1 00:01:09,338 --> 00:01:12,174 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 {\an8}‫"الحلقة 13" 3 00:01:18,847 --> 00:01:21,183 {\an8}‫هذا منزلنا. تفضلوا بالدخول. 4 00:01:51,005 --> 00:01:53,465 ‫حسنًا. هذه غرفتي السريّة. 5 00:01:59,054 --> 00:02:02,391 ‫حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر… 6 00:02:30,961 --> 00:02:33,047 ‫حسنًا. ما رأيكم؟ 7 00:02:43,098 --> 00:02:44,767 ‫إنها فارغة. 8 00:02:46,018 --> 00:02:47,019 ‫انظروا هنا. 9 00:02:47,102 --> 00:02:49,063 ‫يبدو أنه نُقل شيء ما من هنا. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,482 ‫تبدو العلامات جديدة. 11 00:02:52,524 --> 00:02:54,109 ‫يا والدي العزيز. 12 00:02:54,318 --> 00:02:58,822 ‫لا بد أنه خبأ الصندوق هنا، ‫لكنّ تلك السافلة وجدته. 13 00:03:00,908 --> 00:03:04,912 ‫حتى إنه لم يخبر أبناءه ‫عن هذه الغرفة السريّة. 14 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 ‫هل ودعتموه بشكل لائق؟ 15 00:03:32,940 --> 00:03:36,318 ‫ألم تكوني الفاعلة؟ لقد قتلت والدنا. 16 00:03:36,401 --> 00:03:38,112 ‫- لم سأفعل ذلك؟ ‫- لأنك لم تعودي بحاجة إليه 17 00:03:38,195 --> 00:03:40,405 ‫بعد أن أخذت أمواله. 18 00:03:40,489 --> 00:03:41,949 ‫أين الأموال؟ 19 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 ‫لا أعرف ما تقولينه. 20 00:03:44,159 --> 00:03:46,328 ‫تُوفي والدك وما زلت تريدين ماله. 21 00:03:46,412 --> 00:03:49,206 ‫- يا لوالدك المسكين. ‫- كفي عن الهراء. 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,167 ‫غادري هذا المنزل الآن. 23 00:03:52,251 --> 00:03:54,253 ‫ليس لديك الحق في المكوث هنا بعد الآن. 24 00:03:55,170 --> 00:03:57,297 ‫أنا مقيمة قانونية هنا. 25 00:03:57,381 --> 00:04:00,759 ‫إن كنتم تريدون طردي، ‫فيجب أن تأمر المحكمة بذلك. 26 00:04:01,718 --> 00:04:03,470 ‫ألا تعرف هذا أيها المحامي "بيك"؟ 27 00:04:03,554 --> 00:04:05,597 ‫أهذا صحيح؟ ألا يمكننا طردها؟ 28 00:04:05,681 --> 00:04:08,642 ‫هناك إجراءات لكن سيتعين عليك المغادرة. 29 00:04:08,725 --> 00:04:10,352 ‫سنرى حيال ذلك. 30 00:04:11,854 --> 00:04:13,605 ‫سننتقل إلى المنزل. 31 00:04:13,689 --> 00:04:15,607 ‫- أما زلت تريدين المكوث؟ ‫- لم لا؟ 32 00:04:15,691 --> 00:04:17,568 ‫نحن نعيش معًا منذ أكثر من 20 عامًا. 33 00:04:17,651 --> 00:04:18,902 ‫قلتم إننا عائلة واحدة. 34 00:04:18,986 --> 00:04:20,362 ‫- لكن… ‫- افعلي ما يحلو لك. 35 00:04:21,321 --> 00:04:23,073 ‫سنعود قريبًا. 36 00:04:23,157 --> 00:04:24,533 ‫لنر إن كان بوسعك تحمّل ذلك. 37 00:04:57,983 --> 00:04:58,942 ‫"هاي إن". 38 00:05:04,406 --> 00:05:05,282 ‫جدّي؟ 39 00:05:05,949 --> 00:05:08,869 ‫كنت أود التحدث إليك 40 00:05:08,952 --> 00:05:10,370 ‫شخصيًا. 41 00:05:11,872 --> 00:05:12,706 ‫لكن بالرغم من ذلك، 42 00:05:13,332 --> 00:05:17,002 ‫يسرني أنني أستطيع التحدث إليك بهذا الشكل. 43 00:05:18,212 --> 00:05:19,213 ‫شكرًا. 44 00:05:25,093 --> 00:05:28,847 ‫أعود إلى صوابي لفترة وجيزة ‫بين الحين والآخر 45 00:05:28,931 --> 00:05:32,684 ‫مثل القبو ‫الذي يتلقى أشعة الشمس بشكل محدود. 46 00:05:33,393 --> 00:05:37,231 ‫لكن لا يسعني فعل الكثير. 47 00:05:38,440 --> 00:05:40,317 ‫لا أتذكّر الكثير أيضًا. 48 00:05:40,400 --> 00:05:43,195 ‫يغمرني الندم فحسب. 49 00:05:44,196 --> 00:05:47,032 ‫كان همي جمع المال طيلة حياتي. 50 00:05:47,115 --> 00:05:48,992 ‫بذلت كل ما في وسعي 51 00:05:49,076 --> 00:05:52,246 ‫للحفاظ على المال الذي جمعته. 52 00:05:52,871 --> 00:05:56,750 {\an8}‫أهدرت معظم سنوات حياتي وأنا أفعل ذلك. 53 00:05:59,962 --> 00:06:02,130 ‫وماذا بقي لي؟ 54 00:06:03,173 --> 00:06:07,469 ‫أود أن تعرفوا جميعًا أنني أندم 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,014 {\an8}‫على الحياة التي عشتها. 56 00:06:11,098 --> 00:06:12,641 {\an8}‫"الرئيس السابق (هونغ مان داي)" 57 00:06:12,724 --> 00:06:16,561 ‫آمل أن تعيشوا بشكل مختلف. 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,022 ‫آمل حقًا 59 00:06:20,065 --> 00:06:23,443 ‫ألّا تتحسروا على حياتكم 60 00:06:23,527 --> 00:06:25,404 ‫عندما يحين أجلكم. 61 00:06:42,754 --> 00:06:44,423 ‫يا أبت… 62 00:06:49,219 --> 00:06:50,846 ‫يا أبت… 63 00:07:15,996 --> 00:07:18,081 ‫أحبكم جميعًا. 64 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ‫أيضًا… 65 00:07:22,794 --> 00:07:23,962 {\an8}‫أنا آسف. 66 00:07:34,181 --> 00:07:36,767 ‫يجب أن تأكلي حتى لو لم تكوني جائعة. 67 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 ‫أتريدين أن تصعدي إلى السيارة ‫إن كنت تشعرين بالبرد؟ 68 00:08:00,832 --> 00:08:01,667 ‫لا بأس. 69 00:08:10,717 --> 00:08:11,885 ‫يبدو هذا 70 00:08:12,636 --> 00:08:13,929 ‫غريبًا للغاية. 71 00:08:15,138 --> 00:08:17,808 ‫أشعر بأنني في بروفة. 72 00:08:18,767 --> 00:08:19,768 ‫بروفة؟ 73 00:08:20,477 --> 00:08:21,395 ‫بروفة الموت. 74 00:08:29,986 --> 00:08:30,987 ‫لم أعلم 75 00:08:31,947 --> 00:08:33,323 ‫أنّ الجنازة مُعقدة للغاية. 76 00:08:34,241 --> 00:08:37,911 ‫يحفرون قبرًا في الأرض ويضعون النعش، 77 00:08:37,994 --> 00:08:41,873 ‫ويتناولون حساء الأرز داخل خيمة ‫ويحزنون بجوار القبر. 78 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 ‫ثم حين يحين الوقت، 79 00:08:44,876 --> 00:08:47,170 ‫سيعودون إلى المنزل. 80 00:08:49,798 --> 00:08:51,174 ‫وسأظل بمفردي. 81 00:08:56,304 --> 00:08:59,599 ‫تعلم أنّ الأشهر الثلاثة التي قدروها لي 82 00:09:00,350 --> 00:09:01,351 ‫قد انقضت. 83 00:09:04,896 --> 00:09:07,691 ‫قد أموت الليلة. 84 00:09:08,692 --> 00:09:11,486 ‫لكن سيُضطر أفراد عائلتي ‫إلى الحداد مجددًا إن تُوفيت. 85 00:09:12,404 --> 00:09:13,238 ‫لن يلائم هذا 86 00:09:13,947 --> 00:09:15,824 ‫عائلتنا، صحيح؟ 87 00:09:16,825 --> 00:09:17,659 ‫أهذا 88 00:09:19,578 --> 00:09:20,996 ‫ما تقلقين بشأنه؟ 89 00:09:21,747 --> 00:09:23,707 ‫أتخشين أن يحزن أفراد عائلتك مجددًا؟ 90 00:09:25,542 --> 00:09:26,376 ‫لا. 91 00:09:30,213 --> 00:09:32,382 ‫كنت أفكر أنني أرغب في الحياة. 92 00:09:42,225 --> 00:09:43,894 ‫الجو مشمس. 93 00:09:44,686 --> 00:09:47,397 ‫تبدو الغيوم جميلة، والطيور تغرد. 94 00:09:49,357 --> 00:09:52,360 ‫هذا العالم جميل للغاية. 95 00:09:57,032 --> 00:09:58,575 ‫وأرغب في العيش بالطبع. 96 00:11:21,157 --> 00:11:22,450 ‫"يجري تأكيد الهوية، انتظر رجاءً" 97 00:11:28,873 --> 00:11:32,669 {\an8}‫"أمان" 98 00:11:44,556 --> 00:11:46,099 ‫كيف وجدته؟ 99 00:11:48,101 --> 00:11:49,436 ‫"حديقة (دريم لاند) الترفيهية" 100 00:12:07,329 --> 00:12:10,040 {\an8}‫حسنًا. هذه غرفتي السريّة. 101 00:12:14,544 --> 00:12:17,756 ‫حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر… 102 00:12:24,387 --> 00:12:25,388 ‫شكرًا. 103 00:12:28,767 --> 00:12:29,809 ‫سبق وأخبرتك. 104 00:12:30,310 --> 00:12:32,395 ‫أحببتك على طريقتي. 105 00:12:38,818 --> 00:12:40,528 {\an8}‫سيبقيك هذا المال آمنًا. 106 00:12:49,412 --> 00:12:51,373 ‫ابنته مريضة، 107 00:12:51,456 --> 00:12:52,999 ‫وفقد والده الآن. 108 00:12:53,083 --> 00:12:56,586 ‫لا بد أنّ السيد "هونغ" مُحطم. 109 00:12:57,671 --> 00:12:58,588 ‫صحيح. 110 00:12:58,672 --> 00:13:02,008 ‫لكن يمكنك القول إن أوضاع العائلة ستتحسن 111 00:13:02,092 --> 00:13:04,094 ‫بعد وفاة الرئيس. 112 00:13:04,636 --> 00:13:06,137 ‫- حقًا؟ ‫- ويحي. 113 00:13:07,389 --> 00:13:08,723 ‫اسمعني. 114 00:13:09,808 --> 00:13:10,850 ‫اسمع. 115 00:13:10,934 --> 00:13:12,852 ‫عهد الرئيس "هونغ" بنسبة 21 بالمئة من أسهمه 116 00:13:12,936 --> 00:13:15,939 ‫للمرأة المدعوة "موه سيول هي". 117 00:13:16,022 --> 00:13:17,649 ‫لكن بعد أن تُوفي، 118 00:13:17,732 --> 00:13:20,610 ‫- استردت العائلة الأسهم. ‫- فهمت. 119 00:13:20,694 --> 00:13:24,739 ‫بلغت نسبة أسهم "يون إيون سونغ" ‫59.1 بالمئة. 120 00:13:24,823 --> 00:13:27,742 ‫لكنها انخفضت الآن إلى نسبة 38.1 بالمئة. 121 00:13:27,826 --> 00:13:31,413 ‫بمجرد حصول أصهارنا على أسهمهم المُجمدة، 122 00:13:31,496 --> 00:13:34,666 ‫- ستصبح نسبة أسهمهم 34.7 بالمئة. ‫- حسنًا. 123 00:13:34,749 --> 00:13:37,127 ‫سيصبح الفارق بمقدار 3.4 بالمئة. 124 00:13:37,210 --> 00:13:38,962 ‫- هذه نسبة متقاربة للغاية. ‫- صحيح. 125 00:13:39,045 --> 00:13:40,797 ‫كيف تعرف هذه المعلومات؟ 126 00:13:40,880 --> 00:13:42,465 ‫- أنا عضو في النادي. ‫- أيّ نادي؟ 127 00:13:42,549 --> 00:13:44,008 ‫نادي "كوينز" للمساهمين الصغار. 128 00:13:44,092 --> 00:13:49,472 ‫ننتظر نتائج الخلاف الإداري بفارغ الصبر. 129 00:13:51,015 --> 00:13:52,517 ‫لماذا؟ 130 00:13:52,600 --> 00:13:55,562 ‫أعلم أنني أتصرّف بحرص بالغ. 131 00:13:55,645 --> 00:13:56,771 ‫لكن برأيك 132 00:13:56,855 --> 00:13:58,606 ‫- ماذا سيكون مصير "هيون وو"؟ ‫- ماذا تقصد؟ 133 00:13:58,690 --> 00:14:00,525 ‫لنكن صريحين. كان يبذل 134 00:14:00,608 --> 00:14:04,028 ‫قصارى جهده لمساعدتهم بعد كل ما حصل. 135 00:14:04,112 --> 00:14:05,905 ‫ربما سيشكرونه بطريقة ما. 136 00:14:05,989 --> 00:14:10,660 ‫ربما سيمنحونه بعض الأسهم ‫أو ينصّبونه مديرًا تنفيذيًا لاحقًا. 137 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 ‫لا أطلب الكثير، 138 00:14:14,247 --> 00:14:17,667 ‫لكن هلّا تسدي لي هذا المعروف؟ 139 00:14:18,251 --> 00:14:19,669 ‫بالتأكيد. 140 00:14:19,753 --> 00:14:20,587 ‫ما الأمر؟ 141 00:14:21,337 --> 00:14:24,048 ‫إن سألك أحدهم من هو والدك، 142 00:14:24,132 --> 00:14:26,468 ‫فلا تخبره أنه أنا من فضلك. 143 00:14:27,510 --> 00:14:28,636 ‫ويحي. 144 00:14:28,720 --> 00:14:29,971 ‫لم لا؟ 145 00:14:30,722 --> 00:14:32,807 ‫لم لا؟ انتظرني. 146 00:14:42,150 --> 00:14:43,735 ‫شكرًا على كل شيء. 147 00:14:43,818 --> 00:14:45,987 ‫لا داعي للشكر. 148 00:14:47,572 --> 00:14:50,909 ‫ستتحسن الأمور بمجرد أن تعود إلى "سيول". 149 00:14:51,785 --> 00:14:52,619 ‫أتظن ذلك؟ 150 00:15:04,714 --> 00:15:05,548 ‫كما ترى… 151 00:15:06,758 --> 00:15:09,511 ‫كانت فاكهة الكاكي 152 00:15:09,594 --> 00:15:11,930 ‫مرة للغاية. 153 00:15:12,013 --> 00:15:15,809 ‫لكن هناك طريقة لتحويل فاكهة شديدة المرارة 154 00:15:15,892 --> 00:15:17,227 ‫- إلى فاكهة حلوة. ‫- كيف؟ 155 00:15:17,310 --> 00:15:19,229 ‫عبر نقعها. 156 00:15:20,146 --> 00:15:22,899 ‫تسكب فوقها البعض من شراب "سوجو"، 157 00:15:22,982 --> 00:15:26,694 ‫ثم تلفّها وتنقعها لبعض الوقت. 158 00:15:26,778 --> 00:15:28,279 ‫وتصبح حلوة. 159 00:15:30,657 --> 00:15:32,700 ‫تفضل. جربها. 160 00:15:38,373 --> 00:15:39,499 ‫إنها حلوة. 161 00:15:41,918 --> 00:15:46,005 ‫الحياة أحيانًا بمرارة فاكهة الكاكي. 162 00:15:47,924 --> 00:15:49,342 ‫الحياة شاقة أصلًا، 163 00:15:49,425 --> 00:15:51,719 ‫لذا تخيل أن نضفي عليها بعض المرارة. 164 00:15:51,803 --> 00:15:54,556 ‫تصبح الحياة لا تُطاق. 165 00:15:54,639 --> 00:15:56,641 ‫لكن إن تحملت صعابها، 166 00:15:56,724 --> 00:15:59,102 ‫فتعود الحياة جميلة من جديد. 167 00:15:59,185 --> 00:16:01,104 ‫ويحفزك هذا على البقاء قويًا. 168 00:16:01,187 --> 00:16:02,480 ‫ألا تظن ذلك؟ 169 00:16:04,983 --> 00:16:06,192 ‫صحيح. 170 00:16:07,944 --> 00:16:10,280 ‫تعال واحتس مشروبًا معنا. 171 00:16:10,363 --> 00:16:11,573 ‫بالتأكيد. 172 00:16:14,617 --> 00:16:15,618 ‫"مكالمة دولية" 173 00:16:15,702 --> 00:16:18,454 ‫لديّ اتصال من "ألمانيا". المعذرة. 174 00:16:20,540 --> 00:16:21,499 ‫مرحبًا؟ 175 00:16:24,586 --> 00:16:27,505 ‫طوّر مختبرنا تقنية جراحية مؤخرًا 176 00:16:27,589 --> 00:16:31,259 ‫باستخدام الأشعة فوق الصوتية "سي 2 آر" ‫مع الفقاعات المجهرية، 177 00:16:31,342 --> 00:16:33,803 ‫وهي تقنية مثالية للمرضى مثل السيدة "هونغ" 178 00:16:33,887 --> 00:16:35,763 ‫الذين لا يستطيعون الخضوع ‫لعملية جراحية للدماغ 179 00:16:35,847 --> 00:16:38,099 ‫بسبب نسبة انتشار الورم في أدمغتهم. 180 00:16:38,183 --> 00:16:40,643 ‫لا نضمن الشفاء التام، 181 00:16:40,727 --> 00:16:45,106 ‫لكن كان الإنذار جيدًا ‫حين استخدمنا هذا الإجراء في حالة مماثلة. 182 00:16:45,523 --> 00:16:47,108 ‫لكن… 183 00:16:49,527 --> 00:16:52,614 ‫أيعني هذا أنه بوسعها الخضوع لعملية جراحية؟ 184 00:16:53,281 --> 00:16:54,282 ‫أجل. 185 00:16:55,825 --> 00:16:56,826 ‫حمدًا للرب. 186 00:16:56,910 --> 00:17:01,998 ‫كانت حالتها صعبة ‫لأنهم لا يستطيعون فتح جمجمتها. 187 00:17:02,081 --> 00:17:05,168 ‫لكنهم يستطيعون القضاء على الخلايا الورمية 188 00:17:05,835 --> 00:17:07,921 ‫باستخدام الموجات فوق الصوتية ‫عالية الكثافة. 189 00:17:08,004 --> 00:17:09,839 ‫نجحوا في شفاء حالة مشابهة مؤخرًا. 190 00:17:09,923 --> 00:17:11,883 ‫هذا جيد. الأمور تبشر بالخير. 191 00:17:11,966 --> 00:17:14,344 ‫شكرًا يا "هيون وو". هل تعرف "هاي إن"؟ 192 00:17:14,427 --> 00:17:15,929 ‫- يجب أن أخبرها. ‫- لكن… 193 00:17:17,305 --> 00:17:18,306 ‫هناك مشكلة. 194 00:17:21,309 --> 00:17:24,687 ‫عجبًا يا "هاي إن". هذا أشبه بالحلم. 195 00:17:24,771 --> 00:17:27,190 ‫لا بد أنها هبة 196 00:17:27,273 --> 00:17:29,025 ‫من والدنا. 197 00:17:29,108 --> 00:17:29,943 ‫أهذا صحيح؟ 198 00:17:30,818 --> 00:17:32,779 ‫- أيمكنها الخضوع لعملية جراحية؟ ‫- أجل. 199 00:17:34,989 --> 00:17:36,157 ‫أنا سعيدة للغاية من أجلك. 200 00:17:36,241 --> 00:17:37,408 ‫عجبًا. 201 00:17:37,492 --> 00:17:39,702 ‫أنا ممتنة للغاية. 202 00:17:39,786 --> 00:17:41,329 ‫تهانيّ لك. 203 00:17:41,412 --> 00:17:43,289 ‫تهانينا يا عزيزتي. 204 00:18:43,933 --> 00:18:45,977 ‫كيف تواصلوا معك؟ ‫عبر البريد الإلكتروني أم الهاتف؟ 205 00:18:46,060 --> 00:18:47,228 ‫هل كانت مكالمة فيديو؟ 206 00:18:47,312 --> 00:18:48,396 ‫اتصلوا بي. 207 00:18:48,479 --> 00:18:49,314 ‫مكالمة هاتفية؟ 208 00:18:51,024 --> 00:18:54,277 ‫ألا تظن أنهم كانوا محتالين؟ 209 00:18:54,360 --> 00:18:55,194 ‫لا، ليسوا محتالين. 210 00:18:55,278 --> 00:18:56,195 ‫حسنًا. 211 00:18:56,988 --> 00:18:57,989 ‫حسنًا. طابت ليلتك. 212 00:18:59,907 --> 00:19:04,454 ‫بالمناسبة، هل أنت واثق ‫بأنّ الجراحة تنجح في حالات نادرة كحالتي؟ 213 00:19:04,537 --> 00:19:05,580 ‫أجل. 214 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 ‫أنا متأكد. 215 00:19:07,165 --> 00:19:08,166 ‫حسنًا. 216 00:19:11,753 --> 00:19:12,587 ‫ماذا عن الموعد؟ 217 00:19:12,670 --> 00:19:14,172 ‫أخبرهم أنني أستطيع الذهاب فورًا. 218 00:19:14,255 --> 00:19:15,298 ‫أخبرتهم بذلك. 219 00:19:16,424 --> 00:19:17,425 ‫هذا جيد. 220 00:19:27,769 --> 00:19:28,853 ‫هل تقصد 221 00:19:30,146 --> 00:19:31,189 ‫أنّ هذه الجراحة 222 00:19:33,066 --> 00:19:34,484 ‫ستنقذ حياتي؟ 223 00:19:37,153 --> 00:19:38,488 ‫هل تعرف "هاي إن"؟ 224 00:19:38,571 --> 00:19:39,989 ‫يجب أن أخبرها. 225 00:19:40,073 --> 00:19:40,907 ‫لكن… 226 00:19:42,116 --> 00:19:43,284 ‫هناك مشكلة. 227 00:19:43,368 --> 00:19:45,620 ‫سيتضرر جزء من الحصين 228 00:19:45,703 --> 00:19:48,122 ‫- خلال العملية. ‫- ثم؟ 229 00:19:49,874 --> 00:19:51,167 ‫هناك احتمال كبير… 230 00:19:53,336 --> 00:19:55,338 ‫بأن تفقد الذاكرة طويلة الأمد. 231 00:19:57,632 --> 00:19:58,674 ‫مهلًا. 232 00:19:59,425 --> 00:20:01,177 ‫ماذا تقول؟ 233 00:20:01,260 --> 00:20:03,054 ‫قد تفقد كافة ذكرياتها 234 00:20:04,514 --> 00:20:05,973 ‫التي سبقت العملية الجراحية. 235 00:20:13,689 --> 00:20:15,024 ‫لكن هذا خيارنا الوحيد 236 00:20:15,650 --> 00:20:16,776 ‫إن كنا نريدها 237 00:20:17,402 --> 00:20:18,694 ‫أن تعيش. 238 00:20:19,278 --> 00:20:21,364 ‫لا يرتفع تعداد الكريات البيض لديها بسرعة، 239 00:20:21,447 --> 00:20:23,783 ‫لذا لا تستطيع إجراء الاختبار السريري. 240 00:20:24,742 --> 00:20:26,119 ‫لم يعد لدينا متسع من الوقت. 241 00:20:26,577 --> 00:20:28,913 ‫قد ترفض العملية الجراحية 242 00:20:29,705 --> 00:20:32,208 ‫إن عرفت بشأن الآثار الجانبية. 243 00:20:32,834 --> 00:20:33,751 ‫لكن ماذا لو 244 00:20:35,128 --> 00:20:37,755 ‫نفد الوقت منها؟ 245 00:20:38,506 --> 00:20:39,674 ‫يا "هيون وو". 246 00:20:40,258 --> 00:20:42,009 ‫اكتم الأمر. 247 00:20:42,093 --> 00:20:46,597 ‫لم لا تأخذها إلى "ألمانيا" أولًا ‫ثم تقنعها هناك؟ 248 00:20:47,849 --> 00:20:48,975 ‫أتوسل إليك. 249 00:20:49,684 --> 00:20:53,312 ‫تحتاج إلى الجراحة كي تعيش. 250 00:20:53,938 --> 00:20:55,565 ‫هل سأعيش حينها؟ 251 00:20:58,443 --> 00:20:59,610 ‫ما الأمر؟ 252 00:21:02,697 --> 00:21:03,698 ‫أجل، ستعيشين. 253 00:21:05,199 --> 00:21:06,409 ‫لا تقلقي. 254 00:21:12,248 --> 00:21:13,249 ‫حسنًا. 255 00:21:14,834 --> 00:21:15,835 ‫طابت ليلتك. 256 00:21:47,158 --> 00:21:48,284 ‫"هاي إن". 257 00:22:04,967 --> 00:22:06,052 ‫لا عليك. 258 00:22:06,802 --> 00:22:08,804 ‫أنا بخير. 259 00:22:09,639 --> 00:22:12,433 ‫مرت فترة طويلة منذ أن شعرت بأنني بخير. 260 00:22:12,517 --> 00:22:15,269 ‫هذه دموع الفرح. 261 00:22:18,689 --> 00:22:19,815 ‫أجل، أعلم. 262 00:22:24,237 --> 00:22:25,488 ‫أشعر بأنني 263 00:22:27,114 --> 00:22:29,242 ‫استيقظت من كابوس طويل. 264 00:22:43,339 --> 00:22:44,507 ‫أنت بخير الآن. 265 00:23:12,743 --> 00:23:14,120 ‫لنخلد إلى النوم. 266 00:24:19,518 --> 00:24:23,105 ‫"(هاي إن)، (هيون وو)" 267 00:24:56,639 --> 00:24:57,807 ‫صباح الخير. 268 00:24:59,433 --> 00:25:00,351 ‫صباح الخير. 269 00:25:00,434 --> 00:25:02,269 ‫لست مُجبرًا على الذهاب ‫إلى العمل اليوم، صحيح؟ 270 00:25:05,314 --> 00:25:06,148 ‫لا. 271 00:25:07,400 --> 00:25:08,526 ‫لنتسكع معًا. 272 00:25:13,114 --> 00:25:14,115 ‫حسنًا، لنفعل ذلك. 273 00:25:19,203 --> 00:25:22,415 ‫"محطة (غورانغ ري)" 274 00:25:28,879 --> 00:25:30,506 ‫"مكتب التذاكر" 275 00:25:31,132 --> 00:25:31,966 ‫تذاكر لشخصين. 276 00:25:34,385 --> 00:25:35,428 ‫حسنًا. 277 00:26:01,662 --> 00:26:03,873 ‫- هذا جيد. ‫- ماذا؟ 278 00:26:25,019 --> 00:26:27,980 ‫أليست هذه أول رحلة لنا باستثناء شهر عسلنا؟ 279 00:26:29,106 --> 00:26:29,940 ‫أنت محقة. 280 00:26:30,024 --> 00:26:32,151 ‫كنت مدمنة على العمل. 281 00:26:32,818 --> 00:26:35,988 ‫لنذهب في رحلات كثيرة بعد عمليتي الجراحية. 282 00:26:37,072 --> 00:26:38,282 ‫عدني بذلك. 283 00:26:40,618 --> 00:26:41,785 ‫حسنًا. 284 00:27:11,690 --> 00:27:12,608 ‫اسمع. 285 00:27:12,691 --> 00:27:15,653 ‫أريد أن يكون الوضع مريحًا ‫قبل أن أخضع للجراحة. 286 00:27:15,736 --> 00:27:19,615 ‫تعلم أنني أشرب العصير المُستخلص ‫لنفس السبب. 287 00:27:20,741 --> 00:27:22,826 ‫أعلم. ماذا يخطر لك؟ 288 00:27:23,953 --> 00:27:25,996 ‫لم أكن أنوي إخفاء هذه الأسرار، 289 00:27:26,080 --> 00:27:28,123 ‫لكنني أخفيت ثلاثة أسرار عنك. 290 00:27:28,207 --> 00:27:29,250 ‫ثلاثة؟ 291 00:27:29,333 --> 00:27:31,418 ‫سأعترف بها قبل أن أذهب. 292 00:27:31,502 --> 00:27:33,170 ‫سأخبرك بأحد الأسرار اليوم. 293 00:27:34,672 --> 00:27:35,673 ‫بالتأكيد. ما هو؟ 294 00:27:36,340 --> 00:27:37,341 ‫قلت 295 00:27:38,634 --> 00:27:40,719 ‫إنك وجدت مشغّل الموسيقى. 296 00:27:41,303 --> 00:27:42,137 ‫أجل. 297 00:27:43,138 --> 00:27:44,265 ‫إنه لي. 298 00:27:45,015 --> 00:27:47,810 ‫- ماذا؟ ‫- أترى حرف "الهاء"؟ 299 00:27:47,893 --> 00:27:49,353 ‫يرمز لأول حرف من اسمي. 300 00:27:49,436 --> 00:27:53,691 ‫فقدته في ساحة مدرستنا ‫قبل أن أسافر للدراسة في الخارج. 301 00:27:53,774 --> 00:27:55,359 ‫وانظر أين وجدته. 302 00:28:00,823 --> 00:28:01,657 ‫هذا غير ممكن. 303 00:28:01,740 --> 00:28:03,492 ‫إنه ممكن. 304 00:28:10,666 --> 00:28:11,834 ‫لا أصدّق هذا. 305 00:28:11,917 --> 00:28:14,837 ‫حدث معنا أمر مذهل. 306 00:28:17,423 --> 00:28:19,258 ‫قد لا يعني لك الأمر كثيرًا 307 00:28:19,341 --> 00:28:22,469 ‫لأنني كنت نكرة في حياتك. 308 00:28:23,345 --> 00:28:24,930 ‫لا، أنت مخطئة. 309 00:28:26,181 --> 00:28:27,725 ‫اسمعي. بالواقع… 310 00:28:28,475 --> 00:28:29,685 ‫لا تخف. 311 00:28:29,768 --> 00:28:31,353 ‫لا أقصد توبيخك. أتعرف السبب؟ 312 00:28:31,437 --> 00:28:33,480 ‫لأنّ طبيعتي القديمة قد تغيرت. 313 00:28:34,773 --> 00:28:36,150 ‫سأُولد من جديد قريبًا. 314 00:28:38,986 --> 00:28:41,822 ‫سأصبح متفائلة 315 00:28:41,905 --> 00:28:43,365 ‫ولن أرى سوى الجانب المشرق في الحياة. 316 00:28:46,827 --> 00:28:47,953 ‫حقًا؟ 317 00:28:48,037 --> 00:28:48,871 ‫أجل. 318 00:28:48,954 --> 00:28:51,665 ‫مشغّل الموسيقى هو شاهد حي على تاريخنا. 319 00:28:51,749 --> 00:28:55,044 ‫لذا سأكتفي بالتركيز ‫على هذه النقطة الإيجابية. 320 00:29:00,341 --> 00:29:01,175 ‫هذا جيد. 321 00:29:02,426 --> 00:29:04,094 ‫أخبرني "إيون سونغ" 322 00:29:04,178 --> 00:29:06,263 ‫أنه أنقذني في الماضي 323 00:29:06,347 --> 00:29:08,766 ‫وكان يتكلم وكأننا مُقدّران لبعضنا. 324 00:29:08,849 --> 00:29:10,267 ‫ماذا؟ مُقدّران؟ 325 00:29:11,143 --> 00:29:12,061 ‫ويحي. 326 00:29:12,144 --> 00:29:14,855 ‫هل فقد صوابه؟ كيف يجرؤ على قول ذلك؟ 327 00:29:14,939 --> 00:29:18,609 ‫وإن يكن؟ قصتنا أشبه بفيلم. 328 00:29:19,318 --> 00:29:21,320 ‫حين رأيتك في ساحة المدرسة، 329 00:29:27,743 --> 00:29:30,204 ‫قلت لنفسي ‫"هل يرتاد هذا الفتى الوسيم مدرستي؟ 330 00:29:31,246 --> 00:29:33,040 ‫لا أصدّق أنني سأرحل. 331 00:29:33,832 --> 00:29:35,167 ‫هذا بغيض." 332 00:29:35,250 --> 00:29:36,794 ‫هذا ما خطر لي. 333 00:29:38,128 --> 00:29:39,546 ‫حذاء أسود من دون رباط. 334 00:29:40,798 --> 00:29:41,799 ‫كنت تنتعلين 335 00:29:43,300 --> 00:29:44,593 ‫حذاء أسود من دون رباط. 336 00:29:45,636 --> 00:29:47,012 ‫كنت ترتدين جوارب بيضاء 337 00:29:47,846 --> 00:29:49,640 ‫وكانت بشرتك ناصعة البياض. 338 00:29:50,766 --> 00:29:54,520 ‫وكنت ترفعين شعرك على شكل ذيل الفرس. 339 00:29:55,354 --> 00:29:58,315 ‫كنت أسرّح شعري بهذه الطريقة ‫في أغلب الأحيان. 340 00:29:58,607 --> 00:30:00,192 ‫في اللحظة التي رأيتك فيها قلت لنفسي، 341 00:30:01,068 --> 00:30:02,069 ‫"لقد وجدتها. 342 00:30:02,778 --> 00:30:03,904 ‫إنها فتاة أحلامي." 343 00:30:06,365 --> 00:30:09,034 ‫بحثت عنك في كل مكان بدءًا من اليوم التالي. 344 00:30:10,035 --> 00:30:12,579 ‫لم تُتح لي الفرصة لرؤية بطاقتك الاسمية. 345 00:30:13,372 --> 00:30:15,040 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 346 00:30:15,124 --> 00:30:16,917 ‫كنت مثل "سندريلا". 347 00:30:17,001 --> 00:30:19,294 ‫لم تتركي خلفك سوى مشغّل الموسيقى. 348 00:30:19,378 --> 00:30:20,295 ‫وجعلني ذلك أفقد صوابي. 349 00:30:21,380 --> 00:30:22,673 ‫انظري لحالنا الآن. 350 00:30:22,756 --> 00:30:25,592 ‫التقينا مجددًا وتزوجنا… 351 00:30:26,802 --> 00:30:29,471 ‫صحيح أننا تطلقنا، لكن لا يهم. 352 00:30:30,139 --> 00:30:34,143 ‫هذا ما يُوصف بالقدر الحقيقي. 353 00:30:34,226 --> 00:30:35,060 ‫حسنًا. 354 00:30:35,811 --> 00:30:38,689 ‫بما أنني فتاة أحلامك، 355 00:30:38,772 --> 00:30:40,441 ‫وهذا قدر محتوم، 356 00:30:40,524 --> 00:30:41,525 ‫من الآن فصاعدًا… 357 00:30:47,364 --> 00:30:48,365 ‫لم أعلم 358 00:30:50,451 --> 00:30:52,327 ‫أنّ هذه العبارة جميلة للغاية. 359 00:30:56,415 --> 00:30:57,708 ‫بدأت عيناي تدمعان. 360 00:31:04,590 --> 00:31:07,551 ‫ظننت أنني لن أكون جزءًا من مستقبلك. 361 00:31:08,886 --> 00:31:10,429 ‫لكن أصبح لدينا مستقبل معًا. 362 00:31:19,480 --> 00:31:20,481 ‫بمناسبة الحديث… 363 00:31:29,490 --> 00:31:31,408 ‫سأتراجع عن طلاقنا كما طلبت. 364 00:31:41,251 --> 00:31:42,586 ‫ما خطب تعابير وجهك؟ 365 00:31:53,388 --> 00:31:54,389 ‫لا تتراجعي عن كلامك. 366 00:31:55,099 --> 00:31:56,391 ‫أدير متجرًا متعدد الأقسام. 367 00:31:56,475 --> 00:32:00,145 ‫أمقت الزبائن الذين يعيدون الأغراض ‫ويطلبون استرداد الأموال. 368 00:32:02,648 --> 00:32:04,525 ‫لا يمكنك التراجع عن كلامك 369 00:32:05,776 --> 00:32:07,277 ‫حتى إن استيقظت يومًا ما 370 00:32:08,570 --> 00:32:10,531 ‫وكنت تمقتينني. 371 00:32:11,156 --> 00:32:14,952 ‫تغيير الرأي ليس سببًا وجيهًا ‫لاسترداد الأموال. هذا أمر مفروغ منه. 372 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 ‫حتى لو خضنا 373 00:32:22,042 --> 00:32:24,044 ‫شجارات كبيرة 374 00:32:24,962 --> 00:32:26,171 ‫وسئمت مني… 375 00:32:27,131 --> 00:32:31,093 ‫حتى إن زعمت أنك لا تتذكرين هذا الوعد، 376 00:32:31,176 --> 00:32:32,427 ‫فلا مجال للتراجع. 377 00:32:33,345 --> 00:32:34,805 ‫سأظل برفقتك. 378 00:32:34,888 --> 00:32:36,765 ‫حسنًا. افعل ذلك. 379 00:32:39,184 --> 00:32:40,102 ‫لذا كف عن الكلام. 380 00:32:50,654 --> 00:32:53,365 ‫أكثر ما أهواه 381 00:32:54,700 --> 00:32:57,619 ‫هو أن أركّز على نبضات قلبك. 382 00:33:27,191 --> 00:33:29,193 ‫أجريت بعض الحسابات. 383 00:33:29,276 --> 00:33:31,987 ‫تعادل نسبة خمسة بالمئة 45 مليار وون. 384 00:33:32,070 --> 00:33:33,697 ‫لكنني سأطلب 40 مليار وون فحسب. 385 00:33:33,780 --> 00:33:36,575 ‫لديّ سيارة تنتظرني في الخارج ‫في حال أعطيتني المال نقدًا. 386 00:33:36,658 --> 00:33:38,202 ‫- إنها سيارة كبيرة. ‫- هل أنت دائنة؟ 387 00:33:39,328 --> 00:33:42,039 ‫قد يبدو كلامي فظًا، 388 00:33:42,122 --> 00:33:46,251 ‫لكن ربما تاريخنا معًا ‫هو السبب في شخصيتي الحالية. 389 00:33:46,335 --> 00:33:49,922 ‫تعرضت للخيانة عدة مرات ‫بعد أن أنجزت كل العمل. 390 00:34:01,308 --> 00:34:02,309 ‫تأكدي. 391 00:34:06,146 --> 00:34:07,439 {\an8}‫"(كو جونغ جا)" 392 00:34:09,900 --> 00:34:13,195 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة… 393 00:34:15,322 --> 00:34:17,157 ‫أحترمك يا سيدتي. 394 00:34:17,241 --> 00:34:20,244 ‫تملكين وجهًا جميلًا ‫ولسانًا بليغًا وشخصية جذابة. 395 00:34:20,327 --> 00:34:22,746 ‫من النادر أن يتمتع المرء بكل هذه المزايا. 396 00:34:22,829 --> 00:34:26,208 ‫أريد أن أعيش بحكمة مثلك. 397 00:34:26,291 --> 00:34:28,377 ‫- الدفع مُوقف مؤقتًا. ‫- المعذرة؟ 398 00:34:28,460 --> 00:34:31,046 ‫لا يمكنك إنفاق هذه الأموال إلا حين أخبرك. 399 00:34:31,129 --> 00:34:32,130 ‫يا سيدتي. 400 00:34:32,923 --> 00:34:35,550 ‫تاريخنا معًا هو السبب في شخصيتك الحالية؟ 401 00:34:35,634 --> 00:34:38,804 ‫أنا مثلك. تعرضت للخيانة عدة مرات. 402 00:34:38,887 --> 00:34:40,973 ‫- اسمعي. ‫- سألغي إيقاف الدفع 403 00:34:41,056 --> 00:34:44,643 ‫حين أرضى عن عملك. ‫يمكنك الحصول على المال حينها. 404 00:34:44,726 --> 00:34:45,727 ‫ويحي. 405 00:34:46,520 --> 00:34:47,938 ‫أنت حكيمة بالفعل. 406 00:34:50,232 --> 00:34:51,275 ‫يا أمي! 407 00:34:51,358 --> 00:34:54,278 ‫ما كل هذا؟ ليس موسم صنع طبق "كيمتشي". 408 00:34:54,361 --> 00:34:56,780 ‫ستغادر عائلة "هاي إن"، ‫لكن ليس لديّ ما أقدّمه. 409 00:34:56,863 --> 00:34:58,615 ‫سأقدّم لهم مستخلص الإجاص وطبق "كيمتشي". 410 00:34:58,699 --> 00:35:00,534 ‫هذه ليست كمية قليلة. 411 00:35:00,617 --> 00:35:03,245 ‫أستطيع مشاركتها مع جيراننا 412 00:35:03,328 --> 00:35:04,621 ‫وكبار السن. 413 00:35:04,705 --> 00:35:06,290 ‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك. 414 00:35:06,373 --> 00:35:08,417 ‫أحضري قفازين وساعديني. 415 00:35:08,500 --> 00:35:10,794 ‫أحتاج إلى يدي لكسب لقمة عيشي. 416 00:35:10,877 --> 00:35:13,088 ‫دعيني أساعدك. 417 00:35:13,171 --> 00:35:15,716 ‫- هل أقطّع الفجل؟ ‫- سيكون هذا رائعًا. 418 00:35:19,219 --> 00:35:21,263 ‫إنها سريعة للغاية. 419 00:35:23,140 --> 00:35:24,891 ‫إنها تجيد التقطيع. 420 00:35:27,019 --> 00:35:30,647 ‫كانت مهاراتها في التقطيع مذهلة. 421 00:35:30,731 --> 00:35:31,898 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 422 00:35:31,982 --> 00:35:34,401 ‫- كما أنها جريئة. ‫- لماذا؟ 423 00:35:43,452 --> 00:35:44,328 ‫اسمعي. 424 00:35:44,411 --> 00:35:46,705 ‫أتظنين أنني سأقبل بعودتك إن فعلت هذا؟ 425 00:35:47,247 --> 00:35:49,207 ‫لا أتوقع ذلك. 426 00:35:49,291 --> 00:35:51,293 ‫سأرحل حالما أنتهي من هنا. 427 00:35:52,002 --> 00:35:53,545 ‫لا تقلقي يا أمي. 428 00:35:54,254 --> 00:35:56,423 ‫ما زلت تنادينني بهذا اللقب. 429 00:35:56,506 --> 00:35:58,800 ‫هل تضايقينني؟ لا تناديني "أمي". 430 00:35:59,801 --> 00:36:00,677 ‫لكنني أود ذلك. 431 00:36:02,846 --> 00:36:03,764 ‫ماذا؟ 432 00:36:04,681 --> 00:36:08,310 ‫أنت أول امرأة ناديتها "أمي". 433 00:36:08,393 --> 00:36:09,770 ‫لذا أرجو أن تسمحي لي بفعل ذلك. 434 00:36:15,692 --> 00:36:17,778 ‫- تفضلي. ‫- مهلًا. 435 00:36:17,861 --> 00:36:19,071 ‫- انتهيت؟ ‫- أتريدين شيئًا آخر؟ 436 00:36:19,154 --> 00:36:20,489 ‫هذا يكفي. 437 00:36:21,365 --> 00:36:22,741 ‫سأقطّع البصل الأخضر. 438 00:36:27,120 --> 00:36:27,954 ‫هذا غير معقول. 439 00:36:28,038 --> 00:36:30,791 ‫- تروق لي نوعًا ما. ‫- لماذا؟ 440 00:36:30,874 --> 00:36:33,960 ‫يروق لي أنها لا تخاف وتفصح عما يدور بخلدها 441 00:36:34,044 --> 00:36:35,712 ‫أمام والدة زوجها. 442 00:36:41,426 --> 00:36:42,969 ‫"هاي إن". 443 00:36:43,053 --> 00:36:45,347 ‫تعالي واجلسي. سمع الجميع 444 00:36:45,430 --> 00:36:47,974 ‫بشأن عمليتك الجراحية ‫وجميعنا سعداء من أجلك. 445 00:36:48,058 --> 00:36:49,017 ‫أنا سعيدة من أجلك. 446 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 ‫- يسرني ذلك. ‫- سارت الأمور على ما يُرام. 447 00:36:51,144 --> 00:36:52,062 ‫شكرًا. 448 00:36:52,813 --> 00:36:53,647 ‫بالمناسبة، 449 00:36:55,273 --> 00:36:56,942 ‫ماذا تفعلن؟ 450 00:36:57,025 --> 00:37:01,154 ‫هل فعلت هذا من قبل؟ ‫هل سبق وصبغت أظافرك بنبات البلسم؟ 451 00:37:02,114 --> 00:37:04,408 ‫- لا. ‫- تقول الأسطورة إنه إن احتفظت أظافرك 452 00:37:04,491 --> 00:37:07,494 ‫باللون حتى أول هطول لثلج الشتاء، ‫فسوف يتحقق حبك الأول. 453 00:37:07,577 --> 00:37:11,206 ‫لهذا تصبغ "بانغ سيل" أظافرها ‫في الخريف وليس في الصيف. 454 00:37:12,290 --> 00:37:13,166 ‫كم هذا شاعريّ. 455 00:37:13,250 --> 00:37:16,545 ‫لديها دافع خفي برأيي. 456 00:37:17,295 --> 00:37:19,548 ‫لن أقول إنه دافع خفي. 457 00:37:19,631 --> 00:37:21,758 ‫يُصادف أنه مُطلّق. 458 00:37:22,717 --> 00:37:25,011 ‫- مهلًا. ‫- لم يراودني هذا الشعور من قبل، 459 00:37:25,095 --> 00:37:27,806 ‫لكن كنا نصادف بعضنا كثيرًا ‫في الآونة الأخيرة. 460 00:37:27,889 --> 00:37:28,765 ‫لذا فإن مشاعري… 461 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 ‫اصمتي. 462 00:37:30,434 --> 00:37:31,643 ‫- هذا يكفي. ‫- توقفي. 463 00:37:31,726 --> 00:37:33,145 ‫- اصمتي. ‫- المعذرة. 464 00:37:33,228 --> 00:37:37,149 ‫ربما كنت صريحة للغاية. ‫آمل ألّا تشعري بالإهانة يا سيدة "هونغ". 465 00:37:37,649 --> 00:37:39,401 ‫- لم سأشعر بالإهانة؟ ‫- كما ترين… 466 00:37:39,901 --> 00:37:42,237 ‫كان "هيون وو" يغازلني كثيرًا 467 00:37:42,320 --> 00:37:45,240 ‫في الكنيسة حين كنا في المدرسة الثانوية. 468 00:37:45,323 --> 00:37:47,534 ‫متى فعل ذلك؟ 469 00:37:47,617 --> 00:37:48,910 ‫ألم تعرفي؟ 470 00:37:48,994 --> 00:37:51,538 ‫كانوا يوزعون الوجبات الخفيفة في الكنيسة، 471 00:37:51,621 --> 00:37:56,418 ‫وكان يعطيني أكثر من وجبة دومًا 472 00:37:56,501 --> 00:37:57,544 ‫أمام الجميع. 473 00:37:57,627 --> 00:38:00,547 ‫لأنك كنت تأكلين وجبات الأطفال الآخرين. 474 00:38:01,173 --> 00:38:03,300 ‫لا تخطئي الفهم يا "هاي إن". 475 00:38:03,383 --> 00:38:06,052 ‫لا تتفوهي بالهراء يا "بانغ سيل". 476 00:38:10,474 --> 00:38:12,309 ‫هل قلت حتى أول هطول لثلج الشتاء؟ 477 00:38:54,267 --> 00:38:55,936 ‫- انظر لهذا. ‫- نبات البلسم؟ 478 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 ‫ليس الأمر بهذه البساطة. 479 00:38:59,314 --> 00:39:01,608 ‫- ماذا إذًا؟ ‫- يدلّ ذلك على حماسي وأملي 480 00:39:01,691 --> 00:39:05,070 ‫في التساقط الأول للثلوج ‫والذي خلت أنني لن أشاهده أبدًا. 481 00:39:05,987 --> 00:39:08,073 ‫لم أعتقد أنني سأشهد فصل الشتاء مجددًا 482 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 ‫فضلًا عن هطول الثلج الأول. 483 00:39:10,825 --> 00:39:12,661 ‫لكن أصبح هذا ممكنًا. 484 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 ‫بالطبع. 485 00:39:17,457 --> 00:39:21,211 ‫وسيتحقق إن ظل اللون موجودًا حتى ذلك الحين. 486 00:39:21,920 --> 00:39:23,672 ‫- ماذا سيتحقق؟ ‫- حبي الأول. 487 00:39:25,048 --> 00:39:27,634 ‫من تقصدين بحبك الأول، 488 00:39:28,301 --> 00:39:31,638 ‫هل هو ذلك الرجل ‫من الحافلة أو سيارة الأجرة؟ 489 00:39:31,721 --> 00:39:34,975 ‫تشعر بالسعادة بمشاهدتها عن بعد. ‫لا تكف عن التفكير فيها. 490 00:39:35,058 --> 00:39:37,435 ‫تغير طريقك خصيصًا لرؤيتها مرة أخرى. 491 00:39:37,519 --> 00:39:39,271 ‫تسعدنا مشاهدة الشخص عن بعد. 492 00:39:39,354 --> 00:39:41,147 ‫ولا نكف عن التفكير فيه. 493 00:39:41,231 --> 00:39:43,733 ‫نغير طريقنا خصيصًا لرؤيته مرة أخرى. 494 00:39:43,817 --> 00:39:45,527 ‫أتقصدين ذلك الوغد؟ 495 00:39:45,610 --> 00:39:47,404 ‫لماذا تشتمه؟ 496 00:39:49,406 --> 00:39:50,240 ‫حسنًا. 497 00:39:50,782 --> 00:39:52,033 ‫- أتقصدين ذلك الرجل؟ ‫- أجل. 498 00:39:52,742 --> 00:39:55,787 ‫آمل أن تثلج في وقت أبكر 499 00:39:55,870 --> 00:39:57,372 ‫هذا العام. 500 00:39:59,958 --> 00:40:02,794 ‫لقد استعدت خاتمي يا "هاي إن". 501 00:40:02,877 --> 00:40:04,921 ‫لا يمكن أن تتحقق قصة حبك الأولى، 502 00:40:05,005 --> 00:40:06,881 ‫وإلا فسوف تتعقد الأمور. 503 00:40:07,882 --> 00:40:08,758 ‫هل تصغين إليّ؟ 504 00:40:10,302 --> 00:40:11,303 ‫"هاي إن". 505 00:40:19,603 --> 00:40:23,565 ‫- هل التقى "مايكل" مع "هونغ بوم سوك"؟ ‫- أجل، بصفته المدير التنفيذي لـ"إيفر إتش". 506 00:40:23,690 --> 00:40:27,193 ‫يريد الابن الأكبر العودة بعد وفاة والده. 507 00:40:27,277 --> 00:40:28,320 ‫ظهرت "إيفر إتش" مؤخرًا 508 00:40:28,403 --> 00:40:31,156 ‫كشركة صغيرة ضمن قائمة حملة الأسهم. 509 00:40:31,239 --> 00:40:33,992 ‫لا بد أنه كان يجمع الأسهم ‫منذ أن انخفض سعرها. 510 00:40:34,075 --> 00:40:36,161 ‫كان يطلب منصبي من الشركاء المحدودين. 511 00:40:36,786 --> 00:40:39,414 ‫بوسعه المحاولة، لكنك ستكون آمنًا ‫بوجود المال الذي أعطيتك إياه. 512 00:40:40,332 --> 00:40:41,458 ‫كما قلت، 513 00:40:41,541 --> 00:40:44,127 {\an8}‫أسسنا شركات ورق في "هونغ كونغ" و"سويسرا" 514 00:40:44,210 --> 00:40:47,547 ‫وفتحنا حسابًا تجاريًا ‫في شركة "آي إي بي سي". 515 00:40:47,631 --> 00:40:50,967 ‫أنت الوحيد الذي تستطيع إدارته. 516 00:40:55,805 --> 00:40:59,267 {\an8}‫- ماذا ستكون أولى عملياتك؟ ‫- اجعل النسبة 2.1 بالمئة بشراء متعدد. 517 00:40:59,351 --> 00:41:00,810 {\an8}‫"الشراء المتعدد: شراء حصص صغيرة على دفعات ‫لفترة من الزمن" 518 00:41:00,894 --> 00:41:02,437 {\an8}‫- أجل يا سيدي. ‫- ابتلع الطعم. 519 00:41:02,520 --> 00:41:04,439 ‫بدأ يستخدم الصندوق السري أخيرًا. 520 00:41:05,690 --> 00:41:08,943 ‫لعله قلق من أن يتولى عمي منصبه. 521 00:41:09,694 --> 00:41:11,613 ‫أما زال السيد "هونغ" في "نيويورك"؟ 522 00:41:11,696 --> 00:41:13,573 ‫أجل، ما زال يقابل الشركاء المحدودين. 523 00:41:14,115 --> 00:41:16,326 ‫أخبروا "إيون سونغ" بالمستجدات 524 00:41:16,409 --> 00:41:19,204 ‫كي يقلق ويستخدم الصندوق السري ‫لشراء الأسهم. 525 00:41:19,287 --> 00:41:21,039 ‫- أجل. ‫- بمجرد أن نحصل على دليل ملموس، 526 00:41:21,122 --> 00:41:24,167 ‫يمكننا اتهامه بالاحتيال وسوء ممارسة المهنة 527 00:41:24,250 --> 00:41:25,710 ‫وانتهاك قوانين الصرف الأجنبي. 528 00:41:26,461 --> 00:41:27,837 ‫بالمناسبة، 529 00:41:27,921 --> 00:41:30,006 ‫بشأن الرجل المدعو "بيون سونغ يوك"… 530 00:41:30,090 --> 00:41:32,759 ‫أليس سمسار الأرض الذي اختطفك؟ 531 00:41:32,842 --> 00:41:34,886 ‫أجل، وافق على تسليم 532 00:41:34,969 --> 00:41:37,722 ‫العقد المزدوج والمعلومات عن المدير "جو". 533 00:41:37,806 --> 00:41:40,100 ‫لكنه لم يحضر، ولا أستطيع التواصل معه. 534 00:41:40,183 --> 00:41:43,603 ‫لم ينفق أيّ أموال ‫أو يستعمل هاتفه منذ أكثر من أسبوع. 535 00:41:44,646 --> 00:41:45,980 ‫ربما هرب. 536 00:41:52,654 --> 00:41:53,488 ‫ويحي! 537 00:41:53,613 --> 00:41:56,282 ‫رجل يُرجح أنه في الأربعينيات، ‫عُثر عليه ميتًا ليلة أمس 538 00:41:56,366 --> 00:41:59,494 ‫بقرب من خزان "سامبانج" ‫في "يونججين كون" في مقاطعة "جيونج جي". 539 00:41:59,577 --> 00:42:01,162 ‫وكان قد طُعن بسلاح 540 00:42:01,246 --> 00:42:04,249 ‫وهويته لا تزال مجهولة ‫بسبب تفسّخ الجثة الشديد… 541 00:42:14,217 --> 00:42:16,511 ‫كيف يكون هذا المال ملكًا لي ‫وليس ملكًا لي في الوقت نفسه؟ 542 00:42:25,770 --> 00:42:27,063 ‫يا سيدة "كيم"! 543 00:42:27,147 --> 00:42:29,649 ‫حضرت "غريس" الرائعة! 544 00:42:29,733 --> 00:42:31,276 ‫ويحي، لماذا عادت؟ 545 00:42:31,901 --> 00:42:33,194 ‫ماذا تفعلين؟ 546 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 ‫ألا ترين؟ أصنع فواكه الكاكي المُجففة. 547 00:42:35,196 --> 00:42:36,072 ‫عجبًا. 548 00:42:37,073 --> 00:42:39,242 ‫أصبحت يداك خشنتين. 549 00:42:39,951 --> 00:42:41,202 ‫انظري لهذه الهالات السوداء. 550 00:42:41,745 --> 00:42:44,330 ‫عاد النمش الذي عملت جاهدة على إزالته. 551 00:42:48,084 --> 00:42:50,253 ‫ستعودين لسابق عهدك قريبًا. 552 00:42:50,336 --> 00:42:52,005 ‫الوضع أشبه بساحة المعركة هناك. 553 00:42:52,088 --> 00:42:54,424 ‫سينحاز الجميع ‫إلى طرف الثعلبة الماكرة السيدة "موه"، 554 00:42:54,507 --> 00:42:56,134 ‫أو إلى طرفك. 555 00:42:56,217 --> 00:42:59,095 ‫ما هي أفضل طريقة لإرهاب الخصوم؟ 556 00:43:00,346 --> 00:43:02,724 ‫عبر وجهك بالطبع. استلقي الآن. 557 00:43:02,807 --> 00:43:05,226 ‫يجب أن تتمتعي بالرونق والإشراق. 558 00:43:11,733 --> 00:43:15,612 ‫لم أفعل هذا من قبل. أشعر بالدغدغة. 559 00:43:15,695 --> 00:43:19,199 ‫لا تبتسمي كيلا تُصابي بالتجاعيد. ‫خذي هذا الكلام بعين الاعتبار. 560 00:43:19,282 --> 00:43:22,243 ‫التبييض والمقاومة ‫والتعافي والتألق من جديد. 561 00:43:22,327 --> 00:43:25,455 ‫أفضل طريقة للتألق من جديد ‫هي عبر التعافي والمقاومة. 562 00:43:25,538 --> 00:43:28,374 ‫لا تقلقي. سيعود كل شيء لسابق عهده. 563 00:43:28,458 --> 00:43:30,460 ‫سنعود إلى "كوينز"، 564 00:43:30,543 --> 00:43:32,962 ‫وستخضع "هاي إن" للعملية الجراحية ‫وتستعيد عافيتها. 565 00:43:33,630 --> 00:43:35,423 ‫هل ستخضع لعملية جراحية؟ 566 00:43:35,507 --> 00:43:37,884 ‫ظننت أنّ خيار الجراحة ليس مُتاحًا. 567 00:43:37,967 --> 00:43:40,136 ‫وجدنا مستشفى يمكنه إجراء العملية. 568 00:43:40,220 --> 00:43:42,138 ‫لكنها ستغادر إلى "ألمانيا" قريبًا. 569 00:43:42,222 --> 00:43:43,139 ‫حقًا؟ 570 00:43:44,766 --> 00:43:46,184 ‫أنا مسرورة للغاية. 571 00:43:46,267 --> 00:43:48,436 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح؟ 572 00:44:12,293 --> 00:44:14,254 ‫مرحبًا، أردت رؤيتك. 573 00:44:14,921 --> 00:44:16,130 ‫- رؤيتي؟ ‫- أجل. 574 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 ‫- لديّ شيء من أجلك. ‫- ما هو؟ 575 00:44:18,967 --> 00:44:21,803 ‫لم أعتقد أنني سأصادفك، لذا فهو في المنزل. 576 00:44:21,886 --> 00:44:23,012 ‫هلا نلتقي الليلة؟ 577 00:44:23,930 --> 00:44:25,265 ‫- ليلًا؟ ‫- أجل. 578 00:44:26,975 --> 00:44:28,810 ‫بالتأكيد. 579 00:44:37,151 --> 00:44:39,195 ‫لم يريد مقابلتي في هذا الوقت؟ 580 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 ‫إنه رجل طموح للغاية. 581 00:44:44,450 --> 00:44:45,493 ‫إنه خطر. 582 00:44:51,749 --> 00:44:53,334 ‫وصلت قبلي. 583 00:44:57,589 --> 00:44:58,423 ‫أجل. 584 00:45:00,425 --> 00:45:02,594 ‫- لذا… ‫- دعني أتكلم أولًا. 585 00:45:02,677 --> 00:45:03,720 ‫حسنًا. كلّي آذان صاغية. 586 00:45:03,803 --> 00:45:04,721 ‫سأغادر 587 00:45:05,888 --> 00:45:07,557 ‫غدًا. 588 00:45:07,640 --> 00:45:10,143 ‫ولا أعلم متى سأعود للزيارة مجددًا. 589 00:45:10,226 --> 00:45:12,395 ‫سمعت أنك ستغادرين لذا… 590 00:45:12,478 --> 00:45:14,063 ‫أعلم ما تريد قوله. 591 00:45:14,147 --> 00:45:18,610 ‫أدركت ذلك 592 00:45:18,693 --> 00:45:21,404 ‫منذ حادثة التوت. 593 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 ‫- لكنني أرفض. ‫- المعذرة؟ 594 00:45:24,532 --> 00:45:25,366 ‫ماذا… 595 00:45:25,450 --> 00:45:26,492 ‫لديّ 596 00:45:27,118 --> 00:45:28,411 ‫مشاغل كثيرة. 597 00:45:28,494 --> 00:45:31,372 ‫ليس لديّ أصول منقولة ‫وعقارات وأسهم وسندات فحسب، 598 00:45:32,498 --> 00:45:33,958 ‫لكن لديّ ثلاثة أزواج سابقين. 599 00:45:35,960 --> 00:45:37,211 ‫لم أكن أعلم. 600 00:45:37,920 --> 00:45:39,213 ‫صحيح؟ 601 00:45:39,297 --> 00:45:40,548 ‫المهم… 602 00:45:40,632 --> 00:45:41,633 ‫أنا امرأة مُعقدة 603 00:45:42,925 --> 00:45:44,802 ‫ولديّ أعباء كثيرة. 604 00:45:45,803 --> 00:45:46,888 ‫لذا لا أستطيع 605 00:45:47,764 --> 00:45:48,765 ‫أن أقبل. 606 00:45:50,725 --> 00:45:52,560 ‫ما زلت آمل أن تقبلي. 607 00:45:54,228 --> 00:45:55,146 ‫ما هذا؟ 608 00:45:56,939 --> 00:45:58,274 ‫هل كتبت رسالة؟ 609 00:46:00,818 --> 00:46:03,363 ‫لم يكن يجدر بك… 610 00:46:03,446 --> 00:46:04,447 {\an8}‫"تعازي، (كيم يونغ سونغ)" 611 00:46:04,530 --> 00:46:05,948 ‫إنه مال للتعزية. 612 00:46:06,032 --> 00:46:07,700 ‫سمعت بشأن والدك. 613 00:46:12,955 --> 00:46:15,083 ‫لا أحتاج إليه. 614 00:46:15,166 --> 00:46:16,334 ‫- يجب أن أرحل. ‫- لا، مهلًا. 615 00:46:16,417 --> 00:46:18,419 ‫بحقك. هذا ليس صائبًا. 616 00:46:18,503 --> 00:46:20,380 ‫هذا ليس من أجلك. 617 00:46:20,463 --> 00:46:22,799 ‫إنه من أجل والدك. 618 00:46:23,466 --> 00:46:27,720 ‫حتى الأثرياء يبدؤون رحلتهم ‫من دون مال في الحياة الآخرة. 619 00:46:31,391 --> 00:46:33,851 ‫ليس مبلغًا كبيرًا، لكنني واثق 620 00:46:34,519 --> 00:46:37,355 ‫بأنه سيستمتع ‫ببعض حساء الأرز والمشروبات الليلة 621 00:46:37,438 --> 00:46:38,940 ‫بصحبة أصدقائه. 622 00:46:44,529 --> 00:46:46,030 {\an8}‫سيستمتع بطعام شهي 623 00:46:46,114 --> 00:46:49,325 ‫ويحظى بوقت طيب مع أصدقائه. 624 00:46:49,409 --> 00:46:51,160 ‫لذا لا تحزني كثيرًا. 625 00:46:55,039 --> 00:46:56,165 ‫شكرًا. 626 00:46:58,251 --> 00:46:59,752 ‫وداعًا. 627 00:47:11,973 --> 00:47:13,099 ‫وداعًا. 628 00:47:32,201 --> 00:47:33,327 ‫ماذا تعني؟ 629 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 ‫أتريد البقاء هنا؟ 630 00:47:36,581 --> 00:47:37,540 ‫أنا مصدومة. 631 00:47:37,623 --> 00:47:40,126 ‫هذا وضع مؤقت، حتى نجد منزلًا في "سيول". 632 00:47:40,209 --> 00:47:42,837 ‫لا تستوعب والدتك لما ستبحث عن منزل. 633 00:47:42,920 --> 00:47:47,049 ‫لطالما كان لديّ شخصان يساندانني ‫خلال حياتي. 634 00:47:47,133 --> 00:47:47,967 ‫أحدهما هو أنت. 635 00:47:49,218 --> 00:47:50,928 ‫والآخر هو أنت. 636 00:47:51,012 --> 00:47:52,346 ‫ماذا تقصد؟ 637 00:47:53,139 --> 00:47:54,223 ‫بحلول هذا الوقت، 638 00:47:55,099 --> 00:47:57,977 ‫أريد أن أتخلى عن المساعدة وأعتمد على نفسي. 639 00:47:58,060 --> 00:48:00,354 ‫لا تكن سخيفًا. 640 00:48:00,938 --> 00:48:02,440 ‫هل أقنعته بذلك؟ 641 00:48:02,523 --> 00:48:04,817 ‫- هل شجعته مجددًا؟ ‫- الزمي الصمت يا عزيزتي. 642 00:48:04,901 --> 00:48:06,194 ‫لا تتفوهي بأيّ شيء. 643 00:48:06,277 --> 00:48:07,487 ‫ارفضي الإجابة. 644 00:48:08,237 --> 00:48:10,698 ‫أنت ممنوعة من التحدث إليها بشكل مباشر. 645 00:48:10,782 --> 00:48:12,533 ‫- تحدّثي إلى محامينا إن أردت. ‫- ماذا؟ 646 00:48:12,617 --> 00:48:15,203 ‫- أرجو أن تفعل ذلك يا "هيون وو". ‫- المعذرة، لكنني أرفض. 647 00:48:16,120 --> 00:48:18,289 ‫يمكنك تدبر شؤون عائلتك. 648 00:48:18,372 --> 00:48:20,583 ‫بمناسبة الحديث، دعوني أقول شيئًا ما. 649 00:48:21,751 --> 00:48:22,960 ‫لن أعود إلى المنزل أيضًا. 650 00:48:23,669 --> 00:48:24,504 ‫أنت أيضًا؟ 651 00:48:24,587 --> 00:48:27,173 ‫سننتقل إلى شقته الصغيرة في "سيول". 652 00:48:27,840 --> 00:48:30,593 ‫سنغادر إلى "ألمانيا" قريبًا، ‫وهي أقرب إلى المطار. 653 00:48:30,676 --> 00:48:32,386 ‫لا، إنها أبعد عن المطار. 654 00:48:32,470 --> 00:48:34,514 ‫والأهم من ذلك أنه بناء حديث ‫والشقة مفروشة بالكامل. 655 00:48:34,597 --> 00:48:36,641 ‫تحتوي على كل شيء نحتاج إليه ‫ضمن مساحة صغيرة. 656 00:48:36,724 --> 00:48:38,100 ‫لكن في منزلنا، 657 00:48:38,184 --> 00:48:40,228 ‫نُضطر إلى ركوب المصعد للوصول إلى المطبخ. 658 00:48:40,311 --> 00:48:42,855 ‫يستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 659 00:48:42,939 --> 00:48:44,899 ‫أعذارك مُطوّلة. 660 00:48:44,982 --> 00:48:47,235 ‫تحتاجين إلى بعض الوقت بمفردك. 661 00:48:47,318 --> 00:48:48,361 ‫أجل يا سيدتي. 662 00:48:48,903 --> 00:48:51,030 ‫أود قضاء بعض الوقت معها بمفردنا. 663 00:48:54,909 --> 00:48:55,993 ‫أرجو أن تسمحا لنا بذلك. 664 00:48:56,077 --> 00:48:58,955 ‫بالطبع، إن كان هذا يريحكما أكثر. 665 00:48:59,038 --> 00:49:00,498 ‫بالتأكيد، يمكنكما فعل ذلك. 666 00:49:00,581 --> 00:49:03,000 ‫أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء. 667 00:49:04,168 --> 00:49:05,002 ‫عجبًا. 668 00:49:05,086 --> 00:49:07,255 ‫أهذا هو شعور التمييز؟ 669 00:49:07,338 --> 00:49:09,674 ‫هذه أول مرة أشعر به. 670 00:49:09,757 --> 00:49:11,133 ‫لكنه شعور جديد. 671 00:49:11,634 --> 00:49:13,678 ‫يحزمون أمتعتهم للعودة غدًا. 672 00:49:13,761 --> 00:49:15,388 ‫يجب أن تستعدي من أجلهم. 673 00:49:16,597 --> 00:49:18,724 ‫كما أنني قابلت "داهاي". 674 00:49:21,269 --> 00:49:22,270 ‫ما هذا؟ 675 00:49:22,353 --> 00:49:23,521 ‫لماذا عدت؟ 676 00:49:23,604 --> 00:49:25,398 ‫لا تخبري السيدة "موه". 677 00:49:25,481 --> 00:49:26,607 ‫أيتها المغفلة. 678 00:49:26,691 --> 00:49:29,485 ‫هي من أخبرتني بوجودك هنا. 679 00:49:29,569 --> 00:49:30,444 ‫حقًا؟ 680 00:49:30,528 --> 00:49:32,530 ‫تعرف أنك حضرت إلى هنا 681 00:49:32,613 --> 00:49:35,616 ‫في سيارة أجرة وأنك تحملين ‫تمثال "بوذا" ذهبيًا في منتصف الليل. 682 00:49:35,700 --> 00:49:37,493 ‫رجالها يراقبونك. 683 00:49:37,577 --> 00:49:39,453 ‫لذا أخبريني. لم أنت هنا؟ 684 00:49:39,537 --> 00:49:41,080 ‫هل تشعرين بالذنب أم تحملين ضغينة؟ 685 00:49:42,248 --> 00:49:43,833 ‫أيّ ضغينة؟ 686 00:49:43,916 --> 00:49:45,042 ‫إنه ضميري. 687 00:49:45,126 --> 00:49:46,419 ‫لم أعلم أن ضميرك حي. 688 00:49:47,336 --> 00:49:48,629 ‫ولا أنا. 689 00:49:48,713 --> 00:49:52,508 ‫كان أول شخص يحبني على طبيعتي ‫وأنّبني ضميري. 690 00:49:52,592 --> 00:49:53,801 ‫ويحي. 691 00:49:53,885 --> 00:49:54,927 ‫هذا لا يُعقل. 692 00:49:55,011 --> 00:49:56,387 ‫لقد أُغرمت به. 693 00:49:56,470 --> 00:50:00,433 ‫أنا واثقة بأنه لا مجال لإيقاف هذه المشاعر. 694 00:50:00,516 --> 00:50:03,227 ‫كيف تجرؤ على خيانتي ‫بعد كل ما فعلته من أجلها؟ 695 00:50:03,311 --> 00:50:05,980 ‫لهذا السبب يجب ألّا نثق بالناس. 696 00:50:06,647 --> 00:50:08,774 ‫بخصوص "هاي إن"… 697 00:50:08,858 --> 00:50:11,235 ‫قد تتمكن من إنقاذ نفسها. 698 00:50:11,319 --> 00:50:12,904 ‫ستخضع لعملية جراحية. 699 00:50:12,987 --> 00:50:14,488 ‫بحث "هيون وو" عن المساعدة في كل مكان، 700 00:50:14,572 --> 00:50:16,657 ‫وعثر على مستشفى سيساعدها. 701 00:50:16,741 --> 00:50:18,868 ‫سيسافران إلى "ألمانيا" في الأسبوع المقبل. 702 00:50:24,999 --> 00:50:26,500 ‫لقد أخفتني. 703 00:50:28,294 --> 00:50:31,380 ‫اعرفي اسم المستشفى ‫ونوع العملية الجراحية التي ستخضع لها. 704 00:50:36,886 --> 00:50:37,845 ‫ماذا تفعلين؟ 705 00:50:37,929 --> 00:50:38,763 ‫لا شيء مهم. 706 00:50:39,597 --> 00:50:40,890 ‫أرى عدة نجوم. 707 00:50:49,649 --> 00:50:51,984 ‫حتى إنني رأيت شهابًا مؤخرًا. 708 00:50:53,569 --> 00:50:54,403 ‫حقًا؟ 709 00:50:55,821 --> 00:50:58,699 ‫حلمت بشهاب حين كنت حاملًا بك. 710 00:50:59,533 --> 00:51:02,036 ‫لطالما أردت ابنة جميلة. 711 00:51:02,703 --> 00:51:03,996 ‫غمرتني السعادة… 712 00:51:06,332 --> 00:51:07,750 ‫بعد رؤية ذلك الحلم. 713 00:51:18,302 --> 00:51:21,263 ‫لا أعرف ما هو السلوك المناسب. 714 00:51:22,431 --> 00:51:26,060 ‫كنا نتشاجر دومًا لأكثر من 20 عامًا، 715 00:51:26,143 --> 00:51:29,563 ‫لذا يحرجني التصرف بعاطفة تجاهك. 716 00:51:30,898 --> 00:51:31,899 ‫لكن في أعماقي، 717 00:51:34,151 --> 00:51:35,444 ‫أشعر بالذنب 718 00:51:36,445 --> 00:51:37,905 ‫والندم. 719 00:51:37,989 --> 00:51:39,240 ‫أريد أن أحسن معاملتك. 720 00:51:41,158 --> 00:51:42,201 ‫هذا جيد كفاية. 721 00:51:46,580 --> 00:51:47,415 ‫حقًا؟ 722 00:51:47,498 --> 00:51:50,334 ‫سيكون الوضع غريبًا عليّ إن غيرت أسلوبك. 723 00:51:50,418 --> 00:51:52,962 ‫سيكون لدينا متسع من الوقت، 724 00:51:53,045 --> 00:51:54,422 ‫لذا لنأخذ الأمر بروية. 725 00:51:57,133 --> 00:51:59,301 ‫سيفي هذا بالغرض حاليًا. 726 00:52:00,052 --> 00:52:01,053 ‫حسنًا. 727 00:52:02,179 --> 00:52:07,351 ‫حين تعودين من "ألمانيا" ‫سنبدأ بالتقرب من بعضنا. 728 00:52:19,739 --> 00:52:21,741 ‫لم أعلم أنّ العمل كوسيط 729 00:52:21,824 --> 00:52:23,367 ‫خانق إلى هذا الحد. 730 00:52:23,993 --> 00:52:27,121 ‫صحيح. يقولون إنه مرهق مثل التطوع في الجيش. 731 00:52:27,204 --> 00:52:30,207 ‫يجب أن ننتقل من المنزل ‫إن أردت حماية "داهاي" 732 00:52:30,291 --> 00:52:31,917 ‫من والدتي. 733 00:52:33,627 --> 00:52:35,880 ‫لماذا يستغرقان وقتًا طويلًا؟ 734 00:52:36,672 --> 00:52:37,673 ‫أمي، أبي. 735 00:52:38,340 --> 00:52:39,383 ‫حزمت أمتعتكما. 736 00:52:39,467 --> 00:52:40,926 ‫حقًا؟ حسنًا. 737 00:52:42,511 --> 00:52:45,681 ‫ستعلقان في الازدحام المروري، ‫يجب أن تغادرا الآن. بسرعة. 738 00:52:50,269 --> 00:52:52,146 ‫أعتذر عن الإزعاج، 739 00:52:52,229 --> 00:52:55,232 ‫لكنني أشعر بالذنب الأكبر لأنني سأتركه هنا. 740 00:52:55,316 --> 00:52:57,568 ‫أشعر وكأنني أترك خلفي 741 00:52:57,651 --> 00:53:00,029 ‫كيس قمامة بعد رحلة. 742 00:53:00,112 --> 00:53:01,947 ‫- يا أبي… ‫- لا تقلق. 743 00:53:02,656 --> 00:53:04,950 ‫لم أنتما على عجلة من أمركما؟ 744 00:53:05,034 --> 00:53:06,952 ‫تناولا الغداء معنا. 745 00:53:07,036 --> 00:53:07,953 ‫هلًا نفعل ذلك؟ 746 00:53:08,037 --> 00:53:10,706 ‫لا! كان منزلنا فارغًا منذ أكثر من شهر. 747 00:53:10,790 --> 00:53:12,124 ‫علينا تدبر أمور كثيرة. 748 00:53:12,208 --> 00:53:14,835 ‫- كنت سأصنع فطائر "كيمتشي". ‫- لا بأس. 749 00:53:14,919 --> 00:53:15,836 ‫فطائر "كيمتشي"؟ 750 00:53:15,920 --> 00:53:19,590 ‫ما رأيك بفطائر "كيمتشي" مقرمشة ‫ومشروب "ماكغولي" لذيذ؟ 751 00:53:19,673 --> 00:53:21,884 ‫هذا مثير للسخرية. يجب أن يقود. 752 00:53:21,967 --> 00:53:23,552 ‫يمكنني القيادة بدلًا منه. 753 00:53:24,553 --> 00:53:27,807 ‫أو يمكنكما المغادرة غدًا. 754 00:53:27,890 --> 00:53:29,725 ‫- يجدر بكما ذلك. ‫- يجدر بنا ذلك. 755 00:53:29,809 --> 00:53:33,562 ‫هل تعرفان كم هو رائع 756 00:53:33,646 --> 00:53:35,523 ‫أن تدركا متى يجدر بكما المغادرة؟ 757 00:53:35,606 --> 00:53:36,941 ‫هل يجب أن أعرف ذلك؟ 758 00:53:37,608 --> 00:53:38,776 ‫سنرحل أولًا. 759 00:53:39,777 --> 00:53:41,237 ‫لا نريد أن نعلق في الازدحام المروري. 760 00:53:41,320 --> 00:53:43,697 ‫حسنًا، يجب أن ترحلا قبل ذلك. 761 00:53:44,323 --> 00:53:47,201 ‫شكرًا على كل شيء. وداعًا. 762 00:53:48,953 --> 00:53:51,497 ‫حظًا طيبًا في الجراحة. 763 00:53:52,456 --> 00:53:53,415 ‫"هاي إن". 764 00:53:54,083 --> 00:53:55,084 ‫دعينا نلتقي مجددًا. 765 00:54:07,555 --> 00:54:08,389 ‫يا "هيون وو". 766 00:54:09,181 --> 00:54:10,141 ‫أثق بك. 767 00:54:11,559 --> 00:54:12,393 ‫لا تقلق. 768 00:54:13,102 --> 00:54:13,936 ‫تفضل. 769 00:54:14,979 --> 00:54:18,065 ‫صنعت والدتك طبق "كيمتشي" ومستخلص الإجاص. 770 00:54:18,149 --> 00:54:19,150 ‫احمل الكيس نيابة عنه. 771 00:54:19,233 --> 00:54:20,818 ‫هلّا أحمله؟ أعطني إياه. 772 00:54:20,901 --> 00:54:22,027 ‫وداعًا. 773 00:54:31,829 --> 00:54:32,830 ‫يا أمي، حقيبتك… 774 00:54:47,094 --> 00:54:48,929 ‫أنت الأعزب في الطابق الـ11. 775 00:54:49,013 --> 00:54:50,014 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 776 00:54:54,310 --> 00:54:55,686 ‫ليس أعزب. 777 00:54:58,063 --> 00:54:59,106 ‫أنا زوجته. 778 00:55:00,691 --> 00:55:02,651 ‫ألم تقل 779 00:55:02,735 --> 00:55:04,653 ‫إنك تقطن هنا بمفردك؟ 780 00:55:04,737 --> 00:55:07,114 ‫هل تزوجت مؤخرًا؟ 781 00:55:08,908 --> 00:55:10,618 ‫- أجل. ‫- عجبًا! 782 00:55:10,701 --> 00:55:13,537 ‫أنتما عروسان. 783 00:55:14,121 --> 00:55:16,874 ‫لا بد أنكما بغاية السعادة. 784 00:55:16,957 --> 00:55:18,751 ‫أجل، نحن كذلك. 785 00:55:38,604 --> 00:55:41,857 ‫أصبحنا عروسين رسميًا. 786 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 ‫لم أصبح الأمر رسميًا؟ 787 00:55:44,944 --> 00:55:46,612 ‫بسبب تلك السيدة. 788 00:55:46,695 --> 00:55:51,075 ‫ستخبر امرأة مثلها ‫جميع من في المبنى بحلول الغد. 789 00:55:52,034 --> 00:55:57,164 ‫"تزوج الأعزب في الطابق الـ11 ‫من امرأة فاتنة." 790 00:56:00,167 --> 00:56:02,044 ‫حسنًا. ثم؟ 791 00:56:03,295 --> 00:56:08,217 ‫يجب أن نتصرف مثل عروسين متزوجين حديثًا. 792 00:56:13,430 --> 00:56:14,431 ‫كيف؟ 793 00:56:37,288 --> 00:56:39,623 ‫عادةً، العروسان المُغرمان 794 00:56:39,707 --> 00:56:42,042 ‫دومًا ما يلمسان بعضهما بطريقة ما. 795 00:56:56,015 --> 00:56:58,434 ‫قد يتلامسان عبر الأيدي أو الأقدام 796 00:57:07,943 --> 00:57:08,777 ‫أو الأكتاف. 797 00:57:12,072 --> 00:57:13,073 ‫أو أيّ طريقة أخرى. 798 00:57:15,784 --> 00:57:17,828 ‫يلازمان بعضهما 799 00:57:18,412 --> 00:57:20,956 ‫ويقضيان حياتهما اليومية معًا. 800 00:57:21,874 --> 00:57:23,959 {\an8}‫لا بد لنا ‫من مواجهة المصاعب ذات يوم مجددًا. 801 00:57:24,043 --> 00:57:25,627 {\an8}‫أنا متوتر. هل ابتسمت؟ 802 00:57:25,711 --> 00:57:27,421 {\an8}‫ثم نستعيد هذه الذكريات السعيدة 803 00:57:27,504 --> 00:57:31,300 {\an8}‫كما لو أنها حلويات في وعاء حلوى 804 00:57:32,009 --> 00:57:34,303 ‫ونتحمل اللحظات الصعبة. 805 00:57:35,179 --> 00:57:37,139 ‫لهذا السبب يجب أن نجمع 806 00:57:37,222 --> 00:57:39,433 ‫أكبر عدد ممكن من الذكريات السعيدة. 807 00:57:49,902 --> 00:57:50,736 ‫يبدو هذا شهيًا. 808 00:58:11,965 --> 00:58:15,219 ‫سأركز على جمع الذكريات السعيدة 809 00:58:15,302 --> 00:58:18,097 ‫بدلًا من جمع الأسهم والمال ‫من الآن فصاعدًا. 810 00:58:18,180 --> 00:58:20,224 ‫أهم أمر بالنسبة إليّ الآن 811 00:58:21,183 --> 00:58:22,601 ‫هو ملء وعاء الحلويات خاصتي. 812 00:58:28,899 --> 00:58:30,818 ‫لم كنت تحضر إلى هنا كثيرًا؟ 813 00:58:30,901 --> 00:58:32,444 ‫هل رياضة البيسبول ممتعة لهذا الحد؟ 814 00:58:34,363 --> 00:58:35,698 ‫ليس هذا السبب. 815 00:58:36,323 --> 00:58:39,993 ‫عليّ التركيز على ضرب الكرة فحسب. 816 00:58:40,077 --> 00:58:41,537 ‫هذا ما راق لي. 817 00:58:44,039 --> 00:58:45,082 ‫هل يحسّن هذا 818 00:58:46,458 --> 00:58:47,626 ‫من شعورك؟ 819 00:58:47,710 --> 00:58:53,841 ‫كان من اللطيف التركيز على أمر واحد ‫حين كانت الأوضاع مُعقدة. 820 00:58:55,050 --> 00:58:57,928 ‫كنت بحاجة إلى التركيز 821 00:58:59,138 --> 00:59:00,597 ‫على الأمر الأهم. 822 00:59:00,681 --> 00:59:02,266 ‫وما هو الأمر الأهم 823 00:59:03,016 --> 00:59:04,560 ‫حاليًا؟ 824 00:59:09,148 --> 00:59:10,774 ‫إنقاذك بالطبع. 825 00:59:14,653 --> 00:59:16,029 ‫هذا هو ما يهم. 826 00:59:18,365 --> 00:59:19,616 ‫سأركز على ذلك فحسب. 827 00:59:38,677 --> 00:59:41,305 {\an8}‫سيمكث "سو تشول" في "يونغدو ري" لبعض الوقت. 828 00:59:41,388 --> 00:59:44,391 ‫قررت "هاي إن" المكوث مع "هيون وو" أيضًا. 829 00:59:44,475 --> 00:59:47,561 ‫لن يعود سوى نائب الرئيس وزوجته. 830 00:59:48,145 --> 00:59:49,188 ‫نائب الرئيس؟ 831 00:59:50,063 --> 00:59:51,398 ‫آسفة. 832 00:59:51,482 --> 00:59:54,401 ‫لكن بما أنهم حصلوا على أسهمهم، 833 00:59:54,485 --> 00:59:57,571 ‫ألن يرغب في استعادة منصبه؟ 834 00:59:59,698 --> 01:00:00,574 ‫من قال ذلك؟ 835 01:00:01,742 --> 01:00:04,620 ‫سيندمان على العودة إلى هنا. 836 01:00:16,590 --> 01:00:18,050 ‫كنت أنوي رؤيتك. 837 01:00:19,009 --> 01:00:20,219 ‫أيمكننا التحدث؟ 838 01:00:21,720 --> 01:00:23,680 ‫سمعت أن "هاي إن" ‫ستخضع لعملية جراحية في "ألمانيا". 839 01:00:25,057 --> 01:00:26,391 ‫لا تفزع. 840 01:00:26,475 --> 01:00:27,851 ‫أنا سعيد من أجلها. 841 01:00:28,435 --> 01:00:31,104 ‫حقًا؟ 842 01:00:31,188 --> 01:00:32,022 ‫بالطبع. 843 01:00:32,731 --> 01:00:36,276 ‫أكنّ لها المشاعر، ‫لذا من الطبيعي أن أشعر بالسعادة 844 01:00:36,360 --> 01:00:37,277 ‫لأنها ستنجو. 845 01:00:38,320 --> 01:00:41,156 ‫سمعت أنك ذاهب برفقتها. أرجو أن تعتني بها. 846 01:00:42,950 --> 01:00:43,951 ‫حسنًا. 847 01:00:45,828 --> 01:00:47,037 ‫أيمكنني المغادرة الآن؟ 848 01:00:48,705 --> 01:00:49,873 ‫اكتشفت 849 01:00:50,415 --> 01:00:53,168 ‫أنّ العملية الجراحية لها أثر جانبي. 850 01:00:59,216 --> 01:01:00,133 ‫هل تعرف ذلك؟ 851 01:01:05,222 --> 01:01:06,265 ‫بالطبع لا. 852 01:01:06,348 --> 01:01:09,685 ‫نظرًا لشخصيتها، ‫سترفض العملية الجراحية إن عرفت. 853 01:01:11,687 --> 01:01:13,105 ‫فهي لا تعرف غالبًا. 854 01:01:13,188 --> 01:01:15,148 ‫ما الذي تصبو إليه؟ 855 01:01:15,649 --> 01:01:18,068 ‫احرص على كتم ذلك السر 856 01:01:20,445 --> 01:01:21,864 ‫كي تخضع للعملية الجراحية. 857 01:01:23,156 --> 01:01:24,449 ‫أخبرتك. 858 01:01:25,242 --> 01:01:26,743 ‫أريدها أن تحيا. 859 01:01:37,045 --> 01:01:38,630 ‫أزيلوا كافة أغراضهما. 860 01:01:38,714 --> 01:01:40,424 ‫وأعيدوا أغراض السيد "بيك". 861 01:02:05,157 --> 01:02:08,368 ‫أردت القدوم إلى هنا كزبونة ‫بدلًا من مديرة تنفيذية، 862 01:02:08,452 --> 01:02:09,912 ‫لذا أخذت إجازة. 863 01:02:09,995 --> 01:02:11,496 ‫أجل، حضرت كزبونة. 864 01:02:12,122 --> 01:02:13,999 ‫- ماذا ستشترين؟ ‫- ألقي نظرة فحسب. 865 01:02:14,082 --> 01:02:16,835 ‫ألا تمقتين الأشخاص ‫الذين لا يشترون أيّ شيء؟ 866 01:02:19,087 --> 01:02:20,380 ‫أهذا حمّام "ساونا"؟ 867 01:02:20,464 --> 01:02:23,759 ‫لماذا يدردشون ولا ينفقون أيّ أموال هنا؟ 868 01:02:23,842 --> 01:02:25,052 ‫- تخلّصوا من الكراسي. ‫- يا أمي! 869 01:02:25,135 --> 01:02:27,346 ‫- أمي! ‫- أمي! 870 01:02:28,430 --> 01:02:30,390 ‫لم يركضون في الأرجاء؟ 871 01:02:30,474 --> 01:02:33,185 ‫يجدر بهم فعل ذلك في مدينة الملاهي. 872 01:02:33,268 --> 01:02:35,520 ‫لهذا تخلصنا من كافة مناطق الاستراحة. 873 01:02:35,604 --> 01:02:36,438 ‫حسنًا. 874 01:02:37,022 --> 01:02:38,774 ‫سأنفق بعض المال. 875 01:02:41,151 --> 01:02:42,235 ‫أتريدين شيئًا؟ 876 01:02:42,861 --> 01:02:44,446 ‫- إلام تحتاجين؟ ‫- مرطب للشفاه. 877 01:02:45,364 --> 01:02:46,782 ‫شفتاي جافتان. 878 01:02:54,039 --> 01:02:55,791 ‫لم أشعر بتعب شديد بعد التسوق؟ 879 01:02:56,708 --> 01:02:57,709 ‫هل أنت متعبة؟ 880 01:02:58,251 --> 01:02:59,336 ‫هذا ليس جيدًا. 881 01:02:59,419 --> 01:03:01,004 ‫لنذهب للاستراحة في مكان ما. 882 01:03:01,088 --> 01:03:02,130 ‫لا. 883 01:03:03,882 --> 01:03:04,883 ‫هذا جيد. 884 01:03:04,967 --> 01:03:07,928 ‫التصميم مذهل. لا وقت للاستراحة. 885 01:03:08,011 --> 01:03:10,013 ‫اشترينا مرطبًا للشفاه ومرهمًا أيضًا. 886 01:03:10,097 --> 01:03:12,265 ‫اشترينا معطفًا وملابس منسوجة. 887 01:03:12,349 --> 01:03:16,019 ‫لم نخطط لشراء وشاح أو قفازات ‫لكننا اشتريناها أيضًا. 888 01:03:16,103 --> 01:03:18,855 ‫وتغرينا الآن رائحة العطور. 889 01:03:18,939 --> 01:03:20,565 ‫كانت هذه استراتيجيتك. 890 01:03:20,649 --> 01:03:23,193 ‫أردت إشغال الزبائن. 891 01:03:23,276 --> 01:03:25,654 ‫لهذا أنشأت العديد من المتاجر المؤقتة. 892 01:03:26,613 --> 01:03:29,408 ‫حين يُعاد تعييني، سأتخلص منها جميعًا. 893 01:03:29,491 --> 01:03:30,617 ‫- لماذا؟ ‫- إنها منهكة. 894 01:03:31,576 --> 01:03:33,537 ‫أشعر بالغباء لأنني أنفقت المال. 895 01:03:33,620 --> 01:03:34,454 ‫كأنني تعرضت للخداع. 896 01:03:34,538 --> 01:03:36,206 ‫أترغبين في العودة إلى هنا؟ 897 01:03:36,289 --> 01:03:40,544 ‫سأتخلص منها وسأضع الكراسي من جديد. 898 01:03:40,627 --> 01:03:42,045 ‫كراسي مريحة وباهظة الثمن. 899 01:03:42,838 --> 01:03:46,508 ‫سأجدد الساحة في الطابق الأول ‫وأقيم الحفلات الموسيقية. 900 01:03:46,591 --> 01:03:49,386 ‫ستكون هناك منطقة مُخصصة ‫ليجري الأطفال فيها. 901 01:03:49,469 --> 01:03:50,303 ‫ماذا؟ 902 01:03:50,804 --> 01:03:52,347 ‫ومكان للأزواج. 903 01:03:52,431 --> 01:03:53,849 ‫يستطيع الأهالي إحضار 904 01:03:54,391 --> 01:03:56,727 ‫أطفالهم إلى هنا ‫حين يكون الطقس باردًا أو حارًا في الخارج. 905 01:03:57,394 --> 01:03:58,687 ‫سيكون ذلك رائعًا. 906 01:03:59,187 --> 01:04:00,814 ‫سأمنحهم السعادة. 907 01:04:00,897 --> 01:04:02,232 ‫جديًا؟ 908 01:04:03,191 --> 01:04:04,067 ‫أجل. 909 01:04:04,151 --> 01:04:06,069 ‫من الأفضل ألّا تتراجعي عن ذلك بعد الجراحة. 910 01:04:06,153 --> 01:04:06,987 ‫لم سأتراجع؟ 911 01:04:07,070 --> 01:04:08,613 ‫رأيت ذلك في الأفلام. 912 01:04:08,697 --> 01:04:11,575 ‫قد تتغير شخصيتك أو تفقدين ذاكرتك 913 01:04:11,658 --> 01:04:12,993 ‫بعد عملية جراحية على الدماغ. 914 01:04:13,076 --> 01:04:17,039 ‫أنت مخطئة. أريد أن أصبح إنسانة أفضل 915 01:04:17,622 --> 01:04:18,623 ‫كي أردّ الجميل 916 01:04:19,374 --> 01:04:21,710 ‫لأنني سأنجو وأعيش لفترة أطول. 917 01:04:25,213 --> 01:04:27,007 ‫يا أمي. 918 01:04:33,346 --> 01:04:35,057 ‫أليست هذه زوجتك؟ 919 01:04:43,106 --> 01:04:44,024 ‫مرحبًا يا أمي. 920 01:04:44,107 --> 01:04:47,694 ‫ما هذه النظرة المتواضعة ‫في عينيك يا عزيزتي؟ 921 01:04:47,778 --> 01:04:49,071 ‫أنت تقلقينني. 922 01:04:50,572 --> 01:04:52,115 ‫- يا أمي… ‫- لا أستطيع إصلاحه. 923 01:04:52,199 --> 01:04:53,658 ‫لا يمكنك إعادته! 924 01:04:53,742 --> 01:04:54,910 ‫آسفة. 925 01:04:54,993 --> 01:04:56,912 ‫حاولت الوفاء بوعدنا، 926 01:04:56,995 --> 01:04:59,164 ‫لكن أخشى أنّ الوقت قد حان. 927 01:05:03,460 --> 01:05:04,294 ‫حسنًا. 928 01:05:04,961 --> 01:05:06,463 ‫دعيني أسمع أسبابك. 929 01:05:06,546 --> 01:05:07,839 ‫- أخبرها. ‫- أنا؟ 930 01:05:11,384 --> 01:05:12,219 ‫صحيح. 931 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 ‫كذبت عليك بشأن حضور جنازة ‫وقضيت الليل في ألعاب الفيديو مع الأصدقاء. 932 01:05:19,226 --> 01:05:20,769 ‫ليس هذا السبب يا أمي. 933 01:05:23,814 --> 01:05:24,648 ‫صحيح. 934 01:05:24,731 --> 01:05:27,192 ‫هل وجدت وحدة التحكم في الألعاب؟ ‫إنها مُستعملة. إنها رخيصة. 935 01:05:27,275 --> 01:05:28,819 ‫اشتريت وحدة للتحكم بالألعاب؟ 936 01:05:32,989 --> 01:05:34,783 ‫هلّا تخبرينني ما الخطب؟ 937 01:05:35,784 --> 01:05:39,079 ‫يا أمي، أنفق "هيون تاي" ‫مدخراتنا على شراء الأسهم. 938 01:05:42,040 --> 01:05:43,041 ‫وخسر نصفها. 939 01:05:43,708 --> 01:05:44,626 ‫مهلًا! 940 01:05:46,044 --> 01:05:47,629 ‫حتى إنه اشترك في العملة الرقمية. 941 01:05:47,712 --> 01:05:49,840 ‫خسر بنسبة 90 بالمئة. 942 01:05:49,923 --> 01:05:51,091 ‫أيها المعتوه. 943 01:05:52,843 --> 01:05:54,511 ‫أنا آسف. 944 01:05:57,430 --> 01:05:58,265 ‫يا "هيون سوك". 945 01:05:58,807 --> 01:05:59,891 ‫لا أعرف ماذا سأقول. 946 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 ‫أعيديه إليّ وسأتخلص منه. 947 01:06:04,104 --> 01:06:05,480 ‫يجب أن تذهبي في حال سبيلك 948 01:06:05,564 --> 01:06:07,399 ‫- بينما ما زلت تملكين بعض الوقت. ‫- يا أمي… 949 01:06:07,482 --> 01:06:08,483 ‫لكن، 950 01:06:09,401 --> 01:06:11,403 ‫سأراسلك حين أصنع طبق "كيمتشي". 951 01:06:11,486 --> 01:06:12,737 ‫احرصي على الحضور. 952 01:06:12,821 --> 01:06:16,575 ‫حتى إنني أرى أنّ امرأة ‫بحكمتك وجمالك تفوق مستواه. 953 01:06:17,450 --> 01:06:19,202 ‫آسفة للغاية يا "هيون سوك". 954 01:06:20,620 --> 01:06:21,913 ‫يا أمي… 955 01:06:27,002 --> 01:06:29,337 ‫يجب أن تعود إلى رشدك! 956 01:06:36,303 --> 01:06:37,137 ‫يا عزيزتي، أنا… 957 01:06:37,220 --> 01:06:38,221 ‫اتركني! 958 01:06:43,602 --> 01:06:44,728 ‫أنباء سارّة! 959 01:06:44,811 --> 01:06:48,565 ‫أعتقد أنني سأحصل على بعض المال يا عزيزتي. 960 01:06:49,316 --> 01:06:52,819 ‫اشترت "هاي إن" مبنى ‫لكن لم تحظ بالوقت لإلقاء نظرة عليه. 961 01:06:53,653 --> 01:06:54,988 ‫لا بد أنه هو. 962 01:06:55,071 --> 01:06:58,033 ‫أجل. كنت أنظف وأمسح المبنى مرتين يوميًا، 963 01:06:58,116 --> 01:07:00,660 ‫لمّعت وغسلت كافة اللافتات، 964 01:07:00,744 --> 01:07:02,329 ‫وطهرت خزانات الصرف الصحي. 965 01:07:02,412 --> 01:07:04,706 ‫كما أنني سأطلي المبنى قريبًا. 966 01:07:04,789 --> 01:07:05,624 ‫حسنًا. 967 01:07:05,707 --> 01:07:10,212 ‫هناك عدد من السكان المؤقتين ‫كما يجذب الأنظار بسبب الطريق من مسارين. 968 01:07:10,295 --> 01:07:11,880 ‫سيكون الإيجار سهلًا. 969 01:07:11,963 --> 01:07:12,881 ‫أجل، أنت محق. 970 01:07:12,964 --> 01:07:14,341 ‫إنه مقبول تمامًا. 971 01:07:14,424 --> 01:07:15,425 ‫لكن لماذا تسأل؟ 972 01:07:15,508 --> 01:07:17,219 ‫هل تخطط لبيعه؟ 973 01:07:18,762 --> 01:07:20,680 ‫تحدثت إلى "هاي إن". 974 01:07:21,598 --> 01:07:24,684 ‫نريد أن نهديك المبنى. 975 01:07:29,397 --> 01:07:30,398 ‫ماذا قلت؟ 976 01:07:31,524 --> 01:07:34,569 ‫سيتواصل معك محاسب الضرائب ‫بمجرد أن نذهب إلى "سيول" 977 01:07:34,653 --> 01:07:36,863 ‫ويخبرك عن الوثائق التي ستعدّها. 978 01:07:36,947 --> 01:07:38,198 ‫لكن، 979 01:07:38,740 --> 01:07:40,116 ‫إنه مبنى كامل. 980 01:07:40,200 --> 01:07:41,534 ‫إنها هدية شكر. 981 01:07:43,495 --> 01:07:46,915 ‫إنها هدية كبيرة. 982 01:07:48,375 --> 01:07:50,043 ‫سيصبح والداي مالكين للمبنى! 983 01:07:50,126 --> 01:07:51,711 ‫هل ستقبلين بي؟ 984 01:07:55,465 --> 01:07:56,466 ‫يا عزيزي. 985 01:07:56,549 --> 01:07:58,426 ‫- لا يجدر بك الوجود هنا. ‫- ماذا؟ 986 01:08:01,012 --> 01:08:02,681 ‫اذهب إلى مالكي المبنى. 987 01:08:07,769 --> 01:08:08,603 ‫أسرع. 988 01:08:09,896 --> 01:08:12,232 ‫أفكر في تجديد الطابق الأول 989 01:08:12,315 --> 01:08:14,693 ‫وإقامة مركز للياقة البدنية. 990 01:08:14,776 --> 01:08:17,404 ‫ركز على صالتك الرياضية الحالية. 991 01:08:18,446 --> 01:08:21,866 ‫كنت أود تغيير موقع ‫صالون تصفيف الشعر يا أمي. 992 01:08:21,950 --> 01:08:23,576 ‫سيكون الطابق الأول ممتازًا. 993 01:08:23,660 --> 01:08:25,078 ‫لا تتدخلي. 994 01:08:25,161 --> 01:08:28,456 ‫أنا من نظفت ومسحت… 995 01:08:28,540 --> 01:08:31,626 ‫أزلت كافة الملصقات عن السلالم. ‫وأنت تملك الطابق الثالث. 996 01:08:31,710 --> 01:08:33,295 ‫- يا "هيون تاي". ‫- أجل يا أمي؟ 997 01:08:33,378 --> 01:08:35,255 ‫تخلّص من الصالة الرياضية بأقصى سرعة ممكنة. 998 01:08:35,338 --> 01:08:38,216 ‫هذه مزحة قاسية يا أمي. 999 01:08:38,300 --> 01:08:39,426 ‫ليست مزحة. 1000 01:08:39,509 --> 01:08:41,052 ‫لم تكن تدفع الإيجار. 1001 01:08:41,136 --> 01:08:42,262 ‫بحقك يا أمي. 1002 01:08:42,846 --> 01:08:44,055 ‫- يا أبي. ‫- يا بني. 1003 01:08:44,347 --> 01:08:45,181 ‫أجل؟ 1004 01:08:50,562 --> 01:08:53,773 ‫هنا تظهر فائدة العقد. 1005 01:08:54,691 --> 01:08:58,945 {\an8}‫"إن تخلّف المستأجر ‫عن دفع الإيجار مرتين أو أكثر، 1006 01:08:59,029 --> 01:09:00,613 ‫فيمكن إنهاء العقد." 1007 01:09:00,697 --> 01:09:02,574 ‫- أتريد أن ترى؟ ‫- وإن يكن؟ 1008 01:09:02,657 --> 01:09:04,701 ‫- هل ستطردني؟ ‫- لا. 1009 01:09:05,327 --> 01:09:07,412 ‫أخبرك أن تدفع الإيجار. 1010 01:09:07,495 --> 01:09:09,331 ‫ادفع الإيجار في اليوم العاشر من كل شهر. 1011 01:09:09,414 --> 01:09:11,249 ‫يا أبت. 1012 01:09:11,333 --> 01:09:12,542 ‫ماذا عني؟ 1013 01:09:12,625 --> 01:09:14,669 ‫ماذا عني؟ 1014 01:09:14,753 --> 01:09:18,465 ‫يكلف الطابق الأول مليون وون. ‫انتقلي إن كان بوسعك تحمّل التكلفة. 1015 01:09:18,548 --> 01:09:21,176 ‫هذا أغلى من إيجاري الحالي. 1016 01:09:21,259 --> 01:09:22,719 ‫موقع مبنانا أفضل. 1017 01:09:22,802 --> 01:09:25,263 ‫المهم، نتوق 1018 01:09:25,347 --> 01:09:27,307 ‫لهذا التوتر الجديد بيننا 1019 01:09:27,390 --> 01:09:29,351 ‫بفضل هذا المبنى. 1020 01:09:29,434 --> 01:09:30,352 ‫نحن متحمسان للغاية. 1021 01:09:30,435 --> 01:09:31,519 ‫بحقك يا أبي. 1022 01:09:31,603 --> 01:09:34,064 ‫لا نحتاج إلى التوتر في هذه العائلة. 1023 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 ‫بلى! 1024 01:09:35,398 --> 01:09:39,110 ‫شعرت بأنكما وقحان في بعض الأوقات. 1025 01:09:39,194 --> 01:09:42,739 ‫سيثبت هذا المبنى 1026 01:09:42,822 --> 01:09:44,949 ‫ولاءكما لنا. 1027 01:09:46,951 --> 01:09:48,578 ‫- أنت مخطئ. ‫- ماذا؟ 1028 01:09:48,661 --> 01:09:51,373 ‫أريد أن أتلقّى الإيجار فحسب. 1029 01:09:51,456 --> 01:09:52,874 ‫حقًا؟ 1030 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 ‫كان يجدر بك إخباري. 1031 01:09:55,627 --> 01:09:56,753 ‫المهم… 1032 01:09:56,836 --> 01:09:58,004 ‫- مبنى "دو بونغ"… ‫- ماذا؟ 1033 01:09:58,088 --> 01:10:00,382 ‫- ما هذا الاسم؟ ‫- مبنى "دو غوان" و"بونغاي". 1034 01:10:01,174 --> 01:10:03,343 ‫- ويحي. ‫- كم هذا مبتذل. 1035 01:10:03,426 --> 01:10:06,596 ‫نتوقع منكما دفع الإيجار بثبات 1036 01:10:06,679 --> 01:10:09,849 ‫بالرغم من أنكما ابنانا. 1037 01:10:10,809 --> 01:10:12,143 ‫تذكّرا ذلك. 1038 01:10:13,311 --> 01:10:16,356 ‫إنه شهر أكتوبر، ‫لكنهم يجهزون من أجل عيد الميلاد. 1039 01:10:16,439 --> 01:10:18,274 ‫كانت هذه أوامرك. 1040 01:10:19,692 --> 01:10:20,777 ‫أوامري؟ 1041 01:10:21,319 --> 01:10:23,571 ‫هل ستسترخون لأنّ عيد الشكر قد انتهى؟ 1042 01:10:23,655 --> 01:10:25,573 ‫عيد الميلاد قادم. الشتاء قادم. 1043 01:10:25,657 --> 01:10:27,867 ‫ينبغي لنا تنشيط الأجواء 1044 01:10:27,951 --> 01:10:29,828 ‫كي يرغبوا في شراء سترات الشتاء. 1045 01:10:29,911 --> 01:10:32,122 ‫يجب ألّا ننتظر حتى تبدأ المتاجر الأخرى. 1046 01:10:32,205 --> 01:10:35,333 ‫يجب أن نستعد مسبقًا ‫ونبدأ بحسومات عيد الميلاد 1047 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 ‫بعد عيد الهالوين مباشرةً. 1048 01:10:39,170 --> 01:10:40,380 ‫صحيح. 1049 01:10:41,423 --> 01:10:43,675 ‫- هل يجربون الأضواء؟ ‫- أجل. 1050 01:10:43,758 --> 01:10:46,678 ‫كان فريقا التركيب والتسويق مشغولين اليوم. 1051 01:11:14,247 --> 01:11:15,832 ‫هل أهلوس 1052 01:11:17,250 --> 01:11:19,002 ‫وأرى الثلج؟ 1053 01:11:19,085 --> 01:11:20,295 ‫أنا أراه أيضًا. 1054 01:11:21,629 --> 01:11:24,674 ‫لكن أليست هذه بروفة؟ 1055 01:11:24,757 --> 01:11:25,842 ‫لحظة واحدة. 1056 01:12:26,528 --> 01:12:29,113 ‫إنها تثلج في الخريف. 1057 01:12:30,907 --> 01:12:32,367 ‫أردت رؤية الثلج في وقت أبكر. 1058 01:12:33,451 --> 01:12:34,953 ‫تحققت أمنيتك. 1059 01:12:35,662 --> 01:12:36,663 ‫أنت محق. 1060 01:12:37,455 --> 01:12:40,124 ‫بدأت الأوضاع تتحسن. تتحقق جميع أمنياتي. 1061 01:12:41,543 --> 01:12:44,587 ‫أعتقد أنّ حبي الأول سيتحقق أيضًا. 1062 01:12:47,257 --> 01:12:48,091 ‫حسنًا… 1063 01:12:49,592 --> 01:12:51,761 ‫لا أظن أن الثلج يهطل لهذا السبب. 1064 01:12:51,844 --> 01:12:53,012 ‫لم لا؟ 1065 01:12:53,680 --> 01:12:55,056 ‫أراهن بأنها ستتحقق. 1066 01:12:55,890 --> 01:12:57,767 ‫من هذا الشخص 1067 01:12:58,518 --> 01:13:00,937 ‫كي تصري على الأمر بهذا الشكل؟ 1068 01:13:04,274 --> 01:13:08,319 ‫لم أكن سأخبرك 1069 01:13:08,403 --> 01:13:10,405 ‫كيلا تصبح متعجرفًا. 1070 01:13:10,488 --> 01:13:12,323 ‫لكن إليك سري الثاني. 1071 01:13:14,284 --> 01:13:16,494 ‫- ما هو؟ ‫- هل كانت الحافلة رقم 372؟ 1072 01:13:16,828 --> 01:13:18,580 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- الحافلة التي كنت تستقلها 1073 01:13:19,205 --> 01:13:20,790 ‫إلى المنزل بعد العمل. 1074 01:13:23,751 --> 01:13:24,919 ‫صحيح. أجل. 1075 01:13:25,003 --> 01:13:26,129 ‫أنت محقة. 1076 01:13:26,212 --> 01:13:28,715 ‫وكنت تجلس في الخلف بجوار النافذة دومًا. 1077 01:13:29,632 --> 01:13:32,093 ‫أجل. كيف عرفت ذلك؟ 1078 01:13:32,176 --> 01:13:33,428 ‫كيف عرفت برأيك؟ 1079 01:13:40,560 --> 01:13:42,854 ‫لحقت حافلتك إلى المنزل 1080 01:13:42,937 --> 01:13:45,607 ‫وعبرت نهر "هان" عدة مرات 1081 01:13:46,357 --> 01:13:49,652 ‫بالرغم من الازدحام المروري. ‫استغرق الأمر ساعة ونصف. 1082 01:13:51,070 --> 01:13:52,071 ‫لماذا؟ 1083 01:14:01,414 --> 01:14:05,710 ‫الحافلة التي أخبرتك عنها ‫هي الحافلة رقم 372. 1084 01:14:06,210 --> 01:14:07,378 ‫والشاب هو أنت. 1085 01:14:08,671 --> 01:14:09,505 ‫حسنًا. 1086 01:14:12,175 --> 01:14:13,593 ‫كيف قُبلت في جامعة "سيول" الوطنية؟ 1087 01:14:19,307 --> 01:14:20,308 ‫ماذا؟ 1088 01:14:20,391 --> 01:14:21,225 ‫أنا هو الشاب؟ 1089 01:14:23,019 --> 01:14:25,188 ‫أنا؟ كنت أنا الشاب في الحافلة؟ 1090 01:14:25,271 --> 01:14:26,314 ‫أجل، أنت. 1091 01:14:26,898 --> 01:14:28,816 ‫يا لهذا الحب. 1092 01:14:29,359 --> 01:14:32,362 ‫بالمناسبة، لم نثر فريق التركيب الثلج؟ 1093 01:14:32,445 --> 01:14:34,155 ‫كان ذلك طلبًا من المدير "بيك". 1094 01:14:34,238 --> 01:14:37,742 ‫جرّب آلة صناعة الثلج خلال البروفة من فضلك. 1095 01:14:38,326 --> 01:14:41,996 ‫لا أرى أنّ هذا ضروري. 1096 01:14:42,372 --> 01:14:45,833 ‫يريد الفريق القانوني الاستعداد. 1097 01:14:45,917 --> 01:14:48,169 ‫تعلم أنّ انزلاق وسقوط الزبائن ‫يُعتبر مشكلة. 1098 01:14:48,252 --> 01:14:51,881 ‫يجب أن أحدد كم ستصبح الأرض زلقة. 1099 01:14:52,632 --> 01:14:54,342 ‫بالتأكيد، إن كنت مصرًا. 1100 01:14:54,425 --> 01:14:57,178 ‫أريد ندف ثلج كبيرة إن أمكن. 1101 01:14:57,261 --> 01:14:59,222 ‫حسنًا. 1102 01:14:59,305 --> 01:15:00,807 ‫- شكرًا يا سيدي. ‫- لا مشكلة. 1103 01:15:02,725 --> 01:15:06,145 ‫الحب منتشر في الأجواء. 1104 01:15:06,229 --> 01:15:07,146 ‫صحيح؟ 1105 01:15:07,230 --> 01:15:09,399 ‫طلاق ثم زواج من جديد. 1106 01:15:11,025 --> 01:15:12,026 ‫هل هذا ممكن؟ 1107 01:15:12,110 --> 01:15:13,528 ‫هل كنت أنا؟ 1108 01:15:14,320 --> 01:15:16,030 ‫هل كنت حبك الأول؟ 1109 01:15:20,451 --> 01:15:21,619 ‫لا بد أنهما غادرا. 1110 01:15:21,703 --> 01:15:23,413 ‫أتساءل متى سيصلان. 1111 01:15:29,001 --> 01:15:31,003 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. 1112 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 ‫أُجيبت دعواتي الصباحية. 1113 01:15:33,756 --> 01:15:37,176 ‫ستتحسن "هاي إن" بعد الجراحة 1114 01:15:38,052 --> 01:15:39,846 ‫وستعيش بسعادة مع "هيون وو". 1115 01:15:41,431 --> 01:15:42,515 ‫كما ترين… 1116 01:15:45,017 --> 01:15:46,060 ‫هناك مشكلة. 1117 01:15:47,937 --> 01:15:48,771 ‫أيّ مشكلة؟ 1118 01:15:48,855 --> 01:15:50,773 ‫بعد العملية الجراحية… 1119 01:15:52,400 --> 01:15:53,234 ‫ويحي. 1120 01:15:54,318 --> 01:15:56,904 ‫قد تفقد ذاكرتها. 1121 01:15:58,823 --> 01:16:00,158 ‫ماذا تعني؟ 1122 01:16:01,075 --> 01:16:03,244 ‫قد يكون هذا أحد الآثار الجانبية. 1123 01:16:03,995 --> 01:16:05,455 ‫لكن ما الخيار الذي نملكه؟ 1124 01:16:05,997 --> 01:16:07,081 ‫يجب أن تعيش. 1125 01:16:23,514 --> 01:16:25,266 ‫لم يكن لدينا خيار. 1126 01:16:25,349 --> 01:16:29,061 ‫طلبت من "هيون وو" أن يبقي الأمر سرًا. 1127 01:16:32,398 --> 01:16:33,232 ‫كان هذا… 1128 01:16:35,401 --> 01:16:36,652 ‫تصرفًا حكيمًا. 1129 01:16:38,154 --> 01:16:41,282 ‫شخصيتها مريعة لأنها تشبهني. 1130 01:16:42,200 --> 01:16:44,494 ‫لذا قد ترفض إجراء الجراحة. 1131 01:16:45,119 --> 01:16:45,953 ‫لكن… 1132 01:16:47,121 --> 01:16:48,164 ‫ثم… 1133 01:16:49,916 --> 01:16:51,918 ‫ماذا سنفعل بشأن ابنتنا المسكينة؟ 1134 01:17:05,723 --> 01:17:08,184 ‫ابنتي المسكينة… 1135 01:17:25,952 --> 01:17:27,036 ‫هل أنت بخير؟ 1136 01:17:29,205 --> 01:17:30,623 ‫بالطبع. 1137 01:17:31,749 --> 01:17:32,625 ‫لا تقلق. 1138 01:17:55,898 --> 01:17:57,733 ‫هل ستذهب إلى "فرانكفورت"؟ 1139 01:17:58,234 --> 01:17:59,235 ‫أجل. 1140 01:18:05,616 --> 01:18:10,788 {\an8}‫"عُثر على جثة بقرب خزان (سامبانج) ‫وهو وسيط أراض واسمه السيد (بيون)" 1141 01:18:40,651 --> 01:18:41,861 ‫ما هو الثالث؟ 1142 01:18:43,279 --> 01:18:44,280 ‫ماذا تقصد؟ 1143 01:18:45,156 --> 01:18:48,075 ‫كنت ستخبرينني بثلاثة أسرار ‫قبل العملية الجراحية. 1144 01:18:48,826 --> 01:18:50,244 ‫لم تخبريني سوى بسرين حتى الآن. 1145 01:18:50,328 --> 01:18:51,495 ‫تقصد ذلك! 1146 01:18:55,374 --> 01:18:56,292 ‫السر الثالث هو… 1147 01:18:58,628 --> 01:19:00,463 ‫- "يونغ سوك". ‫- "يونغ سوك"؟ 1148 01:19:01,339 --> 01:19:03,257 ‫- أنثى الراكون على السطح؟ ‫- أجل. 1149 01:19:06,469 --> 01:19:08,304 ‫لم أتمكن من رؤيتها. 1150 01:19:08,387 --> 01:19:09,347 ‫جديًا. 1151 01:19:09,430 --> 01:19:10,890 ‫ولا حتى مرة واحدة. 1152 01:19:12,141 --> 01:19:14,018 ‫- ماذا عنها؟ ‫- اختلقت قصتها. 1153 01:19:19,857 --> 01:19:22,777 ‫كيف سيعيش حيوان راكون هناك؟ ‫هل صدّقت ذلك حقًا؟ 1154 01:19:26,822 --> 01:19:28,157 ‫ويحي. 1155 01:19:29,825 --> 01:19:31,494 ‫خدعتني لمدة أربع سنوات. 1156 01:19:32,787 --> 01:19:35,039 ‫ناديت اسمها كلما صعدت على السطح. 1157 01:19:35,665 --> 01:19:36,624 ‫أيها المُغفل. 1158 01:19:56,060 --> 01:19:57,103 ‫"(غرونوالد)" 1159 01:20:02,525 --> 01:20:03,609 ‫هل وصلنا؟ 1160 01:20:05,027 --> 01:20:05,861 ‫"د. (روبن شيفر)" 1161 01:20:05,945 --> 01:20:06,779 ‫"هاي إن". 1162 01:20:07,697 --> 01:20:08,698 ‫ما الأمر؟ 1163 01:20:09,740 --> 01:20:10,574 ‫ثمة شيء 1164 01:20:11,409 --> 01:20:13,327 ‫أخفيته عنك أيضًا. 1165 01:20:13,995 --> 01:20:14,829 ‫ما هو؟ 1166 01:20:20,668 --> 01:20:21,711 ‫أخبرني. 1167 01:20:22,628 --> 01:20:24,088 ‫أهناك خطب ما؟ 1168 01:20:27,258 --> 01:20:28,634 ‫ألا يستطيعون 1169 01:20:29,135 --> 01:20:30,428 ‫إجراء عملية جراحية لي؟ 1170 01:20:32,179 --> 01:20:33,139 ‫لا، ليس ذلك. 1171 01:20:37,309 --> 01:20:38,144 ‫هناك… 1172 01:20:39,687 --> 01:20:40,521 ‫احتمال كبير 1173 01:20:42,314 --> 01:20:46,485 ‫بأن تفقدي ذاكرتك بعد الجراحة. 1174 01:20:47,737 --> 01:20:48,738 ‫ماذا تعني؟ 1175 01:20:50,614 --> 01:20:51,449 ‫أيّ ذاكرة؟ 1176 01:20:53,909 --> 01:20:54,744 ‫غالبًا… 1177 01:20:56,037 --> 01:20:57,121 ‫جميع ذكرياتك. 1178 01:20:58,456 --> 01:20:59,957 ‫ستنسين 1179 01:21:00,041 --> 01:21:04,003 ‫جميع الأشخاص والأماكن التي زرتها، 1180 01:21:05,755 --> 01:21:07,506 ‫وكافة التجارب التي خضتها. 1181 01:21:16,390 --> 01:21:19,018 ‫لكن هذه 1182 01:21:20,061 --> 01:21:21,562 ‫فرصتك الوحيدة 1183 01:21:21,645 --> 01:21:23,230 ‫كي تعيشي. 1184 01:21:30,988 --> 01:21:31,822 ‫إذًا… 1185 01:21:34,116 --> 01:21:35,159 ‫هل تطلب مني 1186 01:21:37,411 --> 01:21:38,788 ‫أن أتخذ قرارًا؟ 1187 01:21:40,998 --> 01:21:44,543 ‫سأفقد ذاكرتي إن أجريت العملية ‫وسأموت إن لم أخضع لها. 1188 01:21:45,336 --> 01:21:47,546 ‫هل تطلب مني أن أختار أهون الشرين؟ 1189 01:21:50,257 --> 01:21:51,092 ‫لا. 1190 01:21:51,175 --> 01:21:52,301 ‫ماذا إذًا؟ 1191 01:21:54,428 --> 01:21:55,429 ‫انس الأمر. 1192 01:21:57,973 --> 01:22:00,184 ‫سأتظاهر بأنه كان حلمًا جميلًا. 1193 01:22:16,784 --> 01:22:18,452 ‫اترك يدي. أخبرتك أن تتركني. 1194 01:22:20,496 --> 01:22:21,664 ‫لا تتخذي قرارًا. 1195 01:22:22,665 --> 01:22:23,916 ‫لا تفكري. 1196 01:22:25,417 --> 01:22:26,460 ‫أصغي إليّ فحسب. 1197 01:22:27,795 --> 01:22:30,339 ‫عيشي فحسب. 1198 01:22:33,300 --> 01:22:34,260 ‫افعلي ذلك. 1199 01:22:36,303 --> 01:22:37,388 ‫أرجوك… 1200 01:22:38,472 --> 01:22:39,306 ‫أن تعيشي. 1201 01:22:41,100 --> 01:22:41,976 ‫حسنًا؟ 1202 01:23:21,056 --> 01:23:25,227 ‫"الخاتمة" 1203 01:23:48,876 --> 01:23:50,252 ‫مرحبًا يا "هاي إن". 1204 01:23:52,838 --> 01:23:55,925 ‫أنا "بيك هيون وو". 1205 01:23:58,219 --> 01:24:01,680 ‫أنا زوجك. 1206 01:24:02,389 --> 01:24:05,392 ‫لا بد أنك مشوشة وخائفة. 1207 01:24:05,476 --> 01:24:06,393 ‫أنا أيضًا. 1208 01:24:06,977 --> 01:24:08,520 ‫لا تتذكرين شيئًا 1209 01:24:08,604 --> 01:24:10,689 ‫وهناك رجل غريب يدّعي أنه زوجك. 1210 01:24:10,773 --> 01:24:12,107 ‫لا بد أنك مشوشة للغاية. 1211 01:24:24,995 --> 01:24:26,121 ‫لكن… 1212 01:24:27,539 --> 01:24:28,666 ‫هذه أنباء سارّة. 1213 01:24:29,333 --> 01:24:30,459 ‫لقد… 1214 01:24:30,542 --> 01:24:32,336 ‫كنت مريضة بشدة، 1215 01:24:32,419 --> 01:24:33,879 ‫لكنك تحسنت الآن. 1216 01:24:39,093 --> 01:24:42,179 ‫لا بد أنّ الفضول يعتريك ‫حول طبيعتك السابقة. 1217 01:24:44,390 --> 01:24:45,599 ‫لا بد أنه من المزعج 1218 01:24:46,725 --> 01:24:47,935 ‫أن تعجزي عن التذكر. 1219 01:24:50,271 --> 01:24:51,397 ‫لكن لا تقلقي. 1220 01:24:52,940 --> 01:24:53,983 ‫لأنني… 1221 01:24:56,694 --> 01:24:58,237 ‫أنا أتذكّر كل شيء. 1222 01:25:00,155 --> 01:25:01,573 ‫سأخبرك بكل شيء… 1223 01:25:04,285 --> 01:25:05,494 ‫أعرفه. 1224 01:25:10,207 --> 01:25:11,917 ‫يجدر بي ألّا أبكي. 1225 01:25:14,586 --> 01:25:17,131 ‫ستكون هذه المرة الأولى 1226 01:25:18,257 --> 01:25:19,800 ‫التي ترين فيها وجهي. 1227 01:25:25,848 --> 01:25:27,224 ‫ودعيني أحذرك. 1228 01:25:28,726 --> 01:25:32,813 ‫بالرغم من أنني لست النمط ‫الذي تفضلينه عادةً. 1229 01:25:32,896 --> 01:25:36,191 ‫آسف، لكن لا أستطيع الانفصال عنك. 1230 01:25:37,109 --> 01:25:38,110 ‫لأننا اتفقنا 1231 01:25:39,778 --> 01:25:42,114 ‫ألّا نفترق 1232 01:25:42,740 --> 01:25:43,949 ‫لمجرد تغيير في الرأي. 1233 01:25:45,075 --> 01:25:46,702 ‫حتى لو كنت تمقتينني… 1234 01:25:48,912 --> 01:25:50,205 ‫مهما حصل… 1235 01:25:51,957 --> 01:25:52,791 ‫حتى لو… 1236 01:25:58,130 --> 01:25:59,506 ‫نسيت 1237 01:26:00,841 --> 01:26:01,925 ‫الوعد الذي قطعته، 1238 01:26:03,927 --> 01:26:04,762 ‫فقد وعدتك 1239 01:26:06,305 --> 01:26:07,598 ‫بأن أظل… 1240 01:26:10,017 --> 01:26:11,310 ‫بجوارك. 1241 01:26:16,482 --> 01:26:17,941 ‫لنرحب بأول هطول للثلج، 1242 01:26:18,609 --> 01:26:19,777 ‫ونظل بصحبة بعضنا، 1243 01:26:19,860 --> 01:26:23,280 ‫ونقضي حياتنا اليومية معًا. 1244 01:26:25,032 --> 01:26:26,533 ‫دعينا نملأ 1245 01:26:28,410 --> 01:26:29,828 ‫صندوق ذكرياتك 1246 01:26:31,413 --> 01:26:32,623 ‫الفارغ. 1247 01:26:36,210 --> 01:26:37,252 ‫يمكننا فعل ذلك. 1248 01:26:37,961 --> 01:26:40,756 ‫لأنّ القدر هو سبب اجتماعنا معًا. 1249 01:26:45,636 --> 01:26:46,845 ‫أحب… 1250 01:26:51,266 --> 01:26:52,559 ‫أحبك يا "هاي إن". 1251 01:26:55,938 --> 01:26:57,064 ‫لطالما أحببتك… 1252 01:27:00,609 --> 01:27:02,027 ‫وسأظل أحبك. 1253 01:27:10,035 --> 01:27:12,871 ‫"ملكة الدموع" 1254 01:27:43,777 --> 01:27:45,070 {\an8}‫ما زلت أتذكر 1255 01:27:45,154 --> 01:27:46,947 {\an8}‫الرائحة، 1256 01:27:47,030 --> 01:27:48,991 {\an8}‫القمر، والرياح يومئذ. 1257 01:27:49,116 --> 01:27:50,909 {\an8}‫دعك من الصلاة 1258 01:27:50,993 --> 01:27:52,286 {\an8}‫عن الموت. 1259 01:27:52,369 --> 01:27:54,788 {\an8}‫ما تحسبينها أسرتك ستتأذى. 1260 01:27:55,330 --> 01:27:56,790 {\an8}‫"داهاي"… 1261 01:27:56,874 --> 01:27:58,375 {\an8}‫عشت على سجيتي، 1262 01:27:58,917 --> 01:27:59,793 {\an8}‫وسأموت عليها. 1263 01:28:00,377 --> 01:28:01,420 {\an8}‫لن أسمح لذلك بأن يحدث. 1264 01:28:01,503 --> 01:28:04,465 {\an8}‫هكذا وجد المستشفى. 1265 01:28:04,548 --> 01:28:05,549 {\an8}‫سأساعدك. 1266 01:28:05,632 --> 01:28:07,384 {\an8}‫لا تفعل هذا بي. 1267 01:28:07,468 --> 01:28:10,012 {\an8}‫لا تدعني أرغب بالعيش. 1268 01:28:11,263 --> 01:28:12,181 {\an8}‫"هاي إن"! 1269 01:28:17,227 --> 01:28:19,229 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"