1 00:01:09,347 --> 00:01:12,183 QUEEN OF TEARS 2 00:01:25,905 --> 00:01:26,990 {\an8}Stopp der. 3 00:01:41,838 --> 00:01:43,548 Jeg gjenkjenner den lastebilen. 4 00:01:49,762 --> 00:01:50,930 Jeg syntes det var rart 5 00:01:51,014 --> 00:01:53,683 da bestefar plutselig ville 6 00:01:53,766 --> 00:01:56,602 fornye ventilasjonssystemet og få oss ut av huset. 7 00:01:56,686 --> 00:01:58,855 Det var da jeg så den lastebilen. 8 00:01:58,938 --> 00:02:01,316 Så du tror pengene var i lastebilen? 9 00:02:01,399 --> 00:02:04,652 Hvis jeg har rett, betyr ikke det at pengene er hjemme? 10 00:02:14,871 --> 00:02:15,747 {\an8}EPISODE 12 11 00:02:26,883 --> 00:02:28,051 {\an8}Du må ikke bli våt. 12 00:02:28,134 --> 00:02:30,511 {\an8}Vent her, så henter jeg bilen. 13 00:02:59,082 --> 00:03:01,000 Du har ankommet destinasjonen. 14 00:03:24,482 --> 00:03:25,483 Hae-in. 15 00:03:30,488 --> 00:03:31,447 Hyun-woo. 16 00:03:40,790 --> 00:03:41,874 Det var raskt. 17 00:03:47,130 --> 00:03:48,423 Hva gjør du her ute? 18 00:03:48,506 --> 00:03:49,424 Reis deg. 19 00:03:58,307 --> 00:03:59,308 Jeg ble svimmel. 20 00:04:02,311 --> 00:04:03,729 Jeg er sulten også. 21 00:04:07,442 --> 00:04:09,735 La oss spise noe godt før vi drar hjem. 22 00:04:17,618 --> 00:04:18,453 Greit. 23 00:05:48,918 --> 00:05:50,795 - Går det bra? - Ja. 24 00:05:51,295 --> 00:05:52,546 Bør vi ringe politiet? 25 00:05:52,630 --> 00:05:53,881 - Vent. - Vi bør det. 26 00:05:53,965 --> 00:05:56,175 Du ble angrepet av tre menn sist òg. 27 00:06:55,484 --> 00:06:56,319 Du er 28 00:06:58,279 --> 00:06:59,113 Eun-sung. 29 00:06:59,822 --> 00:07:02,283 Gjenkjenner du meg nå? 30 00:07:03,951 --> 00:07:04,785 Det var synd. 31 00:07:08,998 --> 00:07:10,333 Hvordan kunne jeg… 32 00:07:10,416 --> 00:07:12,877 Nettopp. Hvordan kunne du tro 33 00:07:12,960 --> 00:07:14,295 jeg var Hyun-woo? 34 00:07:17,798 --> 00:07:18,799 Hae-in! 35 00:07:25,931 --> 00:07:26,932 Åpne døren. 36 00:07:29,143 --> 00:07:29,977 Om jeg gjør det… 37 00:07:31,270 --> 00:07:32,438 Hva skal du si til ham? 38 00:07:33,397 --> 00:07:35,024 - Hva? - Skal du si det til ham? 39 00:07:35,107 --> 00:07:37,902 At du satte deg i bilen min da du trodde jeg var ham? 40 00:07:53,334 --> 00:07:54,710 Han kommer til å få sjokk. 41 00:07:54,794 --> 00:07:57,046 Er det ikke bedre om du sier 42 00:07:57,922 --> 00:07:59,215 at vi skal et sted? 43 00:08:01,634 --> 00:08:02,635 Hae-in. 44 00:08:09,058 --> 00:08:10,351 Åpne døren. 45 00:08:13,938 --> 00:08:15,189 Åpne den. 46 00:08:29,995 --> 00:08:31,372 Går det bra med deg? 47 00:08:32,415 --> 00:08:34,041 Ja, det går fint. 48 00:08:35,876 --> 00:08:37,002 For en lettelse. 49 00:08:42,591 --> 00:08:44,885 Jeg trodde noe skjedde med deg. 50 00:08:45,761 --> 00:08:46,637 Kom, vi går. 51 00:09:05,740 --> 00:09:07,992 Jeg støtte på Eun-sung tidligere. 52 00:09:08,617 --> 00:09:10,369 Han inviterte meg hjem til seg. 53 00:09:12,413 --> 00:09:14,749 Du vet at jeg har villet se bestefar. 54 00:09:21,505 --> 00:09:22,840 Jeg kommer tilbake. 55 00:09:24,508 --> 00:09:25,634 Jeg forstår. 56 00:09:26,927 --> 00:09:27,887 Jeg kan bli med. 57 00:09:27,970 --> 00:09:29,513 Beklager, 58 00:09:29,597 --> 00:09:31,348 men jeg inviterte kun henne. 59 00:09:36,562 --> 00:09:37,396 Slapp av. 60 00:09:39,523 --> 00:09:40,691 Bare hent meg senere. 61 00:09:42,026 --> 00:09:43,277 Sikker på at det går bra? 62 00:09:45,821 --> 00:09:47,656 Ja, det går helt fint. 63 00:10:53,681 --> 00:10:54,557 Overraskelse. 64 00:10:54,640 --> 00:10:55,766 Hvordan fant du meg? 65 00:10:59,770 --> 00:11:01,105 Hva er i veien? 66 00:11:01,814 --> 00:11:05,442 - Er du ikke glad for å se meg? - Jeg skulle ringe. 67 00:11:06,402 --> 00:11:07,987 Jeg skjønner. 68 00:11:08,070 --> 00:11:10,906 Jøss, jeg ante ikke noe om dette. 69 00:11:13,367 --> 00:11:16,370 Så jeg var innom tanken på å drepe deg når jeg fant deg. 70 00:11:23,961 --> 00:11:25,296 Geon-u. 71 00:11:26,422 --> 00:11:29,967 Er dette ham? Han ser bedre ut på bildene. 72 00:11:31,051 --> 00:11:32,511 Hei, Dong-u. 73 00:11:32,595 --> 00:11:34,471 Si "pappa". 74 00:11:34,555 --> 00:11:36,098 - Han heter Geon-u. - Du. 75 00:11:36,181 --> 00:11:38,892 Jeg ga ham navnet Dong-u, så det er det han heter. 76 00:11:38,976 --> 00:11:41,854 Uansett, det må ha vært hardt 77 00:11:41,937 --> 00:11:44,440 å bo sammen med en idiot. 78 00:11:45,649 --> 00:11:48,402 Soo-cheol blir arrestert snart. 79 00:11:48,485 --> 00:11:50,779 - Hvorfor? - Jeg drev med ulovligheter 80 00:11:50,863 --> 00:11:51,947 som finanssjef. 81 00:11:52,031 --> 00:11:55,200 Jeg planla det sånn at han skulle få skylden. 82 00:11:55,284 --> 00:11:58,454 Jeg tipset en i påtalemyndigheten før jeg forlot Korea. 83 00:11:58,537 --> 00:12:00,331 - Du trengte ikke å… - Du. 84 00:12:00,414 --> 00:12:02,583 Jeg gjorde det for deg. 85 00:12:02,666 --> 00:12:05,711 Hva om han vil ha hevn og kommer og leter etter deg? 86 00:12:15,054 --> 00:12:17,890 Herregud, så bråkete han er. Du! 87 00:12:18,849 --> 00:12:20,225 Gjør det der på badet. 88 00:12:23,687 --> 00:12:25,939 Personen du ringer, kan ikke nås. 89 00:12:26,023 --> 00:12:27,274 MIN SØNN, HYUN-WOO 90 00:12:27,358 --> 00:12:29,652 Verken Hyun-woo eller Hae-in svarer. 91 00:12:29,735 --> 00:12:31,695 Overnatter de i Seoul? 92 00:12:31,779 --> 00:12:33,989 Det er bedre enn å kjøre så sent. 93 00:12:35,115 --> 00:12:36,659 Kjære, synes du ikke 94 00:12:36,742 --> 00:12:38,786 - vi er for frilynte? - Hva mener du? 95 00:12:38,869 --> 00:12:40,621 Glem Hae-in. 96 00:12:40,704 --> 00:12:43,457 Hyun-woo studerte ikke engang i utlandet. 97 00:12:43,540 --> 00:12:45,417 Synes du ikke han er for tolerant? 98 00:12:45,501 --> 00:12:46,418 Hva er problemet? 99 00:12:46,502 --> 00:12:48,420 De er ikke fremmede. 100 00:12:49,129 --> 00:12:53,676 Avstanden mellom skilte par er større enn mellom fremmede. 101 00:12:56,053 --> 00:12:58,597 - Er dette riktig? - Den har jeg hørt før. 102 00:12:59,306 --> 00:13:02,601 Hva sa du da du hørte at Hyun-woo giftet seg inn i den familien? 103 00:13:02,685 --> 00:13:04,144 "Er dette riktig?" 104 00:13:04,228 --> 00:13:05,896 Og da han ville skille seg? 105 00:13:05,979 --> 00:13:07,231 "Er dette riktig?" 106 00:13:07,314 --> 00:13:10,526 Og da han tok med svigerfamilien hit, 107 00:13:10,609 --> 00:13:12,569 sa du ikke det samme da? 108 00:13:12,653 --> 00:13:13,487 Jo. 109 00:13:13,570 --> 00:13:15,406 "Er dette riktig? Er dette galt?" 110 00:13:15,489 --> 00:13:18,367 Ikke tenk så mye på det. La livet gå sin gang. 111 00:13:18,450 --> 00:13:20,494 - La dem være. - Du har rett. 112 00:13:21,245 --> 00:13:23,497 Har du sett blikket hans i det siste? 113 00:13:24,498 --> 00:13:26,542 Det er ingen vei tilbake for ham nå. 114 00:13:27,668 --> 00:13:29,795 Ingen kan stoppe ham. 115 00:13:30,838 --> 00:13:32,297 Så hold opp, da. 116 00:13:33,173 --> 00:13:35,384 - Hva? - Slutt å ringe ham. 117 00:13:35,467 --> 00:13:36,301 Greit. 118 00:13:54,945 --> 00:13:55,821 TAPTE ANROP FAR 119 00:14:00,284 --> 00:14:02,202 Hva er det som foregår? 120 00:14:03,871 --> 00:14:04,997 Hei. 121 00:14:05,414 --> 00:14:07,332 - Du er våken. - Hva har du gjort? 122 00:14:08,041 --> 00:14:08,876 Hva gjør du? 123 00:14:08,959 --> 00:14:11,378 Så mye lyd du lager. Legg deg og sov igjen. 124 00:14:11,462 --> 00:14:15,758 Jeg tenner på en kullbrikett så du holder varmen mens du sover. 125 00:14:32,316 --> 00:14:33,317 Hva gjør vi her? 126 00:14:34,359 --> 00:14:37,946 - Jeg vil se bestefar. - Du er våt og kald. Gå og skift. 127 00:14:38,781 --> 00:14:39,823 Og så spiser vi. 128 00:14:42,242 --> 00:14:43,494 Jeg kom ikke for det. 129 00:14:43,577 --> 00:14:45,245 Det var derfor jeg tok deg med. 130 00:14:47,623 --> 00:14:49,917 Gå og skift, så spiser vi. 131 00:14:50,000 --> 00:14:51,460 Du får se ham etterpå. 132 00:15:11,814 --> 00:15:14,858 - Er biffen snart ferdig? - Ja. Jeg har lagd yuzusalat. 133 00:15:14,942 --> 00:15:16,735 Favoritten hennes. 134 00:15:16,819 --> 00:15:19,613 Fint. Jeg velger vin. 135 00:15:19,696 --> 00:15:21,073 Når det gjelder tallerkenen… 136 00:15:23,784 --> 00:15:24,743 Bruk denne. 137 00:15:24,827 --> 00:15:26,078 - Greit. - Og vinen… 138 00:15:29,331 --> 00:15:30,165 Ta denne. 139 00:15:52,437 --> 00:15:53,564 PYEON 140 00:15:55,649 --> 00:15:57,442 - Ja? - Jeg ble kvitt herr Baek. 141 00:16:00,237 --> 00:16:02,114 - Er du sikker? - Ja. Hva nå? 142 00:16:03,699 --> 00:16:05,534 Ikke ring meg. Ligg lavt. 143 00:16:05,617 --> 00:16:07,536 - Pengene og flybilletten? - Du får dem. 144 00:16:07,619 --> 00:16:10,664 Men vi vekker mistanke om jeg møter deg nå. 145 00:16:10,747 --> 00:16:11,957 Vent til jeg ringer. 146 00:16:14,459 --> 00:16:16,795 SLÅ AV 147 00:16:31,476 --> 00:16:33,395 Sett frem flere blomster. 148 00:16:33,937 --> 00:16:34,938 Skal bli. 149 00:16:42,029 --> 00:16:44,323 Hvordan føles det å være hjemme igjen? 150 00:16:45,699 --> 00:16:47,534 Det føles ikke som hjemme. 151 00:16:48,952 --> 00:16:50,412 Favorittvinen din. 152 00:16:50,954 --> 00:16:52,164 - Ikke sant? - Nei takk. 153 00:16:52,831 --> 00:16:53,665 Er du sikker? 154 00:16:54,374 --> 00:16:56,043 Smak på biffen. Den er god. 155 00:16:56,919 --> 00:16:58,545 Jeg har ikke matlyst. 156 00:16:59,630 --> 00:17:00,672 Du sa du var sulten. 157 00:17:00,756 --> 00:17:02,049 Jeg var det, 158 00:17:02,716 --> 00:17:04,468 men ikke nå lenger. 159 00:17:04,551 --> 00:17:05,719 La oss gå. 160 00:17:07,346 --> 00:17:08,347 Gå hvor da? 161 00:17:12,893 --> 00:17:14,144 Gi meg litt tid. 162 00:17:14,853 --> 00:17:17,439 - Til hva da? - Å rette opp i misforståelsen. 163 00:17:17,522 --> 00:17:18,690 Hvilken misforståelse? 164 00:17:21,109 --> 00:17:22,277 Du sa 165 00:17:22,361 --> 00:17:25,572 jeg dyttet deg i en grøft kun for å redde deg. 166 00:17:27,032 --> 00:17:28,575 Men det er ikke sant. 167 00:17:31,745 --> 00:17:32,871 Gjenkjenner du dette? 168 00:17:33,705 --> 00:17:34,539 Hva er det? 169 00:17:35,249 --> 00:17:37,251 Det var ditt for lenge siden. 170 00:17:43,924 --> 00:17:45,842 Hvorfor har du det? 171 00:17:56,103 --> 00:17:56,937 Mener du at 172 00:17:57,020 --> 00:17:59,147 - det var deg? - Ja. 173 00:18:00,732 --> 00:18:03,860 Var det første gang vi møttes? 174 00:18:03,944 --> 00:18:06,363 Nei, vi møttes før det. 175 00:18:07,572 --> 00:18:08,407 Før? 176 00:18:09,157 --> 00:18:09,992 Når da? 177 00:18:20,836 --> 00:18:23,213 Var det du som reddet meg? 178 00:18:23,839 --> 00:18:26,300 Ja, jeg reddet deg 179 00:18:26,383 --> 00:18:27,509 fra å drukne den dagen. 180 00:18:28,802 --> 00:18:29,761 Hva gjør du? 181 00:18:31,430 --> 00:18:35,350 Jeg fikk ikke sove, så jeg tittet i noen gamle album. 182 00:18:35,434 --> 00:18:36,435 Får jeg se? 183 00:18:36,518 --> 00:18:38,812 Så klart. Sitt ned. 184 00:18:43,483 --> 00:18:46,236 Du store min, er dette Hyun-woo? 185 00:18:46,987 --> 00:18:48,155 Ja. 186 00:18:50,198 --> 00:18:52,993 Jøss, han har alltid vært kjekk. 187 00:18:53,076 --> 00:18:56,580 Ja. Ikke alle visste hva han het, 188 00:18:56,663 --> 00:18:58,582 men alle kjente til den søte sønnen 189 00:18:58,665 --> 00:18:59,791 i pærebondefamilien. 190 00:19:00,625 --> 00:19:03,378 Du er velsignet med en kjekk og smart sønn. 191 00:19:03,462 --> 00:19:07,215 Ja. Han er god i boksing og svømming òg. 192 00:19:07,299 --> 00:19:09,384 Og se her. 193 00:19:09,468 --> 00:19:11,678 Han gikk på en maritim leirskole. 194 00:19:11,762 --> 00:19:14,598 Han reddet til og med et barn fra å drukne en gang. 195 00:19:22,773 --> 00:19:23,774 Hva er det? 196 00:19:24,733 --> 00:19:25,567 Jeg tror 197 00:19:26,526 --> 00:19:29,613 jeg kjenner igjen denne stranden. 198 00:19:29,696 --> 00:19:31,198 Hva gjorde du der? 199 00:19:31,281 --> 00:19:34,326 Besøkte min mor. Det var da jeg så deg i vannet. 200 00:19:34,409 --> 00:19:36,745 - Er det sant? - Ja. 201 00:19:36,828 --> 00:19:41,458 Det var jeg som møtte deg først og fikk følelser for deg. 202 00:19:46,922 --> 00:19:47,923 Jeg ante ikke det. 203 00:19:49,341 --> 00:19:50,801 Du skulle ha sagt det. 204 00:19:51,968 --> 00:19:55,972 Mor etterlot meg på et barnehjem for å skjule hemmeligheten sin. 205 00:19:56,056 --> 00:19:58,350 Så jeg kunne ikke si det. 206 00:19:59,017 --> 00:20:01,395 - Det må ha vært vanskelig. - Ja. Så 207 00:20:03,313 --> 00:20:04,439 spis med meg. 208 00:20:06,149 --> 00:20:08,318 Jeg har ønsket meg et måltid med deg 209 00:20:08,402 --> 00:20:09,611 ved dette bordet. 210 00:20:09,694 --> 00:20:13,073 Hyun-woo spiste motvillig sammen med deg hver dag. 211 00:20:13,824 --> 00:20:15,742 Men jeg har alltid ønsket dette. 212 00:20:18,245 --> 00:20:20,747 Så ikke gi meg det blikket. 213 00:20:24,209 --> 00:20:25,043 La oss spise. 214 00:20:47,023 --> 00:20:48,692 - Er det virkelig henne? - Jøss. 215 00:20:54,156 --> 00:20:56,116 La meg få litt tid alene med ham. 216 00:21:25,562 --> 00:21:26,563 Bestefar. 217 00:21:27,522 --> 00:21:28,356 Kjenner du… 218 00:21:29,441 --> 00:21:30,525 …meg igjen? 219 00:21:36,948 --> 00:21:38,074 Er du fra vettet? 220 00:21:38,158 --> 00:21:40,410 Slippe henne inn sånn? Er hun der alene? 221 00:21:41,369 --> 00:21:43,663 - La henne være. - Er du en helgen? 222 00:21:43,747 --> 00:21:45,749 Hun ydmyket deg offentlig. 223 00:21:46,416 --> 00:21:47,584 Flytt deg! 224 00:21:47,667 --> 00:21:49,920 Hun er med en gubbe som er bløt på pæra. 225 00:21:50,003 --> 00:21:51,671 - Hva kan skje? - Slipp meg. 226 00:22:00,096 --> 00:22:02,057 - Lenge siden sist. - Det er vel det. 227 00:22:02,140 --> 00:22:03,808 - En måned, eller? - Noe sånt. 228 00:22:03,892 --> 00:22:06,228 Det er leit at du er syk i så ung alder. 229 00:22:06,853 --> 00:22:08,438 Derfor besøker jeg bestefar. 230 00:22:08,522 --> 00:22:10,649 - Fordi jeg kan dø snart. - Hae-in. 231 00:22:10,732 --> 00:22:13,568 Hva prøver du å finne ut, du som er døende? 232 00:22:13,652 --> 00:22:15,403 Hva er du redd jeg skal finne ut? 233 00:22:16,154 --> 00:22:19,574 Dette er grunnen til at han ga meg fullmakt. 234 00:22:19,658 --> 00:22:22,410 Han var redd dere ville utnytte situasjoner som denne. 235 00:22:22,494 --> 00:22:24,329 - Han stolte kun på meg! - Ta alt du vil. 236 00:22:24,412 --> 00:22:26,456 Vi vet begge 237 00:22:26,540 --> 00:22:28,083 - at du lyver. - Hva? 238 00:22:28,166 --> 00:22:32,295 Du har kun fullmakt så lenge han lever. 239 00:22:32,879 --> 00:22:33,964 Så jeg stoler på 240 00:22:34,047 --> 00:22:36,925 at du tar godt vare på ham. 241 00:22:39,135 --> 00:22:41,221 Når begynte du å bry deg? 242 00:22:41,304 --> 00:22:43,556 Familien din krangler bare om penger. 243 00:22:45,100 --> 00:22:48,311 Ja. Men takket være deg har familien vår hatt det tøft, 244 00:22:48,395 --> 00:22:51,189 og det har skapt et tettere bånd mellom oss. 245 00:22:52,190 --> 00:22:53,775 Men jeg er ikke takknemlig. 246 00:22:55,610 --> 00:22:56,653 Jeg kommer igjen. 247 00:23:00,991 --> 00:23:02,534 - Ikke gå. - Slipp meg. 248 00:23:03,159 --> 00:23:04,077 Hva skal du? 249 00:23:49,789 --> 00:23:51,207 Hvor er hovedporten? 250 00:23:52,459 --> 00:23:53,752 Hovedporten… 251 00:25:01,903 --> 00:25:02,737 Hae-in. 252 00:25:12,664 --> 00:25:13,498 Går det bra? 253 00:25:17,127 --> 00:25:18,128 Hva er i veien? 254 00:25:26,052 --> 00:25:27,053 Hyun-woo? 255 00:25:28,721 --> 00:25:29,722 Er det deg? 256 00:25:29,806 --> 00:25:31,724 Ja, det er meg. 257 00:25:32,934 --> 00:25:34,018 Hva er galt? 258 00:25:38,982 --> 00:25:39,899 Hva har skjedd? 259 00:25:39,983 --> 00:25:41,776 Har du fått bank igjen? 260 00:25:47,365 --> 00:25:49,325 Hvor mange ganger må jeg si det? 261 00:25:49,409 --> 00:25:51,369 Jeg får ikke bank. 262 00:25:53,163 --> 00:25:54,956 Jeg takler tre karer på én gang. 263 00:26:10,472 --> 00:26:12,182 Så arrogant som du er, 264 00:26:13,600 --> 00:26:14,726 må du være Hyun-woo. 265 00:26:36,789 --> 00:26:38,041 Kan jeg få være alene? 266 00:26:46,674 --> 00:26:48,843 Hva skjedde? Jeg trodde du ble kvitt ham. 267 00:26:48,927 --> 00:26:51,346 Nettopp. Du skulle ikke ha gjort det. 268 00:26:51,429 --> 00:26:52,388 Gjort hva da? 269 00:26:52,472 --> 00:26:54,432 - Kom igjen. - Sjekk først. 270 00:26:54,516 --> 00:26:56,226 - Hva? - Du kan drepe meg 271 00:26:56,309 --> 00:26:58,937 etter fem minutter. Det har ikke noe å si. 272 00:26:59,687 --> 00:27:02,315 Så ring personen som ba deg drepe meg, 273 00:27:02,398 --> 00:27:05,318 og se om vedkommende holder løftet sitt. 274 00:27:18,706 --> 00:27:20,166 Jeg ble kvitt herr Baek. 275 00:27:20,250 --> 00:27:22,335 - Er du sikker? - Ja. Hva nå? 276 00:27:22,418 --> 00:27:23,795 Ikke ring meg. Ligg lavt. 277 00:27:23,878 --> 00:27:25,797 - Pengene og flybilletten? - Du får dem. 278 00:27:25,880 --> 00:27:28,341 Men vi vekker mistanke om jeg møter deg nå. 279 00:27:28,424 --> 00:27:29,759 Vent til jeg ringer. 280 00:27:29,842 --> 00:27:31,469 Hallo? Vent, hør her… 281 00:27:32,470 --> 00:27:33,304 Pokker. 282 00:27:34,222 --> 00:27:35,139 YOON EUN-SUNG 2 283 00:27:36,015 --> 00:27:38,726 Nummeret er ikke i bruk… 284 00:27:38,977 --> 00:27:41,563 For en drittsekk. 285 00:27:46,985 --> 00:27:49,571 Foreløpig er du bare en eiendomssvindler. 286 00:27:49,654 --> 00:27:51,406 Dreper du meg, blir du en morder. 287 00:27:51,489 --> 00:27:52,949 Ikke prøv å lure meg. 288 00:27:53,032 --> 00:27:55,994 Politiet etterforsker fortsatt overfallet mot meg. 289 00:27:56,077 --> 00:27:59,289 Dør jeg, blir den saken behandlet som et drapsforsøk. 290 00:27:59,372 --> 00:28:01,291 Du blir mistenkt 291 00:28:01,374 --> 00:28:03,501 og får høyere straff for overlagt drap. 292 00:28:03,585 --> 00:28:05,712 Så setter Interpol deg på listen 293 00:28:05,795 --> 00:28:07,255 over deres mest ettersøkte. 294 00:28:08,339 --> 00:28:09,924 Jeg ba deg holde kjeft. 295 00:28:11,175 --> 00:28:15,430 Du får minst 20 år for å ha planlagt et hevndrap og flyktet. 296 00:28:15,513 --> 00:28:18,141 Men lar du være, 297 00:28:19,017 --> 00:28:21,519 får du bare tre år for svindelen. 298 00:28:21,603 --> 00:28:25,607 Får jeg landeierne til å gå med på forlik, kan du få betinget fengsel. 299 00:28:26,232 --> 00:28:29,319 Jeg legger alt til side hvis du stopper nå. 300 00:28:29,402 --> 00:28:31,404 Så du lot ham bare gå? 301 00:28:31,487 --> 00:28:33,531 - Er du dum? - Jeg var det. 302 00:28:33,615 --> 00:28:34,824 Betal meg med det samme. 303 00:28:34,907 --> 00:28:38,453 Ellers får politiet vite at det var du som hyrte meg. 304 00:28:47,378 --> 00:28:49,714 Det er her jeg har bodd. 305 00:29:08,816 --> 00:29:10,068 Å, jeg skvatt! 306 00:29:15,740 --> 00:29:16,950 Det går fint. Ikke rydd. 307 00:29:17,033 --> 00:29:19,077 Jeg har bare hatt det for travelt. 308 00:29:22,747 --> 00:29:25,249 Jeg lurte på hvor du bodde etter skilsmissen. 309 00:29:26,000 --> 00:29:27,001 Du var her. 310 00:29:28,211 --> 00:29:29,045 Men… 311 00:29:30,338 --> 00:29:31,839 Var det ikke ubekvemt? 312 00:29:33,549 --> 00:29:34,384 Tja… 313 00:29:35,635 --> 00:29:37,512 Nei, det er et bra sted. 314 00:29:38,554 --> 00:29:40,598 Nytt og ferdig innredet. 315 00:29:52,777 --> 00:29:54,445 Hvorfor sov du på sofaen? 316 00:29:54,529 --> 00:29:55,697 Jo… 317 00:29:57,323 --> 00:29:59,117 Du vet jeg har godt sovehjerte. 318 00:29:59,909 --> 00:30:02,203 Jeg kan sove 319 00:30:02,996 --> 00:30:04,455 hvor enn jeg legger meg. 320 00:30:05,665 --> 00:30:08,418 Jeg antar at du klarte å sove godt 321 00:30:08,501 --> 00:30:10,712 etter skilsmissen, i motsetning til meg. 322 00:30:11,546 --> 00:30:13,423 - Hva? - Du drømte om å skilles. 323 00:30:13,506 --> 00:30:16,843 Da det gikk i oppfyllelse, må du ha funnet roen 324 00:30:16,926 --> 00:30:18,928 i det nye, innredede hjemmet ditt. 325 00:30:19,012 --> 00:30:20,930 Jeg mente det ikke sånn. 326 00:30:21,014 --> 00:30:24,017 Det er greit. Jeg er glad én av oss var lykkelig 327 00:30:24,100 --> 00:30:24,976 etter skilsmissen. 328 00:30:28,688 --> 00:30:31,024 Jeg var ikke det. 329 00:30:31,107 --> 00:30:35,153 Det er dårlig inneklima her, så jeg fikk vondt i hodet. 330 00:30:35,236 --> 00:30:39,323 Og stuen er rett ved siden av kjøkkenet, 331 00:30:39,407 --> 00:30:42,326 så det er ikke lett å lufte. 332 00:30:42,410 --> 00:30:43,244 Og så var jo 333 00:30:45,204 --> 00:30:46,039 ikke du her. 334 00:30:53,171 --> 00:30:54,505 Er ikke det bedre for deg? 335 00:30:54,589 --> 00:30:55,631 Overhodet ikke. 336 00:30:55,715 --> 00:30:58,259 Jeg har lurt på hvordan det hadde vært 337 00:30:58,968 --> 00:31:01,095 om vi hadde bodd her som nygifte. 338 00:31:02,055 --> 00:31:05,141 Det hadde vært fint å bo i et lite hjem som dette, 339 00:31:06,309 --> 00:31:08,978 selv etter en krangel. 340 00:31:13,983 --> 00:31:16,194 Jeg drømte om slike ting 341 00:31:17,445 --> 00:31:18,780 og savnet deg. 342 00:31:20,656 --> 00:31:21,741 Det gjorde jeg. 343 00:31:30,458 --> 00:31:31,292 Jeg er sulten. 344 00:31:31,375 --> 00:31:35,088 Jeg ordner noe mat. Hvil deg. 345 00:32:56,919 --> 00:32:57,920 Det ser godt ut. 346 00:32:58,004 --> 00:32:59,338 La oss spise. 347 00:33:14,520 --> 00:33:15,771 Du er en god kokk. 348 00:33:16,689 --> 00:33:18,149 Hvorfor lagde du aldri mat? 349 00:33:18,983 --> 00:33:20,151 Jeg fikk aldri sjansen. 350 00:33:28,576 --> 00:33:29,994 Forresten… 351 00:33:30,077 --> 00:33:31,913 Skal du date når jeg er død? 352 00:33:35,833 --> 00:33:36,834 Hva? 353 00:33:36,918 --> 00:33:40,546 Kommer du til å bo her sammen med noen selv om dere krangler? 354 00:33:40,630 --> 00:33:43,674 Kommer du til å lage mat til henne og leve lykkelig… 355 00:33:44,550 --> 00:33:45,635 …så lenge dere lever? 356 00:33:47,220 --> 00:33:48,387 Hva er det du sier? 357 00:33:49,513 --> 00:33:50,556 Bare spis. 358 00:33:52,350 --> 00:33:53,559 Svar meg. 359 00:33:54,227 --> 00:33:55,770 Ikke bytt tema igjen. 360 00:33:55,853 --> 00:33:57,605 Vil du dø før meg? 361 00:33:57,688 --> 00:33:59,232 Du uroer deg for mye. 362 00:33:59,315 --> 00:34:00,691 Hvem vil vel date meg? 363 00:34:00,775 --> 00:34:04,570 Alle tror du reddet meg fordi du er håpløst forelsket. 364 00:34:04,654 --> 00:34:06,781 De kritiserer meg for å ikke vite det 365 00:34:06,864 --> 00:34:08,532 og at jeg forlot deg. 366 00:34:08,616 --> 00:34:09,992 Så hvem skulle… 367 00:34:10,076 --> 00:34:12,536 Hvem skulle vel ikke ville det? 368 00:34:14,497 --> 00:34:16,499 Du er kjekk, snill, 369 00:34:17,083 --> 00:34:19,085 intelligent, men ikke arrogant. 370 00:34:19,168 --> 00:34:21,796 Og du er flink til å lage mat. 371 00:34:23,130 --> 00:34:24,382 Du er unik. 372 00:34:25,633 --> 00:34:28,761 Ble jeg gjenfødt hundre ganger, ville jeg giftet meg med deg 373 00:34:28,844 --> 00:34:30,054 hver eneste gang. 374 00:34:42,066 --> 00:34:44,402 Hvordan kan du si slikt 375 00:34:44,485 --> 00:34:45,903 uten å 376 00:34:47,697 --> 00:34:48,698 blunke? 377 00:34:49,282 --> 00:34:50,199 Det er sant. 378 00:34:51,575 --> 00:34:52,868 Så hvorfor skulle jeg nøle? 379 00:34:56,122 --> 00:34:59,709 Du kan det med å få hjertet mitt til å banke. 380 00:35:23,607 --> 00:35:25,026 Skjønner du det nå? 381 00:35:26,277 --> 00:35:28,195 Hae-in bryr seg ikke om deg. 382 00:35:28,279 --> 00:35:29,989 Hun utnytter deg bare. 383 00:35:30,072 --> 00:35:31,699 Jeg har alltid visst det. 384 00:35:32,533 --> 00:35:34,493 - Og du lar henne gjøre det? - Nei. 385 00:35:35,536 --> 00:35:36,370 Det er en vane. 386 00:35:38,706 --> 00:35:39,999 Du har alltid 387 00:35:40,958 --> 00:35:41,876 utnyttet meg. 388 00:35:50,926 --> 00:35:55,056 Du bærer nag for at jeg sendte deg til utlandet. 389 00:35:56,474 --> 00:35:59,894 Tror du ikke jeg visste at adoptivforeldrene dine mishandlet deg 390 00:35:59,977 --> 00:36:02,355 selv om de fikk godt betalt? 391 00:36:02,980 --> 00:36:04,357 Var det et sammentreff 392 00:36:04,440 --> 00:36:06,817 at de døde av fyllekjøring, de som ikke drakk? 393 00:36:08,069 --> 00:36:09,236 Hva prøver du å si? 394 00:36:11,697 --> 00:36:13,824 Og den brutale barnehjemsbestyreren? 395 00:36:13,908 --> 00:36:18,204 De stengte på grunn av brann, og bestyreren døde. 396 00:36:19,830 --> 00:36:21,165 Var et et sammentreff? 397 00:36:26,462 --> 00:36:27,963 Jeg passet alltid på deg. 398 00:36:28,047 --> 00:36:31,926 Jeg tvinnet ikke tommeltotter da de folkene såret deg 399 00:36:32,009 --> 00:36:33,427 eller hindret deg. 400 00:36:34,136 --> 00:36:35,304 Og heller ikke nå. 401 00:36:35,388 --> 00:36:37,181 Det er ikke nok at du er styreleder. 402 00:36:37,264 --> 00:36:40,643 Jeg skal gjøre alt til ditt. 403 00:36:41,310 --> 00:36:42,812 Jeg tvinner ikke tommeltotter 404 00:36:44,355 --> 00:36:45,648 hvis noen står i veien, 405 00:36:46,440 --> 00:36:48,192 enten det er Hae-in eller andre. 406 00:36:49,402 --> 00:36:52,071 Forstår du? Slik viser jeg min kjærlighet. 407 00:36:55,825 --> 00:36:57,410 Hvis du elsker henne 408 00:36:58,077 --> 00:37:00,663 og ikke vil at hun skal bli såret, 409 00:37:02,373 --> 00:37:06,293 så ikke la henne utnytte deg. Jeg godtar ikke det. 410 00:37:10,589 --> 00:37:11,549 Kom igjen. 411 00:37:11,632 --> 00:37:13,467 Hvordan kunne du bli såret igjen? 412 00:37:15,594 --> 00:37:16,554 Hva skjedde? 413 00:37:16,637 --> 00:37:18,764 Jeg har sagt det alt. 414 00:37:19,557 --> 00:37:21,517 Det var et lite trafikkuhell. 415 00:37:22,226 --> 00:37:25,187 Jeg var litt uoppmerksom mens jeg kjørte. 416 00:37:25,813 --> 00:37:28,065 Fikk du sett bestefaren din? 417 00:37:29,525 --> 00:37:31,777 Bestefar. Kjenner du meg igjen? 418 00:37:35,614 --> 00:37:38,742 Frøken, jeg er sulten. 419 00:37:43,831 --> 00:37:44,832 Bestefar… 420 00:37:51,839 --> 00:37:52,798 Er du fra vettet? 421 00:37:52,882 --> 00:37:54,467 - Slippe henne inn sånn? - Bestefar. 422 00:37:54,550 --> 00:37:56,343 - Jeg har ikke tid. - Er hun der alene? 423 00:37:57,011 --> 00:37:58,053 La henne være. 424 00:37:58,137 --> 00:37:59,638 Er du en helgen? 425 00:37:59,722 --> 00:38:00,931 Hun ydmyket deg… 426 00:38:01,015 --> 00:38:03,517 Husker du denne pennen? 427 00:38:03,601 --> 00:38:04,810 Du ga meg den. 428 00:38:05,769 --> 00:38:08,147 Du fikk initialene mine gravert inn. 429 00:38:08,230 --> 00:38:09,773 Det er en lydopptaker. 430 00:38:19,033 --> 00:38:20,367 Jeg legger den her, 431 00:38:20,451 --> 00:38:22,912 så hvis du har noe å si, spill det inn. 432 00:38:23,621 --> 00:38:25,039 Jeg kommer tilbake snart. 433 00:38:25,664 --> 00:38:27,666 Han gjenkjenner pennen når han blir 434 00:38:27,750 --> 00:38:28,792 seg selv igjen. 435 00:38:28,876 --> 00:38:31,086 Han fikk den spesiallagd til meg 436 00:38:31,170 --> 00:38:32,505 da jeg ble direktør. 437 00:38:32,588 --> 00:38:34,048 Det er noe bare vi vet. 438 00:38:39,929 --> 00:38:41,722 Hva sa Hae-in? 439 00:38:41,805 --> 00:38:44,058 Hun snakket nok om det hemmelige fondet. 440 00:38:45,309 --> 00:38:47,895 Hvorfor måtte du skjule det og pine oss slik? 441 00:38:47,978 --> 00:38:51,315 Du skulle ha overført pengene til meg hvis det var planen din. 442 00:38:52,274 --> 00:38:54,360 Skal du ta dem med deg i døden? 443 00:38:54,443 --> 00:38:55,694 Din tosk. 444 00:38:55,778 --> 00:38:59,782 Du kan ikke dø. Du er så vidt i live, og kun på grunn av pengene! 445 00:39:15,005 --> 00:39:16,507 Er du virkelig helt borte? 446 00:39:16,590 --> 00:39:18,008 Fortalte Hae-in deg det? 447 00:39:18,092 --> 00:39:20,469 Hun er døende. 448 00:39:21,178 --> 00:39:23,847 Hun har en sjelden hjernesvulst og skal dø snart. 449 00:39:25,641 --> 00:39:28,060 Se på den mektige Hong Man-dae nå. 450 00:39:29,144 --> 00:39:32,189 Du oppfatter ikke at ditt favorittbarnebarn skal dø. 451 00:39:32,273 --> 00:39:33,399 Til pass for deg. 452 00:40:02,094 --> 00:40:03,804 Jeg er sterk. 453 00:40:03,887 --> 00:40:05,389 Jeg er best. 454 00:40:05,472 --> 00:40:07,891 Jeg er gæren. 455 00:40:07,975 --> 00:40:11,103 Jeg er helt vill og gal. Jeg er… 456 00:40:18,444 --> 00:40:20,821 Jeg er en sterk mann… 457 00:40:30,914 --> 00:40:32,416 Når kom du hit? 458 00:40:32,499 --> 00:40:34,960 Jeg kom etter løpeturen min. 459 00:40:36,420 --> 00:40:38,714 Du minner meg om meg selv da jeg begynte. 460 00:40:38,797 --> 00:40:40,174 Jeg liker innstillingen din. 461 00:40:43,427 --> 00:40:44,762 Hvor har du vært? 462 00:40:44,845 --> 00:40:46,597 Jeg fulgte Ho-yeol til skolen. 463 00:40:46,680 --> 00:40:47,681 Ja vel. 464 00:40:49,099 --> 00:40:50,351 Forresten, 465 00:40:51,602 --> 00:40:53,729 jobber kona di langt unna? 466 00:40:53,812 --> 00:40:56,148 - Møtes dere kun i helgene? - Vi bor sammen. 467 00:40:56,231 --> 00:40:58,108 Å ja. Jeg har bare aldri møtt henne. 468 00:40:58,192 --> 00:40:59,401 Du skjønner… 469 00:40:59,485 --> 00:41:01,570 Da vi giftet oss, 470 00:41:01,654 --> 00:41:04,406 sa mamma til henne: "Du er min svigerdatter." 471 00:41:04,490 --> 00:41:06,116 Du er ikke min datter. 472 00:41:06,200 --> 00:41:08,285 En svigerdatter kan ikke være en datter. 473 00:41:08,369 --> 00:41:10,245 Jeg slår Mi-seon. 474 00:41:10,329 --> 00:41:11,705 Hold opp. 475 00:41:12,581 --> 00:41:15,834 Men du har dine egne foreldre. Jeg kan ikke gjøre det mot deg. 476 00:41:15,918 --> 00:41:19,213 Som svigerfamilie bør vi passe på hva vi sier, 477 00:41:19,296 --> 00:41:20,422 og aldri ty til vold. 478 00:41:20,506 --> 00:41:21,924 Du har rett. 479 00:41:22,007 --> 00:41:23,759 Så nå som dere er gift, 480 00:41:23,842 --> 00:41:25,427 - la oss unngå hverandre. - Hva? 481 00:41:25,511 --> 00:41:26,470 Seriøst? 482 00:41:26,553 --> 00:41:31,266 På helligdager må du gjerne besøke foreldrene dine eller dra på ferie. 483 00:41:31,350 --> 00:41:32,685 Takk. 484 00:41:32,768 --> 00:41:35,604 Og ikke gi meg bursdagsgaver. 485 00:41:35,688 --> 00:41:38,482 Det er ubehagelig. Send en emoji om du vil. 486 00:41:40,567 --> 00:41:44,029 Er ikke det for lite? 487 00:41:44,113 --> 00:41:46,949 Ti stille. Men på én betingelse. 488 00:41:47,032 --> 00:41:49,410 Min sønn har mange feil, 489 00:41:49,493 --> 00:41:51,161 og det kan jeg ikke gjøre noe med. 490 00:41:51,245 --> 00:41:53,956 Du kan prøve å fikse ham, men ikke returner ham. 491 00:41:54,039 --> 00:41:55,124 Gi deg, mamma. 492 00:42:00,379 --> 00:42:02,381 Jeg skal gjøre mitt beste. 493 00:42:03,924 --> 00:42:06,176 Moren din er så tilbakelent. 494 00:42:06,260 --> 00:42:08,721 Takket være henne sier min kones kolleger 495 00:42:08,804 --> 00:42:10,514 at hun har den beste svigermoren. 496 00:42:10,597 --> 00:42:12,266 Det kan jeg tenke meg. 497 00:42:12,349 --> 00:42:13,851 Siden mamma er snill mot henne, 498 00:42:13,934 --> 00:42:17,146 ignorerer kona mi det meste 499 00:42:17,229 --> 00:42:18,439 av det jeg gjør. 500 00:42:19,231 --> 00:42:20,357 Sånn har vi det. 501 00:42:26,113 --> 00:42:27,531 Du… 502 00:42:28,282 --> 00:42:30,284 - Jeg mente ikke å skryte. - Du gjorde det. 503 00:42:30,367 --> 00:42:31,869 Ikke med vilje. 504 00:42:33,579 --> 00:42:35,497 Furter du? Soo-cheol. 505 00:42:35,581 --> 00:42:36,707 Pokker heller. 506 00:42:40,085 --> 00:42:40,961 Er dette alt? 507 00:42:41,044 --> 00:42:44,715 Jeg vet du stjal alle de dyre kunstverkene deres 508 00:42:44,798 --> 00:42:46,550 - før du dro. - Nei. 509 00:42:46,633 --> 00:42:48,218 Jeg tok bare noen få. 510 00:42:48,302 --> 00:42:49,428 Og kjøpte en leilighet. 511 00:42:49,511 --> 00:42:52,765 Jeg vet du stjal en så stor buddha i gull. 512 00:42:52,848 --> 00:42:54,475 Det gjorde jeg ikke. 513 00:42:54,558 --> 00:42:56,685 Du lurer ikke meg. 514 00:43:10,991 --> 00:43:12,326 Geon-u, går det bra? 515 00:43:14,661 --> 00:43:16,079 Hva gjør du? 516 00:43:17,623 --> 00:43:20,000 Jeg skjønner. Så han er din svakhet. 517 00:43:22,169 --> 00:43:23,045 Er du gal? 518 00:43:23,128 --> 00:43:25,130 Rører du ham, dreper jeg deg. 519 00:43:25,214 --> 00:43:26,757 Hvor er statuen? 520 00:43:28,133 --> 00:43:29,968 Jeg vet du ikke har solgt den. 521 00:43:30,052 --> 00:43:32,888 Jeg har fått det bekreftet, så ikke lyv. 522 00:43:38,519 --> 00:43:39,853 Den er i en privat safe. 523 00:43:41,271 --> 00:43:42,773 Vi drar dit i morgen tidlig. 524 00:43:45,150 --> 00:43:47,736 Greit. Fint. 525 00:43:47,820 --> 00:43:48,862 Flink jente. 526 00:43:52,533 --> 00:43:55,244 Skjenk et glass vin til meg. 527 00:45:59,368 --> 00:46:00,577 Har du sovet godt? 528 00:46:01,203 --> 00:46:02,204 Ja. 529 00:46:04,373 --> 00:46:05,374 Jeg trives her. 530 00:46:06,583 --> 00:46:09,252 Jeg sovnet med det samme, sånn som deg. 531 00:46:13,507 --> 00:46:14,549 Jeg sa det jo. 532 00:46:15,509 --> 00:46:16,927 Vil du sove lenger? 533 00:46:17,010 --> 00:46:17,886 Nei. 534 00:46:23,141 --> 00:46:24,935 Gi meg ti minutter. 535 00:46:28,021 --> 00:46:29,648 Nei, bare fem. 536 00:47:00,303 --> 00:47:02,347 Lenge siden vi har hatt god frokost. 537 00:47:02,431 --> 00:47:04,891 Jeg tror jeg tar en salat og litt kaffe. 538 00:47:06,101 --> 00:47:08,687 Hyun-woo snek seg inn her i går kveld. 539 00:47:08,770 --> 00:47:09,604 Hva? 540 00:47:10,564 --> 00:47:12,149 Du store min. Hvordan? 541 00:47:12,232 --> 00:47:15,193 Han visste at kameraet ved bakporten var ødelagt. 542 00:47:15,277 --> 00:47:16,111 Jaha. 543 00:47:17,028 --> 00:47:19,740 - Han er smart og nøye. - Overhodet ikke. 544 00:47:19,823 --> 00:47:23,118 Han slettet ikke opptaket på det andre bilkameraet. 545 00:47:25,996 --> 00:47:27,497 Jeg så hvordan han kom seg inn. 546 00:47:40,469 --> 00:47:42,763 Hvorfor setter du meg i knipe? 547 00:47:43,597 --> 00:47:45,265 Har du glemt hvem jeg er? 548 00:47:45,348 --> 00:47:48,518 Den avhoppede heltinnen som nå er på vår side. 549 00:47:48,602 --> 00:47:51,563 Nei. Fortsetter du slik, bytter jeg side igjen. 550 00:47:51,646 --> 00:47:54,775 Frøken Moh dreper meg om hun får vite dette. 551 00:47:55,984 --> 00:47:58,069 Jeg har snart funnet pengene. 552 00:47:59,070 --> 00:48:01,198 Det var derfor Hae-in kom hit. 553 00:48:02,616 --> 00:48:04,451 Dette er til å bli sprø av. 554 00:48:05,702 --> 00:48:07,704 Gi meg tre prosent av pengene, da. 555 00:48:07,788 --> 00:48:08,914 Du får fem. 556 00:48:09,956 --> 00:48:10,874 Mener du det? 557 00:48:10,957 --> 00:48:15,170 Jeg svek dem, og de er fortsatt rasende for det. 558 00:48:15,796 --> 00:48:17,631 Så klart. Du kan stole på meg. 559 00:48:19,966 --> 00:48:21,051 Ikke smil til meg. 560 00:48:21,134 --> 00:48:23,970 Kjekke menn er farlige. 561 00:48:30,644 --> 00:48:32,312 QUEENS TOWN PORTNØKKELKORT 562 00:48:34,689 --> 00:48:36,358 Seul-hee kommer til å drepe meg. 563 00:48:36,942 --> 00:48:37,818 Takk. 564 00:48:39,069 --> 00:48:40,028 Jeg tilga deg, 565 00:48:40,111 --> 00:48:42,739 så hvordan våger du å hjelpe dem igjen som en rotte? 566 00:48:42,823 --> 00:48:45,992 Hunder kan være kjæledyr. Det kan ikke rotter. 567 00:48:46,076 --> 00:48:48,453 De må drepes for enhver pris. 568 00:48:49,079 --> 00:48:52,541 Legg fra deg nøkkelkortet, ID-kortet og bedriftskortet før du drar. 569 00:48:53,542 --> 00:48:56,962 Grådigheten din kan koste deg alle pengene du har, Grace. 570 00:48:57,045 --> 00:49:00,006 For din sikkerhet er det best om du ligger lavt. 571 00:49:00,090 --> 00:49:01,132 - Frøken Moh. - Gå. 572 00:49:01,216 --> 00:49:02,676 Nei, det kan jeg ikke. 573 00:49:02,759 --> 00:49:05,804 Ikke når det er en stor misforståelse. 574 00:49:05,887 --> 00:49:09,432 Informasjon er mitt levebrød, og folk tar meg ofte for en rotte. 575 00:49:09,516 --> 00:49:10,600 Men hva kan jeg gjøre? 576 00:49:10,684 --> 00:49:12,394 Det er bare sånn jeg er. 577 00:49:15,564 --> 00:49:16,565 En misforståelse? 578 00:49:16,648 --> 00:49:19,568 Så forklar hvorfor du brakte Hyun-woo 579 00:49:20,235 --> 00:49:21,069 til huset mitt. 580 00:49:22,571 --> 00:49:25,740 Hyun-woo tilbød meg en avtale. 581 00:49:25,824 --> 00:49:27,909 Han tilbød meg ti prosent av pengene. 582 00:49:29,035 --> 00:49:31,288 Så han vet hvor de er? 583 00:49:31,371 --> 00:49:33,039 Det var det jeg lurte på. 584 00:49:33,123 --> 00:49:34,541 Så jeg sa ja til å hjelpe. 585 00:49:34,624 --> 00:49:35,667 Og hvor er de? 586 00:49:36,877 --> 00:49:40,881 Hyun-woo tilbød ti prosent, men det holder med sju fra dere. 587 00:49:42,465 --> 00:49:43,425 Ikke tøys med meg. 588 00:49:44,301 --> 00:49:45,302 Greit. 589 00:49:45,385 --> 00:49:47,429 En liten bygning og fem prosent. 590 00:49:47,512 --> 00:49:49,890 Såpass fortjener jeg. 591 00:49:54,978 --> 00:49:55,812 Fortell. 592 00:49:59,316 --> 00:50:00,734 Han tror 593 00:50:00,817 --> 00:50:02,277 de er i dette huset. 594 00:50:14,956 --> 00:50:16,541 - Tar jeg feil? - Hva? 595 00:50:16,625 --> 00:50:19,586 Noen menn bak den muren tar bilder av meg. 596 00:50:19,669 --> 00:50:21,171 Jøss. 597 00:50:21,963 --> 00:50:23,548 Jeg kan ikke tro det. 598 00:50:23,632 --> 00:50:25,008 Jeg har fortsatt draget. 599 00:50:25,091 --> 00:50:26,593 - Ignorer dem. - Hvorfor? 600 00:50:26,676 --> 00:50:28,929 De går snart. 601 00:50:32,599 --> 00:50:33,600 Har de gått? 602 00:50:35,685 --> 00:50:36,519 Bang-sil. 603 00:50:37,228 --> 00:50:39,272 De gikk. Du trenger ikke suge inn magen nå. 604 00:50:39,648 --> 00:50:40,607 Sånn. 605 00:50:40,690 --> 00:50:42,984 Jeg tror jeg så dem 606 00:50:43,068 --> 00:50:45,236 - i går også. - Hva? 607 00:50:45,320 --> 00:50:47,572 De kjørte rundt i en svart varebil. 608 00:50:47,656 --> 00:50:50,450 De driver og tar bilder av ting. 609 00:50:52,786 --> 00:50:54,204 Hvor la jeg de dyre skoene? 610 00:50:59,960 --> 00:51:01,294 Dere. 611 00:51:01,378 --> 00:51:02,671 Jeg må snakke med dere. 612 00:51:05,590 --> 00:51:06,508 Hva vil du? 613 00:51:06,591 --> 00:51:08,593 Har dere tatt bilde av huset vårt? Få se. 614 00:51:08,677 --> 00:51:11,346 - Vi har ikke tatt noe. Kom. - Jeg så dere. 615 00:51:11,429 --> 00:51:12,764 Så gi meg det! 616 00:51:12,847 --> 00:51:14,224 Jøye meg. 617 00:51:14,891 --> 00:51:16,184 Er du gal? 618 00:51:16,267 --> 00:51:17,352 Du. 619 00:51:18,770 --> 00:51:21,564 - Du slo meg først. - Ja. Hva så? 620 00:51:21,648 --> 00:51:23,817 Vet du hva slags hæler jeg har på meg? 621 00:51:25,694 --> 00:51:29,406 Det har vært bæsj på dem, og nå skal jeg trampe på dere! 622 00:51:36,079 --> 00:51:37,455 Drittsekker. 623 00:51:47,757 --> 00:51:48,758 Au, det gjør vondt. 624 00:51:49,592 --> 00:51:51,469 Hva gjør dere der? 625 00:51:51,553 --> 00:51:53,263 - Pappa… - Hva gjør dere? 626 00:51:53,930 --> 00:51:54,889 Hjelp oss… 627 00:51:55,849 --> 00:51:57,225 Klar, ferdig, gå. 628 00:51:57,809 --> 00:51:59,436 Kryss. Sånn, ja. Kryss. 629 00:51:59,519 --> 00:52:01,312 Kryss. 630 00:52:01,396 --> 00:52:05,358 Ett bein. 631 00:52:05,442 --> 00:52:06,735 Kryss. Fint. Kryss. 632 00:52:06,818 --> 00:52:07,736 Ja. Kryss. 633 00:52:07,819 --> 00:52:09,738 Ett bein. 634 00:52:09,821 --> 00:52:10,864 - Hopp. - Hørt nyheten? 635 00:52:10,947 --> 00:52:11,781 Hopp! Hva da? 636 00:52:11,865 --> 00:52:14,034 - De skal starte et femmannslag. - Ja. 637 00:52:14,117 --> 00:52:16,953 Du mener vaktlaget? Jeg hørte om den mystiske bilen. 638 00:52:17,037 --> 00:52:17,871 Nettopp. 639 00:52:18,955 --> 00:52:20,206 Fortsett. Igjen. 640 00:52:21,291 --> 00:52:22,917 Jeg skal melde meg frivillig. 641 00:52:23,001 --> 00:52:25,670 Jeg har bygget muskler. Kjenn her. 642 00:52:25,754 --> 00:52:27,130 Nei takk. 643 00:52:28,256 --> 00:52:30,592 De kommer til å velge ut fem personer. 644 00:52:30,675 --> 00:52:34,304 Blir jeg valgt ut, er jeg en av de fem sterkeste mennene her. 645 00:52:34,387 --> 00:52:37,724 Tror du jeg klarer det? Jeg vil slå noe og ødelegge det. 646 00:52:37,807 --> 00:52:40,560 Hva er best? En planke eller takstein? 647 00:52:40,643 --> 00:52:41,478 Soo-cheol… 648 00:52:41,561 --> 00:52:43,188 Jeg vet det ikke blir lett. 649 00:52:43,271 --> 00:52:45,732 Men jeg hadde en fin drøm i natt. 650 00:52:46,608 --> 00:52:47,442 Jeg har troen. 651 00:52:47,525 --> 00:52:49,194 Det blir mindre enn fem deltakere. 652 00:52:57,494 --> 00:52:58,578 Greit. 653 00:52:58,661 --> 00:53:00,080 Da er det avgjort. 654 00:53:00,163 --> 00:53:01,498 Det blir oss fem. 655 00:53:02,707 --> 00:53:04,542 Jeg er ikke med. 656 00:53:04,626 --> 00:53:06,503 Jeg har nettopp fratrådt vervet mitt. 657 00:53:06,586 --> 00:53:09,464 Folk kan komme til å tolke det politisk 658 00:53:09,547 --> 00:53:12,342 hvis jeg er med i en privat gruppe. 659 00:53:12,425 --> 00:53:16,596 Det vil bare skape konflikt mellom de to partiene. 660 00:53:16,679 --> 00:53:19,432 Og jeg kan ikke forlate min mor. 661 00:53:20,642 --> 00:53:23,436 Det gjør du alltid når du drikker. 662 00:53:23,520 --> 00:53:27,690 - Hvorfor later du som du er en god sønn? - Kom igjen, dere. 663 00:53:27,774 --> 00:53:29,818 Vi trenger minst fem medlemmer 664 00:53:29,901 --> 00:53:33,071 for å motta pengestøtte. 665 00:53:33,154 --> 00:53:33,988 Betyr dette 666 00:53:35,323 --> 00:53:36,658 at jeg er med? 667 00:53:37,075 --> 00:53:38,743 Ja. 668 00:53:39,869 --> 00:53:41,079 Jeg kan slå disse. 669 00:53:41,162 --> 00:53:42,122 Det trengs ikke. 670 00:53:42,205 --> 00:53:44,582 Blir du en av oss, er det permanent. 671 00:53:44,666 --> 00:53:46,167 Du kan ikke trekke deg. 672 00:53:47,168 --> 00:53:48,419 Ser du? 673 00:53:48,503 --> 00:53:50,880 Jeg sa du ikke trengte å prøve så hardt. 674 00:54:14,320 --> 00:54:15,155 Langt igjen? 675 00:54:15,238 --> 00:54:16,281 Nei. 676 00:54:16,364 --> 00:54:17,365 Ikke så langt. 677 00:54:18,700 --> 00:54:19,826 Skal vi gå ut? 678 00:54:36,718 --> 00:54:37,552 Dette er fint. 679 00:54:38,261 --> 00:54:41,347 Alle erklærer sin kjærlighet her, 680 00:54:41,431 --> 00:54:43,725 og ingen har mislykkes så langt. 681 00:54:44,934 --> 00:54:48,188 Kjærligheten oppfylles hvis man erklærer den her. 682 00:54:48,271 --> 00:54:51,524 Det fungerer hver gang. 683 00:54:52,400 --> 00:54:53,318 For noe vrøvl. 684 00:54:55,320 --> 00:54:57,238 Ikke bare får man 685 00:54:57,322 --> 00:54:59,282 en vakker solnedgang, 686 00:55:00,491 --> 00:55:04,537 men lyset gir ansiktet ditt en varm glød 687 00:55:04,621 --> 00:55:06,372 som gjør deg enda vakrere. 688 00:55:06,456 --> 00:55:08,499 Du ser fortryllende ut 689 00:55:09,125 --> 00:55:10,126 akkurat nå. 690 00:55:10,210 --> 00:55:11,336 Er det sant? 691 00:55:12,420 --> 00:55:14,255 Skal du erklære din kjærlighet, da? 692 00:55:17,884 --> 00:55:19,427 Det er faktisk mer 693 00:55:20,470 --> 00:55:21,471 en forespørsel. 694 00:55:23,014 --> 00:55:24,015 Om hva da? 695 00:55:34,984 --> 00:55:37,487 En annullering av skilsmissen. 696 00:55:41,074 --> 00:55:43,660 Å be om et nytt bryllup er litt voldsomt. 697 00:55:44,327 --> 00:55:47,038 Men kan vi i det minste heve skilsmissen? 698 00:56:02,512 --> 00:56:03,930 Du husket størrelsen min. 699 00:56:05,848 --> 00:56:07,016 Så klart. 700 00:56:08,476 --> 00:56:10,812 Men jeg bør sette den på fingeren din. 701 00:56:25,159 --> 00:56:26,160 Returner den. 702 00:56:31,082 --> 00:56:31,916 Hvorfor? 703 00:56:33,293 --> 00:56:35,920 Du sa du ville gifte deg med meg hver gang. 704 00:56:36,671 --> 00:56:39,215 Det var hvis jeg ble gjenfødt. Ikke nå. 705 00:56:41,759 --> 00:56:44,178 Kan du gi meg en grunn? 706 00:56:45,221 --> 00:56:46,097 Hva? 707 00:56:53,479 --> 00:56:54,772 I går trodde jeg… 708 00:57:00,069 --> 00:57:01,154 …det var deg. 709 00:57:03,239 --> 00:57:04,407 - Hva? - Jeg 710 00:57:05,366 --> 00:57:06,492 ble med Eun-sung 711 00:57:08,036 --> 00:57:09,495 fordi jeg trodde han var deg. 712 00:57:12,373 --> 00:57:13,666 Så langt har det gått. 713 00:57:14,417 --> 00:57:16,252 Hukommelsen min svikter. 714 00:57:16,336 --> 00:57:18,254 Jeg glemmer hvor jeg er. 715 00:57:19,464 --> 00:57:22,550 Til slutt gjenkjente jeg deg ikke engang. 716 00:57:39,692 --> 00:57:40,568 Hyun-woo? 717 00:58:06,386 --> 00:58:07,220 Jeg sa jo 718 00:58:08,596 --> 00:58:09,972 at vi ikke burde være sammen 719 00:58:10,515 --> 00:58:11,766 hvis sykdommen ble verre. 720 00:58:13,518 --> 00:58:14,560 Men 721 00:58:15,895 --> 00:58:17,397 det skjedde så fort. 722 00:58:22,944 --> 00:58:24,445 Solnedgangen er vakker. 723 00:58:25,488 --> 00:58:26,322 Du har rett. 724 00:58:27,782 --> 00:58:29,325 Sollyset 725 00:58:30,034 --> 00:58:32,412 får deg til å se kjekkere ut. 726 00:58:35,873 --> 00:58:36,708 Men… 727 00:58:40,086 --> 00:58:42,547 …er du egentlig Baek Hyun-woo? 728 00:58:47,927 --> 00:58:49,929 Er dette ekte og ikke en drøm? 729 00:58:53,599 --> 00:58:55,560 Jeg vet ikke noe sikkert lenger. 730 00:58:59,689 --> 00:59:01,733 Derfor kan jeg ikke love noe. 731 00:59:02,358 --> 00:59:03,192 Beklager. 732 00:59:58,623 --> 01:00:00,166 Hva har han i hånden? 733 01:00:00,249 --> 01:00:01,793 Gardinen er i veien. 734 01:00:01,876 --> 01:00:04,378 Skal jeg ordne høyere oppløsning? 735 01:00:10,092 --> 01:00:11,636 Har du sett moren min? 736 01:00:11,719 --> 01:00:13,095 Nei. 737 01:00:15,097 --> 01:00:17,558 Du lyver vel ikke? Jeg mener det seriøst. 738 01:00:18,476 --> 01:00:19,644 Hva er det han sier? 739 01:00:19,727 --> 01:00:20,728 Jeg er også seriøs. 740 01:00:21,437 --> 01:00:22,814 Hei! Yeong-song! 741 01:00:23,689 --> 01:00:25,399 - Har du funnet henne? - Nei. 742 01:00:25,483 --> 01:00:26,776 Hun var ikke i landsbyen. 743 01:00:26,859 --> 01:00:29,028 Vi bør ringe politiet. 744 01:00:29,111 --> 01:00:30,112 Gjort det alt. 745 01:00:30,196 --> 01:00:31,197 Bra. 746 01:00:31,280 --> 01:00:34,700 Du tror vel ikke hun har gått opp i fjellet igjen? 747 01:00:34,784 --> 01:00:37,411 - Bevares. - Solen går ned snart. 748 01:00:37,495 --> 01:00:38,538 Jeg skal sjekke. 749 01:00:38,621 --> 01:00:39,497 Vent. 750 01:00:41,290 --> 01:00:44,001 Jeg tror jeg kan hjelpe. 751 01:00:53,427 --> 01:00:54,762 Der flyr den. 752 01:00:56,222 --> 01:00:57,515 Litt til høyre. 753 01:00:57,598 --> 01:00:59,559 Litt mer, så ser du kildene. 754 01:00:59,642 --> 01:01:01,435 Litt mer. Ja, der. 755 01:01:01,519 --> 01:01:04,063 Gå opp derfra. 756 01:01:04,146 --> 01:01:05,815 Høyere. 757 01:01:05,898 --> 01:01:07,358 Fortsett. 758 01:01:10,528 --> 01:01:13,114 Det er en topp der som heter Alvekollen. 759 01:01:16,450 --> 01:01:17,827 Der! 760 01:01:28,337 --> 01:01:29,422 Der er hun! 761 01:01:40,391 --> 01:01:41,225 Mamma! 762 01:01:43,144 --> 01:01:43,978 Mamma! 763 01:01:49,901 --> 01:01:51,319 - Sover hun? - Ja. 764 01:01:52,361 --> 01:01:54,196 Takk så mye. 765 01:01:55,615 --> 01:01:56,616 Jeg er misunnelig. 766 01:01:56,699 --> 01:01:57,658 Hvorfor det? 767 01:01:58,326 --> 01:02:00,328 Faren min er også syk, 768 01:02:01,245 --> 01:02:03,289 men jeg kan ikke engang pleie ham. 769 01:02:03,372 --> 01:02:04,290 Stemmer. 770 01:02:05,333 --> 01:02:06,334 Jeg hørte det. 771 01:02:07,585 --> 01:02:10,254 Han var sterk. 772 01:02:11,005 --> 01:02:14,508 Han ga seg ikke uansett hvor mye jeg trosset ham. 773 01:02:17,094 --> 01:02:19,096 Så jeg bare fortsatte. 774 01:02:20,890 --> 01:02:22,308 Jeg hadde ikke gjort det 775 01:02:23,434 --> 01:02:25,061 om jeg visste dette skulle skje. 776 01:02:26,103 --> 01:02:29,106 Det siste jeg sa til ham, var: 777 01:02:30,650 --> 01:02:32,485 "Vi sees i begravelsen din." 778 01:02:38,824 --> 01:02:40,159 Jeg og kjeften min. 779 01:02:40,743 --> 01:02:42,161 Jeg skulle vært mer varsom. 780 01:02:46,582 --> 01:02:49,210 Jeg har aldri trosset moren min. 781 01:02:51,462 --> 01:02:53,130 Skryter du? 782 01:02:53,214 --> 01:02:54,340 Moren min dro hjemmefra 783 01:02:55,091 --> 01:02:56,968 da jeg var barn. 784 01:02:58,344 --> 01:03:00,888 Faren min mishandlet og bedro henne. 785 01:03:03,599 --> 01:03:05,142 Så jeg vokste opp uten henne. 786 01:03:06,936 --> 01:03:08,312 Så fikk hun demens, 787 01:03:09,522 --> 01:03:12,358 så jeg tok henne ut av pleiehjemmet og hjem til meg. 788 01:03:14,151 --> 01:03:16,862 Skulle ønske hun var frisk så vi kunne krangle. 789 01:03:16,946 --> 01:03:17,780 Jeg… 790 01:03:17,863 --> 01:03:20,491 Jeg ante ikke det. 791 01:03:20,574 --> 01:03:21,575 Vi har alle 792 01:03:22,451 --> 01:03:25,037 en bør å bære i livet. 793 01:03:25,913 --> 01:03:28,207 Selv de som ser sorgløse ut, 794 01:03:28,916 --> 01:03:31,168 har kampesteiner på skuldrene. 795 01:03:32,878 --> 01:03:33,796 Så 796 01:03:34,422 --> 01:03:36,048 ikke vær misunnelig 797 01:03:36,674 --> 01:03:38,050 eller ha skyldfølelse. 798 01:03:38,843 --> 01:03:41,012 Faren din vet nok hvor mye du bryr deg. 799 01:05:13,312 --> 01:05:14,772 Jeg sporet lastebilen. 800 01:05:14,855 --> 01:05:18,526 Den dro fra lageret i Gyeonggi til huset deres i Hanil-dong. 801 01:05:18,609 --> 01:05:19,485 Hva betyr dette? 802 01:05:19,568 --> 01:05:21,237 Er alle pengene i huset? 803 01:05:21,320 --> 01:05:23,155 Det er umulig. 804 01:05:23,239 --> 01:05:25,741 Med 600 millioner won i hver eplekasse 805 01:05:25,825 --> 01:05:28,410 trenger han 1500 kasser. 806 01:05:28,494 --> 01:05:32,414 Han trenger mer enn bare et lagerrom. Det krever rundt 300 kvadratmeter. 807 01:05:32,498 --> 01:05:35,543 Kan det være et hemmelig rom i huset vårt? 808 01:05:35,626 --> 01:05:36,877 Eller kanskje et lager? 809 01:05:36,961 --> 01:05:39,755 Vi stakk innom rådhuset for å sjekke plantegningene, 810 01:05:39,839 --> 01:05:42,091 men vi fant ingenting. 811 01:05:42,174 --> 01:05:43,050 Så hva gjør vi? 812 01:05:43,134 --> 01:05:44,510 I går kveld 813 01:05:44,593 --> 01:05:47,263 sa bestefar noe til meg da vi møttes. 814 01:05:49,807 --> 01:05:50,683 Hva er det? 815 01:05:50,766 --> 01:05:52,268 Prøver du å si noe? 816 01:05:53,561 --> 01:05:57,064 Frøken. Kom til huset mitt hvis det blir krig. 817 01:05:57,148 --> 01:06:00,442 Vi har et bomberom. 818 01:06:00,526 --> 01:06:02,236 Du kan gjemme deg der. 819 01:06:02,319 --> 01:06:04,155 Han nevnte et bomberom. 820 01:06:04,238 --> 01:06:05,114 Et bomberom? 821 01:06:05,197 --> 01:06:06,407 I huset vårt? 822 01:06:06,490 --> 01:06:07,783 Umulig. 823 01:06:07,867 --> 01:06:09,160 Det var sikkert bare vås. 824 01:06:09,243 --> 01:06:10,870 Vi har noe sånt. 825 01:06:13,622 --> 01:06:15,499 Han fortalte meg at han hadde bygd 826 01:06:15,583 --> 01:06:17,459 et tilfluktsrom. 827 01:06:17,543 --> 01:06:19,128 Jeg har òg hørt ham si det. 828 01:06:19,211 --> 01:06:20,421 Men hvor er det? 829 01:06:20,504 --> 01:06:22,131 Vi har bare hørt om det. 830 01:06:22,214 --> 01:06:24,425 Ingen av oss vet hvor det er. 831 01:06:24,508 --> 01:06:27,261 Selv plantegningene viser ingenting. 832 01:06:27,344 --> 01:06:28,554 Det er sant, 833 01:06:28,637 --> 01:06:32,016 men det kan finnes en hemmelig plantegning. 834 01:06:34,435 --> 01:06:36,896 Hvis pengene var her slik Grace sa, 835 01:06:36,979 --> 01:06:38,147 ville jeg ha visst det. 836 01:06:38,230 --> 01:06:41,233 Alle de pengene får ikke plass i et par safer. 837 01:06:42,693 --> 01:06:44,028 Og så har vi et sånt rom. 838 01:06:44,111 --> 01:06:46,197 Du vet filmen med hemmelig rom, Shock Room? 839 01:06:46,280 --> 01:06:48,115 Det er Panic Room, idiot. 840 01:06:49,825 --> 01:06:51,702 Jeg har hørt om et tilfluktsrom her. 841 01:06:54,955 --> 01:06:56,540 Vet du noe om det? 842 01:07:01,128 --> 01:07:02,504 Vi er ikke et femmannslag. 843 01:07:02,588 --> 01:07:03,422 Vi er bare tre. 844 01:07:03,505 --> 01:07:06,592 De tar en drink med oss når vi har gått runden vår. 845 01:07:08,761 --> 01:07:09,929 Hvem kommer så sent? 846 01:07:10,012 --> 01:07:11,847 Kanskje de mennene fra tidligere. 847 01:07:11,931 --> 01:07:14,850 Vi skulle ha tatt med et elektrosjokkvåpen. 848 01:07:15,684 --> 01:07:16,894 - En drosje. - Drosje? 849 01:07:16,977 --> 01:07:18,479 De hadde en svart varebil. 850 01:07:21,690 --> 01:07:22,775 Hvem kan det være? 851 01:07:23,359 --> 01:07:25,653 Og med en koffert så sent på kvelden? 852 01:07:26,278 --> 01:07:27,821 Er ikke det typisk mordere 853 01:07:27,905 --> 01:07:29,531 - ifølge nyhetene? - Skal jeg ringe? 854 01:07:29,615 --> 01:07:30,699 Skal jeg? 855 01:08:09,822 --> 01:08:10,906 Hvordan går det? 856 01:08:12,950 --> 01:08:14,118 Jeg hadde 857 01:08:15,619 --> 01:08:16,578 definitivt 858 01:08:17,871 --> 01:08:19,581 en fin drøm i natt. 859 01:08:46,692 --> 01:08:47,609 Beklager. 860 01:08:47,693 --> 01:08:50,738 Dette er alt unntatt det jeg brukte på fly og hotell. 861 01:08:50,821 --> 01:08:52,614 Jeg kjøpte en leilighet i USA, 862 01:08:52,698 --> 01:08:54,116 men jeg skal skaffe pengene. 863 01:08:54,199 --> 01:08:56,535 Dere får dem når jeg har dem. 864 01:08:56,618 --> 01:08:57,745 Jeg er lei for det. 865 01:08:59,788 --> 01:09:00,789 Vet du 866 01:09:00,873 --> 01:09:03,125 hva du har gjort? 867 01:09:03,208 --> 01:09:05,377 Det holder ikke å betale tilbake. 868 01:09:05,461 --> 01:09:06,962 - Mamma. - Jeg vet det. 869 01:09:07,046 --> 01:09:08,714 Jeg vet det er utilgivelig. 870 01:09:10,424 --> 01:09:11,258 Jeg er oppriktig… 871 01:09:12,593 --> 01:09:13,427 …lei for det. 872 01:09:14,136 --> 01:09:16,305 Det er sent. Vi trenger søvn. 873 01:09:16,388 --> 01:09:17,473 Nå legger vi oss. 874 01:09:18,265 --> 01:09:19,558 Du kan sove 875 01:09:19,641 --> 01:09:21,310 - der borte… - Ikke vær tåpelig. 876 01:09:22,644 --> 01:09:25,064 Jeg vil ikke se deg eller den saken der. Forsvinn. 877 01:09:25,147 --> 01:09:27,816 Han heter Geon-u. 878 01:09:29,193 --> 01:09:32,029 Og du har ingen rett til å be dem dra. 879 01:09:32,112 --> 01:09:33,989 Dette er ikke ditt hus. 880 01:09:35,699 --> 01:09:36,909 Han har rett, Seon-hwa. 881 01:09:40,079 --> 01:09:42,498 Så du skal ta deg av en annens barn? 882 01:09:42,581 --> 01:09:43,957 Han er min sønn! 883 01:09:44,041 --> 01:09:46,543 Jeg kuttet navlestrengen, sang for ham 884 01:09:46,627 --> 01:09:47,669 og badet ham. 885 01:09:47,753 --> 01:09:49,296 Geon-u 886 01:09:49,838 --> 01:09:52,216 sa "pappa" før han kunne si "mamma". 887 01:10:00,599 --> 01:10:01,600 Opp med deg. 888 01:10:14,655 --> 01:10:15,948 Men… 889 01:10:27,084 --> 01:10:29,086 Vi må få klarhet i ting. 890 01:10:32,297 --> 01:10:33,590 Som tiltaleformer. 891 01:10:34,091 --> 01:10:36,260 Du vet alderen min. Det kan ikke være som før. 892 01:10:36,343 --> 01:10:37,761 Jeg bryr meg ikke. 893 01:10:37,845 --> 01:10:39,596 Det gjør jeg. Jeg er eldre enn deg. 894 01:10:39,680 --> 01:10:42,599 Vil du at jeg skal behandle deg slik? 895 01:10:43,809 --> 01:10:44,643 Frue? 896 01:10:46,728 --> 01:10:49,064 Jeg kom ikke tilbake for å bli sammen igjen. 897 01:10:50,941 --> 01:10:52,860 - Ikke? - Jeg kom for å returnere alt. 898 01:10:53,944 --> 01:10:54,778 Og Jun-ho… 899 01:10:57,614 --> 01:11:01,118 Den drittsekken planlegger å gjøre deg til syndebukk. 900 01:11:02,077 --> 01:11:03,871 Stopp ham, ellers må du i fengsel. 901 01:11:03,954 --> 01:11:05,747 Så du kom bare for å si det? 902 01:11:09,168 --> 01:11:10,210 Jeg var bekymret. 903 01:11:11,295 --> 01:11:14,173 Jeg giftet meg bare for å snylte på 904 01:11:15,340 --> 01:11:17,384 en dum, rik fyr. 905 01:11:22,848 --> 01:11:24,725 Så jeg forventet ikke at du… 906 01:11:26,935 --> 01:11:28,020 …skulle bry deg 907 01:11:29,521 --> 01:11:30,647 så mye om meg. 908 01:11:35,527 --> 01:11:37,571 Ingen har noensinne 909 01:11:37,654 --> 01:11:39,865 behandlet meg slik du gjorde. 910 01:11:39,948 --> 01:11:42,284 Jeg kunne ikke glemme hvor snill… 911 01:11:45,037 --> 01:11:46,288 …du var mot meg. 912 01:11:47,664 --> 01:11:50,083 Jeg mistet matlysten. 913 01:11:52,753 --> 01:11:54,171 Derfor er jeg her. 914 01:11:54,254 --> 01:11:55,714 Så du kom for å si det? 915 01:11:55,797 --> 01:11:57,716 Og etterpå 916 01:11:58,091 --> 01:11:59,301 drar du igjen? 917 01:12:03,555 --> 01:12:04,932 Jeg skammer meg. 918 01:12:06,350 --> 01:12:07,351 Jeg må dra fra deg. 919 01:12:07,434 --> 01:12:08,268 Nei. 920 01:12:08,894 --> 01:12:10,312 Jeg må være sammen med deg. 921 01:12:13,357 --> 01:12:14,816 Samme hvorfor du er her. 922 01:12:14,900 --> 01:12:16,735 Vi skal være sammen. 923 01:12:18,529 --> 01:12:20,364 Jeg lar dere ikke forsvinne igjen. 924 01:12:23,700 --> 01:12:24,785 Dra om du vil. 925 01:12:25,452 --> 01:12:27,246 Jeg finner deg uansett hva. 926 01:12:27,329 --> 01:12:28,163 Du hører 927 01:12:29,164 --> 01:12:30,916 virkelig ikke etter, hva? 928 01:12:32,918 --> 01:12:34,711 - Jeg er eldre enn deg. - Hysj. 929 01:12:46,640 --> 01:12:47,641 - Så… - Unnskyld meg. 930 01:12:47,724 --> 01:12:50,644 Her, ta disse. 931 01:12:50,727 --> 01:12:51,853 Takk. 932 01:12:51,937 --> 01:12:52,938 Takk. 933 01:12:54,022 --> 01:12:55,816 Hun er min treners… 934 01:12:55,899 --> 01:12:58,402 - Hun ser ikke ut som en mor. - Ikke stirr. 935 01:12:58,485 --> 01:13:00,612 Jeg hørte hun gjorde litt av en entré. 936 01:13:00,696 --> 01:13:01,530 Det var vilt. 937 01:13:01,613 --> 01:13:03,615 Mannen min fortalte meg det. 938 01:13:03,699 --> 01:13:07,119 Hun dukket opp midt på natten med et buddhahode i hendene. 939 01:13:07,202 --> 01:13:09,454 Mannen min ble sjokkert. 940 01:13:09,538 --> 01:13:12,749 Han får stadig vekk søvnparalyse 941 01:13:12,833 --> 01:13:13,834 og våkner. 942 01:13:13,917 --> 01:13:14,918 Jeg sa det til deg. 943 01:13:15,002 --> 01:13:17,504 Chun-sik trenger svart geiteekstrakt. 944 01:13:17,588 --> 01:13:18,463 Så gi ham det. 945 01:13:18,547 --> 01:13:19,423 Mener du det? 946 01:13:19,506 --> 01:13:22,718 Er buddhaen virkelig lagd av gull? 947 01:13:22,801 --> 01:13:23,802 Rent gull? 948 01:13:23,885 --> 01:13:25,137 Aner ikke. 949 01:13:28,724 --> 01:13:32,227 Like eller mislike? Hva sier magefølelsen deg? 950 01:13:32,311 --> 01:13:33,604 - Hva mener du? - Jo… 951 01:13:33,687 --> 01:13:37,024 Vi kommer til å treffe henne ofte, så vi må vite 952 01:13:37,107 --> 01:13:40,068 hvordan vi skal forholde oss til henne. 953 01:13:40,152 --> 01:13:41,778 Ønske velkommen eller ignorere? 954 01:13:41,862 --> 01:13:42,863 Nettopp. 955 01:13:42,946 --> 01:13:44,406 Like eller mislike? 956 01:13:44,489 --> 01:13:46,074 Vi gjør som du sier. 957 01:13:48,118 --> 01:13:49,620 Jeg vet ikke ennå. 958 01:13:52,122 --> 01:13:53,081 Ikke? 959 01:13:53,582 --> 01:13:55,459 Jeg synes synd på henne, 960 01:13:56,126 --> 01:13:58,003 men det er noe som skurrer. 961 01:13:58,086 --> 01:13:59,796 Jeg må observere henne mer. 962 01:14:33,830 --> 01:14:34,831 Han husket 963 01:14:35,457 --> 01:14:37,250 størrelsen min. 964 01:14:40,003 --> 01:14:42,714 Rund og briljantslipt? 965 01:14:50,931 --> 01:14:52,349 Skulle ikke du på jobb? 966 01:14:54,810 --> 01:14:55,644 Jo. 967 01:14:57,145 --> 01:14:58,689 Men jeg glemte noe. 968 01:15:09,032 --> 01:15:10,367 Jeg skal returnere den. 969 01:15:11,410 --> 01:15:13,662 - Ja vel. - Jeg tenkte på det du sa. 970 01:15:14,246 --> 01:15:16,289 Jeg tror jeg presset på for mye. 971 01:15:17,666 --> 01:15:20,085 Jeg returnerer den på vei til jobb. 972 01:15:21,378 --> 01:15:22,212 Ja vel. 973 01:15:23,672 --> 01:15:24,840 I dag? 974 01:15:25,507 --> 01:15:27,634 Dette er ikke det som er viktig nå. 975 01:15:28,635 --> 01:15:29,469 Ikke vær redd. 976 01:15:29,553 --> 01:15:31,430 Det går bra med meg. 977 01:15:33,557 --> 01:15:34,391 Jeg skjønner. 978 01:15:35,851 --> 01:15:36,768 Greit. 979 01:15:53,952 --> 01:15:55,120 Hva? 980 01:15:56,246 --> 01:15:57,247 Hva er det? 981 01:15:57,873 --> 01:15:58,874 Jeg bare 982 01:15:59,124 --> 01:16:00,500 prøvde den på. 983 01:16:00,584 --> 01:16:02,794 Ny type design. Jeg ville undersøke trenden. 984 01:16:02,878 --> 01:16:06,131 Jeg kan ikke forsømme slikt bare fordi jeg tar en pause. 985 01:16:08,759 --> 01:16:11,428 Det er sant. 986 01:16:11,511 --> 01:16:13,054 Jeg likte ringen. 987 01:16:13,138 --> 01:16:15,849 Du vet at ringer kler meg særdeles godt. 988 01:16:16,725 --> 01:16:17,809 Du har øye for det. 989 01:16:17,893 --> 01:16:19,060 Det skal du ha. 990 01:16:19,144 --> 01:16:20,479 Men 991 01:16:20,562 --> 01:16:22,898 det var ikke mer enn det. 992 01:16:22,981 --> 01:16:25,358 Så ikke misforstå. 993 01:16:26,485 --> 01:16:27,486 Vent. 994 01:16:28,445 --> 01:16:31,198 Har du fått analysert trenden nok? 995 01:16:31,823 --> 01:16:33,074 Du kan gjøre det lenger. 996 01:16:34,451 --> 01:16:35,827 Jeg er ferdig med den. 997 01:16:35,911 --> 01:16:36,995 Nå går jeg. 998 01:16:46,379 --> 01:16:47,297 Hae-in. 999 01:16:47,923 --> 01:16:49,090 Jeg returnerer den ikke. 1000 01:16:49,174 --> 01:16:52,010 Jeg lar den ligge her. 1001 01:16:52,093 --> 01:16:53,804 Du må analysere trenden, 1002 01:16:53,887 --> 01:16:55,597 så ha den på deg når du vil. 1003 01:17:02,813 --> 01:17:04,689 Et tilfluktsrom? Som på film? 1004 01:17:04,773 --> 01:17:07,234 I tilfelle atombombenedslag? Fullt av våpen 1005 01:17:07,317 --> 01:17:08,735 og mat for flere år? 1006 01:17:09,319 --> 01:17:12,823 Det vet jeg ikke, men styrelederen nevnte et tilfluktsrom. 1007 01:17:12,906 --> 01:17:14,950 Men ingen vet hvor det er. 1008 01:17:15,033 --> 01:17:16,368 Jeg skjønner. 1009 01:17:16,451 --> 01:17:18,662 - Og i registeret? - Det stod ikke der. 1010 01:17:18,745 --> 01:17:19,621 Spør arkitekten. 1011 01:17:19,704 --> 01:17:20,539 Han er død. 1012 01:17:20,622 --> 01:17:23,041 Sønnen tok over. 1013 01:17:23,124 --> 01:17:24,501 Så spør ham. 1014 01:17:24,584 --> 01:17:25,919 Jeg gjorde det. 1015 01:17:26,002 --> 01:17:26,920 Han vet det ikke. 1016 01:17:27,003 --> 01:17:29,548 Jeg ba om plantegningen, men han hadde den ikke. 1017 01:17:29,631 --> 01:17:32,217 Jeg har ringt flere ganger. Han svarer ikke lenger. 1018 01:17:32,300 --> 01:17:33,134 Er det sant? 1019 01:17:33,718 --> 01:17:34,845 Så hva gjør du da? 1020 01:17:34,928 --> 01:17:36,721 Jeg kan ikke gjøre så mye. 1021 01:17:36,805 --> 01:17:39,057 Noen andre må overtale ham. 1022 01:17:39,724 --> 01:17:41,184 Hvem? 1023 01:17:41,268 --> 01:17:42,227 - Du. - Jeg? 1024 01:17:42,310 --> 01:17:44,813 Jøss, vi møtes igjen. 1025 01:17:44,896 --> 01:17:46,773 Men kan ikke forutse fremtiden. 1026 01:17:46,857 --> 01:17:47,941 Helt enig. 1027 01:17:48,024 --> 01:17:49,985 Jeg har møtt min redningsmann igjen. 1028 01:17:50,610 --> 01:17:52,571 Jeg fortjener ikke den tittelen. 1029 01:17:55,282 --> 01:17:56,533 Alt vel med Pangyo-bygget? 1030 01:17:56,616 --> 01:17:58,368 Ja, takket være deg. 1031 01:17:58,451 --> 01:17:59,703 Jeg mistet det nesten. 1032 01:18:00,412 --> 01:18:04,165 Forresten, jeg har hørt at vennen min har mast på deg. 1033 01:18:04,249 --> 01:18:05,083 Beklager. 1034 01:18:05,166 --> 01:18:08,295 Jeg ville ikke bli involvert i noe komplisert. 1035 01:18:09,087 --> 01:18:11,339 Nei, beklager at jeg ba om en sånn tjeneste. 1036 01:18:11,965 --> 01:18:13,925 Hvis rommet ble lagd for evakuering, 1037 01:18:14,009 --> 01:18:17,345 bør det være luftekanaler og elektriske ventilasjons- 1038 01:18:17,429 --> 01:18:19,014 og kommunikasjonsanlegg. 1039 01:18:19,097 --> 01:18:20,849 Men det var ingen på plantegningen. 1040 01:18:20,932 --> 01:18:23,393 Hvordan finner vi det? Vi må endevende huset. 1041 01:18:23,476 --> 01:18:24,311 Det interessante 1042 01:18:24,394 --> 01:18:26,938 er at heisen hans til kjelleren 1043 01:18:27,022 --> 01:18:29,900 ble spesialbygd, i motsetning til de andre. 1044 01:18:30,483 --> 01:18:31,776 Heisen hans? 1045 01:18:31,860 --> 01:18:33,653 For meg virker den lik de andre. 1046 01:18:42,287 --> 01:18:44,122 Den har to dører. 1047 01:18:44,205 --> 01:18:46,958 Baksiden er også en dør. 1048 01:18:47,042 --> 01:18:49,628 Døren i front fører til familiestuen, 1049 01:18:49,711 --> 01:18:53,423 men bakdøren fører til et annet rom. Er det der? 1050 01:18:53,506 --> 01:18:54,841 Er det tilfluktsrommet? 1051 01:18:54,925 --> 01:18:57,636 Jeg antar det, men jeg må sjekke. 1052 01:18:57,719 --> 01:19:01,264 - Kan vi ikke bare gjennomsøke huset? - Det er strengt vakthold. 1053 01:19:01,348 --> 01:19:03,099 Vi blir saksøkt for innbrudd. 1054 01:19:03,183 --> 01:19:06,561 Men hva om Seul-hee finner det før oss? 1055 01:19:06,645 --> 01:19:08,313 Jeg snakket med legen hans i dag. 1056 01:19:08,396 --> 01:19:10,482 Legen sa at han ikke har fått 1057 01:19:10,565 --> 01:19:12,442 nødvendig behandling som 1058 01:19:12,525 --> 01:19:14,235 rehabilitering og hukommelsesterapi 1059 01:19:14,319 --> 01:19:16,071 siden han våknet og kom hjem. 1060 01:19:16,154 --> 01:19:19,449 Han har nok gått tom for medisin, men har ingen ny time. 1061 01:19:19,532 --> 01:19:21,826 Hva? Jeg visste dette ville skje. 1062 01:19:21,910 --> 01:19:23,453 Hva skal vi gjøre? 1063 01:19:24,037 --> 01:19:26,498 Vi kan anmelde dem for frihetsberøvelse 1064 01:19:26,581 --> 01:19:28,416 og gå inn i huset 1065 01:19:28,500 --> 01:19:29,459 sammen med politiet. 1066 01:19:30,418 --> 01:19:32,045 Og sjekke heisen? 1067 01:19:32,712 --> 01:19:35,632 La oss dra dit sammen i morgen tidlig. 1068 01:20:15,839 --> 01:20:17,173 Du er klar i toppen. 1069 01:20:20,093 --> 01:20:21,094 Jeg visste det. 1070 01:20:21,720 --> 01:20:23,096 Du har vært annerledes 1071 01:20:23,847 --> 01:20:26,766 helt siden Hae-in besøkte deg. 1072 01:20:29,394 --> 01:20:31,688 Blir du deg selv igjen nå og da? 1073 01:20:31,771 --> 01:20:34,774 Men ikke lenge nok til at du får gjort noe. 1074 01:20:34,858 --> 01:20:36,609 Du kan ikke be om hjelp. 1075 01:20:36,693 --> 01:20:37,861 Du er fanget. 1076 01:20:37,944 --> 01:20:39,320 Du har ingen telefon. 1077 01:20:39,404 --> 01:20:41,448 Det må være et sant helvete, hva? 1078 01:20:42,449 --> 01:20:43,324 Du har rett. 1079 01:20:43,908 --> 01:20:44,784 Dette er 1080 01:20:45,910 --> 01:20:46,870 helvete på jord. 1081 01:20:46,953 --> 01:20:47,954 Og 1082 01:20:48,955 --> 01:20:50,165 jeg blir straffet. 1083 01:20:50,248 --> 01:20:52,083 Det var derfor jeg ga deg pillen. 1084 01:20:52,167 --> 01:20:55,003 Så du kunne sove i fred uten bekymringer. 1085 01:20:55,086 --> 01:20:56,755 Så hvorfor tar du dem ikke? 1086 01:20:56,838 --> 01:20:58,631 Moh Seul-hee. 1087 01:20:58,715 --> 01:21:01,843 Var dette alltid motivet ditt for å komme hit? 1088 01:21:06,389 --> 01:21:08,725 Trodde du jeg faktisk elsket deg 1089 01:21:08,808 --> 01:21:10,226 eller noe? 1090 01:21:13,188 --> 01:21:14,606 Er jeg ikke slem? 1091 01:21:14,689 --> 01:21:15,940 Savner du ikke barna dine? 1092 01:21:16,024 --> 01:21:17,067 Du kan dra herfra. 1093 01:21:17,150 --> 01:21:18,359 Bare si 1094 01:21:19,277 --> 01:21:21,154 hvor pengene er. 1095 01:21:23,740 --> 01:21:26,576 Du kan ikke gjøre noe når du kun er ved dine fulle fem 1096 01:21:26,659 --> 01:21:28,536 en liten stund av gangen. 1097 01:21:28,620 --> 01:21:30,038 Bare si det, 1098 01:21:30,121 --> 01:21:32,499 så ordner alt seg. 1099 01:21:36,377 --> 01:21:37,212 Si det! 1100 01:22:53,788 --> 01:22:55,081 Hva er det som skjer? 1101 01:22:55,707 --> 01:22:56,541 Hyun-woo. 1102 01:22:56,624 --> 01:22:58,835 Har du ringt en ambulanse også? 1103 01:22:58,918 --> 01:23:01,087 Nei. Betjenten jeg ringte, er ikke her. 1104 01:23:01,171 --> 01:23:02,172 Så hva foregår? 1105 01:23:02,255 --> 01:23:03,590 Har det hendt noe? 1106 01:23:08,595 --> 01:23:09,929 Hva skjer? 1107 01:23:10,722 --> 01:23:11,723 Hva foregår? 1108 01:23:14,934 --> 01:23:16,144 Si det. 1109 01:23:19,355 --> 01:23:20,899 - Unna vei. - Ikke gå inn. 1110 01:23:20,982 --> 01:23:21,816 Jøye meg. 1111 01:23:21,900 --> 01:23:23,610 Hong Man-dae, 80, var dement. 1112 01:23:23,693 --> 01:23:26,279 Dødsårsaken var trolig et nakkebrudd. 1113 01:23:26,362 --> 01:23:29,032 Han blir snart brakt til Daemang sykehus. 1114 01:23:30,241 --> 01:23:31,951 Pappa! 1115 01:23:36,206 --> 01:23:39,125 Pappa! 1116 01:23:56,059 --> 01:23:56,893 Pappa? 1117 01:23:57,727 --> 01:23:58,561 Far. 1118 01:23:59,687 --> 01:24:00,897 Far. 1119 01:24:00,980 --> 01:24:02,774 Vi er her. 1120 01:24:02,857 --> 01:24:03,858 Vi er her nå. 1121 01:24:05,693 --> 01:24:06,527 Pappa… 1122 01:24:07,362 --> 01:24:08,863 Gjør noe… 1123 01:24:10,615 --> 01:24:11,449 Beom-jun. 1124 01:24:12,617 --> 01:24:14,452 Gjør noe. 1125 01:24:14,535 --> 01:24:17,330 Hendene hans er fortsatt varme. 1126 01:24:18,081 --> 01:24:19,082 Nei. 1127 01:24:19,165 --> 01:24:20,500 Hva foregår? 1128 01:24:20,583 --> 01:24:21,417 Kjære. 1129 01:24:21,960 --> 01:24:23,211 Du. 1130 01:24:23,795 --> 01:24:26,464 Gi ham hjerte- og lungeredning eller noe. 1131 01:24:26,547 --> 01:24:28,091 - Pappa… - Jeg er lei for det. 1132 01:24:28,174 --> 01:24:30,093 Gjør noe, vær så snill. 1133 01:24:30,176 --> 01:24:31,844 Beklager. Vi må flytte ham. 1134 01:24:32,887 --> 01:24:34,973 Vi må flytte ham. Jeg er lei for det. 1135 01:24:35,056 --> 01:24:37,016 - Pappa! - Unnskyld oss. 1136 01:24:37,934 --> 01:24:39,018 Pappa! 1137 01:24:39,560 --> 01:24:40,812 Vent! 1138 01:24:40,895 --> 01:24:42,272 - Pappa! - Beklager. 1139 01:24:42,355 --> 01:24:44,816 - Vent. - Vi må flytte ham. Beklager. 1140 01:24:44,899 --> 01:24:46,651 - Jeg er lei for det. - Pappa! 1141 01:24:46,734 --> 01:24:47,986 - Beklager. - Pappa! 1142 01:24:48,069 --> 01:24:49,112 Bestefar. 1143 01:24:49,696 --> 01:24:50,613 Bestefar. 1144 01:24:53,950 --> 01:24:54,867 Pappa… 1145 01:24:56,286 --> 01:24:58,037 Pappa… 1146 01:24:59,247 --> 01:25:00,456 Pappa… 1147 01:25:10,550 --> 01:25:13,428 En prominent forretningsmogul døde i morges. 1148 01:25:13,928 --> 01:25:16,556 Han begynte som skopusser på gata, 1149 01:25:16,639 --> 01:25:18,891 og bygde Queens-gruppen til en bransjeleder. 1150 01:25:18,975 --> 01:25:21,311 Hong Man-dae, styreleder i Queens-gruppen, 1151 01:25:21,394 --> 01:25:24,230 døde i en alder av 80 år. 1152 01:25:25,231 --> 01:25:29,944 Han fikk hjerteinfarkt for en måned siden og hadde ligget i koma. 1153 01:25:30,028 --> 01:25:34,324 Til tross for at han nylig våknet opp, viste han tegn på demens. 1154 01:25:35,491 --> 01:25:40,121 Bransjen følger nøye med på Queens-gruppens lederskapssituasjon. 1155 01:25:40,204 --> 01:25:44,083 Hong ga sin partner Moh Seul-hee alle fullmakter, 1156 01:25:44,167 --> 01:25:47,211 så hun har rettighetene, og kontroll over aksjer og hus. 1157 01:25:48,129 --> 01:25:50,381 Men på grunn av hans død 1158 01:25:50,465 --> 01:25:52,925 opphører rettighetene hennes. 1159 01:27:20,596 --> 01:27:22,098 Nå som styreleder Hong er død, 1160 01:27:22,181 --> 01:27:24,934 blir alle hans verdier fordelt 1161 01:27:25,017 --> 01:27:26,561 i tråd med testamentet, 1162 01:27:26,644 --> 01:27:30,606 med umiddelbar virkning og uten behov for rettskjennelse. 1163 01:27:31,983 --> 01:27:33,943 Er det forstått? 1164 01:27:34,026 --> 01:27:35,278 Pakk sakene og dra. 1165 01:27:35,361 --> 01:27:36,404 Bør vi ikke fokusere 1166 01:27:37,321 --> 01:27:39,407 på å ønske ham en fredfull hvile? 1167 01:27:40,450 --> 01:27:43,536 Vi kan diskutere disse tingene senere. 1168 01:27:46,664 --> 01:27:48,416 Han elsket dette huset. 1169 01:27:50,835 --> 01:27:51,919 Gi ham 1170 01:27:53,421 --> 01:27:54,714 en siste rundtur. 1171 01:27:56,257 --> 01:27:57,383 Du, din… 1172 01:29:05,826 --> 01:29:10,039 EPILOG 1173 01:29:11,582 --> 01:29:12,625 Du er velsignet 1174 01:29:12,708 --> 01:29:14,710 med en kjekk og smart sønn. 1175 01:29:14,794 --> 01:29:15,628 Ja. 1176 01:29:15,711 --> 01:29:17,171 Han er god i boksing 1177 01:29:17,255 --> 01:29:18,881 og svømming òg. 1178 01:29:18,965 --> 01:29:20,258 Og 1179 01:29:20,341 --> 01:29:21,175 se her. 1180 01:29:21,259 --> 01:29:23,594 Han gikk på en maritim leirskole. 1181 01:29:24,220 --> 01:29:25,805 Han reddet til og med 1182 01:29:25,888 --> 01:29:27,932 et barn fra å drukne en gang. 1183 01:29:31,143 --> 01:29:33,312 - Hva skjer? - Ikke gå bort dit. 1184 01:29:33,396 --> 01:29:36,899 - Hva foregår? - Skynd dere! 1185 01:29:36,983 --> 01:29:40,611 - Hva foregår? - Hva skjer? 1186 01:29:45,616 --> 01:29:47,326 Hae-in! 1187 01:29:47,952 --> 01:29:49,412 Hae-in! 1188 01:30:37,251 --> 01:30:38,169 - To. - To. 1189 01:30:40,379 --> 01:30:41,255 - Tre. - Tre. 1190 01:30:45,968 --> 01:30:47,011 Hvorfor gikk du uti? 1191 01:30:47,887 --> 01:30:49,305 Går det bra? Kom nå. 1192 01:31:01,692 --> 01:31:03,527 Su-wan… 1193 01:31:04,528 --> 01:31:06,989 Nei, Su-wan… 1194 01:31:08,157 --> 01:31:09,992 Vær så snill, Su-wan! 1195 01:31:12,036 --> 01:31:13,371 Min stakkars sønn! 1196 01:31:15,456 --> 01:31:16,749 Su-wan! 1197 01:31:16,874 --> 01:31:19,668 QUEEN OF TEARS 1198 01:31:49,990 --> 01:31:52,284 {\an8}Hae-in. Takk. 1199 01:31:52,785 --> 01:31:53,869 {\an8}Det var deg, hva? 1200 01:31:53,953 --> 01:31:55,996 {\an8}Jeg sa jo jeg ville at hun skulle leve. 1201 01:31:56,872 --> 01:31:59,041 {\an8}Jeg drar når jeg er ferdig her. 1202 01:31:59,125 --> 01:32:00,501 {\an8}Balsam? 1203 01:32:00,584 --> 01:32:03,087 {\an8}Et symbol på glede og håp for den første snøen 1204 01:32:03,170 --> 01:32:04,547 {\an8}jeg trodde jeg ikke fikk se. 1205 01:32:04,630 --> 01:32:05,965 {\an8}Dette er 1206 01:32:06,424 --> 01:32:08,759 {\an8}det som kalles sann skjebne. 1207 01:32:08,884 --> 01:32:11,387 {\an8}Skal du ødelegge alt dette på grunn av Hong Hae-in? 1208 01:32:11,470 --> 01:32:12,638 {\an8}Han bet på kroken. 1209 01:32:13,180 --> 01:32:16,058 {\an8}Hold Eun-sung oppdatert så han blir nervøs… 1210 01:32:17,226 --> 01:32:18,060 {\an8}Hae-in! 1211 01:32:18,644 --> 01:32:20,813 {\an8}Jeg har også noe jeg ikke har fortalt. 1212 01:32:25,693 --> 01:32:27,695 {\an8}Tekst: Stine Ellingsen