1
00:01:09,228 --> 00:01:12,064
NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT
2
00:01:13,274 --> 00:01:14,984
Anh ơi!
3
00:01:15,067 --> 00:01:16,819
Xem này!
4
00:01:17,278 --> 00:01:18,112
Trời ơi!
5
00:01:18,195 --> 00:01:19,947
{\an8}HONG HAE IN BỊ BỆNH NAN Y
6
00:01:22,658 --> 00:01:24,368
- Ối!
- Trời ơi, anh ơi!
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,536
Anh ơi!
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,121
Giày của anh này!
9
00:01:27,454 --> 00:01:28,289
Mi Seon à!
10
00:01:37,590 --> 00:01:40,551
Bởi vì tôi được cho biết rằng mình
11
00:01:42,261 --> 00:01:43,596
chỉ còn rất ít thời gian
12
00:01:44,346 --> 00:01:45,431
để sống.
13
00:01:51,896 --> 00:01:53,647
Cô được chẩn đoán khi nào?
14
00:01:53,731 --> 00:01:55,816
Chủ tịch Yoon cũng biết chứ?
15
00:03:22,945 --> 00:03:24,905
Hae In à.
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,409
Em chưa chết được.
17
00:03:30,369 --> 00:03:31,662
Em còn chưa
18
00:03:32,621 --> 00:03:34,373
nói với anh.
19
00:03:35,582 --> 00:03:36,875
Tránh đường đi!
20
00:03:39,503 --> 00:03:40,421
Rằng ổn cả.
21
00:03:45,175 --> 00:03:47,761
Rằng em chưa bao giờ căm hận anh.
22
00:03:48,262 --> 00:03:49,680
Để làm gì?
23
00:03:49,763 --> 00:03:51,015
Nó chỉ khiến em khó chịu.
24
00:03:52,391 --> 00:03:54,768
Ta dừng lại thôi. Ly hôn đi.
25
00:03:55,644 --> 00:03:58,564
Em chưa cảm ơn anh
đã ở bên em suốt mấy năm qua…
26
00:04:07,156 --> 00:04:09,700
bất chấp những lời lẽ cay nghiệt
27
00:04:10,284 --> 00:04:11,368
mà em không cố ý.
28
00:04:11,452 --> 00:04:13,370
Mình yêu cô ấy.
29
00:04:17,333 --> 00:04:18,917
Anh yêu em, Hae In à.
30
00:04:21,337 --> 00:04:22,546
Em yêu anh.
31
00:04:25,257 --> 00:04:27,843
Anh là lý do khiến em muốn sống nhiều hơn.
32
00:04:27,926 --> 00:04:28,844
Không vào được.
33
00:04:28,927 --> 00:04:30,804
Anh không được phép vào trong.
34
00:04:38,729 --> 00:04:40,898
Em tưởng mình có nhiều thời gian hơn.
35
00:05:31,907 --> 00:05:33,867
CẤP CỨU
36
00:05:45,838 --> 00:05:48,006
Chúng tôi tìm bệnh nhân Hong Hae In.
37
00:05:49,341 --> 00:05:51,885
Cô ơi, bệnh nhân Hong Hae In đang ở đâu?
38
00:05:52,886 --> 00:05:55,305
Em vẫn chưa xin lỗi mọi người.
39
00:06:00,352 --> 00:06:03,981
PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT
40
00:06:32,467 --> 00:06:33,635
Con xin lỗi.
41
00:06:41,852 --> 00:06:43,353
Xin lỗi vì mọi chuyện.
42
00:06:50,861 --> 00:06:51,987
{\an8}TẬP 11
43
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
{\an8}Tưởng cô chưa tìm ra.
44
00:07:10,130 --> 00:07:11,757
{\an8}- Vâng, chuyện là…
- Đi ra.
45
00:07:13,425 --> 00:07:16,178
{\an8}Bà lấy quyền gì?
Đây là bệnh viện của bà à?
46
00:07:16,261 --> 00:07:20,182
{\an8}Cô định đi gặp chủ tịch mà.
Tôi sẽ không cho phép nên đi ra đi.
47
00:07:20,265 --> 00:07:23,727
Con trai bà đã phản bội bà
và chuyển ông ấy tới đây.
48
00:07:23,810 --> 00:07:26,855
Bà vẫn nghĩ bà là
người giám hộ hợp pháp của bố tôi?
49
00:07:26,939 --> 00:07:28,732
Bà nghĩ tôi nghĩ bỏ qua sao?
50
00:07:31,318 --> 00:07:33,820
Tôi sẽ tự đi ra.
51
00:07:33,904 --> 00:07:35,572
Làm ơn đừng đụng chạm.
52
00:07:41,328 --> 00:07:42,329
Khỉ gió.
53
00:07:44,122 --> 00:07:46,500
Này! Chết tiệt!
54
00:07:50,587 --> 00:07:51,630
Này!
55
00:08:05,936 --> 00:08:06,812
CẦU THANG KHẨN CẤP
56
00:08:20,826 --> 00:08:23,245
- Mở cửa ra.
- Xin lỗi, tôi không mở được.
57
00:08:23,328 --> 00:08:24,913
Không nói cậu. Mở cửa đi.
58
00:08:31,378 --> 00:08:32,504
Tôi nữa!
59
00:08:33,422 --> 00:08:34,798
Cho tôi vào nữa!
60
00:08:34,881 --> 00:08:38,051
Này. Tôi van xin bà đấy.
61
00:08:38,135 --> 00:08:41,763
Làm ơn đi. Tôi xin lỗi
đã láo xược với bà suốt thời gian qua.
62
00:08:41,847 --> 00:08:43,265
Hãy tha thứ cho tôi.
63
00:08:44,099 --> 00:08:47,894
Cho tôi gặp bố tôi chỉ một lần này thôi.
64
00:08:47,978 --> 00:08:48,895
Xin bà đấy.
65
00:08:49,521 --> 00:08:50,772
Hay tôi quỳ nhé?
66
00:08:51,398 --> 00:08:52,232
Được không?
67
00:08:52,733 --> 00:08:53,734
Được thôi.
68
00:08:54,443 --> 00:08:55,861
Được hả? Thật sao?
69
00:08:57,321 --> 00:08:58,614
Có thật không?
70
00:09:00,532 --> 00:09:04,286
Tôi muốn cô rời đi ngay sau đó.
Không thì cô sẽ bị lôi ra ngoài.
71
00:09:05,746 --> 00:09:09,082
Cảm ơn bà.
72
00:09:27,309 --> 00:09:28,393
Bố?
73
00:09:32,189 --> 00:09:34,107
Bố ơi!
74
00:09:34,733 --> 00:09:35,984
Bố ơi!
75
00:09:36,068 --> 00:09:38,236
Bố ơi!
76
00:09:38,320 --> 00:09:41,198
Ôi, bố của con tỉnh rồi!
77
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
Con tự hào về bố lắm!
78
00:09:43,867 --> 00:09:45,744
Bố làm tốt lắm!
79
00:09:53,210 --> 00:09:55,253
Trời, sao vậy chứ?
80
00:09:55,337 --> 00:09:57,756
Các cậu không biết tôi là ai sao?
81
00:10:00,175 --> 00:10:01,843
Thật là.
82
00:10:01,927 --> 00:10:03,428
Bố ơi!
83
00:10:03,512 --> 00:10:05,972
Gì vậy? Ông ấy mất rồi sao?
84
00:10:07,182 --> 00:10:08,809
Bố ơi!
85
00:10:10,018 --> 00:10:14,022
Bố ơi!
86
00:10:24,991 --> 00:10:26,284
Con mụ khốn.
87
00:10:27,119 --> 00:10:28,995
Bà tiêu đời rồi.
88
00:10:29,079 --> 00:10:31,581
Bố tôi chọn bà làm người giám hộ hợp pháp?
89
00:10:31,665 --> 00:10:33,250
Giờ bố tôi tỉnh rồi đấy.
90
00:10:33,333 --> 00:10:36,878
Vậy là giờ bà
hết được ủy quyền rồi. Đúng không?
91
00:10:37,504 --> 00:10:39,339
Phải, đúng là vậy.
92
00:10:40,215 --> 00:10:43,135
- Chờ một chút. Hãy gọi bác sĩ…
- Bà im miệng!
93
00:10:44,094 --> 00:10:45,887
Mau gọi cảnh sát đi.
94
00:10:47,097 --> 00:10:47,931
Bố à.
95
00:10:48,807 --> 00:10:50,642
Là bà ta phải không?
96
00:10:50,726 --> 00:10:53,353
Con mụ đó đã hãm hại bố phải không?
97
00:11:06,742 --> 00:11:08,076
Bà là ai?
98
00:11:21,673 --> 00:11:22,716
Bố à…
99
00:11:51,411 --> 00:11:52,829
Chết tiệt!
100
00:11:53,371 --> 00:11:54,956
Sao lại đuổi cả tôi chứ?
101
00:11:56,666 --> 00:11:57,667
Chết tiệt.
102
00:12:05,926 --> 00:12:09,930
PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT
103
00:12:23,026 --> 00:12:26,196
Nó… bị gì vậy?
104
00:12:27,531 --> 00:12:28,448
Mẹ à…
105
00:12:30,825 --> 00:12:31,910
Nó bị bệnh gì?
106
00:12:31,993 --> 00:12:35,580
Kết quả chụp CT
cho thấy não bị sưng cấp tính.
107
00:12:35,664 --> 00:12:37,958
Các khối u não
gây áp lực lên mô xung quanh
108
00:12:38,041 --> 00:12:40,335
và tạm thời làm tăng áp lực nội sọ.
109
00:12:40,418 --> 00:12:41,586
Trước mắt nên giảm…
110
00:12:41,670 --> 00:12:43,547
Ông nói khối u não sao?
111
00:12:43,630 --> 00:12:45,048
Ý của ông là gì?
112
00:12:46,716 --> 00:12:51,179
Cậu biết hết chuyện mà Hae In
nói lúc nãy phải không? Đúng không?
113
00:12:51,263 --> 00:12:54,349
- Mình à.
- Sao cậu không nói cho bọn tôi? Tại sao?
114
00:12:54,432 --> 00:12:55,934
Cậu đã làm gì hả?
115
00:12:56,017 --> 00:12:58,353
Cậu nên nói với bọn tôi là nó bệnh chứ.
116
00:12:58,436 --> 00:12:59,312
Sao không nói?
117
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
- Thôi.
- Nó lại lừa mình!
118
00:13:05,110 --> 00:13:06,945
Nó đã giấu chúng ta chuyện đó.
119
00:13:07,028 --> 00:13:09,406
Nó lừa chúng ta
khi Hae In bệnh nặng như thế.
120
00:13:09,489 --> 00:13:12,158
- Lần này cậu âm mưu gì nữa?
- Tôi bảo thôi.
121
00:13:17,330 --> 00:13:18,999
Ta không có quyền tức giận.
122
00:13:28,091 --> 00:13:29,092
Tôi xin lỗi.
123
00:13:30,427 --> 00:13:32,137
Thân là bố mẹ của nó
124
00:13:32,846 --> 00:13:34,931
mà chúng tôi không biết gì, bác sĩ.
125
00:13:36,224 --> 00:13:37,267
Giải thích…
126
00:13:38,602 --> 00:13:40,061
Xin giải thích rõ hơn
127
00:13:41,271 --> 00:13:44,399
về tình trạng hiện tại của nó giúp tôi.
128
00:13:45,108 --> 00:13:49,029
Cô Hong Hae In
hiện mắc chứng bệnh u bào đám mây.
129
00:13:49,112 --> 00:13:51,197
Đó là một loại khối u não ác tính.
130
00:13:51,990 --> 00:13:55,660
Khác với khối u bình thường khi mà khối u
131
00:13:55,744 --> 00:13:57,120
là một khối lớn,
132
00:13:57,203 --> 00:14:00,874
những khối u này lan khắp
các dây thần kinh sọ não như đám mây.
133
00:14:00,957 --> 00:14:04,544
Trường hợp của cô ấy
rất hiếm gặp trên khắp thế giới
134
00:14:05,337 --> 00:14:07,297
nên việc điều trị rất khó khăn.
135
00:14:19,934 --> 00:14:21,519
Mẹ ơi, con xin lỗi.
136
00:14:55,261 --> 00:14:58,640
Con thực sự xin lỗi
vì đã không nói với bố sớm hơn.
137
00:14:58,723 --> 00:15:00,934
Chắc Hae In đã bảo con đừng nói.
138
00:15:02,018 --> 00:15:03,812
Đó hẳn là một gánh nặng lớn.
139
00:15:09,109 --> 00:15:11,569
Hae In không muốn bố mẹ
140
00:15:11,653 --> 00:15:13,446
cảm thấy đau khổ.
141
00:15:13,530 --> 00:15:16,908
Nên cô ấy đã muốn nói ra
khi mọi chuyện đã ổn thỏa.
142
00:15:18,243 --> 00:15:20,620
Con hy vọng bố không hiểu lầm.
143
00:15:43,351 --> 00:15:44,477
Bố ơi.
144
00:15:51,526 --> 00:15:55,030
Bên biển vô tận, bên biển mênh mông
145
00:15:55,113 --> 00:15:58,825
Nơi ấy có chòi tranh đơn sơ
146
00:15:58,908 --> 00:16:02,120
Ngụ ở nơi ấy, người cha ngư phủ
147
00:16:02,203 --> 00:16:05,623
Và cô con gái nhỏ của ông
148
00:16:05,707 --> 00:16:08,877
Ôi con của ta, ôi con của ta
149
00:16:08,960 --> 00:16:12,005
Ôi con của ta, Clementine
150
00:16:12,088 --> 00:16:15,508
Sao con bỏ ta mà đi mãi rồi
151
00:16:15,592 --> 00:16:18,428
Con bỏ lại cha già của con
152
00:16:31,983 --> 00:16:33,401
Đánh giá kết quả MRI,
153
00:16:33,485 --> 00:16:36,571
đó là sa sút trí tuệ não mạch
do xuất máu não và chấn thương đầu.
154
00:16:36,654 --> 00:16:38,990
Tổn thương thùy trán và thùy thái dương
155
00:16:39,074 --> 00:16:42,118
khiến ông ấy
khó suy nghĩ hợp lý hoặc ghi nhớ.
156
00:16:42,202 --> 00:16:47,582
Tạm thời ta không còn lựa chọn nào
ngoài đợi đến khi não ông ấy hồi phục.
157
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
Hãy cho ông ấy hai tuần.
158
00:16:49,459 --> 00:16:51,169
Ông ấy có thể hồi phục sao?
159
00:16:51,252 --> 00:16:54,130
Mỗi ca mỗi khác,
nên tôi không thể đảm bảo gì.
160
00:17:22,367 --> 00:17:23,201
Chị à.
161
00:17:26,246 --> 00:17:27,080
Sốc lắm nhỉ.
162
00:17:28,123 --> 00:17:30,125
Em mới nghe chuyện…
163
00:17:30,208 --> 00:17:32,001
Cô đã biết Hae In bị bệnh.
164
00:17:33,545 --> 00:17:36,422
Cho nên cô mới bảo chị
đừng làm mấy chuyện phải hối hận.
165
00:17:41,845 --> 00:17:43,012
Em xin lỗi.
166
00:17:47,183 --> 00:17:48,852
Ai cũng biết hết.
167
00:17:50,061 --> 00:17:51,563
Ai cũng biết trừ chị.
168
00:17:56,526 --> 00:17:57,485
Nhưng mẹ à,
169
00:17:58,570 --> 00:18:01,823
con vừa nói là con
cũng có việc nghiêm trọng đấy.
170
00:18:02,907 --> 00:18:04,367
Mẹ không tò mò à?
171
00:18:04,450 --> 00:18:08,204
Con luôn biết phải làm gì
dù đó là việc lớn hay nhỏ mà.
172
00:18:08,872 --> 00:18:09,873
Đúng thế.
173
00:18:11,124 --> 00:18:12,333
Con sẽ tự lo
174
00:18:13,459 --> 00:18:14,544
việc của mình.
175
00:18:17,338 --> 00:18:19,757
Trời ạ, đừng làm quá lên như thế.
176
00:18:19,841 --> 00:18:21,176
Tôi cũng bị thiếu máu này.
177
00:18:21,259 --> 00:18:24,137
Tôi cũng thấy chóng mặt
vì không ngủ được đây.
178
00:18:24,220 --> 00:18:26,681
Cả Soo Cheol cũng đâu có ổn.
179
00:18:27,390 --> 00:18:28,683
Ta đều khổ sở ở đây mà.
180
00:20:08,992 --> 00:20:10,493
- Gì?
- Hae In sao vậy?
181
00:20:10,576 --> 00:20:12,787
Thật sao? Cô ta bệnh thật à?
182
00:20:12,870 --> 00:20:14,247
Chắc không ai biết.
183
00:20:14,330 --> 00:20:15,790
Kể cả Hong Soo Cheol.
184
00:20:15,873 --> 00:20:17,375
Chắc cậu ta bị sốc lắm.
185
00:20:22,297 --> 00:20:23,881
Cô gọi vì chuyện đó à?
186
00:20:23,965 --> 00:20:25,174
Có chút chuyện nhỏ.
187
00:20:25,800 --> 00:20:29,178
Cậu ta bị rối loạn lo âu.
Khi căng thẳng là sẽ lên cơn.
188
00:20:29,262 --> 00:20:31,389
Nghiêm trọng lắm. Cậu ta cần thuốc.
189
00:20:31,472 --> 00:20:33,599
Tôi không nghĩ cậu ta có mang theo.
190
00:20:33,683 --> 00:20:37,145
Nhà tôi có một ít.
Cậu cho người đến lấy được không?
191
00:20:37,228 --> 00:20:38,271
- Nó…
- Này.
192
00:20:38,354 --> 00:20:41,107
- Cheon Da Hye.
- Cậu ta có thể xỉu chết đó!
193
00:20:41,190 --> 00:20:43,860
- Vậy cứ để cho chết.
- Này, sao cậu có thể…
194
00:20:45,278 --> 00:20:46,821
Cô muốn tôi làm gì chứ?
195
00:20:47,488 --> 00:20:48,948
Hay để tôi giết cậu ta?
196
00:20:49,490 --> 00:20:51,743
Đừng gọi tôi vì chuyện thế này nữa!
197
00:20:52,785 --> 00:20:54,412
Không tôi giết cậu ta đấy.
198
00:21:06,424 --> 00:21:07,258
Anh rể.
199
00:21:12,972 --> 00:21:14,223
Có lẽ là tại cái này.
200
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
Là sao?
201
00:21:20,104 --> 00:21:20,938
Gì đấy?
202
00:21:21,856 --> 00:21:23,775
Em được dặn đem theo cái này…
203
00:21:26,527 --> 00:21:28,237
để át năng lượng của chị ấy.
204
00:21:28,863 --> 00:21:30,448
Em không có tin đâu.
205
00:21:31,657 --> 00:21:34,035
Em chỉ muốn giỏi hơn chị ấy một lần.
206
00:21:35,745 --> 00:21:36,954
Nhưng mà
207
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
lỡ lá bùa chết tiệt này
208
00:21:39,665 --> 00:21:44,462
là lý do khiến chị ấy bệnh thì làm sao?
209
00:21:45,463 --> 00:21:46,839
Tất cả là tại em.
210
00:21:46,923 --> 00:21:49,300
Em không nên giữ lá bùa ngu ngốc này.
211
00:22:10,154 --> 00:22:11,155
Hae In à.
212
00:22:12,073 --> 00:22:13,199
Chị ơi!
213
00:22:17,745 --> 00:22:20,248
Lá bùa gì hả? Cái thằng điên này.
214
00:22:23,668 --> 00:22:27,338
Anh rể thấy chưa?
Lá bùa này chắc chắn là rất linh.
215
00:22:27,422 --> 00:22:29,507
Em xé nó là chị ấy tỉnh dậy ngay.
216
00:22:30,550 --> 00:22:31,467
Soo Cheol à.
217
00:22:32,677 --> 00:22:34,387
Chị xin lỗi…
218
00:22:36,597 --> 00:22:37,431
vì mọi chuyện.
219
00:22:39,600 --> 00:22:43,312
Anh rể ơi, em nghĩ chị ấy
không được tỉnh táo đâu.
220
00:22:45,731 --> 00:22:47,358
Đi gọi bác sĩ và cả nhà đi.
221
00:22:47,441 --> 00:22:48,526
Cả nhà…
222
00:23:03,541 --> 00:23:05,293
- Em ổn chứ?
- Em yêu anh.
223
00:23:09,172 --> 00:23:10,923
Từ lúc ta gặp nhau
224
00:23:11,716 --> 00:23:12,925
cho đến bây giờ,
225
00:23:14,385 --> 00:23:15,219
em đã yêu anh.
226
00:23:18,764 --> 00:23:21,184
Em xin lỗi đã không tốt với anh hơn.
227
00:23:22,643 --> 00:23:25,062
Em cũng xin lỗi vì đã để anh bơ vơ
228
00:23:26,856 --> 00:23:27,690
với nhà em.
229
00:23:30,234 --> 00:23:32,737
Em nghĩ một phần trong em đã biết trước
230
00:23:34,071 --> 00:23:35,364
rằng anh muốn ly hôn.
231
00:23:38,451 --> 00:23:39,994
Anh đã chịu đựng rất lâu.
232
00:23:40,077 --> 00:23:41,287
Cho nên là…
233
00:23:42,830 --> 00:23:44,957
không sao đâu. Đừng thấy có lỗi.
234
00:23:53,382 --> 00:23:54,508
Em đang làm gì vậy?
235
00:23:55,259 --> 00:23:57,386
Nếu không nói ra trước khi chết,
236
00:23:59,263 --> 00:24:01,891
anh sẽ không biết cảm xúc thực sự của em.
237
00:24:04,894 --> 00:24:06,229
Đâu biết khi nào chết
238
00:24:07,939 --> 00:24:09,482
nên em nói anh biết luôn.
239
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
Tối hôm qua,
240
00:24:29,377 --> 00:24:31,921
anh đã cầu nguyện
nhiều hơn cả đời cộng lại.
241
00:24:35,341 --> 00:24:37,134
Anh đã nói nếu như em chết đi
242
00:24:38,427 --> 00:24:40,096
thì anh sẽ không làm gì hết
243
00:24:41,514 --> 00:24:42,765
mà sẽ khóc mỗi ngày,
244
00:24:44,100 --> 00:24:45,184
nốc thật nhiều rượu,
245
00:24:46,394 --> 00:24:47,937
ngủ lang trên đường
246
00:24:49,605 --> 00:24:50,982
và sống bất cần đời.
247
00:24:55,236 --> 00:24:56,737
Đó là đe dọa mới đúng.
248
00:25:03,661 --> 00:25:04,745
Anh mặc kệ hết.
249
00:25:06,122 --> 00:25:07,498
Nếu em chết thì anh
250
00:25:09,583 --> 00:25:10,918
từ bỏ bản thân luôn.
251
00:25:11,002 --> 00:25:12,003
Rồi em thấy.
252
00:25:12,086 --> 00:25:13,921
Em chết rồi thì làm sao thấy?
253
00:25:14,547 --> 00:25:16,382
Cho nên đừng nói vớ vẩn nữa.
254
00:25:17,258 --> 00:25:18,843
Em nói thật lòng đấy.
255
00:25:22,138 --> 00:25:23,264
Em thậm chí
256
00:25:24,015 --> 00:25:26,058
lúc ngủ cũng sợ, vì lo sẽ không thể
257
00:25:27,226 --> 00:25:28,436
nói cho anh biết.
258
00:25:30,604 --> 00:25:31,689
Đừng sợ gì hết.
259
00:25:33,983 --> 00:25:35,401
Em sẽ không chết đâu.
260
00:25:44,368 --> 00:25:45,995
Em sẽ không chết.
261
00:25:47,955 --> 00:25:49,332
Anh không để em chết.
262
00:26:08,726 --> 00:26:10,186
PHÒNG NỘI SOI
263
00:26:10,269 --> 00:26:11,562
Mẹ ơi!
264
00:26:11,645 --> 00:26:14,023
Chị tỉnh lại rồi! Mau lên đi!
265
00:26:31,707 --> 00:26:33,542
Đi đâu rồi chứ?
266
00:26:35,836 --> 00:26:38,422
Tại sao con
không nói với cả nhà chuyện này?
267
00:26:39,048 --> 00:26:41,467
Nhưng không sao cả. Giờ bố biết rồi.
268
00:26:42,093 --> 00:26:46,055
Đừng lo. Bạn thân của bố
có nhiều người là bác sĩ nổi tiếng lắm.
269
00:26:46,138 --> 00:26:47,681
Họ ở khắp thế giới đấy.
270
00:26:47,765 --> 00:26:50,726
À, thật sao? Lẽ ra nên nói với bố sớm hơn.
271
00:26:56,816 --> 00:26:57,650
Con xin lỗi.
272
00:27:01,070 --> 00:27:04,532
Sao lại xin lỗi chứ?
Con mới là người bị bệnh mà.
273
00:27:05,157 --> 00:27:07,910
Đáng lẽ con nên nói với bố sớm hơn.
274
00:27:07,993 --> 00:27:10,538
Giữ bí mật chuyện đó chắc con khổ tâm lắm.
275
00:27:11,747 --> 00:27:13,374
Giờ không sao cả rồi.
276
00:27:14,542 --> 00:27:16,502
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Được chứ?
277
00:27:16,585 --> 00:27:17,420
Vâng.
278
00:27:25,678 --> 00:27:26,720
Mẹ đâu rồi?
279
00:27:45,448 --> 00:27:46,323
Mẹ.
280
00:27:47,408 --> 00:27:49,368
Cứ để mặc kệ tôi đi.
281
00:27:49,452 --> 00:27:52,496
Con đã không
nói với mẹ chuyện này sớm hơn,
282
00:27:53,456 --> 00:27:54,498
rất xin lỗi mẹ.
283
00:27:56,625 --> 00:27:57,543
Bỏ đi.
284
00:27:58,294 --> 00:27:59,879
Mẹ kiểu gì mà lại
285
00:28:01,297 --> 00:28:03,591
không biết con mình sắp chết chứ?
286
00:28:04,300 --> 00:28:06,760
Tôi chẳng biết gì về con gái của tôi cả.
287
00:28:13,350 --> 00:28:14,518
Đúng là đáng khinh.
288
00:28:14,977 --> 00:28:17,480
Không tin nổi
là tôi đã trút nỗi đau của mình
289
00:28:17,563 --> 00:28:19,982
lên chính con gái của tôi.
290
00:28:22,568 --> 00:28:24,695
Mỗi khi con bé đưa tay về phía tôi…
291
00:28:29,408 --> 00:28:30,242
không lần nào
292
00:28:31,911 --> 00:28:33,412
tôi nắm lấy tay nó.
293
00:28:48,636 --> 00:28:50,387
Tôi còn không chấp nhận mình.
294
00:28:51,055 --> 00:28:52,973
Tôi ghét có người mẹ như tôi.
295
00:28:59,146 --> 00:29:00,105
Con rể Baek.
296
00:29:01,398 --> 00:29:03,067
Tất cả là tại tôi.
297
00:29:03,150 --> 00:29:05,820
Chính tôi đã khiến cho Hae In của tôi
298
00:29:06,445 --> 00:29:09,240
phải chịu đau đớn và căng thẳng như thế.
299
00:29:10,699 --> 00:29:12,451
Cho nên nó mới bị bệnh.
300
00:29:34,515 --> 00:29:35,891
Mẹ là bác sĩ à?
301
00:29:42,898 --> 00:29:45,776
Bác sĩ còn không biết
thì làm sao mẹ biết chứ?
302
00:29:46,527 --> 00:29:50,114
Họ không biết nguyên nhân
cũng như cách phòng bệnh của con.
303
00:29:50,197 --> 00:29:52,950
Bệnh cũng không phải do căng thẳng gây ra.
304
00:29:53,033 --> 00:29:54,493
Làm sao mẹ có thể…
305
00:30:01,208 --> 00:30:02,501
ngốc nghếch như thế?
306
00:30:03,752 --> 00:30:05,087
Bực mình thật mà.
307
00:30:09,925 --> 00:30:10,759
Còn nữa…
308
00:30:13,679 --> 00:30:14,722
Có con gái như con
309
00:30:16,307 --> 00:30:17,892
thì con cũng sẽ mệt mỏi.
310
00:30:18,642 --> 00:30:20,060
Nên không phải tại mẹ.
311
00:30:21,562 --> 00:30:22,396
Hae In à.
312
00:30:43,042 --> 00:30:44,209
Con có
313
00:30:45,544 --> 00:30:47,004
đau nhiều lắm không?
314
00:30:53,135 --> 00:30:54,470
Thì…
315
00:30:55,304 --> 00:30:58,390
Có lúc thì thấy đau,
có lúc lại không thấy đau.
316
00:31:04,605 --> 00:31:06,815
Mẹ không hề biết là con bị bệnh.
317
00:31:07,858 --> 00:31:08,943
Mẹ xin lỗi.
318
00:31:10,194 --> 00:31:11,445
Tất cả là tại mẹ.
319
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
Xin lỗi con.
320
00:31:15,324 --> 00:31:17,076
Mẹ đã sai rồi.
321
00:31:19,161 --> 00:31:20,537
Gì chứ?
322
00:31:21,330 --> 00:31:24,416
Chuyện này đâu liên quan
đến cách mẹ đối xử với con.
323
00:31:24,500 --> 00:31:26,669
Con không muốn nói vì con biết
324
00:31:29,505 --> 00:31:31,048
mẹ sẽ không hiểu.
325
00:31:34,843 --> 00:31:35,678
Mẹ sai rồi.
326
00:31:36,470 --> 00:31:37,471
Mẹ…
327
00:31:38,097 --> 00:31:40,099
Mẹ thực sự xin lỗi.
328
00:31:42,017 --> 00:31:43,227
Không có con
329
00:31:44,353 --> 00:31:45,729
làm sao mẹ sống được?
330
00:31:46,605 --> 00:31:48,315
Không được.
331
00:31:48,983 --> 00:31:50,109
Đừng chết.
332
00:31:53,195 --> 00:31:56,699
Đừng chết mà, Hae In à. Mẹ sai rồi…
333
00:32:10,963 --> 00:32:12,381
Hae In của mẹ…
334
00:32:22,141 --> 00:32:24,685
Mẹ xin lỗi…
335
00:32:40,743 --> 00:32:44,747
Thần may mắn đứng về phía mụ ta
vì con mụ ác độc đó nỗ lực vậy mà.
336
00:32:44,830 --> 00:32:46,874
Mụ ta đúng là không phải tay vừa.
337
00:32:58,385 --> 00:32:59,470
Chủ tịch à.
338
00:32:59,553 --> 00:33:01,472
Ông nhận ra ta đang ở đâu chứ?
339
00:33:07,061 --> 00:33:10,147
Nào, đừng sợ mà. Chúng ta đang ở nhà đấy.
340
00:33:11,982 --> 00:33:13,275
Vào trong thôi.
341
00:33:20,949 --> 00:33:24,912
Phu nhân à, dạo này
có nhiều loại xe lăn điện tốt lắm.
342
00:33:52,606 --> 00:33:56,443
Chủ tịch có thể bị lú lẫn,
nhưng ông ấy không chịu cho ai đút
343
00:33:56,527 --> 00:33:57,653
ngoại trừ tôi ra.
344
00:33:57,736 --> 00:34:01,115
Tôi không thể xa ông ấy.
Cho nên tôi mời các vị đến đây.
345
00:34:01,198 --> 00:34:04,827
Chúng tôi hiểu mà.
Nhờ phu nhân mà chủ tịch mới tỉnh được.
346
00:34:04,910 --> 00:34:07,204
Nịnh nọt đủ rồi. Hãy giải thích đi.
347
00:34:07,287 --> 00:34:09,790
Sao cậu ấy có thể mở họp báo vào lúc này?
348
00:34:09,873 --> 00:34:12,584
Bọn tôi cũng không biết.
Chủ tịch Yoon bất ngờ…
349
00:34:12,668 --> 00:34:14,086
Anh nên biết rõ hơn chứ.
350
00:34:14,169 --> 00:34:16,213
Anh được trả lương cao chỉ để
351
00:34:16,296 --> 00:34:18,882
ngăn những thảm họa như vậy xảy ra mà.
352
00:34:19,383 --> 00:34:21,426
Trời, tôi không nên nói thế nhỉ?
353
00:34:21,510 --> 00:34:23,762
"Bà không có tư cách nói với bọn tôi.
354
00:34:23,846 --> 00:34:26,557
Chỉ nấu ăn
và chăm sóc chủ tịch thì biết gì?"
355
00:34:26,640 --> 00:34:29,518
- Có phải không?
- Dĩ nhiên là không rồi.
356
00:34:29,601 --> 00:34:32,646
Vậy thì gửi cho tôi
tất cả bản thảo trước khi đưa nó
357
00:34:32,729 --> 00:34:36,191
cho Chủ tịch Yoon
và bảo đội PR sáng mai hãy đến đây.
358
00:34:36,275 --> 00:34:37,818
Kêu đội PR đến làm gì?
359
00:34:37,901 --> 00:34:40,154
Không đọc báo à? Công chúng phẫn nộ kìa.
360
00:34:40,237 --> 00:34:43,866
Họ đang thông cảm
với ban quản trị cũ và chỉ trích chúng ta.
361
00:34:43,949 --> 00:34:46,577
Chỉ có mỗi mình tôi
lo giá cổ phiếu giảm à?
362
00:34:46,660 --> 00:34:48,537
Đối tác góp vốn rất tức giận.
363
00:34:48,620 --> 00:34:49,788
Họ đang lo rằng
364
00:34:49,872 --> 00:34:52,499
điểm thoát lệnh
sẽ bị hoãn do giá cổ phiếu giảm mạnh.
365
00:34:52,583 --> 00:34:55,335
Có tin đồn là họ muốn
lập một nhà đầu tư chung.
366
00:34:56,086 --> 00:34:59,590
Muốn bắt họ im lặng
thì ta phải tìm ra quỹ bí mật.
367
00:34:59,673 --> 00:35:00,799
Ông điều tra chưa?
368
00:35:00,883 --> 00:35:03,302
Rồi. Đã xác nhận rằng Jamal Ibrahim,
369
00:35:03,385 --> 00:35:07,014
chủ tịch Ngân hàng Đầu tư LCC
ở Labuan, Malaysia,
370
00:35:07,097 --> 00:35:08,724
quản lý tài khoản.
371
00:35:08,807 --> 00:35:11,393
Tôi nghĩ ông ta đã rút tiền và chuyển đi.
372
00:35:11,476 --> 00:35:12,936
- Bao nhiêu?
- 900 tỷ won.
373
00:35:14,688 --> 00:35:16,273
Cử người đến Labuan đi.
374
00:35:16,940 --> 00:35:19,026
Tìm xem sau đó tiền đi đâu.
375
00:35:19,902 --> 00:35:22,905
Mì cắt ở tiệm này nổi tiếng lắm.
376
00:35:23,906 --> 00:35:25,949
- Anh ăn thử đi.
- Rất xin lỗi.
377
00:35:26,950 --> 00:35:28,243
Tôi không ăn nổi đâu.
378
00:35:29,912 --> 00:35:32,748
Dù vậy, anh phải
ăn uống đầy đủ mấy lúc thế này.
379
00:35:33,707 --> 00:35:35,083
Cả nhà đều dựa vào anh.
380
00:35:35,167 --> 00:35:39,171
Anh cần phải mạnh mẽ
nếu muốn con cái của anh cũng như vậy.
381
00:35:39,254 --> 00:35:41,465
Chúng không dựa vào tôi để mạnh mẽ.
382
00:35:42,549 --> 00:35:44,384
Tôi không phải trụ cột gì cả.
383
00:35:44,468 --> 00:35:48,013
Thực ra xưa giờ đều là bố của tôi.
384
00:35:48,096 --> 00:35:51,266
Đôi lúc tôi tổn thương
nhưng thực lòng cũng nhẹ nhõm.
385
00:35:53,518 --> 00:35:54,519
Thảm hại nhỉ?
386
00:35:55,145 --> 00:35:57,731
Tôi nhẹ nhõm vì các con không dựa dẫm tôi.
387
00:35:57,814 --> 00:36:00,275
Con gái tôi thì sắp chết,
388
00:36:02,736 --> 00:36:05,322
và tôi bảo nó hãy tin ở tôi.
389
00:36:06,114 --> 00:36:09,576
Nhưng tôi không nghĩ
mấy lời đó có ý nghĩa gì với nó.
390
00:36:09,660 --> 00:36:11,286
Không phải vậy đâu.
391
00:36:11,370 --> 00:36:13,372
Con cái không nghĩ ta như vậy.
392
00:36:13,705 --> 00:36:15,707
Bố tôi đã mất cách nay rất lâu.
393
00:36:15,791 --> 00:36:17,042
Nhưng đến tận giờ,
394
00:36:17,125 --> 00:36:19,378
tôi vẫn nghĩ đến ông
khi có quyết định khó khăn.
395
00:36:19,461 --> 00:36:21,255
"Nếu là bố thì bố sẽ làm gì?"
396
00:36:21,797 --> 00:36:23,173
Anh chính là
397
00:36:24,633 --> 00:36:26,176
ngọn hải đăng cho con anh
398
00:36:27,219 --> 00:36:29,137
bất kể anh là ai.
399
00:36:29,221 --> 00:36:31,431
Nên hãy ăn uống đầy đủ, giữ sức khỏe,
400
00:36:31,515 --> 00:36:34,601
ngẩng cao đầu
và soi sáng bằng ngọn đèn đó.
401
00:36:36,436 --> 00:36:37,562
Đây.
402
00:36:38,438 --> 00:36:39,273
Đây này.
403
00:36:40,732 --> 00:36:41,733
Ăn chút đi.
404
00:36:42,276 --> 00:36:44,152
Tô mì cắt ngon nhất cũng hóa dở
405
00:36:44,736 --> 00:36:45,654
nếu mì nở đấy.
406
00:37:00,669 --> 00:37:02,671
"Tôi vừa xem gì thế? Phim à?"
407
00:37:02,754 --> 00:37:05,340
"Cô ấy vẫn yêu chồng cũ
một cách ngu ngốc".
408
00:37:05,424 --> 00:37:07,134
"Chưa thấy ai bệnh nan y lậm yêu
409
00:37:07,217 --> 00:37:08,427
- đến vậy".
- Thôi.
410
00:37:10,470 --> 00:37:13,265
Trong lúc ngủ thì cô
đã thành chủ đề bàn tán đó.
411
00:37:13,348 --> 00:37:14,850
Vớ vẩn. Mất mặt thì có.
412
00:37:14,933 --> 00:37:18,061
Sao chứ? Cô đang
trải qua rất nhiều thay đổi mà.
413
00:37:18,145 --> 00:37:20,439
Cô đã tham vọng gia nhập Hội Nghìn Tỷ.
414
00:37:20,522 --> 00:37:22,816
Rồi nhà cô mất trắng và bỏ trốn.
415
00:37:22,899 --> 00:37:24,860
Và giờ cô giống như Juliet vậy.
416
00:37:25,819 --> 00:37:28,530
Vậy là mọi người nghĩ
tôi yêu chồng cũ say đắm
417
00:37:28,613 --> 00:37:31,783
và tôi tiết lộ bệnh tình của mình
để cứu anh ấy.
418
00:37:32,659 --> 00:37:34,369
- Phải.
- Nên tôi mới mất mặt.
419
00:37:35,954 --> 00:37:38,081
Còn chuyện khác phải lo nữa đấy.
420
00:37:38,707 --> 00:37:39,708
Chuyện gì?
421
00:37:44,296 --> 00:37:45,464
Gì đấy?
422
00:37:47,382 --> 00:37:48,592
Tôi đã mua bộ đầm
423
00:37:48,675 --> 00:37:50,719
với giá gốc ở trung tâm bách hóa.
424
00:37:51,386 --> 00:37:53,597
- Chuyện đó nghĩa là gì?
- Gì nào?
425
00:37:53,680 --> 00:37:55,474
Rằng tôi rất vui mừng
426
00:37:56,099 --> 00:37:57,559
về việc cô trở lại.
427
00:37:58,685 --> 00:38:00,437
Nhưng tôi nên trả hàng thôi.
428
00:38:00,520 --> 00:38:01,355
Trả làm gì?
429
00:38:01,980 --> 00:38:03,482
Họ sẽ phân cô cho ai đó.
430
00:38:04,149 --> 00:38:05,150
Để lúc đó mặc.
431
00:38:05,817 --> 00:38:07,486
- Không thích.
- Tại sao?
432
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
Tôi ngại gặp người lạ mà.
433
00:38:09,279 --> 00:38:12,199
Với vị trí của tôi,
tôi sẽ không có nhiều cơ hội.
434
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
Cho nên cô quay lại đi. Tôi sẽ đợi cô.
435
00:38:16,578 --> 00:38:17,829
Không đảm bảo được.
436
00:38:18,914 --> 00:38:20,665
Nhưng tôi sẽ cố hết sức.
437
00:38:20,749 --> 00:38:23,752
Không quan trọng.
Cô luôn nói phải làm cho được mà.
438
00:38:24,753 --> 00:38:26,088
Tôi cũng sẽ nói thế.
439
00:38:27,130 --> 00:38:29,049
Hãy quay lại trước khi tôi trả góp xong.
440
00:38:31,510 --> 00:38:33,220
Vậy là trong bao lâu?
441
00:38:33,303 --> 00:38:34,179
Sáu tháng.
442
00:38:35,764 --> 00:38:37,516
- Có hơi…
- Cô cứ quay lại đi.
443
00:38:39,017 --> 00:38:40,811
Biết rồi, tôi sẽ quay lại.
444
00:38:41,478 --> 00:38:42,437
Cô giận gì chứ?
445
00:38:46,400 --> 00:38:47,401
Hôm nay…
446
00:38:48,735 --> 00:38:49,820
tôi sẽ ôm cô
447
00:38:50,487 --> 00:38:51,905
vì cô chịu tỉnh lại rồi.
448
00:39:08,130 --> 00:39:09,423
Anh xem này.
449
00:39:09,506 --> 00:39:14,052
Chỉ trong một ngày, em đã trở thành
cô vợ đã ly hôn nhưng vẫn yêu chồng cũ.
450
00:39:18,890 --> 00:39:20,016
Anh thấy vui lắm à?
451
00:39:20,100 --> 00:39:22,644
Sao em lại bận tâm chuyện đó chứ?
452
00:39:24,646 --> 00:39:25,647
Nhìn phía sau đi.
453
00:39:32,904 --> 00:39:34,781
Họ đang tội nghiệp em chứ gì?
454
00:39:36,658 --> 00:39:38,452
Chưa từng có ai nhìn em vậy.
455
00:39:38,535 --> 00:39:40,120
Đây là lần đầu tiên đấy.
456
00:39:41,413 --> 00:39:43,123
Không được rồi.
457
00:39:44,082 --> 00:39:45,876
Anh nựng em trước mặt họ đi.
458
00:39:47,419 --> 00:39:48,503
"Trước mặt họ" sao?
459
00:39:49,129 --> 00:39:51,715
- Làm thế nào?
- Đầu tiên…
460
00:39:51,798 --> 00:39:54,509
- Nhìn em thật trìu mến.
- "Trìu mến"?
461
00:40:03,477 --> 00:40:04,311
Thế này à?
462
00:40:13,945 --> 00:40:16,239
À, ừ…
463
00:40:23,955 --> 00:40:24,956
Không tệ đâu.
464
00:40:37,761 --> 00:40:39,262
Anh sẽ nhìn bao lâu nữa?
465
00:40:40,013 --> 00:40:41,014
Hả?
466
00:40:41,515 --> 00:40:42,641
Tay trái để làm gì?
467
00:40:44,434 --> 00:40:45,435
À, ừ.
468
00:40:46,353 --> 00:40:47,229
Thế này hả?
469
00:40:58,198 --> 00:41:01,368
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SUNGMIN
470
00:41:19,761 --> 00:41:21,388
Cậu gọi làm tôi bất ngờ đó.
471
00:41:21,471 --> 00:41:22,681
Có chuyện cần nói.
472
00:41:23,139 --> 00:41:24,099
Cậu thế nào rồi?
473
00:41:24,683 --> 00:41:25,809
Đang khỏe hơn rồi.
474
00:41:25,892 --> 00:41:27,394
Mai tôi sẽ xuất viện.
475
00:41:28,728 --> 00:41:29,563
Sao sớm thế?
476
00:41:29,813 --> 00:41:33,149
- Họ đâu thể làm được gì nhiều cho tôi.
- Vậy về nhà đi.
477
00:41:33,233 --> 00:41:34,442
Sẽ thuận tiện hơn.
478
00:41:34,526 --> 00:41:36,528
Tôi không gọi để bàn chuyện đó.
479
00:41:37,571 --> 00:41:39,322
- Nói đi.
- Cậu đang ở thế khó
480
00:41:39,406 --> 00:41:43,285
khi phải đối phó truyền thông.
Đối tác góp vốn hẳn làm khó cậu.
481
00:41:43,368 --> 00:41:45,537
Cậu sẽ không đủ cổ phiếu để ngăn họ
482
00:41:45,620 --> 00:41:48,456
ngay cả khi họ muốn có đối tác chung mới.
483
00:41:50,125 --> 00:41:51,126
Vậy cậu biết rồi.
484
00:41:51,751 --> 00:41:53,044
Đều nhờ cậu đấy.
485
00:41:53,295 --> 00:41:54,129
Vậy là…
486
00:41:56,089 --> 00:41:57,424
cậu lo cho tôi đấy à?
487
00:41:57,507 --> 00:42:00,802
Không hề. Tôi không thấy có lỗi
về tình cảnh của cậu đâu.
488
00:42:01,428 --> 00:42:05,098
Khiêu khích tôi tiếp
thì cậu sẽ mất thứ còn lớn hơn đấy.
489
00:42:06,516 --> 00:42:07,601
Tôi nói hết rồi.
490
00:42:12,022 --> 00:42:12,856
Được rồi.
491
00:42:13,189 --> 00:42:14,816
Đó là lý do cậu gọi tôi.
492
00:42:16,443 --> 00:42:17,902
Nhưng tim tôi hẫng một nhịp
493
00:42:19,821 --> 00:42:22,699
khi cậu gọi mặc dù tôi biết lý do cậu gọi.
494
00:42:24,409 --> 00:42:25,577
Cậu không biết
495
00:42:26,995 --> 00:42:29,205
tôi đã giữ những cảm xúc này bao lâu
496
00:42:29,289 --> 00:42:30,915
hay có nó từ khi nào.
497
00:42:31,583 --> 00:42:32,417
Ừ, không biết.
498
00:42:37,255 --> 00:42:38,256
Và không cần biết.
499
00:42:39,883 --> 00:42:40,967
Cậu nhớ lý do
500
00:42:41,801 --> 00:42:43,928
tôi cắt đứt với cậu hồi đại học chứ?
501
00:42:44,012 --> 00:42:46,514
Tôi biết ơn khi cậu giúp tôi lúc khó khăn.
502
00:42:46,598 --> 00:42:49,059
Nhưng từ đầu lý do khiến tôi gặp khó khăn
503
00:42:50,018 --> 00:42:51,144
chính là cậu.
504
00:42:52,103 --> 00:42:55,065
Cậu nên thích tôi
trước khi tôi làm mấy việc đó.
505
00:42:56,149 --> 00:42:57,567
Tôi chỉ làm vậy
506
00:42:57,651 --> 00:43:00,695
vì không thể đến gần cậu
dù có cố gắng thế nào.
507
00:43:00,779 --> 00:43:02,405
Cậu đối xử người ta thế.
508
00:43:03,281 --> 00:43:04,491
Giờ nhìn cậu đi.
509
00:43:05,033 --> 00:43:08,203
Cậu đã đẩy tôi xuống hố
để cậu có thể kéo tôi lên.
510
00:43:09,621 --> 00:43:11,498
Ai có thể thích cậu chứ?
511
00:43:12,248 --> 00:43:14,042
Vậy còn Baek Hyun Woo?
512
00:43:15,627 --> 00:43:17,003
Anh ta xứng đáng sao?
513
00:43:17,921 --> 00:43:20,256
Cái tên đó đã định bỏ cậu mà.
514
00:43:20,340 --> 00:43:23,218
Khối u ảnh hưởng
trí nhớ cậu sao? Cậu quên rồi à?
515
00:43:23,301 --> 00:43:24,469
Giờ anh ấy bên tôi.
516
00:43:28,264 --> 00:43:29,432
Ngay lúc này,
517
00:43:30,350 --> 00:43:31,184
anh ấy ở bên tôi.
518
00:43:34,396 --> 00:43:35,647
Cần giải thích nữa à?
519
00:43:52,872 --> 00:43:55,083
- Nói xong rồi à?
- Anh Baek Hyun Woo.
520
00:43:55,875 --> 00:43:57,752
Sao anh vẫn ở cạnh Hae In thế?
521
00:43:57,836 --> 00:43:59,921
Tại sao tôi phải nói với anh chứ?
522
00:44:00,004 --> 00:44:03,049
Anh nảy sinh tình cảm
sau khi biết cô ấy sắp chết à?
523
00:44:03,133 --> 00:44:05,468
Hay anh mong được cô ấy để lại gì đó?
524
00:44:08,471 --> 00:44:09,556
Cứ đến tìm tôi.
525
00:44:09,639 --> 00:44:12,142
Nếu rời xa cô ấy,
tôi sẽ cho anh mọi thứ anh muốn.
526
00:44:22,610 --> 00:44:25,155
Đừng thử sự kiên nhẫn của tôi, đi về đi.
527
00:44:31,745 --> 00:44:32,579
Này.
528
00:44:38,168 --> 00:44:41,337
Tôi không muốn nói với anh
điều mà tôi còn chưa nói với Hae In.
529
00:44:41,421 --> 00:44:44,007
Cứ làm tùy ý,
nhưng tôi sẽ không đi đâu cả.
530
00:44:44,090 --> 00:44:46,593
Tôi sẽ ở bên Hae In mãi mãi.
531
00:44:47,177 --> 00:44:48,052
Ở bên cô ấy.
532
00:44:49,012 --> 00:44:51,306
Nên đừng mong đợi gì mà hãy biến đi.
533
00:45:07,989 --> 00:45:09,115
Về rồi à.
534
00:45:10,575 --> 00:45:11,910
Chủ tịch về đây rồi.
535
00:45:11,993 --> 00:45:12,911
Con nghe chưa?
536
00:45:16,998 --> 00:45:17,957
Nhìn bà vui nhỉ.
537
00:45:18,791 --> 00:45:19,792
Không hề.
538
00:45:19,876 --> 00:45:23,630
Làm sao mẹ có thể vui
khi đứa con gái con yêu làm con đau khổ?
539
00:45:24,797 --> 00:45:26,174
Mặt con bị làm sao thế?
540
00:45:26,257 --> 00:45:28,009
- Bị thương à?
- Đó không phải…
541
00:45:29,677 --> 00:45:30,595
chuyện của bà.
542
00:45:32,430 --> 00:45:34,724
Tôi đã luôn sống một cuộc đời vô vọng.
543
00:45:35,600 --> 00:45:37,310
Nỗi đau nào cũng như nhau,
544
00:45:37,852 --> 00:45:39,687
bị thương cũng chẳng sao cả.
545
00:45:40,647 --> 00:45:42,106
Nên hãy thôi diễn
546
00:45:42,690 --> 00:45:43,691
như một bà mẹ đi.
547
00:45:46,736 --> 00:45:47,737
Con có khách đấy.
548
00:45:58,998 --> 00:46:01,167
Tại sao anh không nghe máy vậy?
549
00:46:01,251 --> 00:46:05,129
Anh có cảm thấy có lỗi
về những gì đã xảy ra với tôi không thế?
550
00:46:07,715 --> 00:46:10,093
Đã bảo đừng gọi tôi mà. Sao anh ở đây?
551
00:46:11,594 --> 00:46:15,640
Tôi đã tránh được việc bị bắt giam,
nhưng họ vẫn chưa chịu tha tôi.
552
00:46:15,723 --> 00:46:19,227
- Tên Baek Hyun Woo sẽ không để yên đâu!
- Thì sao?
553
00:46:19,310 --> 00:46:22,146
Tôi là kẻ duy nhất
sẽ tiêu đời nếu bị phát hiện
554
00:46:22,230 --> 00:46:24,482
hợp đồng kép và gian lận đầu tư đất?
555
00:46:24,566 --> 00:46:27,860
Anh nghĩ mình sẽ
giữ được cái ghế đó sao, Chủ tịch Yoon?
556
00:46:29,028 --> 00:46:32,115
Đây là số cổ phiếu
mà đối tác góp vốn của Yoon Eun Sung giữ.
557
00:46:32,198 --> 00:46:33,575
Lúc nãy em đã hỏi thử.
558
00:46:33,658 --> 00:46:35,368
"Đối tác góp vốn không giận sao?
559
00:46:35,451 --> 00:46:37,036
Không muốn đối tác chung mới à?"
560
00:46:37,120 --> 00:46:38,621
Và cậu ta không phản bác.
561
00:46:39,205 --> 00:46:40,248
Vậy tức là…
562
00:46:40,331 --> 00:46:43,167
Yoon Eun Sung
vẫn chưa tìm ra quỹ bí mật của ông.
563
00:46:43,251 --> 00:46:44,586
Anh đã biết chuyện
564
00:46:45,169 --> 00:46:46,921
quỹ bí mật ở Thụy Sĩ à?
565
00:46:47,005 --> 00:46:49,340
Ba công ty được mở ở Quần đảo Virgin,
566
00:46:49,424 --> 00:46:50,925
Moldova và Singapore.
567
00:46:51,009 --> 00:46:54,178
Quỹ bí mật ở Thụy Sĩ
được chuyển tới Singapore.
568
00:46:54,262 --> 00:46:55,888
Công ty ở Quần đảo Virgin
569
00:46:55,972 --> 00:46:59,100
{\an8}thực hiện giống như
họ cho công ty ở Moldova vay tiền,
570
00:46:59,183 --> 00:47:02,145
và công ty Singapore
bảo lãnh khoản nợ cho Moldova.
571
00:47:03,271 --> 00:47:05,690
Rồi Moldova thông báo không thể trả tiền?
572
00:47:05,773 --> 00:47:06,608
Đúng vậy.
573
00:47:07,233 --> 00:47:10,028
{\an8}Sau đó, Quần đảo Virgin nộp đơn kiện
574
00:47:10,111 --> 00:47:11,988
{\an8}và tòa bắt Singapore trả tiền.
575
00:47:13,573 --> 00:47:16,534
Tòa tạo điều kiện hợp pháp
để di chuyển quỹ bí mật.
576
00:47:16,618 --> 00:47:18,953
Một khi xong xuôi, ba công ty này
577
00:47:19,037 --> 00:47:21,664
sẽ đóng cửa và cản trở việc lần ra quỹ.
578
00:47:21,748 --> 00:47:23,625
Tiếp tục rửa tiền theo cách này
579
00:47:23,708 --> 00:47:27,545
và cuối cùng họ sẽ gửi tiền
đến ngân hàng ở Labuan, Malaysia.
580
00:47:29,130 --> 00:47:30,131
Đúng là quá đỉnh.
581
00:47:30,214 --> 00:47:33,926
Vậy có nghĩa là
quỹ bí mật hiện đang ở Malaysia sao?
582
00:47:34,010 --> 00:47:37,388
Không đâu. Vì hôm nay
Yoon Eun Sung cử người đến Labuan.
583
00:47:37,472 --> 00:47:40,350
Vậy là cậu ta
cũng không biết điểm đến cuối cùng.
584
00:47:44,062 --> 00:47:45,480
Mà làm sao
585
00:47:46,356 --> 00:47:47,899
anh biết hết vậy?
586
00:47:49,442 --> 00:47:52,570
Nhiều người không hài lòng
với tình hình hiện tại
587
00:47:52,654 --> 00:47:54,364
nhưng không thể bày tỏ được.
588
00:47:54,447 --> 00:47:58,242
Một số người trong số họ
đã làm việc cho Queens hơn 30 năm.
589
00:47:58,993 --> 00:48:01,829
Thư ký Jang
đã làm thư ký cho ông suốt nhiều năm.
590
00:48:01,913 --> 00:48:04,624
Nhưng chú ấy từ chối
mức lương cao và từ chức.
591
00:48:07,210 --> 00:48:08,252
Thư ký Jang.
592
00:48:09,379 --> 00:48:10,797
Chú vẫn khỏe chứ?
593
00:48:10,880 --> 00:48:13,925
Họ vì nhà em
mà nói với anh mấy chuyện này sao?
594
00:48:14,008 --> 00:48:17,637
Không, là vì công ty
mà họ đã cống hiến cả cuộc đời của họ.
595
00:48:18,388 --> 00:48:20,932
Họ không muốn
nhìn thấy công ty sụp đổ nữa.
596
00:48:23,017 --> 00:48:24,227
Vậy còn anh?
597
00:48:25,812 --> 00:48:27,980
Sao anh làm việc này? Vì công ty à?
598
00:48:28,064 --> 00:48:29,816
Đúng vậy, vì công ty đấy.
599
00:48:32,819 --> 00:48:36,072
Vì anh biết em yêu công ty của mình
600
00:48:36,656 --> 00:48:37,490
nhiều cỡ nào.
601
00:48:49,168 --> 00:48:52,171
Chúng tôi đã xem xét
ý kiến của từng thành viên.
602
00:48:52,255 --> 00:48:54,590
Anh đã vi phạm nghĩa vụ bảo mật
603
00:48:54,674 --> 00:48:56,300
và làm rò rỉ thông tin…
604
00:49:01,597 --> 00:49:03,433
- Các anh là ai?
- À.
605
00:49:03,516 --> 00:49:06,477
Chúng tôi đến biện hộ
cho anh Baek Hyun Woo.
606
00:49:06,561 --> 00:49:09,772
Các anh không có quyền
can thiệp việc thanh tra nội bộ.
607
00:49:09,856 --> 00:49:13,359
Theo Điều 12, Khoản 1,
Điểm 3 và Điều 11, Khoản 4
608
00:49:13,443 --> 00:49:16,571
Luật Tố tụng Hành chính,
thân chủ của chúng tôi có quyền thuê
609
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
luật sư đại diện.
610
00:49:21,993 --> 00:49:23,035
Tôi sẽ tiếp tục.
611
00:49:23,119 --> 00:49:25,705
Vì những lý do này,
chúng tôi quyết định sa thải anh…
612
00:49:25,788 --> 00:49:26,831
Lý do anh sa thải
613
00:49:26,914 --> 00:49:29,792
là vì được quản lý cấp cao
ở công ty đối thủ báo
614
00:49:29,876 --> 00:49:32,336
anh Baek Hyun Woo
tiết lộ thông tin VIP cho họ.
615
00:49:32,420 --> 00:49:35,631
Và anh xác nhận anh ấy
dùng ID công ty lấy thông tin.
616
00:49:35,715 --> 00:49:37,842
- Rồi sao?
- Anh được báo lúc nào?
617
00:49:38,342 --> 00:49:39,218
Ngày 6 tháng 8.
618
00:49:39,302 --> 00:49:41,053
Anh ấy lấy danh sách VIP khi nào?
619
00:49:41,137 --> 00:49:42,221
Ngày 1 và 2 tháng 8.
620
00:49:42,305 --> 00:49:43,765
- Hai ngày khác nhau.
- Lạ nhỉ.
621
00:49:43,848 --> 00:49:47,268
ID mạng nội bộ của anh ấy
đã bị xóa vào ngày 28 tháng 7.
622
00:49:47,351 --> 00:49:48,352
Phải.
623
00:49:48,436 --> 00:49:51,147
{\an8}Tôi đã trả thẻ ID, thẻ công ty, laptop
624
00:49:51,230 --> 00:49:52,857
{\an8}và mọi thứ khác vào hôm đó.
625
00:49:52,940 --> 00:49:55,902
Có lẽ không phải ID của anh
mà anh dùng của ai đó.
626
00:49:55,985 --> 00:49:57,028
Như là của ai?
627
00:49:57,111 --> 00:49:59,155
Có lẽ là ai đó ở đội của anh ta.
628
00:49:59,238 --> 00:50:04,410
Vậy là một nhân viên bình thường có quyền
truy cập danh sách VIP ở Bách hóa Queens.
629
00:50:04,494 --> 00:50:05,912
- Đó là vấn đề nhỉ?
- Phải.
630
00:50:05,995 --> 00:50:09,081
Cần có bằng chứng cho thấy
một số thông tin nhất định bị hạn chế
631
00:50:09,165 --> 00:50:10,708
để được coi là thông tin mật.
632
00:50:10,792 --> 00:50:13,836
Nếu ai cũng có thể
truy cập và tải tài liệu xuống,
633
00:50:13,920 --> 00:50:16,088
điều đó chỉ cho thấy rằng bách hóa
634
00:50:16,172 --> 00:50:18,674
không giữ bí mật danh sách VIP.
635
00:50:18,758 --> 00:50:23,221
Vấn đề thực sự là tham ô và mọi văn bản
liên quan do anh Baek Hyun Woo ký…
636
00:50:23,304 --> 00:50:26,307
Chúng tôi đã gửi
yêu cầu xác thực 27 chữ ký đó
637
00:50:26,390 --> 00:50:30,144
cho người từng là Giám đốc Tài liệu
tại Cơ Quan Pháp y Quốc gia.
638
00:50:30,228 --> 00:50:32,438
Kích cỡ và chi tiết của chữ ký
639
00:50:32,522 --> 00:50:35,024
đã được chứng minh
là hoàn toàn giống nhau.
640
00:50:35,107 --> 00:50:38,027
Chỉ có sao chép chữ ký mới được như vậy.
641
00:50:38,820 --> 00:50:43,115
Chúng tôi không thể tin tưởng kết quả này
vì các anh đã yêu cầu nó.
642
00:50:43,199 --> 00:50:45,451
Vậy hãy yêu cầu bên công tố thẩm định.
643
00:50:45,535 --> 00:50:48,037
Giả mạo tài liệu
thì không phạt hành chính.
644
00:50:48,120 --> 00:50:50,665
Chỉ bị phạt tù tối đa ba năm.
645
00:50:54,168 --> 00:50:55,294
Chúng tôi hy vọng
646
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
các anh sẽ đưa ra
647
00:50:58,756 --> 00:50:59,966
quyết định sáng suốt.
648
00:51:59,525 --> 00:52:00,943
- Tôi đây.
- Chào anh.
649
00:52:04,030 --> 00:52:05,114
Trừ khử
650
00:52:06,032 --> 00:52:07,033
Baek Hyun Woo đi.
651
00:52:08,618 --> 00:52:10,369
Hắn là mối phiền toái cho ta.
652
00:52:10,453 --> 00:52:11,704
Boracay phải không?
653
00:52:12,538 --> 00:52:13,497
Tôi sẽ cho anh đi
654
00:52:13,581 --> 00:52:15,291
và trả công hậu hĩnh.
655
00:52:15,374 --> 00:52:16,250
Chủ tịch à.
656
00:52:16,334 --> 00:52:19,545
Lần trước có chút trục trặc
do tôi hơi bất cẩn.
657
00:52:19,629 --> 00:52:22,006
Lần này tôi sẽ xử lý đàng hoàng.
658
00:52:35,436 --> 00:52:38,522
Càng nhiều luật sư càng tốt.
May là cậu có bọn tôi.
659
00:52:38,606 --> 00:52:43,569
Mặc dù chuyên môn khác nhau nhưng chúng ta
đã cùng nhau giúp đỡ một người bạn.
660
00:52:44,236 --> 00:52:45,655
Cứ như Avengers vậy.
661
00:52:45,738 --> 00:52:49,241
Xin lỗi, nhưng tôi
cũng đến đây vì mọi người liên tục hỏi
662
00:52:49,325 --> 00:52:51,869
có phải cậu quay lại với vợ cũ không.
663
00:52:51,953 --> 00:52:52,912
Phải vậy không?
664
00:52:59,919 --> 00:53:01,337
Không phải việc của cậu.
665
00:53:01,420 --> 00:53:03,381
Cậu chuyên luật thương mại mà.
666
00:53:03,464 --> 00:53:07,635
Đúng rồi. Cậu giỏi
Đạo luật Hối phiếu và Đạo luật Chi phiếu.
667
00:53:07,718 --> 00:53:10,054
Xưa rồi. Giờ vụ nào tôi cũng lãnh.
668
00:53:10,137 --> 00:53:12,473
Cậu xem cái này
669
00:53:12,556 --> 00:53:14,058
rồi lần tìm dòng tiền đi.
670
00:53:14,558 --> 00:53:15,685
NGÂN HÀNG WSB THỤY SĨ
671
00:53:17,103 --> 00:53:18,854
Cậu lấy ở đâu ra vậy?
672
00:53:23,526 --> 00:53:24,360
Chào cô.
673
00:53:25,319 --> 00:53:26,570
Của cô đây.
674
00:53:26,654 --> 00:53:28,906
- Trên đường ra tôi vứt cho.
- Cảm ơn.
675
00:53:28,990 --> 00:53:30,157
- Tầng hầm hai?
- Ừ.
676
00:53:30,241 --> 00:53:31,993
Thư ký Na, chào cô.
677
00:53:32,076 --> 00:53:32,910
Chào anh.
678
00:53:34,996 --> 00:53:35,997
Của cô đây.
679
00:53:36,497 --> 00:53:37,331
Cảm ơn anh.
680
00:54:00,146 --> 00:54:02,106
Yoon Eun Sung đang tìm quỹ bí mật
681
00:54:02,189 --> 00:54:04,066
để có thể mua thêm cổ phiếu.
682
00:54:04,150 --> 00:54:05,776
Quỹ bí mật? Bao nhiêu lận?
683
00:54:05,860 --> 00:54:06,986
Chín trăm tỷ.
684
00:54:12,658 --> 00:54:13,492
Tôi sẽ
685
00:54:15,119 --> 00:54:16,328
tìm ra nó trước.
686
00:54:17,371 --> 00:54:19,665
Phu nhân, hãy cẩn thận với tia UV.
687
00:54:20,291 --> 00:54:21,500
Sao cô cứ đến thế?
688
00:54:21,584 --> 00:54:23,502
Không phải cô theo Beom Ja à?
689
00:54:23,586 --> 00:54:24,503
Sao?
690
00:54:24,587 --> 00:54:26,672
Ôi trời, bà hiểu lầm rồi.
691
00:54:26,756 --> 00:54:28,215
Lần đó chỉ là
692
00:54:28,299 --> 00:54:30,342
tôi thấy tội nghiệp vì cô ta
693
00:54:30,426 --> 00:54:33,429
năn nỉ tôi giúp cô ta được gặp bố một lần.
694
00:54:33,512 --> 00:54:35,056
Đôi lúc tôi yếu lòng lắm.
695
00:54:35,139 --> 00:54:36,849
Ừ. Ai tội nghiệp thì theo đi.
696
00:54:36,932 --> 00:54:39,435
Ôi trời, phu nhân à!
697
00:54:39,518 --> 00:54:40,978
Bà biết tôi mà.
698
00:54:41,062 --> 00:54:44,023
Tôi chỉ đứng về phía
tiền bạc và quyền lực thôi.
699
00:54:44,106 --> 00:54:47,485
Bây giờ phu nhân chính là nữ hoàng mà.
700
00:54:48,611 --> 00:54:52,031
Tôi không cần
trở thành giám đốc hay gì hết.
701
00:54:52,114 --> 00:54:54,033
Tôi sẽ chỉ bám dính bên phu nhân
702
00:54:54,742 --> 00:54:55,993
như người hầu thôi.
703
00:54:56,077 --> 00:54:57,745
Người hầu con khỉ.
704
00:54:58,996 --> 00:54:59,914
Để rồi xem.
705
00:54:59,997 --> 00:55:01,248
Tất nhiên rồi.
706
00:55:01,332 --> 00:55:05,669
Grace tuyệt vời tôi đây
sẽ phục vụ bà tuyệt vời ông mặt trời.
707
00:55:12,635 --> 00:55:14,762
Chủ tịch, ông nhớ căn phòng này chứ?
708
00:55:14,845 --> 00:55:16,931
Bác sĩ nói ở môi trường quen thuộc
709
00:55:17,014 --> 00:55:18,933
giúp ông hồi phục nên tôi đưa ông đến.
710
00:55:19,016 --> 00:55:21,018
Làm người chăm sóc cực lắm.
711
00:55:21,102 --> 00:55:23,312
Để lát nữa tôi mát-xa cho bà.
712
00:55:23,395 --> 00:55:25,231
Bằng dầu trầm hương được chứ?
713
00:55:25,314 --> 00:55:26,148
Được rồi.
714
00:55:50,214 --> 00:55:51,215
Vất vả rồi.
715
00:55:51,799 --> 00:55:54,176
Các cô đi ra để chủ tịch nghỉ đi.
716
00:56:09,733 --> 00:56:10,568
Sao thế?
717
00:56:11,235 --> 00:56:12,736
Ông có nhớ lại gì không?
718
00:56:12,820 --> 00:56:14,530
Mau nói đi. Tiền của tôi đâu?
719
00:56:14,613 --> 00:56:17,741
Quỹ bí mật mà ông giấu
dưới tên tôi ở đâu hả?
720
00:56:45,352 --> 00:56:47,354
Cứ theo dõi bà ta bằng mọi giá.
721
00:56:48,230 --> 00:56:50,274
Ai biết bà ta sẽ làm gì bố tôi?
722
00:56:55,070 --> 00:56:55,905
Cúp máy đây.
723
00:57:17,426 --> 00:57:18,344
Trời đất ơi.
724
00:57:18,427 --> 00:57:20,930
Trời, giữa ban ngày mà khoe da thịt cỡ đó.
725
00:57:37,071 --> 00:57:37,905
Gì chứ?
726
00:57:38,572 --> 00:57:39,532
"Xem tôi này.
727
00:57:40,407 --> 00:57:41,659
Tôi rất đẹp trai,
728
00:57:42,284 --> 00:57:43,911
cơ thể cũng rất săn chắc".
729
00:57:43,994 --> 00:57:44,828
Là vậy sao?
730
00:57:46,121 --> 00:57:47,122
Ôi trời.
731
00:58:13,524 --> 00:58:14,483
Làm gì thế?
732
00:58:16,360 --> 00:58:17,194
À…
733
00:58:17,778 --> 00:58:18,612
Chỉ là…
734
00:58:20,614 --> 00:58:22,992
Tôi dám cá là cô đã nhìn trộm đấy.
735
00:58:23,075 --> 00:58:25,786
Không có nhìn trộm. Tôi chỉ đi ngang qua
736
00:58:25,869 --> 00:58:27,663
thì vô tình thấy anh trong đó.
737
00:58:32,209 --> 00:58:33,085
Muốn ăn không?
738
00:58:35,379 --> 00:58:36,839
- Gì vậy?
- Dâu tằm.
739
00:58:36,922 --> 00:58:38,215
Dâu tằm…
740
00:58:40,509 --> 00:58:42,344
- quả mọng à?
- Ừ, dâu tằm đấy.
741
00:58:42,428 --> 00:58:44,179
Tốt cho sức khỏe phụ nữ lắm.
742
00:58:47,933 --> 00:58:49,643
- Bao nhiêu?
- Không phải bán.
743
00:58:49,727 --> 00:58:50,728
Tặng cô đấy.
744
00:58:50,811 --> 00:58:51,770
Tại sao anh…
745
00:58:54,773 --> 00:58:56,734
Công nhận là mới thấy.
746
00:58:57,610 --> 00:58:58,569
Hả?
747
00:58:59,278 --> 00:59:02,656
Anh là người đầu tiên
dùng dâu tằm để cua gái đấy.
748
00:59:03,324 --> 00:59:05,326
Nhưng để tôi nói cho rõ.
749
00:59:05,409 --> 00:59:06,493
Tôi nhận túi này
750
00:59:06,577 --> 00:59:08,537
không có nghĩa là tôi ưng anh.
751
00:59:12,291 --> 00:59:14,335
- MBTI của cô là gì thế?
- Gì hả?
752
00:59:15,044 --> 00:59:17,463
Tôi nghĩ cô là ISTJ.
753
00:59:17,546 --> 00:59:19,923
- I… Gì chứ?
- Cô thể hiện cảm xúc kém.
754
00:59:20,007 --> 00:59:24,345
Cô cầu toàn và có trí nhớ tốt.
Nhìn thì lạnh lùng nhưng lại rất yếu mềm.
755
00:59:24,428 --> 00:59:27,640
Cả Robert De Niro
và Natalie Portman đều là tuýp này.
756
00:59:31,018 --> 00:59:32,144
Nói gì vậy chứ?
757
00:59:34,063 --> 00:59:35,648
Mà sao anh lại ở nhà vậy?
758
00:59:35,731 --> 00:59:37,691
Anh không đi làm như mọi người à?
759
00:59:37,775 --> 00:59:38,776
Tôi không làm
760
00:59:40,110 --> 00:59:40,944
nhiều vậy đâu.
761
00:59:41,570 --> 00:59:42,529
Tại sao?
762
00:59:42,613 --> 00:59:44,490
Vì cuộc đời quá ngắn ngủi.
763
00:59:45,282 --> 00:59:47,451
Tôi chỉ làm đủ để tự cung tự cấp.
764
00:59:55,876 --> 00:59:57,836
Gì? Anh ấy là nông dân tự túc à?
765
01:00:08,764 --> 01:00:10,641
Anh ấy để dành cho mình sao?
766
01:00:10,724 --> 01:00:11,725
Xì.
767
01:00:14,061 --> 01:00:15,646
Natalie Portman?
768
01:00:35,916 --> 01:00:37,126
Trời ơi!
769
01:00:37,876 --> 01:00:39,753
Gì mà nhiều thế này!
770
01:00:39,837 --> 01:00:42,214
Chú Yeong Song cho đấy.
771
01:00:42,297 --> 01:00:44,007
Cậu ấy đã hái đống dâu tằm
772
01:00:44,091 --> 01:00:45,467
rồi nói là còn nữa.
773
01:00:45,551 --> 01:00:47,136
Cậu ấy hái nhiều quá
774
01:00:47,219 --> 01:00:49,012
nên chia bớt cho nhà mình.
775
01:00:50,931 --> 01:00:52,015
Chú ấy ngộ thật.
776
01:00:52,099 --> 01:00:53,726
Có thể bán chỗ dư mà.
777
01:00:53,809 --> 01:00:56,395
Yeong Song luôn chừa vừa đủ cho nhà cậu ấy
778
01:00:56,478 --> 01:00:58,355
rồi cho hết phần còn lại.
779
01:00:58,439 --> 01:01:00,733
Chúng ta làm gì với đống này đây?
780
01:01:31,597 --> 01:01:35,184
Có người từng nói
người khôn ngoan ăn thịt lúc khó khăn.
781
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
Phải, cô nói đúng rồi đấy.
782
01:01:37,978 --> 01:01:41,982
Chỉ quyết tâm thôi thì không thể
củng cố sức mạnh ý chí của ta.
783
01:01:42,065 --> 01:01:44,026
Sức khỏe cũng quan trọng nữa.
784
01:01:44,109 --> 01:01:45,694
- Ông lau tay đi.
- Ừ.
785
01:01:46,403 --> 01:01:50,491
Chưa hết, xem mấy món ta ăn
trong tất cả những dịp đặc biệt đi.
786
01:01:50,574 --> 01:01:51,950
Đều là thịt hết.
787
01:01:52,034 --> 01:01:54,745
Đúng không? Sinh nhật,
tốt nghiệp, ngày có công việc mới…
788
01:01:54,828 --> 01:01:55,662
Còn nữa.
789
01:01:55,746 --> 01:01:59,082
Ta cũng ăn thịt mừng con dâu xuất viện.
790
01:01:59,166 --> 01:02:01,835
Sinh nhật con luôn ăn món Hoa mà.
791
01:02:01,919 --> 01:02:04,338
Thịt lợn chua ngọt là gì? Gà nấu ớt nữa?
792
01:02:06,465 --> 01:02:07,800
- Bố nướng cho.
- Anh sao?
793
01:02:08,634 --> 01:02:10,803
Anh chỉ ăn thịt được dọn sẵn
794
01:02:10,886 --> 01:02:12,387
lên đĩa của anh mà.
795
01:02:12,471 --> 01:02:15,098
Từ giờ anh sẽ nướng thịt cho nhà mình.
796
01:02:15,182 --> 01:02:16,475
Bỏ cái kẹp xuống đi.
797
01:02:17,059 --> 01:02:18,227
- Đưa bố.
- Vâng.
798
01:02:25,567 --> 01:02:26,693
Hae In à, mẹ nhớ
799
01:02:26,777 --> 01:02:29,738
bác sĩ nói lượng bạch cầu
là quan trọng nhất.
800
01:02:29,822 --> 01:02:31,782
Nó nói bạch cầu của con phải đạt
801
01:02:31,865 --> 01:02:34,493
một mức nhất định để được điều trị ở Đức.
802
01:02:35,494 --> 01:02:36,495
Vâng.
803
01:02:36,578 --> 01:02:37,996
Lượng bạch cầu của con
804
01:02:38,080 --> 01:02:41,917
cần ở mức từ 4.000
đến 10.000 tế bào trên mỗi microlit.
805
01:02:42,000 --> 01:02:44,044
Lúc ở Đức là bao nhiêu?
806
01:02:44,127 --> 01:02:45,337
Là 1.500.
807
01:02:47,130 --> 01:02:48,048
Vậy thấp quá.
808
01:02:48,131 --> 01:02:50,676
Nhưng gần đây nó đã tăng lên rất nhiều.
809
01:02:50,759 --> 01:02:52,427
Giờ là 3.000 tế bào mỗi microlit.
810
01:02:53,679 --> 01:02:55,138
Vậy là gấp đôi rồi.
811
01:02:55,222 --> 01:02:56,849
Em làm tốt lắm.
812
01:02:56,932 --> 01:02:59,101
À… Cũng chẳng có gì đâu.
813
01:02:59,184 --> 01:03:02,646
- Em còn phải tăng hơn 1.000 nữa.
- Chị gần đạt được rồi.
814
01:03:02,729 --> 01:03:04,439
Cố thêm chút nữa đi.
815
01:03:04,523 --> 01:03:07,985
Này, không giống đi học đâu.
Đâu thể cứ "cố thêm" là cố.
816
01:03:08,068 --> 01:03:11,071
Nếu vậy thì con phải làm gì?
Tiêm thuốc rồi sao nữa?
817
01:03:11,154 --> 01:03:12,614
Tôi đã tìm hiểu rồi.
818
01:03:12,698 --> 01:03:16,493
Cái chính ở đây là
thể lực và khả năng miễn dịch của nó.
819
01:03:16,577 --> 01:03:19,788
Nó cần ăn uống đủ,
bổ sung nhiều vitamin và protein.
820
01:03:19,872 --> 01:03:21,164
Cần nghỉ ngơi nữa.
821
01:03:21,248 --> 01:03:24,459
Vậy thì con bé cần ăn thật nhiều thịt
822
01:03:24,543 --> 01:03:25,377
và đậu.
823
01:03:25,460 --> 01:03:27,421
Tôi sẽ lên chế độ ăn cho nó.
824
01:03:34,553 --> 01:03:35,804
- Anh à?
- Hả?
825
01:03:35,888 --> 01:03:36,889
Trở thịt đi.
826
01:03:37,806 --> 01:03:39,224
Ừ.
827
01:03:41,184 --> 01:03:42,060
Chết chưa.
828
01:03:42,144 --> 01:03:43,812
Thịt khét rồi. Làm sao đây?
829
01:03:43,896 --> 01:03:45,188
Ta cứ cắt bỏ là được.
830
01:03:46,106 --> 01:03:48,233
- Bác đưa kéo cho cháu đi.
- Thôi.
831
01:03:48,317 --> 01:03:49,192
Để bác làm.
832
01:03:50,527 --> 01:03:52,779
Vậy là con bé cần ăn thịt và đậu.
833
01:03:52,863 --> 01:03:53,906
Còn gì nữa?
834
01:03:53,989 --> 01:03:56,408
Chuối và các loại hạt…
835
01:03:57,075 --> 01:03:59,536
- Ngon thật.
- Ôi trời.
836
01:03:59,620 --> 01:04:01,204
Ngon quá đi.
837
01:04:02,122 --> 01:04:03,123
Thực sự rất ngon.
838
01:04:03,916 --> 01:04:05,500
- Coi kìa.
- Đang vui lắm.
839
01:04:07,961 --> 01:04:09,171
Ôi trời.
840
01:04:11,048 --> 01:04:12,174
Trở thịt đi kìa.
841
01:04:13,842 --> 01:04:14,927
Xem này.
842
01:04:16,762 --> 01:04:18,388
Chị ấy cần nhiều protein.
843
01:04:18,472 --> 01:04:19,806
Đúng vậy.
844
01:04:24,311 --> 01:04:25,729
Vừa nướng vừa ăn đi.
845
01:04:26,396 --> 01:04:28,523
- Lau miệng cho nó đi.
- Đúng rồi.
846
01:04:39,076 --> 01:04:39,910
Ừ.
847
01:04:45,374 --> 01:04:47,167
Cái máy không sấy được.
848
01:04:49,544 --> 01:04:50,796
Không được sao?
849
01:04:55,384 --> 01:04:57,302
Em chỉ cần giữ chặt chỗ này.
850
01:04:57,386 --> 01:05:00,138
Em không có rành cái máy được như anh.
851
01:05:01,848 --> 01:05:03,266
Hay anh mua cái mới nhé?
852
01:05:03,934 --> 01:05:04,768
Làm gì?
853
01:05:04,851 --> 01:05:06,269
Tại dùng máy này cực em quá.
854
01:05:06,353 --> 01:05:08,897
Vậy thì anh sấy cho em đi.
Anh giỏi vậy mà.
855
01:05:12,442 --> 01:05:13,402
Anh nghĩ
856
01:05:13,944 --> 01:05:14,903
càng sấy tóc em
857
01:05:17,072 --> 01:05:18,490
thì anh càng lên tay đó.
858
01:05:21,910 --> 01:05:22,744
Đúng đấy.
859
01:05:22,828 --> 01:05:24,454
Anh uốn đuôi tóc đẹp thật.
860
01:05:27,416 --> 01:05:30,585
Giờ lên tay rồi thì cứ sấy tóc cho em nhé.
861
01:05:30,669 --> 01:05:31,837
Ừ. Tất nhiên rồi.
862
01:05:32,421 --> 01:05:33,255
Còn gì nữa?
863
01:05:33,338 --> 01:05:37,092
Nói anh biết em muốn anh
làm gì nữa, anh sẽ làm cho.
864
01:05:39,177 --> 01:05:40,220
Anh sấy tóc cho em
865
01:05:40,804 --> 01:05:43,974
bằng cái máy hỏng là em vui rồi.
866
01:05:46,226 --> 01:05:47,811
Mỗi việc này à?
867
01:05:47,894 --> 01:05:48,895
Quan trọng đấy.
868
01:05:49,563 --> 01:05:51,773
Anh phải ở cạnh em mỗi ngày mà.
869
01:05:52,357 --> 01:05:53,692
Hiện tại thì
870
01:05:53,775 --> 01:05:56,111
em nghĩ mình không nên tham lam.
871
01:05:58,405 --> 01:06:00,490
Không, cứ tham lam đi.
872
01:06:01,116 --> 01:06:01,992
Sao lại không?
873
01:06:02,075 --> 01:06:04,369
Đừng có chiều chuộng em quá.
874
01:06:04,453 --> 01:06:08,165
Em không thú nhận tình cảm với anh
để anh đối xử với em tốt hơn.
875
01:06:08,248 --> 01:06:09,082
Chỉ là em
876
01:06:10,292 --> 01:06:11,793
muốn bày tỏ lòng mình.
877
01:06:11,877 --> 01:06:12,878
Anh cũng vậy.
878
01:06:15,380 --> 01:06:16,298
Con tim anh muốn.
879
01:06:18,300 --> 01:06:19,468
Nếu có thể,
880
01:06:20,552 --> 01:06:21,845
anh muốn làm tốt hơn.
881
01:06:23,305 --> 01:06:24,347
Anh cảm thấy thế.
882
01:06:31,480 --> 01:06:32,481
Hôm qua,
883
01:06:33,231 --> 01:06:35,358
em không thể nhận ra mặt Soo Cheol
884
01:06:36,610 --> 01:06:39,029
trong vài giây, em nghĩ vậy.
885
01:06:40,155 --> 01:06:42,908
Em cũng không thể nhớ tên bác sĩ của mình.
886
01:06:43,867 --> 01:06:45,869
Em cũng đi lạc đường về phòng bệnh
887
01:06:46,411 --> 01:06:48,663
trong một lúc và chỉ đứng yên đó.
888
01:06:50,874 --> 01:06:53,293
Lúc bác sĩ mới nói với em về bệnh này,
889
01:06:53,919 --> 01:06:55,629
ông ấy nhắc đến mất trí nhớ,
890
01:06:55,712 --> 01:06:58,632
mất cảm giác và trở ngại về khả năng nói.
891
01:06:58,715 --> 01:07:00,258
Nhưng em không thèm tin.
892
01:07:01,718 --> 01:07:03,345
Cứ tưởng người khác mới bị.
893
01:07:04,304 --> 01:07:05,764
Em nghĩ mình sẽ khác.
894
01:07:07,140 --> 01:07:10,977
Nhưng nó đang xảy ra theo đúng thứ tự đó.
895
01:07:11,603 --> 01:07:15,398
Em có thể cảm nhận
triệu chứng tiếp theo, và nó đáng sợ lắm.
896
01:07:16,441 --> 01:07:17,984
Em không muốn anh
897
01:07:18,068 --> 01:07:20,153
ở cạnh em lúc chuyện đó xảy ra.
898
01:07:24,783 --> 01:07:26,243
Em đang nói gì thế?
899
01:07:26,326 --> 01:07:28,203
Ta cứ vui vẻ như hiện giờ đi.
900
01:07:30,163 --> 01:07:31,748
Khi bệnh của em trở nặng,
901
01:07:31,832 --> 01:07:33,250
em muốn anh
902
01:07:34,459 --> 01:07:36,002
hãy rời bỏ em đi.
903
01:07:39,589 --> 01:07:40,632
Em muốn như thế.
904
01:08:00,610 --> 01:08:02,320
Gì? Cậu ta thoát lúc nào vậy?
905
01:08:02,404 --> 01:08:03,488
Có chuyện gì sao?
906
01:08:03,572 --> 01:08:04,531
NGƯỜI CHƠI ĐÃ XÓA
907
01:08:05,282 --> 01:08:06,116
Thật là.
908
01:08:14,249 --> 01:08:15,083
Phục vụ phòng.
909
01:08:28,388 --> 01:08:29,222
{\an8}Uống nào.
910
01:08:37,772 --> 01:08:38,899
Cay dữ lắm à?
911
01:08:43,361 --> 01:08:45,655
- Không bằng cuộc đời em.
- Trời.
912
01:08:50,660 --> 01:08:52,454
Sư phụ, đừng nói kính ngữ với em.
913
01:08:52,537 --> 01:08:53,538
"Sư phụ"?
914
01:08:57,459 --> 01:08:59,711
Xin sư phụ dạy em cách đấm bốc.
915
01:08:59,794 --> 01:09:02,172
Lần trước em không thể đấm Yoon Eun Sung
916
01:09:02,255 --> 01:09:05,967
được cú nào
và ngã xuống đất một cách nhục nhã.
917
01:09:08,637 --> 01:09:09,930
Tôi hiểu chuyện đó.
918
01:09:10,013 --> 01:09:12,349
Nhưng nếu vì tức giận
mà đột ngột tập luyện,
919
01:09:12,432 --> 01:09:14,601
- cậu sẽ làm tổn thương khớp…
- Khớp?
920
01:09:14,684 --> 01:09:15,727
Em không sao hết!
921
01:09:15,810 --> 01:09:17,896
Cứ thế này thì em phát điên mất!
922
01:09:19,189 --> 01:09:23,068
Nếu sau này em cần bảo vệ gia đình em
nhưng lại không thể thì sao?
923
01:09:25,153 --> 01:09:26,279
Em thấy sợ lắm.
924
01:09:26,363 --> 01:09:27,697
Ôi trời.
925
01:09:32,327 --> 01:09:33,495
Được rồi.
926
01:09:33,578 --> 01:09:34,663
Tôi sẽ dạy cậu.
927
01:09:36,289 --> 01:09:37,207
Cảm ơn anh.
928
01:09:37,290 --> 01:09:38,458
Ngồi đi.
929
01:09:38,541 --> 01:09:39,542
Ngồi xuống.
930
01:09:39,626 --> 01:09:40,710
Ngồi xuống đi.
931
01:09:42,963 --> 01:09:45,257
Nhưng vì ta học hơi vội vàng
932
01:09:45,340 --> 01:09:47,175
nên tôi chỉ có thể dạy một thứ.
933
01:09:47,259 --> 01:09:48,093
Đó là gì vậy?
934
01:09:48,176 --> 01:09:49,594
Tung một cú đấm
935
01:09:51,137 --> 01:09:52,681
thật mạnh lên người khác.
936
01:09:58,436 --> 01:10:00,313
Có hai kỹ năng chính.
937
01:10:01,398 --> 01:10:02,232
Cậu Soo Cheol.
938
01:10:03,775 --> 01:10:04,818
Đánh tôi thử đi.
939
01:10:05,986 --> 01:10:06,820
Đánh thật sao?
940
01:10:12,659 --> 01:10:13,868
Em mạnh đến vậy à?
941
01:10:15,537 --> 01:10:17,872
Không, đây là kỹ năng đầu tiên.
942
01:10:18,707 --> 01:10:19,582
Làm lố.
943
01:10:19,666 --> 01:10:21,918
Để họ cảm thấy kiêu ngạo và nghĩ:
944
01:10:22,002 --> 01:10:23,920
"Thằng đó không có cửa với mình.
945
01:10:24,004 --> 01:10:25,588
Mình thắng chắc rồi.
946
01:10:25,672 --> 01:10:27,549
Mình cực kỳ mạnh mà".
947
01:10:28,341 --> 01:10:30,010
- Vâng.
- Rồi, tôi đánh nhé.
948
01:10:35,307 --> 01:10:37,058
- Làm tốt lắm.
- Đau thật đấy!
949
01:10:37,142 --> 01:10:38,810
- Xin lỗi. Có sao không?
- Mũi em!
950
01:10:38,893 --> 01:10:40,729
Sao em phải học cái này chứ?
951
01:10:41,271 --> 01:10:43,023
Để họ buông bỏ phòng bị.
952
01:10:43,106 --> 01:10:46,192
Cậu phải đợi cho đến khi họ mất cảnh giác
953
01:10:46,276 --> 01:10:48,236
rồi mới tung cú đấm trí mạng.
954
01:10:48,320 --> 01:10:49,988
Nhưng bị đánh đến lúc đó à?
955
01:10:50,071 --> 01:10:51,823
Đó là kỹ năng thứ hai.
956
01:10:51,906 --> 01:10:53,325
Chịu đựng.
957
01:10:53,408 --> 01:10:55,618
Cậu cần có thể lực để lãnh đòn tốt.
958
01:10:56,202 --> 01:10:57,704
Anh nghĩ em có thể sao?
959
01:11:05,045 --> 01:11:07,255
Thầy tôi, Muhammad Ali, nói thế này:
960
01:11:07,339 --> 01:11:08,381
"Bất khả thi
961
01:11:08,923 --> 01:11:10,925
không phải hiện thực
mà chỉ là một ý kiến".
962
01:11:13,303 --> 01:11:14,471
À.
963
01:11:16,806 --> 01:11:18,808
Soo Cheol, cậu làm được.
964
01:11:18,892 --> 01:11:22,062
Giờ chịu đựng vài đòn
và trở thành nhà vô địch đi.
965
01:11:22,145 --> 01:11:23,938
Thầy của anh cũng nói vậy à?
966
01:11:24,022 --> 01:11:25,607
Không, đây là tôi nói.
967
01:11:25,690 --> 01:11:26,608
Nào.
968
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
Giờ làm thử nhé.
969
01:11:28,276 --> 01:11:29,110
Được rồi.
970
01:11:40,789 --> 01:11:41,831
Trời đất ơi.
971
01:11:41,915 --> 01:11:44,376
Không ngờ mọi người thư giãn ở chỗ đẹp
972
01:11:44,459 --> 01:11:46,294
và trong lành như này đấy.
973
01:11:46,795 --> 01:11:48,004
Thư giãn con khỉ.
974
01:11:48,088 --> 01:11:49,506
Sao cô dám đến đây hả?
975
01:11:49,589 --> 01:11:50,965
Mẹ, là con mời cô ấy.
976
01:11:51,758 --> 01:11:53,051
Vậy hả? Tại sao?
977
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
Có chuyện con chưa nói với cả nhà.
978
01:11:55,345 --> 01:11:57,180
Là về quỹ bí mật của ông.
979
01:11:59,766 --> 01:12:01,101
Chín trăm tỷ?
980
01:12:01,184 --> 01:12:03,269
Số tiền đó đang ở Malaysia à?
981
01:12:03,353 --> 01:12:04,896
Không, con nghĩ nó ở đây.
982
01:12:04,979 --> 01:12:05,980
- Hàn Quốc?
- Vâng.
983
01:12:06,064 --> 01:12:08,733
Nó đã được rửa ở Hồng Kông
trước khi đến đây.
984
01:12:08,817 --> 01:12:10,360
Công ty giấy đó
985
01:12:10,443 --> 01:12:13,655
đã cho năm công ty đầu tư
ở Hàn Quốc vay tiền
986
01:12:13,738 --> 01:12:15,615
trước khi đóng cửa.
987
01:12:15,698 --> 01:12:19,160
Tức là năm công ty đó
không cần phải trả tiền lại.
988
01:12:19,244 --> 01:12:21,371
Vậy ông là chủ mấy công ty đó à?
989
01:12:21,454 --> 01:12:23,915
Quyền sở hữu đã chuyển cho Moh Seul Hee
990
01:12:23,998 --> 01:12:25,333
trước khi ông đổ bệnh.
991
01:12:25,792 --> 01:12:26,793
Gì?
992
01:12:26,876 --> 01:12:29,003
Ý cháu là mụ khốn đó đã lấy hết à?
993
01:12:29,087 --> 01:12:30,672
Tôi không nghĩ vậy.
994
01:12:31,256 --> 01:12:32,799
Bà ta vẫn đang tìm nó.
995
01:12:41,516 --> 01:12:42,684
Mau nói đi.
996
01:12:42,767 --> 01:12:43,768
Tiền của tôi đâu?
997
01:12:43,852 --> 01:12:46,771
Quỹ bí mật mà ông giấu
dưới tên tôi ở đâu hả?
998
01:12:46,855 --> 01:12:48,731
Con có chắc là để Grace nghe
999
01:12:48,815 --> 01:12:50,400
- được không?
- Cứ tin tôi.
1000
01:12:50,483 --> 01:12:52,444
Tôi bỏ phe bên đó rồi
1001
01:12:52,527 --> 01:12:53,736
Nhớ Lee Woong Pyung chứ?
1002
01:12:53,820 --> 01:12:55,488
Tôi còn lái máy bay phản lực
1003
01:12:55,572 --> 01:12:58,116
đến miền đất tự do này mà.
1004
01:12:58,199 --> 01:13:00,994
Để sau mới biết.
Xem máy bay phản lực của cô đã.
1005
01:13:01,077 --> 01:13:02,036
Là gì thế?
1006
01:13:02,120 --> 01:13:05,957
Người quen của tôi
trong ngành bất động sản nói này lạ lắm.
1007
01:13:06,040 --> 01:13:08,710
Giám đốc Jin của Queens Gallery đã thuê
1008
01:13:08,793 --> 01:13:11,421
nhà kho 1,65 héc-ta
ở ngoại ô tỉnh Gyeonggi.
1009
01:13:11,504 --> 01:13:14,924
Cũng đâu phải là định
xây dựng phim trường,
1010
01:13:15,008 --> 01:13:16,468
sao họ cần chỗ lớn vậy?
1011
01:13:16,551 --> 01:13:18,595
Nên cô nghĩ tiền đang ở đó.
1012
01:13:18,678 --> 01:13:19,888
Chính xác.
1013
01:13:24,934 --> 01:13:27,228
Anh bảo tôi đem cho anh tất cả các thư
1014
01:13:27,312 --> 01:13:28,771
gửi cho cựu chủ tịch.
1015
01:13:28,855 --> 01:13:29,689
Được rồi.
1016
01:13:32,650 --> 01:13:34,527
KHO HÀNG TÍN THÁC
1017
01:13:34,611 --> 01:13:35,737
KHO HÀNG TÍN THÁC
1018
01:13:35,820 --> 01:13:37,322
Một mình tôi đi được mà.
1019
01:13:37,405 --> 01:13:39,699
Mọi người đâu cần tụ hết ở đây.
1020
01:13:39,782 --> 01:13:43,411
Bọn tôi không tin cô được.
Như để đứa con nít tự tung tự tác.
1021
01:13:43,495 --> 01:13:45,830
Ảnh của mọi người đầy trên tin tức.
1022
01:13:45,914 --> 01:13:48,958
- Lỡ họ nhận ra thì sao?
- Bọn tôi cải trang rồi mà.
1023
01:13:49,042 --> 01:13:51,169
Bọn tôi sẽ lo tiếp, cô về được rồi.
1024
01:13:52,295 --> 01:13:54,422
Mọi người làm tôi tổn thương đấy.
1025
01:13:54,506 --> 01:13:57,175
Đây là nhiệm vụ bí mật.
1026
01:13:57,258 --> 01:13:59,552
Mọi người từng giả tạo gì chưa? Chưa.
1027
01:13:59,636 --> 01:14:01,930
Tôi đã giả tạo cả đời rồi,
1028
01:14:02,013 --> 01:14:04,057
sao mọi người có thể loại tôi chứ?
1029
01:14:04,140 --> 01:14:06,059
Rồi. Chú ý.
1030
01:14:06,684 --> 01:14:08,478
Tôi là môi giới bất động sản,
1031
01:14:08,561 --> 01:14:11,856
còn mọi người là
thương nhân bán sỉ cần một nhà kho lớn.
1032
01:14:12,524 --> 01:14:15,568
Tôi sẽ nói chuyện nên đừng ai nói gì cả.
1033
01:14:15,652 --> 01:14:16,694
Được chứ?
1034
01:14:18,238 --> 01:14:19,280
Đi thôi nào.
1035
01:14:23,576 --> 01:14:25,912
Chẳng có chỗ nào để cất hết số tiền đó.
1036
01:14:26,454 --> 01:14:27,664
Nhưng mà
1037
01:14:27,747 --> 01:14:28,831
họ chứa hàng gì?
1038
01:14:32,877 --> 01:14:34,379
- Gậy golf…
- Quần áo…
1039
01:14:36,256 --> 01:14:37,674
Ông ấy nhập khẩu
1040
01:14:37,757 --> 01:14:39,968
dụng cụ chơi golf,
1041
01:14:40,051 --> 01:14:42,637
còn cô ấy bán quần áo ở Dongdaemun.
1042
01:14:42,720 --> 01:14:44,931
Cậu này đến từ Trung Quốc.
1043
01:14:45,014 --> 01:14:47,433
Cậu ấy hiểu tiếng Hàn
1044
01:14:47,517 --> 01:14:49,018
nhưng không biết nói.
1045
01:14:50,937 --> 01:14:53,231
Chủ quán, đừng cho rau mùi.
1046
01:14:54,065 --> 01:14:55,733
Tôi không nói tiếng Trung.
1047
01:15:01,114 --> 01:15:03,658
Mà nhiệt độ và độ ẩm trong này
1048
01:15:03,741 --> 01:15:04,742
được điều chỉnh à?
1049
01:15:04,826 --> 01:15:05,827
Cô để ý đúng rồi.
1050
01:15:05,910 --> 01:15:09,497
Khách cũ của chúng tôi
thường nhập khẩu tranh nghệ thuật.
1051
01:15:09,581 --> 01:15:11,374
Tôi biết chút về tranh đấy.
1052
01:15:11,457 --> 01:15:12,542
Là họa sĩ nào thế?
1053
01:15:12,625 --> 01:15:14,586
Hồi đó họ không nổi tiếng lắm
1054
01:15:14,669 --> 01:15:16,713
do mới vào nghề. Còn giờ họ rất nổi tiếng.
1055
01:15:16,796 --> 01:15:19,007
Tranh của họ
đã tăng giá gấp 20 đến 30 lần.
1056
01:15:19,090 --> 01:15:20,675
Chỗ này vượng khí lắm.
1057
01:15:21,301 --> 01:15:24,345
- Đừng cho rau mùi vào đồ ăn của tôi.
- Được.
1058
01:15:24,721 --> 01:15:27,140
Cậu ấy muốn xem tranh đấy.
1059
01:15:27,223 --> 01:15:28,057
Được chứ.
1060
01:15:28,141 --> 01:15:30,810
Điện hạ, phúc cho con tôi quá.
1061
01:15:34,188 --> 01:15:35,648
Cửa chính đang mở.
1062
01:15:35,732 --> 01:15:37,650
{\an8}Giờ bọn tôi vào trong. Cậu kiểm tra đi.
1063
01:15:37,734 --> 01:15:39,652
Ừ. Được rồi.
1064
01:15:53,458 --> 01:15:55,126
Đáng lẽ là đi làm ăn mà.
1065
01:15:55,209 --> 01:15:56,919
Tôi sẽ trả công thêm.
1066
01:15:58,588 --> 01:16:02,759
Nhưng mà họ không được biết
tôi làm việc này ở đây đâu đấy.
1067
01:16:14,270 --> 01:16:17,732
Lưu trữ tranh thế này đâu có được.
1068
01:16:18,358 --> 01:16:21,402
Cậu nói mấy bức tranh này đã tăng giá à?
1069
01:16:21,486 --> 01:16:23,404
Vâng, tôi nghe như thế.
1070
01:16:23,488 --> 01:16:27,492
Tôi rất có mắt nhìn tranh đấy,
nhưng tôi thấy chúng không đẹp lắm.
1071
01:16:32,664 --> 01:16:36,084
Em nghĩ tiền là mấy bức tranh.
Đây là nơi ông nội rửa tiền.
1072
01:16:36,167 --> 01:16:39,504
Vậy là ông mua tranh của họa sĩ vô danh
với giá cao bằng số tiền đó?
1073
01:16:39,587 --> 01:16:41,464
Ừ, cỡ mười đến 20 lần.
1074
01:16:41,547 --> 01:16:44,008
Sau khi chuyển tiền, em nghĩ hơn 90%
1075
01:16:44,092 --> 01:16:46,302
được trả lại cho ông bằng tiền mặt.
1076
01:16:46,719 --> 01:16:48,596
Đó là số tiền rất lớn.
1077
01:16:48,680 --> 01:16:50,348
Toàn bộ tiền ở đâu mới được?
1078
01:16:53,976 --> 01:16:55,103
ĐANG GIẢI MÃ…
1079
01:17:00,525 --> 01:17:01,442
Phải đi rồi.
1080
01:17:02,151 --> 01:17:02,985
Đang gấp lắm.
1081
01:17:03,528 --> 01:17:04,570
Điên mất.
1082
01:17:04,654 --> 01:17:06,197
Có quá nhiều dữ liệu.
1083
01:17:09,951 --> 01:17:13,037
Tôi sẽ hỏi lại khách hàng
rồi gọi liền cho cậu nhé.
1084
01:17:14,622 --> 01:17:15,456
Chào.
1085
01:17:25,049 --> 01:17:26,801
{\an8}VĂN PHÒNG
VUI LÒNG GÕ CỬA
1086
01:17:31,889 --> 01:17:33,349
Ủa, hỏng rồi sao?
1087
01:17:51,284 --> 01:17:54,495
Đừng để bị ướt.
Đợi ở đây để anh lái xe tới.
1088
01:18:31,365 --> 01:18:32,450
Hae In à.
1089
01:18:42,001 --> 01:18:44,378
Hyun Woo, anh đi nhanh thế.
1090
01:18:45,880 --> 01:18:47,256
Sao em ngồi ở đây?
1091
01:18:47,340 --> 01:18:48,549
Đứng lên đi.
1092
01:18:55,306 --> 01:18:56,224
Em chóng mặt.
1093
01:18:57,600 --> 01:18:59,018
Cũng đói bụng nữa.
1094
01:19:02,647 --> 01:19:04,941
Ta đi ăn gì đó ngon rồi về nhà nhé.
1095
01:19:08,945 --> 01:19:09,779
Được rồi.
1096
01:19:27,547 --> 01:19:28,589
Em ngủ lâu chưa?
1097
01:19:31,050 --> 01:19:32,426
Không, một lúc thôi.
1098
01:19:42,103 --> 01:19:43,020
Hae In à.
1099
01:19:43,980 --> 01:19:45,147
Bám chặt vào.
1100
01:19:46,148 --> 01:19:46,983
Sao thế?
1101
01:19:47,650 --> 01:19:49,151
Ta lại bị bám đuôi à?
1102
01:19:49,235 --> 01:19:50,695
Đừng lo. Anh cắt đuôi được.
1103
01:21:14,904 --> 01:21:16,364
- Không sao chứ?
- Ừ.
1104
01:21:16,697 --> 01:21:18,282
Báo cảnh sát nhé?
1105
01:21:19,241 --> 01:21:20,493
- Đợi đã.
- Gọi đi.
1106
01:21:20,576 --> 01:21:22,745
Lần trước anh cũng bị ba tên tấn công mà.
1107
01:23:01,302 --> 01:23:02,136
Hae In à!
1108
01:23:14,148 --> 01:23:18,235
PHẦN KẾT
1109
01:23:19,779 --> 01:23:20,613
Trời.
1110
01:23:20,696 --> 01:23:22,364
Nhìn mấy bình luận này xem.
1111
01:23:22,448 --> 01:23:23,741
Là tại Yoon Eun Sung
1112
01:23:23,824 --> 01:23:26,285
tung tin đồn là cậu bị điều tra
1113
01:23:26,368 --> 01:23:28,412
do biển thủ tiền trước khi ly hôn.
1114
01:23:28,496 --> 01:23:29,455
Bỏ đi. Kệ nó.
1115
01:23:29,538 --> 01:23:31,665
Sao tôi có thể làm thế được chứ?
1116
01:23:31,749 --> 01:23:34,335
"Chắc chồng cũ Hong Hae In
cưới cô ta vì tiền".
1117
01:23:34,418 --> 01:23:35,294
"Đồ lừa đảo".
1118
01:23:35,377 --> 01:23:37,546
"Vậy nên phải cảnh giác mấy tay đẹp trai".
1119
01:23:37,630 --> 01:23:39,799
Sao họ dám chửi cậu như vậy chứ?
1120
01:23:39,882 --> 01:23:41,133
Kiện hết đám này đi.
1121
01:23:41,217 --> 01:23:42,885
Bỏ đi mà. Đi thôi.
1122
01:23:44,053 --> 01:23:46,097
Khoan. Có kẻ nói xấu Hong Hae In.
1123
01:23:46,180 --> 01:23:49,308
"Ly hôn xong cô ta có người mới rồi.
Đồ dễ dãi".
1124
01:23:49,391 --> 01:23:51,102
Họ chẳng biết gì về cô ấy cả.
1125
01:23:51,185 --> 01:23:53,562
"Có lẽ cô ta nói dối chuyện sắp chết".
1126
01:23:54,939 --> 01:23:56,398
Câu này đúng là quá…
1127
01:23:58,359 --> 01:23:59,193
ID là gì vậy?
1128
01:23:59,276 --> 01:24:00,152
Chụp màn hình.
1129
01:24:00,236 --> 01:24:02,029
Tạo một tệp PDF và kiện họ đi.
1130
01:24:02,113 --> 01:24:03,447
Không thương lượng gì hết.
1131
01:24:03,531 --> 01:24:05,366
Mắt cậu sao vậy? Đáng sợ quá.
1132
01:24:05,449 --> 01:24:07,368
Đám người này sẽ phải trả giá.
1133
01:24:13,582 --> 01:24:16,418
NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT
1134
01:24:46,907 --> 01:24:49,034
{\an8}Tôi sắp tìm được quỹ bí mật rồi.
1135
01:24:49,118 --> 01:24:50,494
{\an8}Đúng nó rồi!
1136
01:24:50,995 --> 01:24:52,371
{\an8}Tỉnh lại đi.
1137
01:24:52,955 --> 01:24:54,915
{\an8}Chuyện tình chúng mình như phim.
1138
01:24:55,499 --> 01:24:57,168
{\an8}Ân ái vô cùng.
1139
01:24:57,668 --> 01:24:59,670
{\an8}Vậy bức tượng ở đâu hả?
1140
01:24:59,753 --> 01:25:00,588
{\an8}Da Hye!
1141
01:25:01,505 --> 01:25:02,464
{\an8}Lũ khốn kia!
1142
01:25:02,923 --> 01:25:04,258
{\an8}Phải kiểm tra đã.
1143
01:25:04,341 --> 01:25:06,302
{\an8}Em không thể chắc chắn gì nữa.
1144
01:25:06,927 --> 01:25:09,305
{\an8}Chính tôi có tình cảm với cậu đầu tiên.
1145
01:25:09,805 --> 01:25:11,432
{\an8}Vậy Baek Hyun Woo biết tiền ở đâu?
1146
01:25:12,224 --> 01:25:13,767
{\an8}Là thật sao? Em không mơ chứ?
1147
01:25:19,899 --> 01:25:21,901
{\an8}Biên dịch: Annie Kim