1 00:01:09,347 --> 00:01:12,183 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:25,905 --> 00:01:26,990 {\an8}‫توقف. 3 00:01:27,073 --> 00:01:28,032 {\an8}‫"الوحدة 101" 4 00:01:33,788 --> 00:01:36,207 ‫"الوحدة 101" 5 00:01:41,838 --> 00:01:43,548 ‫أعرف هذه الشاحنة. 6 00:01:49,762 --> 00:01:50,930 ‫وجدته أمرًا غريبًا 7 00:01:51,014 --> 00:01:53,683 ‫حين أراد جدّي فجأة 8 00:01:53,766 --> 00:01:56,602 ‫تغيير مراوح التهوية وطلب منا المغادرة. 9 00:01:56,686 --> 00:01:58,855 ‫رأيت الشاحنة في ذلك اليوم. 10 00:01:58,938 --> 00:02:01,316 ‫أتظنين أنّ تلك الشاحنة ‫كانت تحمل صندوقه السري؟ 11 00:02:01,399 --> 00:02:04,652 ‫ألن تكون الأموال في المنزل إن كنت محقة؟ 12 00:02:14,871 --> 00:02:15,747 {\an8}‫"الحلقة 12" 13 00:02:26,883 --> 00:02:28,051 {\an8}‫يجدر بك ألّا تتعرضي للبلل. 14 00:02:28,134 --> 00:02:30,511 {\an8}‫انتظري هنا كي أحضر السيارة. 15 00:02:59,082 --> 00:03:01,000 ‫لقد وصلت إلى وجهتك. 16 00:03:24,482 --> 00:03:25,483 ‫يا "هاي إن". 17 00:03:30,488 --> 00:03:31,447 ‫"هيون وو". 18 00:03:40,790 --> 00:03:41,874 ‫كان ذلك سريعًا. 19 00:03:47,130 --> 00:03:48,423 ‫لم أنت في الخارج؟ 20 00:03:48,506 --> 00:03:49,424 ‫انهضي. 21 00:03:58,307 --> 00:03:59,308 ‫أصابني الدوار. 22 00:04:02,311 --> 00:04:03,729 ‫أنا جائعة أيضًا. 23 00:04:07,442 --> 00:04:09,735 ‫دعنا نتناول وجبة شهية ‫قبل العودة إلى المنزل. 24 00:04:17,618 --> 00:04:18,453 ‫بالتأكيد. 25 00:05:48,918 --> 00:05:50,795 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 26 00:05:51,295 --> 00:05:52,546 ‫هل نتصل بالشرطة؟ 27 00:05:52,630 --> 00:05:53,881 ‫- مهلًا. ‫- يجدر بنا ذلك. 28 00:05:53,965 --> 00:05:56,175 ‫هُوجمت من قبل ثلاثة رجال في المرة الماضية. 29 00:06:55,484 --> 00:06:56,319 ‫أنت… 30 00:06:58,279 --> 00:06:59,113 ‫"إيون سونغ". 31 00:06:59,822 --> 00:07:02,283 ‫ماذا؟ هل تعرفت عليّ الآن؟ 32 00:07:03,951 --> 00:07:04,785 ‫كم هذا مؤسف. 33 00:07:08,998 --> 00:07:10,333 ‫أنى لي… 34 00:07:10,416 --> 00:07:12,877 ‫بالضبط. أنى لك أن تخلطي 35 00:07:12,960 --> 00:07:14,295 ‫بيني وبين "هيون وو"؟ 36 00:07:17,798 --> 00:07:18,799 ‫"هاي إن"! 37 00:07:25,931 --> 00:07:26,932 ‫افتح الباب. 38 00:07:29,143 --> 00:07:29,977 ‫ماذا لو فعلت ذلك؟ 39 00:07:31,270 --> 00:07:32,438 ‫ماذا ستقولين له؟ 40 00:07:33,397 --> 00:07:35,024 ‫- ماذا؟ ‫- هل ستخبرينه 41 00:07:35,107 --> 00:07:37,902 ‫أنك ركبت سيارتي بعد أن خلطت بيني وبينه؟ 42 00:07:53,334 --> 00:07:54,710 ‫سوف يُصدم. 43 00:07:54,794 --> 00:07:57,046 ‫أليس من الأفضل أن تقولي 44 00:07:57,922 --> 00:07:59,215 ‫إننا كنا ذاهبان إلى مكان ما؟ 45 00:08:01,634 --> 00:08:02,635 ‫يا "هاي إن". 46 00:08:09,058 --> 00:08:10,351 ‫افتح الباب. 47 00:08:13,938 --> 00:08:15,189 ‫افتحه. 48 00:08:29,995 --> 00:08:31,372 ‫هل أنت بخير؟ 49 00:08:32,415 --> 00:08:34,041 ‫أجل، أنا بخير. 50 00:08:35,876 --> 00:08:37,002 ‫هذا يطمئنني. 51 00:08:42,591 --> 00:08:44,885 ‫ظننت أنّ خطبًا ما قد حل بك. 52 00:08:45,761 --> 00:08:46,637 ‫لنذهب. 53 00:09:05,740 --> 00:09:07,992 ‫صادفت "إيون سونغ" في وقت سابق. 54 00:09:08,617 --> 00:09:10,369 ‫ودعاني للذهاب إلى منزله. 55 00:09:12,413 --> 00:09:14,749 ‫تعلم أنني أردت رؤية جدّي. 56 00:09:21,505 --> 00:09:22,840 ‫سوف أعود. 57 00:09:24,508 --> 00:09:25,634 ‫أستوعب موقفك. 58 00:09:26,927 --> 00:09:27,887 ‫دعيني أذهب برفقتك. 59 00:09:27,970 --> 00:09:29,513 ‫آسف، 60 00:09:29,597 --> 00:09:31,348 ‫لكنني دعوتها بمفردها. 61 00:09:36,562 --> 00:09:37,396 ‫لا تقلق. 62 00:09:39,523 --> 00:09:40,691 ‫تعال لاصطحابي لاحقًا. 63 00:09:42,026 --> 00:09:43,277 ‫هل أنت واثقة بأنك بخير؟ 64 00:09:45,821 --> 00:09:47,656 ‫أجل، أنا بخير. 65 00:10:53,681 --> 00:10:54,557 ‫مفاجأة. 66 00:10:54,640 --> 00:10:55,766 ‫كيف عثرت عليّ؟ 67 00:10:59,770 --> 00:11:01,105 ‫ما الخطب؟ 68 00:11:01,814 --> 00:11:05,442 ‫- ألا تسرك رؤيتي؟ ‫- كنت سأتصل بك. 69 00:11:06,402 --> 00:11:07,987 ‫حسنًا. 70 00:11:08,070 --> 00:11:10,906 ‫ويحي، لم أكن أعلم. 71 00:11:13,367 --> 00:11:16,370 ‫فكرت في قتلك حين عرفت مكانك. 72 00:11:23,961 --> 00:11:25,296 ‫"جونو". 73 00:11:26,422 --> 00:11:29,967 ‫أهذا هو؟ يبدو أكثر وسامة في الصور. 74 00:11:31,051 --> 00:11:32,511 ‫مرحبًا يا "دونغو". 75 00:11:32,595 --> 00:11:34,471 ‫قل "بابا". 76 00:11:34,555 --> 00:11:36,098 ‫- اسمه "جونو". ‫- اسمعي. 77 00:11:36,181 --> 00:11:38,892 ‫سميت ابني "دونغو" وهذا اسمه. 78 00:11:38,976 --> 00:11:41,854 ‫المهم، لا بد أنه كان من الصعب 79 00:11:41,937 --> 00:11:44,440 ‫العيش مع أحمق أبله. 80 00:11:45,649 --> 00:11:48,402 ‫سيُعتقل "سو تشول" قريبًا. 81 00:11:48,485 --> 00:11:50,779 ‫- لماذا؟ ‫- ارتكبت بعض الأفعال غير القانونية 82 00:11:50,863 --> 00:11:51,947 ‫كمدير ماليّ. 83 00:11:52,031 --> 00:11:55,200 ‫خططت للأمر كي يتحمل اللوم. 84 00:11:55,284 --> 00:11:58,454 ‫أبلغت المدّعي العام قبل أن أغادر "كوريا". 85 00:11:58,537 --> 00:12:00,331 ‫- لم تكن مُضطرًا إلى فعل ذلك… ‫- رويدك. 86 00:12:00,414 --> 00:12:02,583 ‫فعلت هذا من أجلك. 87 00:12:02,666 --> 00:12:05,711 ‫ماذا لو أراد الانتقام وأتى للبحث عنك؟ 88 00:12:15,054 --> 00:12:17,890 ‫إنه صاخب. أنت! 89 00:12:18,849 --> 00:12:20,225 ‫افعلي ذلك في الحمّام. 90 00:12:23,687 --> 00:12:25,939 ‫الرقم الذي تتصل به غير مُتاح. 91 00:12:26,023 --> 00:12:27,274 ‫"ابني (هيون وو)" 92 00:12:27,358 --> 00:12:29,652 ‫لا يردّ "هيون وو" أو "هاي إن" على الهاتف. 93 00:12:29,735 --> 00:12:31,695 ‫هل سيقضيان الليلة في "سيول"؟ 94 00:12:31,779 --> 00:12:33,989 ‫هذا أفضل من القيادة في هذا الوقت. 95 00:12:35,115 --> 00:12:36,659 ‫يا عزيزتي، ألا تظنين 96 00:12:36,742 --> 00:12:38,786 ‫- أننا متحررون أكثر من اللازم؟ ‫- ماذا تعني؟ 97 00:12:38,869 --> 00:12:40,621 ‫انسي أمر "هاي إن". 98 00:12:40,704 --> 00:12:43,457 ‫لم يسافر "هيون وو" للدراسة في الخارج. 99 00:12:43,540 --> 00:12:45,417 ‫ألا ترين أنه متحرر للغاية؟ 100 00:12:45,501 --> 00:12:46,418 ‫ما المشكلة؟ 101 00:12:46,502 --> 00:12:48,420 ‫ليسا غريبين عن بعضهما. 102 00:12:49,129 --> 00:12:53,676 ‫الأزواج المُطلّقون ‫متباعدون أكثر من الغرباء. 103 00:12:56,053 --> 00:12:58,597 ‫- هل هذا صائب؟ ‫- لديك خبرة في هذا المجال. 104 00:12:59,306 --> 00:13:02,601 ‫ماذا قلت حين سمعت ‫أنّ "هيون وو" سيتزوج من تلك العائلة؟ 105 00:13:02,685 --> 00:13:04,144 ‫سألت "هل هذا صائب؟" 106 00:13:04,228 --> 00:13:05,896 ‫وحين قرر الطلاق؟ 107 00:13:05,979 --> 00:13:07,231 ‫قلت "هل هذا صائب؟" 108 00:13:07,314 --> 00:13:10,526 ‫وحين أحضر أهل زوجته للمكوث هنا، 109 00:13:10,609 --> 00:13:12,569 ‫ألم تطرح السؤال عينه؟ 110 00:13:12,653 --> 00:13:13,487 ‫أجل. 111 00:13:13,570 --> 00:13:15,406 ‫"هل هذا صائب؟ هل هذا خطأ؟" 112 00:13:15,489 --> 00:13:18,367 ‫لا مغزى من القلق. ستأخذ الحياة مجراها. 113 00:13:18,450 --> 00:13:20,494 ‫- دعهما وشأنهما. ‫- أنت محقة. 114 00:13:21,245 --> 00:13:23,497 ‫هل رأيت عينيه مؤخرًا؟ 115 00:13:24,498 --> 00:13:26,542 ‫لا مجال للتراجع بالنسبة إليه. 116 00:13:27,668 --> 00:13:29,795 ‫لا يمكن لأحد إيقافه. 117 00:13:30,838 --> 00:13:32,297 ‫توقف إذًا. 118 00:13:33,173 --> 00:13:35,384 ‫- ماذا؟ ‫- توقف عن الاتصال به. 119 00:13:35,467 --> 00:13:36,301 ‫حسنًا. 120 00:13:54,945 --> 00:13:55,821 ‫"مكالمات فائتة ‫والدي" 121 00:14:00,284 --> 00:14:02,202 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 122 00:14:03,871 --> 00:14:04,997 ‫مرحبًا. 123 00:14:05,414 --> 00:14:07,332 ‫- لقد استيقظت. ‫- ماذا فعلت بي؟ 124 00:14:08,041 --> 00:14:08,876 ‫ما هذا؟ 125 00:14:08,959 --> 00:14:11,378 ‫ويحي، أنت صاخب. عد إلى النوم. 126 00:14:11,462 --> 00:14:15,758 ‫سأشعل الفحم كي تظل دافئًا أثناء نومك. 127 00:14:32,316 --> 00:14:33,317 ‫لم نحن هنا؟ 128 00:14:34,359 --> 00:14:37,946 ‫- أريد رؤية جدّي. ‫- أنت مُبللة. بدلي ملابسك أولًا. 129 00:14:38,781 --> 00:14:39,823 ‫ودعينا نأكل. 130 00:14:42,242 --> 00:14:43,494 ‫لم أحضر لهذا السبب. 131 00:14:43,577 --> 00:14:45,245 ‫أحضرتك إلى هنا لهذا السبب. 132 00:14:47,623 --> 00:14:49,917 ‫بدلي ملابسك وتناولي الطعام برفقتي. 133 00:14:50,000 --> 00:14:51,460 ‫ثم يمكنك رؤيته. 134 00:15:11,814 --> 00:15:14,858 ‫- هل أصبحت شريحة اللحم جاهزة؟ ‫- أجل يا سيدي. صنعت سلطة "يوزو". 135 00:15:14,942 --> 00:15:16,735 ‫إنه الطبق المفضل لديها. 136 00:15:16,819 --> 00:15:19,613 ‫هذا جيد. سأحضر النبيذ. 137 00:15:19,696 --> 00:15:21,073 ‫بالنسبة إلى الطبق… 138 00:15:23,784 --> 00:15:24,743 ‫استخدموا هذا الطبق. 139 00:15:24,827 --> 00:15:26,078 ‫- حسنًا. ‫- ومن أجل النبيذ… 140 00:15:29,331 --> 00:15:30,165 ‫استخدموا هذا الكأس. 141 00:15:52,437 --> 00:15:53,564 ‫"السيد (بيون)" 142 00:15:55,649 --> 00:15:57,442 ‫- ما الأمر؟ ‫- تخلصت من السيد "بيك". 143 00:16:00,237 --> 00:16:02,114 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل. ماذا سأفعل الآن؟ 144 00:16:03,699 --> 00:16:05,534 ‫لا تتصل بي واحتجب عن الأنظار حاليًا. 145 00:16:05,617 --> 00:16:07,536 ‫- ماذا عن الأموال وتذكرة الطائرة؟ ‫- ستحصل عليها. 146 00:16:07,619 --> 00:16:10,664 ‫لكنهم سيشتبهون بنا ‫إن التقينا ودفعت لك الآن. 147 00:16:10,747 --> 00:16:11,957 ‫انتظر حتى أتصل بك. 148 00:16:14,459 --> 00:16:16,795 ‫"إيقاف التشغيل" 149 00:16:31,476 --> 00:16:33,395 ‫ضعي المزيد من الزهور. 150 00:16:33,937 --> 00:16:34,938 ‫أجل يا سيدي. 151 00:16:42,029 --> 00:16:44,323 ‫كيف تشعرين بعودتك إلى المنزل؟ 152 00:16:45,699 --> 00:16:47,534 ‫لا أشعر بأنه منزلي. 153 00:16:48,952 --> 00:16:50,412 ‫هذا نبيذك المفضل. 154 00:16:50,954 --> 00:16:52,164 ‫- صحيح؟ ‫- لا، شكرًا. 155 00:16:52,831 --> 00:16:53,665 ‫هل أنت متأكدة؟ 156 00:16:54,374 --> 00:16:56,043 ‫شريحة اللحم لذيذة. جربيها. 157 00:16:56,919 --> 00:16:58,545 ‫ليس لديّ شهية. 158 00:16:59,630 --> 00:17:00,672 ‫قلت إنك جائعة. 159 00:17:00,756 --> 00:17:02,049 ‫كنت جائعة، 160 00:17:02,716 --> 00:17:04,468 ‫لكنني لم أعد كذلك. 161 00:17:04,551 --> 00:17:05,719 ‫لنذهب الآن. 162 00:17:07,346 --> 00:17:08,347 ‫إلى أين سنذهب؟ 163 00:17:12,893 --> 00:17:14,144 ‫امنحيني بعض الوقت. 164 00:17:14,853 --> 00:17:17,439 ‫- لماذا؟ ‫- كي أوضح سوء الفهم. 165 00:17:17,522 --> 00:17:18,690 ‫أيّ سوء فهم؟ 166 00:17:21,109 --> 00:17:22,277 ‫قلت 167 00:17:22,361 --> 00:17:25,572 ‫إنني وضعتك في مأزق كي أنقذك. 168 00:17:27,032 --> 00:17:28,575 ‫لكنّ هذا ليس صحيحًا. 169 00:17:31,745 --> 00:17:32,871 ‫أتتذكرين هذا العقد؟ 170 00:17:33,705 --> 00:17:34,539 ‫ما هذا؟ 171 00:17:35,249 --> 00:17:37,251 ‫كان ملكًا لك منذ وقت طويل. 172 00:17:43,924 --> 00:17:45,842 ‫لم هو بحوزتك؟ 173 00:17:56,103 --> 00:17:56,937 ‫لا تخبرني… 174 00:17:57,020 --> 00:17:59,147 ‫- أنك كنت ذلك الفتى؟ ‫- أجل. 175 00:18:00,732 --> 00:18:03,860 ‫هل التقينا لأول مرة حينها؟ 176 00:18:03,944 --> 00:18:06,363 ‫لا، التقينا قبل ذلك. 177 00:18:07,572 --> 00:18:08,407 ‫قبل؟ 178 00:18:09,157 --> 00:18:09,992 ‫متى؟ 179 00:18:20,836 --> 00:18:23,213 ‫هل كنت الفتى الذي أنقذني؟ 180 00:18:23,839 --> 00:18:26,300 ‫أجل، أنا أنقذتك 181 00:18:26,383 --> 00:18:27,509 ‫من الغرق في ذلك اليوم. 182 00:18:28,802 --> 00:18:29,761 ‫ماذا تفعلين؟ 183 00:18:31,430 --> 00:18:35,350 ‫لم أستطع النوم، لذا بدأت بالنظر ‫إلى ألبومات الصور القديمة. 184 00:18:35,434 --> 00:18:36,435 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟ 185 00:18:36,518 --> 00:18:38,812 ‫بالطبع. تفضلي بالجلوس. 186 00:18:43,483 --> 00:18:46,236 ‫عجبًا، أهذا "هيون وو"؟ 187 00:18:46,987 --> 00:18:48,155 ‫أجل. 188 00:18:50,198 --> 00:18:52,993 ‫لطالما كان وسيمًا. 189 00:18:53,076 --> 00:18:56,580 ‫صحيح. لم يعرف الجميع اسمه، 190 00:18:56,663 --> 00:18:58,582 ‫لكن عرف الجميع النجل الوسيم 191 00:18:58,665 --> 00:18:59,791 ‫لأصحاب منزل شجرة الإجاص. 192 00:19:00,625 --> 00:19:03,378 ‫أنت محظوظة بابن وسيم وذكي. 193 00:19:03,462 --> 00:19:07,215 ‫أجل. إنه بارع في الملاكمة والسباحة أيضًا. 194 00:19:07,299 --> 00:19:09,384 ‫صحيح. انظري هنا. 195 00:19:09,468 --> 00:19:11,678 ‫حتى إنه ذهب إلى معسكر بحري للأطفال. 196 00:19:11,762 --> 00:19:14,598 ‫كما أنه أنقذ طفلة من الغرق ذات مرة. 197 00:19:22,773 --> 00:19:23,774 ‫ما الأمر؟ 198 00:19:24,733 --> 00:19:25,567 ‫أظن 199 00:19:26,526 --> 00:19:29,613 ‫أنني أعرف هذا الشاطئ. 200 00:19:29,696 --> 00:19:31,198 ‫لماذا كنت هناك؟ 201 00:19:31,281 --> 00:19:34,326 ‫من أجل رؤية والدتي. رأيتك تغرقين حينها. 202 00:19:34,409 --> 00:19:36,745 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 203 00:19:36,828 --> 00:19:41,458 ‫قابلتك أولًا وأصبحت لديّ مشاعر تجاهك. 204 00:19:46,922 --> 00:19:47,923 ‫لم أكن أعلم. 205 00:19:49,341 --> 00:19:50,801 ‫كان يجدر بك أن تخبرني. 206 00:19:51,968 --> 00:19:55,972 ‫هجرتني والدتي ‫وتركتني في دار للأيتام كي تكتم سرها. 207 00:19:56,056 --> 00:19:58,350 ‫لذا لم أستطع قول شيء. 208 00:19:59,017 --> 00:20:01,395 ‫- لا بد أنّ هذا كان صعبًا. ‫- صحيح. لذا… 209 00:20:03,313 --> 00:20:04,439 ‫تناولي الطعام معي. 210 00:20:06,149 --> 00:20:08,318 ‫لطالما أردت تناول الطعام برفقتك 211 00:20:08,402 --> 00:20:09,611 ‫حول هذه الطاولة. 212 00:20:09,694 --> 00:20:13,073 ‫كان "هيون وو" ‫يتناول الطعام معك يوميًا على مضض. 213 00:20:13,824 --> 00:20:15,742 ‫لكن لطالما كانت هذه أمنيتي. 214 00:20:18,245 --> 00:20:20,747 ‫لذا لا تنظري إليّ بهذه الطريقة. 215 00:20:24,209 --> 00:20:25,043 ‫دعينا نأكل. 216 00:20:47,023 --> 00:20:48,692 ‫- أهذه هي حقًا؟ ‫- ويحي. 217 00:20:54,156 --> 00:20:56,116 ‫امنحني بعض الوقت برفقته. 218 00:21:25,562 --> 00:21:26,563 ‫يا جدّي. 219 00:21:27,522 --> 00:21:28,356 ‫هل… 220 00:21:29,441 --> 00:21:30,525 ‫تتعرف عليّ؟ 221 00:21:36,948 --> 00:21:38,074 ‫هل جُننت؟ 222 00:21:38,158 --> 00:21:40,410 ‫كيف تجرؤ على السماح لها بالدخول؟ ‫هل هي بمفردها؟ 223 00:21:41,369 --> 00:21:43,663 ‫- دعيها وشأنها. ‫- هل أنت قديس؟ 224 00:21:43,747 --> 00:21:45,749 ‫لقد أهانتك أمام الجميع. 225 00:21:46,416 --> 00:21:47,584 ‫تحرك! 226 00:21:47,667 --> 00:21:49,920 ‫إنها برفقة رجل عجوز ‫ليس بكامل قواه العقلية. 227 00:21:50,003 --> 00:21:51,671 ‫- ماذا يمكن أن يحصل؟ ‫- اترك يدي. 228 00:22:00,096 --> 00:22:02,057 ‫- لم أرك منذ وقت طويل. ‫- أظن ذلك. 229 00:22:02,140 --> 00:22:03,808 ‫- هل مر شهر؟ ‫- سمعت الخبر. 230 00:22:03,892 --> 00:22:06,228 ‫يؤسفني أنك مريضة في هذه السن المبكرة. 231 00:22:06,853 --> 00:22:08,438 ‫لهذا أتيت لزيارة جدّي. 232 00:22:08,522 --> 00:22:10,649 ‫- لأنني قد أموت في أيّ وقت. ‫- يا "هاي إن". 233 00:22:10,732 --> 00:22:13,568 ‫ما الذي تحاولين اكتشافه وأنت تُحتضرين؟ 234 00:22:13,652 --> 00:22:15,403 ‫ما الذي تخشين أن أكتشفه؟ 235 00:22:16,154 --> 00:22:19,574 ‫لهذا السبب عهد إليّ بكل شيء. 236 00:22:19,658 --> 00:22:22,410 ‫خشي أن تخطط عائلته لمكيدة ما ‫في وقت عصيب كهذا 237 00:22:22,494 --> 00:22:24,329 ‫- ولم يثق سوى بي! ‫- تحدّثي كما تشائين. 238 00:22:24,412 --> 00:22:26,456 ‫نعرف كلانا 239 00:22:26,540 --> 00:22:28,083 ‫- أنك تكذبين. ‫- ماذا؟ 240 00:22:28,166 --> 00:22:32,295 ‫تتمتعين بالتوكيل الرسمي ‫ما دام هو على قيد الحياة فحسب. 241 00:22:32,879 --> 00:22:33,964 ‫لذا أنا واثقة 242 00:22:34,047 --> 00:22:36,925 ‫بأنك ستعتنين به جيدًا. 243 00:22:39,135 --> 00:22:41,221 ‫منذ متى تبالين؟ 244 00:22:41,304 --> 00:22:43,556 ‫كل ما فعله أفراد عائلتك ‫هو الشجار من أجل المال. 245 00:22:45,100 --> 00:22:48,311 ‫أعلم. لكن عانى أفراد عائلتنا بسببك، 246 00:22:48,395 --> 00:22:51,189 ‫وأصبحنا مُقرّبين للغاية. 247 00:22:52,190 --> 00:22:53,775 ‫لكنني لست ممتنة لك. 248 00:22:55,610 --> 00:22:56,653 ‫سأعود قريبًا. 249 00:23:00,991 --> 00:23:02,534 ‫- لا تذهب. ‫- اتركي يدي. 250 00:23:03,159 --> 00:23:04,077 ‫ماذا ستفعل؟ 251 00:23:49,789 --> 00:23:51,207 ‫أين البوابة الرئيسية؟ 252 00:23:52,459 --> 00:23:53,752 ‫البوابة الرئيسية… 253 00:25:01,903 --> 00:25:02,737 ‫"هاي إن". 254 00:25:12,664 --> 00:25:13,498 ‫هل أنت بخير؟ 255 00:25:17,127 --> 00:25:18,128 ‫ما الخطب؟ 256 00:25:26,052 --> 00:25:27,053 ‫"هيون وو"؟ 257 00:25:28,721 --> 00:25:29,722 ‫هل هذا أنت؟ 258 00:25:29,806 --> 00:25:31,724 ‫أجل، إنه أنا. 259 00:25:32,934 --> 00:25:34,018 ‫ما الخطب؟ 260 00:25:38,982 --> 00:25:39,899 ‫ماذا حصل؟ 261 00:25:39,983 --> 00:25:41,776 ‫هل تعرضت للضرب مجددًا؟ 262 00:25:47,365 --> 00:25:49,325 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ 263 00:25:49,409 --> 00:25:51,369 ‫لا أتعرّض للضرب. 264 00:25:53,163 --> 00:25:54,956 ‫يمكنني قتال ثلاثة رجال في وقت واحد. 265 00:26:10,472 --> 00:26:12,182 ‫نظرًا لمدى عجرفتك، 266 00:26:13,600 --> 00:26:14,726 ‫فلا بد أنك "هيون وو". 267 00:26:36,789 --> 00:26:38,041 ‫هلّا تعذرانني؟ 268 00:26:46,674 --> 00:26:48,843 ‫ماذا حصل؟ ظننت أنك تخلصت منه. 269 00:26:48,927 --> 00:26:51,346 ‫بالضبط. ما كان يجدر بك أن تفعل ذلك. 270 00:26:51,429 --> 00:26:52,388 ‫ماذا سأفعل؟ 271 00:26:52,472 --> 00:26:54,432 ‫- بحقك. ‫- تأكد أولًا. 272 00:26:54,516 --> 00:26:56,226 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنك قتلي 273 00:26:56,309 --> 00:26:58,937 ‫بعد خمس دقائق، ولن يحدث ذلك أيّ فرق. 274 00:26:59,687 --> 00:27:02,315 ‫لذا اتصل بالشخص الذي استأجرك كي تقتلني 275 00:27:02,398 --> 00:27:05,318 ‫واعرف إن كان سيفي بوعده. 276 00:27:18,706 --> 00:27:20,166 ‫تخلصت من السيد "بيك". 277 00:27:20,250 --> 00:27:22,335 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل. ماذا سأفعل الآن؟ 278 00:27:22,418 --> 00:27:23,795 ‫لا تتصل بي واحتجب عن الأنظار. 279 00:27:23,878 --> 00:27:25,797 ‫- ماذا عن الأموال وتذكرة الطائرة؟ ‫- ستحصل عليها. 280 00:27:25,880 --> 00:27:28,341 ‫لكنهم سيتشبهون بنا ‫إن التقينا ودفعت لك الآن. 281 00:27:28,424 --> 00:27:29,759 ‫انتظر حتى أتصل بك. 282 00:27:29,842 --> 00:27:31,469 ‫مرحبًا؟ مهلًا، اسمع… 283 00:27:32,470 --> 00:27:33,304 ‫تبًا. 284 00:27:34,222 --> 00:27:35,139 ‫"السيد (يون سونغ) 2" 285 00:27:36,015 --> 00:27:38,726 ‫الرقم الذي تتصلون به غير متاح… 286 00:27:38,977 --> 00:27:41,563 ‫يا له من وغد. 287 00:27:46,985 --> 00:27:49,571 ‫أنت مجرد محتال عقاري حاليًا. 288 00:27:49,654 --> 00:27:51,406 ‫لكنك ستصبح قاتلًا إن قتلتني. 289 00:27:51,489 --> 00:27:52,949 ‫لا تحاول خداعي. 290 00:27:53,032 --> 00:27:55,994 ‫ما زالت الشرطة تحقق في قضية اعتدائك عليّ. 291 00:27:56,077 --> 00:27:59,289 ‫لكن إن تُوفيت ‫فستتحول هذه القضية إلى محاولة قتل. 292 00:27:59,372 --> 00:28:01,291 ‫ستصبح مُشتبهًا به 293 00:28:01,374 --> 00:28:03,501 ‫وستنال عقوبة إضافية لأنك خططت للأمر. 294 00:28:03,585 --> 00:28:05,712 ‫ثم ستضعك منظمة الإنتربول ‫ضمن النشرة الحمراء، 295 00:28:05,795 --> 00:28:07,255 ‫وهي تضم قائمة أهم المطلوبين لديهم. 296 00:28:08,339 --> 00:28:09,924 ‫أخبرتك أن تصمت. 297 00:28:11,175 --> 00:28:15,430 ‫ستُسجن لمدة 20 عامًا على الأقل ‫بتهمة التخطيط للقتل الانتقامي والهرب. 298 00:28:15,513 --> 00:28:18,141 ‫لكن إن لم تقتلني، 299 00:28:19,017 --> 00:28:21,519 ‫فسوف تُسجن لثلاثة أعوام بتهمة الاحتيال. 300 00:28:21,603 --> 00:28:25,607 ‫وقد تنال إطلاق سراح مشروط ‫إن أقنعت أصحاب الأراضي بتسوية القضية. 301 00:28:26,232 --> 00:28:29,319 ‫سأنسى كل شيء إن توقفت هنا. 302 00:28:29,402 --> 00:28:31,404 ‫هل سمحت له بالذهاب ببساطة؟ 303 00:28:31,487 --> 00:28:33,531 ‫- هل أنت غبي؟ ‫- أجل، كنت كذلك. 304 00:28:33,615 --> 00:28:34,824 ‫ادفع لي الآن. 305 00:28:34,907 --> 00:28:38,453 ‫وإلا سأخبر الشرطة أنك الشخص الذي استأجرني. 306 00:28:47,378 --> 00:28:49,714 ‫كنت أمكث هنا. 307 00:29:08,816 --> 00:29:10,068 ‫لقد أخفتني! 308 00:29:15,740 --> 00:29:16,950 ‫لا بأس. لا تنظف. 309 00:29:17,033 --> 00:29:19,077 ‫كنت مشغولًا للغاية. 310 00:29:22,747 --> 00:29:25,249 ‫تساءلت أين كنت تمكث بعد الطلاق. 311 00:29:26,000 --> 00:29:27,001 ‫كنت هنا. 312 00:29:28,211 --> 00:29:29,045 ‫حسنًا… 313 00:29:30,338 --> 00:29:31,839 ‫ألم يكن غير مريح؟ 314 00:29:33,549 --> 00:29:34,384 ‫حسنًا… 315 00:29:35,635 --> 00:29:37,512 ‫لا، إنه منزل مقبول. 316 00:29:38,554 --> 00:29:40,598 ‫لقد بُني حديثًا وكان مفروشًا بالكامل. 317 00:29:52,777 --> 00:29:54,445 ‫لماذا كنت تنام على الأريكة؟ 318 00:29:54,529 --> 00:29:55,697 ‫حسنًا… 319 00:29:57,323 --> 00:29:59,117 ‫تعلمين أنني أنام بعمق. 320 00:29:59,909 --> 00:30:02,203 ‫يمكنني النوم 321 00:30:02,996 --> 00:30:04,455 ‫أينما ألقيت رأسي. 322 00:30:05,665 --> 00:30:08,418 ‫أرى أنك استطعت النوم بعمق 323 00:30:08,501 --> 00:30:10,712 ‫بعد طلاقنا، على عكسي. 324 00:30:11,546 --> 00:30:13,423 ‫- ماذا؟ ‫- كان الطلاق حلمك. 325 00:30:13,506 --> 00:30:16,843 ‫وبعد أن تحقق حلمك، فلا بد أنك وجدت السكينة 326 00:30:16,926 --> 00:30:18,928 ‫في هذا المنزل المبني حديثًا ‫والمفروش بالكامل. 327 00:30:19,012 --> 00:30:20,930 ‫ليس هذا ما قصدته. 328 00:30:21,014 --> 00:30:24,017 ‫لا بأس. ‫كان أحدنا سعيدًا بعد الطلاق على الأقل. 329 00:30:24,100 --> 00:30:24,976 ‫يسرني ذلك. 330 00:30:28,688 --> 00:30:31,024 ‫لم أكن مرتاحًا إطلاقًا. 331 00:30:31,107 --> 00:30:35,153 ‫هذا المكان يسبب متلازمة سقم المباني، ‫لذا كنت أعاني من الصداع. 332 00:30:35,236 --> 00:30:39,323 ‫وانظري. غرفة المعيشة بجوار المطبخ مباشرةً، 333 00:30:39,407 --> 00:30:42,326 ‫لذا ليس من السهل تهوية هذا المكان. 334 00:30:42,410 --> 00:30:43,244 ‫والأهم من ذلك، 335 00:30:45,204 --> 00:30:46,039 ‫أنك لم تكوني هنا. 336 00:30:53,171 --> 00:30:54,505 ‫أليس هذا أفضل لك؟ 337 00:30:54,589 --> 00:30:55,631 ‫إطلاقًا. 338 00:30:55,715 --> 00:30:58,259 ‫تساءلت أحيانًا عن شعوري 339 00:30:58,968 --> 00:31:01,095 ‫لو أننا عشنا هنا كعروسين. 340 00:31:02,055 --> 00:31:05,141 ‫سيكون من اللطيف أن نعيش في منزل صغير كهذا 341 00:31:06,309 --> 00:31:08,978 ‫حتى بعد الجدال مع بعضنا. 342 00:31:13,983 --> 00:31:16,194 ‫كنت أسرح بخيالي، 343 00:31:17,445 --> 00:31:18,780 ‫وأشتاق إليك. 344 00:31:20,656 --> 00:31:21,741 ‫هذا صحيح. 345 00:31:30,458 --> 00:31:31,292 ‫أنا جائعة. 346 00:31:31,375 --> 00:31:35,088 ‫حقًا؟ سأطهو لك شيئًا ما. ‫نالي قسطًا من الراحة. 347 00:32:56,919 --> 00:32:57,920 ‫يبدو هذا شهيًا. 348 00:32:58,004 --> 00:32:59,338 ‫لنأكل. 349 00:33:14,520 --> 00:33:15,771 ‫أنت بارع حقًا. 350 00:33:16,689 --> 00:33:18,149 ‫لماذا لم تطبخ من قبل؟ 351 00:33:18,983 --> 00:33:20,151 ‫لم تُتح لي الفرصة. 352 00:33:28,576 --> 00:33:29,994 ‫بالمناسبة… 353 00:33:30,077 --> 00:33:31,913 ‫هل ستواعد نساء أخريات بعد وفاتي؟ 354 00:33:35,833 --> 00:33:36,834 ‫ماذا؟ 355 00:33:36,918 --> 00:33:40,546 ‫هل ستقطن مع امرأة ما ‫في هذا المنزل الصغير حتى لو تجادلتما؟ 356 00:33:40,630 --> 00:33:43,674 ‫هل ستطهو لها الحساء وتعيشان… 357 00:33:44,550 --> 00:33:45,635 ‫بسعادة أبدية؟ 358 00:33:47,220 --> 00:33:48,387 ‫ماذا تقولين؟ 359 00:33:49,513 --> 00:33:50,556 ‫تناولي الطعام فحسب. 360 00:33:52,350 --> 00:33:53,559 ‫أجبني. 361 00:33:54,227 --> 00:33:55,770 ‫لا تغير الموضوع مجددًا. 362 00:33:55,853 --> 00:33:57,605 ‫هل تريد الموت قبلي؟ 363 00:33:57,688 --> 00:33:59,232 ‫أنت تقلقين كثيرًا. 364 00:33:59,315 --> 00:34:00,691 ‫من سترغب في مواعدتي؟ 365 00:34:00,775 --> 00:34:04,570 ‫يظن الجميع أنك ساعدتني لأنك مُغرمة بشدة. 366 00:34:04,654 --> 00:34:06,781 ‫كما ينتقدونني لأنني لم أكن أعرف ذلك 367 00:34:06,864 --> 00:34:08,532 ‫وهجرتك. 368 00:34:08,616 --> 00:34:09,992 ‫أيّ امرأة… 369 00:34:10,076 --> 00:34:12,536 ‫أيّ امرأة لن ترغب في مواعدتك؟ 370 00:34:14,497 --> 00:34:16,499 ‫أنت وسيم ولطيف 371 00:34:17,083 --> 00:34:19,085 ‫وذكي، لكنك لست متعجرفًا. 372 00:34:19,168 --> 00:34:21,796 ‫كما أنك طاه بارع. 373 00:34:23,130 --> 00:34:24,382 ‫لا يُوجد رجل مثلك. 374 00:34:25,633 --> 00:34:28,761 ‫حتى إن وُلدت من جديد 100 مرة، فسوف أتزوجك 375 00:34:28,844 --> 00:34:30,054 ‫في كل مرة. 376 00:34:42,066 --> 00:34:44,402 ‫كيف تقولين أمرًا كهذا 377 00:34:44,485 --> 00:34:45,903 ‫من دون أن ترمش… 378 00:34:47,697 --> 00:34:48,698 ‫عينيك؟ 379 00:34:49,282 --> 00:34:50,199 ‫هذه حقيقة. 380 00:34:51,575 --> 00:34:52,868 ‫لم سأتردد؟ 381 00:34:56,122 --> 00:34:59,709 ‫تجيدين جعل قلبي يخفق بشدة. 382 00:35:23,607 --> 00:35:25,026 ‫هل فهمت أخيرًا؟ 383 00:35:26,277 --> 00:35:28,195 ‫لا تهتم "هاي إن" لأمرك. 384 00:35:28,279 --> 00:35:29,989 ‫إنها تستغلك دومًا. 385 00:35:30,072 --> 00:35:31,699 ‫لطالما عرفت ذلك. 386 00:35:32,533 --> 00:35:34,493 ‫- وما زلت تسمح لها؟ ‫- أجل. 387 00:35:35,536 --> 00:35:36,370 ‫هذا بحكم العادة. 388 00:35:38,706 --> 00:35:39,999 ‫لطالما تعرضت للاستغلال 389 00:35:40,958 --> 00:35:41,876 ‫من قبلك. 390 00:35:50,926 --> 00:35:55,056 ‫تمقتني لأنني هجرتك ‫وتركتك خارج البلاد، صحيح؟ 391 00:35:56,474 --> 00:35:59,894 ‫أتظن أنني لم أعلم ‫أنّ والديك بالتبني قد أساءا معاملتك 392 00:35:59,977 --> 00:36:02,355 ‫بالرغم من حصولهما على أجر كبير؟ 393 00:36:02,980 --> 00:36:04,357 ‫هل كانت صدفة 394 00:36:04,440 --> 00:36:06,817 ‫أن يموت شخصان لا يشربان الكحول ‫أثناء القيادة وهما ثملان؟ 395 00:36:08,069 --> 00:36:09,236 ‫ماذا تقصدين؟ 396 00:36:11,697 --> 00:36:13,824 ‫ماذا عن مدير ملجأ الأيتام ‫الذي أساء معاملتك؟ 397 00:36:13,908 --> 00:36:18,204 ‫أغلقوا الملجأ بسبب حريق مفاجئ ومات المدير. 398 00:36:19,830 --> 00:36:21,165 ‫هل كان ذلك مصادفة؟ 399 00:36:26,462 --> 00:36:27,963 ‫لم أهملك. 400 00:36:28,047 --> 00:36:31,926 ‫لم أقف مكتوفة الأيدي ‫حين سبّب لك هؤلاء الناس الألم 401 00:36:32,009 --> 00:36:33,427 ‫أو اعترضوا طريقك. 402 00:36:34,136 --> 00:36:35,304 ‫ولم يتغير ذلك. 403 00:36:35,388 --> 00:36:37,181 ‫رئاسة مجلس الإدارة ليست كافية. 404 00:36:37,264 --> 00:36:40,643 ‫هدفي أن يصبح كل شيء ملكًا لك. 405 00:36:41,310 --> 00:36:42,812 ‫ولن أقف مكتوفة الأيدي 406 00:36:44,355 --> 00:36:45,648 ‫إن اعترض أيّ أحد طريقي 407 00:36:46,440 --> 00:36:48,192 ‫سواءً كانت "هاي إن" أو غيرها. 408 00:36:49,402 --> 00:36:52,071 ‫هل تفهم؟ هذه طريقتي في محبتك. 409 00:36:55,825 --> 00:36:57,410 ‫إن كنت تحبها حقًا 410 00:36:58,077 --> 00:37:00,663 ‫ولا تريدها أن تتعرض للأذى، 411 00:37:02,373 --> 00:37:06,293 ‫فلا تسمح لها باستغلالك. ‫لن أقبل بذلك. 412 00:37:10,589 --> 00:37:11,549 ‫بحقك. 413 00:37:11,632 --> 00:37:13,467 ‫كيف تتعرض للأذى مجددًا؟ 414 00:37:15,594 --> 00:37:16,554 ‫ماذا حصل؟ 415 00:37:16,637 --> 00:37:18,764 ‫سبق وأخبرتك. 416 00:37:19,557 --> 00:37:21,517 ‫كان حادث سيارة بسيطًا. 417 00:37:22,226 --> 00:37:25,187 ‫كان ذهني مشتتًا أثناء القيادة. 418 00:37:25,813 --> 00:37:28,065 ‫هل رأيت جدّك؟ 419 00:37:29,525 --> 00:37:31,777 ‫هل تتعرف عليّ يا جدّي؟ 420 00:37:35,614 --> 00:37:38,742 ‫أنا جائع أيتها السيدة. 421 00:37:43,831 --> 00:37:44,832 ‫يا جدّي… 422 00:37:51,839 --> 00:37:52,798 ‫هل جُننت؟ 423 00:37:52,882 --> 00:37:54,467 ‫- كيف تسمح لها بالدخول؟ ‫- جدي. 424 00:37:54,550 --> 00:37:56,343 ‫- ليس لديّ وقت. ‫- هل هي في الداخل بمفردها؟ 425 00:37:57,011 --> 00:37:58,053 ‫دعيها وشأنها. 426 00:37:58,137 --> 00:37:59,638 ‫هل أنت قديس؟ 427 00:37:59,722 --> 00:38:00,931 ‫لقد أهانتك… 428 00:38:01,015 --> 00:38:03,517 ‫هل تتذكر هذا القلم؟ 429 00:38:03,601 --> 00:38:04,810 ‫لقد أهديتني إياه. 430 00:38:05,769 --> 00:38:08,147 ‫حتى إنك نقشت الأحرف الأولى من اسمي عليه. 431 00:38:08,230 --> 00:38:09,773 ‫يمكنه تسجيل الأصوات. 432 00:38:19,033 --> 00:38:20,367 ‫سأضعه هناك، 433 00:38:20,451 --> 00:38:22,912 ‫لذا سجّل أيّ شيء تود قوله. 434 00:38:23,621 --> 00:38:25,039 ‫سأعود قريبًا. 435 00:38:25,664 --> 00:38:27,666 ‫سيميز القلم حين يعود 436 00:38:27,750 --> 00:38:28,792 ‫إلى رشده. 437 00:38:28,876 --> 00:38:31,086 ‫صنعه حسب الطلب وأهداني إياه 438 00:38:31,170 --> 00:38:32,505 ‫حين أصبحت المديرة التنفيذية. 439 00:38:32,588 --> 00:38:34,048 ‫إنه أمر لا نعرفه سوانا. 440 00:38:39,929 --> 00:38:41,722 ‫ماذا قالت لك "هاي إن"؟ 441 00:38:41,805 --> 00:38:44,058 ‫أراهن بأنها سألت عن الصندوق السري. 442 00:38:45,309 --> 00:38:47,895 ‫لماذا أخفيته وجعلتنا نعاني جميعًا؟ 443 00:38:47,978 --> 00:38:51,315 ‫كان يجدر بك إرساله إليّ ‫إن كانت هذه خطتك منذ البداية. 444 00:38:52,274 --> 00:38:54,360 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستأخذه إلى القبر برفقتك؟ 445 00:38:54,443 --> 00:38:55,694 ‫أيها المُغفل. 446 00:38:55,778 --> 00:38:59,782 ‫لا يمكنك الموت. ‫ما زلت حيًا بالكاد بسبب هذه الأموال! 447 00:39:15,005 --> 00:39:16,507 ‫ألا تدرك حقًا ما جرى؟ 448 00:39:16,590 --> 00:39:18,008 ‫هل أخبرتك "هاي إن"؟ 449 00:39:18,092 --> 00:39:20,469 ‫ستموت قريبًا. 450 00:39:21,178 --> 00:39:23,847 ‫مُصابة بورم دماغي نادر ولن تعيش طويلًا. 451 00:39:25,641 --> 00:39:28,060 ‫انظر ماذا حل بـ"هونغ مان داي" العظيم. 452 00:39:29,144 --> 00:39:32,189 ‫تعجز عن استيعاب حقيقة ‫أنّ حفيدتك المفضلة تُحتضر. 453 00:39:32,273 --> 00:39:33,399 ‫تستحق ما حل بك. 454 00:40:02,094 --> 00:40:03,804 ‫أنا قوي. 455 00:40:03,887 --> 00:40:05,389 ‫أنا الأفضل. 456 00:40:05,472 --> 00:40:07,891 ‫أنا مجنون. 457 00:40:07,975 --> 00:40:11,103 ‫أنا مجنون تمامًا. أنا… 458 00:40:18,444 --> 00:40:20,821 ‫أنا رجل قوي… 459 00:40:30,914 --> 00:40:32,416 ‫متى وصلت إلى هنا؟ 460 00:40:32,499 --> 00:40:34,960 ‫حضرت بعد جولة الهرولة الصباحية. 461 00:40:36,420 --> 00:40:38,714 ‫تذكّرني بنفسي حين بدأت الملاكمة. 462 00:40:38,797 --> 00:40:40,174 ‫يروق لي سلوكك. 463 00:40:43,427 --> 00:40:44,762 ‫من أين أتيت؟ 464 00:40:44,845 --> 00:40:46,597 ‫أوصلت "هو يول" إلى المدرسة. 465 00:40:46,680 --> 00:40:47,681 ‫حسنًا. 466 00:40:49,099 --> 00:40:50,351 ‫بالمناسبة، 467 00:40:51,602 --> 00:40:53,729 ‫هل تعمل زوجتك في مكان بعيد؟ 468 00:40:53,812 --> 00:40:56,148 ‫- ألا تلتقيان سوى في عطلات الأسبوع؟ ‫- لا، نحن نعيش معًا. 469 00:40:56,231 --> 00:40:58,108 ‫حسنًا. لم يسبق أن قابلتها. 470 00:40:58,192 --> 00:40:59,401 ‫كما ترى… 471 00:40:59,485 --> 00:41:01,570 ‫حين تزوجنا، 472 00:41:01,654 --> 00:41:04,406 ‫قالت لها أمي "أنت زوجة ابني." 473 00:41:04,490 --> 00:41:06,116 ‫لست ابنتي. 474 00:41:06,200 --> 00:41:08,285 ‫لا يمكن لزوجة الابن أن تكون بمثابة الابنة. 475 00:41:08,369 --> 00:41:10,245 ‫أنا أضرب "مي سون". 476 00:41:10,329 --> 00:41:11,705 ‫بحقك. 477 00:41:12,581 --> 00:41:15,834 ‫لكن لديك والدان، ولا يمكنني فعل ذلك معك. 478 00:41:15,918 --> 00:41:19,213 ‫يجب أن نراقب كلامنا ولا نخوض عراكًا جسديًا 479 00:41:19,296 --> 00:41:20,422 ‫إن كنا أصهارًا. 480 00:41:20,506 --> 00:41:21,924 ‫أجل، أنت محقة. 481 00:41:22,007 --> 00:41:23,759 ‫لذا بما أنكما تزوجتما، 482 00:41:23,842 --> 00:41:25,427 ‫- لنتجنب رؤية بعضنا. ‫- ماذا؟ 483 00:41:25,511 --> 00:41:26,470 ‫جديًا؟ 484 00:41:26,553 --> 00:41:31,266 ‫بوسعك زيارة والديك أو الذهاب ‫في رحلة في الأعياد الوطنية إن أردت. 485 00:41:31,350 --> 00:41:32,685 ‫شكرًا. 486 00:41:32,768 --> 00:41:35,604 ‫ولا تحضري لي هدايا عيد الميلاد. 487 00:41:35,688 --> 00:41:38,482 ‫هذا مربك. أرسلي لي رمزًا تعبيريًا إن أردت. 488 00:41:40,567 --> 00:41:44,029 ‫ألا ترين أنّ هذا قليل جدًا؟ 489 00:41:44,113 --> 00:41:46,949 ‫اصمت. لكن لديّ شرط واحد. 490 00:41:47,032 --> 00:41:49,410 ‫ابني لديه عيوب كثيرة، 491 00:41:49,493 --> 00:41:51,161 ‫وما بيدي حيلة. 492 00:41:51,245 --> 00:41:53,956 ‫يمكنك أن تحاولي إصلاحه، ‫لكن لا تعيديه إليّ. 493 00:41:54,039 --> 00:41:55,124 ‫بحقك يا أمي. 494 00:42:00,379 --> 00:42:02,381 ‫سأبذل قصارى جهدي. 495 00:42:03,924 --> 00:42:06,176 ‫والدتك لينة المعشر. 496 00:42:06,260 --> 00:42:08,721 ‫بفضلها، يقول زملاء زوجتي 497 00:42:08,804 --> 00:42:10,514 ‫إنها تملك أفضل والدة زوج على الإطلاق. 498 00:42:10,597 --> 00:42:12,266 ‫هذا واضح. 499 00:42:12,349 --> 00:42:13,851 ‫بما أنّ والدتي تحسن معاملتها، 500 00:42:13,934 --> 00:42:17,146 ‫تغض زوجتي الطرف عن أغلب الأمور 501 00:42:17,229 --> 00:42:18,439 ‫التي أفعلها. 502 00:42:19,231 --> 00:42:20,357 ‫هكذا نعيش. 503 00:42:26,113 --> 00:42:27,531 ‫اسمع… 504 00:42:28,282 --> 00:42:30,284 ‫- لم أقصد التفاخر. ‫- لكنك فعلت ذلك. 505 00:42:30,367 --> 00:42:31,869 ‫لم أقصد ذلك. 506 00:42:33,579 --> 00:42:35,497 ‫هل تتجهم؟ "سو تشول". 507 00:42:35,581 --> 00:42:36,707 ‫تبًا. 508 00:42:40,085 --> 00:42:40,961 ‫أهذا كل شيء؟ 509 00:42:41,044 --> 00:42:44,715 ‫أعرف أنك سرقت كافة أعمالهم الفنية الثمينة 510 00:42:44,798 --> 00:42:46,550 ‫- قبل رحيلك. ‫- لا، لم أفعل ذلك. 511 00:42:46,633 --> 00:42:48,218 ‫أخذت بعض القطع فحسب. 512 00:42:48,302 --> 00:42:49,428 ‫ثم اشتريت شقة. 513 00:42:49,511 --> 00:42:52,765 ‫أعلم أنك سرقت ‫تمثال "بوذا" ذهبيًا بهذا الحجم. 514 00:42:52,848 --> 00:42:54,475 ‫لا، لم أفعل ذلك. 515 00:42:54,558 --> 00:42:56,685 ‫لن تخدعيني. 516 00:43:10,991 --> 00:43:12,326 ‫هل أنت بخير يا "جونو"؟ 517 00:43:14,661 --> 00:43:16,079 ‫ماذا تفعلين؟ 518 00:43:17,623 --> 00:43:20,000 ‫فهمت. هو نقطة ضعفك. 519 00:43:22,169 --> 00:43:23,045 ‫هل جُننت؟ 520 00:43:23,128 --> 00:43:25,130 ‫ستصبح في عداد الموتى إن لمسته. 521 00:43:25,214 --> 00:43:26,757 ‫أين التمثال؟ 522 00:43:28,133 --> 00:43:29,968 ‫أعلم أنك لم تبيعيه. 523 00:43:30,052 --> 00:43:32,888 ‫سبق وبحثت في الأمر، لذا لا تكذبي عليّ. 524 00:43:38,519 --> 00:43:39,853 ‫إنه في خزنة خاصة. 525 00:43:41,271 --> 00:43:42,773 ‫سنذهب إلى هناك في صباح الغد. 526 00:43:45,150 --> 00:43:47,736 ‫حسنًا. هذا جيد. 527 00:43:47,820 --> 00:43:48,862 ‫فتاة مطيعة. 528 00:43:52,533 --> 00:43:55,244 ‫اسكبي لي بعض النبيذ. حسنًا؟ 529 00:45:59,368 --> 00:46:00,577 ‫هل نمت جيدًا؟ 530 00:46:01,203 --> 00:46:02,204 ‫أجل. 531 00:46:04,373 --> 00:46:05,374 ‫يروق لي هذا المنزل. 532 00:46:06,583 --> 00:46:09,252 ‫غططت في نوم عميق مثلك. 533 00:46:13,507 --> 00:46:14,549 ‫كما أخبرتك. 534 00:46:15,509 --> 00:46:16,927 ‫أتريدين متابعة النوم؟ 535 00:46:17,010 --> 00:46:17,886 ‫لا. 536 00:46:23,141 --> 00:46:24,935 ‫امنحيني عشر دقائق. 537 00:46:28,021 --> 00:46:29,648 ‫لا، خمس دقائق فحسب. 538 00:47:00,303 --> 00:47:02,347 ‫لم نتناول إفطارًا لطيفًا منذ مدة. 539 00:47:02,431 --> 00:47:04,891 ‫يجب أن أتناول السلطة وأحتسي القهوة. 540 00:47:06,101 --> 00:47:08,687 ‫تسلل "هيون وو" إلى هنا ليلة أمس. 541 00:47:08,770 --> 00:47:09,604 ‫ماذا؟ 542 00:47:10,564 --> 00:47:12,149 ‫ويحي. كيف؟ 543 00:47:12,232 --> 00:47:15,193 ‫عرف أنّ كاميرا البوابة الخلفية مُعطلة ‫ودخل منها. 544 00:47:15,277 --> 00:47:16,111 ‫حسنًا. 545 00:47:17,028 --> 00:47:19,740 ‫- إنه ذكي ودقيق للغاية. ‫- إطلاقًا. 546 00:47:19,823 --> 00:47:23,118 ‫لم يمسح لقطات كاميرا لوحة القيادة ‫في السيارة الأخرى. 547 00:47:25,996 --> 00:47:27,497 ‫لذا عرفت كيف دخل. 548 00:47:40,469 --> 00:47:42,763 ‫لم تضعني في مأزق؟ 549 00:47:43,597 --> 00:47:45,265 ‫هل نسيت من أكون؟ 550 00:47:45,348 --> 00:47:48,518 ‫أنت البطلة المنشقة التي انضمت إلى صفنا. 551 00:47:48,602 --> 00:47:51,563 ‫لا. إن واصلت هذا ‫فسوف أنضم إلى صفهم مجددًا. 552 00:47:51,646 --> 00:47:54,775 ‫ستقتلني السيدة "موه" إن اكتشفت الحقيقة. 553 00:47:55,984 --> 00:47:58,069 ‫أوشكت على تحديد موقع الصندوق السري. 554 00:47:59,070 --> 00:48:01,198 ‫لهذا حضرت "هاي إن" إلى هنا. 555 00:48:02,616 --> 00:48:04,451 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 556 00:48:05,702 --> 00:48:07,704 ‫أعطني نسبة ثلاثة بالمئة من المال إذًا. 557 00:48:07,788 --> 00:48:08,914 ‫سأعطيك نسبة خمسة بالمئة. 558 00:48:09,956 --> 00:48:10,874 ‫هل تعني كلامك؟ 559 00:48:10,957 --> 00:48:15,170 ‫لقد خنتهم، وما زالوا غاضبين حيال ذلك. 560 00:48:15,796 --> 00:48:17,631 ‫بالطبع. يمكنك الوثوق بي. 561 00:48:19,966 --> 00:48:21,051 ‫لا تبتسم في وجهي. 562 00:48:21,134 --> 00:48:23,970 ‫الرجال الوسيمون خطرون. 563 00:48:30,644 --> 00:48:32,312 ‫"(كوينز تاون)، تصريح سيارة" 564 00:48:34,689 --> 00:48:36,358 ‫ستقتلني "سيول هي". 565 00:48:36,942 --> 00:48:37,818 ‫شكرًا. 566 00:48:39,069 --> 00:48:40,028 ‫سبق وسامحتك مرة، 567 00:48:40,111 --> 00:48:42,739 ‫لذا كيف تجرئين على الوقوف في صفهم مجددًا؟ 568 00:48:42,823 --> 00:48:45,992 ‫لا يجدر بنا معاشرة الوشاة. 569 00:48:46,076 --> 00:48:48,453 ‫يجب التخلص منهم بأيّ ثمن. 570 00:48:49,079 --> 00:48:52,541 ‫أعيدي تصريح سيارتك ‫وبطاقة هويتك وبطاقة الشركة قبل مغادرتك. 571 00:48:53,542 --> 00:48:56,962 ‫قد يكلفك جشعك كل الأموال ‫التي تملكينها يا "غريس". 572 00:48:57,045 --> 00:49:00,006 ‫سيكون من الأفضل ‫أن تتخفي عن الأنظار من أجل سلامتك. 573 00:49:00,090 --> 00:49:01,132 ‫- يا سيدة "موه". ‫- اغربي. 574 00:49:01,216 --> 00:49:02,676 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 575 00:49:02,759 --> 00:49:05,804 ‫كيف سأفعل ذلك وهناك سوء فهم كبير؟ 576 00:49:05,887 --> 00:49:09,432 ‫أكسب قوتي من المعلومات، ‫ويظنني الناس واشية غالبًا. 577 00:49:09,516 --> 00:49:10,600 ‫ماذا يسعني أن أفعل؟ 578 00:49:10,684 --> 00:49:12,394 ‫هذه طبيعتي. 579 00:49:15,564 --> 00:49:16,565 ‫سوء فهم؟ 580 00:49:16,648 --> 00:49:19,568 ‫اشرحي لي لماذا أحضرت "هيون وو" ‫من بين كل الناس 581 00:49:20,235 --> 00:49:21,069 ‫إلى منزلي؟ 582 00:49:22,571 --> 00:49:25,740 ‫عرض "هيون وو" اتفاقًا عليّ. 583 00:49:25,824 --> 00:49:27,909 ‫عرض أن يعطيني ‫نسبة عشرة بالمئة من الصندوق السري. 584 00:49:29,035 --> 00:49:31,288 ‫هل يعرف مكان الأموال؟ 585 00:49:31,371 --> 00:49:33,039 ‫هذا ما أثار فضولي. 586 00:49:33,123 --> 00:49:34,541 ‫لذا وافقت على المساعدة. 587 00:49:34,624 --> 00:49:35,667 ‫أين المال؟ 588 00:49:36,877 --> 00:49:40,881 ‫عرض "هيون وو" نسبة عشرة بالمئة ‫لكن سأقبل بنسبة سبعة بالمئة منكما. 589 00:49:42,465 --> 00:49:43,425 ‫لا تعبثي معي. 590 00:49:44,301 --> 00:49:45,302 ‫حسنًا. 591 00:49:45,385 --> 00:49:47,429 ‫أريد مبنى صغيرًا ونسبة خمسة بالمئة. 592 00:49:47,512 --> 00:49:49,890 ‫أستحق هذا القدر من المال. 593 00:49:54,978 --> 00:49:55,812 ‫أخبريني. 594 00:49:59,316 --> 00:50:00,734 ‫يعتقد 595 00:50:00,817 --> 00:50:02,277 ‫أنّ الصندوق في المنزل. 596 00:50:14,956 --> 00:50:16,541 ‫- أيمكن أن أكون مخطئة؟ ‫- ماذا؟ 597 00:50:16,625 --> 00:50:19,586 ‫أرى رجلين يلتقطان الصور لي خلف ذلك الجدار. 598 00:50:19,669 --> 00:50:21,171 ‫ويحي. 599 00:50:21,963 --> 00:50:23,548 ‫هذا لا يُصدق. 600 00:50:23,632 --> 00:50:25,008 ‫ما زلت أتمتع بالجاذبية. 601 00:50:25,091 --> 00:50:26,593 ‫- دعيهما وشأنهما. ‫- لماذا؟ 602 00:50:26,676 --> 00:50:28,929 ‫سيغادران بعد قليل. 603 00:50:32,599 --> 00:50:33,600 ‫هل غادرا؟ 604 00:50:35,685 --> 00:50:36,519 ‫"بانغ سيل". 605 00:50:37,228 --> 00:50:39,272 ‫لقد غادرا. ‫لست مُضطرة إلى شفط بطنك بعد الآن. 606 00:50:39,648 --> 00:50:40,607 ‫ها أنت ذي. 607 00:50:40,690 --> 00:50:42,984 ‫أظن أنني رأيتهما 608 00:50:43,068 --> 00:50:45,236 ‫- البارحة. ‫- ماذا؟ 609 00:50:45,320 --> 00:50:47,572 ‫يحضران ضمن شاحنة سوداء. 610 00:50:47,656 --> 00:50:50,450 ‫يواصلان التقاط الصور للأشياء. 611 00:50:52,786 --> 00:50:54,204 ‫أين وضعت الحذاء الثمين؟ 612 00:50:59,960 --> 00:51:01,294 ‫مهلًا. 613 00:51:01,378 --> 00:51:02,671 ‫يجب أن نتحدث. 614 00:51:05,590 --> 00:51:06,508 ‫ماذا تريدين؟ 615 00:51:06,591 --> 00:51:08,593 ‫هل التقطتما صورة لمنزلنا؟ ‫أعطياني الكاميرا. 616 00:51:08,677 --> 00:51:11,346 ‫- لم نلتقط أيّ صورة. هيا بنا. ‫- لقد رأيتكما. 617 00:51:11,429 --> 00:51:12,764 ‫لذا أعطياني الكاميرا! 618 00:51:12,847 --> 00:51:14,224 ‫ويحي. 619 00:51:14,891 --> 00:51:16,184 ‫هل أنت مجنونة؟ 620 00:51:16,267 --> 00:51:17,352 ‫مهلًا. 621 00:51:18,770 --> 00:51:21,564 ‫- لقد ضربتني أولًا. ‫- أجل. وإن يكن؟ 622 00:51:21,648 --> 00:51:23,817 ‫أتعرف نوع الحذاء ‫ذي الكعب العالي الذي أنتعله؟ 623 00:51:25,694 --> 00:51:29,406 ‫إنه مُلوث بروث الحيوانات وسوف أدوسك به! 624 00:51:36,079 --> 00:51:37,455 ‫أيها الحثالة! 625 00:51:47,757 --> 00:51:48,758 ‫هذا مؤلم. 626 00:51:49,592 --> 00:51:51,469 ‫ماذا تفعلن هنا؟ 627 00:51:51,553 --> 00:51:53,263 ‫- يا أبت… ‫- ماذا تفعلن؟ 628 00:51:53,930 --> 00:51:54,889 ‫ساعدنا… 629 00:51:55,849 --> 00:51:57,225 ‫استعداد، انطلاق. 630 00:51:57,809 --> 00:51:59,436 ‫مرروا. أحسنتم. للجهة الأخرى. 631 00:51:59,519 --> 00:52:01,312 ‫مرروا. 632 00:52:01,396 --> 00:52:05,358 ‫ساق واحدة. 633 00:52:05,442 --> 00:52:06,735 ‫مرروا الحبل. أحسنتم. 634 00:52:06,818 --> 00:52:07,736 ‫أجل. نحو الجهة الأخرى. 635 00:52:07,819 --> 00:52:09,738 ‫ساق واحدة. 636 00:52:09,821 --> 00:52:10,864 ‫- اقفزوا. ‫- هل سمعت؟ 637 00:52:10,947 --> 00:52:11,781 ‫اقفزوا! ماذا؟ 638 00:52:11,865 --> 00:52:14,034 ‫- إنهم يشكلون فرقة "يونغدو ري" خماسية. ‫- صحيح. 639 00:52:14,117 --> 00:52:16,953 ‫أتقصد فريق دورية القرية؟ ‫سمعت بشأن الشاحنة الغامضة. 640 00:52:17,037 --> 00:52:17,871 ‫بالضبط. 641 00:52:18,955 --> 00:52:20,206 ‫استمروا. كرروا التمرين. 642 00:52:21,291 --> 00:52:22,917 ‫سأقوم بالتسجيل. 643 00:52:23,001 --> 00:52:25,670 ‫سبق ونمت عضلاتي بسرعة. ‫أصبحت مفتول العضلات. المسها. 644 00:52:25,754 --> 00:52:27,130 ‫لا، شكرًا. 645 00:52:28,256 --> 00:52:30,592 ‫هذا يعني أنهم سيختارون خمسة أشخاص. 646 00:52:30,675 --> 00:52:34,304 ‫إن أصبحت جزءًا من الفريق ‫فهذا يعني أنني واحد من أقوى خمسة رجال هنا. 647 00:52:34,387 --> 00:52:37,724 ‫أتظن أنني سأنجح؟ ‫أريد أن ألكم شيئًا ما وأكسره. 648 00:52:37,807 --> 00:52:40,560 ‫هل تقترح لوحًا خشبيًا أو بلاط السقف؟ 649 00:52:40,643 --> 00:52:41,478 ‫يا "سو تشول"… 650 00:52:41,561 --> 00:52:43,188 ‫أعلم أنه لن يكون سهلًا. 651 00:52:43,271 --> 00:52:45,732 ‫لكن راودني حلم جيد ليلة أمس. 652 00:52:46,608 --> 00:52:47,442 ‫أنا متفائل. 653 00:52:47,525 --> 00:52:49,194 ‫سيكون هناك أقل من خمسة مشاركين. 654 00:52:57,494 --> 00:52:58,578 ‫حسنًا. 655 00:52:58,661 --> 00:53:00,080 ‫لقد انتهينا إذًا. 656 00:53:00,163 --> 00:53:01,498 ‫سنكون نحن الخمسة. 657 00:53:02,707 --> 00:53:04,542 ‫لا أريد الاشتراك في هذا. 658 00:53:04,626 --> 00:53:06,503 ‫تنحيت من المنصب للتو. 659 00:53:06,586 --> 00:53:09,464 ‫قد يفسر الناس الأمر بشكل سياسي 660 00:53:09,547 --> 00:53:12,342 ‫إن عرفوا أنني شكلت مجموعة خاصة. 661 00:53:12,425 --> 00:53:16,596 ‫سيؤدي ذلك إلى الصراع بين الطرفين. 662 00:53:16,679 --> 00:53:19,432 ‫لا أستطيع ترك والدتي بمفردها. 663 00:53:20,642 --> 00:53:23,436 ‫تتركها من دون رقابة عندما تشرب. 664 00:53:23,520 --> 00:53:27,690 ‫- لم تتظاهر بأنك ابن طيب؟ ‫- بحقكم يا رفاق. 665 00:53:27,774 --> 00:53:29,818 ‫نحتاج إلى خمسة أعضاء على الأقل 666 00:53:29,901 --> 00:53:33,071 ‫إن أردنا تمويل هذه المجموعة. 667 00:53:33,154 --> 00:53:33,988 ‫هل يعني هذا 668 00:53:35,323 --> 00:53:36,658 ‫أنني مقبول؟ 669 00:53:37,075 --> 00:53:38,743 ‫أجل. 670 00:53:39,869 --> 00:53:41,079 ‫يمكنني لكم هذا اللوح. 671 00:53:41,162 --> 00:53:42,122 ‫لا بأس بذلك. 672 00:53:42,205 --> 00:53:44,582 ‫يُفترض أن يكون وجودك دائمًا ‫إن أصبحت واحدًا منا. 673 00:53:44,666 --> 00:53:46,167 ‫لا يمكنك التراجع لاحقًا. 674 00:53:47,168 --> 00:53:48,419 ‫أترى؟ 675 00:53:48,503 --> 00:53:50,880 ‫أخبرتك ألّا تبالغ في المحاولة. 676 00:54:14,320 --> 00:54:15,155 ‫هل كدنا نصل؟ 677 00:54:15,238 --> 00:54:16,281 ‫أجل. 678 00:54:16,364 --> 00:54:17,365 ‫تقريبًا. 679 00:54:18,700 --> 00:54:19,826 ‫هل نترجل من السيارة؟ 680 00:54:36,718 --> 00:54:37,552 ‫هذا رائع. 681 00:54:38,261 --> 00:54:41,347 ‫يعترف الجميع بحبهم هنا، 682 00:54:41,431 --> 00:54:43,725 ‫ولم يفشل أحد حتى الآن. 683 00:54:44,934 --> 00:54:48,188 ‫يتحول حبك إلى حقيقة إن اعترفت به هنا. 684 00:54:48,271 --> 00:54:51,524 ‫وذلك يفلح دومًا. 685 00:54:52,400 --> 00:54:53,318 ‫هذا مثير للسخرية. 686 00:54:55,320 --> 00:54:57,238 ‫لا تنعمين 687 00:54:57,322 --> 00:54:59,282 ‫بغروب الشمس الجميل فحسب، 688 00:55:00,491 --> 00:55:04,537 ‫لكنّ الضوء يمنح وجهك لونًا دافئًا، 689 00:55:04,621 --> 00:55:06,372 ‫مما يجعلك تبدين أكثر بهاء. 690 00:55:06,456 --> 00:55:08,499 ‫تبدين جميلة 691 00:55:09,125 --> 00:55:10,126 ‫الآن. 692 00:55:10,210 --> 00:55:11,336 ‫حقًا؟ 693 00:55:12,420 --> 00:55:14,255 ‫هل ستعترف بحبك؟ 694 00:55:17,884 --> 00:55:19,427 ‫لديّ طلب 695 00:55:20,470 --> 00:55:21,471 ‫بالواقع. 696 00:55:23,014 --> 00:55:24,015 ‫أيّ طلب؟ 697 00:55:34,984 --> 00:55:37,487 ‫التراجع عن الطلاق. 698 00:55:41,074 --> 00:55:43,660 ‫ستكون مبالغة كبيرة ‫إن طلبت يدك للزواج مجددًا. 699 00:55:44,327 --> 00:55:47,038 ‫لذا أيمكنك التراجع عن الطلاق على الأقل؟ 700 00:56:02,512 --> 00:56:03,930 ‫تذكرت مقاس إصبعي. 701 00:56:05,848 --> 00:56:07,016 ‫بالطبع. 702 00:56:08,476 --> 00:56:10,812 ‫لكن يجب أن ألبسك إياه. 703 00:56:25,159 --> 00:56:26,160 ‫استرجع أموالك. 704 00:56:31,082 --> 00:56:31,916 ‫لماذا؟ 705 00:56:33,293 --> 00:56:35,920 ‫قلت إنك ستتزوجين مني كل مرة. 706 00:56:36,671 --> 00:56:39,215 ‫سأفعل ذلك إن وُلدت من جديد وليس الآن. 707 00:56:41,759 --> 00:56:44,178 ‫لماذا؟ 708 00:56:45,221 --> 00:56:46,097 ‫لماذا؟ 709 00:56:53,479 --> 00:56:54,772 ‫يوم أمس، ظننته… 710 00:57:00,069 --> 00:57:01,154 ‫أنت. 711 00:57:03,239 --> 00:57:04,407 ‫- ماذا؟ ‫- لقد… 712 00:57:05,366 --> 00:57:06,492 ‫تبعت "إيون سونغ" 713 00:57:08,036 --> 00:57:09,495 ‫لأنني ظننته أنت. 714 00:57:12,373 --> 00:57:13,666 ‫وصل المرض إلى هذه المرحلة. 715 00:57:14,417 --> 00:57:16,252 ‫ذاكرتي غير مستقرة. 716 00:57:16,336 --> 00:57:18,254 ‫نسيت أين كنت. 717 00:57:19,464 --> 00:57:22,550 ‫وفي النهاية، عجزت عن التعرف عليك. 718 00:57:39,692 --> 00:57:40,568 ‫"هيون وو"؟ 719 00:58:06,386 --> 00:58:07,220 ‫أخبرتك 720 00:58:08,596 --> 00:58:09,972 ‫أننا لن نظل معًا 721 00:58:10,515 --> 00:58:11,766 ‫إن تدهور مرضي. 722 00:58:13,518 --> 00:58:14,560 ‫لكن… 723 00:58:15,895 --> 00:58:17,397 ‫حان ذلك الوقت أبكر مما توقعت. 724 00:58:22,944 --> 00:58:24,445 ‫غروب الشمس جميل. 725 00:58:25,488 --> 00:58:26,322 ‫أنت محق. 726 00:58:27,782 --> 00:58:29,325 ‫نور الشمس 727 00:58:30,034 --> 00:58:32,412 ‫يجعلك تبدو أكثر وسامة. 728 00:58:35,873 --> 00:58:36,708 ‫لكن… 729 00:58:40,086 --> 00:58:42,547 ‫هل أنت "بيك هيون وو" حقًا؟ 730 00:58:47,927 --> 00:58:49,929 ‫هل هذا حقيقي؟ ألست أحلم؟ 731 00:58:53,599 --> 00:58:55,560 ‫لم أعد متأكدة من أيّ شيء. 732 00:58:59,689 --> 00:59:01,733 ‫لهذا لا يمكنني قطع أيّ وعود. 733 00:59:02,358 --> 00:59:03,192 ‫آسفة. 734 00:59:58,623 --> 01:00:00,166 ‫ماذا يحمل في يده؟ 735 01:00:00,249 --> 01:00:01,793 ‫الستارة تحجب الرؤيا. 736 01:00:01,876 --> 01:00:04,378 ‫دقة الكاميرا منخفضة. ‫هل أحضر كاميرا بدقة أعلى؟ 737 01:00:10,092 --> 01:00:11,636 ‫هل رأيت والدتي؟ 738 01:00:11,719 --> 01:00:13,095 ‫لا. 739 01:00:15,097 --> 01:00:17,558 ‫لا تكذبين، أليس كذلك؟ أنا جاد. 740 01:00:18,476 --> 01:00:19,644 ‫ماذا يقول؟ 741 01:00:19,727 --> 01:00:20,728 ‫أنا جادة أيضًا. 742 01:00:21,437 --> 01:00:22,814 ‫أنت! "يونغ سونغ"! 743 01:00:23,689 --> 01:00:25,399 ‫- هل عثرتما عليها؟ ‫- لا. 744 01:00:25,483 --> 01:00:26,776 ‫لم تكن في المدينة أيضًا. 745 01:00:26,859 --> 01:00:29,028 ‫يجب أن نتصل بالشرطة. 746 01:00:29,111 --> 01:00:30,112 ‫سبق وفعلت ذلك. 747 01:00:30,196 --> 01:00:31,197 ‫أحسنت صنعًا. 748 01:00:31,280 --> 01:00:34,700 ‫أتظن أنها تاهت في الجبال مجددًا؟ 749 01:00:34,784 --> 01:00:37,411 ‫- ويلي. ‫- ستغرب الشمس قريبًا. 750 01:00:37,495 --> 01:00:38,538 ‫سأبحث هناك. 751 01:00:38,621 --> 01:00:39,497 ‫مهلًا. 752 01:00:41,290 --> 01:00:44,001 ‫أظن أنني أستطيع المساعدة. 753 01:00:53,427 --> 01:00:54,762 ‫ها قد بدأنا. 754 01:00:56,222 --> 01:00:57,515 ‫نحو اليمين قليلًا. 755 01:00:57,598 --> 01:00:59,559 ‫ابتعد قليلًا وسترى الينابيع المعدنية. 756 01:00:59,642 --> 01:01:01,435 ‫أبعد قليلًا. أجل، هنا. 757 01:01:01,519 --> 01:01:04,063 ‫ارفع الطائرة من هناك. 758 01:01:04,146 --> 01:01:05,815 ‫أكثر. 759 01:01:05,898 --> 01:01:07,358 ‫استمر بالتقدم. 760 01:01:10,528 --> 01:01:13,114 ‫هناك قمة تُدعى قمة الجنية. 761 01:01:16,450 --> 01:01:17,827 ‫هذه هي! 762 01:01:28,337 --> 01:01:29,422 ‫ها هي! 763 01:01:40,391 --> 01:01:41,225 ‫يا أمي! 764 01:01:43,144 --> 01:01:43,978 ‫يا أمي! 765 01:01:49,901 --> 01:01:51,319 ‫- هل هي نائمة؟ ‫- أجل. 766 01:01:52,361 --> 01:01:54,196 ‫شكرًا جزيلًا. 767 01:01:55,615 --> 01:01:56,616 ‫أنا غيورة. 768 01:01:56,699 --> 01:01:57,658 ‫لماذا؟ 769 01:01:58,326 --> 01:02:00,328 ‫والدي مريض أيضًا، 770 01:02:01,245 --> 01:02:03,289 ‫لكن لا يمكنني الاعتناء به. 771 01:02:03,372 --> 01:02:04,290 ‫صحيح. 772 01:02:05,333 --> 01:02:06,334 ‫سمعت الخبر. 773 01:02:07,585 --> 01:02:10,254 ‫كان رجلًا قويًا. 774 01:02:11,005 --> 01:02:14,508 ‫لا يغير رأيه مهما تحديته. 775 01:02:17,094 --> 01:02:19,096 ‫لذا واصلت ذلك. 776 01:02:20,890 --> 01:02:22,308 ‫لكن لم أكن لأفعل ذلك 777 01:02:23,434 --> 01:02:25,061 ‫لو عرفت أنّ هذا سيحصل. 778 01:02:26,103 --> 01:02:29,106 ‫أتعرف ما آخر شيء قلته له؟ 779 01:02:30,650 --> 01:02:32,485 ‫"سأراك في جنازتك." 780 01:02:38,824 --> 01:02:40,159 ‫يا لفظاظتي. 781 01:02:40,743 --> 01:02:42,161 ‫كان يجدر بي أن أتوخى الحذر. 782 01:02:46,582 --> 01:02:49,210 ‫لم يسبق أن تحديت والدتي من قبل. 783 01:02:51,462 --> 01:02:53,130 ‫هل تتفاخر الآن؟ 784 01:02:53,214 --> 01:02:54,340 ‫غادرت والدتي المنزل 785 01:02:55,091 --> 01:02:56,968 ‫حين كنت بعمر صغير. 786 01:02:58,344 --> 01:03:00,888 ‫كان والدي يسيء معاملتها ويخونها. 787 01:03:03,599 --> 01:03:05,142 ‫لذا ترعرعت من دونها. 788 01:03:06,936 --> 01:03:08,312 ‫ثم أُصيبت بالخرف، 789 01:03:09,522 --> 01:03:12,358 ‫لذا أخرجتها من دار رعاية المسنين ‫وعشت معها. 790 01:03:14,151 --> 01:03:16,862 ‫أتمنى أن أتجادل معها حين تعود لرشدها. 791 01:03:16,946 --> 01:03:17,780 ‫لم… 792 01:03:17,863 --> 01:03:20,491 ‫لم أكن أعلم. 793 01:03:20,574 --> 01:03:21,575 ‫جميعنا 794 01:03:22,451 --> 01:03:25,037 ‫نحمل الأعباء في الحياة. 795 01:03:25,913 --> 01:03:28,207 ‫حتى الأشخاص الذين يبدون مرتاحي البال 796 01:03:28,916 --> 01:03:31,168 ‫لديهم أعباء تثقل كاهلهم. 797 01:03:32,878 --> 01:03:33,796 ‫لذا… 798 01:03:34,422 --> 01:03:36,048 ‫لا تغاري 799 01:03:36,674 --> 01:03:38,050 ‫أو تلومي نفسك. 800 01:03:38,843 --> 01:03:41,012 ‫أنا واثق بأنّ والدك يعرف كم تهتمين لأمره. 801 01:05:13,312 --> 01:05:14,772 ‫تعقبت الشاحنة. 802 01:05:14,855 --> 01:05:18,526 ‫غادرت من المستودع في مقاطعة "غيونغي" ‫نحو منزلكم في حي "هانيل". 803 01:05:18,609 --> 01:05:19,485 ‫ما هذا؟ 804 01:05:19,568 --> 01:05:21,237 ‫هل كل هذه الأموال في المنزل؟ 805 01:05:21,320 --> 01:05:23,155 ‫هذا مستحيل. 806 01:05:23,239 --> 01:05:25,741 ‫حتى لو اتسع صندوق التفاح ‫لمبلغ 600 مليون وون، 807 01:05:25,825 --> 01:05:28,410 ‫فسيحتاج إلى 1500 صندوق. 808 01:05:28,494 --> 01:05:32,414 ‫سيحتاج إلى أكثر من غرفة تخزين. ‫يتطلب ذلك مساحة قدرها 300 متر مربع. 809 01:05:32,498 --> 01:05:35,543 ‫أيُعقل أن يكون هناك مكان سري في منزلنا؟ 810 01:05:35,626 --> 01:05:36,877 ‫أو مستودع؟ 811 01:05:36,961 --> 01:05:39,755 ‫زرنا مكتب المنطقة للتحقق من مخطط المنزل، 812 01:05:39,839 --> 01:05:42,091 ‫لكننا لم نجد شيئًا. 813 01:05:42,174 --> 01:05:43,050 ‫ما هذا إذًا؟ 814 01:05:43,134 --> 01:05:44,510 ‫أخبرني جدّي 815 01:05:44,593 --> 01:05:47,263 ‫بأمر ما حين التقينا ليلة أمس. 816 01:05:49,807 --> 01:05:50,683 ‫ما هو؟ 817 01:05:50,766 --> 01:05:52,268 ‫ألديك ما تريد قوله؟ 818 01:05:53,561 --> 01:05:57,064 ‫أيتها السيدة. ‫تعالي إلى منزلي إن اندلعت الحرب. 819 01:05:57,148 --> 01:06:00,442 ‫لدينا ملجأ ضد الغارات. 820 01:06:00,526 --> 01:06:02,236 ‫بوسعك الاختباء هناك. 821 01:06:02,319 --> 01:06:04,155 ‫ذكر وجود ملجأ ضد الغارات. 822 01:06:04,238 --> 01:06:05,114 ‫ملجأ ضد الغارات؟ 823 01:06:05,197 --> 01:06:06,407 ‫في منزلنا؟ 824 01:06:06,490 --> 01:06:07,783 ‫هذا مستحيل. 825 01:06:07,867 --> 01:06:09,160 ‫كان يهذي غالبًا. 826 01:06:09,243 --> 01:06:10,870 ‫لدينا شيء مشابه. 827 01:06:13,622 --> 01:06:15,499 ‫أخبرني أنه بنى 828 01:06:15,583 --> 01:06:17,459 ‫غرفة آمنة. 829 01:06:17,543 --> 01:06:19,128 ‫أنت محق. سمعت ذلك أيضًا. 830 01:06:19,211 --> 01:06:20,421 ‫لكن أين هي؟ 831 01:06:20,504 --> 01:06:22,131 ‫سمعنا عنها فحسب. 832 01:06:22,214 --> 01:06:24,425 ‫لا يعرف أيّ منا مكانها. 833 01:06:24,508 --> 01:06:27,261 ‫لم يظهر أيّ شيء في مخطط المبنى. 834 01:06:27,344 --> 01:06:28,554 ‫هذا صحيح، 835 01:06:28,637 --> 01:06:32,016 ‫لكن قد يكون هناك مخطط سري. 836 01:06:34,435 --> 01:06:36,896 ‫إن كان المال موجودًا هنا كما قالت "غريس"، 837 01:06:36,979 --> 01:06:38,147 ‫فسوف أعرف. 838 01:06:38,230 --> 01:06:41,233 ‫لن تتسع كل تلك الأموال في بعض الخزنات. 839 01:06:42,693 --> 01:06:44,028 ‫أجل، كما أننا نملك تلك الغرفة. 840 01:06:44,111 --> 01:06:46,197 ‫أتعرفون فيلم "شوك رووم" ‫الذي يضم غرفة سرية؟ 841 01:06:46,280 --> 01:06:48,115 ‫اسم الفيلم "بانيك رووم" أيها المُغفل. 842 01:06:49,825 --> 01:06:51,702 ‫سمعت أنّ هذا المنزل يضم غرفة آمنة. 843 01:06:54,955 --> 01:06:56,540 ‫هل تعرفين بشأنها؟ 844 01:07:01,128 --> 01:07:02,504 ‫ليست فرقة "يونغدو ري" الخماسية. 845 01:07:02,588 --> 01:07:03,422 ‫إنها فرقة ثلاثية. 846 01:07:03,505 --> 01:07:06,592 ‫سينضمون إلينا لاحتساء المشروبات لاحقًا ‫بعد أن ننتهي من الدورية. 847 01:07:08,761 --> 01:07:09,929 ‫من حضر في هذه الساعة؟ 848 01:07:10,012 --> 01:07:11,847 ‫قد يكونان اللذين رأيناهما ‫في وقت سابق اليوم. 849 01:07:11,931 --> 01:07:14,850 ‫كان يجدر بنا إحضار مسدس صاعق. 850 01:07:15,684 --> 01:07:16,894 ‫- سيارة أجرة. ‫- سيارة أجرة؟ 851 01:07:16,977 --> 01:07:18,479 ‫كانا يقودان شاحنة سوداء. 852 01:07:21,690 --> 01:07:22,775 ‫من قد يكونان؟ 853 01:07:23,359 --> 01:07:25,653 ‫لم سيحضران حقيبة سفر إلى هنا في هذا الوقت؟ 854 01:07:26,278 --> 01:07:27,821 ‫أليس هذا ما يقولونه عن القتلة 855 01:07:27,905 --> 01:07:29,531 ‫- في الأخبار؟ ‫- هل أتصل بهم؟ 856 01:07:29,615 --> 01:07:30,699 ‫هل أفعل ذلك؟ 857 01:08:09,822 --> 01:08:10,906 ‫كيف حالك؟ 858 01:08:12,950 --> 01:08:14,118 ‫لقد… 859 01:08:15,619 --> 01:08:16,578 ‫راودني… 860 01:08:17,871 --> 01:08:19,581 ‫حلم رائع ليلة أمس. 861 01:08:46,692 --> 01:08:47,609 ‫أنا آسفة. 862 01:08:47,693 --> 01:08:50,738 ‫هذا كل شيء باستثناء المال الذي أنفقته ‫على رحلة الطيران وإقامة الفندق. 863 01:08:50,821 --> 01:08:52,614 ‫اشتريت شقة في "الولايات المتحدة". 864 01:08:52,698 --> 01:08:54,116 ‫لكنني سأسترد المال. 865 01:08:54,199 --> 01:08:56,535 ‫سأعطيكم إياه حين أحصل عليه. 866 01:08:56,618 --> 01:08:57,745 ‫أنا آسفة للغاية. 867 01:08:59,788 --> 01:09:00,789 ‫هل تعرفين حتى 868 01:09:00,873 --> 01:09:03,125 ‫ما فعلته؟ 869 01:09:03,208 --> 01:09:05,377 ‫لن تفي إعادة المال بالغرض. 870 01:09:05,461 --> 01:09:06,962 ‫- يا أمي. ‫- أدرك ذلك. 871 01:09:07,046 --> 01:09:08,714 ‫أعلم أنّ ما فعلته لا يُغتفر. 872 01:09:10,424 --> 01:09:11,258 ‫أنا… 873 01:09:12,593 --> 01:09:13,427 ‫آسفة حقًا. 874 01:09:14,136 --> 01:09:16,305 ‫تأخر الوقت، ويجب أن ننام جميعًا. 875 01:09:16,388 --> 01:09:17,473 ‫اخلدوا إلى النوم الآن. 876 01:09:18,265 --> 01:09:19,558 ‫حسنًا. يمكنك النوم 877 01:09:19,641 --> 01:09:21,310 ‫- هناك… ‫- لا تكن سخيفًا. 878 01:09:22,644 --> 01:09:25,064 ‫لا أريد رؤيتك ‫أو رؤية هذا الطفل، لذا غادري. 879 01:09:25,147 --> 01:09:27,816 ‫اسمه "جونو". 880 01:09:29,193 --> 01:09:32,029 ‫وليس لديك الحق لتطلبي منهما المغادرة. 881 01:09:32,112 --> 01:09:33,989 ‫هذا ليس منزلنا حتى. 882 01:09:35,699 --> 01:09:36,909 ‫إنه محق يا "سون هوا". 883 01:09:40,079 --> 01:09:42,498 ‫هل ستعيش مع طفل رجل آخر؟ 884 01:09:42,581 --> 01:09:43,957 ‫إنه ابني! 885 01:09:44,041 --> 01:09:46,543 ‫قطعت حبله السري، ‫وغنيت له التهويدات كل ليلة، 886 01:09:46,627 --> 01:09:47,669 ‫وحممته بنفسي. 887 01:09:47,753 --> 01:09:49,296 ‫نطق "جونو" 888 01:09:49,838 --> 01:09:52,216 ‫كلمة "أبي" قبل أن ينطق كلمة "أمي"! 889 01:10:00,599 --> 01:10:01,600 ‫انهضي. 890 01:10:14,655 --> 01:10:15,948 ‫لكن… 891 01:10:27,084 --> 01:10:29,086 ‫علينا إيضاح بعض الأمور. 892 01:10:32,297 --> 01:10:33,590 ‫بم سننادي بعضنا؟ 893 01:10:34,091 --> 01:10:36,260 ‫تعرف عمري، ‫لذا لا يمكننا العودة لسابق عهدنا. 894 01:10:36,343 --> 01:10:37,761 ‫لا أبالي. 895 01:10:37,845 --> 01:10:39,596 ‫أنا أبالي. أنا أكبرك سنًا. 896 01:10:39,680 --> 01:10:42,599 ‫أتريدينني أن أعاملك كامرأة أكبر سنًا؟ 897 01:10:43,809 --> 01:10:44,643 ‫يا سيدتي؟ 898 01:10:46,728 --> 01:10:49,064 ‫لم أعد كي نعيش مع بعضنا مجددًا. 899 01:10:50,941 --> 01:10:52,860 ‫- لماذا عدت؟ ‫- أتيت لأعيد لك كل شيء. 900 01:10:53,944 --> 01:10:54,778 ‫و"جون هو"… 901 01:10:57,614 --> 01:11:01,118 ‫يخطط ذلك الوغد لاستخدامك ككبش فداء. 902 01:11:02,077 --> 01:11:03,871 ‫أوقفه وإلا سينتهي بك المطاف في السجن. 903 01:11:03,954 --> 01:11:05,747 ‫هل حضرت إلى هنا كي تخبريني بذلك؟ 904 01:11:09,168 --> 01:11:10,210 ‫كنت قلقة. 905 01:11:11,295 --> 01:11:14,173 ‫لم أتزوج إلا كي أسرق 906 01:11:15,340 --> 01:11:17,384 ‫رجلًا غبيًا ثريًا. 907 01:11:22,848 --> 01:11:24,725 ‫لذا لم أتوقّع… 908 01:11:26,935 --> 01:11:28,020 ‫أن تهتم 909 01:11:29,521 --> 01:11:30,647 ‫لأمري كثيرًا. 910 01:11:35,527 --> 01:11:37,571 ‫لم يعاملني أحد 911 01:11:37,654 --> 01:11:39,865 ‫مثلما عاملتني. 912 01:11:39,948 --> 01:11:42,284 ‫لم أستطع أن أنسى… 913 01:11:45,037 --> 01:11:46,288 ‫كم أحسنت معاملتي. 914 01:11:47,664 --> 01:11:50,083 ‫لم أستطع تناول الطعام حتى. 915 01:11:52,753 --> 01:11:54,171 ‫لهذا السبب حضرت إلى هنا. 916 01:11:54,254 --> 01:11:55,714 ‫هل حضرت إلى هنا لتخبريني بذلك؟ 917 01:11:55,797 --> 01:11:57,716 ‫حقًا؟ وحين تنتهين، 918 01:11:58,091 --> 01:11:59,301 ‫هل ستغادرين مجددًا؟ 919 01:12:03,555 --> 01:12:04,932 ‫أشعر بالخزي أيضًا. 920 01:12:06,350 --> 01:12:07,351 ‫لا أستطيع العيش معك. 921 01:12:07,434 --> 01:12:08,268 ‫لا. 922 01:12:08,894 --> 01:12:10,312 ‫يجدر بي العيش معك. 923 01:12:13,357 --> 01:12:14,816 ‫لا يهمني سبب وجودك هنا. 924 01:12:14,900 --> 01:12:16,735 ‫سأعيش معك. 925 01:12:18,529 --> 01:12:20,364 ‫لن أسمح لك أو لابني بالمغادرة مجددًا. 926 01:12:23,700 --> 01:12:24,785 ‫اذهبي إن أردت. 927 01:12:25,452 --> 01:12:27,246 ‫سأعثر عليك أينما كنت. 928 01:12:27,329 --> 01:12:28,163 ‫أنت 929 01:12:29,164 --> 01:12:30,916 ‫لا تصغي أبدًا. 930 01:12:32,918 --> 01:12:34,711 ‫- أنا أكبر منك سنًا. ‫- الزمي الصمت. 931 01:12:46,640 --> 01:12:47,641 ‫- لذا… ‫- المعذرة. 932 01:12:47,724 --> 01:12:50,644 ‫اشربا البعض من هذا. 933 01:12:50,727 --> 01:12:51,853 ‫شكرًا. 934 01:12:51,937 --> 01:12:52,938 ‫شكرًا. 935 01:12:54,022 --> 01:12:55,816 ‫إنها… 936 01:12:55,899 --> 01:12:58,402 ‫- لا تشبه الأمهات. ‫- توقفن عن التحديق. 937 01:12:58,485 --> 01:13:00,612 ‫سمعت أنها أحدثت جلبة لحظة وصولها. 938 01:13:00,696 --> 01:13:01,530 ‫كان ذلك جنونيًا. 939 01:13:01,613 --> 01:13:03,615 ‫أخبرني زوجي عن الأمر. 940 01:13:03,699 --> 01:13:07,119 ‫ظهرت في منتصف الليل ‫وهي تحمل رأس تمثال "بوذا". 941 01:13:07,202 --> 01:13:09,454 ‫صُدم زوجي للغاية. 942 01:13:09,538 --> 01:13:12,749 ‫ظل يُصاب بشلل النوم 943 01:13:12,833 --> 01:13:13,834 ‫ويستيقظ. 944 01:13:13,917 --> 01:13:14,918 ‫سبق وأخبرتك. 945 01:13:15,002 --> 01:13:17,504 ‫يحتاج "تشون سيك" إلى مستخلص الماعز الأسود. 946 01:13:17,588 --> 01:13:18,463 ‫أطعميه إياه. 947 01:13:18,547 --> 01:13:19,423 ‫حقًا؟ 948 01:13:19,506 --> 01:13:22,718 ‫هل تمثال "بوذا" مصنوع من الذهب حقًا؟ 949 01:13:22,801 --> 01:13:23,802 ‫الذهب الخالص؟ 950 01:13:23,885 --> 01:13:25,137 ‫هذا يحيرني. 951 01:13:28,724 --> 01:13:32,227 ‫بم يخبرك حدسك؟ ‫يجب أن نقرر إن كنا سنحبها أم نمقتها. 952 01:13:32,311 --> 01:13:33,604 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أعني… 953 01:13:33,687 --> 01:13:37,024 ‫سنصادفها كثيرًا، لذا يجب أن نعرف 954 01:13:37,107 --> 01:13:40,068 ‫ما الموقف الذي سنتخذه. 955 01:13:40,152 --> 01:13:41,778 ‫هل نرحب بها أم نتجاهلها؟ 956 01:13:41,862 --> 01:13:42,863 ‫بالضبط. 957 01:13:42,946 --> 01:13:44,406 ‫هل نحبها أم نمقتها؟ 958 01:13:44,489 --> 01:13:46,074 ‫سنفعل ما تطلبينه. 959 01:13:48,118 --> 01:13:49,620 ‫لست متأكدة بعد. 960 01:13:52,122 --> 01:13:53,081 ‫لست متأكدة؟ 961 01:13:53,582 --> 01:13:55,459 ‫أشعر بالأسف عليها، 962 01:13:56,126 --> 01:13:58,003 ‫لكن أشعر بوجود خطب ما. 963 01:13:58,086 --> 01:13:59,796 ‫يجب أن أراقبها لفترة أطول. 964 01:14:33,830 --> 01:14:34,831 ‫ما زال يتذكر 965 01:14:35,457 --> 01:14:37,250 ‫مقاس إصبعي. 966 01:14:40,003 --> 01:14:42,714 ‫تصميم ماسة دائري لامع؟ 967 01:14:50,931 --> 01:14:52,349 ‫ألم تذهب إلى العمل؟ 968 01:14:54,810 --> 01:14:55,644 ‫أجل. 969 01:14:57,145 --> 01:14:58,689 ‫لكنني نسيت شيئًا ما. 970 01:15:09,032 --> 01:15:10,367 ‫سأعيده. 971 01:15:11,410 --> 01:15:13,662 ‫- حسنًا. ‫- فكرت في كلامك. 972 01:15:14,246 --> 01:15:16,289 ‫أرى أنني تحمست أكثر من اللازم. 973 01:15:17,666 --> 01:15:20,085 ‫سأعيده في طريقي إلى العمل اليوم. 974 01:15:21,378 --> 01:15:22,212 ‫حسنًا. 975 01:15:23,672 --> 01:15:24,840 ‫اليوم؟ 976 01:15:25,507 --> 01:15:27,634 ‫هذا ليس مهمًا الآن. 977 01:15:28,635 --> 01:15:29,469 ‫لا تشعري بالذنب. 978 01:15:29,553 --> 01:15:31,430 ‫أنا بخير. 979 01:15:33,557 --> 01:15:34,391 ‫حسنًا. 980 01:15:35,851 --> 01:15:36,768 ‫حسنًا. 981 01:15:53,952 --> 01:15:55,120 ‫ماذا؟ 982 01:15:56,246 --> 01:15:57,247 ‫ما الأمر؟ 983 01:15:57,873 --> 01:15:58,874 ‫كنت 984 01:15:59,124 --> 01:16:00,500 ‫أجربه فحسب. 985 01:16:00,584 --> 01:16:02,794 ‫كان تصميمًا جديدًا. ‫أردت معرفة آخر صيحات الموضة. 986 01:16:02,878 --> 01:16:06,131 ‫لا يمكنني التقاعس لمجرد أنني آخذ استراحة. 987 01:16:08,759 --> 01:16:11,428 ‫هذا صحيح. 988 01:16:11,511 --> 01:16:13,054 ‫راق لي الخاتم. 989 01:16:13,138 --> 01:16:15,849 ‫تعلم أنّ الخواتم تليق بي. 990 01:16:16,725 --> 01:16:17,809 ‫تتمتع بذوق جيد. 991 01:16:17,893 --> 01:16:19,060 ‫أعترف بذلك. 992 01:16:19,144 --> 01:16:20,479 ‫لكن… 993 01:16:20,562 --> 01:16:22,898 ‫هذا كل ما في الأمر. 994 01:16:22,981 --> 01:16:25,358 ‫لذا لا تسئ تفسير أفعالي. 995 01:16:26,485 --> 01:16:27,486 ‫مهلًا. 996 01:16:28,445 --> 01:16:31,198 ‫هل أنت واثقة بأنك انتهيت ‫من تحليل صيحات الموضة؟ 997 01:16:31,823 --> 01:16:33,074 ‫ربما يجدر بك التمعن فيها أكثر. 998 01:16:34,451 --> 01:16:35,827 ‫انتهيت من تحليلها. 999 01:16:35,911 --> 01:16:36,995 ‫سأذهب إذًا. 1000 01:16:46,379 --> 01:16:47,297 ‫"هاي إن". 1001 01:16:47,923 --> 01:16:49,090 ‫لن أعيده. 1002 01:16:49,174 --> 01:16:52,010 ‫سأتركه حيث كان من قبل. 1003 01:16:52,093 --> 01:16:53,804 ‫يجب أن تحللي صيحات الموضة، 1004 01:16:53,887 --> 01:16:55,597 ‫لذا ارتديه حينما تشائين. 1005 01:17:02,813 --> 01:17:04,689 ‫غرفة آمنة؟ مثل الغرف الموجودة في الأفلام؟ 1006 01:17:04,773 --> 01:17:07,234 ‫في حال سقوط قنبلة نووية؟ حيث تُوجد أسلحة 1007 01:17:07,317 --> 01:17:08,735 ‫وطعام يكفي لسنوات؟ 1008 01:17:09,319 --> 01:17:12,823 ‫لست متأكدًا من هذا الجزء، ‫لكن ذكر الرئيس وجود غرفة آمنة. 1009 01:17:12,906 --> 01:17:14,950 ‫لكن لا أحد يعرف موقعها. 1010 01:17:15,033 --> 01:17:16,368 ‫حسنًا. 1011 01:17:16,451 --> 01:17:18,662 ‫- ماذا عن السجلّ؟ ‫- لم تكن موجودة. 1012 01:17:18,745 --> 01:17:19,621 ‫اسأل المصمم. 1013 01:17:19,704 --> 01:17:20,539 ‫لقد تُوفي. 1014 01:17:20,622 --> 01:17:23,041 ‫تولى الابن إدارة الشركة. 1015 01:17:23,124 --> 01:17:24,501 ‫اسأله إذًا. 1016 01:17:24,584 --> 01:17:25,919 ‫سألته، 1017 01:17:26,002 --> 01:17:26,920 ‫ولا يعرف. 1018 01:17:27,003 --> 01:17:29,548 ‫طلبت مخطط طوابق المبنى، ‫لكنه لا يملك أيّ مخطط. 1019 01:17:29,631 --> 01:17:32,217 ‫واصلت الاتصال به، ‫لكنه لم يعد يردّ على الهاتف. 1020 01:17:32,300 --> 01:17:33,134 ‫حقًا؟ 1021 01:17:33,718 --> 01:17:34,845 ‫ماذا ستفعل؟ 1022 01:17:34,928 --> 01:17:36,721 ‫لا يسعني فعل الكثير. 1023 01:17:36,805 --> 01:17:39,057 ‫يجب أن يقنعه أحد آخر. 1024 01:17:39,724 --> 01:17:41,184 ‫من؟ 1025 01:17:41,268 --> 01:17:42,227 ‫- أنت. ‫- أنا؟ 1026 01:17:42,310 --> 01:17:44,813 ‫ويحي، ها نحن نلتقي مجددًا. 1027 01:17:44,896 --> 01:17:46,773 ‫لا نعرف ما يخبئه المستقبل. 1028 01:17:46,857 --> 01:17:47,941 ‫أوافقك الرأي. 1029 01:17:48,024 --> 01:17:49,985 ‫قابلت منقذ حياتي مجددًا. 1030 01:17:50,610 --> 01:17:52,571 ‫لا أستحق هذا اللقب. 1031 01:17:55,282 --> 01:17:56,533 ‫كيف حال المبنى في "بانغيو"؟ 1032 01:17:56,616 --> 01:17:58,368 ‫بخير، هذا كله بفضلك. 1033 01:17:58,451 --> 01:17:59,703 ‫كدت أخسره. 1034 01:18:00,412 --> 01:18:04,165 ‫بالمناسبة، سمعت أنّ صديقي كان يضايقك. 1035 01:18:04,249 --> 01:18:05,083 ‫أعتذر. 1036 01:18:05,166 --> 01:18:08,295 ‫لم أرغب في التدخل في أمر مُعقد. 1037 01:18:09,087 --> 01:18:11,339 ‫لا، آسف لأنني طلبت معروفًا كهذا. 1038 01:18:11,965 --> 01:18:13,925 ‫إن كانت هذه الغرفة الآمنة ‫قد بُنيت بهدف الإخلاء، 1039 01:18:14,009 --> 01:18:17,345 ‫فلا بد أنه جرى تركيب ‫أنابيب الهواء والتمديدات الكهربائية 1040 01:18:17,429 --> 01:18:19,014 ‫من أجل التهوية والاتصالات. 1041 01:18:19,097 --> 01:18:20,849 ‫لكن لم أجد أيًا منها في مخطط المبنى. 1042 01:18:20,932 --> 01:18:23,393 ‫كيف سنجدها؟ ‫سنُضطر إلى قلب المنزل رأسًا على عقب. 1043 01:18:23,476 --> 01:18:24,311 ‫المثير للاهتمام 1044 01:18:24,394 --> 01:18:26,938 ‫هو أن مصعده المتصل بالقبو 1045 01:18:27,022 --> 01:18:29,900 ‫قد بُني خصيصًا على عكس المصاعد الأخرى. 1046 01:18:30,483 --> 01:18:31,776 ‫مصعده؟ 1047 01:18:31,860 --> 01:18:33,653 ‫لم يبد مختلفًا بالنسبة إليّ. 1048 01:18:42,287 --> 01:18:44,122 ‫يضم بابين. 1049 01:18:44,205 --> 01:18:46,958 ‫الجانب الخلفي هو باب أيضًا. 1050 01:18:47,042 --> 01:18:49,628 ‫يقود الباب الأمامي إلى غرفة العائلة، 1051 01:18:49,711 --> 01:18:53,423 ‫لكن يؤدي الباب الخلفي ‫إلى قسم مختلف تمامًا. أهذه هي؟ 1052 01:18:53,506 --> 01:18:54,841 ‫أهذه هي الغرفة الآمنة؟ 1053 01:18:54,925 --> 01:18:57,636 ‫أظن ذلك، لكن يجب أن أتأكد. 1054 01:18:57,719 --> 01:19:01,264 ‫- ألا نستطيع مداهمة المكان؟ ‫- هناك حراسة أمنية مُشددة. 1055 01:19:01,348 --> 01:19:03,099 ‫سيقاضوننا بتهمة التعدي على الممتلكات. 1056 01:19:03,183 --> 01:19:06,561 ‫لكن ماذا لو وجدت "سيول هي" الغرفة قبلنا؟ 1057 01:19:06,645 --> 01:19:08,313 ‫تحدثت إلى طبيبه اليوم. 1058 01:19:08,396 --> 01:19:10,482 ‫أخبرني طبيبه أنه لم يتلق 1059 01:19:10,565 --> 01:19:12,442 ‫أيّ علاج إلزامي 1060 01:19:12,525 --> 01:19:14,235 ‫مثل إعادة التأهيل أو تدريب الذاكرة 1061 01:19:14,319 --> 01:19:16,071 ‫منذ أن استيقظ وعاد إلى المنزل. 1062 01:19:16,154 --> 01:19:19,449 ‫لا بد أنّ أدويته نفدت، ‫لكنه لم يحدد موعدًا آخر. 1063 01:19:19,532 --> 01:19:21,826 ‫ماذا؟ عرفت أنّ هذا سيحصل. 1064 01:19:21,910 --> 01:19:23,453 ‫ماذا سنفعل؟ 1065 01:19:24,037 --> 01:19:26,498 ‫يمكننا الإبلاغ عنهم بتهمة الاحتجاز 1066 01:19:26,581 --> 01:19:28,416 ‫ودخول المنزل 1067 01:19:28,500 --> 01:19:29,459 ‫برفقة الشرطة. 1068 01:19:30,418 --> 01:19:32,045 ‫ثم نتفقد المصعد؟ 1069 01:19:32,712 --> 01:19:35,632 ‫لنذهب جميعًا صباح الغد. 1070 01:20:15,839 --> 01:20:17,173 ‫عدت إلى رشدك. 1071 01:20:20,093 --> 01:20:21,094 ‫عرفت ذلك. 1072 01:20:21,720 --> 01:20:23,096 ‫بدوت غريب الأطوار بعض الشيء 1073 01:20:23,847 --> 01:20:26,766 ‫منذ أن حضرت "هاي إن" للزيارة. 1074 01:20:29,394 --> 01:20:31,688 ‫هل تعود لرشدك بين الحين والآخر؟ 1075 01:20:31,771 --> 01:20:34,774 ‫لكنّ المدة قصيرة للغاية ‫وتعجز عن فعل أيّ شيء. 1076 01:20:34,858 --> 01:20:36,609 ‫لا يمكنك طلب المساعدة. 1077 01:20:36,693 --> 01:20:37,861 ‫لا تستطيع التحرك بحرية. 1078 01:20:37,944 --> 01:20:39,320 ‫لا تملك هاتفًا أيضًا. 1079 01:20:39,404 --> 01:20:41,448 ‫لا بد أنّ هذا المكان كارثي، أليس كذلك؟ 1080 01:20:42,449 --> 01:20:43,324 ‫أنت محقة. 1081 01:20:43,908 --> 01:20:44,784 ‫هذا الوضع 1082 01:20:45,910 --> 01:20:46,870 ‫بغيض للغاية. 1083 01:20:46,953 --> 01:20:47,954 ‫كما أنني 1084 01:20:48,955 --> 01:20:50,165 ‫أنال عقابي. 1085 01:20:50,248 --> 01:20:52,083 ‫لهذا أعطيتك ذلك الدواء. 1086 01:20:52,167 --> 01:20:55,003 ‫كي تستطيع النوم بسلام من دون هموم. 1087 01:20:55,086 --> 01:20:56,755 ‫لم لا تتناوله؟ 1088 01:20:56,838 --> 01:20:58,631 ‫يا "موه سيول هي". 1089 01:20:58,715 --> 01:21:01,843 ‫أكان هذا دافعك للقدوم إلى هنا؟ 1090 01:21:06,389 --> 01:21:08,725 ‫هل ظننت أنني أحببتك حقًا 1091 01:21:08,808 --> 01:21:10,226 ‫أو ما شابه؟ 1092 01:21:13,188 --> 01:21:14,606 ‫ألست إنسانة مريعة؟ 1093 01:21:14,689 --> 01:21:15,940 ‫ألا تشتاق لأبنائك؟ 1094 01:21:16,024 --> 01:21:17,067 ‫يمكنك الرحيل. 1095 01:21:17,150 --> 01:21:18,359 ‫لكن أخبرني 1096 01:21:19,277 --> 01:21:21,154 ‫عن مكان الصندوق السري. 1097 01:21:23,740 --> 01:21:26,576 ‫لا يسعك فعل شيء إن كنت تستعيد قواك العقلية 1098 01:21:26,659 --> 01:21:28,536 ‫لفترات قصيرة. 1099 01:21:28,620 --> 01:21:30,038 ‫أخبرني فحسب، 1100 01:21:30,121 --> 01:21:32,499 ‫وسيكون كل شيء بخير. 1101 01:21:36,377 --> 01:21:37,212 ‫أخبرني! 1102 01:22:53,788 --> 01:22:55,081 ‫ماذا يجري؟ 1103 01:22:55,707 --> 01:22:56,541 ‫يا "هيون وو". 1104 01:22:56,624 --> 01:22:58,835 ‫هل اتصلت بسيارة إسعاف أيضًا؟ 1105 01:22:58,918 --> 01:23:01,087 ‫لا، الضابط الذي تواصلت معه لم يصل بعد. 1106 01:23:01,171 --> 01:23:02,172 ‫ماذا يجري إذًا؟ 1107 01:23:02,255 --> 01:23:03,590 ‫هل حصل خطب ما؟ 1108 01:23:08,595 --> 01:23:09,929 ‫ما الأمر؟ 1109 01:23:10,722 --> 01:23:11,723 ‫ماذا يجري؟ 1110 01:23:14,934 --> 01:23:16,144 ‫أخبروني. 1111 01:23:19,355 --> 01:23:20,899 ‫- ابتعدوا. ‫- لا يمكنك الدخول. 1112 01:23:20,982 --> 01:23:21,816 ‫ويحي. 1113 01:23:21,900 --> 01:23:23,610 ‫"هونغ مان داي" مُصاب بالخرف بعمر 80 عامًا. 1114 01:23:23,693 --> 01:23:26,279 ‫نظن أن كسرًا في العمود الفقري الرقبي ‫كان سبب الوفاة. 1115 01:23:26,362 --> 01:23:29,032 ‫سيُنقل إلى مستشفى "دايمانغ" قريبًا. 1116 01:23:30,241 --> 01:23:31,951 ‫أبي! 1117 01:23:36,206 --> 01:23:39,125 ‫أبي! 1118 01:23:56,059 --> 01:23:56,893 ‫أبي؟ 1119 01:23:57,727 --> 01:23:58,561 ‫يا أبت. 1120 01:23:59,687 --> 01:24:00,897 ‫يا أبي. 1121 01:24:00,980 --> 01:24:02,774 ‫نحن هنا. 1122 01:24:02,857 --> 01:24:03,858 ‫نحن هنا الآن. 1123 01:24:05,693 --> 01:24:06,527 ‫يا أبي… 1124 01:24:07,362 --> 01:24:08,863 ‫افعلوا شيئًا ما… 1125 01:24:10,615 --> 01:24:11,449 ‫يا "بوم جون". 1126 01:24:12,617 --> 01:24:14,452 ‫افعل شيئًا ما. 1127 01:24:14,535 --> 01:24:17,330 ‫ما زالت يداه دافئتين. 1128 01:24:18,081 --> 01:24:19,082 ‫لا. 1129 01:24:19,165 --> 01:24:20,500 ‫ماذا يجري؟ 1130 01:24:20,583 --> 01:24:21,417 ‫يا عزيزي. 1131 01:24:21,960 --> 01:24:23,211 ‫سيدي. 1132 01:24:23,795 --> 01:24:26,464 ‫أرجوكم أن تنعشوه. 1133 01:24:26,547 --> 01:24:28,091 ‫- يا أبت. ‫- آسفة. 1134 01:24:28,174 --> 01:24:30,093 ‫أرجوكم أن تفعلوا شيئًا ما. 1135 01:24:30,176 --> 01:24:31,844 ‫عذرًا. يجب أن ننقله. 1136 01:24:32,887 --> 01:24:34,973 ‫يجب أن ننقله. آسفون. 1137 01:24:35,056 --> 01:24:37,016 ‫- يا أبت! ‫- المعذرة. 1138 01:24:37,934 --> 01:24:39,018 ‫يا أبت! 1139 01:24:39,560 --> 01:24:40,812 ‫مهلًا! 1140 01:24:40,895 --> 01:24:42,272 ‫- يا أبت! ‫- آسفون. 1141 01:24:42,355 --> 01:24:44,816 ‫- مهلًا. ‫- يجب أن ننقله. آسفون. 1142 01:24:44,899 --> 01:24:46,651 ‫- يجب أن نذهب. المعذرة. ‫- يا أبي! 1143 01:24:46,734 --> 01:24:47,986 ‫- آسف. ‫- يا أبي! 1144 01:24:48,069 --> 01:24:49,112 ‫يا جدّي. 1145 01:24:49,696 --> 01:24:50,613 ‫يا جدّي. 1146 01:24:53,950 --> 01:24:54,867 ‫يا أبت… 1147 01:24:56,286 --> 01:24:58,037 ‫يا أبت… 1148 01:24:59,247 --> 01:25:00,456 ‫يا أبت… 1149 01:25:10,550 --> 01:25:13,428 ‫فارق رجل أعمال بارز الحياة ‫في وقت مبكر من هذا الصباح. 1150 01:25:13,928 --> 01:25:16,556 ‫بدأ في صباه بتلميع الأحذية في الشارع 1151 01:25:16,639 --> 01:25:18,891 ‫وصولًا إلى تأسيس مجموعة "كوينز" الرائدة، 1152 01:25:18,975 --> 01:25:21,311 ‫"هونغ مان داي"، ‫الرئيس السابق لمجموعة "كوينز"، 1153 01:25:21,394 --> 01:25:24,230 ‫يُوارى الثرى عن عمر يناهز الـ80. 1154 01:25:25,231 --> 01:25:29,944 ‫أُصيب بسكتة قلبية مفاجئة قبل شهر ‫ودخل في غيبوبة. 1155 01:25:30,028 --> 01:25:34,324 ‫ورغم أنه استفاق منها مؤخرًا ‫إلّا أنه أبدى أعراض الخرف الوعائي. 1156 01:25:35,491 --> 01:25:40,121 ‫يراقب قطاع الصناعة من كثب ‫وضع مجموعة "كوينز". 1157 01:25:40,204 --> 01:25:44,083 ‫عهد "هونغ" بالتوكيل الرسمي ‫لشريكته المحلّية "موه سيول هي"، 1158 01:25:44,167 --> 01:25:47,211 ‫مما يضمن حقوقها ‫في السيطرة على أسهمه ومنزله. 1159 01:25:48,129 --> 01:25:50,381 ‫ولكن بسبب وفاته 1160 01:25:50,465 --> 01:25:52,925 ‫تخسر حقوقها وتُلغى الوكالة. 1161 01:26:04,562 --> 01:26:05,730 ‫"(كوينز)" 1162 01:27:20,596 --> 01:27:22,098 ‫بسبب وفاة الرئيس "هونغ"، 1163 01:27:22,181 --> 01:27:24,934 ‫ستتوزع ثروته بالكامل 1164 01:27:25,017 --> 01:27:26,561 ‫حسب الوصية المُوثقة. 1165 01:27:26,644 --> 01:27:30,606 ‫هذا ساري المفعول على الفور ‫من دون الحاجة إلى موافقة المحكمة. 1166 01:27:31,983 --> 01:27:33,943 ‫هل سمعت ذلك؟ 1167 01:27:34,026 --> 01:27:35,278 ‫احزمي أمتعتك وارحلي. 1168 01:27:35,361 --> 01:27:36,404 ‫ألا يجدر بنا التركيز 1169 01:27:37,321 --> 01:27:39,407 ‫على أن نتمنى له السلام؟ 1170 01:27:40,450 --> 01:27:43,536 ‫يمكننا مناقشة هذه المسائل لاحقًا. 1171 01:27:46,664 --> 01:27:48,416 ‫أحب هذا المنزل. 1172 01:27:50,835 --> 01:27:51,919 ‫أرجو أن تمنحوه 1173 01:27:53,421 --> 01:27:54,714 ‫جولة أخيرة. 1174 01:27:56,257 --> 01:27:57,383 ‫أيتها… 1175 01:29:05,826 --> 01:29:10,039 ‫"الخاتمة" 1176 01:29:11,582 --> 01:29:12,625 ‫أنت محظوظة 1177 01:29:12,708 --> 01:29:14,710 ‫بابن وسيم وذكي. 1178 01:29:14,794 --> 01:29:15,628 ‫أجل. 1179 01:29:15,711 --> 01:29:17,171 ‫إنه يجيد الملاكمة 1180 01:29:17,255 --> 01:29:18,881 ‫والسباحة أيضًا. 1181 01:29:18,965 --> 01:29:20,258 ‫صحيح. 1182 01:29:20,341 --> 01:29:21,175 ‫انظري هنا. 1183 01:29:21,259 --> 01:29:23,594 ‫حتى إنه ذهب إلى معسكر بحري للأطفال. 1184 01:29:24,220 --> 01:29:25,805 ‫كما أنه 1185 01:29:25,888 --> 01:29:27,932 ‫أنقذ طفلة من الغرق ذات مرة. 1186 01:29:31,143 --> 01:29:33,312 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا تذهبوا إلى هناك. 1187 01:29:33,396 --> 01:29:36,899 ‫- ماذا يجري؟ ‫- بسرعة! 1188 01:29:36,983 --> 01:29:40,611 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- ماذا يجري؟ 1189 01:29:45,616 --> 01:29:47,326 ‫"هاي إن"! 1190 01:29:47,952 --> 01:29:49,412 ‫"هاي إن"! 1191 01:30:37,251 --> 01:30:38,169 ‫- اثنان. ‫- اثنان. 1192 01:30:40,379 --> 01:30:41,255 ‫- ثلاثة. ‫- ثلاثة. 1193 01:30:45,968 --> 01:30:47,011 ‫لم دخلت إلى الماء؟ 1194 01:30:47,887 --> 01:30:49,305 ‫هل أنت بخير؟ تعال برفقتي. 1195 01:31:01,692 --> 01:31:03,527 ‫يا "سو وان"… 1196 01:31:04,528 --> 01:31:06,989 ‫لا يا "سو وان"… 1197 01:31:08,157 --> 01:31:09,992 ‫أرجوك يا "سو وان"! 1198 01:31:12,036 --> 01:31:13,371 ‫ابني المسكين! 1199 01:31:15,456 --> 01:31:16,749 ‫"سو وان"! 1200 01:31:16,874 --> 01:31:19,668 ‫"ملكة الدموع" 1201 01:31:49,990 --> 01:31:52,284 {\an8}‫شكرًا يا "هاي إن". 1202 01:31:52,785 --> 01:31:53,869 {\an8}‫ألم تكوني الفاعلة؟ 1203 01:31:53,953 --> 01:31:55,996 {\an8}‫أخبرتك. أريدها أن تحيا. 1204 01:31:56,872 --> 01:31:59,041 {\an8}‫سأرحل حالما أنتهي من هنا. 1205 01:31:59,125 --> 01:32:00,501 {\an8}‫بلسم؟ 1206 01:32:00,584 --> 01:32:03,087 {\an8}‫يدلّ ذلك على حماسي وأملي ‫في التساقط الأول للثلوج 1207 01:32:03,170 --> 01:32:04,547 {\an8}‫والذي خلت أنني لن أشاهده أبدًا. 1208 01:32:04,630 --> 01:32:05,965 {\an8}‫هذا… 1209 01:32:06,424 --> 01:32:08,759 {\an8}‫ما يُوصف بالقدر الحقيقي. 1210 01:32:08,884 --> 01:32:11,387 {\an8}‫أستخرّب كلّ شيء لأجل "هونغ هاي إن" وحسب؟ 1211 01:32:11,470 --> 01:32:12,638 {\an8}‫أكل الطعم. 1212 01:32:13,180 --> 01:32:16,058 {\an8}‫سنبقي "إيون سونغ" مطّلعًا على المستجدات ‫حتى يرتاب… 1213 01:32:17,226 --> 01:32:18,060 {\an8}‫"هاي إن"! 1214 01:32:18,644 --> 01:32:20,813 {\an8}‫ثمة ما أخفيته عنك أيضًا. 1215 01:32:25,693 --> 01:32:27,695 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"