1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
Du-gwan.
3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
Kijk.
4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
Jeetje.
5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}VOORMALIG CEO HONG HAE-IN ZIEK
6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
- Jeetje.
- Jeetje, Du-gwan.
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
Du-gwan.
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
Vergeet je schoenen niet.
9
00:01:27,454 --> 00:01:28,289
Mi-seon.
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
Omdat mij verteld is…
11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
…dat ik niet meer lang…
12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
…te leven heb.
13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
Wanneer was de diagnose?
14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
Weet voorzitter Yoon dit?
15
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
Hae-in.
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
Ik mag niet dood.
17
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
Ik heb het je…
18
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
…nog niet verteld.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
Maak ruimte.
20
00:03:39,503 --> 00:03:40,421
Dat geeft niet.
21
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
Dat heb ik je nooit verweten.
22
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
Wat is het nut?
23
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
Hij ergert me.
24
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
Laten we uiteen gaan.
25
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
Ik heb je niet bedankt
dat je aan mijn zijde stond…
26
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
…ondanks de harde woorden…
27
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
…die ik niet meende.
28
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
Ik hou van haar.
29
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
Ik hou van je, Hae-in.
30
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
Ik hou van jou.
31
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
Door jou wilde ik nog meer leven.
32
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
Blijf buiten.
33
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
U mag niet naar binnen.
34
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
Ik dacht dat ik meer tijd had.
35
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
SPOEDEISENDE HULP
36
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
We zoeken Hong Hae-in.
37
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
Mevrouw, waar is Hong Hae-in?
38
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
Ik heb nog niet
excuses gemaakt tegen iedereen.
39
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
INTENSIVE CARE
40
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
Het spijt me.
41
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
Het spijt me van alles.
42
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}AFLEVERING 11
43
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}Je had hem toch niet?
44
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}- Nou…
- Eruit.
45
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}Wat geeft jou het recht?
Dit is jouw ziekenhuis niet.
46
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}Je gaat naar de voorzitter.
Stap uit, want ik sta dat niet toe.
47
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
Je zoon heeft je verraden
en hem hier gebracht.
48
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
Dus ben je nog steeds zijn gevolmachtigde?
49
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
Denk je dat ik dat vergeet?
50
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
Ik ga zelf wel.
51
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
Raak me niet aan.
52
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
Verdomme.
53
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
Hé. Verdomme.
54
00:08:05,936 --> 00:08:06,812
NOODTRAP
55
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
- Open de deur.
- Dat kan ik niet doen.
56
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
Ik had het niet tegen jou.
57
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
Ik ook.
58
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
Laat mij ook binnen.
59
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
Ik smeek je.
60
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
Het spijt me
dat ik zo onbeschoft ben geweest.
61
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
Vergeef me alsjeblieft.
62
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
Laat me mijn vader nog een keer zien.
63
00:08:47,978 --> 00:08:48,895
Alsjeblieft.
64
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
Moet ik op de knieën?
65
00:08:51,398 --> 00:08:52,232
Moet dat?
66
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
Goed.
67
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
Echt?
68
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
Meen je dat?
69
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
Maar je moet gelijk weer weg.
Anders laat ik je wegslepen.
70
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
Dank je.
71
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
Vader?
72
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
Vader.
73
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
Vader.
74
00:09:36,068 --> 00:09:38,236
Vader.
75
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
Je bent wakker.
76
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
Ik ben zo trots op je.
77
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
Je hebt het goed gedaan.
78
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
Kom op, nou.
79
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
Weet je niet wie ik ben?
80
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
Jeetje.
81
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
Vader.
82
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
Wat? Is hij overleden?
83
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
Vader.
84
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
Vader.
85
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
Jij trut.
86
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
Jij bent er geweest.
87
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
Was jij zijn gevolmachtigde?
88
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
Nu is hij wakker.
89
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
Nu ben je toch de volmacht kwijt?
90
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Dat klopt.
91
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
- Wacht. Roep zijn dokter.
- Mond dicht.
92
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
Bel de politie.
93
00:10:47,097 --> 00:10:47,931
Vader.
94
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
Zij was het toch?
95
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
Die trut heeft je toch wat aangedaan?
96
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
Wie ben jij?
97
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
Vader…
98
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
Verdomme.
99
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
Waarom moet ik er ook uit?
100
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
Verdomme.
101
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
INTENSIVE CARE
102
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
Wat… Wat heeft ze?
103
00:12:27,531 --> 00:12:28,448
Moeder…
104
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
Waar lijdt ze aan?
105
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
Op de CT-scans zijn
acute hersenzwellingen te zien.
106
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
De tumorcellen drukken op het weefsel…
107
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
…en verhogen de druk op de hersens.
108
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
We moeten die verlagen…
109
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
Hersentumor?
110
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
Hoe bedoelt u?
111
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
Wist jij wat Hae-in ging zeggen?
112
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
- Schat.
- Waarom heb je dan niks gezegd?
113
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
Wat heb je gedaan?
114
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
Had gezegd dat ze ziek was.
115
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
Waarom niet?
116
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
Hij heeft ons weer bedrogen.
117
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
Hij hield het geheim voor ons.
118
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
Hij bedroog ons toen Hae-in ziek was.
119
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
- Wat ben je nu weer van plan?
- Hou toch op.
120
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
We mogen niet van streek zijn.
121
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
Mijn excuses.
122
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
We wisten het niet…
123
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
…ook al zijn we haar ouders.
124
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
Leg het uit.
125
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
Verklaar nader…
126
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
…wat er mis is met haar.
127
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
Mevrouw Hong lijdt aan feochromocytoom.
128
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
Een kwaadaardige hersentumor.
129
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
In tegenstelling tot normale tumoren,
waar het gaat om…
130
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
…één groot stuk…
131
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
…zijn de tumorcellen verspreid
door haar hersens als een wolk.
132
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
Het is een heel zeldzame ziekte…
133
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
…die lastig te behandelen is.
134
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
Het spijt me, moeder.
135
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
Sorry dat ik het niet eerder gezegd heb.
136
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
Dat mocht vast niet van haar.
137
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
Dat was vast een grote last.
138
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
Hae-in wilde niet dat haar ouders'…
139
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
…hart gebroken werd.
140
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
Ze wilde het zeggen als het beter ging.
141
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
Hopelijk vat u het niet verkeerd op.
142
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
Papa.
143
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
bij de uitgestrekte en eindeloze oceaan
144
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
stond een nederig huisje
145
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
waar een visser en vader woonde
146
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
met zijn jonge dochter
147
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
o, mijn schat
148
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
o, mijn schat Clementine
149
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
waarom heb je me voor altijd verlaten
150
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
je oude vader
151
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
Volgens de MRI…
152
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
…lijdt hij aan dementie
door hersenbloedingen.
153
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
Door de grote schade aan de kwabben…
154
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
…heeft hij moeite met rationeel denken
en herinneringen.
155
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
We moeten wachten
tot zijn hersens herstellen.
156
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
We geven het twee weken.
157
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
Kan hij dan herstellen?
158
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
Dat verschilt per geval,
dus ik geef geen garanties.
159
00:17:22,367 --> 00:17:23,201
Seon-hwa.
160
00:17:26,246 --> 00:17:27,080
Dit is schokkend.
161
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
Ik heb het gehoord en…
162
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
Je wist dat ze ziek was.
163
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
Daarom mocht ik niks doen
waar ik spijt van kreeg.
164
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
Het spijt me.
165
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
Iedereen wist het.
166
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
Iedereen behalve ik.
167
00:17:56,526 --> 00:17:57,485
Maar mama…
168
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
…ik zei dat ik ook iets ernstigs had.
169
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
Wil je niet weten wat?
170
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
Jij weet altijd
bij alles wat je moet doen.
171
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
Ja.
172
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
Ik zorg…
173
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
…voor mezelf.
174
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
Doe niet zo dramatisch.
175
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
Dat heb ik ook.
176
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
Ik ben ook duizelig
omdat ik slecht geslapen heb.
177
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
Met Soo-cheol gaat het ook niet goed.
178
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
We lijden allemaal.
179
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
- Wat?
- Wat hoor ik over Hae-in?
180
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
Is ze echt ziek?
181
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
Haar familie wist het niet.
182
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
Zelf Soo-cheol niet.
183
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
Hij moet geschokt zijn.
184
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
Bel je daarom?
185
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
Een kleine gunst.
186
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
Hij krijgt angstaanvallen van stress.
187
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
Daar heeft hij medicatie voor.
188
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
Die heeft hij niet bij zich.
189
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
Er ligt wat thuis. Kun je dat halen?
190
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
- Het is…
- Hé.
191
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
- Cheon Da-hye.
- Hij kan flauwvallen en sterven.
192
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
- Laat hem dan sterven.
- Hoe kun je…
193
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
Wat moet ik doen?
194
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
Moet ik hem vermoorden?
195
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
Bel me nooit meer met zoiets.
196
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
Anders vermoord ik hem zelf.
197
00:21:06,424 --> 00:21:07,258
Hyun-woo.
198
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
Dit is de reden.
199
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
Hoe bedoel je?
200
00:21:20,104 --> 00:21:20,938
Wat is dat?
201
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
Ik moest dit meedragen…
202
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
…om haar energie te onderdrukken.
203
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
Ik geloofde het niet.
204
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
Ik wilde gewoon eens beter zijn dan zij.
205
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
Maar…
206
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
…wat als ze door de talisman…
207
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
…ziek is?
208
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
Het is mijn schuld.
209
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
Ik had die talisman
niet mee moeten dragen.
210
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
Hae-in.
211
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
Hae-in.
212
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
Hoezo talisman? Je bent gek.
213
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
Heb je dat gezien?
Die talisman moet sterk zijn.
214
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
Ze werd wakker toen ik hem verscheurde.
215
00:22:30,550 --> 00:22:31,467
Soo-cheol.
216
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
Het spijt me…
217
00:22:36,597 --> 00:22:37,431
…voor alles.
218
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
Hyun-woo, volgens mij
is ze niet bij haar zinnen.
219
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
Haal de dokter en de familie.
220
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
Onze familie…
221
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
- Ben je in orde?
- Ik hou van je.
222
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
Ik hou al van je sinds…
223
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
…onze eerste ontmoeting…
224
00:23:14,385 --> 00:23:15,219
…tot nu toe.
225
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
Sorry dat ik je niet beter behandeld heb.
226
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
En sorry dat ik je alleen gelaten heb met…
227
00:23:26,856 --> 00:23:27,690
…mijn familie.
228
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
Ergens wist ik wel…
229
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
…dat je wilde scheiden.
230
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
Je hebt ons zo lang verdragen.
231
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
Dus…
232
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
…het geeft niet. Geen zorgen.
233
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
Wat doe je?
234
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
Als ik dit niet zeg voor ik sterf…
235
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
…weet je nooit hoe ik me voel.
236
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
Ik vertel je dit nu…
237
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
…omdat ik kan sterven.
238
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
Gisteravond…
239
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
…heb ik meer gebeden
dan in mijn hele leven.
240
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
Ik zou niks anders doen…
241
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
…dan iedere dag huilen…
242
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
…alcohol drinken…
243
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
…op straat slapen…
244
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
…en roekeloos leven…
245
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
…als jij stierf.
246
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
Dat is een dreigement.
247
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
Nou en?
248
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
Als jij sterft…
249
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
…geef ik het op.
250
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
Let maar op.
251
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
Hoe moet ik dat zien als ik dood ben?
252
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
Hou op met die onzin.
253
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
Ik open mijn hart voor jou.
254
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
Ik was zelfs bang…
255
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
…in mijn slaap dat ik het niet…
256
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
…kon zeggen.
257
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
Wees niet bang.
258
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
Je gaat niet sterven.
259
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
Je sterft niet.
260
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
Dat laat ik niet toe.
261
00:26:08,726 --> 00:26:10,186
ENDOSCOPIE
262
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
Mama.
263
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
Hae-in is wakker geworden. Schiet op.
264
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
Waar is ze heen?
265
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
Waarom heb je het niet verteld?
266
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
Maar het is goed dat ik het nu weet.
267
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
Geen zorgen.
Ik heb goede dokters als vrienden.
268
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
Van over de hele wereld.
269
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
Echt? Dan had ik het eerder moeten zeggen.
270
00:26:56,816 --> 00:26:57,650
Het spijt me.
271
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
Waarom? Jij bent ziek.
272
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
Had het eerder gezegd.
273
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
Het geheim houden,
moet pijn gedaan hebben.
274
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
Je bent nu in orde.
275
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
Alles komt goed. Oké?
276
00:27:16,585 --> 00:27:17,420
Oké.
277
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
Waar is mama?
278
00:27:45,448 --> 00:27:46,323
Moeder.
279
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
Laat me alleen zijn.
280
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
Het spijt me echt dat ik niet eerder…
281
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
…wat gezegd heb.
282
00:27:56,625 --> 00:27:57,543
Laat maar.
283
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
Wat voor moeder…
284
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
…weet niet dat haar kind sterft?
285
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
Ik weet niks over mijn dochter.
286
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
Wat zielig.
287
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
Ongelooflijk dat ik mijn pijn afreageerde…
288
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
…op mijn eigen dochter.
289
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
Als dat kind me nodig had, hield ik…
290
00:28:29,408 --> 00:28:30,242
…haar nooit vast.
291
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
Nooit.
292
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
Ik kan niet met mezelf leven.
293
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
Ik zou niet zo'n moeder willen.
294
00:28:59,146 --> 00:29:00,105
Hyun-woo.
295
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
Het is mijn schuld.
296
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
Ik heb mijn dochter…
297
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
…pijn en stress bezorgd.
298
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
Daarom is ze ziek.
299
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
Ben jij een dokter?
300
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
Hoe moet je dingen weten
die een dokter niet weet?
301
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
Ze kennen de oorzaak
of de oplossing niet voor mijn ziekte.
302
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
Het komt niet door stress.
303
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
Hoe kun je…
304
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
…zo naïef zijn?
305
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
Wat irritant.
306
00:30:09,925 --> 00:30:10,759
En…
307
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
…ik zou moeite…
308
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
…hebben met een dochter als ik.
309
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
Het is jouw schuld niet.
310
00:30:21,562 --> 00:30:22,396
Hae-in.
311
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
Deed het…
312
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
…veel pijn?
313
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
Nou…
314
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
Soms deed het pijn en soms niet.
315
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
Ik wist niet dat je ziek was.
316
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
Het spijt me.
317
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
Het is mijn schuld.
318
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
Het spijt me.
319
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
Ik zat verkeerd.
320
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
Ik heb het gezegd.
321
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
Dit komt niet
door hoe jij me behandeld hebt.
322
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
Ik wilde niks zeggen, omdat ik wist…
323
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
…dat je het niet zou begrijpen.
324
00:31:34,843 --> 00:31:35,678
Het spijt me.
325
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
Het spijt…
326
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
Het spijt me echt.
327
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
Ik kan niet…
328
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
…zonder jou leven.
329
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
Nee.
330
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
Sterf niet.
331
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
Sterf alsjeblieft niet, Hea-in.
Het spijt me…
332
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
Mijn lieve Hae-in…
333
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
Het spijt me.
334
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
Het geluk staat aan haar zijde,
omdat die trut zo hard werkt.
335
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
Ze is me er eentje.
336
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
Voorzitter Hong.
337
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
Weet je waar we zijn?
338
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
Wees niet bang. We zijn thuis.
339
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
We gaan naar binnen.
340
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
Mevrouw, ze hebben
mooie elektrische rolstoelen.
341
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
De voorzitter is de weg kwijt,
maar niemand anders…
342
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
…mag hem voeden.
343
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
Dus blijf ik aan zijn zijde.
Daarom zijn jullie hier.
344
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
We begrijpen het.
Door u is hij wakker geworden.
345
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
Genoeg vleierij. Leg het me uit.
346
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
Hoe kon hij zo'n persconferentie houden?
347
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
Wij wisten het ook niet. Voorzitter Yoon…
348
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
Je had beter moeten weten.
349
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
Je krijgt behoorlijk betaald…
350
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
…om zulke rampen te voorkomen.
351
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
Had ik dat niet mogen zeggen?
352
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
'U heeft geen recht van spreken.
353
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
Wat weet u ervan?
U verzorgt alleen de voorzitter.'
354
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
- Toch?
- Natuurlijk niet, mevrouw.
355
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
Laat mij dan eerst
alle papieren zien voor je ze…
356
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
…aan voorzitter Yoon voorlegt
en laat het PR-team komen.
357
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
Waarom?
358
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
Het publiek is woedend.
359
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
Ze hebben sympathie voor het oude bestuur
en niet voor ons.
360
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
Maak alleen ik me zorgen
om de aandelenprijs?
361
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
De investeerders zijn woedend.
362
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
Ze maken zich zorgen…
363
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
…dat de dalende aandelen de boel ophouden.
364
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
Ze willen een nieuwe investeerder erbij.
365
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
We moeten het geheime fonds vinden
om ze de mond te snoeren.
366
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
Heb je gezocht?
367
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
Ja, het is bevestigd dat Jamal Ibrahim…
368
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
…directeur van LCC Investment bank
in Labuan, Maleisië…
369
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
…de rekening beheerde.
370
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
Hij heeft het vast doorgesluisd.
371
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
- Hoeveel?
- Bijna 900 miljard.
372
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
Stuur iemand naar Labuan.
373
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
Volg de route.
374
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
Dit restaurant staat bekend
om de kal-guksu.
375
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
- Eet wat.
- Het spijt me.
376
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
Dat kan ik niet.
377
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
U moet goed eten op momenten als deze.
378
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
Uw familie rekent op u.
379
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
U moet sterk blijven
als u dat voor uw kinderen wenst.
380
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
Ze kijken niet naar mij voor kracht.
381
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
Ik ben niet de pilaar van de familie.
382
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
Dat was altijd mijn vader.
383
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
Het deed pijn,
maar was ook geruststellend.
384
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
Zielig, toch?
385
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
Ik was blij dat mijn kinderen
niet op mij vertrouwden.
386
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
Mijn dochter sterft…
387
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
…en ik heb gezegd
dat ze me moet vertrouwen.
388
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
Maar dat betekent vast
niet veel voor haar.
389
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
U hebt het mis.
390
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
Zo kijken onze kinderen niet naar ons.
391
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
Mijn vader is te jong gestorven.
392
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
Maar zelfs nu nog…
393
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
…denk ik aan hem bij beslissingen.
394
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
'Wat zou hij gedaan hebben?'
395
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
Je bent…
396
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
…een baken voor je kinderen…
397
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
…wie je ook bent.
398
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
Dus eet goed, blijf sterk…
399
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
…hou je kop omhoog en schijn je licht.
400
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
Alstublieft.
401
00:36:38,438 --> 00:36:39,273
Alstublieft.
402
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
Laten we eten.
403
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
Zelfs de lekkerste kal-guksu…
404
00:36:44,736 --> 00:36:45,654
…smaakt niet klef.
405
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
'Wat heb ik gezien? Is dat een serie?'
406
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
'Ze is nog steeds
verliefd op haar ex-man.'
407
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
'Ik heb nooit een ziek iemand…
408
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
- …zo gezien.'
- Genoeg.
409
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
U bent het gesprek van de dag geworden.
410
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
Hou op. Het is gênant.
411
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
Hoe bedoelt u?
U maakt grote veranderingen door.
412
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
U wilde in de éénbiljoenclub.
413
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
Toen werd de familie bankroet.
414
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
Nu bent u Julia.
415
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
Mensen denken
dat ik hopeloos verliefd ben…
416
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
…op mijn ex en mijn ziekte onthulde
om hem te redden.
417
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
- Dat klopt.
- Dat is zo gênant.
418
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
Er zijn ergere dingen.
419
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
Zoals?
420
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
Wat is dit?
421
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
Een formele jurk.
422
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
Heb ik in de uitverkoop gekocht.
423
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
- Wat betekent dat?
- Zeg het maar.
424
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
Dat ik blij ben…
425
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
…dat u terugkomt.
426
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
Maar ik moet hem ruilen.
427
00:38:00,520 --> 00:38:01,355
Laat maar.
428
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
Je krijgt een nieuwe baas.
429
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
Draag hem dan.
430
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
- Echt niet.
- Waarom niet?
431
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
U weet hoe ik bij vreemden ben.
432
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
Met mijn beroep heb ik niet veel kansen.
433
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
Dus kom terug. Ik wacht.
434
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
Ik garandeer niks.
435
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
Maar ik doe mijn best.
436
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
Ik dacht dat het er niet toe deed.
Maak er wat van, zei u.
437
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
Dan zeg ik hetzelfde.
438
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
Kom terug voor hij afbetaald is.
439
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
Wanneer is dat?
440
00:38:33,303 --> 00:38:34,179
Over zes maanden.
441
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
- Dat is…
- Kom gewoon terug.
442
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
Goed, doe ik.
443
00:38:41,478 --> 00:38:42,437
Waarom ben je boos?
444
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
Ik…
445
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
…geef u een knuffel…
446
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
…omdat u wakker bent.
447
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
Moet je zien.
448
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
Ik ben een gescheiden vrouw
die verliefd is op haar ex, in één dag.
449
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
Vind je dat grappig?
450
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
Wat kan jou dat schelen?
451
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
Kijk achter je.
452
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
Ze hadden toch medelijden?
453
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
Niemand heeft me zo bekeken.
454
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
Dat is nieuw.
455
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
Dit kan zo niet.
456
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
Doe verliefd voor hen.
457
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
'Voor hen'?
458
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
- Hoe?
- Eerst…
459
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
- Kijk me liefdevol aan.
- 'Liefdevol'?
460
00:40:03,477 --> 00:40:04,311
Zo?
461
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
Nou…
462
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
Niet slecht.
463
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
Hoelang blijf je kijken?
464
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
Wat?
465
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
Wat doet je linkerarm?
466
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
O, ja.
467
00:40:46,353 --> 00:40:47,229
Zo?
468
00:40:58,198 --> 00:41:01,368
UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN
469
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
Het verbaasde me dat je belde.
470
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
Ik moest wat zeggen.
471
00:41:23,139 --> 00:41:24,099
Hoe voel je je?
472
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
Het gaat beter.
473
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
Ik vertrek morgen.
474
00:41:28,728 --> 00:41:29,563
Waarom zo snel?
475
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
- Ze kunnen niet veel voor me doen.
- Ga dan naar huis.
476
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
Dat is handiger.
477
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
Dat wil ik niet bespreken.
478
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
- Ik luister.
- Je zit in de problemen.
479
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
De media is lastig.
De investeerders zitten op je nek.
480
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
Je hebt niet genoeg aandelen…
481
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
…om te doen wat je wilt.
482
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
Zodat je het weet…
483
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
…dat komt door jou.
484
00:41:53,295 --> 00:41:54,129
Dus…
485
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
…maak je je zorgen om me?
486
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
Nee. Ik heb geen medelijden met je.
487
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
Als je me weer tart,
zul je iets groters verliezen.
488
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
Dat is alles.
489
00:42:12,022 --> 00:42:12,856
Goed.
490
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
Daarom heb je me gebeld.
491
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
Maar mijn hart sloeg over…
492
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
…toen je belde,
ook al wist ik waarom je belde.
493
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
Je weet niet…
494
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
…hoelang ik deze gevoelens al heb…
495
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
…of sinds wanneer.
496
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
Nee.
497
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
En dat hoeft niet.
498
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
Herinner jij je…
499
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
…waarom ik het uitgemaakt heb?
500
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
Je hielp me toen ik het moeilijk had.
501
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
Maar ik had het moeilijk…
502
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
…door jou.
503
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
Had me leuk gevonden
voor ik die dingen deed.
504
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
Ik deed het alleen…
505
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
…omdat ik niet in je buurt kwam,
wat ik ook deed.
506
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
Zo behandel jij anderen.
507
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
Zelfs nu nog.
508
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
Je duwt me in een greppel
om me eruit te halen.
509
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
Wie kan jou leuk vinden?
510
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
En Hyun-woo dan?
511
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
Verdient hij jouw liefde?
512
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
Hij wilde je verlaten.
513
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
Ben je dat vergeten door je tumor?
514
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
Hij is nu bij me.
515
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
Hij is nu…
516
00:43:30,350 --> 00:43:31,184
…bij me.
517
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
Moet ik meer zeggen?
518
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
- Zijn jullie uitgepraat?
- Meneer Baek.
519
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
Waarom bent u nog bij haar?
520
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
Moet ik dat u vertellen?
521
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
Zijn de gevoelens gekomen
omdat ze ziek was?
522
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
Of hoop je dat ze je wat achterlaat?
523
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
Kom naar mij.
524
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
Ik geef je alles wat je wilt
als je haar verlaat.
525
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
U stelt mijn geduld op de proef, dus ga.
526
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
Ik wil niks zeggen
wat ik haar niet gezegd heb.
527
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
Wat u ook probeert, ik ga nergens heen.
528
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
Ik blijf voor altijd aan haar zijde.
529
00:44:47,177 --> 00:44:48,052
Ik blijf bij haar.
530
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
Dus rot gewoon op.
531
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
Je bent thuis.
532
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
De voorzitter is er.
533
00:45:11,993 --> 00:45:12,911
Heb je het gehoord?
534
00:45:16,998 --> 00:45:17,957
Ben je gelukkig?
535
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
Natuurlijk niet.
536
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
Hoe kan dat als de liefde van je leven
je hart gebroken heeft?
537
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
Wat is er met je gezicht?
538
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
- Ben je gewond?
- Dat gaat je…
539
00:45:29,677 --> 00:45:30,595
…niks aan.
540
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
Ik heb een hopeloos leven gehad.
541
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
Alle pijn is hetzelfde.
542
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
Ik kan de wonden verdragen.
543
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
Dus doe niet alsof je…
544
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
…een moeder bent.
545
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
Je hebt een gast.
546
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
Waarom neem je niet op?
547
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
Voel je je niet schuldig
over wat er met mij gebeurd is?
548
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
Je mocht niet bellen, dus wat doe je hier?
549
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
Ik ben niet gearresteerd,
maar ze laten me niet zomaar gaan.
550
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
- Baek Hyun-woo blijft bezig.
- Dus?
551
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
Ga ik als enige boeten als men ontdekt…
552
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
…dat er een dubbel contract was?
553
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
Denk je dat jij je plek houdt,
voorzitter Yoon?
554
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
Dit zijn de aandelen
van Eun-sungs investeerders.
555
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
Ik heb met hem gepraat.
556
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
'Zijn de investeerders niet kwaad?
557
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
Willen ze geen ander?'
558
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
Hij was het met me eens.
559
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
Dat betekent…
560
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
Hij heeft het geheime fonds
nog niet gevonden.
561
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
Wist jij over…
562
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
…het geheime fonds in Zwitserland?
563
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
Drie bedrijven op de Maagdeneilanden…
564
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
…Moldavië en Singapore.
565
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
Het geheime fonds in Zwitserland
is naar Singapore gegaan.
566
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
De Maagdeneilanden…
567
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}…deden alsof ze geld leenden aan Moldavië…
568
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
…en Singapore
dekte de schuld van Moldavië.
569
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
En Moldavië meldt
dat ze niet kunnen betalen?
570
00:47:05,773 --> 00:47:06,608
Klopt.
571
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}De Maagdeneilanden gaan naar de rechter…
572
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}…en het hof eist dat Singapore betaalt.
573
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
Door de rechtbank
kan het geld legaal verplaatst worden.
574
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
Als alles afgewerkt is…
575
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
…sluiten de bedrijven
en is het geld onvindbaar.
576
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
Zo blijven ze het witwassen.
577
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
Uiteindelijk gaat het geld
naar een bank in Labuan, Maleisië.
578
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
Ongelooflijk.
579
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
Is het geheime fonds dan nu in Maleisië?
580
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
Ik denk het niet, want Eun-sung
stuurde vandaag iemand naar Labuan.
581
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
Hij weet ook niet waar het is.
582
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
Trouwens…
583
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
…hoe weet jij dat?
584
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
Veel mensen zijn niet blij
met de situatie…
585
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
…maar kunnen dat niet zeggen.
586
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
Sommigen werken
al meer dan 30 jaar voor Queens.
587
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
Assistent Jang werkte al jaren
voor voorzitter Hong.
588
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
Maar hij sloeg een groot salaris af
en nam ontslag.
589
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
Assistent Jang.
590
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
Hoe gaat het?
591
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
Hebben ze dat voor ons blootgelegd?
592
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
Nee, voor het bedrijf waar ze
hun leven lang voor gewerkt hebben.
593
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
Ze willen het niet zien ondergaan.
594
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
En jij?
595
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
Waarom doe jij dit? Voor het bedrijf?
596
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
Ja, voor het bedrijf.
597
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
Omdat ik weet hoeveel jij houdt…
598
00:48:36,656 --> 00:48:37,490
…van je bedrijf.
599
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
We moeten de mening
van alle leden in overweging nemen.
600
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
U hebt uw geheimhoudingsplicht verzaakt…
601
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
…en informatie gelekt…
602
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
- Wie bent u?
- O, ja.
603
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
We verdedigen onze cliënt,
meneer Baek Hyun-woo.
604
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
U hebt geen recht zich te bemoeien
met een interne audit.
605
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
Volgens artikel 12, paragraaf 1, sub 3
en artikel 11, paragraaf 4…
606
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
…van het administratieve recht
heeft onze cliënt het recht…
607
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
…op een advocaat.
608
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
Laten we verdergaan.
609
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
Daarom hebben we besloten
om u te ontslaan…
610
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
Uw reden…
611
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
…is een tip van de leiding
van een concurrent…
612
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
…die beweert dat meneer Baek gelekt heeft.
613
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
En volgens u is dat
met zijn bedrijfs-ID gebeurd.
614
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
- Ja, en?
- Wanneer heeft u die tip gekregen?
615
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
Op 6 augustus.
616
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
Wanneer is de lijst onttrokken?
617
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
Op 1 en 2 augustus.
618
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
- Twee dagen.
- Vreemd.
619
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
Zijn intranet-ID is
op 28 juli ingetrokken.
620
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
Klopt.
621
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}Ik heb mijn ID-kaart,
bedrijfskaart, laptop…
622
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}…en alles toen ingeleverd.
623
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
Misschien hebt u
iemand anders ID gebruikt.
624
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
Van wie dan?
625
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
Een van uw teamleden.
626
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
Dan heeft een gewone medewerker
toegang tot de vip-lijst van Queens.
627
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
- Is dat geen probleem?
- Ja.
628
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
Er moet bewijs zijn
dat de informatie beperkt was…
629
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
…om geheim te zijn.
630
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
Als iedereen toegang heeft…
631
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
…toont dat aan dat het warenhuis…
632
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
…de vip-lijst niet geheim houdt.
633
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
Het echte probleem is de fraude
en hij heeft de documenten ondertekend.
634
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
We hebben de handtekeningen
laten onderzoeken…
635
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
…door iemand
die hoofd forensisch onderzoek was.
636
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
Het formaat en de vorm
van de handtekeningen…
637
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
…waren allemaal identiek.
638
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
Dat kan alleen
als zijn handtekening gekopieerd is.
639
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
Dit kunnen we niet accepteren,
omdat het van u komt.
640
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
Laat het OM het dan onderzoeken.
641
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
Op documenten vervalsen,
staat geen geldboete.
642
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
Alleen gevangenisstraf
van maximaal drie jaar.
643
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
We hopen…
644
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
…dat u een wijze beslissing…
645
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
…neemt.
646
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
- Ik ben het.
- Hallo, meneer.
647
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
Ruim Baek Hyun-woo…
648
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
…uit de weg.
649
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
Hij is een last voor ons beiden.
650
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
Boracay, toch?
651
00:52:12,538 --> 00:52:13,497
Je mag daarheen…
652
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
…met een pak geld.
653
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
Voorzitter Yoon.
654
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
Vorige keer was ik wat overmoedig.
655
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
Ik regel het beter dit keer.
656
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
Hoe meer advocaten hoe beter.
Gelukkig heb je ons.
657
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
Ondanks onze verschillende specialisaties
konden we samen een vriend helpen.
658
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
Wij zijn de Avengers.
659
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
Sorry, maar ik ben hier ook
omdat mensen blijven vragen…
660
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
…of je terug naar je ex gaat.
661
00:52:51,953 --> 00:52:52,912
Ga je dat?
662
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
Dat gaat je niks aan.
663
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
Jij bent afgestudeerd in handelsrecht.
664
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
Klopt. Je was goed met handelswetten.
665
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
Dat was vroeger. Ik doe nu allerlei zaken.
666
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
Kijk hier eens naar…
667
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
…en volg het geld.
668
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
Hoe kom je hieraan?
669
00:53:23,526 --> 00:53:24,360
Hallo.
670
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
Pak aan.
671
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
- Ik gooi dit weg op weg naar buiten.
- Bedankt.
672
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
- Etage -2?
- Ja.
673
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
Secretaresse Na, Hallo.
674
00:53:32,076 --> 00:53:32,910
Hallo.
675
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
Neem er een.
676
00:53:36,497 --> 00:53:37,331
Dank je.
677
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
Eun-sung zoekt het geheime fonds…
678
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
…om meer aandelen te kopen.
679
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
Een geheim fonds? Hoeveel?
680
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
Negenhonderd miljard.
681
00:54:12,658 --> 00:54:13,492
Ik ga het…
682
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
…als eerste vinden.
683
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
Mevrouw, pas op de uv-straling.
684
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
Waarom blijf je komen?
685
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
Werk je niet met Beom-ja samen?
686
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
Pardon?
687
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
Dat zie je verkeerd.
688
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
Die keer…
689
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
…voelde ik me rot omdat ze smeekte…
690
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
…om nog één keer haar vader te zien.
691
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
Soms ben ik te soft.
692
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
Goed. Werk maar uit medelijden.
693
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
Goh, mevrouw Moh.
694
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
Je kent me zo goed.
695
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
Ik werk met geld en macht.
696
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
Jij bent nu de koningin.
697
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
Ik hoef niet CEO te worden of zo.
698
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
Ik blijf bij jou…
699
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
…als bediende.
700
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
Bediende, echt niet.
701
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
Laat dat zien.
702
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
Goed dan.
703
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
Ik, de geweldige Grace,
zal je geweldig dienen.
704
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
Herinner je je deze kamer?
705
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
Ze zeiden dat een bekende omgeving…
706
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
…je herstel zou helpen.
707
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
Verzorger zijn is niet makkelijk.
708
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
Ik zal je later masseren.
709
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
Misschien wat wierook?
710
00:55:25,314 --> 00:55:26,148
Goed.
711
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
Dank jullie.
712
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
Ga maar en laat hem uitrusten.
713
00:56:09,733 --> 00:56:10,568
En?
714
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
Herinner je je wat?
715
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
Zeg op. Waar is mijn geld?
716
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
Waar is het geheime fonds onder mijn naam?
717
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
Blijf haar in de gaten houden.
718
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
Wie weet wat ze met hem doet.
719
00:56:55,070 --> 00:56:55,905
Ik hang op.
720
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
Hemel.
721
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
Hij is te bloot in het felle daglicht.
722
00:57:37,071 --> 00:57:37,905
Wat is er?
723
00:57:38,572 --> 00:57:39,532
'Moet je mij zien.
724
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
Ik ben zo knap.
725
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
Ik heb ook een mooi lichaam.'
726
00:57:43,994 --> 00:57:44,828
Is dat het?
727
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
Hemel.
728
00:58:13,524 --> 00:58:14,483
Wat doet u?
729
00:58:16,360 --> 00:58:17,194
Ik…
730
00:58:17,778 --> 00:58:18,612
Nou…
731
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
Volgens mij bespiedt u me.
732
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
Nee hoor. Ik liep toevallig langs…
733
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
…toen ik u zag.
734
00:58:32,209 --> 00:58:33,085
Wilt u ook wat?
735
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
- Wat is dat?
- Moerbei.
736
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
Dus…
737
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
- …bessen?
- Ja.
738
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
Goed voor vrouwen.
739
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
- Hoeveel?
- Ze zijn niet te koop.
740
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
Het is gratis.
741
00:58:50,811 --> 00:58:51,770
Waarom zou u…
742
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
Het is wel origineel.
743
00:58:57,610 --> 00:58:58,569
Wat?
744
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
U bent de eerste
die me met moerbei benadert.
745
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
Maar laat me duidelijk zijn.
746
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
Dat ik dit aanneem…
747
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
…betekent niet dat ik uw liefde aanneem.
748
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
- Wat is uw MBTI?
- Wat?
749
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
Volgens mij bent u een ISTJ.
750
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
- Ik… Wat?
- U uit uw gevoelens niet goed.
751
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
U bent een perfectioniste met een goed
geheugen. Eigenlijk zacht vanbinnen.
752
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
Robert De Niro en Natalie Portman
zijn dat type.
753
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
Wat zegt hij?
754
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
Wat doet u thuis?
755
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
Moet u niet aan het werk zijn?
756
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
Ik werk niet…
757
00:59:40,110 --> 00:59:40,944
…zoveel.
758
00:59:41,570 --> 00:59:42,529
Waarom niet?
759
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
Het leven is te kort.
760
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
Ik werk om zelfvoorzienend te zijn.
761
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
Is hij dan een zelfvoorzienende boer?
762
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
Heeft hij deze voor mij bewaard?
763
01:00:10,724 --> 01:00:11,725
Jeetje.
764
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
Natalie Portman?
765
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
Hemel.
766
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
Dat is veel.
767
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
Ze zijn van Yeong-song.
768
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
Hij heeft moerbei geplukt.
769
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
Hij zou meer hebben.
770
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
Het zijn er veel te veel…
771
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
…dus deelt hij ze.
772
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
Hij is gek.
773
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
Hij moet ze verkopen.
774
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
Hij bewaart genoeg voor zichzelf…
775
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
…en geeft de rest weg.
776
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
Wat doen we hiermee?
777
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
Iemand heeft gezegd
dat als je het zwaar hebt, je vlees eet.
778
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
Dat klopt.
779
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
Met vastberadenheid alleen
sterk je je wilskracht niet.
780
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
Je gezondheid doet ertoe.
781
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
- Veeg je handen af.
- Oké.
782
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
En denk aan wat je gegeten hebt
op speciale gelegenheden.
783
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
Dat was vlees.
784
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
Toch? Verjaardagen,
afstuderen, een nieuwe baan…
785
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
En kijk.
786
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
We vieren haar ontslag ook met vlees.
787
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
Op mijn verjaardag aten we altijd Chinees.
788
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
Zoet-zuur varkensvlees of chilikip?
789
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
- Ik grill het.
- Jij?
790
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
Jij eet alleen vlees…
791
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
…dat je zo geserveerd wordt.
792
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
Ik grill vanaf nu het vlees
voor de familie.
793
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
Staar niet zo.
794
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
- Laat mij.
- Ja, meneer.
795
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
Hae-in, ik herinner me…
796
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
…dat de dokter zei
dat je leukocytwaarde het belangrijkst is.
797
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
Je moet een bepaald niveau hebben…
798
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
…voor de behandeling in Duitsland.
799
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
Dat klopt.
800
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
Mijn leukocytwaarde moet…
801
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
…tussen 4000 en 10.000 cellen
per microliter zijn.
802
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
Hoe hoog was het in Duitsland?
803
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
Het was 1500.
804
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
Dit is laag.
805
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
Maar het is sterk gestegen.
806
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
Het is nu ongeveer 3000.
807
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
Dat is het dubbele.
808
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
Ik ben trots op je.
809
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
Zo bijzonder is dat niet.
810
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
- Ik heb nog 1000 te gaan.
- Je bent er bijna.
811
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
Doe beter je best.
812
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
Dit is niet als studeren.
Ik kan niet 'beter mijn best doen'.
813
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
Wat moet je dan doen? Injecties en?
814
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
Ik heb het nagezocht.
815
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
Het gaat om
uithoudingsvermogen en immuniteit.
816
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
Ze moet goed eten,
en veel vitamine en proteïne krijgen.
817
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
Ze moet ook uitrusten.
818
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
Dan moet ze veel vlees eten…
819
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
…en bonen.
820
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
Ik plan haar dieet.
821
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
- Beom-jun.
- Ja?
822
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
Draai ze om.
823
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
O, ja.
824
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
Nee.
825
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
Ze zijn verbrand. Wat nu?
826
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
Dat knippen we eraf.
827
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
- Geef me de schaar.
- Nee.
828
01:03:48,317 --> 01:03:49,192
Ik doe het.
829
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
Dus ze heeft vlees en bonen nodig.
830
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
Wat nog meer?
831
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
Bananen en noten…
832
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
- Dit is lekker.
- Jeetje.
833
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
Dit smaakt echt.
834
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
Dit is echt lekker.
835
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
- Kijk.
- Hij is blij.
836
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
Hemel.
837
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
Je moet dit omdraaien.
838
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
Moet je zien.
839
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
Ze heeft veel proteïne nodig.
840
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
Inderdaad.
841
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
Eet zelf ook wat.
842
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
Veeg haar mond af.
843
01:04:39,076 --> 01:04:39,910
Kom binnen.
844
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
Hij werkt weer niet.
845
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
Niet?
846
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
Je moet hierop drukken.
847
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
Ik ben niet zo goed als jij.
848
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
Zal ik een nieuwe kopen?
849
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
Waarom?
850
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
Omdat je er moeite mee hebt.
851
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
Dan doe jij het.
Kijk hoe goed je dat kunt.
852
01:05:12,442 --> 01:05:13,402
Ik denk…
853
01:05:13,944 --> 01:05:14,903
…dat ik beter word…
854
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
…hoe meer ik je haar droog.
855
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
Je hebt gelijk.
856
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
Goed werk met de krullen.
857
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
Nu je het beter kunt,
mag jij mijn haar drogen.
858
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
Dat is geen probleem.
859
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
Wat nog meer?
860
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
Zeg wat je nog meer wilt en ik doe het.
861
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
Ik ben blij…
862
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
…als je mijn haar droogt
met de kapotte föhn.
863
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
Alleen dit?
864
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
Dat is heel wat.
865
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
Je moet altijd aan mijn zijde zijn.
866
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
Ik denk niet…
867
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
…dat ik te hebberig moet worden.
868
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
Nee, wees hebberig.
869
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
Dat mag.
870
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
Probeer me niet te goed te behandelen.
871
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
Daarom heb ik niet gezegd
dat ik van je hou.
872
01:06:08,248 --> 01:06:09,082
Ik heb gewoon…
873
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
…mijn gevoelens geuit.
874
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
Ik ook.
875
01:06:15,380 --> 01:06:16,298
Mijn hart wil het.
876
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
Ik wil het beter doen…
877
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
…als ik kan.
878
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
Zo voel ik me.
879
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
Gisteren…
880
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
…herkende ik Soo-cheols gezicht niet…
881
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
…een paar seconden lang.
882
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
En ik kon me de naam
van mijn dokter niet herinneren.
883
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
Ik was de weg kwijt in het ziekenhuis…
884
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
…en stond een paar minuten stil.
885
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
Toen mijn dokter me
over mijn ziekte vertelde…
886
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
…had hij het over geheugenverlies…
887
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
…zintuiglijk verlies en spraakproblemen.
888
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
Ik geloofde hem niet.
889
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
Dat gebeurde bij anderen.
890
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
Ik dacht dat ik anders was.
891
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
Maar het gebeurt precies in die volgorde.
892
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
Ik kan het volgende symptoom verwachten
en dat is eng.
893
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
Ik wil jou niet…
894
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
…bij me hebben als dat gebeurt.
895
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
Wat wil je zeggen?
896
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
Wees blij met wat we hebben.
897
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
En als ik zieker word…
898
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
…wil ik dat jij…
899
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
…me verlaat.
900
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
Dat is mijn wens.
901
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
Wat? Is hij uit het spel?
902
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
Is er iets gebeurd?
903
01:08:03,572 --> 01:08:04,531
SPELER GEDEACTIVEERD
904
01:08:05,282 --> 01:08:06,116
Verdorie.
905
01:08:14,249 --> 01:08:15,083
Roomservice.
906
01:08:28,388 --> 01:08:29,222
{\an8}Drink door.
907
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
Is het zo bitter?
908
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
- Niet zo bitter als mijn leven.
- Goh.
909
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
Meester, zeg jij tegen me.
910
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
'Meester'?
911
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
Leer me boksen.
912
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
Ik kon geen enkele klap…
913
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
…aan Eun-sung uitdelen en viel in schande.
914
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
Ik begrijp het.
915
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
Maar als je gaat trainen in woede…
916
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
- …bezeer je je ledematen…
- Ledematen?
917
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
Dat vind ik niet erg.
918
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
Ik word gek zo.
919
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
Wat als ik mijn familie
ooit nog moet beschermen?
920
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
Daar ben ik bang voor.
921
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
Tjonge.
922
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
Goed.
923
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
Ik leer het je.
924
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
Dank je.
925
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
Ga zitten.
926
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
Ga zitten.
927
01:09:39,626 --> 01:09:40,710
Ga zitten.
928
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
Maar omdat we haast hebben…
929
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
…kan ik je maar één ding leren.
930
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
En dat is?
931
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
Een enkele klap uitdelen…
932
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
…aan een sterke persoon.
933
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
Er zijn twee basisvaardigheden.
934
01:10:01,398 --> 01:10:02,232
Soo-cheol.
935
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
Sla me.
936
01:10:05,986 --> 01:10:06,820
Meen je dat?
937
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
Ben ik zo sterk?
938
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
Nee, dit is de eerste vaardigheid.
939
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
Overdrijf.
940
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
Dan worden ze arrogant en denken:
941
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
hij kan me niks maken.
942
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
Ik heb al gewonnen.
943
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
Wat ben ik sterk.
944
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
- Ik snap het.
- Kom maar op.
945
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
- Goed gedaan.
- Dat deed pijn.
946
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
- Het spijt me.
- Mijn neus.
947
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
Waarom leer ik dit?
948
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
Dan laten ze hun dekking vallen.
949
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
Je moet wachten
tot ze hun dekking laten vallen…
950
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
…en dan toeslaan.
951
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
Maar eerst geslagen worden?
952
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
Dat is de tweede vaardigheid.
953
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
Uithoudingsvermogen.
954
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
Je hebt weerstand nodig.
955
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
Kan ik dat?
956
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
Muhammed Ali, mijn mentor, zei:
957
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
'Onmogelijk…
958
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
…is geen feit, maar een mening.'
959
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
Ik snap het.
960
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
Je kunt het, Soo-cheol.
961
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
Vang de klappen op
en word een kampioen in het leven.
962
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
Heeft je mentor dat ook gezegd?
963
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
Nee, dat zeg ik.
964
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
Goed.
965
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
Probeer het eens.
966
01:11:28,276 --> 01:11:29,110
Oké.
967
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
Hemel.
968
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
Ik wist niet
dat jullie ontspannen in zo'n mooie…
969
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
…en schone omgeving.
970
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
Niks ontspannen.
971
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
Hoe durf je hier te komen?
972
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
Ik heb haar uitgenodigd.
973
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
Echt? Waarom?
974
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
Ik heb iets niet verteld.
975
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
Het gaat over opa's geheime fonds.
976
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
Negenhonderd miljard?
977
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
En dat geld is in Maleisië?
978
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
Nee, volgens mij hier.
979
01:12:04,979 --> 01:12:05,980
- In Korea?
- Ja.
980
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
Het is eerst witgewassen in Hong Kong.
981
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
Dat postbusbedrijf…
982
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
…heeft het geld geleend
aan investeringsmaatschappijen…
983
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
…en is gesloten.
984
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
Die bedrijven hoeven het
niet terug te betalen.
985
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
Kent vader die bedrijven?
986
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
Het eigendom is overgedragen…
987
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
…aan mevrouw Moh.
988
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
Wat zei je?
989
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
Heeft die trut alles?
990
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
Ik denk het niet.
991
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
Ze zoekt er nog naar.
992
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
Zeg op.
993
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
Waar is mijn geld?
994
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
Waar is het geheime fonds onder mijn naam?
995
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
Mag Grace dit wel…
996
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
- …horen?
- Vertrouw me.
997
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
Ik ben overgelopen.
998
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
Lee Woong-pyung?
999
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
Ik ben ook hierheen gevlogen.
1000
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
Het land van vrijheid.
1001
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
We zullen zien. Laat je vliegtuig zien.
1002
01:13:01,077 --> 01:13:02,036
Vertel maar.
1003
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
Een makelaar die ik ken,
heeft iets vreemds gezegd.
1004
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
Dat directeur Jin van Queens-galerie…
1005
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
…een groot pakhuis huurt in Gyeonggi.
1006
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
Ze bouwen geen filmset…
1007
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
…dus wat moeten ze ermee?
1008
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
Denk je dat het geld daar is?
1009
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
Ja.
1010
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
Ik moest alle e-mails brengen van…
1011
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
…de voormalige voorzitter.
1012
01:13:28,855 --> 01:13:29,689
Mooi.
1013
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
Ik had zelf kunnen komen.
1014
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
Jullie hoefden niet hierheen te zwermen.
1015
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
We vertrouwen je niet.
Een kind laat je ook niet alleen.
1016
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
Jullie zijn bekend in de media.
1017
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
- Wat als iemand jullie herkent?
- We zijn vermomd.
1018
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
We nemen het over. Je mag gaan.
1019
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
Je kwetst mijn gevoelens.
1020
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
Dit is een undercovermissie.
1021
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
Hebben jullie ooit gedaan alsof? Nee.
1022
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
Mijn hele leven is nep…
1023
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
…dus waarom houden jullie me erbuiten?
1024
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
Oké. Opletten.
1025
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
Ik ben een makelaar…
1026
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
…en jullie groothandelaars
op zoek naar een groot pakhuis.
1027
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
Ik praat, dus hou je mond.
1028
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
Oké?
1029
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
Kom op.
1030
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
Er is geen plek voor al het geld.
1031
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
Trouwens…
1032
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
…wat slaan ze op?
1033
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
- Golfclubs…
- Kleding…
1034
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
Hij importeert…
1035
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
…golfartikelen…
1036
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
…en verkoopt kleding in Dongdaemun.
1037
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
Hij komt uit China.
1038
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
Hij begrijpt Koreaans…
1039
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
…maar spreekt het niet.
1040
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
Meneer. Geen koriander.
1041
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
Ik spreek geen Chinees.
1042
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
Worden temperatuur en vochtigheid hier…
1043
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
…geregeld?
1044
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
Dat merkt u.
1045
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
Onze vorige klanten importeerden kunst.
1046
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
Ik weet wat van kunst.
1047
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
Welke kunstenaars?
1048
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
Geen beroemde.
1049
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
Beginners die nu beroemd zijn.
1050
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
Hun werk is tot 30 keer
in waarde gestegen.
1051
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
Deze plek heeft goede energie.
1052
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
- Ik wil geen koriander in mijn gerecht.
- Ja.
1053
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
Hij wil de kunst zien.
1054
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
Dat mag.
1055
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
Majesteit, wat is er
met mijn kind gebeurd?
1056
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
De voordeur is open.
1057
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}Kijk jij in het kantoor.
1058
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
Dat doe ik.
1059
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
Dit is een zakenreis.
1060
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
Ik betaal extra.
1061
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
Ik hoop dat ze me hier niet betrappen.
1062
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
Zo berg je kunst niet op.
1063
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
Zijn deze kunstwerken in waarde gestegen?
1064
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
Ja, dat hebben ze gezegd.
1065
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
Ik heb een goed oog voor kunst,
maar dit is niks bijzonders.
1066
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
Het geld zit in de kunst.
Zo is het witgewassen.
1067
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
Dus heeft hij werk
van een beginner duur ingekocht?
1068
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
Ja, tien tot 20 keer zo hoog.
1069
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
Na overmaken van het geld is 90% of meer…
1070
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
…teruggegeven in geld.
1071
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
Dat is een behoorlijk bedrag.
1072
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
Ik vraag me af waar dat geld is.
1073
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
DECODEREN…
1074
01:17:00,525 --> 01:17:01,442
We moeten gaan.
1075
01:17:02,151 --> 01:17:02,985
Er is geen tijd.
1076
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
Verdorie.
1077
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
Er zijn te veel gegevens.
1078
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
Ik vraag het mijn cliënten
en bel je daarna.
1079
01:17:14,622 --> 01:17:15,456
Tot ziens.
1080
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}KANTOOR
KLOPPEN A.U.B.
1081
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
Is hij kapot?
1082
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
Word niet nat.
Wacht hier tot ik de auto haal.
1083
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
Hae-in.
1084
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
Hyun-woo. Dat was snel.
1085
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
Wat doe je hier?
1086
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
Sta op.
1087
01:18:55,306 --> 01:18:56,224
Ik was duizelig.
1088
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
Ik heb ook honger.
1089
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
Laten we eerst iets lekkers gaan eten.
1090
01:19:08,945 --> 01:19:09,779
Goed.
1091
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
Was ik lang weg?
1092
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
Niet zo lang.
1093
01:19:42,103 --> 01:19:43,020
Hae-in.
1094
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
Hou je vast.
1095
01:19:46,148 --> 01:19:46,983
Waarom?
1096
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
Worden we weer gevolgd?
1097
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
Geen zorgen. Ik schud hem af.
1098
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
- Gaat het?
- Ja.
1099
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
Moeten we de politie bellen?
1100
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
- Wacht.
- Moeten we.
1101
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
Jij bent ook door drie man aangevallen.
1102
01:23:01,302 --> 01:23:02,136
Hae-in.
1103
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
EPILOOG
1104
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
Jeetje.
1105
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
Moet je dat commentaar zien.
1106
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
Dat komt omdat Eun-sung…
1107
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
…valse geruchten verspreidt over dat je…
1108
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
…fraude gepleegd hebt voor de scheiding.
1109
01:23:28,496 --> 01:23:29,455
Je kunt ze negeren.
1110
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
Hoe kan ik dat?
1111
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
'Hong Hae-ins ex is vast
voor het geld getrouwd.
1112
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
Een oplichter.
1113
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
Daarom moet je oppassen
voor knappe mannen.'
1114
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
Ze schelden je uit.
1115
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
Laten we ze aanklagen.
1116
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
Vergeet het gewoon.
1117
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
Iemand spreekt slecht over Hae-in.
1118
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
'Ze heeft al een rebound na de scheiding.
Wat een slet.'
1119
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
Ze weten niks over haar.
1120
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
'Misschien liegt ze over het doodgaan.'
1121
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
Deze gaat over de grens…
1122
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
Wie is het?
1123
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
Screenshot.
1124
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
Maak een pdf en klaag ze aan.
1125
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
Dit laat ik niet lopen.
1126
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
Wat kijk je zo? Ik word bang.
1127
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
Ze zullen hiervoor boeten.
1128
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
QUEEN OF TEARS
1129
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}Ik heb haast het geheime fonds.
1130
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}Kijk daar.
1131
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}Kom tot jezelf.
1132
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}We hebben ons eigen filmachtige verhaal.
1133
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}Wat lief.
1134
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}Waar is het beeld?
1135
01:24:59,753 --> 01:25:00,588
{\an8}Da-hye.
1136
01:25:01,505 --> 01:25:02,464
{\an8}Klootzakken.
1137
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}Dat moet ik controleren.
1138
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}Ik weet niks meer zeker.
1139
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}Ik heb als eerste
gevoelens voor je gekregen.
1140
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}Weet hij dan waar het geld is?
1141
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}Is dit echt? Droom ik niet?
1142
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}Ondertiteld door: Robert de Ridder