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 Jeg kan ikke dø. 17 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 Jeg har ikke 18 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 sagt det endnu. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 Gør plads! 20 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 At det er okay. 21 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 At jeg aldrig hadede dig. 22 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 Hvorfor ikke? 23 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 Det går mig på nerverne. 24 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 Lad os skilles. Jeg vil skilles. 25 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 Jeg har ikke takket dig for altid at være på min side… 26 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 …til trods for alle de hårde ord 27 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 jeg ikke mente. 28 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 Jeg elsker hende. 29 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 Jeg elsker dig, Hae-in. 30 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 Jeg elsker dig. 31 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 Du var grunden til, at jeg ville leve. 32 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 Gå ikke derind. 33 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 Du må ikke gå derind. 34 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 Jeg troede, jeg havde mere tid. 35 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 SKADESTUE 36 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 Vi leder efter Hong Hae-in. 37 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 Hvor er Hong Hae-in? 38 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 Jeg har endnu ikke sagt undskyld til alle. 39 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 INTENSIVAFDELING 40 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 Undskyld. 41 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 Undskyld for det hele. 42 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}EPISODE 11 43 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}Du fandt ham åbenbart. 44 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}- Ser du… - Ud med dig. 45 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}Hvad giver dig retten? Det er ikke dit hospital. 46 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}Du vil se formanden. Ud med dig, for det tillader jeg ikke. 47 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 Din søn forrådte dig og flyttede ham hertil. 48 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 Tror du stadig, at du er hans værge? 49 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 Tror du, at jeg glemmer det? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 Jeg går selv ud. 51 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 Lad være med at røre mig. 52 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 Pokkers. 53 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 Pokkers! 54 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 Hey! 55 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 BRANDTRAPPE 56 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 - Åbn døren. - Beklager, det kan jeg ikke. 57 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 Jeg talte ikke til dig. Åbn den. 58 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 Også mig! 59 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 Luk også mig ind! 60 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 Jeg bønfalder dig. 61 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 Undskyld, jeg var så grov mod dig. 62 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 Tilgiv mig. 63 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 Lad mig se min far bare denne ene gang. 64 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 Må jeg ikke nok? 65 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 Skal jeg knæle? 66 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 Skal jeg? 67 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 Fint. 68 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 Fint? Virkelig? 69 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 Mener du det? 70 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 Men du skal gå lige efter. Ellers bliver du slæbt ud. 71 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 Tak. 72 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 Far? 73 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 Far! 74 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 Far! 75 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 Far! 76 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 Du vågnede op! 77 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 Jeg er så stolt af dig! 78 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 Hvor er det flot! 79 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 Lad nu være. 80 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 Ved I ikke, hvem jeg er? 81 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 Altså. 82 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 Far! 83 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 Hvad? Er han død? 84 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 Far! 85 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 Far! 86 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 Din kælling. 87 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 Du er færdig. 88 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 Han gjorde dig til sin værge, ikke? 89 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 Han er vågen nu. 90 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 Nu har du ikke din fuldmagt længere, korrekt? 91 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Ja, det passer. 92 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 - Lad os ringe efter hans læge… - Ti stille! 93 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 Tilkald politiet. 94 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 Far. 95 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 Det var hende, ikke sandt? 96 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 Gjorde hun dig ikke fortræd? 97 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 Hvem er du? 98 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 Far… 99 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 Pokkers! 100 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 Hvorfor smider I også mig ud? 101 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 Pokkers! 102 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 INTENSIVAFDELING 103 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 Hvad fejler hun? 104 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 Mor… 105 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 Hvad er der galt? 106 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 CT-scanningen viser akutte hævelser i hjernen. 107 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 Tumorcellerne pressede på vævet 108 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 og øgede midlertidigt det intrakraniale tryk. 109 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 Det skal først sænkes… 110 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 Hjernetumor? 111 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 Hvad mener du? 112 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 Kendte du til alt det, Hae-in meddelte? 113 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 - Skat. - Hvorfor sagde du ikke noget? 114 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 Hvad har du haft gang i? 115 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 Du skulle have sagt, at hun var syg. 116 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 Hvorfor ikke? 117 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 - Stop. - Han snød os igen! 118 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 Han holdt det hemmeligt for os. 119 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 Han snød os, da Hae-in var alvorligt syg. 120 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 - Hvad pønser du på denne gang? - Jeg sagde stop. 121 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 Vi har ikke ret til at være vrede. 122 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 Undskyld. 123 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 Vi havde ingen anelse, 124 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 selvom vi er hendes forældre. 125 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 Forklar det for os. 126 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 Vær rar at redegøre 127 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 for hendes aktuelle tilstand. 128 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 Fr. Hong har et astrocytom. 129 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 Det er en ondartet hjernetumor. 130 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 I modsætning til en typisk tumor er der på tumorens plads 131 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 en stor masse. 132 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 Disse tumorceller har spredt sig til hendes kranienerver. 133 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 På verdensplan er det et meget sjældent tilfælde, 134 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 så behandlingen har været svær. 135 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 Undskyld, mor. 136 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 Jeg er så ked af, at jeg ikke sagde det noget før. 137 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 Hun bad dig sikkert lade være. 138 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 Det må have været en stor byrde. 139 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 Hae-in ønskede ikke, at hendes forældre 140 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 skulle være ulykkelige. 141 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 Så hun ville sige det, når hun fik det bedre. 142 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 Jeg håber ikke, du misforstår det. 143 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 Far. 144 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 Ved det store og endeløse hav 145 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 Stod en ydmyg hytte 146 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 Hvor en fiskers far 147 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 Og hans unge datter boede 148 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 Åh, min kære, åh, min kære 149 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 Åh, min kære Clementine 150 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 Hvorfor forlod du mig for altid 151 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 Og efterlod din gamle fader 152 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 MR-resultaterne indikerer, 153 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 at det er vaskulær demens grundet en hovedskade. 154 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 Skader på frontal- og tindingelapperne 155 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 gør det svært for ham at tænke rationelt og huske. 156 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 Indtil videre må vi bare vente, indtil hjernen er restitueret. 157 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 Lad os give ham to uger. 158 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 Kunne han blive rask? 159 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 Det er forskelligt fra tilfælde til tilfælde. 160 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 Seon-hwa. 161 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 Du må være knust. 162 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 Jeg har lige hørt det, og… 163 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 Du vidste, at hun var syg. 164 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 Du sagde, at jeg ikke skulle gøre noget, jeg ville fortryde. 165 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 Undskyld. 166 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 Alle vidste det. 167 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 Alle andre end mig. 168 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 Men mor, 169 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 jeg har lige sagt, at jeg også har noget vigtigt at tænke på. 170 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 Vil du ikke vide det? 171 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 Du ved altid, hvad du skal gøre, uanset hvad det er. 172 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 Du har ret. 173 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 Jeg tager mig 174 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 af mine sager. 175 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 Vær ikke så dramatisk. 176 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 Jeg har også blodmangel. 177 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 Jeg er også svimmel på grund af søvnmangel. 178 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 Soo-cheol har det heller ikke godt. 179 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 Vi lider allesammen. 180 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 - Hvad? - Hvad er det med Hae-in? 181 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 Er det sandt? Er hun syg? 182 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 Familien vidste det ikke. 183 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 Ikke engang Soo-cheol. 184 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 Han må være rystet. 185 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 Er det derfor, du ringer? 186 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 Hjælp lige her. 187 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 Han lider af angst. Det sker, når han bliver stresset. 188 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 Det er alvorligt. Han skal have medicin. 189 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 Jeg tror ikke, han tog noget med. 190 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 Vi har noget derhjemme. Kan du få nogen til at hente det? 191 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 - Det er… - Hey. 192 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 - Cheon Da-hye. - Han besvimer måske og dør! 193 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 - Så lad ham dø. - Hvordan kunne du… 194 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 Hvad skal jeg gøre? 195 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 Skal jeg dræbe ham? 196 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 Ring aldrig til mig igen om den slags! 197 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 Ellers dræber jeg ham selv. 198 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 Hyun-woo. 199 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 Det var nok derfor. 200 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 Hvad mener du? 201 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 Hvad er det? 202 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 Jeg skulle bære det på mig… 203 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 …for at modvirke hendes energi. 204 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 Jeg troede ikke på det. 205 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 Jeg ville bare prøve at være bedre end hende. 206 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 Men… 207 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 …hvad nu hvis det er 208 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 på grund af talismanen, at hun er syg? 209 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 Det hele er min skyld. 210 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 Jeg skulle ikke have båret talismanen. 211 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 Hae-in. 212 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 Hae-in! 213 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 Hvad er det med en talisman? Din skøre rad. 214 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 Så du det? Det må være en magtfuld talisman. 215 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 Hun vågnede, da jeg rev den i stykker. 216 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 Soo-cheol. 217 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 Undskyld… 218 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 …for alt. 219 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 Hyun-woo, jeg tror, hun har mistet forstanden. 220 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 Hent lægen og familien. 221 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 Vores familie… 222 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 - Er du okay? - Jeg elsker dig. 223 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 Jeg har elsket dig, 224 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 fra vi mødtes 225 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 til nu. 226 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 Undskyld, jeg ikke behandlede dig bedre. 227 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 Undskyld, jeg lod dig være alene 228 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 med min familie. 229 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 Jeg tror, at jeg på en måde vidste, 230 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 at du ville skilles. 231 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 Du holdt os ud så længe. 232 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 Så… 233 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 Det er okay. Vær ikke ked af det. 234 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 Hvad laver du? 235 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 Hvis ikke jeg siger det, før jeg dør, 236 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 vil du aldrig vide, hvordan jeg føler. 237 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 Jeg siger det nu. 238 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 Jeg ved ikke, hvornår jeg dør. 239 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 I aftes 240 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 bad jeg mere, end jeg nogensinde har gjort. 241 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 Jeg sagde, 242 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 at jeg ville græde hver dag, 243 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 drikke masser af alkohol, 244 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 sove på gaden 245 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 og leve uansvarligt, 246 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 hvis du døde. 247 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 Det er en trussel, ikke en bøn. 248 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 Jeg er ligeglad. 249 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 Hvis du dør, 250 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 giver jeg op. 251 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 Vent bare, og se. 252 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 Hvordan kan jeg det, når jeg er død? 253 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 Så stop det vrøvl. 254 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 Jeg åbner mit hjerte for dig. 255 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 Jeg var bange for, 256 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 at jeg ikke ville få lejlighed til 257 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 at sige det til dig. 258 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 Vær ikke bange. 259 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 Du skal ikke dø. 260 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 Du dør ikke. 261 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 Det får du ikke lov til. 262 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 Mor! 263 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 Hae-in vågnede! Skynd dig! 264 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 Hvor blev hun af? 265 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 Hvorfor fortalte du det ikke til os? 266 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 Men det er okay. Jeg ved det nu. 267 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 Bare rolig. Mange af mine nære venner er kendte læger. 268 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 De er overalt i verden. 269 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 Så skulle jeg have sagt det noget før. 270 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 Undskyld. 271 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 Hvorfor siger du undskyld? Det er dig, der er syg. 272 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 Du skulle have sagt det noget før. 273 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 Det må have været hårdt at holde det hemmeligt. 274 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 Du er okay nu. 275 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 Alt ordner sig. Okay? 276 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 Okay. 277 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 Hvor er mor? 278 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 Mor. 279 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 Lad mig være. 280 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 Jeg er virkelig ked af, at jeg ikke fortalte det 281 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 noget før. 282 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 Glem det. 283 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 Hvad er det for en mor, 284 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 der ikke ved, at hendes barn er døende? 285 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 Jeg ved intet om min egen datter. 286 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 Hvor ynkeligt. 287 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 Tænk, at jeg lod min smerte gå ud 288 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 over min egen datter. 289 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 Når hun som barn rakte ud efter mig… 290 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 …holdt jeg hende 291 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 ikke en eneste gang. 292 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 Jeg kan ikke holde mig selv ud. 293 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 Jeg ville hade at have en mor som mig. 294 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 Hyun-woo. 295 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 Det er alt sammen min skyld. 296 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 Jeg påførte min datter 297 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 smerte og stress. 298 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 Det er derfor, hun er syg. 299 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 Er du læge? 300 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 Hvordan kan du vide ting, som lægerne ikke ved? 301 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 De kender ikke årsagen, de ved ikke, hvordan man undgår den. 302 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 Den skyldes heller ikke stress. 303 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 Hvordan kan du være… 304 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 …så naiv? 305 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 Du er så irriterende. 306 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 Desuden… 307 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 En datter som mig 308 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 ville også have naget mig. 309 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 Det er ikke kun din fejl. 310 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 Hae-in. 311 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 Gjorde det 312 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 meget ondt? 313 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 Altså… 314 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 Det gjorde ondt af og til, men ikke hele tiden. 315 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 Jeg anede ikke, at du var syg. 316 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 Undskyld. 317 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 Det er min skyld. 318 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 Undskyld. 319 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 Jeg tog fejl. 320 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 Jeg sagde det jo. 321 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 Det har intet at gøre med, hvordan du behandlede mig. 322 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 Jeg sagde intet, fordi jeg vidste, 323 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 at du ikke ville forstå det. 324 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 Undskyld. 325 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 Jeg er… 326 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 Jeg er virkelig ked af det. 327 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 Jeg kan ikke leve 328 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 uden dig. 329 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 Nej. 330 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 Dø ikke. 331 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 Dø ikke, Hae-in. Undskyld… 332 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 Min kære Hae-in… 333 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 Undskyld… 334 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 Fru Fortuna er kun på hendes side, fordi den onde kælling er så flittig. 335 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 Hun er noget for sig selv. 336 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 Formand Hong. 337 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 Ved du, hvor vi er? 338 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 Vær ikke bange. Vi er hjemme. 339 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 Lad os gå indenfor. 340 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 Der er mange gode, elektriske kørestole nu om dage. 341 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 Formanden er måske nok fra den, men han vil ikke mades 342 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 af andre end mig. 343 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 Så jeg må blive hos ham. Det er derfor, jeg bad jer komme. 344 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 Vi forstår. Det er din fortjeneste, at han vågnede igen. 345 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 Det er nok smiger. Forklar jer. 346 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 Hvordan kunne han holde en pressekonference? 347 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 Vi vidste det heller ikke. Formand Yoon… 348 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 I burde have vidst bedre. 349 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 I bliver kun betalt så godt, 350 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 så I kan afværge sådanne katastrofer. 351 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 Skulle jeg ikke have sagt det? 352 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 "Du har ikke ret til at tale sådan til os. 353 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 Hvad ved du, når du kun laver mad og passer formanden?" 354 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 - Er det sådan, det er? - Selvfølgelig ikke. 355 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 I så fald sender I alle forslag til mig, før I giver dem 356 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 til formand Yoon, og bed PR-teamet komme i morgen tidlig. 357 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 Hvorfor? 358 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 Ser du ikke nyheder? Folk er rasende. 359 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 De støtter den tidligere ledelse og kritiserer os. 360 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 Bekymrer de faldende aktier ikke jer? 361 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 De store kommanditister er rasende. 362 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 De er bange for, 363 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 at de faldende aktier vil forsinke os. 364 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 Det siges, at de vil have en med-komplementar. 365 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 Kun den hemmelige fond kan lukke munden på dem. 366 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 Undersøgte du det? 367 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 Ja, det blev bekræftet, at Jamal Ibrahim, 368 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 direktør for LCC Investment Bank i Labuan, Malaysia, 369 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 administrerede kontoen. 370 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 Jeg tror, han hævede og overførte pengene. 371 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 - Hvor meget? - 900 mia. won 372 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 Send nogen til Labuan. 373 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 Find ud af, hvor de forsvandt hen. 374 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 Restauranten her er kendt for deres kal-guksu. 375 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 - Prøv at spise. - Beklager. 376 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 Jeg tror ikke, jeg kan. 377 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 Man skal spise godt i disse situationer. 378 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 Vær der for din familie. 379 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 Du skal være stærk, hvis dine børn skal være det samme. 380 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 De leder ikke efter styrke hos mig. 381 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 Jeg er ikke familiens fundament. 382 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 Det var hele tiden min far, der var det. 383 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 Det sårede mig af og til, men jeg var også lettet. 384 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 Er det ikke trist? 385 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 Jeg var glad for, at mine børn var selvhjulpne. 386 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 Min datter er døende, 387 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 og jeg bad hende stole på mig. 388 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 Men jeg tvivler på, at det betød noget for hende. 389 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 Du tager fejl. 390 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 Sådan ser vores børn ikke på os. 391 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 Min far døde alt for tidligt. 392 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 Men den dag i dag 393 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 tænker jeg på ham i svære tider. 394 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 "Hvad ville han have gjort?" 395 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 Man er 396 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 et fyrtårn for sine børn, 397 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 uanset hvem man er. 398 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 Så, spis godt, vær stærk, 399 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 hold hovedet højt, og vær et lys i mørket. 400 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 Værsgo. 401 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 Tag den. 402 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 Lad os spise. 403 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 Selv den lækreste kal-guksu 404 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 er bedst varm. 405 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 "Hvad var det? En TV-serie? 406 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 Hun er stadig vildt forelsket i sin eks. 407 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 Jeg har aldrig set en så syg være 408 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 - så forelsket."' - Nok. 409 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 Du blev hele byens samtaleemne, mens du sov. 410 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 Kom nu. Det er pinligt. 411 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 Hvad mener du? Der sker store forandringer i dit liv. 412 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 Du ville med i En Billion-klubben. 413 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 I gik fallit og flygtede på en enkelt dag. 414 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 Og nu er du Julie. 415 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 Holdningen er, at jeg er håbløst forelsket 416 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 i min eks, at jeg fortalte om sygdommen for at redde ham. 417 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 - Ja. - Det er det pinlige. 418 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 Der er andet at tænke på. 419 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 Som hvad? 420 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 Hvad er det her? 421 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 Jeg købte en pæn kjole. 422 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 Jeg købte den til fuld pris. 423 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 - Hvad betyder det? - Hvad tror du? 424 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 At jeg glæder mig til, 425 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 du vender tilbage. 426 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 Jeg bør levere den tilbage. 427 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 Glem det. 428 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 Du får en ny chef. 429 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 Så kan du bruge den. 430 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 - Nej tak. - Hvorfor ikke? 431 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 Du ved, jeg er genert. 432 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 Med mit erhverv har jeg ikke mange muligheder. 433 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 Så kom tilbage. Jeg venter. 434 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 Ingen garanti. 435 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 Men jeg gør mit bedste. 436 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 Du sagde altid, at jeg skulle få det til at fungere. 437 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 Nu siger jeg det samme. 438 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 Kom tilbage, før den er betalt. 439 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 Hvornår er det? 440 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 Om seks måneder. 441 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 - Det er lidt… - Bare kom tilbage. 442 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 Okay, det gør jeg. 443 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 Hvorfor er du vred? 444 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 Jeg vil 445 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 give dig et knus, 446 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 fordi du vågnede op. 447 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 Se her. 448 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 På en enkelt dag blev jeg til en fraskilt, der stadig er forelsket i sin eks. 449 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 Er det sjovt? 450 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 Hvorfor lader du dig gå på af det? 451 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 Se bag dig. 452 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 De havde ondt af mig. 453 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 Sådan har ingen set på mig før. 454 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 Det er første gang. 455 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 Det går ikke. 456 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 Se tilbedende på mig foran dem. 457 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 "Foran dem"? 458 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 - Hvordan? - Først… 459 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 - Se kærligt på mig. - "Kærligt"? 460 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 Sådan her? 461 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 Altså… 462 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 Ikke dårligt. 463 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 Hvor længe bliver du ved? 464 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 Hvad? 465 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 Og din venstre arm? 466 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 Nå ja. 467 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 Sådan her 468 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 SUNGMIN UNIVERSITETSHOSPITAL 469 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 Dit opkald var overraskende. 470 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 Jeg vil sige noget. 471 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 Hvordan har du det? 472 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 Jeg har det bedre. 473 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 Jeg bliver udskrevet i morgen. 474 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 Så tidligt? 475 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 - De kan ikke gøre noget for mig - Så kom hjem. 476 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 Det er mere bekvemt. 477 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 Det var ikke det, jeg ville tale om. 478 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 - Jeg lytter. - Du er i knibe. 479 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 Du kæmper med medierne. De store kommanditister presser dig nok. 480 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 Du har ikke nok aktier til at stoppe dem, 481 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 selv hvis de ville have en ny komplementar. 482 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 Så du ved det. 483 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 Det skyldes dig. 484 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 Så… 485 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 …er du bekymret for mig? 486 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 Nej. Jeg har ikke ondt af dig. 487 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 Provoker mig igen, og du mister noget endnu større. 488 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 Det er alt. 489 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 Fint. 490 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 Det er måske derfor, du ringede. 491 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 Men jeg blev glad, 492 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 da du ringede, selvom jeg vidste hvorfor. 493 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 Du ved ikke, 494 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 hvor længe jeg har følt sådan, 495 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 eller hvornår det skete. 496 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 Nej. 497 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 Det er ligegyldigt. 498 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 Husker du, 499 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 hvorfor jeg droppede dig på uni? 500 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 Jeg var glad for din hjælp, da jeg kæmpede. 501 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 Men du var selve grunden til, 502 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 at jeg kæmpede. 503 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 Måske skulle du have syntes om mig, før jeg gjorde det. 504 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 Jeg gjorde det kun, 505 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 fordi jeg ikke kunne få fat i dig, uanset hvad jeg gjorde. 506 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 Sådan behandler du andre. 507 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 Se på dig selv nu. 508 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 Du skubbede mig i grøften, så du kunne hjælpe mig op. 509 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 Du er umulig at holde af. 510 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 Hvad så med Hyun-woo? 511 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 Fortjener han din kærlighed? 512 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 Han ville forlade dig. 513 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 Spiller din tumor dig et puds? Har du glemt det? 514 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 Vi er sammen nu. 515 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 Vi er sammen 516 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 lige nu. 517 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 Skal jeg forklare mere? 518 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 - Har du mere at sige? - Hr. Baek. 519 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 Hvorfor er I stadig sammen? 520 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 Er det nødvendigt at sige det? 521 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 Fik du følelser for hende, da hun blev syg? 522 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 Eller håber du, at du arver noget? 523 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Bare kom til mig. 524 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 Jeg vil give dig alt, hvis du forlader hende. 525 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 Jeg er så træt af dig, så skrid med dig. 526 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 Hey. 527 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 Jeg ville ikke sige noget, jeg ikke engang har sagt til hende. 528 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 Prøv bare, men jeg går ingen steder. 529 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 Jeg bliver ved hendes side for altid. 530 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 Jeg er hos hende. 531 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 Så opgiv håbet, og skrid med dig. 532 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 Du er hjemme. 533 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 Formanden er her. 534 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 Har du hørt det? 535 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 Du ser glad ud. 536 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 Selvfølgelig ikke. 537 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 Hvordan kan jeg være det, når dit livs kærlighed knuste dit hjerte? 538 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 Dit ansigt? 539 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 - Har du slået dig? - Det kommer 540 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 ikke dig ved. 541 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 Mit liv har altid været håbløst. 542 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 Ingen smerte er større end andre, 543 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 at komme til skade betyder intet. 544 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 Så opfør dig ikke 545 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 som en typisk mor. 546 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 Du har en gæst. 547 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 Hvorfor tager du ikke telefonen? 548 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 Føler du dig ikke skyldig over det, der skete med mig? 549 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 Jeg bad dig om ikke at ringe, hvorfor er du her? 550 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 Jeg undgik at blive anholdt, men jeg er ikke sluppet endnu. 551 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 - Baek Hyun-woo holder sig ikke i ro! - Og? 552 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 Skal jeg tage faldet alene, hvis man finder ud af det 553 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 med dobbeltkontrakten og investeringssviget? 554 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 Tror du, at du beholder jobbet, formand Yoon? 555 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 Så mange aktier har Eun-sungs kommanditister. 556 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 Jeg følte ham på tænderne. 557 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 "Er kommanditisterne ikke vrede?" 558 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 "Ønsker de en ny komplementar?" 559 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 Og han var enig. 560 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 Det betyder… 561 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 At han stadig ikke har fundet den hemmelige fond. 562 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 Kendte du til 563 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 den hemmelige fond i Schweiz? 564 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 Der er tre selskaber på Jomfruøerne, 565 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 Moldova og Singapore. 566 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 Den hemmelige fond i Schweiz flyttes til Singapore. 567 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 Så får Jomfruøerne det 568 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}til at se ud, som om de lånte penge til Moldava, 569 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 og Singapore bliver garant for Moldovas gæld. 570 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 Og så siger Moldova, at de ikke kan betale? 571 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 Korrekt. 572 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}Jomfruøerne anlægger sag om misligholdelse, 573 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}og retten kræver, at Singapore betaler. 574 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 Retten muliggør en legal flytning af den hemmelige fond. 575 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 Når alt er klart, lukkes de tre selskaber, 576 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 og det bliver svært at spore fonden. 577 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 De fortsætter hvidvaskningen. 578 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 Til sidst sender de pengene til en bank i Labuan, Malaysia. 579 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 Utroligt. 580 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 Er den hemmelige fond så i Malaysia nu? 581 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 Det tror jeg ikke. Eun-sung sendte nogen til Labuan i dag. 582 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 Så han kender heller ikke slutdestinationen. 583 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 Sig mig, 584 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 hvordan vidste du det her? 585 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 Mange er utilfredse med den aktuelle situation, 586 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 men de kan ikke sige det. 587 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 Nogle af dem har arbejdet for Queens i over 30 år. 588 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 Jang var sekretær for formand Hong i årevis. 589 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 Men han afslog en klækkelig løn og fratrådte. 590 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 Sekretær Jang. 591 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 Hvordan går det? 592 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 Fortalte de dig de ting for vores skyld? 593 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 Nej, for firmaets, som de dedikerede hele livet til. 594 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 De vil ikke se firmaet hensmuldre. 595 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 Hvad med dig? 596 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 Hvorfor gør du det? For firmaet? 597 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 Ja, for firmaet. 598 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 Fordi jeg ved, hvor højt du elsker 599 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 dit firma. 600 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 Vi har taget hensyn til alle vores medlemmers holdning. 601 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 Du har brudt din tavshedspligt 602 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 og lækket information… 603 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 - Hvem er I? - Nå ja. 604 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 Vi skal forsvare vores klient, hr. Baek Hyun-woo. 605 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 I har ikke ret til at blande jer i en intern audit. 606 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 Ifølge artikel 12, paragraf 1, punkt 2 og artikel 11, paragraf 4 607 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 i loven om administrative procedurer kan vor klient hyre 608 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 en advokat som repræsentant. 609 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 Lad os fortsætte. 610 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 Grundet dette har vi besluttet at fyre dig… 611 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 I fyrer ham, 612 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 fordi I fik et tip fra en konkurrent, 613 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 der påstod, at hr. Baek lækkede VIP-information. 614 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 Og I bekræftede, at han fik det ved at bruge sit firma-ID. 615 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 - Ja, og? - Hvornår fik I det tip? 616 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 Den 6. august. 617 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 Hvornår trak han VIP-listen? 618 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 Den 1. og 2. august. 619 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 - Ved to lejligheder. - Sært. 620 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 Hans intranet-ID blev slettet d. 28. juli. 621 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 Korrekt. 622 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}Jeg afleverede mit ID-kort, firmakort, laptop 623 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}og alt andet den dag. 624 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 Måske var det ikke dit ID. Du kunne have brugt et andet. 625 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 Hvis? 626 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 Måske en fra hans team. 627 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 Så har en almindelig ansat adgang til VIP-listen hos Queens Stormagasin. 628 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 - Er det ikke et problem? - Jo. 629 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 I skal kunne bevise, at informationen var klassificeret, 630 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 før det er fortroligt. 631 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 Hvis alle kunne få adgang til og downloade materialet, 632 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 viser det bare, at stormagasinet 633 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 ikke holdt sin VIP-liste hemmelig. 634 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 Det virkelige problem er underslæbet, og han underskrev alle dokumenterne. 635 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 Vi bad en skriftekspert, tidligere chefkriminaltekniker, 636 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 om autentifikation af disse 27 underskrifter. 637 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 Underskrifternes størrelse og detaljer 638 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 viste sig at være helt ens. 639 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 Det er kun muligt, hvis hans underskrift blev kopieret. 640 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 Eftersom I bad om det, kan vi ikke stole på resultatet. 641 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 Lad os få det vurderet. 642 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 Der gives ikke bøder for dokumentfalsk. 643 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 Kun fængsel i maksimalt tre år. 644 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 Vi håber, 645 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 at I tager 646 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 en klog beslutning. 647 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 - Det er mig. - Hallo. 648 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 Skaf dig af 649 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 med Baek Hyun-woo. 650 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 Han er en plage for os begge. 651 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 Var det ikke Boracay? 652 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 Du tager dertil, 653 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 og jeg betaler dig godt. 654 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 Formand Yoon. 655 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 Det svipsede lidt sidst, fordi jeg var uforsigtig. 656 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 Denne gang gør jeg det bedre. 657 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 Jo flere advokater, jo bedre. Det er godt, at du har os. 658 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 Selvom vi har forskellige specialiteter, slog vi os sammen for at hjælpe en ven. 659 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 Vi er som Avengers. 660 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 Beklager, jeg er her altså, fordi folk blev ved med at spørge, 661 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 om du finder sammen med din eks igen. 662 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 Gør du? 663 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 Det kommer ikke dig ved. 664 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 Dit speciale er handelslov. 665 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 Du var ekspert på det område. 666 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 Det er fortid. Nu tager jeg alle sager. 667 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 Se her, 668 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 og spor pengene. 669 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 Hvor har du dem fra? 670 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 Goddag. 671 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 Værsgo. 672 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 - Jeg smider den ud på vejen. - Tak. 673 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 - Nede i kælderen? - Ja. 674 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 Goddag, sekretær Na. 675 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 Goddag. 676 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 Tag en. 677 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 Tak. 678 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 Eun-sung vil finde den hemmelige fond, 679 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 så han kan købe flere aktier. 680 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 En hemmelig fond? Hvor meget? 681 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 Ni hundrede milliarder. 682 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 Jeg finder 683 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 den først. 684 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 Pas på uv-strålerne. 685 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 Hvorfor er du her? 686 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 Tog du ikke Beom-jas side? 687 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 Undskyld mig? 688 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 Det har du fået galt fat i. 689 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 Jeg havde det dårligt, 690 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 fordi hun tiggede mig om 691 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 at hjælpe hende med at se sin far bare en gang. 692 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 Jeg kan være så blød. 693 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 Hold med den, du har ondt af. 694 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 Jamen dog, fr. Moh! 695 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 Du kender mig. 696 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 Jeg holder kun med penge og magt. 697 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 Du er trods alt dronningen nu. 698 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 Jeg behøver ikke være CEO eller noget i den stil. 699 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 Jeg bliver hos dig 700 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 som din tjenestepige. 701 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 Tjenestepige, min bare. 702 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 Vi får se. 703 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 Klart. 704 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 Jeg, den fantastiske Grace, vil tjene dig på fantastisk vis. 705 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 Husker du det her værelse? 706 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 De sagde, at velkendte omgivelser 707 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 kunne hjælpe, så nu er du her. 708 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 Det er ikke let at være plejer. 709 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 Lad mig give dig massage senere. 710 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 Hvad med noget røgelse? 711 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 Gerne. 712 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 Tak. 713 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 Gå bare, og lad ham hvile. 714 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 Hvad så? 715 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 Vækker det minder? 716 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 Sig det. Hvor er mine penge? 717 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 Hvor er den hemmelige fond, som du gemte i mit navn? 718 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 Hold fortsat øje med hende. 719 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 Hvem ved, hvad hun finder på? 720 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 Jeg lægger på. 721 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 Du milde. 722 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 Han viser så meget hud ved højlys dag. 723 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 Hvad er det? 724 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 "Se på mig. 725 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 Jeg ser godt ud. 726 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 Jeg har også en flot krop." 727 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 Er det sådan? 728 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 Åh nej. 729 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 Hvad laver du? 730 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 Jeg… 731 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 Altså… 732 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 Jeg tror, du smugkiggede. 733 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 Nej, jeg gik bare forbi, 734 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 da jeg så dig der. 735 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 Vil du smage? 736 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 - Hvad er det? - Morbær. 737 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 Som i… 738 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 - …bær? - Ja, du har ret. 739 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 De er gode for kvinder. 740 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 - Hvor meget? - De er ikke til salg. 741 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 De er gratis. 742 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 Hvorfor… 743 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 Hvor originalt. Det indrømmer jeg. 744 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 Hvad? 745 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 Du er den første fyr, der har lagt an på mig med morbær. 746 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 Lad mig gøre det klart. 747 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 Ved at acceptere dem, 748 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 accepterer jeg ikke din kærlighed. 749 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 - Hvad er din MBTI? - Hvad? 750 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 Jeg tror, at du er ISTJ. 751 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 - Jeg… Hvad? - Du kan ikke udtrykke følelser. 752 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 Du er perfektionist med en god hukommelse. Du ser kold ud, men du er blød. 753 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 Du deler type med Robert de Niro og Natalie Portman. 754 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 Hvad siger han? 755 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 Hvorfor er du hjemme? 756 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 Burde du ikke arbejde som de andre? 757 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 Jeg arbejder ikke 758 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 ret meget. 759 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 Hvorfor ikke? 760 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 Fordi livet er for kort. 761 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 Jeg arbejder nok til at kunne klare mig. 762 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 Hvad så? Er han selvforsynende? 763 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 Gemte han dem til mig? 764 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 Natalie Portman? 765 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 Hold nu op! 766 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 Det er mange! 767 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 De er fra Yeong-song. 768 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 Han plukkede nogle morbær. 769 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 Han siger, han har flere. 770 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 Han plukkede for mange, 771 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 så han deler ud af dem. 772 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 Han er skør. 773 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 Han kunne sælge dem. 774 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 Han gemmer præcis nok til sin familie 775 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 og giver resten væk. 776 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 Hvad gør vi med alle dem? 777 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 Jeg hørte engang, at de kloge spiser kød i modgang. 778 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 Ja, du har ret. 779 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 Beslutsomhed alene kan ikke styrke ens viljekraft. 780 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 Helbredet er også vigtigt. 781 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 - Tør hænderne. - Okay. 782 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 Tænk på, hvad vi spiste til alle særlige anledninger. 783 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 Det var kød. 784 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 Fødselsdage, eksamener, et nyt job… 785 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 Se lige her. 786 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 Det er også med kød, at vi fejrer hendes udskrivelse. 787 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 Vi får altid kinesisk på min fødselsdag. 788 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 Sursødt svinekød? Hvad med chilikylling? 789 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 - Lad mig grille det. - Dig? 790 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 Du spiser kun kød, 791 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 der ligger på din tallerken. 792 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 Fra nu af griller jeg kød til familien. 793 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 Læg tangen. 794 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 - Lad mig. - Javel. 795 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 Hae-in, jeg husker, 796 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 at det vigtigste er dine hvide blodlegemer. 797 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 Du skal nå et bestemt niveau 798 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 for at blive behandlet i Tyskland. 799 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 Det passer. 800 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 Mit tal skal være 801 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 mellem 4.000 og 10.000 celler per mikroliter. 802 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 Hvor højt var det i Tyskland? 803 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 Det var 1.500. 804 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 Det er så lavt. 805 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 Men for nylig steg det meget. 806 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 Det er cirka 3.000 nu. 807 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 Det er det dobbelte. 808 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 Jeg er stolt af dig. 809 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 Det er ikke noget særligt. 810 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 - Jeg mangler stadig 1.000. - Du er der næsten. 811 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 Gør dig mere umage. 812 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 Det er ikke som at læse. Jeg kan ikke "gøre mig mere umage." 813 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 Hvad skal du så gøre? Få injektioner og? 814 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 Jeg har undersøgt det. 815 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 Det handler om udholdenhed og immunitet. 816 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 Hun skal spise godt og tage vitaminer og proteiner. 817 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 Hun skal også hvile. 818 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 Og så skal hun spise masser af kød 819 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 og bønner. 820 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 Jeg lægger en kostplan for hende. 821 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 - Beom-jun. - Ja? 822 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 Vend dem. 823 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 Åh ja. 824 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 Nej. 825 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 De er brændt på. Hvad gør jeg? 826 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 Vi skærer det bare af. 827 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 - Giv mig saksen. - Nej. 828 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 Jeg gør det. 829 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 Så hun skal spise kød og bønner. 830 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 Hvad ellers? 831 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 Bananer og nødder… 832 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 - Det er godt. - Ja, mon ikke. 833 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 Det er lækkert. 834 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 Det er så godt. 835 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 - Se. - Han er spændt. 836 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 Se lige der. 837 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 De skal vendes. 838 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 Se der. 839 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 Hun har brug for protein. 840 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 Ja. 841 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 Spis, mens du gør det. 842 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 Tør det af for hende. 843 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 Kom ind. 844 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 Den er i stykker igen. 845 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 Er den? 846 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 Du skal bare trykke her. 847 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 Jeg er ikke så god som dig. 848 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 Skal jeg købe en ny? 849 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 Hvorfor? 850 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 Den er svær for dig at bruge. 851 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 Så kan du gøre det for mig. Du er så god. 852 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 Jeg tror, 853 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 jeg bliver bedre… 854 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 …jo oftere jeg tørrer det. 855 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 Du har ret. 856 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 Du klarede krøllerne fint. 857 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 Du er bedre nu, så fortsæt med at tørre mit hår. 858 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 Det er helt fint. 859 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 Hvad ellers? 860 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 Sig, hvad du vil have mig til at gøre, og så gør jeg det. 861 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 Jeg er glad, 862 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 bare du tørrer mit hår med den defekte hårtørrer. 863 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 Bare det her? 864 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 Det er stort. 865 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 Du skulle være ved min side hver dag. 866 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 Jeg tror ikke, 867 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 jeg skal være grådig lige nu. 868 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 Nej, vær grådig. 869 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 Du må godt. 870 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 Vær ikke for ivrig efter at behage mig. 871 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 Jeg sagde ikke, at jeg elsker dig, så du skulle behandle mig bedre. 872 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 Jeg udtrykte 873 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 bare mine følelser. 874 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 Det går begge veje. 875 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 Mit hjerte vil det. 876 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 Jeg vil være bedre, 877 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 hvis jeg kan. 878 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 Sådan har jeg det. 879 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 I går 880 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 kunne jeg ikke genkende Soo-cheol 881 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 i et par sekunder. 882 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 Jeg kunne heller ikke huske min læges navn. 883 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 Jeg for vild på hospitalet 884 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 i et øjeblik og stoppede op. 885 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 Da min læge først fortalte om sygdommen, 886 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 nævnte han hukommelsestab, 887 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 sansetab og taleproblemer. 888 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 Men jeg troede ikke på ham. 889 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 Den slags sker kun for andre. 890 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 Jeg var anderledes. 891 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 Men det sker for mig præcis i den rækkefølge. 892 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 Jeg kan forvente det næste symptom, og det er skræmmende. 893 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 Jeg vil ikke have, 894 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 at du er ved min side, når det sker. 895 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 Hvad mener du? 896 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 Lad os nyde øjeblikket. 897 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 Når min sygdom forværres, 898 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 vil jeg bede dig 899 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 forlade mig. 900 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 Det er mit ønske. 901 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 Hvornår loggede han af spillet? 902 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 Er der sket noget? 903 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 DEAKTIVERET MEDLEM 904 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 Pokkers. 905 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 Roomservice. 906 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}Drik ud. 907 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 Er den bitter? 908 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 - Ikke så meget som mit liv. - Jamen dog. 909 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 Mester, tal uformelt til mig. 910 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 "Mester"? 911 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 Lær mig at bokse. 912 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 Jeg fik ikke et eneste slag ind 913 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 mod Eun-sung sidste gang, og det var så ydmygende, da jeg faldt. 914 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 Jeg forstår. 915 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 Men hvis du begynder at træne i raseri, 916 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 - skader du dine led… - Led? 917 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 Det er helt i orden! 918 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 Jeg er ved at blive vanvittig! 919 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 Jeg skal måske beskytte min familie, og hvad så hvis jeg ikke kan? 920 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 Det frygter jeg. 921 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 Du godeste. 922 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 Okay. 923 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 Jeg lærer dig det. 924 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 Tak. 925 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 Sæt dig. 926 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 Sæt dig. 927 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 Men eftersom det skal gå hurtigt, 928 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 kan jeg kun lære dig en ting. 929 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 Hvad er det? 930 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 At få et enkelt slag ind 931 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 mod en stærk person. 932 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 Der er to vigtige færdigheder. 933 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 Soo-cheol. 934 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 Slå mig. 935 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 Mener du det? 936 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 Er jeg så stærk? 937 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 Nej, det er den første færdighed. 938 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 Overdriv. 939 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 Så bliver de arrogante og tænker: 940 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 "Jeg er ham langt overlegen. 941 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 Jeg har stort set vundet. 942 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 Jeg er faktisk ret stærk." 943 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 - Okay. - Kom bare an. 944 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 - Flot. - Det gjorde ondt! 945 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 - Undskyld. - Min næse! 946 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 Hvorfor skal jeg lære det? 947 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 Så de sænker paraderne. 948 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 Du skal vente, indtil de sænker paraderne, 949 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 og så får du dit slag ind. 950 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 Men få tæv indtil da? 951 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 Det er den anden færdighed. 952 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 Udholdenhed. 953 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 Det skal der til for at tage imod slagene. 954 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 Tror du, jeg kan gøre det? 955 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 Muhammad Ali, min mentor, sagde dette: 956 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 "Umuligt 957 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 er ikke et faktum, men en mening." 958 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 Okay. 959 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 Du kan gøre det, Soo-cheol. 960 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 Tag nogle slag nu, og bliv vinder i livet. 961 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 Sagde din mentor også det? 962 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 Nej, det siger jeg. 963 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 Okay. 964 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 Lad os prøve. 965 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 Okay. 966 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 Hold nu op, 967 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 jeg vidste ikke, at I slappede af i så smukke 968 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 og rene omgivelser. 969 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 Slappe af, glem det. 970 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 Hvor vover du komme her? 971 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 Jeg bad hende komme. 972 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 Hvorfor? 973 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 Der er noget, jeg ikke har fortalt. 974 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 Om morfars hemmelige fond. 975 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 Ni hundrede milliarder? 976 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 Er pengene i Malaysia? 977 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 Nej, jeg tror, de er her. 978 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 - I Korea? - Ja. 979 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 De blev hvidvasket via et firma i Hong Kong. 980 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 Firmaet lånte pengene 981 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 til fem investeringsselskaber i Korea, 982 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 før de lukkede. 983 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 Så de fem selskaber behøver ikke betale dem tilbage. 984 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 Ejer far de firmaer? 985 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 Ejerskabet blev overdraget til fr. Moh, 986 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 før han blev syg. 987 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 Hvad sagde du? 988 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 Siger du, at den kælling tog det hele? 989 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 Det tror jeg ikke. 990 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 Hun leder stadig efter den. 991 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 Sig det. 992 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 Hvor er mine penge? 993 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 Hvor er den hemmelige fond, som du gemte i mit navn? 994 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 Er du sikker på, at Grace må 995 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 - høre det her? - Stol på mig. 996 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 Jeg er hoppet af. 997 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 Husker I Lee Woong-pyung? 998 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 Jeg har også fløjet mit fly 999 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 til dette frihedens land. 1000 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 Vi får se. Lad os se på dit fly. 1001 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 Sig frem. 1002 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 Jeg kender en ejendomsmægler, der sagde noget mærkeligt. 