1
00:01:09,347 --> 00:01:12,183
КОРОЛЕВА СЛЕЗ
2
00:01:25,905 --> 00:01:26,990
{\an8}Поставьте на паузу.
3
00:01:27,073 --> 00:01:28,032
{\an8}СЕКЦИЯ 101
4
00:01:33,788 --> 00:01:36,207
СЕКЦИЯ 101
5
00:01:41,838 --> 00:01:43,548
Я узнаю этот грузовик.
6
00:01:49,762 --> 00:01:50,930
Было странно,
7
00:01:51,014 --> 00:01:53,683
когда дедушка вдруг захотел
8
00:01:53,766 --> 00:01:56,602
заменить вентиляторы
и сказал нам уйти из дома.
9
00:01:56,686 --> 00:01:58,855
Тогда я и видела тот грузовик.
10
00:01:58,938 --> 00:02:01,316
Думаешь, он перевозил
его секретный фонд?
11
00:02:01,399 --> 00:02:04,652
Если я права, значит, деньги дома?
12
00:02:14,871 --> 00:02:15,747
{\an8}12-Я СЕРИЯ
13
00:02:26,883 --> 00:02:28,051
{\an8}Тебе не стоит мокнуть.
14
00:02:28,134 --> 00:02:30,511
{\an8}Подожди здесь, я подгоню машину.
15
00:02:59,082 --> 00:03:01,000
Вы прибыли в место назначения.
16
00:03:24,482 --> 00:03:25,483
Хэин.
17
00:03:30,488 --> 00:03:31,447
Хёну.
18
00:03:40,790 --> 00:03:41,874
Быстро ты.
19
00:03:47,130 --> 00:03:48,423
Почему ты на улице?
20
00:03:48,506 --> 00:03:49,424
Вставай.
21
00:03:58,307 --> 00:03:59,308
Голова закружилась.
22
00:04:02,311 --> 00:04:03,729
И есть хочется.
23
00:04:07,442 --> 00:04:09,735
Давай поедим, а потом поедем домой.
24
00:04:17,618 --> 00:04:18,453
Ладно.
25
00:05:48,918 --> 00:05:50,795
- Ты в порядке?
- Да.
26
00:05:51,295 --> 00:05:52,546
Вызовем полицию?
27
00:05:52,630 --> 00:05:53,881
- Погоди.
- Так и сделаем.
28
00:05:53,965 --> 00:05:56,175
В прошлый раз на тебя напали трое.
29
00:06:55,484 --> 00:06:56,319
Ты…
30
00:06:58,279 --> 00:06:59,113
…Ынсон.
31
00:06:59,822 --> 00:07:02,283
Что? Ты меня наконец узнала?
32
00:07:03,951 --> 00:07:04,785
Как жаль.
33
00:07:08,998 --> 00:07:10,333
Как я могла…
34
00:07:10,416 --> 00:07:12,877
Вот именно. Как ты могла принять меня
35
00:07:12,960 --> 00:07:14,295
за Хёну?
36
00:07:17,798 --> 00:07:18,799
Хэин!
37
00:07:25,931 --> 00:07:26,932
Открой дверь.
38
00:07:29,143 --> 00:07:29,977
И что будет?
39
00:07:31,270 --> 00:07:32,438
Что ты ему скажешь?
40
00:07:33,397 --> 00:07:35,024
- Что?
- Ты скажешь ему?
41
00:07:35,107 --> 00:07:37,902
Что села в мою машину,
приняв меня за него?
42
00:07:53,334 --> 00:07:54,710
Он будет в шоке.
43
00:07:54,794 --> 00:07:57,046
Не лучше ли сказать ему,
44
00:07:57,922 --> 00:07:59,215
что мы кое-куда едем?
45
00:08:01,634 --> 00:08:02,635
Хэин.
46
00:08:09,058 --> 00:08:10,351
Открой дверь.
47
00:08:13,938 --> 00:08:15,189
Открой.
48
00:08:29,995 --> 00:08:31,372
Ты в порядке?
49
00:08:32,415 --> 00:08:34,041
Да, в порядке.
50
00:08:35,876 --> 00:08:37,002
Ну и хорошо.
51
00:08:42,591 --> 00:08:44,885
Я думал, с тобой что-то случилось.
52
00:08:45,761 --> 00:08:46,637
Поехали.
53
00:09:05,740 --> 00:09:07,992
Я тут встретила Ынсона.
54
00:09:08,617 --> 00:09:10,369
И он пригласил меня домой.
55
00:09:12,413 --> 00:09:14,749
Ты же знаешь,
я хотела повидать дедушку.
56
00:09:21,505 --> 00:09:22,840
Я вернусь.
57
00:09:24,508 --> 00:09:25,634
Я понимаю.
58
00:09:26,927 --> 00:09:27,887
Можно мне с тобой?
59
00:09:27,970 --> 00:09:29,513
Простите,
60
00:09:29,597 --> 00:09:31,348
но я пригласил только ее.
61
00:09:36,562 --> 00:09:37,396
Не волнуйся.
62
00:09:39,523 --> 00:09:40,691
Заезжай за мной позже.
63
00:09:42,026 --> 00:09:43,277
Ты точно в порядке?
64
00:09:45,821 --> 00:09:47,656
Да.
65
00:10:53,681 --> 00:10:54,557
Сюрприз.
66
00:10:54,640 --> 00:10:55,766
Как ты меня нашел?
67
00:10:59,770 --> 00:11:01,105
Что не так?
68
00:11:01,814 --> 00:11:05,442
- Ты мне не рада?
- Я собиралась позвонить тебе.
69
00:11:06,402 --> 00:11:07,987
Понятно.
70
00:11:08,070 --> 00:11:10,906
Боже, а я и не знал.
71
00:11:13,367 --> 00:11:16,370
И подумывал о том,
чтобы убить тебя, когда найду.
72
00:11:23,961 --> 00:11:25,296
Гону.
73
00:11:26,422 --> 00:11:29,967
Это он? На фото он выглядит лучше.
74
00:11:31,051 --> 00:11:32,511
Привет, Дону.
75
00:11:32,595 --> 00:11:34,471
Скажи «папа».
76
00:11:34,555 --> 00:11:36,098
- Его зовут Гону.
- Эй.
77
00:11:36,181 --> 00:11:38,892
Я назвал сына Дону, и так его и зовут.
78
00:11:38,976 --> 00:11:41,854
Наверное, тебе было нелегко
79
00:11:41,937 --> 00:11:44,440
жить с тупым идиотом.
80
00:11:45,649 --> 00:11:48,402
Сучхоля скоро арестуют.
81
00:11:48,485 --> 00:11:50,779
- Почему?
- Я сделал кое-что незаконное,
82
00:11:50,863 --> 00:11:51,947
когда был финдиректором.
83
00:11:52,031 --> 00:11:55,200
Я сделал так, что в этом обвинят его.
84
00:11:55,284 --> 00:11:58,454
Перед отъездом из Кореи
я послал наводку прокурору.
85
00:11:58,537 --> 00:12:00,331
- Не надо было это делать…
- Эй.
86
00:12:00,414 --> 00:12:02,583
Я сделал это ради тебя.
87
00:12:02,666 --> 00:12:05,711
А если он захочет отомстить
и будет тебя искать?
88
00:12:15,054 --> 00:12:17,890
Боже, как он вопит. Эй!
89
00:12:18,849 --> 00:12:20,225
Сделай это в ванной.
90
00:12:23,687 --> 00:12:25,939
Вызываемый абонент недоступен.
91
00:12:26,023 --> 00:12:27,274
МОЙ СЫН ХЁНУ
92
00:12:27,358 --> 00:12:29,652
Ни Хёну, ни Хэин не отвечают.
93
00:12:29,735 --> 00:12:31,695
Они заночевали в Сеуле?
94
00:12:31,779 --> 00:12:33,989
Так лучше, чем ехать в такое время.
95
00:12:35,115 --> 00:12:36,659
Милая, тебе не кажется,
96
00:12:36,742 --> 00:12:38,786
- что мы слишком либеральны?
- Что?
97
00:12:38,869 --> 00:12:40,621
На Хэин я махнул рукой.
98
00:12:40,704 --> 00:12:43,457
Но Хёну даже не учился за границей.
99
00:12:43,540 --> 00:12:45,417
Не слишком ли у него передовые взгляды?
100
00:12:45,501 --> 00:12:46,418
В чём проблема?
101
00:12:46,502 --> 00:12:48,420
Они не чужие люди.
102
00:12:49,129 --> 00:12:53,676
Разведенные супруги хуже, чем чужие.
103
00:12:56,053 --> 00:12:58,597
- Хорошо ли это?
- Ты не в первый раз это говоришь.
104
00:12:59,306 --> 00:13:02,601
Что ты сказал, узнав, что Хёну
женится на девушке из этой семьи?
105
00:13:02,685 --> 00:13:04,144
«Хорошо ли это?»
106
00:13:04,228 --> 00:13:05,896
А когда он решил развестись?
107
00:13:05,979 --> 00:13:07,231
«Хорошо ли это?»
108
00:13:07,314 --> 00:13:10,526
А когда он привез сюда
родных своей жены?
109
00:13:10,609 --> 00:13:12,569
Разве ты не сказал то же самое?
110
00:13:12,653 --> 00:13:13,487
Сказал.
111
00:13:13,570 --> 00:13:15,406
«Хорошо ли это? Плохо ли это?»
112
00:13:15,489 --> 00:13:18,367
Не стоит переживать.
Жизнь всё расставит по местам.
113
00:13:18,450 --> 00:13:20,494
- Оставь их.
- Ты права.
114
00:13:21,245 --> 00:13:23,497
Милая, ты видела его глаза?
115
00:13:24,498 --> 00:13:26,542
Для него нет дороги назад.
116
00:13:27,668 --> 00:13:29,795
Его никто не остановит.
117
00:13:30,838 --> 00:13:32,297
Вот и прекрати.
118
00:13:33,173 --> 00:13:35,384
- Что?
- Прекрати ему звонить.
119
00:13:35,467 --> 00:13:36,301
Ладно.
120
00:13:54,945 --> 00:13:55,821
ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ
ОТЕЦ
121
00:14:00,284 --> 00:14:02,202
Что? Что случилось?
122
00:14:03,871 --> 00:14:04,997
Привет.
123
00:14:05,414 --> 00:14:07,332
- Ты очнулся.
- Что ты со мной сделал?
124
00:14:08,041 --> 00:14:08,876
Что это?
125
00:14:08,959 --> 00:14:11,378
Ой, не кричи. Засыпай снова.
126
00:14:11,462 --> 00:14:15,758
Я разведу костер,
чтобы тебе было тепло спать.
127
00:14:32,316 --> 00:14:33,317
Почему мы здесь?
128
00:14:34,359 --> 00:14:37,946
- Я хочу увидеть дедушку.
- Ты промокла и замерзла. Переоденься.
129
00:14:38,781 --> 00:14:39,823
Давай поужинаем.
130
00:14:42,242 --> 00:14:43,494
Я приехала не за этим.
131
00:14:43,577 --> 00:14:45,245
Я привез тебя сюда за этим.
132
00:14:47,623 --> 00:14:49,917
Переоденься и поешь со мной.
133
00:14:50,000 --> 00:14:51,460
Потом повидаешься с ним.
134
00:15:11,814 --> 00:15:14,858
- Стейк почти готов?
- Да, сэр. Я сделала салат с юдзу.
135
00:15:14,942 --> 00:15:16,735
Ее любимый.
136
00:15:16,819 --> 00:15:19,613
Хорошо. Я выберу вино.
137
00:15:19,696 --> 00:15:21,073
Что касается тарелок…
138
00:15:23,784 --> 00:15:24,743
Вот эти.
139
00:15:24,827 --> 00:15:26,078
- Ладно.
- А бокалы…
140
00:15:29,331 --> 00:15:30,165
Эти.
141
00:15:52,437 --> 00:15:53,564
Г-Н ПХЁН
142
00:15:55,649 --> 00:15:57,442
- Ну что?
- Я избавился от Пэка.
143
00:16:00,237 --> 00:16:02,114
- Точно?
- Да. Что мне делать теперь?
144
00:16:03,699 --> 00:16:05,534
Не звони мне и пока затаись.
145
00:16:05,617 --> 00:16:07,536
- Деньги и билет на самолет?
- Получишь.
146
00:16:07,619 --> 00:16:10,664
Наша встреча и передача денег
будут подозрительны.
147
00:16:10,747 --> 00:16:11,957
Жди моего звонка.
148
00:16:14,459 --> 00:16:16,795
ВЫКЛЮЧИТЬ
149
00:16:31,476 --> 00:16:33,395
Поставьте еще цветов.
150
00:16:33,937 --> 00:16:34,938
Да, сэр.
151
00:16:42,029 --> 00:16:44,323
Каковы ощущения по возвращении домой?
152
00:16:45,699 --> 00:16:47,534
Я не чувствую себя дома.
153
00:16:48,952 --> 00:16:50,412
Твое любимое вино.
154
00:16:50,954 --> 00:16:52,164
- Так?
- Нет, спасибо.
155
00:16:52,831 --> 00:16:53,665
Точно?
156
00:16:54,374 --> 00:16:56,043
Стейк вкусный. Попробуй.
157
00:16:56,919 --> 00:16:58,545
У меня нет аппетита.
158
00:16:59,630 --> 00:17:00,672
Ты же хотела есть.
159
00:17:00,756 --> 00:17:02,049
Хотела,
160
00:17:02,716 --> 00:17:04,468
а теперь не хочу.
161
00:17:04,551 --> 00:17:05,719
Пойдем.
162
00:17:07,346 --> 00:17:08,347
Куда?
163
00:17:12,893 --> 00:17:14,144
Дай мне немного времени.
164
00:17:14,853 --> 00:17:17,439
- Для чего?
- Чтобы исправить недоразумение.
165
00:17:17,522 --> 00:17:18,690
Какое недоразумение?
166
00:17:21,109 --> 00:17:22,277
Ты сказала,
167
00:17:22,361 --> 00:17:25,572
я столкнул тебя в канаву,
чтобы вытащить тебя оттуда.
168
00:17:27,032 --> 00:17:28,575
Но это неправда.
169
00:17:31,745 --> 00:17:32,871
Узнаёшь?
170
00:17:33,705 --> 00:17:34,539
Что это?
171
00:17:35,249 --> 00:17:37,251
Много лет назад он принадлежал тебе.
172
00:17:43,924 --> 00:17:45,842
Почему он у тебя?
173
00:17:56,103 --> 00:17:56,937
Неужели…
174
00:17:57,020 --> 00:17:59,147
- Это был ты?
- Да.
175
00:18:00,732 --> 00:18:03,860
Мы тогда встретились впервые?
176
00:18:03,944 --> 00:18:06,363
Нет, мы встретились раньше.
177
00:18:07,572 --> 00:18:08,407
Раньше?
178
00:18:09,157 --> 00:18:09,992
Когда?
179
00:18:20,836 --> 00:18:23,213
Это ты меня спас?
180
00:18:23,839 --> 00:18:26,300
Да, это я спас тебя,
181
00:18:26,383 --> 00:18:27,509
вытащив из воды.
182
00:18:28,802 --> 00:18:29,761
Что вы делаете?
183
00:18:31,430 --> 00:18:35,350
Мне было не заснуть,
и я смотрю старые фотоальбомы.
184
00:18:35,434 --> 00:18:36,435
Можно посмотреть?
185
00:18:36,518 --> 00:18:38,812
Конечно. Садитесь.
186
00:18:43,483 --> 00:18:46,236
Боже, это Хёну?
187
00:18:46,987 --> 00:18:48,155
Да.
188
00:18:50,198 --> 00:18:52,993
Ох, он всегда был красив.
189
00:18:53,076 --> 00:18:56,580
Да. Не все знали, как его зовут,
190
00:18:56,663 --> 00:18:58,582
но все знали, что это красивый сын
191
00:18:58,665 --> 00:18:59,791
хозяев грушевого сада.
192
00:19:00,625 --> 00:19:03,378
Вам повезло.
У вас красивый и умный сын.
193
00:19:03,462 --> 00:19:07,215
Да. И он прекрасный боксер и пловец.
194
00:19:07,299 --> 00:19:09,384
Вот. Смотрите.
195
00:19:09,468 --> 00:19:11,678
Он даже был в лагере «Юный морпех».
196
00:19:11,762 --> 00:19:14,598
Однажды он спас там тонущего ребенка.
197
00:19:22,773 --> 00:19:23,774
Что с вами?
198
00:19:24,733 --> 00:19:25,567
Кажется,
199
00:19:26,526 --> 00:19:29,613
я узнаю этот пляж.
200
00:19:29,696 --> 00:19:31,198
Что ты там делал?
201
00:19:31,281 --> 00:19:34,326
Приехал повидать мать.
И увидел, что ты тонешь.
202
00:19:34,409 --> 00:19:36,745
- Правда?
- Да.
203
00:19:36,828 --> 00:19:41,458
Я встретил и полюбил тебя первым.
204
00:19:46,922 --> 00:19:47,923
Я не знала.
205
00:19:49,341 --> 00:19:50,801
Надо было мне сказать.
206
00:19:51,968 --> 00:19:55,972
Мать отправила меня в приют,
чтобы сохранить свою тайну.
207
00:19:56,056 --> 00:19:58,350
Я не мог ничего сказать.
208
00:19:59,017 --> 00:20:01,395
- Наверное, тебе было тяжело.
- Да. Так что…
209
00:20:03,313 --> 00:20:04,439
…поешь со мной.
210
00:20:06,149 --> 00:20:08,318
Я всегда хотел поесть с тобой
211
00:20:08,402 --> 00:20:09,611
за этим столом.
212
00:20:09,694 --> 00:20:13,073
Хёну ел с тобой каждый день,
не желая этого.
213
00:20:13,824 --> 00:20:15,742
А я всегда мечтал об этом.
214
00:20:18,245 --> 00:20:20,747
Не надо так на меня смотреть.
215
00:20:24,209 --> 00:20:25,043
Давай ужинать.
216
00:20:47,023 --> 00:20:48,692
- Это правда она?
- Боже.
217
00:20:54,156 --> 00:20:56,116
Дай мне побыть с ним.
218
00:21:25,562 --> 00:21:26,563
Дедушка.
219
00:21:27,522 --> 00:21:28,356
Ты
220
00:21:29,441 --> 00:21:30,525
узнаёшь меня?
221
00:21:36,948 --> 00:21:38,074
Ты рехнулся?
222
00:21:38,158 --> 00:21:40,410
Зачем ты ее впустил? Она там одна?
223
00:21:41,369 --> 00:21:43,663
- Оставь ее.
- Ты что, святой?
224
00:21:43,747 --> 00:21:45,749
Она при всех унизила тебя.
225
00:21:46,416 --> 00:21:47,584
Отойди!
226
00:21:47,667 --> 00:21:49,920
Она там с выжившим из ума стариком.
227
00:21:50,003 --> 00:21:51,671
- Что может случиться?
- Пусти.
228
00:22:00,096 --> 00:22:02,057
- Давно не виделись.
- Да уж.
229
00:22:02,140 --> 00:22:03,808
- Месяц, наверное?
- Я слышала.
230
00:22:03,892 --> 00:22:06,228
Мне жаль, что ты заболела
такой молодой.
231
00:22:06,853 --> 00:22:08,438
Поэтому я и пришла к дедушке.
232
00:22:08,522 --> 00:22:10,649
- Потому что могу скоро умереть.
- Хэин.
233
00:22:10,732 --> 00:22:13,568
Что ты пытаешься выведать,
если всё равно умираешь?
234
00:22:13,652 --> 00:22:15,403
Что такого опасного я могу выведать?
235
00:22:16,154 --> 00:22:19,574
Именно поэтому он доверил мне всё.
236
00:22:19,658 --> 00:22:22,410
Он боялся, что его семья
устроит заговор, поэтому доверял
237
00:22:22,494 --> 00:22:24,329
- только мне!
- Говори что хочешь.
238
00:22:24,412 --> 00:22:26,456
Мы обе знаем,
239
00:22:26,540 --> 00:22:28,083
- что ты врешь.
- Что?
240
00:22:28,166 --> 00:22:32,295
Доверенность действительна,
только пока он жив.
241
00:22:32,879 --> 00:22:33,964
Так что, надеюсь,
242
00:22:34,047 --> 00:22:36,925
ты будешь хорошо заботиться о нём.
243
00:22:39,135 --> 00:22:41,221
С каких пор тебе не всё равно?
244
00:22:41,304 --> 00:22:43,556
Твои родные
вечно ссорились из-за денег.
245
00:22:45,100 --> 00:22:48,311
Знаю. Но из-за тебя
мои родные много страдали,
246
00:22:48,395 --> 00:22:51,189
и теперь мы очень сблизились.
247
00:22:52,190 --> 00:22:53,775
Но я не благодарю тебя.
248
00:22:55,610 --> 00:22:56,653
Я скоро вернусь.
249
00:23:00,991 --> 00:23:02,534
- Не ходи за ней.
- Отпусти меня.
250
00:23:03,159 --> 00:23:04,077
Что ты сделаешь?
251
00:23:49,789 --> 00:23:51,207
Где же главные ворота?
252
00:23:52,459 --> 00:23:53,752
Главные ворота…
253
00:25:01,903 --> 00:25:02,737
Хэин.
254
00:25:12,664 --> 00:25:13,498
Ты в порядке?
255
00:25:17,127 --> 00:25:18,128
Что случилось?
256
00:25:26,052 --> 00:25:27,053
Хёну?
257
00:25:28,721 --> 00:25:29,722
Это ты?
258
00:25:29,806 --> 00:25:31,724
Да, это я.
259
00:25:32,934 --> 00:25:34,018
В чём дело?
260
00:25:38,982 --> 00:25:39,899
Что случилось?
261
00:25:39,983 --> 00:25:41,776
Тебя опять избили?
262
00:25:47,365 --> 00:25:49,325
Сколько раз тебе говорить?
263
00:25:49,409 --> 00:25:51,369
Меня нельзя избить.
264
00:25:53,163 --> 00:25:54,956
Я могу справиться даже с тремя.
265
00:26:10,472 --> 00:26:12,182
Учитывая, как ты самонадеян,
266
00:26:13,600 --> 00:26:14,726
ты, наверное, Хёну.
267
00:26:36,789 --> 00:26:38,041
Выйдите.
268
00:26:46,674 --> 00:26:48,843
Что случилось?
Я думал, ты от него избавился.
269
00:26:48,927 --> 00:26:51,346
Именно. Зря вы это сделали.
270
00:26:51,429 --> 00:26:52,388
Что именно?
271
00:26:52,472 --> 00:26:54,432
- Ну же.
- Сначала убедись.
272
00:26:54,516 --> 00:26:56,226
- Что?
- Ты можешь убить меня
273
00:26:56,309 --> 00:26:58,937
и через пять минут,
ничего не изменится.
274
00:26:59,687 --> 00:27:02,315
Позвони человеку,
который велел тебе убить меня,
275
00:27:02,398 --> 00:27:05,318
и убедись,
что он выполнит свое обещание.
276
00:27:18,706 --> 00:27:20,166
Я избавился от Пэка.
277
00:27:20,250 --> 00:27:22,335
- Точно?
- Да. Что мне делать теперь?
278
00:27:22,418 --> 00:27:23,795
Не звони мне и пока затаись.
279
00:27:23,878 --> 00:27:25,797
- Деньги и билет на самолет?
- Получишь.
280
00:27:25,880 --> 00:27:28,341
Наша встреча и передача денег
будут подозрительны.
281
00:27:28,424 --> 00:27:29,759
Жди моего звонка.
282
00:27:29,842 --> 00:27:31,469
Алло? Погодите, послушайте…
283
00:27:32,470 --> 00:27:33,304
Проклятье.
284
00:27:34,222 --> 00:27:35,139
Г-Н ЮН ЫНСОН 2
285
00:27:36,015 --> 00:27:38,726
Набранный вами номер недоступен…
286
00:27:38,977 --> 00:27:41,563
Вот козел.
287
00:27:46,985 --> 00:27:49,571
Сейчас ты всего лишь брокер-мошенник.
288
00:27:49,654 --> 00:27:51,406
Убив меня, ты станешь убийцей.
289
00:27:51,489 --> 00:27:52,949
Не вешай мне лапшу на уши.
290
00:27:53,032 --> 00:27:55,994
Полиция до сих пор расследует
твое нападение на меня.
291
00:27:56,077 --> 00:27:59,289
Если я умру, оно превратится
в покушение на убийство.
292
00:27:59,372 --> 00:28:01,291
Ты станешь подозреваемым
293
00:28:01,374 --> 00:28:03,501
и получишь дополнительный срок.
294
00:28:03,585 --> 00:28:05,712
Интерпол выпустит
«красное уведомление».
295
00:28:05,795 --> 00:28:07,255
Это список лиц в розыске.
296
00:28:08,339 --> 00:28:09,924
Я сказал, заткнись.
297
00:28:11,175 --> 00:28:15,430
Тебе дадут не меньше 20 лет
за планирование убийства и побег.
298
00:28:15,513 --> 00:28:18,141
Но если ты меня не убьешь,
299
00:28:19,017 --> 00:28:21,519
ты получишь всего три года
за мошенничество.
300
00:28:21,603 --> 00:28:25,607
Тебя даже могут выпустить по УДО,
если я договорюсь с владельцами земли.
301
00:28:26,232 --> 00:28:29,319
Ну? Я не буду тебя обвинять,
если остановишься сейчас.
302
00:28:29,402 --> 00:28:31,404
Значит, ты просто его отпустил?
303
00:28:31,487 --> 00:28:33,531
- Ты идиот?
- Да, я был идиотом.
304
00:28:33,615 --> 00:28:34,824
Заплатите мне сейчас же.
305
00:28:34,907 --> 00:28:38,453
Или я скажу полиции,
что это вы меня наняли.
306
00:28:47,378 --> 00:28:49,714
Я пока живу здесь.
307
00:29:08,816 --> 00:29:10,068
Боже, ты меня напугал!
308
00:29:15,740 --> 00:29:16,950
Не надо. Не убирайся.
309
00:29:17,033 --> 00:29:19,077
Я просто был так занят.
310
00:29:22,747 --> 00:29:25,249
Мне было интересно,
где ты живешь после развода.
311
00:29:26,000 --> 00:29:27,001
А ты жил здесь.
312
00:29:28,211 --> 00:29:29,045
Ну…
313
00:29:30,338 --> 00:29:31,839
Тебе не было неудобно?
314
00:29:33,549 --> 00:29:34,384
Ну…
315
00:29:35,635 --> 00:29:37,512
Нет, здесь хорошо.
316
00:29:38,554 --> 00:29:40,598
Квартира новая, с мебелью.
317
00:29:52,777 --> 00:29:54,445
Почему ты спал на диване?
318
00:29:54,529 --> 00:29:55,697
Ну…
319
00:29:57,323 --> 00:29:59,117
Ты же знаешь, я хорошо сплю.
320
00:29:59,909 --> 00:30:02,203
Засыпаю там,
321
00:30:02,996 --> 00:30:04,455
где прилягу.
322
00:30:05,665 --> 00:30:08,418
Похоже, после нашего развода
ты хорошо спал,
323
00:30:08,501 --> 00:30:10,712
в отличие от меня.
324
00:30:11,546 --> 00:30:13,423
- Что?
- Ты мечтал развестись.
325
00:30:13,506 --> 00:30:16,843
Теперь, когда твоя мечта сбылась,
ты, наверное, обрел покой
326
00:30:16,926 --> 00:30:18,928
в этой новой квартире с мебелью.
327
00:30:19,012 --> 00:30:20,930
Я не это хотел сказать.
328
00:30:21,014 --> 00:30:24,017
Ничего. Хотя бы один из нас
доволен после развода.
329
00:30:24,100 --> 00:30:24,976
Я рада.
330
00:30:28,688 --> 00:30:31,024
Мне было не так уж удобно.
331
00:30:31,107 --> 00:30:35,153
У меня болела голова
из-за синдрома больного здания.
332
00:30:35,236 --> 00:30:39,323
Кроме того, гостиная
прямо рядом с кухней,
333
00:30:39,407 --> 00:30:42,326
поэтому квартиру нелегко проветрить.
334
00:30:42,410 --> 00:30:43,244
А самое главное,
335
00:30:45,204 --> 00:30:46,039
здесь нет тебя.
336
00:30:53,171 --> 00:30:54,505
Разве тебе так не лучше?
337
00:30:54,589 --> 00:30:55,631
Конечно нет.
338
00:30:55,715 --> 00:30:58,259
Иногда я спрашивал себя,
339
00:30:58,968 --> 00:31:01,095
как бы нам жилось здесь после свадьбы.
340
00:31:02,055 --> 00:31:05,141
Нам было бы хорошо жить
в такой маленькой квартирке
341
00:31:06,309 --> 00:31:08,978
даже после ссор.
342
00:31:13,983 --> 00:31:16,194
Я начинал думать об этом
343
00:31:17,445 --> 00:31:18,780
и скучал по тебе.
344
00:31:20,656 --> 00:31:21,741
Да.
345
00:31:30,458 --> 00:31:31,292
Я хочу есть.
346
00:31:31,375 --> 00:31:35,088
Правда? Я что-нибудь
приготовлю. Ты отдыхай.
347
00:32:56,919 --> 00:32:57,920
Как аппетитно.
348
00:32:58,004 --> 00:32:59,338
Давай ужинать.
349
00:33:14,520 --> 00:33:15,771
Ты хорошо готовишь.
350
00:33:16,689 --> 00:33:18,149
Почему ты раньше не готовил?
351
00:33:18,983 --> 00:33:20,151
Возможности не было.
352
00:33:28,576 --> 00:33:29,994
Скажи, ты будешь…
353
00:33:30,077 --> 00:33:31,913
…встречаться с другими, когда я умру?
354
00:33:35,833 --> 00:33:36,834
Что?
355
00:33:36,918 --> 00:33:40,546
Будешь жить и ссориться
с другой в этой квартирке?
356
00:33:40,630 --> 00:33:43,674
Ты будешь готовить ей ужин,
и вы будете жить
357
00:33:44,550 --> 00:33:45,635
долго и счастливо?
358
00:33:47,220 --> 00:33:48,387
Что ты говоришь?
359
00:33:49,513 --> 00:33:50,556
Ешь уже.
360
00:33:52,350 --> 00:33:53,559
Ответь мне.
361
00:33:54,227 --> 00:33:55,770
Не меняй снова тему.
362
00:33:55,853 --> 00:33:57,605
Ты хочешь умереть до меня?
363
00:33:57,688 --> 00:33:59,232
Ты зря волнуешься.
364
00:33:59,315 --> 00:34:00,691
Кому я нужен?
365
00:34:00,775 --> 00:34:04,570
Все считают, что ты меня спасла,
потому что безнадежно влюблена.
366
00:34:04,654 --> 00:34:06,781
А меня ругают,
потому что я этого не понял
367
00:34:06,864 --> 00:34:08,532
и ушел от тебя.
368
00:34:08,616 --> 00:34:09,992
Какая женщина…
369
00:34:10,076 --> 00:34:12,536
Какая женщина не захочет
встречаться с тобой?
370
00:34:14,497 --> 00:34:16,499
Ты красив, добр,
371
00:34:17,083 --> 00:34:19,085
умен, но не заносчив.
372
00:34:19,168 --> 00:34:21,796
И ты хорошо готовишь.
373
00:34:23,130 --> 00:34:24,382
Другого такого нет.
374
00:34:25,633 --> 00:34:28,761
Даже если я буду рождена вновь
сто раз, я каждый раз
375
00:34:28,844 --> 00:34:30,054
снова выйду за тебя.
376
00:34:42,066 --> 00:34:44,402
Как ты можешь такое говорить,
377
00:34:44,485 --> 00:34:45,903
и глазом…
378
00:34:47,697 --> 00:34:48,698
…не моргнув?
379
00:34:49,282 --> 00:34:50,199
Это правда.
380
00:34:51,575 --> 00:34:52,868
Почему мне это не сказать?
381
00:34:56,122 --> 00:34:59,709
Ты знаешь, как сделать,
чтобы у меня забилось сердце.
382
00:35:23,607 --> 00:35:25,026
Ты наконец понял?
383
00:35:26,277 --> 00:35:28,195
Хэин тебя не любит.
384
00:35:28,279 --> 00:35:29,989
Она только использует тебя.
385
00:35:30,072 --> 00:35:31,699
Я всегда это знал.
386
00:35:32,533 --> 00:35:34,493
- И ты ей это позволяешь?
- Да.
387
00:35:35,536 --> 00:35:36,370
Это привычка.
388
00:35:38,706 --> 00:35:39,999
Ты тоже всегда
389
00:35:40,958 --> 00:35:41,876
использовала меня.
390
00:35:50,926 --> 00:35:55,056
Ты обижен, что я бросила
тебя за границей, да?
391
00:35:56,474 --> 00:35:59,894
Я знала, что приемные родители
плохо обращались с тобой,
392
00:35:59,977 --> 00:36:02,355
хотя им хорошо платили.
393
00:36:02,980 --> 00:36:04,357
Думаешь, это случайность,
394
00:36:04,440 --> 00:36:06,817
что эти трезвенники
погибли в аварии по пьяни?
395
00:36:08,069 --> 00:36:09,236
Что ты говоришь?
396
00:36:11,697 --> 00:36:13,824
А директор приюта,
который был жесток к тебе?
397
00:36:13,908 --> 00:36:18,204
Приют закрылся после внезапного пожара,
директор погиб.
398
00:36:19,830 --> 00:36:21,165
По-твоему, это случайность?
399
00:36:26,462 --> 00:36:27,963
Я никогда не бросала тебя.
400
00:36:28,047 --> 00:36:31,926
Я не сидела сложа руки,
когда эти люди причиняли тебе боль
401
00:36:32,009 --> 00:36:33,427
или мешали тебе.
402
00:36:34,136 --> 00:36:35,304
И это не изменилось.
403
00:36:35,388 --> 00:36:37,181
Быть президентом недостаточно.
404
00:36:37,264 --> 00:36:40,643
Моя цель - сделать так,
чтобы всё стало твоим.
405
00:36:41,310 --> 00:36:42,812
И я не буду бездействовать,
406
00:36:44,355 --> 00:36:45,648
если мне будут мешать,
407
00:36:46,440 --> 00:36:48,192
будь то Хэин или кто-либо еще.
408
00:36:49,402 --> 00:36:52,071
Ты понял? Вот как я тебя люблю.
409
00:36:55,825 --> 00:36:57,410
Если ты правда любишь ее
410
00:36:58,077 --> 00:37:00,663
и не хочешь, чтобы она пострадала,
411
00:37:02,373 --> 00:37:06,293
не давай ей использовать себя.
Я этого не потерплю.
412
00:37:10,589 --> 00:37:11,549
Что ж такое!
413
00:37:11,632 --> 00:37:13,467
Почему у тебя опять царапины?
414
00:37:15,594 --> 00:37:16,554
Что случилось?
415
00:37:16,637 --> 00:37:18,764
Я же сказал.
416
00:37:19,557 --> 00:37:21,517
Попал в небольшую аварию.
417
00:37:22,226 --> 00:37:25,187
Я был не полностью
сосредоточен на дороге.
418
00:37:25,813 --> 00:37:28,065
Да, ты повидалась с дедушкой?
419
00:37:29,525 --> 00:37:31,777
Дедушка, ты узнаёшь меня?
420
00:37:35,614 --> 00:37:38,742
Женщина, я хочу есть.
421
00:37:43,831 --> 00:37:44,832
Дедушка…
422
00:37:51,839 --> 00:37:52,798
Ты рехнулся?
423
00:37:52,882 --> 00:37:54,467
- Зачем ты ее впустил?
- Дедушка.
424
00:37:54,550 --> 00:37:56,343
- У меня нет времени.
- Она там одна?
425
00:37:57,011 --> 00:37:58,053
Оставь ее.
426
00:37:58,137 --> 00:37:59,638
Ты что, святой?
427
00:37:59,722 --> 00:38:00,931
Она унизила тебя…
428
00:38:01,015 --> 00:38:03,517
Ты помнишь эту ручку?
429
00:38:03,601 --> 00:38:04,810
Ты мне ее подарил.
430
00:38:05,769 --> 00:38:08,147
Даже выгравировал мои инициалы.
431
00:38:08,230 --> 00:38:09,773
В ней есть диктофон.
432
00:38:19,033 --> 00:38:20,367
Я положу ее сюда.
433
00:38:20,451 --> 00:38:22,912
Если хочешь что-то сказать, запиши это.
434
00:38:23,621 --> 00:38:25,039
Я скоро вернусь.
435
00:38:25,664 --> 00:38:27,666
Он узнает эту ручку, когда к нему
436
00:38:27,750 --> 00:38:28,792
вернется память.
437
00:38:28,876 --> 00:38:31,086
Он заказал ее для меня
и подарил ее мне,
438
00:38:31,170 --> 00:38:32,505
когда я стала директором.
439
00:38:32,588 --> 00:38:34,048
О ней знаем только мы.
440
00:38:39,929 --> 00:38:41,722
Что сказала Хэин?
441
00:38:41,805 --> 00:38:44,058
Наверняка спрашивала
про секретный фонд.
442
00:38:45,309 --> 00:38:47,895
Почему ты его спрятал,
чтобы мы все страдали?
443
00:38:47,978 --> 00:38:51,315
Надо было перевести деньги мне,
раз уж это был твой план.
444
00:38:52,274 --> 00:38:54,360
Ты что, унесешь деньги
с собой в могилу?
445
00:38:54,443 --> 00:38:55,694
Дурак.
446
00:38:55,778 --> 00:38:59,782
Ты не можешь умереть.
Ты жив только благодаря этим деньгам!
447
00:39:15,005 --> 00:39:16,507
Ты правда не в себе?
448
00:39:16,590 --> 00:39:18,008
Хэин сказала тебе?
449
00:39:18,092 --> 00:39:20,469
Она скоро умрет.
450
00:39:21,178 --> 00:39:23,847
У нее редкая опухоль мозга,
долго она не проживет.
451
00:39:25,641 --> 00:39:28,060
Посмотрите на великого Хон Мандэ.
452
00:39:29,144 --> 00:39:32,189
Даже не осознаёшь,
что умирает твоя любимая внучка.
453
00:39:32,273 --> 00:39:33,399
Так тебе и надо.
454
00:40:02,094 --> 00:40:03,804
Я сильный.
455
00:40:03,887 --> 00:40:05,389
Я лучше всех.
456
00:40:05,472 --> 00:40:07,891
Я псих.
457
00:40:07,975 --> 00:40:11,103
Я полный псих. Я…
458
00:40:18,444 --> 00:40:20,821
Я сильный мужчина…
459
00:40:30,914 --> 00:40:32,416
Когда ты сюда пришел?
460
00:40:32,499 --> 00:40:34,960
После утренней пробежки.
461
00:40:36,420 --> 00:40:38,714
Ты прямо как я,
когда я начал заниматься боксом.
462
00:40:38,797 --> 00:40:40,174
Мне нравится твое отношение.
463
00:40:43,427 --> 00:40:44,762
А ты где был?
464
00:40:44,845 --> 00:40:46,597
Отвозил Хоёля в школу.
465
00:40:46,680 --> 00:40:47,681
Ясно.
466
00:40:49,099 --> 00:40:50,351
Слушай,
467
00:40:51,602 --> 00:40:53,729
твоя жена работает где-то далеко?
468
00:40:53,812 --> 00:40:56,148
- Вы видитесь по выходным?
- Нет, мы живем вместе.
469
00:40:56,231 --> 00:40:58,108
Ясно. Просто я ее не видел.
470
00:40:58,192 --> 00:40:59,401
Видишь ли…
471
00:40:59,485 --> 00:41:01,570
Когда мы поженились,
472
00:41:01,654 --> 00:41:04,406
мама сказала ей: «Ты моя невестка».
473
00:41:04,490 --> 00:41:06,116
Ты не моя дочь.
474
00:41:06,200 --> 00:41:08,285
Невестка не может стать дочерью.
475
00:41:08,369 --> 00:41:10,245
Я могу стукнуть Мисон.
476
00:41:10,329 --> 00:41:11,705
Прекрати.
477
00:41:12,581 --> 00:41:15,834
Но у тебя есть свои родители,
тебя я ударить не могу.
478
00:41:15,918 --> 00:41:19,213
Свекру и свекрови
надо выбирать выражения
479
00:41:19,296 --> 00:41:20,422
и не распускать руки.
480
00:41:20,506 --> 00:41:21,924
Да, вы правы.
481
00:41:22,007 --> 00:41:23,759
Теперь вы женаты, и нам не стоит
482
00:41:23,842 --> 00:41:25,427
- часто видеться.
- Что?
483
00:41:25,511 --> 00:41:26,470
Серьезно?
484
00:41:26,553 --> 00:41:31,266
По праздникам можешь навещать родителей
или куда-то ездить, если хочешь.
485
00:41:31,350 --> 00:41:32,685
Спасибо.
486
00:41:32,768 --> 00:41:35,604
И не надо ничего
дарить мне на день рождения.
487
00:41:35,688 --> 00:41:38,482
Это смущает. Если хочешь,
просто пошли мне эмодзи.
488
00:41:40,567 --> 00:41:44,029
Тебе не кажется, что это маловато?
489
00:41:44,113 --> 00:41:46,949
Замолчи. Однако у меня
есть одно условие.
490
00:41:47,032 --> 00:41:49,410
У моего сына много недостатков,
491
00:41:49,493 --> 00:41:51,161
я ничего не могу с этим поделать.
492
00:41:51,245 --> 00:41:53,956
Хочешь - исправляй его,
но не надо мне его возвращать.
493
00:41:54,039 --> 00:41:55,124
Прекрати, мама.
494
00:42:00,379 --> 00:42:02,381
Я постараюсь.
495
00:42:03,924 --> 00:42:06,176
Твоя мама такая добродушная.
496
00:42:06,260 --> 00:42:08,721
Благодаря этому
коллеги моей жены говорят,
497
00:42:08,804 --> 00:42:10,514
что она лучшая свекровь на свете.
498
00:42:10,597 --> 00:42:12,266
Я их понимаю.
499
00:42:12,349 --> 00:42:13,851
Поскольку мама так добра к ней,
500
00:42:13,934 --> 00:42:17,146
жена, как правило, не обращает внимания
501
00:42:17,229 --> 00:42:18,439
на мои проступки.
502
00:42:19,231 --> 00:42:20,357
Так мы и живем.
503
00:42:26,113 --> 00:42:27,531
Эй…
504
00:42:28,282 --> 00:42:30,284
- Я не хотел хвастаться.
- Но хвастался.
505
00:42:30,367 --> 00:42:31,869
Я не хотел.
506
00:42:33,579 --> 00:42:35,497
Ты дуешься? Сучхоль.
507
00:42:35,581 --> 00:42:36,707
Чёрт.
508
00:42:40,085 --> 00:42:40,961
И это всё?
509
00:42:41,044 --> 00:42:44,715
Я знаю, перед отъездом ты украла
510
00:42:44,798 --> 00:42:46,550
- дорогие картины.
- Нет.
511
00:42:46,633 --> 00:42:48,218
Всего парочку.
512
00:42:48,302 --> 00:42:49,428
И я купила квартиру.
513
00:42:49,511 --> 00:42:52,765
Я знаю, что ты украла
вот такую золотую статую Будды.
514
00:42:52,848 --> 00:42:54,475
Нет.
515
00:42:54,558 --> 00:42:56,685
Ты меня не проведешь.
516
00:43:10,991 --> 00:43:12,326
Гону, ты в порядке?
517
00:43:14,661 --> 00:43:16,079
Эй, что ты делаешь?
518
00:43:17,623 --> 00:43:20,000
Ясно. Значит, он твоя слабость.
519
00:43:22,169 --> 00:43:23,045
Ты рехнулся?
520
00:43:23,128 --> 00:43:25,130
Тронешь его пальцем - тебе конец.
521
00:43:25,214 --> 00:43:26,757
Где статуя?
522
00:43:28,133 --> 00:43:29,968
Я знаю, что ты ее не продала.
523
00:43:30,052 --> 00:43:32,888
Я это уже разузнал, так что не ври.
524
00:43:38,519 --> 00:43:39,853
Она в частном сейфе.
525
00:43:41,271 --> 00:43:42,773
Мы поедем туда завтра утром.
526
00:43:45,150 --> 00:43:47,736
Ладно. Хорошо.
527
00:43:47,820 --> 00:43:48,862
Вот и молодец.
528
00:43:52,533 --> 00:43:55,244
Слушай, налей мне вина, ладно?
529
00:45:59,368 --> 00:46:00,577
Ты хорошо спала?
530
00:46:01,203 --> 00:46:02,204
Да.
531
00:46:04,373 --> 00:46:05,374
Мне здесь нравится.
532
00:46:06,583 --> 00:46:09,252
Я сразу заснула, прямо как ты.
533
00:46:13,507 --> 00:46:14,549
Я же говорил.
534
00:46:15,509 --> 00:46:16,927
Хочешь еще поспать?
535
00:46:17,010 --> 00:46:17,886
Нет.
536
00:46:23,141 --> 00:46:24,935
Дай мне десять минут.
537
00:46:28,021 --> 00:46:29,648
Нет, всего пять минут.
538
00:47:00,303 --> 00:47:02,347
Давно у нас не было приятного завтрака.
539
00:47:02,431 --> 00:47:04,891
Я буду кофе и салат.
540
00:47:06,101 --> 00:47:08,687
Вчера ночью сюда проник Хёну.
541
00:47:08,770 --> 00:47:09,604
Что?
542
00:47:10,564 --> 00:47:12,149
Боже. Как?
543
00:47:12,232 --> 00:47:15,193
Он знал, что камера на задних воротах
сломана, и прошел там.
544
00:47:15,277 --> 00:47:16,111
Понятно.
545
00:47:17,028 --> 00:47:19,740
- Он умен и скрупулезен.
- Вовсе нет.
546
00:47:19,823 --> 00:47:23,118
Он не стер запись
на видеорегистраторе второй машины.
547
00:47:25,996 --> 00:47:27,497
И я узнала, как он сюда попал.
548
00:47:40,469 --> 00:47:42,763
Почему вы ставите меня
в трудное положение?
549
00:47:43,597 --> 00:47:45,265
Вы забыли, кто я?
550
00:47:45,348 --> 00:47:48,518
Вы героиня-перебежчица,
и вы на нашей стороне.
551
00:47:48,602 --> 00:47:51,563
Нет. Если так и дальше пойдет,
я вернусь к ним.
552
00:47:51,646 --> 00:47:54,775
Г-жа Мо меня убьет, если узнает.
553
00:47:55,984 --> 00:47:58,069
Я скоро найду секретный фонд.
554
00:47:59,070 --> 00:48:01,198
Поэтому Хэин и пришла сюда.
555
00:48:02,616 --> 00:48:04,451
Боже, я сойду с ума.
556
00:48:05,702 --> 00:48:07,704
Тогда дайте мне 3% от тех денег.
557
00:48:07,788 --> 00:48:08,914
Мы дадим 5%.
558
00:48:09,956 --> 00:48:10,874
Вы это серьезно?
559
00:48:10,957 --> 00:48:15,170
Я их предала,
и они до сих пор в бешенстве.
560
00:48:15,796 --> 00:48:17,631
Конечно. Можете мне поверить.
561
00:48:19,966 --> 00:48:21,051
Не улыбайтесь мне.
562
00:48:21,134 --> 00:48:23,970
Красивые мужчины опасны.
563
00:48:30,644 --> 00:48:32,312
«КУИНС-ТАУН»
ПРОПУСК ДЛЯ МАШИНЫ
564
00:48:34,689 --> 00:48:36,358
Сольхи меня убьет.
565
00:48:36,942 --> 00:48:37,818
Спасибо.
566
00:48:39,069 --> 00:48:40,028
Один раз я простила тебя.
567
00:48:40,111 --> 00:48:42,739
Как ты смеешь снова
перебегать к ним, как крыса?
568
00:48:42,823 --> 00:48:45,992
Можно держать дома собак, но не крыс.
569
00:48:46,076 --> 00:48:48,453
Крыс надо просто уничтожать.
570
00:48:49,079 --> 00:48:52,541
Верни свой пропуск, удостоверение
и карту компании перед уходом.
571
00:48:53,542 --> 00:48:56,962
Твоя жадность может стоить тебе
всех твоих денег, Грейс.
572
00:48:57,045 --> 00:49:00,006
Для твоей же безопасности
будет лучше, если ты затаишься.
573
00:49:00,090 --> 00:49:01,132
- Г-жа Мо.
- Сгинь.
574
00:49:01,216 --> 00:49:02,676
Нет, я не могу.
575
00:49:02,759 --> 00:49:05,804
Потому что это огромное недоразумение.
576
00:49:05,887 --> 00:49:09,432
Я торгую информацией,
а люди думают, что я предательница.
577
00:49:09,516 --> 00:49:10,600
Но что поделать?
578
00:49:10,684 --> 00:49:12,394
Такой уж я человек.
579
00:49:15,564 --> 00:49:16,565
Недоразумение?
580
00:49:16,648 --> 00:49:19,568
Тогда объясни, почему ты привела Хёну
581
00:49:20,235 --> 00:49:21,069
в мой дом.
582
00:49:22,571 --> 00:49:25,740
Хёну предложил мне сделку.
583
00:49:25,824 --> 00:49:27,909
Он предложил мне 10% секретного фонда.
584
00:49:29,035 --> 00:49:31,288
Значит, он знает, где деньги?
585
00:49:31,371 --> 00:49:33,039
У меня возник тот же вопрос.
586
00:49:33,123 --> 00:49:34,541
И я согласилась помочь.
587
00:49:34,624 --> 00:49:35,667
И где они?
588
00:49:36,877 --> 00:49:40,881
Хёну предложил мне 10%,
но от вас я возьму 7%.
589
00:49:42,465 --> 00:49:43,425
Не шути со мной.
590
00:49:44,301 --> 00:49:45,302
Ладно.
591
00:49:45,385 --> 00:49:47,429
Тогда маленький дом и всего 5%.
592
00:49:47,512 --> 00:49:49,890
Уж это я заслужила.
593
00:49:54,978 --> 00:49:55,812
Говори.
594
00:49:59,316 --> 00:50:00,734
Он думает,
595
00:50:00,817 --> 00:50:02,277
что деньги в доме.
596
00:50:14,956 --> 00:50:16,541
- Не может быть!
- Что?
597
00:50:16,625 --> 00:50:19,586
Из-за той стены меня фоткают
какие-то мужики.
598
00:50:19,669 --> 00:50:21,171
Боже.
599
00:50:21,963 --> 00:50:23,548
Просто не верится.
600
00:50:23,632 --> 00:50:25,008
А я еще ничего, да?
601
00:50:25,091 --> 00:50:26,593
- Пусть фоткают.
- Почему?
602
00:50:26,676 --> 00:50:28,929
Они сами скоро уйдут.
603
00:50:32,599 --> 00:50:33,600
Они ушли?
604
00:50:35,685 --> 00:50:36,519
Пансиль.
605
00:50:37,228 --> 00:50:39,272
Они ушли. Можешь больше
не втягивать живот.
606
00:50:39,648 --> 00:50:40,607
Вот так.
607
00:50:40,690 --> 00:50:42,984
Кажется, я вчера
608
00:50:43,068 --> 00:50:45,236
- тоже их видела.
- Что?
609
00:50:45,320 --> 00:50:47,572
Они приезжают в черном фургоне.
610
00:50:47,656 --> 00:50:50,450
И фотографируют разное.
611
00:50:52,786 --> 00:50:54,204
Где мои дорогие туфли?
612
00:50:59,960 --> 00:51:01,294
Эй.
613
00:51:01,378 --> 00:51:02,671
Нам надо поговорить.
614
00:51:05,590 --> 00:51:06,508
Что тебе нужно?
615
00:51:06,591 --> 00:51:08,593
Ты снимал наш дом? Отдай фотоаппарат.
616
00:51:08,677 --> 00:51:11,346
- Мы ничего не взяли. Отпусти.
- Я тебя видела.
617
00:51:11,429 --> 00:51:12,764
Так что дай сюда!
618
00:51:12,847 --> 00:51:14,224
Боже.
619
00:51:14,891 --> 00:51:16,184
Эй, ты рехнулась?
620
00:51:16,267 --> 00:51:17,352
Эй.
621
00:51:18,770 --> 00:51:21,564
- Ты меня первый ударил.
- Да. И что?
622
00:51:21,648 --> 00:51:23,817
Ты знаешь, какие на мне туфли?
623
00:51:25,694 --> 00:51:29,406
Они были в навозе,
и я тебя ими затопчу!
624
00:51:36,079 --> 00:51:37,455
Подонки!
625
00:51:47,757 --> 00:51:48,758
Ой, больно.
626
00:51:49,592 --> 00:51:51,469
Эй, что вы тут делаете?
627
00:51:51,553 --> 00:51:53,263
- Папа…
- Что ты делаешь?
628
00:51:53,930 --> 00:51:54,889
Помоги нам…
629
00:51:55,849 --> 00:51:57,225
На старт, внимание, марш.
630
00:51:57,809 --> 00:51:59,436
Диагональ. Вот так. Диагональ.
631
00:51:59,519 --> 00:52:01,312
Диагональ.
632
00:52:01,396 --> 00:52:05,358
Одна нога.
633
00:52:05,442 --> 00:52:06,735
Диагональ. Да. Диагональ.
634
00:52:06,818 --> 00:52:07,736
Да. Диагональ.
635
00:52:07,819 --> 00:52:09,738
Одна нога.
636
00:52:09,821 --> 00:52:10,864
- Прыжок.
- Ты слышал?
637
00:52:10,947 --> 00:52:11,781
Прыжок! О чём?
638
00:52:11,865 --> 00:52:14,034
- Жители собирают пятерку Йондури.
- Да.
639
00:52:14,117 --> 00:52:16,953
Ты про патруль?
Я слышал про загадочный фургон.
640
00:52:17,037 --> 00:52:17,871
Именно.
641
00:52:18,955 --> 00:52:20,206
Продолжайте. Повторяйте.
642
00:52:21,291 --> 00:52:22,917
Я запишусь.
643
00:52:23,001 --> 00:52:25,670
Я быстро отрастил мышцы.
Набрал вес. Потрогай.
644
00:52:25,754 --> 00:52:27,130
Нет, спасибо.
645
00:52:28,256 --> 00:52:30,592
Пятерка. Значит, выберут пятерых.
646
00:52:30,675 --> 00:52:34,304
Если я туда попаду, значит,
я один из самых сильных здесь.
647
00:52:34,387 --> 00:52:37,724
Думаешь, меня возьмут?
Я хочу что-нибудь проломить.
648
00:52:37,807 --> 00:52:40,560
Как думаешь, доску или черепицу?
649
00:52:40,643 --> 00:52:41,478
Сучхоль…
650
00:52:41,561 --> 00:52:43,188
Знаю, будет нелегко.
651
00:52:43,271 --> 00:52:45,732
Но мне вчера приснился хороший сон.
652
00:52:46,608 --> 00:52:47,442
Надежда есть.
653
00:52:47,525 --> 00:52:49,194
Пятерых участников не наберется.
654
00:52:57,494 --> 00:52:58,578
Хорошо.
655
00:52:58,661 --> 00:53:00,080
Значит, всё.
656
00:53:00,163 --> 00:53:01,498
Это мы впятером.
657
00:53:02,707 --> 00:53:04,542
Меня вычеркни.
658
00:53:04,626 --> 00:53:06,503
Я только что ушел с поста главы общины.
659
00:53:06,586 --> 00:53:09,464
Люди могут придать этому
политический смысл,
660
00:53:09,547 --> 00:53:12,342
если узнают, что я организовал
частный патруль.
661
00:53:12,425 --> 00:53:16,596
Это только разогреет конфликт
между двумя партиями.
662
00:53:16,679 --> 00:53:19,432
Я тоже не могу оставить маму.
663
00:53:20,642 --> 00:53:23,436
Ты оставляешь ее, когда выпиваешь.
664
00:53:23,520 --> 00:53:27,690
- Зачем притворяться хорошим сыном?
- Прекратите.
665
00:53:27,774 --> 00:53:29,818
Нам нужно как минимум пять членов,
666
00:53:29,901 --> 00:53:33,071
если мы хотим организовать патруль.
667
00:53:33,154 --> 00:53:33,988
Это значит,
668
00:53:35,323 --> 00:53:36,658
вы меня берёте?
669
00:53:37,075 --> 00:53:38,743
Да.
670
00:53:39,869 --> 00:53:41,079
Могу стукнуть вот это.
671
00:53:41,162 --> 00:53:42,122
Не надо.
672
00:53:42,205 --> 00:53:44,582
Если ты войдешь в патруль,
то это навсегда.
673
00:53:44,666 --> 00:53:46,167
Отказаться потом будет нельзя.
674
00:53:47,168 --> 00:53:48,419
Видишь?
675
00:53:48,503 --> 00:53:50,880
Я же сказал,
сильно стараться не придется.
676
00:54:14,320 --> 00:54:15,155
Почти приехали?
677
00:54:15,238 --> 00:54:16,281
Да.
678
00:54:16,364 --> 00:54:17,365
Почти.
679
00:54:18,700 --> 00:54:19,826
Выйдем?
680
00:54:36,718 --> 00:54:37,552
Красиво.
681
00:54:38,261 --> 00:54:41,347
Здесь все признаются в любви,
682
00:54:41,431 --> 00:54:43,725
и пока никому не отказали.
683
00:54:44,934 --> 00:54:48,188
Твоя любовь будет взаимной,
если признаться в ней здесь.
684
00:54:48,271 --> 00:54:51,524
Это место не подводит.
685
00:54:52,400 --> 00:54:53,318
Это абсурд.
686
00:54:55,320 --> 00:54:57,238
Ты любуешься
687
00:54:57,322 --> 00:54:59,282
прекрасным закатом,
688
00:55:00,491 --> 00:55:04,537
и закатный свет придает
твоему лицу теплый тон,
689
00:55:04,621 --> 00:55:06,372
что делает его еще более красивым.
690
00:55:06,456 --> 00:55:08,499
Ты сейчас
691
00:55:09,125 --> 00:55:10,126
прекрасна.
692
00:55:10,210 --> 00:55:11,336
Правда?
693
00:55:12,420 --> 00:55:14,255
Значит, ты признаёшься в любви?
694
00:55:17,884 --> 00:55:19,427
Это скорее
695
00:55:20,470 --> 00:55:21,471
просьба.
696
00:55:23,014 --> 00:55:24,015
Какая?
697
00:55:34,984 --> 00:55:37,487
Об отмене развода.
698
00:55:41,074 --> 00:55:43,660
Просить тебя снова выйти за меня
было бы слишком.
699
00:55:44,327 --> 00:55:47,038
Но отмени хотя бы развод.
700
00:56:02,512 --> 00:56:03,930
Ты помнишь мой размер.
701
00:56:05,848 --> 00:56:07,016
Конечно.
702
00:56:08,476 --> 00:56:10,812
Но его должен надеть тебе на палец я.
703
00:56:25,159 --> 00:56:26,160
Верни кольцо.
704
00:56:31,082 --> 00:56:31,916
Почему?
705
00:56:33,293 --> 00:56:35,920
Ты сказала, что готова
выйти за меня сто раз.
706
00:56:36,671 --> 00:56:39,215
Если буду рождена заново, а не сейчас.
707
00:56:41,759 --> 00:56:44,178
Почему нет?
708
00:56:45,221 --> 00:56:46,097
Почему?
709
00:56:53,479 --> 00:56:54,772
Вчера я подумала…
710
00:57:00,069 --> 00:57:01,154
…что это ты.
711
00:57:03,239 --> 00:57:04,407
- Что?
- Я…
712
00:57:05,366 --> 00:57:06,492
…пошла с Ынсоном,
713
00:57:08,036 --> 00:57:09,495
потому что думала, что это ты.
714
00:57:12,373 --> 00:57:13,666
Вот до чего дошло.
715
00:57:14,417 --> 00:57:16,252
Моя память ненадежна.
716
00:57:16,336 --> 00:57:18,254
Я забыла, где я.
717
00:57:19,464 --> 00:57:22,550
И в итоге я даже не смогла тебя узнать.
718
00:57:39,692 --> 00:57:40,568
Хёну?
719
00:58:06,386 --> 00:58:07,220
Я же сказала:
720
00:58:08,596 --> 00:58:09,972
нам не стоит быть вместе,
721
00:58:10,515 --> 00:58:11,766
если будет ухудшение.
722
00:58:13,518 --> 00:58:14,560
Но…
723
00:58:15,895 --> 00:58:17,397
…это случилось так скоро.
724
00:58:22,944 --> 00:58:24,445
Закат прекрасен.
725
00:58:25,488 --> 00:58:26,322
Ты прав.
726
00:58:27,782 --> 00:58:29,325
Солнечный свет
727
00:58:30,034 --> 00:58:32,412
делает тебя еще красивее.
728
00:58:35,873 --> 00:58:36,708
Но…
729
00:58:40,086 --> 00:58:42,547
…ты правда Пэк Хёну?
730
00:58:47,927 --> 00:58:49,929
Это реальность? Или я вижу сон?
731
00:58:53,599 --> 00:58:55,560
Я больше ни в чём не могу быть уверена.
732
00:58:59,689 --> 00:59:01,733
Поэтому я не могу ничего обещать.
733
00:59:02,358 --> 00:59:03,192
Прости меня.
734
00:59:58,623 --> 01:00:00,166
Что это у него в руке?
735
01:00:00,249 --> 01:00:01,793
Штора мешает.
736
01:00:01,876 --> 01:00:04,378
Разрешение низкое. Увеличить его?
737
01:00:10,092 --> 01:00:11,636
Вы не видели маму?
738
01:00:11,719 --> 01:00:13,095
Нет, я не видела.
739
01:00:15,097 --> 01:00:17,558
Вы не врете, да? Я серьезно.
740
01:00:18,476 --> 01:00:19,644
Что он говорит?
741
01:00:19,727 --> 01:00:20,728
Я тоже серьезно.
742
01:00:21,437 --> 01:00:22,814
Эй! Ёнсон!
743
01:00:23,689 --> 01:00:25,399
- Вы ее нашли?
- Нет.
744
01:00:25,483 --> 01:00:26,776
Ее нет в деревне.
745
01:00:26,859 --> 01:00:29,028
Надо вызвать полицию.
746
01:00:29,111 --> 01:00:30,112
Я уже вызвал.
747
01:00:30,196 --> 01:00:31,197
Молодец.
748
01:00:31,280 --> 01:00:34,700
Думаешь, она снова в горах?
749
01:00:34,784 --> 01:00:37,411
- Боже.
- Солнце скоро сядет.
750
01:00:37,495 --> 01:00:38,538
Я поищу там.
751
01:00:38,621 --> 01:00:39,497
Погодите.
752
01:00:41,290 --> 01:00:44,001
Кажется, я могу вам помочь.
753
01:00:53,427 --> 01:00:54,762
Полетел.
754
01:00:56,222 --> 01:00:57,515
Немного правее.
755
01:00:57,598 --> 01:00:59,559
Скоро будут минеральные источники.
756
01:00:59,642 --> 01:01:01,435
Еще немного. Да, туда.
757
01:01:01,519 --> 01:01:04,063
Теперь наверх.
758
01:01:04,146 --> 01:01:05,815
Еще.
759
01:01:05,898 --> 01:01:07,358
Продолжайте.
760
01:01:10,528 --> 01:01:13,114
Там есть гора
под названием Вершина Эльфов.
761
01:01:16,450 --> 01:01:17,827
Вот она!
762
01:01:28,337 --> 01:01:29,422
Она там!
763
01:01:40,391 --> 01:01:41,225
Мама!
764
01:01:43,144 --> 01:01:43,978
Мама!
765
01:01:49,901 --> 01:01:51,319
- Она спит?
- Да.
766
01:01:52,361 --> 01:01:54,196
Большое вам спасибо.
767
01:01:55,615 --> 01:01:56,616
Мне завидно.
768
01:01:56,699 --> 01:01:57,658
Почему?
769
01:01:58,326 --> 01:02:00,328
Мой отец тоже болен,
770
01:02:01,245 --> 01:02:03,289
но я даже не могу о нём заботиться.
771
01:02:03,372 --> 01:02:04,290
Да.
772
01:02:05,333 --> 01:02:06,334
Я слышал.
773
01:02:07,585 --> 01:02:10,254
Он был сильным человеком.
774
01:02:11,005 --> 01:02:14,508
Он не уступал,
сколько бы раз я ни бросала ему вызов.
775
01:02:17,094 --> 01:02:19,096
И я продолжала это делать.
776
01:02:20,890 --> 01:02:22,308
Но я бы не поступала так,
777
01:02:23,434 --> 01:02:25,061
если бы знала, что случится.
778
01:02:26,103 --> 01:02:29,106
Знаете, что я сказала ему
в прошлый раз?
779
01:02:30,650 --> 01:02:32,485
«Я приду на твои похороны».
780
01:02:38,824 --> 01:02:40,159
Мой чертов язык.
781
01:02:40,743 --> 01:02:42,161
Надо было думать.
782
01:02:46,582 --> 01:02:49,210
Я никогда не бросал вызов маме.
783
01:02:51,462 --> 01:02:53,130
Вы хвастаетесь?
784
01:02:53,214 --> 01:02:54,340
Мама ушла из дома,
785
01:02:55,091 --> 01:02:56,968
когда я был совсем маленьким.
786
01:02:58,344 --> 01:03:00,888
Отец бил ее и изменял ей.
787
01:03:03,599 --> 01:03:05,142
И я вырос без нее.
788
01:03:06,936 --> 01:03:08,312
У нее началась деменция.
789
01:03:09,522 --> 01:03:12,358
Я забрал ее из дома престарелых
и с тех пор живу с ней.
790
01:03:14,151 --> 01:03:16,862
Я бы хотел поругаться с ней,
когда она в своем уме.
791
01:03:16,946 --> 01:03:17,780
Я…
792
01:03:17,863 --> 01:03:20,491
Я не знала.
793
01:03:20,574 --> 01:03:21,575
У всех нас
794
01:03:22,451 --> 01:03:25,037
есть бремя, которое мы несем.
795
01:03:25,913 --> 01:03:28,207
Даже тот, кто кажется беззаботным,
796
01:03:28,916 --> 01:03:31,168
несет тяжкий груз.
797
01:03:32,878 --> 01:03:33,796
Поэтому…
798
01:03:34,422 --> 01:03:36,048
…не надо завидовать
799
01:03:36,674 --> 01:03:38,050
и винить себя.
800
01:03:38,843 --> 01:03:41,012
Уверен, ваш отец знает,
как вы его любите.
801
01:05:13,312 --> 01:05:14,772
Я выследил грузовик.
802
01:05:14,855 --> 01:05:18,526
Он уехал к вашему дому в Ханильдоне
со склада в Кёнгидо.
803
01:05:18,609 --> 01:05:19,485
Что это значит?
804
01:05:19,568 --> 01:05:21,237
То есть все эти деньги дома?
805
01:05:21,320 --> 01:05:23,155
Это невозможно.
806
01:05:23,239 --> 01:05:25,741
Даже если положить в ящик
от яблок 600 миллионов вон,
807
01:05:25,825 --> 01:05:28,410
потребуется 1 500 ящиков.
808
01:05:28,494 --> 01:05:32,414
Одной кладовки будет мало.
Нужна комната площадью 330 кв. м.
809
01:05:32,498 --> 01:05:35,543
Может, в нашем доме
есть тайная комната?
810
01:05:35,626 --> 01:05:36,877
Или склад?
811
01:05:36,961 --> 01:05:39,755
Мы заехали в районное бюро,
чтобы посмотреть на чертежи,
812
01:05:39,839 --> 01:05:42,091
но ничего не увидели.
813
01:05:42,174 --> 01:05:43,050
Что это значит?
814
01:05:43,134 --> 01:05:44,510
Вчера
815
01:05:44,593 --> 01:05:47,263
дедушка кое-что сказал мне,
когда мы виделись.
816
01:05:49,807 --> 01:05:50,683
Что?
817
01:05:50,766 --> 01:05:52,268
Ты хочешь что-то сказать?
818
01:05:53,561 --> 01:05:57,064
Женщина, приходи в мой дом,
если начнется война.
819
01:05:57,148 --> 01:06:00,442
У нас есть бомбоубежище.
820
01:06:00,526 --> 01:06:02,236
Можешь спрятаться там.
821
01:06:02,319 --> 01:06:04,155
Он упомянул бомбоубежище.
822
01:06:04,238 --> 01:06:05,114
Бомбоубежище?
823
01:06:05,197 --> 01:06:06,407
В нашем доме?
824
01:06:06,490 --> 01:06:07,783
Не может быть.
825
01:06:07,867 --> 01:06:09,160
Наверное, это был бред.
826
01:06:09,243 --> 01:06:10,870
У нас есть нечто подобное.
827
01:06:13,622 --> 01:06:15,499
Он сказал мне, что построил
828
01:06:15,583 --> 01:06:17,459
в доме убежище.
829
01:06:17,543 --> 01:06:19,128
Ты прав. Я тоже это слышала.
830
01:06:19,211 --> 01:06:20,421
Но где же оно?
831
01:06:20,504 --> 01:06:22,131
Мы только слышали о нём.
832
01:06:22,214 --> 01:06:24,425
Никто из нас не знает, где оно.
833
01:06:24,508 --> 01:06:27,261
Чертежи дома ничего не показали.
834
01:06:27,344 --> 01:06:28,554
Это верно,
835
01:06:28,637 --> 01:06:32,016
но, возможно, есть секретные чертежи.
836
01:06:34,435 --> 01:06:36,896
Будь деньги здесь, как сказала Грейс,
837
01:06:36,979 --> 01:06:38,147
я бы об этом знала.
838
01:06:38,230 --> 01:06:41,233
Такую кучу денег
не уместить в пару сейфов.
839
01:06:42,693 --> 01:06:44,028
У нас есть особая комната.
840
01:06:44,111 --> 01:06:46,197
Помните тот фильм? «Комната шока».
841
01:06:46,280 --> 01:06:48,115
«Комната паники», болван.
842
01:06:49,825 --> 01:06:51,702
Я слышал, здесь есть убежище.
843
01:06:54,955 --> 01:06:56,540
Ты о нём знаешь?
844
01:07:01,128 --> 01:07:02,504
Это не пятерка Йондури.
845
01:07:02,588 --> 01:07:03,422
Это тройка.
846
01:07:03,505 --> 01:07:06,592
Когда мы закончим патрулировать,
они выпьют с нами.
847
01:07:08,761 --> 01:07:09,929
Кто это в такой час?
848
01:07:10,012 --> 01:07:11,847
Может, мужики, приезжавшие раньше.
849
01:07:11,931 --> 01:07:14,850
Надо было взять электрошокер.
850
01:07:15,684 --> 01:07:16,894
- Это такси.
- Такси?
851
01:07:16,977 --> 01:07:18,479
У них был черный фургон.
852
01:07:21,690 --> 01:07:22,775
Кто это может быть?
853
01:07:23,359 --> 01:07:25,653
И почему он с чемоданом в такой час?
854
01:07:26,278 --> 01:07:27,821
Разве не так описывают убийц
855
01:07:27,905 --> 01:07:29,531
- в новостях?
- Позвонить им?
856
01:07:29,615 --> 01:07:30,699
Позвонить?
857
01:08:09,822 --> 01:08:10,906
Как у тебя дела?
858
01:08:12,950 --> 01:08:14,118
Мне правда…
859
01:08:15,619 --> 01:08:16,578
…вчера…
860
01:08:17,871 --> 01:08:19,581
…приснился хороший сон.
861
01:08:46,692 --> 01:08:47,609
Простите меня.
862
01:08:47,693 --> 01:08:50,738
Здесь всё, кроме денег
на перелет и отель.
863
01:08:50,821 --> 01:08:52,614
Я купила квартиру в Штатах,
864
01:08:52,698 --> 01:08:54,116
но я верну эти деньги.
865
01:08:54,199 --> 01:08:56,535
Отдам их вам, когда получу их.
866
01:08:56,618 --> 01:08:57,745
Мне правда очень жаль.
867
01:08:59,788 --> 01:09:00,789
Ты хоть понимаешь,
868
01:09:00,873 --> 01:09:03,125
что ты наделала?
869
01:09:03,208 --> 01:09:05,377
Вернув деньги, ничего не исправишь.
870
01:09:05,461 --> 01:09:06,962
- Мама.
- Я это понимаю.
871
01:09:07,046 --> 01:09:08,714
Я знаю, это непростительно.
872
01:09:10,424 --> 01:09:11,258
Мне правда…
873
01:09:12,593 --> 01:09:13,427
…очень жаль.
874
01:09:14,136 --> 01:09:16,305
Уже поздно, нам всем надо поспать.
875
01:09:16,388 --> 01:09:17,473
Ложитесь пока спать.
876
01:09:18,265 --> 01:09:19,558
Ладно. Вы можете лечь
877
01:09:19,641 --> 01:09:21,310
- вон там…
- Не смешите меня.
878
01:09:22,644 --> 01:09:25,064
Я не хочу видеть тебя
и это отродье. Убирайся.
879
01:09:25,147 --> 01:09:27,816
Его зовут Гону.
880
01:09:29,193 --> 01:09:32,029
И ты не имеешь права их выгонять.
881
01:09:32,112 --> 01:09:33,989
Это даже не наш дом.
882
01:09:35,699 --> 01:09:36,909
Он прав, Сонхва.
883
01:09:40,079 --> 01:09:42,498
Ты будешь жить с чужим ребенком?
884
01:09:42,581 --> 01:09:43,957
Он мой сын!
885
01:09:44,041 --> 01:09:46,543
Я перерезал его пуповину,
я пел ему колыбельные,
886
01:09:46,627 --> 01:09:47,669
я сам его купал.
887
01:09:47,753 --> 01:09:49,296
Гону
888
01:09:49,838 --> 01:09:52,216
сказал «папа» раньше, чем «мама»!
889
01:10:00,599 --> 01:10:01,600
Вставай.
890
01:10:14,655 --> 01:10:15,948
Но…
891
01:10:27,084 --> 01:10:29,086
Нам надо кое-что прояснить.
892
01:10:32,297 --> 01:10:33,590
Кто мы друг для друга?
893
01:10:34,091 --> 01:10:36,260
Ты знаешь мой возраст.
Как раньше не будет.
894
01:10:36,343 --> 01:10:37,761
Мне всё равно.
895
01:10:37,845 --> 01:10:39,596
А мне нет. Я старше тебя.
896
01:10:39,680 --> 01:10:42,599
Хочешь, чтобы я обращался к тебе
как к старшей?
897
01:10:43,809 --> 01:10:44,643
«Мэм»?
898
01:10:46,728 --> 01:10:49,064
Я вернулась не затем,
чтобы снова жить с тобой.
899
01:10:50,941 --> 01:10:52,860
- А зачем?
- Чтобы всё вернуть.
900
01:10:53,944 --> 01:10:54,778
И Чунхо…
901
01:10:57,614 --> 01:11:01,118
Этот ублюдок хочет
сделать тебя козлом отпущения.
902
01:11:02,077 --> 01:11:03,871
Останови его - или тебя посадят.
903
01:11:03,954 --> 01:11:05,747
Ты приехала, чтобы это мне сказать?
904
01:11:09,168 --> 01:11:10,210
Я волновалась.
905
01:11:11,295 --> 01:11:14,173
Я вышла замуж, чтобы жить
906
01:11:15,340 --> 01:11:17,384
за счет богатого болвана.
907
01:11:22,848 --> 01:11:24,725
Я не ожидала, что ты…
908
01:11:26,935 --> 01:11:28,020
…будешь
909
01:11:29,521 --> 01:11:30,647
так любить меня.
910
01:11:35,527 --> 01:11:37,571
Никто и никогда
911
01:11:37,654 --> 01:11:39,865
не обращался со мной так, как ты.
912
01:11:39,948 --> 01:11:42,284
Я не смогла забыть, как хорошо…
913
01:11:45,037 --> 01:11:46,288
…ты обращался со мной.
914
01:11:47,664 --> 01:11:50,083
Я даже не могла есть.
915
01:11:52,753 --> 01:11:54,171
Поэтому и приехала.
916
01:11:54,254 --> 01:11:55,714
Ты приехала сказать мне это?
917
01:11:55,797 --> 01:11:57,716
Правда? А когда ты это скажешь,
918
01:11:58,091 --> 01:11:59,301
ты снова уйдешь?
919
01:12:03,555 --> 01:12:04,932
Мне стыдно.
920
01:12:06,350 --> 01:12:07,351
Как мне жить с тобой?
921
01:12:07,434 --> 01:12:08,268
Нет.
922
01:12:08,894 --> 01:12:10,312
Я должен жить с тобой.
923
01:12:13,357 --> 01:12:14,816
Неважно, почему ты приехала.
924
01:12:14,900 --> 01:12:16,735
Я буду жить с тобой.
925
01:12:18,529 --> 01:12:20,364
Я больше не отпущу тебя и моего сына.
926
01:12:23,700 --> 01:12:24,785
Уходи, если хочешь.
927
01:12:25,452 --> 01:12:27,246
Я найду тебя где угодно.
928
01:12:27,329 --> 01:12:28,163
Ты совсем
929
01:12:29,164 --> 01:12:30,916
не слушаешь, да?
930
01:12:32,918 --> 01:12:34,711
- Я старше тебя.
- Помолчи.
931
01:12:46,640 --> 01:12:47,641
- Значит…
- Простите.
932
01:12:47,724 --> 01:12:50,644
Угощайтесь.
933
01:12:50,727 --> 01:12:51,853
Спасибо.
934
01:12:51,937 --> 01:12:52,938
Спасибо.
935
01:12:54,022 --> 01:12:55,816
Она…
936
01:12:55,899 --> 01:12:58,402
- Не похоже, что она мать.
- Не пялься на нее.
937
01:12:58,485 --> 01:13:00,612
Говорят, ее появление было эффектным.
938
01:13:00,696 --> 01:13:01,530
Это было нечто.
939
01:13:01,613 --> 01:13:03,615
Мне муж рассказал.
940
01:13:03,699 --> 01:13:07,119
Она появилась посреди ночи
с Буддой в руках.
941
01:13:07,202 --> 01:13:09,454
Муж был в шоке.
942
01:13:09,538 --> 01:13:12,749
У него бывает сонный паралич,
943
01:13:12,833 --> 01:13:13,834
и он просыпается.
944
01:13:13,917 --> 01:13:14,918
Я же говорила.
945
01:13:15,002 --> 01:13:17,504
Чхунсику нужно давать
экстракт черной козы.
946
01:13:17,588 --> 01:13:18,463
Вот сама и давай.
947
01:13:18,547 --> 01:13:19,423
Серьезно?
948
01:13:19,506 --> 01:13:22,718
Этот золотой Будда правда из золота?
949
01:13:22,801 --> 01:13:23,802
Из чистого золота?
950
01:13:23,885 --> 01:13:25,137
Без понятия.
951
01:13:28,724 --> 01:13:32,227
Что говорит твоя интуиция?
Надо решить: лайк или дизлайк?
952
01:13:32,311 --> 01:13:33,604
- Ты о чём?
- Ну…
953
01:13:33,687 --> 01:13:37,024
Мы будем часто с ней видеться,
и нам надо знать,
954
01:13:37,107 --> 01:13:40,068
какая у нас позиция.
955
01:13:40,152 --> 01:13:41,778
Примем ее или будем игнорировать?
956
01:13:41,862 --> 01:13:42,863
Именно.
957
01:13:42,946 --> 01:13:44,406
Лайк или дизлайк?
958
01:13:44,489 --> 01:13:46,074
Мы сделаем как ты скажешь.
959
01:13:48,118 --> 01:13:49,620
Я пока не знаю.
960
01:13:52,122 --> 01:13:53,081
Не знаешь?
961
01:13:53,582 --> 01:13:55,459
Мне жаль ее,
962
01:13:56,126 --> 01:13:58,003
но что-то, кажется, с ней не так.
963
01:13:58,086 --> 01:13:59,796
Мне надо за ней понаблюдать.
964
01:14:33,830 --> 01:14:34,831
Он не забыл
965
01:14:35,457 --> 01:14:37,250
мой размер.
966
01:14:40,003 --> 01:14:42,714
Круглая бриллиантовая огранка?
967
01:14:50,931 --> 01:14:52,349
Ты не пошел на работу?
968
01:14:54,810 --> 01:14:55,644
Я иду.
969
01:14:57,145 --> 01:14:58,689
Но я кое-что забыл.
970
01:15:09,032 --> 01:15:10,367
Я его верну.
971
01:15:11,410 --> 01:15:13,662
- Ясно.
- Я подумал о твоих словах.
972
01:15:14,246 --> 01:15:16,289
Думаю, я слишком поспешил.
973
01:15:17,666 --> 01:15:20,085
Я верну его по дороге на работу.
974
01:15:21,378 --> 01:15:22,212
Ясно.
975
01:15:23,672 --> 01:15:24,840
Сегодня?
976
01:15:25,507 --> 01:15:27,634
Это сейчас неважно.
977
01:15:28,635 --> 01:15:29,469
Не переживай.
978
01:15:29,553 --> 01:15:31,430
Я правда в порядке.
979
01:15:33,557 --> 01:15:34,391
Ясно.
980
01:15:35,851 --> 01:15:36,768
Ну хорошо.
981
01:15:53,952 --> 01:15:55,120
Что?
982
01:15:56,246 --> 01:15:57,247
В чём дело?
983
01:15:57,873 --> 01:15:58,874
Я просто
984
01:15:59,124 --> 01:16:00,500
его примерила.
985
01:16:00,584 --> 01:16:02,794
Это новый дизайн.
Хотела изучить тренды.
986
01:16:02,878 --> 01:16:06,131
Я не могу отставать,
хоть я и в отпуске.
987
01:16:08,759 --> 01:16:11,428
Это верно.
988
01:16:11,511 --> 01:16:13,054
Мне понравилось кольцо.
989
01:16:13,138 --> 01:16:15,849
Ты же знаешь,
что мне очень идут кольца.
990
01:16:16,725 --> 01:16:17,809
У тебя хороший глаз.
991
01:16:17,893 --> 01:16:19,060
Этого не отнимешь.
992
01:16:19,144 --> 01:16:20,479
Но…
993
01:16:20,562 --> 01:16:22,898
…дело только в этом.
994
01:16:22,981 --> 01:16:25,358
Не пойми меня неправильно.
995
01:16:26,485 --> 01:16:27,486
Погоди.
996
01:16:28,445 --> 01:16:31,198
Ты точно хорошо изучила этот тренд?
997
01:16:31,823 --> 01:16:33,074
Хочешь еще поизучать?
998
01:16:34,451 --> 01:16:35,827
Я уже всё изучила.
999
01:16:35,911 --> 01:16:36,995
Я пойду.
1000
01:16:46,379 --> 01:16:47,297
Хэин.
1001
01:16:47,923 --> 01:16:49,090
Я не верну его.
1002
01:16:49,174 --> 01:16:52,010
Я оставлю его здесь.
1003
01:16:52,093 --> 01:16:53,804
Тебе надо изучать тренды,
1004
01:16:53,887 --> 01:16:55,597
так что носи его когда хочешь.
1005
01:17:02,813 --> 01:17:04,689
Убежище? Как в фильмах?
1006
01:17:04,773 --> 01:17:07,234
От ядерной бомбы? С запасом оружия
1007
01:17:07,317 --> 01:17:08,735
и еды на год?
1008
01:17:09,319 --> 01:17:12,823
Насчет этого не знаю,
но президент упоминал убежище.
1009
01:17:12,906 --> 01:17:14,950
Но никто не знает, где оно.
1010
01:17:15,033 --> 01:17:16,368
Ясно.
1011
01:17:16,451 --> 01:17:18,662
- А в реестре смотрел?
- Его там нет.
1012
01:17:18,745 --> 01:17:19,621
Спроси архитектора.
1013
01:17:19,704 --> 01:17:20,539
Он умер.
1014
01:17:20,622 --> 01:17:23,041
Фирмой заведует его сын.
1015
01:17:23,124 --> 01:17:24,501
Так спроси его.
1016
01:17:24,584 --> 01:17:25,919
Я спросил,
1017
01:17:26,002 --> 01:17:26,920
и он не знает.
1018
01:17:27,003 --> 01:17:29,548
Я попросил чертежи,
но у него их не было.
1019
01:17:29,631 --> 01:17:32,217
Я звонил ему много раз,
и он теперь не отвечает.
1020
01:17:32,300 --> 01:17:33,134
Правда?
1021
01:17:33,718 --> 01:17:34,845
И что ты будешь делать?
1022
01:17:34,928 --> 01:17:36,721
Я мало что могу сделать.
1023
01:17:36,805 --> 01:17:39,057
Кое-кто другой должен его убедить.
1024
01:17:39,724 --> 01:17:41,184
Кто?
1025
01:17:41,268 --> 01:17:42,227
- Ты.
- Я?
1026
01:17:42,310 --> 01:17:44,813
Надо же, мы снова встретились.
1027
01:17:44,896 --> 01:17:46,773
Будущее нельзя предвидеть.
1028
01:17:46,857 --> 01:17:47,941
Я согласен.
1029
01:17:48,024 --> 01:17:49,985
Я снова вижу своего спасителя.
1030
01:17:50,610 --> 01:17:52,571
Что вы, я не заслуживаю этого титула.
1031
01:17:55,282 --> 01:17:56,533
Как здание в Пангё?
1032
01:17:56,616 --> 01:17:58,368
Хорошо, и всё благодаря вам.
1033
01:17:58,451 --> 01:17:59,703
Я чуть его не потерял.
1034
01:18:00,412 --> 01:18:04,165
Кстати, я слышал,
что мой друг докучал вам.
1035
01:18:04,249 --> 01:18:05,083
Прошу прощения.
1036
01:18:05,166 --> 01:18:08,295
Я не хотел ввязываться
в сложную историю.
1037
01:18:09,087 --> 01:18:11,339
Нет, это мне жаль,
что я попросил вас об этом.
1038
01:18:11,965 --> 01:18:13,925
Если это убежище для эвакуации,
1039
01:18:14,009 --> 01:18:17,345
то должны быть воздуховоды
и электрическая проводка
1040
01:18:17,429 --> 01:18:19,014
для вентиляции и коммуникаций.
1041
01:18:19,097 --> 01:18:20,849
Но я не смог их найти на чертежах.
1042
01:18:20,932 --> 01:18:23,393
Как мы его найдем?
Придется перевернуть весь дом.
1043
01:18:23,476 --> 01:18:24,311
Интересно то,
1044
01:18:24,394 --> 01:18:26,938
что его лифт, который идет в подвал,
1045
01:18:27,022 --> 01:18:29,900
построен по спецзаказу,
в отличие от остальных.
1046
01:18:30,483 --> 01:18:31,776
Его лифт?
1047
01:18:31,860 --> 01:18:33,653
Я не замечала различий.
1048
01:18:42,287 --> 01:18:44,122
В нём две двери.
1049
01:18:44,205 --> 01:18:46,958
Задняя стена - тоже дверь.
1050
01:18:47,042 --> 01:18:49,628
Передняя дверь ведет в гостиную,
1051
01:18:49,711 --> 01:18:53,423
а задняя дверь ведет
в другое место. Так?
1052
01:18:53,506 --> 01:18:54,841
То есть в убежище?
1053
01:18:54,925 --> 01:18:57,636
Я так думаю, но надо проверить.
1054
01:18:57,719 --> 01:19:01,264
- Мы можем просто устроить налет?
- Там много охраны.
1055
01:19:01,348 --> 01:19:03,099
На нас подадут в суд за вторжение.
1056
01:19:03,183 --> 01:19:06,561
А если Сольхи найдет ее раньше нас?
1057
01:19:06,645 --> 01:19:08,313
Я сегодня говорил с его врачом.
1058
01:19:08,396 --> 01:19:10,482
Врач сказал мне, что он не получает
1059
01:19:10,565 --> 01:19:12,442
необходимого восстановительного лечения
1060
01:19:12,525 --> 01:19:14,235
и тренировки памяти
1061
01:19:14,319 --> 01:19:16,071
после возвращения домой.
1062
01:19:16,154 --> 01:19:19,449
У него наверняка кончились лекарства,
а новый визит он не назначил.
1063
01:19:19,532 --> 01:19:21,826
Что? Я знала, что так и будет.
1064
01:19:21,910 --> 01:19:23,453
Что нам делать?
1065
01:19:24,037 --> 01:19:26,498
Можем обвинить их
в лишении человека свободы
1066
01:19:26,581 --> 01:19:28,416
и войти в дом
1067
01:19:28,500 --> 01:19:29,459
вместе с полицией.
1068
01:19:30,418 --> 01:19:32,045
И тогда осмотрим лифт?
1069
01:19:32,712 --> 01:19:35,632
Поедем туда с утра пораньше.
1070
01:20:15,839 --> 01:20:17,173
К тебе вернулась память.
1071
01:20:20,093 --> 01:20:21,094
Я так и знала.
1072
01:20:21,720 --> 01:20:23,096
Казалось, что что-то не так
1073
01:20:23,847 --> 01:20:26,766
после визита Хэин.
1074
01:20:29,394 --> 01:20:31,688
Ты время от времени приходишь в себя?
1075
01:20:31,771 --> 01:20:34,774
Но ненадолго.
Ты ничего не можешь сделать.
1076
01:20:34,858 --> 01:20:36,609
Не можешь попросить о помощи.
1077
01:20:36,693 --> 01:20:37,861
Не можешь передвигаться.
1078
01:20:37,944 --> 01:20:39,320
И телефона у тебя нет.
1079
01:20:39,404 --> 01:20:41,448
Наверное, для тебя это
настоящий ад, да?
1080
01:20:42,449 --> 01:20:43,324
Ты права.
1081
01:20:43,908 --> 01:20:44,784
Это
1082
01:20:45,910 --> 01:20:46,870
настоящий ад.
1083
01:20:46,953 --> 01:20:47,954
И…
1084
01:20:48,955 --> 01:20:50,165
Это мое наказание.
1085
01:20:50,248 --> 01:20:52,083
Поэтому я и давала тебе те таблетки.
1086
01:20:52,167 --> 01:20:55,003
Чтобы ты спокойно спал
и ни о чём не волновался.
1087
01:20:55,086 --> 01:20:56,755
Почему ты их не принимаешь?
1088
01:20:56,838 --> 01:20:58,631
Мо Сольхи.
1089
01:20:58,715 --> 01:21:01,843
Ты с самого начала
пришла в наш дом с такими намерениями?
1090
01:21:06,389 --> 01:21:08,725
А что, ты правда думал,
1091
01:21:08,808 --> 01:21:10,226
что я тебя любила?
1092
01:21:13,188 --> 01:21:14,606
Я просто ужасная, да?
1093
01:21:14,689 --> 01:21:15,940
Ты не скучаешь по детям?
1094
01:21:16,024 --> 01:21:17,067
Можешь идти к ним.
1095
01:21:17,150 --> 01:21:18,359
Просто скажи,
1096
01:21:19,277 --> 01:21:21,154
где твой секретный фонд.
1097
01:21:23,740 --> 01:21:26,576
Ты ничего не можешь поделать,
если ты приходишь в себя
1098
01:21:26,659 --> 01:21:28,536
совсем ненадолго.
1099
01:21:28,620 --> 01:21:30,038
Просто скажи мне -
1100
01:21:30,121 --> 01:21:32,499
и всё будет в порядке.
1101
01:21:36,377 --> 01:21:37,212
Скажи!
1102
01:22:53,788 --> 01:22:55,081
Что происходит?
1103
01:22:55,707 --> 01:22:56,541
Хёну.
1104
01:22:56,624 --> 01:22:58,835
Ты и скорую вызвал?
1105
01:22:58,918 --> 01:23:01,087
Полицейского, с которым
я связался, здесь нет.
1106
01:23:01,171 --> 01:23:02,172
Тогда что происходит?
1107
01:23:02,255 --> 01:23:03,590
Что-то случилось?
1108
01:23:08,595 --> 01:23:09,929
В чём дело?
1109
01:23:10,722 --> 01:23:11,723
Что происходит?
1110
01:23:14,934 --> 01:23:16,144
Скажите.
1111
01:23:19,355 --> 01:23:20,899
- Отойдите.
- Вам сюда нельзя.
1112
01:23:20,982 --> 01:23:21,816
Боже.
1113
01:23:21,900 --> 01:23:23,610
У Хон Мандэ, 80 лет, деменция.
1114
01:23:23,693 --> 01:23:26,279
Мы считаем, причиной смерти
стал перелом позвоночника.
1115
01:23:26,362 --> 01:23:29,032
Скоро его заберут в больницу Дэман.
1116
01:23:30,241 --> 01:23:31,951
Папа!
1117
01:23:36,206 --> 01:23:39,125
Папа!
1118
01:23:56,059 --> 01:23:56,893
Папа?
1119
01:23:57,727 --> 01:23:58,561
Отец.
1120
01:23:59,687 --> 01:24:00,897
Отец.
1121
01:24:00,980 --> 01:24:02,774
Мы здесь.
1122
01:24:02,857 --> 01:24:03,858
Теперь мы здесь.
1123
01:24:05,693 --> 01:24:06,527
Папа…
1124
01:24:07,362 --> 01:24:08,863
Сделайте что-нибудь…
1125
01:24:10,615 --> 01:24:11,449
Бомчун.
1126
01:24:12,617 --> 01:24:14,452
Сделайте что-нибудь.
1127
01:24:14,535 --> 01:24:17,330
Его руки еще теплые.
1128
01:24:18,081 --> 01:24:19,082
Нет.
1129
01:24:19,165 --> 01:24:20,500
Что происходит?
1130
01:24:20,583 --> 01:24:21,417
Милая.
1131
01:24:21,960 --> 01:24:23,211
Сэр.
1132
01:24:23,795 --> 01:24:26,464
Сделайте ему массаж сердца.
1133
01:24:26,547 --> 01:24:28,091
- Папа…
- Мне очень жаль.
1134
01:24:28,174 --> 01:24:30,093
Сделайте что-нибудь, умоляю.
1135
01:24:30,176 --> 01:24:31,844
Простите. Нам надо его увозить.
1136
01:24:32,887 --> 01:24:34,973
Нам надо его увозить. Извините.
1137
01:24:35,056 --> 01:24:37,016
- Папа!
- Извините.
1138
01:24:37,934 --> 01:24:39,018
Папа!
1139
01:24:39,560 --> 01:24:40,812
Погодите!
1140
01:24:40,895 --> 01:24:42,272
- Папа!
- Извините.
1141
01:24:42,355 --> 01:24:44,816
- Погодите.
- Мы должны его увезти. Простите.
1142
01:24:44,899 --> 01:24:46,651
- Нам нужно ехать. Мне жаль.
- Папа!
1143
01:24:46,734 --> 01:24:47,986
- Мне жаль.
- Папа!
1144
01:24:48,069 --> 01:24:49,112
Дедушка.
1145
01:24:49,696 --> 01:24:50,613
Дедушка.
1146
01:24:53,950 --> 01:24:54,867
Папа…
1147
01:24:56,286 --> 01:24:58,037
Папа…
1148
01:24:59,247 --> 01:25:00,456
Папа…
1149
01:25:10,550 --> 01:25:13,428
Выдающийся магнат
скончался сегодня утром.
1150
01:25:13,928 --> 01:25:16,556
Начавший карьеру в качестве
уличного чистильщика обуви,
1151
01:25:16,639 --> 01:25:18,891
он позже вывел группу «Куинс»
в лидеры отрасли.
1152
01:25:18,975 --> 01:25:21,311
Хон Мандэ, бывший президент
группы «Куинс»,
1153
01:25:21,394 --> 01:25:24,230
умер в возрасте 80 лет.
1154
01:25:25,231 --> 01:25:29,944
Месяц назад он перенес
внезапный инфаркт и впал в кому.
1155
01:25:30,028 --> 01:25:34,324
Недавно он очнулся, но проявлял
симптомы сосудистой деменции.
1156
01:25:35,491 --> 01:25:40,121
Отрасль пристально следит за ситуацией
с лидерством в группе «Куинс».
1157
01:25:40,204 --> 01:25:44,083
Хон оформил на свою сожительницу
Мо Сольхи доверенность,
1158
01:25:44,167 --> 01:25:47,211
дающую ей права на контроль
над его акциями и управление домом.
1159
01:25:48,129 --> 01:25:50,381
Однако в связи с его кончиной
1160
01:25:50,465 --> 01:25:52,925
ее права теряют законную силу.
1161
01:26:04,562 --> 01:26:05,730
«КУИНС»
1162
01:27:20,596 --> 01:27:22,098
Из-за смерти президента Хона
1163
01:27:22,181 --> 01:27:24,934
его состояние
будет передано наследникам,
1164
01:27:25,017 --> 01:27:26,561
согласно заверенному завещанию.
1165
01:27:26,644 --> 01:27:30,606
Оно вступает в силу немедленно,
одобрение в суде не требуется.
1166
01:27:31,983 --> 01:27:33,943
Поняла?
1167
01:27:34,026 --> 01:27:35,278
Собирай вещи и убирайся.
1168
01:27:35,361 --> 01:27:36,404
Сейчас нам надо
1169
01:27:37,321 --> 01:27:39,407
пожелать ему мира и покоя.
1170
01:27:40,450 --> 01:27:43,536
Мы можем обсудить это потом.
1171
01:27:46,664 --> 01:27:48,416
Он любил этот дом.
1172
01:27:50,835 --> 01:27:51,919
Пожалуйста, дайте ему
1173
01:27:53,421 --> 01:27:54,714
проститься с ним.
1174
01:27:56,257 --> 01:27:57,383
Ах ты мерзкая…
1175
01:29:05,826 --> 01:29:10,039
ЭПИЛОГ
1176
01:29:11,582 --> 01:29:12,625
Вам повезло.
1177
01:29:12,708 --> 01:29:14,710
У вас красивый и умный сын.
1178
01:29:14,794 --> 01:29:15,628
Да.
1179
01:29:15,711 --> 01:29:17,171
И он прекрасный боксер
1180
01:29:17,255 --> 01:29:18,881
и пловец.
1181
01:29:18,965 --> 01:29:20,258
Вот.
1182
01:29:20,341 --> 01:29:21,175
Смотрите.
1183
01:29:21,259 --> 01:29:23,594
Он даже был в лагере «Юный морпех».
1184
01:29:24,220 --> 01:29:25,805
Однажды
1185
01:29:25,888 --> 01:29:27,932
он спас там тонущего ребенка.
1186
01:29:31,143 --> 01:29:33,312
- Что случилось?
- Не ходите туда.
1187
01:29:33,396 --> 01:29:36,899
- Что случилось?
- Скорее!
1188
01:29:36,983 --> 01:29:40,611
- Что происходит?
- Что случилось?
1189
01:29:45,616 --> 01:29:47,326
Хэин!
1190
01:29:47,952 --> 01:29:49,412
Хэин!
1191
01:30:37,251 --> 01:30:38,169
- Два.
- Два.
1192
01:30:40,379 --> 01:30:41,255
- Три.
- Три.
1193
01:30:45,968 --> 01:30:47,011
Зачем ты туда пошел?
1194
01:30:47,887 --> 01:30:49,305
Ты в порядке? Идем.
1195
01:31:01,692 --> 01:31:03,527
Суван…
1196
01:31:04,528 --> 01:31:06,989
Нет, Суван…
1197
01:31:08,157 --> 01:31:09,992
Суван, пожалуйста!
1198
01:31:12,036 --> 01:31:13,371
Мой бедный сын!
1199
01:31:15,456 --> 01:31:16,749
Суван!
1200
01:31:16,874 --> 01:31:19,668
КОРОЛЕВА СЛЕЗ
1201
01:31:49,990 --> 01:31:52,284
{\an8}Хэин. Спасибо.
1202
01:31:52,785 --> 01:31:53,869
{\an8}Это была ты, так?
1203
01:31:53,953 --> 01:31:55,996
{\an8}Я же говорил. Я хочу, чтобы она жила.
1204
01:31:56,872 --> 01:31:59,041
{\an8}Я уеду, как только закончу здесь.
1205
01:31:59,125 --> 01:32:00,501
{\an8}Бальзам?
1206
01:32:00,584 --> 01:32:03,087
{\an8}Это символ моей радости
и надежды на первый снег,
1207
01:32:03,170 --> 01:32:04,547
{\an8}который я не чаяла увидеть.
1208
01:32:04,630 --> 01:32:05,965
{\an8}Это и называется…
1209
01:32:06,424 --> 01:32:08,759
{\an8}…истинной судьбой.
1210
01:32:08,884 --> 01:32:11,387
{\an8}Ты хочешь всё это разрушить
только ради Хэин?
1211
01:32:11,470 --> 01:32:12,638
{\an8}Он заглотил наживку.
1212
01:32:13,180 --> 01:32:16,058
{\an8}Держите Ынсона в курсе,
пусть беспокоится…
1213
01:32:17,226 --> 01:32:18,060
{\an8}Хэин!
1214
01:32:18,644 --> 01:32:20,813
{\an8}Я тоже тебе кое-что не сказал.
1215
01:32:25,693 --> 01:32:27,695
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова