1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 Anh ơi! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 Xem này! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 Trời ơi! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}HONG HAE IN BỊ BỆNH NAN Y 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 - Ối! - Trời ơi, anh ơi! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 Anh ơi! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 Giày của anh này! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 Mi Seon à! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 Bởi vì tôi được cho biết rằng mình 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 chỉ còn rất ít thời gian 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 để sống. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 Cô được chẩn đoán khi nào? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 Chủ tịch Yoon cũng biết chứ? 15 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 Hae In à. 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 Em chưa chết được. 17 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 Em còn chưa 18 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 nói với anh. 19 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 Tránh đường đi! 20 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 Rằng ổn cả. 21 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 Rằng em chưa bao giờ căm hận anh. 22 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 Để làm gì? 23 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 Nó chỉ khiến em khó chịu. 24 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 Ta dừng lại thôi. Ly hôn đi. 25 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 Em chưa cảm ơn anh đã ở bên em suốt mấy năm qua… 26 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 bất chấp những lời lẽ cay nghiệt 27 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 mà em không cố ý. 28 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 Mình yêu cô ấy. 29 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 Anh yêu em, Hae In à. 30 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 Em yêu anh. 31 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 Anh là lý do khiến em muốn sống nhiều hơn. 32 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 Không vào được. 33 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 Anh không được phép vào trong. 34 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 Em tưởng mình có nhiều thời gian hơn. 35 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 CẤP CỨU 36 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 Chúng tôi tìm bệnh nhân Hong Hae In. 37 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 Cô ơi, bệnh nhân Hong Hae In đang ở đâu? 38 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 Em vẫn chưa xin lỗi mọi người. 39 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT 40 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 Con xin lỗi. 41 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 Xin lỗi vì mọi chuyện. 42 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}TẬP 11 43 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}Tưởng cô chưa tìm ra. 44 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}- Vâng, chuyện là… - Đi ra. 45 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}Bà lấy quyền gì? Đây là bệnh viện của bà à? 46 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}Cô định đi gặp chủ tịch mà. Tôi sẽ không cho phép nên đi ra đi. 47 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 Con trai bà đã phản bội bà và chuyển ông ấy tới đây. 48 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 Bà vẫn nghĩ bà là người giám hộ hợp pháp của bố tôi? 49 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 Bà nghĩ tôi nghĩ bỏ qua sao? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 Tôi sẽ tự đi ra. 51 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 Làm ơn đừng đụng chạm. 52 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 Khỉ gió. 53 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 Này! Chết tiệt! 54 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 Này! 55 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 CẦU THANG KHẨN CẤP 56 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 - Mở cửa ra. - Xin lỗi, tôi không mở được. 57 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 Không nói cậu. Mở cửa đi. 58 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 Tôi nữa! 59 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 Cho tôi vào nữa! 60 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 Này. Tôi van xin bà đấy. 61 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 Làm ơn đi. Tôi xin lỗi đã láo xược với bà suốt thời gian qua. 62 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 Hãy tha thứ cho tôi. 63 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 Cho tôi gặp bố tôi chỉ một lần này thôi. 64 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 Xin bà đấy. 65 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 Hay tôi quỳ nhé? 66 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 Được không? 67 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 Được thôi. 68 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 Được hả? Thật sao? 69 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 Có thật không? 70 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 Tôi muốn cô rời đi ngay sau đó. Không thì cô sẽ bị lôi ra ngoài. 71 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 Cảm ơn bà. 72 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 Bố? 73 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 Bố ơi! 74 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 Bố ơi! 75 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 Bố ơi! 76 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 Ôi, bố của con tỉnh rồi! 77 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 Con tự hào về bố lắm! 78 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 Bố làm tốt lắm! 79 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 Trời, sao vậy chứ? 80 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 Các cậu không biết tôi là ai sao? 81 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 Thật là. 82 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 Bố ơi! 83 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 Gì vậy? Ông ấy mất rồi sao? 84 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 Bố ơi! 85 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 Bố ơi! 86 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 Con mụ khốn. 87 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 Bà tiêu đời rồi. 88 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 Bố tôi chọn bà làm người giám hộ hợp pháp? 89 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 Giờ bố tôi tỉnh rồi đấy. 90 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 Vậy là giờ bà hết được ủy quyền rồi. Đúng không? 91 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 Phải, đúng là vậy. 92 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 - Chờ một chút. Hãy gọi bác sĩ… - Bà im miệng! 93 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 Mau gọi cảnh sát đi. 94 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 Bố à. 95 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 Là bà ta phải không? 96 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 Con mụ đó đã hãm hại bố phải không? 97 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 Bà là ai? 98 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 Bố à… 99 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 Chết tiệt! 100 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 Sao lại đuổi cả tôi chứ? 101 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 Chết tiệt. 102 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT 103 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 Nó… bị gì vậy? 104 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 Mẹ à… 105 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 Nó bị bệnh gì? 106 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 Kết quả chụp CT cho thấy não bị sưng cấp tính. 107 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 Các khối u não gây áp lực lên mô xung quanh 108 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 và tạm thời làm tăng áp lực nội sọ. 109 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 Trước mắt nên giảm… 110 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 Ông nói khối u não sao? 111 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 Ý của ông là gì? 112 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 Cậu biết hết chuyện mà Hae In nói lúc nãy phải không? Đúng không? 113 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 - Mình à. - Sao cậu không nói cho bọn tôi? Tại sao? 114 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 Cậu đã làm gì hả? 115 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 Cậu nên nói với bọn tôi là nó bệnh chứ. 116 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 Sao không nói? 117 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 - Thôi. - Nó lại lừa mình! 118 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 Nó đã giấu chúng ta chuyện đó. 119 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 Nó lừa chúng ta khi Hae In bệnh nặng như thế. 120 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 - Lần này cậu âm mưu gì nữa? - Tôi bảo thôi. 121 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 Ta không có quyền tức giận. 122 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 Tôi xin lỗi. 123 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 Thân là bố mẹ của nó 124 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 mà chúng tôi không biết gì, bác sĩ. 125 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 Giải thích… 126 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 Xin giải thích rõ hơn 127 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 về tình trạng hiện tại của nó giúp tôi. 128 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 Cô Hong Hae In hiện mắc chứng bệnh u bào đám mây. 129 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 Đó là một loại khối u não ác tính. 130 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 Khác với khối u bình thường khi mà khối u 131 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 là một khối lớn, 132 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 những khối u này lan khắp các dây thần kinh sọ não như đám mây. 133 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 Trường hợp của cô ấy rất hiếm gặp trên khắp thế giới 134 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 nên việc điều trị rất khó khăn. 135 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 Mẹ ơi, con xin lỗi. 136 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 Con thực sự xin lỗi vì đã không nói với bố sớm hơn. 137 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 Chắc Hae In đã bảo con đừng nói. 138 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 Đó hẳn là một gánh nặng lớn. 139 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 Hae In không muốn bố mẹ 140 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 cảm thấy đau khổ. 141 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 Nên cô ấy đã muốn nói ra khi mọi chuyện đã ổn thỏa. 142 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 Con hy vọng bố không hiểu lầm. 143 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 Bố ơi. 144 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 Bên biển vô tận, bên biển mênh mông 145 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 Nơi ấy có chòi tranh đơn sơ 146 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 Ngụ ở nơi ấy, người cha ngư phủ 147 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 Và cô con gái nhỏ của ông 148 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 Ôi con của ta, ôi con của ta 149 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 Ôi con của ta, Clementine 150 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 Sao con bỏ ta mà đi mãi rồi 151 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 Con bỏ lại cha già của con 152 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 Đánh giá kết quả MRI, 153 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 đó là sa sút trí tuệ não mạch do xuất máu não và chấn thương đầu. 154 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 Tổn thương thùy trán và thùy thái dương 155 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 khiến ông ấy khó suy nghĩ hợp lý hoặc ghi nhớ. 156 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 Tạm thời ta không còn lựa chọn nào ngoài đợi đến khi não ông ấy hồi phục. 157 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 Hãy cho ông ấy hai tuần. 158 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 Ông ấy có thể hồi phục sao? 159 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 Mỗi ca mỗi khác, nên tôi không thể đảm bảo gì. 160 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 Chị à. 161 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 Sốc lắm nhỉ. 162 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 Em mới nghe chuyện… 163 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 Cô đã biết Hae In bị bệnh. 164 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 Cho nên cô mới bảo chị đừng làm mấy chuyện phải hối hận. 165 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 Em xin lỗi. 166 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 Ai cũng biết hết. 167 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 Ai cũng biết trừ chị. 168 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 Nhưng mẹ à, 169 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 con vừa nói là con cũng có việc nghiêm trọng đấy. 170 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 Mẹ không tò mò à? 171 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 Con luôn biết phải làm gì dù đó là việc lớn hay nhỏ mà. 172 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 Đúng thế. 173 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 Con sẽ tự lo 174 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 việc của mình. 175 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 Trời ạ, đừng làm quá lên như thế. 176 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 Tôi cũng bị thiếu máu này. 177 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 Tôi cũng thấy chóng mặt vì không ngủ được đây. 178 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 Cả Soo Cheol cũng đâu có ổn. 179 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 Ta đều khổ sở ở đây mà. 180 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 - Gì? - Hae In sao vậy? 181 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 Thật sao? Cô ta bệnh thật à? 182 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 Chắc không ai biết. 183 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 Kể cả Hong Soo Cheol. 184 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 Chắc cậu ta bị sốc lắm. 185 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 Cô gọi vì chuyện đó à? 186 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 Có chút chuyện nhỏ. 187 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 Cậu ta bị rối loạn lo âu. Khi căng thẳng là sẽ lên cơn. 188 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 Nghiêm trọng lắm. Cậu ta cần thuốc. 189 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 Tôi không nghĩ cậu ta có mang theo. 190 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 Nhà tôi có một ít. Cậu cho người đến lấy được không? 191 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 - Nó… - Này. 192 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 - Cheon Da Hye. - Cậu ta có thể xỉu chết đó! 193 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 - Vậy cứ để cho chết. - Này, sao cậu có thể… 194 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 Cô muốn tôi làm gì chứ? 195 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 Hay để tôi giết cậu ta? 196 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 Đừng gọi tôi vì chuyện thế này nữa! 197 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 Không tôi giết cậu ta đấy. 198 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 Anh rể. 199 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 Có lẽ là tại cái này. 200 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 Là sao? 201 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 Gì đấy? 202 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 Em được dặn đem theo cái này… 203 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 để át năng lượng của chị ấy. 204 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 Em không có tin đâu. 205 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 Em chỉ muốn giỏi hơn chị ấy một lần. 206 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 Nhưng mà 207 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 lỡ lá bùa chết tiệt này 208 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 là lý do khiến chị ấy bệnh thì làm sao? 209 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 Tất cả là tại em. 210 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 Em không nên giữ lá bùa ngu ngốc này. 211 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 Hae In à. 212 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 Chị ơi! 213 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 Lá bùa gì hả? Cái thằng điên này. 214 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 Anh rể thấy chưa? Lá bùa này chắc chắn là rất linh. 215 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 Em xé nó là chị ấy tỉnh dậy ngay. 216 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 Soo Cheol à. 217 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 Chị xin lỗi… 218 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 vì mọi chuyện. 219 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 Anh rể ơi, em nghĩ chị ấy không được tỉnh táo đâu. 220 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 Đi gọi bác sĩ và cả nhà đi. 221 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 Cả nhà… 222 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 - Em ổn chứ? - Em yêu anh. 223 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 Từ lúc ta gặp nhau 224 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 cho đến bây giờ, 225 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 em đã yêu anh. 226 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 Em xin lỗi đã không tốt với anh hơn. 227 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 Em cũng xin lỗi vì đã để anh bơ vơ 228 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 với nhà em. 229 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 Em nghĩ một phần trong em đã biết trước 230 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 rằng anh muốn ly hôn. 231 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 Anh đã chịu đựng rất lâu. 232 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 Cho nên là… 233 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 không sao đâu. Đừng thấy có lỗi. 234 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 Em đang làm gì vậy? 235 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 Nếu không nói ra trước khi chết, 236 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 anh sẽ không biết cảm xúc thực sự của em. 237 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 Đâu biết khi nào chết 238 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 nên em nói anh biết luôn. 239 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 Tối hôm qua, 240 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 anh đã cầu nguyện nhiều hơn cả đời cộng lại. 241 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 Anh đã nói nếu như em chết đi 242 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 thì anh sẽ không làm gì hết 243 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 mà sẽ khóc mỗi ngày, 244 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 nốc thật nhiều rượu, 245 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 ngủ lang trên đường 246 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 và sống bất cần đời. 247 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 Đó là đe dọa mới đúng. 248 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 Anh mặc kệ hết. 249 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 Nếu em chết thì anh 250 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 từ bỏ bản thân luôn. 251 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 Rồi em thấy. 252 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 Em chết rồi thì làm sao thấy? 253 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 Cho nên đừng nói vớ vẩn nữa. 254 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 Em nói thật lòng đấy. 255 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 Em thậm chí 256 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 lúc ngủ cũng sợ, vì lo sẽ không thể 257 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 nói cho anh biết. 258 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 Đừng sợ gì hết. 259 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 Em sẽ không chết đâu. 260 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 Em sẽ không chết. 261 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 Anh không để em chết. 262 00:26:08,726 --> 00:26:10,186 PHÒNG NỘI SOI 263 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 Mẹ ơi! 264 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 Chị tỉnh lại rồi! Mau lên đi! 265 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 Đi đâu rồi chứ? 266 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 Tại sao con không nói với cả nhà chuyện này? 267 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 Nhưng không sao cả. Giờ bố biết rồi. 268 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 Đừng lo. Bạn thân của bố có nhiều người là bác sĩ nổi tiếng lắm. 269 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 Họ ở khắp thế giới đấy. 270 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 À, thật sao? Lẽ ra nên nói với bố sớm hơn. 271 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 Con xin lỗi. 272 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 Sao lại xin lỗi chứ? Con mới là người bị bệnh mà. 273 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 Đáng lẽ con nên nói với bố sớm hơn. 274 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 Giữ bí mật chuyện đó chắc con khổ tâm lắm. 275 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 Giờ không sao cả rồi. 276 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Được chứ? 277 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 Vâng. 278 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 Mẹ đâu rồi? 279 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 Mẹ. 280 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 Cứ để mặc kệ tôi đi. 281 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 Con đã không nói với mẹ chuyện này sớm hơn, 282 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 rất xin lỗi mẹ. 283 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 Bỏ đi. 284 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 Mẹ kiểu gì mà lại 285 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 không biết con mình sắp chết chứ? 286 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 Tôi chẳng biết gì về con gái của tôi cả. 287 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 Đúng là đáng khinh. 288 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 Không tin nổi là tôi đã trút nỗi đau của mình 289 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 lên chính con gái của tôi. 290 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 Mỗi khi con bé đưa tay về phía tôi… 291 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 không lần nào 292 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 tôi nắm lấy tay nó. 293 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 Tôi còn không chấp nhận mình. 294 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 Tôi ghét có người mẹ như tôi. 295 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 Con rể Baek. 296 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 Tất cả là tại tôi. 297 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 Chính tôi đã khiến cho Hae In của tôi 298 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 phải chịu đau đớn và căng thẳng như thế. 299 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 Cho nên nó mới bị bệnh. 300 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 Mẹ là bác sĩ à? 301 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 Bác sĩ còn không biết thì làm sao mẹ biết chứ? 302 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 Họ không biết nguyên nhân cũng như cách phòng bệnh của con. 303 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 Bệnh cũng không phải do căng thẳng gây ra. 304 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 Làm sao mẹ có thể… 305 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 ngốc nghếch như thế? 306 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 Bực mình thật mà. 307 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 Còn nữa… 308 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 Có con gái như con 309 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 thì con cũng sẽ mệt mỏi. 310 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 Nên không phải tại mẹ. 311 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 Hae In à. 312 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 Con có 313 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 đau nhiều lắm không? 314 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 Thì… 315 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 Có lúc thì thấy đau, có lúc lại không thấy đau. 316 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 Mẹ không hề biết là con bị bệnh. 317 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 Mẹ xin lỗi. 318 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 Tất cả là tại mẹ. 319 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 Xin lỗi con. 320 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 Mẹ đã sai rồi. 321 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 Gì chứ? 322 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 Chuyện này đâu liên quan đến cách mẹ đối xử với con. 323 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 Con không muốn nói vì con biết 324 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 mẹ sẽ không hiểu. 325 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 Mẹ sai rồi. 326 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 Mẹ… 327 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 Mẹ thực sự xin lỗi. 328 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 Không có con 329 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 làm sao mẹ sống được? 330 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 Không được. 331 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 Đừng chết. 332 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 Đừng chết mà, Hae In à. Mẹ sai rồi… 333 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 Hae In của mẹ… 334 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 Mẹ xin lỗi… 335 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 Thần may mắn đứng về phía mụ ta vì con mụ ác độc đó nỗ lực vậy mà. 336 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 Mụ ta đúng là không phải tay vừa. 337 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 Chủ tịch à. 338 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 Ông nhận ra ta đang ở đâu chứ? 339 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 Nào, đừng sợ mà. Chúng ta đang ở nhà đấy. 340 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 Vào trong thôi. 341 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 Phu nhân à, dạo này có nhiều loại xe lăn điện tốt lắm. 342 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 Chủ tịch có thể bị lú lẫn, nhưng ông ấy không chịu cho ai đút 343 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 ngoại trừ tôi ra. 344 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 Tôi không thể xa ông ấy. Cho nên tôi mời các vị đến đây. 345 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 Chúng tôi hiểu mà. Nhờ phu nhân mà chủ tịch mới tỉnh được. 346 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 Nịnh nọt đủ rồi. Hãy giải thích đi. 347 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 Sao cậu ấy có thể mở họp báo vào lúc này? 348 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 Bọn tôi cũng không biết. Chủ tịch Yoon bất ngờ… 349 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 Anh nên biết rõ hơn chứ. 350 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 Anh được trả lương cao chỉ để 351 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 ngăn những thảm họa như vậy xảy ra mà. 352 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 Trời, tôi không nên nói thế nhỉ? 353 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 "Bà không có tư cách nói với bọn tôi. 354 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 Chỉ nấu ăn và chăm sóc chủ tịch thì biết gì?" 355 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 - Có phải không? - Dĩ nhiên là không rồi. 356 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 Vậy thì gửi cho tôi tất cả bản thảo trước khi đưa nó 357 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 cho Chủ tịch Yoon và bảo đội PR sáng mai hãy đến đây. 358 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 Kêu đội PR đến làm gì? 359 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 Không đọc báo à? Công chúng phẫn nộ kìa. 360 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 Họ đang thông cảm với ban quản trị cũ và chỉ trích chúng ta. 361 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 Chỉ có mỗi mình tôi lo giá cổ phiếu giảm à? 362 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 Đối tác góp vốn rất tức giận. 363 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 Họ đang lo rằng 364 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 điểm thoát lệnh sẽ bị hoãn do giá cổ phiếu giảm mạnh. 365 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 Có tin đồn là họ muốn lập một nhà đầu tư chung. 366 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 Muốn bắt họ im lặng thì ta phải tìm ra quỹ bí mật. 367 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 Ông điều tra chưa? 368 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 Rồi. Đã xác nhận rằng Jamal Ibrahim, 369 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 chủ tịch Ngân hàng Đầu tư LCC ở Labuan, Malaysia, 370 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 quản lý tài khoản. 371 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 Tôi nghĩ ông ta đã rút tiền và chuyển đi. 372 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 - Bao nhiêu? - 900 tỷ won. 373 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 Cử người đến Labuan đi. 374 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 Tìm xem sau đó tiền đi đâu. 375 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 Mì cắt ở tiệm này nổi tiếng lắm. 376 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 - Anh ăn thử đi. - Rất xin lỗi. 377 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 Tôi không ăn nổi đâu. 378 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 Dù vậy, anh phải ăn uống đầy đủ mấy lúc thế này. 379 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 Cả nhà đều dựa vào anh. 380 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 Anh cần phải mạnh mẽ nếu muốn con cái của anh cũng như vậy. 381 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 Chúng không dựa vào tôi để mạnh mẽ. 382 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 Tôi không phải trụ cột gì cả. 383 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 Thực ra xưa giờ đều là bố của tôi. 384 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 Đôi lúc tôi tổn thương nhưng thực lòng cũng nhẹ nhõm. 385 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 Thảm hại nhỉ? 386 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 Tôi nhẹ nhõm vì các con không dựa dẫm tôi. 387 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 Con gái tôi thì sắp chết, 388 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 và tôi bảo nó hãy tin ở tôi. 389 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 Nhưng tôi không nghĩ mấy lời đó có ý nghĩa gì với nó. 390 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 Không phải vậy đâu. 391 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 Con cái không nghĩ ta như vậy. 392 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 Bố tôi đã mất cách nay rất lâu. 393 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 Nhưng đến tận giờ, 394 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 tôi vẫn nghĩ đến ông khi có quyết định khó khăn. 395 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 "Nếu là bố thì bố sẽ làm gì?" 396 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 Anh chính là 397 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 ngọn hải đăng cho con anh 398 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 bất kể anh là ai. 399 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 Nên hãy ăn uống đầy đủ, giữ sức khỏe, 400 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 ngẩng cao đầu và soi sáng bằng ngọn đèn đó. 401 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 Đây. 402 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 Đây này. 403 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 Ăn chút đi. 404 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 Tô mì cắt ngon nhất cũng hóa dở 405 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 nếu mì nở đấy. 406 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 "Tôi vừa xem gì thế? Phim à?" 407 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 "Cô ấy vẫn yêu chồng cũ một cách ngu ngốc". 408 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 "Chưa thấy ai bệnh nan y lậm yêu 409 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 - đến vậy". - Thôi. 410 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 Trong lúc ngủ thì cô đã thành chủ đề bàn tán đó. 411 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 Vớ vẩn. Mất mặt thì có. 412 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 Sao chứ? Cô đang trải qua rất nhiều thay đổi mà. 413 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 Cô đã tham vọng gia nhập Hội Nghìn Tỷ. 414 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 Rồi nhà cô mất trắng và bỏ trốn. 415 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 Và giờ cô giống như Juliet vậy. 416 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 Vậy là mọi người nghĩ tôi yêu chồng cũ say đắm 417 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 và tôi tiết lộ bệnh tình của mình để cứu anh ấy. 418 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 - Phải. - Nên tôi mới mất mặt. 419 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 Còn chuyện khác phải lo nữa đấy. 420 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 Chuyện gì? 421 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 Gì đấy? 422 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 Tôi đã mua bộ đầm 423 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 với giá gốc ở trung tâm bách hóa. 424 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 - Chuyện đó nghĩa là gì? - Gì nào? 425 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 Rằng tôi rất vui mừng 426 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 về việc cô trở lại. 427 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 Nhưng tôi nên trả hàng thôi. 428 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 Trả làm gì? 429 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 Họ sẽ phân cô cho ai đó. 430 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 Để lúc đó mặc. 431 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 - Không thích. - Tại sao? 432 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 Tôi ngại gặp người lạ mà. 433 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 Với vị trí của tôi, tôi sẽ không có nhiều cơ hội. 434 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 Cho nên cô quay lại đi. Tôi sẽ đợi cô. 435 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 Không đảm bảo được. 436 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 Nhưng tôi sẽ cố hết sức. 437 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 Không quan trọng. Cô luôn nói phải làm cho được mà. 438 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 Tôi cũng sẽ nói thế. 439 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 Hãy quay lại trước khi tôi trả góp xong. 440 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 Vậy là trong bao lâu? 441 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 Sáu tháng. 442 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 - Có hơi… - Cô cứ quay lại đi. 443 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 Biết rồi, tôi sẽ quay lại. 444 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 Cô giận gì chứ? 445 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 Hôm nay… 446 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 tôi sẽ ôm cô 447 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 vì cô chịu tỉnh lại rồi. 448 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 Anh xem này. 449 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 Chỉ trong một ngày, em đã trở thành cô vợ đã ly hôn nhưng vẫn yêu chồng cũ. 450 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 Anh thấy vui lắm à? 451 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 Sao em lại bận tâm chuyện đó chứ? 452 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 Nhìn phía sau đi. 453 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 Họ đang tội nghiệp em chứ gì? 454 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 Chưa từng có ai nhìn em vậy. 455 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 Đây là lần đầu tiên đấy. 456 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 Không được rồi. 457 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 Anh nựng em trước mặt họ đi. 458 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 "Trước mặt họ" sao? 459 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 - Làm thế nào? - Đầu tiên… 460 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 - Nhìn em thật trìu mến. - "Trìu mến"? 461 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 Thế này à? 462 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 À, ừ… 463 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 Không tệ đâu. 464 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 Anh sẽ nhìn bao lâu nữa? 465 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 Hả? 466 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 Tay trái để làm gì? 467 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 À, ừ. 468 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 Thế này hả? 469 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SUNGMIN 470 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 Cậu gọi làm tôi bất ngờ đó. 471 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 Có chuyện cần nói. 472 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 Cậu thế nào rồi? 473 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 Đang khỏe hơn rồi. 474 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 Mai tôi sẽ xuất viện. 475 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 Sao sớm thế? 476 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 - Họ đâu thể làm được gì nhiều cho tôi. - Vậy về nhà đi. 477 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 Sẽ thuận tiện hơn. 478 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 Tôi không gọi để bàn chuyện đó. 479 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 - Nói đi. - Cậu đang ở thế khó 480 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 khi phải đối phó truyền thông. Đối tác góp vốn hẳn làm khó cậu. 481 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 Cậu sẽ không đủ cổ phiếu để ngăn họ 482 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 ngay cả khi họ muốn có đối tác chung mới. 483 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 Vậy cậu biết rồi. 484 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 Đều nhờ cậu đấy. 485 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 Vậy là… 486 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 cậu lo cho tôi đấy à? 487 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 Không hề. Tôi không thấy có lỗi về tình cảnh của cậu đâu. 488 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 Khiêu khích tôi tiếp thì cậu sẽ mất thứ còn lớn hơn đấy. 489 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 Tôi nói hết rồi. 490 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 Được rồi. 491 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 Đó là lý do cậu gọi tôi. 492 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 Nhưng tim tôi hẫng một nhịp 493 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 khi cậu gọi mặc dù tôi biết lý do cậu gọi. 494 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 Cậu không biết 495 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 tôi đã giữ những cảm xúc này bao lâu 496 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 hay có nó từ khi nào. 497 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 Ừ, không biết. 498 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 Và không cần biết. 499 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 Cậu nhớ lý do 500 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 tôi cắt đứt với cậu hồi đại học chứ? 501 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 Tôi biết ơn khi cậu giúp tôi lúc khó khăn. 502 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 Nhưng từ đầu lý do khiến tôi gặp khó khăn 503 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 chính là cậu. 504 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 Cậu nên thích tôi trước khi tôi làm mấy việc đó. 505 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 Tôi chỉ làm vậy 506 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 vì không thể đến gần cậu dù có cố gắng thế nào. 507 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 Cậu đối xử người ta thế. 508 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 Giờ nhìn cậu đi. 509 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 Cậu đã đẩy tôi xuống hố để cậu có thể kéo tôi lên. 510 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 Ai có thể thích cậu chứ? 511 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 Vậy còn Baek Hyun Woo? 512 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 Anh ta xứng đáng sao? 513 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 Cái tên đó đã định bỏ cậu mà. 514 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 Khối u ảnh hưởng trí nhớ cậu sao? Cậu quên rồi à? 515 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 Giờ anh ấy bên tôi. 516 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 Ngay lúc này, 517 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 anh ấy ở bên tôi. 518 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 Cần giải thích nữa à? 519 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 - Nói xong rồi à? - Anh Baek Hyun Woo. 520 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 Sao anh vẫn ở cạnh Hae In thế? 521 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 Tại sao tôi phải nói với anh chứ? 522 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 Anh nảy sinh tình cảm sau khi biết cô ấy sắp chết à? 523 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 Hay anh mong được cô ấy để lại gì đó? 524 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Cứ đến tìm tôi. 525 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 Nếu rời xa cô ấy, tôi sẽ cho anh mọi thứ anh muốn. 526 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 Đừng thử sự kiên nhẫn của tôi, đi về đi. 527 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 Này. 528 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 Tôi không muốn nói với anh điều mà tôi còn chưa nói với Hae In. 529 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 Cứ làm tùy ý, nhưng tôi sẽ không đi đâu cả. 530 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 Tôi sẽ ở bên Hae In mãi mãi. 531 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 Ở bên cô ấy. 532 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 Nên đừng mong đợi gì mà hãy biến đi. 533 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 Về rồi à. 534 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 Chủ tịch về đây rồi. 535 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 Con nghe chưa? 536 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 Nhìn bà vui nhỉ. 537 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 Không hề. 538 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 Làm sao mẹ có thể vui khi đứa con gái con yêu làm con đau khổ? 539 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 Mặt con bị làm sao thế? 540 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 - Bị thương à? - Đó không phải… 541 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 chuyện của bà. 542 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 Tôi đã luôn sống một cuộc đời vô vọng. 543 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 Nỗi đau nào cũng như nhau, 544 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 bị thương cũng chẳng sao cả. 545 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 Nên hãy thôi diễn 546 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 như một bà mẹ đi. 547 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 Con có khách đấy. 548 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 Tại sao anh không nghe máy vậy? 549 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 Anh có cảm thấy có lỗi về những gì đã xảy ra với tôi không thế? 550 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 Đã bảo đừng gọi tôi mà. Sao anh ở đây? 551 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 Tôi đã tránh được việc bị bắt giam, nhưng họ vẫn chưa chịu tha tôi. 552 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 - Tên Baek Hyun Woo sẽ không để yên đâu! - Thì sao? 553 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 Tôi là kẻ duy nhất sẽ tiêu đời nếu bị phát hiện 554 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 hợp đồng kép và gian lận đầu tư đất? 555 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 Anh nghĩ mình sẽ giữ được cái ghế đó sao, Chủ tịch Yoon? 556 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 Đây là số cổ phiếu mà đối tác góp vốn của Yoon Eun Sung giữ. 557 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 Lúc nãy em đã hỏi thử. 558 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 "Đối tác góp vốn không giận sao? 559 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 Không muốn đối tác chung mới à?" 560 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 Và cậu ta không phản bác. 561 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 Vậy tức là… 562 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 Yoon Eun Sung vẫn chưa tìm ra quỹ bí mật của ông. 563 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 Anh đã biết chuyện 564 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 quỹ bí mật ở Thụy Sĩ à? 565 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 Ba công ty được mở ở Quần đảo Virgin, 566 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 Moldova và Singapore. 567 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 Quỹ bí mật ở Thụy Sĩ được chuyển tới Singapore. 568 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 Công ty ở Quần đảo Virgin 569 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}thực hiện giống như họ cho công ty ở Moldova vay tiền, 570 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 và công ty Singapore bảo lãnh khoản nợ cho Moldova. 571 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 Rồi Moldova thông báo không thể trả tiền? 572 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 Đúng vậy. 573 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}Sau đó, Quần đảo Virgin nộp đơn kiện 574 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}và tòa bắt Singapore trả tiền. 575 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 Tòa tạo điều kiện hợp pháp để di chuyển quỹ bí mật. 576 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 Một khi xong xuôi, ba công ty này 577 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 sẽ đóng cửa và cản trở việc lần ra quỹ. 578 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 Tiếp tục rửa tiền theo cách này 579 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 và cuối cùng họ sẽ gửi tiền đến ngân hàng ở Labuan, Malaysia. 580 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 Đúng là quá đỉnh. 581 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 Vậy có nghĩa là quỹ bí mật hiện đang ở Malaysia sao? 582 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 Không đâu. Vì hôm nay Yoon Eun Sung cử người đến Labuan. 583 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 Vậy là cậu ta cũng không biết điểm đến cuối cùng. 584 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 Mà làm sao 585 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 anh biết hết vậy? 586 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 Nhiều người không hài lòng với tình hình hiện tại 587 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 nhưng không thể bày tỏ được. 588 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 Một số người trong số họ đã làm việc cho Queens hơn 30 năm. 589 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 Thư ký Jang đã làm thư ký cho ông suốt nhiều năm. 590 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 Nhưng chú ấy từ chối mức lương cao và từ chức. 591 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 Thư ký Jang. 592 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 Chú vẫn khỏe chứ? 593 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 Họ vì nhà em mà nói với anh mấy chuyện này sao? 594 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 Không, là vì công ty mà họ đã cống hiến cả cuộc đời của họ. 595 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 Họ không muốn nhìn thấy công ty sụp đổ nữa. 596 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 Vậy còn anh? 597 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 Sao anh làm việc này? Vì công ty à? 598 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 Đúng vậy, vì công ty đấy. 599 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 Vì anh biết em yêu công ty của mình 600 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 nhiều cỡ nào. 601 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 Chúng tôi đã xem xét ý kiến của từng thành viên. 602 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 Anh đã vi phạm nghĩa vụ bảo mật 603 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 và làm rò rỉ thông tin… 604 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 - Các anh là ai? - À. 605 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 Chúng tôi đến biện hộ cho anh Baek Hyun Woo. 606 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 Các anh không có quyền can thiệp việc thanh tra nội bộ. 607 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 Theo Điều 12, Khoản 1, Điểm 3 và Điều 11, Khoản 4 608 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 Luật Tố tụng Hành chính, thân chủ của chúng tôi có quyền thuê 609 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 luật sư đại diện. 610 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 Tôi sẽ tiếp tục. 611 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 Vì những lý do này, chúng tôi quyết định sa thải anh… 612 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 Lý do anh sa thải 613 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 là vì được quản lý cấp cao ở công ty đối thủ báo 614 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 anh Baek Hyun Woo tiết lộ thông tin VIP cho họ. 615 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 Và anh xác nhận anh ấy dùng ID công ty lấy thông tin. 616 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 - Rồi sao? - Anh được báo lúc nào? 617 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 Ngày 6 tháng 8. 618 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 Anh ấy lấy danh sách VIP khi nào? 619 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 Ngày 1 và 2 tháng 8. 620 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 - Hai ngày khác nhau. - Lạ nhỉ. 621 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 ID mạng nội bộ của anh ấy đã bị xóa vào ngày 28 tháng 7. 622 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 Phải. 623 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}Tôi đã trả thẻ ID, thẻ công ty, laptop 624 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}và mọi thứ khác vào hôm đó. 625 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 Có lẽ không phải ID của anh mà anh dùng của ai đó. 626 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 Như là của ai? 627 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 Có lẽ là ai đó ở đội của anh ta. 628 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 Vậy là một nhân viên bình thường có quyền truy cập danh sách VIP ở Bách hóa Queens. 629 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 - Đó là vấn đề nhỉ? - Phải. 630 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 Cần có bằng chứng cho thấy một số thông tin nhất định bị hạn chế 631 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 để được coi là thông tin mật. 632 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 Nếu ai cũng có thể truy cập và tải tài liệu xuống, 633 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 điều đó chỉ cho thấy rằng bách hóa 634 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 không giữ bí mật danh sách VIP. 635 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 Vấn đề thực sự là tham ô và mọi văn bản liên quan do anh Baek Hyun Woo ký… 636 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 Chúng tôi đã gửi yêu cầu xác thực 27 chữ ký đó 637 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 cho người từng là Giám đốc Tài liệu tại Cơ Quan Pháp y Quốc gia. 638 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 Kích cỡ và chi tiết của chữ ký 639 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 đã được chứng minh là hoàn toàn giống nhau. 640 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 Chỉ có sao chép chữ ký mới được như vậy. 641 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 Chúng tôi không thể tin tưởng kết quả này vì các anh đã yêu cầu nó. 642 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 Vậy hãy yêu cầu bên công tố thẩm định. 643 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 Giả mạo tài liệu thì không phạt hành chính. 644 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 Chỉ bị phạt tù tối đa ba năm. 645 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 Chúng tôi hy vọng 646 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 các anh sẽ đưa ra 647 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 quyết định sáng suốt. 648 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 - Tôi đây. - Chào anh. 649 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 Trừ khử 650 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 Baek Hyun Woo đi. 651 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 Hắn là mối phiền toái cho ta. 652 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 Boracay phải không? 653 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 Tôi sẽ cho anh đi 654 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 và trả công hậu hĩnh. 655 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 Chủ tịch à. 656 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 Lần trước có chút trục trặc do tôi hơi bất cẩn. 657 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 Lần này tôi sẽ xử lý đàng hoàng. 658 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 Càng nhiều luật sư càng tốt. May là cậu có bọn tôi. 659 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 Mặc dù chuyên môn khác nhau nhưng chúng ta đã cùng nhau giúp đỡ một người bạn. 660 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 Cứ như Avengers vậy. 661 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 Xin lỗi, nhưng tôi cũng đến đây vì mọi người liên tục hỏi 662 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 có phải cậu quay lại với vợ cũ không. 663 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 Phải vậy không? 664 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 Không phải việc của cậu. 665 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 Cậu chuyên luật thương mại mà. 666 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 Đúng rồi. Cậu giỏi Đạo luật Hối phiếu và Đạo luật Chi phiếu. 667 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 Xưa rồi. Giờ vụ nào tôi cũng lãnh. 668 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 Cậu xem cái này 669 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 rồi lần tìm dòng tiền đi. 670 00:53:14,558 --> 00:53:15,685 NGÂN HÀNG WSB THỤY SĨ 671 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 Cậu lấy ở đâu ra vậy? 672 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 Chào cô. 673 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 Của cô đây. 674 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 - Trên đường ra tôi vứt cho. - Cảm ơn. 675 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 - Tầng hầm hai? - Ừ. 676 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 Thư ký Na, chào cô. 677 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 Chào anh. 678 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 Của cô đây. 679 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 Cảm ơn anh. 680 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 Yoon Eun Sung đang tìm quỹ bí mật 681 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 để có thể mua thêm cổ phiếu. 682 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 Quỹ bí mật? Bao nhiêu lận? 683 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 Chín trăm tỷ. 684 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 Tôi sẽ 685 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 tìm ra nó trước. 686 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 Phu nhân, hãy cẩn thận với tia UV. 687 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 Sao cô cứ đến thế? 688 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 Không phải cô theo Beom Ja à? 689 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 Sao? 690 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 Ôi trời, bà hiểu lầm rồi. 691 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 Lần đó chỉ là 692 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 tôi thấy tội nghiệp vì cô ta 693 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 năn nỉ tôi giúp cô ta được gặp bố một lần. 694 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 Đôi lúc tôi yếu lòng lắm. 695 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 Ừ. Ai tội nghiệp thì theo đi. 696 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 Ôi trời, phu nhân à! 697 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 Bà biết tôi mà. 698 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 Tôi chỉ đứng về phía tiền bạc và quyền lực thôi. 699 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 Bây giờ phu nhân chính là nữ hoàng mà. 700 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 Tôi không cần trở thành giám đốc hay gì hết. 701 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 Tôi sẽ chỉ bám dính bên phu nhân 702 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 như người hầu thôi. 703 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 Người hầu con khỉ. 704 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 Để rồi xem. 705 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 Tất nhiên rồi. 706 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 Grace tuyệt vời tôi đây sẽ phục vụ bà tuyệt vời ông mặt trời. 707 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 Chủ tịch, ông nhớ căn phòng này chứ? 708 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 Bác sĩ nói ở môi trường quen thuộc 709 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 giúp ông hồi phục nên tôi đưa ông đến. 710 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 Làm người chăm sóc cực lắm. 711 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 Để lát nữa tôi mát-xa cho bà. 712 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 Bằng dầu trầm hương được chứ? 713 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 Được rồi. 714 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 Vất vả rồi. 715 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 Các cô đi ra để chủ tịch nghỉ đi. 716 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 Sao thế? 717 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 Ông có nhớ lại gì không? 718 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 Mau nói đi. Tiền của tôi đâu? 719 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 Quỹ bí mật mà ông giấu dưới tên tôi ở đâu hả? 720 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 Cứ theo dõi bà ta bằng mọi giá. 721 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 Ai biết bà ta sẽ làm gì bố tôi? 722 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 Cúp máy đây. 723 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 Trời đất ơi. 724 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 Trời, giữa ban ngày mà khoe da thịt cỡ đó. 725 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 Gì chứ? 726 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 "Xem tôi này. 727 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 Tôi rất đẹp trai, 728 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 cơ thể cũng rất săn chắc". 729 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 Là vậy sao? 730 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 Ôi trời. 731 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 Làm gì thế? 732 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 À… 733 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 Chỉ là… 734 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 Tôi dám cá là cô đã nhìn trộm đấy. 735 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 Không có nhìn trộm. Tôi chỉ đi ngang qua 736 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 thì vô tình thấy anh trong đó. 737 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 Muốn ăn không? 738 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 - Gì vậy? - Dâu tằm. 739 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 Dâu tằm… 740 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 - quả mọng à? - Ừ, dâu tằm đấy. 741 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 Tốt cho sức khỏe phụ nữ lắm. 742 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 - Bao nhiêu? - Không phải bán. 743 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 Tặng cô đấy. 744 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 Tại sao anh… 745 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 Công nhận là mới thấy. 746 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 Hả? 747 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 Anh là người đầu tiên dùng dâu tằm để cua gái đấy. 748 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 Nhưng để tôi nói cho rõ. 749 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 Tôi nhận túi này 750 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 không có nghĩa là tôi ưng anh. 751 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 - MBTI của cô là gì thế? - Gì hả? 752 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 Tôi nghĩ cô là ISTJ. 753 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 - I… Gì chứ? - Cô thể hiện cảm xúc kém. 754 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 Cô cầu toàn và có trí nhớ tốt. Nhìn thì lạnh lùng nhưng lại rất yếu mềm. 755 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 Cả Robert De Niro và Natalie Portman đều là tuýp này. 756 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 Nói gì vậy chứ? 757 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 Mà sao anh lại ở nhà vậy? 758 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 Anh không đi làm như mọi người à? 759 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 Tôi không làm 760 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 nhiều vậy đâu. 761 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 Tại sao? 762 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 Vì cuộc đời quá ngắn ngủi. 763 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 Tôi chỉ làm đủ để tự cung tự cấp. 764 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 Gì? Anh ấy là nông dân tự túc à? 765 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 Anh ấy để dành cho mình sao? 766 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 Xì. 767 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 Natalie Portman? 768 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 Trời ơi! 769 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 Gì mà nhiều thế này! 770 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 Chú Yeong Song cho đấy. 771 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 Cậu ấy đã hái đống dâu tằm 772 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 rồi nói là còn nữa. 773 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 Cậu ấy hái nhiều quá 774 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 nên chia bớt cho nhà mình. 775 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 Chú ấy ngộ thật. 776 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 Có thể bán chỗ dư mà. 777 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 Yeong Song luôn chừa vừa đủ cho nhà cậu ấy 778 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 rồi cho hết phần còn lại. 779 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 Chúng ta làm gì với đống này đây? 780 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 Có người từng nói người khôn ngoan ăn thịt lúc khó khăn. 781 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 Phải, cô nói đúng rồi đấy. 782 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 Chỉ quyết tâm thôi thì không thể củng cố sức mạnh ý chí của ta. 783 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 Sức khỏe cũng quan trọng nữa. 784 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 - Ông lau tay đi. - Ừ. 785 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 Chưa hết, xem mấy món ta ăn trong tất cả những dịp đặc biệt đi. 786 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 Đều là thịt hết. 787 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 Đúng không? Sinh nhật, tốt nghiệp, ngày có công việc mới… 788 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 Còn nữa. 789 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 Ta cũng ăn thịt mừng con dâu xuất viện. 790 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 Sinh nhật con luôn ăn món Hoa mà. 791 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 Thịt lợn chua ngọt là gì? Gà nấu ớt nữa? 792 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 - Bố nướng cho. - Anh sao? 793 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 Anh chỉ ăn thịt được dọn sẵn 794 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 lên đĩa của anh mà. 795 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 Từ giờ anh sẽ nướng thịt cho nhà mình. 796 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 Bỏ cái kẹp xuống đi. 797 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 - Đưa bố. - Vâng. 798 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 Hae In à, mẹ nhớ 799 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 bác sĩ nói lượng bạch cầu là quan trọng nhất. 800 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 Nó nói bạch cầu của con phải đạt 801 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 một mức nhất định để được điều trị ở Đức. 802 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 Vâng. 803 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 Lượng bạch cầu của con 804 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 cần ở mức từ 4.000 đến 10.000 tế bào trên mỗi microlit. 805 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 Lúc ở Đức là bao nhiêu? 806 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 Là 1.500. 807 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 Vậy thấp quá. 808 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 Nhưng gần đây nó đã tăng lên rất nhiều. 809 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 Giờ là 3.000 tế bào mỗi microlit. 810 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 Vậy là gấp đôi rồi. 811 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 Em làm tốt lắm. 812 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 À… Cũng chẳng có gì đâu. 813 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 - Em còn phải tăng hơn 1.000 nữa. - Chị gần đạt được rồi. 814 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 Cố thêm chút nữa đi. 815 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 Này, không giống đi học đâu. Đâu thể cứ "cố thêm" là cố. 816 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 Nếu vậy thì con phải làm gì? Tiêm thuốc rồi sao nữa? 817 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 Tôi đã tìm hiểu rồi. 818 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 Cái chính ở đây là thể lực và khả năng miễn dịch của nó. 819 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 Nó cần ăn uống đủ, bổ sung nhiều vitamin và protein. 820 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 Cần nghỉ ngơi nữa. 821 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 Vậy thì con bé cần ăn thật nhiều thịt 822 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 và đậu. 823 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 Tôi sẽ lên chế độ ăn cho nó. 824 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 - Anh à? - Hả? 825 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 Trở thịt đi. 826 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 Ừ. 827 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 Chết chưa. 828 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 Thịt khét rồi. Làm sao đây? 829 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 Ta cứ cắt bỏ là được. 830 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 - Bác đưa kéo cho cháu đi. - Thôi. 831 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 Để bác làm. 832 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 Vậy là con bé cần ăn thịt và đậu. 833 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 Còn gì nữa? 834 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 Chuối và các loại hạt… 835 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 - Ngon thật. - Ôi trời. 836 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 Ngon quá đi. 837 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 Thực sự rất ngon. 838 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 - Coi kìa. - Đang vui lắm. 839 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 Ôi trời. 840 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 Trở thịt đi kìa. 841 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 Xem này. 842 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 Chị ấy cần nhiều protein. 843 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 Đúng vậy. 844 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 Vừa nướng vừa ăn đi. 845 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 - Lau miệng cho nó đi. - Đúng rồi. 846 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 Ừ. 847 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 Cái máy không sấy được. 848 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 Không được sao? 849 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 Em chỉ cần giữ chặt chỗ này. 850 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 Em không có rành cái máy được như anh. 851 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 Hay anh mua cái mới nhé? 852 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 Làm gì? 853 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 Tại dùng máy này cực em quá. 854 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 Vậy thì anh sấy cho em đi. Anh giỏi vậy mà. 855 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 Anh nghĩ 856 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 càng sấy tóc em 857 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 thì anh càng lên tay đó. 858 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 Đúng đấy. 859 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 Anh uốn đuôi tóc đẹp thật. 860 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 Giờ lên tay rồi thì cứ sấy tóc cho em nhé. 861 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 Ừ. Tất nhiên rồi. 862 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 Còn gì nữa? 863 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 Nói anh biết em muốn anh làm gì nữa, anh sẽ làm cho. 864 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 Anh sấy tóc cho em 865 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 bằng cái máy hỏng là em vui rồi. 866 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 Mỗi việc này à? 867 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 Quan trọng đấy. 868 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 Anh phải ở cạnh em mỗi ngày mà. 869 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 Hiện tại thì 870 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 em nghĩ mình không nên tham lam. 871 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 Không, cứ tham lam đi. 872 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 Sao lại không? 873 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 Đừng có chiều chuộng em quá. 874 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 Em không thú nhận tình cảm với anh để anh đối xử với em tốt hơn. 875 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 Chỉ là em 876 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 muốn bày tỏ lòng mình. 877 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 Anh cũng vậy. 878 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 Con tim anh muốn. 879 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 Nếu có thể, 880 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 anh muốn làm tốt hơn. 881 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 Anh cảm thấy thế. 882 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 Hôm qua, 883 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 em không thể nhận ra mặt Soo Cheol 884 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 trong vài giây, em nghĩ vậy. 885 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 Em cũng không thể nhớ tên bác sĩ của mình. 886 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 Em cũng đi lạc đường về phòng bệnh 887 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 trong một lúc và chỉ đứng yên đó. 888 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 Lúc bác sĩ mới nói với em về bệnh này, 889 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 ông ấy nhắc đến mất trí nhớ, 890 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 mất cảm giác và trở ngại về khả năng nói. 891 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 Nhưng em không thèm tin. 892 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 Cứ tưởng người khác mới bị. 893 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 Em nghĩ mình sẽ khác. 894 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 Nhưng nó đang xảy ra theo đúng thứ tự đó. 895 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 Em có thể cảm nhận triệu chứng tiếp theo, và nó đáng sợ lắm. 896 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 Em không muốn anh 897 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 ở cạnh em lúc chuyện đó xảy ra. 898 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 Em đang nói gì thế? 899 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 Ta cứ vui vẻ như hiện giờ đi. 900 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 Khi bệnh của em trở nặng, 901 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 em muốn anh 902 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 hãy rời bỏ em đi. 903 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 Em muốn như thế. 904 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 Gì? Cậu ta thoát lúc nào vậy? 905 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 Có chuyện gì sao? 906 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 NGƯỜI CHƠI ĐÃ XÓA 907 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 Thật là. 908 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 Phục vụ phòng. 909 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}Uống nào. 910 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 Cay dữ lắm à? 911 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 - Không bằng cuộc đời em. - Trời. 912 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 Sư phụ, đừng nói kính ngữ với em. 913 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 "Sư phụ"? 914 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 Xin sư phụ dạy em cách đấm bốc. 915 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 Lần trước em không thể đấm Yoon Eun Sung 916 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 được cú nào và ngã xuống đất một cách nhục nhã. 917 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 Tôi hiểu chuyện đó. 918 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 Nhưng nếu vì tức giận mà đột ngột tập luyện, 919 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 - cậu sẽ làm tổn thương khớp… - Khớp? 920 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 Em không sao hết! 921 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 Cứ thế này thì em phát điên mất! 922 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 Nếu sau này em cần bảo vệ gia đình em nhưng lại không thể thì sao? 923 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 Em thấy sợ lắm. 924 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 Ôi trời. 925 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 Được rồi. 926 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 Tôi sẽ dạy cậu. 927 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 Cảm ơn anh. 928 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 Ngồi đi. 929 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 Ngồi xuống. 930 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 Ngồi xuống đi. 931 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 Nhưng vì ta học hơi vội vàng 932 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 nên tôi chỉ có thể dạy một thứ. 933 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 Đó là gì vậy? 934 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 Tung một cú đấm 935 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 thật mạnh lên người khác. 936 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 Có hai kỹ năng chính. 937 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 Cậu Soo Cheol. 938 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 Đánh tôi thử đi. 939 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 Đánh thật sao? 940 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 Em mạnh đến vậy à? 941 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 Không, đây là kỹ năng đầu tiên. 942 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 Làm lố. 943 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 Để họ cảm thấy kiêu ngạo và nghĩ: 944 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 "Thằng đó không có cửa với mình. 945 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 Mình thắng chắc rồi. 946 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 Mình cực kỳ mạnh mà". 947 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 - Vâng. - Rồi, tôi đánh nhé. 948 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 - Làm tốt lắm. - Đau thật đấy! 949 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 - Xin lỗi. Có sao không? - Mũi em! 950 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 Sao em phải học cái này chứ? 951 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 Để họ buông bỏ phòng bị. 952 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 Cậu phải đợi cho đến khi họ mất cảnh giác 953 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 rồi mới tung cú đấm trí mạng. 954 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 Nhưng bị đánh đến lúc đó à? 955 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 Đó là kỹ năng thứ hai. 956 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 Chịu đựng. 957 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 Cậu cần có thể lực để lãnh đòn tốt. 958 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 Anh nghĩ em có thể sao? 959 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 Thầy tôi, Muhammad Ali, nói thế này: 960 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 "Bất khả thi 961 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 không phải hiện thực mà chỉ là một ý kiến". 962 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 À. 963 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 Soo Cheol, cậu làm được. 964 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 Giờ chịu đựng vài đòn và trở thành nhà vô địch đi. 965 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 Thầy của anh cũng nói vậy à? 966 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 Không, đây là tôi nói. 967 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 Nào. 968 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 Giờ làm thử nhé. 969 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 Được rồi. 970 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 Trời đất ơi. 971 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 Không ngờ mọi người thư giãn ở chỗ đẹp 972 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 và trong lành như này đấy. 973 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 Thư giãn con khỉ. 974 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 Sao cô dám đến đây hả? 975 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 Mẹ, là con mời cô ấy. 976 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 Vậy hả? Tại sao? 977 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 Có chuyện con chưa nói với cả nhà. 978 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 Là về quỹ bí mật của ông. 979 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 Chín trăm tỷ? 980 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 Số tiền đó đang ở Malaysia à? 981 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 Không, con nghĩ nó ở đây. 982 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 - Hàn Quốc? - Vâng. 983 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 Nó đã được rửa ở Hồng Kông trước khi đến đây. 984 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 Công ty giấy đó 985 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 đã cho năm công ty đầu tư ở Hàn Quốc vay tiền 986 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 trước khi đóng cửa. 987 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 Tức là năm công ty đó không cần phải trả tiền lại. 988 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 Vậy ông là chủ mấy công ty đó à? 989 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 Quyền sở hữu đã chuyển cho Moh Seul Hee 990 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 trước khi ông đổ bệnh. 991 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 Gì? 992 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 Ý cháu là mụ khốn đó đã lấy hết à? 993 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 Tôi không nghĩ vậy. 994 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 Bà ta vẫn đang tìm nó. 995 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 Mau nói đi. 996 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 Tiền của tôi đâu? 997 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 Quỹ bí mật mà ông giấu dưới tên tôi ở đâu hả? 998 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 Con có chắc là để Grace nghe 999 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 - được không? - Cứ tin tôi. 1000 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 Tôi bỏ phe bên đó rồi 1001 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 Nhớ Lee Woong Pyung chứ? 1002 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 Tôi còn lái máy bay phản lực 1003 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 đến miền đất tự do này mà. 1004 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 Để sau mới biết. Xem máy bay phản lực của cô đã. 1005 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 Là gì thế? 1006 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 Người quen của tôi trong ngành bất động sản nói này lạ lắm. 1007 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 Giám đốc Jin của Queens Gallery đã thuê 1008 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 nhà kho 1,65 héc-ta ở ngoại ô tỉnh Gyeonggi. 1009 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 Cũng đâu phải là định xây dựng phim trường, 1010 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 sao họ cần chỗ lớn vậy? 1011 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 Nên cô nghĩ tiền đang ở đó. 1012 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 Chính xác. 1013 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 Anh bảo tôi đem cho anh tất cả các thư 1014 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 gửi cho cựu chủ tịch. 1015 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 Được rồi. 1016 01:13:32,650 --> 01:13:34,527 KHO HÀNG TÍN THÁC 1017 01:13:34,611 --> 01:13:35,737 KHO HÀNG TÍN THÁC 1018 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 Một mình tôi đi được mà. 1019 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 Mọi người đâu cần tụ hết ở đây. 1020 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 Bọn tôi không tin cô được. Như để đứa con nít tự tung tự tác. 1021 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 Ảnh của mọi người đầy trên tin tức. 1022 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 - Lỡ họ nhận ra thì sao? - Bọn tôi cải trang rồi mà. 1023 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 Bọn tôi sẽ lo tiếp, cô về được rồi. 1024 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 Mọi người làm tôi tổn thương đấy. 1025 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 Đây là nhiệm vụ bí mật. 1026 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 Mọi người từng giả tạo gì chưa? Chưa. 1027 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 Tôi đã giả tạo cả đời rồi, 1028 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 sao mọi người có thể loại tôi chứ? 1029 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 Rồi. Chú ý. 1030 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 Tôi là môi giới bất động sản, 1031 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 còn mọi người là thương nhân bán sỉ cần một nhà kho lớn. 1032 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 Tôi sẽ nói chuyện nên đừng ai nói gì cả. 1033 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 Được chứ? 1034 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 Đi thôi nào. 1035 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 Chẳng có chỗ nào để cất hết số tiền đó. 1036 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 Nhưng mà 1037 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 họ chứa hàng gì? 1038 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 - Gậy golf… - Quần áo… 1039 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 Ông ấy nhập khẩu 1040 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 dụng cụ chơi golf, 1041 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 còn cô ấy bán quần áo ở Dongdaemun. 1042 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 Cậu này đến từ Trung Quốc. 1043 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 Cậu ấy hiểu tiếng Hàn 1044 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 nhưng không biết nói. 1045 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 Chủ quán, đừng cho rau mùi. 1046 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 Tôi không nói tiếng Trung. 1047 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 Mà nhiệt độ và độ ẩm trong này 1048 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 được điều chỉnh à? 1049 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 Cô để ý đúng rồi. 1050 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 Khách cũ của chúng tôi thường nhập khẩu tranh nghệ thuật. 1051 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 Tôi biết chút về tranh đấy. 1052 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 Là họa sĩ nào thế? 1053 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 Hồi đó họ không nổi tiếng lắm 1054 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 do mới vào nghề. Còn giờ họ rất nổi tiếng. 1055 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 Tranh của họ đã tăng giá gấp 20 đến 30 lần. 1056 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 Chỗ này vượng khí lắm. 1057 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 - Đừng cho rau mùi vào đồ ăn của tôi. - Được. 1058 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 Cậu ấy muốn xem tranh đấy. 1059 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 Được chứ. 1060 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 Điện hạ, phúc cho con tôi quá. 1061 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 Cửa chính đang mở. 1062 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}Giờ bọn tôi vào trong. Cậu kiểm tra đi. 1063 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 Ừ. Được rồi. 1064 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 Đáng lẽ là đi làm ăn mà. 1065 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 Tôi sẽ trả công thêm. 1066 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 Nhưng mà họ không được biết tôi làm việc này ở đây đâu đấy. 1067 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 Lưu trữ tranh thế này đâu có được. 1068 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 Cậu nói mấy bức tranh này đã tăng giá à? 1069 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 Vâng, tôi nghe như thế. 1070 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 Tôi rất có mắt nhìn tranh đấy, nhưng tôi thấy chúng không đẹp lắm. 1071 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 Em nghĩ tiền là mấy bức tranh. Đây là nơi ông nội rửa tiền. 1072 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 Vậy là ông mua tranh của họa sĩ vô danh với giá cao bằng số tiền đó? 1073 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 Ừ, cỡ mười đến 20 lần. 1074 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 Sau khi chuyển tiền, em nghĩ hơn 90% 1075 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 được trả lại cho ông bằng tiền mặt. 1076 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 Đó là số tiền rất lớn. 1077 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 Toàn bộ tiền ở đâu mới được? 1078 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 ĐANG GIẢI MÃ… 1079 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 Phải đi rồi. 1080 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 Đang gấp lắm. 1081 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 Điên mất. 1082 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 Có quá nhiều dữ liệu. 1083 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 Tôi sẽ hỏi lại khách hàng rồi gọi liền cho cậu nhé. 1084 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 Chào. 1085 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}VĂN PHÒNG VUI LÒNG GÕ CỬA 1086 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 Ủa, hỏng rồi sao? 1087 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 Đừng để bị ướt. Đợi ở đây để anh lái xe tới. 1088 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 Hae In à. 1089 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 Hyun Woo, anh đi nhanh thế. 1090 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 Sao em ngồi ở đây? 1091 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 Đứng lên đi. 1092 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 Em chóng mặt. 1093 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 Cũng đói bụng nữa. 1094 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 Ta đi ăn gì đó ngon rồi về nhà nhé. 1095 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 Được rồi. 1096 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 Em ngủ lâu chưa? 1097 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 Không, một lúc thôi. 1098 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 Hae In à. 1099 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 Bám chặt vào. 1100 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 Sao thế? 1101 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 Ta lại bị bám đuôi à? 1102 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 Đừng lo. Anh cắt đuôi được. 1103 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 - Không sao chứ? - Ừ. 1104 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 Báo cảnh sát nhé? 1105 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 - Đợi đã. - Gọi đi. 1106 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 Lần trước anh cũng bị ba tên tấn công mà. 1107 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 Hae In à! 1108 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 PHẦN KẾT 1109 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 Trời. 1110 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 Nhìn mấy bình luận này xem. 1111 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 Là tại Yoon Eun Sung 1112 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 tung tin đồn là cậu bị điều tra 1113 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 do biển thủ tiền trước khi ly hôn. 1114 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 Bỏ đi. Kệ nó. 1115 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 Sao tôi có thể làm thế được chứ? 1116 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 "Chắc chồng cũ Hong Hae In cưới cô ta vì tiền". 1117 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 "Đồ lừa đảo". 1118 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 "Vậy nên phải cảnh giác mấy tay đẹp trai". 1119 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 Sao họ dám chửi cậu như vậy chứ? 1120 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 Kiện hết đám này đi. 1121 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 Bỏ đi mà. Đi thôi. 1122 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 Khoan. Có kẻ nói xấu Hong Hae In. 1123 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 "Ly hôn xong cô ta có người mới rồi. Đồ dễ dãi". 1124 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 Họ chẳng biết gì về cô ấy cả. 1125 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 "Có lẽ cô ta nói dối chuyện sắp chết". 1126 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 Câu này đúng là quá… 1127 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 ID là gì vậy? 1128 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 Chụp màn hình. 1129 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 Tạo một tệp PDF và kiện họ đi. 1130 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 Không thương lượng gì hết. 1131 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 Mắt cậu sao vậy? Đáng sợ quá. 1132 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 Đám người này sẽ phải trả giá. 1133 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 1134 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}Tôi sắp tìm được quỹ bí mật rồi. 1135 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}Đúng nó rồi! 1136 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}Tỉnh lại đi. 1137 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}Chuyện tình chúng mình như phim. 1138 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}Ân ái vô cùng. 1139 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}Vậy bức tượng ở đâu hả? 1140 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}Da Hye! 1141 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}Lũ khốn kia! 1142 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}Phải kiểm tra đã. 1143 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}Em không thể chắc chắn gì nữa. 1144 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}Chính tôi có tình cảm với cậu đầu tiên. 1145 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}Vậy Baek Hyun Woo biết tiền ở đâu? 1146 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}Là thật sao? Em không mơ chứ? 1147 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}Biên dịch: Annie Kim