1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
KRALJICA SUZA
2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
Du-gwane!
3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
Gledaj!
4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
Zaboga!
5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}BIVŠA PREDSJEDNICA SMRTNO BOLESNA
6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
- Zaboga!
- Ajme, Du-gwane!
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
Du-gwane!
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
Ne zaboravi cipele!
9
00:01:27,454 --> 00:01:28,289
Mi-seon!
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
Razlog je taj što su mi rekli
11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
da neću još dugo
12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
živjeti.
13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
Kad ste dobili dijagnozu?
14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
Zna li predsjednik Yoon za ovo?
15
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
Hae-in.
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
Ne mogu umrijeti.
17
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
Još ti
18
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
nisam rekla.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
Mjesta!
20
00:03:39,503 --> 00:03:40,421
Da je u redu.
21
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
Da ti nikad nisam zamjerala.
22
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
Čemu ona služi?
23
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
Samo me živcira.
24
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
Raziđimo se. Želim razvod.
25
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
Nisam ti zahvalila
što si uz mene sve ove godine…
26
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
unatoč grubim riječima
27
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
koje nisam mislila.
28
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
Volim je.
29
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
Volim te, Hae-in.
30
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
Volim te.
31
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
Zbog tebe sam još više htjela živjeti.
32
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
Ne možete ući.
33
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
Ne smijete unutra.
34
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
Mislila sam da imam više vremena.
35
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
HITNI PRIJEM
36
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
Tražimo Hong Hae-in.
37
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
Gospođo, gdje je Hong Hae-in?
38
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
Nisam se stigla svima ispričati.
39
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
ODJEL ZA INTENZIVNU NJEGU
40
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
Žao mi je.
41
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
Žao mi je zbog svega.
42
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}11. EPIZODA
43
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}Ipak ste ga našli.
44
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}- Vidite…
- Izlazite.
45
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}Otkud ti pravo? Ovo nije tvoja bolnica.
46
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}Krenula si do predsjednika.
Izlazi, neću ti to dopustiti.
47
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
Sin te izdao i premjestio ga je ovamo.
48
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
Još misliš da si mu zakonska skrbnica?
49
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
Misliš da ću to dopustiti?
50
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
Sama ću izaći.
51
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
Ne dirajte me, molim vas.
52
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
Dovraga.
53
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
Hej! Kvragu!
54
00:07:50,587 --> 00:07:51,630
Hej!
55
00:08:05,936 --> 00:08:06,812
POŽARNO STUBIŠTE
56
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
- Otvori vrata.
- Oprostite, ali ne mogu.
57
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
Nisam tebi govorila. Otvori ih.
58
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
I mene!
59
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
Pustite i mene!
60
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
Gledaj, preklinjem te.
61
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
Molim te. Oprosti što sam
stalno bila gruba prema tebi.
62
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
Molim te, oprosti mi.
63
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
Daj da vidim oca još samo ovaj put.
64
00:08:47,978 --> 00:08:48,895
Molim te.
65
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
Želiš li da kleknem?
66
00:08:51,398 --> 00:08:52,232
Želiš li?
67
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
U redu.
68
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
U redu? Zbilja?
69
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
Ozbiljno to misliš?
70
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
Ali želim da odeš odmah nakon toga.
Ako nećeš, izbacit će te.
71
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
Hvala ti.
72
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
Tata?
73
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
Tata!
74
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
Tata!
75
00:09:36,068 --> 00:09:38,236
Tata!
76
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
Probudio si se!
77
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
Tako sam ponosna na tebe.
78
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
Bio si odličan!
79
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
Ma dajte.
80
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
Zar ne znate tko sam ja?
81
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
Ajme.
82
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
Tata!
83
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
Što je bilo? Je li preminuo?
84
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
Tata!
85
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
Tata!
86
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
Kujo.
87
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
Sad si gotova.
88
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
Postavio te za svoju skrbnicu?
89
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
Sad je budan.
90
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
Više nemaš punomoć. Jesam li u pravu?
91
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Da, to je istina.
92
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
- Čekaj. Pozovimo liječnika…
- Začepi!
93
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
Zovi policiju.
94
00:10:47,097 --> 00:10:47,931
Tata.
95
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
To je bila ona, zar ne?
96
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
Ta ti je kuja naudila, je li tako?
97
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
Tko si ti?
98
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
Tata…
99
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
Kvragu!
100
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
Zašto i mene izbacujete?
101
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
Prokletstvo.
102
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
ODJEL ZA INTENZIVNU NJEGU
103
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
Što nije u redu s njom?
104
00:12:27,531 --> 00:12:28,448
Majko…
105
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
Što joj je?
106
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
CT pokazuje oteklinu na mozgu.
107
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
Tumor na mozgu pritisnuo je okolno tkivo
108
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
i povećao intrakranijalni tlak.
109
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
Trebamo ga sniziti…
110
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
Tumor na mozgu?
111
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
Kako to mislite?
112
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
Već si znao sve
što je Hae-in rekla, zar ne?
113
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
- Dušo.
- Zašto nam nisi rekao? Zašto?
114
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
Što si radio?
115
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
Trebao si nam reći da je bolesna.
116
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
Zašto nisi?
117
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
- Prestani.
- Prevario nas je!
118
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
Tajio je to od nas.
119
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
Varao nas je dok je Hae-in bila bolesna.
120
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
- Što sad smišljaš?
- Rekao sam da prestaneš.
121
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
Nemamo se pravo uzrujavati.
122
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
Ispričavam se.
123
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
Nismo znali
124
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
iako smo joj roditelji.
125
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
Molim, objasnite.
126
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
Objasnite nam
127
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
njezino trenutačno stanje.
128
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
Gospođica Hong ima tumor oblačnih stanica.
129
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
To je tip zloćudnog tumora na mozgu.
130
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
Za razliku od običnog tumora
131
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
koji je velika kvrga,
132
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
ovaj se tumor
proširio njezinim kranijalnim živcima.
133
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
Njezin je slučaj jako rijedak,
134
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
pa ju je teško liječiti.
135
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
Žao mi je, majko.
136
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
Zaista mi je žao
što ti nisam ranije rekao.
137
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
Vjerojatno ti je rekla da ne kažeš.
138
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
Nosio si težak teret.
139
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
Hae-in nije htjela slomiti srce
140
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
svojim roditeljima.
141
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
Htjela vam je reći kad joj bude bolje.
142
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
Nadam se da nećete pogrešno shvatiti.
143
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
Tata.
144
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
Kraj beskrajnog oceana
145
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
Stajala je skromna koliba
146
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
U kojoj je živio ribar
147
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
Sa svojom malom kćeri
148
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
O, ljubavi
149
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
O, Clementine
150
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
Zašto si otišla
151
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
I ostavila svog starog oca
152
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
Prema nalazima MR-a,
153
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
ima vaskularnu demenciju
uslijed krvarenja u mozgu.
154
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
Zbog oštećenja frontalnog
i temporalnog režnja
155
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
ne može racionalno razmišljati ni pamtiti.
156
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
Zasad možemo samo čekati
da mu se mozak oporavi.
157
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
Dajmo mu dva tjedna.
158
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
Znači, mogao bi se oporaviti?
159
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
Ovisi od slučaja do slučaja.
Ne mogu ništa jamčiti.
160
00:17:22,367 --> 00:17:23,201
Seon-hwa.
161
00:17:26,246 --> 00:17:27,080
U šoku si.
162
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
Upravo sam čula i…
163
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
Znala si da je bolesna.
164
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
Zato si mi rekla
da ne radim nešto što ću požaliti.
165
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
Žao mi je.
166
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
Svi su znali.
167
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
Svi su znali osim mene.
168
00:17:56,526 --> 00:17:57,485
Ali majko,
169
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
upravo sam ti rekla
da i ja imam ozbiljnih problema.
170
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
Zar te ne zanima?
171
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
Ti uvijek znaš što učiniti,
bez obzira na to koliko je ozbiljno.
172
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
U redu.
173
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
Pobrinut ću se
174
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
za svoj problem.
175
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
Ajme, ne dramatiziraj.
176
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
I ja sam anemična.
177
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
I meni se vrti jer nisam puno spavala.
178
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
Ni Soo-cheol nije dobro.
179
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
Svi ovdje patimo.
180
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
- Molim?
- Što to čujem o Hae-in?
181
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
Je li istina? Bolesna je?
182
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
Sumnjam da je obitelj znala.
183
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
Čak ni Soo-cheol.
184
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
Sigurno je u šoku.
185
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
Zato si zvala?
186
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
Tražim malu uslugu.
187
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
Pati od anksioznosti kad je uzrujan.
188
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
Ozbiljno je. Treba lijek.
189
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
Sumnjam da ga je ponio.
190
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
Imamo ga kod kuće.
Možeš li poslati nekoga po njega?
191
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
- To je…
- Hej.
192
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
- Cheon Da-hye.
- Mogao bi se onesvijestiti i umrijeti!
193
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
- Onda neka umre.
- Kako možeš…
194
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
Što želiš da učinim?
195
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
Želiš li da ga ubijem?
196
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
Nemoj me više zvati zbog ovako nečeg!
197
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
Ili ću ga sam ubiti.
198
00:21:06,424 --> 00:21:07,258
Hyun-woo.
199
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
Mislim da je ovo razlog.
200
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
Kako to misliš?
201
00:21:20,104 --> 00:21:20,938
Što je to?
202
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
Rekli su mi da to nosim…
203
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
jer će obuzdati njezinu energiju.
204
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
Nisam vjerovao.
205
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
Samo sam konačno htio biti bolji od nje.
206
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
Ali
207
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
što ako je ovaj prokleti talisman
208
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
razlog njezine bolesti?
209
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
Za sve sam ja kriv.
210
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
Nisam trebao nositi ovaj glupi talisman.
211
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
Hae-in.
212
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
Hae-in!
213
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
Kakav sad talisman? Luđače jedan.
214
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
Jesi li vidio? Talisman je moćan.
215
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
Probudila se kad sam ga poderao.
216
00:22:30,550 --> 00:22:31,467
Soo-cheole.
217
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
Oprosti…
218
00:22:36,597 --> 00:22:37,431
zbog svega.
219
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
Hyun-woo, mislim da joj nije dobro.
220
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
Idi po liječnika i obitelj.
221
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
Naša obitelj…
222
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
- Jesi li dobro?
- Volim te.
223
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
Voljela sam te
224
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
od prvog trenutka
225
00:23:14,385 --> 00:23:15,219
pa sve dosad.
226
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
Oprosti što nisam bila bolja prema tebi.
227
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
I oprosti što sam te ostavila samoga
228
00:23:26,856 --> 00:23:27,690
sa svojima.
229
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
Mislim da sam djelomice bila svjesna
230
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
da želiš razvod.
231
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
Dugo si nas trpio.
232
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
Dakle,
233
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
u redu je. Ne osjećaj se loše.
234
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
Što to radiš?
235
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
Ako ne kažem ovo prije negoli umrem,
236
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
nikad nećeš doznati kako se osjećam.
237
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
Govorim ti to sada
238
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
jer ne znam kad ću umrijeti.
239
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
Sinoć…
240
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
sam se molio više nego ikad dosad.
241
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
Rekao sam da neću ništa raditi,
242
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
da ću samo svaki dan plakati,
243
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
piti hrpe alkohola,
244
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
spavati na ulici
245
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
i živjeti nemarno
246
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
ako umreš.
247
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
To je prijetnja, a ne molitva.
248
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
Nije me briga.
249
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
Ako umreš…
250
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
odustat ću od sebe.
251
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
Samo me gledaj.
252
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
Kako ću te gledati ako budem mrtva?
253
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
Onda prestani s glupostima.
254
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
Otvaram ti dušu.
255
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
Bojala sam se
256
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
čak i u snu da ti neću
257
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
stići to reći.
258
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
Ne boj se.
259
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
Nećeš umrijeti.
260
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
Nećeš umrijeti.
261
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
Neću ti dopustiti.
262
00:26:08,726 --> 00:26:10,186
ENDOSKOPIJA
263
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
Mama!
264
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
Hae-in se probudila! Brzo!
265
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
Kamo je otišla?
266
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
Zašto nam nisi rekla?
267
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
Ali u redu je. Sad znam.
268
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
Ne brini se. Mnogi moji prijatelji
poznati su liječnici.
269
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
Žive po cijelom svijetu.
270
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
Da? Onda sam ti trebala prije reći.
271
00:26:56,816 --> 00:26:57,650
Oprosti mi.
272
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
Zašto se ispričavaš?
Ti si ta koja je bolesna.
273
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
Trebala si mi prije reći.
274
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
Sigurno je bilo bolno to tajiti.
275
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
Sad si dobro.
276
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
Sve će biti u redu. Dobro?
277
00:27:16,585 --> 00:27:17,420
Dobro.
278
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
Gdje je mama?
279
00:27:45,448 --> 00:27:46,323
Majko.
280
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
Pusti me da budem sama.
281
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
Zaista mi je žao što ti nisam
282
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
prije rekao.
283
00:27:56,625 --> 00:27:57,543
Zaboravi.
284
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
Kakva to majka
285
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
ne zna da joj dijete umire?
286
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
Ne poznajem vlastitu kćer.
287
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
Kako jadno.
288
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
Ne mogu vjerovati
da sam iskalila svoju bol
289
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
na vlastitoj kćeri.
290
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
Kad god me to dijete trebalo…
291
00:28:29,408 --> 00:28:30,242
nisam je
292
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
nijednom zagrlila.
293
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
Ni ja ne mogu živjeti sa sobom.
294
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
Ne bih voljela imati majku poput mene.
295
00:28:59,146 --> 00:29:00,105
Hyun-woo.
296
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
Za sve sam ja kriva.
297
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
Uzrokovala sam svojoj kćeri
298
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
bol i stres.
299
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
Zato je bolesna.
300
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
Zar si ti liječnica?
301
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
Kako možeš znati nešto
što ni liječnici ne znaju?
302
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
Ne znaju ni uzrok ni lijek za moju bolest.
303
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
Stres nije uzrok.
304
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
Kako možeš biti…
305
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
tako naivna?
306
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
Živciraš me.
307
00:30:09,925 --> 00:30:10,759
I…
308
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
I meni bi bilo teško
309
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
da imam kćer kakva sam ja bila.
310
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
Nisi za sve ti kriva.
311
00:30:21,562 --> 00:30:22,396
Hae-in.
312
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
Boli li te
313
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
jako?
314
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
Pa…
315
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
Nekad boli, a nekad ne.
316
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
Nisam znala da si bolesna.
317
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
Oprosti.
318
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
Za sve sam ja kriva.
319
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
Oprosti.
320
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
Pogriješila sam.
321
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
Rekla sam ti.
322
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
Ovo nema veze
s tvojim ponašanjem prema meni.
323
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
Nisam ti htjela reći jer sam znala…
324
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
da nećeš razumjeti.
325
00:31:34,843 --> 00:31:35,678
Žao mi je.
326
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
Zaista…
327
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
Zaista mi je žao.
328
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
Ne mogu živjeti
329
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
bez tebe.
330
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
Ne.
331
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
Nemoj umrijeti.
332
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
Molim te, nemoj umrijeti, Hae-in. Oprosti.
333
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
Moja draga Hae-in…
334
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
Oprosti.
335
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
Fortuna je na njezinoj strani
jer se ta zla kuja silno trudi.
336
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
Prava je mustra.
337
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
Predsjedniče Hong.
338
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
Znaš li gdje smo sad?
339
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
Hajde, ne boj se. Kod kuće smo.
340
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
Hajdemo unutra.
341
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
Gospođo, danas postoje
razna lijepa električna kolica.
342
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
Predsjednik se možda izvukao,
ali ne želi da ga hrani
343
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
nitko osim mene.
344
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
Ne mogu ga ostaviti.
Zato sam vas molila da dođete.
345
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
Razumijemo. Probudio se zahvaljujući vama.
346
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
Dosta laskanja. Objasnite.
347
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
Kako je mogao održati takvu konferenciju?
348
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
Ni mi nismo znali.
Predsjednik Yoon iznenada je…
349
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
Trebali ste znati.
350
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
Plaćam vas izdašno
351
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
kako biste spriječili ovakve katastrofe.
352
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
Zaboga, zar nisam to smjela reći?
353
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
„Ne smijete nam to govoriti.
354
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
Što vi znate?
Samo kuhate i brinete se o njemu.”
355
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
- Je li tako?
- Naravno da nije, gospođo.
356
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
Želim vidjeti sve prijedloge
prije nego što ih date
357
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
predsjedniku Yoonu.
I recite PR timu da dođe sutra ujutro.
358
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
Zbog čega?
359
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
Ne čitaš vijesti? Javnost je bijesna.
360
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
Suosjećaju s bivšom upravom,
a nas kritiziraju.
361
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
Zar jedino mene brine
pad vrijednosti dionica?
362
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
Veliki ulagači su bijesni.
363
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
Brinu se
364
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
da neće moći prodati dionice
zbog pada vrijednosti.
365
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
Priča se da žele još jednog upravitelja.
366
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
Moramo pronaći tajni fond
ako ih želimo ušutkati.
367
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
Jesi li istražio?
368
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
Da, potvrđeno je da je Jamal Ibrahim,
369
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
predsjednik banke LCC Investment,
u Labuanu u Maleziji,
370
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
upravljao računom.
371
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
Mislim da je dignuo novac
i proslijedio ga.
372
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
- Koliko?
- Gotovo 900 milijardi.
373
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
Pošalji nekoga u Labuan.
374
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
Doznaj koja je iduća ruta.
375
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
Ovaj je restoran poznat po kal-guksuu.
376
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
- Jedi.
- Oprosti.
377
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
Mislim da ne mogu.
378
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
Moraš dobro jesti u ovakvim trenucima.
379
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
Obitelj ovisi o tebi.
380
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
Moraš ostati snažan
ako želiš da ti i djeca budu takva.
381
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
Od mene ne traže snagu.
382
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
Ja nisam stup naše obitelji.
383
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
Zapravo je to cijelo vrijeme bio moj otac.
384
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
Katkad me to mučilo,
ali osjećao sam i olakšanje.
385
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
Bijedno, zar ne?
386
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
Osjećao sam olakšanje
jer nisam bio oslonac djeci.
387
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
Moja kći umire
388
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
i rekao sam joj da mi vjeruje.
389
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
Ali sumnjam da joj je to išta značilo.
390
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
Griješiš.
391
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
Djeca nas ne gledaju tako.
392
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
Moj je otac prerano umro.
393
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
Ali i dandanas
394
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
mislim na njega kad me čeka teška odluka.
395
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
„Što bi on učinio?”
396
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
Ti si
397
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
svjetionik svojoj djeci
398
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
bez obzira na to tko si.
399
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
Zato jedi dobro, ostani snažan,
400
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
digni glavu i sjaji svojim svjetlom.
401
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
Izvoli.
402
00:36:38,438 --> 00:36:39,273
Uzmi.
403
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
Jedimo.
404
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
I najukusniji je kal-guksu loš
405
00:36:44,736 --> 00:36:45,654
ako je gnjecav.
406
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
„Što je ovo, drama?”
407
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
„Još ludo voli bivšeg muža.”
408
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
„Teško je bolesna.
409
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
- No voli ga.”
- Dosta.
410
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
Postali ste glavna vijest dok ste spavali.
411
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
Smiješna si. Ovo je poniženje.
412
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
Kako to mislite?
Prolazite dramatične promjene.
413
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
Htjeli ste biti članica Kluba bilijunaša.
414
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
Zatim vam je obitelj osiromašila
i pobjegla.
415
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
A sad ste poput Julije.
416
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
Ljudi misle
da sam beznadno zaljubljena u bivšeg
417
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
i da sam priznala da sam bolesna
kako bih ga spasila.
418
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
- Da, istina.
- Zato sam ponižena.
419
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
Moramo se brinuti o drugim stvarima.
420
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
Kojim?
421
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
Što je to?
422
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
Kupila sam haljinu.
423
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
Po punoj cijeni.
424
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
- Što to znači?
- Reci mi.
425
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
Da se veselim
426
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
vašem povratku.
427
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
No trebala bih dobiti povrat novca.
428
00:38:00,520 --> 00:38:01,355
Ne trudi se.
429
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
Dodijelit će te nekom drugom.
430
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
Možeš je onda nositi.
431
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
- Ne, hvala.
- Zašto ne?
432
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
Sramežljiva sam pred nepoznatima.
433
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
S obzirom na svoje kvalifikacije,
neću imati puno prilika.
434
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
Vratite se. Čekat ću vas.
435
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
Ne mogu ti to jamčiti.
436
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
Ali potrudit ću se.
437
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
Mislila sam da to nije važno.
Uvijek kažete da se potrudimo.
438
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
Pa ću i ja reći isto.
439
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
Vratite se prije negoli otplatim rate.
440
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
Kad će to biti?
441
00:38:33,303 --> 00:38:34,179
Za šest mjeseci.
442
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
- To je malo…
- Samo se vratite.
443
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
U redu, hoću.
444
00:38:41,478 --> 00:38:42,437
Zašto si ljuta?