1003 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 At direktør Jin fra Queens Gallery lejede 1004 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 et kæmpestort pakhus i udkanten af Gyeonggi. 1005 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 Det er ikke ligefrem, fordi de bygger et filmset, 1006 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 så hvorfor al den plads? 1007 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 Du tror, at pengene er der. 1008 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 Bingo. 1009 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 Du bad mig komme med al posten 1010 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 til den tidligere formand. 1011 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 Godt. 1012 01:13:32,650 --> 01:13:34,527 TRUST OPBEVARING 1013 01:13:34,611 --> 01:13:35,737 TRUST OPBEVARING 1014 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 Jeg kunne have klaret det selv. 1015 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 I behøvede ikke komme myldrende. 1016 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 Vi kan ikke stole på dig. Det er som at lade et barn være alene. 1017 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 I blev alle eksponeret i medierne. 1018 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 - Hvad nu, hvis de genkender jer? - Vi er forklædt. 1019 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 Vi tager over, du kan gå. 1020 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 I sårer mine følelser. 1021 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 Det er en undercovermission. 1022 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 Har I nogensinde faket noget? Nej. 1023 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 Hele mit liv har været fake, 1024 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 så hvordan kan I udelukke mig? 1025 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 Okay. Hør godt efter. 1026 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 Jeg er ejendomsmægler, 1027 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 og I er grossister, der har brug for et stort pakhus. 1028 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 Jeg fører ordet, så sig ikke noget. 1029 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 Okay? 1030 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 Kom så. 1031 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 Der er ikke plads til alle de penge. 1032 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 Må jeg spørge, 1033 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 hvad de vil oplagre? 1034 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 - Golfkøller… - Tøj… 1035 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 Han importerer 1036 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 golfudstyr, 1037 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 og hun sælger tøj i Dongdaemun. 1038 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 Han er fra Kina. 1039 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 Han forstår koreansk 1040 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 men taler det ikke. 1041 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 Ingen koriander. 1042 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 Jeg taler ikke kinesisk. 1043 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 Bliver temperatur og fugtighed herinde 1044 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 reguleret? 1045 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 Du bemærkede det. 1046 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 Vores tidligere kunder importerede kunst. 1047 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 Jeg kender lidt til kunst. 1048 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 Hvilke kunstnere? 1049 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 De var ikke berømte. 1050 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 De var novicer. Men nu er de berømte. 1051 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 Værkerne mangedoblede i pris. 1052 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 Stedet bringer god energi. 1053 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 - Ingen koriander i min mad, tak. - Ja. 1054 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 Han vil gerne se værkerne. 1055 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 Klart. 1056 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 Deres majestæt, hvor er mit barn? 1057 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 Hoveddøren er åben. 1058 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}Vi går indenfor, så tjek kontoret. 1059 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 Det gør jeg. 1060 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 Det her er en tjenesterejse. 1061 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 Jeg betaler dig ekstra. 1062 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 Jeg bør ikke blive taget i at gøre det her. 1063 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 Sådan opbevarer man ikke kunst. 1064 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 Sagde du, at værkerne mangedoblede i pris? 1065 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 Ja, det hørte jeg. 1066 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 Jeg har sans for kunst, men så gode ser de ikke ud. 1067 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 Jeg tror, hvidvaskningen foregik via kunsten. 1068 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 Så han købte værkerne til en høj pris med de penge? 1069 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 Ja, prisen mangedoblede. 1070 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 Efter at have sendt pengene, fik han 90 % 1071 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 tilbage i kontanter. 1072 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 Det er et betydeligt beløb. 1073 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 Gad vide, hvor pengene er. 1074 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 DEKRYPTERER… 1075 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 Vi skal afsted. 1076 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 Der er ikke tid. 1077 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 Pokkers. 1078 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 Der er for meget data. 1079 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 Jeg spørger mine klienter og ringer straks tilbage. 1080 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 Farvel. 1081 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}KONTOR BANK PÅ 1082 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 Er den i stykker? 1083 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 Du må ikke blive våd. Vent her, mens jeg henter bilen. 1084 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 Hae-in. 1085 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 Hyun-woo, det var hurtigt. 1086 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 Hvorfor er du herude? 1087 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 Rejs dig. 1088 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 Jeg blev svimmel. 1089 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 Jeg er også sulten. 1090 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 Lad os spise noget lækkert, før vi tager hjem. 1091 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 Gerne. 1092 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 Sov jeg længe? 1093 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 Nej, ikke særligt længe. 1094 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 Hae-in. 1095 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 Hold godt fast. 1096 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 Hvorfor? 1097 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 Bliver vi skygget igen? 1098 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 Jeg kan ryste ham af. 1099 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 - Er du okay? - Ja. 1100 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 Skal vi tilkalde politiet? 1101 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 - Vent. - Det bør vi. 1102 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 Sidste gang overfaldt tre mænd dig. 1103 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 Hae-in! 1104 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 EPILOG 1105 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 Ih guder. 1106 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 Se kommentarerne. 1107 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 Det er, fordi Eun-sung 1108 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 spredte falske rygter om undersøgelsen 1109 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 om underslæb før skilsmissen. 1110 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 Ignorer dem. 1111 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 Hvordan kan jeg gøre det? 1112 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 "Hong Hae-ins eks giftede sig for pengenes skyld." 1113 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 "Han er svindler." 1114 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 "Man skal tage sig i agt for smukke mænd." 1115 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 Hvor vover de at fordømme dig? 1116 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 Lad os sagsøge dem. 1117 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 Glem det. Kom. 1118 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 Vent. Nogen talte grimt om Hae-in. 1119 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 "Hun har allerede fundet en anden. Hun må være let." 1120 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 De ved intet om hende. 1121 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 "Måske løj hun om det med at dø." 1122 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 Denne her gik for vidt… 1123 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 Giv mig et ID. 1124 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 Tag et screenshot. 1125 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 Lav en PDF-fil og sagsøg dem. 1126 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 Jeg indgår ikke forlig. 1127 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 Se dine øjne. Du skræmmer mig. 1128 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 Det skal de få betalt. 1129 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 QUEEN OF TEARS 1130 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}Jeg finder snart den hemmelige fond. 1131 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}Der er det! 1132 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}Tag dig sammen. 1133 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}Vi har vores egen historie som i film. 1134 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}Hvor tuttenuttet. 1135 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}Hvor er statuen? 1136 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}Da-hye! 1137 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}Røvhuller! 1138 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}Dog uden at have set det. 1139 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}Jeg kan ikke være sikker på noget. 1140 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}Det var mig, der først fik følelser for dig. 1141 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}Ved han, hvor pengene er? 1142 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}Er det virkeligt? Drømmer jeg? 1143 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}Tekster af: Sosho