1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 Du-gwan! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 Nézd! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 Jaj! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}HONG HAE-IN VOLT CEO HALÁLOS BETEG 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 - Jaj! - Istenem, Du-gwan! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 Du-gwan! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 Húzz cipőt! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 Mi-seon! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 Mert kiderült… 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 hogy nagyon kevés időm 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 van hátra. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 Mikor diagnosztizálták? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 Yoon elnök is tud róla? 15 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 Hae-in! 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 Nem halhatok meg. 17 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 Még nem 18 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 mondtam el neked. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 Utat kérünk! 20 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 Hogy semmi baj. 21 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 Hogy sosem gyűlöltelek. 22 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 Nem használjuk. 23 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 Csak idegesít. 24 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 Váljunk el. El akarok válni. 25 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 Nem köszöntem meg, hogy évek óta kitartasz mellettem… 26 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 pedig nagyon sokat bántottalak. 27 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 Nem akartam. 28 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 Szeretem. 29 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 Szeretlek, Hae-in. 30 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 Szeretlek. 31 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 Miattad hajt még jobban az élni akarás. 32 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 Nem jöhet be! 33 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 Ide nem szabad bejönni! 34 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 Azt hittem, van még időm. 35 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 36 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 Hong Hae-int keressük! 37 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 Asszonyom, hol van Hong Hae-in? 38 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 Még nem kértem bocsánatot mindenkitől. 39 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 INTENZÍV OSZTÁLY 40 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 Bocsássatok meg! 41 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 Bocsánatot kérek mindenért. 42 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}11. RÉSZ 43 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}Mégis megtalálta? 44 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}- Tudja… - Kifelé! 45 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}Milyen jogon? Ez nem a maga kórháza. 46 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}Az elnökhöz akartok menni. Kifelé a liftből! Nem engedem. 47 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 A fia elárulta magát és ide hozta! 48 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 Még mindig úgy hiszi, maga a törvényes képviselője? 49 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 Azt hiszi, hagyni fogom? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 Kiszállok magamtól. 51 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 Ne érjen hozzám, kérem! 52 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 A fenébe! 53 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 Hé! A fenébe! 54 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 Hé! 55 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 VÉSZKIJÁRAT 56 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 - Kinyitni! - Sajnálom, nem lehet. 57 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 Nem magának mondtam. Kinyitni! 58 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 Én is! 59 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 Be akarok menni! 60 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 Nézze! Könyörgök magának! 61 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 Kérem! Sajnálom, hogy olyan gonosz voltam! 62 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 Kérem, bocsásson meg! 63 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 Kérem, hadd lássam apát most az egyszer! 64 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 Kérem! 65 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 Letérdeljek? 66 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 Igen? 67 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 Jó. 68 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 Jó? Tényleg? 69 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 Komolyan? 70 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 De utána azonnal távozz! Különben kidobatlak. 71 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 Köszönöm! 72 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 Apa? 73 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 Apa! 74 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 Apa! 75 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 Apa! 76 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 Magadhoz tértél! 77 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 De büszke vagyok rád! 78 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 Ügyes vagy! 79 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 Ugyan már! 80 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 Nem tudják, ki vagyok? 81 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 Jesszusom! 82 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 Apa! 83 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 Mi történt? Meghalt? 84 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 Apa! 85 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 Apa! 86 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 Szemét dög! 87 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 Neked véged! 88 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 Szóval megtett a törvényes gyámjává? 89 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 De magához tért! 90 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 A meghatalmazás érvényét vesztette. Jól mondom? 91 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Igen, így van. 92 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 - Pillanat! Hívjuk ide az orvost… - Pofa be! 93 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 Hívja a rendőrséget! 94 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 Apa! 95 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 Ő volt, ugye? 96 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 Az a ribanc mérgezett meg, igaz? 97 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 Maga ki? 98 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 Apa… 99 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 A rohadt életbe! 100 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 Miért dobnak ki engem is? 101 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 Az istenit! 102 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 INTENZÍV OSZTÁLY 103 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 Mi történt… vele? 104 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 Anyuka… 105 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 Mi baja? 106 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 A CT szerint akut agyi ödéma. 107 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 A daganat összenyomta a szöveteket 108 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 és megnövelte a koponyaűri nyomást. 109 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 Előbb csökkenteni kell. 110 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 Agydaganat? 111 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 Hogyhogy? 112 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 Te tudtál mindenről, amit Hae-in bejelentett? Tudtál? 113 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 - Szívem! - Akkor nekünk miért nem szóltál? Miért? 114 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 Mit művelsz? 115 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 Meg kellett volna mondanod, hogy beteg! 116 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 Miért nem szóltál? 117 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 - Ne! - Megint átvert minket! 118 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 Eltitkolta előlünk. 119 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 Átvert minket, pedig Hae-in halálos beteg! 120 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 - Most miben mesterkedsz? - Mondom, elég! 121 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 Nincs jogunk haragudni rá. 122 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 Bocsásson meg! 123 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 Nem is sejtettük, 124 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 pedig mi vagyunk a szülei. 125 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 Elmondaná, kérem? 126 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 Kifejtené bővebben, 127 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 hogy mi a diagnózis, kérem? 128 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 Hong kisasszonynak Cloud-citómája van. 129 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 Ez egy rosszindulatú agydaganat. 130 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 A szokásos tumoroktól eltérően, amikor a daganat 131 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 egyetlen nagy csomó, 132 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 ezek a tumorsejtek felhőszerűen szétszóródtak az agyi idegeken. 133 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 Nagyon kevés ilyen eset van az egész világon, 134 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 ezért igen nehéz kezelni. 135 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 Bocsásson meg, anyuka! 136 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 Bocsásson meg, hogy elhallgattam önök elől! 137 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 Biztos ő mondta, hogy ne szólj nekünk. 138 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 Óriási teher lehet ez neked. 139 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 Hae-in nem akart 140 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 bánatot okozni a szüleinek. 141 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 Ő maga akarta elmondani, ha már javul az állapota. 142 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 Remélem, nem érti félre. 143 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 Apa! 144 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 Régi barlang rejtekében 145 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 Mély folyóvölgy oldalán 146 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 Aranybányász és a lánya 147 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 Éldegélt ott hajdanán 148 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 Ó, te drága, ó, te drága 149 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 Klementina, jössz-e már 150 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 Láttam őt, hogy elragadta 151 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 Mint egy tollpihét az ár 152 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 Az MRI alapján úgy tűnik, 153 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 éreredetű demencia lépett fel nála az agyvérzés miatt. 154 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 Az elülső- és a halántéklebeny károsodása 155 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 akadályozza az észszerű gondolkodást és az emlékezést. 156 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 Egyelőre nem tudunk mást tenni, csak várni, míg az agya helyrejön. 157 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 Adjunk neki két hetet! 158 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 Vagyis akkor meggyógyulhat? 159 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 Minden eset más, így nincs rá garancia. 160 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 Seon-hwa! 161 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 Sokkoló hír. 162 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 Most hallottam, és… 163 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 Te tudtad, hogy beteg. 164 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 Azért mondtad, hogy ne tegyek olyasmit, amit megbánok. 165 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 Ne haragudj! 166 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 Mindenki tudta. 167 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 Mindenki, csak én nem. 168 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 De anya, 169 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 most mondtam, hogy nekem is van egy komoly problémám. 170 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 Nem érdekel, mi az? 171 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 Te mindig megoldasz mindent, akár kis probléma, akár nagy. 172 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 Igen. 173 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 Elintézem 174 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 a dolgomat. 175 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 Ugyan, ne ess túlzásokba! 176 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 Én is vérszegény vagyok. 177 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 Én is szédülök, mivel én sem tudtam aludni. 178 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 És Soo-cheol sincs jól. 179 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 Mind szenvedünk. 180 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 - Mi az? - Mi van Hae-innel? 181 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 Ez igaz? Tényleg beteg? 182 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 A családja nem is tudta. 183 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 Még Soo-cheol sem. 184 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 Biztos lesokkolta a hír. 185 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 És ezért hívsz? 186 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 Megkérnélek valamire. 187 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 Pánikbeteg. A stressztől rohamai vannak. 188 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 Nem vicc. Gyógyszert kell szednie. 189 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 Nem hiszem, hogy vitt magával. 190 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 Otthon van neki. El tudnál küldeni érte valakit? 191 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 - Ez… - Hé! 192 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 - Cheon Da-hye! - Elájulhat és belehalhat! 193 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 - Akkor belehal. - Na, hogy lehetsz… 194 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 Mit akarsz, mit csináljak? 195 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 Öljem meg? 196 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 Többé ne merj felhívni ilyesmi miatt! 197 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 Vagy én magam nyírom ki. 198 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 Hyun-woo! 199 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 Szerintem ez okozta. 200 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 Miről beszélsz? 201 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 Ez mi? 202 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 Azt mondták, mindig legyen nálam… 203 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 hogy gyengítse az erejét. 204 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 Nem hittem benne. 205 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 Csak egyszer végre jobb akartam lenni nála. 206 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 De… 207 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 mi van, ha ez a rohadt talizmán 208 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 az oka annak, hogy beteg lett? 209 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 Az én hibám. 210 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 Miért tartottam meg ezt a hülye talizmánt? 211 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 Hae-in! 212 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 Hae-in! 213 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 Milyen talizmán? Tiszta hülye vagy. 214 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 Látod? Ilyen ereje van a talizmánnak! 215 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 Amikor széttéptem, magához tért! 216 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 Soo-cheol! 217 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 Bocsáss meg… 218 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 mindenért! 219 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 Hyun-woo, szerintem nem tudja, mit beszél! 220 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 Hívd az orvost és a többieket! 221 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 A család… 222 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 - Jól vagy? - Szeretlek. 223 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 Szeretlek 224 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 az első perctől 225 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 kezdve. 226 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 Bocsáss meg azért, ahogy veled bántam! 227 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 Sajnálom, hogy magadra hagytalak 228 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 a családommal. 229 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 Valahol legbelül már tudtam, 230 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 hogy el akarsz válni. 231 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 Nagyon sokáig tűrtél. 232 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 Szóval… 233 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 semmi baj. Ne vádold magad! 234 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 Mit csinálsz? 235 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 Ha nem mondom el, mielőtt meghalok, 236 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 sosem fogod megtudni, hogy érzek. 237 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 Ezért elmondom most, 238 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 amíg még el tudom. 239 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 Tegnap este 240 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 a szokásosnál sokkal többet imádkoztam. 241 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 Azt mondtam, nem csinálnék semmit, 242 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 mindennap csak sírnék, 243 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 folyton berúgnék, 244 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 az utcán aludnék, 245 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 és nem izgatna, mi lesz velem, 246 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 ha meghalnál. 247 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 Ez fenyegetés, nem ima. 248 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 Nem érdekel. 249 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 Ha meghalsz, 250 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 én is feladom. 251 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 Meglátod. 252 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 Hogy látnám, ha már nem élek? 253 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 Akkor hagyd ezt a hülyeséget! 254 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 Megnyitom neked a szívem. 255 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 Meg is rémültem 256 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 álmomban, hogy esetleg nem tudom 257 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 elmondani neked. 258 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 Ne félj! 259 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 Nem fogsz meghalni. 260 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 Nem halsz meg. 261 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 Nem hagyom. 262 00:26:08,726 --> 00:26:10,186 ENDOSZKÓPIA 263 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 Anya! 264 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 Hae-in magához tért! Gyere gyorsan! 265 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 Hova ment? 266 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 Nekünk miért nem mondtál semmit? 267 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 De nem baj. Most már tudom. 268 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 Ne félj, van sok ismerősöm, aki híres orvos. 269 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 A világon mindenfelé. 270 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 Tényleg? Akkor szólnom kellett volna. 271 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 Ne haragudj! 272 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 Miért haragudnék? Te vagy beteg. 273 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 De el kellett volna mondanod. 274 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 Biztos nagyon fájt, hogy el kell titkolnod. 275 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 De most már semmi baj. 276 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 Minden rendbe jön. Jó? 277 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 Jó. 278 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 Anya hol van? 279 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 Anyuka! 280 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 Hagyj magamra! 281 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 Nagyon sajnálom, hogy nem mondtam 282 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 előbb. 283 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 Hagyjuk! 284 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 Miféle anya az, 285 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 aki nem tudja, hogy a gyereke haldoklik? 286 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 Semmit sem tudok a saját lányomról. 287 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 Milyen szánalmas! 288 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 Nem lehet igaz, hogy a saját fájdalmamat 289 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 a lányomon töltöttem ki. 290 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 Mikor felém nyújtotta a kezét… 291 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 Nem öleltem át 292 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 egyszer sem. 293 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 Én sem bírom elviselni magam. 294 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 Gyűlölném, ha ilyen anyám lenne. 295 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 Hyun-woo! 296 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 Én vagyok a hibás mindenért. 297 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 Én okoztam a lányom 298 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 fájdalmát, a sok stresszt. 299 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 Ezért lett beteg. 300 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 Talán orvos vagy? 301 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 Hogy tudnál olyasmit, amit még az orvosok se tudnak? 302 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 Nem tudják, mi okozza, vagy mi gyógyítja a betegségemet. 303 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 És nem a stressztől van. 304 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 Hogy lehetsz… 305 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 ilyen naiv? 306 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 Annyira idegesítő! 307 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 És én is… 308 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 küszködtem volna, 309 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 ha ilyen lányom van, mint én. 310 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 Szóval nem a te hibád. 311 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 Hae-in! 312 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 Nagyon 313 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 fájt? 314 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 Hát… 315 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 volt, amikor fájt és volt, amikor nem. 316 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 Sejtelmem sem volt arról, hogy beteg vagy. 317 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 Bocsáss meg! 318 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 Mindenről én tehetek. 319 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 Bocsáss meg! 320 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 Tévedtem. 321 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 Már mondtam. 322 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 Ennek semmi köze ahhoz, milyen voltál velem. 323 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 Nem akartam elmondani, mert tudtam, 324 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 hogy nem értenéd meg. 325 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 Ne haragudj! 326 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 Én… 327 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 Annyira sajnálom! 328 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 Nem tudok 329 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 élni nélküled. 330 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 Nem! 331 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 Ne halj meg! 332 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 Kérlek, ne halj meg, hae-in! Bocsáss meg… 333 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 Drága Hae-in… 334 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 Bocsáss meg… 335 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 Csak azért Fortuna kegyeltje ez a szemét dög, mert annyira szorgos. 336 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 Nem semmi ez a nő. 337 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 Hong elnök úr! 338 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 Tudja, hogy hol vagyunk? 339 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 Ugyan, ne féljen! Itthon vagyunk. 340 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 Menjünk be! 341 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 Asszonyom, manapság már kiváló elektromos kerekesszékek vannak. 342 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 Lehet, hogy az elnök nem tud magáról, de csak tőlem hajlandó 343 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 elfogadni az ételt. 344 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 Mellette kell maradnom. Ezért kértem, hogy jöjjenek ide. 345 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 Megértjük. Csakis az ön érdeme, hogy magához tért. 346 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 Elég a hízelgésből! Magyarázatot kérek. 347 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 Hogy tarthattak sajtókonferenciát most? 348 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 Mi sem tudtunk róla. Yoon elnök hirtelen… 349 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 Tudniuk kellett volna. 350 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 Csak azért kapnak ennyi fizetést, 351 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 hogy megelőzzék az ilyen katasztrófákat. 352 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 Jaj, nem szabad ilyet mondanom? 353 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 „Nincs joga ilyet mondani nekünk.” 354 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 „Mit tud maga? Csak az elnök szakácsa és ápolója.” 355 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 - Erről van szó? - Dehogy, asszonyom. 356 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 Akkor nyújtsanak be nekem minden tervezetet, mielőtt 357 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 Yoon elnök látja, és küldjék ide a PR-osokat holnap reggel. 358 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 Miért? 359 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 Nem nézik a híreket? Nagy a közfelháborodás. 360 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 A korábbi vezetéssel szimpatizálnak, és kritizálnak minket. 361 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 Csak én aggódom a zuhanó részvényárak miatt? 362 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 A főbefektetők dühöngenek. 363 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 Félnek, hogy nem tudnak 364 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 időben kiszállni a zuhanó részvényárak miatt. 365 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 Az a hír járja, hogy társbefektetőt keresnek. 366 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 Csak úgy tudjuk megelőzni, ha megtaláljuk a titkos pénzalapot. 367 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 Utánanézett? 368 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 Igen, megerősítették, hogy Jamal Ibrahim, 369 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 az LCC Befektetési Bank elnöke kezelte a számlát 370 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 Malajziában, Labuanban. 371 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 Szerintem levette róla a pénzt, és elutalta. 372 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 - Mennyit? - 900 milliárdot. 373 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 Küldjön valakit Labuanba! 374 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 Tudja meg, hova megy a következő utalás. 375 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 Ez az étterem a kal-guksujáról híres. 376 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 - Próbáljon enni! - Bocsánat! 377 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 De most nem tudok. 378 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 Ilyenkor muszáj enni. 379 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 A családja számít önre. 380 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 Erősnek kell lennie, hogy a gyerekei is azok maradjanak. 381 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 Nem belőlem merítenek erőt. 382 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 Nem én vagyok a család támasza. 383 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 Valójában mindig is apám volt az. 384 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 Néha fájt, de a szívem mélyén meg is könnyebbültem. 385 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 Szánalmas, ugye? 386 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 Megkönnyebbültem, hogy nem rám támaszkodnak. 387 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 A lányom a halálán van, 388 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 és azt mondtam neki, hogy bízzon bennem. 389 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 De kétlem, hogy ez bármit is jelentene neki. 390 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 Nagyon téved. 391 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 A gyerekeink másként gondolják. 392 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 Apám túl korán hagyott itt minket. 393 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 De mind a mai napig 394 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 rá gondolok, ha nehéz döntést kell hoznom. 395 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 „Apa mit tenne most?” 396 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 Ön mutatja az utat 397 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 a gyerekeinek, 398 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 bárki is legyen. 399 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 Tehát egyen rendesen, legyen erős, 400 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 fel a fejjel, és mutassa az utat! 401 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 Tessék. 402 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 Tessék! 403 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 Együnk! 404 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 Még a legfinomabb kal-guksu sem jó, 405 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 ha szétázik. 406 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 „Mi volt ez? Valami drámasorozat?” 407 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 „Még mindig bolondul a volt férjéért.” 408 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 „Egy halálos beteg ennyire 409 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 - szerelmes?” - Elég. 410 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 Ön lett a téma a városban, míg aludt. 411 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 Ne butáskodjon! Ez rémes. 412 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 Hogyhogy? Drámai fordulatokat vesz az élete. 413 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 A Billiós Klubba akart bekerülni. 414 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 Aztán a családja tönkrement és megszökött. 415 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 Most meg kész Júlia lett. 416 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 Tehát azt hiszik, reménytelenül szerelmes vagyok 417 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 a volt férjembe, és így akartam megmenteni. 418 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 - Így van. - Na ezért rémes. 419 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 Vannak más gondok is. 420 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 Például? 421 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 Ez mi? 422 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 Vettem egy fekete ruhát. 423 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 Teljes áron, egy plázában. 424 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 - És ez mit jelent? - Mondja meg ön. 425 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 Azt, hogy alig várom, 426 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 hogy visszatérjen. 427 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 De visszakérem az árát. 428 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 Fölösleges. 429 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 Majd beosztják más mellé. 430 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 Akkor hordhatja. 431 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 - Kösz, de nem. - Miért? 432 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 Idegenekkel tartózkodó vagyok. 433 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 És mivel ez a szakmám, nem lesz sok lehetőségem. 434 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 Úgyhogy jöjjön vissza! Én várni fogom. 435 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 Nem tudom garantálni. 436 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 De megpróbálom. 437 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 Ön mondja mindig: nem próbálkozni kell, hanem csinálni. 438 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 Ezért én is ezt mondom. 439 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 Jöjjön vissza, mire lejár a hitel. 440 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 Az mikor lesz? 441 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 Hat hónap múlva. 442 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 - Az elég… - Csak jöjjön vissza! 443 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 Jó. Úgy lesz. 444 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 Most miért dühös? 445 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 Most… 446 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 meg fogom ölelni, 447 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 mert végre magához tért. 448 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 Nézd meg! 449 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 Egy nap alatt csak egy elvált nő lettem, aki még mindig odavan a volt férjéért. 450 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 Szerinted ez vicces? 451 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 Miért foglalkozol ezzel? 452 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 Nézz hátra! 453 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 Sajnálnak engem, ugye? 454 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 Még sosem nézett így rám senki. 455 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 Ez új. 456 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 Ez nem elég. 457 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 Előttük is mutasd ki a rajongásod! 458 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 „Előttük”? 459 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 - Hogyan? - Először… 460 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 - Nézz rám szerelmesen! - „Szerelmesen”? 461 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 Így? 462 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 Hát… 463 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 Nem rossz. 464 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 Meddig nézel még? 465 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 Tessék? 466 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 És a bal karod? 467 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 Ja, igen. 468 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 Így? 469 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 SUNGMIN KÓRHÁZ 470 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 Meglepett, hogy felhívtál. 471 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 Mondanom kell valamit. 472 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 Hogy érzed magad? 473 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 Már jobban vagyok. 474 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 Holnap hazamegyek. 475 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 Ilyen hamar? 476 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 - Itt nem tudnak segíteni rajtam. - Akkor gyere haza! 477 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 Ott kényelmesebb. 478 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 Nem ezért hívtalak ide. 479 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 - Hallgatlak. - Bajban vagy. 480 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 Nem tudod kezelni a médiát. A főbefektetők biztos fenyegetnek. 481 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 És nincs elég részvényed ahhoz, 482 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 hogy megakadályozd, ha új társbefektetőt akarnak. 483 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 Tehát tudod. 484 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 Ez mind miattad van. 485 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 Csak nem… 486 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 féltesz engem? 487 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 Nem. Nem sajnállak, hogy ilyen helyzetbe kerültél. 488 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 És ha provokálsz, még nagyobb veszteség fog érni. 489 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 Ez minden. 490 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 Jó. 491 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 Lehet, hogy ezért hívtál fel. 492 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 De megdobbant a szívem, 493 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 mikor felhívtál, bár tudtam, hogy miért hívsz. 494 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 Nem tudod, 495 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 milyen régóta érzek így, 496 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 vagy mikor éreztem először. 497 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 Tényleg nem. 498 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 És nem is kell. 499 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 Emlékszel, miért 500 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 szakítottam meg veled a kapcsolatot? 501 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 Hálás voltam, hogy segítettél a bajban. 502 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 De eleve te voltál az oka annak, 503 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 hogy bajban voltam. 504 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 Talán nem kellett volna elutasítanod előtte! 505 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 Csak azért csináltam, 506 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 mert nem tudtam közel kerülni hozzád, hiába próbáltam. 507 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 Mindig ezt csinálod. 508 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 Nézd meg most is! 509 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 Belöktél egy árokba, hogy ki tudj húzni belőle. 510 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 Akkor hogy lehetne köztünk bármi? 511 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 És mi van Hyun-wooval? 512 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 Megérdemli a szerelmedet? 513 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 El akart hagyni. 514 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 Vagy a daganat összezavarta az elmédet? Elfelejtetted? 515 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 Most is velem van. 516 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 Most is 517 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 itt van velem. 518 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 Mit magyarázzak ezen? 519 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 - Befejezte? - Baek úr! 520 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 Miért van vele még mindig? 521 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 Mi köze hozzá? 522 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 Akkor szeretett bele, mikor megtudta, hogy haldoklik? 523 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 Vagy azt reméli, hogy örököl valamit? 524 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Keressen meg! 525 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 Bármit megadnék azért, hogy elhagyja. 526 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 Nagyon fogytán a türelmem. Jobb, ha elmegy. 527 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 Hé! 528 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 Nem akarok olyat mondani, amit még neki sem mondtam. 529 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 Próbálkozhat, úgysem megyek sehova. 530 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 Mindig mellette maradok. 531 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 Vele leszek. 532 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 Szóval ne reménykedjen, és tűnjön el! 533 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 Megjöttél? 534 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 Az elnök itthon van. 535 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 Hallottad? 536 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 Boldognak tűnsz. 537 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 Dehogyis. 538 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 Hogy is lehetnék, mikor életed szerelme összetörte a szíved? 539 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 Mi történt az arcoddal? 540 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 - Megsérültél? - Semmi… 541 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 közöd hozzá. 542 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 Mindig is reménytelen volt az életem. 543 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 Minden fájdalom egyforma. 544 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 Nem érdekel, ha megsérülök. 545 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 Szóval ne akarj 546 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 anyáskodni felettem! 547 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 Jött hozzád valaki. 548 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 Miért nem vette fel a telefont? 549 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 Talán bűntudata van amiatt, ami velem történt? 550 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 Mondtam, hogy ne keressen, minek jött ide? 551 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 A letartóztatást megúsztam, de még nem szálltak le rólam. 552 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 - Baek Hyun-woo nem marad nyugton! - Na és? 553 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 Én fogok lebukni egyedül, ha kitudódik 554 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 a színlelt szerződés és az ingatlancsalás? 555 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 Úgy hiszi, megtarthatja a posztját, Yoon elnök úr? 556 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 Ennyi részvénye van Eun-sung befektetőinek. 557 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 Ma rákérdeztem. 558 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 „Nem dühösek a főbefektetőid?” 559 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 „Új társbefektetőt akarnak?” 560 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 És nem tagadta. 561 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 Vagyis… 562 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 Még mindig nem találta meg Hong elnök titkos pénzét. 563 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 Te is tudtál 564 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 a titkos svájci pénzalapról? 565 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 Alapítanak három céget a Virgin-szigeteken, 566 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 Moldovában és Szingapúrban. 567 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 A titkos svájci pénzt áthelyezik Szingapúrba. 568 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 Aztán a Virgin-szigeteki cég 569 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}úgy tesz, mintha kölcsönadná Moldovának, 570 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 és Szingapúr vállalja a kezességet az adósságért. 571 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 Majd Moldova bejelenti, hogy nem tud fizetni? 572 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 Így van. 573 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}Akkor a Virgin-szigetek bepereli őket, 574 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}és Szingapúrnak kell kifizetnie. 575 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 A bírósági végzés miatt törvényessé válik az átutalás. 576 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 Mikor ez megvan, a három cég 577 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 megszűnik, és a pénzt lehetetlen lenyomozni. 578 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 Így folytatják a pénzmosást. 579 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 Végül az összeset átutalják egy labuani bankba, Malajziába. 580 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 Elképesztő! 581 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 Vagyis a titkos pénzalap most Malajziában van? 582 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 Nem hiszem, mert Eun-sung Labuanba küldött ma valakit. 583 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 Szóval ő sem tudja, hol a célállomás. 584 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 Egyébként 585 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 te honnan tudsz erről? 586 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 Sokan nem örülnek a jelenlegi helyzetnek, 587 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 de nem szólhatnak semmit. 588 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 Néhányan már több mint 30 éve dolgoznak a Queensnél. 589 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 Jang titkár csak pár éve Hong elnök titkára. 590 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 De nem fogadta el a busás fizetést és felmondott. 591 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 Jang titkár úr! 592 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 Hogy van? 593 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 Miattunk mondták el neked ezeket? 594 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 Nem, a cég miatt, amelynek az egész életüket szentelték. 595 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 Nem akarják, hogy még jobban tönkremenjen. 596 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 És te? 597 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 Miért csinálod ezt? A cégért? 598 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 Igen, a cégért. 599 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 Mert tudom, mennyire odavagy 600 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 a cégedért. 601 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 Figyelembe vettük az összes tag véleményét. 602 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 Megszegte a titoktartási kötelezettségét 603 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 és információt adott ki… 604 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 - Maguk kik? - Igen. 605 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 Védencünk, Baek Hyun-woo úr jogi képviselői vagyunk. 606 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 De nincs joguk beleavatkozni a belső ellenőrzésbe! 607 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 A közigazgatási eljárási törvény 12. cikk 1. bekezdés 3. pontja 608 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 és a 11. cikk 4. bekezdése alapján ügyfelünknek joga van 609 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 ügyvédet fogadni. 610 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 Folytassuk! 611 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 Az említett okoknál fogva menesztjük… 612 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 Azért rúgják ki, 613 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 mert fülest kaptak egy rivális cég menedzserétől, 614 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 aki azt állítja, hogy Baek úr szivárogtatott. 615 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 És megerősítették, hogy a céges azonosítóval jutott hozzá. 616 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 - Igen. És? - Mikor kapták a fülest? 617 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 Augusztus 6-án. 618 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 Mi a lista letöltésének dátuma? 619 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 Augusztus 1. és 2. 620 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 - Kétszer. - Különös. 621 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 Baek úr intranetes azonosítóját július 28-án törölték. 622 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 Így van. 623 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}Leadtam a belépőmet, a cégkártyát, a laptoptot 624 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}és minden mást még aznap. 625 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 Lehet, hogy nem a sajátjával. Másét is használhatta. 626 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 Például? 627 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 Talán a jogi osztályról valakiét. 628 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 Vagyis egy normál alkalmazottnak hozzáférése van a Queens VIP-listájához. 629 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 - Ez nem gond? - Így van. 630 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 Bizonyítani kell az adathoz való hozzáférés korlátozását, 631 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 hogy titkosnak minősüljön. 632 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 Ha bárki hozzáférhetett és letölthette az anyagot, 633 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 az azt jelenti, hogy a pláza 634 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 nem tartotta titokban a VIP-listát. 635 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 A valós probléma a sikkasztás, és ő írta alá a vonatkozó iratokat! 636 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 Eredetiségvizsgálatot kértünk a 27 érintett iratról 637 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 az Igazságügyi Hivatal okmányszakértői osztályának volt vezetőjétől. 638 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 Az aláírások mérete és részletei 639 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 mindenben teljesen megegyeznek. 640 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 Ez csak akkor lehetséges, ha az aláírását másolták. 641 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 Nem fogadhatjuk el a véleményt, mivel az önök kérésére adták ki. 642 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 Akkor kérjük, a vád is vizsgáltassa meg. 643 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 A közokirat-hamisításért nem pénzbüntetés jár. 644 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 Hanem három évig terjedő szabadságvesztés. 645 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 Reméljük, 646 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 hogy bölcs döntést 647 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 fognak hozni. 648 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 - Én vagyok. - Üdv, uram! 649 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 Szabaduljon meg 650 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 Baek Hyun-wootól! 651 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 Mindkettőnknek púp a hátán. 652 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 Boracay volt, ugye? 653 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 Elküldöm oda 654 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 és jól megfizetem érte. 655 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 Yoon elnök úr! 656 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 A múltkor becsúszott egy baki, mert figyelmetlen voltam. 657 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 Ezúttal rendesen elintézem a dolgot. 658 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 Minél több ügyvéd, annál jobb. Jó, hogy vagyunk neked. 659 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 Bár más a szakterületünk, összefogtunk, hogy segítsünk egy baráton. 660 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 Mint a Bosszúállók. 661 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 Bocs, de én azért is jöttem, mert mindenki arról faggat, 662 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 hogy újra összejössz-e a volt nejeddel. 663 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 Igen? 664 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 Az nem tartozik rátok. 665 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 Kereskedelmi szakjogász vagy. 666 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 Így van. Te voltál a legjobb pénzügyi- és csekkjogban. 667 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 Az régen volt. Már mindenféle ügyem van. 668 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 Nézz utána ennek, 669 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 és találd meg a pénzt! 670 00:53:14,558 --> 00:53:15,685 WSB SWITZERLAND BANK 671 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 Hol szerezted ezeket? 672 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 Jó napot! 673 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 Tessék. 674 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 - Majd én kidobom kifelé. - Köszönöm. 675 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 - Az alagsorban? - Igen. 676 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 Na titkárnő, jó napot! 677 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 Jó napot! 678 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 Parancsoljon! 679 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 Köszönöm! 680 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 Eun-sung az elnök titkos pénzét keresi, 681 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 hogy még több részvényt vehessen. 682 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 Titkos pénzalap? Mennyi? 683 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 Kilencszázmilliárd. 684 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 De én fogom 685 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 megtalálni előbb. 686 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 Asszonyom, nagyon erős az UV-sugárzás! 687 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 Miért jön ide folyton? 688 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 Beom-ja mellé állt, nem? 689 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 Tessék? 690 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 Jaj, teljesen félreérti! 691 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 Akkor csak 692 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 nagyon megsajnáltam, mert könyörgött, 693 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 hogy segítsek, hogy legalább egyszer láthassa az apját. 694 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 És néha meglágyul a szívem. 695 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 Jó. Álljon amellé, akit sajnál! 696 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 Jaj, Moh asszony! 697 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 Hiszen ismer. 698 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 Én mindig a pénz és hatalom oldalán állok. 699 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 Végül is, most ön a királynő. 700 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 Nem kell vezérigazgatónak lennem, vagy ilyesmi. 701 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 Csak ön mellett leszek, 702 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 mint egy komorna. 703 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 Komorna, a francokat! 704 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 Na lássuk! 705 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 Hogyne. 706 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 Én, a csodálatos Grace, csodálatosan fogom szolgálni. 707 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 Uram, emlékszik erre a szobára? 708 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 Azt mondták, az ismerős környezet 709 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 segít a gyógyulásban, így idehoztam. 710 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 Az ápolás nehéz munka. 711 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 Hadd masszírozzam meg később! 712 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 Mit szólna egy kis tömjénolajhoz? 713 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 Jó. 714 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 Köszönöm. 715 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 Mehetnek, hadd pihenjen. 716 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 Na? 717 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 Rémlik már valami? 718 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 Beszélj! Hol van a pénzem? 719 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 Hol a titkos pénzalap, amit a nevem alatt rejtegetsz? 720 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 Csak figyeld mindenképpen! 721 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 Ki tudja, mit fog művelni vele? 722 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 Leteszem. 723 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 Jesszus! 724 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 Szinte pucér fényes nappal? 725 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 Mi van? 726 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 „Ide nézzetek!” 727 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 „Jóképű vagyok.” 728 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 „És nagyon jó a testem is.” 729 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 Ugye? 730 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 Jesszusom! 731 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 Mit művel? 732 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 Én… 733 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 Hát… 734 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 Szerintem leselkedett. 735 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 Nem igaz. Csak erre jártam, 736 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 és megláttam. 737 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 Kér? 738 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 - Mi ez? - Szeder. 739 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 Mármint… 740 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 - a bogyó? - Igen. 741 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 Jót tesz a nőknek. 742 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 - Mennyibe kerül? - Nem árulom. 743 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 Ingyen adom. 744 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 De miért… 745 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 Eredeti ötlet, az biztos. 746 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 Micsoda? 747 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 Maga az első pasi, aki szederrel nyomul egy nőnél. 748 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 De tisztázzuk! 749 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 Az, hogy elfogadom, 750 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 nem jelenti, hogy a közeledését is. 751 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 - Mi az MBTI-je? - Micsoda? 752 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 Szerintem maga ISTJ. 753 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 - Mi? - Nem tudja kifejezni az érzéseit. 754 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 Maximalista, jó a memóriája. Ridegnek látszik, pedig lágyszívű. 755 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 Robert De Niro és Natalie Portman is ilyen típus. 756 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 Mit hadovál össze? 757 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 De hogyhogy itthon van? 758 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 Nem dolgozik, mint a többiek? 759 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 Nem dolgozom 760 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 túl sokat. 761 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 Miért? 762 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 Mert az élet túl rövid. 763 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 Amennyiből fenn tudom tartani magam. 764 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 Na és? Önellátó gazda? 765 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 Ezeket nekem tartogatta? 766 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 Jesszusom! 767 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 Natalie Portman? 768 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 Jóságos ég! 769 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 Ez rengeteg! 770 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 Yeong-song küldte. 771 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 Leszedte a szedret. 772 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 Azt mondja, van még. 773 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 Túl sokat szedett, 774 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 és elosztogatja. 775 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 Tiszta hülye. 776 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 Miért nem adja el a többit? 777 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 Mindig annyit tesz el, amennyi a családnak kell, 778 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 a többit meg elosztogatja. 779 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 Mit csináljunk ilyen sokkal? 780 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 Valaki azt mondta, hogy a bölcsek húst esznek nehéz időkben. 781 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 Igen, így van. 782 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 Az eltökéltség nem elég az akaraterő fejlesztéséhez. 783 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 Az egészség is fontos. 784 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 - Töröld meg a kezed! - Jó. 785 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 És gondoljunk bele, mit eszünk a különleges alkalmakkor. 786 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 Húst. 787 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 Igaz? Születésnapok, érettségi, új munkahely… 788 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 És tessék! 789 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 Most is hússal ünnepeljük, hogy Hae-int hazaengedték. 790 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 Az én szülinapomon mindig kínait ettünk. 791 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 Az édes-savanyú sertés mi? A chilis csirke? 792 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 - Megsütöm neked. - Te? 793 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 Te csak olyan húst eszel, 794 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 amit a tányérodra tesznek. 795 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 Mostantól én sütöm a családomnak a húst. 796 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 Tegyék le a csipeszt! 797 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 - Majd én! - Igenis. 798 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 Hae-in, emlékszem, 799 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 azt mondta az orvos, hogy a fehérvérsejtszám a fő. 800 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 És hogy el kell érnie 801 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 egy bizonyos szintet, hogy kezelhessenek. 802 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 Így van. 803 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 Az FVS-számnak 804 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 mikroliterenként 4000 és 10 000 között kell lennie. 805 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 Németországban mennyi volt? 806 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 Csak 1500. 807 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 Az túl alacsony. 808 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 De az utóbbi időben sokat emelkedett. 809 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 Most már 3000. 810 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 Az a duplája. 811 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 Büszke vagyok rád. 812 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 Hát… nem olyan nagy ügy. 813 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 - Még minimum ezerrel kevesebb. - Már majdnem ott vagy. 814 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 Igyekezz jobban! 815 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 Ez nem olyan, mint a tanulás. Nem tudok „jobban igyekezni”. 816 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 Akkor mit kell csinálnod? Injekciózod magad, és? 817 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 Utánanéztem. 818 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 Az álló- és ellenálló-képesség a lényeg. 819 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 Olyasmiket kell ennie, amiben sok a vitamin és a fehérje. 820 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 És pihennie is kell. 821 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 Akkor egyen sok húst 822 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 és babot. 823 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 Majd én összeállítom a diétáját. 824 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 - Beom-jun! - Igen? 825 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 Fordítsd meg! 826 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 Igen. 827 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 Jaj, ne! 828 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 Megégett. Most mit csináljak? 829 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 Levágjuk, és kész. 830 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 - Ideadná az ollót? - Nem. 831 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 Majd én. 832 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 Szóval húst és babot kell ennie. 833 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 És még? 834 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 Banánt, dióféléket… 835 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 - Ez jó. - Nahát! 836 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 Ez finom. 837 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 Tényleg nagyon jó. 838 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 - Nézd! - Örül. 839 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 Jó ég! 840 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 Meg kéne fordítani. 841 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 Ide nézz! 842 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 Sok fehérjét kell ennie. 843 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 Eszik is. 844 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 Közben azért egyél is! 845 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 Töröld le neki! 846 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 Tessék! 847 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 Megint nem működik. 848 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 Tényleg? 849 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 Csak oda kell fogni alul. 850 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 Én nem tudom olyan jól, mint te. 851 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 Vegyek egy újat? 852 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 Miért? 853 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 Mert neked túl macerás ez. 854 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 Akkor majd te megszárítod. Nagyon ügyes vagy. 855 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 Szerintem 856 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 annál jobb lesz… 857 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 minél többször csinálom. 858 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 Így van. 859 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 Ügyesen kiszárítottad. 860 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 Ha már ilyen jól megy, mostantól szárítsd te a hajam! 861 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 Jó. Szívesen. 862 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 Még valami? 863 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 Mondd el, mit szeretnél, megteszem. 864 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 Bőven elég, 865 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 ha megszárítod a hajam a rossz hajszárítóval. 866 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 Csak ennyi? 867 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 Nagy szívesség. 868 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 Mindennap mellettem kell lenned. 869 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 Nem akarok 870 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 telhetetlen lenni. 871 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 De, legyél telhetetlen! 872 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 Az megy neked. 873 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 Ne akarj ennyire a kedvemben járni! 874 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 Nem azért vallottam be, hogy szeretlek, hogy kedvesebb legyél. 875 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 Egyszerűen 876 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 elmondtam, mit érzek. 877 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 Én is. 878 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 A szívem akarja. 879 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 Hogy jobban csináljam, 880 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 ha tudom. 881 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 Én így érzem. 882 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 Tegnap… 883 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 nem ismertem meg Soo-cheolt 884 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 egy pillanatig. 885 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 És nem emlékeztem az orvosom nevére. 886 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 Nem találtam vissza a kórterembe 887 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 egy pár percig, és csak ott álltam. 888 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 Amikor az orvos először mondta, mi ez, 889 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 említette a feledékenységet, 890 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 az érzékvesztést és a beszédzavart. 891 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 De nem hittem el. 892 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 Azt hittem, csak másoknál van. 893 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 Azt hittem, én más vagyok. 894 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 De pontosan ebben a sorrendben lépett fel. 895 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 Tudom, hogy jön a következő tünet, és nagyon ijesztő. 896 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 Nem akarom, 897 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 hogy itt legyél, mikor jelentkezik. 898 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 Miről beszélsz? 899 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 Örüljünk annak, ami most van! 900 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 És ha romlik az állapotom, 901 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 azt akarom, 902 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 hogy hagyj el. 903 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 Ez a kívánságom. 904 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 Mi? Mikor lépett ki a játékból? 905 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 Történt valami? 906 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 INAKTÍV FIÓK 907 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 A fenébe! 908 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 Szobaszolgálat! 909 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}Igya meg! 910 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 Ennyire keserű? 911 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 - Annyira nem, mint az életem. - Szegény. 912 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 Mester, kérem, tegezzen! 913 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 „Mester”? 914 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 Kérem, tanítson meg bokszolni! 915 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 Meg se tudtam ütni 916 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 Eun-sungot a múltkor, csak megalázó módon összerogytam. 917 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 Értem. 918 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 De ha hirtelen elkezdesz dühből edzeni, 919 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 - árt az ízületeidnek… - Az ízületeknek? 920 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 Nem baj! 921 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 De ha így megy tovább, megőrülök! 922 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 Mi lesz, ha egyszer meg kell védenem a családomat, de nem tudom? 923 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 Rettegek ettől. 924 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 Szegénykém. 925 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 Jól van. 926 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 Megtanítalak. 927 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 Köszönöm. 928 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 Ülj le! 929 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 Ülj le! 930 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 Ülj le! 931 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 De mivel nincs sok időnk, 932 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 csak egyvalamit tanítok meg. 933 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 Mi az? 934 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 Hogy hogyan kell megütni 935 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 egy nálunk erősebbet. 936 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 Két alapvető dolog kell hozzá. 937 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 Soo-cheol! 938 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 Üss meg! 939 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 Komolyan? 940 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 Ilyen erős vagyok? 941 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 Nem, ez az egyik dolog. 942 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 Rá kell játszani. 943 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 Hogy elbízzák magukat, és azt higgyék, 944 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 hogy nem vagy ellenfél nekik. 945 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 „Már le is nyomtam.” 946 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 „Meglepően erős vagyok.” 947 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 - Értem. - Oké, gyerünk! 948 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 - Jól van! - Ez nagyon fáj! 949 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 - Bocs. - Az orrom! 950 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 Miért kell ezt megtanulnom? 951 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 Hogy elaltasd őket. 952 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 Ki kell várnod, hogy lankadjon a figyelmük, 953 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 és akkor bevinni a győztes ütést. 954 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 De addig péppé vernek? 955 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 Ez a másik dolog. 956 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 Állóképesség. 957 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 Bírnod kell az ütéseket. 958 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 Ön szerint menni fog? 959 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 Muhammad Ali, a példaképem mondta: 960 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 „Nincs lehetetlen. 961 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 Az csak egy szó. Egy vélemény.” 962 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 Értem. 963 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 Menni fog, Soo-cheol. 964 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 Ha most kibírsz pár ütést, az életben bajnok leszel. 965 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 Ezt is a példaképe mondta? 966 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 Nem, ezt én mondom. 967 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 Jól van. 968 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 Próbáljuk meg! 969 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 Oké. 970 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 Nahát! 971 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 Nem is tudtam, hogy ilyen gyönyörű 972 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 és tiszta környezetben pihennek. 973 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 Pihenünk a francokat! 974 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 Hogy merészel idejönni? 975 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 Anyuka, én hívtam ide. 976 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 Tényleg? Miért? 977 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 Van valami, amit nem mondtam el. 978 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 Nagyapa titkos pénzalapjáról. 979 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 Kilencszázmilliárd? 980 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 És Malajziában van az a pénz? 981 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 Nem, szerintem itt van. 982 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 - Koreában? - Igen. 983 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 De előtte Hongkongban tisztára mosták. 984 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 A papírvállalat 985 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 kölcsönadta a pénzt öt koreai befektetési cégnek, 986 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 mielőtt bezárt. 987 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 Vagyis öt cégnek nem kell visszafizetnie. 988 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 És apáé az az öt cég? 989 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 Mielőtt összeesett, a tulajdonjogot átruházta 990 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 Moh asszonyra. 991 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 Mit beszélsz? 992 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 Azt mondod, hogy az a ribanc lopta el? 993 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 Nem hiszem. 994 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 Még nem találta meg. 995 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 Beszélj! 996 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 Hol van a pénzem? 997 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 Hol a titkos pénzalap, amit a nevem alatt rejtegetsz? 998 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 Biztos nem baj, ha ezt Grace is 999 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 - hallja? - Bízhatnak bennem. 1000 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 Dezertáltam. 1001 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 Mint Lee Woong-pyung. 1002 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 Én is a magángépemmel 1003 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 jöttem ebbe a szabad országba. 1004 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 Még meglátjuk. Lássuk a magángépét! 1005 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 Halljuk! 1006 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 Egy ingatlanos ismerősöm nagyon furcsa dolgot mondott. 1007 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 Hogy Jin igazgató a Queens Galériától kibérelt 1008 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 egy 16 ezer négyzetméteres raktárt Kjonggiban. 1009 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 Nem építenek filmdíszletet, 1010 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 akkor minek ekkora raktár? 1011 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 Tehát ön szerint ott van a pénz. 1012 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 Bingó! 1013 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 Ön kérte a volt elnök 1014 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 levelezését. 1015 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 Jól van. 1016 01:13:32,650 --> 01:13:34,527 TRUST RAKTÁRHÁZ 1017 01:13:34,611 --> 01:13:35,737 TRUST RAKTÁRHÁZ 1018 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 Egyedül is jöhettem volna. 1019 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 Nem kellett volna idetömegleniük. 1020 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 Nem bízunk magában. Ez olyan, mint egy gyereket egyedül hagyni. 1021 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 A csapból is a maguk családja folyik. 1022 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 - És ha felismerik valamelyiküket? - Álcáztuk magunkat. 1023 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 Innen át is vesszük, elmehet. 1024 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 Most a lelkembe gázolt. 1025 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 Ez egy titkos művelet. 1026 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 Kamuztak már valaha is bármiről? Nem. 1027 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 Nekem az egész életem egy átverés, 1028 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 hogy hagyhatnának ki ebből? 1029 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 Oké. Figyelem! 1030 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 Én ingatlanügynök vagyok, 1031 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 maguk nagykereskedők, akiknek kéne egy óriási raktár. 1032 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 Én beszélek, maguk ne mondjanak semmit! 1033 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 Oké? 1034 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 Menjünk! 1035 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 Itt nincs elég hely annyi pénz elrejtéséhez. 1036 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 Egyébként 1037 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 mit tárolnának itt? 1038 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 - Golfütőket… - Ruhákat… 1039 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 Ő golffelszereléseket 1040 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 hoz be külföldről, 1041 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 neki pedig ruhaboltja van Tongdemunban. 1042 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 Ő Kínából jött. 1043 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 Ért koreaiul, 1044 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 de nem beszéli a nyelvet. 1045 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 Uram! Koriandert nem kérek. 1046 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 Nem beszélek kínaiul. 1047 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 Van hőmérséklet- és páratartalom-szabályzó 1048 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 a raktárban? 1049 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 Észrevette. 1050 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 Az előző bérlőnk festményekkel kereskedik. 1051 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 Értek valamennyit a művészethez. 1052 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 Kiknek a műveivel? 1053 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 Nem voltak híresek. 1054 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 Újoncok voltak. De most már híresek. 1055 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 A műveik ára a 20-30-szorosára ugrott. 1056 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 Ez a hely szerencsét hoz. 1057 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 - Koriandert nem kérek bele, köszönöm. - Rendben. 1058 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 Megnézné a festményeket. 1059 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 Hogyne. 1060 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 Felség, mi lett a gyerekemmel? 1061 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 A főbejárat nyitva van. 1062 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}Bemegyünk, nézz körül az irodában! 1063 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 Jó, rendben. 1064 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 Ez üzleti útnak minősül. 1065 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 Felárat fizetek. 1066 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 Nagyon nem lenne jó, ha valaki rajtakapna minket. 1067 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 Nem megfelelően tárolják a festményeket. 1068 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 Azt mondta, hogy ezeknek a daraboknak az ára megugrott? 1069 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 Igen, így hallottam én is. 1070 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 Van szemem hozzá, és nekem nem tűnnek olyan jónak. 1071 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 Szerintem a képekben van a pénz. Így mosta tisztára. 1072 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 Ismeretlen művészek munkáit vette meg drágán a pénzből? 1073 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 Igen, tízszeres-hússzoros áron. 1074 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 És az átutalás után minimum a 90%-át 1075 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 visszaadták neki készpénzben. 1076 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 Ez hatalmas összeg. 1077 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 Vajon hol az a sok pénz? 1078 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 FELOLDÁS… 1079 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 Mennünk kell! 1080 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 Nincs időnk. 1081 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 A fenébe! 1082 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 Túl sok az adat. 1083 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 Máris szólok az ügyfeleimnek, hogy hívják fel. 1084 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 Viszlát! 1085 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}IRODA KÉREM, KOPOGJON 1086 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 Mi van? Elromlott? 1087 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 Ne ázz meg! Várj itt, mindjárt hozom a kocsit! 1088 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 Hae-in! 1089 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 Hyun-woo, ez gyorsan ment. 1090 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 Mit keresel itt kint? 1091 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 Állj fel! 1092 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 Megszédültem. 1093 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 És éhes is vagyok. 1094 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 Együnk valami finomat, mielőtt hazamegyünk. 1095 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 Jó. 1096 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 Sokáig aludtam? 1097 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 Nem, nem sokáig. 1098 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 Hae-in! 1099 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 Kapaszkodj! 1100 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 Miért? 1101 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 Megint követnek minket? 1102 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 Ne félj! Le tudom rázni. 1103 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 - Jól vagy? - Igen. 1104 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 Ne hívjuk a rendőrséget? 1105 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 - Várj! - Azt kéne. 1106 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 A múltkor is hárman támadtak rád. 1107 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 Hae-in! 1108 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 EPILÓGUS 1109 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 Jesszusom! 1110 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 Nézd, mennyi komment! 1111 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 Azért, mert Eun-sung 1112 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 hamisan megvádolt, hogy nyomoznak utánad, 1113 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 mert sikkasztottál a válás előtt. 1114 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 Ne törődj vele! 1115 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 Ne törődjek vele? 1116 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 „Volt férje a pénzért vette el Hong Hae-int.” 1117 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 „Egy csaló.” 1118 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 „Ezért kell vigyázni a jóképű pasikkal.” 1119 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 Hogy mernek így beszélni rólad? 1120 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 Pereljük be mindet! 1121 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 Felejtsd el! Menjünk! 1122 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 Várj! Valaki Hae-int is ócsárolta. 1123 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 „Máris van valakije a válás után.” „Felszínes.” 1124 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 Semmit sem tudnak róla. 1125 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 „Lehet, hogy a betegségéről is hazudott.” 1126 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 Na ez már túlmegy… 1127 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 Mi a nevük? 1128 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 Fotózd le! 1129 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 Mentsd el, és pereld be őket! 1130 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 Nincs alku, se megegyezés. 1131 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 Mi van a szemeddel? Megijesztesz. 1132 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 Ezért mind megfizetnek! 1133 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1134 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}Nemsokára megtalálom a titkos pénzt. 1135 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}Az az! 1136 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}Ne ábrándozz! 1137 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}A mi sztorink is olyan, mint egy film. 1138 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}Jaj, de édibédi! 1139 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}Hol van a szobor? 1140 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}Da-hye! 1141 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}Rohadékok! 1142 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}Meg kell néznem. 1143 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}Már semmiben sem lehetek biztos. 1144 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}Én voltam az, aki először beléd szeretett. 1145 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}Szóval tudja, hol van a pénz? 1146 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}Ez a valóság? Nem képzelődöm? 1147 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika