1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 Du-gwan! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 Se! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 Kjære vene! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}HONG HAE-IN DØDSSYK 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 - Jøye meg! - Jøye meg, Du-gwan! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 Du-gwan! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 Ikke glem skoene dine! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 Mi-seon! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 For jeg har fått vite 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 at jeg skal 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 dø snart. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 Når fikk du diagnosen? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 Er styreleder Yoon klar over dette? 15 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 Hae-in. 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 Jeg kan ikke dø. 17 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 Jeg har ikke 18 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 fått sagt det til deg. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 Unna vei! 20 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 At det er i orden. 21 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 At jeg aldri næret noen uvilje mot deg. 22 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 Hva skal vi med det? 23 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 Det går meg på nervene. 24 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 La oss skille lag. Jeg vil skilles. 25 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 Jeg har ikke takket for at du var der i alle år… 26 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 …til tross for alle de harde ordene 27 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 jeg ikke mente. 28 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 Jeg elsker henne. 29 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 Jeg elsker deg, Hae-in. 30 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 Jeg elsker deg. 31 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 Du fikk meg til å ville leve. 32 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 Ikke gå inn. 33 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 Du får ikke gå inn. 34 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 Jeg trodde jeg hadde mer tid. 35 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 AKUTTMOTTAK 36 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 Vi ser etter Hong Hae-in. 37 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 Hvor er Hong Hae-in? 38 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 Jeg har ikke sagt unnskyld til alle ennå. 39 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 INTENSIVAVDELING 40 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 Jeg er lei for det. 41 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 Jeg er lei for alt sammen. 42 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}EPISODE 11 43 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}Du sa du ikke fant ham. 44 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}- Du skjønner… - Ut herfra. 45 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}Hvem tror du du er? Du eier ikke sykehuset. 46 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}Du har tenkt å se styrelederen. Det får du ikke, så forsvinn. 47 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 Sønnen din svek deg og flyttet ham hit. 48 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 Så tror du fortsatt du er vergen hans? 49 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 Tror du jeg lar det skje? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 Jeg går ut selv. 51 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 Ikke ta på meg, er du snill. 52 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 Søren. 53 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 Hei! Pokker! 54 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 Hei! 55 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 NØDTRAPP 56 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 - Åpne døren. - Beklager, det går ikke. 57 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 Ikke du. Åpne den. 58 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 Meg også! 59 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 Slipp meg òg inn! 60 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 Jeg bønnfaller deg. 61 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 Vær så snill. Beklager at jeg har vært så frekk mot deg. 62 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 Tilgi meg, vær så snill. 63 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 Bare la meg se min far denne ene gangen. 64 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 Vær så snill. 65 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 Skal jeg be på mine knær? 66 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 Skal jeg det? 67 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 Greit. 68 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 Er det sant? 69 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 Mener du det? 70 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 Men du må gå rett etterpå. Gjør du ikke det, tyr vi til makt. 71 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 Takk skal du ha. 72 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 Far? 73 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 Far! 74 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 Far! 75 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 Far! 76 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 Du er våken! 77 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 Jeg er så stolt av deg! 78 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 Du var flink! 79 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 Kom igjen. 80 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 Vet dere ikke hvem jeg er? 81 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 Bevares. 82 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 Far! 83 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 Hva? Er han død? 84 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 Far! 85 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 Far! 86 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 Din megge. 87 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 Du er ferdig. 88 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 Så han gjorde deg til verge? 89 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 Han er våken nå. 90 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 Så du har mistet fullmakten. Stemmer ikke det? 91 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Jo, det er sant. 92 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 - Vent. La oss tilkalle legen… - Hold kjeft! 93 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 Ring politiet. 94 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 Far. 95 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 Det var henne, ikke sant? 96 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 Den kjerringa mishandlet deg, ikke sant? 97 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 Hvem er du? 98 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 Far… 99 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 Pokker! 100 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 Hvorfor kaster du meg òg ut? 101 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 Søren. 102 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 INTENSIVAVDELING 103 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 Hva er… galt med henne? 104 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 Svigermor… 105 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 Hva er i veien? 106 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 CT-en viser akutt hevelse i hjernen. 107 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 Svulstcellene har trykket mot vevet 108 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 og økt hjernetrykket midlertidig. 109 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 Vi må senke det… 110 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 Hjernesvulst? 111 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 Hva mener du? 112 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 Var du klar over det Hae-in kunngjorde? 113 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 - Kjære. - Så hvorfor sa du ingenting? 114 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 Hva har du gjort? 115 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 Du fortalte aldri at hun var syk. 116 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 Hvorfor ikke? 117 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 - Gi deg. - Han lurte oss igjen! 118 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 Han holdt det hemmelig for oss. 119 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 Hae-in var alvorlig syk, og han sa ingenting. 120 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 - Hva planlegger du nå? - Gi deg, sa jeg. 121 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 Vi har ingen rett til å bli sinte. 122 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 Beklager så mye. 123 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 Vi ante ingenting 124 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 selv om vi er foreldrene hennes. 125 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 Forklar, er du snill. 126 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 Fortell 127 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 om tilstanden hennes. 128 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 Fru Hong lider av mastocytose. 129 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 En slags ondartet hjernesvulst. 130 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 I motsetning til en vanlig svulst, der svulsten er 131 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 en stor klump, 132 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 har disse cellene spredt seg gjennom kranienervene som skyer. 133 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 Hennes tilfelle er sjeldent på verdensbasis, 134 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 så behandlingen har vært vanskelig. 135 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 Jeg er lei for det. 136 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 Jeg er oppriktig lei for at jeg ikke sa det tidligere. 137 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 Hun ba deg nok om å la være. 138 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 Det må ha vært en tung bør. 139 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 Hae-in ville ikke at foreldrene hennes 140 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 skulle bli sønderknust. 141 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 Så hun ville si det når tilstanden bedret seg. 142 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 Jeg håper ikke dere misforstår. 143 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 Pappa. 144 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 Ved det endeløse havet 145 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 Stod en enkel tømmerhytte 146 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 Og der bodde det en fisker 147 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 Med sin datter Clementine 148 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 Å, min kjære, å, min kjære 149 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 Å, min kjære Clementine 150 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 Hvorfor forlot du meg for alltid 151 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 Og lot din far være her igjen 152 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 MR-resultatene tyder på 153 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 vaskulær demens grunnet hjerneblødning og hodeskade. 154 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 Skadene i frontal- og tinninglappen 155 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 gjør det vanskelig for ham å tenke og huske ting. 156 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 Vi har ikke annet valg enn å vente på at hjernen hans skal leges. 157 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 La oss gi ham to uker. 158 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 Kan han bli frisk, altså? 159 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 Det varierer, så jeg kan ikke garantere noe. 160 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 Seon-hwa. 161 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 For et sjokk. 162 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 Jeg fikk nettopp høre det, og… 163 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 Du visste at hun var syk. 164 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 Det var derfor du ba meg ikke gjøre noe jeg ville angre på. 165 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 Jeg er lei for det. 166 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 Alle visste det. 167 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 Alle unntatt jeg. 168 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 Men mamma, 169 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 jeg sa at jeg også har et alvorlig problem. 170 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 Er du ikke nysgjerrig? 171 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 Du vet alltid hva du skal gjøre, uansett situasjon. 172 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 Jeg skjønner. 173 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 Jeg skal ta meg av 174 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 problemet. 175 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 Ikke vær så dramatisk. 176 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 Jeg har også anemi. 177 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 Jeg er også svimmel av søvnmangel. 178 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 Det går ikke bra med Soo-cheol heller. 179 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 Vi lider, alle sammen. 180 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 - Ja? - Hva er det jeg hører? 181 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 Er det sant at Hae-in er syk? 182 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 Familien var nok uvitende. 183 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 Selv Soo-cheol. 184 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 Han må være i sjokk. 185 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 Var det derfor du ringte? 186 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 En liten tjeneste. 187 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 Han har en angstlidelse. Det skjer når han blir stresset. 188 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 Det er alvorlig. Han trenger medisin. 189 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 Jeg tror ikke han tok den med seg. 190 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 Vi har litt i huset. Kan du be noen hente den? 191 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 - Den er… - Du. 192 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 - Cheon Da-hye. - Han kan besvime og dø! 193 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 - Så la ham dø. - Hvordan kan du… 194 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 Hva vil du at jeg skal gjøre? 195 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 Skal jeg drepe ham? 196 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 Ikke ring meg igjen for slike ting! 197 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 Ellers dreper jeg ham selv. 198 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 Hyun-woo. 199 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 Jeg tror denne er grunnen. 200 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 Hva mener du? 201 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 Hva er det? 202 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 Jeg skulle bære denne med meg… 203 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 …for å dempe energien hennes. 204 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 Jeg trodde ikke på det. 205 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 Jeg ville bare være best til en forandring. 206 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 Men 207 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 hva om denne pokkers talismanen 208 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 er grunnen til at hun er syk? 209 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 Det er min feil. 210 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 Jeg skulle ikke hatt denne dumme talismanen. 211 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 Hae-in. 212 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 Hae-in! 213 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 Hva for noe om en talisman? Din gærning. 214 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 Så du det? Talismanen må ha en enorm kraft. 215 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 Hun våknet da jeg rev den i stykker. 216 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 Soo-cheol. 217 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 Jeg er lei meg… 218 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 …for alt. 219 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 Hyun-woo, jeg tror ikke hun er ved sine fulle fem. 220 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 Hent legen og familien. 221 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 Familien vår… 222 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 - Går det bra? - Jeg elsker deg. 223 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 Jeg har elsket deg 224 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 fra vi møttes 225 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 frem til nå. 226 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 Beklager at jeg ikke behandlet deg bedre. 227 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 Og beklager at jeg etterlot deg alene 228 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 med familien min. 229 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 Jeg tror en del av meg alt visste 230 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 at du ville skille deg. 231 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 Du holdt ut med oss så lenge. 232 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 Så 233 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 det er i orden. Ikke ha dårlig samvittighet. 234 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 Hva driver du med? 235 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 Sier jeg ikke dette før jeg dør, 236 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 får du aldri vite hva jeg egentlig føler. 237 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 Jeg sier dette nå 238 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 siden jeg kan dø når som helst. 239 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 I går kveld 240 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 ba jeg mer enn jeg hadde gjort i hele mitt liv. 241 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 Jeg sa jeg ikke kom til å gjøre annet 242 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 enn å gråte hver dag, 243 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 drikke meg full, 244 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 sove på gata 245 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 og leve uvørent 246 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 hvis du døde. 247 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 Det er en trussel, ikke bønn. 248 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 Jeg bryr meg ikke. 249 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 Hvis du dør, 250 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 gir jeg opp. 251 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 Bare vent og se. 252 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 Hvordan kan jeg se når jeg er død? 253 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 Så kutt ut tullet. 254 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 Jeg åpner hjertet mitt for deg. 255 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 Jeg var redd 256 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 i søvne, i tilfelle jeg ikke fikk 257 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 sagt det til deg. 258 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 Ikke vær redd. 259 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 Du skal ikke dø. 260 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 Du kommer ikke til å dø. 261 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 Jeg lar deg ikke dø. 262 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 Mamma! 263 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 Hae-in er våken! Skynd deg! 264 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 Hvor ble det av henne? 265 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 Hvorfor fortalte du oss ikke det? 266 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 Men det er i orden. Nå vet jeg det. 267 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 Slapp av. Jeg har mange kjente leger i min omgangskrets. 268 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 Over hele verden. 269 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 Er det sant? Jeg skulle sagt det tidligere. 270 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 Beklager. 271 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 Hva beklager du for? Det er du som er syk. 272 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 Du skulle sagt det før. 273 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 Det må ha vært vondt å holde det hemmelig. 274 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 Det går bra nå. 275 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 Alt kommer til å gå bra. Ok? 276 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 Ok. 277 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 Hvor er mamma? 278 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 Svigermor. 279 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 La meg være alene. 280 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 Jeg er lei for at jeg ikke sa det 281 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 tidligere. 282 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 Glem det. 283 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 Hva slags mor 284 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 vet ikke at barnet hennes er døende? 285 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 Jeg vet ingenting om datteren min. 286 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 Så patetisk. 287 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 Tenk at jeg klagde over smerten min 288 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 til min egen datter. 289 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 Hver gang hun søkte kontakt som barn… 290 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 …avviste jeg 291 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 forsøkene hennes. 292 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 Selv jeg kan ikke leve med meg selv. 293 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 Jeg ville ikke utholdt en mor som meg. 294 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 Hyun-woo. 295 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 Det er min feil. 296 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 Jeg påførte min datter 297 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 smerte og stress. 298 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 Det er derfor hun er syk. 299 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 Er du lege? 300 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 Hvordan kan du vite ting selv ikke en lege vet? 301 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 De vet ikke årsaken eller hvordan de kan kurere det. 302 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 Og stress er ikke årsaken. 303 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 Hvordan kan du være… 304 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 …så naiv? 305 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 Du er så irriterende. 306 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 Og… 307 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 Jeg ville ikke 308 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 utholdt en datter som meg. 309 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 Så det er ikke kun din feil. 310 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 Hae-in. 311 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 Har du hatt 312 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 mye vondt? 313 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 Tja… 314 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 Noen ganger har det gjort vondt, andre ganger ikke. 315 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 Jeg ante ikke at du var syk. 316 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 Jeg er lei for det. 317 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 Det er min feil. 318 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 Beklager. 319 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 Jeg behandlet deg feil. 320 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 Jeg sa det jo. 321 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 Årsaken er ikke din behandling av meg. 322 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 Jeg ville ikke si det fordi jeg visste 323 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 du ikke ville forstå. 324 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 Beklager. 325 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 Jeg… 326 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 Jeg er så lei for det. 327 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 Jeg kan ikke leve 328 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 uten deg. 329 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 Nei. 330 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 Ikke dø. 331 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 Ikke dø, Hae-in. Jeg er lei for det. 332 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 Min kjære Hae-in… 333 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 Jeg er lei for det. 334 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 Lykken står den kjerringa bi kun fordi hun er så iherdig. 335 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 Hun er noe for seg selv. 336 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 Styreleder Hong. 337 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 Husker du dette stedet? 338 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 Ikke vær redd. Vi er hjemme. 339 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 La oss gå inn. 340 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 Det finnes mange fine elektriske rullestoler nå for tiden, frue. 341 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 Styrelederen er kanskje ikke seg selv, men han nekter å bli matet 342 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 av andre enn meg. 343 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 Så jeg kan ikke forlate ham. Derfor har jeg bedt dere komme hit. 344 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 Vi forstår. Det er kun takket være deg at han våknet. 345 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 Nok smisking. Forklar dere. 346 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 Hvordan kunne han holde en slik pressekonferanse nå? 347 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 Vi ante heller ingenting. Styreleder Yoon bare… 348 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 Dere skulle visst bedre. 349 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 Dere får den høye lønna deres 350 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 for å forhindre slike katastrofer. 351 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 Oi da, skulle jeg ikke sagt det? 352 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 "Du har ingen rett til å snakke sånn til oss. 353 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 Hva vet vel du, som bare steller og lager mat?" 354 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 - Er det sånn å forstå? - Selvfølgelig ikke, frue. 355 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 Så gi alle utkast til meg før dere gir dem 356 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 til styreleder Yoon, og be PR-avdelingen komme i morgen tidlig. 357 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 Hvorfor det? 358 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 Leser dere ikke nyhetene? Folk er sinte. 359 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 De har sympati med den tidligere ledelsen og kritiserer oss. 360 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 Tenker ingen på de synkende aksjeprisene? 361 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 Hovedpartnerne er rasende. 362 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 De uroer seg for at 363 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 de må vente med uttak grunnet de stupende kursene. 364 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 Ryktet sier at de vil ha en ansvarlig medinnehaver. 365 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 Vi må finne det hemmelige fondet for å få dem til å holde kjeft. 366 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 Har du lett etter det? 367 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 Ja, det ble bekreftet at Jamal Ibrahim, 368 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 bankdirektøren i LCC Investment Bank i Labuan i Malaysia, 369 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 forvaltet fondet. 370 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 Jeg tror han tok ut pengene og overførte dem. 371 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 - Hvor mye? - Nesten 900 mrd. 372 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 Send noen til Labuan. 373 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 Finn ut hvor neste destinasjon er. 374 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 Denne restauranten er kjent for sin kal-guksu. 375 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 - Få i deg litt mat. - Beklager. 376 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 Jeg tror ikke det går. 377 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 Man må spise godt i situasjoner som denne. 378 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 Familien din trenger deg. 379 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 Du må være sterk hvis du vil at barna dine skal være det. 380 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 Jeg er ikke den sterke de ser opp til. 381 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 Jeg er ikke familiens grunnpilar. 382 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 Det var faren min som var det. 383 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 Det såret meg til tider, men det var også befriende. 384 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 Patetisk, hva? 385 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 Befriende at barna mine ikke trengte meg. 386 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 Datteren min er døende, 387 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 og jeg ba henne stole på meg. 388 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 Men det betød trolig ingenting for henne. 389 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 Du tar feil. 390 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 Barna våre ser ikke slik på oss. 391 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 Faren min døde i relativt ung alder. 392 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 Men selv i dag 393 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 tenker jeg på ham når jeg må ta et tøft valg. 394 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 "Hva ville han ha gjort?" 395 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 Du er 396 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 et fyrtårn for barna dine 397 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 uansett hvem du er. 398 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 Så spis godt, vær sterk, 399 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 hold hodet oppe og la lyset ditt skinne. 400 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 Her. 401 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 Her. 402 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 Nå spiser vi. 403 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 Selv ikke den beste kal-guksu er god 404 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 om den blir vassen. 405 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 "Hva så jeg nå? Er dette en dramaserie? 406 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 Hun er fortsatt håpløst forelsket i eksmannen. 407 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 Jeg har aldri sett en dødssyk 408 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 - så forelsket." - Nok. 409 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 Du ble det store samtaleemnet mens du sov. 410 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 Gi deg. Det er flaut. 411 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 Hva mener du? Du går gjennom dramatiske endringer. 412 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 Du ville bli med i Billiardklubben. 413 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 Så ble familien din blakk og flyktet. 414 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 Og nå er du Julie i Romeo og Julie. 415 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 Så folk tenker at jeg er håpløst forelsket 416 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 i eksmannen min, og at jeg røpet sykdommen kun for å redde ham. 417 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 - Det er sant. - Derfor er det flaut. 418 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 Det er andre ting å tenke på. 419 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 Hva da? 420 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 Hva er dette? 421 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 Jeg har kjøpt en kjole. 422 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 Formell, til full pris på et varehus. 423 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 - Hva betyr dette? - Si det, du. 424 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 At jeg så frem til 425 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 at du skulle komme tilbake. 426 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 Jeg bør vel levere den tilbake. 427 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 Nei da. 428 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 Du får jobbe for noen andre. 429 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 Du kan ha den på da. 430 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 - Nei takk. - Hvorfor ikke? 431 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 Du vet jeg ikke liker fremmede. 432 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 Med tanke på stillingen min får jeg ikke mange muligheter. 433 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 Så kom tilbake. Jeg venter på deg. 434 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 Jeg kan ikke love noe. 435 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 Men jeg skal gjøre mitt beste. 436 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 "Mitt beste"? Du sa alltid at man bare måtte gjøre det. 437 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 Så jeg sier det samme. 438 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 Kom tilbake før den er ferdigbetalt. 439 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 Når er det? 440 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 Om seks måneder. 441 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 - Det er litt… - Bare kom tilbake. 442 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 Greit, da gjør jeg det. 443 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 Hvorfor er du sint? 444 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 Du skal 445 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 få en klem i dag 446 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 siden du endelig våknet. 447 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 Se på dette. 448 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 Jeg ble en skilt kvinne som er forelsket i eksen på én dag. 449 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 Morer det deg? 450 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 Hvorfor lar du det plage deg? 451 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 Se bak deg. 452 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 De syntes synd på meg, hva? 453 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 Ingen har sett sånn på meg før. 454 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 Det er første gang. 455 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 Sånn kan jeg ikke ha det. 456 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 Forgud meg foran dem. 457 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 "Foran dem"? 458 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 - Hvordan? - Først… 459 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 - Send meg et kjærlig blikk. - "Kjærlig"? 460 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 Sånn her? 461 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 Tja… 462 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 Ikke dårlig. 463 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 Hvor lenge skal du se? 464 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 Hva? 465 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 Hva gjør armen din? 466 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 Å. 467 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 Sånn her? 468 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 SUNGMIN UNIVERSITET MEDISINSK SENTER 469 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 Overraskende at du ringte. 470 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 Jeg hadde noe å si. 471 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 Hvordan går det? 472 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 Bedre nå. 473 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 Jeg utskrives i morgen. 474 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 Hvorfor så snart? 475 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 - Det er ikke så mye de kan gjøre. - Så kom hjem. 476 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 Det er mer praktisk. 477 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 Det var ikke derfor jeg ringte. 478 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 - Jeg lytter. - Jeg vet du sliter. 479 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 Mediene skaper problemer for deg. Hovedpartnerne er nok misfornøyde. 480 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 Du har ikke nok aksjer til å stoppe dem 481 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 hvis de vil ha en ny ansvarlig medinnehaver. 482 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 Så du vet det. 483 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 Det er takket være deg. 484 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 Så… 485 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 Uroer du deg for meg? 486 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 Nei. Jeg bryr meg ikke om situasjonen din. 487 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 Provoserer du meg igjen, mister du noe enda større. 488 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 Jeg ville bare si det. 489 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 Greit. 490 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 Kanskje det var derfor du ringte. 491 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 Men hjertet mitt dunket 492 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 da du ringte, selv om jeg visste grunnen. 493 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 Du vet ikke 494 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 hvor lenge jeg har hatt disse følelsene, 495 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 eller når de oppstod. 496 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 Nei. 497 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 Det trenger jeg ikke. 498 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 Husker du hvorfor 499 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 jeg kuttet kontakten på universitetet? 500 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 Jeg var glad du hjalp meg da jeg hadde det tøft. 501 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 Men det var du som gjorde det tøft for meg 502 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 i utgangspunktet. 503 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 Du skulle gjengjeldt følelsene mine før jeg gjorde de tingene. 504 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 Jeg gjorde dem bare 505 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 fordi jeg ikke kom innpå deg uansett hva jeg prøvde. 506 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 Det er sånn du behandler andre. 507 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 Selv nå. 508 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 Du dyttet meg i en grøft for å hjelpe meg ut av den. 509 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 Så hvordan kan noen like deg? 510 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 Hva med Hyun-woo, da? 511 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 Kan du elske ham? 512 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 Han skulle skille seg fra deg. 513 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 Har svulsten fått deg til å glemme det? 514 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 Han er hos meg nå. 515 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 Han er hos meg 516 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 akkurat nå. 517 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 Må jeg forklare mer? 518 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 - Ferdig med samtalen? - Herr Baek. 519 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 Hvorfor er du ennå ved hennes side? 520 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 Hvorfor må du vite det? 521 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 Fikk du følelser for henne da du fikk vite hun skulle dø? 522 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 Eller håper du at du får arve noe? 523 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Bare kom til meg. 524 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 Jeg gir deg hva du vil om du forlater henne. 525 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 Du tøyer tålmodigheten min, så forsvinn. 526 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 Du. 527 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 Jeg sier ikke noe til deg som jeg ikke har sagt til henne. 528 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 Prøv alt du vil, men jeg blir der jeg er. 529 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 Jeg blir ved hennes side for alltid. 530 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 Jeg blir. 531 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 Så ikke forvent for mye. Bare forsvinn. 532 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 Du er hjemme. 533 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 Styrelederen er her. 534 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 Har du hørt det? 535 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 Du ser glad ut. 536 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 Selvfølgelig ikke. 537 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 Hvordan kan jeg være det når du fikk hjertet ditt knust? 538 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 Hva har skjedd med deg? 539 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 - Er du såret? - Det har du 540 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 ingenting med. 541 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 Jeg har levd et håpløst liv. 542 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 Ingen smerte er verre enn en annen, 543 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 og det er det samme om jeg blir såret. 544 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 Så ikke prøv å være 545 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 en typisk mor. 546 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 Du har en gjest. 547 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 Hvorfor har du ikke svart? 548 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 Føler du ingen skyld for det som skjedde med meg? 549 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 Jeg ba deg la være å ringe, så hva gjør du her? 550 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 Jeg ble ikke arrestert, men de har ikke sluppet meg av kroken. 551 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 - Baek Hyun-woo gir seg ikke! - Og så? 552 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 Blir det kun jeg som tar støyten hvis verden får vite 553 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 om dobbeltkontrakten og investeringssvindelen? 554 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 Tror du du får beholde stillingen som styreleder? 555 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 Så mange aksjer har Eun-sungs partnere. 556 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 Jeg snakket med ham i dag. 557 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 "Er ikke partnerne dine sinte 558 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 og vil ha en ny medinnehaver?" 559 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 Og han bekreftet det. 560 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 Det betyr… 561 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 Han har ennå ikke funnet styrelederens hemmelige fond. 562 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 Visste du om 563 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 det hemmelige fondet i Sveits? 564 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 Det er tre selskaper på Jomfruøyene, 565 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 i Moldova og i Singapore. 566 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 Fondet i Sveits ble flyttet til Singapore. 567 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 Så fikk Jomfruøyene 568 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}det til å se ut som de lånte penger til Moldova, 569 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 og Singapore er garantist for Moldova. 570 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 Så sier Moldova at de ikke kan betale tilbake? 571 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 Det stemmer. 572 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}Jomfruøyene går til sak, 573 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}og Singapore må dekke gjelden. 574 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 Retten gjør det mulig å flytte midlene lovlig. 575 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 Etterpå legger de tre selskapene ned 576 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 og gjør det vanskelig å spore pengene. 577 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 Slik fortsetter de hvitvaskingen. 578 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 Til slutt sender de pengene til en bank i Labuan i Malaysia. 579 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 Ufattelig. 580 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 Betyr det at de er i Malaysia nå? 581 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 Det tror jeg ikke, for Eun-sung sendte noen til Labuan i dag. 582 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 Så han vet heller ikke hvor de ender opp. 583 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 Forresten, 584 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 hvordan visste du dette? 585 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 Mange er misfornøyde med den nåværende situasjonen, 586 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 men de kan ikke uttrykke det. 587 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 Noen av dem har jobbet i Queens i over 30 år. 588 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 Jang hadde vært styrelederens sekretær i årevis. 589 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 Men han takket nei til en saftig lønn og sa opp. 590 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 Sekretær Jang. 591 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 Står til? 592 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 Har de fortalt deg disse tingene for å hjelpe oss? 593 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 Nei, for selskapet de har viet livet sitt til. 594 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 De vil ikke se selskapet falle i grus. 595 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 Hva med deg? 596 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 Hvorfor gjør du dette? For selskapet? 597 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 Ja, for selskapet. 598 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 Fordi jeg vet hvor høyt du elsker 599 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 selskapet. 600 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 Vi har tatt alle medlemmenes meninger i betraktning. 601 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 Du har brutt taushetsplikten din 602 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 og lekket informasjon… 603 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 Hvem er dere? 604 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 Vi er her for å forsvare vår klient, Baek Hyun-woo. 605 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 Dere har ingen rett til å blande dere inn i denne granskingen. 606 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 Ifølge kapittel 12, paragraf 1, ledd 3 og kapittel 11, paragraf 4 607 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 av saksbehandlingsloven, har vår klient rett til 608 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 advokatbistand. 609 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 La oss fortsette. 610 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 Av disse grunnene har vi valgt å avskjedige deg… 611 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 Grunnen er 612 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 at dere mottok et tips fra et rivaliserende selskap 613 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 om at herr Baek lekket VIP-informasjon til dem. 614 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 Og du bekreftet at han skaffet informasjonen med ID-en sin. 615 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 - Ja, og så? - Når fikk du det tipset? 616 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 6. august. 617 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 Når fikk herr Baek tak i VIP-listen? 618 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 1. og 2. august. 619 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 - Ved to anledninger. - Pussig. 620 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 Intranett-ID-en hans ble slettet 28. juli. 621 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 Det stemmer. 622 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}Jeg ga fra meg ID-kortet, firmakortet, PC-en 623 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}og alt annet den dagen. 624 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 Kanskje ID-en ikke tilhørte deg, men en annen. 625 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 Hvem da? 626 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 Kanskje en i avdelingen hans. 627 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 En ordinær ansatt har altså tilgang til VIP-listen til Queens varehus. 628 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 - Er ikke det et problem? - Jo. 629 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 Informasjonen må beviselig ha begrenset tilgang 630 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 for å være hemmeligstemplet. 631 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 Hvis hvem som helst kan laste ned informasjonen, 632 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 beviser det at varehuset 633 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 ikke holdt VIP-listen hemmelig. 634 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 Hovedproblemet er underslaget, og han har signert de relaterte dokumentene. 635 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 Vi har bedt om en autentisering fra en dokumentkontrollør, 636 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 tidligere dokumentsjef i NFS, angående de 27 signaturene. 637 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 Størrelsen og detaljene på signaturene 638 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 var identiske. 639 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 Det er kun mulig dersom signaturen ble kopiert. 640 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 Vi kan ikke stole på resultatet siden det var dere som ba om det. 641 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 Så la oss be aktoratet sjekke det. 642 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 Bare så det er klart, bøtelegges ikke forfalskning. 643 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 Man får bare maks tre år i fengsel. 644 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 Vi håper 645 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 dere tar 646 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 en klok avgjørelse. 647 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 - Det er meg. - Hei. 648 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 Bli kvitt 649 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 Baek Hyun-woo. 650 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 Han er til bry for oss begge. 651 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 Var det Boracay du sa? 652 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 Jeg sender deg dit 653 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 og betaler deg godt. 654 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 Styreleder Yoon. 655 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 Det gikk litt skeis sist fordi jeg var litt uvøren. 656 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 Denne gangen fikser jeg det. 657 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 Jo flere advokater, jo bedre. Det er bra du har oss. 658 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 Tross våre ulike spesialiteter samarbeidet vi for å hjelpe en venn. 659 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 Vi er som Avengers. 660 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 Beklager, men jeg er også her fordi folk drev og spurte 661 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 om du skulle bli sammen med eksen din igjen. 662 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 Skal du det? 663 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 Det har du ikke noe med. 664 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 Du spesialiserte deg i handelsrett. 665 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 Han har rett. Du utmerket deg innen seddel- og sjekkloven. 666 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 Det var da. Nå tar jeg allslags saker. 667 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 Ta en titt på dette 668 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 og spor pengene. 669 00:53:14,558 --> 00:53:15,685 WSB SVEITS BANK 670 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 Hvor fikk du tak i disse? 671 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 Hallo. 672 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 Ta denne. 673 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 - Jeg kaster dette på vei ut. - Takk. 674 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 - 2. kjelleretasje? - Ja. 675 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 Hei, sekretær Na. 676 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 Hei. 677 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 Her. 678 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 Takk. 679 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 Eun-sung ser etter det hemmelige fondet 680 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 så han kan kjøpe flere aksjer. 681 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 Et hemmelig fond? Hvor mye? 682 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 Ni hundre milliarder. 683 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 Jeg skal 684 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 finne det først. 685 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 Forsiktig med UV-strålingen, frue. 686 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 Hvorfor er du her? 687 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 Hjalp ikke du Beom-ja? 688 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 Hva? 689 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 Nei, du misforstår. 690 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 Jeg fikk bare 691 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 vondt av henne fordi hun tryglet 692 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 om å se sin far en siste gang. 693 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 Jeg er bløthjertet nå og da. 694 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 Greit. Hjelp dem du synes synd på. 695 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 Du store, frøken Moh! 696 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 Du kjenner meg. 697 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 Kun penger og makt betyr noe for meg. 698 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 Du er tross alt dronninga nå. 699 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 Jeg trenger ikke å bli direktør eller noe. 700 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 Jeg bare blir hos deg 701 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 som din hushjelp. 702 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 Hushjelp, du liksom. 703 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 Så bevis det. 704 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 Så klart. 705 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 Jeg, den utrolige Grace, skal tjene deg utrolig godt. 706 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 Husker du dette rommet? 707 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 De sa at kjente omgivelser 708 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 ville hjelpe, så jeg tok deg med hit. 709 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 Det er ikke lett å pleie noen. 710 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 La meg gi deg en massasje senere. 711 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 Hva med litt virakolje? 712 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 Greit. 713 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 Takk. 714 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 Dere kan gå så han får hvilt seg. 715 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 Nå? 716 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 Strømmer minnene tilbake? 717 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 Fortell. Hvor er pengene mine? 718 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 Hvor er det hemmelige fondet som sto i mitt navn? 719 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 Følg med på henne, samme hva. 720 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 Hvem vet hva mer hun kan gjøre mot ham? 721 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 Jeg legger på. 722 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 Jøye meg. 723 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 Så mye hud han viser midt på lyse dagen. 724 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 Hva tenker han? 725 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 "Se på meg. 726 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 Jeg er kjekk 727 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 og har en utrolig kropp." 728 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 Er det det? 729 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 Du store min. 730 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 Hva gjør du? 731 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 Jeg… 732 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 Altså… 733 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 Jeg tror du smugkikket. 734 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 Nei. Jeg bare gikk forbi 735 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 og så deg tilfeldigvis der. 736 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 Vil du ha litt? 737 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 - Hva er det? - Morbær. 738 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 Som i… 739 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 - …bær? - Ja. 740 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 Det er sunt for kvinner. 741 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 - Hva koster de? - Ingenting. 742 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 Du skal få dem. 743 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 Hvorfor… 744 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 Så originalt. Det skal du ha. 745 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 Hva? 746 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 Du er den første som har prøvd seg ved hjelp av morbær. 747 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 Men vær klar over dette: 748 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 Selv om jeg takker ja, 749 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 takker jeg ikke ja til kjærlighet. 750 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 - Hva er personlighetstypen din? - Hva? 751 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 Jeg tror du er en ISTJ. 752 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 - Jeg… Hva? - Dårlig på å uttrykke følelser. 753 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 En perfeksjonist med god hukommelse. Du ser kald ut, men er bløthjertet. 754 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 Både Robert De Niro og Natalie Portman er ISTJ. 755 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 Hva er det han sier? 756 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 Hvorfor er du hjemme? 757 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 Skulle du ikke vært på jobb? 758 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 Jeg jobber ikke 759 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 så mye. 760 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 Hvorfor ikke? 761 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 Fordi livet er for kort. 762 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 Jeg jobber bare nok til å klare meg. 763 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 Så… Han er en selvberget bonde? 764 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 Har han spart disse til meg? 765 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 Jøss. 766 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 Natalie Portman? 767 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 Du store min! 768 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 Så mye! 769 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 De er fra Yeong-song. 770 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 Han har plukket morbær. 771 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 Han sier han har mer. 772 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 Han plukket altfor mye, 773 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 så han har gitt dem vekk. 774 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 Så tåpelig. 775 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 Han kunne solgt resten. 776 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 Han tar alltid kun det familien trenger, 777 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 så gir han bort resten. 778 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 Hva skal vi gjøre med alle disse? 779 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 Noen sa til meg en gang at i motgang spiser de kloke kjøtt. 780 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 Ja, det stemmer. 781 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 Kun besluttsomhet kan øke viljestyrken din. 782 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 Helsen er også viktig. 783 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 - Tørk hendene dine. - Greit. 784 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 Og tenk på hva dere har spist ved alle spesielle anledninger. 785 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 Det var kjøtt. 786 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 Ikke sant? Bursdager, avgangsfester, feiring av ny jobb… 787 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 Og se på oss. 788 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 Vi feirer at hun er utskrevet med en kjøttmiddag. 789 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 Vi har alltid spist kinamat på bursdagen min. 790 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 Hva er svin i sursøt saus? Og chilikylling? 791 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 - La meg grille det. - Du? 792 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 Du spiser bare kjøtt 793 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 som du får servert. 794 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 Jeg skal grille kjøtt for familien fra nå av. 795 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 Legg ned klypene. 796 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 - Jeg gjør det. - Ja vel. 797 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 Hae-in, jeg husker 798 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 at legen sa de hvite blodcellene var viktigst. 799 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 Han sa du måtte nå 800 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 et visst antall for å få behandling i Tyskland. 801 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 Det stemmer. 802 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 Jeg må ha 803 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 mellom 4000 og 10 000 celler pr. mikroliter. 804 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 Hvor mange hadde du i Tyskland? 805 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 1500 pr. mikroliter. 806 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 Det er få. 807 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 Men det har økt mye i det siste. 808 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 Det er rundt 3000 nå. 809 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 Det er dobbelt så mange. 810 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 Jeg er stolt av deg. 811 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 Det er ikke så mye å skryte av. 812 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 - Jeg har fortsatt over 1000 igjen. - Du har nesten nok. 813 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 Prøv hardere. 814 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 Dette er ikke som å studere. Jeg kan ikke bare "prøve hardere". 815 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 Hva skal du gjøre, da? Få injeksjoner og…? 816 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 Jeg har undersøkt litt. 817 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 Det handler om motstandskraften og immunforsvaret hennes. 818 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 Hun må spise godt og få i seg vitaminer og proteiner. 819 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 Hun trenger hvile også. 820 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 Da må hun spise mye kjøtt 821 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 og bønner. 822 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 Jeg skal planlegge dietten hennes. 823 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 - Beom-jun. - Ja? 824 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 Snu dem. 825 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 Nettopp. 826 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 Nei. 827 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 De er svidd. Hva skal jeg gjøre? 828 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 Vi skjærer av det svidde. 829 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 - Gir du meg saksen? - Nei. 830 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 Jeg gjør det. 831 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 Så hun trenger kjøtt og bønner. 832 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 Hva mer? 833 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 Bananer og nøtter… 834 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 - Dette er godt. - Jøss. 835 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 Det smaker herlig. 836 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 Kjempegodt. 837 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 - Se. - Han er opprømt. 838 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 Du store min. 839 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 Du må snu denne. 840 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 Se på denne. 841 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 Hun trenger mye protein. 842 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 Det gjør hun. 843 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 Spis mens du gjør det. 844 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 Tørk det av for henne. 845 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 Kom inn. 846 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 Det er feil med denne igjen. 847 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 Er det? 848 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 Du må bare trykke her. 849 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 Jeg er ikke så flink som deg. 850 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 Skal jeg kjøpe en ny? 851 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 Hvorfor det? 852 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 Du får ikke til å bruke den. 853 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 Du kan gjøre det for meg. Se så flink du er. 854 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 Jeg tror 855 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 jeg blir flinkere… 856 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 …jo mer jeg gjør det. 857 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 Du har rett. 858 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 Du var flink med krøllene. 859 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 Nå som du er flinkere, synes jeg du skal fortsette med det. 860 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 Ikke noe problem. 861 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 Hva mer? 862 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 Si hva mer du vil jeg skal gjøre, så gjør jeg det. 863 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 Jeg er glad 864 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 så lenge du tørker håret mitt for meg. 865 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 Bare dette, altså? 866 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 Det er ikke småtteri. 867 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 Du må være ved min side hver dag. 868 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 Jeg tror ikke 869 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 jeg bør være grådig. 870 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 Jo, vær grådig. 871 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 Du får lov. 872 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 Ikke prøv for hardt å være snill mot meg. 873 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 Jeg sa ikke jeg elsket deg for å få deg til å oppvarte meg. 874 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 Jeg bare 875 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 uttrykte det jeg følte. 876 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 Samme her. 877 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 Jeg vil det. 878 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 Jeg vil bli flinkere 879 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 hvis jeg kan. 880 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 Sånn føler jeg det. 881 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 I går 882 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 gjenkjente jeg ikke Soo-cheol 883 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 et øyeblikk. 884 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 Jeg husket ikke legens navn heller. 885 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 Og jeg gikk meg vill på sykehuset 886 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 og bare stod der en liten stund. 887 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 Første gang legen fortalte om sykdommen, 888 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 nevnte han hukommelsestap, 889 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 sansesvikt og talevansker. 890 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 Men jeg trodde ham ikke. 891 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 Jeg trodde slikt kun hendte andre. 892 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 Jeg trodde jeg var annerledes. 893 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 Men det skjer i nøyaktig den rekkefølgen. 894 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 Jeg vet hva neste symptom blir, og det skremmer meg. 895 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 Jeg vil ikke at du 896 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 skal være nær meg når det skjer. 897 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 Hva er det du sier? 898 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 La oss være tilfredse med der vi er. 899 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 Og når sykdommen forverres, 900 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 vil jeg at du 901 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 skal forlate meg. 902 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 Det er mitt ønske. 903 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 Hva? Når logget han av? 904 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 Har noe skjedd? 905 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 DEAKTIVERT MEDLEM 906 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 Pokker. 907 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 Romservice. 908 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}Drikk. 909 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 Er den så bitter? 910 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 - Ikke så bitter som livet mitt. - Jøye meg. 911 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 Mester, ikke snakk formelt til meg. 912 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 "Mester"? 913 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 Lær meg å bokse. 914 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 Jeg fikk ikke slått 915 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 Eun-sung en eneste gang sist, og jeg dummet meg ut og falt. 916 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 Jeg forstår. 917 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 Men hvis du plutselig begynner å trene av raseri, 918 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 - skader du leddene dine… - Leddene? 919 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 Greit for meg! 920 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 Jeg kommer til å gå fra vettet! 921 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 Hva om jeg må beskytte familien min, men ikke klarer det? 922 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 Jeg frykter det. 923 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 Jøye meg. 924 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 Greit. 925 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 Jeg skal lære deg det. 926 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 Takk. 927 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 Sett deg. 928 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 Sitt ned. 929 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 Sett deg. 930 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 Men siden dette skjer så plutselig, 931 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 kan jeg bare lære deg én ting. 932 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 Hva da? 933 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 Å få inn ett treff 934 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 på en som er sterk. 935 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 Det er to grunnferdigheter. 936 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 Soo-cheol. 937 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 Slå meg. 938 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 Mener du det? 939 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 Er jeg så sterk? 940 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 Nei, dette er første ferdighet. 941 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 Overdriv. 942 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 Da føler de seg ovenpå og tenker: 943 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 "Han kan ikke slå meg. 944 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 Jeg har nærmest vunnet. 945 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 Jeg er overraskende sterk." 946 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 - Jeg forstår. - Ok, vis meg. 947 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 - Godt jobbet. - Det gjorde vondt! 948 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 - Beklager. - Nesen min! 949 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 Hvorfor må jeg lære dette? 950 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 Så de senker garden. 951 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 Du må vente til de har senket garden, 952 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 og så få inn det kritiske slaget. 953 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 Men bli banket opp frem til da? 954 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 Det er den andre ferdigheten. 955 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 Utholdenhet. 956 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 Du må holde ut slagene mot deg. 957 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 Tror du jeg klarer det? 958 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 Muhammad Ali, min mentor, sa: 959 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 "Umulighet 960 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 er ikke fakta, det er en mening." 961 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 Jeg skjønner. 962 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 Du klarer det, Soo-cheol. 963 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 Ta imot noen slag nå og bli en vinner i livet. 964 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 Sa mentoren din det òg? 965 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 Nei, jeg sier det. 966 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 Greit. 967 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 La oss prøve. 968 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 Greit. 969 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 Du store min. 970 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 Jeg visste ikke at dere koblet av i så vakre 971 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 og rene omgivelser. 972 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 Koble av, du liksom. 973 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 Hvordan våger du å vise deg? 974 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 Jeg inviterte henne. 975 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 Hva? Hvorfor det? 976 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 Det er noe jeg ikke har fortalt. 977 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 Om styrelederens hemmelige fond. 978 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 Ni hundre milliarder? 979 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 Og pengene er i Malaysia? 980 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 Nei, jeg tror de er her. 981 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 - I Korea? - Ja. 982 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 De ble hvitvasket i Hongkong og sendt hit. 983 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 Papirselskapet 984 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 lånte pengene til fem investeringsselskaper i Korea 985 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 før det la ned. 986 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 Så de fem selskapene trenger ikke å betale tilbake. 987 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 Eier far de selskapene? 988 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 Før han falt om, ble eierskapet overført 989 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 til frøken Moh. 990 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 Hva? 991 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 Har den kjerringa tatt alt sammen? 992 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 Jeg tror ikke det. 993 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 Hun leter etter pengene. 994 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 Fortell. 995 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 Hvor er pengene mine? 996 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 Hvor er det hemmelige fondet som sto i mitt navn? 997 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 Er du sikker på at Grace bør 998 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 - høre dette? - Stol på meg. 999 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 Jeg har hoppet av. 1000 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 Dere vet Lee Woong-pyung? 1001 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 Jeg har også fløyet flyet mitt 1002 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 til dette frihetens land. 1003 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 Det gjenstår å se. La oss ta en titt på flyet ditt. 1004 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 Fortell. 1005 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 En jeg kjenner i meglerbransjen, sa noe rart. 1006 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 At avdelingsleder Jin i Queens galleri leide 1007 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 et lager på 17 dekar i utkanten av Gyeonggi. 1008 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 De bygger ikke akkurat et filmsett, 1009 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 så hva skal de med det? 1010 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 Så du tror pengene er der. 1011 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 Bingo. 1012 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 Du ba meg gi deg alle brevene som ble sendt 1013 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 til styreleder Hong. 1014 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 Fint. 1015 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 Jeg kunne kommet alene. 1016 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 Dere hadde ikke trengt å flokke dere rundt meg. 1017 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 Vi kan ikke stole på deg. Det er som å la et barn være alene. 1018 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 Mediene har skrevet om dere alle. 1019 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 - Hva om de gjenkjenner dere? - Vi er forkledd. 1020 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 Vi tar over nå, så du kan gå. 1021 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 Du sårer meg. 1022 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 Dette må gjøres under dekke. 1023 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 Har dere noensinne bedratt noen? Nei. 1024 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 Hele livet mitt har vært bedrag, 1025 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 så hvordan kan dere utelate meg? 1026 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 Greit. Hør her. 1027 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 Jeg er eiendomsmegler, 1028 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 og dere er grossister som trenger et stort lagerbygg. 1029 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 Jeg tar meg av snakkingen, så ikke si noe. 1030 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 Greit? 1031 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 Nå går vi. 1032 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 Det er ikke plass til alle pengene her. 1033 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 Forresten, 1034 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 hva skal lagres? 1035 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 - Golfklubber… - Klær… 1036 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 Han importerer 1037 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 golfutstyr, 1038 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 og hun selger klær i Dongdaemun. 1039 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 Han er fra Kina. 1040 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 Han forstår koreansk, 1041 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 men snakker det ikke. 1042 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 Ingen koriander. 1043 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 Jeg snakker ikke kinesisk. 1044 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 Blir temperaturen og fuktigheten her inne 1045 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 regulert? 1046 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 Du la merke til det. 1047 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 Våre tidligere kunder importerte kunst. 1048 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 Jeg vet en del om kunst. 1049 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 Hvilke kunstnere? 1050 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 De var ikke berømte. 1051 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 De var nybegynnere. Nå er de berømte. 1052 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 Verkene har blitt 20-30 ganger dyrere. 1053 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 Dette stedet har god energi. 1054 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 - Ingen koriander i maten min, takk. - Ja. 1055 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 Han vil se kunsten. 1056 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 Så klart. 1057 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 Deres Majestet, hvordan går det med barnet mitt? 1058 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 Hoveddøren er åpen. 1059 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}Vi er på vei inn, så sjekk kontoret. 1060 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 Greit. Jeg skal gjøre det. 1061 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 Dette er som en forretningsreise. 1062 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 Jeg betaler deg ekstra. 1063 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 Jeg vil ikke bli tatt i å gjøre dette. 1064 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 Dette er ikke slik man lagrer kunst. 1065 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 Sa du at disse verkene har økt i pris? 1066 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 Ja, det er det jeg har hørt. 1067 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 Jeg har øye for kunst, men disse ser ikke så imponerende ut. 1068 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 Jeg tror verdiene ligger i kunsten. Slik hvitvasket han dem. 1069 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 Så han kjøpte nybegynnerkunst til høy pris med pengene? 1070 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 Ja, ti-tjuedobbel pris. 1071 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 Etter at han sendte pengene, ble nok 90 % eller mer 1072 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 gitt tilbake til ham i kontanter. 1073 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 Det er en betydelig sum. 1074 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 Mon tro hvor pengene er. 1075 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 DEKRYPTERER… 1076 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 Vi må dra. 1077 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 Vi har ikke tid. 1078 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 Pokker. 1079 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 Det er for mye data. 1080 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 Jeg skal spørre klientene mine og gi deg beskjed. 1081 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 Farvel. 1082 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}KONTOR VENNLIGST BANK PÅ 1083 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 Er den ødelagt? 1084 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 Du må ikke bli våt. Vent her, så henter jeg bilen. 1085 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 Hae-in. 1086 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 Hyun-woo, det var raskt. 1087 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 Hva gjør du her ute? 1088 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 Reis deg. 1089 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 Jeg ble svimmel. 1090 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 Jeg er sulten også. 1091 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 La oss spise noe godt før vi drar hjem. 1092 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 Greit. 1093 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 Var jeg borte lenge? 1094 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 Ikke så lenge. 1095 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 Hae-in. 1096 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 Hold deg fast. 1097 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 Hvorfor det? 1098 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 Blir vi forfulgt igjen? 1099 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 Jeg rister ham av oss. 1100 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 - Går det bra? - Ja. 1101 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 Skal vi ringe politiet? 1102 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 - Vent. - Vi bør det. 1103 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 Du ble angrepet av tre menn sist òg. 1104 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 Hae-in! 1105 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 EPILOG 1106 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 Jøss. 1107 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 Se på disse kommentarene. 1108 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 Dette er fordi Eun-sung 1109 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 spredte falske rykter om at du ble gransket 1110 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 for underslag før skilsmissen. 1111 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 Bare ignorer dem. 1112 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 Hvordan kan jeg det? 1113 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 "Hong Hae-ins eks må ha giftet seg for pengene." 1114 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 "En svindler." 1115 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 "Derfor bør man passe seg for kjekke menn." 1116 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 Hvordan våger de? 1117 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 La oss saksøke dem. 1118 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 Glem det. Nå går vi. 1119 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 Noen har snakket stygt om Hae-in òg. 1120 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 "Hun har allerede en ny etter skilsmissen. Lett på tråden." 1121 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 De vet ingenting om henne. 1122 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 "Kanskje hun løy om sykdommen." 1123 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 Denne gikk over streken. 1124 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 Hvilket alias? 1125 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 Ta et skjermbilde. 1126 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 Lag en PDF-fil og saksøk dem. 1127 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 Jeg inngår ingen forlik. 1128 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 Du skremmer meg med det blikket. 1129 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 De skal få svi for dette. 1130 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 QUEEN OF TEARS 1131 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}Jeg har snart funnet pengene. 1132 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}Der! 1133 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}Ta deg sammen. 1134 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}Historien vår er som en film. 1135 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}Så romantisk. 1136 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}Hvor er statuen? 1137 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}Da-hye! 1138 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}Drittsekker. 1139 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}Jeg må sjekke. 1140 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}Jeg vet ikke noe sikkert lenger. 1141 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}Det var jeg som fikk følelser for deg først. 1142 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}Så han vet hvor de er? 1143 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}Er dette ekte og ikke en drøm? 1144 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}Tekst: Stine Ellingsen