445
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
Ja ću vas
446
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
danas zagrliti
447
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
jer ste se probudili.
448
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
Pogledaj.
449
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
Postala sam razvedenica
koja još voli bivšeg muža.
450
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
To ti je smiješno?
451
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
Zašto ti to smeta?
452
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
Osvrni se.
453
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
Sažalijevale su me, zar ne?
454
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
Nitko me još nije tako gledao.
455
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
To je bio prvi put.
456
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
Ovo nije dovoljno.
457
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
Pokaži mi ljubav pred njima.
458
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
„Pred njima”?
459
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
- Kako?
- Prvo…
460
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
- Zaljubljeno me gledaj.
- „Zaljubljeno”?
461
00:40:03,477 --> 00:40:04,311
Ovako?
462
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
Pa…
463
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
Nije loše.
464
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
Koliko ćeš me dugo gledati?
465
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
Molim?
466
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
Gdje ti je lijeva ruka?
467
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
A, da.
468
00:40:46,353 --> 00:40:47,229
Ovako?
469
00:40:58,198 --> 00:41:01,368
SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN
470
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
Iznenadilo me da si zvala.
471
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
Moram ti nešto reći.
472
00:41:23,139 --> 00:41:24,099
Kako si?
473
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
Bolje sam.
474
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
Sutra izlazim.
475
00:41:28,728 --> 00:41:29,563
Tako brzo?
476
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
- Ne mogu ništa učiniti za mene.
- Onda se vrati kući.
477
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
Bilo bi prikladnije.
478
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
Nisam te zvala da raspravljamo o tome.
479
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
- Slušam.
- Znam da imaš problem.
480
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
Mediji ti ne daju mira.
Veliki ulagači te sigurno opterećuju.
481
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
Nemaš dovoljno dionica da ih spriječiš
482
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
da angažiraju novog upravitelja.
483
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
Onda znaš.
484
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
To je zahvaljujući tebi.
485
00:41:53,295 --> 00:41:54,129
Znači,
486
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
zabrinuta si za mene?
487
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
Ne. Nije mi te žao.
488
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
Ako me opet izazoveš,
ostat ćeš bez nečeg dragocjenijeg.
489
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
To je sve.
490
00:42:12,022 --> 00:42:12,856
U redu.
491
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
Možda si zato zvala.
492
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
Ali srce mi je poskočilo
493
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
kad si me nazvala iako sam znao razlog.
494
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
Ne znaš
495
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
koliko dugo to osjećam
496
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
ni kad su se ti osjećaji pojavili.
497
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
Ne, ne znam.
498
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
I ne moram znati.
499
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
Sjećaš li se
500
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
zašto sam prekinula s tobom na faksu?
501
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
Pomagao si mi kad sam imala problema.
502
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
Ali ti si
503
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
uzrokovao te probleme.
504
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
Trebala si me zavoljeti
prije negoli sam sve to učinio.
505
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
Napravio sam sve to
506
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
jer ti se nisam mogao približiti,
koliko god se trudio.
507
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
Tako se ponašaš prema ljudima.
508
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
Pogledaj se.
509
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
Gurnuo si me u jarak
kako bi me mogao izvući.
510
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
Kome bi se ti mogao svidjeti?
511
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
A što je s Hyun-wooom?
512
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
On zaslužuje tvoju ljubav?
513
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
Htio te ostaviti.
514
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
Tumor ti je zamaglio pamćenje?
Zaboravila si?
515
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
On je sad sa mnom.
516
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
Opet je
517
00:43:30,350 --> 00:43:31,184
sa mnom.
518
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
Moram li objašnjavati?
519
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
- Završio si s razgovorom?
- Gospodine Baek.
520
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
Zašto si još s njom?
521
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
Zašto ti moram objašnjavati?
522
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
Počeo si nešto osjećati
kad si doznao da umire?
523
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
Ili se nadaš da će ti nešto ostaviti?
524
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
Pridruži mi se.
525
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
Dat ću ti što god želiš ako je ostaviš.
526
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
Stvarno mi ideš na živce. Gubi se.
527
00:44:31,745 --> 00:44:32,579
Hej.
528
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
Nisam ti htio reći
nešto što još nisam ni njoj rekao,
529
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
ali koliko se god ti trudio,
ja ne idem nikamo.
530
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
Ostat ću s njom zauvijek.
531
00:44:47,177 --> 00:44:48,052
Bit ću s njom.
532
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
Zato se nemoj nadati i odlazi.
533
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
Stigao si.
534
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
Predsjednik je ovdje.
535
00:45:11,993 --> 00:45:12,911
Jesi li čuo?
536
00:45:16,998 --> 00:45:17,957
Izgledaš sretno.
537
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
Ali nisam.
538
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
Kako mogu biti sretna
kad ti je ljubav tvog života slomila srce?
539
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
Što ti je s licem?
540
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
- Ozlijeđen si?
- Nemoj.
541
00:45:29,677 --> 00:45:30,595
To se tebe ne tiče.
542
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
Oduvijek sam živio bez nade.
543
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
Svaka je bol ista
544
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
i baš me briga hoću li biti ozlijeđen.
545
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
Zato se prestani ponašati
546
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
kao normalna majka.
547
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
Imaš posjetitelja.
548
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
Zašto se ne javljaš?
549
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
Ne muči te krivnja
zbog onoga što mi se dogodilo?
550
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
Rekao sam da me ne zoveš. Zašto si došao?
551
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
Izbjegao sam uhićenje,
ali još me ne puštaju na miru.
552
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
- Baek Hyun-woo ne želi mirovati!
- Pa?
553
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
Zar ću jedini ja nastradati
ako svijet dozna
554
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
za dvostruki ugovor
i prevaru sa zemljištem?
555
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
Misliš da ćeš zadržati svoj položaj,
predsjedniče Yoon?
556
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
Ovoliko dionica drže
Eun-sungovi veliki ulagači.
557
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
Danas sam ga pitala.
558
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
„Ulagači su bijesni, zar ne?
559
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
Žele novog upravitelja?”
560
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
Složio se.
561
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
To znači…
562
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
Da još ne zna gdje je Hongov tajni fond.
563
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
Ti si znao
564
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
za tajni fond u Švicarskoj?
565
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
Tri su tvrtke. Na Djevičanskim otocima,
566
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
u Moldaviji i u Singapuru.
567
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
Preselili su tajni fond
iz Švicarske u Singapur.
568
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
Onda su Djevičanski otoci
569
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}posudili novac Moldaviji,
570
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
a Singapur je otpisao moldavski dug.
571
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
Moldavija je rekla
da ga ne mogu otplatiti?
572
00:47:05,773 --> 00:47:06,608
Točno.
573
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}Djevičanski otoci podnijeli su tužbu
574
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}i Singapur mora vratiti novac.
575
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
Sud je omogućio
legalno preseljenje tajnog fonda.
576
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
Kad je sve završilo, tvrtke su se ugasile
577
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
i postalo je nemoguće pratiti sredstva.
578
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
I dalje tako peru novac.
579
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
Na kraju šalju novac
u banku u Labuanu u Maleziji.
580
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
Nevjerojatno.
581
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
Znači, tajni je fond u Maleziji?
582
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
Ne bih rekao, jer je Eun-sung
danas poslao nekoga u Labuan.
583
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
Ni on ne zna konačno odredište.
584
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
Usput,
585
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
kako si doznao za ovo?
586
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
Mnogi su nesretni
zbog trenutačne situacije,
587
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
ali ne smiju ništa reći.
588
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
Neki rade za Queens duže od 30 godina.
589
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
Tajnik Jeong
godinama je bio Hongov tajnik.
590
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
Ali odbio je pozamašnu plaću i dao otkaz.
591
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
Tajniče Jeong.
592
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
Kako ste?
593
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
Rekli su ti sve to zbog nas?
594
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
Ne, zbog tvrtke
kojoj su posvetili cijeli život.
595
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
Ne žele da tvrtka propadne.
596
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
A što je s tobom?
597
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
Zašto ti ovo radiš? Zbog tvrtke?
598
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
Da, zbog tvrtke.
599
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
Jer znam koliko voliš
600
00:48:36,656 --> 00:48:37,490
svoju tvrtku.
601
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
Uzeli smo u obzir
stavove svih naših članova.
602
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
Prekršili ste povjerljivost podataka
603
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
i objavili informacije…
604
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
- Tko ste vi?
- A, da.
605
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
Došli smo obraniti svojeg klijenta,
g. Baeka.
606
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
Nemate se pravo miješati
u poslove interne revizije.
607
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
Prema Članku 12., st. 1., točka 3.
i Članku 11., st. 4.
608
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
Zakona o upravnom postupku,
klijent ima pravo angažirati
609
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
odvjetnika da ga zastupa.
610
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
Nastavimo.
611
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
Zbog tih razloga
odlučili smo vas otpustiti…
612
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
Otpustit ćete ga
613
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
na osnovu dojave
predsjednika konkurentske tvrtke
614
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
koji tvrdi
da mu je g. Baek odao informacije.
615
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
Potvrdili ste da ih je dobio
korištenjem službene iskaznice.
616
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
- Pa?
- Kad ste dobili tu dojavu?
617
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
Šestog kolovoza.
618
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
Kad je g. Baek izvukao podatke?
619
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
1. i 2. kolovoza.
620
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
- Dvaput.
- Čudno.
621
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
Pristup intranetu
onemogućen mu je 28. srpnja.
622
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
Točno.
623
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}Vratio sam iskaznicu,
karticu od tvrtke, laptop
624
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}i sve ostalo tog dana.
625
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
Možda iskaznica nije bila vaša,
služili ste se tuđom.
626
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
Čijom?
627
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
Iskaznicom nekog člana njegovog tima.
628
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
Znači da običan zaposlenik
ima pristup popisu tvrtkinih VIP stranaka.
629
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
- Nije li to problem?
- Točno.
630
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
Treba postojati dokaz
da je informacija zabranjena
631
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
kako bi bila povjerljiva.
632
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
Ako je bilo tko imao pristup
i mogao skinuti podatke,
633
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
to pokazuje da tvrtka
634
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
nije tajila popis VIP stranaka.
635
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
Pravi je problem pronevjera,
a on je potpisao sve dokumente.
636
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
Tražili smo potvrdu forenzičara rukopisa,
637
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
bivšeg šefa Forenzičke službe,
u vezi s tih 27 potpisa.
638
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
Dokazano je da su veličina
639
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
i detalji potpisa identični.
640
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
To je jedino moguće
ako je potpis krivotvoren.
641
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
Ne možemo vjerovati rezultatima
jer ste vi zatražili provjeru.
642
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
Onda pitajmo državno odvjetništvo.
643
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
Nema novčane kazne
za krivotvorenje dokumenata.
644
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
Samo kazna zatvora do tri godine.
645
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
Nadamo se
646
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
da ćete donijeti
647
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
mudru odluku.
648
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
- Ja sam.
- Zdravo.
649
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
Riješi se
650
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
Baek Hyun-wooa.
651
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
Obojici nam je smetnja.
652
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
Boracay, zar ne?
653
00:52:12,538 --> 00:52:13,497
Poslat ću te onamo
654
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
i izdašno ti platiti.
655
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
Predsjedniče Yoon.
656
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
Prošli je put bilo problema
jer sam bio nesmotren.
657
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
Ovaj put riješit ću to kako treba.
658
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
Što više odvjetnika, to bolje.
Super je što imaš nas.
659
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
Unatoč različitim specijalnostima
udružili smo se pomoći prijatelju.
660
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
Mi smo poput Osvetnika.
661
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
Oprosti, ali ja sam ovdje
jer ljudi stalno ispituju
662
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
jesi li se pomirio s bivšom ženom.
663
00:52:51,953 --> 00:52:52,912
Jesi li?
664
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
Ne tiče te se.
665
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
Diplomirao si trgovačko pravo.
666
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
U pravu je. Odlično poznaješ
Zakon o mjenici i Zakon o čeku.
667
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
To je bilo prije.
Sad imam razne slučajeve.
668
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
Pogledaj ovo
669
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
i nađi novac.
670
00:53:14,558 --> 00:53:15,685
WSB
ŠVICARSKA BANKA
671
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
Otkud ti ovo?
672
00:53:23,526 --> 00:53:24,360
Dobar dan.
673
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
Uzmite.
674
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
- Ja ću baciti ovo na odlasku.
- Hvala.
675
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
- U podrum?
- Da.
676
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
Dobar dan, tajnice Na.
677
00:53:32,076 --> 00:53:32,910
Dobar dan.
678
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
Uzmite jedan.
679
00:53:36,497 --> 00:53:37,331
Hvala.
680
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
Eun-sung traži predsjednikov tajni fond
681
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
kako bi kupio još dionica.
682
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
Tajni fond? Koliki?
683
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
Devetsto milijardi.
684
00:54:12,658 --> 00:54:13,492
Ja ću ga
685
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
naći prije.
686
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
Gospođo, oprezno s UV zrakama.
687
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
Zašto stalno dolaziš?
688
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
Zar se nisi udružila s Beom-ja?
689
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
Molim?
690
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
Zaboga, stekli ste pogrešan dojam.
691
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
Onaj sam se put
692
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
osjećala grozno jer me preklinjala
693
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
da joj pomognem da vidi svojeg oca.
694
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
Katkad sam neobično draga.
695
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
Stani na stranu onih koje žališ.
696
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
Zaboga, gđo Moh!
697
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
Poznajete me.
698
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
Ja sam na strani novca i moći.
699
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
Ipak ste vi sad kraljica.
700
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
Ne moram biti direktorica ili tako nešto.
701
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
Bit ću s vama
702
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
kao vaša sluškinja.
703
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
Sluškinja, baš.
704
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
Da te vidimo.
705
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
Naravno.
706
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
Ja, fantastična Grace,
služit ću vam fantastično.
707
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
Sjećate li se ove sobe?
708
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
Rekli su da će vam poznato okruženje
709
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
pomoći u oporavku. Zato sam vas dovela.
710
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
Nije lako brinuti se o nekome.
711
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
Dajte da vas poslije izmasiram.
712
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
Što kažete na ulje tamjana?
713
00:55:25,314 --> 00:55:26,148
U redu.
714
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
Hvala vam.
715
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
Možete ići, pustite ga da se odmara.
716
00:56:09,733 --> 00:56:10,568
I?
717
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
Vratilo ti se sjećanje?
718
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
Reci mi. Gdje je moj novac?
719
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
Gdje je tajni fond
koji si sakrio pod mojim imenom?
720
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
Nastavi je i dalje promatrati.
721
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
Tko zna što će mu još učiniti.
722
00:56:55,070 --> 00:56:55,905
Prekinut ću.
723
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
Zaboga.
724
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
Pokazuje previše kože.
725
00:57:37,071 --> 00:57:37,905
Što je?
726
00:57:38,572 --> 00:57:39,532
„Pogledajte me.
727
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
Zgodan sam.
728
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
Imam i super tijelo.”
729
00:57:43,994 --> 00:57:44,828
O tome se radi?
730
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
Zaboga.
731
00:58:13,524 --> 00:58:14,483
Što to radiš?
732
00:58:16,360 --> 00:58:17,194
Ja…
733
00:58:17,778 --> 00:58:18,612
Pa…
734
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
Mislim da si virila.
735
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
Nisam. Samo sam bila u prolazu
736
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
i vidjela sam te tu.
737
00:58:32,209 --> 00:58:33,085
Želiš li?
738
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
- Što je to?
- Dud.
739
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
To su…
740
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
- To su bobice?
- Tako je.
741
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
Dobre su za žene.
742
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
- Koliko su?
- Nisu na prodaju.
743
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
Besplatne su.
744
00:58:50,811 --> 00:58:51,770
Zašto bi…
745
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
Originalan si, priznajem ti to.
746
00:58:57,610 --> 00:58:58,569
Molim?
747
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
Ti si prvi tip koji me zavodi pomoću duda.
748
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
Ali bit ću jasna.
749
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
Ako ih prihvatim,
750
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
ne znači da prihvaćam tvoju ljubav.
751
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
- Koji si tip osobnosti?
- Molim?
752
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
Mislim da si ti Logističarka.
753
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
- Ja… Što?
- Ne izražavaš dobro emocije.
754
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
Perfekcionistica si dobrog pamćenja.
Izgledaš hladno, no zapravo si blaga.
755
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
Robert De Niro i Natalie Portman
isti su tip.
756
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
O čemu to govori?
757
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
Zašto si kod kuće?
758
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
Zar ne bi trebao raditi poput ostalih?
759
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
Ne radim
760
00:59:40,110 --> 00:59:40,944
toliko.
761
00:59:41,570 --> 00:59:42,529
Zašto ne?
762
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
Jer je život prekratak.
763
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
Radim dovoljno da budem samodostatan.
764
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
Što? On je samodostatni farmer?
765
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
Sačuvao ih je za mene?
766
01:00:10,724 --> 01:00:11,725
Ajme.
767
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
Natalie Portman?
768
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
Zaboga!
769
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
Mnogo ih je!
770
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
Yeong-song nam ih je dao.
771
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
Ubrao je dud.
772
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
Kaže da ga ima još.
773
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
Previše ga je ubrao,
774
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
pa ga dijeli.
775
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
Smiješan je.
776
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
Mogao je prodati višak.
777
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
Uvijek ubere dovoljno za svoju obitelj,
778
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
a ostatak podijeli.
779
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
Što ćemo sa svim ovim?
780
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
Netko mi je rekao
da mudar čovjek jede meso kad mu je teško.
781
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
U pravu si.
782
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
Samo odlučnost
ne može ojačati snagu volje.
783
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
Bitno je i zdravlje.
784
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
- Obriši ruke.
- U redu.
785
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
Razmislite što ste jeli
u svim posebnim prilikama.
786
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
Meso.
787
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
Zar ne? Rođendani, diplome, novi posao…
788
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
I pogledajte.
789
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
Slavimo njezin izlazak iz bolnice uz meso.
790
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
Na moj rođendan
uvijek smo jeli kinesku hranu.
791
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
Slatko-kiselu svinjetinu? Ljutu piletinu?
792
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
- Ja ću ga ispeći.
- Ti?
793
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
Jedeš meso jedino
794
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
ako ti je servirano.
795
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
Odsad ću peći meso svojoj obitelji.
796
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
Spusti hvataljke.
797
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
- Daj meni.
- U redu.
798
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
Hae-in, sjećam se
799
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
da je liječnik rekao
kako je najvažniji broj leukocita.
800
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
Rekao je da ih moraš imati
801
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
određeni broj
kako bi primila terapiju u Njemačkoj.
802
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
Tako je.
803
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
Broj leukocita mora biti
804
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
između 4000 i 10 000 po mikrolitri.
805
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
Koliko si leukocita imala u Njemačkoj?
806
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
Tisuću petsto.
807
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
To je malo.
808
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
Ali u posljednje je vrijeme
taj broj porastao.
809
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
Sad je oko 3000.
810
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
Udvostručio se.
811
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
Ponosna sam na tebe.
812
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
Nije to tako važno.
813
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
- Još ih moram povisiti za 1000.
- Blizu si cilja.
814
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
Jače se potrudi.
815
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
Ovo nije učenje.
Ne mogu se „jače potruditi”.
816
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
Što još možeš učiniti? Osim injekcija?
817
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
Istražila sam.
818
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
Bitni su izdržljivost i imunitet.
819
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
Mora dobro jesti
i uzimati vitamine i proteine.
820
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
Treba joj i odmor.
821
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
Onda mora jesti mnogo mesa
822
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
i grahorica.
823
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
Isplanirat ću joj plan prehrane.
824
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
- Beom-june.
- Da?
825
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
Okreni ga.
826
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
U redu.
827
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
Ne.
828
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
Zagorjelo je. Što da učinim?
829
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
Možemo to odrezati.
830
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
- Daš mi škare?
- Ne.
831
01:03:48,317 --> 01:03:49,192
Ja ću to učiniti.
832
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
Dakle, treba jesti meso i grahorice.
833
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
Što još?
834
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
Banane, orahe…
835
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
- Ovo je dobro.
- Ajme.
836
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
Ovo je ukusno.
837
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
Zaista je dobro.
838
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
- Gledajte.
- Uzbuđen je.
839
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
Zaboga.
840
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
Moraš ovo okrenuti.
841
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
Pogledaj ovo.
842
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
Ona treba mnogo bjelančevina.
843
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
Treba ih.
844
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
Jedi dok to radiš.
845
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
Obriši je.
846
01:04:39,076 --> 01:04:39,910
Slobodno.
847
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
Ovo opet ne radi?
848
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
Ne radi?
849
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
Moraš pritisnuti ovaj dio.
850
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
Ne ide mi tako dobro kao tebi.
851
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
Želiš da kupim novi?
852
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
Zašto?
853
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
Jer se mučiš s ovim.
854
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
Onda ti to radi. Vidiš da ti dobro ide.
855
01:05:12,442 --> 01:05:13,402
Mislim
856
01:05:13,944 --> 01:05:14,903
da sam sve bolji…
857
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
što je češće sušim.
858
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
U pravu si.
859
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
Dobro si napravio uvojke.
860
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
Sad kad si bolji nastavi mi sušiti kosu.
861
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
Naravno. Nema problema.
862
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
Što još?
863
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
Reci što još želiš da radim
i napravit ću to.
864
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
Sretna sam
865
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
sve dok mi sušiš kosu
tim pokvarenim sušilom.
866
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
Znači, samo ovo?
867
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
To je velika usluga.
868
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
Moraš biti uz mene svaki dan.
869
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
Mislim
870
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
da zasad ne smijem biti pohlepna.
871
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
Ne, budi pohlepna.
872
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
Smiješ.
873
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
Nemoj se truditi biti dobar prema meni.
874
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
Nisam ti rekla da te volim
da budeš bolji prema meni.
875
01:06:08,248 --> 01:06:09,082
Samo sam
876
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
izrazila svoje osjećaje.
877
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
To vrijedi i za mene.
878
01:06:15,380 --> 01:06:16,298
Moje srce to želi.
879
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
Želim biti bolji
880
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
ako mogu.
881
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
Tako se osjećam.
882
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
Jučer
883
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
nisam prepoznala Soo-cheolovo lice
884
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
na nekoliko sekundi.
885
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
Nisam se mogla sjetiti
imena svojeg liječnika.
886
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
Izgubila sam se na putu do bolničke sobe
887
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
i nekoliko sam trenutaka samo stajala.
888
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
Kad mi je liječnik rekao za bolest,
889
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
spomenuo je gubitak pamćenja,
890
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
gubitak osjeta i probleme s govorom.
891
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
Ali nisam mu vjerovala.
892
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
To se događa drugima.
893
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
Mislila sam da sam drukčija.
894
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
Ali događa se točno tim redoslijedom.
895
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
Mogu očekivati idući simptom
i to me užasava.
896
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
Ne želim
897
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
da budeš uz mene kad se to dogodi.
898
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
O čemu to govoriš?
899
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
Budimo sretni s ovim što sad imamo.
900
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
Kad se bolest pogorša,
901
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
želim
902
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
da me ostaviš.
903
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
To je moja želja.
904
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
Molim? Kad je napustio igru?
905
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
Nešto se dogodilo?
906
01:08:03,572 --> 01:08:04,531
RAČUN DEAKTIVIRAN
907
01:08:05,282 --> 01:08:06,116
Kvragu.
908
01:08:14,249 --> 01:08:15,083
Dostava u sobu.
909
01:08:28,388 --> 01:08:29,222
{\an8}Popij.
910
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
Tako je gorko?
911
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
- Ne kao moj život.
- Ajme.
912
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
Učitelju, razgovaraj sa mnom.
913
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
„Učitelju”?
914
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
Molim te, nauči me boksati.
915
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
Prošli put nisam uspio
916
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
nijednom udariti Eun-sunga
i ponižavajuće sam pao.
917
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
Razumijem.
918
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
Bijes ne smije biti razlog vježbanja.
919
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
- Ozlijedit ćeš zglobove…
- Zglobove?
920
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
To mi ne smeta!
921
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
Poludjet ću!
922
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
Što ću
ne budem li mogao zaštititi obitelj?
923
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
Užasavam se toga.
924
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
Zaboga.
925
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
U redu.
926
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
Naučit ću te.
927
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
Hvala ti.
928
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
Sjedni.
929
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
Sjedni.
930
01:09:39,626 --> 01:09:40,710
Sjedni.
931
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
Ali budući da ovo radimo u žurbi,
932
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
mogu te naučiti samo jedno.
933
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
Koje?
934
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
Kako jednim udarcem
935
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
srušiti nekog snažnog.
936
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
Postoje dvije ključne vještine.
937
01:10:01,398 --> 01:10:02,232
Soo-cheole.
938
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
Udari me.
939
01:10:05,986 --> 01:10:06,820
Ne šališ se?
940
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
Zar sam toliko jak?
941
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
Ne, ovo je prva vještina.
942
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
Pretjerivanje.
943
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
Protivnik će postati bahat i pomisliti:
944
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
„Nije mi dorastao.
945
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
Pobjeda mi je u šaci.
946
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
Iznenađujuće sam snažan.”
947
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
- Kužim.
- Hajde, kreni.
948
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
- Bravo.
- To zbilja boli!
949
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
- Oprosti.
- Jadan moj nos!
950
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
Zašto moram ovo učiti?
951
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
Kako bi se protivnik opustio.
952
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
Moraš čekati dok se ne opusti
953
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
i onda zadati odlučujući udarac.
954
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
A do tada primati batine?
955
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
To je druga vještina.
956
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
Izdržljivost.
957
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
Trebaš je da možeš primati udarce.
958
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
Stvarno misliš da ja to mogu?
959
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
Muhammad Ali, moj mentor, rekao je:
960
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
„Nemoguće
961
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
nije činjenica, već mišljenje.”
962
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
Kužim.
963
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
Možeš ti to, Soo-cheole.
964
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
Primi malo udaraca
i postani šampion u životu.
965
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
Tvoj je mentor i to rekao?
966
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
Ne, to su moje riječi.
967
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
U redu.
968
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
Pokušajmo.
969
01:11:28,276 --> 01:11:29,110
U redu.
970
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
Ajme.
971
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
Nisam znala da se odmarate
972
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
u ovako lijepom i čistom okruženju.
973
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
Baš je neki odmor.
974
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
Kako se usuđuješ doći?
975
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
Ja sam je pozvao.
976
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
Zaista? Zašto?
977
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
Postoji nešto što vam nisam rekao.
978
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
Radi se o djedovom tajnom fondu.
979
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
Devetsto milijardi?
980
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
I taj je novac u Maleziji?
981
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
Ne, mislim da je ovdje.
982
01:12:04,979 --> 01:12:05,980
- U Koreji?
- Da.
983
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
Oprali su ga u Hong Kongu
prije negoli je došao.
984
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
Tvrtka koja se bavi papirima
985
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
posudila je novac skupini
od pet korejskih investicijskih tvrtki
986
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
prije nego što se zatvorila.
987
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
To znači da tih pet tvrtki
ne mora vratiti svoj dug.
988
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
Otac je vlasnik tih tvrtki?
989
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
Prije bolesti vlasništvo je prenio
990
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
na gđu Moh.
991
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
Što si rekao?
992
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
Želiš reći da je ta kuja sve uzela?
993
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
Mislim da nije.
994
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
Još ga traži.
995
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
Reci mi.
996
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
Gdje je moj novac?
997
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
Gdje je tajni fond
koji si sakrio pod mojim imenom?
998
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
A Grace?
999
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
- Smije ovo čuti?
- Vjerujte mi.
1000
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
Prebjegla sam.
1001
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
Sjećate se Woong-pyunga?
1002
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
I ja sam se dovezla avionom
1003
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
u ovu slobodnu zemlju.
1004
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
Vidjet ćemo. Da vidimo tvoj avion.
1005
01:13:01,077 --> 01:13:02,036
Reci nam.
1006
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
Moj poznanik koji radi s nekretninama
rekao mi je nešto čudno.
1007
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
Da je direktor Jin
iz galerije Queens unajmio
1008
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
veliko skladište u okolici Gyeonggija.
1009
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
Ne grade filmski set,
1010
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
što će im toliko skladište?
1011
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
Misliš da je novac ondje.
1012
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
Bingo.
1013
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
Rekli ste da donesem sve e-mailove
1014
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
poslane bivšem predsjedniku.
1015
01:13:28,855 --> 01:13:29,689
Dobro.
1016
01:13:32,650 --> 01:13:34,527
SKLADIŠTE TRUST
1017
01:13:34,611 --> 01:13:35,737
SKLADIŠTE TRUST
1018
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
Mogla sam sama doći.
1019
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
Niste trebali dojuriti ovamo.
1020
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
Ne možemo ti vjerovati.
Bilo bi to kao da ostavljamo malo dijete.
1021
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
Bili ste u medijima.
1022
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
- Što ako vas prepoznaju?
- Maskirali smo se.
1023
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
Sad ćemo mi preuzeti, možeš ići.
1024
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
Žalostite me.
1025
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
Ovo je tajni zadatak.
1026
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
Jeste li ikad nešto lažirali? Niste.
1027
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
Moj je cijeli život laž.
1028
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
Kako me možete izostaviti?
1029
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
U redu. Pozornost, molim.
1030
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
Ja sam agentica za nekretnine,
1031
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
a vi ste veletrgovci
kojima treba ogromno skladište.
1032
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
Ja ću govoriti, vi samo šutite.
1033
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
U redu?
1034
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
Hajdemo.
1035
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
Nema mjesta za sav taj novac.
1036
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
Usput,
1037
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
što će skladištiti?
1038
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
- Palice za golf…
- Odjeću…
1039
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
On uvozi
1040
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
opremu za golf,
1041
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
a ona prodaje odjeću u Dongdaemunu.
1042
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
On je iz Kine.
1043
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
Razumije korejski,
1044
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
ali ga ne zna govoriti.
1045
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
Gospodine. Bez korijandra.
1046
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
Ne govorim kineski.
1047
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
Ovdje se temperatura i vlažnost
1048
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
reguliraju?
1049
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
Primijetili ste.
1050
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
Naše su bivše stranke
uvozile umjetnička djela.
1051
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
Znam ponešto o umjetnosti.
1052
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
Koje umjetnike?
1053
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
Nisu bili poznati.
1054
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
Početnici. No sad su jako poznati.
1055
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
Njihovim je djelima cijena skočila.
1056
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
Ovdje je dobra energija.
1057
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
- Ne želim korijandar u jelu, hvala.
- Da.
1058
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
Želio bi vidjeti umjetnička djela.
1059
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
Naravno.
1060
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
Vaša Visosti,
što se dogodilo s mojim djetetom?
1061
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
Glavni je ulaz otvoren.
1062
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}Mi ulazimo, ti pregledaj ured.
1063
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
U redu. Učinit ću to.
1064
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
Ovo je poslovni put.
1065
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
Platit ću ti više.
1066
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
Ne smiju me uhvatiti dok ovo radim.
1067
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
Ovo je pogrešan način
skladištenja umjetničkih djela.
1068
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
Rekli ste da je ovim slikama
narasla vrijednost?
1069
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
Da, tako sam čuo.
1070
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
Imam oko za umjetnine.
Ne izgledaju mi baš tako dobro.
1071
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
Mislim da je novac u slikama.
Tako ga je oprao.
1072
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
Kupio je slike mladih umjetnika
po visokoj cijeni?
1073
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
Deset do dvadeset puta višoj.
1074
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
Nakon što je platio, 90 % ili više
1075
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
dobio je natrag u gotovini.
1076
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
To je pozamašan iznos.
1077
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
Pitam se gdje je taj novac.
1078
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
DEKRIPTIRANJE…
1079
01:17:00,525 --> 01:17:01,442
Moramo ići.
1080
01:17:02,151 --> 01:17:02,985
Nemamo vremena.
1081
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
Kvragu.
1082
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
Previše je podataka.
1083
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
Pitat ću klijente i brzo vam se javiti.
1084
01:17:14,622 --> 01:17:15,456
Doviđenja.
1085
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}URED
MOLIM, POKUCAJTE
1086
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
Ne radi?
1087
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
Ne smiješ se smočiti.
Čekaj ovdje dok dovezem auto.
1088
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
Hae-in.
1089
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
Hyun-woo, to je bilo brzo.
1090
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
Zašto si ovdje vani?
1091
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
Ustani.
1092
01:18:55,306 --> 01:18:56,224
Vrtjelo mi se.
1093
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
I gladna sam.
1094
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
Pojedimo nešto prije odlaska kući.
1095
01:19:08,945 --> 01:19:09,779
U redu.
1096
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
Dugo sam spavala?
1097
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
Nisi predugo.
1098
01:19:42,103 --> 01:19:43,020
Hae-in.
1099
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
Drži se.
1100
01:19:46,148 --> 01:19:46,983
Zašto?
1101
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
Opet nas slijede?
1102
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
Bez brige. Pobjeći ću mu.
1103
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
- Jesi li dobro?
- Jesam.
1104
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
Hoćemo li pozvati policiju?
1105
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
- Čekaj.
- Trebali bismo.
1106
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
Prošli su te put trojica napala.
1107
01:23:01,302 --> 01:23:02,136
Hae-in!
1108
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
EPILOG
1109
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
Zaboga.
1110
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
Pogledaj ove komentare.
1111
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
To je zato što je Eun-sung
1112
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
širio glasine da si bio pod istragom
1113
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
za pronevjeru novca prije razvoda.
1114
01:23:28,496 --> 01:23:29,455
Ignoriraj ih.
1115
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
Kako, zaboga?
1116
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
„Hae-inin bivši oženio ju je zbog novca.”
1117
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
„On je varalica.”
1118
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
„Zato se treba čuvati zgodnih tipova.”
1119
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
Kako te se usuđuju napadati?
1120
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
Sve ćemo ih tužiti.
1121
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
Zaboravi. Hajdemo.
1122
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
Čekaj. Ogovaraju i Hae-in.
1123
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
„Već ima drugog nakon razvoda.
Očito je laka.”
1124
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
Ne znaju ništa o njoj.
1125
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
„Možda je lagala da umire.”
1126
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
Ovaj je prešao granicu…
1127
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
Koji je ID?
1128
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
Snimi ovo.
1129
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
Napravi PDF dokument i tuži ih.
1130
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
Bez nagodbe i pregovaranja.
1131
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
Što ti je s očima? Plašiš me.
1132
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
Svi će platiti za ovo.
1133
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
KRALJICA SUZA
1134
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}Blizu sam lociranja tajnog fonda.
1135
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}To je to!
1136
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}Trgni se.
1137
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}Sad i mi imamo filmsku priču.
1138
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}Kao golupčići.
1139
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}Gdje je kip?
1140
01:24:59,753 --> 01:25:00,588
{\an8}Da-hye!
1141
01:25:01,505 --> 01:25:02,464
{\an8}Gadovi!
1142
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}Moram provjeriti.
1143
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}Više ni u što nisam sigurna.
1144
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}Prvi sam te upoznao i zavolio.
1145
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}Znači da zna gdje je novac?
1146
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}Je li ovo stvarno? Ili sanjam?
1147
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić