1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 Du-gwan. 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 Kijk. 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 Jeetje. 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}VOORMALIG CEO HONG HAE-IN ZIEK 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 - Jeetje. - Jeetje, Du-gwan. 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 Du-gwan. 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 Vergeet je schoenen niet. 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 Mi-seon. 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 Omdat mij verteld is… 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 …dat ik niet meer lang… 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 …te leven heb. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 Wanneer was de diagnose? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 Weet voorzitter Yoon dit? 15 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 Hae-in. 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 Ik mag niet dood. 17 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 Ik heb het je… 18 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 …nog niet verteld. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 Maak ruimte. 20 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 Dat geeft niet. 21 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 Dat heb ik je nooit verweten. 22 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 Wat is het nut? 23 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 Hij ergert me. 24 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 Laten we uiteen gaan. 25 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 Ik heb je niet bedankt dat je aan mijn zijde stond… 26 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 …ondanks de harde woorden… 27 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 …die ik niet meende. 28 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 Ik hou van haar. 29 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 Ik hou van je, Hae-in. 30 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 Ik hou van jou. 31 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 Door jou wilde ik nog meer leven. 32 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 Blijf buiten. 33 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 U mag niet naar binnen. 34 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 Ik dacht dat ik meer tijd had. 35 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 SPOEDEISENDE HULP 36 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 We zoeken Hong Hae-in. 37 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 Mevrouw, waar is Hong Hae-in? 38 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 Ik heb nog niet excuses gemaakt tegen iedereen. 39 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 INTENSIVE CARE 40 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 Het spijt me. 41 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 Het spijt me van alles. 42 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}AFLEVERING 11 43 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}Je had hem toch niet? 44 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}- Nou… - Eruit. 45 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}Wat geeft jou het recht? Dit is jouw ziekenhuis niet. 46 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}Je gaat naar de voorzitter. Stap uit, want ik sta dat niet toe. 47 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 Je zoon heeft je verraden en hem hier gebracht. 48 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 Dus ben je nog steeds zijn gevolmachtigde? 49 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 Denk je dat ik dat vergeet? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 Ik ga zelf wel. 51 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 Raak me niet aan. 52 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 Verdomme. 53 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 Hé. Verdomme. 54 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 NOODTRAP 55 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 - Open de deur. - Dat kan ik niet doen. 56 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 Ik had het niet tegen jou. 57 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 Ik ook. 58 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 Laat mij ook binnen. 59 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 Ik smeek je. 60 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 Het spijt me dat ik zo onbeschoft ben geweest. 61 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 Vergeef me alsjeblieft. 62 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 Laat me mijn vader nog een keer zien. 63 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 Alsjeblieft. 64 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 Moet ik op de knieën? 65 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 Moet dat? 66 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 Goed. 67 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 Echt? 68 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 Meen je dat? 69 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 Maar je moet gelijk weer weg. Anders laat ik je wegslepen. 70 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 Dank je. 71 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 Vader? 72 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 Vader. 73 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 Vader. 74 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 Vader. 75 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 Je bent wakker. 76 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 Ik ben zo trots op je. 77 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 Je hebt het goed gedaan. 78 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 Kom op, nou. 79 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 Weet je niet wie ik ben? 80 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 Jeetje. 81 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 Vader. 82 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 Wat? Is hij overleden? 83 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 Vader. 84 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 Vader. 85 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 Jij trut. 86 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 Jij bent er geweest. 87 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 Was jij zijn gevolmachtigde? 88 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 Nu is hij wakker. 89 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 Nu ben je toch de volmacht kwijt? 90 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Dat klopt. 91 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 - Wacht. Roep zijn dokter. - Mond dicht. 92 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 Bel de politie. 93 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 Vader. 94 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 Zij was het toch? 95 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 Die trut heeft je toch wat aangedaan? 96 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 Wie ben jij? 97 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 Vader… 98 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 Verdomme. 99 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 Waarom moet ik er ook uit? 100 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 Verdomme. 101 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 INTENSIVE CARE 102 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 Wat… Wat heeft ze? 103 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 Moeder… 104 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 Waar lijdt ze aan? 105 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 Op de CT-scans zijn acute hersenzwellingen te zien. 106 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 De tumorcellen drukken op het weefsel… 107 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 …en verhogen de druk op de hersens. 108 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 We moeten die verlagen… 109 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 Hersentumor? 110 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 Hoe bedoelt u? 111 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 Wist jij wat Hae-in ging zeggen? 112 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 - Schat. - Waarom heb je dan niks gezegd? 113 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 Wat heb je gedaan? 114 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 Had gezegd dat ze ziek was. 115 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 Waarom niet? 116 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 Hij heeft ons weer bedrogen. 117 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 Hij hield het geheim voor ons. 118 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 Hij bedroog ons toen Hae-in ziek was. 119 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 - Wat ben je nu weer van plan? - Hou toch op. 120 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 We mogen niet van streek zijn. 121 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 Mijn excuses. 122 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 We wisten het niet… 123 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 …ook al zijn we haar ouders. 124 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 Leg het uit. 125 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 Verklaar nader… 126 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 …wat er mis is met haar. 127 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 Mevrouw Hong lijdt aan feochromocytoom. 128 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 Een kwaadaardige hersentumor. 129 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 In tegenstelling tot normale tumoren, waar het gaat om… 130 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 …één groot stuk… 131 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 …zijn de tumorcellen verspreid door haar hersens als een wolk. 132 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 Het is een heel zeldzame ziekte… 133 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 …die lastig te behandelen is. 134 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 Het spijt me, moeder. 135 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 Sorry dat ik het niet eerder gezegd heb. 136 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 Dat mocht vast niet van haar. 137 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 Dat was vast een grote last. 138 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 Hae-in wilde niet dat haar ouders'… 139 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 …hart gebroken werd. 140 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 Ze wilde het zeggen als het beter ging. 141 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 Hopelijk vat u het niet verkeerd op. 142 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 Papa. 143 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 bij de uitgestrekte en eindeloze oceaan 144 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 stond een nederig huisje 145 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 waar een visser en vader woonde 146 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 met zijn jonge dochter 147 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 o, mijn schat 148 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 o, mijn schat Clementine 149 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 waarom heb je me voor altijd verlaten 150 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 je oude vader 151 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 Volgens de MRI… 152 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 …lijdt hij aan dementie door hersenbloedingen. 153 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 Door de grote schade aan de kwabben… 154 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 …heeft hij moeite met rationeel denken en herinneringen. 155 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 We moeten wachten tot zijn hersens herstellen. 156 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 We geven het twee weken. 157 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 Kan hij dan herstellen? 158 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 Dat verschilt per geval, dus ik geef geen garanties. 159 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 Seon-hwa. 160 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 Dit is schokkend. 161 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 Ik heb het gehoord en… 162 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 Je wist dat ze ziek was. 163 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 Daarom mocht ik niks doen waar ik spijt van kreeg. 164 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 Het spijt me. 165 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 Iedereen wist het. 166 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 Iedereen behalve ik. 167 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 Maar mama… 168 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 …ik zei dat ik ook iets ernstigs had. 169 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 Wil je niet weten wat? 170 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 Jij weet altijd bij alles wat je moet doen. 171 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 Ja. 172 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 Ik zorg… 173 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 …voor mezelf. 174 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 Doe niet zo dramatisch. 175 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 Dat heb ik ook. 176 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 Ik ben ook duizelig omdat ik slecht geslapen heb. 177 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 Met Soo-cheol gaat het ook niet goed. 178 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 We lijden allemaal. 179 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 - Wat? - Wat hoor ik over Hae-in? 180 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 Is ze echt ziek? 181 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 Haar familie wist het niet. 182 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 Zelf Soo-cheol niet. 183 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 Hij moet geschokt zijn. 184 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 Bel je daarom? 185 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 Een kleine gunst. 186 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 Hij krijgt angstaanvallen van stress. 187 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 Daar heeft hij medicatie voor. 188 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 Die heeft hij niet bij zich. 189 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 Er ligt wat thuis. Kun je dat halen? 190 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 - Het is… - Hé. 191 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 - Cheon Da-hye. - Hij kan flauwvallen en sterven. 192 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 - Laat hem dan sterven. - Hoe kun je… 193 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 Wat moet ik doen? 194 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 Moet ik hem vermoorden? 195 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 Bel me nooit meer met zoiets. 196 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 Anders vermoord ik hem zelf. 197 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 Hyun-woo. 198 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 Dit is de reden. 199 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 Hoe bedoel je? 200 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 Wat is dat? 201 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 Ik moest dit meedragen… 202 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 …om haar energie te onderdrukken. 203 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 Ik geloofde het niet. 204 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 Ik wilde gewoon eens beter zijn dan zij. 205 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 Maar… 206 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 …wat als ze door de talisman… 207 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 …ziek is? 208 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 Het is mijn schuld. 209 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 Ik had die talisman niet mee moeten dragen. 210 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 Hae-in. 211 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 Hae-in. 212 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 Hoezo talisman? Je bent gek. 213 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 Heb je dat gezien? Die talisman moet sterk zijn. 214 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 Ze werd wakker toen ik hem verscheurde. 215 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 Soo-cheol. 216 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 Het spijt me… 217 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 …voor alles. 218 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 Hyun-woo, volgens mij is ze niet bij haar zinnen. 219 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 Haal de dokter en de familie. 220 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 Onze familie… 221 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 - Ben je in orde? - Ik hou van je. 222 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 Ik hou al van je sinds… 223 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 …onze eerste ontmoeting… 224 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 …tot nu toe. 225 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 Sorry dat ik je niet beter behandeld heb. 226 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 En sorry dat ik je alleen gelaten heb met… 227 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 …mijn familie. 228 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 Ergens wist ik wel… 229 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 …dat je wilde scheiden. 230 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 Je hebt ons zo lang verdragen. 231 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 Dus… 232 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 …het geeft niet. Geen zorgen. 233 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 Wat doe je? 234 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 Als ik dit niet zeg voor ik sterf… 235 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 …weet je nooit hoe ik me voel. 236 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 Ik vertel je dit nu… 237 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 …omdat ik kan sterven. 238 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 Gisteravond… 239 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 …heb ik meer gebeden dan in mijn hele leven. 240 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 Ik zou niks anders doen… 241 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 …dan iedere dag huilen… 242 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 …alcohol drinken… 243 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 …op straat slapen… 244 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 …en roekeloos leven… 245 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 …als jij stierf. 246 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 Dat is een dreigement. 247 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 Nou en? 248 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 Als jij sterft… 249 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 …geef ik het op. 250 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 Let maar op. 251 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 Hoe moet ik dat zien als ik dood ben? 252 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 Hou op met die onzin. 253 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 Ik open mijn hart voor jou. 254 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 Ik was zelfs bang… 255 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 …in mijn slaap dat ik het niet… 256 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 …kon zeggen. 257 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 Wees niet bang. 258 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 Je gaat niet sterven. 259 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 Je sterft niet. 260 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 Dat laat ik niet toe. 261 00:26:08,726 --> 00:26:10,186 ENDOSCOPIE 262 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 Mama. 263 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 Hae-in is wakker geworden. Schiet op. 264 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 Waar is ze heen? 265 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 Waarom heb je het niet verteld? 266 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 Maar het is goed dat ik het nu weet. 267 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 Geen zorgen. Ik heb goede dokters als vrienden. 268 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 Van over de hele wereld. 269 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 Echt? Dan had ik het eerder moeten zeggen. 270 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 Het spijt me. 271 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 Waarom? Jij bent ziek. 272 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 Had het eerder gezegd. 273 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 Het geheim houden, moet pijn gedaan hebben. 274 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 Je bent nu in orde. 275 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 Alles komt goed. Oké? 276 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 Oké. 277 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 Waar is mama? 278 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 Moeder. 279 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 Laat me alleen zijn. 280 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 Het spijt me echt dat ik niet eerder… 281 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 …wat gezegd heb. 282 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 Laat maar. 283 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 Wat voor moeder… 284 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 …weet niet dat haar kind sterft? 285 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 Ik weet niks over mijn dochter. 286 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 Wat zielig. 287 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 Ongelooflijk dat ik mijn pijn afreageerde… 288 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 …op mijn eigen dochter. 289 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 Als dat kind me nodig had, hield ik… 290 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 …haar nooit vast. 291 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 Nooit. 292 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 Ik kan niet met mezelf leven. 293 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 Ik zou niet zo'n moeder willen. 294 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 Hyun-woo. 295 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 Het is mijn schuld. 296 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 Ik heb mijn dochter… 297 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 …pijn en stress bezorgd. 298 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 Daarom is ze ziek. 299 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 Ben jij een dokter? 300 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 Hoe moet je dingen weten die een dokter niet weet? 301 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 Ze kennen de oorzaak of de oplossing niet voor mijn ziekte. 302 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 Het komt niet door stress. 303 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 Hoe kun je… 304 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 …zo naïef zijn? 305 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 Wat irritant. 306 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 En… 307 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 …ik zou moeite… 308 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 …hebben met een dochter als ik. 309 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 Het is jouw schuld niet. 310 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 Hae-in. 311 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 Deed het… 312 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 …veel pijn? 313 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 Nou… 314 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 Soms deed het pijn en soms niet. 315 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 Ik wist niet dat je ziek was. 316 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 Het spijt me. 317 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 Het is mijn schuld. 318 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 Het spijt me. 319 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 Ik zat verkeerd. 320 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 Ik heb het gezegd. 321 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 Dit komt niet door hoe jij me behandeld hebt. 322 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 Ik wilde niks zeggen, omdat ik wist… 323 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 …dat je het niet zou begrijpen. 324 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 Het spijt me. 325 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 Het spijt… 326 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 Het spijt me echt. 327 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 Ik kan niet… 328 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 …zonder jou leven. 329 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 Nee. 330 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 Sterf niet. 331 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 Sterf alsjeblieft niet, Hea-in. Het spijt me… 332 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 Mijn lieve Hae-in… 333 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 Het spijt me. 334 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 Het geluk staat aan haar zijde, omdat die trut zo hard werkt. 335 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 Ze is me er eentje. 336 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 Voorzitter Hong. 337 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 Weet je waar we zijn? 338 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 Wees niet bang. We zijn thuis. 339 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 We gaan naar binnen. 340 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 Mevrouw, ze hebben mooie elektrische rolstoelen. 341 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 De voorzitter is de weg kwijt, maar niemand anders… 342 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 …mag hem voeden. 343 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 Dus blijf ik aan zijn zijde. Daarom zijn jullie hier. 344 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 We begrijpen het. Door u is hij wakker geworden. 345 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 Genoeg vleierij. Leg het me uit. 346 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 Hoe kon hij zo'n persconferentie houden? 347 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 Wij wisten het ook niet. Voorzitter Yoon… 348 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 Je had beter moeten weten. 349 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 Je krijgt behoorlijk betaald… 350 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 …om zulke rampen te voorkomen. 351 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 Had ik dat niet mogen zeggen? 352 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 'U heeft geen recht van spreken. 353 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 Wat weet u ervan? U verzorgt alleen de voorzitter.' 354 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 - Toch? - Natuurlijk niet, mevrouw. 355 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 Laat mij dan eerst alle papieren zien voor je ze… 356 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 …aan voorzitter Yoon voorlegt en laat het PR-team komen. 357 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 Waarom? 358 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 Het publiek is woedend. 359 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 Ze hebben sympathie voor het oude bestuur en niet voor ons. 360 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 Maak alleen ik me zorgen om de aandelenprijs? 361 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 De investeerders zijn woedend. 362 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 Ze maken zich zorgen… 363 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 …dat de dalende aandelen de boel ophouden. 364 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 Ze willen een nieuwe investeerder erbij. 365 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 We moeten het geheime fonds vinden om ze de mond te snoeren. 366 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 Heb je gezocht? 367 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 Ja, het is bevestigd dat Jamal Ibrahim… 368 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 …directeur van LCC Investment bank in Labuan, Maleisië… 369 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 …de rekening beheerde. 370 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 Hij heeft het vast doorgesluisd. 371 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 - Hoeveel? - Bijna 900 miljard. 372 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 Stuur iemand naar Labuan. 373 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 Volg de route. 374 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 Dit restaurant staat bekend om de kal-guksu. 375 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 - Eet wat. - Het spijt me. 376 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 Dat kan ik niet. 377 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 U moet goed eten op momenten als deze. 378 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 Uw familie rekent op u. 379 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 U moet sterk blijven als u dat voor uw kinderen wenst. 380 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 Ze kijken niet naar mij voor kracht. 381 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 Ik ben niet de pilaar van de familie. 382 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 Dat was altijd mijn vader. 383 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 Het deed pijn, maar was ook geruststellend. 384 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 Zielig, toch? 385 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 Ik was blij dat mijn kinderen niet op mij vertrouwden. 386 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 Mijn dochter sterft… 387 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 …en ik heb gezegd dat ze me moet vertrouwen. 388 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 Maar dat betekent vast niet veel voor haar. 389 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 U hebt het mis. 390 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 Zo kijken onze kinderen niet naar ons. 391 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 Mijn vader is te jong gestorven. 392 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 Maar zelfs nu nog… 393 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 …denk ik aan hem bij beslissingen. 394 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 'Wat zou hij gedaan hebben?' 395 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 Je bent… 396 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 …een baken voor je kinderen… 397 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 …wie je ook bent. 398 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 Dus eet goed, blijf sterk… 399 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 …hou je kop omhoog en schijn je licht. 400 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 Alstublieft. 401 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 Alstublieft. 402 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 Laten we eten. 403 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 Zelfs de lekkerste kal-guksu… 404 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 …smaakt niet klef. 405 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 'Wat heb ik gezien? Is dat een serie?' 406 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 'Ze is nog steeds verliefd op haar ex-man.' 407 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 'Ik heb nooit een ziek iemand… 408 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 - …zo gezien.' - Genoeg. 409 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 U bent het gesprek van de dag geworden. 410 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 Hou op. Het is gênant. 411 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 Hoe bedoelt u? U maakt grote veranderingen door. 412 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 U wilde in de éénbiljoenclub. 413 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 Toen werd de familie bankroet. 414 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 Nu bent u Julia. 415 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 Mensen denken dat ik hopeloos verliefd ben… 416 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 …op mijn ex en mijn ziekte onthulde om hem te redden. 417 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 - Dat klopt. - Dat is zo gênant. 418 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 Er zijn ergere dingen. 419 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 Zoals? 420 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 Wat is dit? 421 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 Een formele jurk. 422 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 Heb ik in de uitverkoop gekocht. 423 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 - Wat betekent dat? - Zeg het maar. 424 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 Dat ik blij ben… 425 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 …dat u terugkomt. 426 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 Maar ik moet hem ruilen. 427 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 Laat maar. 428 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 Je krijgt een nieuwe baas. 429 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 Draag hem dan. 430 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 - Echt niet. - Waarom niet? 431 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 U weet hoe ik bij vreemden ben. 432 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 Met mijn beroep heb ik niet veel kansen. 433 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 Dus kom terug. Ik wacht. 434 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 Ik garandeer niks. 435 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 Maar ik doe mijn best. 436 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 Ik dacht dat het er niet toe deed. Maak er wat van, zei u. 437 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 Dan zeg ik hetzelfde. 438 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 Kom terug voor hij afbetaald is. 439 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 Wanneer is dat? 440 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 Over zes maanden. 441 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 - Dat is… - Kom gewoon terug. 442 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 Goed, doe ik. 443 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 Waarom ben je boos? 444 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 Ik… 445 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 …geef u een knuffel… 446 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 …omdat u wakker bent. 447 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 Moet je zien. 448 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 Ik ben een gescheiden vrouw die verliefd is op haar ex, in één dag. 449 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 Vind je dat grappig? 450 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 Wat kan jou dat schelen? 451 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 Kijk achter je. 452 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 Ze hadden toch medelijden? 453 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 Niemand heeft me zo bekeken. 454 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 Dat is nieuw. 455 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 Dit kan zo niet. 456 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 Doe verliefd voor hen. 457 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 'Voor hen'? 458 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 - Hoe? - Eerst… 459 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 - Kijk me liefdevol aan. - 'Liefdevol'? 460 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 Zo? 461 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 Nou… 462 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 Niet slecht. 463 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 Hoelang blijf je kijken? 464 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 Wat? 465 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 Wat doet je linkerarm? 466 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 O, ja. 467 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 Zo? 468 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN 469 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 Het verbaasde me dat je belde. 470 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 Ik moest wat zeggen. 471 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 Hoe voel je je? 472 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 Het gaat beter. 473 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 Ik vertrek morgen. 474 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 Waarom zo snel? 475 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 - Ze kunnen niet veel voor me doen. - Ga dan naar huis. 476 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 Dat is handiger. 477 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 Dat wil ik niet bespreken. 478 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 - Ik luister. - Je zit in de problemen. 479 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 De media is lastig. De investeerders zitten op je nek. 480 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 Je hebt niet genoeg aandelen… 481 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 …om te doen wat je wilt. 482 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 Zodat je het weet… 483 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 …dat komt door jou. 484 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 Dus… 485 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 …maak je je zorgen om me? 486 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 Nee. Ik heb geen medelijden met je. 487 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 Als je me weer tart, zul je iets groters verliezen. 488 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 Dat is alles. 489 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 Goed. 490 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 Daarom heb je me gebeld. 491 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 Maar mijn hart sloeg over… 492 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 …toen je belde, ook al wist ik waarom je belde. 493 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 Je weet niet… 494 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 …hoelang ik deze gevoelens al heb… 495 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 …of sinds wanneer. 496 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 Nee. 497 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 En dat hoeft niet. 498 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 Herinner jij je… 499 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 …waarom ik het uitgemaakt heb? 500 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 Je hielp me toen ik het moeilijk had. 501 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 Maar ik had het moeilijk… 502 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 …door jou. 503 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 Had me leuk gevonden voor ik die dingen deed. 504 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 Ik deed het alleen… 505 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 …omdat ik niet in je buurt kwam, wat ik ook deed. 506 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 Zo behandel jij anderen. 507 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 Zelfs nu nog. 508 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 Je duwt me in een greppel om me eruit te halen. 509 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 Wie kan jou leuk vinden? 510 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 En Hyun-woo dan? 511 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 Verdient hij jouw liefde? 512 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 Hij wilde je verlaten. 513 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 Ben je dat vergeten door je tumor? 514 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 Hij is nu bij me. 515 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 Hij is nu… 516 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 …bij me. 517 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 Moet ik meer zeggen? 518 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 - Zijn jullie uitgepraat? - Meneer Baek. 519 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 Waarom bent u nog bij haar? 520 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 Moet ik dat u vertellen? 521 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 Zijn de gevoelens gekomen omdat ze ziek was? 522 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 Of hoop je dat ze je wat achterlaat? 523 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Kom naar mij. 524 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 Ik geef je alles wat je wilt als je haar verlaat. 525 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 U stelt mijn geduld op de proef, dus ga. 526 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 Ik wil niks zeggen wat ik haar niet gezegd heb. 527 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 Wat u ook probeert, ik ga nergens heen. 528 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 Ik blijf voor altijd aan haar zijde. 529 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 Ik blijf bij haar. 530 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 Dus rot gewoon op. 531 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 Je bent thuis. 532 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 De voorzitter is er. 533 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 Heb je het gehoord? 534 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 Ben je gelukkig? 535 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 Natuurlijk niet. 536 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 Hoe kan dat als de liefde van je leven je hart gebroken heeft? 537 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 Wat is er met je gezicht? 538 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 - Ben je gewond? - Dat gaat je… 539 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 …niks aan. 540 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 Ik heb een hopeloos leven gehad. 541 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 Alle pijn is hetzelfde. 542 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 Ik kan de wonden verdragen. 543 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 Dus doe niet alsof je… 544 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 …een moeder bent. 545 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 Je hebt een gast. 546 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 Waarom neem je niet op? 547 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 Voel je je niet schuldig over wat er met mij gebeurd is? 548 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 Je mocht niet bellen, dus wat doe je hier? 549 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 Ik ben niet gearresteerd, maar ze laten me niet zomaar gaan. 550 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 - Baek Hyun-woo blijft bezig. - Dus? 551 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 Ga ik als enige boeten als men ontdekt… 552 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 …dat er een dubbel contract was? 553 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 Denk je dat jij je plek houdt, voorzitter Yoon? 554 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 Dit zijn de aandelen van Eun-sungs investeerders. 555 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 Ik heb met hem gepraat. 556 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 'Zijn de investeerders niet kwaad? 557 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 Willen ze geen ander?' 558 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 Hij was het met me eens. 559 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 Dat betekent… 560 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 Hij heeft het geheime fonds nog niet gevonden. 561 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 Wist jij over… 562 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 …het geheime fonds in Zwitserland? 563 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 Drie bedrijven op de Maagdeneilanden… 564 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 …Moldavië en Singapore. 565 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 Het geheime fonds in Zwitserland is naar Singapore gegaan. 566 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 De Maagdeneilanden… 567 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}…deden alsof ze geld leenden aan Moldavië… 568 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 …en Singapore dekte de schuld van Moldavië. 569 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 En Moldavië meldt dat ze niet kunnen betalen? 570 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 Klopt. 571 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}De Maagdeneilanden gaan naar de rechter… 572 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}…en het hof eist dat Singapore betaalt. 573 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 Door de rechtbank kan het geld legaal verplaatst worden. 574 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 Als alles afgewerkt is… 575 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 …sluiten de bedrijven en is het geld onvindbaar. 576 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 Zo blijven ze het witwassen. 577 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 Uiteindelijk gaat het geld naar een bank in Labuan, Maleisië. 578 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 Ongelooflijk. 579 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 Is het geheime fonds dan nu in Maleisië? 580 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 Ik denk het niet, want Eun-sung stuurde vandaag iemand naar Labuan. 581 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 Hij weet ook niet waar het is. 582 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 Trouwens… 583 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 …hoe weet jij dat? 584 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 Veel mensen zijn niet blij met de situatie… 585 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 …maar kunnen dat niet zeggen. 586 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 Sommigen werken al meer dan 30 jaar voor Queens. 587 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 Assistent Jang werkte al jaren voor voorzitter Hong. 588 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 Maar hij sloeg een groot salaris af en nam ontslag. 589 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 Assistent Jang. 590 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 Hoe gaat het? 591 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 Hebben ze dat voor ons blootgelegd? 592 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 Nee, voor het bedrijf waar ze hun leven lang voor gewerkt hebben. 593 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 Ze willen het niet zien ondergaan. 594 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 En jij? 595 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 Waarom doe jij dit? Voor het bedrijf? 596 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 Ja, voor het bedrijf. 597 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 Omdat ik weet hoeveel jij houdt… 598 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 …van je bedrijf. 599 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 We moeten de mening van alle leden in overweging nemen. 600 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 U hebt uw geheimhoudingsplicht verzaakt… 601 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 …en informatie gelekt… 602 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 - Wie bent u? - O, ja. 603 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 We verdedigen onze cliënt, meneer Baek Hyun-woo. 604 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 U hebt geen recht zich te bemoeien met een interne audit. 605 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 Volgens artikel 12, paragraaf 1, sub 3 en artikel 11, paragraaf 4… 606 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 …van het administratieve recht heeft onze cliënt het recht… 607 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 …op een advocaat. 608 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 Laten we verdergaan. 609 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 Daarom hebben we besloten om u te ontslaan… 610 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 Uw reden… 611 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 …is een tip van de leiding van een concurrent… 612 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 …die beweert dat meneer Baek gelekt heeft. 613 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 En volgens u is dat met zijn bedrijfs-ID gebeurd. 614 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 - Ja, en? - Wanneer heeft u die tip gekregen? 615 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 Op 6 augustus. 616 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 Wanneer is de lijst onttrokken? 617 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 Op 1 en 2 augustus. 618 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 - Twee dagen. - Vreemd. 619 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 Zijn intranet-ID is op 28 juli ingetrokken. 620 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 Klopt. 621 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}Ik heb mijn ID-kaart, bedrijfskaart, laptop… 622 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}…en alles toen ingeleverd. 623 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 Misschien hebt u iemand anders ID gebruikt. 624 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 Van wie dan? 625 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 Een van uw teamleden. 626 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 Dan heeft een gewone medewerker toegang tot de vip-lijst van Queens. 627 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 - Is dat geen probleem? - Ja. 628 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 Er moet bewijs zijn dat de informatie beperkt was… 629 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 …om geheim te zijn. 630 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 Als iedereen toegang heeft… 631 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 …toont dat aan dat het warenhuis… 632 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 …de vip-lijst niet geheim houdt. 633 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 Het echte probleem is de fraude en hij heeft de documenten ondertekend. 634 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 We hebben de handtekeningen laten onderzoeken… 635 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 …door iemand die hoofd forensisch onderzoek was. 636 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 Het formaat en de vorm van de handtekeningen… 637 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 …waren allemaal identiek. 638 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 Dat kan alleen als zijn handtekening gekopieerd is. 639 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 Dit kunnen we niet accepteren, omdat het van u komt. 640 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 Laat het OM het dan onderzoeken. 641 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 Op documenten vervalsen, staat geen geldboete. 642 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 Alleen gevangenisstraf van maximaal drie jaar. 643 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 We hopen… 644 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 …dat u een wijze beslissing… 645 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 …neemt. 646 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 - Ik ben het. - Hallo, meneer. 647 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 Ruim Baek Hyun-woo… 648 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 …uit de weg. 649 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 Hij is een last voor ons beiden. 650 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 Boracay, toch? 651 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 Je mag daarheen… 652 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 …met een pak geld. 653 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 Voorzitter Yoon. 654 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 Vorige keer was ik wat overmoedig. 655 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 Ik regel het beter dit keer. 656 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 Hoe meer advocaten hoe beter. Gelukkig heb je ons. 657 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 Ondanks onze verschillende specialisaties konden we samen een vriend helpen. 658 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 Wij zijn de Avengers. 659 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 Sorry, maar ik ben hier ook omdat mensen blijven vragen… 660 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 …of je terug naar je ex gaat. 661 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 Ga je dat? 662 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 Dat gaat je niks aan. 663 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 Jij bent afgestudeerd in handelsrecht. 664 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 Klopt. Je was goed met handelswetten. 665 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 Dat was vroeger. Ik doe nu allerlei zaken. 666 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 Kijk hier eens naar… 667 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 …en volg het geld. 668 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 Hoe kom je hieraan? 669 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 Hallo. 670 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 Pak aan. 671 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 - Ik gooi dit weg op weg naar buiten. - Bedankt. 672 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 - Etage -2? - Ja. 673 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 Secretaresse Na, Hallo. 674 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 Hallo. 675 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 Neem er een. 676 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 Dank je. 677 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 Eun-sung zoekt het geheime fonds… 678 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 …om meer aandelen te kopen. 679 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 Een geheim fonds? Hoeveel? 680 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 Negenhonderd miljard. 681 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 Ik ga het… 682 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 …als eerste vinden. 683 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 Mevrouw, pas op de uv-straling. 684 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 Waarom blijf je komen? 685 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 Werk je niet met Beom-ja samen? 686 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 Pardon? 687 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 Dat zie je verkeerd. 688 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 Die keer… 689 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 …voelde ik me rot omdat ze smeekte… 690 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 …om nog één keer haar vader te zien. 691 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 Soms ben ik te soft. 692 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 Goed. Werk maar uit medelijden. 693 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 Goh, mevrouw Moh. 694 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 Je kent me zo goed. 695 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 Ik werk met geld en macht. 696 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 Jij bent nu de koningin. 697 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 Ik hoef niet CEO te worden of zo. 698 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 Ik blijf bij jou… 699 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 …als bediende. 700 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 Bediende, echt niet. 701 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 Laat dat zien. 702 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 Goed dan. 703 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 Ik, de geweldige Grace, zal je geweldig dienen. 704 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 Herinner je je deze kamer? 705 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 Ze zeiden dat een bekende omgeving… 706 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 …je herstel zou helpen. 707 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 Verzorger zijn is niet makkelijk. 708 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 Ik zal je later masseren. 709 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 Misschien wat wierook? 710 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 Goed. 711 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 Dank jullie. 712 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 Ga maar en laat hem uitrusten. 713 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 En? 714 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 Herinner je je wat? 715 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 Zeg op. Waar is mijn geld? 716 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 Waar is het geheime fonds onder mijn naam? 717 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 Blijf haar in de gaten houden. 718 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 Wie weet wat ze met hem doet. 719 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 Ik hang op. 720 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 Hemel. 721 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 Hij is te bloot in het felle daglicht. 722 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 Wat is er? 723 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 'Moet je mij zien. 724 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 Ik ben zo knap. 725 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 Ik heb ook een mooi lichaam.' 726 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 Is dat het? 727 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 Hemel. 728 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 Wat doet u? 729 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 Ik… 730 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 Nou… 731 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 Volgens mij bespiedt u me. 732 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 Nee hoor. Ik liep toevallig langs… 733 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 …toen ik u zag. 734 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 Wilt u ook wat? 735 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 - Wat is dat? - Moerbei. 736 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 Dus… 737 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 - …bessen? - Ja. 738 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 Goed voor vrouwen. 739 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 - Hoeveel? - Ze zijn niet te koop. 740 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 Het is gratis. 741 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 Waarom zou u… 742 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 Het is wel origineel. 743 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 Wat? 744 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 U bent de eerste die me met moerbei benadert. 745 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 Maar laat me duidelijk zijn. 746 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 Dat ik dit aanneem… 747 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 …betekent niet dat ik uw liefde aanneem. 748 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 - Wat is uw MBTI? - Wat? 749 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 Volgens mij bent u een ISTJ. 750 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 - Ik… Wat? - U uit uw gevoelens niet goed. 751 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 U bent een perfectioniste met een goed geheugen. Eigenlijk zacht vanbinnen. 752 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 Robert De Niro en Natalie Portman zijn dat type. 753 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 Wat zegt hij? 754 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 Wat doet u thuis? 755 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 Moet u niet aan het werk zijn? 756 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 Ik werk niet… 757 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 …zoveel. 758 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 Waarom niet? 759 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 Het leven is te kort. 760 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 Ik werk om zelfvoorzienend te zijn. 761 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 Is hij dan een zelfvoorzienende boer? 762 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 Heeft hij deze voor mij bewaard? 763 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 Jeetje. 764 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 Natalie Portman? 765 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 Hemel. 766 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 Dat is veel. 767 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 Ze zijn van Yeong-song. 768 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 Hij heeft moerbei geplukt. 769 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 Hij zou meer hebben. 770 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 Het zijn er veel te veel… 771 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 …dus deelt hij ze. 772 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 Hij is gek. 773 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 Hij moet ze verkopen. 774 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 Hij bewaart genoeg voor zichzelf… 775 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 …en geeft de rest weg. 776 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 Wat doen we hiermee? 777 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 Iemand heeft gezegd dat als je het zwaar hebt, je vlees eet. 778 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 Dat klopt. 779 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 Met vastberadenheid alleen sterk je je wilskracht niet. 780 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 Je gezondheid doet ertoe. 781 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 - Veeg je handen af. - Oké. 782 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 En denk aan wat je gegeten hebt op speciale gelegenheden. 783 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 Dat was vlees. 784 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 Toch? Verjaardagen, afstuderen, een nieuwe baan… 785 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 En kijk. 786 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 We vieren haar ontslag ook met vlees. 787 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 Op mijn verjaardag aten we altijd Chinees. 788 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 Zoet-zuur varkensvlees of chilikip? 789 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 - Ik grill het. - Jij? 790 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 Jij eet alleen vlees… 791 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 …dat je zo geserveerd wordt. 792 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 Ik grill vanaf nu het vlees voor de familie. 793 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 Staar niet zo. 794 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 - Laat mij. - Ja, meneer. 795 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 Hae-in, ik herinner me… 796 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 …dat de dokter zei dat je leukocytwaarde het belangrijkst is. 797 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 Je moet een bepaald niveau hebben… 798 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 …voor de behandeling in Duitsland. 799 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 Dat klopt. 800 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 Mijn leukocytwaarde moet… 801 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 …tussen 4000 en 10.000 cellen per microliter zijn. 802 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 Hoe hoog was het in Duitsland? 803 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 Het was 1500. 804 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 Dit is laag. 805 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 Maar het is sterk gestegen. 806 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 Het is nu ongeveer 3000. 807 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 Dat is het dubbele. 808 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 Ik ben trots op je. 809 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 Zo bijzonder is dat niet. 810 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 - Ik heb nog 1000 te gaan. - Je bent er bijna. 811 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 Doe beter je best. 812 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 Dit is niet als studeren. Ik kan niet 'beter mijn best doen'. 813 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 Wat moet je dan doen? Injecties en? 814 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 Ik heb het nagezocht. 815 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 Het gaat om uithoudingsvermogen en immuniteit. 816 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 Ze moet goed eten, en veel vitamine en proteïne krijgen. 817 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 Ze moet ook uitrusten. 818 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 Dan moet ze veel vlees eten… 819 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 …en bonen. 820 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 Ik plan haar dieet. 821 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 - Beom-jun. - Ja? 822 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 Draai ze om. 823 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 O, ja. 824 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 Nee. 825 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 Ze zijn verbrand. Wat nu? 826 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 Dat knippen we eraf. 827 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 - Geef me de schaar. - Nee. 828 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 Ik doe het. 829 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 Dus ze heeft vlees en bonen nodig. 830 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 Wat nog meer? 831 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 Bananen en noten… 832 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 - Dit is lekker. - Jeetje. 833 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 Dit smaakt echt. 834 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 Dit is echt lekker. 835 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 - Kijk. - Hij is blij. 836 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 Hemel. 837 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 Je moet dit omdraaien. 838 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 Moet je zien. 839 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 Ze heeft veel proteïne nodig. 840 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 Inderdaad. 841 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 Eet zelf ook wat. 842 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 Veeg haar mond af. 843 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 Kom binnen. 844 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 Hij werkt weer niet. 845 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 Niet? 846 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 Je moet hierop drukken. 847 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 Ik ben niet zo goed als jij. 848 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 Zal ik een nieuwe kopen? 849 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 Waarom? 850 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 Omdat je er moeite mee hebt. 851 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 Dan doe jij het. Kijk hoe goed je dat kunt. 852 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 Ik denk… 853 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 …dat ik beter word… 854 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 …hoe meer ik je haar droog. 855 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 Je hebt gelijk. 856 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 Goed werk met de krullen. 857 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 Nu je het beter kunt, mag jij mijn haar drogen. 858 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 Dat is geen probleem. 859 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 Wat nog meer? 860 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 Zeg wat je nog meer wilt en ik doe het. 861 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 Ik ben blij… 862 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 …als je mijn haar droogt met de kapotte föhn. 863 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 Alleen dit? 864 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 Dat is heel wat. 865 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 Je moet altijd aan mijn zijde zijn. 866 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 Ik denk niet… 867 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 …dat ik te hebberig moet worden. 868 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 Nee, wees hebberig. 869 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 Dat mag. 870 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 Probeer me niet te goed te behandelen. 871 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 Daarom heb ik niet gezegd dat ik van je hou. 872 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 Ik heb gewoon… 873 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 …mijn gevoelens geuit. 874 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 Ik ook. 875 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 Mijn hart wil het. 876 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 Ik wil het beter doen… 877 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 …als ik kan. 878 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 Zo voel ik me. 879 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 Gisteren… 880 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 …herkende ik Soo-cheols gezicht niet… 881 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 …een paar seconden lang. 882 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 En ik kon me de naam van mijn dokter niet herinneren. 883 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 Ik was de weg kwijt in het ziekenhuis… 884 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 …en stond een paar minuten stil. 885 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 Toen mijn dokter me over mijn ziekte vertelde… 886 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 …had hij het over geheugenverlies… 887 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 …zintuiglijk verlies en spraakproblemen. 888 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 Ik geloofde hem niet. 889 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 Dat gebeurde bij anderen. 890 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 Ik dacht dat ik anders was. 891 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 Maar het gebeurt precies in die volgorde. 892 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 Ik kan het volgende symptoom verwachten en dat is eng. 893 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 Ik wil jou niet… 894 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 …bij me hebben als dat gebeurt. 895 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 Wat wil je zeggen? 896 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 Wees blij met wat we hebben. 897 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 En als ik zieker word… 898 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 …wil ik dat jij… 899 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 …me verlaat. 900 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 Dat is mijn wens. 901 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 Wat? Is hij uit het spel? 902 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 Is er iets gebeurd? 903 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 SPELER GEDEACTIVEERD 904 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 Verdorie. 905 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 Roomservice. 906 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}Drink door. 907 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 Is het zo bitter? 908 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 - Niet zo bitter als mijn leven. - Goh. 909 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 Meester, zeg jij tegen me. 910 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 'Meester'? 911 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 Leer me boksen. 912 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 Ik kon geen enkele klap… 913 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 …aan Eun-sung uitdelen en viel in schande. 914 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 Ik begrijp het. 915 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 Maar als je gaat trainen in woede… 916 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 - …bezeer je je ledematen… - Ledematen? 917 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 Dat vind ik niet erg. 918 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 Ik word gek zo. 919 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 Wat als ik mijn familie ooit nog moet beschermen? 920 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 Daar ben ik bang voor. 921 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 Tjonge. 922 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 Goed. 923 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 Ik leer het je. 924 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 Dank je. 925 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 Ga zitten. 926 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 Ga zitten. 927 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 Ga zitten. 928 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 Maar omdat we haast hebben… 929 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 …kan ik je maar één ding leren. 930 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 En dat is? 931 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 Een enkele klap uitdelen… 932 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 …aan een sterke persoon. 933 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 Er zijn twee basisvaardigheden. 934 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 Soo-cheol. 935 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 Sla me. 936 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 Meen je dat? 937 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 Ben ik zo sterk? 938 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 Nee, dit is de eerste vaardigheid. 939 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 Overdrijf. 940 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 Dan worden ze arrogant en denken: 941 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 hij kan me niks maken. 942 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 Ik heb al gewonnen. 943 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 Wat ben ik sterk. 944 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 - Ik snap het. - Kom maar op. 945 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 - Goed gedaan. - Dat deed pijn. 946 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 - Het spijt me. - Mijn neus. 947 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 Waarom leer ik dit? 948 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 Dan laten ze hun dekking vallen. 949 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 Je moet wachten tot ze hun dekking laten vallen… 950 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 …en dan toeslaan. 951 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 Maar eerst geslagen worden? 952 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 Dat is de tweede vaardigheid. 953 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 Uithoudingsvermogen. 954 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 Je hebt weerstand nodig. 955 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 Kan ik dat? 956 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 Muhammed Ali, mijn mentor, zei: 957 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 'Onmogelijk… 958 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 …is geen feit, maar een mening.' 959 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 Ik snap het. 960 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 Je kunt het, Soo-cheol. 961 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 Vang de klappen op en word een kampioen in het leven. 962 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 Heeft je mentor dat ook gezegd? 963 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 Nee, dat zeg ik. 964 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 Goed. 965 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 Probeer het eens. 966 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 Oké. 967 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 Hemel. 968 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 Ik wist niet dat jullie ontspannen in zo'n mooie… 969 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 …en schone omgeving. 970 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 Niks ontspannen. 971 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 Hoe durf je hier te komen? 972 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 Ik heb haar uitgenodigd. 973 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 Echt? Waarom? 974 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 Ik heb iets niet verteld. 975 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 Het gaat over opa's geheime fonds. 976 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 Negenhonderd miljard? 977 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 En dat geld is in Maleisië? 978 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 Nee, volgens mij hier. 979 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 - In Korea? - Ja. 980 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 Het is eerst witgewassen in Hong Kong. 981 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 Dat postbusbedrijf… 982 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 …heeft het geld geleend aan investeringsmaatschappijen… 983 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 …en is gesloten. 984 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 Die bedrijven hoeven het niet terug te betalen. 985 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 Kent vader die bedrijven? 986 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 Het eigendom is overgedragen… 987 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 …aan mevrouw Moh. 988 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 Wat zei je? 989 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 Heeft die trut alles? 990 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 Ik denk het niet. 991 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 Ze zoekt er nog naar. 992 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 Zeg op. 993 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 Waar is mijn geld? 994 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 Waar is het geheime fonds onder mijn naam? 995 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 Mag Grace dit wel… 996 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 - …horen? - Vertrouw me. 997 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 Ik ben overgelopen. 998 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 Lee Woong-pyung? 999 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 Ik ben ook hierheen gevlogen. 1000 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 Het land van vrijheid. 1001 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 We zullen zien. Laat je vliegtuig zien. 1002 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 Vertel maar. 1003 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 Een makelaar die ik ken, heeft iets vreemds gezegd. 1004 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 Dat directeur Jin van Queens-galerie… 1005 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 …een groot pakhuis huurt in Gyeonggi. 1006 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 Ze bouwen geen filmset… 1007 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 …dus wat moeten ze ermee? 1008 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 Denk je dat het geld daar is? 1009 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 Ja. 1010 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 Ik moest alle e-mails brengen van… 1011 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 …de voormalige voorzitter. 1012 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 Mooi. 1013 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 Ik had zelf kunnen komen. 1014 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 Jullie hoefden niet hierheen te zwermen. 1015 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 We vertrouwen je niet. Een kind laat je ook niet alleen. 1016 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 Jullie zijn bekend in de media. 1017 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 - Wat als iemand jullie herkent? - We zijn vermomd. 1018 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 We nemen het over. Je mag gaan. 1019 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 Je kwetst mijn gevoelens. 1020 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 Dit is een undercovermissie. 1021 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 Hebben jullie ooit gedaan alsof? Nee. 1022 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 Mijn hele leven is nep… 1023 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 …dus waarom houden jullie me erbuiten? 1024 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 Oké. Opletten. 1025 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 Ik ben een makelaar… 1026 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 …en jullie groothandelaars op zoek naar een groot pakhuis. 1027 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 Ik praat, dus hou je mond. 1028 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 Oké? 1029 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 Kom op. 1030 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 Er is geen plek voor al het geld. 1031 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 Trouwens… 1032 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 …wat slaan ze op? 1033 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 - Golfclubs… - Kleding… 1034 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 Hij importeert… 1035 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 …golfartikelen… 1036 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 …en verkoopt kleding in Dongdaemun. 1037 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 Hij komt uit China. 1038 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 Hij begrijpt Koreaans… 1039 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 …maar spreekt het niet. 1040 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 Meneer. Geen koriander. 1041 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 Ik spreek geen Chinees. 1042 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 Worden temperatuur en vochtigheid hier… 1043 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 …geregeld? 1044 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 Dat merkt u. 1045 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 Onze vorige klanten importeerden kunst. 1046 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 Ik weet wat van kunst. 1047 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 Welke kunstenaars? 1048 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 Geen beroemde. 1049 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 Beginners die nu beroemd zijn. 1050 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 Hun werk is tot 30 keer in waarde gestegen. 1051 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 Deze plek heeft goede energie. 1052 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 - Ik wil geen koriander in mijn gerecht. - Ja. 1053 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 Hij wil de kunst zien. 1054 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 Dat mag. 1055 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 Majesteit, wat is er met mijn kind gebeurd? 1056 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 De voordeur is open. 1057 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}Kijk jij in het kantoor. 1058 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 Dat doe ik. 1059 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 Dit is een zakenreis. 1060 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 Ik betaal extra. 1061 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 Ik hoop dat ze me hier niet betrappen. 1062 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 Zo berg je kunst niet op. 1063 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 Zijn deze kunstwerken in waarde gestegen? 1064 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 Ja, dat hebben ze gezegd. 1065 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 Ik heb een goed oog voor kunst, maar dit is niks bijzonders. 1066 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 Het geld zit in de kunst. Zo is het witgewassen. 1067 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 Dus heeft hij werk van een beginner duur ingekocht? 1068 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 Ja, tien tot 20 keer zo hoog. 1069 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 Na overmaken van het geld is 90% of meer… 1070 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 …teruggegeven in geld. 1071 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 Dat is een behoorlijk bedrag. 1072 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 Ik vraag me af waar dat geld is. 1073 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 DECODEREN… 1074 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 We moeten gaan. 1075 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 Er is geen tijd. 1076 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 Verdorie. 1077 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 Er zijn te veel gegevens. 1078 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 Ik vraag het mijn cliënten en bel je daarna. 1079 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 Tot ziens. 1080 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}KANTOOR KLOPPEN A.U.B. 1081 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 Is hij kapot? 1082 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 Word niet nat. Wacht hier tot ik de auto haal. 1083 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 Hae-in. 1084 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 Hyun-woo. Dat was snel. 1085 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 Wat doe je hier? 1086 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 Sta op. 1087 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 Ik was duizelig. 1088 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 Ik heb ook honger. 1089 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 Laten we eerst iets lekkers gaan eten. 1090 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 Goed. 1091 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 Was ik lang weg? 1092 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 Niet zo lang. 1093 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 Hae-in. 1094 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 Hou je vast. 1095 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 Waarom? 1096 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 Worden we weer gevolgd? 1097 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 Geen zorgen. Ik schud hem af. 1098 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 - Gaat het? - Ja. 1099 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 Moeten we de politie bellen? 1100 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 - Wacht. - Moeten we. 1101 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 Jij bent ook door drie man aangevallen. 1102 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 Hae-in. 1103 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 EPILOOG 1104 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 Jeetje. 1105 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 Moet je dat commentaar zien. 1106 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 Dat komt omdat Eun-sung… 1107 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 …valse geruchten verspreidt over dat je… 1108 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 …fraude gepleegd hebt voor de scheiding. 1109 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 Je kunt ze negeren. 1110 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 Hoe kan ik dat? 1111 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 'Hong Hae-ins ex is vast voor het geld getrouwd. 1112 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 Een oplichter. 1113 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 Daarom moet je oppassen voor knappe mannen.' 1114 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 Ze schelden je uit. 1115 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 Laten we ze aanklagen. 1116 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 Vergeet het gewoon. 1117 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 Iemand spreekt slecht over Hae-in. 1118 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 'Ze heeft al een rebound na de scheiding. Wat een slet.' 1119 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 Ze weten niks over haar. 1120 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 'Misschien liegt ze over het doodgaan.' 1121 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 Deze gaat over de grens… 1122 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 Wie is het? 1123 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 Screenshot. 1124 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 Maak een pdf en klaag ze aan. 1125 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 Dit laat ik niet lopen. 1126 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 Wat kijk je zo? Ik word bang. 1127 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 Ze zullen hiervoor boeten. 1128 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 QUEEN OF TEARS 1129 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}Ik heb haast het geheime fonds. 1130 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}Kijk daar. 1131 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}Kom tot jezelf. 1132 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}We hebben ons eigen filmachtige verhaal. 1133 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}Wat lief. 1134 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}Waar is het beeld? 1135 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}Da-hye. 1136 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}Klootzakken. 1137 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}Dat moet ik controleren. 1138 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}Ik weet niks meer zeker. 1139 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}Ik heb als eerste gevoelens voor je gekregen. 1140 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}Weet hij dan waar het geld is? 1141 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}Is dit echt? Droom ik niet? 1142 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}Ondertiteld door: Robert de Ridder