1 00:01:09,347 --> 00:01:12,183 КОРОЛЕВА СЛЕЗ 2 00:01:25,905 --> 00:01:26,990 {\an8}Поставьте на паузу. 3 00:01:27,073 --> 00:01:28,032 {\an8}СЕКЦИЯ 101 4 00:01:33,788 --> 00:01:36,207 СЕКЦИЯ 101 5 00:01:41,838 --> 00:01:43,548 Я узнаю этот грузовик. 6 00:01:49,762 --> 00:01:50,930 Было странно, 7 00:01:51,014 --> 00:01:53,683 когда дедушка вдруг захотел 8 00:01:53,766 --> 00:01:56,602 заменить вентиляторы и сказал нам уйти из дома. 9 00:01:56,686 --> 00:01:58,855 Тогда я и видела тот грузовик. 10 00:01:58,938 --> 00:02:01,316 Думаешь, он перевозил его секретный фонд? 11 00:02:01,399 --> 00:02:04,652 Если я права, значит, деньги дома? 12 00:02:14,871 --> 00:02:15,747 {\an8}12-Я СЕРИЯ 13 00:02:26,883 --> 00:02:28,051 {\an8}Тебе не стоит мокнуть. 14 00:02:28,134 --> 00:02:30,511 {\an8}Подожди здесь, я подгоню машину. 15 00:02:59,082 --> 00:03:01,000 Вы прибыли в место назначения. 16 00:03:24,482 --> 00:03:25,483 Хэин. 17 00:03:30,488 --> 00:03:31,447 Хёну. 18 00:03:40,790 --> 00:03:41,874 Быстро ты. 19 00:03:47,130 --> 00:03:48,423 Почему ты на улице? 20 00:03:48,506 --> 00:03:49,424 Вставай. 21 00:03:58,307 --> 00:03:59,308 Голова закружилась. 22 00:04:02,311 --> 00:04:03,729 И есть хочется. 23 00:04:07,442 --> 00:04:09,735 Давай поедим, а потом поедем домой. 24 00:04:17,618 --> 00:04:18,453 Ладно. 25 00:05:48,918 --> 00:05:50,795 - Ты в порядке? - Да. 26 00:05:51,295 --> 00:05:52,546 Вызовем полицию? 27 00:05:52,630 --> 00:05:53,881 - Погоди. - Так и сделаем. 28 00:05:53,965 --> 00:05:56,175 В прошлый раз на тебя напали трое. 29 00:06:55,484 --> 00:06:56,319 Ты… 30 00:06:58,279 --> 00:06:59,113 …Ынсон. 31 00:06:59,822 --> 00:07:02,283 Что? Ты меня наконец узнала? 32 00:07:03,951 --> 00:07:04,785 Как жаль. 33 00:07:08,998 --> 00:07:10,333 Как я могла… 34 00:07:10,416 --> 00:07:12,877 Вот именно. Как ты могла принять меня 35 00:07:12,960 --> 00:07:14,295 за Хёну? 36 00:07:17,798 --> 00:07:18,799 Хэин! 37 00:07:25,931 --> 00:07:26,932 Открой дверь. 38 00:07:29,143 --> 00:07:29,977 И что будет? 39 00:07:31,270 --> 00:07:32,438 Что ты ему скажешь? 40 00:07:33,397 --> 00:07:35,024 - Что? - Ты скажешь ему? 41 00:07:35,107 --> 00:07:37,902 Что села в мою машину, приняв меня за него? 42 00:07:53,334 --> 00:07:54,710 Он будет в шоке. 43 00:07:54,794 --> 00:07:57,046 Не лучше ли сказать ему, 44 00:07:57,922 --> 00:07:59,215 что мы кое-куда едем? 45 00:08:01,634 --> 00:08:02,635 Хэин. 46 00:08:09,058 --> 00:08:10,351 Открой дверь. 47 00:08:13,938 --> 00:08:15,189 Открой. 48 00:08:29,995 --> 00:08:31,372 Ты в порядке? 49 00:08:32,415 --> 00:08:34,041 Да, в порядке. 50 00:08:35,876 --> 00:08:37,002 Ну и хорошо. 51 00:08:42,591 --> 00:08:44,885 Я думал, с тобой что-то случилось. 52 00:08:45,761 --> 00:08:46,637 Поехали. 53 00:09:05,740 --> 00:09:07,992 Я тут встретила Ынсона. 54 00:09:08,617 --> 00:09:10,369 И он пригласил меня домой. 55 00:09:12,413 --> 00:09:14,749 Ты же знаешь, я хотела повидать дедушку. 56 00:09:21,505 --> 00:09:22,840 Я вернусь. 57 00:09:24,508 --> 00:09:25,634 Я понимаю. 58 00:09:26,927 --> 00:09:27,887 Можно мне с тобой? 59 00:09:27,970 --> 00:09:29,513 Простите, 60 00:09:29,597 --> 00:09:31,348 но я пригласил только ее. 61 00:09:36,562 --> 00:09:37,396 Не волнуйся. 62 00:09:39,523 --> 00:09:40,691 Заезжай за мной позже. 63 00:09:42,026 --> 00:09:43,277 Ты точно в порядке? 64 00:09:45,821 --> 00:09:47,656 Да. 65 00:10:53,681 --> 00:10:54,557 Сюрприз. 66 00:10:54,640 --> 00:10:55,766 Как ты меня нашел? 67 00:10:59,770 --> 00:11:01,105 Что не так? 68 00:11:01,814 --> 00:11:05,442 - Ты мне не рада? - Я собиралась позвонить тебе. 69 00:11:06,402 --> 00:11:07,987 Понятно. 70 00:11:08,070 --> 00:11:10,906 Боже, а я и не знал. 71 00:11:13,367 --> 00:11:16,370 И подумывал о том, чтобы убить тебя, когда найду. 72 00:11:23,961 --> 00:11:25,296 Гону. 73 00:11:26,422 --> 00:11:29,967 Это он? На фото он выглядит лучше. 74 00:11:31,051 --> 00:11:32,511 Привет, Дону. 75 00:11:32,595 --> 00:11:34,471 Скажи «папа». 76 00:11:34,555 --> 00:11:36,098 - Его зовут Гону. - Эй. 77 00:11:36,181 --> 00:11:38,892 Я назвал сына Дону, и так его и зовут. 78 00:11:38,976 --> 00:11:41,854 Наверное, тебе было нелегко 79 00:11:41,937 --> 00:11:44,440 жить с тупым идиотом. 80 00:11:45,649 --> 00:11:48,402 Сучхоля скоро арестуют. 81 00:11:48,485 --> 00:11:50,779 - Почему? - Я сделал кое-что незаконное, 82 00:11:50,863 --> 00:11:51,947 когда был финдиректором. 83 00:11:52,031 --> 00:11:55,200 Я сделал так, что в этом обвинят его. 84 00:11:55,284 --> 00:11:58,454 Перед отъездом из Кореи я послал наводку прокурору. 85 00:11:58,537 --> 00:12:00,331 - Не надо было это делать… - Эй. 86 00:12:00,414 --> 00:12:02,583 Я сделал это ради тебя. 87 00:12:02,666 --> 00:12:05,711 А если он захочет отомстить и будет тебя искать? 88 00:12:15,054 --> 00:12:17,890 Боже, как он вопит. Эй! 89 00:12:18,849 --> 00:12:20,225 Сделай это в ванной. 90 00:12:23,687 --> 00:12:25,939 Вызываемый абонент недоступен. 91 00:12:26,023 --> 00:12:27,274 МОЙ СЫН ХЁНУ 92 00:12:27,358 --> 00:12:29,652 Ни Хёну, ни Хэин не отвечают. 93 00:12:29,735 --> 00:12:31,695 Они заночевали в Сеуле? 94 00:12:31,779 --> 00:12:33,989 Так лучше, чем ехать в такое время. 95 00:12:35,115 --> 00:12:36,659 Милая, тебе не кажется, 96 00:12:36,742 --> 00:12:38,786 - что мы слишком либеральны? - Что? 97 00:12:38,869 --> 00:12:40,621 На Хэин я махнул рукой. 98 00:12:40,704 --> 00:12:43,457 Но Хёну даже не учился за границей. 99 00:12:43,540 --> 00:12:45,417 Не слишком ли у него передовые взгляды? 100 00:12:45,501 --> 00:12:46,418 В чём проблема? 101 00:12:46,502 --> 00:12:48,420 Они не чужие люди. 102 00:12:49,129 --> 00:12:53,676 Разведенные супруги хуже, чем чужие. 103 00:12:56,053 --> 00:12:58,597 - Хорошо ли это? - Ты не в первый раз это говоришь. 104 00:12:59,306 --> 00:13:02,601 Что ты сказал, узнав, что Хёну женится на девушке из этой семьи? 105 00:13:02,685 --> 00:13:04,144 «Хорошо ли это?» 106 00:13:04,228 --> 00:13:05,896 А когда он решил развестись? 107 00:13:05,979 --> 00:13:07,231 «Хорошо ли это?» 108 00:13:07,314 --> 00:13:10,526 А когда он привез сюда родных своей жены? 109 00:13:10,609 --> 00:13:12,569 Разве ты не сказал то же самое? 110 00:13:12,653 --> 00:13:13,487 Сказал. 111 00:13:13,570 --> 00:13:15,406 «Хорошо ли это? Плохо ли это?» 112 00:13:15,489 --> 00:13:18,367 Не стоит переживать. Жизнь всё расставит по местам. 113 00:13:18,450 --> 00:13:20,494 - Оставь их. - Ты права. 114 00:13:21,245 --> 00:13:23,497 Милая, ты видела его глаза? 115 00:13:24,498 --> 00:13:26,542 Для него нет дороги назад. 116 00:13:27,668 --> 00:13:29,795 Его никто не остановит. 117 00:13:30,838 --> 00:13:32,297 Вот и прекрати. 118 00:13:33,173 --> 00:13:35,384 - Что? - Прекрати ему звонить. 119 00:13:35,467 --> 00:13:36,301 Ладно. 120 00:13:54,945 --> 00:13:55,821 ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ ОТЕЦ 121 00:14:00,284 --> 00:14:02,202 Что? Что случилось? 122 00:14:03,871 --> 00:14:04,997 Привет. 123 00:14:05,414 --> 00:14:07,332 - Ты очнулся. - Что ты со мной сделал? 124 00:14:08,041 --> 00:14:08,876 Что это? 125 00:14:08,959 --> 00:14:11,378 Ой, не кричи. Засыпай снова. 126 00:14:11,462 --> 00:14:15,758 Я разведу костер, чтобы тебе было тепло спать. 127 00:14:32,316 --> 00:14:33,317 Почему мы здесь? 128 00:14:34,359 --> 00:14:37,946 - Я хочу увидеть дедушку. - Ты промокла и замерзла. Переоденься. 129 00:14:38,781 --> 00:14:39,823 Давай поужинаем. 130 00:14:42,242 --> 00:14:43,494 Я приехала не за этим. 131 00:14:43,577 --> 00:14:45,245 Я привез тебя сюда за этим. 132 00:14:47,623 --> 00:14:49,917 Переоденься и поешь со мной. 133 00:14:50,000 --> 00:14:51,460 Потом повидаешься с ним. 134 00:15:11,814 --> 00:15:14,858 - Стейк почти готов? - Да, сэр. Я сделала салат с юдзу. 135 00:15:14,942 --> 00:15:16,735 Ее любимый. 136 00:15:16,819 --> 00:15:19,613 Хорошо. Я выберу вино. 137 00:15:19,696 --> 00:15:21,073 Что касается тарелок… 138 00:15:23,784 --> 00:15:24,743 Вот эти. 139 00:15:24,827 --> 00:15:26,078 - Ладно. - А бокалы… 140 00:15:29,331 --> 00:15:30,165 Эти. 141 00:15:52,437 --> 00:15:53,564 Г-Н ПХЁН 142 00:15:55,649 --> 00:15:57,442 - Ну что? - Я избавился от Пэка. 143 00:16:00,237 --> 00:16:02,114 - Точно? - Да. Что мне делать теперь? 144 00:16:03,699 --> 00:16:05,534 Не звони мне и пока затаись. 145 00:16:05,617 --> 00:16:07,536 - Деньги и билет на самолет? - Получишь. 146 00:16:07,619 --> 00:16:10,664 Наша встреча и передача денег будут подозрительны. 147 00:16:10,747 --> 00:16:11,957 Жди моего звонка. 148 00:16:14,459 --> 00:16:16,795 ВЫКЛЮЧИТЬ 149 00:16:31,476 --> 00:16:33,395 Поставьте еще цветов. 150 00:16:33,937 --> 00:16:34,938 Да, сэр. 151 00:16:42,029 --> 00:16:44,323 Каковы ощущения по возвращении домой? 152 00:16:45,699 --> 00:16:47,534 Я не чувствую себя дома. 153 00:16:48,952 --> 00:16:50,412 Твое любимое вино. 154 00:16:50,954 --> 00:16:52,164 - Так? - Нет, спасибо. 155 00:16:52,831 --> 00:16:53,665 Точно? 156 00:16:54,374 --> 00:16:56,043 Стейк вкусный. Попробуй. 157 00:16:56,919 --> 00:16:58,545 У меня нет аппетита. 158 00:16:59,630 --> 00:17:00,672 Ты же хотела есть. 159 00:17:00,756 --> 00:17:02,049 Хотела, 160 00:17:02,716 --> 00:17:04,468 а теперь не хочу. 161 00:17:04,551 --> 00:17:05,719 Пойдем. 162 00:17:07,346 --> 00:17:08,347 Куда? 163 00:17:12,893 --> 00:17:14,144 Дай мне немного времени. 164 00:17:14,853 --> 00:17:17,439 - Для чего? - Чтобы исправить недоразумение. 165 00:17:17,522 --> 00:17:18,690 Какое недоразумение? 166 00:17:21,109 --> 00:17:22,277 Ты сказала, 167 00:17:22,361 --> 00:17:25,572 я столкнул тебя в канаву, чтобы вытащить тебя оттуда. 168 00:17:27,032 --> 00:17:28,575 Но это неправда. 169 00:17:31,745 --> 00:17:32,871 Узнаёшь? 170 00:17:33,705 --> 00:17:34,539 Что это? 171 00:17:35,249 --> 00:17:37,251 Много лет назад он принадлежал тебе. 172 00:17:43,924 --> 00:17:45,842 Почему он у тебя? 173 00:17:56,103 --> 00:17:56,937 Неужели… 174 00:17:57,020 --> 00:17:59,147 - Это был ты? - Да. 175 00:18:00,732 --> 00:18:03,860 Мы тогда встретились впервые? 176 00:18:03,944 --> 00:18:06,363 Нет, мы встретились раньше. 177 00:18:07,572 --> 00:18:08,407 Раньше? 178 00:18:09,157 --> 00:18:09,992 Когда? 179 00:18:20,836 --> 00:18:23,213 Это ты меня спас? 180 00:18:23,839 --> 00:18:26,300 Да, это я спас тебя, 181 00:18:26,383 --> 00:18:27,509 вытащив из воды. 182 00:18:28,802 --> 00:18:29,761 Что вы делаете? 183 00:18:31,430 --> 00:18:35,350 Мне было не заснуть, и я смотрю старые фотоальбомы. 184 00:18:35,434 --> 00:18:36,435 Можно посмотреть? 185 00:18:36,518 --> 00:18:38,812 Конечно. Садитесь. 186 00:18:43,483 --> 00:18:46,236 Боже, это Хёну? 187 00:18:46,987 --> 00:18:48,155 Да. 188 00:18:50,198 --> 00:18:52,993 Ох, он всегда был красив. 189 00:18:53,076 --> 00:18:56,580 Да. Не все знали, как его зовут, 190 00:18:56,663 --> 00:18:58,582 но все знали, что это красивый сын 191 00:18:58,665 --> 00:18:59,791 хозяев грушевого сада. 192 00:19:00,625 --> 00:19:03,378 Вам повезло. У вас красивый и умный сын. 193 00:19:03,462 --> 00:19:07,215 Да. И он прекрасный боксер и пловец. 194 00:19:07,299 --> 00:19:09,384 Вот. Смотрите. 195 00:19:09,468 --> 00:19:11,678 Он даже был в лагере «Юный морпех». 196 00:19:11,762 --> 00:19:14,598 Однажды он спас там тонущего ребенка. 197 00:19:22,773 --> 00:19:23,774 Что с вами? 198 00:19:24,733 --> 00:19:25,567 Кажется, 199 00:19:26,526 --> 00:19:29,613 я узнаю этот пляж. 200 00:19:29,696 --> 00:19:31,198 Что ты там делал? 201 00:19:31,281 --> 00:19:34,326 Приехал повидать мать. И увидел, что ты тонешь. 202 00:19:34,409 --> 00:19:36,745 - Правда? - Да. 203 00:19:36,828 --> 00:19:41,458 Я встретил и полюбил тебя первым. 204 00:19:46,922 --> 00:19:47,923 Я не знала. 205 00:19:49,341 --> 00:19:50,801 Надо было мне сказать. 206 00:19:51,968 --> 00:19:55,972 Мать отправила меня в приют, чтобы сохранить свою тайну. 207 00:19:56,056 --> 00:19:58,350 Я не мог ничего сказать. 208 00:19:59,017 --> 00:20:01,395 - Наверное, тебе было тяжело. - Да. Так что… 209 00:20:03,313 --> 00:20:04,439 …поешь со мной. 210 00:20:06,149 --> 00:20:08,318 Я всегда хотел поесть с тобой 211 00:20:08,402 --> 00:20:09,611 за этим столом. 212 00:20:09,694 --> 00:20:13,073 Хёну ел с тобой каждый день, не желая этого. 213 00:20:13,824 --> 00:20:15,742 А я всегда мечтал об этом. 214 00:20:18,245 --> 00:20:20,747 Не надо так на меня смотреть. 215 00:20:24,209 --> 00:20:25,043 Давай ужинать. 216 00:20:47,023 --> 00:20:48,692 - Это правда она? - Боже. 217 00:20:54,156 --> 00:20:56,116 Дай мне побыть с ним. 218 00:21:25,562 --> 00:21:26,563 Дедушка. 219 00:21:27,522 --> 00:21:28,356 Ты 220 00:21:29,441 --> 00:21:30,525 узнаёшь меня? 221 00:21:36,948 --> 00:21:38,074 Ты рехнулся? 222 00:21:38,158 --> 00:21:40,410 Зачем ты ее впустил? Она там одна? 223 00:21:41,369 --> 00:21:43,663 - Оставь ее. - Ты что, святой? 224 00:21:43,747 --> 00:21:45,749 Она при всех унизила тебя. 225 00:21:46,416 --> 00:21:47,584 Отойди! 226 00:21:47,667 --> 00:21:49,920 Она там с выжившим из ума стариком. 227 00:21:50,003 --> 00:21:51,671 - Что может случиться? - Пусти. 228 00:22:00,096 --> 00:22:02,057 - Давно не виделись. - Да уж. 229 00:22:02,140 --> 00:22:03,808 - Месяц, наверное? - Я слышала. 230 00:22:03,892 --> 00:22:06,228 Мне жаль, что ты заболела такой молодой. 231 00:22:06,853 --> 00:22:08,438 Поэтому я и пришла к дедушке. 232 00:22:08,522 --> 00:22:10,649 - Потому что могу скоро умереть. - Хэин. 233 00:22:10,732 --> 00:22:13,568 Что ты пытаешься выведать, если всё равно умираешь? 234 00:22:13,652 --> 00:22:15,403 Что такого опасного я могу выведать? 235 00:22:16,154 --> 00:22:19,574 Именно поэтому он доверил мне всё. 236 00:22:19,658 --> 00:22:22,410 Он боялся, что его семья устроит заговор, поэтому доверял 237 00:22:22,494 --> 00:22:24,329 - только мне! - Говори что хочешь. 238 00:22:24,412 --> 00:22:26,456 Мы обе знаем, 239 00:22:26,540 --> 00:22:28,083 - что ты врешь. - Что? 240 00:22:28,166 --> 00:22:32,295 Доверенность действительна, только пока он жив. 241 00:22:32,879 --> 00:22:33,964 Так что, надеюсь, 242 00:22:34,047 --> 00:22:36,925 ты будешь хорошо заботиться о нём. 243 00:22:39,135 --> 00:22:41,221 С каких пор тебе не всё равно? 244 00:22:41,304 --> 00:22:43,556 Твои родные вечно ссорились из-за денег. 245 00:22:45,100 --> 00:22:48,311 Знаю. Но из-за тебя мои родные много страдали, 246 00:22:48,395 --> 00:22:51,189 и теперь мы очень сблизились. 247 00:22:52,190 --> 00:22:53,775 Но я не благодарю тебя. 248 00:22:55,610 --> 00:22:56,653 Я скоро вернусь. 249 00:23:00,991 --> 00:23:02,534 - Не ходи за ней. - Отпусти меня. 250 00:23:03,159 --> 00:23:04,077 Что ты сделаешь? 251 00:23:49,789 --> 00:23:51,207 Где же главные ворота? 252 00:23:52,459 --> 00:23:53,752 Главные ворота… 253 00:25:01,903 --> 00:25:02,737 Хэин. 254 00:25:12,664 --> 00:25:13,498 Ты в порядке? 255 00:25:17,127 --> 00:25:18,128 Что случилось? 256 00:25:26,052 --> 00:25:27,053 Хёну? 257 00:25:28,721 --> 00:25:29,722 Это ты? 258 00:25:29,806 --> 00:25:31,724 Да, это я. 259 00:25:32,934 --> 00:25:34,018 В чём дело? 260 00:25:38,982 --> 00:25:39,899 Что случилось? 261 00:25:39,983 --> 00:25:41,776 Тебя опять избили? 262 00:25:47,365 --> 00:25:49,325 Сколько раз тебе говорить? 263 00:25:49,409 --> 00:25:51,369 Меня нельзя избить. 264 00:25:53,163 --> 00:25:54,956 Я могу справиться даже с тремя. 265 00:26:10,472 --> 00:26:12,182 Учитывая, как ты самонадеян, 266 00:26:13,600 --> 00:26:14,726 ты, наверное, Хёну. 267 00:26:36,789 --> 00:26:38,041 Выйдите. 268 00:26:46,674 --> 00:26:48,843 Что случилось? Я думал, ты от него избавился. 269 00:26:48,927 --> 00:26:51,346 Именно. Зря вы это сделали. 270 00:26:51,429 --> 00:26:52,388 Что именно? 271 00:26:52,472 --> 00:26:54,432 - Ну же. - Сначала убедись. 272 00:26:54,516 --> 00:26:56,226 - Что? - Ты можешь убить меня 273 00:26:56,309 --> 00:26:58,937 и через пять минут, ничего не изменится. 274 00:26:59,687 --> 00:27:02,315 Позвони человеку, который велел тебе убить меня, 275 00:27:02,398 --> 00:27:05,318 и убедись, что он выполнит свое обещание. 276 00:27:18,706 --> 00:27:20,166 Я избавился от Пэка. 277 00:27:20,250 --> 00:27:22,335 - Точно? - Да. Что мне делать теперь? 278 00:27:22,418 --> 00:27:23,795 Не звони мне и пока затаись. 279 00:27:23,878 --> 00:27:25,797 - Деньги и билет на самолет? - Получишь. 280 00:27:25,880 --> 00:27:28,341 Наша встреча и передача денег будут подозрительны. 281 00:27:28,424 --> 00:27:29,759 Жди моего звонка. 282 00:27:29,842 --> 00:27:31,469 Алло? Погодите, послушайте… 283 00:27:32,470 --> 00:27:33,304 Проклятье. 284 00:27:34,222 --> 00:27:35,139 Г-Н ЮН ЫНСОН 2 285 00:27:36,015 --> 00:27:38,726 Набранный вами номер недоступен… 286 00:27:38,977 --> 00:27:41,563 Вот козел. 287 00:27:46,985 --> 00:27:49,571 Сейчас ты всего лишь брокер-мошенник. 288 00:27:49,654 --> 00:27:51,406 Убив меня, ты станешь убийцей. 289 00:27:51,489 --> 00:27:52,949 Не вешай мне лапшу на уши. 290 00:27:53,032 --> 00:27:55,994 Полиция до сих пор расследует твое нападение на меня. 291 00:27:56,077 --> 00:27:59,289 Если я умру, оно превратится в покушение на убийство. 292 00:27:59,372 --> 00:28:01,291 Ты станешь подозреваемым 293 00:28:01,374 --> 00:28:03,501 и получишь дополнительный срок. 294 00:28:03,585 --> 00:28:05,712 Интерпол выпустит «красное уведомление». 295 00:28:05,795 --> 00:28:07,255 Это список лиц в розыске. 296 00:28:08,339 --> 00:28:09,924 Я сказал, заткнись. 297 00:28:11,175 --> 00:28:15,430 Тебе дадут не меньше 20 лет за планирование убийства и побег. 298 00:28:15,513 --> 00:28:18,141 Но если ты меня не убьешь, 299 00:28:19,017 --> 00:28:21,519 ты получишь всего три года за мошенничество. 300 00:28:21,603 --> 00:28:25,607 Тебя даже могут выпустить по УДО, если я договорюсь с владельцами земли. 301 00:28:26,232 --> 00:28:29,319 Ну? Я не буду тебя обвинять, если остановишься сейчас. 302 00:28:29,402 --> 00:28:31,404 Значит, ты просто его отпустил? 303 00:28:31,487 --> 00:28:33,531 - Ты идиот? - Да, я был идиотом. 304 00:28:33,615 --> 00:28:34,824 Заплатите мне сейчас же. 305 00:28:34,907 --> 00:28:38,453 Или я скажу полиции, что это вы меня наняли. 306 00:28:47,378 --> 00:28:49,714 Я пока живу здесь. 307 00:29:08,816 --> 00:29:10,068 Боже, ты меня напугал! 308 00:29:15,740 --> 00:29:16,950 Не надо. Не убирайся. 309 00:29:17,033 --> 00:29:19,077 Я просто был так занят. 310 00:29:22,747 --> 00:29:25,249 Мне было интересно, где ты живешь после развода. 311 00:29:26,000 --> 00:29:27,001 А ты жил здесь. 312 00:29:28,211 --> 00:29:29,045 Ну… 313 00:29:30,338 --> 00:29:31,839 Тебе не было неудобно? 314 00:29:33,549 --> 00:29:34,384 Ну… 315 00:29:35,635 --> 00:29:37,512 Нет, здесь хорошо. 316 00:29:38,554 --> 00:29:40,598 Квартира новая, с мебелью. 317 00:29:52,777 --> 00:29:54,445 Почему ты спал на диване? 318 00:29:54,529 --> 00:29:55,697 Ну… 319 00:29:57,323 --> 00:29:59,117 Ты же знаешь, я хорошо сплю. 320 00:29:59,909 --> 00:30:02,203 Засыпаю там, 321 00:30:02,996 --> 00:30:04,455 где прилягу. 322 00:30:05,665 --> 00:30:08,418 Похоже, после нашего развода ты хорошо спал, 323 00:30:08,501 --> 00:30:10,712 в отличие от меня. 324 00:30:11,546 --> 00:30:13,423 - Что? - Ты мечтал развестись. 325 00:30:13,506 --> 00:30:16,843 Теперь, когда твоя мечта сбылась, ты, наверное, обрел покой 326 00:30:16,926 --> 00:30:18,928 в этой новой квартире с мебелью. 327 00:30:19,012 --> 00:30:20,930 Я не это хотел сказать. 328 00:30:21,014 --> 00:30:24,017 Ничего. Хотя бы один из нас доволен после развода. 329 00:30:24,100 --> 00:30:24,976 Я рада. 330 00:30:28,688 --> 00:30:31,024 Мне было не так уж удобно. 331 00:30:31,107 --> 00:30:35,153 У меня болела голова из-за синдрома больного здания. 332 00:30:35,236 --> 00:30:39,323 Кроме того, гостиная прямо рядом с кухней, 333 00:30:39,407 --> 00:30:42,326 поэтому квартиру нелегко проветрить. 334 00:30:42,410 --> 00:30:43,244 А самое главное, 335 00:30:45,204 --> 00:30:46,039 здесь нет тебя. 336 00:30:53,171 --> 00:30:54,505 Разве тебе так не лучше? 337 00:30:54,589 --> 00:30:55,631 Конечно нет. 338 00:30:55,715 --> 00:30:58,259 Иногда я спрашивал себя, 339 00:30:58,968 --> 00:31:01,095 как бы нам жилось здесь после свадьбы. 340 00:31:02,055 --> 00:31:05,141 Нам было бы хорошо жить в такой маленькой квартирке 341 00:31:06,309 --> 00:31:08,978 даже после ссор. 342 00:31:13,983 --> 00:31:16,194 Я начинал думать об этом 343 00:31:17,445 --> 00:31:18,780 и скучал по тебе. 344 00:31:20,656 --> 00:31:21,741 Да. 345 00:31:30,458 --> 00:31:31,292 Я хочу есть. 346 00:31:31,375 --> 00:31:35,088 Правда? Я что-нибудь приготовлю. Ты отдыхай. 347 00:32:56,919 --> 00:32:57,920 Как аппетитно. 348 00:32:58,004 --> 00:32:59,338 Давай ужинать. 349 00:33:14,520 --> 00:33:15,771 Ты хорошо готовишь. 350 00:33:16,689 --> 00:33:18,149 Почему ты раньше не готовил? 351 00:33:18,983 --> 00:33:20,151 Возможности не было. 352 00:33:28,576 --> 00:33:29,994 Скажи, ты будешь… 353 00:33:30,077 --> 00:33:31,913 …встречаться с другими, когда я умру? 354 00:33:35,833 --> 00:33:36,834 Что? 355 00:33:36,918 --> 00:33:40,546 Будешь жить и ссориться с другой в этой квартирке? 356 00:33:40,630 --> 00:33:43,674 Ты будешь готовить ей ужин, и вы будете жить 357 00:33:44,550 --> 00:33:45,635 долго и счастливо? 358 00:33:47,220 --> 00:33:48,387 Что ты говоришь? 359 00:33:49,513 --> 00:33:50,556 Ешь уже. 360 00:33:52,350 --> 00:33:53,559 Ответь мне. 361 00:33:54,227 --> 00:33:55,770 Не меняй снова тему. 362 00:33:55,853 --> 00:33:57,605 Ты хочешь умереть до меня? 363 00:33:57,688 --> 00:33:59,232 Ты зря волнуешься. 364 00:33:59,315 --> 00:34:00,691 Кому я нужен? 365 00:34:00,775 --> 00:34:04,570 Все считают, что ты меня спасла, потому что безнадежно влюблена. 366 00:34:04,654 --> 00:34:06,781 А меня ругают, потому что я этого не понял 367 00:34:06,864 --> 00:34:08,532 и ушел от тебя. 368 00:34:08,616 --> 00:34:09,992 Какая женщина… 369 00:34:10,076 --> 00:34:12,536 Какая женщина не захочет встречаться с тобой? 370 00:34:14,497 --> 00:34:16,499 Ты красив, добр, 371 00:34:17,083 --> 00:34:19,085 умен, но не заносчив. 372 00:34:19,168 --> 00:34:21,796 И ты хорошо готовишь. 373 00:34:23,130 --> 00:34:24,382 Другого такого нет. 374 00:34:25,633 --> 00:34:28,761 Даже если я буду рождена вновь сто раз, я каждый раз 375 00:34:28,844 --> 00:34:30,054 снова выйду за тебя. 376 00:34:42,066 --> 00:34:44,402 Как ты можешь такое говорить, 377 00:34:44,485 --> 00:34:45,903 и глазом… 378 00:34:47,697 --> 00:34:48,698 …не моргнув? 379 00:34:49,282 --> 00:34:50,199 Это правда. 380 00:34:51,575 --> 00:34:52,868 Почему мне это не сказать? 381 00:34:56,122 --> 00:34:59,709 Ты знаешь, как сделать, чтобы у меня забилось сердце. 382 00:35:23,607 --> 00:35:25,026 Ты наконец понял? 383 00:35:26,277 --> 00:35:28,195 Хэин тебя не любит. 384 00:35:28,279 --> 00:35:29,989 Она только использует тебя. 385 00:35:30,072 --> 00:35:31,699 Я всегда это знал. 386 00:35:32,533 --> 00:35:34,493 - И ты ей это позволяешь? - Да. 387 00:35:35,536 --> 00:35:36,370 Это привычка. 388 00:35:38,706 --> 00:35:39,999 Ты тоже всегда 389 00:35:40,958 --> 00:35:41,876 использовала меня. 390 00:35:50,926 --> 00:35:55,056 Ты обижен, что я бросила тебя за границей, да? 391 00:35:56,474 --> 00:35:59,894 Я знала, что приемные родители плохо обращались с тобой, 392 00:35:59,977 --> 00:36:02,355 хотя им хорошо платили. 393 00:36:02,980 --> 00:36:04,357 Думаешь, это случайность, 394 00:36:04,440 --> 00:36:06,817 что эти трезвенники погибли в аварии по пьяни? 395 00:36:08,069 --> 00:36:09,236 Что ты говоришь? 396 00:36:11,697 --> 00:36:13,824 А директор приюта, который был жесток к тебе? 397 00:36:13,908 --> 00:36:18,204 Приют закрылся после внезапного пожара, директор погиб. 398 00:36:19,830 --> 00:36:21,165 По-твоему, это случайность? 399 00:36:26,462 --> 00:36:27,963 Я никогда не бросала тебя. 400 00:36:28,047 --> 00:36:31,926 Я не сидела сложа руки, когда эти люди причиняли тебе боль 401 00:36:32,009 --> 00:36:33,427 или мешали тебе. 402 00:36:34,136 --> 00:36:35,304 И это не изменилось. 403 00:36:35,388 --> 00:36:37,181 Быть президентом недостаточно. 404 00:36:37,264 --> 00:36:40,643 Моя цель - сделать так, чтобы всё стало твоим. 405 00:36:41,310 --> 00:36:42,812 И я не буду бездействовать, 406 00:36:44,355 --> 00:36:45,648 если мне будут мешать, 407 00:36:46,440 --> 00:36:48,192 будь то Хэин или кто-либо еще. 408 00:36:49,402 --> 00:36:52,071 Ты понял? Вот как я тебя люблю. 409 00:36:55,825 --> 00:36:57,410 Если ты правда любишь ее 410 00:36:58,077 --> 00:37:00,663 и не хочешь, чтобы она пострадала, 411 00:37:02,373 --> 00:37:06,293 не давай ей использовать себя. Я этого не потерплю. 412 00:37:10,589 --> 00:37:11,549 Что ж такое! 413 00:37:11,632 --> 00:37:13,467 Почему у тебя опять царапины? 414 00:37:15,594 --> 00:37:16,554 Что случилось? 415 00:37:16,637 --> 00:37:18,764 Я же сказал. 416 00:37:19,557 --> 00:37:21,517 Попал в небольшую аварию. 417 00:37:22,226 --> 00:37:25,187 Я был не полностью сосредоточен на дороге. 418 00:37:25,813 --> 00:37:28,065 Да, ты повидалась с дедушкой? 419 00:37:29,525 --> 00:37:31,777 Дедушка, ты узнаёшь меня? 420 00:37:35,614 --> 00:37:38,742 Женщина, я хочу есть. 421 00:37:43,831 --> 00:37:44,832 Дедушка… 422 00:37:51,839 --> 00:37:52,798 Ты рехнулся? 423 00:37:52,882 --> 00:37:54,467 - Зачем ты ее впустил? - Дедушка. 424 00:37:54,550 --> 00:37:56,343 - У меня нет времени. - Она там одна? 425 00:37:57,011 --> 00:37:58,053 Оставь ее. 426 00:37:58,137 --> 00:37:59,638 Ты что, святой? 427 00:37:59,722 --> 00:38:00,931 Она унизила тебя… 428 00:38:01,015 --> 00:38:03,517 Ты помнишь эту ручку? 429 00:38:03,601 --> 00:38:04,810 Ты мне ее подарил. 430 00:38:05,769 --> 00:38:08,147 Даже выгравировал мои инициалы. 431 00:38:08,230 --> 00:38:09,773 В ней есть диктофон. 432 00:38:19,033 --> 00:38:20,367 Я положу ее сюда. 433 00:38:20,451 --> 00:38:22,912 Если хочешь что-то сказать, запиши это. 434 00:38:23,621 --> 00:38:25,039 Я скоро вернусь. 435 00:38:25,664 --> 00:38:27,666 Он узнает эту ручку, когда к нему 436 00:38:27,750 --> 00:38:28,792 вернется память. 437 00:38:28,876 --> 00:38:31,086 Он заказал ее для меня и подарил ее мне, 438 00:38:31,170 --> 00:38:32,505 когда я стала директором. 439 00:38:32,588 --> 00:38:34,048 О ней знаем только мы. 440 00:38:39,929 --> 00:38:41,722 Что сказала Хэин? 441 00:38:41,805 --> 00:38:44,058 Наверняка спрашивала про секретный фонд. 442 00:38:45,309 --> 00:38:47,895 Почему ты его спрятал, чтобы мы все страдали? 443 00:38:47,978 --> 00:38:51,315 Надо было перевести деньги мне, раз уж это был твой план. 444 00:38:52,274 --> 00:38:54,360 Ты что, унесешь деньги с собой в могилу? 445 00:38:54,443 --> 00:38:55,694 Дурак. 446 00:38:55,778 --> 00:38:59,782 Ты не можешь умереть. Ты жив только благодаря этим деньгам! 447 00:39:15,005 --> 00:39:16,507 Ты правда не в себе? 448 00:39:16,590 --> 00:39:18,008 Хэин сказала тебе? 449 00:39:18,092 --> 00:39:20,469 Она скоро умрет. 450 00:39:21,178 --> 00:39:23,847 У нее редкая опухоль мозга, долго она не проживет. 451 00:39:25,641 --> 00:39:28,060 Посмотрите на великого Хон Мандэ. 452 00:39:29,144 --> 00:39:32,189 Даже не осознаёшь, что умирает твоя любимая внучка. 453 00:39:32,273 --> 00:39:33,399 Так тебе и надо. 454 00:40:02,094 --> 00:40:03,804 Я сильный. 455 00:40:03,887 --> 00:40:05,389 Я лучше всех. 456 00:40:05,472 --> 00:40:07,891 Я псих. 457 00:40:07,975 --> 00:40:11,103 Я полный псих. Я… 458 00:40:18,444 --> 00:40:20,821 Я сильный мужчина… 459 00:40:30,914 --> 00:40:32,416 Когда ты сюда пришел? 460 00:40:32,499 --> 00:40:34,960 После утренней пробежки. 461 00:40:36,420 --> 00:40:38,714 Ты прямо как я, когда я начал заниматься боксом. 462 00:40:38,797 --> 00:40:40,174 Мне нравится твое отношение. 463 00:40:43,427 --> 00:40:44,762 А ты где был? 464 00:40:44,845 --> 00:40:46,597 Отвозил Хоёля в школу. 465 00:40:46,680 --> 00:40:47,681 Ясно. 466 00:40:49,099 --> 00:40:50,351 Слушай, 467 00:40:51,602 --> 00:40:53,729 твоя жена работает где-то далеко? 468 00:40:53,812 --> 00:40:56,148 - Вы видитесь по выходным? - Нет, мы живем вместе. 469 00:40:56,231 --> 00:40:58,108 Ясно. Просто я ее не видел. 470 00:40:58,192 --> 00:40:59,401 Видишь ли… 471 00:40:59,485 --> 00:41:01,570 Когда мы поженились, 472 00:41:01,654 --> 00:41:04,406 мама сказала ей: «Ты моя невестка». 473 00:41:04,490 --> 00:41:06,116 Ты не моя дочь. 474 00:41:06,200 --> 00:41:08,285 Невестка не может стать дочерью. 475 00:41:08,369 --> 00:41:10,245 Я могу стукнуть Мисон. 476 00:41:10,329 --> 00:41:11,705 Прекрати. 477 00:41:12,581 --> 00:41:15,834 Но у тебя есть свои родители, тебя я ударить не могу. 478 00:41:15,918 --> 00:41:19,213 Свекру и свекрови надо выбирать выражения 479 00:41:19,296 --> 00:41:20,422 и не распускать руки. 480 00:41:20,506 --> 00:41:21,924 Да, вы правы. 481 00:41:22,007 --> 00:41:23,759 Теперь вы женаты, и нам не стоит 482 00:41:23,842 --> 00:41:25,427 - часто видеться. - Что? 483 00:41:25,511 --> 00:41:26,470 Серьезно? 484 00:41:26,553 --> 00:41:31,266 По праздникам можешь навещать родителей или куда-то ездить, если хочешь. 485 00:41:31,350 --> 00:41:32,685 Спасибо. 486 00:41:32,768 --> 00:41:35,604 И не надо ничего дарить мне на день рождения. 487 00:41:35,688 --> 00:41:38,482 Это смущает. Если хочешь, просто пошли мне эмодзи. 488 00:41:40,567 --> 00:41:44,029 Тебе не кажется, что это маловато? 489 00:41:44,113 --> 00:41:46,949 Замолчи. Однако у меня есть одно условие. 490 00:41:47,032 --> 00:41:49,410 У моего сына много недостатков, 491 00:41:49,493 --> 00:41:51,161 я ничего не могу с этим поделать. 492 00:41:51,245 --> 00:41:53,956 Хочешь - исправляй его, но не надо мне его возвращать. 493 00:41:54,039 --> 00:41:55,124 Прекрати, мама. 494 00:42:00,379 --> 00:42:02,381 Я постараюсь. 495 00:42:03,924 --> 00:42:06,176 Твоя мама такая добродушная. 496 00:42:06,260 --> 00:42:08,721 Благодаря этому коллеги моей жены говорят, 497 00:42:08,804 --> 00:42:10,514 что она лучшая свекровь на свете. 498 00:42:10,597 --> 00:42:12,266 Я их понимаю. 499 00:42:12,349 --> 00:42:13,851 Поскольку мама так добра к ней, 500 00:42:13,934 --> 00:42:17,146 жена, как правило, не обращает внимания 501 00:42:17,229 --> 00:42:18,439 на мои проступки. 502 00:42:19,231 --> 00:42:20,357 Так мы и живем. 503 00:42:26,113 --> 00:42:27,531 Эй… 504 00:42:28,282 --> 00:42:30,284 - Я не хотел хвастаться. - Но хвастался. 505 00:42:30,367 --> 00:42:31,869 Я не хотел. 506 00:42:33,579 --> 00:42:35,497 Ты дуешься? Сучхоль. 507 00:42:35,581 --> 00:42:36,707 Чёрт. 508 00:42:40,085 --> 00:42:40,961 И это всё? 509 00:42:41,044 --> 00:42:44,715 Я знаю, перед отъездом ты украла 510 00:42:44,798 --> 00:42:46,550 - дорогие картины. - Нет. 511 00:42:46,633 --> 00:42:48,218 Всего парочку. 512 00:42:48,302 --> 00:42:49,428 И я купила квартиру. 513 00:42:49,511 --> 00:42:52,765 Я знаю, что ты украла вот такую золотую статую Будды. 514 00:42:52,848 --> 00:42:54,475 Нет. 515 00:42:54,558 --> 00:42:56,685 Ты меня не проведешь. 516 00:43:10,991 --> 00:43:12,326 Гону, ты в порядке? 517 00:43:14,661 --> 00:43:16,079 Эй, что ты делаешь? 518 00:43:17,623 --> 00:43:20,000 Ясно. Значит, он твоя слабость. 519 00:43:22,169 --> 00:43:23,045 Ты рехнулся? 520 00:43:23,128 --> 00:43:25,130 Тронешь его пальцем - тебе конец. 521 00:43:25,214 --> 00:43:26,757 Где статуя? 522 00:43:28,133 --> 00:43:29,968 Я знаю, что ты ее не продала. 523 00:43:30,052 --> 00:43:32,888 Я это уже разузнал, так что не ври. 524 00:43:38,519 --> 00:43:39,853 Она в частном сейфе. 525 00:43:41,271 --> 00:43:42,773 Мы поедем туда завтра утром. 526 00:43:45,150 --> 00:43:47,736 Ладно. Хорошо. 527 00:43:47,820 --> 00:43:48,862 Вот и молодец. 528 00:43:52,533 --> 00:43:55,244 Слушай, налей мне вина, ладно? 529 00:45:59,368 --> 00:46:00,577 Ты хорошо спала? 530 00:46:01,203 --> 00:46:02,204 Да. 531 00:46:04,373 --> 00:46:05,374 Мне здесь нравится. 532 00:46:06,583 --> 00:46:09,252 Я сразу заснула, прямо как ты. 533 00:46:13,507 --> 00:46:14,549 Я же говорил. 534 00:46:15,509 --> 00:46:16,927 Хочешь еще поспать? 535 00:46:17,010 --> 00:46:17,886 Нет. 536 00:46:23,141 --> 00:46:24,935 Дай мне десять минут. 537 00:46:28,021 --> 00:46:29,648 Нет, всего пять минут. 538 00:47:00,303 --> 00:47:02,347 Давно у нас не было приятного завтрака. 539 00:47:02,431 --> 00:47:04,891 Я буду кофе и салат. 540 00:47:06,101 --> 00:47:08,687 Вчера ночью сюда проник Хёну. 541 00:47:08,770 --> 00:47:09,604 Что? 542 00:47:10,564 --> 00:47:12,149 Боже. Как? 543 00:47:12,232 --> 00:47:15,193 Он знал, что камера на задних воротах сломана, и прошел там. 544 00:47:15,277 --> 00:47:16,111 Понятно. 545 00:47:17,028 --> 00:47:19,740 - Он умен и скрупулезен. - Вовсе нет. 546 00:47:19,823 --> 00:47:23,118 Он не стер запись на видеорегистраторе второй машины. 547 00:47:25,996 --> 00:47:27,497 И я узнала, как он сюда попал. 548 00:47:40,469 --> 00:47:42,763 Почему вы ставите меня в трудное положение? 549 00:47:43,597 --> 00:47:45,265 Вы забыли, кто я? 550 00:47:45,348 --> 00:47:48,518 Вы героиня-перебежчица, и вы на нашей стороне. 551 00:47:48,602 --> 00:47:51,563 Нет. Если так и дальше пойдет, я вернусь к ним. 552 00:47:51,646 --> 00:47:54,775 Г-жа Мо меня убьет, если узнает. 553 00:47:55,984 --> 00:47:58,069 Я скоро найду секретный фонд. 554 00:47:59,070 --> 00:48:01,198 Поэтому Хэин и пришла сюда. 555 00:48:02,616 --> 00:48:04,451 Боже, я сойду с ума. 556 00:48:05,702 --> 00:48:07,704 Тогда дайте мне 3% от тех денег. 557 00:48:07,788 --> 00:48:08,914 Мы дадим 5%. 558 00:48:09,956 --> 00:48:10,874 Вы это серьезно? 559 00:48:10,957 --> 00:48:15,170 Я их предала, и они до сих пор в бешенстве. 560 00:48:15,796 --> 00:48:17,631 Конечно. Можете мне поверить. 561 00:48:19,966 --> 00:48:21,051 Не улыбайтесь мне. 562 00:48:21,134 --> 00:48:23,970 Красивые мужчины опасны. 563 00:48:30,644 --> 00:48:32,312 «КУИНС-ТАУН» ПРОПУСК ДЛЯ МАШИНЫ 564 00:48:34,689 --> 00:48:36,358 Сольхи меня убьет. 565 00:48:36,942 --> 00:48:37,818 Спасибо. 566 00:48:39,069 --> 00:48:40,028 Один раз я простила тебя. 567 00:48:40,111 --> 00:48:42,739 Как ты смеешь снова перебегать к ним, как крыса? 568 00:48:42,823 --> 00:48:45,992 Можно держать дома собак, но не крыс. 569 00:48:46,076 --> 00:48:48,453 Крыс надо просто уничтожать. 570 00:48:49,079 --> 00:48:52,541 Верни свой пропуск, удостоверение и карту компании перед уходом. 571 00:48:53,542 --> 00:48:56,962 Твоя жадность может стоить тебе всех твоих денег, Грейс. 572 00:48:57,045 --> 00:49:00,006 Для твоей же безопасности будет лучше, если ты затаишься. 573 00:49:00,090 --> 00:49:01,132 - Г-жа Мо. - Сгинь. 574 00:49:01,216 --> 00:49:02,676 Нет, я не могу. 575 00:49:02,759 --> 00:49:05,804 Потому что это огромное недоразумение. 576 00:49:05,887 --> 00:49:09,432 Я торгую информацией, а люди думают, что я предательница. 577 00:49:09,516 --> 00:49:10,600 Но что поделать? 578 00:49:10,684 --> 00:49:12,394 Такой уж я человек. 579 00:49:15,564 --> 00:49:16,565 Недоразумение? 580 00:49:16,648 --> 00:49:19,568 Тогда объясни, почему ты привела Хёну 581 00:49:20,235 --> 00:49:21,069 в мой дом. 582 00:49:22,571 --> 00:49:25,740 Хёну предложил мне сделку. 583 00:49:25,824 --> 00:49:27,909 Он предложил мне 10% секретного фонда. 584 00:49:29,035 --> 00:49:31,288 Значит, он знает, где деньги? 585 00:49:31,371 --> 00:49:33,039 У меня возник тот же вопрос. 586 00:49:33,123 --> 00:49:34,541 И я согласилась помочь. 587 00:49:34,624 --> 00:49:35,667 И где они? 588 00:49:36,877 --> 00:49:40,881 Хёну предложил мне 10%, но от вас я возьму 7%. 589 00:49:42,465 --> 00:49:43,425 Не шути со мной. 590 00:49:44,301 --> 00:49:45,302 Ладно. 591 00:49:45,385 --> 00:49:47,429 Тогда маленький дом и всего 5%. 592 00:49:47,512 --> 00:49:49,890 Уж это я заслужила. 593 00:49:54,978 --> 00:49:55,812 Говори. 594 00:49:59,316 --> 00:50:00,734 Он думает, 595 00:50:00,817 --> 00:50:02,277 что деньги в доме. 596 00:50:14,956 --> 00:50:16,541 - Не может быть! - Что? 597 00:50:16,625 --> 00:50:19,586 Из-за той стены меня фоткают какие-то мужики. 598 00:50:19,669 --> 00:50:21,171 Боже. 599 00:50:21,963 --> 00:50:23,548 Просто не верится. 600 00:50:23,632 --> 00:50:25,008 А я еще ничего, да? 601 00:50:25,091 --> 00:50:26,593 - Пусть фоткают. - Почему? 602 00:50:26,676 --> 00:50:28,929 Они сами скоро уйдут. 603 00:50:32,599 --> 00:50:33,600 Они ушли? 604 00:50:35,685 --> 00:50:36,519 Пансиль. 605 00:50:37,228 --> 00:50:39,272 Они ушли. Можешь больше не втягивать живот. 606 00:50:39,648 --> 00:50:40,607 Вот так. 607 00:50:40,690 --> 00:50:42,984 Кажется, я вчера 608 00:50:43,068 --> 00:50:45,236 - тоже их видела. - Что? 609 00:50:45,320 --> 00:50:47,572 Они приезжают в черном фургоне. 610 00:50:47,656 --> 00:50:50,450 И фотографируют разное. 611 00:50:52,786 --> 00:50:54,204 Где мои дорогие туфли? 612 00:50:59,960 --> 00:51:01,294 Эй. 613 00:51:01,378 --> 00:51:02,671 Нам надо поговорить. 614 00:51:05,590 --> 00:51:06,508 Что тебе нужно? 615 00:51:06,591 --> 00:51:08,593 Ты снимал наш дом? Отдай фотоаппарат. 616 00:51:08,677 --> 00:51:11,346 - Мы ничего не взяли. Отпусти. - Я тебя видела. 617 00:51:11,429 --> 00:51:12,764 Так что дай сюда! 618 00:51:12,847 --> 00:51:14,224 Боже. 619 00:51:14,891 --> 00:51:16,184 Эй, ты рехнулась? 620 00:51:16,267 --> 00:51:17,352 Эй. 621 00:51:18,770 --> 00:51:21,564 - Ты меня первый ударил. - Да. И что? 622 00:51:21,648 --> 00:51:23,817 Ты знаешь, какие на мне туфли? 623 00:51:25,694 --> 00:51:29,406 Они были в навозе, и я тебя ими затопчу! 624 00:51:36,079 --> 00:51:37,455 Подонки! 625 00:51:47,757 --> 00:51:48,758 Ой, больно. 626 00:51:49,592 --> 00:51:51,469 Эй, что вы тут делаете? 627 00:51:51,553 --> 00:51:53,263 - Папа… - Что ты делаешь? 628 00:51:53,930 --> 00:51:54,889 Помоги нам… 629 00:51:55,849 --> 00:51:57,225 На старт, внимание, марш. 630 00:51:57,809 --> 00:51:59,436 Диагональ. Вот так. Диагональ. 631 00:51:59,519 --> 00:52:01,312 Диагональ. 632 00:52:01,396 --> 00:52:05,358 Одна нога. 633 00:52:05,442 --> 00:52:06,735 Диагональ. Да. Диагональ. 634 00:52:06,818 --> 00:52:07,736 Да. Диагональ. 635 00:52:07,819 --> 00:52:09,738 Одна нога. 636 00:52:09,821 --> 00:52:10,864 - Прыжок. - Ты слышал? 637 00:52:10,947 --> 00:52:11,781 Прыжок! О чём? 638 00:52:11,865 --> 00:52:14,034 - Жители собирают пятерку Йондури. - Да. 639 00:52:14,117 --> 00:52:16,953 Ты про патруль? Я слышал про загадочный фургон. 640 00:52:17,037 --> 00:52:17,871 Именно. 641 00:52:18,955 --> 00:52:20,206 Продолжайте. Повторяйте. 642 00:52:21,291 --> 00:52:22,917 Я запишусь. 643 00:52:23,001 --> 00:52:25,670 Я быстро отрастил мышцы. Набрал вес. Потрогай. 644 00:52:25,754 --> 00:52:27,130 Нет, спасибо. 645 00:52:28,256 --> 00:52:30,592 Пятерка. Значит, выберут пятерых. 646 00:52:30,675 --> 00:52:34,304 Если я туда попаду, значит, я один из самых сильных здесь. 647 00:52:34,387 --> 00:52:37,724 Думаешь, меня возьмут? Я хочу что-нибудь проломить. 648 00:52:37,807 --> 00:52:40,560 Как думаешь, доску или черепицу? 649 00:52:40,643 --> 00:52:41,478 Сучхоль… 650 00:52:41,561 --> 00:52:43,188 Знаю, будет нелегко. 651 00:52:43,271 --> 00:52:45,732 Но мне вчера приснился хороший сон. 652 00:52:46,608 --> 00:52:47,442 Надежда есть. 653 00:52:47,525 --> 00:52:49,194 Пятерых участников не наберется. 654 00:52:57,494 --> 00:52:58,578 Хорошо. 655 00:52:58,661 --> 00:53:00,080 Значит, всё. 656 00:53:00,163 --> 00:53:01,498 Это мы впятером. 657 00:53:02,707 --> 00:53:04,542 Меня вычеркни. 658 00:53:04,626 --> 00:53:06,503 Я только что ушел с поста главы общины. 659 00:53:06,586 --> 00:53:09,464 Люди могут придать этому политический смысл, 660 00:53:09,547 --> 00:53:12,342 если узнают, что я организовал частный патруль. 661 00:53:12,425 --> 00:53:16,596 Это только разогреет конфликт между двумя партиями. 662 00:53:16,679 --> 00:53:19,432 Я тоже не могу оставить маму. 663 00:53:20,642 --> 00:53:23,436 Ты оставляешь ее, когда выпиваешь. 664 00:53:23,520 --> 00:53:27,690 - Зачем притворяться хорошим сыном? - Прекратите. 665 00:53:27,774 --> 00:53:29,818 Нам нужно как минимум пять членов, 666 00:53:29,901 --> 00:53:33,071 если мы хотим организовать патруль. 667 00:53:33,154 --> 00:53:33,988 Это значит, 668 00:53:35,323 --> 00:53:36,658 вы меня берёте? 669 00:53:37,075 --> 00:53:38,743 Да. 670 00:53:39,869 --> 00:53:41,079 Могу стукнуть вот это. 671 00:53:41,162 --> 00:53:42,122 Не надо. 672 00:53:42,205 --> 00:53:44,582 Если ты войдешь в патруль, то это навсегда. 673 00:53:44,666 --> 00:53:46,167 Отказаться потом будет нельзя. 674 00:53:47,168 --> 00:53:48,419 Видишь? 675 00:53:48,503 --> 00:53:50,880 Я же сказал, сильно стараться не придется. 676 00:54:14,320 --> 00:54:15,155 Почти приехали? 677 00:54:15,238 --> 00:54:16,281 Да. 678 00:54:16,364 --> 00:54:17,365 Почти. 679 00:54:18,700 --> 00:54:19,826 Выйдем? 680 00:54:36,718 --> 00:54:37,552 Красиво. 681 00:54:38,261 --> 00:54:41,347 Здесь все признаются в любви, 682 00:54:41,431 --> 00:54:43,725 и пока никому не отказали. 683 00:54:44,934 --> 00:54:48,188 Твоя любовь будет взаимной, если признаться в ней здесь. 684 00:54:48,271 --> 00:54:51,524 Это место не подводит. 685 00:54:52,400 --> 00:54:53,318 Это абсурд. 686 00:54:55,320 --> 00:54:57,238 Ты любуешься 687 00:54:57,322 --> 00:54:59,282 прекрасным закатом, 688 00:55:00,491 --> 00:55:04,537 и закатный свет придает твоему лицу теплый тон, 689 00:55:04,621 --> 00:55:06,372 что делает его еще более красивым. 690 00:55:06,456 --> 00:55:08,499 Ты сейчас 691 00:55:09,125 --> 00:55:10,126 прекрасна. 692 00:55:10,210 --> 00:55:11,336 Правда? 693 00:55:12,420 --> 00:55:14,255 Значит, ты признаёшься в любви? 694 00:55:17,884 --> 00:55:19,427 Это скорее 695 00:55:20,470 --> 00:55:21,471 просьба. 696 00:55:23,014 --> 00:55:24,015 Какая? 697 00:55:34,984 --> 00:55:37,487 Об отмене развода. 698 00:55:41,074 --> 00:55:43,660 Просить тебя снова выйти за меня было бы слишком. 699 00:55:44,327 --> 00:55:47,038 Но отмени хотя бы развод. 700 00:56:02,512 --> 00:56:03,930 Ты помнишь мой размер. 701 00:56:05,848 --> 00:56:07,016 Конечно. 702 00:56:08,476 --> 00:56:10,812 Но его должен надеть тебе на палец я. 703 00:56:25,159 --> 00:56:26,160 Верни кольцо. 704 00:56:31,082 --> 00:56:31,916 Почему? 705 00:56:33,293 --> 00:56:35,920 Ты сказала, что готова выйти за меня сто раз. 706 00:56:36,671 --> 00:56:39,215 Если буду рождена заново, а не сейчас. 707 00:56:41,759 --> 00:56:44,178 Почему нет? 708 00:56:45,221 --> 00:56:46,097 Почему? 709 00:56:53,479 --> 00:56:54,772 Вчера я подумала… 710 00:57:00,069 --> 00:57:01,154 …что это ты. 711 00:57:03,239 --> 00:57:04,407 - Что? - Я… 712 00:57:05,366 --> 00:57:06,492 …пошла с Ынсоном, 713 00:57:08,036 --> 00:57:09,495 потому что думала, что это ты. 714 00:57:12,373 --> 00:57:13,666 Вот до чего дошло. 715 00:57:14,417 --> 00:57:16,252 Моя память ненадежна. 716 00:57:16,336 --> 00:57:18,254 Я забыла, где я. 717 00:57:19,464 --> 00:57:22,550 И в итоге я даже не смогла тебя узнать. 718 00:57:39,692 --> 00:57:40,568 Хёну? 719 00:58:06,386 --> 00:58:07,220 Я же сказала: 720 00:58:08,596 --> 00:58:09,972 нам не стоит быть вместе, 721 00:58:10,515 --> 00:58:11,766 если будет ухудшение. 722 00:58:13,518 --> 00:58:14,560 Но… 723 00:58:15,895 --> 00:58:17,397 …это случилось так скоро. 724 00:58:22,944 --> 00:58:24,445 Закат прекрасен. 725 00:58:25,488 --> 00:58:26,322 Ты прав. 726 00:58:27,782 --> 00:58:29,325 Солнечный свет 727 00:58:30,034 --> 00:58:32,412 делает тебя еще красивее. 728 00:58:35,873 --> 00:58:36,708 Но… 729 00:58:40,086 --> 00:58:42,547 …ты правда Пэк Хёну? 730 00:58:47,927 --> 00:58:49,929 Это реальность? Или я вижу сон? 731 00:58:53,599 --> 00:58:55,560 Я больше ни в чём не могу быть уверена. 732 00:58:59,689 --> 00:59:01,733 Поэтому я не могу ничего обещать. 733 00:59:02,358 --> 00:59:03,192 Прости меня. 734 00:59:58,623 --> 01:00:00,166 Что это у него в руке? 735 01:00:00,249 --> 01:00:01,793 Штора мешает. 736 01:00:01,876 --> 01:00:04,378 Разрешение низкое. Увеличить его? 737 01:00:10,092 --> 01:00:11,636 Вы не видели маму? 738 01:00:11,719 --> 01:00:13,095 Нет, я не видела. 739 01:00:15,097 --> 01:00:17,558 Вы не врете, да? Я серьезно. 740 01:00:18,476 --> 01:00:19,644 Что он говорит? 741 01:00:19,727 --> 01:00:20,728 Я тоже серьезно. 742 01:00:21,437 --> 01:00:22,814 Эй! Ёнсон! 743 01:00:23,689 --> 01:00:25,399 - Вы ее нашли? - Нет. 744 01:00:25,483 --> 01:00:26,776 Ее нет в деревне. 745 01:00:26,859 --> 01:00:29,028 Надо вызвать полицию. 746 01:00:29,111 --> 01:00:30,112 Я уже вызвал. 747 01:00:30,196 --> 01:00:31,197 Молодец. 748 01:00:31,280 --> 01:00:34,700 Думаешь, она снова в горах? 749 01:00:34,784 --> 01:00:37,411 - Боже. - Солнце скоро сядет. 750 01:00:37,495 --> 01:00:38,538 Я поищу там. 751 01:00:38,621 --> 01:00:39,497 Погодите. 752 01:00:41,290 --> 01:00:44,001 Кажется, я могу вам помочь. 753 01:00:53,427 --> 01:00:54,762 Полетел. 754 01:00:56,222 --> 01:00:57,515 Немного правее. 755 01:00:57,598 --> 01:00:59,559 Скоро будут минеральные источники. 756 01:00:59,642 --> 01:01:01,435 Еще немного. Да, туда. 757 01:01:01,519 --> 01:01:04,063 Теперь наверх. 758 01:01:04,146 --> 01:01:05,815 Еще. 759 01:01:05,898 --> 01:01:07,358 Продолжайте. 760 01:01:10,528 --> 01:01:13,114 Там есть гора под названием Вершина Эльфов. 761 01:01:16,450 --> 01:01:17,827 Вот она! 762 01:01:28,337 --> 01:01:29,422 Она там! 763 01:01:40,391 --> 01:01:41,225 Мама! 764 01:01:43,144 --> 01:01:43,978 Мама! 765 01:01:49,901 --> 01:01:51,319 - Она спит? - Да. 766 01:01:52,361 --> 01:01:54,196 Большое вам спасибо. 767 01:01:55,615 --> 01:01:56,616 Мне завидно. 768 01:01:56,699 --> 01:01:57,658 Почему? 769 01:01:58,326 --> 01:02:00,328 Мой отец тоже болен, 770 01:02:01,245 --> 01:02:03,289 но я даже не могу о нём заботиться. 771 01:02:03,372 --> 01:02:04,290 Да. 772 01:02:05,333 --> 01:02:06,334 Я слышал. 773 01:02:07,585 --> 01:02:10,254 Он был сильным человеком. 774 01:02:11,005 --> 01:02:14,508 Он не уступал, сколько бы раз я ни бросала ему вызов. 775 01:02:17,094 --> 01:02:19,096 И я продолжала это делать. 776 01:02:20,890 --> 01:02:22,308 Но я бы не поступала так, 777 01:02:23,434 --> 01:02:25,061 если бы знала, что случится. 778 01:02:26,103 --> 01:02:29,106 Знаете, что я сказала ему в прошлый раз? 779 01:02:30,650 --> 01:02:32,485 «Я приду на твои похороны». 780 01:02:38,824 --> 01:02:40,159 Мой чертов язык. 781 01:02:40,743 --> 01:02:42,161 Надо было думать. 782 01:02:46,582 --> 01:02:49,210 Я никогда не бросал вызов маме. 783 01:02:51,462 --> 01:02:53,130 Вы хвастаетесь? 784 01:02:53,214 --> 01:02:54,340 Мама ушла из дома, 785 01:02:55,091 --> 01:02:56,968 когда я был совсем маленьким. 786 01:02:58,344 --> 01:03:00,888 Отец бил ее и изменял ей. 787 01:03:03,599 --> 01:03:05,142 И я вырос без нее. 788 01:03:06,936 --> 01:03:08,312 У нее началась деменция. 789 01:03:09,522 --> 01:03:12,358 Я забрал ее из дома престарелых и с тех пор живу с ней. 790 01:03:14,151 --> 01:03:16,862 Я бы хотел поругаться с ней, когда она в своем уме. 791 01:03:16,946 --> 01:03:17,780 Я… 792 01:03:17,863 --> 01:03:20,491 Я не знала. 793 01:03:20,574 --> 01:03:21,575 У всех нас 794 01:03:22,451 --> 01:03:25,037 есть бремя, которое мы несем. 795 01:03:25,913 --> 01:03:28,207 Даже тот, кто кажется беззаботным, 796 01:03:28,916 --> 01:03:31,168 несет тяжкий груз. 797 01:03:32,878 --> 01:03:33,796 Поэтому… 798 01:03:34,422 --> 01:03:36,048 …не надо завидовать 799 01:03:36,674 --> 01:03:38,050 и винить себя. 800 01:03:38,843 --> 01:03:41,012 Уверен, ваш отец знает, как вы его любите. 801 01:05:13,312 --> 01:05:14,772 Я выследил грузовик. 802 01:05:14,855 --> 01:05:18,526 Он уехал к вашему дому в Ханильдоне со склада в Кёнгидо. 803 01:05:18,609 --> 01:05:19,485 Что это значит? 804 01:05:19,568 --> 01:05:21,237 То есть все эти деньги дома? 805 01:05:21,320 --> 01:05:23,155 Это невозможно. 806 01:05:23,239 --> 01:05:25,741 Даже если положить в ящик от яблок 600 миллионов вон, 807 01:05:25,825 --> 01:05:28,410 потребуется 1 500 ящиков. 808 01:05:28,494 --> 01:05:32,414 Одной кладовки будет мало. Нужна комната площадью 330 кв. м. 809 01:05:32,498 --> 01:05:35,543 Может, в нашем доме есть тайная комната? 810 01:05:35,626 --> 01:05:36,877 Или склад? 811 01:05:36,961 --> 01:05:39,755 Мы заехали в районное бюро, чтобы посмотреть на чертежи, 812 01:05:39,839 --> 01:05:42,091 но ничего не увидели. 813 01:05:42,174 --> 01:05:43,050 Что это значит? 814 01:05:43,134 --> 01:05:44,510 Вчера 815 01:05:44,593 --> 01:05:47,263 дедушка кое-что сказал мне, когда мы виделись. 816 01:05:49,807 --> 01:05:50,683 Что? 817 01:05:50,766 --> 01:05:52,268 Ты хочешь что-то сказать? 818 01:05:53,561 --> 01:05:57,064 Женщина, приходи в мой дом, если начнется война. 819 01:05:57,148 --> 01:06:00,442 У нас есть бомбоубежище. 820 01:06:00,526 --> 01:06:02,236 Можешь спрятаться там. 821 01:06:02,319 --> 01:06:04,155 Он упомянул бомбоубежище. 822 01:06:04,238 --> 01:06:05,114 Бомбоубежище? 823 01:06:05,197 --> 01:06:06,407 В нашем доме? 824 01:06:06,490 --> 01:06:07,783 Не может быть. 825 01:06:07,867 --> 01:06:09,160 Наверное, это был бред. 826 01:06:09,243 --> 01:06:10,870 У нас есть нечто подобное. 827 01:06:13,622 --> 01:06:15,499 Он сказал мне, что построил 828 01:06:15,583 --> 01:06:17,459 в доме убежище. 829 01:06:17,543 --> 01:06:19,128 Ты прав. Я тоже это слышала. 830 01:06:19,211 --> 01:06:20,421 Но где же оно? 831 01:06:20,504 --> 01:06:22,131 Мы только слышали о нём. 832 01:06:22,214 --> 01:06:24,425 Никто из нас не знает, где оно. 833 01:06:24,508 --> 01:06:27,261 Чертежи дома ничего не показали. 834 01:06:27,344 --> 01:06:28,554 Это верно, 835 01:06:28,637 --> 01:06:32,016 но, возможно, есть секретные чертежи. 836 01:06:34,435 --> 01:06:36,896 Будь деньги здесь, как сказала Грейс, 837 01:06:36,979 --> 01:06:38,147 я бы об этом знала. 838 01:06:38,230 --> 01:06:41,233 Такую кучу денег не уместить в пару сейфов. 839 01:06:42,693 --> 01:06:44,028 У нас есть особая комната. 840 01:06:44,111 --> 01:06:46,197 Помните тот фильм? «Комната шока». 841 01:06:46,280 --> 01:06:48,115 «Комната паники», болван. 842 01:06:49,825 --> 01:06:51,702 Я слышал, здесь есть убежище. 843 01:06:54,955 --> 01:06:56,540 Ты о нём знаешь? 844 01:07:01,128 --> 01:07:02,504 Это не пятерка Йондури. 845 01:07:02,588 --> 01:07:03,422 Это тройка. 846 01:07:03,505 --> 01:07:06,592 Когда мы закончим патрулировать, они выпьют с нами. 847 01:07:08,761 --> 01:07:09,929 Кто это в такой час? 848 01:07:10,012 --> 01:07:11,847 Может, мужики, приезжавшие раньше. 849 01:07:11,931 --> 01:07:14,850 Надо было взять электрошокер. 850 01:07:15,684 --> 01:07:16,894 - Это такси. - Такси? 851 01:07:16,977 --> 01:07:18,479 У них был черный фургон. 852 01:07:21,690 --> 01:07:22,775 Кто это может быть? 853 01:07:23,359 --> 01:07:25,653 И почему он с чемоданом в такой час? 854 01:07:26,278 --> 01:07:27,821 Разве не так описывают убийц 855 01:07:27,905 --> 01:07:29,531 - в новостях? - Позвонить им? 856 01:07:29,615 --> 01:07:30,699 Позвонить? 857 01:08:09,822 --> 01:08:10,906 Как у тебя дела? 858 01:08:12,950 --> 01:08:14,118 Мне правда… 859 01:08:15,619 --> 01:08:16,578 …вчера… 860 01:08:17,871 --> 01:08:19,581 …приснился хороший сон. 861 01:08:46,692 --> 01:08:47,609 Простите меня. 862 01:08:47,693 --> 01:08:50,738 Здесь всё, кроме денег на перелет и отель. 863 01:08:50,821 --> 01:08:52,614 Я купила квартиру в Штатах, 864 01:08:52,698 --> 01:08:54,116 но я верну эти деньги. 865 01:08:54,199 --> 01:08:56,535 Отдам их вам, когда получу их. 866 01:08:56,618 --> 01:08:57,745 Мне правда очень жаль. 867 01:08:59,788 --> 01:09:00,789 Ты хоть понимаешь, 868 01:09:00,873 --> 01:09:03,125 что ты наделала? 869 01:09:03,208 --> 01:09:05,377 Вернув деньги, ничего не исправишь. 870 01:09:05,461 --> 01:09:06,962 - Мама. - Я это понимаю. 871 01:09:07,046 --> 01:09:08,714 Я знаю, это непростительно. 872 01:09:10,424 --> 01:09:11,258 Мне правда… 873 01:09:12,593 --> 01:09:13,427 …очень жаль. 874 01:09:14,136 --> 01:09:16,305 Уже поздно, нам всем надо поспать. 875 01:09:16,388 --> 01:09:17,473 Ложитесь пока спать. 876 01:09:18,265 --> 01:09:19,558 Ладно. Вы можете лечь 877 01:09:19,641 --> 01:09:21,310 - вон там… - Не смешите меня. 878 01:09:22,644 --> 01:09:25,064 Я не хочу видеть тебя и это отродье. Убирайся. 879 01:09:25,147 --> 01:09:27,816 Его зовут Гону. 880 01:09:29,193 --> 01:09:32,029 И ты не имеешь права их выгонять. 881 01:09:32,112 --> 01:09:33,989 Это даже не наш дом. 882 01:09:35,699 --> 01:09:36,909 Он прав, Сонхва. 883 01:09:40,079 --> 01:09:42,498 Ты будешь жить с чужим ребенком? 884 01:09:42,581 --> 01:09:43,957 Он мой сын! 885 01:09:44,041 --> 01:09:46,543 Я перерезал его пуповину, я пел ему колыбельные, 886 01:09:46,627 --> 01:09:47,669 я сам его купал. 887 01:09:47,753 --> 01:09:49,296 Гону 888 01:09:49,838 --> 01:09:52,216 сказал «папа» раньше, чем «мама»! 889 01:10:00,599 --> 01:10:01,600 Вставай. 890 01:10:14,655 --> 01:10:15,948 Но… 891 01:10:27,084 --> 01:10:29,086 Нам надо кое-что прояснить. 892 01:10:32,297 --> 01:10:33,590 Кто мы друг для друга? 893 01:10:34,091 --> 01:10:36,260 Ты знаешь мой возраст. Как раньше не будет. 894 01:10:36,343 --> 01:10:37,761 Мне всё равно. 895 01:10:37,845 --> 01:10:39,596 А мне нет. Я старше тебя. 896 01:10:39,680 --> 01:10:42,599 Хочешь, чтобы я обращался к тебе как к старшей? 897 01:10:43,809 --> 01:10:44,643 «Мэм»? 898 01:10:46,728 --> 01:10:49,064 Я вернулась не затем, чтобы снова жить с тобой. 899 01:10:50,941 --> 01:10:52,860 - А зачем? - Чтобы всё вернуть. 900 01:10:53,944 --> 01:10:54,778 И Чунхо… 901 01:10:57,614 --> 01:11:01,118 Этот ублюдок хочет сделать тебя козлом отпущения. 902 01:11:02,077 --> 01:11:03,871 Останови его - или тебя посадят. 903 01:11:03,954 --> 01:11:05,747 Ты приехала, чтобы это мне сказать? 904 01:11:09,168 --> 01:11:10,210 Я волновалась. 905 01:11:11,295 --> 01:11:14,173 Я вышла замуж, чтобы жить 906 01:11:15,340 --> 01:11:17,384 за счет богатого болвана. 907 01:11:22,848 --> 01:11:24,725 Я не ожидала, что ты… 908 01:11:26,935 --> 01:11:28,020 …будешь 909 01:11:29,521 --> 01:11:30,647 так любить меня. 910 01:11:35,527 --> 01:11:37,571 Никто и никогда 911 01:11:37,654 --> 01:11:39,865 не обращался со мной так, как ты. 912 01:11:39,948 --> 01:11:42,284 Я не смогла забыть, как хорошо… 913 01:11:45,037 --> 01:11:46,288 …ты обращался со мной. 914 01:11:47,664 --> 01:11:50,083 Я даже не могла есть. 915 01:11:52,753 --> 01:11:54,171 Поэтому и приехала. 916 01:11:54,254 --> 01:11:55,714 Ты приехала сказать мне это? 917 01:11:55,797 --> 01:11:57,716 Правда? А когда ты это скажешь, 918 01:11:58,091 --> 01:11:59,301 ты снова уйдешь? 919 01:12:03,555 --> 01:12:04,932 Мне стыдно. 920 01:12:06,350 --> 01:12:07,351 Как мне жить с тобой? 921 01:12:07,434 --> 01:12:08,268 Нет. 922 01:12:08,894 --> 01:12:10,312 Я должен жить с тобой. 923 01:12:13,357 --> 01:12:14,816 Неважно, почему ты приехала. 924 01:12:14,900 --> 01:12:16,735 Я буду жить с тобой. 925 01:12:18,529 --> 01:12:20,364 Я больше не отпущу тебя и моего сына. 926 01:12:23,700 --> 01:12:24,785 Уходи, если хочешь. 927 01:12:25,452 --> 01:12:27,246 Я найду тебя где угодно. 928 01:12:27,329 --> 01:12:28,163 Ты совсем 929 01:12:29,164 --> 01:12:30,916 не слушаешь, да? 930 01:12:32,918 --> 01:12:34,711 - Я старше тебя. - Помолчи. 931 01:12:46,640 --> 01:12:47,641 - Значит… - Простите. 932 01:12:47,724 --> 01:12:50,644 Угощайтесь. 933 01:12:50,727 --> 01:12:51,853 Спасибо. 934 01:12:51,937 --> 01:12:52,938 Спасибо. 935 01:12:54,022 --> 01:12:55,816 Она… 936 01:12:55,899 --> 01:12:58,402 - Не похоже, что она мать. - Не пялься на нее. 937 01:12:58,485 --> 01:13:00,612 Говорят, ее появление было эффектным. 938 01:13:00,696 --> 01:13:01,530 Это было нечто. 939 01:13:01,613 --> 01:13:03,615 Мне муж рассказал. 940 01:13:03,699 --> 01:13:07,119 Она появилась посреди ночи с Буддой в руках. 941 01:13:07,202 --> 01:13:09,454 Муж был в шоке. 942 01:13:09,538 --> 01:13:12,749 У него бывает сонный паралич, 943 01:13:12,833 --> 01:13:13,834 и он просыпается. 944 01:13:13,917 --> 01:13:14,918 Я же говорила. 945 01:13:15,002 --> 01:13:17,504 Чхунсику нужно давать экстракт черной козы. 946 01:13:17,588 --> 01:13:18,463 Вот сама и давай. 947 01:13:18,547 --> 01:13:19,423 Серьезно? 948 01:13:19,506 --> 01:13:22,718 Этот золотой Будда правда из золота? 949 01:13:22,801 --> 01:13:23,802 Из чистого золота? 950 01:13:23,885 --> 01:13:25,137 Без понятия. 951 01:13:28,724 --> 01:13:32,227 Что говорит твоя интуиция? Надо решить: лайк или дизлайк? 952 01:13:32,311 --> 01:13:33,604 - Ты о чём? - Ну… 953 01:13:33,687 --> 01:13:37,024 Мы будем часто с ней видеться, и нам надо знать, 954 01:13:37,107 --> 01:13:40,068 какая у нас позиция. 955 01:13:40,152 --> 01:13:41,778 Примем ее или будем игнорировать? 956 01:13:41,862 --> 01:13:42,863 Именно. 957 01:13:42,946 --> 01:13:44,406 Лайк или дизлайк? 958 01:13:44,489 --> 01:13:46,074 Мы сделаем как ты скажешь. 959 01:13:48,118 --> 01:13:49,620 Я пока не знаю. 960 01:13:52,122 --> 01:13:53,081 Не знаешь? 961 01:13:53,582 --> 01:13:55,459 Мне жаль ее, 962 01:13:56,126 --> 01:13:58,003 но что-то, кажется, с ней не так. 963 01:13:58,086 --> 01:13:59,796 Мне надо за ней понаблюдать. 964 01:14:33,830 --> 01:14:34,831 Он не забыл 965 01:14:35,457 --> 01:14:37,250 мой размер. 966 01:14:40,003 --> 01:14:42,714 Круглая бриллиантовая огранка? 967 01:14:50,931 --> 01:14:52,349 Ты не пошел на работу? 968 01:14:54,810 --> 01:14:55,644 Я иду. 969 01:14:57,145 --> 01:14:58,689 Но я кое-что забыл. 970 01:15:09,032 --> 01:15:10,367 Я его верну. 971 01:15:11,410 --> 01:15:13,662 - Ясно. - Я подумал о твоих словах. 972 01:15:14,246 --> 01:15:16,289 Думаю, я слишком поспешил. 973 01:15:17,666 --> 01:15:20,085 Я верну его по дороге на работу. 974 01:15:21,378 --> 01:15:22,212 Ясно. 975 01:15:23,672 --> 01:15:24,840 Сегодня? 976 01:15:25,507 --> 01:15:27,634 Это сейчас неважно. 977 01:15:28,635 --> 01:15:29,469 Не переживай. 978 01:15:29,553 --> 01:15:31,430 Я правда в порядке. 979 01:15:33,557 --> 01:15:34,391 Ясно. 980 01:15:35,851 --> 01:15:36,768 Ну хорошо. 981 01:15:53,952 --> 01:15:55,120 Что? 982 01:15:56,246 --> 01:15:57,247 В чём дело? 983 01:15:57,873 --> 01:15:58,874 Я просто 984 01:15:59,124 --> 01:16:00,500 его примерила. 985 01:16:00,584 --> 01:16:02,794 Это новый дизайн. Хотела изучить тренды. 986 01:16:02,878 --> 01:16:06,131 Я не могу отставать, хоть я и в отпуске. 987 01:16:08,759 --> 01:16:11,428 Это верно. 988 01:16:11,511 --> 01:16:13,054 Мне понравилось кольцо. 989 01:16:13,138 --> 01:16:15,849 Ты же знаешь, что мне очень идут кольца. 990 01:16:16,725 --> 01:16:17,809 У тебя хороший глаз. 991 01:16:17,893 --> 01:16:19,060 Этого не отнимешь. 992 01:16:19,144 --> 01:16:20,479 Но… 993 01:16:20,562 --> 01:16:22,898 …дело только в этом. 994 01:16:22,981 --> 01:16:25,358 Не пойми меня неправильно. 995 01:16:26,485 --> 01:16:27,486 Погоди. 996 01:16:28,445 --> 01:16:31,198 Ты точно хорошо изучила этот тренд? 997 01:16:31,823 --> 01:16:33,074 Хочешь еще поизучать? 998 01:16:34,451 --> 01:16:35,827 Я уже всё изучила. 999 01:16:35,911 --> 01:16:36,995 Я пойду. 1000 01:16:46,379 --> 01:16:47,297 Хэин. 1001 01:16:47,923 --> 01:16:49,090 Я не верну его. 1002 01:16:49,174 --> 01:16:52,010 Я оставлю его здесь. 1003 01:16:52,093 --> 01:16:53,804 Тебе надо изучать тренды, 1004 01:16:53,887 --> 01:16:55,597 так что носи его когда хочешь. 1005 01:17:02,813 --> 01:17:04,689 Убежище? Как в фильмах? 1006 01:17:04,773 --> 01:17:07,234 От ядерной бомбы? С запасом оружия 1007 01:17:07,317 --> 01:17:08,735 и еды на год? 1008 01:17:09,319 --> 01:17:12,823 Насчет этого не знаю, но президент упоминал убежище. 1009 01:17:12,906 --> 01:17:14,950 Но никто не знает, где оно. 1010 01:17:15,033 --> 01:17:16,368 Ясно. 1011 01:17:16,451 --> 01:17:18,662 - А в реестре смотрел? - Его там нет. 1012 01:17:18,745 --> 01:17:19,621 Спроси архитектора. 1013 01:17:19,704 --> 01:17:20,539 Он умер. 1014 01:17:20,622 --> 01:17:23,041 Фирмой заведует его сын. 1015 01:17:23,124 --> 01:17:24,501 Так спроси его. 1016 01:17:24,584 --> 01:17:25,919 Я спросил, 1017 01:17:26,002 --> 01:17:26,920 и он не знает. 1018 01:17:27,003 --> 01:17:29,548 Я попросил чертежи, но у него их не было. 1019 01:17:29,631 --> 01:17:32,217 Я звонил ему много раз, и он теперь не отвечает. 1020 01:17:32,300 --> 01:17:33,134 Правда? 1021 01:17:33,718 --> 01:17:34,845 И что ты будешь делать? 1022 01:17:34,928 --> 01:17:36,721 Я мало что могу сделать. 1023 01:17:36,805 --> 01:17:39,057 Кое-кто другой должен его убедить. 1024 01:17:39,724 --> 01:17:41,184 Кто? 1025 01:17:41,268 --> 01:17:42,227 - Ты. - Я? 1026 01:17:42,310 --> 01:17:44,813 Надо же, мы снова встретились. 1027 01:17:44,896 --> 01:17:46,773 Будущее нельзя предвидеть. 1028 01:17:46,857 --> 01:17:47,941 Я согласен. 1029 01:17:48,024 --> 01:17:49,985 Я снова вижу своего спасителя. 1030 01:17:50,610 --> 01:17:52,571 Что вы, я не заслуживаю этого титула. 1031 01:17:55,282 --> 01:17:56,533 Как здание в Пангё? 1032 01:17:56,616 --> 01:17:58,368 Хорошо, и всё благодаря вам. 1033 01:17:58,451 --> 01:17:59,703 Я чуть его не потерял. 1034 01:18:00,412 --> 01:18:04,165 Кстати, я слышал, что мой друг докучал вам. 1035 01:18:04,249 --> 01:18:05,083 Прошу прощения. 1036 01:18:05,166 --> 01:18:08,295 Я не хотел ввязываться в сложную историю. 1037 01:18:09,087 --> 01:18:11,339 Нет, это мне жаль, что я попросил вас об этом. 1038 01:18:11,965 --> 01:18:13,925 Если это убежище для эвакуации, 1039 01:18:14,009 --> 01:18:17,345 то должны быть воздуховоды и электрическая проводка 1040 01:18:17,429 --> 01:18:19,014 для вентиляции и коммуникаций. 1041 01:18:19,097 --> 01:18:20,849 Но я не смог их найти на чертежах. 1042 01:18:20,932 --> 01:18:23,393 Как мы его найдем? Придется перевернуть весь дом. 1043 01:18:23,476 --> 01:18:24,311 Интересно то, 1044 01:18:24,394 --> 01:18:26,938 что его лифт, который идет в подвал, 1045 01:18:27,022 --> 01:18:29,900 построен по спецзаказу, в отличие от остальных. 1046 01:18:30,483 --> 01:18:31,776 Его лифт? 1047 01:18:31,860 --> 01:18:33,653 Я не замечала различий. 1048 01:18:42,287 --> 01:18:44,122 В нём две двери. 1049 01:18:44,205 --> 01:18:46,958 Задняя стена - тоже дверь. 1050 01:18:47,042 --> 01:18:49,628 Передняя дверь ведет в гостиную, 1051 01:18:49,711 --> 01:18:53,423 а задняя дверь ведет в другое место. Так? 1052 01:18:53,506 --> 01:18:54,841 То есть в убежище? 1053 01:18:54,925 --> 01:18:57,636 Я так думаю, но надо проверить. 1054 01:18:57,719 --> 01:19:01,264 - Мы можем просто устроить налет? - Там много охраны. 1055 01:19:01,348 --> 01:19:03,099 На нас подадут в суд за вторжение. 1056 01:19:03,183 --> 01:19:06,561 А если Сольхи найдет ее раньше нас? 1057 01:19:06,645 --> 01:19:08,313 Я сегодня говорил с его врачом. 1058 01:19:08,396 --> 01:19:10,482 Врач сказал мне, что он не получает 1059 01:19:10,565 --> 01:19:12,442 необходимого восстановительного лечения 1060 01:19:12,525 --> 01:19:14,235 и тренировки памяти 1061 01:19:14,319 --> 01:19:16,071 после возвращения домой. 1062 01:19:16,154 --> 01:19:19,449 У него наверняка кончились лекарства, а новый визит он не назначил. 1063 01:19:19,532 --> 01:19:21,826 Что? Я знала, что так и будет. 1064 01:19:21,910 --> 01:19:23,453 Что нам делать? 1065 01:19:24,037 --> 01:19:26,498 Можем обвинить их в лишении человека свободы 1066 01:19:26,581 --> 01:19:28,416 и войти в дом 1067 01:19:28,500 --> 01:19:29,459 вместе с полицией. 1068 01:19:30,418 --> 01:19:32,045 И тогда осмотрим лифт? 1069 01:19:32,712 --> 01:19:35,632 Поедем туда с утра пораньше. 1070 01:20:15,839 --> 01:20:17,173 К тебе вернулась память. 1071 01:20:20,093 --> 01:20:21,094 Я так и знала. 1072 01:20:21,720 --> 01:20:23,096 Казалось, что что-то не так 1073 01:20:23,847 --> 01:20:26,766 после визита Хэин. 1074 01:20:29,394 --> 01:20:31,688 Ты время от времени приходишь в себя? 1075 01:20:31,771 --> 01:20:34,774 Но ненадолго. Ты ничего не можешь сделать. 1076 01:20:34,858 --> 01:20:36,609 Не можешь попросить о помощи. 1077 01:20:36,693 --> 01:20:37,861 Не можешь передвигаться. 1078 01:20:37,944 --> 01:20:39,320 И телефона у тебя нет. 1079 01:20:39,404 --> 01:20:41,448 Наверное, для тебя это настоящий ад, да? 1080 01:20:42,449 --> 01:20:43,324 Ты права. 1081 01:20:43,908 --> 01:20:44,784 Это 1082 01:20:45,910 --> 01:20:46,870 настоящий ад. 1083 01:20:46,953 --> 01:20:47,954 И… 1084 01:20:48,955 --> 01:20:50,165 Это мое наказание. 1085 01:20:50,248 --> 01:20:52,083 Поэтому я и давала тебе те таблетки. 1086 01:20:52,167 --> 01:20:55,003 Чтобы ты спокойно спал и ни о чём не волновался. 1087 01:20:55,086 --> 01:20:56,755 Почему ты их не принимаешь? 1088 01:20:56,838 --> 01:20:58,631 Мо Сольхи. 1089 01:20:58,715 --> 01:21:01,843 Ты с самого начала пришла в наш дом с такими намерениями? 1090 01:21:06,389 --> 01:21:08,725 А что, ты правда думал, 1091 01:21:08,808 --> 01:21:10,226 что я тебя любила? 1092 01:21:13,188 --> 01:21:14,606 Я просто ужасная, да? 1093 01:21:14,689 --> 01:21:15,940 Ты не скучаешь по детям? 1094 01:21:16,024 --> 01:21:17,067 Можешь идти к ним. 1095 01:21:17,150 --> 01:21:18,359 Просто скажи, 1096 01:21:19,277 --> 01:21:21,154 где твой секретный фонд. 1097 01:21:23,740 --> 01:21:26,576 Ты ничего не можешь поделать, если ты приходишь в себя 1098 01:21:26,659 --> 01:21:28,536 совсем ненадолго. 1099 01:21:28,620 --> 01:21:30,038 Просто скажи мне - 1100 01:21:30,121 --> 01:21:32,499 и всё будет в порядке. 1101 01:21:36,377 --> 01:21:37,212 Скажи! 1102 01:22:53,788 --> 01:22:55,081 Что происходит? 1103 01:22:55,707 --> 01:22:56,541 Хёну. 1104 01:22:56,624 --> 01:22:58,835 Ты и скорую вызвал? 1105 01:22:58,918 --> 01:23:01,087 Полицейского, с которым я связался, здесь нет. 1106 01:23:01,171 --> 01:23:02,172 Тогда что происходит? 1107 01:23:02,255 --> 01:23:03,590 Что-то случилось? 1108 01:23:08,595 --> 01:23:09,929 В чём дело? 1109 01:23:10,722 --> 01:23:11,723 Что происходит? 1110 01:23:14,934 --> 01:23:16,144 Скажите. 1111 01:23:19,355 --> 01:23:20,899 - Отойдите. - Вам сюда нельзя. 1112 01:23:20,982 --> 01:23:21,816 Боже. 1113 01:23:21,900 --> 01:23:23,610 У Хон Мандэ, 80 лет, деменция. 1114 01:23:23,693 --> 01:23:26,279 Мы считаем, причиной смерти стал перелом позвоночника. 1115 01:23:26,362 --> 01:23:29,032 Скоро его заберут в больницу Дэман. 1116 01:23:30,241 --> 01:23:31,951 Папа! 1117 01:23:36,206 --> 01:23:39,125 Папа! 1118 01:23:56,059 --> 01:23:56,893 Папа? 1119 01:23:57,727 --> 01:23:58,561 Отец. 1120 01:23:59,687 --> 01:24:00,897 Отец. 1121 01:24:00,980 --> 01:24:02,774 Мы здесь. 1122 01:24:02,857 --> 01:24:03,858 Теперь мы здесь. 1123 01:24:05,693 --> 01:24:06,527 Папа… 1124 01:24:07,362 --> 01:24:08,863 Сделайте что-нибудь… 1125 01:24:10,615 --> 01:24:11,449 Бомчун. 1126 01:24:12,617 --> 01:24:14,452 Сделайте что-нибудь. 1127 01:24:14,535 --> 01:24:17,330 Его руки еще теплые. 1128 01:24:18,081 --> 01:24:19,082 Нет. 1129 01:24:19,165 --> 01:24:20,500 Что происходит? 1130 01:24:20,583 --> 01:24:21,417 Милая. 1131 01:24:21,960 --> 01:24:23,211 Сэр. 1132 01:24:23,795 --> 01:24:26,464 Сделайте ему массаж сердца. 1133 01:24:26,547 --> 01:24:28,091 - Папа… - Мне очень жаль. 1134 01:24:28,174 --> 01:24:30,093 Сделайте что-нибудь, умоляю. 1135 01:24:30,176 --> 01:24:31,844 Простите. Нам надо его увозить. 1136 01:24:32,887 --> 01:24:34,973 Нам надо его увозить. Извините. 1137 01:24:35,056 --> 01:24:37,016 - Папа! - Извините. 1138 01:24:37,934 --> 01:24:39,018 Папа! 1139 01:24:39,560 --> 01:24:40,812 Погодите! 1140 01:24:40,895 --> 01:24:42,272 - Папа! - Извините. 1141 01:24:42,355 --> 01:24:44,816 - Погодите. - Мы должны его увезти. Простите. 1142 01:24:44,899 --> 01:24:46,651 - Нам нужно ехать. Мне жаль. - Папа! 1143 01:24:46,734 --> 01:24:47,986 - Мне жаль. - Папа! 1144 01:24:48,069 --> 01:24:49,112 Дедушка. 1145 01:24:49,696 --> 01:24:50,613 Дедушка. 1146 01:24:53,950 --> 01:24:54,867 Папа… 1147 01:24:56,286 --> 01:24:58,037 Папа… 1148 01:24:59,247 --> 01:25:00,456 Папа… 1149 01:25:10,550 --> 01:25:13,428 Выдающийся магнат скончался сегодня утром. 1150 01:25:13,928 --> 01:25:16,556 Начавший карьеру в качестве уличного чистильщика обуви, 1151 01:25:16,639 --> 01:25:18,891 он позже вывел группу «Куинс» в лидеры отрасли. 1152 01:25:18,975 --> 01:25:21,311 Хон Мандэ, бывший президент группы «Куинс», 1153 01:25:21,394 --> 01:25:24,230 умер в возрасте 80 лет. 1154 01:25:25,231 --> 01:25:29,944 Месяц назад он перенес внезапный инфаркт и впал в кому. 1155 01:25:30,028 --> 01:25:34,324 Недавно он очнулся, но проявлял симптомы сосудистой деменции. 1156 01:25:35,491 --> 01:25:40,121 Отрасль пристально следит за ситуацией с лидерством в группе «Куинс». 1157 01:25:40,204 --> 01:25:44,083 Хон оформил на свою сожительницу Мо Сольхи доверенность, 1158 01:25:44,167 --> 01:25:47,211 дающую ей права на контроль над его акциями и управление домом. 1159 01:25:48,129 --> 01:25:50,381 Однако в связи с его кончиной 1160 01:25:50,465 --> 01:25:52,925 ее права теряют законную силу. 1161 01:26:04,562 --> 01:26:05,730 «КУИНС» 1162 01:27:20,596 --> 01:27:22,098 Из-за смерти президента Хона 1163 01:27:22,181 --> 01:27:24,934 его состояние будет передано наследникам, 1164 01:27:25,017 --> 01:27:26,561 согласно заверенному завещанию. 1165 01:27:26,644 --> 01:27:30,606 Оно вступает в силу немедленно, одобрение в суде не требуется. 1166 01:27:31,983 --> 01:27:33,943 Поняла? 1167 01:27:34,026 --> 01:27:35,278 Собирай вещи и убирайся. 1168 01:27:35,361 --> 01:27:36,404 Сейчас нам надо 1169 01:27:37,321 --> 01:27:39,407 пожелать ему мира и покоя. 1170 01:27:40,450 --> 01:27:43,536 Мы можем обсудить это потом. 1171 01:27:46,664 --> 01:27:48,416 Он любил этот дом. 1172 01:27:50,835 --> 01:27:51,919 Пожалуйста, дайте ему 1173 01:27:53,421 --> 01:27:54,714 проститься с ним. 1174 01:27:56,257 --> 01:27:57,383 Ах ты мерзкая… 1175 01:29:05,826 --> 01:29:10,039 ЭПИЛОГ 1176 01:29:11,582 --> 01:29:12,625 Вам повезло. 1177 01:29:12,708 --> 01:29:14,710 У вас красивый и умный сын. 1178 01:29:14,794 --> 01:29:15,628 Да. 1179 01:29:15,711 --> 01:29:17,171 И он прекрасный боксер 1180 01:29:17,255 --> 01:29:18,881 и пловец. 1181 01:29:18,965 --> 01:29:20,258 Вот. 1182 01:29:20,341 --> 01:29:21,175 Смотрите. 1183 01:29:21,259 --> 01:29:23,594 Он даже был в лагере «Юный морпех». 1184 01:29:24,220 --> 01:29:25,805 Однажды 1185 01:29:25,888 --> 01:29:27,932 он спас там тонущего ребенка. 1186 01:29:31,143 --> 01:29:33,312 - Что случилось? - Не ходите туда. 1187 01:29:33,396 --> 01:29:36,899 - Что случилось? - Скорее! 1188 01:29:36,983 --> 01:29:40,611 - Что происходит? - Что случилось? 1189 01:29:45,616 --> 01:29:47,326 Хэин! 1190 01:29:47,952 --> 01:29:49,412 Хэин! 1191 01:30:37,251 --> 01:30:38,169 - Два. - Два. 1192 01:30:40,379 --> 01:30:41,255 - Три. - Три. 1193 01:30:45,968 --> 01:30:47,011 Зачем ты туда пошел? 1194 01:30:47,887 --> 01:30:49,305 Ты в порядке? Идем. 1195 01:31:01,692 --> 01:31:03,527 Суван… 1196 01:31:04,528 --> 01:31:06,989 Нет, Суван… 1197 01:31:08,157 --> 01:31:09,992 Суван, пожалуйста! 1198 01:31:12,036 --> 01:31:13,371 Мой бедный сын! 1199 01:31:15,456 --> 01:31:16,749 Суван! 1200 01:31:16,874 --> 01:31:19,668 КОРОЛЕВА СЛЕЗ 1201 01:31:49,990 --> 01:31:52,284 {\an8}Хэин. Спасибо. 1202 01:31:52,785 --> 01:31:53,869 {\an8}Это была ты, так? 1203 01:31:53,953 --> 01:31:55,996 {\an8}Я же говорил. Я хочу, чтобы она жила. 1204 01:31:56,872 --> 01:31:59,041 {\an8}Я уеду, как только закончу здесь. 1205 01:31:59,125 --> 01:32:00,501 {\an8}Бальзам? 1206 01:32:00,584 --> 01:32:03,087 {\an8}Это символ моей радости и надежды на первый снег, 1207 01:32:03,170 --> 01:32:04,547 {\an8}который я не чаяла увидеть. 1208 01:32:04,630 --> 01:32:05,965 {\an8}Это и называется… 1209 01:32:06,424 --> 01:32:08,759 {\an8}…истинной судьбой. 1210 01:32:08,884 --> 01:32:11,387 {\an8}Ты хочешь всё это разрушить только ради Хэин? 1211 01:32:11,470 --> 01:32:12,638 {\an8}Он заглотил наживку. 1212 01:32:13,180 --> 01:32:16,058 {\an8}Держите Ынсона в курсе, пусть беспокоится… 1213 01:32:17,226 --> 01:32:18,060 {\an8}Хэин! 1214 01:32:18,644 --> 01:32:20,813 {\an8}Я тоже тебе кое-что не сказал. 1215 01:32:25,693 --> 01:32:27,695 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова