1
00:01:09,347 --> 00:01:12,183
QUEEN OF TEARS
2
00:01:25,905 --> 00:01:26,990
{\an8}Stopp der.
3
00:01:41,838 --> 00:01:43,548
Jeg gjenkjenner den lastebilen.
4
00:01:49,762 --> 00:01:50,930
Jeg syntes det var rart
5
00:01:51,014 --> 00:01:53,683
da bestefar plutselig ville
6
00:01:53,766 --> 00:01:56,602
fornye ventilasjonssystemet
og få oss ut av huset.
7
00:01:56,686 --> 00:01:58,855
Det var da jeg så den lastebilen.
8
00:01:58,938 --> 00:02:01,316
Så du tror pengene var i lastebilen?
9
00:02:01,399 --> 00:02:04,652
Hvis jeg har rett,
betyr ikke det at pengene er hjemme?
10
00:02:14,871 --> 00:02:15,747
{\an8}EPISODE 12
11
00:02:26,883 --> 00:02:28,051
{\an8}Du må ikke bli våt.
12
00:02:28,134 --> 00:02:30,511
{\an8}Vent her, så henter jeg bilen.
13
00:02:59,082 --> 00:03:01,000
Du har ankommet destinasjonen.
14
00:03:24,482 --> 00:03:25,483
Hae-in.
15
00:03:30,488 --> 00:03:31,447
Hyun-woo.
16
00:03:40,790 --> 00:03:41,874
Det var raskt.
17
00:03:47,130 --> 00:03:48,423
Hva gjør du her ute?
18
00:03:48,506 --> 00:03:49,424
Reis deg.
19
00:03:58,307 --> 00:03:59,308
Jeg ble svimmel.
20
00:04:02,311 --> 00:04:03,729
Jeg er sulten også.
21
00:04:07,442 --> 00:04:09,735
La oss spise noe godt før vi drar hjem.
22
00:04:17,618 --> 00:04:18,453
Greit.
23
00:05:48,918 --> 00:05:50,795
- Går det bra?
- Ja.
24
00:05:51,295 --> 00:05:52,546
Bør vi ringe politiet?
25
00:05:52,630 --> 00:05:53,881
- Vent.
- Vi bør det.
26
00:05:53,965 --> 00:05:56,175
Du ble angrepet av tre menn sist òg.
27
00:06:55,484 --> 00:06:56,319
Du er
28
00:06:58,279 --> 00:06:59,113
Eun-sung.
29
00:06:59,822 --> 00:07:02,283
Gjenkjenner du meg nå?
30
00:07:03,951 --> 00:07:04,785
Det var synd.
31
00:07:08,998 --> 00:07:10,333
Hvordan kunne jeg…
32
00:07:10,416 --> 00:07:12,877
Nettopp. Hvordan kunne du tro
33
00:07:12,960 --> 00:07:14,295
jeg var Hyun-woo?
34
00:07:17,798 --> 00:07:18,799
Hae-in!
35
00:07:25,931 --> 00:07:26,932
Åpne døren.
36
00:07:29,143 --> 00:07:29,977
Om jeg gjør det…
37
00:07:31,270 --> 00:07:32,438
Hva skal du si til ham?
38
00:07:33,397 --> 00:07:35,024
- Hva?
- Skal du si det til ham?
39
00:07:35,107 --> 00:07:37,902
At du satte deg i bilen min
da du trodde jeg var ham?
40
00:07:53,334 --> 00:07:54,710
Han kommer til å få sjokk.
41
00:07:54,794 --> 00:07:57,046
Er det ikke bedre om du sier
42
00:07:57,922 --> 00:07:59,215
at vi skal et sted?
43
00:08:01,634 --> 00:08:02,635
Hae-in.
44
00:08:09,058 --> 00:08:10,351
Åpne døren.
45
00:08:13,938 --> 00:08:15,189
Åpne den.
46
00:08:29,995 --> 00:08:31,372
Går det bra med deg?
47
00:08:32,415 --> 00:08:34,041
Ja, det går fint.
48
00:08:35,876 --> 00:08:37,002
For en lettelse.
49
00:08:42,591 --> 00:08:44,885
Jeg trodde noe skjedde med deg.
50
00:08:45,761 --> 00:08:46,637
Kom, vi går.
51
00:09:05,740 --> 00:09:07,992
Jeg støtte på Eun-sung tidligere.
52
00:09:08,617 --> 00:09:10,369
Han inviterte meg hjem til seg.
53
00:09:12,413 --> 00:09:14,749
Du vet at jeg har villet se bestefar.
54
00:09:21,505 --> 00:09:22,840
Jeg kommer tilbake.
55
00:09:24,508 --> 00:09:25,634
Jeg forstår.
56
00:09:26,927 --> 00:09:27,887
Jeg kan bli med.
57
00:09:27,970 --> 00:09:29,513
Beklager,
58
00:09:29,597 --> 00:09:31,348
men jeg inviterte kun henne.
59
00:09:36,562 --> 00:09:37,396
Slapp av.
60
00:09:39,523 --> 00:09:40,691
Bare hent meg senere.
61
00:09:42,026 --> 00:09:43,277
Sikker på at det går bra?
62
00:09:45,821 --> 00:09:47,656
Ja, det går helt fint.
63
00:10:53,681 --> 00:10:54,557
Overraskelse.
64
00:10:54,640 --> 00:10:55,766
Hvordan fant du meg?
65
00:10:59,770 --> 00:11:01,105
Hva er i veien?
66
00:11:01,814 --> 00:11:05,442
- Er du ikke glad for å se meg?
- Jeg skulle ringe.
67
00:11:06,402 --> 00:11:07,987
Jeg skjønner.
68
00:11:08,070 --> 00:11:10,906
Jøss, jeg ante ikke noe om dette.
69
00:11:13,367 --> 00:11:16,370
Så jeg var innom tanken på å drepe deg
når jeg fant deg.
70
00:11:23,961 --> 00:11:25,296
Geon-u.
71
00:11:26,422 --> 00:11:29,967
Er dette ham? Han ser bedre ut på bildene.
72
00:11:31,051 --> 00:11:32,511
Hei, Dong-u.
73
00:11:32,595 --> 00:11:34,471
Si "pappa".
74
00:11:34,555 --> 00:11:36,098
- Han heter Geon-u.
- Du.
75
00:11:36,181 --> 00:11:38,892
Jeg ga ham navnet Dong-u,
så det er det han heter.
76
00:11:38,976 --> 00:11:41,854
Uansett, det må ha vært hardt
77
00:11:41,937 --> 00:11:44,440
å bo sammen med en idiot.
78
00:11:45,649 --> 00:11:48,402
Soo-cheol blir arrestert snart.
79
00:11:48,485 --> 00:11:50,779
- Hvorfor?
- Jeg drev med ulovligheter
80
00:11:50,863 --> 00:11:51,947
som finanssjef.
81
00:11:52,031 --> 00:11:55,200
Jeg planla det
sånn at han skulle få skylden.
82
00:11:55,284 --> 00:11:58,454
Jeg tipset en i påtalemyndigheten
før jeg forlot Korea.
83
00:11:58,537 --> 00:12:00,331
- Du trengte ikke å…
- Du.
84
00:12:00,414 --> 00:12:02,583
Jeg gjorde det for deg.
85
00:12:02,666 --> 00:12:05,711
Hva om han vil ha hevn
og kommer og leter etter deg?
86
00:12:15,054 --> 00:12:17,890
Herregud, så bråkete han er. Du!
87
00:12:18,849 --> 00:12:20,225
Gjør det der på badet.
88
00:12:23,687 --> 00:12:25,939
Personen du ringer, kan ikke nås.
89
00:12:26,023 --> 00:12:27,274
MIN SØNN, HYUN-WOO
90
00:12:27,358 --> 00:12:29,652
Verken Hyun-woo eller Hae-in svarer.
91
00:12:29,735 --> 00:12:31,695
Overnatter de i Seoul?
92
00:12:31,779 --> 00:12:33,989
Det er bedre enn å kjøre så sent.
93
00:12:35,115 --> 00:12:36,659
Kjære, synes du ikke
94
00:12:36,742 --> 00:12:38,786
- vi er for frilynte?
- Hva mener du?
95
00:12:38,869 --> 00:12:40,621
Glem Hae-in.
96
00:12:40,704 --> 00:12:43,457
Hyun-woo studerte ikke engang i utlandet.
97
00:12:43,540 --> 00:12:45,417
Synes du ikke han er for tolerant?
98
00:12:45,501 --> 00:12:46,418
Hva er problemet?
99
00:12:46,502 --> 00:12:48,420
De er ikke fremmede.
100
00:12:49,129 --> 00:12:53,676
Avstanden mellom skilte par
er større enn mellom fremmede.
101
00:12:56,053 --> 00:12:58,597
- Er dette riktig?
- Den har jeg hørt før.
102
00:12:59,306 --> 00:13:02,601
Hva sa du da du hørte
at Hyun-woo giftet seg inn i den familien?
103
00:13:02,685 --> 00:13:04,144
"Er dette riktig?"
104
00:13:04,228 --> 00:13:05,896
Og da han ville skille seg?
105
00:13:05,979 --> 00:13:07,231
"Er dette riktig?"
106
00:13:07,314 --> 00:13:10,526
Og da han tok med svigerfamilien hit,
107
00:13:10,609 --> 00:13:12,569
sa du ikke det samme da?
108
00:13:12,653 --> 00:13:13,487
Jo.
109
00:13:13,570 --> 00:13:15,406
"Er dette riktig? Er dette galt?"
110
00:13:15,489 --> 00:13:18,367
Ikke tenk så mye på det.
La livet gå sin gang.
111
00:13:18,450 --> 00:13:20,494
- La dem være.
- Du har rett.
112
00:13:21,245 --> 00:13:23,497
Har du sett blikket hans i det siste?
113
00:13:24,498 --> 00:13:26,542
Det er ingen vei tilbake for ham nå.
114
00:13:27,668 --> 00:13:29,795
Ingen kan stoppe ham.
115
00:13:30,838 --> 00:13:32,297
Så hold opp, da.
116
00:13:33,173 --> 00:13:35,384
- Hva?
- Slutt å ringe ham.
117
00:13:35,467 --> 00:13:36,301
Greit.
118
00:13:54,945 --> 00:13:55,821
TAPTE ANROP
FAR
119
00:14:00,284 --> 00:14:02,202
Hva er det som foregår?
120
00:14:03,871 --> 00:14:04,997
Hei.
121
00:14:05,414 --> 00:14:07,332
- Du er våken.
- Hva har du gjort?
122
00:14:08,041 --> 00:14:08,876
Hva gjør du?
123
00:14:08,959 --> 00:14:11,378
Så mye lyd du lager.
Legg deg og sov igjen.
124
00:14:11,462 --> 00:14:15,758
Jeg tenner på en kullbrikett
så du holder varmen mens du sover.
125
00:14:32,316 --> 00:14:33,317
Hva gjør vi her?
126
00:14:34,359 --> 00:14:37,946
- Jeg vil se bestefar.
- Du er våt og kald. Gå og skift.
127
00:14:38,781 --> 00:14:39,823
Og så spiser vi.
128
00:14:42,242 --> 00:14:43,494
Jeg kom ikke for det.
129
00:14:43,577 --> 00:14:45,245
Det var derfor jeg tok deg med.
130
00:14:47,623 --> 00:14:49,917
Gå og skift, så spiser vi.
131
00:14:50,000 --> 00:14:51,460
Du får se ham etterpå.
132
00:15:11,814 --> 00:15:14,858
- Er biffen snart ferdig?
- Ja. Jeg har lagd yuzusalat.
133
00:15:14,942 --> 00:15:16,735
Favoritten hennes.
134
00:15:16,819 --> 00:15:19,613
Fint. Jeg velger vin.
135
00:15:19,696 --> 00:15:21,073
Når det gjelder tallerkenen…
136
00:15:23,784 --> 00:15:24,743
Bruk denne.
137
00:15:24,827 --> 00:15:26,078
- Greit.
- Og vinen…
138
00:15:29,331 --> 00:15:30,165
Ta denne.
139
00:15:52,437 --> 00:15:53,564
PYEON
140
00:15:55,649 --> 00:15:57,442
- Ja?
- Jeg ble kvitt herr Baek.
141
00:16:00,237 --> 00:16:02,114
- Er du sikker?
- Ja. Hva nå?
142
00:16:03,699 --> 00:16:05,534
Ikke ring meg. Ligg lavt.
143
00:16:05,617 --> 00:16:07,536
- Pengene og flybilletten?
- Du får dem.
144
00:16:07,619 --> 00:16:10,664
Men vi vekker mistanke
om jeg møter deg nå.
145
00:16:10,747 --> 00:16:11,957
Vent til jeg ringer.
146
00:16:14,459 --> 00:16:16,795
SLÅ AV
147
00:16:31,476 --> 00:16:33,395
Sett frem flere blomster.
148
00:16:33,937 --> 00:16:34,938
Skal bli.
149
00:16:42,029 --> 00:16:44,323
Hvordan føles det å være hjemme igjen?
150
00:16:45,699 --> 00:16:47,534
Det føles ikke som hjemme.
151
00:16:48,952 --> 00:16:50,412
Favorittvinen din.
152
00:16:50,954 --> 00:16:52,164
- Ikke sant?
- Nei takk.
153
00:16:52,831 --> 00:16:53,665
Er du sikker?
154
00:16:54,374 --> 00:16:56,043
Smak på biffen. Den er god.
155
00:16:56,919 --> 00:16:58,545
Jeg har ikke matlyst.
156
00:16:59,630 --> 00:17:00,672
Du sa du var sulten.
157
00:17:00,756 --> 00:17:02,049
Jeg var det,
158
00:17:02,716 --> 00:17:04,468
men ikke nå lenger.
159
00:17:04,551 --> 00:17:05,719
La oss gå.
160
00:17:07,346 --> 00:17:08,347
Gå hvor da?
161
00:17:12,893 --> 00:17:14,144
Gi meg litt tid.
162
00:17:14,853 --> 00:17:17,439
- Til hva da?
- Å rette opp i misforståelsen.
163
00:17:17,522 --> 00:17:18,690
Hvilken misforståelse?
164
00:17:21,109 --> 00:17:22,277
Du sa
165
00:17:22,361 --> 00:17:25,572
jeg dyttet deg i en grøft
kun for å redde deg.
166
00:17:27,032 --> 00:17:28,575
Men det er ikke sant.
167
00:17:31,745 --> 00:17:32,871
Gjenkjenner du dette?
168
00:17:33,705 --> 00:17:34,539
Hva er det?
169
00:17:35,249 --> 00:17:37,251
Det var ditt for lenge siden.
170
00:17:43,924 --> 00:17:45,842
Hvorfor har du det?
171
00:17:56,103 --> 00:17:56,937
Mener du at
172
00:17:57,020 --> 00:17:59,147
- det var deg?
- Ja.
173
00:18:00,732 --> 00:18:03,860
Var det første gang vi møttes?
174
00:18:03,944 --> 00:18:06,363
Nei, vi møttes før det.
175
00:18:07,572 --> 00:18:08,407
Før?
176
00:18:09,157 --> 00:18:09,992
Når da?
177
00:18:20,836 --> 00:18:23,213
Var det du som reddet meg?
178
00:18:23,839 --> 00:18:26,300
Ja, jeg reddet deg
179
00:18:26,383 --> 00:18:27,509
fra å drukne den dagen.
180
00:18:28,802 --> 00:18:29,761
Hva gjør du?
181
00:18:31,430 --> 00:18:35,350
Jeg fikk ikke sove,
så jeg tittet i noen gamle album.
182
00:18:35,434 --> 00:18:36,435
Får jeg se?
183
00:18:36,518 --> 00:18:38,812
Så klart. Sitt ned.
184
00:18:43,483 --> 00:18:46,236
Du store min, er dette Hyun-woo?
185
00:18:46,987 --> 00:18:48,155
Ja.
186
00:18:50,198 --> 00:18:52,993
Jøss, han har alltid vært kjekk.
187
00:18:53,076 --> 00:18:56,580
Ja. Ikke alle visste hva han het,
188
00:18:56,663 --> 00:18:58,582
men alle kjente til den søte sønnen
189
00:18:58,665 --> 00:18:59,791
i pærebondefamilien.
190
00:19:00,625 --> 00:19:03,378
Du er velsignet
med en kjekk og smart sønn.
191
00:19:03,462 --> 00:19:07,215
Ja. Han er god i boksing og svømming òg.
192
00:19:07,299 --> 00:19:09,384
Og se her.
193
00:19:09,468 --> 00:19:11,678
Han gikk på en maritim leirskole.
194
00:19:11,762 --> 00:19:14,598
Han reddet til og med et barn
fra å drukne en gang.
195
00:19:22,773 --> 00:19:23,774
Hva er det?
196
00:19:24,733 --> 00:19:25,567
Jeg tror
197
00:19:26,526 --> 00:19:29,613
jeg kjenner igjen denne stranden.
198
00:19:29,696 --> 00:19:31,198
Hva gjorde du der?
199
00:19:31,281 --> 00:19:34,326
Besøkte min mor.
Det var da jeg så deg i vannet.
200
00:19:34,409 --> 00:19:36,745
- Er det sant?
- Ja.
201
00:19:36,828 --> 00:19:41,458
Det var jeg som møtte deg først
og fikk følelser for deg.
202
00:19:46,922 --> 00:19:47,923
Jeg ante ikke det.
203
00:19:49,341 --> 00:19:50,801
Du skulle ha sagt det.
204
00:19:51,968 --> 00:19:55,972
Mor etterlot meg på et barnehjem
for å skjule hemmeligheten sin.
205
00:19:56,056 --> 00:19:58,350
Så jeg kunne ikke si det.
206
00:19:59,017 --> 00:20:01,395
- Det må ha vært vanskelig.
- Ja. Så
207
00:20:03,313 --> 00:20:04,439
spis med meg.
208
00:20:06,149 --> 00:20:08,318
Jeg har ønsket meg et måltid med deg
209
00:20:08,402 --> 00:20:09,611
ved dette bordet.
210
00:20:09,694 --> 00:20:13,073
Hyun-woo spiste motvillig
sammen med deg hver dag.
211
00:20:13,824 --> 00:20:15,742
Men jeg har alltid ønsket dette.
212
00:20:18,245 --> 00:20:20,747
Så ikke gi meg det blikket.
213
00:20:24,209 --> 00:20:25,043
La oss spise.
214
00:20:47,023 --> 00:20:48,692
- Er det virkelig henne?
- Jøss.
215
00:20:54,156 --> 00:20:56,116
La meg få litt tid alene med ham.
216
00:21:25,562 --> 00:21:26,563
Bestefar.
217
00:21:27,522 --> 00:21:28,356
Kjenner du…
218
00:21:29,441 --> 00:21:30,525
…meg igjen?
219
00:21:36,948 --> 00:21:38,074
Er du fra vettet?
220
00:21:38,158 --> 00:21:40,410
Slippe henne inn sånn? Er hun der alene?
221
00:21:41,369 --> 00:21:43,663
- La henne være.
- Er du en helgen?
222
00:21:43,747 --> 00:21:45,749
Hun ydmyket deg offentlig.
223
00:21:46,416 --> 00:21:47,584
Flytt deg!
224
00:21:47,667 --> 00:21:49,920
Hun er med en gubbe som er bløt på pæra.
225
00:21:50,003 --> 00:21:51,671
- Hva kan skje?
- Slipp meg.
226
00:22:00,096 --> 00:22:02,057
- Lenge siden sist.
- Det er vel det.
227
00:22:02,140 --> 00:22:03,808
- En måned, eller?
- Noe sånt.
228
00:22:03,892 --> 00:22:06,228
Det er leit at du er syk i så ung alder.
229
00:22:06,853 --> 00:22:08,438
Derfor besøker jeg bestefar.
230
00:22:08,522 --> 00:22:10,649
- Fordi jeg kan dø snart.
- Hae-in.
231
00:22:10,732 --> 00:22:13,568
Hva prøver du å finne ut,
du som er døende?
232
00:22:13,652 --> 00:22:15,403
Hva er du redd jeg skal finne ut?
233
00:22:16,154 --> 00:22:19,574
Dette er grunnen til
at han ga meg fullmakt.
234
00:22:19,658 --> 00:22:22,410
Han var redd
dere ville utnytte situasjoner som denne.
235
00:22:22,494 --> 00:22:24,329
- Han stolte kun på meg!
- Ta alt du vil.
236
00:22:24,412 --> 00:22:26,456
Vi vet begge
237
00:22:26,540 --> 00:22:28,083
- at du lyver.
- Hva?
238
00:22:28,166 --> 00:22:32,295
Du har kun fullmakt så lenge han lever.
239
00:22:32,879 --> 00:22:33,964
Så jeg stoler på
240
00:22:34,047 --> 00:22:36,925
at du tar godt vare på ham.
241
00:22:39,135 --> 00:22:41,221
Når begynte du å bry deg?
242
00:22:41,304 --> 00:22:43,556
Familien din krangler bare om penger.
243
00:22:45,100 --> 00:22:48,311
Ja. Men takket være deg
har familien vår hatt det tøft,
244
00:22:48,395 --> 00:22:51,189
og det har skapt
et tettere bånd mellom oss.
245
00:22:52,190 --> 00:22:53,775
Men jeg er ikke takknemlig.
246
00:22:55,610 --> 00:22:56,653
Jeg kommer igjen.
247
00:23:00,991 --> 00:23:02,534
- Ikke gå.
- Slipp meg.
248
00:23:03,159 --> 00:23:04,077
Hva skal du?
249
00:23:49,789 --> 00:23:51,207
Hvor er hovedporten?
250
00:23:52,459 --> 00:23:53,752
Hovedporten…
251
00:25:01,903 --> 00:25:02,737
Hae-in.
252
00:25:12,664 --> 00:25:13,498
Går det bra?
253
00:25:17,127 --> 00:25:18,128
Hva er i veien?
254
00:25:26,052 --> 00:25:27,053
Hyun-woo?
255
00:25:28,721 --> 00:25:29,722
Er det deg?
256
00:25:29,806 --> 00:25:31,724
Ja, det er meg.
257
00:25:32,934 --> 00:25:34,018
Hva er galt?
258
00:25:38,982 --> 00:25:39,899
Hva har skjedd?
259
00:25:39,983 --> 00:25:41,776
Har du fått bank igjen?
260
00:25:47,365 --> 00:25:49,325
Hvor mange ganger må jeg si det?
261
00:25:49,409 --> 00:25:51,369
Jeg får ikke bank.
262
00:25:53,163 --> 00:25:54,956
Jeg takler tre karer på én gang.
263
00:26:10,472 --> 00:26:12,182
Så arrogant som du er,
264
00:26:13,600 --> 00:26:14,726
må du være Hyun-woo.
265
00:26:36,789 --> 00:26:38,041
Kan jeg få være alene?
266
00:26:46,674 --> 00:26:48,843
Hva skjedde? Jeg trodde du ble kvitt ham.
267
00:26:48,927 --> 00:26:51,346
Nettopp. Du skulle ikke ha gjort det.
268
00:26:51,429 --> 00:26:52,388
Gjort hva da?
269
00:26:52,472 --> 00:26:54,432
- Kom igjen.
- Sjekk først.
270
00:26:54,516 --> 00:26:56,226
- Hva?
- Du kan drepe meg
271
00:26:56,309 --> 00:26:58,937
etter fem minutter. Det har ikke noe å si.
272
00:26:59,687 --> 00:27:02,315
Så ring personen som ba deg drepe meg,
273
00:27:02,398 --> 00:27:05,318
og se om vedkommende holder løftet sitt.
274
00:27:18,706 --> 00:27:20,166
Jeg ble kvitt herr Baek.
275
00:27:20,250 --> 00:27:22,335
- Er du sikker?
- Ja. Hva nå?
276
00:27:22,418 --> 00:27:23,795
Ikke ring meg. Ligg lavt.
277
00:27:23,878 --> 00:27:25,797
- Pengene og flybilletten?
- Du får dem.
278
00:27:25,880 --> 00:27:28,341
Men vi vekker mistanke
om jeg møter deg nå.
279
00:27:28,424 --> 00:27:29,759
Vent til jeg ringer.
280
00:27:29,842 --> 00:27:31,469
Hallo? Vent, hør her…
281
00:27:32,470 --> 00:27:33,304
Pokker.
282
00:27:34,222 --> 00:27:35,139
YOON EUN-SUNG 2
283
00:27:36,015 --> 00:27:38,726
Nummeret er ikke i bruk…
284
00:27:38,977 --> 00:27:41,563
For en drittsekk.
285
00:27:46,985 --> 00:27:49,571
Foreløpig er du bare en eiendomssvindler.
286
00:27:49,654 --> 00:27:51,406
Dreper du meg, blir du en morder.
287
00:27:51,489 --> 00:27:52,949
Ikke prøv å lure meg.
288
00:27:53,032 --> 00:27:55,994
Politiet etterforsker fortsatt
overfallet mot meg.
289
00:27:56,077 --> 00:27:59,289
Dør jeg, blir den saken
behandlet som et drapsforsøk.
290
00:27:59,372 --> 00:28:01,291
Du blir mistenkt
291
00:28:01,374 --> 00:28:03,501
og får høyere straff for overlagt drap.
292
00:28:03,585 --> 00:28:05,712
Så setter Interpol deg på listen
293
00:28:05,795 --> 00:28:07,255
over deres mest ettersøkte.
294
00:28:08,339 --> 00:28:09,924
Jeg ba deg holde kjeft.
295
00:28:11,175 --> 00:28:15,430
Du får minst 20 år
for å ha planlagt et hevndrap og flyktet.
296
00:28:15,513 --> 00:28:18,141
Men lar du være,
297
00:28:19,017 --> 00:28:21,519
får du bare tre år for svindelen.
298
00:28:21,603 --> 00:28:25,607
Får jeg landeierne til å gå med på forlik,
kan du få betinget fengsel.
299
00:28:26,232 --> 00:28:29,319
Jeg legger alt til side
hvis du stopper nå.
300
00:28:29,402 --> 00:28:31,404
Så du lot ham bare gå?
301
00:28:31,487 --> 00:28:33,531
- Er du dum?
- Jeg var det.
302
00:28:33,615 --> 00:28:34,824
Betal meg med det samme.
303
00:28:34,907 --> 00:28:38,453
Ellers får politiet vite
at det var du som hyrte meg.
304
00:28:47,378 --> 00:28:49,714
Det er her jeg har bodd.
305
00:29:08,816 --> 00:29:10,068
Å, jeg skvatt!
306
00:29:15,740 --> 00:29:16,950
Det går fint. Ikke rydd.
307
00:29:17,033 --> 00:29:19,077
Jeg har bare hatt det for travelt.
308
00:29:22,747 --> 00:29:25,249
Jeg lurte på hvor du bodde
etter skilsmissen.
309
00:29:26,000 --> 00:29:27,001
Du var her.
310
00:29:28,211 --> 00:29:29,045
Men…
311
00:29:30,338 --> 00:29:31,839
Var det ikke ubekvemt?
312
00:29:33,549 --> 00:29:34,384
Tja…
313
00:29:35,635 --> 00:29:37,512
Nei, det er et bra sted.
314
00:29:38,554 --> 00:29:40,598
Nytt og ferdig innredet.
315
00:29:52,777 --> 00:29:54,445
Hvorfor sov du på sofaen?
316
00:29:54,529 --> 00:29:55,697
Jo…
317
00:29:57,323 --> 00:29:59,117
Du vet jeg har godt sovehjerte.
318
00:29:59,909 --> 00:30:02,203
Jeg kan sove
319
00:30:02,996 --> 00:30:04,455
hvor enn jeg legger meg.
320
00:30:05,665 --> 00:30:08,418
Jeg antar at du klarte å sove godt
321
00:30:08,501 --> 00:30:10,712
etter skilsmissen, i motsetning til meg.
322
00:30:11,546 --> 00:30:13,423
- Hva?
- Du drømte om å skilles.
323
00:30:13,506 --> 00:30:16,843
Da det gikk i oppfyllelse,
må du ha funnet roen
324
00:30:16,926 --> 00:30:18,928
i det nye, innredede hjemmet ditt.
325
00:30:19,012 --> 00:30:20,930
Jeg mente det ikke sånn.
326
00:30:21,014 --> 00:30:24,017
Det er greit.
Jeg er glad én av oss var lykkelig
327
00:30:24,100 --> 00:30:24,976
etter skilsmissen.
328
00:30:28,688 --> 00:30:31,024
Jeg var ikke det.
329
00:30:31,107 --> 00:30:35,153
Det er dårlig inneklima her,
så jeg fikk vondt i hodet.
330
00:30:35,236 --> 00:30:39,323
Og stuen er rett ved siden av kjøkkenet,
331
00:30:39,407 --> 00:30:42,326
så det er ikke lett å lufte.
332
00:30:42,410 --> 00:30:43,244
Og så var jo
333
00:30:45,204 --> 00:30:46,039
ikke du her.
334
00:30:53,171 --> 00:30:54,505
Er ikke det bedre for deg?
335
00:30:54,589 --> 00:30:55,631
Overhodet ikke.
336
00:30:55,715 --> 00:30:58,259
Jeg har lurt på hvordan det hadde vært
337
00:30:58,968 --> 00:31:01,095
om vi hadde bodd her som nygifte.
338
00:31:02,055 --> 00:31:05,141
Det hadde vært fint å bo
i et lite hjem som dette,
339
00:31:06,309 --> 00:31:08,978
selv etter en krangel.
340
00:31:13,983 --> 00:31:16,194
Jeg drømte om slike ting
341
00:31:17,445 --> 00:31:18,780
og savnet deg.
342
00:31:20,656 --> 00:31:21,741
Det gjorde jeg.
343
00:31:30,458 --> 00:31:31,292
Jeg er sulten.
344
00:31:31,375 --> 00:31:35,088
Jeg ordner noe mat. Hvil deg.
345
00:32:56,919 --> 00:32:57,920
Det ser godt ut.
346
00:32:58,004 --> 00:32:59,338
La oss spise.
347
00:33:14,520 --> 00:33:15,771
Du er en god kokk.
348
00:33:16,689 --> 00:33:18,149
Hvorfor lagde du aldri mat?
349
00:33:18,983 --> 00:33:20,151
Jeg fikk aldri sjansen.
350
00:33:28,576 --> 00:33:29,994
Forresten…
351
00:33:30,077 --> 00:33:31,913
Skal du date når jeg er død?
352
00:33:35,833 --> 00:33:36,834
Hva?
353
00:33:36,918 --> 00:33:40,546
Kommer du til å bo her
sammen med noen selv om dere krangler?
354
00:33:40,630 --> 00:33:43,674
Kommer du til å lage mat til henne
og leve lykkelig…
355
00:33:44,550 --> 00:33:45,635
…så lenge dere lever?
356
00:33:47,220 --> 00:33:48,387
Hva er det du sier?
357
00:33:49,513 --> 00:33:50,556
Bare spis.
358
00:33:52,350 --> 00:33:53,559
Svar meg.
359
00:33:54,227 --> 00:33:55,770
Ikke bytt tema igjen.
360
00:33:55,853 --> 00:33:57,605
Vil du dø før meg?
361
00:33:57,688 --> 00:33:59,232
Du uroer deg for mye.
362
00:33:59,315 --> 00:34:00,691
Hvem vil vel date meg?
363
00:34:00,775 --> 00:34:04,570
Alle tror du reddet meg
fordi du er håpløst forelsket.
364
00:34:04,654 --> 00:34:06,781
De kritiserer meg for å ikke vite det
365
00:34:06,864 --> 00:34:08,532
og at jeg forlot deg.
366
00:34:08,616 --> 00:34:09,992
Så hvem skulle…
367
00:34:10,076 --> 00:34:12,536
Hvem skulle vel ikke ville det?
368
00:34:14,497 --> 00:34:16,499
Du er kjekk, snill,
369
00:34:17,083 --> 00:34:19,085
intelligent, men ikke arrogant.
370
00:34:19,168 --> 00:34:21,796
Og du er flink til å lage mat.
371
00:34:23,130 --> 00:34:24,382
Du er unik.
372
00:34:25,633 --> 00:34:28,761
Ble jeg gjenfødt hundre ganger,
ville jeg giftet meg med deg
373
00:34:28,844 --> 00:34:30,054
hver eneste gang.
374
00:34:42,066 --> 00:34:44,402
Hvordan kan du si slikt
375
00:34:44,485 --> 00:34:45,903
uten å
376
00:34:47,697 --> 00:34:48,698
blunke?
377
00:34:49,282 --> 00:34:50,199
Det er sant.
378
00:34:51,575 --> 00:34:52,868
Så hvorfor skulle jeg nøle?
379
00:34:56,122 --> 00:34:59,709
Du kan det
med å få hjertet mitt til å banke.
380
00:35:23,607 --> 00:35:25,026
Skjønner du det nå?
381
00:35:26,277 --> 00:35:28,195
Hae-in bryr seg ikke om deg.
382
00:35:28,279 --> 00:35:29,989
Hun utnytter deg bare.
383
00:35:30,072 --> 00:35:31,699
Jeg har alltid visst det.
384
00:35:32,533 --> 00:35:34,493
- Og du lar henne gjøre det?
- Nei.
385
00:35:35,536 --> 00:35:36,370
Det er en vane.
386
00:35:38,706 --> 00:35:39,999
Du har alltid
387
00:35:40,958 --> 00:35:41,876
utnyttet meg.
388
00:35:50,926 --> 00:35:55,056
Du bærer nag
for at jeg sendte deg til utlandet.
389
00:35:56,474 --> 00:35:59,894
Tror du ikke jeg visste
at adoptivforeldrene dine mishandlet deg
390
00:35:59,977 --> 00:36:02,355
selv om de fikk godt betalt?
391
00:36:02,980 --> 00:36:04,357
Var det et sammentreff
392
00:36:04,440 --> 00:36:06,817
at de døde av fyllekjøring,
de som ikke drakk?
393
00:36:08,069 --> 00:36:09,236
Hva prøver du å si?
394
00:36:11,697 --> 00:36:13,824
Og den brutale barnehjemsbestyreren?
395
00:36:13,908 --> 00:36:18,204
De stengte på grunn av brann,
og bestyreren døde.
396
00:36:19,830 --> 00:36:21,165
Var et et sammentreff?
397
00:36:26,462 --> 00:36:27,963
Jeg passet alltid på deg.
398
00:36:28,047 --> 00:36:31,926
Jeg tvinnet ikke tommeltotter
da de folkene såret deg
399
00:36:32,009 --> 00:36:33,427
eller hindret deg.
400
00:36:34,136 --> 00:36:35,304
Og heller ikke nå.
401
00:36:35,388 --> 00:36:37,181
Det er ikke nok at du er styreleder.
402
00:36:37,264 --> 00:36:40,643
Jeg skal gjøre alt til ditt.
403
00:36:41,310 --> 00:36:42,812
Jeg tvinner ikke tommeltotter
404
00:36:44,355 --> 00:36:45,648
hvis noen står i veien,
405
00:36:46,440 --> 00:36:48,192
enten det er Hae-in eller andre.
406
00:36:49,402 --> 00:36:52,071
Forstår du? Slik viser jeg min kjærlighet.
407
00:36:55,825 --> 00:36:57,410
Hvis du elsker henne
408
00:36:58,077 --> 00:37:00,663
og ikke vil at hun skal bli såret,
409
00:37:02,373 --> 00:37:06,293
så ikke la henne utnytte deg.
Jeg godtar ikke det.
410
00:37:10,589 --> 00:37:11,549
Kom igjen.
411
00:37:11,632 --> 00:37:13,467
Hvordan kunne du bli såret igjen?
412
00:37:15,594 --> 00:37:16,554
Hva skjedde?
413
00:37:16,637 --> 00:37:18,764
Jeg har sagt det alt.
414
00:37:19,557 --> 00:37:21,517
Det var et lite trafikkuhell.
415
00:37:22,226 --> 00:37:25,187
Jeg var litt uoppmerksom mens jeg kjørte.
416
00:37:25,813 --> 00:37:28,065
Fikk du sett bestefaren din?
417
00:37:29,525 --> 00:37:31,777
Bestefar. Kjenner du meg igjen?
418
00:37:35,614 --> 00:37:38,742
Frøken, jeg er sulten.
419
00:37:43,831 --> 00:37:44,832
Bestefar…
420
00:37:51,839 --> 00:37:52,798
Er du fra vettet?
421
00:37:52,882 --> 00:37:54,467
- Slippe henne inn sånn?
- Bestefar.
422
00:37:54,550 --> 00:37:56,343
- Jeg har ikke tid.
- Er hun der alene?
423
00:37:57,011 --> 00:37:58,053
La henne være.
424
00:37:58,137 --> 00:37:59,638
Er du en helgen?
425
00:37:59,722 --> 00:38:00,931
Hun ydmyket deg…
426
00:38:01,015 --> 00:38:03,517
Husker du denne pennen?
427
00:38:03,601 --> 00:38:04,810
Du ga meg den.
428
00:38:05,769 --> 00:38:08,147
Du fikk initialene mine gravert inn.
429
00:38:08,230 --> 00:38:09,773
Det er en lydopptaker.
430
00:38:19,033 --> 00:38:20,367
Jeg legger den her,
431
00:38:20,451 --> 00:38:22,912
så hvis du har noe å si, spill det inn.
432
00:38:23,621 --> 00:38:25,039
Jeg kommer tilbake snart.
433
00:38:25,664 --> 00:38:27,666
Han gjenkjenner pennen når han blir
434
00:38:27,750 --> 00:38:28,792
seg selv igjen.
435
00:38:28,876 --> 00:38:31,086
Han fikk den spesiallagd til meg
436
00:38:31,170 --> 00:38:32,505
da jeg ble direktør.
437
00:38:32,588 --> 00:38:34,048
Det er noe bare vi vet.
438
00:38:39,929 --> 00:38:41,722
Hva sa Hae-in?
439
00:38:41,805 --> 00:38:44,058
Hun snakket nok om det hemmelige fondet.
440
00:38:45,309 --> 00:38:47,895
Hvorfor måtte du skjule det
og pine oss slik?
441
00:38:47,978 --> 00:38:51,315
Du skulle ha overført pengene til meg
hvis det var planen din.
442
00:38:52,274 --> 00:38:54,360
Skal du ta dem med deg i døden?
443
00:38:54,443 --> 00:38:55,694
Din tosk.
444
00:38:55,778 --> 00:38:59,782
Du kan ikke dø. Du er så vidt i live,
og kun på grunn av pengene!
445
00:39:15,005 --> 00:39:16,507
Er du virkelig helt borte?
446
00:39:16,590 --> 00:39:18,008
Fortalte Hae-in deg det?
447
00:39:18,092 --> 00:39:20,469
Hun er døende.
448
00:39:21,178 --> 00:39:23,847
Hun har en sjelden hjernesvulst
og skal dø snart.
449
00:39:25,641 --> 00:39:28,060
Se på den mektige Hong Man-dae nå.
450
00:39:29,144 --> 00:39:32,189
Du oppfatter ikke
at ditt favorittbarnebarn skal dø.
451
00:39:32,273 --> 00:39:33,399
Til pass for deg.
452
00:40:02,094 --> 00:40:03,804
Jeg er sterk.
453
00:40:03,887 --> 00:40:05,389
Jeg er best.
454
00:40:05,472 --> 00:40:07,891
Jeg er gæren.
455
00:40:07,975 --> 00:40:11,103
Jeg er helt vill og gal. Jeg er…
456
00:40:18,444 --> 00:40:20,821
Jeg er en sterk mann…
457
00:40:30,914 --> 00:40:32,416
Når kom du hit?
458
00:40:32,499 --> 00:40:34,960
Jeg kom etter løpeturen min.
459
00:40:36,420 --> 00:40:38,714
Du minner meg om meg selv da jeg begynte.
460
00:40:38,797 --> 00:40:40,174
Jeg liker innstillingen din.
461
00:40:43,427 --> 00:40:44,762
Hvor har du vært?
462
00:40:44,845 --> 00:40:46,597
Jeg fulgte Ho-yeol til skolen.
463
00:40:46,680 --> 00:40:47,681
Ja vel.
464
00:40:49,099 --> 00:40:50,351
Forresten,
465
00:40:51,602 --> 00:40:53,729
jobber kona di langt unna?
466
00:40:53,812 --> 00:40:56,148
- Møtes dere kun i helgene?
- Vi bor sammen.
467
00:40:56,231 --> 00:40:58,108
Å ja. Jeg har bare aldri møtt henne.
468
00:40:58,192 --> 00:40:59,401
Du skjønner…
469
00:40:59,485 --> 00:41:01,570
Da vi giftet oss,
470
00:41:01,654 --> 00:41:04,406
sa mamma til henne:
"Du er min svigerdatter."
471
00:41:04,490 --> 00:41:06,116
Du er ikke min datter.
472
00:41:06,200 --> 00:41:08,285
En svigerdatter kan ikke være en datter.
473
00:41:08,369 --> 00:41:10,245
Jeg slår Mi-seon.
474
00:41:10,329 --> 00:41:11,705
Hold opp.
475
00:41:12,581 --> 00:41:15,834
Men du har dine egne foreldre.
Jeg kan ikke gjøre det mot deg.
476
00:41:15,918 --> 00:41:19,213
Som svigerfamilie
bør vi passe på hva vi sier,
477
00:41:19,296 --> 00:41:20,422
og aldri ty til vold.
478
00:41:20,506 --> 00:41:21,924
Du har rett.
479
00:41:22,007 --> 00:41:23,759
Så nå som dere er gift,
480
00:41:23,842 --> 00:41:25,427
- la oss unngå hverandre.
- Hva?
481
00:41:25,511 --> 00:41:26,470
Seriøst?
482
00:41:26,553 --> 00:41:31,266
På helligdager må du gjerne besøke
foreldrene dine eller dra på ferie.
483
00:41:31,350 --> 00:41:32,685
Takk.
484
00:41:32,768 --> 00:41:35,604
Og ikke gi meg bursdagsgaver.
485
00:41:35,688 --> 00:41:38,482
Det er ubehagelig.
Send en emoji om du vil.
486
00:41:40,567 --> 00:41:44,029
Er ikke det for lite?
487
00:41:44,113 --> 00:41:46,949
Ti stille. Men på én betingelse.
488
00:41:47,032 --> 00:41:49,410
Min sønn har mange feil,
489
00:41:49,493 --> 00:41:51,161
og det kan jeg ikke gjøre noe med.
490
00:41:51,245 --> 00:41:53,956
Du kan prøve å fikse ham,
men ikke returner ham.
491
00:41:54,039 --> 00:41:55,124
Gi deg, mamma.
492
00:42:00,379 --> 00:42:02,381
Jeg skal gjøre mitt beste.
493
00:42:03,924 --> 00:42:06,176
Moren din er så tilbakelent.
494
00:42:06,260 --> 00:42:08,721
Takket være henne sier min kones kolleger
495
00:42:08,804 --> 00:42:10,514
at hun har den beste svigermoren.
496
00:42:10,597 --> 00:42:12,266
Det kan jeg tenke meg.
497
00:42:12,349 --> 00:42:13,851
Siden mamma er snill mot henne,
498
00:42:13,934 --> 00:42:17,146
ignorerer kona mi det meste
499
00:42:17,229 --> 00:42:18,439
av det jeg gjør.
500
00:42:19,231 --> 00:42:20,357
Sånn har vi det.
501
00:42:26,113 --> 00:42:27,531
Du…
502
00:42:28,282 --> 00:42:30,284
- Jeg mente ikke å skryte.
- Du gjorde det.
503
00:42:30,367 --> 00:42:31,869
Ikke med vilje.
504
00:42:33,579 --> 00:42:35,497
Furter du? Soo-cheol.
505
00:42:35,581 --> 00:42:36,707
Pokker heller.
506
00:42:40,085 --> 00:42:40,961
Er dette alt?
507
00:42:41,044 --> 00:42:44,715
Jeg vet du stjal
alle de dyre kunstverkene deres
508
00:42:44,798 --> 00:42:46,550
- før du dro.
- Nei.
509
00:42:46,633 --> 00:42:48,218
Jeg tok bare noen få.
510
00:42:48,302 --> 00:42:49,428
Og kjøpte en leilighet.
511
00:42:49,511 --> 00:42:52,765
Jeg vet du stjal en så stor buddha i gull.
512
00:42:52,848 --> 00:42:54,475
Det gjorde jeg ikke.
513
00:42:54,558 --> 00:42:56,685
Du lurer ikke meg.
514
00:43:10,991 --> 00:43:12,326
Geon-u, går det bra?
515
00:43:14,661 --> 00:43:16,079
Hva gjør du?
516
00:43:17,623 --> 00:43:20,000
Jeg skjønner. Så han er din svakhet.
517
00:43:22,169 --> 00:43:23,045
Er du gal?
518
00:43:23,128 --> 00:43:25,130
Rører du ham, dreper jeg deg.
519
00:43:25,214 --> 00:43:26,757
Hvor er statuen?
520
00:43:28,133 --> 00:43:29,968
Jeg vet du ikke har solgt den.
521
00:43:30,052 --> 00:43:32,888
Jeg har fått det bekreftet, så ikke lyv.
522
00:43:38,519 --> 00:43:39,853
Den er i en privat safe.
523
00:43:41,271 --> 00:43:42,773
Vi drar dit i morgen tidlig.
524
00:43:45,150 --> 00:43:47,736
Greit. Fint.
525
00:43:47,820 --> 00:43:48,862
Flink jente.
526
00:43:52,533 --> 00:43:55,244
Skjenk et glass vin til meg.
527
00:45:59,368 --> 00:46:00,577
Har du sovet godt?
528
00:46:01,203 --> 00:46:02,204
Ja.
529
00:46:04,373 --> 00:46:05,374
Jeg trives her.
530
00:46:06,583 --> 00:46:09,252
Jeg sovnet med det samme, sånn som deg.
531
00:46:13,507 --> 00:46:14,549
Jeg sa det jo.
532
00:46:15,509 --> 00:46:16,927
Vil du sove lenger?
533
00:46:17,010 --> 00:46:17,886
Nei.
534
00:46:23,141 --> 00:46:24,935
Gi meg ti minutter.
535
00:46:28,021 --> 00:46:29,648
Nei, bare fem.
536
00:47:00,303 --> 00:47:02,347
Lenge siden vi har hatt god frokost.
537
00:47:02,431 --> 00:47:04,891
Jeg tror jeg tar en salat og litt kaffe.
538
00:47:06,101 --> 00:47:08,687
Hyun-woo snek seg inn her i går kveld.
539
00:47:08,770 --> 00:47:09,604
Hva?
540
00:47:10,564 --> 00:47:12,149
Du store min. Hvordan?
541
00:47:12,232 --> 00:47:15,193
Han visste at kameraet
ved bakporten var ødelagt.
542
00:47:15,277 --> 00:47:16,111
Jaha.
543
00:47:17,028 --> 00:47:19,740
- Han er smart og nøye.
- Overhodet ikke.
544
00:47:19,823 --> 00:47:23,118
Han slettet ikke opptaket
på det andre bilkameraet.
545
00:47:25,996 --> 00:47:27,497
Jeg så hvordan han kom seg inn.
546
00:47:40,469 --> 00:47:42,763
Hvorfor setter du meg i knipe?
547
00:47:43,597 --> 00:47:45,265
Har du glemt hvem jeg er?
548
00:47:45,348 --> 00:47:48,518
Den avhoppede heltinnen
som nå er på vår side.
549
00:47:48,602 --> 00:47:51,563
Nei. Fortsetter du slik,
bytter jeg side igjen.
550
00:47:51,646 --> 00:47:54,775
Frøken Moh dreper meg
om hun får vite dette.
551
00:47:55,984 --> 00:47:58,069
Jeg har snart funnet pengene.
552
00:47:59,070 --> 00:48:01,198
Det var derfor Hae-in kom hit.
553
00:48:02,616 --> 00:48:04,451
Dette er til å bli sprø av.
554
00:48:05,702 --> 00:48:07,704
Gi meg tre prosent av pengene, da.
555
00:48:07,788 --> 00:48:08,914
Du får fem.
556
00:48:09,956 --> 00:48:10,874
Mener du det?
557
00:48:10,957 --> 00:48:15,170
Jeg svek dem,
og de er fortsatt rasende for det.
558
00:48:15,796 --> 00:48:17,631
Så klart. Du kan stole på meg.
559
00:48:19,966 --> 00:48:21,051
Ikke smil til meg.
560
00:48:21,134 --> 00:48:23,970
Kjekke menn er farlige.
561
00:48:30,644 --> 00:48:32,312
QUEENS TOWN
PORTNØKKELKORT
562
00:48:34,689 --> 00:48:36,358
Seul-hee kommer til å drepe meg.
563
00:48:36,942 --> 00:48:37,818
Takk.
564
00:48:39,069 --> 00:48:40,028
Jeg tilga deg,
565
00:48:40,111 --> 00:48:42,739
så hvordan våger du
å hjelpe dem igjen som en rotte?
566
00:48:42,823 --> 00:48:45,992
Hunder kan være kjæledyr.
Det kan ikke rotter.
567
00:48:46,076 --> 00:48:48,453
De må drepes for enhver pris.
568
00:48:49,079 --> 00:48:52,541
Legg fra deg nøkkelkortet,
ID-kortet og bedriftskortet før du drar.
569
00:48:53,542 --> 00:48:56,962
Grådigheten din kan koste deg
alle pengene du har, Grace.
570
00:48:57,045 --> 00:49:00,006
For din sikkerhet
er det best om du ligger lavt.
571
00:49:00,090 --> 00:49:01,132
- Frøken Moh.
- Gå.
572
00:49:01,216 --> 00:49:02,676
Nei, det kan jeg ikke.
573
00:49:02,759 --> 00:49:05,804
Ikke når det er en stor misforståelse.
574
00:49:05,887 --> 00:49:09,432
Informasjon er mitt levebrød,
og folk tar meg ofte for en rotte.
575
00:49:09,516 --> 00:49:10,600
Men hva kan jeg gjøre?
576
00:49:10,684 --> 00:49:12,394
Det er bare sånn jeg er.
577
00:49:15,564 --> 00:49:16,565
En misforståelse?
578
00:49:16,648 --> 00:49:19,568
Så forklar hvorfor du brakte Hyun-woo
579
00:49:20,235 --> 00:49:21,069
til huset mitt.
580
00:49:22,571 --> 00:49:25,740
Hyun-woo tilbød meg en avtale.
581
00:49:25,824 --> 00:49:27,909
Han tilbød meg ti prosent av pengene.
582
00:49:29,035 --> 00:49:31,288
Så han vet hvor de er?
583
00:49:31,371 --> 00:49:33,039
Det var det jeg lurte på.
584
00:49:33,123 --> 00:49:34,541
Så jeg sa ja til å hjelpe.
585
00:49:34,624 --> 00:49:35,667
Og hvor er de?
586
00:49:36,877 --> 00:49:40,881
Hyun-woo tilbød ti prosent,
men det holder med sju fra dere.
587
00:49:42,465 --> 00:49:43,425
Ikke tøys med meg.
588
00:49:44,301 --> 00:49:45,302
Greit.
589
00:49:45,385 --> 00:49:47,429
En liten bygning og fem prosent.
590
00:49:47,512 --> 00:49:49,890
Såpass fortjener jeg.
591
00:49:54,978 --> 00:49:55,812
Fortell.
592
00:49:59,316 --> 00:50:00,734
Han tror
593
00:50:00,817 --> 00:50:02,277
de er i dette huset.
594
00:50:14,956 --> 00:50:16,541
- Tar jeg feil?
- Hva?
595
00:50:16,625 --> 00:50:19,586
Noen menn bak den muren tar bilder av meg.
596
00:50:19,669 --> 00:50:21,171
Jøss.
597
00:50:21,963 --> 00:50:23,548
Jeg kan ikke tro det.
598
00:50:23,632 --> 00:50:25,008
Jeg har fortsatt draget.
599
00:50:25,091 --> 00:50:26,593
- Ignorer dem.
- Hvorfor?
600
00:50:26,676 --> 00:50:28,929
De går snart.
601
00:50:32,599 --> 00:50:33,600
Har de gått?
602
00:50:35,685 --> 00:50:36,519
Bang-sil.
603
00:50:37,228 --> 00:50:39,272
De gikk.
Du trenger ikke suge inn magen nå.
604
00:50:39,648 --> 00:50:40,607
Sånn.
605
00:50:40,690 --> 00:50:42,984
Jeg tror jeg så dem
606
00:50:43,068 --> 00:50:45,236
- i går også.
- Hva?
607
00:50:45,320 --> 00:50:47,572
De kjørte rundt i en svart varebil.
608
00:50:47,656 --> 00:50:50,450
De driver og tar bilder av ting.
609
00:50:52,786 --> 00:50:54,204
Hvor la jeg de dyre skoene?
610
00:50:59,960 --> 00:51:01,294
Dere.
611
00:51:01,378 --> 00:51:02,671
Jeg må snakke med dere.
612
00:51:05,590 --> 00:51:06,508
Hva vil du?
613
00:51:06,591 --> 00:51:08,593
Har dere tatt bilde av huset vårt? Få se.
614
00:51:08,677 --> 00:51:11,346
- Vi har ikke tatt noe. Kom.
- Jeg så dere.
615
00:51:11,429 --> 00:51:12,764
Så gi meg det!
616
00:51:12,847 --> 00:51:14,224
Jøye meg.
617
00:51:14,891 --> 00:51:16,184
Er du gal?
618
00:51:16,267 --> 00:51:17,352
Du.
619
00:51:18,770 --> 00:51:21,564
- Du slo meg først.
- Ja. Hva så?
620
00:51:21,648 --> 00:51:23,817
Vet du hva slags hæler jeg har på meg?
621
00:51:25,694 --> 00:51:29,406
Det har vært bæsj på dem,
og nå skal jeg trampe på dere!
622
00:51:36,079 --> 00:51:37,455
Drittsekker.
623
00:51:47,757 --> 00:51:48,758
Au, det gjør vondt.
624
00:51:49,592 --> 00:51:51,469
Hva gjør dere der?
625
00:51:51,553 --> 00:51:53,263
- Pappa…
- Hva gjør dere?
626
00:51:53,930 --> 00:51:54,889
Hjelp oss…
627
00:51:55,849 --> 00:51:57,225
Klar, ferdig, gå.
628
00:51:57,809 --> 00:51:59,436
Kryss. Sånn, ja. Kryss.
629
00:51:59,519 --> 00:52:01,312
Kryss.
630
00:52:01,396 --> 00:52:05,358
Ett bein.
631
00:52:05,442 --> 00:52:06,735
Kryss. Fint. Kryss.
632
00:52:06,818 --> 00:52:07,736
Ja. Kryss.
633
00:52:07,819 --> 00:52:09,738
Ett bein.
634
00:52:09,821 --> 00:52:10,864
- Hopp.
- Hørt nyheten?
635
00:52:10,947 --> 00:52:11,781
Hopp! Hva da?
636
00:52:11,865 --> 00:52:14,034
- De skal starte et femmannslag.
- Ja.
637
00:52:14,117 --> 00:52:16,953
Du mener vaktlaget?
Jeg hørte om den mystiske bilen.
638
00:52:17,037 --> 00:52:17,871
Nettopp.
639
00:52:18,955 --> 00:52:20,206
Fortsett. Igjen.
640
00:52:21,291 --> 00:52:22,917
Jeg skal melde meg frivillig.
641
00:52:23,001 --> 00:52:25,670
Jeg har bygget muskler. Kjenn her.
642
00:52:25,754 --> 00:52:27,130
Nei takk.
643
00:52:28,256 --> 00:52:30,592
De kommer til å velge ut fem personer.
644
00:52:30,675 --> 00:52:34,304
Blir jeg valgt ut,
er jeg en av de fem sterkeste mennene her.
645
00:52:34,387 --> 00:52:37,724
Tror du jeg klarer det?
Jeg vil slå noe og ødelegge det.
646
00:52:37,807 --> 00:52:40,560
Hva er best? En planke eller takstein?
647
00:52:40,643 --> 00:52:41,478
Soo-cheol…
648
00:52:41,561 --> 00:52:43,188
Jeg vet det ikke blir lett.
649
00:52:43,271 --> 00:52:45,732
Men jeg hadde en fin drøm i natt.
650
00:52:46,608 --> 00:52:47,442
Jeg har troen.
651
00:52:47,525 --> 00:52:49,194
Det blir mindre enn fem deltakere.
652
00:52:57,494 --> 00:52:58,578
Greit.
653
00:52:58,661 --> 00:53:00,080
Da er det avgjort.
654
00:53:00,163 --> 00:53:01,498
Det blir oss fem.
655
00:53:02,707 --> 00:53:04,542
Jeg er ikke med.
656
00:53:04,626 --> 00:53:06,503
Jeg har nettopp fratrådt vervet mitt.
657
00:53:06,586 --> 00:53:09,464
Folk kan komme til å tolke det politisk
658
00:53:09,547 --> 00:53:12,342
hvis jeg er med i en privat gruppe.
659
00:53:12,425 --> 00:53:16,596
Det vil bare skape konflikt
mellom de to partiene.
660
00:53:16,679 --> 00:53:19,432
Og jeg kan ikke forlate min mor.
661
00:53:20,642 --> 00:53:23,436
Det gjør du alltid når du drikker.
662
00:53:23,520 --> 00:53:27,690
- Hvorfor later du som du er en god sønn?
- Kom igjen, dere.
663
00:53:27,774 --> 00:53:29,818
Vi trenger minst fem medlemmer
664
00:53:29,901 --> 00:53:33,071
for å motta pengestøtte.
665
00:53:33,154 --> 00:53:33,988
Betyr dette
666
00:53:35,323 --> 00:53:36,658
at jeg er med?
667
00:53:37,075 --> 00:53:38,743
Ja.
668
00:53:39,869 --> 00:53:41,079
Jeg kan slå disse.
669
00:53:41,162 --> 00:53:42,122
Det trengs ikke.
670
00:53:42,205 --> 00:53:44,582
Blir du en av oss, er det permanent.
671
00:53:44,666 --> 00:53:46,167
Du kan ikke trekke deg.
672
00:53:47,168 --> 00:53:48,419
Ser du?
673
00:53:48,503 --> 00:53:50,880
Jeg sa du ikke trengte å prøve så hardt.
674
00:54:14,320 --> 00:54:15,155
Langt igjen?
675
00:54:15,238 --> 00:54:16,281
Nei.
676
00:54:16,364 --> 00:54:17,365
Ikke så langt.
677
00:54:18,700 --> 00:54:19,826
Skal vi gå ut?
678
00:54:36,718 --> 00:54:37,552
Dette er fint.
679
00:54:38,261 --> 00:54:41,347
Alle erklærer sin kjærlighet her,
680
00:54:41,431 --> 00:54:43,725
og ingen har mislykkes så langt.
681
00:54:44,934 --> 00:54:48,188
Kjærligheten oppfylles
hvis man erklærer den her.
682
00:54:48,271 --> 00:54:51,524
Det fungerer hver gang.
683
00:54:52,400 --> 00:54:53,318
For noe vrøvl.
684
00:54:55,320 --> 00:54:57,238
Ikke bare får man
685
00:54:57,322 --> 00:54:59,282
en vakker solnedgang,
686
00:55:00,491 --> 00:55:04,537
men lyset gir ansiktet ditt en varm glød
687
00:55:04,621 --> 00:55:06,372
som gjør deg enda vakrere.
688
00:55:06,456 --> 00:55:08,499
Du ser fortryllende ut
689
00:55:09,125 --> 00:55:10,126
akkurat nå.
690
00:55:10,210 --> 00:55:11,336
Er det sant?
691
00:55:12,420 --> 00:55:14,255
Skal du erklære din kjærlighet, da?
692
00:55:17,884 --> 00:55:19,427
Det er faktisk mer
693
00:55:20,470 --> 00:55:21,471
en forespørsel.
694
00:55:23,014 --> 00:55:24,015
Om hva da?
695
00:55:34,984 --> 00:55:37,487
En annullering av skilsmissen.
696
00:55:41,074 --> 00:55:43,660
Å be om et nytt bryllup er litt voldsomt.
697
00:55:44,327 --> 00:55:47,038
Men kan vi i det minste heve skilsmissen?
698
00:56:02,512 --> 00:56:03,930
Du husket størrelsen min.
699
00:56:05,848 --> 00:56:07,016
Så klart.
700
00:56:08,476 --> 00:56:10,812
Men jeg bør sette den på fingeren din.
701
00:56:25,159 --> 00:56:26,160
Returner den.
702
00:56:31,082 --> 00:56:31,916
Hvorfor?
703
00:56:33,293 --> 00:56:35,920
Du sa du ville gifte deg
med meg hver gang.
704
00:56:36,671 --> 00:56:39,215
Det var hvis jeg ble gjenfødt. Ikke nå.
705
00:56:41,759 --> 00:56:44,178
Kan du gi meg en grunn?
706
00:56:45,221 --> 00:56:46,097
Hva?
707
00:56:53,479 --> 00:56:54,772
I går trodde jeg…
708
00:57:00,069 --> 00:57:01,154
…det var deg.
709
00:57:03,239 --> 00:57:04,407
- Hva?
- Jeg
710
00:57:05,366 --> 00:57:06,492
ble med Eun-sung
711
00:57:08,036 --> 00:57:09,495
fordi jeg trodde han var deg.
712
00:57:12,373 --> 00:57:13,666
Så langt har det gått.
713
00:57:14,417 --> 00:57:16,252
Hukommelsen min svikter.
714
00:57:16,336 --> 00:57:18,254
Jeg glemmer hvor jeg er.
715
00:57:19,464 --> 00:57:22,550
Til slutt gjenkjente jeg deg ikke engang.
716
00:57:39,692 --> 00:57:40,568
Hyun-woo?
717
00:58:06,386 --> 00:58:07,220
Jeg sa jo
718
00:58:08,596 --> 00:58:09,972
at vi ikke burde være sammen
719
00:58:10,515 --> 00:58:11,766
hvis sykdommen ble verre.
720
00:58:13,518 --> 00:58:14,560
Men
721
00:58:15,895 --> 00:58:17,397
det skjedde så fort.
722
00:58:22,944 --> 00:58:24,445
Solnedgangen er vakker.
723
00:58:25,488 --> 00:58:26,322
Du har rett.
724
00:58:27,782 --> 00:58:29,325
Sollyset
725
00:58:30,034 --> 00:58:32,412
får deg til å se kjekkere ut.
726
00:58:35,873 --> 00:58:36,708
Men…
727
00:58:40,086 --> 00:58:42,547
…er du egentlig Baek Hyun-woo?
728
00:58:47,927 --> 00:58:49,929
Er dette ekte og ikke en drøm?
729
00:58:53,599 --> 00:58:55,560
Jeg vet ikke noe sikkert lenger.
730
00:58:59,689 --> 00:59:01,733
Derfor kan jeg ikke love noe.
731
00:59:02,358 --> 00:59:03,192
Beklager.
732
00:59:58,623 --> 01:00:00,166
Hva har han i hånden?
733
01:00:00,249 --> 01:00:01,793
Gardinen er i veien.
734
01:00:01,876 --> 01:00:04,378
Skal jeg ordne høyere oppløsning?
735
01:00:10,092 --> 01:00:11,636
Har du sett moren min?
736
01:00:11,719 --> 01:00:13,095
Nei.
737
01:00:15,097 --> 01:00:17,558
Du lyver vel ikke? Jeg mener det seriøst.
738
01:00:18,476 --> 01:00:19,644
Hva er det han sier?
739
01:00:19,727 --> 01:00:20,728
Jeg er også seriøs.
740
01:00:21,437 --> 01:00:22,814
Hei! Yeong-song!
741
01:00:23,689 --> 01:00:25,399
- Har du funnet henne?
- Nei.
742
01:00:25,483 --> 01:00:26,776
Hun var ikke i landsbyen.
743
01:00:26,859 --> 01:00:29,028
Vi bør ringe politiet.
744
01:00:29,111 --> 01:00:30,112
Gjort det alt.
745
01:00:30,196 --> 01:00:31,197
Bra.
746
01:00:31,280 --> 01:00:34,700
Du tror vel ikke
hun har gått opp i fjellet igjen?
747
01:00:34,784 --> 01:00:37,411
- Bevares.
- Solen går ned snart.
748
01:00:37,495 --> 01:00:38,538
Jeg skal sjekke.
749
01:00:38,621 --> 01:00:39,497
Vent.
750
01:00:41,290 --> 01:00:44,001
Jeg tror jeg kan hjelpe.
751
01:00:53,427 --> 01:00:54,762
Der flyr den.
752
01:00:56,222 --> 01:00:57,515
Litt til høyre.
753
01:00:57,598 --> 01:00:59,559
Litt mer, så ser du kildene.
754
01:00:59,642 --> 01:01:01,435
Litt mer. Ja, der.
755
01:01:01,519 --> 01:01:04,063
Gå opp derfra.
756
01:01:04,146 --> 01:01:05,815
Høyere.
757
01:01:05,898 --> 01:01:07,358
Fortsett.
758
01:01:10,528 --> 01:01:13,114
Det er en topp der som heter Alvekollen.
759
01:01:16,450 --> 01:01:17,827
Der!
760
01:01:28,337 --> 01:01:29,422
Der er hun!
761
01:01:40,391 --> 01:01:41,225
Mamma!
762
01:01:43,144 --> 01:01:43,978
Mamma!
763
01:01:49,901 --> 01:01:51,319
- Sover hun?
- Ja.
764
01:01:52,361 --> 01:01:54,196
Takk så mye.
765
01:01:55,615 --> 01:01:56,616
Jeg er misunnelig.
766
01:01:56,699 --> 01:01:57,658
Hvorfor det?
767
01:01:58,326 --> 01:02:00,328
Faren min er også syk,
768
01:02:01,245 --> 01:02:03,289
men jeg kan ikke engang pleie ham.
769
01:02:03,372 --> 01:02:04,290
Stemmer.
770
01:02:05,333 --> 01:02:06,334
Jeg hørte det.
771
01:02:07,585 --> 01:02:10,254
Han var sterk.
772
01:02:11,005 --> 01:02:14,508
Han ga seg ikke
uansett hvor mye jeg trosset ham.
773
01:02:17,094 --> 01:02:19,096
Så jeg bare fortsatte.
774
01:02:20,890 --> 01:02:22,308
Jeg hadde ikke gjort det
775
01:02:23,434 --> 01:02:25,061
om jeg visste dette skulle skje.
776
01:02:26,103 --> 01:02:29,106
Det siste jeg sa til ham, var:
777
01:02:30,650 --> 01:02:32,485
"Vi sees i begravelsen din."
778
01:02:38,824 --> 01:02:40,159
Jeg og kjeften min.
779
01:02:40,743 --> 01:02:42,161
Jeg skulle vært mer varsom.
780
01:02:46,582 --> 01:02:49,210
Jeg har aldri trosset moren min.
781
01:02:51,462 --> 01:02:53,130
Skryter du?
782
01:02:53,214 --> 01:02:54,340
Moren min dro hjemmefra
783
01:02:55,091 --> 01:02:56,968
da jeg var barn.
784
01:02:58,344 --> 01:03:00,888
Faren min mishandlet og bedro henne.
785
01:03:03,599 --> 01:03:05,142
Så jeg vokste opp uten henne.
786
01:03:06,936 --> 01:03:08,312
Så fikk hun demens,
787
01:03:09,522 --> 01:03:12,358
så jeg tok henne ut av pleiehjemmet
og hjem til meg.
788
01:03:14,151 --> 01:03:16,862
Skulle ønske hun var frisk
så vi kunne krangle.
789
01:03:16,946 --> 01:03:17,780
Jeg…
790
01:03:17,863 --> 01:03:20,491
Jeg ante ikke det.
791
01:03:20,574 --> 01:03:21,575
Vi har alle
792
01:03:22,451 --> 01:03:25,037
en bør å bære i livet.
793
01:03:25,913 --> 01:03:28,207
Selv de som ser sorgløse ut,
794
01:03:28,916 --> 01:03:31,168
har kampesteiner på skuldrene.
795
01:03:32,878 --> 01:03:33,796
Så
796
01:03:34,422 --> 01:03:36,048
ikke vær misunnelig
797
01:03:36,674 --> 01:03:38,050
eller ha skyldfølelse.
798
01:03:38,843 --> 01:03:41,012
Faren din vet nok hvor mye du bryr deg.
799
01:05:13,312 --> 01:05:14,772
Jeg sporet lastebilen.
800
01:05:14,855 --> 01:05:18,526
Den dro fra lageret i Gyeonggi
til huset deres i Hanil-dong.
801
01:05:18,609 --> 01:05:19,485
Hva betyr dette?
802
01:05:19,568 --> 01:05:21,237
Er alle pengene i huset?
803
01:05:21,320 --> 01:05:23,155
Det er umulig.
804
01:05:23,239 --> 01:05:25,741
Med 600 millioner won i hver eplekasse
805
01:05:25,825 --> 01:05:28,410
trenger han 1500 kasser.
806
01:05:28,494 --> 01:05:32,414
Han trenger mer enn bare et lagerrom.
Det krever rundt 300 kvadratmeter.
807
01:05:32,498 --> 01:05:35,543
Kan det være et hemmelig rom i huset vårt?
808
01:05:35,626 --> 01:05:36,877
Eller kanskje et lager?
809
01:05:36,961 --> 01:05:39,755
Vi stakk innom rådhuset
for å sjekke plantegningene,
810
01:05:39,839 --> 01:05:42,091
men vi fant ingenting.
811
01:05:42,174 --> 01:05:43,050
Så hva gjør vi?
812
01:05:43,134 --> 01:05:44,510
I går kveld
813
01:05:44,593 --> 01:05:47,263
sa bestefar noe til meg da vi møttes.
814
01:05:49,807 --> 01:05:50,683
Hva er det?
815
01:05:50,766 --> 01:05:52,268
Prøver du å si noe?
816
01:05:53,561 --> 01:05:57,064
Frøken. Kom til huset mitt
hvis det blir krig.
817
01:05:57,148 --> 01:06:00,442
Vi har et bomberom.
818
01:06:00,526 --> 01:06:02,236
Du kan gjemme deg der.
819
01:06:02,319 --> 01:06:04,155
Han nevnte et bomberom.
820
01:06:04,238 --> 01:06:05,114
Et bomberom?
821
01:06:05,197 --> 01:06:06,407
I huset vårt?
822
01:06:06,490 --> 01:06:07,783
Umulig.
823
01:06:07,867 --> 01:06:09,160
Det var sikkert bare vås.
824
01:06:09,243 --> 01:06:10,870
Vi har noe sånt.
825
01:06:13,622 --> 01:06:15,499
Han fortalte meg at han hadde bygd
826
01:06:15,583 --> 01:06:17,459
et tilfluktsrom.
827
01:06:17,543 --> 01:06:19,128
Jeg har òg hørt ham si det.
828
01:06:19,211 --> 01:06:20,421
Men hvor er det?
829
01:06:20,504 --> 01:06:22,131
Vi har bare hørt om det.
830
01:06:22,214 --> 01:06:24,425
Ingen av oss vet hvor det er.
831
01:06:24,508 --> 01:06:27,261
Selv plantegningene viser ingenting.
832
01:06:27,344 --> 01:06:28,554
Det er sant,
833
01:06:28,637 --> 01:06:32,016
men det kan finnes
en hemmelig plantegning.
834
01:06:34,435 --> 01:06:36,896
Hvis pengene var her slik Grace sa,
835
01:06:36,979 --> 01:06:38,147
ville jeg ha visst det.
836
01:06:38,230 --> 01:06:41,233
Alle de pengene
får ikke plass i et par safer.
837
01:06:42,693 --> 01:06:44,028
Og så har vi et sånt rom.
838
01:06:44,111 --> 01:06:46,197
Du vet filmen med hemmelig rom,
Shock Room?
839
01:06:46,280 --> 01:06:48,115
Det er Panic Room, idiot.
840
01:06:49,825 --> 01:06:51,702
Jeg har hørt om et tilfluktsrom her.
841
01:06:54,955 --> 01:06:56,540
Vet du noe om det?
842
01:07:01,128 --> 01:07:02,504
Vi er ikke et femmannslag.
843
01:07:02,588 --> 01:07:03,422
Vi er bare tre.
844
01:07:03,505 --> 01:07:06,592
De tar en drink med oss
når vi har gått runden vår.
845
01:07:08,761 --> 01:07:09,929
Hvem kommer så sent?
846
01:07:10,012 --> 01:07:11,847
Kanskje de mennene fra tidligere.
847
01:07:11,931 --> 01:07:14,850
Vi skulle ha tatt med
et elektrosjokkvåpen.
848
01:07:15,684 --> 01:07:16,894
- En drosje.
- Drosje?
849
01:07:16,977 --> 01:07:18,479
De hadde en svart varebil.
850
01:07:21,690 --> 01:07:22,775
Hvem kan det være?
851
01:07:23,359 --> 01:07:25,653
Og med en koffert så sent på kvelden?
852
01:07:26,278 --> 01:07:27,821
Er ikke det typisk mordere
853
01:07:27,905 --> 01:07:29,531
- ifølge nyhetene?
- Skal jeg ringe?
854
01:07:29,615 --> 01:07:30,699
Skal jeg?
855
01:08:09,822 --> 01:08:10,906
Hvordan går det?
856
01:08:12,950 --> 01:08:14,118
Jeg hadde
857
01:08:15,619 --> 01:08:16,578
definitivt
858
01:08:17,871 --> 01:08:19,581
en fin drøm i natt.
859
01:08:46,692 --> 01:08:47,609
Beklager.
860
01:08:47,693 --> 01:08:50,738
Dette er alt
unntatt det jeg brukte på fly og hotell.
861
01:08:50,821 --> 01:08:52,614
Jeg kjøpte en leilighet i USA,
862
01:08:52,698 --> 01:08:54,116
men jeg skal skaffe pengene.
863
01:08:54,199 --> 01:08:56,535
Dere får dem når jeg har dem.
864
01:08:56,618 --> 01:08:57,745
Jeg er lei for det.
865
01:08:59,788 --> 01:09:00,789
Vet du
866
01:09:00,873 --> 01:09:03,125
hva du har gjort?
867
01:09:03,208 --> 01:09:05,377
Det holder ikke å betale tilbake.
868
01:09:05,461 --> 01:09:06,962
- Mamma.
- Jeg vet det.
869
01:09:07,046 --> 01:09:08,714
Jeg vet det er utilgivelig.
870
01:09:10,424 --> 01:09:11,258
Jeg er oppriktig…
871
01:09:12,593 --> 01:09:13,427
…lei for det.
872
01:09:14,136 --> 01:09:16,305
Det er sent. Vi trenger søvn.
873
01:09:16,388 --> 01:09:17,473
Nå legger vi oss.
874
01:09:18,265 --> 01:09:19,558
Du kan sove
875
01:09:19,641 --> 01:09:21,310
- der borte…
- Ikke vær tåpelig.
876
01:09:22,644 --> 01:09:25,064
Jeg vil ikke se deg
eller den saken der. Forsvinn.
877
01:09:25,147 --> 01:09:27,816
Han heter Geon-u.
878
01:09:29,193 --> 01:09:32,029
Og du har ingen rett til å be dem dra.
879
01:09:32,112 --> 01:09:33,989
Dette er ikke ditt hus.
880
01:09:35,699 --> 01:09:36,909
Han har rett, Seon-hwa.
881
01:09:40,079 --> 01:09:42,498
Så du skal ta deg av en annens barn?
882
01:09:42,581 --> 01:09:43,957
Han er min sønn!
883
01:09:44,041 --> 01:09:46,543
Jeg kuttet navlestrengen, sang for ham
884
01:09:46,627 --> 01:09:47,669
og badet ham.
885
01:09:47,753 --> 01:09:49,296
Geon-u
886
01:09:49,838 --> 01:09:52,216
sa "pappa" før han kunne si "mamma".
887
01:10:00,599 --> 01:10:01,600
Opp med deg.
888
01:10:14,655 --> 01:10:15,948
Men…
889
01:10:27,084 --> 01:10:29,086
Vi må få klarhet i ting.
890
01:10:32,297 --> 01:10:33,590
Som tiltaleformer.
891
01:10:34,091 --> 01:10:36,260
Du vet alderen min.
Det kan ikke være som før.
892
01:10:36,343 --> 01:10:37,761
Jeg bryr meg ikke.
893
01:10:37,845 --> 01:10:39,596
Det gjør jeg. Jeg er eldre enn deg.
894
01:10:39,680 --> 01:10:42,599
Vil du at jeg skal behandle deg slik?
895
01:10:43,809 --> 01:10:44,643
Frue?
896
01:10:46,728 --> 01:10:49,064
Jeg kom ikke tilbake
for å bli sammen igjen.
897
01:10:50,941 --> 01:10:52,860
- Ikke?
- Jeg kom for å returnere alt.
898
01:10:53,944 --> 01:10:54,778
Og Jun-ho…
899
01:10:57,614 --> 01:11:01,118
Den drittsekken planlegger
å gjøre deg til syndebukk.
900
01:11:02,077 --> 01:11:03,871
Stopp ham, ellers må du i fengsel.
901
01:11:03,954 --> 01:11:05,747
Så du kom bare for å si det?
902
01:11:09,168 --> 01:11:10,210
Jeg var bekymret.
903
01:11:11,295 --> 01:11:14,173
Jeg giftet meg bare for å snylte på
904
01:11:15,340 --> 01:11:17,384
en dum, rik fyr.
905
01:11:22,848 --> 01:11:24,725
Så jeg forventet ikke at du…
906
01:11:26,935 --> 01:11:28,020
…skulle bry deg
907
01:11:29,521 --> 01:11:30,647
så mye om meg.
908
01:11:35,527 --> 01:11:37,571
Ingen har noensinne
909
01:11:37,654 --> 01:11:39,865
behandlet meg slik du gjorde.
910
01:11:39,948 --> 01:11:42,284
Jeg kunne ikke glemme hvor snill…
911
01:11:45,037 --> 01:11:46,288
…du var mot meg.
912
01:11:47,664 --> 01:11:50,083
Jeg mistet matlysten.
913
01:11:52,753 --> 01:11:54,171
Derfor er jeg her.
914
01:11:54,254 --> 01:11:55,714
Så du kom for å si det?
915
01:11:55,797 --> 01:11:57,716
Og etterpå
916
01:11:58,091 --> 01:11:59,301
drar du igjen?
917
01:12:03,555 --> 01:12:04,932
Jeg skammer meg.
918
01:12:06,350 --> 01:12:07,351
Jeg må dra fra deg.
919
01:12:07,434 --> 01:12:08,268
Nei.
920
01:12:08,894 --> 01:12:10,312
Jeg må være sammen med deg.
921
01:12:13,357 --> 01:12:14,816
Samme hvorfor du er her.
922
01:12:14,900 --> 01:12:16,735
Vi skal være sammen.
923
01:12:18,529 --> 01:12:20,364
Jeg lar dere ikke forsvinne igjen.
924
01:12:23,700 --> 01:12:24,785
Dra om du vil.
925
01:12:25,452 --> 01:12:27,246
Jeg finner deg uansett hva.
926
01:12:27,329 --> 01:12:28,163
Du hører
927
01:12:29,164 --> 01:12:30,916
virkelig ikke etter, hva?
928
01:12:32,918 --> 01:12:34,711
- Jeg er eldre enn deg.
- Hysj.
929
01:12:46,640 --> 01:12:47,641
- Så…
- Unnskyld meg.
930
01:12:47,724 --> 01:12:50,644
Her, ta disse.
931
01:12:50,727 --> 01:12:51,853
Takk.
932
01:12:51,937 --> 01:12:52,938
Takk.
933
01:12:54,022 --> 01:12:55,816
Hun er min treners…
934
01:12:55,899 --> 01:12:58,402
- Hun ser ikke ut som en mor.
- Ikke stirr.
935
01:12:58,485 --> 01:13:00,612
Jeg hørte hun gjorde litt av en entré.
936
01:13:00,696 --> 01:13:01,530
Det var vilt.
937
01:13:01,613 --> 01:13:03,615
Mannen min fortalte meg det.
938
01:13:03,699 --> 01:13:07,119
Hun dukket opp midt på natten
med et buddhahode i hendene.
939
01:13:07,202 --> 01:13:09,454
Mannen min ble sjokkert.
940
01:13:09,538 --> 01:13:12,749
Han får stadig vekk søvnparalyse
941
01:13:12,833 --> 01:13:13,834
og våkner.
942
01:13:13,917 --> 01:13:14,918
Jeg sa det til deg.
943
01:13:15,002 --> 01:13:17,504
Chun-sik trenger svart geiteekstrakt.
944
01:13:17,588 --> 01:13:18,463
Så gi ham det.
945
01:13:18,547 --> 01:13:19,423
Mener du det?
946
01:13:19,506 --> 01:13:22,718
Er buddhaen virkelig lagd av gull?
947
01:13:22,801 --> 01:13:23,802
Rent gull?
948
01:13:23,885 --> 01:13:25,137
Aner ikke.
949
01:13:28,724 --> 01:13:32,227
Like eller mislike?
Hva sier magefølelsen deg?
950
01:13:32,311 --> 01:13:33,604
- Hva mener du?
- Jo…
951
01:13:33,687 --> 01:13:37,024
Vi kommer til å treffe henne ofte,
så vi må vite
952
01:13:37,107 --> 01:13:40,068
hvordan vi skal forholde oss til henne.
953
01:13:40,152 --> 01:13:41,778
Ønske velkommen eller ignorere?
954
01:13:41,862 --> 01:13:42,863
Nettopp.
955
01:13:42,946 --> 01:13:44,406
Like eller mislike?
956
01:13:44,489 --> 01:13:46,074
Vi gjør som du sier.
957
01:13:48,118 --> 01:13:49,620
Jeg vet ikke ennå.
958
01:13:52,122 --> 01:13:53,081
Ikke?
959
01:13:53,582 --> 01:13:55,459
Jeg synes synd på henne,
960
01:13:56,126 --> 01:13:58,003
men det er noe som skurrer.
961
01:13:58,086 --> 01:13:59,796
Jeg må observere henne mer.
962
01:14:33,830 --> 01:14:34,831
Han husket
963
01:14:35,457 --> 01:14:37,250
størrelsen min.
964
01:14:40,003 --> 01:14:42,714
Rund og briljantslipt?
965
01:14:50,931 --> 01:14:52,349
Skulle ikke du på jobb?
966
01:14:54,810 --> 01:14:55,644
Jo.
967
01:14:57,145 --> 01:14:58,689
Men jeg glemte noe.
968
01:15:09,032 --> 01:15:10,367
Jeg skal returnere den.
969
01:15:11,410 --> 01:15:13,662
- Ja vel.
- Jeg tenkte på det du sa.
970
01:15:14,246 --> 01:15:16,289
Jeg tror jeg presset på for mye.
971
01:15:17,666 --> 01:15:20,085
Jeg returnerer den på vei til jobb.
972
01:15:21,378 --> 01:15:22,212
Ja vel.
973
01:15:23,672 --> 01:15:24,840
I dag?
974
01:15:25,507 --> 01:15:27,634
Dette er ikke det som er viktig nå.
975
01:15:28,635 --> 01:15:29,469
Ikke vær redd.
976
01:15:29,553 --> 01:15:31,430
Det går bra med meg.
977
01:15:33,557 --> 01:15:34,391
Jeg skjønner.
978
01:15:35,851 --> 01:15:36,768
Greit.
979
01:15:53,952 --> 01:15:55,120
Hva?
980
01:15:56,246 --> 01:15:57,247
Hva er det?
981
01:15:57,873 --> 01:15:58,874
Jeg bare
982
01:15:59,124 --> 01:16:00,500
prøvde den på.
983
01:16:00,584 --> 01:16:02,794
Ny type design.
Jeg ville undersøke trenden.
984
01:16:02,878 --> 01:16:06,131
Jeg kan ikke forsømme slikt
bare fordi jeg tar en pause.
985
01:16:08,759 --> 01:16:11,428
Det er sant.
986
01:16:11,511 --> 01:16:13,054
Jeg likte ringen.
987
01:16:13,138 --> 01:16:15,849
Du vet at ringer kler meg særdeles godt.
988
01:16:16,725 --> 01:16:17,809
Du har øye for det.
989
01:16:17,893 --> 01:16:19,060
Det skal du ha.
990
01:16:19,144 --> 01:16:20,479
Men
991
01:16:20,562 --> 01:16:22,898
det var ikke mer enn det.
992
01:16:22,981 --> 01:16:25,358
Så ikke misforstå.
993
01:16:26,485 --> 01:16:27,486
Vent.
994
01:16:28,445 --> 01:16:31,198
Har du fått analysert trenden nok?
995
01:16:31,823 --> 01:16:33,074
Du kan gjøre det lenger.
996
01:16:34,451 --> 01:16:35,827
Jeg er ferdig med den.
997
01:16:35,911 --> 01:16:36,995
Nå går jeg.
998
01:16:46,379 --> 01:16:47,297
Hae-in.
999
01:16:47,923 --> 01:16:49,090
Jeg returnerer den ikke.
1000
01:16:49,174 --> 01:16:52,010
Jeg lar den ligge her.
1001
01:16:52,093 --> 01:16:53,804
Du må analysere trenden,
1002
01:16:53,887 --> 01:16:55,597
så ha den på deg når du vil.
1003
01:17:02,813 --> 01:17:04,689
Et tilfluktsrom? Som på film?
1004
01:17:04,773 --> 01:17:07,234
I tilfelle atombombenedslag?
Fullt av våpen
1005
01:17:07,317 --> 01:17:08,735
og mat for flere år?
1006
01:17:09,319 --> 01:17:12,823
Det vet jeg ikke,
men styrelederen nevnte et tilfluktsrom.
1007
01:17:12,906 --> 01:17:14,950
Men ingen vet hvor det er.
1008
01:17:15,033 --> 01:17:16,368
Jeg skjønner.
1009
01:17:16,451 --> 01:17:18,662
- Og i registeret?
- Det stod ikke der.
1010
01:17:18,745 --> 01:17:19,621
Spør arkitekten.
1011
01:17:19,704 --> 01:17:20,539
Han er død.
1012
01:17:20,622 --> 01:17:23,041
Sønnen tok over.
1013
01:17:23,124 --> 01:17:24,501
Så spør ham.
1014
01:17:24,584 --> 01:17:25,919
Jeg gjorde det.
1015
01:17:26,002 --> 01:17:26,920
Han vet det ikke.
1016
01:17:27,003 --> 01:17:29,548
Jeg ba om plantegningen,
men han hadde den ikke.
1017
01:17:29,631 --> 01:17:32,217
Jeg har ringt flere ganger.
Han svarer ikke lenger.
1018
01:17:32,300 --> 01:17:33,134
Er det sant?
1019
01:17:33,718 --> 01:17:34,845
Så hva gjør du da?
1020
01:17:34,928 --> 01:17:36,721
Jeg kan ikke gjøre så mye.
1021
01:17:36,805 --> 01:17:39,057
Noen andre må overtale ham.
1022
01:17:39,724 --> 01:17:41,184
Hvem?
1023
01:17:41,268 --> 01:17:42,227
- Du.
- Jeg?
1024
01:17:42,310 --> 01:17:44,813
Jøss, vi møtes igjen.
1025
01:17:44,896 --> 01:17:46,773
Men kan ikke forutse fremtiden.
1026
01:17:46,857 --> 01:17:47,941
Helt enig.
1027
01:17:48,024 --> 01:17:49,985
Jeg har møtt min redningsmann igjen.
1028
01:17:50,610 --> 01:17:52,571
Jeg fortjener ikke den tittelen.
1029
01:17:55,282 --> 01:17:56,533
Alt vel med Pangyo-bygget?
1030
01:17:56,616 --> 01:17:58,368
Ja, takket være deg.
1031
01:17:58,451 --> 01:17:59,703
Jeg mistet det nesten.
1032
01:18:00,412 --> 01:18:04,165
Forresten, jeg har hørt
at vennen min har mast på deg.
1033
01:18:04,249 --> 01:18:05,083
Beklager.
1034
01:18:05,166 --> 01:18:08,295
Jeg ville ikke bli involvert
i noe komplisert.
1035
01:18:09,087 --> 01:18:11,339
Nei, beklager
at jeg ba om en sånn tjeneste.
1036
01:18:11,965 --> 01:18:13,925
Hvis rommet ble lagd for evakuering,
1037
01:18:14,009 --> 01:18:17,345
bør det være luftekanaler
og elektriske ventilasjons-
1038
01:18:17,429 --> 01:18:19,014
og kommunikasjonsanlegg.
1039
01:18:19,097 --> 01:18:20,849
Men det var ingen på plantegningen.
1040
01:18:20,932 --> 01:18:23,393
Hvordan finner vi det?
Vi må endevende huset.
1041
01:18:23,476 --> 01:18:24,311
Det interessante
1042
01:18:24,394 --> 01:18:26,938
er at heisen hans til kjelleren
1043
01:18:27,022 --> 01:18:29,900
ble spesialbygd,
i motsetning til de andre.
1044
01:18:30,483 --> 01:18:31,776
Heisen hans?
1045
01:18:31,860 --> 01:18:33,653
For meg virker den lik de andre.
1046
01:18:42,287 --> 01:18:44,122
Den har to dører.
1047
01:18:44,205 --> 01:18:46,958
Baksiden er også en dør.
1048
01:18:47,042 --> 01:18:49,628
Døren i front fører til familiestuen,
1049
01:18:49,711 --> 01:18:53,423
men bakdøren fører til et annet rom.
Er det der?
1050
01:18:53,506 --> 01:18:54,841
Er det tilfluktsrommet?
1051
01:18:54,925 --> 01:18:57,636
Jeg antar det, men jeg må sjekke.
1052
01:18:57,719 --> 01:19:01,264
- Kan vi ikke bare gjennomsøke huset?
- Det er strengt vakthold.
1053
01:19:01,348 --> 01:19:03,099
Vi blir saksøkt for innbrudd.
1054
01:19:03,183 --> 01:19:06,561
Men hva om Seul-hee finner det før oss?
1055
01:19:06,645 --> 01:19:08,313
Jeg snakket med legen hans i dag.
1056
01:19:08,396 --> 01:19:10,482
Legen sa at han ikke har fått
1057
01:19:10,565 --> 01:19:12,442
nødvendig behandling som
1058
01:19:12,525 --> 01:19:14,235
rehabilitering og hukommelsesterapi
1059
01:19:14,319 --> 01:19:16,071
siden han våknet og kom hjem.
1060
01:19:16,154 --> 01:19:19,449
Han har nok gått tom for medisin,
men har ingen ny time.
1061
01:19:19,532 --> 01:19:21,826
Hva? Jeg visste dette ville skje.
1062
01:19:21,910 --> 01:19:23,453
Hva skal vi gjøre?
1063
01:19:24,037 --> 01:19:26,498
Vi kan anmelde dem for frihetsberøvelse
1064
01:19:26,581 --> 01:19:28,416
og gå inn i huset
1065
01:19:28,500 --> 01:19:29,459
sammen med politiet.
1066
01:19:30,418 --> 01:19:32,045
Og sjekke heisen?
1067
01:19:32,712 --> 01:19:35,632
La oss dra dit sammen i morgen tidlig.
1068
01:20:15,839 --> 01:20:17,173
Du er klar i toppen.
1069
01:20:20,093 --> 01:20:21,094
Jeg visste det.
1070
01:20:21,720 --> 01:20:23,096
Du har vært annerledes
1071
01:20:23,847 --> 01:20:26,766
helt siden Hae-in besøkte deg.
1072
01:20:29,394 --> 01:20:31,688
Blir du deg selv igjen nå og da?
1073
01:20:31,771 --> 01:20:34,774
Men ikke lenge nok
til at du får gjort noe.
1074
01:20:34,858 --> 01:20:36,609
Du kan ikke be om hjelp.
1075
01:20:36,693 --> 01:20:37,861
Du er fanget.
1076
01:20:37,944 --> 01:20:39,320
Du har ingen telefon.
1077
01:20:39,404 --> 01:20:41,448
Det må være et sant helvete, hva?
1078
01:20:42,449 --> 01:20:43,324
Du har rett.
1079
01:20:43,908 --> 01:20:44,784
Dette er
1080
01:20:45,910 --> 01:20:46,870
helvete på jord.
1081
01:20:46,953 --> 01:20:47,954
Og
1082
01:20:48,955 --> 01:20:50,165
jeg blir straffet.
1083
01:20:50,248 --> 01:20:52,083
Det var derfor jeg ga deg pillen.
1084
01:20:52,167 --> 01:20:55,003
Så du kunne sove i fred uten bekymringer.
1085
01:20:55,086 --> 01:20:56,755
Så hvorfor tar du dem ikke?
1086
01:20:56,838 --> 01:20:58,631
Moh Seul-hee.
1087
01:20:58,715 --> 01:21:01,843
Var dette alltid motivet ditt
for å komme hit?
1088
01:21:06,389 --> 01:21:08,725
Trodde du jeg faktisk elsket deg
1089
01:21:08,808 --> 01:21:10,226
eller noe?
1090
01:21:13,188 --> 01:21:14,606
Er jeg ikke slem?
1091
01:21:14,689 --> 01:21:15,940
Savner du ikke barna dine?
1092
01:21:16,024 --> 01:21:17,067
Du kan dra herfra.
1093
01:21:17,150 --> 01:21:18,359
Bare si
1094
01:21:19,277 --> 01:21:21,154
hvor pengene er.
1095
01:21:23,740 --> 01:21:26,576
Du kan ikke gjøre noe
når du kun er ved dine fulle fem
1096
01:21:26,659 --> 01:21:28,536
en liten stund av gangen.
1097
01:21:28,620 --> 01:21:30,038
Bare si det,
1098
01:21:30,121 --> 01:21:32,499
så ordner alt seg.
1099
01:21:36,377 --> 01:21:37,212
Si det!
1100
01:22:53,788 --> 01:22:55,081
Hva er det som skjer?
1101
01:22:55,707 --> 01:22:56,541
Hyun-woo.
1102
01:22:56,624 --> 01:22:58,835
Har du ringt en ambulanse også?
1103
01:22:58,918 --> 01:23:01,087
Nei. Betjenten jeg ringte, er ikke her.
1104
01:23:01,171 --> 01:23:02,172
Så hva foregår?
1105
01:23:02,255 --> 01:23:03,590
Har det hendt noe?
1106
01:23:08,595 --> 01:23:09,929
Hva skjer?
1107
01:23:10,722 --> 01:23:11,723
Hva foregår?
1108
01:23:14,934 --> 01:23:16,144
Si det.
1109
01:23:19,355 --> 01:23:20,899
- Unna vei.
- Ikke gå inn.
1110
01:23:20,982 --> 01:23:21,816
Jøye meg.
1111
01:23:21,900 --> 01:23:23,610
Hong Man-dae, 80, var dement.
1112
01:23:23,693 --> 01:23:26,279
Dødsårsaken var trolig et nakkebrudd.
1113
01:23:26,362 --> 01:23:29,032
Han blir snart brakt til Daemang sykehus.
1114
01:23:30,241 --> 01:23:31,951
Pappa!
1115
01:23:36,206 --> 01:23:39,125
Pappa!
1116
01:23:56,059 --> 01:23:56,893
Pappa?
1117
01:23:57,727 --> 01:23:58,561
Far.
1118
01:23:59,687 --> 01:24:00,897
Far.
1119
01:24:00,980 --> 01:24:02,774
Vi er her.
1120
01:24:02,857 --> 01:24:03,858
Vi er her nå.
1121
01:24:05,693 --> 01:24:06,527
Pappa…
1122
01:24:07,362 --> 01:24:08,863
Gjør noe…
1123
01:24:10,615 --> 01:24:11,449
Beom-jun.
1124
01:24:12,617 --> 01:24:14,452
Gjør noe.
1125
01:24:14,535 --> 01:24:17,330
Hendene hans er fortsatt varme.
1126
01:24:18,081 --> 01:24:19,082
Nei.
1127
01:24:19,165 --> 01:24:20,500
Hva foregår?
1128
01:24:20,583 --> 01:24:21,417
Kjære.
1129
01:24:21,960 --> 01:24:23,211
Du.
1130
01:24:23,795 --> 01:24:26,464
Gi ham hjerte- og lungeredning eller noe.
1131
01:24:26,547 --> 01:24:28,091
- Pappa…
- Jeg er lei for det.
1132
01:24:28,174 --> 01:24:30,093
Gjør noe, vær så snill.
1133
01:24:30,176 --> 01:24:31,844
Beklager. Vi må flytte ham.
1134
01:24:32,887 --> 01:24:34,973
Vi må flytte ham. Jeg er lei for det.
1135
01:24:35,056 --> 01:24:37,016
- Pappa!
- Unnskyld oss.
1136
01:24:37,934 --> 01:24:39,018
Pappa!
1137
01:24:39,560 --> 01:24:40,812
Vent!
1138
01:24:40,895 --> 01:24:42,272
- Pappa!
- Beklager.
1139
01:24:42,355 --> 01:24:44,816
- Vent.
- Vi må flytte ham. Beklager.
1140
01:24:44,899 --> 01:24:46,651
- Jeg er lei for det.
- Pappa!
1141
01:24:46,734 --> 01:24:47,986
- Beklager.
- Pappa!
1142
01:24:48,069 --> 01:24:49,112
Bestefar.
1143
01:24:49,696 --> 01:24:50,613
Bestefar.
1144
01:24:53,950 --> 01:24:54,867
Pappa…
1145
01:24:56,286 --> 01:24:58,037
Pappa…
1146
01:24:59,247 --> 01:25:00,456
Pappa…
1147
01:25:10,550 --> 01:25:13,428
En prominent forretningsmogul
døde i morges.
1148
01:25:13,928 --> 01:25:16,556
Han begynte som skopusser på gata,
1149
01:25:16,639 --> 01:25:18,891
og bygde Queens-gruppen
til en bransjeleder.
1150
01:25:18,975 --> 01:25:21,311
Hong Man-dae, styreleder i Queens-gruppen,
1151
01:25:21,394 --> 01:25:24,230
døde i en alder av 80 år.
1152
01:25:25,231 --> 01:25:29,944
Han fikk hjerteinfarkt for en måned siden
og hadde ligget i koma.
1153
01:25:30,028 --> 01:25:34,324
Til tross for at han nylig våknet opp,
viste han tegn på demens.
1154
01:25:35,491 --> 01:25:40,121
Bransjen følger nøye med på
Queens-gruppens lederskapssituasjon.
1155
01:25:40,204 --> 01:25:44,083
Hong ga sin partner Moh Seul-hee
alle fullmakter,
1156
01:25:44,167 --> 01:25:47,211
så hun har rettighetene,
og kontroll over aksjer og hus.
1157
01:25:48,129 --> 01:25:50,381
Men på grunn av hans død
1158
01:25:50,465 --> 01:25:52,925
opphører rettighetene hennes.
1159
01:27:20,596 --> 01:27:22,098
Nå som styreleder Hong er død,
1160
01:27:22,181 --> 01:27:24,934
blir alle hans verdier fordelt
1161
01:27:25,017 --> 01:27:26,561
i tråd med testamentet,
1162
01:27:26,644 --> 01:27:30,606
med umiddelbar virkning
og uten behov for rettskjennelse.
1163
01:27:31,983 --> 01:27:33,943
Er det forstått?
1164
01:27:34,026 --> 01:27:35,278
Pakk sakene og dra.
1165
01:27:35,361 --> 01:27:36,404
Bør vi ikke fokusere
1166
01:27:37,321 --> 01:27:39,407
på å ønske ham en fredfull hvile?
1167
01:27:40,450 --> 01:27:43,536
Vi kan diskutere disse tingene senere.
1168
01:27:46,664 --> 01:27:48,416
Han elsket dette huset.
1169
01:27:50,835 --> 01:27:51,919
Gi ham
1170
01:27:53,421 --> 01:27:54,714
en siste rundtur.
1171
01:27:56,257 --> 01:27:57,383
Du, din…
1172
01:29:05,826 --> 01:29:10,039
EPILOG
1173
01:29:11,582 --> 01:29:12,625
Du er velsignet
1174
01:29:12,708 --> 01:29:14,710
med en kjekk og smart sønn.
1175
01:29:14,794 --> 01:29:15,628
Ja.
1176
01:29:15,711 --> 01:29:17,171
Han er god i boksing
1177
01:29:17,255 --> 01:29:18,881
og svømming òg.
1178
01:29:18,965 --> 01:29:20,258
Og
1179
01:29:20,341 --> 01:29:21,175
se her.
1180
01:29:21,259 --> 01:29:23,594
Han gikk på en maritim leirskole.
1181
01:29:24,220 --> 01:29:25,805
Han reddet til og med
1182
01:29:25,888 --> 01:29:27,932
et barn fra å drukne en gang.
1183
01:29:31,143 --> 01:29:33,312
- Hva skjer?
- Ikke gå bort dit.
1184
01:29:33,396 --> 01:29:36,899
- Hva foregår?
- Skynd dere!
1185
01:29:36,983 --> 01:29:40,611
- Hva foregår?
- Hva skjer?
1186
01:29:45,616 --> 01:29:47,326
Hae-in!
1187
01:29:47,952 --> 01:29:49,412
Hae-in!
1188
01:30:37,251 --> 01:30:38,169
- To.
- To.
1189
01:30:40,379 --> 01:30:41,255
- Tre.
- Tre.
1190
01:30:45,968 --> 01:30:47,011
Hvorfor gikk du uti?
1191
01:30:47,887 --> 01:30:49,305
Går det bra? Kom nå.
1192
01:31:01,692 --> 01:31:03,527
Su-wan…
1193
01:31:04,528 --> 01:31:06,989
Nei, Su-wan…
1194
01:31:08,157 --> 01:31:09,992
Vær så snill, Su-wan!
1195
01:31:12,036 --> 01:31:13,371
Min stakkars sønn!
1196
01:31:15,456 --> 01:31:16,749
Su-wan!
1197
01:31:16,874 --> 01:31:19,668
QUEEN OF TEARS
1198
01:31:49,990 --> 01:31:52,284
{\an8}Hae-in. Takk.
1199
01:31:52,785 --> 01:31:53,869
{\an8}Det var deg, hva?
1200
01:31:53,953 --> 01:31:55,996
{\an8}Jeg sa jo jeg ville at hun skulle leve.
1201
01:31:56,872 --> 01:31:59,041
{\an8}Jeg drar når jeg er ferdig her.
1202
01:31:59,125 --> 01:32:00,501
{\an8}Balsam?
1203
01:32:00,584 --> 01:32:03,087
{\an8}Et symbol på glede og håp
for den første snøen
1204
01:32:03,170 --> 01:32:04,547
{\an8}jeg trodde jeg ikke fikk se.
1205
01:32:04,630 --> 01:32:05,965
{\an8}Dette er
1206
01:32:06,424 --> 01:32:08,759
{\an8}det som kalles sann skjebne.
1207
01:32:08,884 --> 01:32:11,387
{\an8}Skal du ødelegge alt dette
på grunn av Hong Hae-in?
1208
01:32:11,470 --> 01:32:12,638
{\an8}Han bet på kroken.
1209
01:32:13,180 --> 01:32:16,058
{\an8}Hold Eun-sung oppdatert
så han blir nervøs…
1210
01:32:17,226 --> 01:32:18,060
{\an8}Hae-in!
1211
01:32:18,644 --> 01:32:20,813
{\an8}Jeg har også noe jeg ikke har fortalt.
1212
01:32:25,693 --> 01:32:27,695
{\an8}Tekst: Stine Ellingsen