1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
Du-gwan!
3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
Titta!
4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
Herregud!
5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}TIDIGARE VD HONG HAE-IN DÖDSSJUK
6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
- Jisses!
- Jisses, Du-gwan!
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
Du-gwan!
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
Glöm inte skorna!
9
00:01:27,454 --> 00:01:28,289
Mi-seon!
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
För jag har fått veta
11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
att jag har kort tid
12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
kvar att leva.
13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
När fick du en diagnos?
14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
Känner ordförande Yoon till det?
15
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
Hae-in.
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
Jag får inte dö.
17
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
Jag har inte
18
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
berättat.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
Lämna plats!
20
00:03:39,503 --> 00:03:40,421
Det är okej.
21
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
Jag var aldrig arg på dig.
22
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
Vad är den till för?
23
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
Den går mig på nerverna.
24
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
Vi separerar. Jag vill skiljas.
25
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
Jag har inte tackat
för att du har stöttat mig i alla år…
26
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
…trots alla hårda ord
27
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
som jag inte menade.
28
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
Jag älskar henne.
29
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
Jag älskar dig, Hae-in.
30
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
Jag älskar dig.
31
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
Du var skälet till att jag ville leva mer.
32
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
Du får inte gå in.
33
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
Du får inte gå in.
34
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
Jag trodde jag hade mer tid.
35
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
AKUTMOTTAGNING
36
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
Vi söker Hong Hae-in.
37
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
Frun, var finns Hong Hae-in?
38
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
Jag har inte bett alla om ursäkt än.
39
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
INTENSIVVÅRDSAVDELNING
40
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
Förlåt.
41
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
Förlåt för allt.
42
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}AVSNITT 11
43
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}Du hade inte hittat honom.
44
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}- Du förstår…
- Ut.
45
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}Vad ger dig rätten?
Det är inte ditt sjukhus.
46
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}Du ska träffa ordföranden.
Ut härifrån, för jag tillåter det inte.
47
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
Din son svek dig och flyttade honom hit.
48
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
Så tror du fortfarande
att du är hans förmyndare?
49
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
Tror du att jag lät det bero?
50
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
Jag går ut själv.
51
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
Rör mig inte, tack.
52
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
Fan heller.
53
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
Hallå! Helvete!
54
00:07:50,587 --> 00:07:51,630
Hallå!
55
00:08:05,936 --> 00:08:06,812
TRAPPOR
56
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
- Öppna dörren.
- Tyvärr, det går inte.
57
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
Jag pratade inte med dig. Öppna.
58
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
Jag också!
59
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
Släpp in mig också!
60
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
Jag ber dig.
61
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
Förlåt för att jag alltid
har varit så otrevlig mot dig.
62
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
Förlåt mig.
63
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
Låt mig träffa min far bara en gång.
64
00:08:47,978 --> 00:08:48,895
Snälla.
65
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
Ska jag be på knä?
66
00:08:51,398 --> 00:08:52,232
Ska jag?
67
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
Okej.
68
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
Okej? Verkligen?
69
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
Menar du det?
70
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
Men sen jag vill att du går direkt.
Annars blir du utkastad.
71
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
Tack.
72
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
Far?
73
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
Far!
74
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
Far!
75
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
Du har vaknat!
76
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
Jag är så stolt över dig!
77
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
Vad stark du var!
78
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
Kom igen, nu.
79
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
Vet ni inte vem jag är?
80
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
Jisses.
81
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
Far!
82
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
Vadå? Har han dött?
83
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
Far!
84
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
Far!
85
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
Din subba.
86
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
Du är körd.
87
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
Så han gjorde dig till sin förmyndare?
88
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
Han är vaken nu.
89
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
Så du har förlorat fullmakten.
Har jag rätt?
90
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Ja, det är sant.
91
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
- Vänta. Vi ringer efter läkaren…
- Håll käften!
92
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
Ring polisen.
93
00:10:47,097 --> 00:10:47,931
Far.
94
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
Det var hon, eller hur?
95
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
Hon gjorde dig illa, inte sant?
96
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
Vem är du?
97
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
Far…
98
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
Helvete!
99
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
Varför kastar ni ut mig?
100
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
Helvete.
101
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
INTENSIVVÅRDSAVDELNING
102
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
Vad är det för fel?
103
00:12:27,531 --> 00:12:28,448
Mor…
104
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
Vad är det för fel?
105
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
Datortomografin visar
akut svullnad av hjärnan.
106
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
Tumörcellerna tryckte
på omkringliggande vävnad
107
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
och ökade det intrakraniella trycket.
108
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
Vi måste först minska…
109
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
Hjärntumör?
110
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
Vad menar du?
111
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
Visste du allt som Hae-in sa? Är det så?
112
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
- Älskling.
- Varför berättade du inte? Varför?
113
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
Vad har du gjort?
114
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
Du borde ha sagt att hon var sjuk.
115
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
Du sa inget?
116
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
- Sluta.
- Han svek oss igen!
117
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
Han undanhöll det från oss.
118
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
Han svek oss när Hae-in är så här sjuk.
119
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
- Vad har du planerat?
- Jag bad dig att sluta.
120
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
Vi har ingen rätt att bli upprörda.
121
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
Förlåt.
122
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
Vi visste inget,
123
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
trots att vi är hennes föräldrar.
124
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
Kan du förklara?
125
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
Förklara
126
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
hennes nuvarande tillstånd.
127
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
Fru Hong lider av astrocytom.
128
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
Det är en elakartad hjärntumör.
129
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
Till skillnad från en typisk tumör,
där tumören är
130
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
en stor klump,
131
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
är de här tumörcellerna
spridda längs hennes kranialnerver.
132
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
Hennes fall är väldigt ovanligt
133
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
och det har varit svårbehandlat.
134
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
Förlåt, mor.
135
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
Jag är verkligen ledsen
att jag inte sa nåt tidigare.
136
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
Hon bad dig antagligen.
137
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
Det måste ha varit tungt.
138
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
Hae-in ville inte att hennes föräldrar
139
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
skulle bli förkrossade.
140
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
Hon ville berätta
när det var på väg åt rätt håll.
141
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
Jag hoppas att ni inte missförstår.
142
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
Pappa.
143
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
Vid det stora vida havet
144
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
Stod en enkel liten stuga
145
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
Där bodde en fiskare
146
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
Och hans unga dotter
147
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
Åh min kära, åh min kära
148
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
Åh min kära, Clementine
149
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
Du har övergett mig för alltid
150
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
Du har lämnat din gamle far
151
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
Av MRI-röntgen att döma,
152
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
tror jag att det är vaskulär demens
orsakad av hjärnblödning.
153
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
Skadorna på pann- och tinningloberna
154
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
gör det svårt för honom
att tänka rationellt eller att minnas.
155
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
I nuläget kan vi bara vänta på
att hans hjärna återhämtar sig.
156
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
Vi ger honom två veckor.
157
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
Kan han alltså bli bättre?
158
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
Det varierar från fall till fall.
Jag kan inte lova nåt.
159
00:17:22,367 --> 00:17:23,201
Seon-hwa.
160
00:17:26,246 --> 00:17:27,080
Fick du en chock?
161
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
Jag hörde det precis…
162
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
Du visste att hon var sjuk.
163
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
Det var därför du bad mig
att inte göra nåt jag skulle ångra.
164
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
Förlåt.
165
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
Alla visste.
166
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
Alla utom jag.
167
00:17:56,526 --> 00:17:57,485
Men mamma,
168
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
jag sa precis
att jag också har nåt allvarligt.
169
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
Är du inte nyfiken?
170
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
Du vet alltid vad du ska göra
vare sig det är stort eller litet.
171
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
Just det.
172
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
Jag tar hand
173
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
om det som berör mig.
174
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
Var inte så dramatisk.
175
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
Jag har också blodbrist.
176
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
Jag är också yr
för att jag inte kunde sova.
177
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
Soo-cheol mår inte heller bra.
178
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
Alla lider här.
179
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
- Vadå?
- Vad är det med Hae-in?
180
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
Är det sant? Är hon sjuk?
181
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
Familjen visste nog inte.
182
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
Inte ens Soo-cheol.
183
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
Han måste ha fått en chock.
184
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
Var det därför du ringde?
185
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
Det är en liten tjänst.
186
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
Han lider av ångest.
Det händer när han är stressad.
187
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
Det är allvarligt. Han behöver medicin.
188
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
Jag tror inte att han tog den med sig.
189
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
Vi har den hemma. Kan du be nån hämta den?
190
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
- Det är…
- Hallå.
191
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
- Cheon Da-hye.
- Han kan svimma och dö!
192
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
- Låt honom dö då.
- Hur kan du…
193
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
Vad vill du att jag gör?
194
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
Ska jag döda honom?
195
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
Ring aldrig igen för nåt sånt här!
196
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
Annars dödar jag honom själv.
197
00:21:06,424 --> 00:21:07,258
Hyun-woo.
198
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
Det var nog därför.
199
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
Vad menar du?
200
00:21:20,104 --> 00:21:20,938
Vad är det där?
201
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
De sa att jag skulle ha den…
202
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
…för att kuva hennes energi.
203
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
Jag trodde inte på det.
204
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
Jag ville bara vara bättre än hon en gång.
205
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
Men,
206
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
tänk om den här talismanen
207
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
är orsaken till hennes sjukdom.
208
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
Det är mitt fel.
209
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
Jag borde inte ha burit runt den.
210
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
Hae-in.
211
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
Hae-in!
212
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
En talisman? Din galning.
213
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
Såg du? Den måste ha kraft.
214
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
Hon vaknade när jag rev sönder den.
215
00:22:30,550 --> 00:22:31,467
Soo-cheol.
216
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
Förlåt…
217
00:22:36,597 --> 00:22:37,431
…för allt.
218
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
Hyun-woo, jag tror inte
att hon är vid sina sinnens fulla bruk.
219
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
Hämta doktorn och familjen.
220
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
Vår familj…
221
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
- Mår du bra?
- Jag älskar dig.
222
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
Jag har älskat dig
223
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
från stunden vi träffades
224
00:23:14,385 --> 00:23:15,219
tills nu.
225
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
Förlåt att jag inte
har behandlat dig bättre.
226
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
Jag är ledsen att jag lämnade dig själv
227
00:23:26,856 --> 00:23:27,690
med min familj.
228
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
Jag tror att en del av mig redan visste
229
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
att du ville skiljas.
230
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
Du stod ut med oss så länge.
231
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
Så…
232
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
…det är okej. Må inte dåligt.
233
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
Vad gör du?
234
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
Säger jag inte det här innan jag dör,
235
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
vet du aldrig vad jag egentligen känner.
236
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
Jag säger det nu,
237
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
för vem vet när jag dör.
238
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
Igår,
239
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
bad jag mer än jag nånsin gjort.
240
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
Jag sa att jag inte skulle göra nåt,
241
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
utom att gråta varje dag,
242
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
dricka en massa sprit,
243
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
sova på gatan
244
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
och leva ansvarslöst
245
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
om du dör.
246
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
Det är ett hot, inte en bön.
247
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
Jag bryr mig inte.
248
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
Om du dör,
249
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
ger jag upp.
250
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
Vänta bara.
251
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
Hur ska jag vänta om jag är död?
252
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
Sluta prata strunt.
253
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
Jag öppnar mitt hjärta för dig.
254
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
Jag var rädd
255
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
i sömnen för att jag inte skulle kunna
256
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
tala om det för dig.
257
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
Var inte rädd.
258
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
Du ska inte dö.
259
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
Du kommer inte att dö.
260
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
Jag låter dig inte.
261
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
Mamma!
262
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
Hae-in har vaknat! Skynda dig!
263
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
Var är hon?
264
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
Varför berättade du inte?
265
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
Det är okej. Jag vet det nu.
266
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
Oroa dig inte.
Många av mina nära vänner är kända läkare.
267
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
De finns i hela världen.
268
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
Är det så? Jag borde ha berättat tidigare.
269
00:26:56,816 --> 00:26:57,650
Förlåt.
270
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
Varför säger du förlåt?
Det är du som är sjuk.
271
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
Du borde ha berättat tidigare.
272
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
Det måste ha varit svårt
att hålla det hemligt.
273
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
Du är okej nu.
274
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
Allt kommer att bli bra. Okej?
275
00:27:16,585 --> 00:27:17,420
Okej.
276
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
Var är mamma?
277
00:27:45,448 --> 00:27:46,323
Mor.
278
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
Låt mig vara i fred.
279
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
Jag är verkligen ledsen
att jag inte berättade
280
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
tidigare.
281
00:27:56,625 --> 00:27:57,543
Glöm det.
282
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
Vad är det för mamma
283
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
som inte vet att hennes barn är döende?
284
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
Jag vet ingenting om min egen dotter.
285
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
Så patetiskt.
286
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
Tänk att jag tog ut min smärta
287
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
på min egen dotter.
288
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
När än hon kom till mig…
289
00:28:29,408 --> 00:28:30,242
Jag höll henne
290
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
inte en enda gång.
291
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
Jag kan inte leva med mig själv.
292
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
Jag skulle hata att ha en mamma som jag.
293
00:28:59,146 --> 00:29:00,105
Hyun-woo.
294
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
Det är mitt fel.
295
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
Jag orsakade min dotter
296
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
lidande och stress.
297
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
Det är därför hon är sjuk.
298
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
Är du läkare?
299
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
Hur kan du veta sånt
som en läkare inte vet?
300
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
De vet inte orsaken
eller hur de ska förhindra sjukdomen.
301
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
Den är inte orsakad av stress heller.
302
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
Hur kan du vara…
303
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
…så naiv?
304
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
Du är så irriterande.
305
00:30:09,925 --> 00:30:10,759
Och,
306
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
jag hade kämpat
307
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
med en dotter som jag också.
308
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
Så allt är inte ditt fel.
309
00:30:21,562 --> 00:30:22,396
Hae-in.
310
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
Gjorde det
311
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
mycket ont?
312
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
Tja…
313
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
Det fanns stunder när det gjorde ont
och när det inte gjorde det.
314
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
Jag visste inte att du var sjuk.
315
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
Förlåt.
316
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
Det är mitt fel.
317
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
Förlåt.
318
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
Jag hade fel.
319
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
Jag sa det.
320
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
Det har inget att göra med
hur du behandlade mig.
321
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
Jag ville inte berätta för dig
322
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
för du skulle inte förstå.
323
00:31:34,843 --> 00:31:35,678
Förlåt.
324
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
Jag…
325
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
Jag är verkligen ledsen.
326
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
Jag kan inte leva
327
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
utan dig.
328
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
Nej.
329
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
Dö inte.
330
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
Hae-in, snälla, dö inte. Förlåt…
331
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
Käraste Hae-in…
332
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
Förlåt…
333
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
Turen är på hennes sida
för den jäkla subban jobbar så hårt.
334
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
Hon är verkligen nåt speciellt.
335
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
Ordförande Hong.
336
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
Ser du var vi är?
337
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
Seså, var inte rädd. Vi är hemma.
338
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
Vi går in.
339
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
Frun, det finns många fina
elektriska rullstolar nuförtiden.
340
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
Ordföranden kan verka bortkommen,
men han vägrar att matas
341
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
av nån annan än mig.
342
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
Så jag kan inte lämna honom.
Därför bad jag er komma hit.
343
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
Vi förstår.
Det är tack vare dig han vaknade upp.
344
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
Det räcker med smicker. Förklara er.
345
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
Hur kunde han hålla en sån presskonferens?
346
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
Vi visste inget heller. Ordförande Yoon…
347
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
Ni borde ha vetat bättre.
348
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
Ni får så mycket betalt
349
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
för att förhindra såna här katastrofer.
350
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
Jisses, skulle jag inte ha sagt det?
351
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
"Du har inte rätt att säga sånt till oss."
352
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
"Du lagar ju bara mat
och tar hand om ordföranden?"
353
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
- Är det så?
- Självklart inte.
354
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
I såna fall, ge mig alla underlag
innan du ger dem
355
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
till ordförande Yoon och be PR-teamet
att komma hit imorgon bitti.
356
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
Varför?
357
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
Läser du inte nyheterna?
Allmänheten är rasande.
358
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
De sympatiserar med
den tidigare ledningen och kritiserar oss.
359
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
Är det bara jag som oroar mig
för en fallande aktiekurs?
360
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
De stora aktieägarna är rasande.
361
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
De är oroliga att
362
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
investeringen försenas
på grund av aktieraset.
363
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
Enligt ryktena
vill de ha en medinvesterare.
364
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
Vi måste hitta den hemliga fonden
om vi ska tysta dem.
365
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
Har du letat mer?
366
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
Ja, det är bekräftat att Jamal Ibrahim,
367
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
ordföranden för LLC Investment Bank
i Labuan, Malaysia,
368
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
skötte kontot.
369
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
Jag tror att han tog ut pengarna
och överförde dem.
370
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
- Hur mycket?
- 900 miljarder.
371
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
Skicka nån till Labuan nu.
372
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
Ta reda på nästa steg.
373
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
Den här restaurangen är känd
för sin nudelsoppa.
374
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
- Försök äta.
- Förlåt.
375
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
Jag tror inte att jag kan.
376
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
Man måste äta vid såna här tillfällen.
377
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
Din familj behöver dig.
378
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
Du måste vara stark
om du vill att barnen också ska vara det.
379
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
De ser inte upp till mig för styrka.
380
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
Jag är inte familjens stöttepelare.
381
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
Det var alltid min far.
382
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
Det sårade mig ibland,
men jag var lättad också.
383
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
Patetiskt, va?
384
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
Jag var lättad
att mina barn inte behövde mig.
385
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
Min dotter är döende,
386
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
och jag sa att hon kunde lita på mig.
387
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
Men jag tvivlar på
att det betydde nåt för henne.
388
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
Du har fel.
389
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
Våra barn ser oss inte så.
390
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
Min far dog tidigt.
391
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
Men än idag tänker jag
392
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
på honom
när jag behöver ta ett svårt beslut.
393
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
"Vad skulle han ha gjort?"
394
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
Man är
395
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
en ledfyr för sina barn
396
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
oavsett vem man är.
397
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
Så ät bra, var stark,
398
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
håll huvudet högt och låt ditt ljus lysa.
399
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
Här.
400
00:36:38,438 --> 00:36:39,273
Här.
401
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
Nu äter vi.
402
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
Även den godaste nudelsoppan är dålig
403
00:36:44,736 --> 00:36:45,654
om den blir degig.
404
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
"Vad såg jag? Är det här drama?"
405
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
"Hon är ännu förälskad
i sin före detta man."
406
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
"Jag har aldrig sett nån dödssjuk
407
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
- så förälskad."
- Tyst.
408
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
Alla började prata om dig medan du sov.
409
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
Var inte fånig. Det är pinsamt.
410
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
Vad menar du?
Du går igenom dramatiska förändringar.
411
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
Du ville så gärna bli med i Biljonklubben.
412
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
Sen blev familjen ruinerad
och flydde på en dag.
413
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
Och nu är du Julia.
414
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
Folk tror helt enkelt att jag är förälskad
415
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
i min ex-man, och jag avslöjade sjukdomen
för att rädda honom.
416
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
- Det är sant.
- Det är pinsamt.
417
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
Det finns annat att oroa sig för.
418
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
Som?
419
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
Vad är det här?
420
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
Jag köpte den.
421
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
Till fullt pris i ett varuhus.
422
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
- Vad betyder det?
- Säg det du.
423
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
Att jag är förväntansfull
424
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
för när du kommer tillbaka.
425
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
Men jag borde få tillbaka pengarna.
426
00:38:00,520 --> 00:38:01,355
Bry dig inte.
427
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
Du får jobba med nån annan.
428
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
Du kan ha den då.
429
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
- Nej tack.
- Varför inte?
430
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
Jag är blyg.
431
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
Med tanke på mitt yrke,
har jag inte många möjligheter.
432
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
Så kom tillbaka. Jag väntar.
433
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
Det finns inga garantier.
434
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
Men jag ska försöka.
435
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
Jag trodde inte att det gjorde nåt.
Du sa: "Få det att fungera."
436
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
Så jag säger detsamma.
437
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
Kom tillbaka innan jag har betalat hela.
438
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
Och när är det?
439
00:38:33,303 --> 00:38:34,179
Om sex månader.
440
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
- Det är lite…
- Kom tillbaka bara.
441
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
Okej, jag ska.
442
00:38:41,478 --> 00:38:42,437
Varför är du arg?
443
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
Jag ska,
444
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
ge dig en kram idag
445
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
för att du vaknade.
446
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
Titta här.
447
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
Jag blev en frånskild kvinna
som är förälskad i sitt ex på en dag.
448
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
Är det roligt?
449
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
Varför stör det dig?
450
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
Titta bakom dig.
451
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
De tyckte synd om mig, eller hur?
452
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
Ingen har sett så på mig förut.
453
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
Det är första gången.
454
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
Det här går inte.
455
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
Avguda mig inför dem.
456
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
"Inför dem"?
457
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
- Hur?
- Först…
458
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
- Titta på mig förälskat.
- "Förälskat"?
459
00:40:03,477 --> 00:40:04,311
Så här?
460
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
Tja…
461
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
Inte illa.
462
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
Hur länge ska du titta?
463
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
Vadå?
464
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
Vad gör din vänsterarm?
465
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
Just det.
466
00:40:46,353 --> 00:40:47,229
Så här?
467
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
Jag är förvånad att du ringde.
468
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
Jag hade nåt att säga.
469
00:41:23,139 --> 00:41:24,099
Hur känner du dig?
470
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
Jag mår bättre.
471
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
Jag skrivs ut imorgon.
472
00:41:28,728 --> 00:41:29,563
Varför?
473
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
- De kan inte göra så mycket.
- Kom tillbaka hem då.
474
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
Det vore mer praktiskt.
475
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
Jag ringde inte för det.
476
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
- Jag lyssnar.
- Du har problem.
477
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
Du har svårt med media.
De stora aktieägarna tynger dig.
478
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
Du har inte nog med aktier
för att stoppa dem
479
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
om de vill ta in en ny delägare.
480
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
Så du vet.
481
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
Det är tack vare dig.
482
00:41:53,295 --> 00:41:54,129
Så…
483
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
…oroar du dig för mig?
484
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
Nej. Jag tycker inte synd om dig.
485
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
Provocera mig igen,
så förlorar du ännu mer.
486
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
Det är allt.
487
00:42:12,022 --> 00:42:12,856
Bra.
488
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
Det kanske var därför du ringde.
489
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
Men mitt hjärta hoppade till
490
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
när du ringde,
fast jag förstod varför det var.
491
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
Du vet inte
492
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
hur länge jag har känt så här
493
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
eller när det började.
494
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
Det vet jag inte.
495
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
Jag behöver inte det.
496
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
Minns du varför
497
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
jag slutade vara med dig på universitetet?
498
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
Jag var tacksam för din hjälp
när jag hade det svårt.
499
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
Men du var skälet till
att jag hade det svårt
500
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
till att börja med.
501
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
Du kanske hade tyckt om mig
innan jag gjorde det där.
502
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
Jag gjorde det bara
503
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
för jag inte kunde komma nära dig
hur mycket jag än försökte.
504
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
Det är så du behandlar andra.
505
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
Titta på dig nu.
506
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
Du knuffade mig i ett dike
så du kunde hjälpa mig ur det.
507
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
Så vem kan tycka om dig?
508
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
Hyun-woo då?
509
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
Förtjänar han din kärlek?
510
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
Han tänkte lämna dig.
511
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
Har tumören förstört ditt minne?
Har du glömt?
512
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
Han är med mig nu.
513
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
Han är med mig
514
00:43:30,350 --> 00:43:31,184
just nu.
515
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
Måste jag förklara mer?
516
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
- Har du pratat klart?
- Herr Baek.
517
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
Varför är du vid hennes sida?
518
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
Varför ska jag berätta det?
519
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
Fick du känslor för henne
när du visste att hon skulle dö?
520
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
Eller hoppas du att hon ska låta dig ärva?
521
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
Kom till mig.
522
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
Jag ger dig allt du vill
om du lämnar henne.
523
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
Du prövar mitt tålamod, så bara stick.
524
00:44:31,745 --> 00:44:32,579
Hallå.
525
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
Jag vill inte berätta nåt
som jag inte har sagt till henne.
526
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
Du kan försöka, men jag ska ingenstans.
527
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
Jag ska stanna men henne för alltid.
528
00:44:47,177 --> 00:44:48,052
Jag är med henne.
529
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
Så förvänta dig inget och bara stick.
530
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
Du är hemma.
531
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
Ordföranden är här.
532
00:45:11,993 --> 00:45:12,911
Hörde du?
533
00:45:16,998 --> 00:45:17,957
Du ser glad ut.
534
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
Självklart inte.
535
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
Hur kan jag det
när ditt livs kärlek krossade ditt hjärta?
536
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
Vad har hänt?
537
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
- Är du skadad?
- Det har du
538
00:45:29,677 --> 00:45:30,595
inte med att göra.
539
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
Jag har alltid levt ett hopplöst liv.
540
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
Ingen smärta är värre än en annan,
541
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
och jag struntar i om jag blir skadad.
542
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
Så sluta försöka vara
543
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
en vanlig mamma.
544
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
Du har en gäst.
545
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
Varför har du inte svarat?
546
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
Känner du ingen skuld
över vad som hände mig?
547
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
Du skulle ju inte ringa,
så varför är du här?
548
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
Jag blev inte arresterad
men jag är inte ur knipan.
549
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
- Baek Hyun-woo ger sig inte!
- Och?
550
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
Blir det bara jag som åker dit
om det kommer ut
551
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
om de dubbla kontrakten
och marksvindleriet?
552
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
Behåller du din position då,
ordförande Yoon?
553
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
Det här är aktierna
som Eun-sungs bolag har.
554
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
Jag frågade ut honom idag.
555
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
"Är inte dina aktieägare rasande?"
556
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
"Vill de inte ha en ny delägare?"
557
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
Och han höll med.
558
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
Det betyder…
559
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
Att han inte har hittat
ordförande Hongs hemliga fond.
560
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
Visste du om
561
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
den hemliga fonden i Schweiz?
562
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
Tre bolag bildades på Jungfruöarna,
563
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
Moldavien och Singapore.
564
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
Den hemliga fonden i Schweiz
har flyttats till Singapore.
565
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
Den på Jungfruöarna
566
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}får det att se ut som
om de lånat pengar till Moldavien,
567
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
och Singapore försäkrar Moldaviens skuld.
568
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
Sen säger Moldavien
att de inte kan betala?
569
00:47:05,773 --> 00:47:06,608
Precis.
570
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}Sen stämmer Jungfruöarna
för utebliven betalning,
571
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}rätten kräver att Singapore betalar.
572
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
Rätten gör det möjligt
att flytta fonden legalt.
573
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
När det är gjort, stänger de ner bolagen
574
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
och gör det svårt att spåra fonden.
575
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
De fortsätter att tvätta på det sättet.
576
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
Till slut skickar de pengarna
till en bank i Labuan, Malaysia.
577
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
Otroligt.
578
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
Betyder det att fonden är i Malaysia nu?
579
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
Jag tror inte det, för Eun-sung
skickade dit nån idag.
580
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
Så han känner inte
heller till slutdestinationen.
581
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
Förresten,
582
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
hur visste du det här?
583
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
Många är olyckliga
över den rådande situationen
584
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
men de kan inte uttrycka det.
585
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
Vissa har arbetat för Queens i över 30 år.
586
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
Sekreterare Jang arbetade med
ordförande Hong i åratal.
587
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
Men han tackade nej till höjd lön
och sa upp sig.
588
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
Sekreterare Jang.
589
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
Hur står det till?
590
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
Berättade de för vår skull?
591
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
Nej, för företaget
de ägnat hela sina liv åt.
592
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
De vill inte se företaget raseras.
593
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
Du då?
594
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
Varför gör du det här? För företaget?
595
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
Ja, det är för företaget.
596
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
För jag vet hur mycket du älskar
597
00:48:36,656 --> 00:48:37,490
ditt företag.
598
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
Vi har beaktat alla medlemmars åsikter.
599
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
Du har brutit mot tystnadsplikten
600
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
och läckt information…
601
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
- Vilka är ni?
- Just det.
602
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
Vi är här för att försvara vår klient,
herr Baek Hyun-woo.
603
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
Ni har ingen rätt att störa
den här interna granskningen.
604
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
Enligt artikel 12, paragraf 1, punkt 3
och artikel 11, paragraf 4
605
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
i Förvaltningslagen,
har vår klient rätt att anlita
606
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
en advokat som representant.
607
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
Låt oss fortsätta.
608
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
På grund av dessa skäl,
beslutar vi att avskeda dig…
609
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
Skälet för avsked
610
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
är att ni mottog ett tips
från en konkurrents vd
611
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
som hävdade
att herr Baek läckt information.
612
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
Ni styrkte att han hade
använda sitt företags-id för det.
613
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
- Ja, och?
- När fick ni tipset?
614
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
6 augusti.
615
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
När skrev herr Baek ut vip-listan?
616
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
1 och 2 augusti.
617
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
- Två tillfällen.
- Vad lustigt.
618
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
Hans internet-id raderades 28 juli.
619
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
Korrekt.
620
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}Jag lämnade mitt id-kort,
företagskortet, pc:n,
621
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}och allt annat den dagen.
622
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
Det kanske inte var ditt id?
Du kan ha använt nån annans.
623
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
Som vem?
624
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
Kanske nån i hans team.
625
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
Det skulle betyda att en vanlig anställd
har tillgång till varuhusets vip-lista.
626
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
- Är inte det ett problem?
- Jo.
627
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
Det behövs bevis för
att viss information är skyddad
628
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
för att den ska anses hemlig.
629
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
Om vem som helst har tillgång till
och kan ladda ner materialet,
630
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
visar det bara att varuhuset
631
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
inte höll vip-listan hemlig.
632
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
Det verkliga problemet är förskingring
och han skrev på alla dokument.
633
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
Vi krävde verifiering
från en dokumentprövare som är
634
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
tidigare chef för dokumenthanteringen
vid NFS, av de 27 signaturerna.
635
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
Storleken och detaljerna i dem
636
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
visade sig var exakt likadana.
637
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
Det är bara möjligt
om underskriften duplicerades.
638
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
Vi kan inte lita på det här
eftersom ni begärde det.
639
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
Be de som anklagar då att bedöma dem.
640
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
Man får inte böter för förfalskning.
641
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
Bara fängelse i max tre år.
642
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
Vi hoppas
643
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
att ni fattar
644
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
ett klokt beslut.
645
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
- Det är jag.
- Hej.
646
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
Gör dig av
647
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
med Baek Hyun-woo.
648
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
Han besvärar oss båda.
649
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
Var det Boracay?
650
00:52:12,538 --> 00:52:13,497
Jag skickar dit dig
651
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
och ger dig en generös summa.
652
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
Ordförande Yoon.
653
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
Det blev problem sist
för jag var lite slarvig.
654
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
Jag tar sköter det ordentligt
den här gången.
655
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
Ju fler advokater, desto bättre.
Det är tur att du har oss.
656
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
Trots att vi har olika inriktningar
samarbetade vi för att hjälpa en vän.
657
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
Vi är som Avengers.
658
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
Ursäkta, men jag är också här
för folk frågade
659
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
om du skulle återvända till ditt ex.
660
00:52:51,953 --> 00:52:52,912
Ska du det?
661
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
Det har du inte med att göra.
662
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
Ditt huvudämne var affärsjuridik.
663
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
Han har rätt. Du var en fena på
växellagen och checklagen.
664
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
Det var förut.
Jag tar många olika fall nu.
665
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
Titta på det här
666
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
och spåra pengarna.
667
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
Var fick du det här ifrån?
668
00:53:23,526 --> 00:53:24,360
Hej.
669
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
Ta den här.
670
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
- Jag kastar det när jag går.
- Tack.
671
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
- I källaren?
- Ja.
672
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
Sekreterare Na, hej.
673
00:53:32,076 --> 00:53:32,910
Hej.
674
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
Ta en.
675
00:53:36,497 --> 00:53:37,331
Tack.
676
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
Eun-sung söker ordförandens hemliga fond,
677
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
så att han kan köpa fler aktier.
678
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
En hemlig fond? Hur mycket?
679
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
Niohundra miljarder.
680
00:54:12,658 --> 00:54:13,492
Jag ska
681
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
hitta den först.
682
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
Frun, var försiktig med UV-strålar.
683
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
Varför kommer du hit?
684
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
Var du inte på Beom-jas sida?
685
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
Ursäkta?
686
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
Jisses, du måste ha missuppfattat.
687
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
Då,
688
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
mådde jag dåligt för hon bad mig
689
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
att hjälpa henne
att träffa sin far bara en gång.
690
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
Jag är ovanligt blödig ibland.
691
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
Gynna den du tycker synd om.
692
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
Jisses, fru Moh!
693
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
Du känner mig.
694
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
Jag gynnar bara pengar och makt.
695
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
Du är trots allt drottningen nu.
696
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
Jag behöver inte vara vd eller nåt sånt.
697
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
Jag håller mig till dig
698
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
som din tjänarinna.
699
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
Tjänarinna, tusan heller.
700
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
Vi får se.
701
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
Visst.
702
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
Jag, amazing Grace,
ska tjäna dig amazingly.
703
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
Minns du det här rummet?
704
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
De säger att det kan hjälpa
705
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
att vara i en känd omgivning.
706
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
Det är inte lätt att vara vårdare.
707
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
Jag får ge dig massage sen.
708
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
Vad sägs om olibanum-olja?
709
00:55:25,314 --> 00:55:26,148
Visst.
710
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
Tack.
711
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
Ni kan gå och låta honom vila.
712
00:56:09,733 --> 00:56:10,568
Och?
713
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
Minns du nåt?
714
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
Berätta. Var är mina pengar?
715
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
Var är den hemliga fonden
som du gömde i mitt namn?
716
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
Fortsätt att observera henne.
717
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
Vem vet vad hon gör mot honom?
718
00:56:55,070 --> 00:56:55,905
Jag lägger på.
719
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
Herregud.
720
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
Oj, han visar så mycket hud mitt på dagen.
721
00:57:37,071 --> 00:57:37,905
Vad är det?
722
00:57:38,572 --> 00:57:39,532
"Kolla på mig."
723
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
"Jag ser bra ut."
724
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
"Jag har en snygg kropp också."
725
00:57:43,994 --> 00:57:44,828
Är det så?
726
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
Jisses.
727
00:58:13,524 --> 00:58:14,483
Vad gör du?
728
00:58:16,360 --> 00:58:17,194
Jag…
729
00:58:17,778 --> 00:58:18,612
Tja…
730
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
Jag tror att du smygtittade.
731
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
Nej, det gjorde jag inte.
Jag gick bara förbi
732
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
när jag såg dig där.
733
00:58:32,209 --> 00:58:33,085
Vill du ha?
734
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
- Vad är det?
- Mullbär.
735
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
Som i…
736
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
- bär?
- Ja, du har rätt.
737
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
De är bra för kvinnor.
738
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
- Hur mycket?
- De är inte till salu.
739
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
De är gratis.
740
00:58:50,811 --> 00:58:51,770
Varför skulle du…
741
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
Det var originellt. Verkligen.
742
00:58:57,610 --> 00:58:58,569
Vadå?
743
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
Du är den första
som har stött på nån med mullbär.
744
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
Men för att vara tydlig.
745
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
Att acceptera dem
746
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
betyder inte att jag tar emot din kärlek.
747
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
- Vad är din MBTI?
- Va?
748
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
Jag tror att du är en ISTJ.
749
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
- Jag… Va?
- Du uttrycker inte känslor så bra.
750
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
Du är perfektionist med bra minne.
Du ser kall ut, men du är en mjukis.
751
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
Både Robert De Niro
och Natalie Portman är den typen.
752
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
Vad säger han?
753
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
Varför är du hemma?
754
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
Borde du inte arbeta som de andra?
755
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
Jag arbetar inte
756
00:59:40,110 --> 00:59:40,944
så mycket.
757
00:59:41,570 --> 00:59:42,529
Varför inte?
758
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
För att livet är för kort.
759
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
Jag arbetar nog för att försörja mig.
760
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
Och? Han är en självförsörjande bonde?
761
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
Hade han sparat dem åt mig?
762
01:00:10,724 --> 01:00:11,725
Jisses.
763
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
Natalie Portman?
764
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
Jisses!
765
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
Det var mycket!
766
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
De är från Yeong-song.
767
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
Han plockade lite mullbär.
768
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
Han säger att han har mer.
769
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
Han plockade för många,
770
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
så han delar med sig.
771
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
Han är fånig.
772
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
Han kunde sälja dem.
773
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
Han tar alltid undan nog för familjen
774
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
och ger bort resten.
775
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
Vad ska vi göra med allt?
776
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
Nån sa en gång att de visa
äter kött när de har det svårt.
777
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
Ja, du har rätt.
778
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
Beslutsamhet kan öka ens viljestyrka.
779
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
Ens hälsa spelar också roll.
780
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
- Torka av händerna.
- Okej.
781
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
Tänk på vad du åt
vid alla speciella tillfällen.
782
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
Det var kött.
783
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
Visst? Födelsedagar, examen,
när man fick ett nytt jobb…
784
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
Och titta.
785
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
Vi firar hennes utskrivning
med kött också.
786
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
Vi åt alltid kinamat på min födelsedag.
787
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
Vad sägs om sötsurt fläsk?
Eller chilikyckling?
788
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
- Låt mig grilla det.
- Du?
789
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
Du äter bara kött
790
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
som serveras på din tallrik.
791
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
Från och med nu
ska jag grilla familjens kött.
792
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
Lägg ner era tänger.
793
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
- Låt mig.
- Ja.
794
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
Hae-in, jag minns
795
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
att läkaren sa
att leukocyterna är de viktigaste.
796
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
Han sa att du behövde
797
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
en viss nivå för behandlingen i Tyskland.
798
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
Det stämmer.
799
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
Det behövs
800
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
mellan 4 000 och 10 000
vita blodkroppar per mikroliter.
801
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
Vad hade du i Tyskland?
802
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
Jag hade 1 500 celler/µL.
803
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
Det är så lågt.
804
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
Men det har gått upp mycket nyligen.
805
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
Det ligger på 3 000 nu.
806
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
Det är dubbelt så mycket.
807
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
Jag är stolt över dig.
808
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
Det är inte så fantastiskt.
809
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
- Det fattas fortfarande 1 000.
- Du är nästan där.
810
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
Försök mer.
811
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
Det är inte som att studera.
Jag kan inte "försöka mer".
812
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
I så fall, vad borde du göra?
Få sprutor och?
813
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
Jag har titta på det.
814
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
Det handlar om
hennes kondition och immunitet.
815
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
Hon måste äta bra,
äta mycket vitaminer och proteiner.
816
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
Hon måste vila också.
817
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
Så måste hon äta mycket kött
818
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
och bönor.
819
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
Jag ska planera hennes diet.
820
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
- Beom-jun.
- Ja?
821
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
Vänd på dem.
822
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
Just det.
823
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
Nej.
824
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
De är brända. Vad gör jag?
825
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
Vi kan skära bort det.
826
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
- Kan jag få saxen?
- Nej.
827
01:03:48,317 --> 01:03:49,192
Jag gör det.
828
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
Så hon behöver kött och bönor.
829
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
Vad mer?
830
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
Bananer och nötter…
831
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
- Det här är gott.
- Jisses.
832
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
Det här är jättegott.
833
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
Verkligen gott.
834
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
- Titta.
- Han är glad.
835
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
Jisses.
836
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
Du måste vända på det.
837
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
Titta här.
838
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
Hon behöver mycket protein.
839
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
Det gör hon.
840
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
Ät medan du gör det.
841
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
Torka bort det åt henne.
842
01:04:39,076 --> 01:04:39,910
Kom in.
843
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
Den fungerar inte igen.
844
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
Gör den inte?
845
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
Du måste trycka här.
846
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
Jag är inte lika bra på det som du.
847
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
Ska jag köpa en ny?
848
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
Varför?
849
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
För den är svår att använda.
850
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
Då kan du göra det åt mig.
Titta vad duktig du är.
851
01:05:12,442 --> 01:05:13,402
Jag tror
852
01:05:13,944 --> 01:05:14,903
att jag blir bättre…
853
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
…ju mer jag torkar ditt hår.
854
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
Du har rätt.
855
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
Du gjorde lockarna bra.
856
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
Nu när du är bättre,
kan du fortsätta att torka mitt hår.
857
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
Visst. Självklart.
858
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
Vad mer?
859
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
Säg vad mer du vill, så gör jag det.
860
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
Jag är nöjd
861
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
så länge du torkar mitt hår
med den trasiga hårfönen.
862
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
Bara det här då?
863
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
Det är viktigt.
864
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
Du skulle vara med mig varje dag.
865
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
Jag tror inte
866
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
att jag borde be om för mycket.
867
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
Nej, be om för mycket.
868
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
Du får det.
869
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
Gå inte för långt
för att behandla mig väl.
870
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
Jag sa inte att jag älskar dig
för att du skulle behandla mig bättre.
871
01:06:08,248 --> 01:06:09,082
Jag sa bara
872
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
det som jag känner.
873
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
Det är samma för mig.
874
01:06:15,380 --> 01:06:16,298
Mitt hjärta vill.
875
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
Jag vill vara bättre
876
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
om jag kan.
877
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
Så känner jag.
878
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
Igår,
879
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
kände jag inte igen Soo-cheol
880
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
i ett par sekunder.
881
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
Jag kom inte ihåg min läkares namn heller.
882
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
Jag hittade inte mitt rum på sjukhuset
883
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
och blev bara stående.
884
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
När läkaren först berättade om sjukdomen,
885
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
nämnde han minnesförlust,
886
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
förlust av känsel och talsvårigheter.
887
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
Men jag trodde honom inte.
888
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
Jag trodde det gällde andra.
889
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
Att jag var annorlunda.
890
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
Men det händer precis så.
891
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
Jag vet vad som kommer,
och det skrämmer mig.
892
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
Jag vill inte att du
893
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
är med mig när det händer.
894
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
Vad säger du?
895
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
Låt oss vara lyckliga där vi är nu.
896
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
När sjukdomen blir värre,
897
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
vill jag att du
898
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
lämnar mig.
899
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
Det önskar jag.
900
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
Va? När lämnade han spelet?
901
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
Har nåt hänt?
902
01:08:03,572 --> 01:08:04,531
AVAKTIVERAD MEDLEM
903
01:08:05,282 --> 01:08:06,116
Fan också.
904
01:08:14,249 --> 01:08:15,083
Room service.
905
01:08:28,388 --> 01:08:29,222
{\an8}Drick upp.
906
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
Är det så bittert?
907
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
- Inte som mitt liv.
- Kära nån.
908
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
Mästare, prata med mig.
909
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
"Mästare"?
910
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
Lär mig hur man boxas.
911
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
Jag lyckades inte få in ett enda slag
912
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
på Eun-sung sist
och ramlade ihop förnedrad.
913
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
Jag förstår.
914
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
Men börjar du träna för att du är arg,
915
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
- skadar du lederna…
- Lederna?
916
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
Det gör inget!
917
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
Jag blir galen av det här!
918
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
Tänk om jag behöver skydda
min familj i framtiden, men inte kan?
919
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
Jag fasar för det.
920
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
Kära nån.
921
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
Okej.
922
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
Jag ska lära dig.
923
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
Tack.
924
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
Sitt ner.
925
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
Sitt.
926
01:09:39,626 --> 01:09:40,710
Sitt ner.
927
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
Men eftersom vi gör det här snabbt,
928
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
kan jag bara lära dig en sak.
929
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
Vad är det?
930
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
Att slå ett enda slag
931
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
på nån stark.
932
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
Det finns två viktiga färdigheter.
933
01:10:01,398 --> 01:10:02,232
Soo-cheol.
934
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
Slå mig.
935
01:10:05,986 --> 01:10:06,820
Menar du allvar?
936
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
Är jag så stark?
937
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
Nej, det var den första färdigheten.
938
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
Överdriv.
939
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
Så de känner sig stöddiga och tror:
940
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
"Han är ingen match för mig."
941
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
"Jag har vunnit."
942
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
"Jag är så stark."
943
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
- Jag förstår.
- Okej, igen.
944
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
- Bra gjort.
- Det gjorde ont!
945
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
- Förlåt.
- Min näsa!
946
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
Varför måste jag lära mig det?
947
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
Så de sänker garden.
948
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
Du måste vänta
tills de sänker garden
949
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
och sen slår du till.
950
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
Men jag åker på stryk innan?
951
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
Det är den andra färdigheten.
952
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
Uthållighet.
953
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
Man behöver kondition
för att ta emot slag.
954
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
Tror du att jag kan det?
955
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
Muhammad Ali, min mentor, sa det här.
956
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
"Omöjligt
957
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
är inte fakta, det är en åsikt."
958
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
Jag förstår.
959
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
Du klarar det, Soo-cheol.
960
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
Ta emot några slag nu
och bli mästare i livet.
961
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
Sa din mentor det också?
962
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
Nej, det var jag.
963
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
Okej.
964
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
Då testar vi.
965
01:11:28,276 --> 01:11:29,110
Okej.
966
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
Jisses.
967
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
Jag visste inte att ni vilade
på en så vacker
968
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
och oförstörd plats.
969
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
Vilar, knappast.
970
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
Hur vågar du komma hit?
971
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
Mor, jag bjöd in henne.
972
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
Gjorde du? Varför?
973
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
Det är nåt jag inte har berättat.
974
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
Det handlar om farfars hemliga fond.
975
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
Niohundra miljarder?
976
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
Och pengarna är i Malaysia?
977
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
Nej, jag tror att de är här.
978
01:12:04,979 --> 01:12:05,980
- I Korea?
- Ja.
979
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
De tvättades i Hong Kong innan de kom hit.
980
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
Skalbolaget
981
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
lånade ut pengar
till fem investmentbolag i Korea
982
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
innan det stängdes ner.
983
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
Det betyder att de fem bolagen
inte behöver betala tillbaka.
984
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
Äger far de bolagen?
985
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
Innan han kollapsade överfördes ägandet
986
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
till fru Moh.
987
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
Vad säger du?
988
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
Säger du att hon tog allt?
989
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
Jag tror inte det.
990
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
Hon letar efter dem än.
991
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
Berätta.
992
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
Var är mina pengar?
993
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
Var är fonden som du gömde i mitt namn?
994
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
Ska Grace verkligen
995
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
- få höra?
- Ni kan lita på mig.
996
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
Jag har hoppat av.
997
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
Minns ni Lee Woong-pyung?
998
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
Jag har också flugit
999
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
till det här frihetslandet.
1000
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
Vi får väl se.
Får vi titta på ditt jetplan.
1001
01:13:01,077 --> 01:13:02,036
Berätta.
1002
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
Nån jag känner
i fastighetsbranschen sa nåt konstigt.
1003
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
Att direktör Jin på Queens galleri hyrde
1004
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
ett 15 000 kvm stort lager
i Gyeonggi-provinsen.
1005
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
De ska inte spela in film,
1006
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
så varför behövs nåt så stort?
1007
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
Så du tror att pengarna är där.
1008
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
Bingo.
1009
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
Du bad om all post som har skickats
1010
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
till ordföranden.
1011
01:13:28,855 --> 01:13:29,689
Bra.
1012
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
Jag kunde ha kommit själv.
1013
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
Ni behövde inte komma som en svärm.
1014
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
Vi kan inte lita på dig.
Det är som att lämna barn obevakade.
1015
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
Ni är utsatta för pressen.
1016
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
- Tänk om de känner igen er?
- Vi är förklädda.
1017
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
Vi tar över härifrån, så du kan gå.
1018
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
Ni sårar mig.
1019
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
Det här är ett hemligt uppdrag.
1020
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
Har ni bluffat förut?
1021
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
Hela mitt liv har varit en bluff
1022
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
så hur kan ni lämna mig utanför?
1023
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
Okej. Hör upp.
1024
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
Jag är mäklare,
1025
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
och ni är grossister
som behöver ett enormt lager.
1026
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
Jag sköter snacket, så säg ingenting.
1027
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
Okej.
1028
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
Då går vi.
1029
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
Det finns ingen plats att ha pengarna.
1030
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
Förresten,
1031
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
vad ska de lagra?
1032
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
- Golfklubbor…
- Kläder…
1033
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
Han importerar
1034
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
golfutrustning,
1035
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
och hon säljer kläder i Dongdaemun.
1036
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
Han är från Kina.
1037
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
Han förstår koreanska
1038
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
men pratar det inte.
1039
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
Ingen koriander.
1040
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
Jag talar inte kinesiska.
1041
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
Är temperaturen och fukten
1042
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
reglerad här?
1043
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
Du märkte det.
1044
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
Våra tidigare hyresgäster
importerade konstverk.
1045
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
Jag kan en del om konst.
1046
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
Vilka konstnärer?
1047
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
De var inte kända.
1048
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
Utan nybörjare. Men nu är de kända.
1049
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
Värdet har ökat 20, 30 gånger.
1050
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
Det är bra energi här.
1051
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
- Ingen koriander i maten, tack.
- Ja.
1052
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
Han skulle vilja se konstverken.
1053
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
Visst.
1054
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
Ers majestät, vad har hänt mitt barn?
1055
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
Dörren är öppen.
1056
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}Vi är på väg in, kolla kontoret.
1057
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
Okej. Jag gör det.
1058
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
Det här är en affärsresa.
1059
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
Jag betalar extra.
1060
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
De får inte ta mig på bar gärning här.
1061
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
Så här förvarar man inte konst.
1062
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
Sa du att priserna har ökat på dem?
1063
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
Det är vad jag har hört.
1064
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
Jag har blick för konst,
men de ser inte fantastiska ut.
1065
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
Jag tror pengarna är i konstverken.
Han tvättade dem här.
1066
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
Så han köpte okänd konst
för ett högt pris med pengarna?
1067
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
Ja, tio eller tjugo gånger.
1068
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
När pengarna överförts,
tror jag att minst 90 %
1069
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
gavs till honom kontant.
1070
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
Det är mycket pengar.
1071
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
Jag undrar var de är?
1072
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
DEKRYPTERAR…
1073
01:17:00,525 --> 01:17:01,442
Vi måste gå.
1074
01:17:02,151 --> 01:17:02,985
Vi hinner inte.
1075
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
Jädrar.
1076
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
Det är för mycket data.
1077
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
Jag pratar med mina klienter
och ringer på en gång.
1078
01:17:14,622 --> 01:17:15,456
Hej då.
1079
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}KONTOR
KNACKA
1080
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
Är den trasig?
1081
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
Du får inte bli blöt.
Vänta tills jag kommer med bilen.
1082
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
Hae-in.
1083
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
Hyun-woo, det gick fort.
1084
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
Varför är du här?
1085
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
Res dig upp.
1086
01:18:55,306 --> 01:18:56,224
Jag blev lite yr.
1087
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
Och jag är hungrig.
1088
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
Vi äter nåt gott innan vi åker hem.
1089
01:19:08,945 --> 01:19:09,779
Visst.
1090
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
Var jag ute länge?
1091
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
Nej, inte så länge.
1092
01:19:42,103 --> 01:19:43,020
Hae-in.
1093
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
Håll i dig.
1094
01:19:46,148 --> 01:19:46,983
Varför?
1095
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
Blir vi skuggade igen?
1096
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
Jag gör mig av med honom.
1097
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
- Mår du bra?
- Ja.
1098
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
Ska vi ringa polisen?
1099
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
- Vänta.
- Vi borde det.
1100
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
Du överfölls av tre män senast.
1101
01:23:01,302 --> 01:23:02,136
Hae-in!
1102
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
EPILOG
1103
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
Jisses.
1104
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
Titta på kommentarerna.
1105
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
För att Eun-sung
1106
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
sprider falska rykten om att du utreds
1107
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
för att ha förskingrat pengar.
1108
01:23:28,496 --> 01:23:29,455
Strunta i det.
1109
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
Hur kan jag göra det?
1110
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
"Hong Hae-ins ex gifte sig för pengarna."
1111
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
"En svindlare."
1112
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
"Var försiktig med stiliga män."
1113
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
Hur vågar de svära åt dig?
1114
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
Vi stämmer dem.
1115
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
Glöm det. Nu går vi.
1116
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
Vänta. Nån talar illa om Hae-in.
1117
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
"Hon letar redan en ny man.
Hon måste vara lösaktig."
1118
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
De vet inget om henne.
1119
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
"Hon kanske ljög om att vara döende."
1120
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
Den här var för mycket…
1121
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
Vad är ID:t?
1122
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
Ta en skärmdump.
1123
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
Gör en PDF och stäm dem.
1124
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
Jag förhandlar inte.
1125
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
Vad är det med dig? Du skrämmer mig.
1126
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
De ska få betala.
1127
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
QUEEN OF TEARS
1128
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}Jag är nära att hitta den hemliga fonden.
1129
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}Titta!
1130
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}Skärp dig.
1131
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}Vi har vår egen filmlika berättelse.
1132
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}Så gulligt.
1133
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}Var är statyn?
1134
01:24:59,753 --> 01:25:00,588
{\an8}Da-hye!
1135
01:25:01,505 --> 01:25:02,464
{\an8}Era skithögar!
1136
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}Jag måste kolla.
1137
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}Jag är inte säker på nåt längre.
1138
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}Det var jag
som fick känslor för dig först.
1139
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}Så han vet var pengarna finns?
1140
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}Händer det här? Drömmer jag?
1141
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}Undertexter: Kerstin Teglof