1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 Du-gwan! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 Titta! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 Herregud! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}TIDIGARE VD HONG HAE-IN DÖDSSJUK 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 - Jisses! - Jisses, Du-gwan! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 Du-gwan! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 Glöm inte skorna! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 Mi-seon! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 För jag har fått veta 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 att jag har kort tid 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 kvar att leva. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 När fick du en diagnos? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 Känner ordförande Yoon till det? 15 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 Hae-in. 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 Jag får inte dö. 17 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 Jag har inte 18 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 berättat. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 Lämna plats! 20 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 Det är okej. 21 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 Jag var aldrig arg på dig. 22 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 Vad är den till för? 23 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 Den går mig på nerverna. 24 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 Vi separerar. Jag vill skiljas. 25 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 Jag har inte tackat för att du har stöttat mig i alla år… 26 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 …trots alla hårda ord 27 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 som jag inte menade. 28 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 Jag älskar henne. 29 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 Jag älskar dig, Hae-in. 30 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 Jag älskar dig. 31 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 Du var skälet till att jag ville leva mer. 32 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 Du får inte gå in. 33 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 Du får inte gå in. 34 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 Jag trodde jag hade mer tid. 35 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 AKUTMOTTAGNING 36 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 Vi söker Hong Hae-in. 37 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 Frun, var finns Hong Hae-in? 38 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 Jag har inte bett alla om ursäkt än. 39 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 INTENSIVVÅRDSAVDELNING 40 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 Förlåt. 41 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 Förlåt för allt. 42 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}AVSNITT 11 43 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}Du hade inte hittat honom. 44 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}- Du förstår… - Ut. 45 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}Vad ger dig rätten? Det är inte ditt sjukhus. 46 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}Du ska träffa ordföranden. Ut härifrån, för jag tillåter det inte. 47 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 Din son svek dig och flyttade honom hit. 48 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 Så tror du fortfarande att du är hans förmyndare? 49 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 Tror du att jag lät det bero? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 Jag går ut själv. 51 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 Rör mig inte, tack. 52 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 Fan heller. 53 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 Hallå! Helvete! 54 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 Hallå! 55 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 TRAPPOR 56 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 - Öppna dörren. - Tyvärr, det går inte. 57 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 Jag pratade inte med dig. Öppna. 58 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 Jag också! 59 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 Släpp in mig också! 60 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 Jag ber dig. 61 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 Förlåt för att jag alltid har varit så otrevlig mot dig. 62 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 Förlåt mig. 63 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 Låt mig träffa min far bara en gång. 64 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 Snälla. 65 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 Ska jag be på knä? 66 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 Ska jag? 67 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 Okej. 68 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 Okej? Verkligen? 69 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 Menar du det? 70 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 Men sen jag vill att du går direkt. Annars blir du utkastad. 71 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 Tack. 72 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 Far? 73 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 Far! 74 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 Far! 75 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 Du har vaknat! 76 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 Jag är så stolt över dig! 77 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 Vad stark du var! 78 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 Kom igen, nu. 79 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 Vet ni inte vem jag är? 80 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 Jisses. 81 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 Far! 82 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 Vadå? Har han dött? 83 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 Far! 84 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 Far! 85 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 Din subba. 86 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 Du är körd. 87 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 Så han gjorde dig till sin förmyndare? 88 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 Han är vaken nu. 89 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 Så du har förlorat fullmakten. Har jag rätt? 90 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Ja, det är sant. 91 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 - Vänta. Vi ringer efter läkaren… - Håll käften! 92 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 Ring polisen. 93 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 Far. 94 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 Det var hon, eller hur? 95 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 Hon gjorde dig illa, inte sant? 96 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 Vem är du? 97 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 Far… 98 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 Helvete! 99 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 Varför kastar ni ut mig? 100 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 Helvete. 101 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 INTENSIVVÅRDSAVDELNING 102 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 Vad är det för fel? 103 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 Mor… 104 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 Vad är det för fel? 105 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 Datortomografin visar akut svullnad av hjärnan. 106 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 Tumörcellerna tryckte på omkringliggande vävnad 107 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 och ökade det intrakraniella trycket. 108 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 Vi måste först minska… 109 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 Hjärntumör? 110 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 Vad menar du? 111 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 Visste du allt som Hae-in sa? Är det så? 112 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 - Älskling. - Varför berättade du inte? Varför? 113 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 Vad har du gjort? 114 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 Du borde ha sagt att hon var sjuk. 115 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 Du sa inget? 116 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 - Sluta. - Han svek oss igen! 117 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 Han undanhöll det från oss. 118 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 Han svek oss när Hae-in är så här sjuk. 119 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 - Vad har du planerat? - Jag bad dig att sluta. 120 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 Vi har ingen rätt att bli upprörda. 121 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 Förlåt. 122 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 Vi visste inget, 123 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 trots att vi är hennes föräldrar. 124 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 Kan du förklara? 125 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 Förklara 126 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 hennes nuvarande tillstånd. 127 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 Fru Hong lider av astrocytom. 128 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 Det är en elakartad hjärntumör. 129 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 Till skillnad från en typisk tumör, där tumören är 130 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 en stor klump, 131 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 är de här tumörcellerna spridda längs hennes kranialnerver. 132 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 Hennes fall är väldigt ovanligt 133 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 och det har varit svårbehandlat. 134 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 Förlåt, mor. 135 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 Jag är verkligen ledsen att jag inte sa nåt tidigare. 136 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 Hon bad dig antagligen. 137 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 Det måste ha varit tungt. 138 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 Hae-in ville inte att hennes föräldrar 139 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 skulle bli förkrossade. 140 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 Hon ville berätta när det var på väg åt rätt håll. 141 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 Jag hoppas att ni inte missförstår. 142 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 Pappa. 143 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 Vid det stora vida havet 144 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 Stod en enkel liten stuga 145 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 Där bodde en fiskare 146 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 Och hans unga dotter 147 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 Åh min kära, åh min kära 148 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 Åh min kära, Clementine 149 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 Du har övergett mig för alltid 150 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 Du har lämnat din gamle far 151 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 Av MRI-röntgen att döma, 152 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 tror jag att det är vaskulär demens orsakad av hjärnblödning. 153 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 Skadorna på pann- och tinningloberna 154 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 gör det svårt för honom att tänka rationellt eller att minnas. 155 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 I nuläget kan vi bara vänta på att hans hjärna återhämtar sig. 156 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 Vi ger honom två veckor. 157 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 Kan han alltså bli bättre? 158 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 Det varierar från fall till fall. Jag kan inte lova nåt. 159 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 Seon-hwa. 160 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 Fick du en chock? 161 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 Jag hörde det precis… 162 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 Du visste att hon var sjuk. 163 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 Det var därför du bad mig att inte göra nåt jag skulle ångra. 164 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 Förlåt. 165 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 Alla visste. 166 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 Alla utom jag. 167 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 Men mamma, 168 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 jag sa precis att jag också har nåt allvarligt. 169 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 Är du inte nyfiken? 170 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 Du vet alltid vad du ska göra vare sig det är stort eller litet. 171 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 Just det. 172 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 Jag tar hand 173 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 om det som berör mig. 174 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 Var inte så dramatisk. 175 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 Jag har också blodbrist. 176 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 Jag är också yr för att jag inte kunde sova. 177 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 Soo-cheol mår inte heller bra. 178 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 Alla lider här. 179 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 - Vadå? - Vad är det med Hae-in? 180 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 Är det sant? Är hon sjuk? 181 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 Familjen visste nog inte. 182 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 Inte ens Soo-cheol. 183 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 Han måste ha fått en chock. 184 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 Var det därför du ringde? 185 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 Det är en liten tjänst. 186 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 Han lider av ångest. Det händer när han är stressad. 187 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 Det är allvarligt. Han behöver medicin. 188 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 Jag tror inte att han tog den med sig. 189 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 Vi har den hemma. Kan du be nån hämta den? 190 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 - Det är… - Hallå. 191 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 - Cheon Da-hye. - Han kan svimma och dö! 192 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 - Låt honom dö då. - Hur kan du… 193 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 Vad vill du att jag gör? 194 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 Ska jag döda honom? 195 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 Ring aldrig igen för nåt sånt här! 196 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 Annars dödar jag honom själv. 197 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 Hyun-woo. 198 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 Det var nog därför. 199 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 Vad menar du? 200 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 Vad är det där? 201 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 De sa att jag skulle ha den… 202 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 …för att kuva hennes energi. 203 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 Jag trodde inte på det. 204 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 Jag ville bara vara bättre än hon en gång. 205 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 Men, 206 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 tänk om den här talismanen 207 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 är orsaken till hennes sjukdom. 208 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 Det är mitt fel. 209 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 Jag borde inte ha burit runt den. 210 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 Hae-in. 211 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 Hae-in! 212 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 En talisman? Din galning. 213 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 Såg du? Den måste ha kraft. 214 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 Hon vaknade när jag rev sönder den. 215 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 Soo-cheol. 216 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 Förlåt… 217 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 …för allt. 218 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 Hyun-woo, jag tror inte att hon är vid sina sinnens fulla bruk. 219 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 Hämta doktorn och familjen. 220 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 Vår familj… 221 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 - Mår du bra? - Jag älskar dig. 222 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 Jag har älskat dig 223 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 från stunden vi träffades 224 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 tills nu. 225 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 Förlåt att jag inte har behandlat dig bättre. 226 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 Jag är ledsen att jag lämnade dig själv 227 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 med min familj. 228 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 Jag tror att en del av mig redan visste 229 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 att du ville skiljas. 230 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 Du stod ut med oss så länge. 231 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 Så… 232 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 …det är okej. Må inte dåligt. 233 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 Vad gör du? 234 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 Säger jag inte det här innan jag dör, 235 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 vet du aldrig vad jag egentligen känner. 236 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 Jag säger det nu, 237 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 för vem vet när jag dör. 238 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 Igår, 239 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 bad jag mer än jag nånsin gjort. 240 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 Jag sa att jag inte skulle göra nåt, 241 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 utom att gråta varje dag, 242 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 dricka en massa sprit, 243 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 sova på gatan 244 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 och leva ansvarslöst 245 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 om du dör. 246 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 Det är ett hot, inte en bön. 247 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 Jag bryr mig inte. 248 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 Om du dör, 249 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 ger jag upp. 250 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 Vänta bara. 251 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 Hur ska jag vänta om jag är död? 252 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 Sluta prata strunt. 253 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 Jag öppnar mitt hjärta för dig. 254 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 Jag var rädd 255 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 i sömnen för att jag inte skulle kunna 256 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 tala om det för dig. 257 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 Var inte rädd. 258 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 Du ska inte dö. 259 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 Du kommer inte att dö. 260 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 Jag låter dig inte. 261 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 Mamma! 262 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 Hae-in har vaknat! Skynda dig! 263 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 Var är hon? 264 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 Varför berättade du inte? 265 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 Det är okej. Jag vet det nu. 266 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 Oroa dig inte. Många av mina nära vänner är kända läkare. 267 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 De finns i hela världen. 268 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 Är det så? Jag borde ha berättat tidigare. 269 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 Förlåt. 270 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 Varför säger du förlåt? Det är du som är sjuk. 271 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 Du borde ha berättat tidigare. 272 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 Det måste ha varit svårt att hålla det hemligt. 273 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 Du är okej nu. 274 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 Allt kommer att bli bra. Okej? 275 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 Okej. 276 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 Var är mamma? 277 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 Mor. 278 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 Låt mig vara i fred. 279 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 Jag är verkligen ledsen att jag inte berättade 280 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 tidigare. 281 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 Glöm det. 282 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 Vad är det för mamma 283 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 som inte vet att hennes barn är döende? 284 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 Jag vet ingenting om min egen dotter. 285 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 Så patetiskt. 286 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 Tänk att jag tog ut min smärta 287 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 på min egen dotter. 288 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 När än hon kom till mig… 289 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 Jag höll henne 290 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 inte en enda gång. 291 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 Jag kan inte leva med mig själv. 292 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 Jag skulle hata att ha en mamma som jag. 293 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 Hyun-woo. 294 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 Det är mitt fel. 295 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 Jag orsakade min dotter 296 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 lidande och stress. 297 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 Det är därför hon är sjuk. 298 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 Är du läkare? 299 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 Hur kan du veta sånt som en läkare inte vet? 300 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 De vet inte orsaken eller hur de ska förhindra sjukdomen. 301 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 Den är inte orsakad av stress heller. 302 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 Hur kan du vara… 303 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 …så naiv? 304 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 Du är så irriterande. 305 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 Och, 306 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 jag hade kämpat 307 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 med en dotter som jag också. 308 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 Så allt är inte ditt fel. 309 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 Hae-in. 310 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 Gjorde det 311 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 mycket ont? 312 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 Tja… 313 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 Det fanns stunder när det gjorde ont och när det inte gjorde det. 314 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 Jag visste inte att du var sjuk. 315 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 Förlåt. 316 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 Det är mitt fel. 317 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 Förlåt. 318 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 Jag hade fel. 319 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 Jag sa det. 320 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 Det har inget att göra med hur du behandlade mig. 321 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 Jag ville inte berätta för dig 322 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 för du skulle inte förstå. 323 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 Förlåt. 324 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 Jag… 325 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 Jag är verkligen ledsen. 326 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 Jag kan inte leva 327 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 utan dig. 328 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 Nej. 329 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 Dö inte. 330 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 Hae-in, snälla, dö inte. Förlåt… 331 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 Käraste Hae-in… 332 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 Förlåt… 333 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 Turen är på hennes sida för den jäkla subban jobbar så hårt. 334 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 Hon är verkligen nåt speciellt. 335 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 Ordförande Hong. 336 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 Ser du var vi är? 337 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 Seså, var inte rädd. Vi är hemma. 338 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 Vi går in. 339 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 Frun, det finns många fina elektriska rullstolar nuförtiden. 340 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 Ordföranden kan verka bortkommen, men han vägrar att matas 341 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 av nån annan än mig. 342 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 Så jag kan inte lämna honom. Därför bad jag er komma hit. 343 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 Vi förstår. Det är tack vare dig han vaknade upp. 344 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 Det räcker med smicker. Förklara er. 345 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 Hur kunde han hålla en sån presskonferens? 346 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 Vi visste inget heller. Ordförande Yoon… 347 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 Ni borde ha vetat bättre. 348 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 Ni får så mycket betalt 349 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 för att förhindra såna här katastrofer. 350 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 Jisses, skulle jag inte ha sagt det? 351 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 "Du har inte rätt att säga sånt till oss." 352 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 "Du lagar ju bara mat och tar hand om ordföranden?" 353 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 - Är det så? - Självklart inte. 354 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 I såna fall, ge mig alla underlag innan du ger dem 355 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 till ordförande Yoon och be PR-teamet att komma hit imorgon bitti. 356 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 Varför? 357 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 Läser du inte nyheterna? Allmänheten är rasande. 358 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 De sympatiserar med den tidigare ledningen och kritiserar oss. 359 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 Är det bara jag som oroar mig för en fallande aktiekurs? 360 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 De stora aktieägarna är rasande. 361 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 De är oroliga att 362 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 investeringen försenas på grund av aktieraset. 363 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 Enligt ryktena vill de ha en medinvesterare. 364 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 Vi måste hitta den hemliga fonden om vi ska tysta dem. 365 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 Har du letat mer? 366 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 Ja, det är bekräftat att Jamal Ibrahim, 367 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 ordföranden för LLC Investment Bank i Labuan, Malaysia, 368 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 skötte kontot. 369 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 Jag tror att han tog ut pengarna och överförde dem. 370 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 - Hur mycket? - 900 miljarder. 371 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 Skicka nån till Labuan nu. 372 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 Ta reda på nästa steg. 373 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 Den här restaurangen är känd för sin nudelsoppa. 374 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 - Försök äta. - Förlåt. 375 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 Jag tror inte att jag kan. 376 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 Man måste äta vid såna här tillfällen. 377 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 Din familj behöver dig. 378 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 Du måste vara stark om du vill att barnen också ska vara det. 379 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 De ser inte upp till mig för styrka. 380 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 Jag är inte familjens stöttepelare. 381 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 Det var alltid min far. 382 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 Det sårade mig ibland, men jag var lättad också. 383 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 Patetiskt, va? 384 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 Jag var lättad att mina barn inte behövde mig. 385 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 Min dotter är döende, 386 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 och jag sa att hon kunde lita på mig. 387 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 Men jag tvivlar på att det betydde nåt för henne. 388 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 Du har fel. 389 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 Våra barn ser oss inte så. 390 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 Min far dog tidigt. 391 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 Men än idag tänker jag 392 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 på honom när jag behöver ta ett svårt beslut. 393 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 "Vad skulle han ha gjort?" 394 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 Man är 395 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 en ledfyr för sina barn 396 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 oavsett vem man är. 397 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 Så ät bra, var stark, 398 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 håll huvudet högt och låt ditt ljus lysa. 399 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 Här. 400 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 Här. 401 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 Nu äter vi. 402 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 Även den godaste nudelsoppan är dålig 403 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 om den blir degig. 404 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 "Vad såg jag? Är det här drama?" 405 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 "Hon är ännu förälskad i sin före detta man." 406 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 "Jag har aldrig sett nån dödssjuk 407 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 - så förälskad." - Tyst. 408 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 Alla började prata om dig medan du sov. 409 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 Var inte fånig. Det är pinsamt. 410 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 Vad menar du? Du går igenom dramatiska förändringar. 411 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 Du ville så gärna bli med i Biljonklubben. 412 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 Sen blev familjen ruinerad och flydde på en dag. 413 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 Och nu är du Julia. 414 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 Folk tror helt enkelt att jag är förälskad 415 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 i min ex-man, och jag avslöjade sjukdomen för att rädda honom. 416 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 - Det är sant. - Det är pinsamt. 417 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 Det finns annat att oroa sig för. 418 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 Som? 419 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 Vad är det här? 420 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 Jag köpte den. 421 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 Till fullt pris i ett varuhus. 422 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 - Vad betyder det? - Säg det du. 423 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 Att jag är förväntansfull 424 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 för när du kommer tillbaka. 425 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 Men jag borde få tillbaka pengarna. 426 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 Bry dig inte. 427 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 Du får jobba med nån annan. 428 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 Du kan ha den då. 429 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 - Nej tack. - Varför inte? 430 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 Jag är blyg. 431 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 Med tanke på mitt yrke, har jag inte många möjligheter. 432 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 Så kom tillbaka. Jag väntar. 433 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 Det finns inga garantier. 434 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 Men jag ska försöka. 435 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 Jag trodde inte att det gjorde nåt. Du sa: "Få det att fungera." 436 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 Så jag säger detsamma. 437 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 Kom tillbaka innan jag har betalat hela. 438 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 Och när är det? 439 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 Om sex månader. 440 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 - Det är lite… - Kom tillbaka bara. 441 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 Okej, jag ska. 442 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 Varför är du arg? 443 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 Jag ska, 444 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 ge dig en kram idag 445 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 för att du vaknade. 446 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 Titta här. 447 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 Jag blev en frånskild kvinna som är förälskad i sitt ex på en dag. 448 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 Är det roligt? 449 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 Varför stör det dig? 450 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 Titta bakom dig. 451 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 De tyckte synd om mig, eller hur? 452 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 Ingen har sett så på mig förut. 453 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 Det är första gången. 454 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 Det här går inte. 455 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 Avguda mig inför dem. 456 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 "Inför dem"? 457 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 - Hur? - Först… 458 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 - Titta på mig förälskat. - "Förälskat"? 459 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 Så här? 460 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 Tja… 461 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 Inte illa. 462 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 Hur länge ska du titta? 463 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 Vadå? 464 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 Vad gör din vänsterarm? 465 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 Just det. 466 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 Så här? 467 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 Jag är förvånad att du ringde. 468 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 Jag hade nåt att säga. 469 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 Hur känner du dig? 470 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 Jag mår bättre. 471 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 Jag skrivs ut imorgon. 472 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 Varför? 473 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 - De kan inte göra så mycket. - Kom tillbaka hem då. 474 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 Det vore mer praktiskt. 475 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 Jag ringde inte för det. 476 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 - Jag lyssnar. - Du har problem. 477 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 Du har svårt med media. De stora aktieägarna tynger dig. 478 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 Du har inte nog med aktier för att stoppa dem 479 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 om de vill ta in en ny delägare. 480 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 Så du vet. 481 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 Det är tack vare dig. 482 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 Så… 483 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 …oroar du dig för mig? 484 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 Nej. Jag tycker inte synd om dig. 485 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 Provocera mig igen, så förlorar du ännu mer. 486 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 Det är allt. 487 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 Bra. 488 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 Det kanske var därför du ringde. 489 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 Men mitt hjärta hoppade till 490 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 när du ringde, fast jag förstod varför det var. 491 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 Du vet inte 492 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 hur länge jag har känt så här 493 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 eller när det började. 494 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 Det vet jag inte. 495 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 Jag behöver inte det. 496 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 Minns du varför 497 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 jag slutade vara med dig på universitetet? 498 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 Jag var tacksam för din hjälp när jag hade det svårt. 499 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 Men du var skälet till att jag hade det svårt 500 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 till att börja med. 501 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 Du kanske hade tyckt om mig innan jag gjorde det där. 502 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 Jag gjorde det bara 503 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 för jag inte kunde komma nära dig hur mycket jag än försökte. 504 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 Det är så du behandlar andra. 505 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 Titta på dig nu. 506 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 Du knuffade mig i ett dike så du kunde hjälpa mig ur det. 507 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 Så vem kan tycka om dig? 508 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 Hyun-woo då? 509 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 Förtjänar han din kärlek? 510 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 Han tänkte lämna dig. 511 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 Har tumören förstört ditt minne? Har du glömt? 512 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 Han är med mig nu. 513 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 Han är med mig 514 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 just nu. 515 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 Måste jag förklara mer? 516 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 - Har du pratat klart? - Herr Baek. 517 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 Varför är du vid hennes sida? 518 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 Varför ska jag berätta det? 519 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 Fick du känslor för henne när du visste att hon skulle dö? 520 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 Eller hoppas du att hon ska låta dig ärva? 521 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Kom till mig. 522 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 Jag ger dig allt du vill om du lämnar henne. 523 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 Du prövar mitt tålamod, så bara stick. 524 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 Hallå. 525 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 Jag vill inte berätta nåt som jag inte har sagt till henne. 526 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 Du kan försöka, men jag ska ingenstans. 527 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 Jag ska stanna men henne för alltid. 528 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 Jag är med henne. 529 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 Så förvänta dig inget och bara stick. 530 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 Du är hemma. 531 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 Ordföranden är här. 532 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 Hörde du? 533 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 Du ser glad ut. 534 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 Självklart inte. 535 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 Hur kan jag det när ditt livs kärlek krossade ditt hjärta? 536 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 Vad har hänt? 537 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 - Är du skadad? - Det har du 538 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 inte med att göra. 539 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 Jag har alltid levt ett hopplöst liv. 540 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 Ingen smärta är värre än en annan, 541 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 och jag struntar i om jag blir skadad. 542 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 Så sluta försöka vara 543 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 en vanlig mamma. 544 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 Du har en gäst. 545 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 Varför har du inte svarat? 546 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 Känner du ingen skuld över vad som hände mig? 547 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 Du skulle ju inte ringa, så varför är du här? 548 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 Jag blev inte arresterad men jag är inte ur knipan. 549 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 - Baek Hyun-woo ger sig inte! - Och? 550 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 Blir det bara jag som åker dit om det kommer ut 551 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 om de dubbla kontrakten och marksvindleriet? 552 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 Behåller du din position då, ordförande Yoon? 553 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 Det här är aktierna som Eun-sungs bolag har. 554 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 Jag frågade ut honom idag. 555 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 "Är inte dina aktieägare rasande?" 556 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 "Vill de inte ha en ny delägare?" 557 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 Och han höll med. 558 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 Det betyder… 559 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 Att han inte har hittat ordförande Hongs hemliga fond. 560 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 Visste du om 561 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 den hemliga fonden i Schweiz? 562 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 Tre bolag bildades på Jungfruöarna, 563 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 Moldavien och Singapore. 564 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 Den hemliga fonden i Schweiz har flyttats till Singapore. 565 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 Den på Jungfruöarna 566 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}får det att se ut som om de lånat pengar till Moldavien, 567 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 och Singapore försäkrar Moldaviens skuld. 568 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 Sen säger Moldavien att de inte kan betala? 569 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 Precis. 570 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}Sen stämmer Jungfruöarna för utebliven betalning, 571 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}rätten kräver att Singapore betalar. 572 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 Rätten gör det möjligt att flytta fonden legalt. 573 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 När det är gjort, stänger de ner bolagen 574 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 och gör det svårt att spåra fonden. 575 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 De fortsätter att tvätta på det sättet. 576 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 Till slut skickar de pengarna till en bank i Labuan, Malaysia. 577 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 Otroligt. 578 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 Betyder det att fonden är i Malaysia nu? 579 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 Jag tror inte det, för Eun-sung skickade dit nån idag. 580 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 Så han känner inte heller till slutdestinationen. 581 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 Förresten, 582 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 hur visste du det här? 583 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 Många är olyckliga över den rådande situationen 584 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 men de kan inte uttrycka det. 585 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 Vissa har arbetat för Queens i över 30 år. 586 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 Sekreterare Jang arbetade med ordförande Hong i åratal. 587 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 Men han tackade nej till höjd lön och sa upp sig. 588 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 Sekreterare Jang. 589 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 Hur står det till? 590 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 Berättade de för vår skull? 591 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 Nej, för företaget de ägnat hela sina liv åt. 592 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 De vill inte se företaget raseras. 593 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 Du då? 594 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 Varför gör du det här? För företaget? 595 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 Ja, det är för företaget. 596 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 För jag vet hur mycket du älskar 597 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 ditt företag. 598 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 Vi har beaktat alla medlemmars åsikter. 599 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 Du har brutit mot tystnadsplikten 600 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 och läckt information… 601 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 - Vilka är ni? - Just det. 602 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 Vi är här för att försvara vår klient, herr Baek Hyun-woo. 603 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 Ni har ingen rätt att störa den här interna granskningen. 604 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 Enligt artikel 12, paragraf 1, punkt 3 och artikel 11, paragraf 4 605 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 i Förvaltningslagen, har vår klient rätt att anlita 606 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 en advokat som representant. 607 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 Låt oss fortsätta. 608 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 På grund av dessa skäl, beslutar vi att avskeda dig… 609 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 Skälet för avsked 610 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 är att ni mottog ett tips från en konkurrents vd 611 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 som hävdade att herr Baek läckt information. 612 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 Ni styrkte att han hade använda sitt företags-id för det. 613 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 - Ja, och? - När fick ni tipset? 614 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 6 augusti. 615 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 När skrev herr Baek ut vip-listan? 616 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 1 och 2 augusti. 617 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 - Två tillfällen. - Vad lustigt. 618 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 Hans internet-id raderades 28 juli. 619 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 Korrekt. 620 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}Jag lämnade mitt id-kort, företagskortet, pc:n, 621 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}och allt annat den dagen. 622 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 Det kanske inte var ditt id? Du kan ha använt nån annans. 623 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 Som vem? 624 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 Kanske nån i hans team. 625 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 Det skulle betyda att en vanlig anställd har tillgång till varuhusets vip-lista. 626 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 - Är inte det ett problem? - Jo. 627 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 Det behövs bevis för att viss information är skyddad 628 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 för att den ska anses hemlig. 629 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 Om vem som helst har tillgång till och kan ladda ner materialet, 630 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 visar det bara att varuhuset 631 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 inte höll vip-listan hemlig. 632 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 Det verkliga problemet är förskingring och han skrev på alla dokument. 633 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 Vi krävde verifiering från en dokumentprövare som är 634 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 tidigare chef för dokumenthanteringen vid NFS, av de 27 signaturerna. 635 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 Storleken och detaljerna i dem 636 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 visade sig var exakt likadana. 637 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 Det är bara möjligt om underskriften duplicerades. 638 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 Vi kan inte lita på det här eftersom ni begärde det. 639 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 Be de som anklagar då att bedöma dem. 640 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 Man får inte böter för förfalskning. 641 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 Bara fängelse i max tre år. 642 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 Vi hoppas 643 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 att ni fattar 644 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 ett klokt beslut. 645 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 - Det är jag. - Hej. 646 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 Gör dig av 647 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 med Baek Hyun-woo. 648 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 Han besvärar oss båda. 649 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 Var det Boracay? 650 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 Jag skickar dit dig 651 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 och ger dig en generös summa. 652 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 Ordförande Yoon. 653 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 Det blev problem sist för jag var lite slarvig. 654 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 Jag tar sköter det ordentligt den här gången. 655 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 Ju fler advokater, desto bättre. Det är tur att du har oss. 656 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 Trots att vi har olika inriktningar samarbetade vi för att hjälpa en vän. 657 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 Vi är som Avengers. 658 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 Ursäkta, men jag är också här för folk frågade 659 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 om du skulle återvända till ditt ex. 660 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 Ska du det? 661 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 Det har du inte med att göra. 662 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 Ditt huvudämne var affärsjuridik. 663 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 Han har rätt. Du var en fena på växellagen och checklagen. 664 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 Det var förut. Jag tar många olika fall nu. 665 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 Titta på det här 666 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 och spåra pengarna. 667 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 Var fick du det här ifrån? 668 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 Hej. 669 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 Ta den här. 670 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 - Jag kastar det när jag går. - Tack. 671 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 - I källaren? - Ja. 672 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 Sekreterare Na, hej. 673 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 Hej. 674 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 Ta en. 675 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 Tack. 676 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 Eun-sung söker ordförandens hemliga fond, 677 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 så att han kan köpa fler aktier. 678 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 En hemlig fond? Hur mycket? 679 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 Niohundra miljarder. 680 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 Jag ska 681 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 hitta den först. 682 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 Frun, var försiktig med UV-strålar. 683 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 Varför kommer du hit? 684 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 Var du inte på Beom-jas sida? 685 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 Ursäkta? 686 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 Jisses, du måste ha missuppfattat. 687 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 Då, 688 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 mådde jag dåligt för hon bad mig 689 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 att hjälpa henne att träffa sin far bara en gång. 690 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 Jag är ovanligt blödig ibland. 691 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 Gynna den du tycker synd om. 692 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 Jisses, fru Moh! 693 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 Du känner mig. 694 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 Jag gynnar bara pengar och makt. 695 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 Du är trots allt drottningen nu. 696 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 Jag behöver inte vara vd eller nåt sånt. 697 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 Jag håller mig till dig 698 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 som din tjänarinna. 699 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 Tjänarinna, tusan heller. 700 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 Vi får se. 701 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 Visst. 702 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 Jag, amazing Grace, ska tjäna dig amazingly. 703 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 Minns du det här rummet? 704 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 De säger att det kan hjälpa 705 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 att vara i en känd omgivning. 706 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 Det är inte lätt att vara vårdare. 707 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 Jag får ge dig massage sen. 708 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 Vad sägs om olibanum-olja? 709 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 Visst. 710 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 Tack. 711 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 Ni kan gå och låta honom vila. 712 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 Och? 713 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 Minns du nåt? 714 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 Berätta. Var är mina pengar? 715 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 Var är den hemliga fonden som du gömde i mitt namn? 716 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 Fortsätt att observera henne. 717 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 Vem vet vad hon gör mot honom? 718 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 Jag lägger på. 719 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 Herregud. 720 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 Oj, han visar så mycket hud mitt på dagen. 721 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 Vad är det? 722 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 "Kolla på mig." 723 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 "Jag ser bra ut." 724 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 "Jag har en snygg kropp också." 725 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 Är det så? 726 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 Jisses. 727 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 Vad gör du? 728 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 Jag… 729 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 Tja… 730 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 Jag tror att du smygtittade. 731 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 Nej, det gjorde jag inte. Jag gick bara förbi 732 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 när jag såg dig där. 733 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 Vill du ha? 734 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 - Vad är det? - Mullbär. 735 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 Som i… 736 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 - bär? - Ja, du har rätt. 737 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 De är bra för kvinnor. 738 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 - Hur mycket? - De är inte till salu. 739 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 De är gratis. 740 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 Varför skulle du… 741 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 Det var originellt. Verkligen. 742 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 Vadå? 743 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 Du är den första som har stött på nån med mullbär. 744 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 Men för att vara tydlig. 745 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 Att acceptera dem 746 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 betyder inte att jag tar emot din kärlek. 747 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 - Vad är din MBTI? - Va? 748 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 Jag tror att du är en ISTJ. 749 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 - Jag… Va? - Du uttrycker inte känslor så bra. 750 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 Du är perfektionist med bra minne. Du ser kall ut, men du är en mjukis. 751 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 Både Robert De Niro och Natalie Portman är den typen. 752 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 Vad säger han? 753 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 Varför är du hemma? 754 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 Borde du inte arbeta som de andra? 755 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 Jag arbetar inte 756 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 så mycket. 757 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 Varför inte? 758 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 För att livet är för kort. 759 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 Jag arbetar nog för att försörja mig. 760 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 Och? Han är en självförsörjande bonde? 761 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 Hade han sparat dem åt mig? 762 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 Jisses. 763 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 Natalie Portman? 764 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 Jisses! 765 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 Det var mycket! 766 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 De är från Yeong-song. 767 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 Han plockade lite mullbär. 768 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 Han säger att han har mer. 769 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 Han plockade för många, 770 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 så han delar med sig. 771 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 Han är fånig. 772 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 Han kunde sälja dem. 773 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 Han tar alltid undan nog för familjen 774 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 och ger bort resten. 775 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 Vad ska vi göra med allt? 776 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 Nån sa en gång att de visa äter kött när de har det svårt. 777 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 Ja, du har rätt. 778 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 Beslutsamhet kan öka ens viljestyrka. 779 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 Ens hälsa spelar också roll. 780 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 - Torka av händerna. - Okej. 781 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 Tänk på vad du åt vid alla speciella tillfällen. 782 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 Det var kött. 783 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 Visst? Födelsedagar, examen, när man fick ett nytt jobb… 784 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 Och titta. 785 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 Vi firar hennes utskrivning med kött också. 786 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 Vi åt alltid kinamat på min födelsedag. 787 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 Vad sägs om sötsurt fläsk? Eller chilikyckling? 788 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 - Låt mig grilla det. - Du? 789 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 Du äter bara kött 790 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 som serveras på din tallrik. 791 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 Från och med nu ska jag grilla familjens kött. 792 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 Lägg ner era tänger. 793 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 - Låt mig. - Ja. 794 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 Hae-in, jag minns 795 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 att läkaren sa att leukocyterna är de viktigaste. 796 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 Han sa att du behövde 797 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 en viss nivå för behandlingen i Tyskland. 798 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 Det stämmer. 799 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 Det behövs 800 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 mellan 4 000 och 10 000 vita blodkroppar per mikroliter. 801 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 Vad hade du i Tyskland? 802 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 Jag hade 1 500 celler/µL. 803 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 Det är så lågt. 804 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 Men det har gått upp mycket nyligen. 805 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 Det ligger på 3 000 nu. 806 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 Det är dubbelt så mycket. 807 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 Jag är stolt över dig. 808 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 Det är inte så fantastiskt. 809 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 - Det fattas fortfarande 1 000. - Du är nästan där. 810 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 Försök mer. 811 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 Det är inte som att studera. Jag kan inte "försöka mer". 812 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 I så fall, vad borde du göra? Få sprutor och? 813 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 Jag har titta på det. 814 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 Det handlar om hennes kondition och immunitet. 815 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 Hon måste äta bra, äta mycket vitaminer och proteiner. 816 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 Hon måste vila också. 817 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 Så måste hon äta mycket kött 818 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 och bönor. 819 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 Jag ska planera hennes diet. 820 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 - Beom-jun. - Ja? 821 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 Vänd på dem. 822 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 Just det. 823 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 Nej. 824 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 De är brända. Vad gör jag? 825 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 Vi kan skära bort det. 826 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 - Kan jag få saxen? - Nej. 827 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 Jag gör det. 828 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 Så hon behöver kött och bönor. 829 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 Vad mer? 830 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 Bananer och nötter… 831 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 - Det här är gott. - Jisses. 832 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 Det här är jättegott. 833 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 Verkligen gott. 834 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 - Titta. - Han är glad. 835 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 Jisses. 836 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 Du måste vända på det. 837 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 Titta här. 838 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 Hon behöver mycket protein. 839 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 Det gör hon. 840 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 Ät medan du gör det. 841 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 Torka bort det åt henne. 842 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 Kom in. 843 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 Den fungerar inte igen. 844 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 Gör den inte? 845 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 Du måste trycka här. 846 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 Jag är inte lika bra på det som du. 847 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 Ska jag köpa en ny? 848 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 Varför? 849 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 För den är svår att använda. 850 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 Då kan du göra det åt mig. Titta vad duktig du är. 851 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 Jag tror 852 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 att jag blir bättre… 853 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 …ju mer jag torkar ditt hår. 854 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 Du har rätt. 855 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 Du gjorde lockarna bra. 856 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 Nu när du är bättre, kan du fortsätta att torka mitt hår. 857 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 Visst. Självklart. 858 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 Vad mer? 859 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 Säg vad mer du vill, så gör jag det. 860 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 Jag är nöjd 861 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 så länge du torkar mitt hår med den trasiga hårfönen. 862 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 Bara det här då? 863 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 Det är viktigt. 864 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 Du skulle vara med mig varje dag. 865 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 Jag tror inte 866 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 att jag borde be om för mycket. 867 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 Nej, be om för mycket. 868 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 Du får det. 869 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 Gå inte för långt för att behandla mig väl. 870 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 Jag sa inte att jag älskar dig för att du skulle behandla mig bättre. 871 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 Jag sa bara 872 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 det som jag känner. 873 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 Det är samma för mig. 874 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 Mitt hjärta vill. 875 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 Jag vill vara bättre 876 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 om jag kan. 877 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 Så känner jag. 878 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 Igår, 879 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 kände jag inte igen Soo-cheol 880 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 i ett par sekunder. 881 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 Jag kom inte ihåg min läkares namn heller. 882 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 Jag hittade inte mitt rum på sjukhuset 883 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 och blev bara stående. 884 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 När läkaren först berättade om sjukdomen, 885 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 nämnde han minnesförlust, 886 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 förlust av känsel och talsvårigheter. 887 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 Men jag trodde honom inte. 888 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 Jag trodde det gällde andra. 889 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 Att jag var annorlunda. 890 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 Men det händer precis så. 891 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 Jag vet vad som kommer, och det skrämmer mig. 892 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 Jag vill inte att du 893 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 är med mig när det händer. 894 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 Vad säger du? 895 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 Låt oss vara lyckliga där vi är nu. 896 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 När sjukdomen blir värre, 897 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 vill jag att du 898 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 lämnar mig. 899 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 Det önskar jag. 900 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 Va? När lämnade han spelet? 901 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 Har nåt hänt? 902 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 AVAKTIVERAD MEDLEM 903 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 Fan också. 904 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 Room service. 905 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}Drick upp. 906 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 Är det så bittert? 907 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 - Inte som mitt liv. - Kära nån. 908 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 Mästare, prata med mig. 909 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 "Mästare"? 910 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 Lär mig hur man boxas. 911 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 Jag lyckades inte få in ett enda slag 912 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 på Eun-sung sist och ramlade ihop förnedrad. 913 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 Jag förstår. 914 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 Men börjar du träna för att du är arg, 915 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 - skadar du lederna… - Lederna? 916 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 Det gör inget! 917 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 Jag blir galen av det här! 918 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 Tänk om jag behöver skydda min familj i framtiden, men inte kan? 919 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 Jag fasar för det. 920 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 Kära nån. 921 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 Okej. 922 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 Jag ska lära dig. 923 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 Tack. 924 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 Sitt ner. 925 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 Sitt. 926 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 Sitt ner. 927 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 Men eftersom vi gör det här snabbt, 928 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 kan jag bara lära dig en sak. 929 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 Vad är det? 930 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 Att slå ett enda slag 931 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 på nån stark. 932 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 Det finns två viktiga färdigheter. 933 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 Soo-cheol. 934 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 Slå mig. 935 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 Menar du allvar? 936 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 Är jag så stark? 937 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 Nej, det var den första färdigheten. 938 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 Överdriv. 939 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 Så de känner sig stöddiga och tror: 940 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 "Han är ingen match för mig." 941 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 "Jag har vunnit." 942 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 "Jag är så stark." 943 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 - Jag förstår. - Okej, igen. 944 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 - Bra gjort. - Det gjorde ont! 945 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 - Förlåt. - Min näsa! 946 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 Varför måste jag lära mig det? 947 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 Så de sänker garden. 948 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 Du måste vänta tills de sänker garden 949 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 och sen slår du till. 950 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 Men jag åker på stryk innan? 951 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 Det är den andra färdigheten. 952 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 Uthållighet. 953 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 Man behöver kondition för att ta emot slag. 954 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 Tror du att jag kan det? 955 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 Muhammad Ali, min mentor, sa det här. 956 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 "Omöjligt 957 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 är inte fakta, det är en åsikt." 958 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 Jag förstår. 959 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 Du klarar det, Soo-cheol. 960 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 Ta emot några slag nu och bli mästare i livet. 961 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 Sa din mentor det också? 962 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 Nej, det var jag. 963 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 Okej. 964 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 Då testar vi. 965 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 Okej. 966 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 Jisses. 967 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 Jag visste inte att ni vilade på en så vacker 968 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 och oförstörd plats. 969 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 Vilar, knappast. 970 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 Hur vågar du komma hit? 971 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 Mor, jag bjöd in henne. 972 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 Gjorde du? Varför? 973 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 Det är nåt jag inte har berättat. 974 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 Det handlar om farfars hemliga fond. 975 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 Niohundra miljarder? 976 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 Och pengarna är i Malaysia? 977 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 Nej, jag tror att de är här. 978 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 - I Korea? - Ja. 979 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 De tvättades i Hong Kong innan de kom hit. 980 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 Skalbolaget 981 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 lånade ut pengar till fem investmentbolag i Korea 982 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 innan det stängdes ner. 983 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 Det betyder att de fem bolagen inte behöver betala tillbaka. 984 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 Äger far de bolagen? 985 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 Innan han kollapsade överfördes ägandet 986 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 till fru Moh. 987 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 Vad säger du? 988 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 Säger du att hon tog allt? 989 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 Jag tror inte det. 990 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 Hon letar efter dem än. 991 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 Berätta. 992 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 Var är mina pengar? 993 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 Var är fonden som du gömde i mitt namn? 994 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 Ska Grace verkligen 995 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 - få höra? - Ni kan lita på mig. 996 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 Jag har hoppat av. 997 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 Minns ni Lee Woong-pyung? 998 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 Jag har också flugit 999 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 till det här frihetslandet. 1000 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 Vi får väl se. Får vi titta på ditt jetplan. 1001 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 Berätta. 1002 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 Nån jag känner i fastighetsbranschen sa nåt konstigt. 1003 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 Att direktör Jin på Queens galleri hyrde 1004 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 ett 15 000 kvm stort lager i Gyeonggi-provinsen. 1005 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 De ska inte spela in film, 1006 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 så varför behövs nåt så stort? 1007 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 Så du tror att pengarna är där. 1008 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 Bingo. 1009 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 Du bad om all post som har skickats 1010 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 till ordföranden. 1011 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 Bra. 1012 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 Jag kunde ha kommit själv. 1013 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 Ni behövde inte komma som en svärm. 1014 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 Vi kan inte lita på dig. Det är som att lämna barn obevakade. 1015 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 Ni är utsatta för pressen. 1016 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 - Tänk om de känner igen er? - Vi är förklädda. 1017 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 Vi tar över härifrån, så du kan gå. 1018 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 Ni sårar mig. 1019 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 Det här är ett hemligt uppdrag. 1020 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 Har ni bluffat förut? 1021 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 Hela mitt liv har varit en bluff 1022 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 så hur kan ni lämna mig utanför? 1023 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 Okej. Hör upp. 1024 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 Jag är mäklare, 1025 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 och ni är grossister som behöver ett enormt lager. 1026 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 Jag sköter snacket, så säg ingenting. 1027 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 Okej. 1028 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 Då går vi. 1029 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 Det finns ingen plats att ha pengarna. 1030 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 Förresten, 1031 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 vad ska de lagra? 1032 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 - Golfklubbor… - Kläder… 1033 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 Han importerar 1034 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 golfutrustning, 1035 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 och hon säljer kläder i Dongdaemun. 1036 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 Han är från Kina. 1037 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 Han förstår koreanska 1038 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 men pratar det inte. 1039 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 Ingen koriander. 1040 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 Jag talar inte kinesiska. 1041 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 Är temperaturen och fukten 1042 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 reglerad här? 1043 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 Du märkte det. 1044 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 Våra tidigare hyresgäster importerade konstverk. 1045 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 Jag kan en del om konst. 1046 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 Vilka konstnärer? 1047 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 De var inte kända. 1048 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 Utan nybörjare. Men nu är de kända. 1049 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 Värdet har ökat 20, 30 gånger. 1050 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 Det är bra energi här. 1051 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 - Ingen koriander i maten, tack. - Ja. 1052 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 Han skulle vilja se konstverken. 1053 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 Visst. 1054 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 Ers majestät, vad har hänt mitt barn? 1055 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 Dörren är öppen. 1056 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}Vi är på väg in, kolla kontoret. 1057 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 Okej. Jag gör det. 1058 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 Det här är en affärsresa. 1059 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 Jag betalar extra. 1060 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 De får inte ta mig på bar gärning här. 1061 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 Så här förvarar man inte konst. 1062 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 Sa du att priserna har ökat på dem? 1063 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 Det är vad jag har hört. 1064 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 Jag har blick för konst, men de ser inte fantastiska ut. 1065 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 Jag tror pengarna är i konstverken. Han tvättade dem här. 1066 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 Så han köpte okänd konst för ett högt pris med pengarna? 1067 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 Ja, tio eller tjugo gånger. 1068 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 När pengarna överförts, tror jag att minst 90 % 1069 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 gavs till honom kontant. 1070 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 Det är mycket pengar. 1071 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 Jag undrar var de är? 1072 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 DEKRYPTERAR… 1073 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 Vi måste gå. 1074 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 Vi hinner inte. 1075 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 Jädrar. 1076 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 Det är för mycket data. 1077 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 Jag pratar med mina klienter och ringer på en gång. 1078 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 Hej då. 1079 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}KONTOR KNACKA 1080 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 Är den trasig? 1081 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 Du får inte bli blöt. Vänta tills jag kommer med bilen. 1082 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 Hae-in. 1083 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 Hyun-woo, det gick fort. 1084 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 Varför är du här? 1085 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 Res dig upp. 1086 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 Jag blev lite yr. 1087 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 Och jag är hungrig. 1088 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 Vi äter nåt gott innan vi åker hem. 1089 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 Visst. 1090 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 Var jag ute länge? 1091 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 Nej, inte så länge. 1092 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 Hae-in. 1093 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 Håll i dig. 1094 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 Varför? 1095 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 Blir vi skuggade igen? 1096 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 Jag gör mig av med honom. 1097 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 - Mår du bra? - Ja. 1098 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 Ska vi ringa polisen? 1099 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 - Vänta. - Vi borde det. 1100 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 Du överfölls av tre män senast. 1101 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 Hae-in! 1102 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 EPILOG 1103 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 Jisses. 1104 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 Titta på kommentarerna. 1105 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 För att Eun-sung 1106 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 sprider falska rykten om att du utreds 1107 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 för att ha förskingrat pengar. 1108 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 Strunta i det. 1109 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 Hur kan jag göra det? 1110 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 "Hong Hae-ins ex gifte sig för pengarna." 1111 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 "En svindlare." 1112 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 "Var försiktig med stiliga män." 1113 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 Hur vågar de svära åt dig? 1114 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 Vi stämmer dem. 1115 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 Glöm det. Nu går vi. 1116 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 Vänta. Nån talar illa om Hae-in. 1117 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 "Hon letar redan en ny man. Hon måste vara lösaktig." 1118 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 De vet inget om henne. 1119 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 "Hon kanske ljög om att vara döende." 1120 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 Den här var för mycket… 1121 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 Vad är ID:t? 1122 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 Ta en skärmdump. 1123 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 Gör en PDF och stäm dem. 1124 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 Jag förhandlar inte. 1125 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 Vad är det med dig? Du skrämmer mig. 1126 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 De ska få betala. 1127 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 QUEEN OF TEARS 1128 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}Jag är nära att hitta den hemliga fonden. 1129 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}Titta! 1130 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}Skärp dig. 1131 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}Vi har vår egen filmlika berättelse. 1132 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}Så gulligt. 1133 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}Var är statyn? 1134 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}Da-hye! 1135 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}Era skithögar! 1136 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}Jag måste kolla. 1137 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}Jag är inte säker på nåt längre. 1138 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}Det var jag som fick känslor för dig först. 1139 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}Så han vet var pengarna finns? 1140 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}Händer det här? Drömmer jag? 1141 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}Undertexter: Kerstin Teglof