1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 KRALJICA SUZA 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 Du-gwane! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 Gledaj! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 Zaboga! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}BIVŠA PREDSJEDNICA SMRTNO BOLESNA 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 - Zaboga! - Ajme, Du-gwane! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 Du-gwane! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 Ne zaboravi cipele! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 Mi-seon! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 Razlog je taj što su mi rekli 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 da neću još dugo 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 živjeti. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 Kad ste dobili dijagnozu? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 Zna li predsjednik Yoon za ovo? 15 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 Hae-in. 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 Ne mogu umrijeti. 17 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 Još ti 18 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 nisam rekla. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 Mjesta! 20 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 Da je u redu. 21 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 Da ti nikad nisam zamjerala. 22 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 Čemu ona služi? 23 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 Samo me živcira. 24 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 Raziđimo se. Želim razvod. 25 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 Nisam ti zahvalila što si uz mene sve ove godine… 26 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 unatoč grubim riječima 27 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 koje nisam mislila. 28 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 Volim je. 29 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 Volim te, Hae-in. 30 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 Volim te. 31 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 Zbog tebe sam još više htjela živjeti. 32 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 Ne možete ući. 33 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 Ne smijete unutra. 34 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 Mislila sam da imam više vremena. 35 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 HITNI PRIJEM 36 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 Tražimo Hong Hae-in. 37 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 Gospođo, gdje je Hong Hae-in? 38 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 Nisam se stigla svima ispričati. 39 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 ODJEL ZA INTENZIVNU NJEGU 40 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 Žao mi je. 41 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 Žao mi je zbog svega. 42 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}11. EPIZODA 43 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}Ipak ste ga našli. 44 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}- Vidite… - Izlazite. 45 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}Otkud ti pravo? Ovo nije tvoja bolnica. 46 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}Krenula si do predsjednika. Izlazi, neću ti to dopustiti. 47 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 Sin te izdao i premjestio ga je ovamo. 48 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 Još misliš da si mu zakonska skrbnica? 49 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 Misliš da ću to dopustiti? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 Sama ću izaći. 51 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 Ne dirajte me, molim vas. 52 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 Dovraga. 53 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 Hej! Kvragu! 54 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 Hej! 55 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 POŽARNO STUBIŠTE 56 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 - Otvori vrata. - Oprostite, ali ne mogu. 57 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 Nisam tebi govorila. Otvori ih. 58 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 I mene! 59 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 Pustite i mene! 60 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 Gledaj, preklinjem te. 61 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 Molim te. Oprosti što sam stalno bila gruba prema tebi. 62 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 Molim te, oprosti mi. 63 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 Daj da vidim oca još samo ovaj put. 64 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 Molim te. 65 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 Želiš li da kleknem? 66 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 Želiš li? 67 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 U redu. 68 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 U redu? Zbilja? 69 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 Ozbiljno to misliš? 70 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 Ali želim da odeš odmah nakon toga. Ako nećeš, izbacit će te. 71 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 Hvala ti. 72 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 Tata? 73 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 Tata! 74 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 Tata! 75 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 Tata! 76 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 Probudio si se! 77 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 Tako sam ponosna na tebe. 78 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 Bio si odličan! 79 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 Ma dajte. 80 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 Zar ne znate tko sam ja? 81 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 Ajme. 82 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 Tata! 83 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 Što je bilo? Je li preminuo? 84 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 Tata! 85 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 Tata! 86 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 Kujo. 87 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 Sad si gotova. 88 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 Postavio te za svoju skrbnicu? 89 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 Sad je budan. 90 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 Više nemaš punomoć. Jesam li u pravu? 91 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Da, to je istina. 92 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 - Čekaj. Pozovimo liječnika… - Začepi! 93 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 Zovi policiju. 94 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 Tata. 95 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 To je bila ona, zar ne? 96 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 Ta ti je kuja naudila, je li tako? 97 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 Tko si ti? 98 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 Tata… 99 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 Kvragu! 100 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 Zašto i mene izbacujete? 101 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 Prokletstvo. 102 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 ODJEL ZA INTENZIVNU NJEGU 103 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 Što nije u redu s njom? 104 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 Majko… 105 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 Što joj je? 106 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 CT pokazuje oteklinu na mozgu. 107 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 Tumor na mozgu pritisnuo je okolno tkivo 108 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 i povećao intrakranijalni tlak. 109 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 Trebamo ga sniziti… 110 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 Tumor na mozgu? 111 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 Kako to mislite? 112 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 Već si znao sve što je Hae-in rekla, zar ne? 113 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 - Dušo. - Zašto nam nisi rekao? Zašto? 114 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 Što si radio? 115 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 Trebao si nam reći da je bolesna. 116 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 Zašto nisi? 117 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 - Prestani. - Prevario nas je! 118 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 Tajio je to od nas. 119 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 Varao nas je dok je Hae-in bila bolesna. 120 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 - Što sad smišljaš? - Rekao sam da prestaneš. 121 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 Nemamo se pravo uzrujavati. 122 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 Ispričavam se. 123 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 Nismo znali 124 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 iako smo joj roditelji. 125 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 Molim, objasnite. 126 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 Objasnite nam 127 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 njezino trenutačno stanje. 128 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 Gospođica Hong ima tumor oblačnih stanica. 129 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 To je tip zloćudnog tumora na mozgu. 130 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 Za razliku od običnog tumora 131 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 koji je velika kvrga, 132 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 ovaj se tumor proširio njezinim kranijalnim živcima. 133 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 Njezin je slučaj jako rijedak, 134 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 pa ju je teško liječiti. 135 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 Žao mi je, majko. 136 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 Zaista mi je žao što ti nisam ranije rekao. 137 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 Vjerojatno ti je rekla da ne kažeš. 138 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 Nosio si težak teret. 139 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 Hae-in nije htjela slomiti srce 140 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 svojim roditeljima. 141 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 Htjela vam je reći kad joj bude bolje. 142 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 Nadam se da nećete pogrešno shvatiti. 143 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 Tata. 144 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 Kraj beskrajnog oceana 145 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 Stajala je skromna koliba 146 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 U kojoj je živio ribar 147 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 Sa svojom malom kćeri 148 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 O, ljubavi 149 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 O, Clementine 150 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 Zašto si otišla 151 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 I ostavila svog starog oca 152 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 Prema nalazima MR-a, 153 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 ima vaskularnu demenciju uslijed krvarenja u mozgu. 154 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 Zbog oštećenja frontalnog i temporalnog režnja 155 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 ne može racionalno razmišljati ni pamtiti. 156 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 Zasad možemo samo čekati da mu se mozak oporavi. 157 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 Dajmo mu dva tjedna. 158 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 Znači, mogao bi se oporaviti? 159 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 Ovisi od slučaja do slučaja. Ne mogu ništa jamčiti. 160 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 Seon-hwa. 161 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 U šoku si. 162 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 Upravo sam čula i… 163 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 Znala si da je bolesna. 164 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 Zato si mi rekla da ne radim nešto što ću požaliti. 165 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 Žao mi je. 166 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 Svi su znali. 167 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 Svi su znali osim mene. 168 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 Ali majko, 169 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 upravo sam ti rekla da i ja imam ozbiljnih problema. 170 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 Zar te ne zanima? 171 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 Ti uvijek znaš što učiniti, bez obzira na to koliko je ozbiljno. 172 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 U redu. 173 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 Pobrinut ću se 174 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 za svoj problem. 175 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 Ajme, ne dramatiziraj. 176 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 I ja sam anemična. 177 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 I meni se vrti jer nisam puno spavala. 178 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 Ni Soo-cheol nije dobro. 179 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 Svi ovdje patimo. 180 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 - Molim? - Što to čujem o Hae-in? 181 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 Je li istina? Bolesna je? 182 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 Sumnjam da je obitelj znala. 183 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 Čak ni Soo-cheol. 184 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 Sigurno je u šoku. 185 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 Zato si zvala? 186 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 Tražim malu uslugu. 187 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 Pati od anksioznosti kad je uzrujan. 188 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 Ozbiljno je. Treba lijek. 189 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 Sumnjam da ga je ponio. 190 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 Imamo ga kod kuće. Možeš li poslati nekoga po njega? 191 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 - To je… - Hej. 192 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 - Cheon Da-hye. - Mogao bi se onesvijestiti i umrijeti! 193 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 - Onda neka umre. - Kako možeš… 194 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 Što želiš da učinim? 195 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 Želiš li da ga ubijem? 196 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 Nemoj me više zvati zbog ovako nečeg! 197 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 Ili ću ga sam ubiti. 198 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 Hyun-woo. 199 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 Mislim da je ovo razlog. 200 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 Kako to misliš? 201 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 Što je to? 202 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 Rekli su mi da to nosim… 203 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 jer će obuzdati njezinu energiju. 204 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 Nisam vjerovao. 205 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 Samo sam konačno htio biti bolji od nje. 206 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 Ali 207 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 što ako je ovaj prokleti talisman 208 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 razlog njezine bolesti? 209 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 Za sve sam ja kriv. 210 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 Nisam trebao nositi ovaj glupi talisman. 211 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 Hae-in. 212 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 Hae-in! 213 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 Kakav sad talisman? Luđače jedan. 214 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 Jesi li vidio? Talisman je moćan. 215 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 Probudila se kad sam ga poderao. 216 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 Soo-cheole. 217 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 Oprosti… 218 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 zbog svega. 219 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 Hyun-woo, mislim da joj nije dobro. 220 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 Idi po liječnika i obitelj. 221 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 Naša obitelj… 222 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 - Jesi li dobro? - Volim te. 223 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 Voljela sam te 224 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 od prvog trenutka 225 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 pa sve dosad. 226 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 Oprosti što nisam bila bolja prema tebi. 227 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 I oprosti što sam te ostavila samoga 228 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 sa svojima. 229 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 Mislim da sam djelomice bila svjesna 230 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 da želiš razvod. 231 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 Dugo si nas trpio. 232 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 Dakle, 233 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 u redu je. Ne osjećaj se loše. 234 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 Što to radiš? 235 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 Ako ne kažem ovo prije negoli umrem, 236 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 nikad nećeš doznati kako se osjećam. 237 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 Govorim ti to sada 238 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 jer ne znam kad ću umrijeti. 239 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 Sinoć… 240 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 sam se molio više nego ikad dosad. 241 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 Rekao sam da neću ništa raditi, 242 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 da ću samo svaki dan plakati, 243 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 piti hrpe alkohola, 244 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 spavati na ulici 245 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 i živjeti nemarno 246 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 ako umreš. 247 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 To je prijetnja, a ne molitva. 248 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 Nije me briga. 249 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 Ako umreš… 250 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 odustat ću od sebe. 251 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 Samo me gledaj. 252 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 Kako ću te gledati ako budem mrtva? 253 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 Onda prestani s glupostima. 254 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 Otvaram ti dušu. 255 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 Bojala sam se 256 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 čak i u snu da ti neću 257 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 stići to reći. 258 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 Ne boj se. 259 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 Nećeš umrijeti. 260 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 Nećeš umrijeti. 261 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 Neću ti dopustiti. 262 00:26:08,726 --> 00:26:10,186 ENDOSKOPIJA 263 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 Mama! 264 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 Hae-in se probudila! Brzo! 265 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 Kamo je otišla? 266 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 Zašto nam nisi rekla? 267 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 Ali u redu je. Sad znam. 268 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 Ne brini se. Mnogi moji prijatelji poznati su liječnici. 269 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 Žive po cijelom svijetu. 270 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 Da? Onda sam ti trebala prije reći. 271 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 Oprosti mi. 272 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 Zašto se ispričavaš? Ti si ta koja je bolesna. 273 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 Trebala si mi prije reći. 274 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 Sigurno je bilo bolno to tajiti. 275 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 Sad si dobro. 276 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 Sve će biti u redu. Dobro? 277 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 Dobro. 278 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 Gdje je mama? 279 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 Majko. 280 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 Pusti me da budem sama. 281 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 Zaista mi je žao što ti nisam 282 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 prije rekao. 283 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 Zaboravi. 284 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 Kakva to majka 285 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 ne zna da joj dijete umire? 286 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 Ne poznajem vlastitu kćer. 287 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 Kako jadno. 288 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 Ne mogu vjerovati da sam iskalila svoju bol 289 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 na vlastitoj kćeri. 290 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 Kad god me to dijete trebalo… 291 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 nisam je 292 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 nijednom zagrlila. 293 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 Ni ja ne mogu živjeti sa sobom. 294 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 Ne bih voljela imati majku poput mene. 295 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 Hyun-woo. 296 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 Za sve sam ja kriva. 297 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 Uzrokovala sam svojoj kćeri 298 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 bol i stres. 299 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 Zato je bolesna. 300 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 Zar si ti liječnica? 301 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 Kako možeš znati nešto što ni liječnici ne znaju? 302 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 Ne znaju ni uzrok ni lijek za moju bolest. 303 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 Stres nije uzrok. 304 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 Kako možeš biti… 305 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 tako naivna? 306 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 Živciraš me. 307 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 I… 308 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 I meni bi bilo teško 309 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 da imam kćer kakva sam ja bila. 310 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 Nisi za sve ti kriva. 311 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 Hae-in. 312 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 Boli li te 313 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 jako? 314 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 Pa… 315 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 Nekad boli, a nekad ne. 316 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 Nisam znala da si bolesna. 317 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 Oprosti. 318 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 Za sve sam ja kriva. 319 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 Oprosti. 320 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 Pogriješila sam. 321 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 Rekla sam ti. 322 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 Ovo nema veze s tvojim ponašanjem prema meni. 323 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 Nisam ti htjela reći jer sam znala… 324 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 da nećeš razumjeti. 325 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 Žao mi je. 326 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 Zaista… 327 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 Zaista mi je žao. 328 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 Ne mogu živjeti 329 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 bez tebe. 330 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 Ne. 331 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 Nemoj umrijeti. 332 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 Molim te, nemoj umrijeti, Hae-in. Oprosti. 333 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 Moja draga Hae-in… 334 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 Oprosti. 335 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 Fortuna je na njezinoj strani jer se ta zla kuja silno trudi. 336 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 Prava je mustra. 337 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 Predsjedniče Hong. 338 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 Znaš li gdje smo sad? 339 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 Hajde, ne boj se. Kod kuće smo. 340 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 Hajdemo unutra. 341 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 Gospođo, danas postoje razna lijepa električna kolica. 342 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 Predsjednik se možda izvukao, ali ne želi da ga hrani 343 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 nitko osim mene. 344 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 Ne mogu ga ostaviti. Zato sam vas molila da dođete. 345 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 Razumijemo. Probudio se zahvaljujući vama. 346 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 Dosta laskanja. Objasnite. 347 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 Kako je mogao održati takvu konferenciju? 348 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 Ni mi nismo znali. Predsjednik Yoon iznenada je… 349 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 Trebali ste znati. 350 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 Plaćam vas izdašno 351 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 kako biste spriječili ovakve katastrofe. 352 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 Zaboga, zar nisam to smjela reći? 353 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 „Ne smijete nam to govoriti. 354 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 Što vi znate? Samo kuhate i brinete se o njemu.” 355 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 - Je li tako? - Naravno da nije, gospođo. 356 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 Želim vidjeti sve prijedloge prije nego što ih date 357 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 predsjedniku Yoonu. I recite PR timu da dođe sutra ujutro. 358 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 Zbog čega? 359 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 Ne čitaš vijesti? Javnost je bijesna. 360 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 Suosjećaju s bivšom upravom, a nas kritiziraju. 361 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 Zar jedino mene brine pad vrijednosti dionica? 362 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 Veliki ulagači su bijesni. 363 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 Brinu se 364 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 da neće moći prodati dionice zbog pada vrijednosti. 365 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 Priča se da žele još jednog upravitelja. 366 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 Moramo pronaći tajni fond ako ih želimo ušutkati. 367 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 Jesi li istražio? 368 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 Da, potvrđeno je da je Jamal Ibrahim, 369 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 predsjednik banke LCC Investment, u Labuanu u Maleziji, 370 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 upravljao računom. 371 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 Mislim da je dignuo novac i proslijedio ga. 372 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 - Koliko? - Gotovo 900 milijardi. 373 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 Pošalji nekoga u Labuan. 374 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 Doznaj koja je iduća ruta. 375 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 Ovaj je restoran poznat po kal-guksuu. 376 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 - Jedi. - Oprosti. 377 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 Mislim da ne mogu. 378 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 Moraš dobro jesti u ovakvim trenucima. 379 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 Obitelj ovisi o tebi. 380 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 Moraš ostati snažan ako želiš da ti i djeca budu takva. 381 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 Od mene ne traže snagu. 382 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 Ja nisam stup naše obitelji. 383 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 Zapravo je to cijelo vrijeme bio moj otac. 384 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 Katkad me to mučilo, ali osjećao sam i olakšanje. 385 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 Bijedno, zar ne? 386 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 Osjećao sam olakšanje jer nisam bio oslonac djeci. 387 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 Moja kći umire 388 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 i rekao sam joj da mi vjeruje. 389 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 Ali sumnjam da joj je to išta značilo. 390 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 Griješiš. 391 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 Djeca nas ne gledaju tako. 392 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 Moj je otac prerano umro. 393 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 Ali i dandanas 394 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 mislim na njega kad me čeka teška odluka. 395 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 „Što bi on učinio?” 396 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 Ti si 397 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 svjetionik svojoj djeci 398 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 bez obzira na to tko si. 399 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 Zato jedi dobro, ostani snažan, 400 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 digni glavu i sjaji svojim svjetlom. 401 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 Izvoli. 402 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 Uzmi. 403 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 Jedimo. 404 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 I najukusniji je kal-guksu loš 405 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 ako je gnjecav. 406 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 „Što je ovo, drama?” 407 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 „Još ludo voli bivšeg muža.” 408 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 „Teško je bolesna. 409 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 - No voli ga.” - Dosta. 410 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 Postali ste glavna vijest dok ste spavali. 411 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 Smiješna si. Ovo je poniženje. 412 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 Kako to mislite? Prolazite dramatične promjene. 413 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 Htjeli ste biti članica Kluba bilijunaša. 414 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 Zatim vam je obitelj osiromašila i pobjegla. 415 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 A sad ste poput Julije. 416 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 Ljudi misle da sam beznadno zaljubljena u bivšeg 417 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 i da sam priznala da sam bolesna kako bih ga spasila. 418 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 - Da, istina. - Zato sam ponižena. 419 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 Moramo se brinuti o drugim stvarima. 420 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 Kojim? 421 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 Što je to? 422 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 Kupila sam haljinu. 423 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 Po punoj cijeni. 424 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 - Što to znači? - Reci mi. 425 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 Da se veselim 426 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 vašem povratku. 427 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 No trebala bih dobiti povrat novca. 428 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 Ne trudi se. 429 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 Dodijelit će te nekom drugom. 430 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 Možeš je onda nositi. 431 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 - Ne, hvala. - Zašto ne? 432 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 Sramežljiva sam pred nepoznatima. 433 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 S obzirom na svoje kvalifikacije, neću imati puno prilika. 434 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 Vratite se. Čekat ću vas. 435 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 Ne mogu ti to jamčiti. 436 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 Ali potrudit ću se. 437 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 Mislila sam da to nije važno. Uvijek kažete da se potrudimo. 438 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 Pa ću i ja reći isto. 439 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 Vratite se prije negoli otplatim rate. 440 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 Kad će to biti? 441 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 Za šest mjeseci. 442 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 - To je malo… - Samo se vratite. 443 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 U redu, hoću. 444 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 Zašto si ljuta? 445 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 Ja ću vas 446 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 danas zagrliti 447 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 jer ste se probudili. 448 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 Pogledaj. 449 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 Postala sam razvedenica koja još voli bivšeg muža. 450 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 To ti je smiješno? 451 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 Zašto ti to smeta? 452 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 Osvrni se. 453 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 Sažalijevale su me, zar ne? 454 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 Nitko me još nije tako gledao. 455 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 To je bio prvi put. 456 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 Ovo nije dovoljno. 457 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 Pokaži mi ljubav pred njima. 458 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 „Pred njima”? 459 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 - Kako? - Prvo… 460 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 - Zaljubljeno me gledaj. - „Zaljubljeno”? 461 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 Ovako? 462 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 Pa… 463 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 Nije loše. 464 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 Koliko ćeš me dugo gledati? 465 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 Molim? 466 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 Gdje ti je lijeva ruka? 467 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 A, da. 468 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 Ovako? 469 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN 470 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 Iznenadilo me da si zvala. 471 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 Moram ti nešto reći. 472 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 Kako si? 473 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 Bolje sam. 474 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 Sutra izlazim. 475 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 Tako brzo? 476 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 - Ne mogu ništa učiniti za mene. - Onda se vrati kući. 477 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 Bilo bi prikladnije. 478 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 Nisam te zvala da raspravljamo o tome. 479 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 - Slušam. - Znam da imaš problem. 480 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 Mediji ti ne daju mira. Veliki ulagači te sigurno opterećuju. 481 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 Nemaš dovoljno dionica da ih spriječiš 482 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 da angažiraju novog upravitelja. 483 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 Onda znaš. 484 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 To je zahvaljujući tebi. 485 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 Znači, 486 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 zabrinuta si za mene? 487 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 Ne. Nije mi te žao. 488 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 Ako me opet izazoveš, ostat ćeš bez nečeg dragocjenijeg. 489 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 To je sve. 490 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 U redu. 491 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 Možda si zato zvala. 492 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 Ali srce mi je poskočilo 493 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 kad si me nazvala iako sam znao razlog. 494 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 Ne znaš 495 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 koliko dugo to osjećam 496 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 ni kad su se ti osjećaji pojavili. 497 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 Ne, ne znam. 498 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 I ne moram znati. 499 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 Sjećaš li se 500 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 zašto sam prekinula s tobom na faksu? 501 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 Pomagao si mi kad sam imala problema. 502 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 Ali ti si 503 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 uzrokovao te probleme. 504 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 Trebala si me zavoljeti prije negoli sam sve to učinio. 505 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 Napravio sam sve to 506 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 jer ti se nisam mogao približiti, koliko god se trudio. 507 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 Tako se ponašaš prema ljudima. 508 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 Pogledaj se. 509 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 Gurnuo si me u jarak kako bi me mogao izvući. 510 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 Kome bi se ti mogao svidjeti? 511 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 A što je s Hyun-wooom? 512 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 On zaslužuje tvoju ljubav? 513 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 Htio te ostaviti. 514 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 Tumor ti je zamaglio pamćenje? Zaboravila si? 515 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 On je sad sa mnom. 516 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 Opet je 517 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 sa mnom. 518 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 Moram li objašnjavati? 519 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 - Završio si s razgovorom? - Gospodine Baek. 520 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 Zašto si još s njom? 521 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 Zašto ti moram objašnjavati? 522 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 Počeo si nešto osjećati kad si doznao da umire? 523 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 Ili se nadaš da će ti nešto ostaviti? 524 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Pridruži mi se. 525 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 Dat ću ti što god želiš ako je ostaviš. 526 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 Stvarno mi ideš na živce. Gubi se. 527 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 Hej. 528 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 Nisam ti htio reći nešto što još nisam ni njoj rekao, 529 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 ali koliko se god ti trudio, ja ne idem nikamo. 530 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 Ostat ću s njom zauvijek. 531 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 Bit ću s njom. 532 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 Zato se nemoj nadati i odlazi. 533 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 Stigao si. 534 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 Predsjednik je ovdje. 535 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 Jesi li čuo? 536 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 Izgledaš sretno. 537 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 Ali nisam. 538 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 Kako mogu biti sretna kad ti je ljubav tvog života slomila srce? 539 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 Što ti je s licem? 540 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 - Ozlijeđen si? - Nemoj. 541 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 To se tebe ne tiče. 542 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 Oduvijek sam živio bez nade. 543 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 Svaka je bol ista 544 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 i baš me briga hoću li biti ozlijeđen. 545 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 Zato se prestani ponašati 546 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 kao normalna majka. 547 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 Imaš posjetitelja. 548 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 Zašto se ne javljaš? 549 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 Ne muči te krivnja zbog onoga što mi se dogodilo? 550 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 Rekao sam da me ne zoveš. Zašto si došao? 551 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 Izbjegao sam uhićenje, ali još me ne puštaju na miru. 552 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 - Baek Hyun-woo ne želi mirovati! - Pa? 553 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 Zar ću jedini ja nastradati ako svijet dozna 554 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 za dvostruki ugovor i prevaru sa zemljištem? 555 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 Misliš da ćeš zadržati svoj položaj, predsjedniče Yoon? 556 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 Ovoliko dionica drže Eun-sungovi veliki ulagači. 557 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 Danas sam ga pitala. 558 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 „Ulagači su bijesni, zar ne? 559 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 Žele novog upravitelja?” 560 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 Složio se. 561 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 To znači… 562 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 Da još ne zna gdje je Hongov tajni fond. 563 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 Ti si znao 564 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 za tajni fond u Švicarskoj? 565 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 Tri su tvrtke. Na Djevičanskim otocima, 566 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 u Moldaviji i u Singapuru. 567 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 Preselili su tajni fond iz Švicarske u Singapur. 568 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 Onda su Djevičanski otoci 569 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}posudili novac Moldaviji, 570 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 a Singapur je otpisao moldavski dug. 571 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 Moldavija je rekla da ga ne mogu otplatiti? 572 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 Točno. 573 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}Djevičanski otoci podnijeli su tužbu 574 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}i Singapur mora vratiti novac. 575 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 Sud je omogućio legalno preseljenje tajnog fonda. 576 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 Kad je sve završilo, tvrtke su se ugasile 577 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 i postalo je nemoguće pratiti sredstva. 578 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 I dalje tako peru novac. 579 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 Na kraju šalju novac u banku u Labuanu u Maleziji. 580 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 Nevjerojatno. 581 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 Znači, tajni je fond u Maleziji? 582 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 Ne bih rekao, jer je Eun-sung danas poslao nekoga u Labuan. 583 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 Ni on ne zna konačno odredište. 584 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 Usput, 585 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 kako si doznao za ovo? 586 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 Mnogi su nesretni zbog trenutačne situacije, 587 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 ali ne smiju ništa reći. 588 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 Neki rade za Queens duže od 30 godina. 589 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 Tajnik Jeong godinama je bio Hongov tajnik. 590 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 Ali odbio je pozamašnu plaću i dao otkaz. 591 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 Tajniče Jeong. 592 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 Kako ste? 593 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 Rekli su ti sve to zbog nas? 594 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 Ne, zbog tvrtke kojoj su posvetili cijeli život. 595 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 Ne žele da tvrtka propadne. 596 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 A što je s tobom? 597 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 Zašto ti ovo radiš? Zbog tvrtke? 598 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 Da, zbog tvrtke. 599 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 Jer znam koliko voliš 600 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 svoju tvrtku. 601 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 Uzeli smo u obzir stavove svih naših članova. 602 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 Prekršili ste povjerljivost podataka 603 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 i objavili informacije… 604 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 - Tko ste vi? - A, da. 605 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 Došli smo obraniti svojeg klijenta, g. Baeka. 606 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 Nemate se pravo miješati u poslove interne revizije. 607 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 Prema Članku 12., st. 1., točka 3. i Članku 11., st. 4. 608 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 Zakona o upravnom postupku, klijent ima pravo angažirati 609 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 odvjetnika da ga zastupa. 610 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 Nastavimo. 611 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 Zbog tih razloga odlučili smo vas otpustiti… 612 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 Otpustit ćete ga 613 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 na osnovu dojave predsjednika konkurentske tvrtke 614 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 koji tvrdi da mu je g. Baek odao informacije. 615 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 Potvrdili ste da ih je dobio korištenjem službene iskaznice. 616 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 - Pa? - Kad ste dobili tu dojavu? 617 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 Šestog kolovoza. 618 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 Kad je g. Baek izvukao podatke? 619 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 1. i 2. kolovoza. 620 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 - Dvaput. - Čudno. 621 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 Pristup intranetu onemogućen mu je 28. srpnja. 622 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 Točno. 623 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}Vratio sam iskaznicu, karticu od tvrtke, laptop 624 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}i sve ostalo tog dana. 625 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 Možda iskaznica nije bila vaša, služili ste se tuđom. 626 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 Čijom? 627 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 Iskaznicom nekog člana njegovog tima. 628 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 Znači da običan zaposlenik ima pristup popisu tvrtkinih VIP stranaka. 629 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 - Nije li to problem? - Točno. 630 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 Treba postojati dokaz da je informacija zabranjena 631 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 kako bi bila povjerljiva. 632 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 Ako je bilo tko imao pristup i mogao skinuti podatke, 633 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 to pokazuje da tvrtka 634 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 nije tajila popis VIP stranaka. 635 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 Pravi je problem pronevjera, a on je potpisao sve dokumente. 636 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 Tražili smo potvrdu forenzičara rukopisa, 637 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 bivšeg šefa Forenzičke službe, u vezi s tih 27 potpisa. 638 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 Dokazano je da su veličina 639 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 i detalji potpisa identični. 640 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 To je jedino moguće ako je potpis krivotvoren. 641 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 Ne možemo vjerovati rezultatima jer ste vi zatražili provjeru. 642 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 Onda pitajmo državno odvjetništvo. 643 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 Nema novčane kazne za krivotvorenje dokumenata. 644 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 Samo kazna zatvora do tri godine. 645 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 Nadamo se 646 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 da ćete donijeti 647 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 mudru odluku. 648 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 - Ja sam. - Zdravo. 649 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 Riješi se 650 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 Baek Hyun-wooa. 651 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 Obojici nam je smetnja. 652 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 Boracay, zar ne? 653 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 Poslat ću te onamo 654 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 i izdašno ti platiti. 655 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 Predsjedniče Yoon. 656 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 Prošli je put bilo problema jer sam bio nesmotren. 657 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 Ovaj put riješit ću to kako treba. 658 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 Što više odvjetnika, to bolje. Super je što imaš nas. 659 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 Unatoč različitim specijalnostima udružili smo se pomoći prijatelju. 660 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 Mi smo poput Osvetnika. 661 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 Oprosti, ali ja sam ovdje jer ljudi stalno ispituju 662 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 jesi li se pomirio s bivšom ženom. 663 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 Jesi li? 664 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 Ne tiče te se. 665 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 Diplomirao si trgovačko pravo. 666 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 U pravu je. Odlično poznaješ Zakon o mjenici i Zakon o čeku. 667 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 To je bilo prije. Sad imam razne slučajeve. 668 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 Pogledaj ovo 669 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 i nađi novac. 670 00:53:14,558 --> 00:53:15,685 WSB ŠVICARSKA BANKA 671 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 Otkud ti ovo? 672 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 Dobar dan. 673 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 Uzmite. 674 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 - Ja ću baciti ovo na odlasku. - Hvala. 675 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 - U podrum? - Da. 676 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 Dobar dan, tajnice Na. 677 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 Dobar dan. 678 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 Uzmite jedan. 679 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 Hvala. 680 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 Eun-sung traži predsjednikov tajni fond 681 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 kako bi kupio još dionica. 682 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 Tajni fond? Koliki? 683 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 Devetsto milijardi. 684 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 Ja ću ga 685 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 naći prije. 686 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 Gospođo, oprezno s UV zrakama. 687 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 Zašto stalno dolaziš? 688 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 Zar se nisi udružila s Beom-ja? 689 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 Molim? 690 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 Zaboga, stekli ste pogrešan dojam. 691 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 Onaj sam se put 692 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 osjećala grozno jer me preklinjala 693 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 da joj pomognem da vidi svojeg oca. 694 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 Katkad sam neobično draga. 695 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 Stani na stranu onih koje žališ. 696 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 Zaboga, gđo Moh! 697 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 Poznajete me. 698 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 Ja sam na strani novca i moći. 699 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 Ipak ste vi sad kraljica. 700 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 Ne moram biti direktorica ili tako nešto. 701 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 Bit ću s vama 702 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 kao vaša sluškinja. 703 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 Sluškinja, baš. 704 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 Da te vidimo. 705 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 Naravno. 706 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 Ja, fantastična Grace, služit ću vam fantastično. 707 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 Sjećate li se ove sobe? 708 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 Rekli su da će vam poznato okruženje 709 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 pomoći u oporavku. Zato sam vas dovela. 710 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 Nije lako brinuti se o nekome. 711 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 Dajte da vas poslije izmasiram. 712 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 Što kažete na ulje tamjana? 713 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 U redu. 714 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 Hvala vam. 715 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 Možete ići, pustite ga da se odmara. 716 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 I? 717 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 Vratilo ti se sjećanje? 718 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 Reci mi. Gdje je moj novac? 719 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 Gdje je tajni fond koji si sakrio pod mojim imenom? 720 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 Nastavi je i dalje promatrati. 721 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 Tko zna što će mu još učiniti. 722 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 Prekinut ću. 723 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 Zaboga. 724 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 Pokazuje previše kože. 725 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 Što je? 726 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 „Pogledajte me. 727 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 Zgodan sam. 728 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 Imam i super tijelo.” 729 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 O tome se radi? 730 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 Zaboga. 731 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 Što to radiš? 732 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 Ja… 733 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 Pa… 734 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 Mislim da si virila. 735 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 Nisam. Samo sam bila u prolazu 736 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 i vidjela sam te tu. 737 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 Želiš li? 738 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 - Što je to? - Dud. 739 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 To su… 740 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 - To su bobice? - Tako je. 741 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 Dobre su za žene. 742 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 - Koliko su? - Nisu na prodaju. 743 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 Besplatne su. 744 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 Zašto bi… 745 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 Originalan si, priznajem ti to. 746 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 Molim? 747 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 Ti si prvi tip koji me zavodi pomoću duda. 748 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 Ali bit ću jasna. 749 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 Ako ih prihvatim, 750 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 ne znači da prihvaćam tvoju ljubav. 751 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 - Koji si tip osobnosti? - Molim? 752 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 Mislim da si ti Logističarka. 753 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 - Ja… Što? - Ne izražavaš dobro emocije. 754 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 Perfekcionistica si dobrog pamćenja. Izgledaš hladno, no zapravo si blaga. 755 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 Robert De Niro i Natalie Portman isti su tip. 756 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 O čemu to govori? 757 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 Zašto si kod kuće? 758 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 Zar ne bi trebao raditi poput ostalih? 759 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 Ne radim 760 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 toliko. 761 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 Zašto ne? 762 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 Jer je život prekratak. 763 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 Radim dovoljno da budem samodostatan. 764 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 Što? On je samodostatni farmer? 765 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 Sačuvao ih je za mene? 766 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 Ajme. 767 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 Natalie Portman? 768 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 Zaboga! 769 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 Mnogo ih je! 770 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 Yeong-song nam ih je dao. 771 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 Ubrao je dud. 772 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 Kaže da ga ima još. 773 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 Previše ga je ubrao, 774 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 pa ga dijeli. 775 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 Smiješan je. 776 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 Mogao je prodati višak. 777 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 Uvijek ubere dovoljno za svoju obitelj, 778 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 a ostatak podijeli. 779 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 Što ćemo sa svim ovim? 780 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 Netko mi je rekao da mudar čovjek jede meso kad mu je teško. 781 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 U pravu si. 782 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 Samo odlučnost ne može ojačati snagu volje. 783 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 Bitno je i zdravlje. 784 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 - Obriši ruke. - U redu. 785 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 Razmislite što ste jeli u svim posebnim prilikama. 786 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 Meso. 787 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 Zar ne? Rođendani, diplome, novi posao… 788 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 I pogledajte. 789 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 Slavimo njezin izlazak iz bolnice uz meso. 790 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 Na moj rođendan uvijek smo jeli kinesku hranu. 791 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 Slatko-kiselu svinjetinu? Ljutu piletinu? 792 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 - Ja ću ga ispeći. - Ti? 793 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 Jedeš meso jedino 794 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 ako ti je servirano. 795 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 Odsad ću peći meso svojoj obitelji. 796 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 Spusti hvataljke. 797 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 - Daj meni. - U redu. 798 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 Hae-in, sjećam se 799 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 da je liječnik rekao kako je najvažniji broj leukocita. 800 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 Rekao je da ih moraš imati 801 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 određeni broj kako bi primila terapiju u Njemačkoj. 802 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 Tako je. 803 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 Broj leukocita mora biti 804 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 između 4000 i 10 000 po mikrolitri. 805 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 Koliko si leukocita imala u Njemačkoj? 806 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 Tisuću petsto. 807 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 To je malo. 808 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 Ali u posljednje je vrijeme taj broj porastao. 809 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 Sad je oko 3000. 810 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 Udvostručio se. 811 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 Ponosna sam na tebe. 812 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 Nije to tako važno. 813 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 - Još ih moram povisiti za 1000. - Blizu si cilja. 814 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 Jače se potrudi. 815 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 Ovo nije učenje. Ne mogu se „jače potruditi”. 816 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 Što još možeš učiniti? Osim injekcija? 817 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 Istražila sam. 818 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 Bitni su izdržljivost i imunitet. 819 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 Mora dobro jesti i uzimati vitamine i proteine. 820 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 Treba joj i odmor. 821 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 Onda mora jesti mnogo mesa 822 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 i grahorica. 823 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 Isplanirat ću joj plan prehrane. 824 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 - Beom-june. - Da? 825 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 Okreni ga. 826 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 U redu. 827 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 Ne. 828 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 Zagorjelo je. Što da učinim? 829 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 Možemo to odrezati. 830 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 - Daš mi škare? - Ne. 831 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 Ja ću to učiniti. 832 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 Dakle, treba jesti meso i grahorice. 833 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 Što još? 834 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 Banane, orahe… 835 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 - Ovo je dobro. - Ajme. 836 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 Ovo je ukusno. 837 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 Zaista je dobro. 838 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 - Gledajte. - Uzbuđen je. 839 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 Zaboga. 840 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 Moraš ovo okrenuti. 841 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 Pogledaj ovo. 842 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 Ona treba mnogo bjelančevina. 843 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 Treba ih. 844 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 Jedi dok to radiš. 845 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 Obriši je. 846 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 Slobodno. 847 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 Ovo opet ne radi? 848 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 Ne radi? 849 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 Moraš pritisnuti ovaj dio. 850 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 Ne ide mi tako dobro kao tebi. 851 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 Želiš da kupim novi? 852 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 Zašto? 853 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 Jer se mučiš s ovim. 854 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 Onda ti to radi. Vidiš da ti dobro ide. 855 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 Mislim 856 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 da sam sve bolji… 857 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 što je češće sušim. 858 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 U pravu si. 859 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 Dobro si napravio uvojke. 860 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 Sad kad si bolji nastavi mi sušiti kosu. 861 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 Naravno. Nema problema. 862 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 Što još? 863 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 Reci što još želiš da radim i napravit ću to. 864 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 Sretna sam 865 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 sve dok mi sušiš kosu tim pokvarenim sušilom. 866 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 Znači, samo ovo? 867 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 To je velika usluga. 868 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 Moraš biti uz mene svaki dan. 869 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 Mislim 870 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 da zasad ne smijem biti pohlepna. 871 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 Ne, budi pohlepna. 872 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 Smiješ. 873 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 Nemoj se truditi biti dobar prema meni. 874 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 Nisam ti rekla da te volim da budeš bolji prema meni. 875 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 Samo sam 876 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 izrazila svoje osjećaje. 877 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 To vrijedi i za mene. 878 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 Moje srce to želi. 879 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 Želim biti bolji 880 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 ako mogu. 881 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 Tako se osjećam. 882 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 Jučer 883 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 nisam prepoznala Soo-cheolovo lice 884 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 na nekoliko sekundi. 885 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 Nisam se mogla sjetiti imena svojeg liječnika. 886 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 Izgubila sam se na putu do bolničke sobe 887 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 i nekoliko sam trenutaka samo stajala. 888 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 Kad mi je liječnik rekao za bolest, 889 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 spomenuo je gubitak pamćenja, 890 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 gubitak osjeta i probleme s govorom. 891 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 Ali nisam mu vjerovala. 892 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 To se događa drugima. 893 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 Mislila sam da sam drukčija. 894 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 Ali događa se točno tim redoslijedom. 895 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 Mogu očekivati idući simptom i to me užasava. 896 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 Ne želim 897 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 da budeš uz mene kad se to dogodi. 898 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 O čemu to govoriš? 899 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 Budimo sretni s ovim što sad imamo. 900 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 Kad se bolest pogorša, 901 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 želim 902 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 da me ostaviš. 903 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 To je moja želja. 904 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 Molim? Kad je napustio igru? 905 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 Nešto se dogodilo? 906 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 RAČUN DEAKTIVIRAN 907 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 Kvragu. 908 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 Dostava u sobu. 909 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}Popij. 910 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 Tako je gorko? 911 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 - Ne kao moj život. - Ajme. 912 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 Učitelju, razgovaraj sa mnom. 913 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 „Učitelju”? 914 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 Molim te, nauči me boksati. 915 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 Prošli put nisam uspio 916 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 nijednom udariti Eun-sunga i ponižavajuće sam pao. 917 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 Razumijem. 918 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 Bijes ne smije biti razlog vježbanja. 919 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 - Ozlijedit ćeš zglobove… - Zglobove? 920 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 To mi ne smeta! 921 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 Poludjet ću! 922 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 Što ću ne budem li mogao zaštititi obitelj? 923 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 Užasavam se toga. 924 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 Zaboga. 925 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 U redu. 926 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 Naučit ću te. 927 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 Hvala ti. 928 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 Sjedni. 929 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 Sjedni. 930 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 Sjedni. 931 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 Ali budući da ovo radimo u žurbi, 932 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 mogu te naučiti samo jedno. 933 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 Koje? 934 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 Kako jednim udarcem 935 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 srušiti nekog snažnog. 936 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 Postoje dvije ključne vještine. 937 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 Soo-cheole. 938 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 Udari me. 939 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 Ne šališ se? 940 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 Zar sam toliko jak? 941 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 Ne, ovo je prva vještina. 942 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 Pretjerivanje. 943 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 Protivnik će postati bahat i pomisliti: 944 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 „Nije mi dorastao. 945 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 Pobjeda mi je u šaci. 946 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 Iznenađujuće sam snažan.” 947 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 - Kužim. - Hajde, kreni. 948 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 - Bravo. - To zbilja boli! 949 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 - Oprosti. - Jadan moj nos! 950 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 Zašto moram ovo učiti? 951 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 Kako bi se protivnik opustio. 952 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 Moraš čekati dok se ne opusti 953 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 i onda zadati odlučujući udarac. 954 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 A do tada primati batine? 955 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 To je druga vještina. 956 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 Izdržljivost. 957 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 Trebaš je da možeš primati udarce. 958 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 Stvarno misliš da ja to mogu? 959 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 Muhammad Ali, moj mentor, rekao je: 960 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 „Nemoguće 961 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 nije činjenica, već mišljenje.” 962 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 Kužim. 963 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 Možeš ti to, Soo-cheole. 964 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 Primi malo udaraca i postani šampion u životu. 965 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 Tvoj je mentor i to rekao? 966 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 Ne, to su moje riječi. 967 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 U redu. 968 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 Pokušajmo. 969 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 U redu. 970 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 Ajme. 971 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 Nisam znala da se odmarate 972 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 u ovako lijepom i čistom okruženju. 973 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 Baš je neki odmor. 974 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 Kako se usuđuješ doći? 975 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 Ja sam je pozvao. 976 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 Zaista? Zašto? 977 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 Postoji nešto što vam nisam rekao. 978 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 Radi se o djedovom tajnom fondu. 979 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 Devetsto milijardi? 980 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 I taj je novac u Maleziji? 981 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 Ne, mislim da je ovdje. 982 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 - U Koreji? - Da. 983 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 Oprali su ga u Hong Kongu prije negoli je došao. 984 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 Tvrtka koja se bavi papirima 985 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 posudila je novac skupini od pet korejskih investicijskih tvrtki 986 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 prije nego što se zatvorila. 987 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 To znači da tih pet tvrtki ne mora vratiti svoj dug. 988 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 Otac je vlasnik tih tvrtki? 989 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 Prije bolesti vlasništvo je prenio 990 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 na gđu Moh. 991 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 Što si rekao? 992 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 Želiš reći da je ta kuja sve uzela? 993 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 Mislim da nije. 994 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 Još ga traži. 995 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 Reci mi. 996 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 Gdje je moj novac? 997 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 Gdje je tajni fond koji si sakrio pod mojim imenom? 998 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 A Grace? 999 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 - Smije ovo čuti? - Vjerujte mi. 1000 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 Prebjegla sam. 1001 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 Sjećate se Woong-pyunga? 1002 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 I ja sam se dovezla avionom 1003 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 u ovu slobodnu zemlju. 1004 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 Vidjet ćemo. Da vidimo tvoj avion. 1005 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 Reci nam. 1006 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 Moj poznanik koji radi s nekretninama rekao mi je nešto čudno. 1007 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 Da je direktor Jin iz galerije Queens unajmio 1008 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 veliko skladište u okolici Gyeonggija. 1009 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 Ne grade filmski set, 1010 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 što će im toliko skladište? 1011 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 Misliš da je novac ondje. 1012 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 Bingo. 1013 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 Rekli ste da donesem sve e-mailove 1014 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 poslane bivšem predsjedniku. 1015 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 Dobro. 1016 01:13:32,650 --> 01:13:34,527 SKLADIŠTE TRUST 1017 01:13:34,611 --> 01:13:35,737 SKLADIŠTE TRUST 1018 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 Mogla sam sama doći. 1019 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 Niste trebali dojuriti ovamo. 1020 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 Ne možemo ti vjerovati. Bilo bi to kao da ostavljamo malo dijete. 1021 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 Bili ste u medijima. 1022 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 - Što ako vas prepoznaju? - Maskirali smo se. 1023 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 Sad ćemo mi preuzeti, možeš ići. 1024 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 Žalostite me. 1025 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 Ovo je tajni zadatak. 1026 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 Jeste li ikad nešto lažirali? Niste. 1027 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 Moj je cijeli život laž. 1028 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 Kako me možete izostaviti? 1029 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 U redu. Pozornost, molim. 1030 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 Ja sam agentica za nekretnine, 1031 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 a vi ste veletrgovci kojima treba ogromno skladište. 1032 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 Ja ću govoriti, vi samo šutite. 1033 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 U redu? 1034 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 Hajdemo. 1035 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 Nema mjesta za sav taj novac. 1036 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 Usput, 1037 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 što će skladištiti? 1038 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 - Palice za golf… - Odjeću… 1039 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 On uvozi 1040 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 opremu za golf, 1041 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 a ona prodaje odjeću u Dongdaemunu. 1042 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 On je iz Kine. 1043 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 Razumije korejski, 1044 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 ali ga ne zna govoriti. 1045 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 Gospodine. Bez korijandra. 1046 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 Ne govorim kineski. 1047 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 Ovdje se temperatura i vlažnost 1048 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 reguliraju? 1049 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 Primijetili ste. 1050 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 Naše su bivše stranke uvozile umjetnička djela. 1051 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 Znam ponešto o umjetnosti. 1052 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 Koje umjetnike? 1053 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 Nisu bili poznati. 1054 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 Početnici. No sad su jako poznati. 1055 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 Njihovim je djelima cijena skočila. 1056 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 Ovdje je dobra energija. 1057 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 - Ne želim korijandar u jelu, hvala. - Da. 1058 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 Želio bi vidjeti umjetnička djela. 1059 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 Naravno. 1060 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 Vaša Visosti, što se dogodilo s mojim djetetom? 1061 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 Glavni je ulaz otvoren. 1062 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}Mi ulazimo, ti pregledaj ured. 1063 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 U redu. Učinit ću to. 1064 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 Ovo je poslovni put. 1065 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 Platit ću ti više. 1066 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 Ne smiju me uhvatiti dok ovo radim. 1067 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 Ovo je pogrešan način skladištenja umjetničkih djela. 1068 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 Rekli ste da je ovim slikama narasla vrijednost? 1069 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 Da, tako sam čuo. 1070 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 Imam oko za umjetnine. Ne izgledaju mi baš tako dobro. 1071 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 Mislim da je novac u slikama. Tako ga je oprao. 1072 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 Kupio je slike mladih umjetnika po visokoj cijeni? 1073 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 Deset do dvadeset puta višoj. 1074 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 Nakon što je platio, 90 % ili više 1075 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 dobio je natrag u gotovini. 1076 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 To je pozamašan iznos. 1077 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 Pitam se gdje je taj novac. 1078 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 DEKRIPTIRANJE… 1079 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 Moramo ići. 1080 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 Nemamo vremena. 1081 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 Kvragu. 1082 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 Previše je podataka. 1083 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 Pitat ću klijente i brzo vam se javiti. 1084 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 Doviđenja. 1085 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}URED MOLIM, POKUCAJTE 1086 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 Ne radi? 1087 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 Ne smiješ se smočiti. Čekaj ovdje dok dovezem auto. 1088 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 Hae-in. 1089 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 Hyun-woo, to je bilo brzo. 1090 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 Zašto si ovdje vani? 1091 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 Ustani. 1092 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 Vrtjelo mi se. 1093 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 I gladna sam. 1094 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 Pojedimo nešto prije odlaska kući. 1095 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 U redu. 1096 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 Dugo sam spavala? 1097 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 Nisi predugo. 1098 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 Hae-in. 1099 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 Drži se. 1100 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 Zašto? 1101 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 Opet nas slijede? 1102 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 Bez brige. Pobjeći ću mu. 1103 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 - Jesi li dobro? - Jesam. 1104 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 Hoćemo li pozvati policiju? 1105 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 - Čekaj. - Trebali bismo. 1106 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 Prošli su te put trojica napala. 1107 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 Hae-in! 1108 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 EPILOG 1109 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 Zaboga. 1110 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 Pogledaj ove komentare. 1111 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 To je zato što je Eun-sung 1112 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 širio glasine da si bio pod istragom 1113 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 za pronevjeru novca prije razvoda. 1114 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 Ignoriraj ih. 1115 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 Kako, zaboga? 1116 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 „Hae-inin bivši oženio ju je zbog novca.” 1117 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 „On je varalica.” 1118 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 „Zato se treba čuvati zgodnih tipova.” 1119 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 Kako te se usuđuju napadati? 1120 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 Sve ćemo ih tužiti. 1121 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 Zaboravi. Hajdemo. 1122 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 Čekaj. Ogovaraju i Hae-in. 1123 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 „Već ima drugog nakon razvoda. Očito je laka.” 1124 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 Ne znaju ništa o njoj. 1125 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 „Možda je lagala da umire.” 1126 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 Ovaj je prešao granicu… 1127 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 Koji je ID? 1128 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 Snimi ovo. 1129 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 Napravi PDF dokument i tuži ih. 1130 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 Bez nagodbe i pregovaranja. 1131 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 Što ti je s očima? Plašiš me. 1132 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 Svi će platiti za ovo. 1133 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 KRALJICA SUZA 1134 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}Blizu sam lociranja tajnog fonda. 1135 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}To je to! 1136 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}Trgni se. 1137 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}Sad i mi imamo filmsku priču. 1138 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}Kao golupčići. 1139 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}Gdje je kip? 1140 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}Da-hye! 1141 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}Gadovi! 1142 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}Moram provjeriti. 1143 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}Više ni u što nisam sigurna. 1144 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}Prvi sam te upoznao i zavolio. 1145 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}Znači da zna gdje je novac? 1146 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}Je li ovo stvarno? Ili sanjam? 1147 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić