1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
Du-gwan!
3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
Bak!
4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
İnanmıyorum!
5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}ESKİ CEO HONG HAE-IN'İN HASTALIĞI
6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
- Amanın!
- Dur Du-gwan!
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
Du-gwan!
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
Ayakkabılarını unutma!
9
00:01:27,454 --> 00:01:28,289
Mi-seon!
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
Çünkü bana
11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
çok az ömrümün
12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
kaldığı söylendi.
13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
Teşhis ne zaman kondu?
14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
Başkan Yoon biliyor muydu?
15
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
Hae-in.
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
Henüz ölemem.
17
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
Sana söylemediğim
18
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
bir şey var.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
Yolu açın!
20
00:03:39,503 --> 00:03:40,421
Önemli değil.
21
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
Sana hiç içerlemedim.
22
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
İşe yaradığı yok.
23
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
Sinirim bozuluyor.
24
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
Yollarımızı ayıralım. Boşanmak istiyorum.
25
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
Kastetmeden söylediğim
onca sert söze rağmen…
26
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
…bunca yıl yanımda olduğun için
27
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
sana teşekkür etmedim.
28
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
Onu seviyorum.
29
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
Seni seviyorum Hae-in.
30
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
Seni seviyorum.
31
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
Yaşamayı daha da istememin sebebi sendin.
32
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
Giremezsiniz.
33
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
İçeri girmenize izin yok.
34
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
Daha vaktim var sanıyordum.
35
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
ACİL
36
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
Hong Hae-in'i arıyoruz.
37
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
Hanımefendi, Hong Hae-in nerede?
38
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
Henüz herkesten özür dilemedim.
39
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
40
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
Özür dilerim.
41
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
Her şey için özür dilerim.
42
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}11. BÖLÜM
43
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}Hani onu bulamamıştın?
44
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}- Şimdi şöyle…
- İn.
45
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}Buna hakkın yok. Hastane senin değil.
46
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}Başkanı görmeye gidiyordunuz.
İzin vermiyorum. İnin asansörden.
47
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
Oğlun sana ihanet edip
babamı buraya getirdi.
48
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
Hâlâ babamın yasal vasisi
olduğunu mu sanıyorsun?
49
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
Buna izin verir miyim?
50
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
Kendim inerim.
51
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
Dokunma lütfen.
52
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
Of ya.
53
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
Durun! Bırakın!
54
00:07:50,587 --> 00:07:51,630
Durun!
55
00:08:05,936 --> 00:08:06,812
ACİL ÇIKIŞ
56
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
- Aç kapıyı.
- Kusura bakmayın, açamam.
57
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
Sana demedim. Kapıyı aç.
58
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
Ben de!
59
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
Ben de gireyim!
60
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
Bak. Sana yalvarıyorum.
61
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
Lütfen. Bunca zaman
sana kaba davrandığım için özür dilerim.
62
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
Lütfen affet beni.
63
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
Bırak babamı bir kez olsun göreyim.
64
00:08:47,978 --> 00:08:48,895
Lütfen.
65
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
Ayağına mı kapanayım?
66
00:08:51,398 --> 00:08:52,232
Söyle.
67
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
Tamam.
68
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
Tamam mı? Gerçekten mi?
69
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
Ciddi misin?
70
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
Ama sonra hemen gideceksin.
Yoksa seni dışarı attırırım.
71
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
Teşekkür ederim.
72
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
Baba?
73
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
Baba!
74
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
Baba!
75
00:09:36,068 --> 00:09:38,236
Baba!
76
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
Kendine gelmişsin!
77
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
Seninle gurur duyuyorum!
78
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
Aferin sana!
79
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
Yapmayın böyle.
80
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
Kim olduğumu bilmiyor musunuz?
81
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
Aman be.
82
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
Baba!
83
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
Ne oluyor? Vefat mı etti?
84
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
Baba!
85
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
Baba!
86
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
Pis karı.
87
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
İşin bitti senin.
88
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
Seni yasal vasisi yaptıysa ne olmuş?
89
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
Kendine geldi.
90
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
Vekaletname geçersiz oldu. Haksız mıyım?
91
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Evet, doğru.
92
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
- Bir dakika. Doktorunu…
- Kes sesini!
93
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
Polis çağır.
94
00:10:47,097 --> 00:10:47,931
Baba.
95
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
O yaptı, değil mi?
96
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
Seni bu karı hasta etti, değil mi?
97
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
Sen kimsin?
98
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
Baba…
99
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
Of ya!
100
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
Beni niye kovuyorsunuz?
101
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
Lanet olsun ya.
102
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
103
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
Hae-in'in nesi var?
104
00:12:27,531 --> 00:12:28,448
Anne…
105
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
Hastalığı ne?
106
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
Tomografi sonucuna göre
beyinde akut şişme var.
107
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
Beyin tümörü hücreleri
dokulara baskı yapıp
108
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
beyindeki basıncı anlık olarak artırmış.
109
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
Basıncı düşürüp…
110
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
Beyin tümörü mü?
111
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
Ne demek oluyor bu?
112
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
Hae-in'in durumundan
haberin var mıydı? Söyle, var mıydı?
113
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
- Canım.
- Peki bize niye söylemedin? Niye?
114
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
Onca zaman ne yaptın?
115
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
Hasta olduğunu bize söylemeliydin.
116
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
Niye sakladın?
117
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
- Dur.
- Yine kandırdı bizi!
118
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
Durumu bizden sakladı.
119
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
Hae-in çok hasta ama o, bizi kandırdı.
120
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
- Bu sefer ne planlıyorsun?
- Dur, dedim.
121
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
Kızmaya hakkımız yok.
122
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
Özür dilerim.
123
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
Onun anne babasıyız
124
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
ama durumdan bihaberdik.
125
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
Açıklayın lütfen.
126
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
Lütfen
127
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
durumunu ayrıntılı biçimde açıklayın.
128
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
Bayan Hong'da Bulut Sitom hastalığı var.
129
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
Bir tür habis beyin tümörü.
130
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
Normal tümörler
büyük bir yumru hâlinde olur
131
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
ama bu tümör hücreleri
132
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
Bayan Hong'un kafatası sinirlerine
bulut gibi yayılmış durumda.
133
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
Dünyada çok az rastlanan bir vaka.
134
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
O yüzden tedavisi zor oluyor.
135
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
Özür dilerim anne.
136
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
Size daha önce söylemediğim için
gerçekten çok üzgünüm.
137
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
Muhtemelen Hae-in öyle istemiştir.
138
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
Saklamak çok zor olmuştur.
139
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
Hae-in anne babasının
140
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
üzülmesini istemedi.
141
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
O yüzden size
durum iyiye gidince söyleyecekti.
142
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
Umarım yanlış fikre kapılmazsınız.
143
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
Baba.
144
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
Uçsuz bucaksız okyanusun ortasında
145
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
Tek başına duran mütevazı barakada
146
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
Balıkçı bir baba yaşardı
147
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
Genç kızı da yanında
148
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
Bir tanecik, bir tanecik
149
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
Clementine'ım benim
150
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
Niye çekip gittin de
151
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
Bıraktın ihtiyar babanı
152
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
MR sonuçlarına göre
153
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
beyin kanaması ve kafa travması
vasküler demans yapmış.
154
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
Ön ve temporal loplardaki hasar
155
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
mantıklı düşünmesini,
bir şeyleri hatırlamasını önlüyor.
156
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
Şu an için beyni toparlanana dek
beklemekten başka çare yok.
157
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
Ona iki hafta verelim.
158
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
Yani iyileşebilir mi?
159
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
Vakadan vakaya değişir.
Garanti veremem yani.
160
00:17:22,367 --> 00:17:23,201
Seon-hwa.
161
00:17:26,246 --> 00:17:27,080
Şaşkınsındır.
162
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
Ben de yeni duydum…
163
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
Hasta olduğunu biliyordun.
164
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
"Pişman olacağın şeyler yapma"
demenin sebebi o.
165
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
Üzgünüm.
166
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
Herkes biliyormuş.
167
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
Benim dışımda herkes.
168
00:17:56,526 --> 00:17:57,485
Ama anne,
169
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
ben de ciddi bir meseleyle
uğraşıyorum, dedim.
170
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
Merak etmiyor musun?
171
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
Mesele büyük de küçük de olsa
ne yapacağını bilirsin sen.
172
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
Tabii.
173
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
Kendi işimi
174
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
kendim görürüm.
175
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
Aman ya. Abartmasana.
176
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
Bende de kansızlık var.
177
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
İyi uyuyamadığım için
benim de başım dönüyor.
178
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
Soo-cheol da iyi durumda sayılmaz.
179
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
Hepimiz çile çekiyoruz.
180
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
- Ne?
- Hae-in olayı ne?
181
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
Doğru mu? Hasta mıymış?
182
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
Ailesi bilmiyordu bence.
183
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
Soo-cheol bile.
184
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
Şoka girmiştir.
185
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
O yüzden mi aradın?
186
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
Bir ricam olacak.
187
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
Onda kaygı bozukluğu var.
Strese girince oluyor.
188
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
Ciddi bir rahatsızlık. İlacını almalı.
189
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
İlacı yanında değildir.
190
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
Evde olacaktı.
Birine söylesen de gidip alsa?
191
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
- İlaç…
- Bana bak.
192
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
- Cheon Da-hye.
- Bayılabilir. Ölebilir bile!
193
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
- Bırak ölsün o zaman.
- Nasıl bu kadar…
194
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
Söyle, ne yapayım?
195
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
Onu öldüreyim mi?
196
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
Bir daha beni böyle bir şey için arama!
197
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
Yoksa onu ben öldürürüm.
198
00:21:06,424 --> 00:21:07,258
Hyun-woo.
199
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
Bence sebep bu.
200
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
Nasıl yani?
201
00:21:20,104 --> 00:21:20,938
O ne?
202
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
Bunu yanımda taşımam söylendi.
203
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
Onun enerjisini bastırmak için.
204
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
İnanmasam da
205
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
bir kez olsun ondan iyi olmak istedim.
206
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
Ama
207
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
hasta olmasının sebebi
208
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
ya bu kahrolası muskaysa?
209
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
Benim yüzümden.
210
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
Bu aptal muskayı yanımda taşımamalıydım.
211
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
Hae-in.
212
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
Hae-in!
213
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
Ne muskası? Manyak mısın nesin?
214
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
Gördün mü? Belli ki muska çok kuvvetli.
215
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
Yırtar yırtmaz kendine geldi.
216
00:22:30,550 --> 00:22:31,467
Soo-cheol.
217
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
Her şey için…
218
00:22:36,597 --> 00:22:37,431
…özür dilerim.
219
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
Hyun-woo, bence aklı başında değil.
220
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
Doktoru ve annenleri çağır.
221
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
Annemler…
222
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
- İyi misin?
- Seni seviyorum.
223
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
Tanıştığımız andan beri
224
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
sana olan sevgim
225
00:23:14,385 --> 00:23:15,219
hiç azalmadı.
226
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
Sana daha iyi davranmadığım için
özür dilerim.
227
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
Seni ailemle yapayalnız bıraktığım için de
228
00:23:26,856 --> 00:23:27,690
özür dilerim.
229
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
Sanırım içten içe, boşanmak istediğini
230
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
biliyordum.
231
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
Onca zaman bize katlandın.
232
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
Yani…
233
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
Önemli değil. Üzülme.
234
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
Ne yapıyorsun?
235
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
Ölmeden önce bunları söylemezsem
236
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
gerçekte ne hissettiğimi
hiç bilemeyeceksin.
237
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
Şimdi söylüyorum, çünkü
238
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
ne zaman öleceğim belirsiz.
239
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
Dün gece…
240
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
…her zamankinden çok dua ettim.
241
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
Sen ölürsen her gün ağlamak,
242
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
deli gibi içmek,
243
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
sokakta yatmak
244
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
ve serseri hayatı
245
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
yaşamak dışında hiçbir şey
246
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
yapmayacağımı söyledim.
247
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
Dua değil, tehdit bu.
248
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
Umurumda değil.
249
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
Sen ölürsen…
250
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
…kendimi bırakacağım.
251
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
Gör bak.
252
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
Ölürsem nasıl göreceğim?
253
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
O zaman kes saçmalamayı.
254
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
Dediklerimde ciddiydim.
255
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
Baygınken bile
256
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
sana söyleyemeyeceğim diye
257
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
korkuyordum.
258
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
Korkma.
259
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
Ölmeyeceksin.
260
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
Ölmeyeceksin.
261
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
Buna izin vermeyeceğim.
262
00:26:08,726 --> 00:26:10,186
ENDOSKOPİ
263
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
Anne!
264
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
Hae-in kendine geldi! Koş!
265
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
Nereye gitti?
266
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
Niye bize hiçbir şey söylemedin?
267
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
Neyse, önemli değil. Artık biliyorum.
268
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
Merak etme.
Bir sürü tanınmış doktor dostum var.
269
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
Hem de dünyanın her yerinde.
270
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
Öyle mi? Tüh, keşke daha önce söyleseydim.
271
00:26:56,816 --> 00:26:57,650
Özür dilerim.
272
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
Niye özür diliyorsun? Hastasın sen.
273
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
Keşke daha önce söyleseydin.
274
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
Saklamak büyük eziyet olmuştur.
275
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
Artık iyisin.
276
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
Her şey düzelecek, tamam mı?
277
00:27:16,585 --> 00:27:17,420
Tamam.
278
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
Annem nerede?
279
00:27:45,448 --> 00:27:46,323
Anne.
280
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
Yalnız bırak beni.
281
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
Size daha önce söylemediğim için
282
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
çok üzgünüm.
283
00:27:56,625 --> 00:27:57,543
Boş versene.
284
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
Anne dediğin
285
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
çocuğunun öleceğini bilmez mi?
286
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
Kendi kızımın durumundan haberim yok.
287
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
Zavallının tekiyim.
288
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
Çektiğim acının hıncını
kendi kızımdan çıkardığıma
289
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
inanamıyorum.
290
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
Çocukken benden medet umduğunda…
291
00:28:29,408 --> 00:28:30,242
…ona
292
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
bir kez olsun sarılmadım.
293
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
Ben bile kendime katlanamıyorum.
294
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
İyi ki annem benim gibi değildi.
295
00:28:59,146 --> 00:29:00,105
Hyun-woo.
296
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
Hepsi benim yüzümden.
297
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
Kendi kızıma acı çektirdim.
298
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
Benim yüzümden strese girdi.
299
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
O yüzden hasta.
300
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
Doktor musun sen?
301
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
Doktorların bile bilmediği şeyleri
nereden biliyorsun?
302
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
Hastalığımın sebebini de,
tedavisini de bilmiyorlar.
303
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
Ayrıca sebep stres değil.
304
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
Niye böyle aptalca…
305
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
…laflar ediyorsun?
306
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
Sinirimi bozuyorsun.
307
00:30:09,925 --> 00:30:10,759
Ayrıca…
308
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
Kızım benim gibi olsa
309
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
ben de zorlanırdım.
310
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
Bütün suç sende değil.
311
00:30:21,562 --> 00:30:22,396
Hae-in.
312
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
Seni
313
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
çok üzdüm mü?
314
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
Yani…
315
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
Üzüldüğüm zamanlar da oldu,
üzülmediğim zamanlar da.
316
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
Hasta olduğunu bilmiyordum.
317
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
Özür dilerim.
318
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
Benim yüzümden.
319
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
Özür dilerim.
320
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
Hata yaptım.
321
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
Dedim ya.
322
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
Bana nasıl davrandığınla ilgisi yok.
323
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
Sana söylemek istemememin sebebi…
324
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
…anlamayacağını bilmemdi.
325
00:31:34,843 --> 00:31:35,678
Özür dilerim.
326
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
Ben…
327
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
Çok özür dilerim.
328
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
Sensiz
329
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
yaşayamam.
330
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
Hayır.
331
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
Ölme.
332
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
Lütfen ölme Hae-in. Özür dilerim…
333
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
Bir tanem…
334
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
Özür dilerim…
335
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
Şansı yaver gidiyor
çünkü o şeytan karı çok çalışkan.
336
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
Bundan korkulur vallahi.
337
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
Başkan Hong.
338
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
Neredeyiz, biliyor musunuz?
339
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
Hadi ama, korkmayın. Evdeyiz.
340
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
İçeri girelim.
341
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
Hanımefendi, artık çok güzel
akülü tekerlekli sandalyeler var.
342
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
Başkanın aklı yerinde olmayabilir
ama bir tek benim elimden
343
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
yemek yiyor.
344
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
Yanından ayrılamam.
Sizi o yüzden buraya çağırdım.
345
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
Anlıyoruz. Siz olmasanız kendine gelmezdi.
346
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
Yalakalığı bırakın da açıklama yapın.
347
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
O basın toplantısını nasıl yapabildi?
348
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
Biz de bilmiyorduk.
Başkan Yoon birden…
349
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
Tahmin etmeliydiniz.
350
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
Böyle felaketleri önleyemeyecekseniz
351
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
size niye bu kadar para veriyoruz?
352
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
Yanlış bir laf mı ettim?
353
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
"Bize böyle şeyler demeye hakkın yok.
354
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
Sen yemek yapıp başkana bakmaya devam et."
355
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
- Böyle mi düşünüyorsunuz?
- Olur mu efendim?
356
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
O zaman taslakları
Başkan Yoon'dan önce bana verin.
357
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
PR ekibine de söyleyin,
yarın sabah uğrasınlar.
358
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
Neden?
359
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
Haberleri okumuyor musunuz? Halk öfkeli.
360
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
Eski yönetime sempati duyuyorlar.
Bizi eleştiriyorlar.
361
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
Hisse fiyatlarını düşünen
bir tek ben miyim?
362
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
Büyük ortaklar çok kızgın.
363
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
Satış anının
364
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
fiyat düşüşünden ötürü
gecikmesinden korkuyorlar.
365
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
Yeni bir genel ortak yatırımcı
arayışındalarmış.
366
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
Onları susturmak istiyorsak
örtülü ödeneği bulmalıyız.
367
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
Araştırdın mı?
368
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
Evet. Hesabı Labuan, Malezya'daki
369
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
LCC Yatırım Bankası'nın başkanı
Jamal Ibrahim'in
370
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
yönettiği ortaya çıktı.
371
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
Bence parayı çekip havale yaptı.
372
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
- Ne kadar?
- 900 milyar kadar.
373
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
Hemen Labuan'a adam yolla.
374
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
Bir sonraki rotayı öğren.
375
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
Bu restoran kal-guksu'suyla meşhur.
376
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
- Yemeye çalışın.
- Kusura bakmayın.
377
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
Yiyemeyeceğim.
378
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
İnsan böyle zamanlarda düzgün beslenmeli.
379
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
Aileniz size güveniyor.
380
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
Siz güçlü olun ki
çocuklarınız da güçlü olsun.
381
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
Benden güç almıyorlar.
382
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
Evin direği ben değilim.
383
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
O kişi baştan beri babamdı.
384
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
Bu bazen beni üzerdi
ama açıkçası rahatlatırdı da.
385
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
Acınası, değil mi?
386
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
Çocuklarım
bana güvenmiyor diye rahatlamıştım.
387
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
Kızım ölecek.
388
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
Bana güvenmesini söyledim.
389
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
Ama bence onun için bir anlamı yok.
390
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
Yanılıyorsunuz.
391
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
Çocuklarımız bize o şekilde bakmaz.
392
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
Benim babam vaktinden önce öldü.
393
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
Ama hâlâ
394
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
zor bir karar verirken onu düşünüyorum.
395
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
"Babam olsa ne yapardı?"
396
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
Kim olursanız olun
397
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
çocuklarınız için
398
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
deniz feneri gibisiniz.
399
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
O yüzden düzgün beslenip güçlü olun.
400
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
Başınızı dik tutup ışık yayın.
401
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
Hadi.
402
00:36:38,438 --> 00:36:39,273
Hadi.
403
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
Yiyelim.
404
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
En leziz kal-guksu bile
405
00:36:44,736 --> 00:36:45,654
lapa yenmez.
406
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
"Ne izledim ben? Film mi?"
407
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
"Hâlâ aptal gibi eski eşine âşık."
408
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
"Hasta olup da bu kadar âşık olmak
409
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
- tuhaf."
- Yeter.
410
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
Baygınken meşhur oldunuz resmen.
411
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
Saçmalama. Rezil oldum.
412
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
Nasıl yani?
Büyük bir değişim yaşıyorsunuz.
413
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
Bir Trilyon Kulübü'ne katılacaktınız.
414
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
Aileniz birden parasız kalıp kaçtı.
415
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
Şimdi de Jülyet oldunuz.
416
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
İnsanlar eski eşime
sırılsıklam âşık olduğumu,
417
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
onu kurtarmak için gerçeği söylediğimi
düşünüyor yani.
418
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
- Doğru.
- O yüzden rezil oldum.
419
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
Düşünmeniz gereken başka şeyler var.
420
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
Ne gibi?
421
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
Bu ne?
422
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
Resmî kıyafet aldım.
423
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
Bir AVM'den, indirimsiz.
424
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
- Bu ne demek sizce?
- Sen söyle.
425
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
Döneceğiniz için
426
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
çok heyecanlıyım demek.
427
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
Ama elbiseyi iade etmeliyim.
428
00:38:00,520 --> 00:38:01,355
Zahmet etme.
429
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
Patronun değişecek.
430
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
O zaman giyersin.
431
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
- İstemez.
- Neden?
432
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
Yabancılardan çekinirim.
433
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
İş konusunda çok fırsatım da olmaz.
434
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
O yüzden geri dönün. Sizi bekleyeceğim.
435
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
Garanti veremem.
436
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
Ama elimden geleni yapacağım.
437
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
Bunun önemi yok sanıyordum.
Hep "Hallet işte" derdiniz.
438
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
Ben de öyle diyorum.
439
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
Taksitler bitmeden geri dönün.
440
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
Ne zamana bitecek?
441
00:38:33,303 --> 00:38:34,179
Altı aya.
442
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
- Epey de…
- Geri dönün işte!
443
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
İyi, döneceğim.
444
00:38:41,478 --> 00:38:42,437
Niye kızıyorsun?
445
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
Bugün
446
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
size sarılacağım
447
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
çünkü sonunda uyandınız.
448
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
Şuna bak.
449
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
Bir günde eski eşine hâlâ âşık olan,
boşanmış bir kadın oldum.
450
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
Komik mi sence?
451
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
Bu niye canını sıkıyor ki?
452
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
Arkana bak.
453
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
Bana acıyorlar, değil mi?
454
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
Kimse bana öyle bakmazdı.
455
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
İlk kez oluyor.
456
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
Böyle olmaz.
457
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
Onların önünde üstüme titre.
458
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
"Onların önünde" mi?
459
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
- Nasıl?
- Öncelikle
460
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
- bana sevgiyle bak.
- "Sevgiyle" mi?
461
00:40:03,477 --> 00:40:04,311
Böyle mi?
462
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
Şey…
463
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
Fena değil.
464
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
Daha ne kadar bakacaksın?
465
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
Ne?
466
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
Sol kolun boşta.
467
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
Anladım.
468
00:40:46,353 --> 00:40:47,229
Oldu mu?
469
00:40:58,198 --> 00:41:01,368
SUNGMIN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
470
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
Aramana şaşırdım.
471
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
Bir konu vardı.
472
00:41:23,139 --> 00:41:24,099
Nasılsın?
473
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
Daha iyiyim.
474
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
Yarın çıkıyorum.
475
00:41:28,728 --> 00:41:29,563
Hemen mi?
476
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
- Ellerinden pek bir şey gelmiyor.
- O zaman eve dön.
477
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
Daha uygun olur.
478
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
Bunu konuşmak için aramadım.
479
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
- Dinliyorum.
- Zor durumdasın.
480
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
Basınla uğraşıyorsun.
Büyük ortaklar üstüne geliyordur.
481
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
Yeni genel ortak almak isteseler
482
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
elindeki hisseler
onları durdurmaya yetmez.
483
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
Biliyorsun demek.
484
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
Hepsi senin yüzünden.
485
00:41:53,295 --> 00:41:54,129
Yani benim için
486
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
endişeli misin?
487
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
Hayır. Durumuna üzülmüyorum.
488
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
Beni bir daha kışkırtırsan
daha da büyük bir şey kaybedersin.
489
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
Bu kadar.
490
00:42:12,022 --> 00:42:12,856
İyi.
491
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
Belki bunun için aradın.
492
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
Ama sen arayınca
493
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
neden aradığını bilsem de
kalbim duracak gibi oldu.
494
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
Ne zamandır
495
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
böyle hissettiğimi bilmiyorsun.
496
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
Ne zaman başladığını da.
497
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
Bilmiyorum.
498
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
Bilmesem de olur.
499
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
Üniversitede
500
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
seni hayatımdan niye çıkarmıştım?
501
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
Zorluk yaşarken yardım etmene
minnettar oldum.
502
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
Ama zaten sen olmasan
503
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
zorluk yaşamazdım.
504
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
Öyle şeyler yapmadan önce
benden hoşlanmalıydın.
505
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
Öyle yapmamın sebebi
506
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
ne kadar çabalasam da sana yaklaşamamamdı.
507
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
Herkese aynı şeyi yapıyorsun.
508
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
Şu an bile aynısın.
509
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
Beni kurtarabilmek için
zor duruma düşürdün.
510
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
Seni kim sever ki?
511
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
Ya Hyun-woo?
512
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
Sevgini hak ediyor mu?
513
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
Seni terk edecekti.
514
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
Tümör hafızanı mı etkiledi? Unuttun mu?
515
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
Artık yanımda.
516
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
Şu an
517
00:43:30,350 --> 00:43:31,184
yanımda.
518
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
Daha konuşayım mı?
519
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
- Konuşmanız bitti mi?
- Bay Baek.
520
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
Niye hâlâ onun yanındasın?
521
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
Sana niye söyleyeyim ki?
522
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
Öleceğini öğrenince
ona karşı bir şeyler mi hissettin?
523
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
Yoksa sana para bıraksın diye mi?
524
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
Ben hallederim.
525
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
Ne istersen yaparım. Yeter ki onu bırak.
526
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
Sabrımı fazla zorluyorsun,
yıkıl karşımdan.
527
00:44:31,745 --> 00:44:32,579
Bana bak.
528
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
Ona bile söylemediğim şeyi
sana söylemek istemezdim.
529
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
İstediğin kadar uğraş.
Hiçbir yere gitmiyorum.
530
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
Ömür boyu onun yanında kalacağım.
531
00:44:47,177 --> 00:44:48,052
Yanında olacağım.
532
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
O yüzden boşuna bekleme. Bas git.
533
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
Geldin demek.
534
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
Başkan burada.
535
00:45:11,993 --> 00:45:12,911
Duydun mu?
536
00:45:16,998 --> 00:45:17,957
Mutlu görünüyorsun.
537
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
Daha neler.
538
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
Hayatının aşkı kalbini kırdı.
Nasıl mutlu olayım?
539
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
Yüzüne ne oldu?
540
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
- Yaralandın mı?
- Seni
541
00:45:29,677 --> 00:45:30,595
ilgilendirmez.
542
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
Hayatım boyunca umut beslemedim.
543
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
Bütün acılar birbirine denk.
544
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
Canım yanarsa yansın.
545
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
O yüzden anne rolü yapmayı
546
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
bırak.
547
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
Misafirin var.
548
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
Telefonu niye açmıyorsunuz?
549
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
Başıma gelenlerden ötürü
suçluluk hissetmiyor musunuz?
550
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
Beni arama, demiştim. Niye buradasın?
551
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
Tutuklanmaktan yırttım
ama paçayı tam kurtaramadım.
552
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
- Baek Hyun-woo rahat durmuyor!
- Yani?
553
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
Çifte sözleşme
ve arsa dolandırıcılığı duyulursa
554
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
bir tek benim başım mı yanar?
555
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
Başkanlığa devam etmeyi
başarabilecek misiniz?
556
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
Eun-sung'un büyük ortaklarının
bu kadar hissesi var.
557
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
Bugün ağzını aradım.
558
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
"Büyük ortaklar kızgın değil mi?
559
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
"Ya yeni genel ortak gelirse?"
560
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
Kabul etti.
561
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
Demek ki…
562
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
Başkan Hong'un örtülü ödeneğini
hâlâ bulamadı.
563
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
İsviçre'deki
564
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
örtülü ödeneği biliyor muydun?
565
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
Virgin Adaları'nda, Moldova'da
566
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
ve Singapur'da üç şirket var.
567
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
İsviçre'deki örtülü ödenek
Singapur'a taşınıyor.
568
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
Sonra Virgin Adaları'na.
569
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}Onlar Moldova'ya borç vermiş gibi,
Singapur da
570
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
Moldova'nın borcunu
sigorta etmiş gibi görünsün diye.
571
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
Moldova da ödeyemeyeceğini mi duyuruyor?
572
00:47:05,773 --> 00:47:06,608
Doğru.
573
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}Sonra Virgin Adaları dava açıyor.
574
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}Mahkeme de Singapur ödesin, diyor.
575
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
Mahkeme ödeneğin taşınmasını
meşrulaştırıyor.
576
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
İş bitince bu üç şirket kapanıyor
577
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
ve ödeneği takip etmek zorlaşıyor.
578
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
Böyle para aklayıp duruyorlar.
579
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
Son olarak da parayı Labuan, Malezya'daki
bir bankaya yolluyorlar.
580
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
İnanmıyorum ya.
581
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
Yani örtülü ödenek şu an Malezya'da mı?
582
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
Sanmıyorum çünkü Eun-sung
bugün Labuan'a birini yolladı.
583
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
Yani son durağı o da bilmiyor.
584
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
Bu arada
585
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
bunları nereden biliyorsun?
586
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
Birçok kişi şu anki durumdan hoşnutsuz
587
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
ama söyleyemiyorlar.
588
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
Bazıları 30 yılı aşkın zamandır
Queens'te çalışıyor.
589
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
Bay Jang
yıllarca Başkan Hong'un sekreteriydi.
590
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
Ama yüklü bir maaşı reddedip işi bıraktı.
591
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
Sekreter Jang.
592
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
Görüşmeyeli nasılsınız?
593
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
Bunları bizim için mi söylediler?
594
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
Hayır, hayatlarını adadıkları şirket için.
595
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
Şirketin artık sallantıda olmasını
istemiyorlar.
596
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
Ya sen?
597
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
Bunu niye yapıyorsun? Şirket için mi?
598
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
Evet, şirket için.
599
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
Çünkü şirketini ne kadar sevdiğini
600
00:48:36,656 --> 00:48:37,490
biliyorum.
601
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
Bütün üyelerin görüşünü dikkate aldık.
602
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
Gizliliği koruma görevinizi yok sayıp
603
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
bilgi sızdırarak…
604
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
- Siz kimsiniz?
- Biz mi?
605
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
Müvekkilimiz Bay Baek Hyun-woo'yu
savunmaya geldik.
606
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
Bakın, bu bir dâhili denetim.
Siz karışamazsınız.
607
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
İdari Usuller Kanunu'nun
12'nci maddesinin 2'nci fıkrasının
608
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
3'üncü bendi ve 11'inci maddesinin
4'üncü fıkrası uyarınca
609
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
avukat tutma hakkı var.
610
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
Devam edelim.
611
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
Bu sebeplerden işinize son vermeye…
612
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
Bunun sebebi
613
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
rakip bir şirketin müdüründen
ihbar almanız.
614
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
Bay Baek'in
kendisine bilgi verdiğini iddia etti.
615
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
Şirket kartını kullanarak
bilgi aldığını öğrendiniz.
616
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
- Yani?
- İhbar ne zaman geldi?
617
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
6 Ağustos'ta.
618
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
Bay Baek listeyi ne zaman almış?
619
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
1 ve 2 Ağustos'ta.
620
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
- İki ayrı gün.
- Ne tuhaf.
621
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
Dâhili ağ izni 28 Temmuz'da kaldırılmıştı.
622
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
Doğru.
623
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}O gün kimliğimi,
şirket kartımı, bilgisayarımı
624
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}ve diğer her şeyi iade ettim.
625
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
Belki başkasının kimliğini kullandınız.
626
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
Kimin mesela?
627
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
Ekibinden birinin olabilir.
628
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
Yani Queens AVM'nin VIP listesine
erişimi olan, sıradan bir çalışan var.
629
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
- Bu, sorun değil mi?
- Evet.
630
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
Kısıtlanmış olduğu
kanıtlanamayan bir bilgi
631
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
gizli sayılmaz.
632
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
Herhangi biri
bilgiye erişip indirme yapabiliyorsa
633
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
AVM, VIP listesini
634
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
gizli tutmuyor demektir.
635
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
Asıl sorun hortumculuk.
O da ilgili belgeleri imzalamış.
636
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
Eskiden NFS Evrak Müdürü olan
bir evrak denetmeninden
637
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
o 27 imzanın gerçekliğini
tasdik etmesini rica ettik.
638
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
İmzaların ebadı ve ayrıntılarının
639
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
tamamen aynı olduğu kanıtlandı.
640
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
Bunun için
imzanın taklit edilmiş olması gerek.
641
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
Bu sonuca güvenemeyiz.
Tasdik isteyen sizsiniz sonuçta.
642
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
O zaman savcılığa sunalım, onlar baksın.
643
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
Evrakta sahtecilikte para cezası yok.
644
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
Sadece üç yıla kadar hapis cezası var.
645
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
Umarız
646
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
akıllıca bir karar
647
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
verirsiniz.
648
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
- Benim.
- Merhaba efendim.
649
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
Baek Hyun-woo'nun
650
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
icabına bak.
651
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
İkimizin de başına bela oldu.
652
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
Boracay mıydı?
653
00:52:12,538 --> 00:52:13,497
Seni oraya gönderip
654
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
sana iyi para vereceğim.
655
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
Başkan Yoon.
656
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
Geçen sefer pürüz çıktı
çünkü biraz dikkatsizdim.
657
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
Bu sefer doğru düzgün halledeceğim.
658
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
Çok avukatın olması iyi oldu.
Neyse ki biz varız.
659
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
Uzmanlık alanlarımız farklı olsa da
arkadaşımız için birlik olduk.
660
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
Avengers gibiyiz ya.
661
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
Kusura bakma
ama gelmemin bir sebebi de herkesin
662
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
"Eski eşiyle barışacak mı?" diye
sorup durması.
663
00:52:51,953 --> 00:52:52,912
Barışacak mısın?
664
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
Seni ilgilendirmez.
665
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
Uzmanlık alanın Ticaret Kanunu.
666
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
Doğru söylüyor. Poliçeler Yasası
ve Çek Kanunu'nda uzmanlaşmıştın.
667
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
Eskidendi o.
Artık her tür davaya bakıyorum.
668
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
O zaman şuna bak
669
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
ve paranın izini bul.
670
00:53:14,558 --> 00:53:15,685
WSB İSVİÇRE BANKASI
671
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
Bunları nereden buldun?
672
00:53:23,526 --> 00:53:24,360
Merhaba.
673
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
Buyurun.
674
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
- Çıkarken atarım.
- Teşekkürler.
675
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
- Eksi ikinci kat?
- Evet.
676
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
Sekreter Na, merhaba.
677
00:53:32,076 --> 00:53:32,910
Merhaba.
678
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
Buyurun.
679
00:53:36,497 --> 00:53:37,331
Teşekkürler.
680
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
Başkanın örtülü ödeneğini arıyor.
681
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
Daha çok hisse almak için.
682
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
Örtülü ödenek mi? Ne kadar?
683
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
Dokuz yüz milyar.
684
00:54:12,658 --> 00:54:13,492
Parayı
685
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
önce ben bulacağım.
686
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
Hanımefendi, UV ışınlarına dikkat edin.
687
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
Sen niye geliyorsun?
688
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
Beom-ja'nın tarafında değil misin?
689
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
Anlamadım?
690
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
Ay, yanlış anlamışsınız.
691
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
O gün
692
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
hâline çok üzüldüm
693
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
çünkü babasını
bir kez olsun görmek için yalvardı.
694
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
Bazen yumuşayıveriyorum.
695
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
İyi. Acıdığın kişiye destek ol.
696
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
Yapmayın Bayan Moh!
697
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
Beni tanıyorsunuz.
698
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
Para ve güç kimdeyse
onun tarafındayım ben.
699
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
Ne de olsa kraliçe artık sizsiniz.
700
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
CEO falan olmama gerek yok.
701
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
Yanınızdan ayrılmayacağım.
702
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
Hizmetçi gibi.
703
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
Hizmetçiymiş.
704
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
Hadi o zaman.
705
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
Tabii.
706
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
Müthiş Grace olarak
size müthiş hizmet vereceğim.
707
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
Bu odayı hatırlıyor musunuz?
708
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
Tanıdık bir ortamda
709
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
daha çabuk iyileşirmişsiniz.
710
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
Bakıcı olmak kolay değil.
711
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
Sonra size masaj yapayım.
712
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
Günnük yağıyla mesela.
713
00:55:25,314 --> 00:55:26,148
Olur.
714
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
Teşekkürler.
715
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
Siz çıkın da dinlensin artık.
716
00:56:09,733 --> 00:56:10,568
E?
717
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
Hafızan yerine geliyor mu?
718
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
Söyle. Param nerede?
719
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
Benim adıma sakladığın
örtülü ödenek nerede?
720
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
Sakın gözünü üstünden ayırma.
721
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
Babama ne yapacağı belli mi olur?
722
00:56:55,070 --> 00:56:55,905
Kapatıyorum.
723
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
Hayda.
724
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
Yuh ya!
Güpegündüz orasını burasını açmış.
725
00:57:37,071 --> 00:57:37,905
Bu ne şimdi?
726
00:57:38,572 --> 00:57:39,532
"Bana bakın.
727
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
Yakışıklıyım.
728
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
Vücudum da süper."
729
00:57:43,994 --> 00:57:44,828
Bu mu yani?
730
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
Eyvah.
731
00:58:13,524 --> 00:58:14,483
Ne yapıyorsun?
732
00:58:16,360 --> 00:58:17,194
Ben…
733
00:58:17,778 --> 00:58:18,612
Şey…
734
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
Beni röntgenliyordun bence.
735
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
Hayır. Buradan geçerken
736
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
seni gördüm, hepsi bu.
737
00:58:32,209 --> 00:58:33,085
İster misin?
738
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
- Bu ne?
- Dut.
739
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
Yani…
740
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
- Orman meyvesi mi?
- Evet, öyle.
741
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
Kadınlar için iyidir.
742
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
- Ne kadar?
- Satılık değil.
743
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
Bedava.
744
00:58:50,811 --> 00:58:51,770
Ama niye…
745
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
Çok orijinal. Hakkını yemeyeyim.
746
00:58:57,610 --> 00:58:58,569
Ne?
747
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
Bana dutla asılan ilk erkeksin.
748
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
Ama açık konuşayım.
749
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
Bunu aldım diye
750
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
aşkına karşılık vereceğimi sanma.
751
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
- Kişilik türün ne?
- Ne?
752
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
Kesin ISTJ'sin.
753
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
- Ne?
- Duygularını iyi ifade edemiyorsun.
754
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
Mükemmeliyetçisin. Hafızan kuvvetli.
Soğuk görünüyorsun ama yumuşaksın.
755
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
Robert De Niro ve Natalie Portman da ISTJ.
756
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
Ne diyor bu?
757
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
Hem sen niye evdesin?
758
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
Öbürleri çalışıyor sonuçta.
759
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
Ben o kadar
760
00:59:40,110 --> 00:59:40,944
çalışmıyorum.
761
00:59:41,570 --> 00:59:42,529
Neden?
762
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
Hayat çok kısa da ondan.
763
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
Kendime yetecek kadar çalışıyorum.
764
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
Kendine yeten bir çiftçi mi?
765
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
Bunları bana mı ayırmış?
766
01:00:10,724 --> 01:00:11,725
İlginç.
767
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
Natalie Portman demek.
768
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
Amanın!
769
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
Bunlar ne böyle?
770
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
Yeong-song getirdi.
771
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
Dut toplamış da.
772
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
Dahası da varmış.
773
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
Çok toplamış.
774
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
O yüzden dağıtıyormuş.
775
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
Ne tuhaf adam.
776
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
Fazlasını satsa ya.
777
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
Hep ailesine yetecek kadarını ayırıp
778
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
gerisini dağıtıyor.
779
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
Bu kadar dutu ne yapacağız?
780
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
Biri akıllı insanlar
zor günlerde et yer, demişti.
781
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
Evet, haklısınız.
782
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
İrade sırf azimle güçlenmez.
783
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
Sağlık da önemli.
784
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
- Elini sil.
- Tamam.
785
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
Ayrıca özel günlerde
ne yediğinizi düşünün.
786
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
Et yersiniz.
787
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
Öyle değil mi?
Yaş günü, mezuniyet, yeni iş…
788
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
Bakın.
789
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
Onun taburcu oluşunu da etle kutluyoruz.
790
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
Ama yaş günümde hep Çin yemeği yerdik.
791
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
Tatlı ekşi domuz da et. Biberli tavuk da.
792
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
- Ben pişireyim.
- Sen mi?
793
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
Sen sadece
794
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
tabağına konan eti yersin.
795
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
Bundan sonra
ailemin etini ben pişireceğim.
796
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
Bırak o maşayı.
797
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
- Bana ver.
- Peki.
798
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
Hae-in,
799
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
doktor en önemlisi
akyuvar sayısı, demişti.
800
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
Almanya'da tedavi olman için
801
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
belli bir seviyeye ulaşması lazımmış.
802
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
Doğru.
803
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
Akyuvar sayımın
804
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
mikrolitre başına
4.000 ila 10.000 olması gerek.
805
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
Almanya'da ne kadardı?
806
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
1.500'dü.
807
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
Çok düşükmüş.
808
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
Ama son zamanlarda epey yükseldi.
809
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
Şu an mikrolitre başına 3.000.
810
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
İki katına çıkmış.
811
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
Seninle gurur duyuyorum.
812
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
O kadar önemli bir şey değil.
813
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
- Hâlâ 1.500 akyuvar eksiğim var.
- Hedefe ulaşmak üzeresin.
814
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
Daha çok çabala.
815
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
Ders çalışmak gibi değil bu.
Çabalamakla olmuyor.
816
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
Ne yapman lazım peki?
İğne oluyorsun zaten.
817
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
Ben biraz araştırdım.
818
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
Önemli olan dayanıklılık ve bağışıklık.
819
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
Düzgün beslenip bolca vitamin almalı.
Protein tüketmeli.
820
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
İyice dinlenmeli.
821
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
Bolca et ve fasulye yemesi de
822
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
gerekiyor.
823
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
Diyetini ben planlayacağım.
824
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
- Abi.
- Efendim?
825
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
Etleri çevir.
826
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
Doğru ya.
827
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
Olamaz.
828
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
Yanmış. Ne yapacağım?
829
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
Yanık yeri keseriz.
830
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
- Makası verir misiniz?
- Hayır.
831
01:03:48,317 --> 01:03:49,192
Ben yaparım.
832
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
Et ve fasulye yemesi lazım demek.
833
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
Başka?
834
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
Muz ve kuruyemiş…
835
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
- Bayağı iyi.
- Vay be.
836
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
Leziz.
837
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
Çok iyi.
838
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
- Bak.
- Heyecanlandı.
839
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
İnanmıyorum.
840
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
Çevirmen lazım.
841
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
Şuna bak.
842
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
Bolca protein tüketmeli.
843
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
Öyle.
844
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
Yaparken ye.
845
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
Aynen, ağzını sil.
846
01:04:39,076 --> 01:04:39,910
Gel.
847
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
Yine çalışmıyor.
848
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
Öyle mi?
849
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
Burasına bastırman lazım.
850
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
Senin kadar iyi yapamıyorum.
851
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
Yenisini alayım mı?
852
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
Neden?
853
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
Kullanırken zorlanıyorsun.
854
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
O zaman sen yap. Bak, ne kadar iyisin.
855
01:05:12,442 --> 01:05:13,402
Sanırım
856
01:05:13,944 --> 01:05:14,903
saçını kuruttukça…
857
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
…ustalaşıyorum.
858
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
Haklısın.
859
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
Dalgalar güzel oldu.
860
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
Madem ustalaştın, saçımı artık sen kurut.
861
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
Tabii. Sorun değil.
862
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
Başka?
863
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
Başka ne yapmamı
istediğini söyle, yapayım.
864
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
Sen bozuk makineyle
865
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
saçımı kuruttuğun sürece mutlu olurum.
866
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
Sadece bu mu yani?
867
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
Büyük bir iyilik.
868
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
Her gün yanımda olman gerekir.
869
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
Bence
870
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
şimdilik açgözlülük etmeyeyim.
871
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
Hayır, et.
872
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
Edebilirsin.
873
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
Bana iyi davranmak için uğraşma.
874
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
Bana daha iyi davran diye
sana ilanıaşk etmedim.
875
01:06:08,248 --> 01:06:09,082
Sadece
876
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
hislerimi ifade ettim.
877
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
Ben de kalbimi…
878
01:06:15,380 --> 01:06:16,298
…dinliyorum.
879
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
Elimden gelirse
880
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
daha iyi olacağım.
881
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
Hislerim bunlar.
882
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
Dün
883
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
birkaç saniyeliğine
884
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
Soo-cheol'un yüzünü tanıyamadım.
885
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
Doktorumun adını da hatırlayamadım.
886
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
Ayrıca hastanede odama giderken
887
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
kaybolup bir an öyle kalakaldım.
888
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
Doktorum hastalığımdan ilk bahsedişinde
889
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
hafıza kaybı, his kaybı
890
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
ve konuşma bozukluğu olabilir, demişti.
891
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
Ama ben inanmamıştım.
892
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
Bana olmaz sanmıştım.
893
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
Farklıyım sanmıştım.
894
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
Ama tam da söylediği sırayla oluyor.
895
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
Bir sonraki belirtiyi biliyorum
ve bu, dehşet verici.
896
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
Başıma geldiğinde
897
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
yanımda olmanı istemiyorum.
898
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
Ne diyorsun?
899
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
Şu an için böyle mutlu olalım.
900
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
Hastalığım ilerleyince de
901
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
beni terk etmeni
902
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
istiyorum.
903
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
İstediğim bu.
904
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
Ne? Oyunu ne zaman bırakmış?
905
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
Bir şey mi oldu?
906
01:08:03,572 --> 01:08:04,531
DONDURULMUŞ HESAP
907
01:08:05,282 --> 01:08:06,116
Of ya.
908
01:08:14,249 --> 01:08:15,083
Oda servisi.
909
01:08:28,388 --> 01:08:29,222
{\an8}İçin hadi.
910
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
O kadar mı acı?
911
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
- Hayatım kadar değil.
- Eyvah.
912
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
Ustam, lütfen bana "sen" de.
913
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
"Ustam" mı?
914
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
Lütfen bana boks öğret.
915
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
Geçende Eun-sung'a
916
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
tek bir yumruk bile atamadım.
Yere düşüp rezil oldum.
917
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
Anladım.
918
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
Ama öfkelisin diye birden spora başlarsan
919
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
- eklemlerin…
- Eklem mi?
920
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
Umurumda değil!
921
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
Bu gidişle delireceğim!
922
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
Ya ileride ailemi korumam gerekirse
ve koruyamazsam?
923
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
Çok korkuyorum.
924
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
Amanın.
925
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
İyi.
926
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
Çalışalım.
927
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
Teşekkürler.
928
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
Otur.
929
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
Otur.
930
01:09:39,626 --> 01:09:40,710
Otur.
931
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
Ama madem acelemiz var,
932
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
sana tek bir şey öğretebilirim.
933
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
Neymiş o?
934
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
Güçlü birine
935
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
tek bir yumruk atmak.
936
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
İki ana beceri vardır.
937
01:10:01,398 --> 01:10:02,232
Soo-cheol.
938
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
Vur bana.
939
01:10:05,986 --> 01:10:06,820
Ciddi misin?
940
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
O kadar güçlü müyüm?
941
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
Hayır, bu ilk beceri.
942
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
Abart.
943
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
Karşındaki kibre kapılıp
944
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
"Benimle aşık atamaz.
945
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
Kazandım sayılır.
946
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
Acayip güçlüyüm" diye düşünsün.
947
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
- Anladım.
- Hadi o zaman.
948
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
- Aferin.
- Gerçekten acıdı!
949
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
- Kusura bakma.
- Burnum!
950
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
Bunu niye öğreniyorum ki?
951
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
Rakip gardını indirsin diye.
952
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
Gardını indirene kadar bekleyip
işi bitirecek yumruğu
953
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
o zaman atman gerek.
954
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
O zamana kadar dayak mı yiyeyim?
955
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
İkinci beceri de bu.
956
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
Dayanıklılık.
957
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
Darbe alma konusunda ustalaşmalısın.
958
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
Yapabilir miyim sence?
959
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
İdolüm Muhammed Ali şöyle der.
960
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
"İmkânsızlık
961
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
sadece kafanın içindedir."
962
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
Demek öyle.
963
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
Yapabilirsin Soo-cheol.
964
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
Şimdi biraz dayak yesen de
hayatta şampiyon olacaksın.
965
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
Bunu da mı idolün söylüyor?
966
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
Hayır, bu benim lafım.
967
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
Tamam.
968
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
Deneyelim hadi.
969
01:11:28,276 --> 01:11:29,110
Tamam.
970
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
Vay canına.
971
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
Böyle güzel ve temiz bir ortamda
972
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
dinlendiğinizi bilmiyordum.
973
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
Ne dinlenmesi ya?
974
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
Buraya ne yüzle geldin?
975
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
Ben davet ettim anne.
976
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
Sahi mi? Neden?
977
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
Size söylemediğim bir şey var.
978
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
Başkanın örtülü ödeneğiyle ilgili.
979
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
Dokuz yüz milyar mı?
980
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
Para Malezya'da, öyle mi?
981
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
Hayır, bence burada.
982
01:12:04,979 --> 01:12:05,980
- Kore'de mi?
- Evet.
983
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
Buraya gelmeden Hong Kong'da aklanmış.
984
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
Kâğıt şirketi o parayı
985
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
Kore'deki beş yatırım şirketine
borç verdikten sonra
986
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
kapanmış.
987
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
Yani o beş şirketin
geri ödeme yapması gerekmiyor.
988
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
Şirketlerin sahibi babam mı?
989
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
Şuurunu kaybetmeden önce şirketleri
990
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
Bayan Moh'a devretmiş.
991
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
Ne?
992
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
Yani o pis karı parayı ele mi geçirdi?
993
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
Sanmıyorum.
994
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
Hâlâ parayı arıyor.
995
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
Söyle.
996
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
Param nerede?
997
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
Benim adıma sakladığın
örtülü ödenek nerede?
998
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
Grace'in bunları duyması
999
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
- uygun mu?
- Güvenin bana.
1000
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
Firar ettim.
1001
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
Lee Woong-pyung gibi.
1002
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
Ben de jetimle
1003
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
bu özgür diyara uçtum.
1004
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
Göreceğiz. Senin şu jetten
1005
01:13:01,077 --> 01:13:02,036
bahset bakalım.
1006
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
Emlak sektöründeki bir tanıdığım
tuhaf bir şey söyledi.
1007
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
Queens Galeri'den Müdür Jin,
Gyeonggi İli'nin
1008
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
banliyösünde kocaman bir depo kiralamış.
1009
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
Duyan da film seti kuruyorlar sanır.
1010
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
O depoyu ne yapacaklar?
1011
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
Para orada diyorsun yani.
1012
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
Aynen.
1013
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
Eski başkana gelen bütün postaları
1014
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
getirmemi istemiştiniz.
1015
01:13:28,855 --> 01:13:29,689
Güzel.
1016
01:13:32,650 --> 01:13:34,527
TRUST DEPOLAMA
1017
01:13:34,611 --> 01:13:35,737
TRUST DEPOLAMA
1018
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
Tek başıma gelebilirdim.
1019
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
Siz niye toplandınız ki?
1020
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
Sana güvenemeyiz.
Çocuk gibisin. Sana iş emanet edilmez.
1021
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
Basın hepinizi ifşa etti.
1022
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
- Ya sizi tanırlarsa?
- Kılık değiştirdik.
1023
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
Sen git. Gerisini biz hallederiz.
1024
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
Kırılıyorum ama.
1025
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
Bu gizli bir görev.
1026
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
Siz hiç rol yaptınız mı? Hayır.
1027
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
Benim hayatım rol yapmakla geçti.
1028
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
Beni nasıl dışlarsınız ya?
1029
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
Tamam. Herkes beni dinlesin.
1030
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
Ben emlakçıyım.
1031
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
Siz de büyük bir depoya
ihtiyacı olan toptancılarsınız.
1032
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
Konuşma kısmını bana bırakın.
Siz bir şey demeyin.
1033
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
Tamam mı?
1034
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
Hadi gidelim.
1035
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
Onca parayı saklayacak yer yok.
1036
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
Bu arada
1037
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
ne depolayacaklar?
1038
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
- Golf sopası…
- Giysi…
1039
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
Bu bey
1040
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
golf ekipmanı ithal ediyor.
1041
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
Bu hanım da Dongdaemun'da giysi satıyor.
1042
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
Bu beyefendi Çinli.
1043
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
Korece anlıyor
1044
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
ama konuşamıyor.
1045
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
Beyefendi. Kişniş olmasın.
1046
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
Çince bilmiyorum.
1047
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
Hava sıcaklığı ve nem oranı
1048
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
ayarlanabiliyor mu?
1049
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
Fark ettiniz demek.
1050
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
Eski müşterilerimiz tablo ithal ediyordu.
1051
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
Sanattan biraz anlarım.
1052
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
Ressamlar kim?
1053
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
Başta ünlü değillerdi.
1054
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
Acemilerdi ama artık çok ünlüler.
1055
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
Eserlerinin fiyatı 20-30 kat arttı.
1056
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
Buranın enerjisi iyi.
1057
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
- Yemeğimde kişniş olmasın lütfen.
- Peki.
1058
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
Tabloları görmek istiyor.
1059
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
Tabii.
1060
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
Majesteleri, evladım ne hâle gelmiş?
1061
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
Ön kapı açık.
1062
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}İçeri geçiyoruz. Sen ofise bak.
1063
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
Tamam, bakarım.
1064
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
Bu, iş gezisi sayılır.
1065
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
Sana ekstra ödeme yapacağım.
1066
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
Bunu yaparken yakalanmasam iyi olur.
1067
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
Sanat eserleri böyle saklanmaz.
1068
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
Bu tabloların fiyatı
birden arttı mı demiştiniz?
1069
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
Evet, öyle duydum.
1070
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
Sanattan anlarım aslında
ama bunları pek beğenmedim.
1071
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
Bence para tablolarda.
Paraları burada aklıyordu.
1072
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
Yani acemi ressamların eserlerini
fahiş fiyata mı alıyordu?
1073
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
Evet, 10 ila 20 kat fazlasına.
1074
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
Parayı yolladıktan sonra
%90'ını ya da fazlasını
1075
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
nakit olarak geri vermiş olsa gerek.
1076
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
Büyük bir meblağ.
1077
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
Acaba o para nerede?
1078
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
ŞİFRE ÇÖZÜLÜYOR…
1079
01:17:00,525 --> 01:17:01,442
Gitmemiz lazım.
1080
01:17:02,151 --> 01:17:02,985
Vaktimiz yok.
1081
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
Of ya.
1082
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
Çok veri var.
1083
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
Müşterilerime söylerim,
sizi yakında ararlar.
1084
01:17:14,622 --> 01:17:15,456
Hoşça kalın.
1085
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}OFİS
LÜTFEN KAPIYI ÇALIN
1086
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
Bozuk mu bu?
1087
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
Islanma. Bekle, arabayı getireyim.
1088
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
Hae-in.
1089
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
Hyun-woo. Çok hızlısın.
1090
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
Neden buradasın?
1091
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
Kalk.
1092
01:18:55,306 --> 01:18:56,224
Başım döndü.
1093
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
Acıktım da.
1094
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
Eve gitmeden güzel bir yemek yiyelim.
1095
01:19:08,945 --> 01:19:09,779
Tabii.
1096
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
Çok uyudum mu?
1097
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
Hayır, çok değil.
1098
01:19:42,103 --> 01:19:43,020
Hae-in.
1099
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
Sıkı tutun.
1100
01:19:46,148 --> 01:19:46,983
Neden?
1101
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
Yine mi takip ediliyoruz?
1102
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
Merak etme. Kaçabilirim.
1103
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
- İyi misin?
- Evet.
1104
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
Polisi arasak mı?
1105
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
- Dur.
- Arayalım.
1106
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
Geçen sefer de üç kişilerdi.
1107
01:23:01,302 --> 01:23:02,136
Hae-in!
1108
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
KAPANIŞ
1109
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
Amanın.
1110
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
Şu yorumlara bak.
1111
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
Eun-sung senin
1112
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
boşanmadan önce hortumculuk yaptığına dair
1113
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
sahte haber yaydığı için.
1114
01:23:28,496 --> 01:23:29,455
Olsun. Boş ver.
1115
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
Nasıl boş vereyim?
1116
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
"Hong Hae-in'in eski eşi
onunla para için evlendi.
1117
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
Adam dolandırıcı.
1118
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
Yakışıklı adamlara güvenilmez işte."
1119
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
Seni ne cüretle kötülerler?
1120
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
Hepsini dava edelim.
1121
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
Boş ver. Gidelim.
1122
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
Dur. Biri Hae-in'i de kötülemiş.
1123
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
"Boşanır boşanmaz birini bulmuş.
Yollu işte."
1124
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
Onu hiç tanımıyorlar.
1125
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
"Belki öleceği de yalandı."
1126
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
Çizmeyi aşmış…
1127
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
Hesap adı ne?
1128
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
Görüntü al.
1129
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
PDF'ye dönüştür, dava açalım.
1130
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
Uzlaşma falan da yok.
1131
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
Gözlerin niye öyle? Korkuyorum.
1132
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
Bu lafların bedelini ödeyecekler.
1133
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
QUEEN OF TEARS
1134
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}Örtülü ödeneği bulmak üzereyim.
1135
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}İşte!
1136
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}Kendine gel.
1137
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}Bizim hikâyemiz de film gibi.
1138
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}Amma sevgi dolu.
1139
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}Heykel nerede?
1140
01:24:59,753 --> 01:25:00,588
{\an8}Da-hye!
1141
01:25:01,505 --> 01:25:02,464
{\an8}Pislikler!
1142
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}Kontrol etmem lazım.
1143
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}Artık hiçbir şeyden emin değilim.
1144
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}Önce ben sana karşı bir şeyler hissettim.
1145
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}Paranın yerini biliyor mu yani?
1146
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}Bu gerçek mi? Hayal olamaz mı?
1147
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz