1
00:01:09,347 --> 00:01:12,183
КОРОЛЕВА СЛІЗ
2
00:01:25,905 --> 00:01:26,990
{\an8}Зупиніть.
3
00:01:41,838 --> 00:01:43,548
Я впізнаю цю вантажівку.
4
00:01:49,762 --> 00:01:50,930
Мені здалося дивним,
5
00:01:51,014 --> 00:01:53,683
коли дідусь зненацька захотів
6
00:01:53,766 --> 00:01:56,602
змінити вентилятори й сказав нам піти.
7
00:01:56,686 --> 00:01:58,855
Того дня я бачила цю вантажівку.
8
00:01:58,938 --> 00:02:01,316
Гадаєш, ця вантажівка
перевозила таємні кошти?
9
00:02:01,399 --> 00:02:04,652
Якщо це так,
то хіба гроші не були б удома?
10
00:02:14,871 --> 00:02:15,747
{\an8}СЕРІЯ 12
11
00:02:26,883 --> 00:02:28,051
{\an8}Тобі не можна мокнути.
12
00:02:28,134 --> 00:02:30,511
{\an8}Зачекай тут, я піджену авто.
13
00:02:59,082 --> 00:03:01,000
Ви прибули до місця призначення.
14
00:03:24,482 --> 00:03:25,483
Хеін.
15
00:03:30,488 --> 00:03:31,447
Хюнву.
16
00:03:40,790 --> 00:03:41,874
Ти швидко.
17
00:03:47,130 --> 00:03:48,423
Чому ти тут?
18
00:03:48,506 --> 00:03:49,424
Уставай.
19
00:03:58,307 --> 00:03:59,308
Голова закрутилася.
20
00:04:02,311 --> 00:04:03,729
І я голодна.
21
00:04:07,442 --> 00:04:09,735
З'їжмо щось смачненьке,
потім поїдемо додому.
22
00:04:17,618 --> 00:04:18,453
Звісно.
23
00:05:48,918 --> 00:05:50,795
- У тебе все гаразд?
- Так.
24
00:05:51,295 --> 00:05:52,546
Викликати поліцію?
25
00:05:52,630 --> 00:05:53,881
- Зачекай.
- Треба викликати.
26
00:05:53,965 --> 00:05:56,175
Того разу на тебе
теж напало троє чоловіків.
27
00:06:55,484 --> 00:06:56,319
Ти…
28
00:06:58,279 --> 00:06:59,113
Инсун.
29
00:06:59,822 --> 00:07:02,283
Що? Упізнаєш тепер?
30
00:07:03,951 --> 00:07:04,785
Як шкода.
31
00:07:08,998 --> 00:07:10,333
Як я могла…
32
00:07:10,416 --> 00:07:12,877
Авжеж. Як ти могла прийняти мене
33
00:07:12,960 --> 00:07:14,295
за Хюнву?
34
00:07:17,798 --> 00:07:18,799
Хеін!
35
00:07:25,931 --> 00:07:26,932
Відчини двері.
36
00:07:29,143 --> 00:07:29,977
А якщо відчиню?
37
00:07:31,270 --> 00:07:32,438
Що ти йому скажеш?
38
00:07:33,397 --> 00:07:35,024
- Що?
- Ти йому скажеш?
39
00:07:35,107 --> 00:07:37,902
Що сіла до мене в авто,
прийнявши мене за нього?
40
00:07:53,334 --> 00:07:54,710
Він буде приголомшений.
41
00:07:54,794 --> 00:07:57,046
Може, буде краще, якщо ти скажеш,
42
00:07:57,922 --> 00:07:59,215
що ми кудись їхали?
43
00:08:01,634 --> 00:08:02,635
Хеін.
44
00:08:09,058 --> 00:08:10,351
Відчини двері.
45
00:08:13,938 --> 00:08:15,189
Відчини.
46
00:08:29,995 --> 00:08:31,372
У тебе все гаразд?
47
00:08:32,415 --> 00:08:34,041
Так, усе добре.
48
00:08:35,876 --> 00:08:37,002
Яке полегшення.
49
00:08:42,591 --> 00:08:44,885
Я думав, з тобою щось сталося.
50
00:08:45,761 --> 00:08:46,637
Ходімо.
51
00:09:05,740 --> 00:09:07,992
Я натрапила на Инсуна.
52
00:09:08,617 --> 00:09:10,369
І він запросив мене додому.
53
00:09:12,413 --> 00:09:14,749
Ти знаєш, я хотіла побачити дідуся.
54
00:09:21,505 --> 00:09:22,840
Я повернуся.
55
00:09:24,508 --> 00:09:25,634
Я розумію.
56
00:09:26,927 --> 00:09:27,887
Я поїду з тобою.
57
00:09:27,970 --> 00:09:29,513
Пробач,
58
00:09:29,597 --> 00:09:31,348
але я запросив тільки її.
59
00:09:36,562 --> 00:09:37,396
Не хвилюйся.
60
00:09:39,523 --> 00:09:40,691
Заїдь за мною пізніше.
61
00:09:42,026 --> 00:09:43,277
У тебе справді все гаразд?
62
00:09:45,821 --> 00:09:47,656
Так, усе добре.
63
00:10:53,681 --> 00:10:54,557
Сюрприз.
64
00:10:54,640 --> 00:10:55,766
Як ти мене знайшов?
65
00:10:59,770 --> 00:11:01,105
У чому річ?
66
00:11:01,814 --> 00:11:05,442
- Ти не рада мене бачити?
- Ну, я збиралася подзвонити.
67
00:11:06,402 --> 00:11:07,987
Розумію.
68
00:11:08,070 --> 00:11:10,906
Боже, я гадки не мав.
69
00:11:13,367 --> 00:11:16,370
Знаєш, я хотів убити тебе, коли вистежу.
70
00:11:23,961 --> 00:11:25,296
Гону.
71
00:11:26,422 --> 00:11:29,967
Це він? Боже, на фото він кращий.
72
00:11:31,051 --> 00:11:32,511
Привіт, Дону.
73
00:11:32,595 --> 00:11:34,471
Скажи «татку».
74
00:11:34,555 --> 00:11:36,098
- Його звати Гону.
- Слухай.
75
00:11:36,181 --> 00:11:38,892
Я назвав сина Дону, тож це його ім'я.
76
00:11:38,976 --> 00:11:41,854
Хай там як, важко, мабуть,
77
00:11:41,937 --> 00:11:44,440
було жити з повним йолопом.
78
00:11:45,649 --> 00:11:48,402
Сучхоля скоро арештують.
79
00:11:48,485 --> 00:11:50,779
- Чому?
- Я провернув незаконні оборудки.
80
00:11:50,863 --> 00:11:51,947
Як фінансовий директор.
81
00:11:52,031 --> 00:11:55,200
Я все спланував, а звинуватять його.
82
00:11:55,284 --> 00:11:58,454
Я повідомив у прокуратуру,
перш ніж поїхати з Кореї.
83
00:11:58,537 --> 00:12:00,331
- Не треба було цього робити…
- Агов.
84
00:12:00,414 --> 00:12:02,583
Я зробив це все заради тебе.
85
00:12:02,666 --> 00:12:05,711
А якщо він захоче помститися
і буде тебе шукати?
86
00:12:15,054 --> 00:12:17,890
Боже, він галасливий. Агов!
87
00:12:18,849 --> 00:12:20,225
Зроби це у вбиральні.
88
00:12:23,687 --> 00:12:25,939
Набраний вами номер недоступний.
89
00:12:26,023 --> 00:12:27,274
МІЙ СИН ХЮНВУ
90
00:12:27,358 --> 00:12:29,652
Ні Хюнву, ні Хеін не відповідають.
91
00:12:29,735 --> 00:12:31,695
Вони ночують у Сеулі?
92
00:12:31,779 --> 00:12:33,989
Це краще, ніж повертатися
за кермом о цій порі.
93
00:12:35,115 --> 00:12:36,659
Люба, скажи-но мені.
94
00:12:36,742 --> 00:12:38,786
- Ми надто ліберальні?
- Ти про що?
95
00:12:38,869 --> 00:12:40,621
Про Хеін не йдеться.
96
00:12:40,704 --> 00:12:43,457
Хюнву ж навіть не вчився за кордоном.
97
00:12:43,540 --> 00:12:45,417
Ти не думаєш, що він надто розкутий?
98
00:12:45,501 --> 00:12:46,418
У чому проблема?
99
00:12:46,502 --> 00:12:48,420
Вони не чужі люди.
100
00:12:49,129 --> 00:12:53,676
Розлучені пари чужіші за чужих.
101
00:12:56,053 --> 00:12:58,597
- Чи так годиться?
- Ти це не вперше кажеш.
102
00:12:59,306 --> 00:13:02,601
Що ти сказав, почувши, що Хюнву
одружується з дівчиною з тієї сім'ї?
103
00:13:02,685 --> 00:13:04,144
«Чи так годиться?»
104
00:13:04,228 --> 00:13:05,896
А коли він вирішив розлучитися?
105
00:13:05,979 --> 00:13:07,231
«Чи так годиться?»
106
00:13:07,314 --> 00:13:10,526
А коли він привіз
родичів дружини пожити тут,
107
00:13:10,609 --> 00:13:12,569
хіба ти не це ж саме сказав?
108
00:13:12,653 --> 00:13:13,487
Сказав.
109
00:13:13,570 --> 00:13:15,406
«Чи так годиться? Чи не годиться?»
110
00:13:15,489 --> 00:13:18,367
Який сенс хвилюватися?
Як буде, так і буде.
111
00:13:18,450 --> 00:13:20,494
- Дай їм спокій.
- Твоя правда.
112
00:13:21,245 --> 00:13:23,497
Люба, ти бачила його очі останнім часом?
113
00:13:24,498 --> 00:13:26,542
Для нього шляху назад уже немає.
114
00:13:27,668 --> 00:13:29,795
Його ніхто не зупинить.
115
00:13:30,838 --> 00:13:32,297
Та припини вже.
116
00:13:33,173 --> 00:13:35,384
- Що?
- Годі надзвонювати.
117
00:13:35,467 --> 00:13:36,301
Гаразд.
118
00:13:54,945 --> 00:13:55,821
ПРОПУЩЕНІ
ТАТО
119
00:14:00,284 --> 00:14:02,202
Що? Що відбувається?
120
00:14:03,871 --> 00:14:04,997
Привіт.
121
00:14:05,414 --> 00:14:07,332
- Ти отямився.
- Що ти зі мною зробив?
122
00:14:08,041 --> 00:14:08,876
Що це?
123
00:14:08,959 --> 00:14:11,378
Боже, який ти крикливий. Спи вже, чуєш?
124
00:14:11,462 --> 00:14:15,758
Я розпалю багаття,
щоб тобі було тепло спати.
125
00:14:32,316 --> 00:14:33,317
Чому ми тут?
126
00:14:34,359 --> 00:14:37,946
- Я хочу побачити дідуся.
- Ти змокла й змерзла. Спершу перевдягнися.
127
00:14:38,781 --> 00:14:39,823
І повечеряємо.
128
00:14:42,242 --> 00:14:43,494
Я тут не для цього.
129
00:14:43,577 --> 00:14:45,245
Тому я тебе сюди привіз.
130
00:14:47,623 --> 00:14:49,917
Перевдягнися і поїж зі мною.
131
00:14:50,000 --> 00:14:51,460
Тоді побачиш його.
132
00:15:11,814 --> 00:15:14,858
- Стейк уже готовий?
- Так, пане. Я приготувала салат з юзу.
133
00:15:14,942 --> 00:15:16,735
Він її улюблений.
134
00:15:16,819 --> 00:15:19,613
Добре. Я оберу вино.
135
00:15:19,696 --> 00:15:21,073
Щодо тарілки…
136
00:15:23,784 --> 00:15:24,743
Ось цю.
137
00:15:24,827 --> 00:15:26,078
- Гаразд.
- А для вина…
138
00:15:29,331 --> 00:15:30,165
Візьміть цей.
139
00:15:52,437 --> 00:15:53,564
ПАН ПЙОН
140
00:15:55,649 --> 00:15:57,442
- Що?
- Я позбувся пана Пека.
141
00:16:00,237 --> 00:16:02,114
- Ти певен?
- Так. Що мені робити зараз?
142
00:16:03,699 --> 00:16:05,534
Не дзвони мені й заляж на дно.
143
00:16:05,617 --> 00:16:07,536
- Гроші й квиток на літак?
- Отримаєш.
144
00:16:07,619 --> 00:16:10,664
Нас запідозрять, якщо ми зустрінемося
чи якщо я заплачу зараз.
145
00:16:10,747 --> 00:16:11,957
Чекай мого дзвінка.
146
00:16:14,459 --> 00:16:16,795
ВИМКНУТИ
147
00:16:31,476 --> 00:16:33,395
Додайте квітів.
148
00:16:33,937 --> 00:16:34,938
Так, пане.
149
00:16:42,029 --> 00:16:44,323
Тобі подобається, що ти знову вдома?
150
00:16:45,699 --> 00:16:47,534
Я не почуваюся вдома.
