1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
Du-gwan!
3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
Nézd!
4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
Jaj!
5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}HONG HAE-IN VOLT CEO HALÁLOS BETEG
6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
- Jaj!
- Istenem, Du-gwan!
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
Du-gwan!
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
Húzz cipőt!
9
00:01:27,454 --> 00:01:28,289
Mi-seon!
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
Mert kiderült…
11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
hogy nagyon kevés időm
12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
van hátra.
13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
Mikor diagnosztizálták?
14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
Yoon elnök is tud róla?
15
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
Hae-in!
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
Nem halhatok meg.
17
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
Még nem
18
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
mondtam el neked.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
Utat kérünk!
20
00:03:39,503 --> 00:03:40,421
Hogy semmi baj.
21
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
Hogy sosem gyűlöltelek.
22
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
Nem használjuk.
23
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
Csak idegesít.
24
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
Váljunk el. El akarok válni.
25
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
Nem köszöntem meg,
hogy évek óta kitartasz mellettem…
26
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
pedig nagyon sokat bántottalak.
27
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
Nem akartam.
28
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
Szeretem.
29
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
Szeretlek, Hae-in.
30
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
Szeretlek.
31
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
Miattad hajt még jobban az élni akarás.
32
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
Nem jöhet be!
33
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
Ide nem szabad bejönni!
34
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
Azt hittem, van még időm.
35
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY
36
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
Hong Hae-int keressük!
37
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
Asszonyom, hol van Hong Hae-in?
38
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
Még nem kértem bocsánatot mindenkitől.
39
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
INTENZÍV OSZTÁLY
40
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
Bocsássatok meg!
41
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
Bocsánatot kérek mindenért.
42
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}11. RÉSZ
43
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}Mégis megtalálta?
44
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}- Tudja…
- Kifelé!
45
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}Milyen jogon? Ez nem a maga kórháza.
46
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}Az elnökhöz akartok menni.
Kifelé a liftből! Nem engedem.
47
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
A fia elárulta magát és ide hozta!
48
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
Még mindig úgy hiszi,
maga a törvényes képviselője?
49
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
Azt hiszi, hagyni fogom?
50
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
Kiszállok magamtól.
51
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
Ne érjen hozzám, kérem!
52
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
A fenébe!
53
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
Hé! A fenébe!
54
00:07:50,587 --> 00:07:51,630
Hé!
55
00:08:05,936 --> 00:08:06,812
VÉSZKIJÁRAT
56
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
- Kinyitni!
- Sajnálom, nem lehet.
57
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
Nem magának mondtam. Kinyitni!
58
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
Én is!
59
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
Be akarok menni!
60
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
Nézze! Könyörgök magának!
61
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
Kérem! Sajnálom, hogy olyan gonosz voltam!
62
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
Kérem, bocsásson meg!
63
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
Kérem, hadd lássam apát most az egyszer!
64
00:08:47,978 --> 00:08:48,895
Kérem!
65
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
Letérdeljek?
66
00:08:51,398 --> 00:08:52,232
Igen?
67
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
Jó.
68
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
Jó? Tényleg?
69
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
Komolyan?
70
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
De utána azonnal távozz!
Különben kidobatlak.
71
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
Köszönöm!
72
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
Apa?
73
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
Apa!
74
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
Apa!
75
00:09:36,068 --> 00:09:38,236
Apa!
76
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
Magadhoz tértél!
77
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
De büszke vagyok rád!
78
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
Ügyes vagy!
79
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
Ugyan már!
80
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
Nem tudják, ki vagyok?
81
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
Jesszusom!
82
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
Apa!
83
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
Mi történt? Meghalt?
84
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
Apa!
85
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
Apa!
86
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
Szemét dög!
87
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
Neked véged!
88
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
Szóval megtett a törvényes gyámjává?
89
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
De magához tért!
90
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
A meghatalmazás érvényét vesztette.
Jól mondom?
91
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Igen, így van.
92
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
- Pillanat! Hívjuk ide az orvost…
- Pofa be!
93
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
Hívja a rendőrséget!
94
00:10:47,097 --> 00:10:47,931
Apa!
95
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
Ő volt, ugye?
96
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
Az a ribanc mérgezett meg, igaz?
97
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
Maga ki?
98
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
Apa…
99
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
A rohadt életbe!
100
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
Miért dobnak ki engem is?
101
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
Az istenit!
102
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
INTENZÍV OSZTÁLY
103
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
Mi történt… vele?
104
00:12:27,531 --> 00:12:28,448
Anyuka…
105
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
Mi baja?
106
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
A CT szerint akut agyi ödéma.
107
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
A daganat összenyomta a szöveteket
108
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
és megnövelte a koponyaűri nyomást.
109
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
Előbb csökkenteni kell.
110
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
Agydaganat?
111
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
Hogyhogy?
112
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
Te tudtál mindenről,
amit Hae-in bejelentett? Tudtál?
113
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
- Szívem!
- Akkor nekünk miért nem szóltál? Miért?
114
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
Mit művelsz?
115
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
Meg kellett volna mondanod, hogy beteg!
116
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
Miért nem szóltál?
117
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
- Ne!
- Megint átvert minket!
118
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
Eltitkolta előlünk.
119
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
Átvert minket, pedig Hae-in halálos beteg!
120
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
- Most miben mesterkedsz?
- Mondom, elég!
121
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
Nincs jogunk haragudni rá.
122
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
Bocsásson meg!
123
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
Nem is sejtettük,
124
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
pedig mi vagyunk a szülei.
125
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
Elmondaná, kérem?
126
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
Kifejtené bővebben,
127
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
hogy mi a diagnózis, kérem?
128
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
Hong kisasszonynak Cloud-citómája van.
129
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
Ez egy rosszindulatú agydaganat.
130
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
A szokásos tumoroktól eltérően,
amikor a daganat
131
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
egyetlen nagy csomó,
132
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
ezek a tumorsejtek felhőszerűen
szétszóródtak az agyi idegeken.
133
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
Nagyon kevés ilyen eset van
az egész világon,
134
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
ezért igen nehéz kezelni.
135
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
Bocsásson meg, anyuka!
136
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
Bocsásson meg,
hogy elhallgattam önök elől!
137
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
Biztos ő mondta, hogy ne szólj nekünk.
138
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
Óriási teher lehet ez neked.
139
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
Hae-in nem akart
140
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
bánatot okozni a szüleinek.
141
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
Ő maga akarta elmondani,
ha már javul az állapota.
142
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
Remélem, nem érti félre.
143
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
Apa!
144
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
Régi barlang rejtekében
145
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
Mély folyóvölgy oldalán
146
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
Aranybányász és a lánya
147
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
Éldegélt ott hajdanán
148
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
Ó, te drága, ó, te drága
149
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
Klementina, jössz-e már
150
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
Láttam őt, hogy elragadta
151
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
Mint egy tollpihét az ár
152
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
Az MRI alapján úgy tűnik,
153
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
éreredetű demencia
lépett fel nála az agyvérzés miatt.
154
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
Az elülső- és a halántéklebeny károsodása
155
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
akadályozza az észszerű gondolkodást
és az emlékezést.
156
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
Egyelőre nem tudunk mást tenni,
csak várni, míg az agya helyrejön.
157
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
Adjunk neki két hetet!
158
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
Vagyis akkor meggyógyulhat?
159
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
Minden eset más, így nincs rá garancia.
160
00:17:22,367 --> 00:17:23,201
Seon-hwa!
161
00:17:26,246 --> 00:17:27,080
Sokkoló hír.
162
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
Most hallottam, és…
163
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
Te tudtad, hogy beteg.
164
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
Azért mondtad,
hogy ne tegyek olyasmit, amit megbánok.
165
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
Ne haragudj!
166
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
Mindenki tudta.
167
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
Mindenki, csak én nem.
168
00:17:56,526 --> 00:17:57,485
De anya,
169
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
most mondtam,
hogy nekem is van egy komoly problémám.
170
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
Nem érdekel, mi az?
171
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
Te mindig megoldasz mindent,
akár kis probléma, akár nagy.
172
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
Igen.
173
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
Elintézem
174
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
a dolgomat.
175
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
Ugyan, ne ess túlzásokba!
176
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
Én is vérszegény vagyok.
177
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
Én is szédülök,
mivel én sem tudtam aludni.
178
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
És Soo-cheol sincs jól.
179
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
Mind szenvedünk.
180
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
- Mi az?
- Mi van Hae-innel?
181
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
Ez igaz? Tényleg beteg?
182
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
A családja nem is tudta.
183
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
Még Soo-cheol sem.
184
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
Biztos lesokkolta a hír.
185
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
És ezért hívsz?
186
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
Megkérnélek valamire.
187
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
Pánikbeteg. A stressztől rohamai vannak.
188
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
Nem vicc. Gyógyszert kell szednie.
189
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
Nem hiszem, hogy vitt magával.
190
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
Otthon van neki.
El tudnál küldeni érte valakit?
191
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
- Ez…
- Hé!
192
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
- Cheon Da-hye!
- Elájulhat és belehalhat!
193
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
- Akkor belehal.
- Na, hogy lehetsz…
194
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
Mit akarsz, mit csináljak?
195
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
Öljem meg?
196
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
Többé ne merj felhívni ilyesmi miatt!
197
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
Vagy én magam nyírom ki.
198
00:21:06,424 --> 00:21:07,258
Hyun-woo!
199
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
Szerintem ez okozta.
200
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
Miről beszélsz?
201
00:21:20,104 --> 00:21:20,938
Ez mi?
202
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
Azt mondták, mindig legyen nálam…
203
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
hogy gyengítse az erejét.
204
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
Nem hittem benne.
205
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
Csak egyszer végre
jobb akartam lenni nála.
206
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
De…
207
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
mi van, ha ez a rohadt talizmán
208
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
az oka annak, hogy beteg lett?
209
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
Az én hibám.
210
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
Miért tartottam meg ezt a hülye talizmánt?
211
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
Hae-in!
212
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
Hae-in!
213
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
Milyen talizmán? Tiszta hülye vagy.
214
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
Látod? Ilyen ereje van a talizmánnak!
215
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
Amikor széttéptem, magához tért!
216
00:22:30,550 --> 00:22:31,467
Soo-cheol!
217
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
Bocsáss meg…
218
00:22:36,597 --> 00:22:37,431
mindenért!
219
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
Hyun-woo, szerintem nem tudja, mit beszél!
220
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
Hívd az orvost és a többieket!
221
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
A család…
222
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
- Jól vagy?
- Szeretlek.
223
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
Szeretlek
224
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
az első perctől
225
00:23:14,385 --> 00:23:15,219
kezdve.
226
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
Bocsáss meg azért, ahogy veled bántam!
227
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
Sajnálom, hogy magadra hagytalak
228
00:23:26,856 --> 00:23:27,690
a családommal.
229
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
Valahol legbelül már tudtam,
230
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
hogy el akarsz válni.
231
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
Nagyon sokáig tűrtél.
232
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
Szóval…
233
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
semmi baj. Ne vádold magad!
234
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
Mit csinálsz?
235
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
Ha nem mondom el, mielőtt meghalok,
236
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
sosem fogod megtudni, hogy érzek.
237
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
Ezért elmondom most,
238
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
amíg még el tudom.
239
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
Tegnap este
240
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
a szokásosnál sokkal többet imádkoztam.
241
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
Azt mondtam, nem csinálnék semmit,
242
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
mindennap csak sírnék,
243
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
folyton berúgnék,
244
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
az utcán aludnék,
245
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
és nem izgatna, mi lesz velem,
246
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
ha meghalnál.
247
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
Ez fenyegetés, nem ima.
248
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
Nem érdekel.
249
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
Ha meghalsz,
250
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
én is feladom.
251
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
Meglátod.
252
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
Hogy látnám, ha már nem élek?
253
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
Akkor hagyd ezt a hülyeséget!
254
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
Megnyitom neked a szívem.
255
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
Meg is rémültem
256
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
álmomban, hogy esetleg nem tudom
257
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
elmondani neked.
258
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
Ne félj!
259
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
Nem fogsz meghalni.
260
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
Nem halsz meg.
261
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
Nem hagyom.
262
00:26:08,726 --> 00:26:10,186
ENDOSZKÓPIA
263
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
Anya!
264
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
Hae-in magához tért! Gyere gyorsan!
265
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
Hova ment?
266
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
Nekünk miért nem mondtál semmit?
267
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
De nem baj. Most már tudom.
268
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
Ne félj, van sok ismerősöm,
aki híres orvos.
269
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
A világon mindenfelé.
270
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
Tényleg? Akkor szólnom kellett volna.
271
00:26:56,816 --> 00:26:57,650
Ne haragudj!
272
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
Miért haragudnék? Te vagy beteg.
273
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
De el kellett volna mondanod.
274
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
Biztos nagyon fájt,
hogy el kell titkolnod.
275
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
De most már semmi baj.
276
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
Minden rendbe jön. Jó?
277
00:27:16,585 --> 00:27:17,420
Jó.
278
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
Anya hol van?
279
00:27:45,448 --> 00:27:46,323
Anyuka!
280
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
Hagyj magamra!
281
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
Nagyon sajnálom, hogy nem mondtam
282
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
előbb.
283
00:27:56,625 --> 00:27:57,543
Hagyjuk!
284
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
Miféle anya az,
285
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
aki nem tudja, hogy a gyereke haldoklik?
286
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
Semmit sem tudok a saját lányomról.
287
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
Milyen szánalmas!
288
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
Nem lehet igaz, hogy a saját fájdalmamat
289
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
a lányomon töltöttem ki.
290
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
Mikor felém nyújtotta a kezét…
291
00:28:29,408 --> 00:28:30,242
Nem öleltem át
292
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
egyszer sem.
293
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
Én sem bírom elviselni magam.
294
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
Gyűlölném, ha ilyen anyám lenne.
295
00:28:59,146 --> 00:29:00,105
Hyun-woo!
296
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
Én vagyok a hibás mindenért.
297
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
Én okoztam a lányom
298
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
fájdalmát, a sok stresszt.
299
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
Ezért lett beteg.
300
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
Talán orvos vagy?
301
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
Hogy tudnál olyasmit,
amit még az orvosok se tudnak?
302
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
Nem tudják, mi okozza,
vagy mi gyógyítja a betegségemet.
303
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
És nem a stressztől van.
304
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
Hogy lehetsz…
305
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
ilyen naiv?
306
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
Annyira idegesítő!
307
00:30:09,925 --> 00:30:10,759
És én is…
308
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
küszködtem volna,
309
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
ha ilyen lányom van, mint én.
310
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
Szóval nem a te hibád.
311
00:30:21,562 --> 00:30:22,396
Hae-in!
312
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
Nagyon
313
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
fájt?
314
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
Hát…
315
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
volt, amikor fájt és volt, amikor nem.
316
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
Sejtelmem sem volt arról, hogy beteg vagy.
317
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
Bocsáss meg!
318
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
Mindenről én tehetek.
319
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
Bocsáss meg!
320
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
Tévedtem.
321
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
Már mondtam.
322
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
Ennek semmi köze ahhoz,
milyen voltál velem.
323
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
Nem akartam elmondani, mert tudtam,
324
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
hogy nem értenéd meg.
325
00:31:34,843 --> 00:31:35,678
Ne haragudj!
326
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
Én…
327
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
Annyira sajnálom!
328
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
Nem tudok
329
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
élni nélküled.
330
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
Nem!
331
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
Ne halj meg!
332
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
Kérlek, ne halj meg, hae-in! Bocsáss meg…
333
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
Drága Hae-in…
334
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
Bocsáss meg…
335
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
Csak azért Fortuna kegyeltje
ez a szemét dög, mert annyira szorgos.
336
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
Nem semmi ez a nő.
337
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
Hong elnök úr!
338
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
Tudja, hogy hol vagyunk?
339
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
Ugyan, ne féljen! Itthon vagyunk.
340
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
Menjünk be!
341
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
Asszonyom, manapság már kiváló
elektromos kerekesszékek vannak.
342
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
Lehet, hogy az elnök nem tud magáról,
de csak tőlem hajlandó
343
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
elfogadni az ételt.
344
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
Mellette kell maradnom.
Ezért kértem, hogy jöjjenek ide.
345
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
Megértjük. Csakis az ön érdeme,
hogy magához tért.
346
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
Elég a hízelgésből! Magyarázatot kérek.
347
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
Hogy tarthattak sajtókonferenciát most?
348
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
Mi sem tudtunk róla. Yoon elnök hirtelen…
349
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
Tudniuk kellett volna.
350
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
Csak azért kapnak ennyi fizetést,
351
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
hogy megelőzzék az ilyen katasztrófákat.
352
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
Jaj, nem szabad ilyet mondanom?
353
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
„Nincs joga ilyet mondani nekünk.”
354
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
„Mit tud maga?
Csak az elnök szakácsa és ápolója.”
355
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
- Erről van szó?
- Dehogy, asszonyom.
356
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
Akkor nyújtsanak be nekem
minden tervezetet, mielőtt
357
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
Yoon elnök látja, és küldjék ide
a PR-osokat holnap reggel.
358
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
Miért?
359
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
Nem nézik a híreket?
Nagy a közfelháborodás.
360
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
A korábbi vezetéssel szimpatizálnak,
és kritizálnak minket.
361
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
Csak én aggódom
a zuhanó részvényárak miatt?
362
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
A főbefektetők dühöngenek.
363
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
Félnek, hogy nem tudnak
364
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
időben kiszállni
a zuhanó részvényárak miatt.
365
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
Az a hír járja,
hogy társbefektetőt keresnek.
366
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
Csak úgy tudjuk megelőzni,
ha megtaláljuk a titkos pénzalapot.
367
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
Utánanézett?
368
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
Igen, megerősítették, hogy Jamal Ibrahim,
369
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
az LCC Befektetési Bank elnöke
kezelte a számlát
370
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
Malajziában, Labuanban.
371
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
Szerintem levette róla a pénzt,
és elutalta.
372
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
- Mennyit?
- 900 milliárdot.
373
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
Küldjön valakit Labuanba!
374
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
Tudja meg, hova megy a következő utalás.
375
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
Ez az étterem a kal-guksujáról híres.
376
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
- Próbáljon enni!
- Bocsánat!
377
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
De most nem tudok.
378
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
Ilyenkor muszáj enni.
379
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
A családja számít önre.
380
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
Erősnek kell lennie,
hogy a gyerekei is azok maradjanak.
381
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
Nem belőlem merítenek erőt.
382
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
Nem én vagyok a család támasza.
383
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
Valójában mindig is apám volt az.
384
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
Néha fájt, de a szívem mélyén
meg is könnyebbültem.
385
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
Szánalmas, ugye?
386
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
Megkönnyebbültem,
hogy nem rám támaszkodnak.
387
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
A lányom a halálán van,
388
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
és azt mondtam neki, hogy bízzon bennem.
389
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
De kétlem,
hogy ez bármit is jelentene neki.
390
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
Nagyon téved.
391
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
A gyerekeink másként gondolják.
392
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
Apám túl korán hagyott itt minket.
393
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
De mind a mai napig
394
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
rá gondolok, ha nehéz döntést kell hoznom.
395
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
„Apa mit tenne most?”
396
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
Ön mutatja az utat
397
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
a gyerekeinek,
398
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
bárki is legyen.
399
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
Tehát egyen rendesen, legyen erős,
400
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
fel a fejjel, és mutassa az utat!
401
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
Tessék.
402
00:36:38,438 --> 00:36:39,273
Tessék!
403
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
Együnk!
404
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
Még a legfinomabb kal-guksu sem jó,
405
00:36:44,736 --> 00:36:45,654
ha szétázik.
406
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
„Mi volt ez? Valami drámasorozat?”
407
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
„Még mindig bolondul a volt férjéért.”
408
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
„Egy halálos beteg ennyire
409
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
- szerelmes?”
- Elég.
410
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
Ön lett a téma a városban, míg aludt.
411
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
Ne butáskodjon! Ez rémes.
412
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
Hogyhogy?
Drámai fordulatokat vesz az élete.
413
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
A Billiós Klubba akart bekerülni.
414
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
Aztán a családja tönkrement és megszökött.
415
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
Most meg kész Júlia lett.
416
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
Tehát azt hiszik,
reménytelenül szerelmes vagyok
417
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
a volt férjembe,
és így akartam megmenteni.
418
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
- Így van.
- Na ezért rémes.
419
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
Vannak más gondok is.
420
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
Például?
421
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
Ez mi?
422
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
Vettem egy fekete ruhát.
423
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
Teljes áron, egy plázában.
424
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
- És ez mit jelent?
- Mondja meg ön.
425
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
Azt, hogy alig várom,
426
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
hogy visszatérjen.
427
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
De visszakérem az árát.
428
00:38:00,520 --> 00:38:01,355
Fölösleges.
429
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
Majd beosztják más mellé.
430
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
Akkor hordhatja.
431
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
- Kösz, de nem.
- Miért?
432
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
Idegenekkel tartózkodó vagyok.
433
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
És mivel ez a szakmám,
nem lesz sok lehetőségem.
434
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
Úgyhogy jöjjön vissza! Én várni fogom.
435
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
Nem tudom garantálni.
436
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
De megpróbálom.
437
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
Ön mondja mindig:
nem próbálkozni kell, hanem csinálni.
438
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
Ezért én is ezt mondom.
439
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
Jöjjön vissza, mire lejár a hitel.
440
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
Az mikor lesz?
441
00:38:33,303 --> 00:38:34,179
Hat hónap múlva.
442
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
- Az elég…
- Csak jöjjön vissza!
443
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
Jó. Úgy lesz.
444
00:38:41,478 --> 00:38:42,437
Most miért dühös?
445
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
Most…
446
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
meg fogom ölelni,
447
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
mert végre magához tért.
448
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
Nézd meg!
449
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
Egy nap alatt csak egy elvált nő lettem,
aki még mindig odavan a volt férjéért.
450
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
Szerinted ez vicces?
451
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
Miért foglalkozol ezzel?
452
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
Nézz hátra!
453
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
Sajnálnak engem, ugye?
454
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
Még sosem nézett így rám senki.
455
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
Ez új.
456
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
Ez nem elég.
457
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
Előttük is mutasd ki a rajongásod!
458
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
„Előttük”?
459
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
- Hogyan?
- Először…
460
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
- Nézz rám szerelmesen!
- „Szerelmesen”?
461
00:40:03,477 --> 00:40:04,311
Így?
462
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
Hát…
463
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
Nem rossz.
464
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
Meddig nézel még?
465
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
Tessék?
466
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
És a bal karod?
467
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
Ja, igen.
468
00:40:46,353 --> 00:40:47,229
Így?
469
00:40:58,198 --> 00:41:01,368
SUNGMIN KÓRHÁZ
470
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
Meglepett, hogy felhívtál.
471
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
Mondanom kell valamit.
472
00:41:23,139 --> 00:41:24,099
Hogy érzed magad?
473
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
Már jobban vagyok.
474
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
Holnap hazamegyek.
475
00:41:28,728 --> 00:41:29,563
Ilyen hamar?
476
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
- Itt nem tudnak segíteni rajtam.
- Akkor gyere haza!
477
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
Ott kényelmesebb.
478
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
Nem ezért hívtalak ide.
479
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
- Hallgatlak.
- Bajban vagy.
480
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
Nem tudod kezelni a médiát.
A főbefektetők biztos fenyegetnek.
481
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
És nincs elég részvényed ahhoz,
482
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
hogy megakadályozd,
ha új társbefektetőt akarnak.
483
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
Tehát tudod.
484
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
Ez mind miattad van.
485
00:41:53,295 --> 00:41:54,129
Csak nem…
486
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
féltesz engem?
487
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
Nem. Nem sajnállak,
hogy ilyen helyzetbe kerültél.
488
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
És ha provokálsz,
még nagyobb veszteség fog érni.
489
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
Ez minden.
490
00:42:12,022 --> 00:42:12,856
Jó.
491
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
Lehet, hogy ezért hívtál fel.
492
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
De megdobbant a szívem,
493
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
mikor felhívtál,
bár tudtam, hogy miért hívsz.
494
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
Nem tudod,
495
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
milyen régóta érzek így,
496
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
vagy mikor éreztem először.
497
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
Tényleg nem.
498
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
És nem is kell.
499
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
Emlékszel, miért
500
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
szakítottam meg veled a kapcsolatot?
501
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
Hálás voltam, hogy segítettél a bajban.
502
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
De eleve te voltál az oka annak,
503
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
hogy bajban voltam.
504
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
Talán nem kellett volna
elutasítanod előtte!
505
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
Csak azért csináltam,
506
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
mert nem tudtam közel kerülni hozzád,
hiába próbáltam.
507
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
Mindig ezt csinálod.
508
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
Nézd meg most is!
509
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
Belöktél egy árokba,
hogy ki tudj húzni belőle.
510
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
Akkor hogy lehetne köztünk bármi?
511
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
És mi van Hyun-wooval?
512
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
Megérdemli a szerelmedet?
513
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
El akart hagyni.
514
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
Vagy a daganat összezavarta az elmédet?
Elfelejtetted?
515
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
Most is velem van.
516
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
Most is
517
00:43:30,350 --> 00:43:31,184
itt van velem.
518
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
Mit magyarázzak ezen?
519
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
- Befejezte?
- Baek úr!
520
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
Miért van vele még mindig?
521
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
Mi köze hozzá?
522
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
Akkor szeretett bele,
mikor megtudta, hogy haldoklik?
523
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
Vagy azt reméli, hogy örököl valamit?
524
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
Keressen meg!
525
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
Bármit megadnék azért, hogy elhagyja.
526
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
Nagyon fogytán a türelmem.
Jobb, ha elmegy.
527
00:44:31,745 --> 00:44:32,579
Hé!
528
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
Nem akarok olyat mondani,
amit még neki sem mondtam.
529
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
Próbálkozhat, úgysem megyek sehova.
530
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
Mindig mellette maradok.
531
00:44:47,177 --> 00:44:48,052
Vele leszek.
532
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
Szóval ne reménykedjen, és tűnjön el!
533
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
Megjöttél?
534
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
Az elnök itthon van.
535
00:45:11,993 --> 00:45:12,911
Hallottad?
536
00:45:16,998 --> 00:45:17,957
Boldognak tűnsz.
537
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
Dehogyis.
538
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
Hogy is lehetnék,
mikor életed szerelme összetörte a szíved?
539
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
Mi történt az arcoddal?
540
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
- Megsérültél?
- Semmi…
541
00:45:29,677 --> 00:45:30,595
közöd hozzá.
542
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
Mindig is reménytelen volt az életem.
543
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
Minden fájdalom egyforma.
544
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
Nem érdekel, ha megsérülök.
545
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
Szóval ne akarj
546
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
anyáskodni felettem!
547
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
Jött hozzád valaki.
548
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
Miért nem vette fel a telefont?
549
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
Talán bűntudata van amiatt,
ami velem történt?
550
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
Mondtam, hogy ne keressen, minek jött ide?
551
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
A letartóztatást megúsztam,
de még nem szálltak le rólam.
552
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
- Baek Hyun-woo nem marad nyugton!
- Na és?
553
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
Én fogok lebukni egyedül, ha kitudódik
554
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
a színlelt szerződés és az ingatlancsalás?
555
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
Úgy hiszi, megtarthatja a posztját,
Yoon elnök úr?
556
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
Ennyi részvénye van
Eun-sung befektetőinek.
557
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
Ma rákérdeztem.
558
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
„Nem dühösek a főbefektetőid?”
559
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
„Új társbefektetőt akarnak?”
560
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
És nem tagadta.
561
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
Vagyis…
562
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
Még mindig nem találta meg
Hong elnök titkos pénzét.
563
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
Te is tudtál
564
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
a titkos svájci pénzalapról?
565
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
Alapítanak három céget
a Virgin-szigeteken,
566
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
Moldovában és Szingapúrban.
567
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
A titkos svájci pénzt
áthelyezik Szingapúrba.
568
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
Aztán a Virgin-szigeteki cég
569
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}úgy tesz, mintha kölcsönadná Moldovának,
570
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
és Szingapúr vállalja
a kezességet az adósságért.
571
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
Majd Moldova bejelenti,
hogy nem tud fizetni?
572
00:47:05,773 --> 00:47:06,608
Így van.
573
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}Akkor a Virgin-szigetek bepereli őket,
574
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}és Szingapúrnak kell kifizetnie.
575
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
A bírósági végzés miatt
törvényessé válik az átutalás.
576
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
Mikor ez megvan, a három cég
577
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
megszűnik, és a pénzt
lehetetlen lenyomozni.
578
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
Így folytatják a pénzmosást.
579
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
Végül az összeset átutalják
egy labuani bankba, Malajziába.
580
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
Elképesztő!
581
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
Vagyis a titkos pénzalap
most Malajziában van?
582
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
Nem hiszem, mert Eun-sung
Labuanba küldött ma valakit.
583
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
Szóval ő sem tudja, hol a célállomás.
584
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
Egyébként
585
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
te honnan tudsz erről?
586
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
Sokan nem örülnek a jelenlegi helyzetnek,
587
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
de nem szólhatnak semmit.
588
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
Néhányan már több mint 30 éve
dolgoznak a Queensnél.
589
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
Jang titkár csak pár éve
Hong elnök titkára.
590
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
De nem fogadta el
a busás fizetést és felmondott.
591
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
Jang titkár úr!
592
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
Hogy van?
593
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
Miattunk mondták el neked ezeket?
594
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
Nem, a cég miatt,
amelynek az egész életüket szentelték.
595
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
Nem akarják, hogy még jobban tönkremenjen.
596
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
És te?
597
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
Miért csinálod ezt? A cégért?
598
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
Igen, a cégért.
599
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
Mert tudom, mennyire odavagy
600
00:48:36,656 --> 00:48:37,490
a cégedért.
601
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
Figyelembe vettük
az összes tag véleményét.
602
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
Megszegte a titoktartási kötelezettségét
603
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
és információt adott ki…
604
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
- Maguk kik?
- Igen.
605
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
Védencünk, Baek Hyun-woo úr
jogi képviselői vagyunk.
606
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
De nincs joguk
beleavatkozni a belső ellenőrzésbe!
607
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
A közigazgatási eljárási törvény
12. cikk 1. bekezdés 3. pontja
608
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
és a 11. cikk 4. bekezdése alapján
ügyfelünknek joga van
609
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
ügyvédet fogadni.
610
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
Folytassuk!
611
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
Az említett okoknál fogva menesztjük…
612
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
Azért rúgják ki,
613
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
mert fülest kaptak
egy rivális cég menedzserétől,
614
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
aki azt állítja,
hogy Baek úr szivárogtatott.
615
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
És megerősítették,
hogy a céges azonosítóval jutott hozzá.
616
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
- Igen. És?
- Mikor kapták a fülest?
617
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
Augusztus 6-án.
618
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
Mi a lista letöltésének dátuma?
619
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
Augusztus 1. és 2.
620
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
- Kétszer.
- Különös.
621
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
Baek úr intranetes azonosítóját
július 28-án törölték.
622
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
Így van.
623
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}Leadtam a belépőmet,
a cégkártyát, a laptoptot
624
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}és minden mást még aznap.
625
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
Lehet, hogy nem a sajátjával.
Másét is használhatta.
626
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
Például?
627
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
Talán a jogi osztályról valakiét.
628
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
Vagyis egy normál alkalmazottnak
hozzáférése van a Queens VIP-listájához.
629
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
- Ez nem gond?
- Így van.
630
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
Bizonyítani kell
az adathoz való hozzáférés korlátozását,
631
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
hogy titkosnak minősüljön.
632
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
Ha bárki hozzáférhetett
és letölthette az anyagot,
633
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
az azt jelenti, hogy a pláza
634
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
nem tartotta titokban a VIP-listát.
635
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
A valós probléma a sikkasztás,
és ő írta alá a vonatkozó iratokat!
636
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
Eredetiségvizsgálatot kértünk
a 27 érintett iratról
637
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
az Igazságügyi Hivatal okmányszakértői
osztályának volt vezetőjétől.
638
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
Az aláírások mérete és részletei
639
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
mindenben teljesen megegyeznek.
640
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
Ez csak akkor lehetséges,
ha az aláírását másolták.
641
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
Nem fogadhatjuk el a véleményt,
mivel az önök kérésére adták ki.
642
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
Akkor kérjük, a vád is vizsgáltassa meg.
643
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
A közokirat-hamisításért
nem pénzbüntetés jár.
644
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
Hanem három évig terjedő szabadságvesztés.
645
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
Reméljük,
646
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
hogy bölcs döntést
647
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
fognak hozni.
648
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
- Én vagyok.
- Üdv, uram!
649
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
Szabaduljon meg
650
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
Baek Hyun-wootól!
651
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
Mindkettőnknek púp a hátán.
652
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
Boracay volt, ugye?
653
00:52:12,538 --> 00:52:13,497
Elküldöm oda
654
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
és jól megfizetem érte.
655
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
Yoon elnök úr!
656
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
A múltkor becsúszott egy baki,
mert figyelmetlen voltam.
657
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
Ezúttal rendesen elintézem a dolgot.
658
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
Minél több ügyvéd, annál jobb.
Jó, hogy vagyunk neked.
659
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
Bár más a szakterületünk,
összefogtunk, hogy segítsünk egy baráton.
660
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
Mint a Bosszúállók.
661
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
Bocs, de én azért is jöttem,
mert mindenki arról faggat,
662
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
hogy újra összejössz-e a volt nejeddel.
663
00:52:51,953 --> 00:52:52,912
Igen?
664
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
Az nem tartozik rátok.
665
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
Kereskedelmi szakjogász vagy.
666
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
Így van. Te voltál a legjobb
pénzügyi- és csekkjogban.
667
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
Az régen volt. Már mindenféle ügyem van.
668
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
Nézz utána ennek,
669
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
és találd meg a pénzt!
670
00:53:14,558 --> 00:53:15,685
WSB SWITZERLAND BANK
671
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
Hol szerezted ezeket?
672
00:53:23,526 --> 00:53:24,360
Jó napot!
673
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
Tessék.
674
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
- Majd én kidobom kifelé.
- Köszönöm.
675
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
- Az alagsorban?
- Igen.
676
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
Na titkárnő, jó napot!
677
00:53:32,076 --> 00:53:32,910
Jó napot!
678
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
Parancsoljon!
679
00:53:36,497 --> 00:53:37,331
Köszönöm!
680
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
Eun-sung az elnök titkos pénzét keresi,
681
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
hogy még több részvényt vehessen.
682
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
Titkos pénzalap? Mennyi?
683
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
Kilencszázmilliárd.
684
00:54:12,658 --> 00:54:13,492
De én fogom
685
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
megtalálni előbb.
686
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
Asszonyom, nagyon erős az UV-sugárzás!
687
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
Miért jön ide folyton?
688
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
Beom-ja mellé állt, nem?
689
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
Tessék?
690
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
Jaj, teljesen félreérti!
691
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
Akkor csak
692
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
nagyon megsajnáltam, mert könyörgött,
693
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
hogy segítsek,
hogy legalább egyszer láthassa az apját.
694
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
És néha meglágyul a szívem.
695
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
Jó. Álljon amellé, akit sajnál!
696
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
Jaj, Moh asszony!
697
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
Hiszen ismer.
698
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
Én mindig a pénz és hatalom oldalán állok.
699
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
Végül is, most ön a királynő.
700
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
Nem kell vezérigazgatónak lennem,
vagy ilyesmi.
701
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
Csak ön mellett leszek,
702
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
mint egy komorna.
703
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
Komorna, a francokat!
704
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
Na lássuk!
705
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
Hogyne.
706
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
Én, a csodálatos Grace,
csodálatosan fogom szolgálni.
707
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
Uram, emlékszik erre a szobára?
708
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
Azt mondták, az ismerős környezet
709
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
segít a gyógyulásban, így idehoztam.
710
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
Az ápolás nehéz munka.
711
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
Hadd masszírozzam meg később!
712
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
Mit szólna egy kis tömjénolajhoz?
713
00:55:25,314 --> 00:55:26,148
Jó.
714
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
Köszönöm.
715
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
Mehetnek, hadd pihenjen.
716
00:56:09,733 --> 00:56:10,568
Na?
717
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
Rémlik már valami?
718
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
Beszélj! Hol van a pénzem?
719
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
Hol a titkos pénzalap,
amit a nevem alatt rejtegetsz?
720
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
Csak figyeld mindenképpen!
721
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
Ki tudja, mit fog művelni vele?
722
00:56:55,070 --> 00:56:55,905
Leteszem.
723
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
Jesszus!
724
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
Szinte pucér fényes nappal?
725
00:57:37,071 --> 00:57:37,905
Mi van?
726
00:57:38,572 --> 00:57:39,532
„Ide nézzetek!”
727
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
„Jóképű vagyok.”
728
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
„És nagyon jó a testem is.”
729
00:57:43,994 --> 00:57:44,828
Ugye?
730
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
Jesszusom!
731
00:58:13,524 --> 00:58:14,483
Mit művel?
732
00:58:16,360 --> 00:58:17,194
Én…
733
00:58:17,778 --> 00:58:18,612
Hát…
734
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
Szerintem leselkedett.
735
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
Nem igaz. Csak erre jártam,
736
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
és megláttam.
737
00:58:32,209 --> 00:58:33,085
Kér?
738
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
- Mi ez?
- Szeder.
739
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
Mármint…
740
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
- a bogyó?
- Igen.
741
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
Jót tesz a nőknek.
742
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
- Mennyibe kerül?
- Nem árulom.
743
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
Ingyen adom.
744
00:58:50,811 --> 00:58:51,770
De miért…
745
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
Eredeti ötlet, az biztos.
746
00:58:57,610 --> 00:58:58,569
Micsoda?
747
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
Maga az első pasi,
aki szederrel nyomul egy nőnél.
748
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
De tisztázzuk!
749
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
Az, hogy elfogadom,
750
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
nem jelenti, hogy a közeledését is.
751
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
- Mi az MBTI-je?
- Micsoda?
752
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
Szerintem maga ISTJ.
753
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
- Mi?
- Nem tudja kifejezni az érzéseit.
754
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
Maximalista, jó a memóriája.
Ridegnek látszik, pedig lágyszívű.
755
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
Robert De Niro
és Natalie Portman is ilyen típus.
756
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
Mit hadovál össze?
757
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
De hogyhogy itthon van?
758
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
Nem dolgozik, mint a többiek?
759
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
Nem dolgozom
760
00:59:40,110 --> 00:59:40,944
túl sokat.
761
00:59:41,570 --> 00:59:42,529
Miért?
762
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
Mert az élet túl rövid.
763
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
Amennyiből fenn tudom tartani magam.
764
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
Na és? Önellátó gazda?
765
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
Ezeket nekem tartogatta?
766
01:00:10,724 --> 01:00:11,725
Jesszusom!
767
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
Natalie Portman?
768
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
Jóságos ég!
769
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
Ez rengeteg!
770
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
Yeong-song küldte.
771
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
Leszedte a szedret.
772
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
Azt mondja, van még.
773
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
Túl sokat szedett,
774
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
és elosztogatja.
775
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
Tiszta hülye.
776
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
Miért nem adja el a többit?
777
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
Mindig annyit tesz el,
amennyi a családnak kell,
778
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
a többit meg elosztogatja.
779
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
Mit csináljunk ilyen sokkal?
780
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
Valaki azt mondta, hogy a bölcsek
húst esznek nehéz időkben.
781
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
Igen, így van.
782
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
Az eltökéltség nem elég
az akaraterő fejlesztéséhez.
783
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
Az egészség is fontos.
784
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
- Töröld meg a kezed!
- Jó.
785
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
És gondoljunk bele,
mit eszünk a különleges alkalmakkor.
786
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
Húst.
787
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
Igaz? Születésnapok,
érettségi, új munkahely…
788
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
És tessék!
789
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
Most is hússal ünnepeljük,
hogy Hae-int hazaengedték.
790
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
Az én szülinapomon mindig kínait ettünk.
791
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
Az édes-savanyú sertés mi?
A chilis csirke?
792
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
- Megsütöm neked.
- Te?
793
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
Te csak olyan húst eszel,
794
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
amit a tányérodra tesznek.
795
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
Mostantól én sütöm a családomnak a húst.
796
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
Tegyék le a csipeszt!
797
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
- Majd én!
- Igenis.
798
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
Hae-in, emlékszem,
799
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
azt mondta az orvos,
hogy a fehérvérsejtszám a fő.
800
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
És hogy el kell érnie
801
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
egy bizonyos szintet, hogy kezelhessenek.
802
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
Így van.
803
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
Az FVS-számnak
804
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
mikroliterenként 4000 és 10 000
között kell lennie.
805
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
Németországban mennyi volt?
806
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
Csak 1500.
807
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
Az túl alacsony.
808
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
De az utóbbi időben sokat emelkedett.
809
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
Most már 3000.
810
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
Az a duplája.
811
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
Büszke vagyok rád.
812
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
Hát… nem olyan nagy ügy.
813
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
- Még minimum ezerrel kevesebb.
- Már majdnem ott vagy.
814
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
Igyekezz jobban!
815
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
Ez nem olyan, mint a tanulás.
Nem tudok „jobban igyekezni”.
816
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
Akkor mit kell csinálnod?
Injekciózod magad, és?
817
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
Utánanéztem.
818
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
Az álló- és ellenálló-képesség a lényeg.
819
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
Olyasmiket kell ennie,
amiben sok a vitamin és a fehérje.
820
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
És pihennie is kell.
821
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
Akkor egyen sok húst
822
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
és babot.
823
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
Majd én összeállítom a diétáját.
824
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
- Beom-jun!
- Igen?
825
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
Fordítsd meg!
826
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
Igen.
827
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
Jaj, ne!
828
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
Megégett. Most mit csináljak?
829
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
Levágjuk, és kész.
830
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
- Ideadná az ollót?
- Nem.
831
01:03:48,317 --> 01:03:49,192
Majd én.
832
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
Szóval húst és babot kell ennie.
833
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
És még?
834
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
Banánt, dióféléket…
835
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
- Ez jó.
- Nahát!
836
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
Ez finom.
837
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
Tényleg nagyon jó.
838
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
- Nézd!
- Örül.
839
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
Jó ég!
840
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
Meg kéne fordítani.
841
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
Ide nézz!
842
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
Sok fehérjét kell ennie.
843
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
Eszik is.
844
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
Közben azért egyél is!
845
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
Töröld le neki!
846
01:04:39,076 --> 01:04:39,910
Tessék!
847
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
Megint nem működik.
848
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
Tényleg?
849
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
Csak oda kell fogni alul.
850
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
Én nem tudom olyan jól, mint te.
851
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
Vegyek egy újat?
852
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
Miért?
853
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
Mert neked túl macerás ez.
854
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
Akkor majd te megszárítod.
Nagyon ügyes vagy.
855
01:05:12,442 --> 01:05:13,402
Szerintem
856
01:05:13,944 --> 01:05:14,903
annál jobb lesz…
857
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
minél többször csinálom.
858
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
Így van.
859
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
Ügyesen kiszárítottad.
860
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
Ha már ilyen jól megy,
mostantól szárítsd te a hajam!
861
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
Jó. Szívesen.
862
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
Még valami?
863
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
Mondd el, mit szeretnél, megteszem.
864
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
Bőven elég,
865
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
ha megszárítod a hajam
a rossz hajszárítóval.
866
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
Csak ennyi?
867
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
Nagy szívesség.
868
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
Mindennap mellettem kell lenned.
869
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
Nem akarok
870
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
telhetetlen lenni.
871
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
De, legyél telhetetlen!
872
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
Az megy neked.
873
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
Ne akarj ennyire a kedvemben járni!
874
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
Nem azért vallottam be, hogy szeretlek,
hogy kedvesebb legyél.
875
01:06:08,248 --> 01:06:09,082
Egyszerűen
876
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
elmondtam, mit érzek.
877
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
Én is.
878
01:06:15,380 --> 01:06:16,298
A szívem akarja.
879
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
Hogy jobban csináljam,
880
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
ha tudom.
881
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
Én így érzem.
882
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
Tegnap…
883
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
nem ismertem meg Soo-cheolt
884
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
egy pillanatig.
885
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
És nem emlékeztem az orvosom nevére.
886
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
Nem találtam vissza a kórterembe
887
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
egy pár percig, és csak ott álltam.
888
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
Amikor az orvos először mondta, mi ez,
889
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
említette a feledékenységet,
890
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
az érzékvesztést és a beszédzavart.
891
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
De nem hittem el.
892
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
Azt hittem, csak másoknál van.
893
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
Azt hittem, én más vagyok.
894
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
De pontosan ebben a sorrendben lépett fel.
895
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
Tudom, hogy jön a következő tünet,
és nagyon ijesztő.
896
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
Nem akarom,
897
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
hogy itt legyél, mikor jelentkezik.
898
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
Miről beszélsz?
899
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
Örüljünk annak, ami most van!
900
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
És ha romlik az állapotom,
901
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
azt akarom,
902
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
hogy hagyj el.
903
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
Ez a kívánságom.
904
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
Mi? Mikor lépett ki a játékból?
905
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
Történt valami?
906
01:08:03,572 --> 01:08:04,531
INAKTÍV FIÓK
907
01:08:05,282 --> 01:08:06,116
A fenébe!
908
01:08:14,249 --> 01:08:15,083
Szobaszolgálat!
909
01:08:28,388 --> 01:08:29,222
{\an8}Igya meg!
910
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
Ennyire keserű?
911
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
- Annyira nem, mint az életem.
- Szegény.
912
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
Mester, kérem, tegezzen!
913
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
„Mester”?
914
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
Kérem, tanítson meg bokszolni!
915
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
Meg se tudtam ütni
916
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
Eun-sungot a múltkor,
csak megalázó módon összerogytam.
917
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
Értem.
918
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
De ha hirtelen elkezdesz dühből edzeni,
919
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
- árt az ízületeidnek…
- Az ízületeknek?
920
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
Nem baj!
921
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
De ha így megy tovább, megőrülök!
922
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
Mi lesz, ha egyszer meg kell védenem
a családomat, de nem tudom?
923
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
Rettegek ettől.
924
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
Szegénykém.
925
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
Jól van.
926
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
Megtanítalak.
927
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
Köszönöm.
928
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
Ülj le!
929
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
Ülj le!
930
01:09:39,626 --> 01:09:40,710
Ülj le!
931
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
De mivel nincs sok időnk,
932
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
csak egyvalamit tanítok meg.
933
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
Mi az?
934
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
Hogy hogyan kell megütni
935
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
egy nálunk erősebbet.
936
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
Két alapvető dolog kell hozzá.
937
01:10:01,398 --> 01:10:02,232
Soo-cheol!
938
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
Üss meg!
939
01:10:05,986 --> 01:10:06,820
Komolyan?
940
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
Ilyen erős vagyok?
941
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
Nem, ez az egyik dolog.
942
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
Rá kell játszani.
943
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
Hogy elbízzák magukat, és azt higgyék,
944
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
hogy nem vagy ellenfél nekik.
945
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
„Már le is nyomtam.”
946
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
„Meglepően erős vagyok.”
947
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
- Értem.
- Oké, gyerünk!
948
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
- Jól van!
- Ez nagyon fáj!
949
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
- Bocs.
- Az orrom!
950
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
Miért kell ezt megtanulnom?
951
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
Hogy elaltasd őket.
952
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
Ki kell várnod,
hogy lankadjon a figyelmük,
953
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
és akkor bevinni a győztes ütést.
954
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
De addig péppé vernek?
955
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
Ez a másik dolog.
956
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
Állóképesség.
957
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
Bírnod kell az ütéseket.
958
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
Ön szerint menni fog?
959
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
Muhammad Ali, a példaképem mondta:
960
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
„Nincs lehetetlen.
961
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
Az csak egy szó. Egy vélemény.”
962
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
Értem.
963
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
Menni fog, Soo-cheol.
964
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
Ha most kibírsz pár ütést,
az életben bajnok leszel.
965
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
Ezt is a példaképe mondta?
966
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
Nem, ezt én mondom.
967
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
Jól van.
968
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
Próbáljuk meg!
969
01:11:28,276 --> 01:11:29,110
Oké.
970
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
Nahát!
971
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
Nem is tudtam, hogy ilyen gyönyörű
972
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
és tiszta környezetben pihennek.
973
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
Pihenünk a francokat!
974
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
Hogy merészel idejönni?
975
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
Anyuka, én hívtam ide.
976
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
Tényleg? Miért?
977
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
Van valami, amit nem mondtam el.
978
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
Nagyapa titkos pénzalapjáról.
979
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
Kilencszázmilliárd?
980
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
És Malajziában van az a pénz?
981
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
Nem, szerintem itt van.
982
01:12:04,979 --> 01:12:05,980
- Koreában?
- Igen.
983
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
De előtte Hongkongban tisztára mosták.
984
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
A papírvállalat
985
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
kölcsönadta a pénzt
öt koreai befektetési cégnek,
986
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
mielőtt bezárt.
987
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
Vagyis öt cégnek nem kell visszafizetnie.
988
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
És apáé az az öt cég?
989
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
Mielőtt összeesett,
a tulajdonjogot átruházta
990
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
Moh asszonyra.
991
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
Mit beszélsz?
992
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
Azt mondod, hogy az a ribanc lopta el?
993
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
Nem hiszem.
994
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
Még nem találta meg.
995
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
Beszélj!
996
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
Hol van a pénzem?
997
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
Hol a titkos pénzalap,
amit a nevem alatt rejtegetsz?
998
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
Biztos nem baj, ha ezt Grace is
999
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
- hallja?
- Bízhatnak bennem.
1000
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
Dezertáltam.
1001
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
Mint Lee Woong-pyung.
1002
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
Én is a magángépemmel
1003
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
jöttem ebbe a szabad országba.
1004
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
Még meglátjuk. Lássuk a magángépét!
1005
01:13:01,077 --> 01:13:02,036
Halljuk!
1006
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
Egy ingatlanos ismerősöm
nagyon furcsa dolgot mondott.
1007
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
Hogy Jin igazgató
a Queens Galériától kibérelt
1008
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
egy 16 ezer négyzetméteres raktárt
Kjonggiban.
1009
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
Nem építenek filmdíszletet,
1010
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
akkor minek ekkora raktár?
1011
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
Tehát ön szerint ott van a pénz.
1012
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
Bingó!
1013
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
Ön kérte a volt elnök
1014
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
levelezését.
1015
01:13:28,855 --> 01:13:29,689
Jól van.
1016
01:13:32,650 --> 01:13:34,527
TRUST RAKTÁRHÁZ
1017
01:13:34,611 --> 01:13:35,737
TRUST RAKTÁRHÁZ
1018
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
Egyedül is jöhettem volna.
1019
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
Nem kellett volna idetömegleniük.
1020
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
Nem bízunk magában. Ez olyan,
mint egy gyereket egyedül hagyni.
1021
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
A csapból is a maguk családja folyik.
1022
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
- És ha felismerik valamelyiküket?
- Álcáztuk magunkat.
1023
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
Innen át is vesszük, elmehet.
1024
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
Most a lelkembe gázolt.
1025
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
Ez egy titkos művelet.
1026
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
Kamuztak már valaha is bármiről? Nem.
1027
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
Nekem az egész életem egy átverés,
1028
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
hogy hagyhatnának ki ebből?
1029
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
Oké. Figyelem!
1030
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
Én ingatlanügynök vagyok,
1031
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
maguk nagykereskedők,
akiknek kéne egy óriási raktár.
1032
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
Én beszélek, maguk ne mondjanak semmit!
1033
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
Oké?
1034
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
Menjünk!
1035
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
Itt nincs elég hely
annyi pénz elrejtéséhez.
1036
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
Egyébként
1037
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
mit tárolnának itt?
1038
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
- Golfütőket…
- Ruhákat…
1039
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
Ő golffelszereléseket
1040
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
hoz be külföldről,
1041
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
neki pedig ruhaboltja van Tongdemunban.
1042
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
Ő Kínából jött.
1043
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
Ért koreaiul,
1044
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
de nem beszéli a nyelvet.
1045
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
Uram! Koriandert nem kérek.
1046
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
Nem beszélek kínaiul.
1047
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
Van hőmérséklet- és páratartalom-szabályzó
1048
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
a raktárban?
1049
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
Észrevette.
1050
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
Az előző bérlőnk festményekkel kereskedik.
1051
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
Értek valamennyit a művészethez.
1052
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
Kiknek a műveivel?
1053
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
Nem voltak híresek.
1054
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
Újoncok voltak. De most már híresek.
1055
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
A műveik ára a 20-30-szorosára ugrott.
1056
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
Ez a hely szerencsét hoz.
1057
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
- Koriandert nem kérek bele, köszönöm.
- Rendben.
1058
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
Megnézné a festményeket.
1059
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
Hogyne.
1060
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
Felség, mi lett a gyerekemmel?
1061
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
A főbejárat nyitva van.
1062
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}Bemegyünk, nézz körül az irodában!
1063
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
Jó, rendben.
1064
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
Ez üzleti útnak minősül.
1065
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
Felárat fizetek.
1066
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
Nagyon nem lenne jó,
ha valaki rajtakapna minket.
1067
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
Nem megfelelően tárolják a festményeket.
1068
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
Azt mondta, hogy ezeknek
a daraboknak az ára megugrott?
1069
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
Igen, így hallottam én is.
1070
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
Van szemem hozzá,
és nekem nem tűnnek olyan jónak.
1071
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
Szerintem a képekben van a pénz.
Így mosta tisztára.
1072
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
Ismeretlen művészek munkáit
vette meg drágán a pénzből?
1073
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
Igen, tízszeres-hússzoros áron.
1074
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
És az átutalás után minimum a 90%-át
1075
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
visszaadták neki készpénzben.
1076
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
Ez hatalmas összeg.
1077
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
Vajon hol az a sok pénz?
1078
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
FELOLDÁS…
1079
01:17:00,525 --> 01:17:01,442
Mennünk kell!
1080
01:17:02,151 --> 01:17:02,985
Nincs időnk.
1081
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
A fenébe!
1082
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
Túl sok az adat.
1083
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
Máris szólok az ügyfeleimnek,
hogy hívják fel.
1084
01:17:14,622 --> 01:17:15,456
Viszlát!
1085
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}IRODA
KÉREM, KOPOGJON
1086
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
Mi van? Elromlott?
1087
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
Ne ázz meg! Várj itt,
mindjárt hozom a kocsit!
1088
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
Hae-in!
1089
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
Hyun-woo, ez gyorsan ment.
1090
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
Mit keresel itt kint?
1091
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
Állj fel!
1092
01:18:55,306 --> 01:18:56,224
Megszédültem.
1093
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
És éhes is vagyok.
1094
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
Együnk valami finomat,
mielőtt hazamegyünk.
1095
01:19:08,945 --> 01:19:09,779
Jó.
1096
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
Sokáig aludtam?
1097
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
Nem, nem sokáig.
1098
01:19:42,103 --> 01:19:43,020
Hae-in!
1099
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
Kapaszkodj!
1100
01:19:46,148 --> 01:19:46,983
Miért?
1101
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
Megint követnek minket?
1102
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
Ne félj! Le tudom rázni.
1103
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
- Jól vagy?
- Igen.
1104
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
Ne hívjuk a rendőrséget?
1105
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
- Várj!
- Azt kéne.
1106
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
A múltkor is hárman támadtak rád.
1107
01:23:01,302 --> 01:23:02,136
Hae-in!
1108
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
EPILÓGUS
1109
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
Jesszusom!
1110
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
Nézd, mennyi komment!
1111
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
Azért, mert Eun-sung
1112
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
hamisan megvádolt, hogy nyomoznak utánad,
1113
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
mert sikkasztottál a válás előtt.
1114
01:23:28,496 --> 01:23:29,455
Ne törődj vele!
1115
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
Ne törődjek vele?
1116
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
„Volt férje a pénzért
vette el Hong Hae-int.”
1117
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
„Egy csaló.”
1118
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
„Ezért kell vigyázni a jóképű pasikkal.”
1119
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
Hogy mernek így beszélni rólad?
1120
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
Pereljük be mindet!
1121
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
Felejtsd el! Menjünk!
1122
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
Várj! Valaki Hae-int is ócsárolta.
1123
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
„Máris van valakije a válás után.”
„Felszínes.”
1124
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
Semmit sem tudnak róla.
1125
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
„Lehet, hogy a betegségéről is hazudott.”
1126
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
Na ez már túlmegy…
1127
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
Mi a nevük?
1128
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
Fotózd le!
1129
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
Mentsd el, és pereld be őket!
1130
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
Nincs alku, se megegyezés.
1131
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
Mi van a szemeddel? Megijesztesz.
1132
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
Ezért mind megfizetnek!
1133
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
1134
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}Nemsokára megtalálom a titkos pénzt.
1135
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}Az az!
1136
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}Ne ábrándozz!
1137
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}A mi sztorink is olyan, mint egy film.
1138
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}Jaj, de édibédi!
1139
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}Hol van a szobor?
1140
01:24:59,753 --> 01:25:00,588
{\an8}Da-hye!
1141
01:25:01,505 --> 01:25:02,464
{\an8}Rohadékok!
1142
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}Meg kell néznem.
1143
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}Már semmiben sem lehetek biztos.
1144
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}Én voltam az, aki először beléd szeretett.
1145
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}Szóval tudja, hol van a pénz?
1146
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}Ez a valóság? Nem képzelődöm?
1147
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika