1 00:01:09,347 --> 00:01:12,183 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:25,905 --> 00:01:26,990 {\an8}Зупиніть. 3 00:01:41,838 --> 00:01:43,548 Я впізнаю цю вантажівку. 4 00:01:49,762 --> 00:01:50,930 Мені здалося дивним, 5 00:01:51,014 --> 00:01:53,683 коли дідусь зненацька захотів 6 00:01:53,766 --> 00:01:56,602 змінити вентилятори й сказав нам піти. 7 00:01:56,686 --> 00:01:58,855 Того дня я бачила цю вантажівку. 8 00:01:58,938 --> 00:02:01,316 Гадаєш, ця вантажівка перевозила таємні кошти? 9 00:02:01,399 --> 00:02:04,652 Якщо це так, то хіба гроші не були б удома? 10 00:02:14,871 --> 00:02:15,747 {\an8}СЕРІЯ 12 11 00:02:26,883 --> 00:02:28,051 {\an8}Тобі не можна мокнути. 12 00:02:28,134 --> 00:02:30,511 {\an8}Зачекай тут, я піджену авто. 13 00:02:59,082 --> 00:03:01,000 Ви прибули до місця призначення. 14 00:03:24,482 --> 00:03:25,483 Хеін. 15 00:03:30,488 --> 00:03:31,447 Хюнву. 16 00:03:40,790 --> 00:03:41,874 Ти швидко. 17 00:03:47,130 --> 00:03:48,423 Чому ти тут? 18 00:03:48,506 --> 00:03:49,424 Уставай. 19 00:03:58,307 --> 00:03:59,308 Голова закрутилася. 20 00:04:02,311 --> 00:04:03,729 І я голодна. 21 00:04:07,442 --> 00:04:09,735 З'їжмо щось смачненьке, потім поїдемо додому. 22 00:04:17,618 --> 00:04:18,453 Звісно. 23 00:05:48,918 --> 00:05:50,795 - У тебе все гаразд? - Так. 24 00:05:51,295 --> 00:05:52,546 Викликати поліцію? 25 00:05:52,630 --> 00:05:53,881 - Зачекай. - Треба викликати. 26 00:05:53,965 --> 00:05:56,175 Того разу на тебе теж напало троє чоловіків. 27 00:06:55,484 --> 00:06:56,319 Ти… 28 00:06:58,279 --> 00:06:59,113 Инсун. 29 00:06:59,822 --> 00:07:02,283 Що? Упізнаєш тепер? 30 00:07:03,951 --> 00:07:04,785 Як шкода. 31 00:07:08,998 --> 00:07:10,333 Як я могла… 32 00:07:10,416 --> 00:07:12,877 Авжеж. Як ти могла прийняти мене 33 00:07:12,960 --> 00:07:14,295 за Хюнву? 34 00:07:17,798 --> 00:07:18,799 Хеін! 35 00:07:25,931 --> 00:07:26,932 Відчини двері. 36 00:07:29,143 --> 00:07:29,977 А якщо відчиню? 37 00:07:31,270 --> 00:07:32,438 Що ти йому скажеш? 38 00:07:33,397 --> 00:07:35,024 - Що? - Ти йому скажеш? 39 00:07:35,107 --> 00:07:37,902 Що сіла до мене в авто, прийнявши мене за нього? 40 00:07:53,334 --> 00:07:54,710 Він буде приголомшений. 41 00:07:54,794 --> 00:07:57,046 Може, буде краще, якщо ти скажеш, 42 00:07:57,922 --> 00:07:59,215 що ми кудись їхали? 43 00:08:01,634 --> 00:08:02,635 Хеін. 44 00:08:09,058 --> 00:08:10,351 Відчини двері. 45 00:08:13,938 --> 00:08:15,189 Відчини. 46 00:08:29,995 --> 00:08:31,372 У тебе все гаразд? 47 00:08:32,415 --> 00:08:34,041 Так, усе добре. 48 00:08:35,876 --> 00:08:37,002 Яке полегшення. 49 00:08:42,591 --> 00:08:44,885 Я думав, з тобою щось сталося. 50 00:08:45,761 --> 00:08:46,637 Ходімо. 51 00:09:05,740 --> 00:09:07,992 Я натрапила на Инсуна. 52 00:09:08,617 --> 00:09:10,369 І він запросив мене додому. 53 00:09:12,413 --> 00:09:14,749 Ти знаєш, я хотіла побачити дідуся. 54 00:09:21,505 --> 00:09:22,840 Я повернуся. 55 00:09:24,508 --> 00:09:25,634 Я розумію. 56 00:09:26,927 --> 00:09:27,887 Я поїду з тобою. 57 00:09:27,970 --> 00:09:29,513 Пробач, 58 00:09:29,597 --> 00:09:31,348 але я запросив тільки її. 59 00:09:36,562 --> 00:09:37,396 Не хвилюйся. 60 00:09:39,523 --> 00:09:40,691 Заїдь за мною пізніше. 61 00:09:42,026 --> 00:09:43,277 У тебе справді все гаразд? 62 00:09:45,821 --> 00:09:47,656 Так, усе добре. 63 00:10:53,681 --> 00:10:54,557 Сюрприз. 64 00:10:54,640 --> 00:10:55,766 Як ти мене знайшов? 65 00:10:59,770 --> 00:11:01,105 У чому річ? 66 00:11:01,814 --> 00:11:05,442 - Ти не рада мене бачити? - Ну, я збиралася подзвонити. 67 00:11:06,402 --> 00:11:07,987 Розумію. 68 00:11:08,070 --> 00:11:10,906 Боже, я гадки не мав. 69 00:11:13,367 --> 00:11:16,370 Знаєш, я хотів убити тебе, коли вистежу. 70 00:11:23,961 --> 00:11:25,296 Гону. 71 00:11:26,422 --> 00:11:29,967 Це він? Боже, на фото він кращий. 72 00:11:31,051 --> 00:11:32,511 Привіт, Дону. 73 00:11:32,595 --> 00:11:34,471 Скажи «татку». 74 00:11:34,555 --> 00:11:36,098 - Його звати Гону. - Слухай. 75 00:11:36,181 --> 00:11:38,892 Я назвав сина Дону, тож це його ім'я. 76 00:11:38,976 --> 00:11:41,854 Хай там як, важко, мабуть, 77 00:11:41,937 --> 00:11:44,440 було жити з повним йолопом. 78 00:11:45,649 --> 00:11:48,402 Сучхоля скоро арештують. 79 00:11:48,485 --> 00:11:50,779 - Чому? - Я провернув незаконні оборудки. 80 00:11:50,863 --> 00:11:51,947 Як фінансовий директор. 81 00:11:52,031 --> 00:11:55,200 Я все спланував, а звинуватять його. 82 00:11:55,284 --> 00:11:58,454 Я повідомив у прокуратуру, перш ніж поїхати з Кореї. 83 00:11:58,537 --> 00:12:00,331 - Не треба було цього робити… - Агов. 84 00:12:00,414 --> 00:12:02,583 Я зробив це все заради тебе. 85 00:12:02,666 --> 00:12:05,711 А якщо він захоче помститися і буде тебе шукати? 86 00:12:15,054 --> 00:12:17,890 Боже, він галасливий. Агов! 87 00:12:18,849 --> 00:12:20,225 Зроби це у вбиральні. 88 00:12:23,687 --> 00:12:25,939 Набраний вами номер недоступний. 89 00:12:26,023 --> 00:12:27,274 МІЙ СИН ХЮНВУ 90 00:12:27,358 --> 00:12:29,652 Ні Хюнву, ні Хеін не відповідають. 91 00:12:29,735 --> 00:12:31,695 Вони ночують у Сеулі? 92 00:12:31,779 --> 00:12:33,989 Це краще, ніж повертатися за кермом о цій порі. 93 00:12:35,115 --> 00:12:36,659 Люба, скажи-но мені. 94 00:12:36,742 --> 00:12:38,786 - Ми надто ліберальні? - Ти про що? 95 00:12:38,869 --> 00:12:40,621 Про Хеін не йдеться. 96 00:12:40,704 --> 00:12:43,457 Хюнву ж навіть не вчився за кордоном. 97 00:12:43,540 --> 00:12:45,417 Ти не думаєш, що він надто розкутий? 98 00:12:45,501 --> 00:12:46,418 У чому проблема? 99 00:12:46,502 --> 00:12:48,420 Вони не чужі люди. 100 00:12:49,129 --> 00:12:53,676 Розлучені пари чужіші за чужих. 101 00:12:56,053 --> 00:12:58,597 - Чи так годиться? - Ти це не вперше кажеш. 102 00:12:59,306 --> 00:13:02,601 Що ти сказав, почувши, що Хюнву одружується з дівчиною з тієї сім'ї? 103 00:13:02,685 --> 00:13:04,144 «Чи так годиться?» 104 00:13:04,228 --> 00:13:05,896 А коли він вирішив розлучитися? 105 00:13:05,979 --> 00:13:07,231 «Чи так годиться?» 106 00:13:07,314 --> 00:13:10,526 А коли він привіз родичів дружини пожити тут, 107 00:13:10,609 --> 00:13:12,569 хіба ти не це ж саме сказав? 108 00:13:12,653 --> 00:13:13,487 Сказав. 109 00:13:13,570 --> 00:13:15,406 «Чи так годиться? Чи не годиться?» 110 00:13:15,489 --> 00:13:18,367 Який сенс хвилюватися? Як буде, так і буде. 111 00:13:18,450 --> 00:13:20,494 - Дай їм спокій. - Твоя правда. 112 00:13:21,245 --> 00:13:23,497 Люба, ти бачила його очі останнім часом? 113 00:13:24,498 --> 00:13:26,542 Для нього шляху назад уже немає. 114 00:13:27,668 --> 00:13:29,795 Його ніхто не зупинить. 115 00:13:30,838 --> 00:13:32,297 Та припини вже. 116 00:13:33,173 --> 00:13:35,384 - Що? - Годі надзвонювати. 117 00:13:35,467 --> 00:13:36,301 Гаразд. 118 00:13:54,945 --> 00:13:55,821 ПРОПУЩЕНІ ТАТО 119 00:14:00,284 --> 00:14:02,202 Що? Що відбувається? 120 00:14:03,871 --> 00:14:04,997 Привіт. 121 00:14:05,414 --> 00:14:07,332 - Ти отямився. - Що ти зі мною зробив? 122 00:14:08,041 --> 00:14:08,876 Що це? 123 00:14:08,959 --> 00:14:11,378 Боже, який ти крикливий. Спи вже, чуєш? 124 00:14:11,462 --> 00:14:15,758 Я розпалю багаття, щоб тобі було тепло спати. 125 00:14:32,316 --> 00:14:33,317 Чому ми тут? 126 00:14:34,359 --> 00:14:37,946 - Я хочу побачити дідуся. - Ти змокла й змерзла. Спершу перевдягнися. 127 00:14:38,781 --> 00:14:39,823 І повечеряємо. 128 00:14:42,242 --> 00:14:43,494 Я тут не для цього. 129 00:14:43,577 --> 00:14:45,245 Тому я тебе сюди привіз. 130 00:14:47,623 --> 00:14:49,917 Перевдягнися і поїж зі мною. 131 00:14:50,000 --> 00:14:51,460 Тоді побачиш його. 132 00:15:11,814 --> 00:15:14,858 - Стейк уже готовий? - Так, пане. Я приготувала салат з юзу. 133 00:15:14,942 --> 00:15:16,735 Він її улюблений. 134 00:15:16,819 --> 00:15:19,613 Добре. Я оберу вино. 135 00:15:19,696 --> 00:15:21,073 Щодо тарілки… 136 00:15:23,784 --> 00:15:24,743 Ось цю. 137 00:15:24,827 --> 00:15:26,078 - Гаразд. - А для вина… 138 00:15:29,331 --> 00:15:30,165 Візьміть цей. 139 00:15:52,437 --> 00:15:53,564 ПАН ПЙОН 140 00:15:55,649 --> 00:15:57,442 - Що? - Я позбувся пана Пека. 141 00:16:00,237 --> 00:16:02,114 - Ти певен? - Так. Що мені робити зараз? 142 00:16:03,699 --> 00:16:05,534 Не дзвони мені й заляж на дно. 143 00:16:05,617 --> 00:16:07,536 - Гроші й квиток на літак? - Отримаєш. 144 00:16:07,619 --> 00:16:10,664 Нас запідозрять, якщо ми зустрінемося чи якщо я заплачу зараз. 145 00:16:10,747 --> 00:16:11,957 Чекай мого дзвінка. 146 00:16:14,459 --> 00:16:16,795 ВИМКНУТИ 147 00:16:31,476 --> 00:16:33,395 Додайте квітів. 148 00:16:33,937 --> 00:16:34,938 Так, пане. 149 00:16:42,029 --> 00:16:44,323 Тобі подобається, що ти знову вдома? 150 00:16:45,699 --> 00:16:47,534 Я не почуваюся вдома. 151 00:16:48,952 --> 00:16:50,412 Це твоє улюблене вино. 152 00:16:50,954 --> 00:16:52,164 - Так? - Ні, дякую. 153 00:16:52,831 --> 00:16:53,665 Ти певна? 154 00:16:54,374 --> 00:16:56,043 Стейк смачний. Скуштуй. 155 00:16:56,919 --> 00:16:58,545 Я не хочу їсти. 156 00:16:59,630 --> 00:17:00,672 Ти казала, що голодна. 157 00:17:00,756 --> 00:17:02,049 Була, 158 00:17:02,716 --> 00:17:04,468 але вже ні. 159 00:17:04,551 --> 00:17:05,719 Ходімо вже. 160 00:17:07,346 --> 00:17:08,347 Куди ходімо? 161 00:17:12,893 --> 00:17:14,144 Дай мені трохи часу. 162 00:17:14,853 --> 00:17:17,439 - Навіщо? - Щоб прояснити непорозуміння. 163 00:17:17,522 --> 00:17:18,690 Яке непорозуміння? 164 00:17:21,109 --> 00:17:22,277 Ти сказала, 165 00:17:22,361 --> 00:17:25,572 що я штовхнув тебе в яму, тільки щоб урятувати. 166 00:17:27,032 --> 00:17:28,575 Але це неправда. 167 00:17:31,745 --> 00:17:32,871 Упізнаєш це? 168 00:17:33,705 --> 00:17:34,539 Що це? 169 00:17:35,249 --> 00:17:37,251 Колись давно це належало тобі. 170 00:17:43,924 --> 00:17:45,842 Чому воно в тебе? 171 00:17:56,103 --> 00:17:56,937 Не кажи мені… 172 00:17:57,020 --> 00:17:59,147 - То був ти? - Так. 173 00:18:00,732 --> 00:18:03,860 Це тоді ми вперше зустрілися? 174 00:18:03,944 --> 00:18:06,363 Ні, ще раніше. 175 00:18:07,572 --> 00:18:08,407 Раніше? 176 00:18:09,157 --> 00:18:09,992 Коли? 177 00:18:20,836 --> 00:18:23,213 То це ти мене врятував? 178 00:18:23,839 --> 00:18:26,300 Так, це я врятував тебе, 179 00:18:26,383 --> 00:18:27,509 коли ти тонула того дня. 180 00:18:28,802 --> 00:18:29,761 Що ви робите? 181 00:18:31,430 --> 00:18:35,350 Я не могла заснути й переглядала старі альбоми. 182 00:18:35,434 --> 00:18:36,435 Можна з вами? 183 00:18:36,518 --> 00:18:38,812 Звісно. Прошу, сідайте. 184 00:18:43,483 --> 00:18:46,236 Боже, це Хюнву? 185 00:18:46,987 --> 00:18:48,155 Так. 186 00:18:50,198 --> 00:18:52,993 Боже, він завжди був гарним. 187 00:18:53,076 --> 00:18:56,580 Так. Не всі знали його ім'я, 188 00:18:56,663 --> 00:18:58,582 але всі знали гарненького сина 189 00:18:58,665 --> 00:18:59,791 з дому біля груші. 190 00:19:00,625 --> 00:19:03,378 Бог благословив вас гарним і розумним сином. 191 00:19:03,462 --> 00:19:07,215 Так. А ще він добре боксує і плаває. 192 00:19:07,299 --> 00:19:09,384 Так. Погляньте. 193 00:19:09,468 --> 00:19:11,678 Він навіть був у дитячому морському таборі. 194 00:19:11,762 --> 00:19:14,598 Колись він ще врятував дитину, яка тонула. 195 00:19:22,773 --> 00:19:23,774 У чому річ? 196 00:19:24,733 --> 00:19:25,567 Здається, 197 00:19:26,526 --> 00:19:29,613 я впізнаю цей пляж. 198 00:19:29,696 --> 00:19:31,198 Що ти там робив? 199 00:19:31,281 --> 00:19:34,326 Зустрічався з мамою. Тоді й побачив, як ти тонула. 200 00:19:34,409 --> 00:19:36,745 - Справді? - Так. 201 00:19:36,828 --> 00:19:41,458 Я зустрів тебе першим, і в мене з'явилися почуття до тебе. 202 00:19:46,922 --> 00:19:47,923 Я не знала. 203 00:19:49,341 --> 00:19:50,801 Треба було мені сказати. 204 00:19:51,968 --> 00:19:55,972 Моя мама залишила мене в сиротинці, щоб зберегти свою таємницю. 205 00:19:56,056 --> 00:19:58,350 Тому я не міг нічого сказати. 206 00:19:59,017 --> 00:20:01,395 - Певно, тобі було важко. - Було. Тому… 207 00:20:03,313 --> 00:20:04,439 Поїж зі мною. 208 00:20:06,149 --> 00:20:08,318 Я завжди хотів поїсти з тобою 209 00:20:08,402 --> 00:20:09,611 за цим столом. 210 00:20:09,694 --> 00:20:13,073 Хюнву неохоче їв з тобою щодня. 211 00:20:13,824 --> 00:20:15,742 Але я завжди прагнув цього. 212 00:20:18,245 --> 00:20:20,747 Тож не дивися на мене так. 213 00:20:24,209 --> 00:20:25,043 Їжмо. 214 00:20:47,023 --> 00:20:48,692 - Це справді вона? - Боже. 215 00:20:54,156 --> 00:20:56,116 Я хочу побути з ним наодинці. 216 00:21:25,562 --> 00:21:26,563 Дідусю. 217 00:21:27,522 --> 00:21:28,356 Ти… 218 00:21:29,441 --> 00:21:30,525 впізнаєш мене? 219 00:21:36,948 --> 00:21:38,074 Ти збожеволів? 220 00:21:38,158 --> 00:21:40,410 Як ти посмів її впустити? Вона там сама? 221 00:21:41,369 --> 00:21:43,663 - Облиш її. - Ти що, святий? 222 00:21:43,747 --> 00:21:45,749 Вона принизила тебе перед усіма. 223 00:21:46,416 --> 00:21:47,584 Відійди! 224 00:21:47,667 --> 00:21:49,920 Вона зі стариганом, якому бракує клепки. 225 00:21:50,003 --> 00:21:51,671 - Що може статися? - Пусти. 226 00:22:00,096 --> 00:22:02,057 - Давно не бачилися. - Мабуть. 227 00:22:02,140 --> 00:22:03,808 - Десь місяць минув? - Я чула. 228 00:22:03,892 --> 00:22:06,228 Мені шкода, що ти хвора в такому юному віці. 229 00:22:06,853 --> 00:22:08,438 Тому я й навідалася до дідуся. 230 00:22:08,522 --> 00:22:10,649 - Бо я можу померти будь-коли. - Хеін. 231 00:22:10,732 --> 00:22:13,568 Що ти намагаєшся рознюхати, ти ж усе одно помираєш? 232 00:22:13,652 --> 00:22:15,403 Ти боїшся, що я щось рознюхаю? 233 00:22:16,154 --> 00:22:19,574 Саме тому він довірив усе мені. 234 00:22:19,658 --> 00:22:22,410 Боявся, що його рідні щось можуть прокрутити в такі часи. 235 00:22:22,494 --> 00:22:24,329 - Він вірив тільки мені! - Кажи що хочеш. 236 00:22:24,412 --> 00:22:26,456 Але ж ми обидві знаємо. 237 00:22:26,540 --> 00:22:28,083 - Ти брешеш. - Що? 238 00:22:28,166 --> 00:22:32,295 Ти маєш доручення, лише доки він живий. 239 00:22:32,879 --> 00:22:33,964 Тому я вірю, 240 00:22:34,047 --> 00:22:36,925 що ти добре дбатимеш про нього. 241 00:22:39,135 --> 00:22:41,221 Відколи тобі небайдуже? 242 00:22:41,304 --> 00:22:43,556 Твоя сім'я без кінця сварилася через гроші. 243 00:22:45,100 --> 00:22:48,311 Знаю. Але наша сім'я постраждала через тебе, 244 00:22:48,395 --> 00:22:51,189 і зараз ми дуже зблизилися. 245 00:22:52,190 --> 00:22:53,775 Але я не дякуватиму. 246 00:22:55,610 --> 00:22:56,653 Я скоро повернуся. 247 00:23:00,991 --> 00:23:02,534 - Не йди. - Пусти мене. 248 00:23:03,159 --> 00:23:04,077 Що ти зробиш? 249 00:23:49,789 --> 00:23:51,207 Де головні ворота? 250 00:23:52,459 --> 00:23:53,752 Головні ворота… 251 00:25:01,903 --> 00:25:02,737 Хеін. 252 00:25:12,664 --> 00:25:13,498 У тебе все гаразд? 253 00:25:17,127 --> 00:25:18,128 У чому річ? 254 00:25:26,052 --> 00:25:27,053 Хюнву? 255 00:25:28,721 --> 00:25:29,722 Це ти? 256 00:25:29,806 --> 00:25:31,724 Так, це я. 257 00:25:32,934 --> 00:25:34,018 У чому річ? 258 00:25:38,982 --> 00:25:39,899 Що сталося? 259 00:25:39,983 --> 00:25:41,776 Тебе знову побили? 260 00:25:47,365 --> 00:25:49,325 Скільки разів я маю повторювати? 261 00:25:49,409 --> 00:25:51,369 Мене не б'ють. 262 00:25:53,163 --> 00:25:54,956 Я можу і з трьома впоратися за раз. 263 00:26:10,472 --> 00:26:12,182 Враховуючи, який ти зарозумілий, 264 00:26:13,600 --> 00:26:14,726 ти точно Хюнву. 265 00:26:36,789 --> 00:26:38,041 Вийдіть на хвилинку. 266 00:26:46,674 --> 00:26:48,843 Що сталося? Я думав, ти його позбувся. 267 00:26:48,927 --> 00:26:51,346 Далебі. Не слід було тобі цього робити. 268 00:26:51,429 --> 00:26:52,388 Чого робити? 269 00:26:52,472 --> 00:26:54,432 - Ну ж бо. - Спершу перевір. 270 00:26:54,516 --> 00:26:56,226 - Що? - Ти зможеш мене вбити. 271 00:26:56,309 --> 00:26:58,937 За п'ять хвилин, які нічого не змінять. 272 00:26:59,687 --> 00:27:02,315 Зателефонуй тому, хто найняв тебе мене вбити 273 00:27:02,398 --> 00:27:05,318 й перевір, чи він дотримає слова. 274 00:27:18,706 --> 00:27:20,166 Я позбувся пана Пека. 275 00:27:20,250 --> 00:27:22,335 - Ти певен? - Так. Що мені робити зараз? 276 00:27:22,418 --> 00:27:23,795 Не дзвони мені й заляж на дно. 277 00:27:23,878 --> 00:27:25,797 - Гроші й квиток на літак? - Отримаєш. 278 00:27:25,880 --> 00:27:28,341 Нас запідозрять, як зустрінемося чи якщо я заплачу. 279 00:27:28,424 --> 00:27:29,759 Чекай мого дзвінка. 280 00:27:29,842 --> 00:27:31,469 Алло? Чекай, послухай… 281 00:27:32,470 --> 00:27:33,304 Трясця. 282 00:27:34,222 --> 00:27:35,139 ПАН ЮН ИНСУН 2 283 00:27:36,015 --> 00:27:38,726 Набраний вами номер недоступний… 284 00:27:38,977 --> 00:27:41,563 От паскуда. 285 00:27:46,985 --> 00:27:49,571 Зараз ти всього лише рієлтор-шахрай. 286 00:27:49,654 --> 00:27:51,406 Але станеш убивцею, якщо мене вб'єш. 287 00:27:51,489 --> 00:27:52,949 Не починай. 288 00:27:53,032 --> 00:27:55,994 Поліція досі розслідує твій напад на мене. 289 00:27:56,077 --> 00:27:59,289 Але якщо я загину, напад стане замахом на вбивство. 290 00:27:59,372 --> 00:28:01,291 А ти станеш підозрюваним 291 00:28:01,374 --> 00:28:03,501 і отримаєш обтяження покарання за умисел. 292 00:28:03,585 --> 00:28:05,712 Потім Інтерпол видасть червоне повідомлення, 293 00:28:05,795 --> 00:28:07,255 оголосить тебе в розшук. 294 00:28:08,339 --> 00:28:09,924 Я сказав тобі стулити пельку. 295 00:28:11,175 --> 00:28:15,430 Тобі дадуть не менше 20 років за підготовку вбивства з помсти і втечу. 296 00:28:15,513 --> 00:28:18,141 Але якщо не вб'єш мене, 297 00:28:19,017 --> 00:28:21,519 отримаєш тільки три роки за шахрайство. 298 00:28:21,603 --> 00:28:25,607 Можуть навіть дати умовний, якщо я переконаю власників землі піти на мирову. 299 00:28:26,232 --> 00:28:29,319 Що скажеш? Я відкладу все, якщо зупинишся. 300 00:28:29,402 --> 00:28:31,404 Отже, ти просто його відпустив? 301 00:28:31,487 --> 00:28:33,531 - Ти дурний? - Так, був. 302 00:28:33,615 --> 00:28:34,824 Заплати мені негайно. 303 00:28:34,907 --> 00:28:38,453 Інакше скажу поліції, що це ти мене найняв. 304 00:28:47,378 --> 00:28:49,714 Ось тут я жив. 305 00:29:08,816 --> 00:29:10,068 Боже, ти мене налякав! 306 00:29:15,740 --> 00:29:16,950 Усе гаразд. Не прибирай. 307 00:29:17,033 --> 00:29:19,077 Просто я був дуже зайнятий. 308 00:29:22,747 --> 00:29:25,249 Мені було цікаво, де ти живеш після розлучення. 309 00:29:26,000 --> 00:29:27,001 Ти жив тут. 310 00:29:28,211 --> 00:29:29,045 Ну… 311 00:29:30,338 --> 00:29:31,839 Було некомфортно? 312 00:29:33,549 --> 00:29:34,384 Ну… 313 00:29:35,635 --> 00:29:37,512 Ні, це хороша квартира. 314 00:29:38,554 --> 00:29:40,598 Новобудова з меблями. 315 00:29:52,777 --> 00:29:54,445 Чому ти спав на дивані? 316 00:29:54,529 --> 00:29:55,697 Ну… 317 00:29:57,323 --> 00:29:59,117 Ти ж знаєш, я добре сплю. 318 00:29:59,909 --> 00:30:02,203 Засинаю, 319 00:30:02,996 --> 00:30:04,455 щойно голова торкнеться подушки. 320 00:30:05,665 --> 00:30:08,418 Отже, тобі добре спалося 321 00:30:08,501 --> 00:30:10,712 після розлучення, на відміну від мене. 322 00:30:11,546 --> 00:30:13,423 - Що? - Ти мріяв розлучитися. 323 00:30:13,506 --> 00:30:16,843 Мрія здійснилася, і ти знайшов спокій 324 00:30:16,926 --> 00:30:18,928 у цій новобудові з меблями. 325 00:30:19,012 --> 00:30:20,930 Я не це мав на увазі. 326 00:30:21,014 --> 00:30:24,017 Та нічого. Хоча б хтось із нас був щасливим після розлучення. 327 00:30:24,100 --> 00:30:24,976 Я рада. 328 00:30:28,688 --> 00:30:31,024 Зовсім мені не було комфортно. 329 00:30:31,107 --> 00:30:35,153 Тут нездорова атмосфера, тому в мене були головні болі. 330 00:30:35,236 --> 00:30:39,323 І глянь. Вітальня поруч із кухнею, 331 00:30:39,407 --> 00:30:42,326 тому тут важко провітрювати. 332 00:30:42,410 --> 00:30:43,244 А головне, 333 00:30:45,204 --> 00:30:46,039 тут не було тебе. 334 00:30:53,171 --> 00:30:54,505 Для тебе це не краще? 335 00:30:54,589 --> 00:30:55,631 Зовсім ні. 336 00:30:55,715 --> 00:30:58,259 Іноді мені було цікаво, як би нам 337 00:30:58,968 --> 00:31:01,095 жилося тут після одруження. 338 00:31:02,055 --> 00:31:05,141 Було б приємно жити в такій маленькій квартирі, 339 00:31:06,309 --> 00:31:08,978 навіть якби ми сварилися. 340 00:31:13,983 --> 00:31:16,194 У мене з'являлися такі думки, 341 00:31:17,445 --> 00:31:18,780 і я сумував за тобою. 342 00:31:20,656 --> 00:31:21,741 Сумував. 343 00:31:30,458 --> 00:31:31,292 Я голодна. 344 00:31:31,375 --> 00:31:35,088 Справді? Я щось приготую. Відпочинь. 345 00:32:56,919 --> 00:32:57,920 Здається, це смачно. 346 00:32:58,004 --> 00:32:59,338 Їжмо. 347 00:33:14,520 --> 00:33:15,771 А ти молодець. 348 00:33:16,689 --> 00:33:18,149 Чому ти ніколи не готував? 349 00:33:18,983 --> 00:33:20,151 Я не мав нагоди. 350 00:33:28,576 --> 00:33:29,994 До речі… 351 00:33:30,077 --> 00:33:31,913 Зустрічатимешся з іншими, як я помру? 352 00:33:35,833 --> 00:33:36,834 Що? 353 00:33:36,918 --> 00:33:40,546 Ти житимеш з кимось у цій маленькій квартирі, навіть у разі сварок? 354 00:33:40,630 --> 00:33:43,674 Готуватимеш для неї і житимеш щасливо 355 00:33:44,550 --> 00:33:45,635 все життя? 356 00:33:47,220 --> 00:33:48,387 Що ти таке кажеш? 357 00:33:49,513 --> 00:33:50,556 Просто їж. 358 00:33:52,350 --> 00:33:53,559 Скажи мені. 359 00:33:54,227 --> 00:33:55,770 Не змінюй знову тему. 360 00:33:55,853 --> 00:33:57,605 Хочеш померти раніше за мене? 361 00:33:57,688 --> 00:33:59,232 Ти надто переймаєшся. 362 00:33:59,315 --> 00:34:00,691 Хто зі мною зустрічатиметься? 363 00:34:00,775 --> 00:34:04,570 Усі думають, що ти мене врятувала, бо відчайдушно закохана. 364 00:34:04,654 --> 00:34:06,781 А ще критикують мене, бо я цього не знав 365 00:34:06,864 --> 00:34:08,532 і покинув тебе. 366 00:34:08,616 --> 00:34:09,992 То яка жінка… 367 00:34:10,076 --> 00:34:12,536 Яка жінка не захотіла б зустрічатися з тобою? 368 00:34:14,497 --> 00:34:16,499 Ти гарний, добрий, 369 00:34:17,083 --> 00:34:19,085 розумний, але не пихатий. 370 00:34:19,168 --> 00:34:21,796 А ще ти смачно готуєш. 371 00:34:23,130 --> 00:34:24,382 Ти унікальний чоловік. 372 00:34:25,633 --> 00:34:28,761 Навіть якби я народилася всоте, однаково щоразу 373 00:34:28,844 --> 00:34:30,054 виходила б за тебе. 374 00:34:42,066 --> 00:34:44,402 Як ти могла таке сказати, 375 00:34:44,485 --> 00:34:45,903 навіть не зморгнувши… 376 00:34:47,697 --> 00:34:48,698 оком? 377 00:34:49,282 --> 00:34:50,199 Це правда. 378 00:34:51,575 --> 00:34:52,868 То нащо мені вагатися? 379 00:34:56,122 --> 00:34:59,709 Ти знаєш, як мене схвилювати. 380 00:35:23,607 --> 00:35:25,026 Тепер ти розумієш? 381 00:35:26,277 --> 00:35:28,195 Ти не потрібен Хеін. 382 00:35:28,279 --> 00:35:29,989 Вона вічно тебе використовує. 383 00:35:30,072 --> 00:35:31,699 Я завжди це знав. 384 00:35:32,533 --> 00:35:34,493 - Й однаково їй дозволяєш? - Так. 385 00:35:35,536 --> 00:35:36,370 Це звичка. 386 00:35:38,706 --> 00:35:39,999 Ти теж завжди мене 387 00:35:40,958 --> 00:35:41,876 використовувала. 388 00:35:50,926 --> 00:35:55,056 Ти ненавидиш мене за те, що я покинула тебе за кордоном, так? 389 00:35:56,474 --> 00:35:59,894 Гадаєш, я не знала, що твої прийомні батьки ображали тебе, 390 00:35:59,977 --> 00:36:02,355 хоча й отримували чималі гроші? 391 00:36:02,980 --> 00:36:04,357 Думаєш, це випадковість, 392 00:36:04,440 --> 00:36:06,817 що ті непитущі люди загинули п'яні за кермом? 393 00:36:08,069 --> 00:36:09,236 До чого ти хилиш? 394 00:36:11,697 --> 00:36:13,824 А директор сиротинцю, який тебе кривдив? 395 00:36:13,908 --> 00:36:18,204 Вони зачинилися через раптову пожежу, в якій загинув директор. 396 00:36:19,830 --> 00:36:21,165 Це була випадковість? 397 00:36:26,462 --> 00:36:27,963 Я ніколи не кидала тебе. 398 00:36:28,047 --> 00:36:31,926 Я не сиділа склавши руки, коли ті люди кривдили тебе 399 00:36:32,009 --> 00:36:33,427 чи перешкоджали тобі. 400 00:36:34,136 --> 00:36:35,304 І це не змінилося. 401 00:36:35,388 --> 00:36:37,181 Бути головою недостатньо. 402 00:36:37,264 --> 00:36:40,643 Моя мета - щоб усе це було твоїм. 403 00:36:41,310 --> 00:36:42,812 І я не сидітиму, 404 00:36:44,355 --> 00:36:45,648 якщо хтось мені заважатиме, 405 00:36:46,440 --> 00:36:48,192 хоч Хеін, хоч хто завгодно. 406 00:36:49,402 --> 00:36:52,071 Розумієш? Так я виявляю любов до тебе. 407 00:36:55,825 --> 00:36:57,410 Якщо ти справді її кохаєш 408 00:36:58,077 --> 00:37:00,663 і не хочеш, щоб вона постраждала, 409 00:37:02,373 --> 00:37:06,293 не давай їй себе використовувати. Я цього не допущу. 410 00:37:10,589 --> 00:37:11,549 Ну ж бо. 411 00:37:11,632 --> 00:37:13,467 Чому ти знову поранений? 412 00:37:15,594 --> 00:37:16,554 Що сталося? 413 00:37:16,637 --> 00:37:18,764 Я вже казав тобі. 414 00:37:19,557 --> 00:37:21,517 Невеличка транспортна пригода. 415 00:37:22,226 --> 00:37:25,187 Я відволікся, коли кермував. 416 00:37:25,813 --> 00:37:28,065 До речі, ти бачила дідуся? 417 00:37:29,525 --> 00:37:31,777 Дідусю, ти мене впізнаєш? 418 00:37:35,614 --> 00:37:38,742 Пані, я голодний. 419 00:37:43,831 --> 00:37:44,832 Дідусю… 420 00:37:51,839 --> 00:37:52,798 Ти збожеволів? 421 00:37:52,882 --> 00:37:54,467 - Як ти посмів її впустити? - Дідусю. 422 00:37:54,550 --> 00:37:56,343 - У мене мало часу. - Вона там сама? 423 00:37:57,011 --> 00:37:58,053 Облиш її. 424 00:37:58,137 --> 00:37:59,638 Ти що, святий? 425 00:37:59,722 --> 00:38:00,931 Вона принизила тебе… 426 00:38:01,015 --> 00:38:03,517 Пам'ятаєш цю ручку? 427 00:38:03,601 --> 00:38:04,810 Ти подарував її мені. 428 00:38:05,769 --> 00:38:08,147 Навіть викарбував на ній мої ініціали. 429 00:38:08,230 --> 00:38:09,773 Вона може записувати звуки. 430 00:38:19,033 --> 00:38:20,367 Я покладу її тут, 431 00:38:20,451 --> 00:38:22,912 тому якщо захочеш щось сказати, запиши це. 432 00:38:23,621 --> 00:38:25,039 Я невдовзі повернуся. 433 00:38:25,664 --> 00:38:27,666 Він одразу впізнає ручку, 434 00:38:27,750 --> 00:38:28,792 коли отямиться. 435 00:38:28,876 --> 00:38:31,086 Він її замовив і подарував мені, 436 00:38:31,170 --> 00:38:32,505 коли я стала гендиректоркою. 437 00:38:32,588 --> 00:38:34,048 Це знаємо лише ми. 438 00:38:39,929 --> 00:38:41,722 Що сказала Хеін? 439 00:38:41,805 --> 00:38:44,058 Певна, вона питала про таємні кошти. 440 00:38:45,309 --> 00:38:47,895 Нащо ти їх сховав і змусив нас усіх страждати? 441 00:38:47,978 --> 00:38:51,315 Треба було перерахувати їх мені, якщо вже одразу так планував. 442 00:38:52,274 --> 00:38:54,360 Що ти з ними робитимеш? Забереш у могилу? 443 00:38:54,443 --> 00:38:55,694 Ти дурень. 444 00:38:55,778 --> 00:38:59,782 Ти не можеш померти. Ти ще живий тільки через ті кляті гроші! 445 00:39:15,005 --> 00:39:16,507 Ти справді несповна розуму? 446 00:39:16,590 --> 00:39:18,008 Хеін тобі сказала? 447 00:39:18,092 --> 00:39:20,469 Вона скоро помре. 448 00:39:21,178 --> 00:39:23,847 У неї рідкісний рак головного мозку, вона своє віджила. 449 00:39:25,641 --> 00:39:28,060 Поглянь, що сталося з великим Хон Манде. 450 00:39:29,144 --> 00:39:32,189 Ти навіть не усвідомлюєш той факт, що твоя люба внучка вмирає. 451 00:39:32,273 --> 00:39:33,399 Так тобі й треба. 452 00:40:02,094 --> 00:40:03,804 Я сильний. 453 00:40:03,887 --> 00:40:05,389 Я найкращий. 454 00:40:05,472 --> 00:40:07,891 Я псих. 455 00:40:07,975 --> 00:40:11,103 Я повний псих. Я… 456 00:40:18,444 --> 00:40:20,821 Я сильний чоловік… 457 00:40:30,914 --> 00:40:32,416 Коли ти сюди прийшов? 458 00:40:32,499 --> 00:40:34,960 Після ранкової пробіжки. 459 00:40:36,420 --> 00:40:38,714 Ти схожий на мене, коли я починав боксувати. 460 00:40:38,797 --> 00:40:40,174 Мені подобається твоє ставлення. 461 00:40:43,427 --> 00:40:44,762 Звідки ти йдеш? 462 00:40:44,845 --> 00:40:46,597 Відвів Хойоля в школу. 463 00:40:46,680 --> 00:40:47,681 Ясно. 464 00:40:49,099 --> 00:40:50,351 До речі, 465 00:40:51,602 --> 00:40:53,729 твоя дружина працює десь далеко? 466 00:40:53,812 --> 00:40:56,148 - Бачитеся лише вихідними? - Ні, ми живемо разом. 467 00:40:56,231 --> 00:40:58,108 Ясно. Просто я її ніколи не бачив. 468 00:40:58,192 --> 00:40:59,401 Розумієш… 469 00:40:59,485 --> 00:41:01,570 Коли ми одружилися, 470 00:41:01,654 --> 00:41:04,406 моя мама сказала їй ось що: «Ти моя невістка». 471 00:41:04,490 --> 00:41:06,116 Ти не моя донька. 472 00:41:06,200 --> 00:41:08,285 Невістка не може бути донькою. 473 00:41:08,369 --> 00:41:10,245 Я била Місон. 474 00:41:10,329 --> 00:41:11,705 Годі тобі. 475 00:41:12,581 --> 00:41:15,834 Але в тебе є власні батьки, з тобою я такого не можу зробити. 476 00:41:15,918 --> 00:41:19,213 Треба думати, що кажеш, і навіть пальцем тебе не чіпати, 477 00:41:19,296 --> 00:41:20,422 бо ти моя невістка. 478 00:41:20,506 --> 00:41:21,924 Так, ваша правда. 479 00:41:22,007 --> 00:41:23,759 Ви одружилися. 480 00:41:23,842 --> 00:41:25,427 - Нам не слід часто бачитися. - Що? 481 00:41:25,511 --> 00:41:26,470 Серйозно? 482 00:41:26,553 --> 00:41:31,266 Можеш навідатися до своїх батьків або поїхати в подорож на свята, якщо хочеш. 483 00:41:31,350 --> 00:41:32,685 Дякую. 484 00:41:32,768 --> 00:41:35,604 І не треба мені подарунків на день народження. 485 00:41:35,688 --> 00:41:38,482 Це незручно. Якщо хочеш, просто надішли мені смайлик. 486 00:41:40,567 --> 00:41:44,029 А цього не замало буде? 487 00:41:44,113 --> 00:41:46,949 Замовкни. Але в мене є одна умова. 488 00:41:47,032 --> 00:41:49,410 Мій син має багато недоліків, 489 00:41:49,493 --> 00:41:51,161 і з цим нічого не вдієш. 490 00:41:51,245 --> 00:41:53,956 Можеш спробувати виправити його, але мені не повертай. 491 00:41:54,039 --> 00:41:55,124 Ну-бо, мамо. 492 00:42:00,379 --> 00:42:02,381 Я намагатимуся. 493 00:42:03,924 --> 00:42:06,176 Твоя мама така невимушена. 494 00:42:06,260 --> 00:42:08,721 Завдяки їй колеги моєї дружини кажуть, 495 00:42:08,804 --> 00:42:10,514 що в неї найкраща свекруха. 496 00:42:10,597 --> 00:42:12,266 Це зрозуміло. 497 00:42:12,349 --> 00:42:13,851 Мама добре до неї ставиться, 498 00:42:13,934 --> 00:42:17,146 і моя дружина не прискіпується до більшості з того, 499 00:42:17,229 --> 00:42:18,439 що я роблю. 500 00:42:19,231 --> 00:42:20,357 Так і живемо. 501 00:42:26,113 --> 00:42:27,531 Агов… 502 00:42:28,282 --> 00:42:30,284 - Я не хотів вихвалятися. - Але вихвалявся. 503 00:42:30,367 --> 00:42:31,869 Я не хотів. 504 00:42:33,579 --> 00:42:35,497 Ти засмутився? Сучхолю. 505 00:42:35,581 --> 00:42:36,707 Трясця. 506 00:42:40,085 --> 00:42:40,961 Це все? 507 00:42:41,044 --> 00:42:44,715 Я знаю, що ти вкрала всі їхні дорожезні картини. 508 00:42:44,798 --> 00:42:46,550 - Коли втікала. - Ні, неправда. 509 00:42:46,633 --> 00:42:48,218 Просто взяла кілька. 510 00:42:48,302 --> 00:42:49,428 А потім купила квартиру. 511 00:42:49,511 --> 00:42:52,765 Я знаю, що ти вкрала отакенну золоту статую Будди. 512 00:42:52,848 --> 00:42:54,475 Ні, неправда. 513 00:42:54,558 --> 00:42:56,685 Ти мене не обдуриш. 514 00:43:10,991 --> 00:43:12,326 Гону, у тебе все гаразд? 515 00:43:14,661 --> 00:43:16,079 Агов, що ти робиш? 516 00:43:17,623 --> 00:43:20,000 Розумію. Отже, він твоє слабке місце. 517 00:43:22,169 --> 00:43:23,045 Ти сказився? 518 00:43:23,128 --> 00:43:25,130 Торкнешся його - і ти труп. 519 00:43:25,214 --> 00:43:26,757 Де статуя? 520 00:43:28,133 --> 00:43:29,968 Я знаю, що ти її не продала. 521 00:43:30,052 --> 00:43:32,888 Я вже дізнавався, тож не бреши мені. 522 00:43:38,519 --> 00:43:39,853 Вона в приватному сейфі. 523 00:43:41,271 --> 00:43:42,773 Підемо туди завтра вранці. 524 00:43:45,150 --> 00:43:47,736 Гаразд. Добре. 525 00:43:47,820 --> 00:43:48,862 Розумничка. 526 00:43:52,533 --> 00:43:55,244 Налий мені вина. Чуєш? 527 00:45:59,368 --> 00:46:00,577 Ти добре спала? 528 00:46:01,203 --> 00:46:02,204 Так. 529 00:46:04,373 --> 00:46:05,374 Мені тут подобається. 530 00:46:06,583 --> 00:46:09,252 Я одразу заснула, як і ти. 531 00:46:13,507 --> 00:46:14,549 Я ж казав. 532 00:46:15,509 --> 00:46:16,927 Хочеш іще поспати? 533 00:46:17,010 --> 00:46:17,886 Ні. 534 00:46:23,141 --> 00:46:24,935 Дай мені десять хвилин. 535 00:46:28,021 --> 00:46:29,648 Ні, лише п'ять. 536 00:47:00,303 --> 00:47:02,347 Давно ми гарно не снідали. 537 00:47:02,431 --> 00:47:04,891 Я мушу з'їсти салат і випити каву. 538 00:47:06,101 --> 00:47:08,687 Хюнву пробрався сюди вчора ввечері. 539 00:47:08,770 --> 00:47:09,604 Що? 540 00:47:10,564 --> 00:47:12,149 Господи. Як? 541 00:47:12,232 --> 00:47:15,193 Він знав, що камера на задніх воротях не працює, і заїхав там. 542 00:47:15,277 --> 00:47:16,111 Розумію. 543 00:47:17,028 --> 00:47:19,740 - Він дуже розумний і ретельний. - Оце вже ні. 544 00:47:19,823 --> 00:47:23,118 Він не стер запис реєстратора в іншому авто. 545 00:47:25,996 --> 00:47:27,497 Так я взнала, як він пробрався. 546 00:47:40,469 --> 00:47:42,763 Чому ти втягуєш мене в халепу? 547 00:47:43,597 --> 00:47:45,265 Ти забув, хто я? 548 00:47:45,348 --> 00:47:48,518 Ти перебіжчиця, яка перейшла на наш бік. 549 00:47:48,602 --> 00:47:51,563 Ні. Якщо не припиниш, я повернуся до них. 550 00:47:51,646 --> 00:47:54,775 Пані Мо вб'є мене, якщо дізнається. 551 00:47:55,984 --> 00:47:58,069 Я скоро знайду таємні кошти. 552 00:47:59,070 --> 00:48:01,198 Тому Хеін сюди приїхала. 553 00:48:02,616 --> 00:48:04,451 Боже, від тебе сказитися можна. 554 00:48:05,702 --> 00:48:07,704 Тоді дай мені 3% грошей. 555 00:48:07,788 --> 00:48:08,914 Нехай буде 5%. 556 00:48:09,956 --> 00:48:10,874 Ти серйозно? 557 00:48:10,957 --> 00:48:15,170 Я їх зрадила, і вони досі бісяться через це. 558 00:48:15,796 --> 00:48:17,631 Звісно. Можеш довіритися мені. 559 00:48:19,966 --> 00:48:21,051 Не усміхайся мені. 560 00:48:21,134 --> 00:48:23,970 Гарні чоловіки небезпечні. 561 00:48:30,644 --> 00:48:32,312 «КВІНЗ ТАУН» ПЕРЕПУСТКА ДЛЯ АВТО 562 00:48:34,689 --> 00:48:36,358 Сильхі мене приб'є. 563 00:48:36,942 --> 00:48:37,818 Дякую. 564 00:48:39,069 --> 00:48:40,028 Раз я тобі пробачила, 565 00:48:40,111 --> 00:48:42,739 то як ти посміла знову змовитися з ними, мов пацючка? 566 00:48:42,823 --> 00:48:45,992 Собак можна приручити, а от пацюків - ні. 567 00:48:46,076 --> 00:48:48,453 Їх треба одразу вбивати. 568 00:48:49,079 --> 00:48:52,541 Поверни автомобільну перепустку, ID-картку, корпоративну карту і йди. 569 00:48:53,542 --> 00:48:56,962 Твоя жадоба може коштувати тобі всіх грошей, Ґрейс. 570 00:48:57,045 --> 00:49:00,006 Заради твоєї ж безпеки, краще заляж на дно. 571 00:49:00,090 --> 00:49:01,132 - Пані Мо. - Зникни. 572 00:49:01,216 --> 00:49:02,676 Ні, я цього не зроблю. 573 00:49:02,759 --> 00:49:05,804 Як інакше, адже це - величезне непорозуміння. 574 00:49:05,887 --> 00:49:09,432 Я заробляю на інформації, а люди часто вважають мене пацючкою. 575 00:49:09,516 --> 00:49:10,600 Але що вдієш? 576 00:49:10,684 --> 00:49:12,394 Я така є. 577 00:49:15,564 --> 00:49:16,565 Непорозуміння? 578 00:49:16,648 --> 00:49:19,568 Тоді поясни, чому ти привела саме Хюнву 579 00:49:20,235 --> 00:49:21,069 до мого дому. 580 00:49:22,571 --> 00:49:25,740 Хюнву запропонував мені угоду. 581 00:49:25,824 --> 00:49:27,909 Запропонував дати мені 10% таємних коштів. 582 00:49:29,035 --> 00:49:31,288 То він знає, де гроші? 583 00:49:31,371 --> 00:49:33,039 Це мене й зацікавило. 584 00:49:33,123 --> 00:49:34,541 Тому я погодилася допомогти. 585 00:49:34,624 --> 00:49:35,667 І де вони? 586 00:49:36,877 --> 00:49:40,881 Хюнву запропонував 10%, але я погоджуся на 7% від вас. 587 00:49:42,465 --> 00:49:43,425 Не наривайся. 588 00:49:44,301 --> 00:49:45,302 Гаразд. 589 00:49:45,385 --> 00:49:47,429 Тоді невеличкий будинок і тільки 5%. 590 00:49:47,512 --> 00:49:49,890 На таке я заслуговую. 591 00:49:54,978 --> 00:49:55,812 Розповідай. 592 00:49:59,316 --> 00:50:00,734 Він думає, 593 00:50:00,817 --> 00:50:02,277 що гроші в цьому будинку. 594 00:50:14,956 --> 00:50:16,541 - Може, я помиляюся? - Що? 595 00:50:16,625 --> 00:50:19,586 Я бачу, як якісь чоловіки фотографують мене з-за тієї стіни. 596 00:50:19,669 --> 00:50:21,171 Боже. 597 00:50:21,963 --> 00:50:23,548 Неймовірно. 598 00:50:23,632 --> 00:50:25,008 А я ще нічого так, еге ж? 599 00:50:25,091 --> 00:50:26,593 - Нехай будуть. - Чому? 600 00:50:26,676 --> 00:50:28,929 Вони невдовзі підуть. 601 00:50:32,599 --> 00:50:33,600 Вони пішли? 602 00:50:35,685 --> 00:50:36,519 Бансіль. 603 00:50:37,228 --> 00:50:39,272 Пішли вже. Можеш не втягувати. 604 00:50:39,648 --> 00:50:40,607 Ось так. 605 00:50:40,690 --> 00:50:42,984 Здається, я їх уже бачила. 606 00:50:43,068 --> 00:50:45,236 - Учора. - Що? 607 00:50:45,320 --> 00:50:47,572 Вони приїжджають у чорному фургоні. 608 00:50:47,656 --> 00:50:50,450 І все фотографують. 609 00:50:52,786 --> 00:50:54,204 Де мої дорогі туфлі на підборах? 610 00:50:59,960 --> 00:51:01,294 Агов. 611 00:51:01,378 --> 00:51:02,671 Нам треба поговорити. 612 00:51:05,590 --> 00:51:06,508 Що вам треба? 613 00:51:06,591 --> 00:51:08,593 Ви фотографували наш дім? Дайте камеру. 614 00:51:08,677 --> 00:51:11,346 - Ми нічого не фотографували. Ходімо. - Я бачила. 615 00:51:11,429 --> 00:51:12,764 Давайте-но! 616 00:51:12,847 --> 00:51:14,224 Господи. 617 00:51:14,891 --> 00:51:16,184 Агов, ви показилися? 618 00:51:16,267 --> 00:51:17,352 Агов. 619 00:51:18,770 --> 00:51:21,564 - Ти перший мене вдарив. - Так. І що? 620 00:51:21,648 --> 00:51:23,817 Ти знаєш, які в мене підбори? 621 00:51:25,694 --> 00:51:29,406 На них було лайно, і я тебе ними затовчу! 622 00:51:36,079 --> 00:51:37,455 Покидьки! 623 00:51:47,757 --> 00:51:48,758 Боже, боляче. 624 00:51:49,592 --> 00:51:51,469 Що ви тут робите? 625 00:51:51,553 --> 00:51:53,263 - Тату… - Що ви робите? 626 00:51:53,930 --> 00:51:54,889 Допоможи. 627 00:51:55,849 --> 00:51:57,225 На старт, увага, марш. 628 00:51:57,809 --> 00:51:59,436 Навхрест. Ось так. Навхрест. 629 00:51:59,519 --> 00:52:01,312 Навхрест. 630 00:52:01,396 --> 00:52:05,358 Нога. 631 00:52:05,442 --> 00:52:06,735 Навхрест. Ось так. Навхрест. 632 00:52:06,818 --> 00:52:07,736 Так. Навхрест. 633 00:52:07,819 --> 00:52:09,738 Нога. 634 00:52:09,821 --> 00:52:10,864 - Стрибки. - Ти чув? 635 00:52:10,947 --> 00:52:11,781 Стрибки. Що? 636 00:52:11,865 --> 00:52:14,034 - Набирають «Квінтет Йонду-рі». - Так. 637 00:52:14,117 --> 00:52:16,953 Ти про сільський патруль? Я чув про таємничий фургон. 638 00:52:17,037 --> 00:52:17,871 Саме так. 639 00:52:18,955 --> 00:52:20,206 Продовжуйте. Ще раз. 640 00:52:21,291 --> 00:52:22,917 Я хочу вступити. 641 00:52:23,001 --> 00:52:25,670 Я швидко наростив м'язи. Накачався. Спробуй. 642 00:52:25,754 --> 00:52:27,130 Ні, дякую. 643 00:52:28,256 --> 00:52:30,592 Квінтет означає, що візьмуть п'ятьох людей. 644 00:52:30,675 --> 00:52:34,304 Якщо мене візьмуть, я - один з п'яти найсильніших місцевих чоловіків. 645 00:52:34,387 --> 00:52:37,724 Гадаєш, мені вдасться? Я хочу щось ударити й зламати. 646 00:52:37,807 --> 00:52:40,560 Як гадаєш, дерев'яна дощечка чи черепиця підійде? 647 00:52:40,643 --> 00:52:41,478 Сучхолю… 648 00:52:41,561 --> 00:52:43,188 Я знаю, це буде нелегко. 649 00:52:43,271 --> 00:52:45,732 Але мені вчора снився гарний сон. 650 00:52:46,608 --> 00:52:47,442 Я маю надію. 651 00:52:47,525 --> 00:52:49,194 Буде менше ніж п'ять учасників. 652 00:52:57,494 --> 00:52:58,578 Гаразд. 653 00:52:58,661 --> 00:53:00,080 Отже, все готово. 654 00:53:00,163 --> 00:53:01,498 Ми будемо вп'ятьох. 655 00:53:02,707 --> 00:53:04,542 Мене не вплутуйте. 656 00:53:04,626 --> 00:53:06,503 Я щойно пішов з посади. 657 00:53:06,586 --> 00:53:09,464 Люди можуть вбачати в цьому політичний контекст, 658 00:53:09,547 --> 00:53:12,342 якщо дізнаються, що я сформував приватну групу. 659 00:53:12,425 --> 00:53:16,596 Це лише спричинить конфлікт між двома сторонами. 660 00:53:16,679 --> 00:53:19,432 Я теж не можу залишити маму саму. 661 00:53:20,642 --> 00:53:23,436 Ти завжди залишаєш її без нагляду, коли п'єш. 662 00:53:23,520 --> 00:53:27,690 - Чому ти прикидаєшся хорошим сином? - Ну ж бо, хлопці. 663 00:53:27,774 --> 00:53:29,818 Нас має бути хоча б п'ятеро, 664 00:53:29,901 --> 00:53:33,071 щоб нам фінансували цю групу. 665 00:53:33,154 --> 00:53:33,988 Це означає, 666 00:53:35,323 --> 00:53:36,658 що мене взяли? 667 00:53:37,075 --> 00:53:38,743 Так, узяли. 668 00:53:39,869 --> 00:53:41,079 Я можу це розбити. 669 00:53:41,162 --> 00:53:42,122 Не треба. 670 00:53:42,205 --> 00:53:44,582 Ти назавжди станеш одним з нас. 671 00:53:44,666 --> 00:53:46,167 Відмовитися вже не зможеш. 672 00:53:47,168 --> 00:53:48,419 Бачиш? 673 00:53:48,503 --> 00:53:50,880 Я казав, що не доведеться напружуватися. 674 00:54:14,320 --> 00:54:15,155 Ми вже на місці? 675 00:54:15,238 --> 00:54:16,281 Так. 676 00:54:16,364 --> 00:54:17,365 Майже. 677 00:54:18,700 --> 00:54:19,826 Вийдемо? 678 00:54:36,718 --> 00:54:37,552 Як гарно. 679 00:54:38,261 --> 00:54:41,347 Усі зізнаються тут у коханні, 680 00:54:41,431 --> 00:54:43,725 і ніхто ще не зазнавав невдачі. 681 00:54:44,934 --> 00:54:48,188 Кохання стає справжнім, якщо освідчитися тут. 682 00:54:48,271 --> 00:54:51,524 І це працює щоразу. 683 00:54:52,400 --> 00:54:53,318 Це безглуздя. 684 00:54:55,320 --> 00:54:57,238 Ти отримаєш не лише 685 00:54:57,322 --> 00:54:59,282 чудовий захід сонця, 686 00:55:00,491 --> 00:55:04,537 але світло ще й відтінить твоє обличчя теплими тонами, 687 00:55:04,621 --> 00:55:06,372 і від цього ти будеш ще прекраснішою. 688 00:55:06,456 --> 00:55:08,499 Ти дуже гарна 689 00:55:09,125 --> 00:55:10,126 зараз. 690 00:55:10,210 --> 00:55:11,336 Справді? 691 00:55:12,420 --> 00:55:14,255 І ти освідчишся в коханні? 692 00:55:17,884 --> 00:55:19,427 Знаєш, це радше 693 00:55:20,470 --> 00:55:21,471 прохання. 694 00:55:23,014 --> 00:55:24,015 Яке саме? 695 00:55:34,984 --> 00:55:37,487 Скасування розлучення. 696 00:55:41,074 --> 00:55:43,660 Просити тебе знову вийти за мене було б занадто. 697 00:55:44,327 --> 00:55:47,038 Ти можеш хоча б відкликати розлучення? 698 00:56:02,512 --> 00:56:03,930 Ти не забув мій розмір. 699 00:56:05,848 --> 00:56:07,016 Звісно. 700 00:56:08,476 --> 00:56:10,812 Але я мушу вдягнути його на тебе. 701 00:56:25,159 --> 00:56:26,160 Поверни його. 702 00:56:31,082 --> 00:56:31,916 Чому? 703 00:56:33,293 --> 00:56:35,920 Ти казала, що захочеш виходити за мене щоразу. 704 00:56:36,671 --> 00:56:39,215 Коли знову народжуся, але не зараз. 705 00:56:41,759 --> 00:56:44,178 Але чому ні? 706 00:56:45,221 --> 00:56:46,097 Чому? 707 00:56:53,479 --> 00:56:54,772 Учора я думала… 708 00:57:00,069 --> 00:57:01,154 що то був ти. 709 00:57:03,239 --> 00:57:04,407 - Що? - Я… 710 00:57:05,366 --> 00:57:06,492 пішла з Инсуном, 711 00:57:08,036 --> 00:57:09,495 бо подумала, що то ти. 712 00:57:12,373 --> 00:57:13,666 Дожилася. 713 00:57:14,417 --> 00:57:16,252 Моя пам'ять ненадійна. 714 00:57:16,336 --> 00:57:18,254 Я забула, де я була. 715 00:57:19,464 --> 00:57:22,550 І зрештою не змогла навіть упізнати тебе. 716 00:57:39,692 --> 00:57:40,568 Хюнву? 717 00:58:06,386 --> 00:58:07,220 Я казала тобі, 718 00:58:08,596 --> 00:58:09,972 що ми не повинні бути разом, 719 00:58:10,515 --> 00:58:11,766 якщо хвороба погіршиться. 720 00:58:13,518 --> 00:58:14,560 Але… 721 00:58:15,895 --> 00:58:17,397 це сталося раніше, ніж я думала. 722 00:58:22,944 --> 00:58:24,445 Захід сонця прекрасний. 723 00:58:25,488 --> 00:58:26,322 Твоя правда. 724 00:58:27,782 --> 00:58:29,325 Сонячне проміння 725 00:58:30,034 --> 00:58:32,412 робить тебе ще красивішим. 726 00:58:35,873 --> 00:58:36,708 Але… 727 00:58:40,086 --> 00:58:42,547 чи ти справді Пек Хюнву? 728 00:58:47,927 --> 00:58:49,929 Це насправді? Я не сплю? 729 00:58:53,599 --> 00:58:55,560 Я вже ні в чому не впевнена. 730 00:58:59,689 --> 00:59:01,733 Тому не можу давати обіцянок. 731 00:59:02,358 --> 00:59:03,192 Пробач мені. 732 00:59:58,623 --> 01:00:00,166 Що це в нього в руці? 733 01:00:00,249 --> 01:00:01,793 Штора заважає. 734 01:00:01,876 --> 01:00:04,378 Тут низька роздільна здатність. Дістати з вищою? 735 01:00:10,092 --> 01:00:11,636 Ви бачили мою матір? 736 01:00:11,719 --> 01:00:13,095 Ні, не бачили. 737 01:00:15,097 --> 01:00:17,558 Ви не брешете? Я серйозно. 738 01:00:18,476 --> 01:00:19,644 Що він таке каже? 739 01:00:19,727 --> 01:00:20,728 Я теж серйозно. 740 01:00:21,437 --> 01:00:22,814 Агов! Йонсоне! 741 01:00:23,689 --> 01:00:25,399 - Знайшли її? - Ні. 742 01:00:25,483 --> 01:00:26,776 У місті її теж не було. 743 01:00:26,859 --> 01:00:29,028 Треба викликати поліцію. 744 01:00:29,111 --> 01:00:30,112 Я вже викликав. 745 01:00:30,196 --> 01:00:31,197 Молодець. 746 01:00:31,280 --> 01:00:34,700 Ви не думаєте, що вона знову в горах? 747 01:00:34,784 --> 01:00:37,411 - Боже. - Скоро сяде сонце. 748 01:00:37,495 --> 01:00:38,538 Я перевірю. 749 01:00:38,621 --> 01:00:39,497 Зачекайте. 750 01:00:41,290 --> 01:00:44,001 Думаю, я можу допомогти. 751 01:00:53,427 --> 01:00:54,762 Полетів. 752 01:00:56,222 --> 01:00:57,515 Трохи правіше. 753 01:00:57,598 --> 01:00:59,559 Далі, і буде видно мінеральні джерела. 754 01:00:59,642 --> 01:01:01,435 Трохи далі. Так, там. 755 01:01:01,519 --> 01:01:04,063 Звідти вище. 756 01:01:04,146 --> 01:01:05,815 Далі. 757 01:01:05,898 --> 01:01:07,358 Уперед. 758 01:01:10,528 --> 01:01:13,114 Там є гора, яка називається Вершиною фей. 759 01:01:16,450 --> 01:01:17,827 Ось так! 760 01:01:28,337 --> 01:01:29,422 Це вона! 761 01:01:40,391 --> 01:01:41,225 Мамо! 762 01:01:43,144 --> 01:01:43,978 Мамо! 763 01:01:49,901 --> 01:01:51,319 - Вона спить? - Так. 764 01:01:52,361 --> 01:01:54,196 Щиро дякую вам. 765 01:01:55,615 --> 01:01:56,616 Я заздрю. 766 01:01:56,699 --> 01:01:57,658 Чому? 767 01:01:58,326 --> 01:02:00,328 Мій батько теж хворий, 768 01:02:01,245 --> 01:02:03,289 але я навіть не можу подбати про нього. 769 01:02:03,372 --> 01:02:04,290 Авжеж. 770 01:02:05,333 --> 01:02:06,334 Я чув. 771 01:02:07,585 --> 01:02:10,254 Він був сильним чоловіком. 772 01:02:11,005 --> 01:02:14,508 Був непохитним, як би я його не провокувала. 773 01:02:17,094 --> 01:02:19,096 Тому я не припиняла. 774 01:02:20,890 --> 01:02:22,308 Але я б цього не зробила, 775 01:02:23,434 --> 01:02:25,061 якби знала, що таке станеться. 776 01:02:26,103 --> 01:02:29,106 Знаєте, що я йому сказала востаннє? 777 01:02:30,650 --> 01:02:32,485 «Побачимося на твоїх похоронах». 778 01:02:38,824 --> 01:02:40,159 Мій клятий довгий язик. 779 01:02:40,743 --> 01:02:42,161 Треба було бути обережнішою. 780 01:02:46,582 --> 01:02:49,210 Я ніколи не перечив мамі. 781 01:02:51,462 --> 01:02:53,130 Ви що, вихваляєтеся? 782 01:02:53,214 --> 01:02:54,340 Моя мама пішла з дому, 783 01:02:55,091 --> 01:02:56,968 коли я був зовсім малим. 784 01:02:58,344 --> 01:03:00,888 Батько піднімав на неї руку і зраджував. 785 01:03:03,599 --> 01:03:05,142 Тому я виріс без неї. 786 01:03:06,936 --> 01:03:08,312 Тоді в неї почалася деменція, 787 01:03:09,522 --> 01:03:12,358 тому я забрав її з будинку для літніх людей і живу з нею. 788 01:03:14,151 --> 01:03:16,862 Я б хотів сваритися з нею, коли вона при собі. 789 01:03:16,946 --> 01:03:17,780 Я… 790 01:03:17,863 --> 01:03:20,491 Я гадки не мала. 791 01:03:20,574 --> 01:03:21,575 У нас усіх 792 01:03:22,451 --> 01:03:25,037 є хрест, який ми мусимо нести в житті. 793 01:03:25,913 --> 01:03:28,207 Навіть той, хто здається найбезтурботнішим, 794 01:03:28,916 --> 01:03:31,168 носить важкі каменюки в кишенях. 795 01:03:32,878 --> 01:03:33,796 Тому… 796 01:03:34,422 --> 01:03:36,048 не заздріть 797 01:03:36,674 --> 01:03:38,050 і не звинувачуйте себе. 798 01:03:38,843 --> 01:03:41,012 Певен, ваш батько знає, що вам не байдуже. 799 01:05:13,312 --> 01:05:14,772 Я відстежив вантажівку. 800 01:05:14,855 --> 01:05:18,526 Вона поїхала до вашого дому в Ханіль-доні зі складу в провінції Кьонгі. 801 01:05:18,609 --> 01:05:19,485 Що це? 802 01:05:19,568 --> 01:05:21,237 Отже, усі гроші вдома? 803 01:05:21,320 --> 01:05:23,155 Це неможливо. 804 01:05:23,239 --> 01:05:25,741 Навіть як у ящик для яблук влізе 600 мільйонів вон, 805 01:05:25,825 --> 01:05:28,410 знадобилося б 1 500 ящиків. 806 01:05:28,494 --> 01:05:32,414 Йому була б потрібна не звичайна комора, а площею близько 330 кв.м. 807 01:05:32,498 --> 01:05:35,543 У нашому будинку може бути таємна кімната? 808 01:05:35,626 --> 01:05:36,877 Чи якийсь склад? 809 01:05:36,961 --> 01:05:39,755 Ми їздили в офіс, щоб подивитися проєкт будинку, 810 01:05:39,839 --> 01:05:42,091 але нічого не виявили. 811 01:05:42,174 --> 01:05:43,050 Тоді що це? 812 01:05:43,134 --> 01:05:44,510 Дідусь сказав мені дещо 813 01:05:44,593 --> 01:05:47,263 минулого вечора, коли ми бачилися. 814 01:05:49,807 --> 01:05:50,683 Що таке? 815 01:05:50,766 --> 01:05:52,268 Ти хочеш щось сказати? 816 01:05:53,561 --> 01:05:57,064 Пані. Приходьте до мого дому, якщо почнеться війна. 817 01:05:57,148 --> 01:06:00,442 У нас є бомбосховище. 818 01:06:00,526 --> 01:06:02,236 Сховаєтеся там. 819 01:06:02,319 --> 01:06:04,155 Він згадав про бомбосховище. 820 01:06:04,238 --> 01:06:05,114 Бомбосховище? 821 01:06:05,197 --> 01:06:06,407 У нашому будинку? 822 01:06:06,490 --> 01:06:07,783 Це неможливо. 823 01:06:07,867 --> 01:06:09,160 Певно, він марив. 824 01:06:09,243 --> 01:06:10,870 У нас є щось схоже. 825 01:06:13,622 --> 01:06:15,499 Він розповів мені, що збудував 826 01:06:15,583 --> 01:06:17,459 тривожну кімнату. 827 01:06:17,543 --> 01:06:19,128 Твоя правда. Я теж чула. 828 01:06:19,211 --> 01:06:20,421 Але де вона? 829 01:06:20,504 --> 01:06:22,131 Ми тільки чули про неї. 830 01:06:22,214 --> 01:06:24,425 Ніхто з нас не знає, де вона. 831 01:06:24,508 --> 01:06:27,261 Навіть проєкт будинку нічого не показує. 832 01:06:27,344 --> 01:06:28,554 Це правда, 833 01:06:28,637 --> 01:06:32,016 але міг бути й таємний проєкт. 834 01:06:34,435 --> 01:06:36,896 Якби гроші були тут, як сказала Ґрейс, 835 01:06:36,979 --> 01:06:38,147 то я б знала. 836 01:06:38,230 --> 01:06:41,233 Таку суму в пару сейфів не впхнути. 837 01:06:42,693 --> 01:06:44,028 Так, і в нас є та кімната. 838 01:06:44,111 --> 01:06:46,197 Знаєш, як у фільмі «Шокова кімната»? 839 01:06:46,280 --> 01:06:48,115 «Тривожна кімната», недоумку. 840 01:06:49,825 --> 01:06:51,702 Я чув, у цьому домі є тривожна кімната. 841 01:06:54,955 --> 01:06:56,540 Ти знаєш про це? 842 01:07:01,128 --> 01:07:02,504 Це не «Квінтет Йонду-рі». 843 01:07:02,588 --> 01:07:03,422 Це тріо. 844 01:07:03,505 --> 01:07:06,592 Вони прийдуть пізніше, щоб вихилити чарку після патрулювання. 845 01:07:08,761 --> 01:07:09,929 Хто це о такій порі? 846 01:07:10,012 --> 01:07:11,847 Може, ті чоловіки, які були сьогодні. 847 01:07:11,931 --> 01:07:14,850 Треба було якийсь шокер узяти абощо. 848 01:07:15,684 --> 01:07:16,894 - Це таксі. - Таксі? 849 01:07:16,977 --> 01:07:18,479 Вони їздили на чорному фургоні. 850 01:07:21,690 --> 01:07:22,775 Хто це може бути? 851 01:07:23,359 --> 01:07:25,653 Нащо везти валізу о цій порі? 852 01:07:26,278 --> 01:07:27,821 Хіба в новинах не таке кажуть? 853 01:07:27,905 --> 01:07:29,531 - Про вбивць? - Викликати? 854 01:07:29,615 --> 01:07:30,699 То що? 855 01:08:09,822 --> 01:08:10,906 Як у тебе справи? 856 01:08:12,950 --> 01:08:14,118 Без сумніву… 857 01:08:15,619 --> 01:08:16,578 мені снився… 858 01:08:17,871 --> 01:08:19,581 гарний сон учора. 859 01:08:46,692 --> 01:08:47,609 Пробачте. 860 01:08:47,693 --> 01:08:50,738 Тут усе, окрім грошей, потрачених на переліт і готель. 861 01:08:50,821 --> 01:08:52,614 Я купила квартиру в США, 862 01:08:52,698 --> 01:08:54,116 але я поверну гроші. 863 01:08:54,199 --> 01:08:56,535 Віддам вам, щойно отримаю. 864 01:08:56,618 --> 01:08:57,745 Мені щиро шкода. 865 01:08:59,788 --> 01:09:00,789 Ти хоч знаєш, 866 01:09:00,873 --> 01:09:03,125 що ти накоїла? 867 01:09:03,208 --> 01:09:05,377 Повернення грошей цьому не зарадить. 868 01:09:05,461 --> 01:09:06,962 - Мамо. - Я знаю про це. 869 01:09:07,046 --> 01:09:08,714 Знаю, що таке не пробачають. 870 01:09:10,424 --> 01:09:11,258 Мені дуже… 871 01:09:12,593 --> 01:09:13,427 шкода. 872 01:09:14,136 --> 01:09:16,305 Уже пізно, і нам усім треба йти спати. 873 01:09:16,388 --> 01:09:17,473 Ідіть спати наразі. 874 01:09:18,265 --> 01:09:19,558 Гаразд. Ти можеш спати… 875 01:09:19,641 --> 01:09:21,310 - Он там… - Не кажіть дурниць. 876 01:09:22,644 --> 01:09:25,064 Я не хочу бачити ні тебе, ні цю істоту, тому геть. 877 01:09:25,147 --> 01:09:27,816 Його звати Гону. 878 01:09:29,193 --> 01:09:32,029 І ти не маєш права проганяти їх. 879 01:09:32,112 --> 01:09:33,989 Це навіть не наш дім. 880 01:09:35,699 --> 01:09:36,909 Він має рацію, Сонхва. 881 01:09:40,079 --> 01:09:42,498 Отже, ти роститимеш чужу дитину? 882 01:09:42,581 --> 01:09:43,957 Він мій син! 883 01:09:44,041 --> 01:09:46,543 Я перерізав йому пуповину, співав щовечора колискові 884 01:09:46,627 --> 01:09:47,669 й сам його купав. 885 01:09:47,753 --> 01:09:49,296 Гону 886 01:09:49,838 --> 01:09:52,216 сказав «тато», перш ніж сказав «мама»! 887 01:10:00,599 --> 01:10:01,600 Уставай. 888 01:10:14,655 --> 01:10:15,948 Але… 889 01:10:27,084 --> 01:10:29,086 Нам треба дещо прояснити. 890 01:10:32,297 --> 01:10:33,590 Як нам звати одне одного? 891 01:10:34,091 --> 01:10:36,260 Ти знаєш мій вік, тому як колись уже не буде. 892 01:10:36,343 --> 01:10:37,761 Мені байдуже. 893 01:10:37,845 --> 01:10:39,596 А мені - ні. Я старша за тебе. 894 01:10:39,680 --> 01:10:42,599 Хочеш, щоб я до тебе звертався, як до старшої? 895 01:10:43,809 --> 01:10:44,643 Пані? 896 01:10:46,728 --> 01:10:49,064 Я повернулася не для того, щоб знову жити разом. 897 01:10:50,941 --> 01:10:52,860 - Нащо тоді? - Я приїхала все повернути. 898 01:10:53,944 --> 01:10:54,778 І Чунхо… 899 01:10:57,614 --> 01:11:01,118 Той паскуда планує зробити з тебе цапа-відбувайла. 900 01:11:02,077 --> 01:11:03,871 Зупини його, бо опинишся в тюрмі. 901 01:11:03,954 --> 01:11:05,747 Ти приїхала, щоб мені це сказати? 902 01:11:09,168 --> 01:11:10,210 Я хвилювалася. 903 01:11:11,295 --> 01:11:14,173 Я вийшла заміж, щоб обкрутити 904 01:11:15,340 --> 01:11:17,384 дурного й багатого хлопчака. 905 01:11:22,848 --> 01:11:24,725 Тому не очікувала, що ти… 906 01:11:26,935 --> 01:11:28,020 так дбатимеш 907 01:11:29,521 --> 01:11:30,647 про мене. 908 01:11:35,527 --> 01:11:37,571 Ніхто й ніколи 909 01:11:37,654 --> 01:11:39,865 не ставився до мене так, як ти. 910 01:11:39,948 --> 01:11:42,284 Я не могла забути, як добре… 911 01:11:45,037 --> 01:11:46,288 ти ставився до мене. 912 01:11:47,664 --> 01:11:50,083 Навіть їсти не могла. 913 01:11:52,753 --> 01:11:54,171 Тому я тут. 914 01:11:54,254 --> 01:11:55,714 Ти приїхала сказати це мені? 915 01:11:55,797 --> 01:11:57,716 Справді? А після цього 916 01:11:58,091 --> 01:11:59,301 ти знову поїдеш? 917 01:12:03,555 --> 01:12:04,932 А ще мені соромно. 918 01:12:06,350 --> 01:12:07,351 Я не можу жити без тебе. 919 01:12:07,434 --> 01:12:08,268 Ні. 920 01:12:08,894 --> 01:12:10,312 Я мушу жити з тобою. 921 01:12:13,357 --> 01:12:14,816 Байдуже, чому ти приїхала. 922 01:12:14,900 --> 01:12:16,735 Я житиму з тобою. 923 01:12:18,529 --> 01:12:20,364 Я не відпущу ні тебе, ні мого сина. 924 01:12:23,700 --> 01:12:24,785 Їдь, якщо хочеш. 925 01:12:25,452 --> 01:12:27,246 Я знайду тебе, де б ти не була. 926 01:12:27,329 --> 01:12:28,163 Ти справді 927 01:12:29,164 --> 01:12:30,916 не слухаєш, так? 928 01:12:32,918 --> 01:12:34,711 - Я старша за тебе. - Замовкни. 929 01:12:46,640 --> 01:12:47,641 - Отже… - Вибачте. 930 01:12:47,724 --> 01:12:50,644 Пригощайтеся. 931 01:12:50,727 --> 01:12:51,853 Дякую. 932 01:12:51,937 --> 01:12:52,938 Дякую. 933 01:12:54,022 --> 01:12:55,816 У мого вчителя є… 934 01:12:55,899 --> 01:12:58,402 - Вона не схожа на маму. - Годі витріщатися. 935 01:12:58,485 --> 01:13:00,612 Чула, вона з'явилася дуже ефектно. 936 01:13:00,696 --> 01:13:01,530 Це було божевілля. 937 01:13:01,613 --> 01:13:03,615 Мені чоловік розповідав. 938 01:13:03,699 --> 01:13:07,119 З'явилася посеред ночі, тримаючи голову Будди. 939 01:13:07,202 --> 01:13:09,454 Мій чоловік був приголомшений. 940 01:13:09,538 --> 01:13:12,749 У нього постійно виникає сонний параліч, 941 01:13:12,833 --> 01:13:13,834 і він прокидається. 942 01:13:13,917 --> 01:13:14,918 Я тобі казала. 943 01:13:15,002 --> 01:13:17,504 Чхунсілю потрібен екстракт чорної кози. 944 01:13:17,588 --> 01:13:18,463 Тоді погодуй його. 945 01:13:18,547 --> 01:13:19,423 Справді? 946 01:13:19,506 --> 01:13:22,718 Той золотий Будда справді зроблений із золота? 947 01:13:22,801 --> 01:13:23,802 Чистого золота? 948 01:13:23,885 --> 01:13:25,137 Гадки не маю. 949 01:13:28,724 --> 01:13:32,227 Що каже твоя інтуїція? Треба вирішити, любимо ми її чи не любимо. 950 01:13:32,311 --> 01:13:33,604 - Ти про що? - Знаєте… 951 01:13:33,687 --> 01:13:37,024 Ми часто бачитимемо її, тому мусимо знати, 952 01:13:37,107 --> 01:13:40,068 яку позицію зайняти. 953 01:13:40,152 --> 01:13:41,778 Будемо її вітати чи ігнорувати? 954 01:13:41,862 --> 01:13:42,863 Саме так. 955 01:13:42,946 --> 01:13:44,406 Ми її любимо чи не любимо? 956 01:13:44,489 --> 01:13:46,074 Зробимо, як ти скажеш. 957 01:13:48,118 --> 01:13:49,620 Я ще не впевнена. 958 01:13:52,122 --> 01:13:53,081 Не впевнена? 959 01:13:53,582 --> 01:13:55,459 Мені її шкода, 960 01:13:56,126 --> 01:13:58,003 але щось тут не так. 961 01:13:58,086 --> 01:13:59,796 Треба поспостерігати за нею. 962 01:14:33,830 --> 01:14:34,831 Він не забув 963 01:14:35,457 --> 01:14:37,250 мого розміру. 964 01:14:40,003 --> 01:14:42,714 Діамант круглої огранки? 965 01:14:50,931 --> 01:14:52,349 Ти не поїхав на роботу? 966 01:14:54,810 --> 01:14:55,644 Поїхав. 967 01:14:57,145 --> 01:14:58,689 Але я дещо забув. 968 01:15:09,032 --> 01:15:10,367 Хочу повернути його. 969 01:15:11,410 --> 01:15:13,662 - Розумію. - Я обдумав твої слова. 970 01:15:14,246 --> 01:15:16,289 Думаю, я надто тиснув на тебе. 971 01:15:17,666 --> 01:15:20,085 Поверну, коли їхатиму на роботу сьогодні. 972 01:15:21,378 --> 01:15:22,212 Ясно. 973 01:15:23,672 --> 01:15:24,840 Сьогодні? 974 01:15:25,507 --> 01:15:27,634 Наразі не це найважливіше. 975 01:15:28,635 --> 01:15:29,469 Не засмучуйся. 976 01:15:29,553 --> 01:15:31,430 Я справді розумію. 977 01:15:33,557 --> 01:15:34,391 Ясно. 978 01:15:35,851 --> 01:15:36,768 Добре тоді. 979 01:15:53,952 --> 01:15:55,120 Що? 980 01:15:56,246 --> 01:15:57,247 У чому річ? 981 01:15:57,873 --> 01:15:58,874 Я просто 982 01:15:59,124 --> 01:16:00,500 приміряла його. 983 01:16:00,584 --> 01:16:02,794 Це новий дизайн. Хотіла повивчати тренди. 984 01:16:02,878 --> 01:16:06,131 Не можна розслаблятися лише тому, що в мене перерва. 985 01:16:08,759 --> 01:16:11,428 Це правда. 986 01:16:11,511 --> 01:16:13,054 Мені сподобалась каблучка. 987 01:16:13,138 --> 01:16:15,849 Ти знаєш, що мені дуже личать каблучки. 988 01:16:16,725 --> 01:16:17,809 У тебе гарний смак. 989 01:16:17,893 --> 01:16:19,060 Мушу визнати. 990 01:16:19,144 --> 01:16:20,479 Але… 991 01:16:20,562 --> 01:16:22,898 річ лише в цьому. 992 01:16:22,981 --> 01:16:25,358 Тому не треба неправильно тлумачити мої дії. 993 01:16:26,485 --> 01:16:27,486 Зачекай. 994 01:16:28,445 --> 01:16:31,198 Ти певна, що добре проаналізувала нові тренди? 995 01:16:31,823 --> 01:16:33,074 Може, повивчай іще трохи. 996 01:16:34,451 --> 01:16:35,827 Я закінчила аналіз. 997 01:16:35,911 --> 01:16:36,995 Тому я піду. 998 01:16:46,379 --> 01:16:47,297 Хеін. 999 01:16:47,923 --> 01:16:49,090 Я її не повертатиму. 1000 01:16:49,174 --> 01:16:52,010 Залишу там, де вона була. 1001 01:16:52,093 --> 01:16:53,804 Тобі треба аналізувати тренди, 1002 01:16:53,887 --> 01:16:55,597 тож носи її, коли тобі заманеться. 1003 01:17:02,813 --> 01:17:04,689 Тривожна кімната? Як у кіно? 1004 01:17:04,773 --> 01:17:07,234 На випадок ядерного вибуху? Де лежить зброя 1005 01:17:07,317 --> 01:17:08,735 і їжа на багато років? 1006 01:17:09,319 --> 01:17:12,823 Щодо цього я не певен, але голова справді казав про тривожну кімнату. 1007 01:17:12,906 --> 01:17:14,950 Та ніхто не знає, де вона знаходиться. 1008 01:17:15,033 --> 01:17:16,368 Ясно. 1009 01:17:16,451 --> 01:17:18,662 - А як щодо реєстру? - Там нічого не було. 1010 01:17:18,745 --> 01:17:19,621 Спитай дизайнера. 1011 01:17:19,704 --> 01:17:20,539 Він помер. 1012 01:17:20,622 --> 01:17:23,041 Фірма перейшла до сина. 1013 01:17:23,124 --> 01:17:24,501 То спитай його. 1014 01:17:24,584 --> 01:17:25,919 Спитав, 1015 01:17:26,002 --> 01:17:26,920 але він не знає. 1016 01:17:27,003 --> 01:17:29,548 Я попросив проєкт, але в нього його не було. 1017 01:17:29,631 --> 01:17:32,217 Я йому все дзвонив, тому зараз він не відповідає. 1018 01:17:32,300 --> 01:17:33,134 Справді? 1019 01:17:33,718 --> 01:17:34,845 То що робитимеш? 1020 01:17:34,928 --> 01:17:36,721 Тут багато не зробиш. 1021 01:17:36,805 --> 01:17:39,057 Хтось інший мусить його переконати. 1022 01:17:39,724 --> 01:17:41,184 Хто? 1023 01:17:41,268 --> 01:17:42,227 - Ти. - Я? 1024 01:17:42,310 --> 01:17:44,813 Господи, ми знову зустрілися. 1025 01:17:44,896 --> 01:17:46,773 Майбутнє таке непередбачуване. 1026 01:17:46,857 --> 01:17:47,941 Погоджуюся. 1027 01:17:48,024 --> 01:17:49,985 Я знову зустрів рятівника. 1028 01:17:50,610 --> 01:17:52,571 Боже, я не заслуговую на це звання. 1029 01:17:55,282 --> 01:17:56,533 Як будинок у Пангьо? 1030 01:17:56,616 --> 01:17:58,368 Добре, усе завдяки вам. 1031 01:17:58,451 --> 01:17:59,703 Я мало його не втратив. 1032 01:18:00,412 --> 01:18:04,165 До речі, чув, що мій друг вам дошкуляв. 1033 01:18:04,249 --> 01:18:05,083 Пробачте. 1034 01:18:05,166 --> 01:18:08,295 Я не хотів уплутуватися у щось складне. 1035 01:18:09,087 --> 01:18:11,339 Та ні, пробачте, що попросив про таку послугу. 1036 01:18:11,965 --> 01:18:13,925 Якщо тривожну кімнату робили для евакуації, 1037 01:18:14,009 --> 01:18:17,345 труби й електрику для вентиляції та комунікації 1038 01:18:17,429 --> 01:18:19,014 мали б установити відразу. 1039 01:18:19,097 --> 01:18:20,849 Але я не знайшов їх у проєкті. 1040 01:18:20,932 --> 01:18:23,393 Як її знайти? Не перевертати ж дім догори дриґом. 1041 01:18:23,476 --> 01:18:24,311 Цікаво те, 1042 01:18:24,394 --> 01:18:26,938 що його ліфт, який з'єднаний з підвалом, 1043 01:18:27,022 --> 01:18:29,900 був навмисно збудований не таким, як інші. 1044 01:18:30,483 --> 01:18:31,776 Його ліфт? 1045 01:18:31,860 --> 01:18:33,653 Він ніколи не здавався інакшим. 1046 01:18:42,287 --> 01:18:44,122 У ньому двоє дверей. 1047 01:18:44,205 --> 01:18:46,958 Задня стінка - це теж двері. 1048 01:18:47,042 --> 01:18:49,628 Передній бік веде в сімейну залу, 1049 01:18:49,711 --> 01:18:53,423 але задні двері відчиняються в іншу кімнату. Це вона? 1050 01:18:53,506 --> 01:18:54,841 Це тривожна кімната? 1051 01:18:54,925 --> 01:18:57,636 Це здогадка, але треба перевірити. 1052 01:18:57,719 --> 01:19:01,264 - Ми можемо просто вдертися туди? - Там високий рівень захисту. 1053 01:19:01,348 --> 01:19:03,099 На нас подадуть позов за проникнення. 1054 01:19:03,183 --> 01:19:06,561 А якщо Сильхі знайде її раніше за нас? 1055 01:19:06,645 --> 01:19:08,313 Я сьогодні говорив з його лікарем. 1056 01:19:08,396 --> 01:19:10,482 Лікар сказав, що він не отримує 1057 01:19:10,565 --> 01:19:12,442 обов'язкового лікування, 1058 01:19:12,525 --> 01:19:14,235 реабілітації чи тренування пам'яті, 1059 01:19:14,319 --> 01:19:16,071 відколи отямився і повернувся додому. 1060 01:19:16,154 --> 01:19:19,449 Ліки в нього, певно, закінчилися, але на прийом він не записувався. 1061 01:19:19,532 --> 01:19:21,826 Що? Я знала, що так буде. 1062 01:19:21,910 --> 01:19:23,453 Що нам робити? 1063 01:19:24,037 --> 01:19:26,498 Можемо подати заяву про утримання проти волі 1064 01:19:26,581 --> 01:19:28,416 й увійдемо в будинок 1065 01:19:28,500 --> 01:19:29,459 з поліцією. 1066 01:19:30,418 --> 01:19:32,045 І перевіримо ліфт? 1067 01:19:32,712 --> 01:19:35,632 Поїдемо всі разом уранці. 1068 01:20:15,839 --> 01:20:17,173 Ти вже не овоч. 1069 01:20:20,093 --> 01:20:21,094 Так і знала. 1070 01:20:21,720 --> 01:20:23,096 Ти став інакшим 1071 01:20:23,847 --> 01:20:26,766 після приходу Хеін. 1072 01:20:29,394 --> 01:20:31,688 Розум повертається вряди-годи? 1073 01:20:31,771 --> 01:20:34,774 Але це триває надто недовго, щоб ти міг щось зробити. 1074 01:20:34,858 --> 01:20:36,609 Ти не можеш попросити про допомогу. 1075 01:20:36,693 --> 01:20:37,861 Не рухаєшся самостійно. 1076 01:20:37,944 --> 01:20:39,320 І не маєш телефона. 1077 01:20:39,404 --> 01:20:41,448 Це місце тобі здається пеклом, еге ж? 1078 01:20:42,449 --> 01:20:43,324 Твоя правда. 1079 01:20:43,908 --> 01:20:44,784 Це 1080 01:20:45,910 --> 01:20:46,870 справжнє пекло. 1081 01:20:46,953 --> 01:20:47,954 І 1082 01:20:48,955 --> 01:20:50,165 мене карають. 1083 01:20:50,248 --> 01:20:52,083 Тому я й давала тобі ті пігулки. 1084 01:20:52,167 --> 01:20:55,003 Щоб ти спокійно спав без турбот. 1085 01:20:55,086 --> 01:20:56,755 Тож чому ти їх не приймаєш? 1086 01:20:56,838 --> 01:20:58,631 Мо Сильхі. 1087 01:20:58,715 --> 01:21:01,843 Ти з самого початку з'явилася тут заради цього? 1088 01:21:06,389 --> 01:21:08,725 Ти гадав, що я справді кохала тебе, 1089 01:21:08,808 --> 01:21:10,226 чи що? 1090 01:21:13,188 --> 01:21:14,606 Правда, я жахлива? 1091 01:21:14,689 --> 01:21:15,940 Ти не сумуєш за дітьми? 1092 01:21:16,024 --> 01:21:17,067 Можеш піти. 1093 01:21:17,150 --> 01:21:18,359 Просто скажи мені, 1094 01:21:19,277 --> 01:21:21,154 де твої таємні кошти. 1095 01:21:23,740 --> 01:21:26,576 Ти нічого не вдієш, якщо розум повертається 1096 01:21:26,659 --> 01:21:28,536 дуже ненадовго. 1097 01:21:28,620 --> 01:21:30,038 Просто скажи мені, 1098 01:21:30,121 --> 01:21:32,499 і все буде гаразд. 1099 01:21:36,377 --> 01:21:37,212 Скажи мені! 1100 01:22:53,788 --> 01:22:55,081 Що відбувається? 1101 01:22:55,707 --> 01:22:56,541 Хюнву. 1102 01:22:56,624 --> 01:22:58,835 Ти й швидку викликав? 1103 01:22:58,918 --> 01:23:01,087 Ні, офіцер, якого я викликав, ще не приїхав. 1104 01:23:01,171 --> 01:23:02,172 Тоді що відбувається? 1105 01:23:02,255 --> 01:23:03,590 Щось сталося? 1106 01:23:08,595 --> 01:23:09,929 У чому річ? 1107 01:23:10,722 --> 01:23:11,723 Що відбувається? 1108 01:23:14,934 --> 01:23:16,144 Скажіть-но. 1109 01:23:19,355 --> 01:23:20,899 - Відійдіть. - Вам сюди не можна. 1110 01:23:20,982 --> 01:23:21,816 Боже. 1111 01:23:21,900 --> 01:23:23,610 Хон Манде, 80 років, має деменцію. 1112 01:23:23,693 --> 01:23:26,279 Причиною смерті став перелом шийного хребця. 1113 01:23:26,362 --> 01:23:29,032 Його скоро заберуть до лікарні Деман. 1114 01:23:30,241 --> 01:23:31,951 Тату! 1115 01:23:36,206 --> 01:23:39,125 Тату! 1116 01:23:56,059 --> 01:23:56,893 Тату? 1117 01:23:57,727 --> 01:23:58,561 Батьку. 1118 01:23:59,687 --> 01:24:00,897 Батьку. 1119 01:24:00,980 --> 01:24:02,774 Ми тут. 1120 01:24:02,857 --> 01:24:03,858 Ми вже тут. 1121 01:24:05,693 --> 01:24:06,527 Тату… 1122 01:24:07,362 --> 01:24:08,863 Зробіть щось… 1123 01:24:10,615 --> 01:24:11,449 Помджуне. 1124 01:24:12,617 --> 01:24:14,452 Зроби щось. 1125 01:24:14,535 --> 01:24:17,330 Його руки досі теплі. 1126 01:24:18,081 --> 01:24:19,082 Ні. 1127 01:24:19,165 --> 01:24:20,500 Що відбувається? 1128 01:24:20,583 --> 01:24:21,417 Коханий. 1129 01:24:21,960 --> 01:24:23,211 Пане. 1130 01:24:23,795 --> 01:24:26,464 Зробіть йому штучне дихання абощо. 1131 01:24:26,547 --> 01:24:28,091 - Тату… - Мені шкода. 1132 01:24:28,174 --> 01:24:30,093 Зробіть щось, прошу. 1133 01:24:30,176 --> 01:24:31,844 Вибачте. Ми мусимо його відвезти. 1134 01:24:32,887 --> 01:24:34,973 Треба його відвезти. Мені шкода. 1135 01:24:35,056 --> 01:24:37,016 - Тату! - Пробачте. 1136 01:24:37,934 --> 01:24:39,018 Тату! 1137 01:24:39,560 --> 01:24:40,812 Зачекайте! 1138 01:24:40,895 --> 01:24:42,272 - Тату! - Мені шкода. 1139 01:24:42,355 --> 01:24:44,816 - Зачекайте. - Ми маємо його відвезти. Пробачте. 1140 01:24:44,899 --> 01:24:46,651 - Ми маємо їхати. Вибачте. - Тату! 1141 01:24:46,734 --> 01:24:47,986 - Мені шкода. - Тату! 1142 01:24:48,069 --> 01:24:49,112 Дідусю. 1143 01:24:49,696 --> 01:24:50,613 Дідусю. 1144 01:24:53,950 --> 01:24:54,867 Тату… 1145 01:24:56,286 --> 01:24:58,037 Тату… 1146 01:24:59,247 --> 01:25:00,456 Тату… 1147 01:25:10,550 --> 01:25:13,428 Сьогодні вранці пішов з життя видатний бізнес-магнат. 1148 01:25:13,928 --> 01:25:16,556 Почавши кар'єру чистильником взуття на вулицях 1149 01:25:16,639 --> 01:25:18,891 і створивши лідера галузі «Квінз Ґруп», 1150 01:25:18,975 --> 01:25:21,311 Хон Манде, колишній голова «Квінз Ґруп», 1151 01:25:21,394 --> 01:25:24,230 помер у віці 80 років. 1152 01:25:25,231 --> 01:25:29,944 Місяць тому в нього стався раптовий інфаркт, і він був у комі. 1153 01:25:30,028 --> 01:25:34,324 Хоча нещодавно він прийшов до тями, у нього були ознаки судинної деменції. 1154 01:25:35,491 --> 01:25:40,121 Індустрія уважно стежить за тим, хто очолить «Квінз Ґруп». 1155 01:25:40,204 --> 01:25:44,083 Хон підписав довіреність на свою співмешканку, Мо Сильхі, 1156 01:25:44,167 --> 01:25:47,211 що дає їй права, як-от контроль над його акціями та будинком. 1157 01:25:48,129 --> 01:25:50,381 Однак у зв'язку з його смертю 1158 01:25:50,465 --> 01:25:52,925 її права стануть недійсними. 1159 01:26:04,562 --> 01:26:05,730 «КВІНЗ» 1160 01:27:20,596 --> 01:27:22,098 Через смерть голови Хона 1161 01:27:22,181 --> 01:27:24,934 усі його статки передадуть 1162 01:27:25,017 --> 01:27:26,561 згідно із засвідченим заповітом. 1163 01:27:26,644 --> 01:27:30,606 Він вступає в дію негайно без судового затвердження. 1164 01:27:31,983 --> 01:27:33,943 Ти зрозуміла? 1165 01:27:34,026 --> 01:27:35,278 Пакуйся і забирайся. 1166 01:27:35,361 --> 01:27:36,404 Хіба не краще зараз 1167 01:27:37,321 --> 01:27:39,407 побажати йому спочивати з миром? 1168 01:27:40,450 --> 01:27:43,536 Такі питання ми можемо обговорити пізніше. 1169 01:27:46,664 --> 01:27:48,416 Він любив цей будинок. 1170 01:27:50,835 --> 01:27:51,919 Прошу, пронесіть його 1171 01:27:53,421 --> 01:27:54,714 ним востаннє. 1172 01:27:56,257 --> 01:27:57,383 Ти мала… 1173 01:29:05,826 --> 01:29:10,039 ЕПІЛОГ 1174 01:29:11,582 --> 01:29:12,625 Бог благословив вас 1175 01:29:12,708 --> 01:29:14,710 гарним і розумним сином. 1176 01:29:14,794 --> 01:29:15,628 Так. 1177 01:29:15,711 --> 01:29:17,171 А ще він добре боксує 1178 01:29:17,255 --> 01:29:18,881 і плаває. 1179 01:29:18,965 --> 01:29:20,258 Так. 1180 01:29:20,341 --> 01:29:21,175 Погляньте. 1181 01:29:21,259 --> 01:29:23,594 Він навіть був у дитячому морському таборі. 1182 01:29:24,220 --> 01:29:25,805 Колись він ще 1183 01:29:25,888 --> 01:29:27,932 врятував дитину, яка тонула. 1184 01:29:31,143 --> 01:29:33,312 - Що відбувається? - Не йдіть туди. 1185 01:29:33,396 --> 01:29:36,899 - Що відбувається? - Хутчіш! 1186 01:29:36,983 --> 01:29:40,611 - У чому річ? - Що відбувається? 1187 01:29:45,616 --> 01:29:47,326 Хеін! 1188 01:29:47,952 --> 01:29:49,412 Хеін! 1189 01:30:37,251 --> 01:30:38,169 - Два. - Два. 1190 01:30:40,379 --> 01:30:41,255 - Три. - Три. 1191 01:30:45,968 --> 01:30:47,011 Чому ти туди пішов? 1192 01:30:47,887 --> 01:30:49,305 У тебе все гаразд? Ходи. 1193 01:31:01,692 --> 01:31:03,527 Суване… 1194 01:31:04,528 --> 01:31:06,989 Ні, Суване… 1195 01:31:08,157 --> 01:31:09,992 Суване, будь ласка! 1196 01:31:12,036 --> 01:31:13,371 Мій бідний сину! 1197 01:31:15,456 --> 01:31:16,749 Суване! 1198 01:31:16,874 --> 01:31:19,668 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1199 01:31:49,990 --> 01:31:52,284 {\an8}Хеін. Дякую тобі. 1200 01:31:52,785 --> 01:31:53,869 {\an8}Це була ти, чи не так? 1201 01:31:53,953 --> 01:31:55,996 {\an8}Я ж казав. Я хочу, щоб вона жила. 1202 01:31:56,872 --> 01:31:59,041 {\an8}Я поїду, коли закінчу тут. 1203 01:31:59,125 --> 01:32:00,501 {\an8}Бальзам? 1204 01:32:00,584 --> 01:32:03,087 {\an8}Це на знак мого хвилювання й надії на перший сніг, 1205 01:32:03,170 --> 01:32:04,547 {\an8}якого я не думала побачити. 1206 01:32:04,630 --> 01:32:05,965 {\an8}Це… 1207 01:32:06,424 --> 01:32:08,759 {\an8}як то кажуть, справжня доля. 1208 01:32:08,884 --> 01:32:11,387 {\an8}Ти все це знищиш тільки заради Хон Хеін? 1209 01:32:11,470 --> 01:32:12,638 {\an8}Він заковтнув наживку. 1210 01:32:13,180 --> 01:32:16,058 {\an8}Тримайте Инсуна в курсі подій, щоб він відчував тривогу… 1211 01:32:17,226 --> 01:32:18,060 {\an8}Хеін! 1212 01:32:18,644 --> 01:32:20,813 {\an8}Є дещо, чого я тобі теж не казав. 1213 01:32:25,693 --> 01:32:27,695 {\an8}Переклад субтитрів: Олена Скібіцька