1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
Du-gwan!
3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
Se!
4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
Kjære vene!
5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}HONG HAE-IN DØDSSYK
6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
- Jøye meg!
- Jøye meg, Du-gwan!
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
Du-gwan!
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
Ikke glem skoene dine!
9
00:01:27,454 --> 00:01:28,289
Mi-seon!
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
For jeg har fått vite
11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
at jeg skal
12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
dø snart.
13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
Når fikk du diagnosen?
14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
Er styreleder Yoon klar over dette?
15
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
Hae-in.
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
Jeg kan ikke dø.
17
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
Jeg har ikke
18
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
fått sagt det til deg.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
Unna vei!
20
00:03:39,503 --> 00:03:40,421
At det er i orden.
21
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
At jeg aldri næret noen uvilje mot deg.
22
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
Hva skal vi med det?
23
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
Det går meg på nervene.
24
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
La oss skille lag. Jeg vil skilles.
25
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
Jeg har ikke takket
for at du var der i alle år…
26
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
…til tross for alle de harde ordene
27
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
jeg ikke mente.
28
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
Jeg elsker henne.
29
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
Jeg elsker deg, Hae-in.
30
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
Jeg elsker deg.
31
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
Du fikk meg til å ville leve.
32
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
Ikke gå inn.
33
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
Du får ikke gå inn.
34
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
Jeg trodde jeg hadde mer tid.
35
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
AKUTTMOTTAK
36
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
Vi ser etter Hong Hae-in.
37
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
Hvor er Hong Hae-in?
38
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
Jeg har ikke sagt unnskyld til alle ennå.
39
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
INTENSIVAVDELING
40
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
Jeg er lei for det.
41
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
Jeg er lei for alt sammen.
42
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}EPISODE 11
43
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}Du sa du ikke fant ham.
44
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}- Du skjønner…
- Ut herfra.
45
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}Hvem tror du du er?
Du eier ikke sykehuset.
46
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}Du har tenkt å se styrelederen.
Det får du ikke, så forsvinn.
47
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
Sønnen din svek deg og flyttet ham hit.
48
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
Så tror du fortsatt du er vergen hans?
49
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
Tror du jeg lar det skje?
50
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
Jeg går ut selv.
51
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
Ikke ta på meg, er du snill.
52
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
Søren.
53
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
Hei! Pokker!
54
00:07:50,587 --> 00:07:51,630
Hei!
55
00:08:05,936 --> 00:08:06,812
NØDTRAPP
56
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
- Åpne døren.
- Beklager, det går ikke.
57
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
Ikke du. Åpne den.
58
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
Meg også!
59
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
Slipp meg òg inn!
60
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
Jeg bønnfaller deg.
61
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
Vær så snill.
Beklager at jeg har vært så frekk mot deg.
62
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
Tilgi meg, vær så snill.
63
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
Bare la meg se min far denne ene gangen.
64
00:08:47,978 --> 00:08:48,895
Vær så snill.
65
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
Skal jeg be på mine knær?
66
00:08:51,398 --> 00:08:52,232
Skal jeg det?
67
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
Greit.
68
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
Er det sant?
69
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
Mener du det?
70
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
Men du må gå rett etterpå.
Gjør du ikke det, tyr vi til makt.
71
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
Takk skal du ha.
72
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
Far?
73
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
Far!
74
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
Far!
75
00:09:36,068 --> 00:09:38,236
Far!
76
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
Du er våken!
77
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
Jeg er så stolt av deg!
78
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
Du var flink!
79
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
Kom igjen.
80
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
Vet dere ikke hvem jeg er?
81
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
Bevares.
82
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
Far!
83
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
Hva? Er han død?
84
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
Far!
85
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
Far!
86
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
Din megge.
87
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
Du er ferdig.
88
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
Så han gjorde deg til verge?
89
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
Han er våken nå.
90
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
Så du har mistet fullmakten.
Stemmer ikke det?
91
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Jo, det er sant.
92
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
- Vent. La oss tilkalle legen…
- Hold kjeft!
93
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
Ring politiet.
94
00:10:47,097 --> 00:10:47,931
Far.
95
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
Det var henne, ikke sant?
96
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
Den kjerringa mishandlet deg, ikke sant?
97
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
Hvem er du?
98
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
Far…
99
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
Pokker!
100
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
Hvorfor kaster du meg òg ut?
101
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
Søren.
102
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
INTENSIVAVDELING
103
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
Hva er… galt med henne?
104
00:12:27,531 --> 00:12:28,448
Svigermor…
105
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
Hva er i veien?
106
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
CT-en viser akutt hevelse i hjernen.
107
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
Svulstcellene har trykket mot vevet
108
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
og økt hjernetrykket midlertidig.
109
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
Vi må senke det…
110
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
Hjernesvulst?
111
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
Hva mener du?
112
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
Var du klar over det Hae-in kunngjorde?
113
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
- Kjære.
- Så hvorfor sa du ingenting?
114
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
Hva har du gjort?
115
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
Du fortalte aldri at hun var syk.
116
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
Hvorfor ikke?
117
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
- Gi deg.
- Han lurte oss igjen!
118
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
Han holdt det hemmelig for oss.
119
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
Hae-in var alvorlig syk,
og han sa ingenting.
120
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
- Hva planlegger du nå?
- Gi deg, sa jeg.
121
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
Vi har ingen rett til å bli sinte.
122
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
Beklager så mye.
123
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
Vi ante ingenting
124
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
selv om vi er foreldrene hennes.
125
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
Forklar, er du snill.
126
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
Fortell
127
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
om tilstanden hennes.
128
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
Fru Hong lider av mastocytose.
129
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
En slags ondartet hjernesvulst.
130
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
I motsetning til en vanlig svulst,
der svulsten er
131
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
en stor klump,
132
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
har disse cellene spredt seg
gjennom kranienervene som skyer.
133
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
Hennes tilfelle er sjeldent
på verdensbasis,
134
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
så behandlingen har vært vanskelig.
135
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
Jeg er lei for det.
136
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
Jeg er oppriktig lei for
at jeg ikke sa det tidligere.
137
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
Hun ba deg nok om å la være.
138
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
Det må ha vært en tung bør.
139
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
Hae-in ville ikke at foreldrene hennes
140
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
skulle bli sønderknust.
141
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
Så hun ville si det
når tilstanden bedret seg.
142
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
Jeg håper ikke dere misforstår.
143
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
Pappa.
144
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
Ved det endeløse havet
145
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
Stod en enkel tømmerhytte
146
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
Og der bodde det en fisker
147
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
Med sin datter Clementine
148
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
Å, min kjære, å, min kjære
149
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
Å, min kjære Clementine
150
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
Hvorfor forlot du meg for alltid
151
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
Og lot din far være her igjen
152
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
MR-resultatene tyder på
153
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
vaskulær demens
grunnet hjerneblødning og hodeskade.
154
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
Skadene i frontal- og tinninglappen
155
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
gjør det vanskelig for ham
å tenke og huske ting.
156
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
Vi har ikke annet valg
enn å vente på at hjernen hans skal leges.
157
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
La oss gi ham to uker.
158
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
Kan han bli frisk, altså?
159
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
Det varierer,
så jeg kan ikke garantere noe.
160
00:17:22,367 --> 00:17:23,201
Seon-hwa.
161
00:17:26,246 --> 00:17:27,080
For et sjokk.
162
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
Jeg fikk nettopp høre det, og…
163
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
Du visste at hun var syk.
164
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
Det var derfor du ba meg
ikke gjøre noe jeg ville angre på.
165
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
Jeg er lei for det.
166
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
Alle visste det.
167
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
Alle unntatt jeg.
168
00:17:56,526 --> 00:17:57,485
Men mamma,
169
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
jeg sa at jeg også har
et alvorlig problem.
170
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
Er du ikke nysgjerrig?
171
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
Du vet alltid hva du skal gjøre,
uansett situasjon.
172
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
Jeg skjønner.
173
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
Jeg skal ta meg av
174
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
problemet.
175
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
Ikke vær så dramatisk.
176
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
Jeg har også anemi.
177
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
Jeg er også svimmel av søvnmangel.
178
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
Det går ikke bra med Soo-cheol heller.
179
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
Vi lider, alle sammen.
180
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
- Ja?
- Hva er det jeg hører?
181
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
Er det sant at Hae-in er syk?
182
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
Familien var nok uvitende.
183
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
Selv Soo-cheol.
184
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
Han må være i sjokk.
185
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
Var det derfor du ringte?
186
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
En liten tjeneste.
187
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
Han har en angstlidelse.
Det skjer når han blir stresset.
188
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
Det er alvorlig. Han trenger medisin.
189
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
Jeg tror ikke han tok den med seg.
190
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
Vi har litt i huset.
Kan du be noen hente den?
191
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
- Den er…
- Du.
192
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
- Cheon Da-hye.
- Han kan besvime og dø!
193
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
- Så la ham dø.
- Hvordan kan du…
194
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
Hva vil du at jeg skal gjøre?
195
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
Skal jeg drepe ham?
196
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
Ikke ring meg igjen for slike ting!
197
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
Ellers dreper jeg ham selv.
198
00:21:06,424 --> 00:21:07,258
Hyun-woo.
199
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
Jeg tror denne er grunnen.
200
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
Hva mener du?
201
00:21:20,104 --> 00:21:20,938
Hva er det?
202
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
Jeg skulle bære denne med meg…
203
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
…for å dempe energien hennes.
204
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
Jeg trodde ikke på det.
205
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
Jeg ville bare være best
til en forandring.
206
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
Men
207
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
hva om denne pokkers talismanen
208
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
er grunnen til at hun er syk?
209
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
Det er min feil.
210
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
Jeg skulle ikke hatt
denne dumme talismanen.
211
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
Hae-in.
212
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
Hae-in!
213
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
Hva for noe om en talisman? Din gærning.
214
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
Så du det?
Talismanen må ha en enorm kraft.
215
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
Hun våknet da jeg rev den i stykker.
216
00:22:30,550 --> 00:22:31,467
Soo-cheol.
217
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
Jeg er lei meg…
218
00:22:36,597 --> 00:22:37,431
…for alt.
219
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
Hyun-woo, jeg tror ikke
hun er ved sine fulle fem.
220
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
Hent legen og familien.
221
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
Familien vår…
222
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
- Går det bra?
- Jeg elsker deg.
223
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
Jeg har elsket deg
224
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
fra vi møttes
225
00:23:14,385 --> 00:23:15,219
frem til nå.
226
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
Beklager at jeg ikke behandlet deg bedre.
227
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
Og beklager at jeg etterlot deg alene
228
00:23:26,856 --> 00:23:27,690
med familien min.
229
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
Jeg tror en del av meg alt visste
230
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
at du ville skille deg.
231
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
Du holdt ut med oss så lenge.
232
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
Så
233
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
det er i orden.
Ikke ha dårlig samvittighet.
234
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
Hva driver du med?
235
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
Sier jeg ikke dette før jeg dør,
236
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
får du aldri vite hva jeg egentlig føler.
237
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
Jeg sier dette nå
238
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
siden jeg kan dø når som helst.
239
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
I går kveld
240
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
ba jeg mer enn jeg hadde gjort
i hele mitt liv.
241
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
Jeg sa jeg ikke kom til å gjøre annet
242
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
enn å gråte hver dag,
243
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
drikke meg full,
244
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
sove på gata
245
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
og leve uvørent
246
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
hvis du døde.
247
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
Det er en trussel, ikke bønn.
248
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
Jeg bryr meg ikke.
249
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
Hvis du dør,
250
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
gir jeg opp.
251
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
Bare vent og se.
252
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
Hvordan kan jeg se når jeg er død?
253
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
Så kutt ut tullet.
254
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
Jeg åpner hjertet mitt for deg.
255
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
Jeg var redd
256
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
i søvne, i tilfelle jeg ikke fikk
257
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
sagt det til deg.
258
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
Ikke vær redd.
259
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
Du skal ikke dø.
260
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
Du kommer ikke til å dø.
261
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
Jeg lar deg ikke dø.
262
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
Mamma!
263
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
Hae-in er våken! Skynd deg!
264
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
Hvor ble det av henne?
265
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
Hvorfor fortalte du oss ikke det?
266
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
Men det er i orden. Nå vet jeg det.
267
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
Slapp av. Jeg har mange kjente leger
i min omgangskrets.
268
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
Over hele verden.
269
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
Er det sant?
Jeg skulle sagt det tidligere.
270
00:26:56,816 --> 00:26:57,650
Beklager.
271
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
Hva beklager du for? Det er du som er syk.
272
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
Du skulle sagt det før.
273
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
Det må ha vært vondt å holde det hemmelig.
274
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
Det går bra nå.
275
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
Alt kommer til å gå bra. Ok?
276
00:27:16,585 --> 00:27:17,420
Ok.
277
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
Hvor er mamma?
278
00:27:45,448 --> 00:27:46,323
Svigermor.
279
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
La meg være alene.
280
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
Jeg er lei for at jeg ikke sa det
281
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
tidligere.
282
00:27:56,625 --> 00:27:57,543
Glem det.
283
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
Hva slags mor
284
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
vet ikke at barnet hennes er døende?
285
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
Jeg vet ingenting om datteren min.
286
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
Så patetisk.
287
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
Tenk at jeg klagde over smerten min
288
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
til min egen datter.
289
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
Hver gang hun søkte kontakt som barn…
290
00:28:29,408 --> 00:28:30,242
…avviste jeg
291
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
forsøkene hennes.
292
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
Selv jeg kan ikke leve med meg selv.
293
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
Jeg ville ikke utholdt en mor som meg.
294
00:28:59,146 --> 00:29:00,105
Hyun-woo.
295
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
Det er min feil.
296
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
Jeg påførte min datter
297
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
smerte og stress.
298
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
Det er derfor hun er syk.
299
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
Er du lege?
300
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
Hvordan kan du vite ting
selv ikke en lege vet?
301
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
De vet ikke årsaken
eller hvordan de kan kurere det.
302
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
Og stress er ikke årsaken.
303
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
Hvordan kan du være…
304
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
…så naiv?
305
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
Du er så irriterende.
306
00:30:09,925 --> 00:30:10,759
Og…
307
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
Jeg ville ikke
308
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
utholdt en datter som meg.
309
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
Så det er ikke kun din feil.
310
00:30:21,562 --> 00:30:22,396
Hae-in.
311
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
Har du hatt
312
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
mye vondt?
313
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
Tja…
314
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
Noen ganger har det gjort vondt,
andre ganger ikke.
315
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
Jeg ante ikke at du var syk.
316
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
Jeg er lei for det.
317
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
Det er min feil.
318
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
Beklager.
319
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
Jeg behandlet deg feil.
320
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
Jeg sa det jo.
321
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
Årsaken er ikke din behandling av meg.
322
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
Jeg ville ikke si det fordi jeg visste
323
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
du ikke ville forstå.
324
00:31:34,843 --> 00:31:35,678
Beklager.
325
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
Jeg…
326
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
Jeg er så lei for det.
327
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
Jeg kan ikke leve
328
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
uten deg.
329
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
Nei.
330
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
Ikke dø.
331
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
Ikke dø, Hae-in. Jeg er lei for det.
332
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
Min kjære Hae-in…
333
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
Jeg er lei for det.
334
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
Lykken står den kjerringa bi
kun fordi hun er så iherdig.
335
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
Hun er noe for seg selv.
336
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
Styreleder Hong.
337
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
Husker du dette stedet?
338
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
Ikke vær redd. Vi er hjemme.
339
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
La oss gå inn.
340
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
Det finnes mange fine
elektriske rullestoler nå for tiden, frue.
341
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
Styrelederen er kanskje ikke seg selv,
men han nekter å bli matet
342
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
av andre enn meg.
343
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
Så jeg kan ikke forlate ham.
Derfor har jeg bedt dere komme hit.
344
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
Vi forstår.
Det er kun takket være deg at han våknet.
345
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
Nok smisking. Forklar dere.
346
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
Hvordan kunne han holde
en slik pressekonferanse nå?
347
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
Vi ante heller ingenting.
Styreleder Yoon bare…
348
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
Dere skulle visst bedre.
349
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
Dere får den høye lønna deres
350
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
for å forhindre slike katastrofer.
351
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
Oi da, skulle jeg ikke sagt det?
352
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
"Du har ingen rett
til å snakke sånn til oss.
353
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
Hva vet vel du,
som bare steller og lager mat?"
354
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
- Er det sånn å forstå?
- Selvfølgelig ikke, frue.
355
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
Så gi alle utkast til meg før dere gir dem
356
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
til styreleder Yoon, og be PR-avdelingen
komme i morgen tidlig.
357
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
Hvorfor det?
358
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
Leser dere ikke nyhetene? Folk er sinte.
359
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
De har sympati med den tidligere ledelsen
og kritiserer oss.
360
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
Tenker ingen på de synkende aksjeprisene?
361
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
Hovedpartnerne er rasende.
362
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
De uroer seg for at
363
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
de må vente med uttak
grunnet de stupende kursene.
364
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
Ryktet sier at de vil ha
en ansvarlig medinnehaver.
365
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
Vi må finne det hemmelige fondet
for å få dem til å holde kjeft.
366
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
Har du lett etter det?
367
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
Ja, det ble bekreftet at Jamal Ibrahim,
368
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
bankdirektøren i LCC Investment Bank
i Labuan i Malaysia,
369
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
forvaltet fondet.
370
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
Jeg tror han tok ut pengene
og overførte dem.
371
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
- Hvor mye?
- Nesten 900 mrd.
372
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
Send noen til Labuan.
373
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
Finn ut hvor neste destinasjon er.
374
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
Denne restauranten er
kjent for sin kal-guksu.
375
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
- Få i deg litt mat.
- Beklager.
376
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
Jeg tror ikke det går.
377
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
Man må spise godt i situasjoner som denne.
378
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
Familien din trenger deg.
379
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
Du må være sterk
hvis du vil at barna dine skal være det.
380
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
Jeg er ikke den sterke de ser opp til.
381
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
Jeg er ikke familiens grunnpilar.
382
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
Det var faren min som var det.
383
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
Det såret meg til tider,
men det var også befriende.
384
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
Patetisk, hva?
385
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
Befriende at barna mine ikke trengte meg.
386
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
Datteren min er døende,
387
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
og jeg ba henne stole på meg.
388
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
Men det betød trolig ingenting for henne.
389
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
Du tar feil.
390
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
Barna våre ser ikke slik på oss.
391
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
Faren min døde i relativt ung alder.
392
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
Men selv i dag
393
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
tenker jeg på ham
når jeg må ta et tøft valg.
394
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
"Hva ville han ha gjort?"
395
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
Du er
396
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
et fyrtårn for barna dine
397
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
uansett hvem du er.
398
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
Så spis godt, vær sterk,
399
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
hold hodet oppe og la lyset ditt skinne.
400
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
Her.
401
00:36:38,438 --> 00:36:39,273
Her.
402
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
Nå spiser vi.
403
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
Selv ikke den beste kal-guksu er god
404
00:36:44,736 --> 00:36:45,654
om den blir vassen.
405
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
"Hva så jeg nå? Er dette en dramaserie?
406
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
Hun er fortsatt
håpløst forelsket i eksmannen.
407
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
Jeg har aldri sett en dødssyk
408
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
- så forelsket."
- Nok.
409
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
Du ble det store samtaleemnet mens du sov.
410
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
Gi deg. Det er flaut.
411
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
Hva mener du?
Du går gjennom dramatiske endringer.
412
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
Du ville bli med i Billiardklubben.
413
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
Så ble familien din blakk og flyktet.
414
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
Og nå er du Julie i Romeo og Julie.
415
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
Så folk tenker at jeg er håpløst forelsket
416
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
i eksmannen min, og at jeg røpet sykdommen
kun for å redde ham.
417
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
- Det er sant.
- Derfor er det flaut.
418
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
Det er andre ting å tenke på.
419
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
Hva da?
420
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
Hva er dette?
421
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
Jeg har kjøpt en kjole.
422
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
Formell, til full pris på et varehus.
423
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
- Hva betyr dette?
- Si det, du.
424
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
At jeg så frem til
425
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
at du skulle komme tilbake.
426
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
Jeg bør vel levere den tilbake.
427
00:38:00,520 --> 00:38:01,355
Nei da.
428
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
Du får jobbe for noen andre.
429
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
Du kan ha den på da.
430
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
- Nei takk.
- Hvorfor ikke?
431
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
Du vet jeg ikke liker fremmede.
432
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
Med tanke på stillingen min
får jeg ikke mange muligheter.
433
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
Så kom tilbake. Jeg venter på deg.
434
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
Jeg kan ikke love noe.
435
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
Men jeg skal gjøre mitt beste.
436
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
"Mitt beste"?
Du sa alltid at man bare måtte gjøre det.
437
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
Så jeg sier det samme.
438
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
Kom tilbake før den er ferdigbetalt.
439
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
Når er det?
440
00:38:33,303 --> 00:38:34,179
Om seks måneder.
441
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
- Det er litt…
- Bare kom tilbake.
442
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
Greit, da gjør jeg det.
443
00:38:41,478 --> 00:38:42,437
Hvorfor er du sint?
444
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
Du skal
445
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
få en klem i dag
446
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
siden du endelig våknet.
447
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
Se på dette.
448
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
Jeg ble en skilt kvinne
som er forelsket i eksen på én dag.
449
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
Morer det deg?
450
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
Hvorfor lar du det plage deg?
451
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
Se bak deg.
452
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
De syntes synd på meg, hva?
453
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
Ingen har sett sånn på meg før.
454
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
Det er første gang.
455
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
Sånn kan jeg ikke ha det.
456
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
Forgud meg foran dem.
457
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
"Foran dem"?
458
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
- Hvordan?
- Først…
459
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
- Send meg et kjærlig blikk.
- "Kjærlig"?
460
00:40:03,477 --> 00:40:04,311
Sånn her?
461
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
Tja…
462
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
Ikke dårlig.
463
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
Hvor lenge skal du se?
464
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
Hva?
465
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
Hva gjør armen din?
466
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
Å.
467
00:40:46,353 --> 00:40:47,229
Sånn her?
468
00:40:58,198 --> 00:41:01,368
SUNGMIN UNIVERSITET
MEDISINSK SENTER
469
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
Overraskende at du ringte.
470
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
Jeg hadde noe å si.
471
00:41:23,139 --> 00:41:24,099
Hvordan går det?
472
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
Bedre nå.
473
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
Jeg utskrives i morgen.
474
00:41:28,728 --> 00:41:29,563
Hvorfor så snart?
475
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
- Det er ikke så mye de kan gjøre.
- Så kom hjem.
476
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
Det er mer praktisk.
477
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
Det var ikke derfor jeg ringte.
478
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
- Jeg lytter.
- Jeg vet du sliter.
479
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
Mediene skaper problemer for deg.
Hovedpartnerne er nok misfornøyde.
480
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
Du har ikke nok aksjer til å stoppe dem
481
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
hvis de vil ha en ny
ansvarlig medinnehaver.
482
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
Så du vet det.
483
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
Det er takket være deg.
484
00:41:53,295 --> 00:41:54,129
Så…
485
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
Uroer du deg for meg?
486
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
Nei. Jeg bryr meg ikke om situasjonen din.
487
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
Provoserer du meg igjen,
mister du noe enda større.
488
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
Jeg ville bare si det.
489
00:42:12,022 --> 00:42:12,856
Greit.
490
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
Kanskje det var derfor du ringte.
491
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
Men hjertet mitt dunket
492
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
da du ringte, selv om jeg visste grunnen.
493
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
Du vet ikke
494
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
hvor lenge jeg har hatt disse følelsene,
495
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
eller når de oppstod.
496
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
Nei.
497
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
Det trenger jeg ikke.
498
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
Husker du hvorfor
499
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
jeg kuttet kontakten på universitetet?
500
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
Jeg var glad du hjalp meg
da jeg hadde det tøft.
501
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
Men det var du som gjorde det tøft for meg
502
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
i utgangspunktet.
503
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
Du skulle gjengjeldt følelsene mine
før jeg gjorde de tingene.
504
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
Jeg gjorde dem bare
505
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
fordi jeg ikke kom innpå deg
uansett hva jeg prøvde.
506
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
Det er sånn du behandler andre.
507
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
Selv nå.
508
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
Du dyttet meg i en grøft
for å hjelpe meg ut av den.
509
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
Så hvordan kan noen like deg?
510
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
Hva med Hyun-woo, da?
511
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
Kan du elske ham?
512
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
Han skulle skille seg fra deg.
513
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
Har svulsten fått deg til å glemme det?
514
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
Han er hos meg nå.
515
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
Han er hos meg
516
00:43:30,350 --> 00:43:31,184
akkurat nå.
517
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
Må jeg forklare mer?
518
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
- Ferdig med samtalen?
- Herr Baek.
519
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
Hvorfor er du ennå ved hennes side?
520
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
Hvorfor må du vite det?
521
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
Fikk du følelser for henne
da du fikk vite hun skulle dø?
522
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
Eller håper du at du får arve noe?
523
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
Bare kom til meg.
524
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
Jeg gir deg hva du vil
om du forlater henne.
525
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
Du tøyer tålmodigheten min, så forsvinn.
526
00:44:31,745 --> 00:44:32,579
Du.
527
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
Jeg sier ikke noe til deg
som jeg ikke har sagt til henne.
528
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
Prøv alt du vil, men jeg blir der jeg er.
529
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
Jeg blir ved hennes side for alltid.
530
00:44:47,177 --> 00:44:48,052
Jeg blir.
531
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
Så ikke forvent for mye. Bare forsvinn.
532
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
Du er hjemme.
533
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
Styrelederen er her.
534
00:45:11,993 --> 00:45:12,911
Har du hørt det?
535
00:45:16,998 --> 00:45:17,957
Du ser glad ut.
536
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
Selvfølgelig ikke.
537
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
Hvordan kan jeg være det
når du fikk hjertet ditt knust?
538
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
Hva har skjedd med deg?
539
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
- Er du såret?
- Det har du
540
00:45:29,677 --> 00:45:30,595
ingenting med.
541
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
Jeg har levd et håpløst liv.
542
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
Ingen smerte er verre enn en annen,
543
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
og det er det samme om jeg blir såret.
544
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
Så ikke prøv å være
545
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
en typisk mor.
546
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
Du har en gjest.
547
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
Hvorfor har du ikke svart?
548
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
Føler du ingen skyld
for det som skjedde med meg?
549
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
Jeg ba deg la være å ringe,
så hva gjør du her?
550
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
Jeg ble ikke arrestert,
men de har ikke sluppet meg av kroken.
551
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
- Baek Hyun-woo gir seg ikke!
- Og så?
552
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
Blir det kun jeg som tar støyten
hvis verden får vite
553
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
om dobbeltkontrakten
og investeringssvindelen?
554
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
Tror du du får beholde
stillingen som styreleder?
555
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
Så mange aksjer har Eun-sungs partnere.
556
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
Jeg snakket med ham i dag.
557
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
"Er ikke partnerne dine sinte
558
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
og vil ha en ny medinnehaver?"
559
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
Og han bekreftet det.
560
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
Det betyr…
561
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
Han har ennå ikke funnet
styrelederens hemmelige fond.
562
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
Visste du om
563
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
det hemmelige fondet i Sveits?
564
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
Det er tre selskaper på Jomfruøyene,
565
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
i Moldova og i Singapore.
566
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
Fondet i Sveits ble flyttet til Singapore.
567
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
Så fikk Jomfruøyene
568
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}det til å se ut som
de lånte penger til Moldova,
569
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
og Singapore er garantist for Moldova.
570
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
Så sier Moldova
at de ikke kan betale tilbake?
571
00:47:05,773 --> 00:47:06,608
Det stemmer.
572
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}Jomfruøyene går til sak,
573
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}og Singapore må dekke gjelden.
574
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
Retten gjør det mulig
å flytte midlene lovlig.
575
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
Etterpå legger de tre selskapene ned
576
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
og gjør det vanskelig å spore pengene.
577
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
Slik fortsetter de hvitvaskingen.
578
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
Til slutt sender de pengene
til en bank i Labuan i Malaysia.
579
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
Ufattelig.
580
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
Betyr det at de er i Malaysia nå?
581
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
Det tror jeg ikke,
for Eun-sung sendte noen til Labuan i dag.
582
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
Så han vet heller ikke hvor de ender opp.
583
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
Forresten,
584
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
hvordan visste du dette?
585
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
Mange er misfornøyde
med den nåværende situasjonen,
586
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
men de kan ikke uttrykke det.
587
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
Noen av dem har jobbet i Queens
i over 30 år.
588
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
Jang hadde vært
styrelederens sekretær i årevis.
589
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
Men han takket nei
til en saftig lønn og sa opp.
590
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
Sekretær Jang.
591
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
Står til?
592
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
Har de fortalt deg disse tingene
for å hjelpe oss?
593
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
Nei, for selskapet
de har viet livet sitt til.
594
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
De vil ikke se selskapet falle i grus.
595
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
Hva med deg?
596
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
Hvorfor gjør du dette? For selskapet?
597
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
Ja, for selskapet.
598
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
Fordi jeg vet hvor høyt du elsker
599
00:48:36,656 --> 00:48:37,490
selskapet.
600
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
Vi har tatt
alle medlemmenes meninger i betraktning.
601
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
Du har brutt taushetsplikten din
602
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
og lekket informasjon…
603
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
Hvem er dere?
604
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
Vi er her for å forsvare vår klient,
Baek Hyun-woo.
605
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
Dere har ingen rett til
å blande dere inn i denne granskingen.
606
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
Ifølge kapittel 12, paragraf 1, ledd 3
og kapittel 11, paragraf 4
607
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
av saksbehandlingsloven,
har vår klient rett til
608
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
advokatbistand.
609
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
La oss fortsette.
610
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
Av disse grunnene
har vi valgt å avskjedige deg…
611
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
Grunnen er
612
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
at dere mottok et tips
fra et rivaliserende selskap
613
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
om at herr Baek lekket
VIP-informasjon til dem.
614
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
Og du bekreftet at han skaffet
informasjonen med ID-en sin.
615
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
- Ja, og så?
- Når fikk du det tipset?
616
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
6. august.
617
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
Når fikk herr Baek tak i VIP-listen?
618
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
1. og 2. august.
619
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
- Ved to anledninger.
- Pussig.
620
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
Intranett-ID-en hans ble slettet 28. juli.
621
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
Det stemmer.
622
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}Jeg ga fra meg ID-kortet,
firmakortet, PC-en
623
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}og alt annet den dagen.
624
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
Kanskje ID-en ikke tilhørte deg,
men en annen.
625
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
Hvem da?
626
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
Kanskje en i avdelingen hans.
627
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
En ordinær ansatt har altså tilgang til
VIP-listen til Queens varehus.
628
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
- Er ikke det et problem?
- Jo.
629
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
Informasjonen må beviselig ha
begrenset tilgang
630
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
for å være hemmeligstemplet.
631
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
Hvis hvem som helst
kan laste ned informasjonen,
632
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
beviser det at varehuset
633
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
ikke holdt VIP-listen hemmelig.
634
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
Hovedproblemet er underslaget, og han har
signert de relaterte dokumentene.
635
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
Vi har bedt om en autentisering
fra en dokumentkontrollør,
636
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
tidligere dokumentsjef i NFS,
angående de 27 signaturene.
637
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
Størrelsen og detaljene på signaturene
638
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
var identiske.
639
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
Det er kun mulig
dersom signaturen ble kopiert.
640
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
Vi kan ikke stole på resultatet
siden det var dere som ba om det.
641
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
Så la oss be aktoratet sjekke det.
642
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
Bare så det er klart,
bøtelegges ikke forfalskning.
643
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
Man får bare maks tre år i fengsel.
644
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
Vi håper
645
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
dere tar
646
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
en klok avgjørelse.
647
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
- Det er meg.
- Hei.
648
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
Bli kvitt
649
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
Baek Hyun-woo.
650
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
Han er til bry for oss begge.
651
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
Var det Boracay du sa?
652
00:52:12,538 --> 00:52:13,497
Jeg sender deg dit
653
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
og betaler deg godt.
654
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
Styreleder Yoon.
655
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
Det gikk litt skeis sist
fordi jeg var litt uvøren.
656
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
Denne gangen fikser jeg det.
657
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
Jo flere advokater, jo bedre.
Det er bra du har oss.
658
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
Tross våre ulike spesialiteter
samarbeidet vi for å hjelpe en venn.
659
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
Vi er som Avengers.
660
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
Beklager, men jeg er også her
fordi folk drev og spurte
661
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
om du skulle bli sammen med
eksen din igjen.
662
00:52:51,953 --> 00:52:52,912
Skal du det?
663
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
Det har du ikke noe med.
664
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
Du spesialiserte deg i handelsrett.
665
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
Han har rett. Du utmerket deg
innen seddel- og sjekkloven.
666
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
Det var da. Nå tar jeg allslags saker.
667
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
Ta en titt på dette
668
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
og spor pengene.
669
00:53:14,558 --> 00:53:15,685
WSB SVEITS BANK
670
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
Hvor fikk du tak i disse?
671
00:53:23,526 --> 00:53:24,360
Hallo.
672
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
Ta denne.
673
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
- Jeg kaster dette på vei ut.
- Takk.
674
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
- 2. kjelleretasje?
- Ja.
675
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
Hei, sekretær Na.
676
00:53:32,076 --> 00:53:32,910
Hei.
677
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
Her.
678
00:53:36,497 --> 00:53:37,331
Takk.
679
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
Eun-sung ser etter det hemmelige fondet
680
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
så han kan kjøpe flere aksjer.
681
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
Et hemmelig fond? Hvor mye?
682
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
Ni hundre milliarder.
683
00:54:12,658 --> 00:54:13,492
Jeg skal
684
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
finne det først.
685
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
Forsiktig med UV-strålingen, frue.
686
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
Hvorfor er du her?
687
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
Hjalp ikke du Beom-ja?
688
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
Hva?
689
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
Nei, du misforstår.
690
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
Jeg fikk bare
691
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
vondt av henne fordi hun tryglet
692
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
om å se sin far en siste gang.
693
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
Jeg er bløthjertet nå og da.
694
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
Greit. Hjelp dem du synes synd på.
695
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
Du store, frøken Moh!
696
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
Du kjenner meg.
697
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
Kun penger og makt betyr noe for meg.
698
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
Du er tross alt dronninga nå.
699
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
Jeg trenger ikke å bli direktør eller noe.
700
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
Jeg bare blir hos deg
701
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
som din hushjelp.
702
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
Hushjelp, du liksom.
703
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
Så bevis det.
704
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
Så klart.
705
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
Jeg, den utrolige Grace,
skal tjene deg utrolig godt.
706
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
Husker du dette rommet?
707
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
De sa at kjente omgivelser
708
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
ville hjelpe, så jeg tok deg med hit.
709
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
Det er ikke lett å pleie noen.
710
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
La meg gi deg en massasje senere.
711
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
Hva med litt virakolje?
712
00:55:25,314 --> 00:55:26,148
Greit.
713
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
Takk.
714
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
Dere kan gå så han får hvilt seg.
715
00:56:09,733 --> 00:56:10,568
Nå?
716
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
Strømmer minnene tilbake?
717
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
Fortell. Hvor er pengene mine?
718
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
Hvor er det hemmelige fondet
som sto i mitt navn?
719
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
Følg med på henne, samme hva.
720
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
Hvem vet hva mer hun kan gjøre mot ham?
721
00:56:55,070 --> 00:56:55,905
Jeg legger på.
722
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
Jøye meg.
723
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
Så mye hud han viser midt på lyse dagen.
724
00:57:37,071 --> 00:57:37,905
Hva tenker han?
725
00:57:38,572 --> 00:57:39,532
"Se på meg.
726
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
Jeg er kjekk
727
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
og har en utrolig kropp."
728
00:57:43,994 --> 00:57:44,828
Er det det?
729
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
Du store min.
730
00:58:13,524 --> 00:58:14,483
Hva gjør du?
731
00:58:16,360 --> 00:58:17,194
Jeg…
732
00:58:17,778 --> 00:58:18,612
Altså…
733
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
Jeg tror du smugkikket.
734
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
Nei. Jeg bare gikk forbi
735
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
og så deg tilfeldigvis der.
736
00:58:32,209 --> 00:58:33,085
Vil du ha litt?
737
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
- Hva er det?
- Morbær.
738
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
Som i…
739
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
- …bær?
- Ja.
740
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
Det er sunt for kvinner.
741
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
- Hva koster de?
- Ingenting.
742
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
Du skal få dem.
743
00:58:50,811 --> 00:58:51,770
Hvorfor…
744
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
Så originalt. Det skal du ha.
745
00:58:57,610 --> 00:58:58,569
Hva?
746
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
Du er den første som har prøvd seg
ved hjelp av morbær.
747
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
Men vær klar over dette:
748
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
Selv om jeg takker ja,
749
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
takker jeg ikke ja til kjærlighet.
750
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
- Hva er personlighetstypen din?
- Hva?
751
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
Jeg tror du er en ISTJ.
752
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
- Jeg… Hva?
- Dårlig på å uttrykke følelser.
753
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
En perfeksjonist med god hukommelse.
Du ser kald ut, men er bløthjertet.
754
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
Både Robert De Niro
og Natalie Portman er ISTJ.
755
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
Hva er det han sier?
756
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
Hvorfor er du hjemme?
757
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
Skulle du ikke vært på jobb?
758
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
Jeg jobber ikke
759
00:59:40,110 --> 00:59:40,944
så mye.
760
00:59:41,570 --> 00:59:42,529
Hvorfor ikke?
761
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
Fordi livet er for kort.
762
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
Jeg jobber bare nok til å klare meg.
763
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
Så… Han er en selvberget bonde?
764
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
Har han spart disse til meg?
765
01:00:10,724 --> 01:00:11,725
Jøss.
766
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
Natalie Portman?
767
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
Du store min!
768
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
Så mye!
769
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
De er fra Yeong-song.
770
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
Han har plukket morbær.
771
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
Han sier han har mer.
772
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
Han plukket altfor mye,
773
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
så han har gitt dem vekk.
774
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
Så tåpelig.
775
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
Han kunne solgt resten.
776
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
Han tar alltid kun det familien trenger,
777
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
så gir han bort resten.
778
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
Hva skal vi gjøre med alle disse?
779
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
Noen sa til meg en gang
at i motgang spiser de kloke kjøtt.
780
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
Ja, det stemmer.
781
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
Kun besluttsomhet
kan øke viljestyrken din.
782
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
Helsen er også viktig.
783
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
- Tørk hendene dine.
- Greit.
784
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
Og tenk på hva dere har spist
ved alle spesielle anledninger.
785
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
Det var kjøtt.
786
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
Ikke sant? Bursdager, avgangsfester,
feiring av ny jobb…
787
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
Og se på oss.
788
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
Vi feirer at hun er utskrevet
med en kjøttmiddag.
789
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
Vi har alltid spist kinamat
på bursdagen min.
790
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
Hva er svin i sursøt saus?
Og chilikylling?
791
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
- La meg grille det.
- Du?
792
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
Du spiser bare kjøtt
793
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
som du får servert.
794
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
Jeg skal grille kjøtt
for familien fra nå av.
795
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
Legg ned klypene.
796
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
- Jeg gjør det.
- Ja vel.
797
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
Hae-in, jeg husker
798
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
at legen sa
de hvite blodcellene var viktigst.
799
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
Han sa du måtte nå
800
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
et visst antall
for å få behandling i Tyskland.
801
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
Det stemmer.
802
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
Jeg må ha
803
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
mellom 4000 og 10 000 celler
pr. mikroliter.
804
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
Hvor mange hadde du i Tyskland?
805
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
1500 pr. mikroliter.
806
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
Det er få.
807
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
Men det har økt mye i det siste.
808
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
Det er rundt 3000 nå.
809
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
Det er dobbelt så mange.
810
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
Jeg er stolt av deg.
811
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
Det er ikke så mye å skryte av.
812
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
- Jeg har fortsatt over 1000 igjen.
- Du har nesten nok.
813
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
Prøv hardere.
814
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
Dette er ikke som å studere.
Jeg kan ikke bare "prøve hardere".
815
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
Hva skal du gjøre, da? Få injeksjoner og…?
816
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
Jeg har undersøkt litt.
817
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
Det handler om motstandskraften
og immunforsvaret hennes.
818
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
Hun må spise godt
og få i seg vitaminer og proteiner.
819
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
Hun trenger hvile også.
820
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
Da må hun spise mye kjøtt
821
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
og bønner.
822
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
Jeg skal planlegge dietten hennes.
823
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
- Beom-jun.
- Ja?
824
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
Snu dem.
825
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
Nettopp.
826
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
Nei.
827
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
De er svidd. Hva skal jeg gjøre?
828
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
Vi skjærer av det svidde.
829
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
- Gir du meg saksen?
- Nei.
830
01:03:48,317 --> 01:03:49,192
Jeg gjør det.
831
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
Så hun trenger kjøtt og bønner.
832
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
Hva mer?
833
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
Bananer og nøtter…
834
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
- Dette er godt.
- Jøss.
835
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
Det smaker herlig.
836
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
Kjempegodt.
837
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
- Se.
- Han er opprømt.
838
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
Du store min.
839
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
Du må snu denne.
840
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
Se på denne.
841
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
Hun trenger mye protein.
842
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
Det gjør hun.
843
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
Spis mens du gjør det.
844
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
Tørk det av for henne.
845
01:04:39,076 --> 01:04:39,910
Kom inn.
846
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
Det er feil med denne igjen.
847
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
Er det?
848
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
Du må bare trykke her.
849
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
Jeg er ikke så flink som deg.
850
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
Skal jeg kjøpe en ny?
851
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
Hvorfor det?
852
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
Du får ikke til å bruke den.
853
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
Du kan gjøre det for meg.
Se så flink du er.
854
01:05:12,442 --> 01:05:13,402
Jeg tror
855
01:05:13,944 --> 01:05:14,903
jeg blir flinkere…
856
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
…jo mer jeg gjør det.
857
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
Du har rett.
858
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
Du var flink med krøllene.
859
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
Nå som du er flinkere,
synes jeg du skal fortsette med det.
860
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
Ikke noe problem.
861
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
Hva mer?
862
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
Si hva mer du vil jeg skal gjøre,
så gjør jeg det.
863
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
Jeg er glad
864
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
så lenge du tørker håret mitt for meg.
865
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
Bare dette, altså?
866
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
Det er ikke småtteri.
867
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
Du må være ved min side hver dag.
868
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
Jeg tror ikke
869
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
jeg bør være grådig.
870
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
Jo, vær grådig.
871
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
Du får lov.
872
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
Ikke prøv for hardt å være snill mot meg.
873
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
Jeg sa ikke jeg elsket deg
for å få deg til å oppvarte meg.
874
01:06:08,248 --> 01:06:09,082
Jeg bare
875
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
uttrykte det jeg følte.
876
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
Samme her.
877
01:06:15,380 --> 01:06:16,298
Jeg vil det.
878
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
Jeg vil bli flinkere
879
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
hvis jeg kan.
880
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
Sånn føler jeg det.
881
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
I går
882
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
gjenkjente jeg ikke Soo-cheol
883
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
et øyeblikk.
884
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
Jeg husket ikke legens navn heller.
885
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
Og jeg gikk meg vill på sykehuset
886
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
og bare stod der en liten stund.
887
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
Første gang legen fortalte om sykdommen,
888
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
nevnte han hukommelsestap,
889
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
sansesvikt og talevansker.
890
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
Men jeg trodde ham ikke.
891
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
Jeg trodde slikt kun hendte andre.
892
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
Jeg trodde jeg var annerledes.
893
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
Men det skjer i nøyaktig den rekkefølgen.
894
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
Jeg vet hva neste symptom blir,
og det skremmer meg.
895
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
Jeg vil ikke at du
896
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
skal være nær meg når det skjer.
897
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
Hva er det du sier?
898
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
La oss være tilfredse med der vi er.
899
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
Og når sykdommen forverres,
900
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
vil jeg at du
901
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
skal forlate meg.
902
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
Det er mitt ønske.
903
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
Hva? Når logget han av?
904
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
Har noe skjedd?
905
01:08:03,572 --> 01:08:04,531
DEAKTIVERT MEDLEM
906
01:08:05,282 --> 01:08:06,116
Pokker.
907
01:08:14,249 --> 01:08:15,083
Romservice.
908
01:08:28,388 --> 01:08:29,222
{\an8}Drikk.
909
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
Er den så bitter?
910
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
- Ikke så bitter som livet mitt.
- Jøye meg.
911
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
Mester, ikke snakk formelt til meg.
912
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
"Mester"?
913
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
Lær meg å bokse.
914
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
Jeg fikk ikke slått
915
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
Eun-sung en eneste gang sist,
og jeg dummet meg ut og falt.
916
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
Jeg forstår.
917
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
Men hvis du plutselig
begynner å trene av raseri,
918
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
- skader du leddene dine…
- Leddene?
919
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
Greit for meg!
920
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
Jeg kommer til å gå fra vettet!
921
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
Hva om jeg må beskytte familien min,
men ikke klarer det?
922
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
Jeg frykter det.
923
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
Jøye meg.
924
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
Greit.
925
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
Jeg skal lære deg det.
926
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
Takk.
927
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
Sett deg.
928
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
Sitt ned.
929
01:09:39,626 --> 01:09:40,710
Sett deg.
930
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
Men siden dette skjer så plutselig,
931
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
kan jeg bare lære deg én ting.
932
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
Hva da?
933
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
Å få inn ett treff
934
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
på en som er sterk.
935
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
Det er to grunnferdigheter.
936
01:10:01,398 --> 01:10:02,232
Soo-cheol.
937
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
Slå meg.
938
01:10:05,986 --> 01:10:06,820
Mener du det?
939
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
Er jeg så sterk?
940
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
Nei, dette er første ferdighet.
941
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
Overdriv.
942
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
Da føler de seg ovenpå og tenker:
943
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
"Han kan ikke slå meg.
944
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
Jeg har nærmest vunnet.
945
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
Jeg er overraskende sterk."
946
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
- Jeg forstår.
- Ok, vis meg.
947
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
- Godt jobbet.
- Det gjorde vondt!
948
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
- Beklager.
- Nesen min!
949
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
Hvorfor må jeg lære dette?
950
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
Så de senker garden.
951
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
Du må vente til de har senket garden,
952
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
og så få inn det kritiske slaget.
953
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
Men bli banket opp frem til da?
954
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
Det er den andre ferdigheten.
955
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
Utholdenhet.
956
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
Du må holde ut slagene mot deg.
957
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
Tror du jeg klarer det?
958
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
Muhammad Ali, min mentor, sa:
959
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
"Umulighet
960
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
er ikke fakta, det er en mening."
961
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
Jeg skjønner.
962
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
Du klarer det, Soo-cheol.
963
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
Ta imot noen slag nå
og bli en vinner i livet.
964
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
Sa mentoren din det òg?
965
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
Nei, jeg sier det.
966
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
Greit.
967
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
La oss prøve.
968
01:11:28,276 --> 01:11:29,110
Greit.
969
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
Du store min.
970
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
Jeg visste ikke
at dere koblet av i så vakre
971
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
og rene omgivelser.
972
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
Koble av, du liksom.
973
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
Hvordan våger du å vise deg?
974
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
Jeg inviterte henne.
975
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
Hva? Hvorfor det?
976
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
Det er noe jeg ikke har fortalt.
977
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
Om styrelederens hemmelige fond.
978
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
Ni hundre milliarder?
979
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
Og pengene er i Malaysia?
980
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
Nei, jeg tror de er her.
981
01:12:04,979 --> 01:12:05,980
- I Korea?
- Ja.
982
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
De ble hvitvasket i Hongkong og sendt hit.
983
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
Papirselskapet
984
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
lånte pengene
til fem investeringsselskaper i Korea
985
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
før det la ned.
986
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
Så de fem selskapene trenger ikke
å betale tilbake.
987
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
Eier far de selskapene?
988
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
Før han falt om, ble eierskapet overført
989
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
til frøken Moh.
990
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
Hva?
991
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
Har den kjerringa tatt alt sammen?
992
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
Jeg tror ikke det.
993
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
Hun leter etter pengene.
994
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
Fortell.
995
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
Hvor er pengene mine?
996
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
Hvor er det hemmelige fondet
som sto i mitt navn?
997
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
Er du sikker på at Grace bør
998
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
- høre dette?
- Stol på meg.
999
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
Jeg har hoppet av.
1000
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
Dere vet Lee Woong-pyung?
1001
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
Jeg har også fløyet flyet mitt
1002
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
til dette frihetens land.
1003
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
Det gjenstår å se.
La oss ta en titt på flyet ditt.
1004
01:13:01,077 --> 01:13:02,036
Fortell.
1005
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
En jeg kjenner i meglerbransjen,
sa noe rart.
1006
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
At avdelingsleder Jin
i Queens galleri leide
1007
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
et lager på 17 dekar
i utkanten av Gyeonggi.
1008
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
De bygger ikke akkurat et filmsett,
1009
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
så hva skal de med det?
1010
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
Så du tror pengene er der.
1011
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
Bingo.
1012
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
Du ba meg gi deg
alle brevene som ble sendt
1013
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
til styreleder Hong.
1014
01:13:28,855 --> 01:13:29,689
Fint.
1015
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
Jeg kunne kommet alene.
1016
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
Dere hadde ikke trengt
å flokke dere rundt meg.
1017
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
Vi kan ikke stole på deg.
Det er som å la et barn være alene.
1018
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
Mediene har skrevet om dere alle.
1019
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
- Hva om de gjenkjenner dere?
- Vi er forkledd.
1020
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
Vi tar over nå, så du kan gå.
1021
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
Du sårer meg.
1022
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
Dette må gjøres under dekke.
1023
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
Har dere noensinne bedratt noen? Nei.
1024
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
Hele livet mitt har vært bedrag,
1025
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
så hvordan kan dere utelate meg?
1026
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
Greit. Hør her.
1027
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
Jeg er eiendomsmegler,
1028
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
og dere er grossister
som trenger et stort lagerbygg.
1029
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
Jeg tar meg av snakkingen, så ikke si noe.
1030
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
Greit?
1031
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
Nå går vi.
1032
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
Det er ikke plass til alle pengene her.
1033
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
Forresten,
1034
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
hva skal lagres?
1035
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
- Golfklubber…
- Klær…
1036
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
Han importerer
1037
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
golfutstyr,
1038
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
og hun selger klær i Dongdaemun.
1039
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
Han er fra Kina.
1040
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
Han forstår koreansk,
1041
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
men snakker det ikke.
1042
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
Ingen koriander.
1043
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
Jeg snakker ikke kinesisk.
1044
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
Blir temperaturen og fuktigheten her inne
1045
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
regulert?
1046
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
Du la merke til det.
1047
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
Våre tidligere kunder importerte kunst.
1048
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
Jeg vet en del om kunst.
1049
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
Hvilke kunstnere?
1050
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
De var ikke berømte.
1051
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
De var nybegynnere. Nå er de berømte.
1052
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
Verkene har blitt 20-30 ganger dyrere.
1053
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
Dette stedet har god energi.
1054
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
- Ingen koriander i maten min, takk.
- Ja.
1055
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
Han vil se kunsten.
1056
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
Så klart.
1057
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
Deres Majestet,
hvordan går det med barnet mitt?
1058
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
Hoveddøren er åpen.
1059
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}Vi er på vei inn, så sjekk kontoret.
1060
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
Greit. Jeg skal gjøre det.
1061
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
Dette er som en forretningsreise.
1062
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
Jeg betaler deg ekstra.
1063
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
Jeg vil ikke bli tatt i å gjøre dette.
1064
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
Dette er ikke slik man lagrer kunst.
1065
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
Sa du at disse verkene har økt i pris?
1066
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
Ja, det er det jeg har hørt.
1067
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
Jeg har øye for kunst,
men disse ser ikke så imponerende ut.
1068
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
Jeg tror verdiene ligger i kunsten.
Slik hvitvasket han dem.
1069
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
Så han kjøpte nybegynnerkunst
til høy pris med pengene?
1070
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
Ja, ti-tjuedobbel pris.
1071
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
Etter at han sendte pengene,
ble nok 90 % eller mer
1072
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
gitt tilbake til ham i kontanter.
1073
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
Det er en betydelig sum.
1074
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
Mon tro hvor pengene er.
1075
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
DEKRYPTERER…
1076
01:17:00,525 --> 01:17:01,442
Vi må dra.
1077
01:17:02,151 --> 01:17:02,985
Vi har ikke tid.
1078
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
Pokker.
1079
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
Det er for mye data.
1080
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
Jeg skal spørre klientene mine
og gi deg beskjed.
1081
01:17:14,622 --> 01:17:15,456
Farvel.
1082
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}KONTOR
VENNLIGST BANK PÅ
1083
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
Er den ødelagt?
1084
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
Du må ikke bli våt.
Vent her, så henter jeg bilen.
1085
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
Hae-in.
1086
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
Hyun-woo, det var raskt.
1087
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
Hva gjør du her ute?
1088
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
Reis deg.
1089
01:18:55,306 --> 01:18:56,224
Jeg ble svimmel.
1090
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
Jeg er sulten også.
1091
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
La oss spise noe godt før vi drar hjem.
1092
01:19:08,945 --> 01:19:09,779
Greit.
1093
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
Var jeg borte lenge?
1094
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
Ikke så lenge.
1095
01:19:42,103 --> 01:19:43,020
Hae-in.
1096
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
Hold deg fast.
1097
01:19:46,148 --> 01:19:46,983
Hvorfor det?
1098
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
Blir vi forfulgt igjen?
1099
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
Jeg rister ham av oss.
1100
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
- Går det bra?
- Ja.
1101
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
Skal vi ringe politiet?
1102
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
- Vent.
- Vi bør det.
1103
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
Du ble angrepet av tre menn sist òg.
1104
01:23:01,302 --> 01:23:02,136
Hae-in!
1105
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
EPILOG
1106
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
Jøss.
1107
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
Se på disse kommentarene.
1108
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
Dette er fordi Eun-sung
1109
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
spredte falske rykter
om at du ble gransket
1110
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
for underslag før skilsmissen.
1111
01:23:28,496 --> 01:23:29,455
Bare ignorer dem.
1112
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
Hvordan kan jeg det?
1113
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
"Hong Hae-ins eks
må ha giftet seg for pengene."
1114
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
"En svindler."
1115
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
"Derfor bør man passe seg
for kjekke menn."
1116
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
Hvordan våger de?
1117
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
La oss saksøke dem.
1118
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
Glem det. Nå går vi.
1119
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
Noen har snakket stygt om Hae-in òg.
1120
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
"Hun har allerede en ny etter skilsmissen.
Lett på tråden."
1121
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
De vet ingenting om henne.
1122
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
"Kanskje hun løy om sykdommen."
1123
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
Denne gikk over streken.
1124
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
Hvilket alias?
1125
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
Ta et skjermbilde.
1126
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
Lag en PDF-fil og saksøk dem.
1127
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
Jeg inngår ingen forlik.
1128
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
Du skremmer meg med det blikket.
1129
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
De skal få svi for dette.
1130
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
QUEEN OF TEARS
1131
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}Jeg har snart funnet pengene.
1132
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}Der!
1133
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}Ta deg sammen.
1134
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}Historien vår er som en film.
1135
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}Så romantisk.
1136
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}Hvor er statuen?
1137
01:24:59,753 --> 01:25:00,588
{\an8}Da-hye!
1138
01:25:01,505 --> 01:25:02,464
{\an8}Drittsekker.
1139
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}Jeg må sjekke.
1140
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}Jeg vet ikke noe sikkert lenger.
1141
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}Det var jeg
som fikk følelser for deg først.
1142
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}Så han vet hvor de er?
1143
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}Er dette ekte og ikke en drøm?
1144
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}Tekst: Stine Ellingsen