151
00:16:48,952 --> 00:16:50,412
Це твоє улюблене вино.
152
00:16:50,954 --> 00:16:52,164
- Так?
- Ні, дякую.
153
00:16:52,831 --> 00:16:53,665
Ти певна?
154
00:16:54,374 --> 00:16:56,043
Стейк смачний. Скуштуй.
155
00:16:56,919 --> 00:16:58,545
Я не хочу їсти.
156
00:16:59,630 --> 00:17:00,672
Ти казала, що голодна.
157
00:17:00,756 --> 00:17:02,049
Була,
158
00:17:02,716 --> 00:17:04,468
але вже ні.
159
00:17:04,551 --> 00:17:05,719
Ходімо вже.
160
00:17:07,346 --> 00:17:08,347
Куди ходімо?
161
00:17:12,893 --> 00:17:14,144
Дай мені трохи часу.
162
00:17:14,853 --> 00:17:17,439
- Навіщо?
- Щоб прояснити непорозуміння.
163
00:17:17,522 --> 00:17:18,690
Яке непорозуміння?
164
00:17:21,109 --> 00:17:22,277
Ти сказала,
165
00:17:22,361 --> 00:17:25,572
що я штовхнув тебе в яму,
тільки щоб урятувати.
166
00:17:27,032 --> 00:17:28,575
Але це неправда.
167
00:17:31,745 --> 00:17:32,871
Упізнаєш це?
168
00:17:33,705 --> 00:17:34,539
Що це?
169
00:17:35,249 --> 00:17:37,251
Колись давно це належало тобі.
170
00:17:43,924 --> 00:17:45,842
Чому воно в тебе?
171
00:17:56,103 --> 00:17:56,937
Не кажи мені…
172
00:17:57,020 --> 00:17:59,147
- То був ти?
- Так.
173
00:18:00,732 --> 00:18:03,860
Це тоді ми вперше зустрілися?
174
00:18:03,944 --> 00:18:06,363
Ні, ще раніше.
175
00:18:07,572 --> 00:18:08,407
Раніше?
176
00:18:09,157 --> 00:18:09,992
Коли?
177
00:18:20,836 --> 00:18:23,213
То це ти мене врятував?
178
00:18:23,839 --> 00:18:26,300
Так, це я врятував тебе,
179
00:18:26,383 --> 00:18:27,509
коли ти тонула того дня.
180
00:18:28,802 --> 00:18:29,761
Що ви робите?
181
00:18:31,430 --> 00:18:35,350
Я не могла заснути
й переглядала старі альбоми.
182
00:18:35,434 --> 00:18:36,435
Можна з вами?
183
00:18:36,518 --> 00:18:38,812
Звісно. Прошу, сідайте.
184
00:18:43,483 --> 00:18:46,236
Боже, це Хюнву?
185
00:18:46,987 --> 00:18:48,155
Так.
186
00:18:50,198 --> 00:18:52,993
Боже, він завжди був гарним.
187
00:18:53,076 --> 00:18:56,580
Так. Не всі знали його ім'я,
188
00:18:56,663 --> 00:18:58,582
але всі знали гарненького сина
189
00:18:58,665 --> 00:18:59,791
з дому біля груші.
190
00:19:00,625 --> 00:19:03,378
Бог благословив вас
гарним і розумним сином.
191
00:19:03,462 --> 00:19:07,215
Так. А ще він добре боксує і плаває.
192
00:19:07,299 --> 00:19:09,384
Так. Погляньте.
193
00:19:09,468 --> 00:19:11,678
Він навіть був
у дитячому морському таборі.
194
00:19:11,762 --> 00:19:14,598
Колись він ще врятував дитину, яка тонула.
195
00:19:22,773 --> 00:19:23,774
У чому річ?
196
00:19:24,733 --> 00:19:25,567
Здається,
197
00:19:26,526 --> 00:19:29,613
я впізнаю цей пляж.
198
00:19:29,696 --> 00:19:31,198
Що ти там робив?
199
00:19:31,281 --> 00:19:34,326
Зустрічався з мамою.
Тоді й побачив, як ти тонула.
200
00:19:34,409 --> 00:19:36,745
- Справді?
- Так.
201
00:19:36,828 --> 00:19:41,458
Я зустрів тебе першим,
і в мене з'явилися почуття до тебе.
202
00:19:46,922 --> 00:19:47,923
Я не знала.
203
00:19:49,341 --> 00:19:50,801
Треба було мені сказати.
204
00:19:51,968 --> 00:19:55,972
Моя мама залишила мене в сиротинці,
щоб зберегти свою таємницю.
205
00:19:56,056 --> 00:19:58,350
Тому я не міг нічого сказати.
206
00:19:59,017 --> 00:20:01,395
- Певно, тобі було важко.
- Було. Тому…
207
00:20:03,313 --> 00:20:04,439
Поїж зі мною.
208
00:20:06,149 --> 00:20:08,318
Я завжди хотів поїсти з тобою
209
00:20:08,402 --> 00:20:09,611
за цим столом.
210
00:20:09,694 --> 00:20:13,073
Хюнву неохоче їв з тобою щодня.
211
00:20:13,824 --> 00:20:15,742
Але я завжди прагнув цього.
212
00:20:18,245 --> 00:20:20,747
Тож не дивися на мене так.
213
00:20:24,209 --> 00:20:25,043
Їжмо.
214
00:20:47,023 --> 00:20:48,692
- Це справді вона?
- Боже.
215
00:20:54,156 --> 00:20:56,116
Я хочу побути з ним наодинці.
216
00:21:25,562 --> 00:21:26,563
Дідусю.
217
00:21:27,522 --> 00:21:28,356
Ти…
218
00:21:29,441 --> 00:21:30,525
впізнаєш мене?
219
00:21:36,948 --> 00:21:38,074
Ти збожеволів?
220
00:21:38,158 --> 00:21:40,410
Як ти посмів її впустити? Вона там сама?
221
00:21:41,369 --> 00:21:43,663
- Облиш її.
- Ти що, святий?
222
00:21:43,747 --> 00:21:45,749
Вона принизила тебе перед усіма.
223
00:21:46,416 --> 00:21:47,584
Відійди!
224
00:21:47,667 --> 00:21:49,920
Вона зі стариганом, якому бракує клепки.
225
00:21:50,003 --> 00:21:51,671
- Що може статися?
- Пусти.
226
00:22:00,096 --> 00:22:02,057
- Давно не бачилися.
- Мабуть.
227
00:22:02,140 --> 00:22:03,808
- Десь місяць минув?
- Я чула.
228
00:22:03,892 --> 00:22:06,228
Мені шкода, що ти хвора
в такому юному віці.
229
00:22:06,853 --> 00:22:08,438
Тому я й навідалася до дідуся.
230
00:22:08,522 --> 00:22:10,649
- Бо я можу померти будь-коли.
- Хеін.
231
00:22:10,732 --> 00:22:13,568
Що ти намагаєшся рознюхати,
ти ж усе одно помираєш?
232
00:22:13,652 --> 00:22:15,403
Ти боїшся, що я щось рознюхаю?
233
00:22:16,154 --> 00:22:19,574
Саме тому він довірив усе мені.
234
00:22:19,658 --> 00:22:22,410
Боявся, що його рідні
щось можуть прокрутити в такі часи.
235
00:22:22,494 --> 00:22:24,329
- Він вірив тільки мені!
- Кажи що хочеш.
236
00:22:24,412 --> 00:22:26,456
Але ж ми обидві знаємо.
237
00:22:26,540 --> 00:22:28,083
- Ти брешеш.
- Що?
238
00:22:28,166 --> 00:22:32,295
Ти маєш доручення, лише доки він живий.
239
00:22:32,879 --> 00:22:33,964
Тому я вірю,
240
00:22:34,047 --> 00:22:36,925
що ти добре дбатимеш про нього.
241
00:22:39,135 --> 00:22:41,221
Відколи тобі небайдуже?
242
00:22:41,304 --> 00:22:43,556
Твоя сім'я без кінця сварилася
через гроші.
243
00:22:45,100 --> 00:22:48,311
Знаю. Але наша сім'я
постраждала через тебе,
244
00:22:48,395 --> 00:22:51,189
і зараз ми дуже зблизилися.
245
00:22:52,190 --> 00:22:53,775
Але я не дякуватиму.
246
00:22:55,610 --> 00:22:56,653
Я скоро повернуся.
247
00:23:00,991 --> 00:23:02,534
- Не йди.
- Пусти мене.
248
00:23:03,159 --> 00:23:04,077
Що ти зробиш?
249
00:23:49,789 --> 00:23:51,207
Де головні ворота?
250
00:23:52,459 --> 00:23:53,752
Головні ворота…
251
00:25:01,903 --> 00:25:02,737
Хеін.
252
00:25:12,664 --> 00:25:13,498
У тебе все гаразд?
253
00:25:17,127 --> 00:25:18,128
У чому річ?
254
00:25:26,052 --> 00:25:27,053
Хюнву?
255
00:25:28,721 --> 00:25:29,722
Це ти?
256
00:25:29,806 --> 00:25:31,724
Так, це я.
257
00:25:32,934 --> 00:25:34,018
У чому річ?
258
00:25:38,982 --> 00:25:39,899
Що сталося?
259
00:25:39,983 --> 00:25:41,776
Тебе знову побили?
260
00:25:47,365 --> 00:25:49,325
Скільки разів я маю повторювати?
261
00:25:49,409 --> 00:25:51,369
Мене не б'ють.
262
00:25:53,163 --> 00:25:54,956
Я можу і з трьома впоратися за раз.
263
00:26:10,472 --> 00:26:12,182
Враховуючи, який ти зарозумілий,
264
00:26:13,600 --> 00:26:14,726
ти точно Хюнву.
265
00:26:36,789 --> 00:26:38,041
Вийдіть на хвилинку.
266
00:26:46,674 --> 00:26:48,843
Що сталося? Я думав, ти його позбувся.
267
00:26:48,927 --> 00:26:51,346
Далебі. Не слід було тобі цього робити.
268
00:26:51,429 --> 00:26:52,388
Чого робити?
269
00:26:52,472 --> 00:26:54,432
- Ну ж бо.
- Спершу перевір.
270
00:26:54,516 --> 00:26:56,226
- Що?
- Ти зможеш мене вбити.
271
00:26:56,309 --> 00:26:58,937
За п'ять хвилин, які нічого не змінять.
272
00:26:59,687 --> 00:27:02,315
Зателефонуй тому,
хто найняв тебе мене вбити
273
00:27:02,398 --> 00:27:05,318
й перевір, чи він дотримає слова.
274
00:27:18,706 --> 00:27:20,166
Я позбувся пана Пека.
275
00:27:20,250 --> 00:27:22,335
- Ти певен?
- Так. Що мені робити зараз?
276
00:27:22,418 --> 00:27:23,795
Не дзвони мені й заляж на дно.
277
00:27:23,878 --> 00:27:25,797
- Гроші й квиток на літак?
- Отримаєш.
278
00:27:25,880 --> 00:27:28,341
Нас запідозрять, як зустрінемося
чи якщо я заплачу.
279
00:27:28,424 --> 00:27:29,759
Чекай мого дзвінка.
280
00:27:29,842 --> 00:27:31,469
Алло? Чекай, послухай…
281
00:27:32,470 --> 00:27:33,304
Трясця.
282
00:27:34,222 --> 00:27:35,139
ПАН ЮН ИНСУН 2
283
00:27:36,015 --> 00:27:38,726
Набраний вами номер недоступний…
284
00:27:38,977 --> 00:27:41,563
От паскуда.
285
00:27:46,985 --> 00:27:49,571
Зараз ти всього лише рієлтор-шахрай.
286
00:27:49,654 --> 00:27:51,406
Але станеш убивцею, якщо мене вб'єш.
287
00:27:51,489 --> 00:27:52,949
Не починай.
288
00:27:53,032 --> 00:27:55,994
Поліція досі розслідує твій напад на мене.
289
00:27:56,077 --> 00:27:59,289
Але якщо я загину,
напад стане замахом на вбивство.
290
00:27:59,372 --> 00:28:01,291
А ти станеш підозрюваним
291
00:28:01,374 --> 00:28:03,501
і отримаєш обтяження покарання за умисел.
292
00:28:03,585 --> 00:28:05,712
Потім Інтерпол видасть
червоне повідомлення,
293
00:28:05,795 --> 00:28:07,255
оголосить тебе в розшук.
294
00:28:08,339 --> 00:28:09,924
Я сказав тобі стулити пельку.
295
00:28:11,175 --> 00:28:15,430
Тобі дадуть не менше 20 років
за підготовку вбивства з помсти і втечу.
296
00:28:15,513 --> 00:28:18,141
Але якщо не вб'єш мене,
297
00:28:19,017 --> 00:28:21,519
отримаєш тільки три роки за шахрайство.
298
00:28:21,603 --> 00:28:25,607
Можуть навіть дати умовний, якщо я
переконаю власників землі піти на мирову.
299
00:28:26,232 --> 00:28:29,319
Що скажеш? Я відкладу все, якщо зупинишся.
300
00:28:29,402 --> 00:28:31,404
Отже, ти просто його відпустив?
301
00:28:31,487 --> 00:28:33,531
- Ти дурний?
- Так, був.
302
00:28:33,615 --> 00:28:34,824
Заплати мені негайно.
303
00:28:34,907 --> 00:28:38,453
Інакше скажу поліції,
що це ти мене найняв.
304
00:28:47,378 --> 00:28:49,714
Ось тут я жив.
305
00:29:08,816 --> 00:29:10,068
Боже, ти мене налякав!
306
00:29:15,740 --> 00:29:16,950
Усе гаразд. Не прибирай.
307
00:29:17,033 --> 00:29:19,077
Просто я був дуже зайнятий.
308
00:29:22,747 --> 00:29:25,249
Мені було цікаво,
де ти живеш після розлучення.
309
00:29:26,000 --> 00:29:27,001
Ти жив тут.
310
00:29:28,211 --> 00:29:29,045
Ну…
311
00:29:30,338 --> 00:29:31,839
Було некомфортно?
312
00:29:33,549 --> 00:29:34,384
Ну…
313
00:29:35,635 --> 00:29:37,512
Ні, це хороша квартира.
314
00:29:38,554 --> 00:29:40,598
Новобудова з меблями.
315
00:29:52,777 --> 00:29:54,445
Чому ти спав на дивані?
316
00:29:54,529 --> 00:29:55,697
Ну…
317
00:29:57,323 --> 00:29:59,117
Ти ж знаєш, я добре сплю.
318
00:29:59,909 --> 00:30:02,203
Засинаю,
319
00:30:02,996 --> 00:30:04,455
щойно голова торкнеться подушки.
320
00:30:05,665 --> 00:30:08,418
Отже, тобі добре спалося
321
00:30:08,501 --> 00:30:10,712
після розлучення, на відміну від мене.
322
00:30:11,546 --> 00:30:13,423
- Що?
- Ти мріяв розлучитися.
323
00:30:13,506 --> 00:30:16,843
Мрія здійснилася, і ти знайшов спокій
324
00:30:16,926 --> 00:30:18,928
у цій новобудові з меблями.
325
00:30:19,012 --> 00:30:20,930
Я не це мав на увазі.
326
00:30:21,014 --> 00:30:24,017
Та нічого. Хоча б хтось із нас
був щасливим після розлучення.
327
00:30:24,100 --> 00:30:24,976
Я рада.
328
00:30:28,688 --> 00:30:31,024
Зовсім мені не було комфортно.
329
00:30:31,107 --> 00:30:35,153
Тут нездорова атмосфера,
тому в мене були головні болі.
330
00:30:35,236 --> 00:30:39,323
І глянь. Вітальня поруч із кухнею,
331
00:30:39,407 --> 00:30:42,326
тому тут важко провітрювати.
332
00:30:42,410 --> 00:30:43,244
А головне,
333
00:30:45,204 --> 00:30:46,039
тут не було тебе.
334
00:30:53,171 --> 00:30:54,505
Для тебе це не краще?
335
00:30:54,589 --> 00:30:55,631
Зовсім ні.
336
00:30:55,715 --> 00:30:58,259
Іноді мені було цікаво, як би нам
337
00:30:58,968 --> 00:31:01,095
жилося тут після одруження.
338
00:31:02,055 --> 00:31:05,141
Було б приємно жити
в такій маленькій квартирі,
339
00:31:06,309 --> 00:31:08,978
навіть якби ми сварилися.
340
00:31:13,983 --> 00:31:16,194
У мене з'являлися такі думки,
341
00:31:17,445 --> 00:31:18,780
і я сумував за тобою.
342
00:31:20,656 --> 00:31:21,741
Сумував.
343
00:31:30,458 --> 00:31:31,292
Я голодна.
344
00:31:31,375 --> 00:31:35,088
Справді? Я щось приготую. Відпочинь.
345
00:32:56,919 --> 00:32:57,920
Здається, це смачно.
346
00:32:58,004 --> 00:32:59,338
Їжмо.
347
00:33:14,520 --> 00:33:15,771
А ти молодець.
348
00:33:16,689 --> 00:33:18,149
Чому ти ніколи не готував?
349
00:33:18,983 --> 00:33:20,151
Я не мав нагоди.
350
00:33:28,576 --> 00:33:29,994
До речі…
351
00:33:30,077 --> 00:33:31,913
Зустрічатимешся з іншими, як я помру?
352
00:33:35,833 --> 00:33:36,834
Що?
353
00:33:36,918 --> 00:33:40,546
Ти житимеш з кимось у цій маленькій
квартирі, навіть у разі сварок?
354
00:33:40,630 --> 00:33:43,674
Готуватимеш для неї і житимеш щасливо
355
00:33:44,550 --> 00:33:45,635
все життя?
356
00:33:47,220 --> 00:33:48,387
Що ти таке кажеш?
357
00:33:49,513 --> 00:33:50,556
Просто їж.
358
00:33:52,350 --> 00:33:53,559
Скажи мені.
359
00:33:54,227 --> 00:33:55,770
Не змінюй знову тему.
360
00:33:55,853 --> 00:33:57,605
Хочеш померти раніше за мене?
361
00:33:57,688 --> 00:33:59,232
Ти надто переймаєшся.
362
00:33:59,315 --> 00:34:00,691
Хто зі мною зустрічатиметься?
363
00:34:00,775 --> 00:34:04,570
Усі думають, що ти мене врятувала,
бо відчайдушно закохана.
364
00:34:04,654 --> 00:34:06,781
А ще критикують мене, бо я цього не знав
365
00:34:06,864 --> 00:34:08,532
і покинув тебе.
366
00:34:08,616 --> 00:34:09,992
То яка жінка…
367
00:34:10,076 --> 00:34:12,536
Яка жінка не захотіла б
зустрічатися з тобою?
368
00:34:14,497 --> 00:34:16,499
Ти гарний, добрий,
369
00:34:17,083 --> 00:34:19,085
розумний, але не пихатий.
370
00:34:19,168 --> 00:34:21,796
А ще ти смачно готуєш.
371
00:34:23,130 --> 00:34:24,382
Ти унікальний чоловік.
372
00:34:25,633 --> 00:34:28,761
Навіть якби я народилася всоте,
однаково щоразу
373
00:34:28,844 --> 00:34:30,054
виходила б за тебе.
374
00:34:42,066 --> 00:34:44,402
Як ти могла таке сказати,
375
00:34:44,485 --> 00:34:45,903
навіть не зморгнувши…
376
00:34:47,697 --> 00:34:48,698
оком?
377
00:34:49,282 --> 00:34:50,199
Це правда.
378
00:34:51,575 --> 00:34:52,868
То нащо мені вагатися?
379
00:34:56,122 --> 00:34:59,709
Ти знаєш, як мене схвилювати.
380
00:35:23,607 --> 00:35:25,026
Тепер ти розумієш?
381
00:35:26,277 --> 00:35:28,195
Ти не потрібен Хеін.
382
00:35:28,279 --> 00:35:29,989
Вона вічно тебе використовує.
383
00:35:30,072 --> 00:35:31,699
Я завжди це знав.
384
00:35:32,533 --> 00:35:34,493
- Й однаково їй дозволяєш?
- Так.
385
00:35:35,536 --> 00:35:36,370
Це звичка.
386
00:35:38,706 --> 00:35:39,999
Ти теж завжди мене
387
00:35:40,958 --> 00:35:41,876
використовувала.
388
00:35:50,926 --> 00:35:55,056
Ти ненавидиш мене за те,
що я покинула тебе за кордоном, так?
389
00:35:56,474 --> 00:35:59,894
Гадаєш, я не знала,
що твої прийомні батьки ображали тебе,
390
00:35:59,977 --> 00:36:02,355
хоча й отримували чималі гроші?
391
00:36:02,980 --> 00:36:04,357
Думаєш, це випадковість,
392
00:36:04,440 --> 00:36:06,817
що ті непитущі люди
загинули п'яні за кермом?
393
00:36:08,069 --> 00:36:09,236
До чого ти хилиш?
394
00:36:11,697 --> 00:36:13,824
А директор сиротинцю, який тебе кривдив?
395
00:36:13,908 --> 00:36:18,204
Вони зачинилися через раптову пожежу,
в якій загинув директор.
396
00:36:19,830 --> 00:36:21,165
Це була випадковість?
397
00:36:26,462 --> 00:36:27,963
Я ніколи не кидала тебе.
398
00:36:28,047 --> 00:36:31,926
Я не сиділа склавши руки,
коли ті люди кривдили тебе
399
00:36:32,009 --> 00:36:33,427
чи перешкоджали тобі.
400
00:36:34,136 --> 00:36:35,304
І це не змінилося.
401
00:36:35,388 --> 00:36:37,181
Бути головою недостатньо.
402
00:36:37,264 --> 00:36:40,643
Моя мета - щоб усе це було твоїм.
403
00:36:41,310 --> 00:36:42,812
І я не сидітиму,
404
00:36:44,355 --> 00:36:45,648
якщо хтось мені заважатиме,
405
00:36:46,440 --> 00:36:48,192
хоч Хеін, хоч хто завгодно.
406
00:36:49,402 --> 00:36:52,071
Розумієш? Так я виявляю любов до тебе.
407
00:36:55,825 --> 00:36:57,410
Якщо ти справді її кохаєш
408
00:36:58,077 --> 00:37:00,663
і не хочеш, щоб вона постраждала,
409
00:37:02,373 --> 00:37:06,293
не давай їй себе використовувати.
Я цього не допущу.
410
00:37:10,589 --> 00:37:11,549
Ну ж бо.
411
00:37:11,632 --> 00:37:13,467
Чому ти знову поранений?
412
00:37:15,594 --> 00:37:16,554
Що сталося?
413
00:37:16,637 --> 00:37:18,764
Я вже казав тобі.
414
00:37:19,557 --> 00:37:21,517
Невеличка транспортна пригода.
415
00:37:22,226 --> 00:37:25,187
Я відволікся, коли кермував.
416
00:37:25,813 --> 00:37:28,065
До речі, ти бачила дідуся?
417
00:37:29,525 --> 00:37:31,777
Дідусю, ти мене впізнаєш?
418
00:37:35,614 --> 00:37:38,742
Пані, я голодний.
419
00:37:43,831 --> 00:37:44,832
Дідусю…
420
00:37:51,839 --> 00:37:52,798
Ти збожеволів?
421
00:37:52,882 --> 00:37:54,467
- Як ти посмів її впустити?
- Дідусю.
422
00:37:54,550 --> 00:37:56,343
- У мене мало часу.
- Вона там сама?
423
00:37:57,011 --> 00:37:58,053
Облиш її.
424
00:37:58,137 --> 00:37:59,638
Ти що, святий?
425
00:37:59,722 --> 00:38:00,931
Вона принизила тебе…
426
00:38:01,015 --> 00:38:03,517
Пам'ятаєш цю ручку?
427
00:38:03,601 --> 00:38:04,810
Ти подарував її мені.
428
00:38:05,769 --> 00:38:08,147
Навіть викарбував на ній мої ініціали.
429
00:38:08,230 --> 00:38:09,773
Вона може записувати звуки.
430
00:38:19,033 --> 00:38:20,367
Я покладу її тут,
431
00:38:20,451 --> 00:38:22,912
тому якщо захочеш щось сказати, запиши це.
432
00:38:23,621 --> 00:38:25,039
Я невдовзі повернуся.
433
00:38:25,664 --> 00:38:27,666
Він одразу впізнає ручку,
434
00:38:27,750 --> 00:38:28,792
коли отямиться.
435
00:38:28,876 --> 00:38:31,086
Він її замовив і подарував мені,
436
00:38:31,170 --> 00:38:32,505
коли я стала гендиректоркою.
437
00:38:32,588 --> 00:38:34,048
Це знаємо лише ми.
438
00:38:39,929 --> 00:38:41,722
Що сказала Хеін?
439
00:38:41,805 --> 00:38:44,058
Певна, вона питала про таємні кошти.
440
00:38:45,309 --> 00:38:47,895
Нащо ти їх сховав
і змусив нас усіх страждати?
441
00:38:47,978 --> 00:38:51,315
Треба було перерахувати їх мені,
якщо вже одразу так планував.
442
00:38:52,274 --> 00:38:54,360
Що ти з ними робитимеш? Забереш у могилу?
443
00:38:54,443 --> 00:38:55,694
Ти дурень.
444
00:38:55,778 --> 00:38:59,782
Ти не можеш померти.
Ти ще живий тільки через ті кляті гроші!
445
00:39:15,005 --> 00:39:16,507
Ти справді несповна розуму?
446
00:39:16,590 --> 00:39:18,008
Хеін тобі сказала?
447
00:39:18,092 --> 00:39:20,469
Вона скоро помре.
448
00:39:21,178 --> 00:39:23,847
У неї рідкісний рак головного мозку,
вона своє віджила.
449
00:39:25,641 --> 00:39:28,060
Поглянь, що сталося з великим Хон Манде.
450
00:39:29,144 --> 00:39:32,189
Ти навіть не усвідомлюєш той факт,
що твоя люба внучка вмирає.
451
00:39:32,273 --> 00:39:33,399
Так тобі й треба.
452
00:40:02,094 --> 00:40:03,804
Я сильний.
453
00:40:03,887 --> 00:40:05,389
Я найкращий.
454
00:40:05,472 --> 00:40:07,891
Я псих.
455
00:40:07,975 --> 00:40:11,103
Я повний псих. Я…
456
00:40:18,444 --> 00:40:20,821
Я сильний чоловік…
457
00:40:30,914 --> 00:40:32,416
Коли ти сюди прийшов?
458
00:40:32,499 --> 00:40:34,960
Після ранкової пробіжки.
459
00:40:36,420 --> 00:40:38,714
Ти схожий на мене,
коли я починав боксувати.
460
00:40:38,797 --> 00:40:40,174
Мені подобається твоє ставлення.
461
00:40:43,427 --> 00:40:44,762
Звідки ти йдеш?
462
00:40:44,845 --> 00:40:46,597
Відвів Хойоля в школу.
463
00:40:46,680 --> 00:40:47,681
Ясно.
464
00:40:49,099 --> 00:40:50,351
До речі,
465
00:40:51,602 --> 00:40:53,729
твоя дружина працює десь далеко?
466
00:40:53,812 --> 00:40:56,148
- Бачитеся лише вихідними?
- Ні, ми живемо разом.
467
00:40:56,231 --> 00:40:58,108
Ясно. Просто я її ніколи не бачив.
468
00:40:58,192 --> 00:40:59,401
Розумієш…
469
00:40:59,485 --> 00:41:01,570
Коли ми одружилися,
470
00:41:01,654 --> 00:41:04,406
моя мама сказала їй ось що:
«Ти моя невістка».
471
00:41:04,490 --> 00:41:06,116
Ти не моя донька.
472
00:41:06,200 --> 00:41:08,285
Невістка не може бути донькою.
473
00:41:08,369 --> 00:41:10,245
Я била Місон.
474
00:41:10,329 --> 00:41:11,705
Годі тобі.
475
00:41:12,581 --> 00:41:15,834
Але в тебе є власні батьки,
з тобою я такого не можу зробити.
476
00:41:15,918 --> 00:41:19,213
Треба думати, що кажеш,
і навіть пальцем тебе не чіпати,
477
00:41:19,296 --> 00:41:20,422
бо ти моя невістка.
478
00:41:20,506 --> 00:41:21,924
Так, ваша правда.
479
00:41:22,007 --> 00:41:23,759
Ви одружилися.
480
00:41:23,842 --> 00:41:25,427
- Нам не слід часто бачитися.
- Що?
481
00:41:25,511 --> 00:41:26,470
Серйозно?
482
00:41:26,553 --> 00:41:31,266
Можеш навідатися до своїх батьків або
поїхати в подорож на свята, якщо хочеш.
483
00:41:31,350 --> 00:41:32,685
Дякую.
484
00:41:32,768 --> 00:41:35,604
І не треба мені подарунків
на день народження.
485
00:41:35,688 --> 00:41:38,482
Це незручно. Якщо хочеш,
просто надішли мені смайлик.
486
00:41:40,567 --> 00:41:44,029
А цього не замало буде?
487
00:41:44,113 --> 00:41:46,949
Замовкни. Але в мене є одна умова.
488
00:41:47,032 --> 00:41:49,410
Мій син має багато недоліків,
489
00:41:49,493 --> 00:41:51,161
і з цим нічого не вдієш.
490
00:41:51,245 --> 00:41:53,956
Можеш спробувати виправити його,
але мені не повертай.
491
00:41:54,039 --> 00:41:55,124
Ну-бо, мамо.
492
00:42:00,379 --> 00:42:02,381
Я намагатимуся.
493
00:42:03,924 --> 00:42:06,176
Твоя мама така невимушена.
494
00:42:06,260 --> 00:42:08,721
Завдяки їй колеги моєї дружини кажуть,
495
00:42:08,804 --> 00:42:10,514
що в неї найкраща свекруха.
496
00:42:10,597 --> 00:42:12,266
Це зрозуміло.
497
00:42:12,349 --> 00:42:13,851
Мама добре до неї ставиться,
498
00:42:13,934 --> 00:42:17,146
і моя дружина не прискіпується
до більшості з того,
499
00:42:17,229 --> 00:42:18,439
що я роблю.
500
00:42:19,231 --> 00:42:20,357
Так і живемо.
501
00:42:26,113 --> 00:42:27,531
Агов…
502
00:42:28,282 --> 00:42:30,284
- Я не хотів вихвалятися.
- Але вихвалявся.
503
00:42:30,367 --> 00:42:31,869
Я не хотів.
504
00:42:33,579 --> 00:42:35,497
Ти засмутився? Сучхолю.
505
00:42:35,581 --> 00:42:36,707
Трясця.
506
00:42:40,085 --> 00:42:40,961
Це все?
507
00:42:41,044 --> 00:42:44,715
Я знаю, що ти вкрала
всі їхні дорожезні картини.
508
00:42:44,798 --> 00:42:46,550
- Коли втікала.
- Ні, неправда.
509
00:42:46,633 --> 00:42:48,218
Просто взяла кілька.
510
00:42:48,302 --> 00:42:49,428
А потім купила квартиру.
511
00:42:49,511 --> 00:42:52,765
Я знаю, що ти вкрала
отакенну золоту статую Будди.
512
00:42:52,848 --> 00:42:54,475
Ні, неправда.
513
00:42:54,558 --> 00:42:56,685
Ти мене не обдуриш.
514
00:43:10,991 --> 00:43:12,326
Гону, у тебе все гаразд?
515
00:43:14,661 --> 00:43:16,079
Агов, що ти робиш?
516
00:43:17,623 --> 00:43:20,000
Розумію. Отже, він твоє слабке місце.
517
00:43:22,169 --> 00:43:23,045
Ти сказився?
518
00:43:23,128 --> 00:43:25,130
Торкнешся його - і ти труп.
519
00:43:25,214 --> 00:43:26,757
Де статуя?
520
00:43:28,133 --> 00:43:29,968
Я знаю, що ти її не продала.
521
00:43:30,052 --> 00:43:32,888
Я вже дізнавався, тож не бреши мені.
522
00:43:38,519 --> 00:43:39,853
Вона в приватному сейфі.
523
00:43:41,271 --> 00:43:42,773
Підемо туди завтра вранці.
524
00:43:45,150 --> 00:43:47,736
Гаразд. Добре.
525
00:43:47,820 --> 00:43:48,862
Розумничка.
526
00:43:52,533 --> 00:43:55,244
Налий мені вина. Чуєш?
527
00:45:59,368 --> 00:46:00,577
Ти добре спала?
528
00:46:01,203 --> 00:46:02,204
Так.
529
00:46:04,373 --> 00:46:05,374
Мені тут подобається.
530
00:46:06,583 --> 00:46:09,252
Я одразу заснула, як і ти.
531
00:46:13,507 --> 00:46:14,549
Я ж казав.
532
00:46:15,509 --> 00:46:16,927
Хочеш іще поспати?
533
00:46:17,010 --> 00:46:17,886
Ні.
534
00:46:23,141 --> 00:46:24,935
Дай мені десять хвилин.
535
00:46:28,021 --> 00:46:29,648
Ні, лише п'ять.
536
00:47:00,303 --> 00:47:02,347
Давно ми гарно не снідали.
537
00:47:02,431 --> 00:47:04,891
Я мушу з'їсти салат і випити каву.
538
00:47:06,101 --> 00:47:08,687
Хюнву пробрався сюди вчора ввечері.
539
00:47:08,770 --> 00:47:09,604
Що?
540
00:47:10,564 --> 00:47:12,149
Господи. Як?
541
00:47:12,232 --> 00:47:15,193
Він знав, що камера на задніх воротях
не працює, і заїхав там.
542
00:47:15,277 --> 00:47:16,111
Розумію.
543
00:47:17,028 --> 00:47:19,740
- Він дуже розумний і ретельний.
- Оце вже ні.
544
00:47:19,823 --> 00:47:23,118
Він не стер запис реєстратора
в іншому авто.
545
00:47:25,996 --> 00:47:27,497
Так я взнала, як він пробрався.
546
00:47:40,469 --> 00:47:42,763
Чому ти втягуєш мене в халепу?
547
00:47:43,597 --> 00:47:45,265
Ти забув, хто я?
548
00:47:45,348 --> 00:47:48,518
Ти перебіжчиця, яка перейшла на наш бік.
549
00:47:48,602 --> 00:47:51,563
Ні. Якщо не припиниш, я повернуся до них.
550
00:47:51,646 --> 00:47:54,775
Пані Мо вб'є мене, якщо дізнається.
551
00:47:55,984 --> 00:47:58,069
Я скоро знайду таємні кошти.
552
00:47:59,070 --> 00:48:01,198
Тому Хеін сюди приїхала.
553
00:48:02,616 --> 00:48:04,451
Боже, від тебе сказитися можна.
554
00:48:05,702 --> 00:48:07,704
Тоді дай мені 3% грошей.
555
00:48:07,788 --> 00:48:08,914
Нехай буде 5%.
556
00:48:09,956 --> 00:48:10,874
Ти серйозно?
557
00:48:10,957 --> 00:48:15,170
Я їх зрадила,
і вони досі бісяться через це.
558
00:48:15,796 --> 00:48:17,631
Звісно. Можеш довіритися мені.
559
00:48:19,966 --> 00:48:21,051
Не усміхайся мені.
560
00:48:21,134 --> 00:48:23,970
Гарні чоловіки небезпечні.
561
00:48:30,644 --> 00:48:32,312
«КВІНЗ ТАУН»
ПЕРЕПУСТКА ДЛЯ АВТО
562
00:48:34,689 --> 00:48:36,358
Сильхі мене приб'є.
563
00:48:36,942 --> 00:48:37,818
Дякую.
564
00:48:39,069 --> 00:48:40,028
Раз я тобі пробачила,
565
00:48:40,111 --> 00:48:42,739
то як ти посміла знову
змовитися з ними, мов пацючка?
566
00:48:42,823 --> 00:48:45,992
Собак можна приручити, а от пацюків - ні.
567
00:48:46,076 --> 00:48:48,453
Їх треба одразу вбивати.
568
00:48:49,079 --> 00:48:52,541
Поверни автомобільну перепустку,
ID-картку, корпоративну карту і йди.
569
00:48:53,542 --> 00:48:56,962
Твоя жадоба може коштувати тобі
всіх грошей, Ґрейс.
570
00:48:57,045 --> 00:49:00,006
Заради твоєї ж безпеки,
краще заляж на дно.
571
00:49:00,090 --> 00:49:01,132
- Пані Мо.
- Зникни.
572
00:49:01,216 --> 00:49:02,676
Ні, я цього не зроблю.
573
00:49:02,759 --> 00:49:05,804
Як інакше, адже це -
величезне непорозуміння.
574
00:49:05,887 --> 00:49:09,432
Я заробляю на інформації,
а люди часто вважають мене пацючкою.
575
00:49:09,516 --> 00:49:10,600
Але що вдієш?
576
00:49:10,684 --> 00:49:12,394
Я така є.
577
00:49:15,564 --> 00:49:16,565
Непорозуміння?
578
00:49:16,648 --> 00:49:19,568
Тоді поясни, чому ти привела саме Хюнву
579
00:49:20,235 --> 00:49:21,069
до мого дому.
580
00:49:22,571 --> 00:49:25,740
Хюнву запропонував мені угоду.
581
00:49:25,824 --> 00:49:27,909
Запропонував дати мені 10% таємних коштів.
582
00:49:29,035 --> 00:49:31,288
То він знає, де гроші?
583
00:49:31,371 --> 00:49:33,039
Це мене й зацікавило.
584
00:49:33,123 --> 00:49:34,541
Тому я погодилася допомогти.
585
00:49:34,624 --> 00:49:35,667
І де вони?
586
00:49:36,877 --> 00:49:40,881
Хюнву запропонував 10%,
але я погоджуся на 7% від вас.
587
00:49:42,465 --> 00:49:43,425
Не наривайся.
588
00:49:44,301 --> 00:49:45,302
Гаразд.
589
00:49:45,385 --> 00:49:47,429
Тоді невеличкий будинок і тільки 5%.
590
00:49:47,512 --> 00:49:49,890
На таке я заслуговую.
591
00:49:54,978 --> 00:49:55,812
Розповідай.
592
00:49:59,316 --> 00:50:00,734
Він думає,
593
00:50:00,817 --> 00:50:02,277
що гроші в цьому будинку.
594
00:50:14,956 --> 00:50:16,541
- Може, я помиляюся?
- Що?
595
00:50:16,625 --> 00:50:19,586
Я бачу, як якісь чоловіки
фотографують мене з-за тієї стіни.
596
00:50:19,669 --> 00:50:21,171
Боже.
597
00:50:21,963 --> 00:50:23,548
Неймовірно.
598
00:50:23,632 --> 00:50:25,008
А я ще нічого так, еге ж?
599
00:50:25,091 --> 00:50:26,593
- Нехай будуть.
- Чому?
600
00:50:26,676 --> 00:50:28,929
Вони невдовзі підуть.
601
00:50:32,599 --> 00:50:33,600
Вони пішли?
602
00:50:35,685 --> 00:50:36,519
Бансіль.
603
00:50:37,228 --> 00:50:39,272
Пішли вже. Можеш не втягувати.
604
00:50:39,648 --> 00:50:40,607
Ось так.
605
00:50:40,690 --> 00:50:42,984
Здається, я їх уже бачила.
606
00:50:43,068 --> 00:50:45,236
- Учора.
- Що?
607
00:50:45,320 --> 00:50:47,572
Вони приїжджають у чорному фургоні.
608
00:50:47,656 --> 00:50:50,450
І все фотографують.
609
00:50:52,786 --> 00:50:54,204
Де мої дорогі туфлі на підборах?
610
00:50:59,960 --> 00:51:01,294
Агов.
611
00:51:01,378 --> 00:51:02,671
Нам треба поговорити.
612
00:51:05,590 --> 00:51:06,508
Що вам треба?
613
00:51:06,591 --> 00:51:08,593
Ви фотографували наш дім? Дайте камеру.
614
00:51:08,677 --> 00:51:11,346
- Ми нічого не фотографували. Ходімо.
- Я бачила.
615
00:51:11,429 --> 00:51:12,764
Давайте-но!
616
00:51:12,847 --> 00:51:14,224
Господи.
617
00:51:14,891 --> 00:51:16,184
Агов, ви показилися?
618
00:51:16,267 --> 00:51:17,352
Агов.
619
00:51:18,770 --> 00:51:21,564
- Ти перший мене вдарив.
- Так. І що?
620
00:51:21,648 --> 00:51:23,817
Ти знаєш, які в мене підбори?
621
00:51:25,694 --> 00:51:29,406
На них було лайно, і я тебе ними затовчу!
622
00:51:36,079 --> 00:51:37,455
Покидьки!
623
00:51:47,757 --> 00:51:48,758
Боже, боляче.
624
00:51:49,592 --> 00:51:51,469
Що ви тут робите?
625
00:51:51,553 --> 00:51:53,263
- Тату…
- Що ви робите?
626
00:51:53,930 --> 00:51:54,889
Допоможи.
627
00:51:55,849 --> 00:51:57,225
На старт, увага, марш.
628
00:51:57,809 --> 00:51:59,436
Навхрест. Ось так. Навхрест.
629
00:51:59,519 --> 00:52:01,312
Навхрест.
630
00:52:01,396 --> 00:52:05,358
Нога.
631
00:52:05,442 --> 00:52:06,735
Навхрест. Ось так. Навхрест.
632
00:52:06,818 --> 00:52:07,736
Так. Навхрест.
633
00:52:07,819 --> 00:52:09,738
Нога.
634
00:52:09,821 --> 00:52:10,864
- Стрибки.
- Ти чув?
635
00:52:10,947 --> 00:52:11,781
Стрибки. Що?
636
00:52:11,865 --> 00:52:14,034
- Набирають «Квінтет Йонду-рі».
- Так.
637
00:52:14,117 --> 00:52:16,953
Ти про сільський патруль?
Я чув про таємничий фургон.
638
00:52:17,037 --> 00:52:17,871
Саме так.
639
00:52:18,955 --> 00:52:20,206
Продовжуйте. Ще раз.
640
00:52:21,291 --> 00:52:22,917
Я хочу вступити.
641
00:52:23,001 --> 00:52:25,670
Я швидко наростив м'язи.
Накачався. Спробуй.
642
00:52:25,754 --> 00:52:27,130
Ні, дякую.
643
00:52:28,256 --> 00:52:30,592
Квінтет означає,
що візьмуть п'ятьох людей.
644
00:52:30,675 --> 00:52:34,304
Якщо мене візьмуть, я - один з п'яти
найсильніших місцевих чоловіків.
645
00:52:34,387 --> 00:52:37,724
Гадаєш, мені вдасться?
Я хочу щось ударити й зламати.
646
00:52:37,807 --> 00:52:40,560
Як гадаєш, дерев'яна дощечка
чи черепиця підійде?
647
00:52:40,643 --> 00:52:41,478
Сучхолю…
648
00:52:41,561 --> 00:52:43,188
Я знаю, це буде нелегко.
649
00:52:43,271 --> 00:52:45,732
Але мені вчора снився гарний сон.
650
00:52:46,608 --> 00:52:47,442
Я маю надію.
651
00:52:47,525 --> 00:52:49,194
Буде менше ніж п'ять учасників.
652
00:52:57,494 --> 00:52:58,578
Гаразд.
653
00:52:58,661 --> 00:53:00,080
Отже, все готово.
654
00:53:00,163 --> 00:53:01,498
Ми будемо вп'ятьох.
655
00:53:02,707 --> 00:53:04,542
Мене не вплутуйте.
656
00:53:04,626 --> 00:53:06,503
Я щойно пішов з посади.
657
00:53:06,586 --> 00:53:09,464
Люди можуть
вбачати в цьому політичний контекст,
658
00:53:09,547 --> 00:53:12,342
якщо дізнаються,
що я сформував приватну групу.
659
00:53:12,425 --> 00:53:16,596
Це лише спричинить конфлікт
між двома сторонами.
660
00:53:16,679 --> 00:53:19,432
Я теж не можу залишити маму саму.
661
00:53:20,642 --> 00:53:23,436
Ти завжди залишаєш її
без нагляду, коли п'єш.
662
00:53:23,520 --> 00:53:27,690
- Чому ти прикидаєшся хорошим сином?
- Ну ж бо, хлопці.
663
00:53:27,774 --> 00:53:29,818
Нас має бути хоча б п'ятеро,
664
00:53:29,901 --> 00:53:33,071
щоб нам фінансували цю групу.
665
00:53:33,154 --> 00:53:33,988
Це означає,
666
00:53:35,323 --> 00:53:36,658
що мене взяли?
667
00:53:37,075 --> 00:53:38,743
Так, узяли.
668
00:53:39,869 --> 00:53:41,079
Я можу це розбити.
669
00:53:41,162 --> 00:53:42,122
Не треба.
670
00:53:42,205 --> 00:53:44,582
Ти назавжди станеш одним з нас.
671
00:53:44,666 --> 00:53:46,167
Відмовитися вже не зможеш.
672
00:53:47,168 --> 00:53:48,419
Бачиш?
673
00:53:48,503 --> 00:53:50,880
Я казав, що не доведеться напружуватися.
674
00:54:14,320 --> 00:54:15,155
Ми вже на місці?
675
00:54:15,238 --> 00:54:16,281
Так.
676
00:54:16,364 --> 00:54:17,365
Майже.
677
00:54:18,700 --> 00:54:19,826
Вийдемо?
678
00:54:36,718 --> 00:54:37,552
Як гарно.
679
00:54:38,261 --> 00:54:41,347
Усі зізнаються тут у коханні,
680
00:54:41,431 --> 00:54:43,725
і ніхто ще не зазнавав невдачі.
681
00:54:44,934 --> 00:54:48,188
Кохання стає справжнім,
якщо освідчитися тут.
682
00:54:48,271 --> 00:54:51,524
І це працює щоразу.
683
00:54:52,400 --> 00:54:53,318
Це безглуздя.
684
00:54:55,320 --> 00:54:57,238
Ти отримаєш не лише
685
00:54:57,322 --> 00:54:59,282
чудовий захід сонця,
686
00:55:00,491 --> 00:55:04,537
але світло ще й відтінить
твоє обличчя теплими тонами,
687
00:55:04,621 --> 00:55:06,372
і від цього ти будеш ще прекраснішою.
688
00:55:06,456 --> 00:55:08,499
Ти дуже гарна
689
00:55:09,125 --> 00:55:10,126
зараз.
690
00:55:10,210 --> 00:55:11,336
Справді?
691
00:55:12,420 --> 00:55:14,255
І ти освідчишся в коханні?
692
00:55:17,884 --> 00:55:19,427
Знаєш, це радше
693
00:55:20,470 --> 00:55:21,471
прохання.
694
00:55:23,014 --> 00:55:24,015
Яке саме?
695
00:55:34,984 --> 00:55:37,487
Скасування розлучення.
696
00:55:41,074 --> 00:55:43,660
Просити тебе знову вийти за мене
було б занадто.
697
00:55:44,327 --> 00:55:47,038
Ти можеш хоча б відкликати розлучення?
698
00:56:02,512 --> 00:56:03,930
Ти не забув мій розмір.
699
00:56:05,848 --> 00:56:07,016
Звісно.
700
00:56:08,476 --> 00:56:10,812
Але я мушу вдягнути його на тебе.
701
00:56:25,159 --> 00:56:26,160
Поверни його.
702
00:56:31,082 --> 00:56:31,916
Чому?
703
00:56:33,293 --> 00:56:35,920
Ти казала, що захочеш
виходити за мене щоразу.
704
00:56:36,671 --> 00:56:39,215
Коли знову народжуся, але не зараз.
705
00:56:41,759 --> 00:56:44,178
Але чому ні?
706
00:56:45,221 --> 00:56:46,097
Чому?
707
00:56:53,479 --> 00:56:54,772
Учора я думала…
708
00:57:00,069 --> 00:57:01,154
що то був ти.
709
00:57:03,239 --> 00:57:04,407
- Що?
- Я…
710
00:57:05,366 --> 00:57:06,492
пішла з Инсуном,
711
00:57:08,036 --> 00:57:09,495
бо подумала, що то ти.
712
00:57:12,373 --> 00:57:13,666
Дожилася.
713
00:57:14,417 --> 00:57:16,252
Моя пам'ять ненадійна.
714
00:57:16,336 --> 00:57:18,254
Я забула, де я була.
715
00:57:19,464 --> 00:57:22,550
І зрештою не змогла навіть упізнати тебе.
716
00:57:39,692 --> 00:57:40,568
Хюнву?
717
00:58:06,386 --> 00:58:07,220
Я казала тобі,
718
00:58:08,596 --> 00:58:09,972
що ми не повинні бути разом,
719
00:58:10,515 --> 00:58:11,766
якщо хвороба погіршиться.
720
00:58:13,518 --> 00:58:14,560
Але…
721
00:58:15,895 --> 00:58:17,397
це сталося раніше, ніж я думала.
722
00:58:22,944 --> 00:58:24,445
Захід сонця прекрасний.
723
00:58:25,488 --> 00:58:26,322
Твоя правда.
724
00:58:27,782 --> 00:58:29,325
Сонячне проміння
725
00:58:30,034 --> 00:58:32,412
робить тебе ще красивішим.
726
00:58:35,873 --> 00:58:36,708
Але…
727
00:58:40,086 --> 00:58:42,547
чи ти справді Пек Хюнву?
728
00:58:47,927 --> 00:58:49,929
Це насправді? Я не сплю?
729
00:58:53,599 --> 00:58:55,560
Я вже ні в чому не впевнена.
730
00:58:59,689 --> 00:59:01,733
Тому не можу давати обіцянок.
731
00:59:02,358 --> 00:59:03,192
Пробач мені.
732
00:59:58,623 --> 01:00:00,166
Що це в нього в руці?
733
01:00:00,249 --> 01:00:01,793
Штора заважає.
734
01:00:01,876 --> 01:00:04,378
Тут низька роздільна здатність.
Дістати з вищою?
735
01:00:10,092 --> 01:00:11,636
Ви бачили мою матір?
736
01:00:11,719 --> 01:00:13,095
Ні, не бачили.
737
01:00:15,097 --> 01:00:17,558
Ви не брешете? Я серйозно.
738
01:00:18,476 --> 01:00:19,644
Що він таке каже?
739
01:00:19,727 --> 01:00:20,728
Я теж серйозно.
740
01:00:21,437 --> 01:00:22,814
Агов! Йонсоне!
741
01:00:23,689 --> 01:00:25,399
- Знайшли її?
- Ні.
742
01:00:25,483 --> 01:00:26,776
У місті її теж не було.
743
01:00:26,859 --> 01:00:29,028
Треба викликати поліцію.
744
01:00:29,111 --> 01:00:30,112
Я вже викликав.
745
01:00:30,196 --> 01:00:31,197
Молодець.
746
01:00:31,280 --> 01:00:34,700
Ви не думаєте, що вона знову в горах?
747
01:00:34,784 --> 01:00:37,411
- Боже.
- Скоро сяде сонце.
748
01:00:37,495 --> 01:00:38,538
Я перевірю.
749
01:00:38,621 --> 01:00:39,497
Зачекайте.
750
01:00:41,290 --> 01:00:44,001
Думаю, я можу допомогти.
751
01:00:53,427 --> 01:00:54,762
Полетів.
752
01:00:56,222 --> 01:00:57,515
Трохи правіше.
753
01:00:57,598 --> 01:00:59,559
Далі, і буде видно мінеральні джерела.
754
01:00:59,642 --> 01:01:01,435
Трохи далі. Так, там.
755
01:01:01,519 --> 01:01:04,063
Звідти вище.
756
01:01:04,146 --> 01:01:05,815
Далі.
757
01:01:05,898 --> 01:01:07,358
Уперед.
758
01:01:10,528 --> 01:01:13,114
Там є гора, яка називається Вершиною фей.
759
01:01:16,450 --> 01:01:17,827
Ось так!
760
01:01:28,337 --> 01:01:29,422
Це вона!
761
01:01:40,391 --> 01:01:41,225
Мамо!
762
01:01:43,144 --> 01:01:43,978
Мамо!
763
01:01:49,901 --> 01:01:51,319
- Вона спить?
- Так.
764
01:01:52,361 --> 01:01:54,196
Щиро дякую вам.
765
01:01:55,615 --> 01:01:56,616
Я заздрю.
766
01:01:56,699 --> 01:01:57,658
Чому?
767
01:01:58,326 --> 01:02:00,328
Мій батько теж хворий,
768
01:02:01,245 --> 01:02:03,289
але я навіть не можу подбати про нього.
769
01:02:03,372 --> 01:02:04,290
Авжеж.
770
01:02:05,333 --> 01:02:06,334
Я чув.
771
01:02:07,585 --> 01:02:10,254
Він був сильним чоловіком.
772
01:02:11,005 --> 01:02:14,508
Був непохитним,
як би я його не провокувала.
773
01:02:17,094 --> 01:02:19,096
Тому я не припиняла.
774
01:02:20,890 --> 01:02:22,308
Але я б цього не зробила,
775
01:02:23,434 --> 01:02:25,061
якби знала, що таке станеться.
776
01:02:26,103 --> 01:02:29,106
Знаєте, що я йому сказала востаннє?
777
01:02:30,650 --> 01:02:32,485
«Побачимося на твоїх похоронах».
778
01:02:38,824 --> 01:02:40,159
Мій клятий довгий язик.
779
01:02:40,743 --> 01:02:42,161
Треба було бути обережнішою.
780
01:02:46,582 --> 01:02:49,210
Я ніколи не перечив мамі.
781
01:02:51,462 --> 01:02:53,130
Ви що, вихваляєтеся?
782
01:02:53,214 --> 01:02:54,340
Моя мама пішла з дому,
783
01:02:55,091 --> 01:02:56,968
коли я був зовсім малим.
784
01:02:58,344 --> 01:03:00,888
Батько піднімав на неї руку і зраджував.
785
01:03:03,599 --> 01:03:05,142
Тому я виріс без неї.
786
01:03:06,936 --> 01:03:08,312
Тоді в неї почалася деменція,
787
01:03:09,522 --> 01:03:12,358
тому я забрав її з будинку
для літніх людей і живу з нею.
788
01:03:14,151 --> 01:03:16,862
Я б хотів сваритися з нею,
коли вона при собі.
789
01:03:16,946 --> 01:03:17,780
Я…
790
01:03:17,863 --> 01:03:20,491
Я гадки не мала.
791
01:03:20,574 --> 01:03:21,575
У нас усіх
792
01:03:22,451 --> 01:03:25,037
є хрест, який ми мусимо нести в житті.
793
01:03:25,913 --> 01:03:28,207
Навіть той,
хто здається найбезтурботнішим,
794
01:03:28,916 --> 01:03:31,168
носить важкі каменюки в кишенях.
795
01:03:32,878 --> 01:03:33,796
Тому…
796
01:03:34,422 --> 01:03:36,048
не заздріть
797
01:03:36,674 --> 01:03:38,050
і не звинувачуйте себе.
798
01:03:38,843 --> 01:03:41,012
Певен, ваш батько знає, що вам не байдуже.
799
01:05:13,312 --> 01:05:14,772
Я відстежив вантажівку.
800
01:05:14,855 --> 01:05:18,526
Вона поїхала до вашого дому в Ханіль-доні
зі складу в провінції Кьонгі.
801
01:05:18,609 --> 01:05:19,485
Що це?
802
01:05:19,568 --> 01:05:21,237
Отже, усі гроші вдома?
803
01:05:21,320 --> 01:05:23,155
Це неможливо.
804
01:05:23,239 --> 01:05:25,741
Навіть як у ящик для яблук
влізе 600 мільйонів вон,
805
01:05:25,825 --> 01:05:28,410
знадобилося б 1 500 ящиків.
806
01:05:28,494 --> 01:05:32,414
Йому була б потрібна не звичайна комора,
а площею близько 330 кв.м.
807
01:05:32,498 --> 01:05:35,543
У нашому будинку може бути таємна кімната?
808
01:05:35,626 --> 01:05:36,877
Чи якийсь склад?
809
01:05:36,961 --> 01:05:39,755
Ми їздили в офіс,
щоб подивитися проєкт будинку,
810
01:05:39,839 --> 01:05:42,091
але нічого не виявили.
811
01:05:42,174 --> 01:05:43,050
Тоді що це?
812
01:05:43,134 --> 01:05:44,510
Дідусь сказав мені дещо
813
01:05:44,593 --> 01:05:47,263
минулого вечора, коли ми бачилися.
814
01:05:49,807 --> 01:05:50,683
Що таке?
815
01:05:50,766 --> 01:05:52,268
Ти хочеш щось сказати?
816
01:05:53,561 --> 01:05:57,064
Пані. Приходьте до мого дому,
якщо почнеться війна.
817
01:05:57,148 --> 01:06:00,442
У нас є бомбосховище.
818
01:06:00,526 --> 01:06:02,236
Сховаєтеся там.
819
01:06:02,319 --> 01:06:04,155
Він згадав про бомбосховище.
820
01:06:04,238 --> 01:06:05,114
Бомбосховище?
821
01:06:05,197 --> 01:06:06,407
У нашому будинку?
822
01:06:06,490 --> 01:06:07,783
Це неможливо.
823
01:06:07,867 --> 01:06:09,160
Певно, він марив.
824
01:06:09,243 --> 01:06:10,870
У нас є щось схоже.
825
01:06:13,622 --> 01:06:15,499
Він розповів мені, що збудував
826
01:06:15,583 --> 01:06:17,459
тривожну кімнату.
827
01:06:17,543 --> 01:06:19,128
Твоя правда. Я теж чула.
828
01:06:19,211 --> 01:06:20,421
Але де вона?
829
01:06:20,504 --> 01:06:22,131
Ми тільки чули про неї.
830
01:06:22,214 --> 01:06:24,425
Ніхто з нас не знає, де вона.
831
01:06:24,508 --> 01:06:27,261
Навіть проєкт будинку нічого не показує.
832
01:06:27,344 --> 01:06:28,554
Це правда,
833
01:06:28,637 --> 01:06:32,016
але міг бути й таємний проєкт.
834
01:06:34,435 --> 01:06:36,896
Якби гроші були тут, як сказала Ґрейс,
835
01:06:36,979 --> 01:06:38,147
то я б знала.
836
01:06:38,230 --> 01:06:41,233
Таку суму в пару сейфів не впхнути.
837
01:06:42,693 --> 01:06:44,028
Так, і в нас є та кімната.
838
01:06:44,111 --> 01:06:46,197
Знаєш, як у фільмі «Шокова кімната»?
839
01:06:46,280 --> 01:06:48,115
«Тривожна кімната», недоумку.
840
01:06:49,825 --> 01:06:51,702
Я чув, у цьому домі є тривожна кімната.
841
01:06:54,955 --> 01:06:56,540
Ти знаєш про це?
842
01:07:01,128 --> 01:07:02,504
Це не «Квінтет Йонду-рі».
843
01:07:02,588 --> 01:07:03,422
Це тріо.
844
01:07:03,505 --> 01:07:06,592
Вони прийдуть пізніше,
щоб вихилити чарку після патрулювання.
845
01:07:08,761 --> 01:07:09,929
Хто це о такій порі?
846
01:07:10,012 --> 01:07:11,847
Може, ті чоловіки, які були сьогодні.
847
01:07:11,931 --> 01:07:14,850
Треба було якийсь шокер узяти абощо.
848
01:07:15,684 --> 01:07:16,894
- Це таксі.
- Таксі?
849
01:07:16,977 --> 01:07:18,479
Вони їздили на чорному фургоні.
850
01:07:21,690 --> 01:07:22,775
Хто це може бути?
851
01:07:23,359 --> 01:07:25,653
Нащо везти валізу о цій порі?
852
01:07:26,278 --> 01:07:27,821
Хіба в новинах не таке кажуть?
853
01:07:27,905 --> 01:07:29,531
- Про вбивць?
- Викликати?
854
01:07:29,615 --> 01:07:30,699
То що?
855
01:08:09,822 --> 01:08:10,906
Як у тебе справи?
856
01:08:12,950 --> 01:08:14,118
Без сумніву…
857
01:08:15,619 --> 01:08:16,578
мені снився…
858
01:08:17,871 --> 01:08:19,581
гарний сон учора.
859
01:08:46,692 --> 01:08:47,609
Пробачте.
860
01:08:47,693 --> 01:08:50,738
Тут усе, окрім грошей,
потрачених на переліт і готель.
861
01:08:50,821 --> 01:08:52,614
Я купила квартиру в США,
862
01:08:52,698 --> 01:08:54,116
але я поверну гроші.
863
01:08:54,199 --> 01:08:56,535
Віддам вам, щойно отримаю.
864
01:08:56,618 --> 01:08:57,745
Мені щиро шкода.
865
01:08:59,788 --> 01:09:00,789
Ти хоч знаєш,
866
01:09:00,873 --> 01:09:03,125
що ти накоїла?
867
01:09:03,208 --> 01:09:05,377
Повернення грошей цьому не зарадить.
868
01:09:05,461 --> 01:09:06,962
- Мамо.
- Я знаю про це.
869
01:09:07,046 --> 01:09:08,714
Знаю, що таке не пробачають.
870
01:09:10,424 --> 01:09:11,258
Мені дуже…
871
01:09:12,593 --> 01:09:13,427
шкода.
872
01:09:14,136 --> 01:09:16,305
Уже пізно, і нам усім треба йти спати.
873
01:09:16,388 --> 01:09:17,473
Ідіть спати наразі.
874
01:09:18,265 --> 01:09:19,558
Гаразд. Ти можеш спати…
875
01:09:19,641 --> 01:09:21,310
- Он там…
- Не кажіть дурниць.
876
01:09:22,644 --> 01:09:25,064
Я не хочу бачити ні тебе,
ні цю істоту, тому геть.
877
01:09:25,147 --> 01:09:27,816
Його звати Гону.
878
01:09:29,193 --> 01:09:32,029
І ти не маєш права проганяти їх.
879
01:09:32,112 --> 01:09:33,989
Це навіть не наш дім.
880
01:09:35,699 --> 01:09:36,909
Він має рацію, Сонхва.
881
01:09:40,079 --> 01:09:42,498
Отже, ти роститимеш чужу дитину?
882
01:09:42,581 --> 01:09:43,957
Він мій син!
883
01:09:44,041 --> 01:09:46,543
Я перерізав йому пуповину,
співав щовечора колискові
884
01:09:46,627 --> 01:09:47,669
й сам його купав.
885
01:09:47,753 --> 01:09:49,296
Гону
886
01:09:49,838 --> 01:09:52,216
сказав «тато», перш ніж сказав «мама»!
887
01:10:00,599 --> 01:10:01,600
Уставай.
888
01:10:14,655 --> 01:10:15,948
Але…
889
01:10:27,084 --> 01:10:29,086
Нам треба дещо прояснити.
890
01:10:32,297 --> 01:10:33,590
Як нам звати одне одного?
891
01:10:34,091 --> 01:10:36,260
Ти знаєш мій вік,
тому як колись уже не буде.
892
01:10:36,343 --> 01:10:37,761
Мені байдуже.
893
01:10:37,845 --> 01:10:39,596
А мені - ні. Я старша за тебе.
894
01:10:39,680 --> 01:10:42,599
Хочеш, щоб я до тебе звертався,
як до старшої?
895
01:10:43,809 --> 01:10:44,643
Пані?
896
01:10:46,728 --> 01:10:49,064
Я повернулася не для того,
щоб знову жити разом.
897
01:10:50,941 --> 01:10:52,860
- Нащо тоді?
- Я приїхала все повернути.
898
01:10:53,944 --> 01:10:54,778
І Чунхо…
899
01:10:57,614 --> 01:11:01,118
Той паскуда планує
зробити з тебе цапа-відбувайла.
900
01:11:02,077 --> 01:11:03,871
Зупини його, бо опинишся в тюрмі.
901
01:11:03,954 --> 01:11:05,747
Ти приїхала, щоб мені це сказати?
902
01:11:09,168 --> 01:11:10,210
Я хвилювалася.
903
01:11:11,295 --> 01:11:14,173
Я вийшла заміж, щоб обкрутити
904
01:11:15,340 --> 01:11:17,384
дурного й багатого хлопчака.
905
01:11:22,848 --> 01:11:24,725
Тому не очікувала, що ти…
906
01:11:26,935 --> 01:11:28,020
так дбатимеш
907
01:11:29,521 --> 01:11:30,647
про мене.
908
01:11:35,527 --> 01:11:37,571
Ніхто й ніколи
909
01:11:37,654 --> 01:11:39,865
не ставився до мене так, як ти.
910
01:11:39,948 --> 01:11:42,284
Я не могла забути, як добре…
911
01:11:45,037 --> 01:11:46,288
ти ставився до мене.
912
01:11:47,664 --> 01:11:50,083
Навіть їсти не могла.
913
01:11:52,753 --> 01:11:54,171
Тому я тут.
914
01:11:54,254 --> 01:11:55,714
Ти приїхала сказати це мені?
915
01:11:55,797 --> 01:11:57,716
Справді? А після цього
916
01:11:58,091 --> 01:11:59,301
ти знову поїдеш?
917
01:12:03,555 --> 01:12:04,932
А ще мені соромно.
918
01:12:06,350 --> 01:12:07,351
Я не можу жити без тебе.
919
01:12:07,434 --> 01:12:08,268
Ні.
920
01:12:08,894 --> 01:12:10,312
Я мушу жити з тобою.
921
01:12:13,357 --> 01:12:14,816
Байдуже, чому ти приїхала.
922
01:12:14,900 --> 01:12:16,735
Я житиму з тобою.
923
01:12:18,529 --> 01:12:20,364
Я не відпущу ні тебе, ні мого сина.
924
01:12:23,700 --> 01:12:24,785
Їдь, якщо хочеш.
925
01:12:25,452 --> 01:12:27,246
Я знайду тебе, де б ти не була.
926
01:12:27,329 --> 01:12:28,163
Ти справді
927
01:12:29,164 --> 01:12:30,916
не слухаєш, так?
928
01:12:32,918 --> 01:12:34,711
- Я старша за тебе.
- Замовкни.
929
01:12:46,640 --> 01:12:47,641
- Отже…
- Вибачте.
930
01:12:47,724 --> 01:12:50,644
Пригощайтеся.
931
01:12:50,727 --> 01:12:51,853
Дякую.
932
01:12:51,937 --> 01:12:52,938
Дякую.
933
01:12:54,022 --> 01:12:55,816
У мого вчителя є…
934
01:12:55,899 --> 01:12:58,402
- Вона не схожа на маму.
- Годі витріщатися.
935
01:12:58,485 --> 01:13:00,612
Чула, вона з'явилася дуже ефектно.
936
01:13:00,696 --> 01:13:01,530
Це було божевілля.
937
01:13:01,613 --> 01:13:03,615
Мені чоловік розповідав.
938
01:13:03,699 --> 01:13:07,119
З'явилася посеред ночі,
тримаючи голову Будди.
939
01:13:07,202 --> 01:13:09,454
Мій чоловік був приголомшений.
940
01:13:09,538 --> 01:13:12,749
У нього постійно виникає сонний параліч,
941
01:13:12,833 --> 01:13:13,834
і він прокидається.
942
01:13:13,917 --> 01:13:14,918
Я тобі казала.
943
01:13:15,002 --> 01:13:17,504
Чхунсілю потрібен екстракт чорної кози.
944
01:13:17,588 --> 01:13:18,463
Тоді погодуй його.
945
01:13:18,547 --> 01:13:19,423
Справді?
946
01:13:19,506 --> 01:13:22,718
Той золотий Будда
справді зроблений із золота?
947
01:13:22,801 --> 01:13:23,802
Чистого золота?
948
01:13:23,885 --> 01:13:25,137
Гадки не маю.
949
01:13:28,724 --> 01:13:32,227
Що каже твоя інтуїція? Треба вирішити,
любимо ми її чи не любимо.
950
01:13:32,311 --> 01:13:33,604
- Ти про що?
- Знаєте…
951
01:13:33,687 --> 01:13:37,024
Ми часто бачитимемо її, тому мусимо знати,
952
01:13:37,107 --> 01:13:40,068
яку позицію зайняти.
953
01:13:40,152 --> 01:13:41,778
Будемо її вітати чи ігнорувати?
954
01:13:41,862 --> 01:13:42,863
Саме так.
955
01:13:42,946 --> 01:13:44,406
Ми її любимо чи не любимо?
956
01:13:44,489 --> 01:13:46,074
Зробимо, як ти скажеш.
957
01:13:48,118 --> 01:13:49,620
Я ще не впевнена.
958
01:13:52,122 --> 01:13:53,081
Не впевнена?
959
01:13:53,582 --> 01:13:55,459
Мені її шкода,
960
01:13:56,126 --> 01:13:58,003
але щось тут не так.
961
01:13:58,086 --> 01:13:59,796
Треба поспостерігати за нею.
962
01:14:33,830 --> 01:14:34,831
Він не забув
963
01:14:35,457 --> 01:14:37,250
мого розміру.
964
01:14:40,003 --> 01:14:42,714
Діамант круглої огранки?
965
01:14:50,931 --> 01:14:52,349
Ти не поїхав на роботу?
966
01:14:54,810 --> 01:14:55,644
Поїхав.
967
01:14:57,145 --> 01:14:58,689
Але я дещо забув.
968
01:15:09,032 --> 01:15:10,367
Хочу повернути його.
969
01:15:11,410 --> 01:15:13,662
- Розумію.
- Я обдумав твої слова.
970
01:15:14,246 --> 01:15:16,289
Думаю, я надто тиснув на тебе.
971
01:15:17,666 --> 01:15:20,085
Поверну, коли їхатиму на роботу сьогодні.
972
01:15:21,378 --> 01:15:22,212
Ясно.
973
01:15:23,672 --> 01:15:24,840
Сьогодні?
974
01:15:25,507 --> 01:15:27,634
Наразі не це найважливіше.
975
01:15:28,635 --> 01:15:29,469
Не засмучуйся.
976
01:15:29,553 --> 01:15:31,430
Я справді розумію.
977
01:15:33,557 --> 01:15:34,391
Ясно.
978
01:15:35,851 --> 01:15:36,768
Добре тоді.
979
01:15:53,952 --> 01:15:55,120
Що?
980
01:15:56,246 --> 01:15:57,247
У чому річ?
981
01:15:57,873 --> 01:15:58,874
Я просто
982
01:15:59,124 --> 01:16:00,500
приміряла його.
983
01:16:00,584 --> 01:16:02,794
Це новий дизайн. Хотіла повивчати тренди.
984
01:16:02,878 --> 01:16:06,131
Не можна розслаблятися лише тому,
що в мене перерва.
985
01:16:08,759 --> 01:16:11,428
Це правда.
986
01:16:11,511 --> 01:16:13,054
Мені сподобалась каблучка.
987
01:16:13,138 --> 01:16:15,849
Ти знаєш, що мені дуже личать каблучки.
988
01:16:16,725 --> 01:16:17,809
У тебе гарний смак.
989
01:16:17,893 --> 01:16:19,060
Мушу визнати.
990
01:16:19,144 --> 01:16:20,479
Але…
991
01:16:20,562 --> 01:16:22,898
річ лише в цьому.
992
01:16:22,981 --> 01:16:25,358
Тому не треба
неправильно тлумачити мої дії.
993
01:16:26,485 --> 01:16:27,486
Зачекай.
994
01:16:28,445 --> 01:16:31,198
Ти певна, що добре
проаналізувала нові тренди?
995
01:16:31,823 --> 01:16:33,074
Може, повивчай іще трохи.
996
01:16:34,451 --> 01:16:35,827
Я закінчила аналіз.
997
01:16:35,911 --> 01:16:36,995
Тому я піду.
998
01:16:46,379 --> 01:16:47,297
Хеін.
999
01:16:47,923 --> 01:16:49,090
Я її не повертатиму.
1000
01:16:49,174 --> 01:16:52,010
Залишу там, де вона була.
1001
01:16:52,093 --> 01:16:53,804
Тобі треба аналізувати тренди,
1002
01:16:53,887 --> 01:16:55,597
тож носи її, коли тобі заманеться.
1003
01:17:02,813 --> 01:17:04,689
Тривожна кімната? Як у кіно?
1004
01:17:04,773 --> 01:17:07,234
На випадок ядерного вибуху?
Де лежить зброя
1005
01:17:07,317 --> 01:17:08,735
і їжа на багато років?
1006
01:17:09,319 --> 01:17:12,823
Щодо цього я не певен, але голова
справді казав про тривожну кімнату.
1007
01:17:12,906 --> 01:17:14,950
Та ніхто не знає, де вона знаходиться.
1008
01:17:15,033 --> 01:17:16,368
Ясно.
1009
01:17:16,451 --> 01:17:18,662
- А як щодо реєстру?
- Там нічого не було.
1010
01:17:18,745 --> 01:17:19,621
Спитай дизайнера.
1011
01:17:19,704 --> 01:17:20,539
Він помер.
1012
01:17:20,622 --> 01:17:23,041
Фірма перейшла до сина.
1013
01:17:23,124 --> 01:17:24,501
То спитай його.
1014
01:17:24,584 --> 01:17:25,919
Спитав,
1015
01:17:26,002 --> 01:17:26,920
але він не знає.
1016
01:17:27,003 --> 01:17:29,548
Я попросив проєкт,
але в нього його не було.
1017
01:17:29,631 --> 01:17:32,217
Я йому все дзвонив,
тому зараз він не відповідає.
1018
01:17:32,300 --> 01:17:33,134
Справді?
1019
01:17:33,718 --> 01:17:34,845
То що робитимеш?
1020
01:17:34,928 --> 01:17:36,721
Тут багато не зробиш.
1021
01:17:36,805 --> 01:17:39,057
Хтось інший мусить його переконати.
1022
01:17:39,724 --> 01:17:41,184
Хто?
1023
01:17:41,268 --> 01:17:42,227
- Ти.
- Я?
1024
01:17:42,310 --> 01:17:44,813
Господи, ми знову зустрілися.
1025
01:17:44,896 --> 01:17:46,773
Майбутнє таке непередбачуване.
1026
01:17:46,857 --> 01:17:47,941
Погоджуюся.
1027
01:17:48,024 --> 01:17:49,985
Я знову зустрів рятівника.
1028
01:17:50,610 --> 01:17:52,571
Боже, я не заслуговую на це звання.
1029
01:17:55,282 --> 01:17:56,533
Як будинок у Пангьо?
1030
01:17:56,616 --> 01:17:58,368
Добре, усе завдяки вам.
1031
01:17:58,451 --> 01:17:59,703
Я мало його не втратив.
1032
01:18:00,412 --> 01:18:04,165
До речі, чув, що мій друг вам дошкуляв.
1033
01:18:04,249 --> 01:18:05,083
Пробачте.
1034
01:18:05,166 --> 01:18:08,295
Я не хотів уплутуватися у щось складне.
1035
01:18:09,087 --> 01:18:11,339
Та ні, пробачте,
що попросив про таку послугу.
1036
01:18:11,965 --> 01:18:13,925
Якщо тривожну кімнату
робили для евакуації,
1037
01:18:14,009 --> 01:18:17,345
труби й електрику
для вентиляції та комунікації
1038
01:18:17,429 --> 01:18:19,014
мали б установити відразу.
1039
01:18:19,097 --> 01:18:20,849
Але я не знайшов їх у проєкті.
1040
01:18:20,932 --> 01:18:23,393
Як її знайти?
Не перевертати ж дім догори дриґом.
1041
01:18:23,476 --> 01:18:24,311
Цікаво те,
1042
01:18:24,394 --> 01:18:26,938
що його ліфт, який з'єднаний з підвалом,
1043
01:18:27,022 --> 01:18:29,900
був навмисно збудований не таким, як інші.
1044
01:18:30,483 --> 01:18:31,776
Його ліфт?
1045
01:18:31,860 --> 01:18:33,653
Він ніколи не здавався інакшим.
1046
01:18:42,287 --> 01:18:44,122
У ньому двоє дверей.
1047
01:18:44,205 --> 01:18:46,958
Задня стінка - це теж двері.
1048
01:18:47,042 --> 01:18:49,628
Передній бік веде в сімейну залу,
1049
01:18:49,711 --> 01:18:53,423
але задні двері відчиняються
в іншу кімнату. Це вона?
1050
01:18:53,506 --> 01:18:54,841
Це тривожна кімната?
1051
01:18:54,925 --> 01:18:57,636
Це здогадка, але треба перевірити.
1052
01:18:57,719 --> 01:19:01,264
- Ми можемо просто вдертися туди?
- Там високий рівень захисту.
1053
01:19:01,348 --> 01:19:03,099
На нас подадуть позов за проникнення.
1054
01:19:03,183 --> 01:19:06,561
А якщо Сильхі знайде її раніше за нас?
1055
01:19:06,645 --> 01:19:08,313
Я сьогодні говорив з його лікарем.
1056
01:19:08,396 --> 01:19:10,482
Лікар сказав, що він не отримує
1057
01:19:10,565 --> 01:19:12,442
обов'язкового лікування,
1058
01:19:12,525 --> 01:19:14,235
реабілітації чи тренування пам'яті,
1059
01:19:14,319 --> 01:19:16,071
відколи отямився і повернувся додому.
1060
01:19:16,154 --> 01:19:19,449
Ліки в нього, певно, закінчилися,
але на прийом він не записувався.
1061
01:19:19,532 --> 01:19:21,826
Що? Я знала, що так буде.
1062
01:19:21,910 --> 01:19:23,453
Що нам робити?
1063
01:19:24,037 --> 01:19:26,498
Можемо подати заяву
про утримання проти волі
1064
01:19:26,581 --> 01:19:28,416
й увійдемо в будинок
1065
01:19:28,500 --> 01:19:29,459
з поліцією.
1066
01:19:30,418 --> 01:19:32,045
І перевіримо ліфт?
1067
01:19:32,712 --> 01:19:35,632
Поїдемо всі разом уранці.
1068
01:20:15,839 --> 01:20:17,173
Ти вже не овоч.
1069
01:20:20,093 --> 01:20:21,094
Так і знала.
1070
01:20:21,720 --> 01:20:23,096
Ти став інакшим
1071
01:20:23,847 --> 01:20:26,766
після приходу Хеін.
1072
01:20:29,394 --> 01:20:31,688
Розум повертається вряди-годи?
1073
01:20:31,771 --> 01:20:34,774
Але це триває надто недовго,
щоб ти міг щось зробити.
1074
01:20:34,858 --> 01:20:36,609
Ти не можеш попросити про допомогу.
1075
01:20:36,693 --> 01:20:37,861
Не рухаєшся самостійно.
1076
01:20:37,944 --> 01:20:39,320
І не маєш телефона.
1077
01:20:39,404 --> 01:20:41,448
Це місце тобі здається пеклом, еге ж?
1078
01:20:42,449 --> 01:20:43,324
Твоя правда.
1079
01:20:43,908 --> 01:20:44,784
Це
1080
01:20:45,910 --> 01:20:46,870
справжнє пекло.
1081
01:20:46,953 --> 01:20:47,954
І
1082
01:20:48,955 --> 01:20:50,165
мене карають.
1083
01:20:50,248 --> 01:20:52,083
Тому я й давала тобі ті пігулки.
1084
01:20:52,167 --> 01:20:55,003
Щоб ти спокійно спав без турбот.
1085
01:20:55,086 --> 01:20:56,755
Тож чому ти їх не приймаєш?
1086
01:20:56,838 --> 01:20:58,631
Мо Сильхі.
1087
01:20:58,715 --> 01:21:01,843
Ти з самого початку з'явилася
тут заради цього?
1088
01:21:06,389 --> 01:21:08,725
Ти гадав, що я справді кохала тебе,
1089
01:21:08,808 --> 01:21:10,226
чи що?
1090
01:21:13,188 --> 01:21:14,606
Правда, я жахлива?
1091
01:21:14,689 --> 01:21:15,940
Ти не сумуєш за дітьми?
1092
01:21:16,024 --> 01:21:17,067
Можеш піти.
1093
01:21:17,150 --> 01:21:18,359
Просто скажи мені,
1094
01:21:19,277 --> 01:21:21,154
де твої таємні кошти.
1095
01:21:23,740 --> 01:21:26,576
Ти нічого не вдієш,
якщо розум повертається
1096
01:21:26,659 --> 01:21:28,536
дуже ненадовго.
1097
01:21:28,620 --> 01:21:30,038
Просто скажи мені,
1098
01:21:30,121 --> 01:21:32,499
і все буде гаразд.
1099
01:21:36,377 --> 01:21:37,212
Скажи мені!
1100
01:22:53,788 --> 01:22:55,081
Що відбувається?
1101
01:22:55,707 --> 01:22:56,541
Хюнву.
1102
01:22:56,624 --> 01:22:58,835
Ти й швидку викликав?
1103
01:22:58,918 --> 01:23:01,087
Ні, офіцер, якого я викликав,
ще не приїхав.
1104
01:23:01,171 --> 01:23:02,172
Тоді що відбувається?
1105
01:23:02,255 --> 01:23:03,590
Щось сталося?
1106
01:23:08,595 --> 01:23:09,929
У чому річ?
1107
01:23:10,722 --> 01:23:11,723
Що відбувається?
1108
01:23:14,934 --> 01:23:16,144
Скажіть-но.
1109
01:23:19,355 --> 01:23:20,899
- Відійдіть.
- Вам сюди не можна.
1110
01:23:20,982 --> 01:23:21,816
Боже.
1111
01:23:21,900 --> 01:23:23,610
Хон Манде, 80 років, має деменцію.
1112
01:23:23,693 --> 01:23:26,279
Причиною смерті
став перелом шийного хребця.
1113
01:23:26,362 --> 01:23:29,032
Його скоро заберуть до лікарні Деман.
1114
01:23:30,241 --> 01:23:31,951
Тату!
1115
01:23:36,206 --> 01:23:39,125
Тату!
1116
01:23:56,059 --> 01:23:56,893
Тату?
1117
01:23:57,727 --> 01:23:58,561
Батьку.
1118
01:23:59,687 --> 01:24:00,897
Батьку.
1119
01:24:00,980 --> 01:24:02,774
Ми тут.
1120
01:24:02,857 --> 01:24:03,858
Ми вже тут.
1121
01:24:05,693 --> 01:24:06,527
Тату…
1122
01:24:07,362 --> 01:24:08,863
Зробіть щось…
1123
01:24:10,615 --> 01:24:11,449
Помджуне.
1124
01:24:12,617 --> 01:24:14,452
Зроби щось.
1125
01:24:14,535 --> 01:24:17,330
Його руки досі теплі.
1126
01:24:18,081 --> 01:24:19,082
Ні.
1127
01:24:19,165 --> 01:24:20,500
Що відбувається?
1128
01:24:20,583 --> 01:24:21,417
Коханий.
1129
01:24:21,960 --> 01:24:23,211
Пане.
1130
01:24:23,795 --> 01:24:26,464
Зробіть йому штучне дихання абощо.
1131
01:24:26,547 --> 01:24:28,091
- Тату…
- Мені шкода.
1132
01:24:28,174 --> 01:24:30,093
Зробіть щось, прошу.
1133
01:24:30,176 --> 01:24:31,844
Вибачте. Ми мусимо його відвезти.
1134
01:24:32,887 --> 01:24:34,973
Треба його відвезти. Мені шкода.
1135
01:24:35,056 --> 01:24:37,016
- Тату!
- Пробачте.
1136
01:24:37,934 --> 01:24:39,018
Тату!
1137
01:24:39,560 --> 01:24:40,812
Зачекайте!
1138
01:24:40,895 --> 01:24:42,272
- Тату!
- Мені шкода.
1139
01:24:42,355 --> 01:24:44,816
- Зачекайте.
- Ми маємо його відвезти. Пробачте.
1140
01:24:44,899 --> 01:24:46,651
- Ми маємо їхати. Вибачте.
- Тату!
1141
01:24:46,734 --> 01:24:47,986
- Мені шкода.
- Тату!
1142
01:24:48,069 --> 01:24:49,112
Дідусю.
1143
01:24:49,696 --> 01:24:50,613
Дідусю.
1144
01:24:53,950 --> 01:24:54,867
Тату…
1145
01:24:56,286 --> 01:24:58,037
Тату…
1146
01:24:59,247 --> 01:25:00,456
Тату…
1147
01:25:10,550 --> 01:25:13,428
Сьогодні вранці пішов з життя
видатний бізнес-магнат.
1148
01:25:13,928 --> 01:25:16,556
Почавши кар'єру
чистильником взуття на вулицях
1149
01:25:16,639 --> 01:25:18,891
і створивши лідера галузі «Квінз Ґруп»,
1150
01:25:18,975 --> 01:25:21,311
Хон Манде, колишній голова «Квінз Ґруп»,
1151
01:25:21,394 --> 01:25:24,230
помер у віці 80 років.
1152
01:25:25,231 --> 01:25:29,944
Місяць тому в нього стався
раптовий інфаркт, і він був у комі.
1153
01:25:30,028 --> 01:25:34,324
Хоча нещодавно він прийшов до тями,
у нього були ознаки судинної деменції.
1154
01:25:35,491 --> 01:25:40,121
Індустрія уважно стежить за тим,
хто очолить «Квінз Ґруп».
1155
01:25:40,204 --> 01:25:44,083
Хон підписав довіреність
на свою співмешканку, Мо Сильхі,
1156
01:25:44,167 --> 01:25:47,211
що дає їй права, як-от
контроль над його акціями та будинком.
1157
01:25:48,129 --> 01:25:50,381
Однак у зв'язку з його смертю
1158
01:25:50,465 --> 01:25:52,925
її права стануть недійсними.
1159
01:26:04,562 --> 01:26:05,730
«КВІНЗ»
1160
01:27:20,596 --> 01:27:22,098
Через смерть голови Хона
1161
01:27:22,181 --> 01:27:24,934
усі його статки передадуть
1162
01:27:25,017 --> 01:27:26,561
згідно із засвідченим заповітом.
1163
01:27:26,644 --> 01:27:30,606
Він вступає в дію негайно
без судового затвердження.
1164
01:27:31,983 --> 01:27:33,943
Ти зрозуміла?
1165
01:27:34,026 --> 01:27:35,278
Пакуйся і забирайся.
1166
01:27:35,361 --> 01:27:36,404
Хіба не краще зараз
1167
01:27:37,321 --> 01:27:39,407
побажати йому спочивати з миром?
1168
01:27:40,450 --> 01:27:43,536
Такі питання ми можемо обговорити пізніше.
1169
01:27:46,664 --> 01:27:48,416
Він любив цей будинок.
1170
01:27:50,835 --> 01:27:51,919
Прошу, пронесіть його
1171
01:27:53,421 --> 01:27:54,714
ним востаннє.
1172
01:27:56,257 --> 01:27:57,383
Ти мала…
1173
01:29:05,826 --> 01:29:10,039
ЕПІЛОГ
1174
01:29:11,582 --> 01:29:12,625
Бог благословив вас
1175
01:29:12,708 --> 01:29:14,710
гарним і розумним сином.
1176
01:29:14,794 --> 01:29:15,628
Так.
1177
01:29:15,711 --> 01:29:17,171
А ще він добре боксує
1178
01:29:17,255 --> 01:29:18,881
і плаває.
1179
01:29:18,965 --> 01:29:20,258
Так.
1180
01:29:20,341 --> 01:29:21,175
Погляньте.
1181
01:29:21,259 --> 01:29:23,594
Він навіть був
у дитячому морському таборі.
1182
01:29:24,220 --> 01:29:25,805
Колись він ще
1183
01:29:25,888 --> 01:29:27,932
врятував дитину, яка тонула.
1184
01:29:31,143 --> 01:29:33,312
- Що відбувається?
- Не йдіть туди.
1185
01:29:33,396 --> 01:29:36,899
- Що відбувається?
- Хутчіш!
1186
01:29:36,983 --> 01:29:40,611
- У чому річ?
- Що відбувається?
1187
01:29:45,616 --> 01:29:47,326
Хеін!
1188
01:29:47,952 --> 01:29:49,412
Хеін!
1189
01:30:37,251 --> 01:30:38,169
- Два.
- Два.
1190
01:30:40,379 --> 01:30:41,255
- Три.
- Три.
1191
01:30:45,968 --> 01:30:47,011
Чому ти туди пішов?
1192
01:30:47,887 --> 01:30:49,305
У тебе все гаразд? Ходи.
1193
01:31:01,692 --> 01:31:03,527
Суване…
1194
01:31:04,528 --> 01:31:06,989
Ні, Суване…
1195
01:31:08,157 --> 01:31:09,992
Суване, будь ласка!
1196
01:31:12,036 --> 01:31:13,371
Мій бідний сину!
1197
01:31:15,456 --> 01:31:16,749
Суване!
1198
01:31:16,874 --> 01:31:19,668
КОРОЛЕВА СЛІЗ
1199
01:31:49,990 --> 01:31:52,284
{\an8}Хеін. Дякую тобі.
1200
01:31:52,785 --> 01:31:53,869
{\an8}Це була ти, чи не так?
1201
01:31:53,953 --> 01:31:55,996
{\an8}Я ж казав. Я хочу, щоб вона жила.
1202
01:31:56,872 --> 01:31:59,041
{\an8}Я поїду, коли закінчу тут.
1203
01:31:59,125 --> 01:32:00,501
{\an8}Бальзам?
1204
01:32:00,584 --> 01:32:03,087
{\an8}Це на знак мого хвилювання
й надії на перший сніг,
1205
01:32:03,170 --> 01:32:04,547
{\an8}якого я не думала побачити.
1206
01:32:04,630 --> 01:32:05,965
{\an8}Це…
1207
01:32:06,424 --> 01:32:08,759
{\an8}як то кажуть, справжня доля.
1208
01:32:08,884 --> 01:32:11,387
{\an8}Ти все це знищиш тільки заради Хон Хеін?
1209
01:32:11,470 --> 01:32:12,638
{\an8}Він заковтнув наживку.
1210
01:32:13,180 --> 01:32:16,058
{\an8}Тримайте Инсуна в курсі подій,
щоб він відчував тривогу…
1211
01:32:17,226 --> 01:32:18,060
{\an8}Хеін!
1212
01:32:18,644 --> 01:32:20,813
{\an8}Є дещо, чого я тобі теж не казав.
1213
01:32:25,693 --> 01:32:27,695
{\an8}Переклад субтитрів: Олена Скібіцька