1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 Du-gwan! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 Bak! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 İnanmıyorum! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}ESKİ CEO HONG HAE-IN'İN HASTALIĞI 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 - Amanın! - Dur Du-gwan! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 Du-gwan! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 Ayakkabılarını unutma! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 Mi-seon! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 Çünkü bana 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 çok az ömrümün 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 kaldığı söylendi. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 Teşhis ne zaman kondu? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 Başkan Yoon biliyor muydu? 15 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 Hae-in. 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 Henüz ölemem. 17 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 Sana söylemediğim 18 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 bir şey var. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 Yolu açın! 20 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 Önemli değil. 21 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 Sana hiç içerlemedim. 22 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 İşe yaradığı yok. 23 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 Sinirim bozuluyor. 24 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 Yollarımızı ayıralım. Boşanmak istiyorum. 25 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 Kastetmeden söylediğim onca sert söze rağmen… 26 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 …bunca yıl yanımda olduğun için 27 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 sana teşekkür etmedim. 28 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 Onu seviyorum. 29 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 Seni seviyorum Hae-in. 30 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 Seni seviyorum. 31 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 Yaşamayı daha da istememin sebebi sendin. 32 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 Giremezsiniz. 33 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 İçeri girmenize izin yok. 34 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 Daha vaktim var sanıyordum. 35 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 ACİL 36 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 Hong Hae-in'i arıyoruz. 37 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 Hanımefendi, Hong Hae-in nerede? 38 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 Henüz herkesten özür dilemedim. 39 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 40 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 Özür dilerim. 41 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 Her şey için özür dilerim. 42 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}11. BÖLÜM 43 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}Hani onu bulamamıştın? 44 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}- Şimdi şöyle… - İn. 45 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}Buna hakkın yok. Hastane senin değil. 46 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}Başkanı görmeye gidiyordunuz. İzin vermiyorum. İnin asansörden. 47 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 Oğlun sana ihanet edip babamı buraya getirdi. 48 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 Hâlâ babamın yasal vasisi olduğunu mu sanıyorsun? 49 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 Buna izin verir miyim? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 Kendim inerim. 51 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 Dokunma lütfen. 52 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 Of ya. 53 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 Durun! Bırakın! 54 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 Durun! 55 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 ACİL ÇIKIŞ 56 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 - Aç kapıyı. - Kusura bakmayın, açamam. 57 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 Sana demedim. Kapıyı aç. 58 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 Ben de! 59 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 Ben de gireyim! 60 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 Bak. Sana yalvarıyorum. 61 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 Lütfen. Bunca zaman sana kaba davrandığım için özür dilerim. 62 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 Lütfen affet beni. 63 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 Bırak babamı bir kez olsun göreyim. 64 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 Lütfen. 65 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 Ayağına mı kapanayım? 66 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 Söyle. 67 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 Tamam. 68 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 Tamam mı? Gerçekten mi? 69 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 Ciddi misin? 70 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 Ama sonra hemen gideceksin. Yoksa seni dışarı attırırım. 71 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 Teşekkür ederim. 72 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 Baba? 73 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 Baba! 74 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 Baba! 75 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 Baba! 76 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 Kendine gelmişsin! 77 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 Seninle gurur duyuyorum! 78 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 Aferin sana! 79 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 Yapmayın böyle. 80 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 Kim olduğumu bilmiyor musunuz? 81 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 Aman be. 82 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 Baba! 83 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 Ne oluyor? Vefat mı etti? 84 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 Baba! 85 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 Baba! 86 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 Pis karı. 87 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 İşin bitti senin. 88 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 Seni yasal vasisi yaptıysa ne olmuş? 89 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 Kendine geldi. 90 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 Vekaletname geçersiz oldu. Haksız mıyım? 91 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Evet, doğru. 92 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 - Bir dakika. Doktorunu… - Kes sesini! 93 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 Polis çağır. 94 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 Baba. 95 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 O yaptı, değil mi? 96 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 Seni bu karı hasta etti, değil mi? 97 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 Sen kimsin? 98 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 Baba… 99 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 Of ya! 100 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 Beni niye kovuyorsunuz? 101 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 Lanet olsun ya. 102 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 103 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 Hae-in'in nesi var? 104 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 Anne… 105 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 Hastalığı ne? 106 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 Tomografi sonucuna göre beyinde akut şişme var. 107 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 Beyin tümörü hücreleri dokulara baskı yapıp 108 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 beyindeki basıncı anlık olarak artırmış. 109 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 Basıncı düşürüp… 110 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 Beyin tümörü mü? 111 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 Ne demek oluyor bu? 112 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 Hae-in'in durumundan haberin var mıydı? Söyle, var mıydı? 113 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 - Canım. - Peki bize niye söylemedin? Niye? 114 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 Onca zaman ne yaptın? 115 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 Hasta olduğunu bize söylemeliydin. 116 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 Niye sakladın? 117 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 - Dur. - Yine kandırdı bizi! 118 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 Durumu bizden sakladı. 119 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 Hae-in çok hasta ama o, bizi kandırdı. 120 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 - Bu sefer ne planlıyorsun? - Dur, dedim. 121 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 Kızmaya hakkımız yok. 122 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 Özür dilerim. 123 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 Onun anne babasıyız 124 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 ama durumdan bihaberdik. 125 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 Açıklayın lütfen. 126 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 Lütfen 127 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 durumunu ayrıntılı biçimde açıklayın. 128 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 Bayan Hong'da Bulut Sitom hastalığı var. 129 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 Bir tür habis beyin tümörü. 130 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 Normal tümörler büyük bir yumru hâlinde olur 131 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 ama bu tümör hücreleri 132 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 Bayan Hong'un kafatası sinirlerine bulut gibi yayılmış durumda. 133 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 Dünyada çok az rastlanan bir vaka. 134 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 O yüzden tedavisi zor oluyor. 135 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 Özür dilerim anne. 136 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 Size daha önce söylemediğim için gerçekten çok üzgünüm. 137 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 Muhtemelen Hae-in öyle istemiştir. 138 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 Saklamak çok zor olmuştur. 139 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 Hae-in anne babasının 140 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 üzülmesini istemedi. 141 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 O yüzden size durum iyiye gidince söyleyecekti. 142 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 Umarım yanlış fikre kapılmazsınız. 143 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 Baba. 144 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 Uçsuz bucaksız okyanusun ortasında 145 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 Tek başına duran mütevazı barakada 146 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 Balıkçı bir baba yaşardı 147 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 Genç kızı da yanında 148 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 Bir tanecik, bir tanecik 149 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 Clementine'ım benim 150 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 Niye çekip gittin de 151 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 Bıraktın ihtiyar babanı 152 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 MR sonuçlarına göre 153 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 beyin kanaması ve kafa travması vasküler demans yapmış. 154 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 Ön ve temporal loplardaki hasar 155 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 mantıklı düşünmesini, bir şeyleri hatırlamasını önlüyor. 156 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 Şu an için beyni toparlanana dek beklemekten başka çare yok. 157 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 Ona iki hafta verelim. 158 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 Yani iyileşebilir mi? 159 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 Vakadan vakaya değişir. Garanti veremem yani. 160 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 Seon-hwa. 161 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 Şaşkınsındır. 162 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 Ben de yeni duydum… 163 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 Hasta olduğunu biliyordun. 164 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 "Pişman olacağın şeyler yapma" demenin sebebi o. 165 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 Üzgünüm. 166 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 Herkes biliyormuş. 167 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 Benim dışımda herkes. 168 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 Ama anne, 169 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 ben de ciddi bir meseleyle uğraşıyorum, dedim. 170 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 Merak etmiyor musun? 171 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 Mesele büyük de küçük de olsa ne yapacağını bilirsin sen. 172 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 Tabii. 173 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 Kendi işimi 174 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 kendim görürüm. 175 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 Aman ya. Abartmasana. 176 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 Bende de kansızlık var. 177 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 İyi uyuyamadığım için benim de başım dönüyor. 178 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 Soo-cheol da iyi durumda sayılmaz. 179 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 Hepimiz çile çekiyoruz. 180 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 - Ne? - Hae-in olayı ne? 181 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 Doğru mu? Hasta mıymış? 182 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 Ailesi bilmiyordu bence. 183 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 Soo-cheol bile. 184 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 Şoka girmiştir. 185 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 O yüzden mi aradın? 186 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 Bir ricam olacak. 187 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 Onda kaygı bozukluğu var. Strese girince oluyor. 188 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 Ciddi bir rahatsızlık. İlacını almalı. 189 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 İlacı yanında değildir. 190 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 Evde olacaktı. Birine söylesen de gidip alsa? 191 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 - İlaç… - Bana bak. 192 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 - Cheon Da-hye. - Bayılabilir. Ölebilir bile! 193 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 - Bırak ölsün o zaman. - Nasıl bu kadar… 194 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 Söyle, ne yapayım? 195 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 Onu öldüreyim mi? 196 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 Bir daha beni böyle bir şey için arama! 197 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 Yoksa onu ben öldürürüm. 198 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 Hyun-woo. 199 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 Bence sebep bu. 200 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 Nasıl yani? 201 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 O ne? 202 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 Bunu yanımda taşımam söylendi. 203 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 Onun enerjisini bastırmak için. 204 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 İnanmasam da 205 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 bir kez olsun ondan iyi olmak istedim. 206 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 Ama 207 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 hasta olmasının sebebi 208 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 ya bu kahrolası muskaysa? 209 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 Benim yüzümden. 210 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 Bu aptal muskayı yanımda taşımamalıydım. 211 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 Hae-in. 212 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 Hae-in! 213 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 Ne muskası? Manyak mısın nesin? 214 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 Gördün mü? Belli ki muska çok kuvvetli. 215 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 Yırtar yırtmaz kendine geldi. 216 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 Soo-cheol. 217 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 Her şey için… 218 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 …özür dilerim. 219 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 Hyun-woo, bence aklı başında değil. 220 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 Doktoru ve annenleri çağır. 221 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 Annemler… 222 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 - İyi misin? - Seni seviyorum. 223 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 Tanıştığımız andan beri 224 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 sana olan sevgim 225 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 hiç azalmadı. 226 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 Sana daha iyi davranmadığım için özür dilerim. 227 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 Seni ailemle yapayalnız bıraktığım için de 228 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 özür dilerim. 229 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 Sanırım içten içe, boşanmak istediğini 230 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 biliyordum. 231 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 Onca zaman bize katlandın. 232 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 Yani… 233 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 Önemli değil. Üzülme. 234 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 Ne yapıyorsun? 235 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 Ölmeden önce bunları söylemezsem 236 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 gerçekte ne hissettiğimi hiç bilemeyeceksin. 237 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 Şimdi söylüyorum, çünkü 238 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 ne zaman öleceğim belirsiz. 239 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 Dün gece… 240 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 …her zamankinden çok dua ettim. 241 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 Sen ölürsen her gün ağlamak, 242 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 deli gibi içmek, 243 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 sokakta yatmak 244 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 ve serseri hayatı 245 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 yaşamak dışında hiçbir şey 246 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 yapmayacağımı söyledim. 247 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 Dua değil, tehdit bu. 248 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 Umurumda değil. 249 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 Sen ölürsen… 250 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 …kendimi bırakacağım. 251 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 Gör bak. 252 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 Ölürsem nasıl göreceğim? 253 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 O zaman kes saçmalamayı. 254 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 Dediklerimde ciddiydim. 255 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 Baygınken bile 256 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 sana söyleyemeyeceğim diye 257 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 korkuyordum. 258 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 Korkma. 259 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 Ölmeyeceksin. 260 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 Ölmeyeceksin. 261 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 Buna izin vermeyeceğim. 262 00:26:08,726 --> 00:26:10,186 ENDOSKOPİ 263 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 Anne! 264 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 Hae-in kendine geldi! Koş! 265 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 Nereye gitti? 266 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 Niye bize hiçbir şey söylemedin? 267 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 Neyse, önemli değil. Artık biliyorum. 268 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 Merak etme. Bir sürü tanınmış doktor dostum var. 269 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 Hem de dünyanın her yerinde. 270 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 Öyle mi? Tüh, keşke daha önce söyleseydim. 271 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 Özür dilerim. 272 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 Niye özür diliyorsun? Hastasın sen. 273 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 Keşke daha önce söyleseydin. 274 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 Saklamak büyük eziyet olmuştur. 275 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 Artık iyisin. 276 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 Her şey düzelecek, tamam mı? 277 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 Tamam. 278 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 Annem nerede? 279 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 Anne. 280 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 Yalnız bırak beni. 281 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 Size daha önce söylemediğim için 282 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 çok üzgünüm. 283 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 Boş versene. 284 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 Anne dediğin 285 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 çocuğunun öleceğini bilmez mi? 286 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 Kendi kızımın durumundan haberim yok. 287 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 Zavallının tekiyim. 288 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 Çektiğim acının hıncını kendi kızımdan çıkardığıma 289 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 inanamıyorum. 290 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 Çocukken benden medet umduğunda… 291 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 …ona 292 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 bir kez olsun sarılmadım. 293 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 Ben bile kendime katlanamıyorum. 294 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 İyi ki annem benim gibi değildi. 295 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 Hyun-woo. 296 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 Hepsi benim yüzümden. 297 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 Kendi kızıma acı çektirdim. 298 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 Benim yüzümden strese girdi. 299 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 O yüzden hasta. 300 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 Doktor musun sen? 301 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 Doktorların bile bilmediği şeyleri nereden biliyorsun? 302 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 Hastalığımın sebebini de, tedavisini de bilmiyorlar. 303 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 Ayrıca sebep stres değil. 304 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 Niye böyle aptalca… 305 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 …laflar ediyorsun? 306 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 Sinirimi bozuyorsun. 307 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 Ayrıca… 308 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 Kızım benim gibi olsa 309 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 ben de zorlanırdım. 310 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 Bütün suç sende değil. 311 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 Hae-in. 312 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 Seni 313 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 çok üzdüm mü? 314 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 Yani… 315 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 Üzüldüğüm zamanlar da oldu, üzülmediğim zamanlar da. 316 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 Hasta olduğunu bilmiyordum. 317 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 Özür dilerim. 318 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 Benim yüzümden. 319 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 Özür dilerim. 320 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 Hata yaptım. 321 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 Dedim ya. 322 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 Bana nasıl davrandığınla ilgisi yok. 323 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 Sana söylemek istemememin sebebi… 324 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 …anlamayacağını bilmemdi. 325 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 Özür dilerim. 326 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 Ben… 327 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 Çok özür dilerim. 328 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 Sensiz 329 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 yaşayamam. 330 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 Hayır. 331 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 Ölme. 332 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 Lütfen ölme Hae-in. Özür dilerim… 333 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 Bir tanem… 334 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 Özür dilerim… 335 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 Şansı yaver gidiyor çünkü o şeytan karı çok çalışkan. 336 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 Bundan korkulur vallahi. 337 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 Başkan Hong. 338 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 Neredeyiz, biliyor musunuz? 339 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 Hadi ama, korkmayın. Evdeyiz. 340 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 İçeri girelim. 341 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 Hanımefendi, artık çok güzel akülü tekerlekli sandalyeler var. 342 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 Başkanın aklı yerinde olmayabilir ama bir tek benim elimden 343 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 yemek yiyor. 344 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 Yanından ayrılamam. Sizi o yüzden buraya çağırdım. 345 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 Anlıyoruz. Siz olmasanız kendine gelmezdi. 346 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 Yalakalığı bırakın da açıklama yapın. 347 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 O basın toplantısını nasıl yapabildi? 348 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 Biz de bilmiyorduk. Başkan Yoon birden… 349 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 Tahmin etmeliydiniz. 350 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 Böyle felaketleri önleyemeyecekseniz 351 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 size niye bu kadar para veriyoruz? 352 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 Yanlış bir laf mı ettim? 353 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 "Bize böyle şeyler demeye hakkın yok. 354 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 Sen yemek yapıp başkana bakmaya devam et." 355 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 - Böyle mi düşünüyorsunuz? - Olur mu efendim? 356 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 O zaman taslakları Başkan Yoon'dan önce bana verin. 357 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 PR ekibine de söyleyin, yarın sabah uğrasınlar. 358 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 Neden? 359 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 Haberleri okumuyor musunuz? Halk öfkeli. 360 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 Eski yönetime sempati duyuyorlar. Bizi eleştiriyorlar. 361 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 Hisse fiyatlarını düşünen bir tek ben miyim? 362 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 Büyük ortaklar çok kızgın. 363 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 Satış anının 364 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 fiyat düşüşünden ötürü gecikmesinden korkuyorlar. 365 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 Yeni bir genel ortak yatırımcı arayışındalarmış. 366 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 Onları susturmak istiyorsak örtülü ödeneği bulmalıyız. 367 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 Araştırdın mı? 368 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 Evet. Hesabı Labuan, Malezya'daki 369 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 LCC Yatırım Bankası'nın başkanı Jamal Ibrahim'in 370 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 yönettiği ortaya çıktı. 371 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 Bence parayı çekip havale yaptı. 372 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 - Ne kadar? - 900 milyar kadar. 373 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 Hemen Labuan'a adam yolla. 374 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 Bir sonraki rotayı öğren. 375 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 Bu restoran kal-guksu'suyla meşhur. 376 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 - Yemeye çalışın. - Kusura bakmayın. 377 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 Yiyemeyeceğim. 378 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 İnsan böyle zamanlarda düzgün beslenmeli. 379 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 Aileniz size güveniyor. 380 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 Siz güçlü olun ki çocuklarınız da güçlü olsun. 381 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 Benden güç almıyorlar. 382 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 Evin direği ben değilim. 383 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 O kişi baştan beri babamdı. 384 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 Bu bazen beni üzerdi ama açıkçası rahatlatırdı da. 385 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 Acınası, değil mi? 386 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 Çocuklarım bana güvenmiyor diye rahatlamıştım. 387 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 Kızım ölecek. 388 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 Bana güvenmesini söyledim. 389 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 Ama bence onun için bir anlamı yok. 390 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 Yanılıyorsunuz. 391 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 Çocuklarımız bize o şekilde bakmaz. 392 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 Benim babam vaktinden önce öldü. 393 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 Ama hâlâ 394 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 zor bir karar verirken onu düşünüyorum. 395 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 "Babam olsa ne yapardı?" 396 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 Kim olursanız olun 397 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 çocuklarınız için 398 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 deniz feneri gibisiniz. 399 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 O yüzden düzgün beslenip güçlü olun. 400 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 Başınızı dik tutup ışık yayın. 401 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 Hadi. 402 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 Hadi. 403 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 Yiyelim. 404 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 En leziz kal-guksu bile 405 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 lapa yenmez. 406 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 "Ne izledim ben? Film mi?" 407 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 "Hâlâ aptal gibi eski eşine âşık." 408 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 "Hasta olup da bu kadar âşık olmak 409 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 - tuhaf." - Yeter. 410 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 Baygınken meşhur oldunuz resmen. 411 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 Saçmalama. Rezil oldum. 412 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 Nasıl yani? Büyük bir değişim yaşıyorsunuz. 413 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 Bir Trilyon Kulübü'ne katılacaktınız. 414 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 Aileniz birden parasız kalıp kaçtı. 415 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 Şimdi de Jülyet oldunuz. 416 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 İnsanlar eski eşime sırılsıklam âşık olduğumu, 417 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 onu kurtarmak için gerçeği söylediğimi düşünüyor yani. 418 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 - Doğru. - O yüzden rezil oldum. 419 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 Düşünmeniz gereken başka şeyler var. 420 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 Ne gibi? 421 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 Bu ne? 422 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 Resmî kıyafet aldım. 423 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 Bir AVM'den, indirimsiz. 424 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 - Bu ne demek sizce? - Sen söyle. 425 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 Döneceğiniz için 426 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 çok heyecanlıyım demek. 427 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 Ama elbiseyi iade etmeliyim. 428 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 Zahmet etme. 429 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 Patronun değişecek. 430 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 O zaman giyersin. 431 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 - İstemez. - Neden? 432 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 Yabancılardan çekinirim. 433 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 İş konusunda çok fırsatım da olmaz. 434 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 O yüzden geri dönün. Sizi bekleyeceğim. 435 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 Garanti veremem. 436 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 Ama elimden geleni yapacağım. 437 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 Bunun önemi yok sanıyordum. Hep "Hallet işte" derdiniz. 438 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 Ben de öyle diyorum. 439 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 Taksitler bitmeden geri dönün. 440 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 Ne zamana bitecek? 441 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 Altı aya. 442 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 - Epey de… - Geri dönün işte! 443 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 İyi, döneceğim. 444 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 Niye kızıyorsun? 445 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 Bugün 446 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 size sarılacağım 447 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 çünkü sonunda uyandınız. 448 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 Şuna bak. 449 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 Bir günde eski eşine hâlâ âşık olan, boşanmış bir kadın oldum. 450 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 Komik mi sence? 451 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 Bu niye canını sıkıyor ki? 452 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 Arkana bak. 453 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 Bana acıyorlar, değil mi? 454 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 Kimse bana öyle bakmazdı. 455 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 İlk kez oluyor. 456 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 Böyle olmaz. 457 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 Onların önünde üstüme titre. 458 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 "Onların önünde" mi? 459 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 - Nasıl? - Öncelikle 460 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 - bana sevgiyle bak. - "Sevgiyle" mi? 461 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 Böyle mi? 462 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 Şey… 463 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 Fena değil. 464 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 Daha ne kadar bakacaksın? 465 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 Ne? 466 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 Sol kolun boşta. 467 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 Anladım. 468 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 Oldu mu? 469 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 SUNGMIN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 470 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 Aramana şaşırdım. 471 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 Bir konu vardı. 472 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 Nasılsın? 473 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 Daha iyiyim. 474 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 Yarın çıkıyorum. 475 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 Hemen mi? 476 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 - Ellerinden pek bir şey gelmiyor. - O zaman eve dön. 477 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 Daha uygun olur. 478 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 Bunu konuşmak için aramadım. 479 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 - Dinliyorum. - Zor durumdasın. 480 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 Basınla uğraşıyorsun. Büyük ortaklar üstüne geliyordur. 481 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 Yeni genel ortak almak isteseler 482 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 elindeki hisseler onları durdurmaya yetmez. 483 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 Biliyorsun demek. 484 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 Hepsi senin yüzünden. 485 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 Yani benim için 486 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 endişeli misin? 487 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 Hayır. Durumuna üzülmüyorum. 488 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 Beni bir daha kışkırtırsan daha da büyük bir şey kaybedersin. 489 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 Bu kadar. 490 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 İyi. 491 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 Belki bunun için aradın. 492 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 Ama sen arayınca 493 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 neden aradığını bilsem de kalbim duracak gibi oldu. 494 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 Ne zamandır 495 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 böyle hissettiğimi bilmiyorsun. 496 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 Ne zaman başladığını da. 497 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 Bilmiyorum. 498 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 Bilmesem de olur. 499 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 Üniversitede 500 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 seni hayatımdan niye çıkarmıştım? 501 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 Zorluk yaşarken yardım etmene minnettar oldum. 502 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 Ama zaten sen olmasan 503 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 zorluk yaşamazdım. 504 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 Öyle şeyler yapmadan önce benden hoşlanmalıydın. 505 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 Öyle yapmamın sebebi 506 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 ne kadar çabalasam da sana yaklaşamamamdı. 507 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 Herkese aynı şeyi yapıyorsun. 508 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 Şu an bile aynısın. 509 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 Beni kurtarabilmek için zor duruma düşürdün. 510 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 Seni kim sever ki? 511 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 Ya Hyun-woo? 512 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 Sevgini hak ediyor mu? 513 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 Seni terk edecekti. 514 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 Tümör hafızanı mı etkiledi? Unuttun mu? 515 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 Artık yanımda. 516 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 Şu an 517 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 yanımda. 518 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 Daha konuşayım mı? 519 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 - Konuşmanız bitti mi? - Bay Baek. 520 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 Niye hâlâ onun yanındasın? 521 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 Sana niye söyleyeyim ki? 522 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 Öleceğini öğrenince ona karşı bir şeyler mi hissettin? 523 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 Yoksa sana para bıraksın diye mi? 524 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Ben hallederim. 525 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 Ne istersen yaparım. Yeter ki onu bırak. 526 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 Sabrımı fazla zorluyorsun, yıkıl karşımdan. 527 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 Bana bak. 528 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 Ona bile söylemediğim şeyi sana söylemek istemezdim. 529 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 İstediğin kadar uğraş. Hiçbir yere gitmiyorum. 530 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 Ömür boyu onun yanında kalacağım. 531 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 Yanında olacağım. 532 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 O yüzden boşuna bekleme. Bas git. 533 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 Geldin demek. 534 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 Başkan burada. 535 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 Duydun mu? 536 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 Mutlu görünüyorsun. 537 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 Daha neler. 538 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 Hayatının aşkı kalbini kırdı. Nasıl mutlu olayım? 539 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 Yüzüne ne oldu? 540 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 - Yaralandın mı? - Seni 541 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 ilgilendirmez. 542 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 Hayatım boyunca umut beslemedim. 543 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 Bütün acılar birbirine denk. 544 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 Canım yanarsa yansın. 545 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 O yüzden anne rolü yapmayı 546 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 bırak. 547 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 Misafirin var. 548 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 Telefonu niye açmıyorsunuz? 549 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 Başıma gelenlerden ötürü suçluluk hissetmiyor musunuz? 550 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 Beni arama, demiştim. Niye buradasın? 551 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 Tutuklanmaktan yırttım ama paçayı tam kurtaramadım. 552 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 - Baek Hyun-woo rahat durmuyor! - Yani? 553 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 Çifte sözleşme ve arsa dolandırıcılığı duyulursa 554 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 bir tek benim başım mı yanar? 555 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 Başkanlığa devam etmeyi başarabilecek misiniz? 556 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 Eun-sung'un büyük ortaklarının bu kadar hissesi var. 557 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 Bugün ağzını aradım. 558 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 "Büyük ortaklar kızgın değil mi? 559 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 "Ya yeni genel ortak gelirse?" 560 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 Kabul etti. 561 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 Demek ki… 562 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 Başkan Hong'un örtülü ödeneğini hâlâ bulamadı. 563 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 İsviçre'deki 564 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 örtülü ödeneği biliyor muydun? 565 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 Virgin Adaları'nda, Moldova'da 566 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 ve Singapur'da üç şirket var. 567 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 İsviçre'deki örtülü ödenek Singapur'a taşınıyor. 568 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 Sonra Virgin Adaları'na. 569 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}Onlar Moldova'ya borç vermiş gibi, Singapur da 570 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 Moldova'nın borcunu sigorta etmiş gibi görünsün diye. 571 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 Moldova da ödeyemeyeceğini mi duyuruyor? 572 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 Doğru. 573 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}Sonra Virgin Adaları dava açıyor. 574 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}Mahkeme de Singapur ödesin, diyor. 575 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 Mahkeme ödeneğin taşınmasını meşrulaştırıyor. 576 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 İş bitince bu üç şirket kapanıyor 577 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 ve ödeneği takip etmek zorlaşıyor. 578 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 Böyle para aklayıp duruyorlar. 579 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 Son olarak da parayı Labuan, Malezya'daki bir bankaya yolluyorlar. 580 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 İnanmıyorum ya. 581 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 Yani örtülü ödenek şu an Malezya'da mı? 582 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 Sanmıyorum çünkü Eun-sung bugün Labuan'a birini yolladı. 583 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 Yani son durağı o da bilmiyor. 584 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 Bu arada 585 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 bunları nereden biliyorsun? 586 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 Birçok kişi şu anki durumdan hoşnutsuz 587 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 ama söyleyemiyorlar. 588 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 Bazıları 30 yılı aşkın zamandır Queens'te çalışıyor. 589 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 Bay Jang yıllarca Başkan Hong'un sekreteriydi. 590 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 Ama yüklü bir maaşı reddedip işi bıraktı. 591 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 Sekreter Jang. 592 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 Görüşmeyeli nasılsınız? 593 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 Bunları bizim için mi söylediler? 594 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 Hayır, hayatlarını adadıkları şirket için. 595 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 Şirketin artık sallantıda olmasını istemiyorlar. 596 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 Ya sen? 597 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 Bunu niye yapıyorsun? Şirket için mi? 598 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 Evet, şirket için. 599 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 Çünkü şirketini ne kadar sevdiğini 600 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 biliyorum. 601 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 Bütün üyelerin görüşünü dikkate aldık. 602 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 Gizliliği koruma görevinizi yok sayıp 603 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 bilgi sızdırarak… 604 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 - Siz kimsiniz? - Biz mi? 605 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 Müvekkilimiz Bay Baek Hyun-woo'yu savunmaya geldik. 606 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 Bakın, bu bir dâhili denetim. Siz karışamazsınız. 607 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 İdari Usuller Kanunu'nun 12'nci maddesinin 2'nci fıkrasının 608 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 3'üncü bendi ve 11'inci maddesinin 4'üncü fıkrası uyarınca 609 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 avukat tutma hakkı var. 610 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 Devam edelim. 611 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 Bu sebeplerden işinize son vermeye… 612 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 Bunun sebebi 613 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 rakip bir şirketin müdüründen ihbar almanız. 614 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 Bay Baek'in kendisine bilgi verdiğini iddia etti. 615 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 Şirket kartını kullanarak bilgi aldığını öğrendiniz. 616 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 - Yani? - İhbar ne zaman geldi? 617 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 6 Ağustos'ta. 618 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 Bay Baek listeyi ne zaman almış? 619 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 1 ve 2 Ağustos'ta. 620 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 - İki ayrı gün. - Ne tuhaf. 621 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 Dâhili ağ izni 28 Temmuz'da kaldırılmıştı. 622 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 Doğru. 623 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}O gün kimliğimi, şirket kartımı, bilgisayarımı 624 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}ve diğer her şeyi iade ettim. 625 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 Belki başkasının kimliğini kullandınız. 626 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 Kimin mesela? 627 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 Ekibinden birinin olabilir. 628 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 Yani Queens AVM'nin VIP listesine erişimi olan, sıradan bir çalışan var. 629 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 - Bu, sorun değil mi? - Evet. 630 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 Kısıtlanmış olduğu kanıtlanamayan bir bilgi 631 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 gizli sayılmaz. 632 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 Herhangi biri bilgiye erişip indirme yapabiliyorsa 633 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 AVM, VIP listesini 634 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 gizli tutmuyor demektir. 635 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 Asıl sorun hortumculuk. O da ilgili belgeleri imzalamış. 636 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 Eskiden NFS Evrak Müdürü olan bir evrak denetmeninden 637 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 o 27 imzanın gerçekliğini tasdik etmesini rica ettik. 638 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 İmzaların ebadı ve ayrıntılarının 639 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 tamamen aynı olduğu kanıtlandı. 640 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 Bunun için imzanın taklit edilmiş olması gerek. 641 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 Bu sonuca güvenemeyiz. Tasdik isteyen sizsiniz sonuçta. 642 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 O zaman savcılığa sunalım, onlar baksın. 643 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 Evrakta sahtecilikte para cezası yok. 644 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 Sadece üç yıla kadar hapis cezası var. 645 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 Umarız 646 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 akıllıca bir karar 647 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 verirsiniz. 648 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 - Benim. - Merhaba efendim. 649 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 Baek Hyun-woo'nun 650 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 icabına bak. 651 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 İkimizin de başına bela oldu. 652 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 Boracay mıydı? 653 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 Seni oraya gönderip 654 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 sana iyi para vereceğim. 655 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 Başkan Yoon. 656 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 Geçen sefer pürüz çıktı çünkü biraz dikkatsizdim. 657 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 Bu sefer doğru düzgün halledeceğim. 658 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 Çok avukatın olması iyi oldu. Neyse ki biz varız. 659 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 Uzmanlık alanlarımız farklı olsa da arkadaşımız için birlik olduk. 660 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 Avengers gibiyiz ya. 661 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 Kusura bakma ama gelmemin bir sebebi de herkesin 662 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 "Eski eşiyle barışacak mı?" diye sorup durması. 663 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 Barışacak mısın? 664 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 Seni ilgilendirmez. 665 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 Uzmanlık alanın Ticaret Kanunu. 666 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 Doğru söylüyor. Poliçeler Yasası ve Çek Kanunu'nda uzmanlaşmıştın. 667 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 Eskidendi o. Artık her tür davaya bakıyorum. 668 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 O zaman şuna bak 669 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 ve paranın izini bul. 670 00:53:14,558 --> 00:53:15,685 WSB İSVİÇRE BANKASI 671 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 Bunları nereden buldun? 672 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 Merhaba. 673 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 Buyurun. 674 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 - Çıkarken atarım. - Teşekkürler. 675 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 - Eksi ikinci kat? - Evet. 676 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 Sekreter Na, merhaba. 677 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 Merhaba. 678 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 Buyurun. 679 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 Teşekkürler. 680 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 Başkanın örtülü ödeneğini arıyor. 681 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 Daha çok hisse almak için. 682 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 Örtülü ödenek mi? Ne kadar? 683 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 Dokuz yüz milyar. 684 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 Parayı 685 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 önce ben bulacağım. 686 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 Hanımefendi, UV ışınlarına dikkat edin. 687 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 Sen niye geliyorsun? 688 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 Beom-ja'nın tarafında değil misin? 689 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 Anlamadım? 690 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 Ay, yanlış anlamışsınız. 691 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 O gün 692 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 hâline çok üzüldüm 693 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 çünkü babasını bir kez olsun görmek için yalvardı. 694 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 Bazen yumuşayıveriyorum. 695 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 İyi. Acıdığın kişiye destek ol. 696 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 Yapmayın Bayan Moh! 697 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 Beni tanıyorsunuz. 698 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 Para ve güç kimdeyse onun tarafındayım ben. 699 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 Ne de olsa kraliçe artık sizsiniz. 700 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 CEO falan olmama gerek yok. 701 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 Yanınızdan ayrılmayacağım. 702 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 Hizmetçi gibi. 703 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 Hizmetçiymiş. 704 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 Hadi o zaman. 705 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 Tabii. 706 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 Müthiş Grace olarak size müthiş hizmet vereceğim. 707 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 Bu odayı hatırlıyor musunuz? 708 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 Tanıdık bir ortamda 709 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 daha çabuk iyileşirmişsiniz. 710 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 Bakıcı olmak kolay değil. 711 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 Sonra size masaj yapayım. 712 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 Günnük yağıyla mesela. 713 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 Olur. 714 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 Teşekkürler. 715 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 Siz çıkın da dinlensin artık. 716 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 E? 717 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 Hafızan yerine geliyor mu? 718 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 Söyle. Param nerede? 719 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 Benim adıma sakladığın örtülü ödenek nerede? 720 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 Sakın gözünü üstünden ayırma. 721 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 Babama ne yapacağı belli mi olur? 722 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 Kapatıyorum. 723 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 Hayda. 724 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 Yuh ya! Güpegündüz orasını burasını açmış. 725 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 Bu ne şimdi? 726 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 "Bana bakın. 727 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 Yakışıklıyım. 728 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 Vücudum da süper." 729 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 Bu mu yani? 730 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 Eyvah. 731 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 Ne yapıyorsun? 732 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 Ben… 733 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 Şey… 734 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 Beni röntgenliyordun bence. 735 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 Hayır. Buradan geçerken 736 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 seni gördüm, hepsi bu. 737 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 İster misin? 738 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 - Bu ne? - Dut. 739 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 Yani… 740 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 - Orman meyvesi mi? - Evet, öyle. 741 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 Kadınlar için iyidir. 742 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 - Ne kadar? - Satılık değil. 743 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 Bedava. 744 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 Ama niye… 745 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 Çok orijinal. Hakkını yemeyeyim. 746 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 Ne? 747 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 Bana dutla asılan ilk erkeksin. 748 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 Ama açık konuşayım. 749 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 Bunu aldım diye 750 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 aşkına karşılık vereceğimi sanma. 751 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 - Kişilik türün ne? - Ne? 752 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 Kesin ISTJ'sin. 753 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 - Ne? - Duygularını iyi ifade edemiyorsun. 754 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 Mükemmeliyetçisin. Hafızan kuvvetli. Soğuk görünüyorsun ama yumuşaksın. 755 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 Robert De Niro ve Natalie Portman da ISTJ. 756 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 Ne diyor bu? 757 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 Hem sen niye evdesin? 758 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 Öbürleri çalışıyor sonuçta. 759 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 Ben o kadar 760 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 çalışmıyorum. 761 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 Neden? 762 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 Hayat çok kısa da ondan. 763 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 Kendime yetecek kadar çalışıyorum. 764 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 Kendine yeten bir çiftçi mi? 765 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 Bunları bana mı ayırmış? 766 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 İlginç. 767 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 Natalie Portman demek. 768 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 Amanın! 769 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 Bunlar ne böyle? 770 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 Yeong-song getirdi. 771 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 Dut toplamış da. 772 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 Dahası da varmış. 773 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 Çok toplamış. 774 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 O yüzden dağıtıyormuş. 775 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 Ne tuhaf adam. 776 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 Fazlasını satsa ya. 777 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 Hep ailesine yetecek kadarını ayırıp 778 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 gerisini dağıtıyor. 779 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 Bu kadar dutu ne yapacağız? 780 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 Biri akıllı insanlar zor günlerde et yer, demişti. 781 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 Evet, haklısınız. 782 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 İrade sırf azimle güçlenmez. 783 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 Sağlık da önemli. 784 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 - Elini sil. - Tamam. 785 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 Ayrıca özel günlerde ne yediğinizi düşünün. 786 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 Et yersiniz. 787 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 Öyle değil mi? Yaş günü, mezuniyet, yeni iş… 788 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 Bakın. 789 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 Onun taburcu oluşunu da etle kutluyoruz. 790 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 Ama yaş günümde hep Çin yemeği yerdik. 791 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 Tatlı ekşi domuz da et. Biberli tavuk da. 792 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 - Ben pişireyim. - Sen mi? 793 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 Sen sadece 794 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 tabağına konan eti yersin. 795 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 Bundan sonra ailemin etini ben pişireceğim. 796 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 Bırak o maşayı. 797 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 - Bana ver. - Peki. 798 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 Hae-in, 799 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 doktor en önemlisi akyuvar sayısı, demişti. 800 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 Almanya'da tedavi olman için 801 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 belli bir seviyeye ulaşması lazımmış. 802 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 Doğru. 803 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 Akyuvar sayımın 804 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 mikrolitre başına 4.000 ila 10.000 olması gerek. 805 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 Almanya'da ne kadardı? 806 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 1.500'dü. 807 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 Çok düşükmüş. 808 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 Ama son zamanlarda epey yükseldi. 809 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 Şu an mikrolitre başına 3.000. 810 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 İki katına çıkmış. 811 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 Seninle gurur duyuyorum. 812 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 O kadar önemli bir şey değil. 813 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 - Hâlâ 1.500 akyuvar eksiğim var. - Hedefe ulaşmak üzeresin. 814 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 Daha çok çabala. 815 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 Ders çalışmak gibi değil bu. Çabalamakla olmuyor. 816 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 Ne yapman lazım peki? İğne oluyorsun zaten. 817 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 Ben biraz araştırdım. 818 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 Önemli olan dayanıklılık ve bağışıklık. 819 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 Düzgün beslenip bolca vitamin almalı. Protein tüketmeli. 820 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 İyice dinlenmeli. 821 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 Bolca et ve fasulye yemesi de 822 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 gerekiyor. 823 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 Diyetini ben planlayacağım. 824 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 - Abi. - Efendim? 825 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 Etleri çevir. 826 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 Doğru ya. 827 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 Olamaz. 828 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 Yanmış. Ne yapacağım? 829 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 Yanık yeri keseriz. 830 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 - Makası verir misiniz? - Hayır. 831 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 Ben yaparım. 832 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 Et ve fasulye yemesi lazım demek. 833 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 Başka? 834 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 Muz ve kuruyemiş… 835 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 - Bayağı iyi. - Vay be. 836 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 Leziz. 837 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 Çok iyi. 838 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 - Bak. - Heyecanlandı. 839 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 İnanmıyorum. 840 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 Çevirmen lazım. 841 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 Şuna bak. 842 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 Bolca protein tüketmeli. 843 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 Öyle. 844 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 Yaparken ye. 845 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 Aynen, ağzını sil. 846 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 Gel. 847 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 Yine çalışmıyor. 848 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 Öyle mi? 849 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 Burasına bastırman lazım. 850 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 Senin kadar iyi yapamıyorum. 851 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 Yenisini alayım mı? 852 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 Neden? 853 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 Kullanırken zorlanıyorsun. 854 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 O zaman sen yap. Bak, ne kadar iyisin. 855 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 Sanırım 856 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 saçını kuruttukça… 857 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 …ustalaşıyorum. 858 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 Haklısın. 859 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 Dalgalar güzel oldu. 860 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 Madem ustalaştın, saçımı artık sen kurut. 861 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 Tabii. Sorun değil. 862 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 Başka? 863 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 Başka ne yapmamı istediğini söyle, yapayım. 864 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 Sen bozuk makineyle 865 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 saçımı kuruttuğun sürece mutlu olurum. 866 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 Sadece bu mu yani? 867 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 Büyük bir iyilik. 868 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 Her gün yanımda olman gerekir. 869 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 Bence 870 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 şimdilik açgözlülük etmeyeyim. 871 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 Hayır, et. 872 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 Edebilirsin. 873 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 Bana iyi davranmak için uğraşma. 874 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 Bana daha iyi davran diye sana ilanıaşk etmedim. 875 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 Sadece 876 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 hislerimi ifade ettim. 877 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 Ben de kalbimi… 878 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 …dinliyorum. 879 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 Elimden gelirse 880 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 daha iyi olacağım. 881 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 Hislerim bunlar. 882 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 Dün 883 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 birkaç saniyeliğine 884 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 Soo-cheol'un yüzünü tanıyamadım. 885 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 Doktorumun adını da hatırlayamadım. 886 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 Ayrıca hastanede odama giderken 887 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 kaybolup bir an öyle kalakaldım. 888 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 Doktorum hastalığımdan ilk bahsedişinde 889 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 hafıza kaybı, his kaybı 890 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 ve konuşma bozukluğu olabilir, demişti. 891 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 Ama ben inanmamıştım. 892 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 Bana olmaz sanmıştım. 893 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 Farklıyım sanmıştım. 894 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 Ama tam da söylediği sırayla oluyor. 895 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 Bir sonraki belirtiyi biliyorum ve bu, dehşet verici. 896 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 Başıma geldiğinde 897 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 yanımda olmanı istemiyorum. 898 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 Ne diyorsun? 899 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 Şu an için böyle mutlu olalım. 900 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 Hastalığım ilerleyince de 901 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 beni terk etmeni 902 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 istiyorum. 903 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 İstediğim bu. 904 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 Ne? Oyunu ne zaman bırakmış? 905 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 Bir şey mi oldu? 906 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 DONDURULMUŞ HESAP 907 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 Of ya. 908 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 Oda servisi. 909 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}İçin hadi. 910 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 O kadar mı acı? 911 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 - Hayatım kadar değil. - Eyvah. 912 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 Ustam, lütfen bana "sen" de. 913 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 "Ustam" mı? 914 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 Lütfen bana boks öğret. 915 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 Geçende Eun-sung'a 916 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 tek bir yumruk bile atamadım. Yere düşüp rezil oldum. 917 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 Anladım. 918 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 Ama öfkelisin diye birden spora başlarsan 919 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 - eklemlerin… - Eklem mi? 920 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 Umurumda değil! 921 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 Bu gidişle delireceğim! 922 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 Ya ileride ailemi korumam gerekirse ve koruyamazsam? 923 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 Çok korkuyorum. 924 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 Amanın. 925 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 İyi. 926 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 Çalışalım. 927 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 Teşekkürler. 928 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 Otur. 929 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 Otur. 930 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 Otur. 931 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 Ama madem acelemiz var, 932 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 sana tek bir şey öğretebilirim. 933 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 Neymiş o? 934 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 Güçlü birine 935 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 tek bir yumruk atmak. 936 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 İki ana beceri vardır. 937 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 Soo-cheol. 938 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 Vur bana. 939 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 Ciddi misin? 940 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 O kadar güçlü müyüm? 941 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 Hayır, bu ilk beceri. 942 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 Abart. 943 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 Karşındaki kibre kapılıp 944 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 "Benimle aşık atamaz. 945 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 Kazandım sayılır. 946 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 Acayip güçlüyüm" diye düşünsün. 947 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 - Anladım. - Hadi o zaman. 948 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 - Aferin. - Gerçekten acıdı! 949 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 - Kusura bakma. - Burnum! 950 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 Bunu niye öğreniyorum ki? 951 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 Rakip gardını indirsin diye. 952 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 Gardını indirene kadar bekleyip işi bitirecek yumruğu 953 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 o zaman atman gerek. 954 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 O zamana kadar dayak mı yiyeyim? 955 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 İkinci beceri de bu. 956 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 Dayanıklılık. 957 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 Darbe alma konusunda ustalaşmalısın. 958 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 Yapabilir miyim sence? 959 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 İdolüm Muhammed Ali şöyle der. 960 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 "İmkânsızlık 961 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 sadece kafanın içindedir." 962 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 Demek öyle. 963 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 Yapabilirsin Soo-cheol. 964 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 Şimdi biraz dayak yesen de hayatta şampiyon olacaksın. 965 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 Bunu da mı idolün söylüyor? 966 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 Hayır, bu benim lafım. 967 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 Tamam. 968 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 Deneyelim hadi. 969 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 Tamam. 970 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 Vay canına. 971 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 Böyle güzel ve temiz bir ortamda 972 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 dinlendiğinizi bilmiyordum. 973 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 Ne dinlenmesi ya? 974 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 Buraya ne yüzle geldin? 975 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 Ben davet ettim anne. 976 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 Sahi mi? Neden? 977 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 Size söylemediğim bir şey var. 978 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 Başkanın örtülü ödeneğiyle ilgili. 979 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 Dokuz yüz milyar mı? 980 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 Para Malezya'da, öyle mi? 981 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 Hayır, bence burada. 982 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 - Kore'de mi? - Evet. 983 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 Buraya gelmeden Hong Kong'da aklanmış. 984 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 Kâğıt şirketi o parayı 985 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 Kore'deki beş yatırım şirketine borç verdikten sonra 986 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 kapanmış. 987 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 Yani o beş şirketin geri ödeme yapması gerekmiyor. 988 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 Şirketlerin sahibi babam mı? 989 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 Şuurunu kaybetmeden önce şirketleri 990 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 Bayan Moh'a devretmiş. 991 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 Ne? 992 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 Yani o pis karı parayı ele mi geçirdi? 993 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 Sanmıyorum. 994 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 Hâlâ parayı arıyor. 995 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 Söyle. 996 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 Param nerede? 997 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 Benim adıma sakladığın örtülü ödenek nerede? 998 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 Grace'in bunları duyması 999 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 - uygun mu? - Güvenin bana. 1000 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 Firar ettim. 1001 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 Lee Woong-pyung gibi. 1002 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 Ben de jetimle 1003 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 bu özgür diyara uçtum. 1004 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 Göreceğiz. Senin şu jetten 1005 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 bahset bakalım. 1006 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 Emlak sektöründeki bir tanıdığım tuhaf bir şey söyledi. 1007 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 Queens Galeri'den Müdür Jin, Gyeonggi İli'nin 1008 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 banliyösünde kocaman bir depo kiralamış. 1009 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 Duyan da film seti kuruyorlar sanır. 1010 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 O depoyu ne yapacaklar? 1011 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 Para orada diyorsun yani. 1012 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 Aynen. 1013 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 Eski başkana gelen bütün postaları 1014 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 getirmemi istemiştiniz. 1015 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 Güzel. 1016 01:13:32,650 --> 01:13:34,527 TRUST DEPOLAMA 1017 01:13:34,611 --> 01:13:35,737 TRUST DEPOLAMA 1018 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 Tek başıma gelebilirdim. 1019 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 Siz niye toplandınız ki? 1020 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 Sana güvenemeyiz. Çocuk gibisin. Sana iş emanet edilmez. 1021 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 Basın hepinizi ifşa etti. 1022 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 - Ya sizi tanırlarsa? - Kılık değiştirdik. 1023 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 Sen git. Gerisini biz hallederiz. 1024 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 Kırılıyorum ama. 1025 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 Bu gizli bir görev. 1026 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 Siz hiç rol yaptınız mı? Hayır. 1027 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 Benim hayatım rol yapmakla geçti. 1028 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 Beni nasıl dışlarsınız ya? 1029 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 Tamam. Herkes beni dinlesin. 1030 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 Ben emlakçıyım. 1031 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 Siz de büyük bir depoya ihtiyacı olan toptancılarsınız. 1032 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 Konuşma kısmını bana bırakın. Siz bir şey demeyin. 1033 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 Tamam mı? 1034 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 Hadi gidelim. 1035 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 Onca parayı saklayacak yer yok. 1036 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 Bu arada 1037 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 ne depolayacaklar? 1038 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 - Golf sopası… - Giysi… 1039 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 Bu bey 1040 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 golf ekipmanı ithal ediyor. 1041 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 Bu hanım da Dongdaemun'da giysi satıyor. 1042 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 Bu beyefendi Çinli. 1043 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 Korece anlıyor 1044 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 ama konuşamıyor. 1045 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 Beyefendi. Kişniş olmasın. 1046 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 Çince bilmiyorum. 1047 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 Hava sıcaklığı ve nem oranı 1048 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 ayarlanabiliyor mu? 1049 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 Fark ettiniz demek. 1050 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 Eski müşterilerimiz tablo ithal ediyordu. 1051 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 Sanattan biraz anlarım. 1052 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 Ressamlar kim? 1053 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 Başta ünlü değillerdi. 1054 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 Acemilerdi ama artık çok ünlüler. 1055 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 Eserlerinin fiyatı 20-30 kat arttı. 1056 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 Buranın enerjisi iyi. 1057 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 - Yemeğimde kişniş olmasın lütfen. - Peki. 1058 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 Tabloları görmek istiyor. 1059 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 Tabii. 1060 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 Majesteleri, evladım ne hâle gelmiş? 1061 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 Ön kapı açık. 1062 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}İçeri geçiyoruz. Sen ofise bak. 1063 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 Tamam, bakarım. 1064 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 Bu, iş gezisi sayılır. 1065 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 Sana ekstra ödeme yapacağım. 1066 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 Bunu yaparken yakalanmasam iyi olur. 1067 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 Sanat eserleri böyle saklanmaz. 1068 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 Bu tabloların fiyatı birden arttı mı demiştiniz? 1069 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 Evet, öyle duydum. 1070 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 Sanattan anlarım aslında ama bunları pek beğenmedim. 1071 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 Bence para tablolarda. Paraları burada aklıyordu. 1072 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 Yani acemi ressamların eserlerini fahiş fiyata mı alıyordu? 1073 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 Evet, 10 ila 20 kat fazlasına. 1074 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 Parayı yolladıktan sonra %90'ını ya da fazlasını 1075 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 nakit olarak geri vermiş olsa gerek. 1076 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 Büyük bir meblağ. 1077 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 Acaba o para nerede? 1078 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 ŞİFRE ÇÖZÜLÜYOR… 1079 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 Gitmemiz lazım. 1080 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 Vaktimiz yok. 1081 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 Of ya. 1082 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 Çok veri var. 1083 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 Müşterilerime söylerim, sizi yakında ararlar. 1084 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 Hoşça kalın. 1085 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}OFİS LÜTFEN KAPIYI ÇALIN 1086 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 Bozuk mu bu? 1087 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 Islanma. Bekle, arabayı getireyim. 1088 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 Hae-in. 1089 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 Hyun-woo. Çok hızlısın. 1090 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 Neden buradasın? 1091 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 Kalk. 1092 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 Başım döndü. 1093 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 Acıktım da. 1094 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 Eve gitmeden güzel bir yemek yiyelim. 1095 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 Tabii. 1096 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 Çok uyudum mu? 1097 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 Hayır, çok değil. 1098 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 Hae-in. 1099 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 Sıkı tutun. 1100 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 Neden? 1101 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 Yine mi takip ediliyoruz? 1102 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 Merak etme. Kaçabilirim. 1103 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 - İyi misin? - Evet. 1104 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 Polisi arasak mı? 1105 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 - Dur. - Arayalım. 1106 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 Geçen sefer de üç kişilerdi. 1107 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 Hae-in! 1108 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 KAPANIŞ 1109 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 Amanın. 1110 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 Şu yorumlara bak. 1111 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 Eun-sung senin 1112 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 boşanmadan önce hortumculuk yaptığına dair 1113 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 sahte haber yaydığı için. 1114 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 Olsun. Boş ver. 1115 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 Nasıl boş vereyim? 1116 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 "Hong Hae-in'in eski eşi onunla para için evlendi. 1117 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 Adam dolandırıcı. 1118 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 Yakışıklı adamlara güvenilmez işte." 1119 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 Seni ne cüretle kötülerler? 1120 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 Hepsini dava edelim. 1121 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 Boş ver. Gidelim. 1122 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 Dur. Biri Hae-in'i de kötülemiş. 1123 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 "Boşanır boşanmaz birini bulmuş. Yollu işte." 1124 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 Onu hiç tanımıyorlar. 1125 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 "Belki öleceği de yalandı." 1126 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 Çizmeyi aşmış… 1127 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 Hesap adı ne? 1128 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 Görüntü al. 1129 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 PDF'ye dönüştür, dava açalım. 1130 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 Uzlaşma falan da yok. 1131 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 Gözlerin niye öyle? Korkuyorum. 1132 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 Bu lafların bedelini ödeyecekler. 1133 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 QUEEN OF TEARS 1134 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}Örtülü ödeneği bulmak üzereyim. 1135 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}İşte! 1136 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}Kendine gel. 1137 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}Bizim hikâyemiz de film gibi. 1138 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}Amma sevgi dolu. 1139 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}Heykel nerede? 1140 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}Da-hye! 1141 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}Pislikler! 1142 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}Kontrol etmem lazım. 1143 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}Artık hiçbir şeyden emin değilim. 1144 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}Önce ben sana karşı bir şeyler hissettim. 1145 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}Paranın yerini biliyor mu yani? 1146 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}Bu gerçek mi? Hayal olamaz mı? 1147 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz