1 00:01:09,337 --> 00:01:12,173 LA REINE DES LARMES 2 00:01:12,757 --> 00:01:13,883 {\an8}ÉPISODE 13 3 00:01:18,846 --> 00:01:21,182 {\an8}Vous êtes chez vous. Entrez. 4 00:01:51,004 --> 00:01:53,464 Alors, c'est ma pièce secrète. 5 00:01:59,053 --> 00:02:02,390 Quand j'ouvre la rampe et que j'appuie sur ce bouton… 6 00:02:30,960 --> 00:02:33,046 Alors, vous en pensez quoi ? 7 00:02:43,097 --> 00:02:44,766 C'est vide. 8 00:02:46,017 --> 00:02:47,018 Regardez. 9 00:02:47,101 --> 00:02:49,062 Quelque chose a été déplacé. 10 00:02:49,979 --> 00:02:51,481 C'est tout frais. 11 00:02:52,523 --> 00:02:54,108 Mon Dieu, papa. 12 00:02:54,317 --> 00:02:58,821 Son argent devait être là, mais l'autre pétasse a dû le trouver. 13 00:03:00,907 --> 00:03:04,911 Il n'en a même pas parlé à ses propres enfants. 14 00:03:30,895 --> 00:03:32,855 Vous lui avez dit adieu ? 15 00:03:32,939 --> 00:03:36,317 C'était toi ? Tu as tué notre père. 16 00:03:36,400 --> 00:03:38,111 - Pourquoi ? - Il devenait inutile 17 00:03:38,194 --> 00:03:40,404 une fois l'argent trouvé. 18 00:03:40,488 --> 00:03:41,948 Où il est ? 19 00:03:42,031 --> 00:03:44,075 J'ignore de quoi tu parles. 20 00:03:44,158 --> 00:03:46,327 Même là, vous n'en voulez qu'à son argent. 21 00:03:46,411 --> 00:03:49,205 - Votre pauvre père. - Arrête un peu. 22 00:03:50,415 --> 00:03:52,166 Quitte cette maison immédiatement. 23 00:03:52,250 --> 00:03:54,252 Tu n'as plus rien à faire ici. 24 00:03:55,169 --> 00:03:57,296 J'ai légalement le droit de vivre ici. 25 00:03:57,380 --> 00:04:00,758 Il faut une décision de justice pour me mettre dehors. 26 00:04:01,717 --> 00:04:03,469 Vous le savez, maître Baek. 27 00:04:03,553 --> 00:04:05,596 C'est vrai ? Elle peut rester ? 28 00:04:05,680 --> 00:04:08,641 Après la procédure adéquate, vous devrez partir. 29 00:04:08,724 --> 00:04:10,351 Nous verrons ça. 30 00:04:11,853 --> 00:04:13,604 On va revenir habiter ici. 31 00:04:13,688 --> 00:04:15,606 - Vous restez ? - Pourquoi pas ? 32 00:04:15,690 --> 00:04:17,567 On a vécu ensemble 20 ans. 33 00:04:17,650 --> 00:04:18,901 On formait une famille. 34 00:04:18,985 --> 00:04:20,361 - Mais… - À votre guise. 35 00:04:21,320 --> 00:04:23,072 Nous reviendrons. 36 00:04:23,156 --> 00:04:24,532 Le supporterez-vous ? 37 00:04:57,982 --> 00:04:58,941 Hae-in. 38 00:05:04,405 --> 00:05:05,281 Grand-père ? 39 00:05:05,948 --> 00:05:08,868 J'aimerais vraiment te parler 40 00:05:08,951 --> 00:05:10,369 en face. 41 00:05:11,871 --> 00:05:12,705 Mais bon, 42 00:05:13,331 --> 00:05:17,001 je suis content de te laisser un message. 43 00:05:18,211 --> 00:05:19,212 Merci. 44 00:05:25,092 --> 00:05:28,846 Parfois, je reprends mes esprits 45 00:05:28,930 --> 00:05:32,683 comme la lumière naturelle se frayant un chemin au sous-sol. 46 00:05:33,392 --> 00:05:37,230 Mais je ne peux rien faire. 47 00:05:38,439 --> 00:05:40,316 Je ne me souviens pas de grand-chose. 48 00:05:40,399 --> 00:05:43,194 Mais je n'ai que des regrets. 49 00:05:44,195 --> 00:05:47,031 Toute ma vie, j'ai été un grippe-sou. 50 00:05:47,114 --> 00:05:48,991 J'ai tout fait 51 00:05:49,075 --> 00:05:52,245 pour jalousement garder l'argent que j'ai gagné. 52 00:05:52,870 --> 00:05:56,749 {\an8}J'ai perdu de précieuses années. 53 00:05:59,961 --> 00:06:02,129 Et que me reste-t-il ? 54 00:06:03,172 --> 00:06:07,468 Sachez que je regrette 55 00:06:08,219 --> 00:06:11,013 {\an8}la vie que j'ai menée. 56 00:06:11,097 --> 00:06:12,640 {\an8}ANCIEN PRÉSIDENT HONG MAN-DAE 57 00:06:12,723 --> 00:06:16,560 Je vous souhaite de vivre différemment. 58 00:06:18,145 --> 00:06:19,021 J'espère vraiment 59 00:06:20,064 --> 00:06:23,442 que vous ne regretterez rien, 60 00:06:23,526 --> 00:06:25,403 contrairement à moi, à la fin. 61 00:06:42,753 --> 00:06:44,422 Papa… 62 00:06:49,218 --> 00:06:50,845 Papa… 63 00:07:15,995 --> 00:07:18,080 Je vous aime. 64 00:07:19,165 --> 00:07:19,999 Et… 65 00:07:22,793 --> 00:07:23,961 {\an8}je suis désolé. 66 00:07:34,180 --> 00:07:36,766 Il faut manger même si on n'a pas faim. 67 00:07:58,329 --> 00:08:00,748 Si tu as froid, va dans la voiture. 68 00:08:00,831 --> 00:08:01,666 C'est bon. 69 00:08:10,716 --> 00:08:11,884 C'est une sensation 70 00:08:12,635 --> 00:08:13,928 vraiment étrange. 71 00:08:15,137 --> 00:08:17,807 J'ai l'impression d'être à une répétition. 72 00:08:18,766 --> 00:08:19,767 Une répétition ? 73 00:08:20,476 --> 00:08:21,394 De la mort. 74 00:08:29,985 --> 00:08:30,986 Je ne pensais pas 75 00:08:31,946 --> 00:08:33,322 que c'était si complexe. 76 00:08:34,240 --> 00:08:37,910 Ils creusent un trou, placent le cercueil, 77 00:08:37,993 --> 00:08:41,872 mangent de la soupe sous un barnum et pleurent près de la tombe. 78 00:08:42,790 --> 00:08:43,999 Et à la fin, 79 00:08:44,875 --> 00:08:47,169 tout le monde s'en ira. 80 00:08:49,797 --> 00:08:51,173 Et je serai seule. 81 00:08:56,303 --> 00:08:59,598 Tu sais, l'échéance qu'on m'a donnée 82 00:09:00,349 --> 00:09:01,350 est dépassée. 83 00:09:04,895 --> 00:09:07,690 Je pourrais mourir ce soir. 84 00:09:08,691 --> 00:09:11,485 Mais mes proches devraient encore traverser ça. 85 00:09:12,403 --> 00:09:13,237 Ce serait 86 00:09:13,946 --> 00:09:15,823 pas terrible pour notre famille. 87 00:09:16,824 --> 00:09:17,658 C'est ça 88 00:09:19,577 --> 00:09:20,995 qui t'inquiète ? 89 00:09:21,746 --> 00:09:23,706 Que ta famille soit à nouveau en deuil ? 90 00:09:25,541 --> 00:09:26,375 Non. 91 00:09:30,212 --> 00:09:32,381 Je me dis que je veux vivre. 92 00:09:42,224 --> 00:09:43,893 Il y a du soleil. 93 00:09:44,685 --> 00:09:47,396 Les nuages sont beaux, les oiseaux chantent. 94 00:09:49,356 --> 00:09:52,359 Le monde est énervant de beauté. 95 00:09:57,031 --> 00:09:58,574 C'est normal de vouloir vivre. 96 00:11:21,156 --> 00:11:22,449 VÉRIFICATION PATIENTEZ 97 00:11:44,555 --> 00:11:46,098 Comment tu as trouvé ? 98 00:12:07,328 --> 00:12:10,039 {\an8}Alors, c'est ma pièce secrète. 99 00:12:14,543 --> 00:12:17,755 Quand j'ouvre la rampe, et que j'appuie sur ce bouton… 100 00:12:24,386 --> 00:12:25,387 Merci. 101 00:12:28,766 --> 00:12:29,808 Je te l'ai dit. 102 00:12:30,309 --> 00:12:32,394 Je t'aime à ma manière. 103 00:12:38,817 --> 00:12:40,527 {\an8}Tu seras à l'abri du besoin. 104 00:12:49,411 --> 00:12:51,372 Sa fille est malade 105 00:12:51,455 --> 00:12:52,998 et il a perdu son père. 106 00:12:53,082 --> 00:12:56,585 M. Hong doit être dévasté. 107 00:12:57,670 --> 00:12:58,587 Oui. 108 00:12:58,671 --> 00:13:02,007 Mais ça ira mieux pour eux 109 00:13:02,091 --> 00:13:04,093 après le décès du président. 110 00:13:04,635 --> 00:13:06,136 Ah bon ? 111 00:13:07,388 --> 00:13:08,722 Écoute. 112 00:13:09,807 --> 00:13:10,849 Regarde. 113 00:13:10,933 --> 00:13:12,851 M. Hong avait confié 21 % de ses actions 114 00:13:12,935 --> 00:13:15,938 à cette Moh Seul-hee. 115 00:13:16,021 --> 00:13:17,648 Mais il est n'est plus là, 116 00:13:17,731 --> 00:13:20,609 ils passent donc à ses héritiers. 117 00:13:20,693 --> 00:13:24,738 Yoon Eun-sung avait 59,1 % des actions. 118 00:13:24,822 --> 00:13:27,741 Mais désormais, il en a 38,1 %. 119 00:13:27,825 --> 00:13:31,412 Quand leurs actions seront débloquées, 120 00:13:31,495 --> 00:13:34,665 - ils auront un total de 34,7 %. - D'accord. 121 00:13:34,748 --> 00:13:37,126 L'écart ne sera plus que de 3,4 %. 122 00:13:37,209 --> 00:13:38,961 - C'est peu. - Oui. 123 00:13:39,044 --> 00:13:40,796 Comment tu sais ça ? 124 00:13:40,879 --> 00:13:42,464 - Je suis dans le club. - Lequel ? 125 00:13:42,548 --> 00:13:44,007 Des actionnaires minoritaires. 126 00:13:44,091 --> 00:13:49,471 On attend impatiemment la suite. 127 00:13:51,014 --> 00:13:52,516 Pour quoi ? 128 00:13:52,599 --> 00:13:55,561 Je suis calculateur. 129 00:13:55,644 --> 00:13:56,770 Qu'adviendra-t-il 130 00:13:56,854 --> 00:13:58,605 - de Hyun-woo ? - Comment ça ? 131 00:13:58,689 --> 00:14:00,524 Franchement, il a tout fait 132 00:14:00,607 --> 00:14:04,027 pour les aider après tout ça. 133 00:14:04,111 --> 00:14:05,904 Ils le remercieront peut-être. 134 00:14:05,988 --> 00:14:10,659 Il aura peut-être des parts, ou sera nommé PDG. 135 00:14:12,411 --> 00:14:13,579 Je demande jamais rien, 136 00:14:14,246 --> 00:14:17,666 mais rends-moi service. 137 00:14:18,250 --> 00:14:19,668 Oui. 138 00:14:19,752 --> 00:14:20,586 Quoi ? 139 00:14:21,336 --> 00:14:24,047 Si on te demande qui est ton père, 140 00:14:24,131 --> 00:14:26,467 ne dis pas que c'est moi. 141 00:14:27,509 --> 00:14:28,635 Bon sang. 142 00:14:28,719 --> 00:14:29,970 Pourquoi ? 143 00:14:30,721 --> 00:14:32,806 Pourquoi ? Attends-moi. 144 00:14:42,149 --> 00:14:43,734 Merci pour tout. 145 00:14:43,817 --> 00:14:45,986 Mais non, c'est rien. 146 00:14:47,571 --> 00:14:50,908 Tout ira mieux quand vous serez à Séoul. 147 00:14:51,784 --> 00:14:52,618 Vous croyez ? 148 00:15:04,713 --> 00:15:05,547 Vous savez… 149 00:15:06,757 --> 00:15:09,510 Ces kakis 150 00:15:09,593 --> 00:15:11,929 étaient très amers, autrefois. 151 00:15:12,012 --> 00:15:15,808 Mais il y a une méthode pour les rendre 152 00:15:15,891 --> 00:15:17,226 - plus sucrés. - Laquelle ? 153 00:15:17,309 --> 00:15:19,228 On les fait tremper. 154 00:15:20,145 --> 00:15:22,898 Il faut mettre du soju par-dessus 155 00:15:22,981 --> 00:15:26,693 et laisser tremper un peu. 156 00:15:26,777 --> 00:15:28,278 Et ils deviennent sucrés. 157 00:15:30,656 --> 00:15:32,699 Tenez, goûtez. 158 00:15:38,372 --> 00:15:39,498 C'est bon. 159 00:15:41,917 --> 00:15:46,004 La vie peut être amère, comme ces kakis. 160 00:15:47,923 --> 00:15:49,341 La vie est dure, 161 00:15:49,424 --> 00:15:51,718 alors n'oubliez pas de l'enrober de soju. 162 00:15:51,802 --> 00:15:54,555 Ça va pas être facile. 163 00:15:54,638 --> 00:15:56,640 Mais si vous serrez les dents, 164 00:15:56,723 --> 00:15:59,101 la vie sera douce à nouveau. 165 00:15:59,184 --> 00:16:01,103 Et ça vous aidera à rester fort. 166 00:16:01,186 --> 00:16:02,479 Vous ne croyez pas ? 167 00:16:04,982 --> 00:16:06,191 Oui. 168 00:16:07,943 --> 00:16:10,279 Viens boire un coup avec nous. 169 00:16:10,362 --> 00:16:11,572 Oui. 170 00:16:14,616 --> 00:16:15,617 APPEL INTERNATIONAL 171 00:16:15,701 --> 00:16:18,453 J'ai un appel d'Allemagne. Je reviens. 172 00:16:20,539 --> 00:16:21,498 Allô ? 173 00:16:24,585 --> 00:16:27,504 Le labo a développé une technique chirurgicale 174 00:16:27,588 --> 00:16:31,258 grâce aux ultrasons C2R couplés aux microbulles, 175 00:16:31,341 --> 00:16:33,802 ce qui est l'idéal pour les patients comme Mme Hong 176 00:16:33,886 --> 00:16:35,762 pour qui la craniotomie est impossible 177 00:16:35,846 --> 00:16:38,098 à cause du degré de propagation dans le cerveau. 178 00:16:38,182 --> 00:16:40,642 On ne peut rien garantir, 179 00:16:40,726 --> 00:16:45,105 mais on a eu de bons résultats sur un cas similaire récemment. 180 00:16:45,522 --> 00:16:47,107 En revanche… 181 00:16:49,526 --> 00:16:52,613 Elle peut être opérée ? 182 00:16:53,280 --> 00:16:54,281 Oui. 183 00:16:55,824 --> 00:16:56,825 Dieu merci. 184 00:16:56,909 --> 00:17:01,997 Son cas est compliqué, car elle ne peut pas être opérée. 185 00:17:02,080 --> 00:17:05,167 Mais ils peuvent détruire les cellules cancéreuses 186 00:17:05,834 --> 00:17:07,920 grâce à des ultrasons de haute intensité. 187 00:17:08,003 --> 00:17:09,838 Ils ont eu un cas similaire. 188 00:17:09,922 --> 00:17:11,882 Bien, c'est très positif. 189 00:17:11,965 --> 00:17:14,343 Merci, Hyun-woo. Hae-in est au courant ? 190 00:17:14,426 --> 00:17:15,928 - Je vais lui dire. - Mais… 191 00:17:17,304 --> 00:17:18,305 il y a un problème. 192 00:17:21,308 --> 00:17:24,686 Mon Dieu, c'est le rêve. 193 00:17:24,770 --> 00:17:27,189 C'est sûrement un cadeau 194 00:17:27,272 --> 00:17:29,024 venu de papa. 195 00:17:29,107 --> 00:17:29,942 C'est vrai ? 196 00:17:30,817 --> 00:17:32,778 - Elle peut être opérée ? - Oui. 197 00:17:34,988 --> 00:17:36,156 Je suis content. 198 00:17:36,240 --> 00:17:37,407 Mon Dieu. 199 00:17:37,491 --> 00:17:39,701 Je suis reconnaissante. 200 00:17:39,785 --> 00:17:41,328 Félicitations. 201 00:17:41,411 --> 00:17:43,288 Félicitations, ma chérie. 202 00:18:43,932 --> 00:18:45,976 Ils t'ont contacté par mail ? Téléphone ? 203 00:18:46,059 --> 00:18:47,227 Par vidéo ? 204 00:18:47,311 --> 00:18:48,395 Ils m'ont appelé. 205 00:18:48,478 --> 00:18:49,313 Au téléphone ? 206 00:18:51,023 --> 00:18:54,276 C'était pas une arnaque ? 207 00:18:54,359 --> 00:18:55,193 Non. 208 00:18:55,277 --> 00:18:56,194 D'accord. 209 00:18:56,987 --> 00:18:57,988 Bon, bonne nuit. 210 00:18:59,906 --> 00:19:04,453 Au fait, tu es sûr que la procédure marchera dans mon cas ? 211 00:19:04,536 --> 00:19:05,579 Oui. 212 00:19:06,079 --> 00:19:07,080 Je suis sûr. 213 00:19:07,164 --> 00:19:08,165 D'accord. 214 00:19:11,752 --> 00:19:12,586 Et la date ? 215 00:19:12,669 --> 00:19:14,171 Je peux y aller tout de suite. 216 00:19:14,254 --> 00:19:15,297 Je leur ai dit. 217 00:19:16,423 --> 00:19:17,424 Super. 218 00:19:27,768 --> 00:19:28,852 Tu dis 219 00:19:30,145 --> 00:19:31,188 que la procédure 220 00:19:33,065 --> 00:19:34,483 va me sauver la vie ? 221 00:19:37,152 --> 00:19:38,487 Hae-in est au courant ? 222 00:19:38,570 --> 00:19:39,988 Je vais lui dire. 223 00:19:40,072 --> 00:19:40,906 Mais… 224 00:19:42,115 --> 00:19:43,283 il y a un problème. 225 00:19:43,367 --> 00:19:45,619 Une partie de l'hippocampe sera endommagée 226 00:19:45,702 --> 00:19:48,121 - pendant la procédure. - Et ? 227 00:19:49,873 --> 00:19:51,166 Elle risque fort… 228 00:19:53,335 --> 00:19:55,337 de perdre sa mémoire à long terme. 229 00:19:57,631 --> 00:19:58,673 Attends. 230 00:19:59,424 --> 00:20:01,176 Comment ça ? 231 00:20:01,259 --> 00:20:03,053 Elle perdrait toute sa mémoire 232 00:20:04,513 --> 00:20:05,972 d'avant l'opération. 233 00:20:13,688 --> 00:20:15,023 Mais on n'a pas le choix 234 00:20:15,649 --> 00:20:16,775 si on veut 235 00:20:17,401 --> 00:20:18,693 qu'elle vive. 236 00:20:19,277 --> 00:20:21,363 Son taux de globules blancs augmente peu, 237 00:20:21,446 --> 00:20:23,782 le traitement expérimental n'est pas possible. 238 00:20:24,741 --> 00:20:26,118 On n'a plus le temps. 239 00:20:26,576 --> 00:20:28,912 Elle pourrait refuser 240 00:20:29,704 --> 00:20:32,207 si elle connaît les effets secondaires. 241 00:20:32,833 --> 00:20:33,750 Et si 242 00:20:35,127 --> 00:20:37,754 elle n'avait plus le temps ? 243 00:20:38,505 --> 00:20:39,673 Hyun-woo. 244 00:20:40,257 --> 00:20:42,008 Ne dis rien. 245 00:20:42,092 --> 00:20:46,596 Allez en Allemagne, et convaincs-la là-bas. 246 00:20:47,848 --> 00:20:48,974 Je t'en supplie. 247 00:20:49,683 --> 00:20:53,311 Elle doit être opérée pour vivre. 248 00:20:53,937 --> 00:20:55,564 Je vais vivre ? 249 00:20:58,442 --> 00:20:59,609 Quoi ? 250 00:21:02,696 --> 00:21:03,697 Oui, tu vivras. 251 00:21:05,198 --> 00:21:06,408 Ne t'en fais pas. 252 00:21:12,247 --> 00:21:13,248 D'accord. 253 00:21:14,833 --> 00:21:15,834 Bonne nuit. 254 00:21:47,157 --> 00:21:48,283 Hae-in. 255 00:22:04,966 --> 00:22:06,051 Ça va. 256 00:22:06,801 --> 00:22:08,803 Ça va, je te jure. 257 00:22:09,638 --> 00:22:12,432 Ça fait si longtemps que j'ai pas été bien. 258 00:22:12,516 --> 00:22:15,268 Ce sont des larmes de joie. 259 00:22:18,688 --> 00:22:19,814 Oui, je sais. 260 00:22:24,236 --> 00:22:25,487 J'ai l'impression 261 00:22:27,113 --> 00:22:29,241 de me réveiller d'un long cauchemar. 262 00:22:43,338 --> 00:22:44,506 Ça va aller. 263 00:23:12,742 --> 00:23:14,119 On va se coucher. 264 00:24:19,517 --> 00:24:23,104 HAE-IN HYUN-WOO 265 00:24:56,638 --> 00:24:57,806 Bonjour. 266 00:24:59,432 --> 00:25:00,350 Bonjour. 267 00:25:00,433 --> 00:25:02,268 T'es pas obligé d'aller au travail ? 268 00:25:05,313 --> 00:25:06,147 Non. 269 00:25:07,399 --> 00:25:08,525 On reste ensemble ? 270 00:25:13,113 --> 00:25:14,114 D'accord. 271 00:25:19,202 --> 00:25:22,414 STATION GURANG-RI 272 00:25:28,878 --> 00:25:30,505 BILLETS 273 00:25:31,131 --> 00:25:31,965 Deux personnes. 274 00:26:01,661 --> 00:26:03,872 - Bien. - Quoi ? 275 00:26:25,018 --> 00:26:27,979 C'est notre premier voyage, à part celui de noces ? 276 00:26:29,105 --> 00:26:29,939 C'est vrai. 277 00:26:30,023 --> 00:26:32,150 Je travaillais trop. 278 00:26:32,817 --> 00:26:35,987 Après l'opération, on devrait refaire ça. 279 00:26:37,071 --> 00:26:38,281 Promets. 280 00:26:40,617 --> 00:26:41,784 D'accord. 281 00:27:11,689 --> 00:27:12,607 Écoute. 282 00:27:12,690 --> 00:27:15,652 Je veux que tout se passe bien après. 283 00:27:15,735 --> 00:27:19,614 Tu sais que je bois que du jus pressé. 284 00:27:20,740 --> 00:27:22,825 Oui. Et alors ? 285 00:27:23,952 --> 00:27:25,995 Je comptais pas te cacher ça, 286 00:27:26,079 --> 00:27:28,122 mais je t'ai caché trois choses. 287 00:27:28,206 --> 00:27:29,249 Trois ? 288 00:27:29,332 --> 00:27:31,417 Je dois tout te dire. 289 00:27:31,501 --> 00:27:33,169 Je commence par la première. 290 00:27:34,671 --> 00:27:35,672 Oui. Quoi ? 291 00:27:36,339 --> 00:27:37,340 Tu as dit 292 00:27:38,633 --> 00:27:40,718 que tu avais trouvé un MP3. 293 00:27:41,302 --> 00:27:42,136 Oui. 294 00:27:43,137 --> 00:27:44,264 Il est à moi. 295 00:27:45,014 --> 00:27:47,809 - Quoi ? - Tu vois le "H" ? 296 00:27:47,892 --> 00:27:49,352 C'est celui de "Hae-in". 297 00:27:49,435 --> 00:27:53,690 Je l'ai perdu dans la cour avant de partir étudier à l'étranger. 298 00:27:53,773 --> 00:27:55,358 Et il a atterri chez toi. 299 00:28:00,822 --> 00:28:01,656 Impossible. 300 00:28:01,739 --> 00:28:03,491 Je t'assure. 301 00:28:10,665 --> 00:28:11,833 J'y crois pas. 302 00:28:11,916 --> 00:28:14,836 Il nous est arrivé un truc incroyable. 303 00:28:17,422 --> 00:28:19,257 C'est peut-être rien pour toi 304 00:28:19,340 --> 00:28:22,468 vu que je n'étais qu'une inconnue. 305 00:28:23,344 --> 00:28:24,929 Non, tu te trompes. 306 00:28:26,180 --> 00:28:27,724 Écoute. En fait… 307 00:28:28,474 --> 00:28:29,684 N'aie pas peur. 308 00:28:29,767 --> 00:28:31,352 Je ne t'en veux pas. Pourquoi ? 309 00:28:31,436 --> 00:28:33,479 Je ne suis plus la même. 310 00:28:34,772 --> 00:28:36,149 Je vais bientôt renaître. 311 00:28:38,985 --> 00:28:41,821 Je verrai le bon en tout 312 00:28:41,904 --> 00:28:43,364 et serai optimiste. 313 00:28:46,826 --> 00:28:47,952 Ah bon ? 314 00:28:48,036 --> 00:28:48,870 Oui. 315 00:28:48,953 --> 00:28:51,664 Ce MP3 sera le témoin de notre histoire. 316 00:28:51,748 --> 00:28:55,043 Je vais me concentrer sur ce point positif. 317 00:29:00,340 --> 00:29:01,174 Tant mieux. 318 00:29:02,425 --> 00:29:04,093 Eun-sung m'a dit 319 00:29:04,177 --> 00:29:06,262 qu'il m'avait sauvée dans le passé 320 00:29:06,346 --> 00:29:08,765 et a fait comme si c'était le destin. 321 00:29:08,848 --> 00:29:10,266 Quoi ? Le destin ? 322 00:29:12,143 --> 00:29:14,854 Il a pété un câble ? Il exagère. 323 00:29:14,938 --> 00:29:18,608 On a notre propre histoire digne d'un film. 324 00:29:19,317 --> 00:29:21,319 Quand je t'ai vu dans la cour… 325 00:29:27,742 --> 00:29:30,203 je me suis demandé si ce beau garçon étudiait ici. 326 00:29:31,245 --> 00:29:33,039 "Dire que je m'en vais. 327 00:29:33,831 --> 00:29:35,166 "C'est trop nul." 328 00:29:35,249 --> 00:29:36,793 Je me suis dit ça. 329 00:29:38,127 --> 00:29:39,545 Tu avais des sandales noires. 330 00:29:40,797 --> 00:29:41,798 Tu avais 331 00:29:43,299 --> 00:29:44,592 des sandales noires. 332 00:29:45,635 --> 00:29:47,011 Des chaussettes blanches 333 00:29:47,845 --> 00:29:49,639 et une peau très claire. 334 00:29:50,765 --> 00:29:54,519 Tu avais une queue de cheval haute. 335 00:29:55,353 --> 00:29:58,314 J'en faisais souvent, avant. 336 00:29:58,606 --> 00:30:00,191 Quand je t'ai vue, j'ai pensé : 337 00:30:01,067 --> 00:30:02,068 "C'est elle." 338 00:30:02,777 --> 00:30:03,903 "Celle de mes rêves." 339 00:30:06,364 --> 00:30:09,033 Le lendemain, je t'ai cherchée partout. 340 00:30:10,034 --> 00:30:12,578 Je n'avais pas regardé ton badge. 341 00:30:13,371 --> 00:30:15,039 - Ah bon ? - Oui. 342 00:30:15,123 --> 00:30:16,916 Tu étais ma Cendrillon. 343 00:30:17,000 --> 00:30:19,293 Et je n'avais que ton MP3. 344 00:30:19,377 --> 00:30:20,294 Ça m'a rendu fou. 345 00:30:21,379 --> 00:30:22,672 Mais regarde. 346 00:30:22,755 --> 00:30:25,591 Nos chemins se sont croisés, on s'est mariés… 347 00:30:26,801 --> 00:30:29,470 On a divorcé, mais quand même. 348 00:30:30,138 --> 00:30:34,142 C'est ce qu'on appelle le destin. 349 00:30:34,225 --> 00:30:35,059 Oui. 350 00:30:35,810 --> 00:30:38,688 Je suis la femme de tes rêves, 351 00:30:38,771 --> 00:30:40,440 et c'est le destin… 352 00:30:40,523 --> 00:30:41,524 Alors on peut dire… 353 00:30:47,363 --> 00:30:48,364 J'avais pas réalisé 354 00:30:50,450 --> 00:30:52,326 que cette phrase était si belle. 355 00:30:56,414 --> 00:30:57,707 J'ai les larmes aux yeux. 356 00:31:04,589 --> 00:31:07,550 Je pensais ne pas faire partie de ton avenir. 357 00:31:08,885 --> 00:31:10,428 Mais on en a un ensemble. 358 00:31:19,479 --> 00:31:20,480 D'ailleurs… 359 00:31:29,489 --> 00:31:31,407 je vais faire annuler le divorce. 360 00:31:41,250 --> 00:31:42,585 C'est quoi cette tête ? 361 00:31:53,387 --> 00:31:54,388 Fais-le pour de bon. 362 00:31:55,098 --> 00:31:56,390 J'ai un grand magasin. 363 00:31:56,474 --> 00:32:00,144 Je déteste les clients qui veulent être remboursés. 364 00:32:02,647 --> 00:32:04,524 Tu ne pourras plus changer d'avis, 365 00:32:05,775 --> 00:32:07,276 même si tu te réveilles un jour 366 00:32:08,569 --> 00:32:10,530 en me détestant. 367 00:32:11,155 --> 00:32:14,951 On ne peut pas se faire rembourser juste parce qu'on a changé d'avis. 368 00:32:19,539 --> 00:32:20,873 Même si 369 00:32:22,041 --> 00:32:24,043 on se dispute violemment 370 00:32:24,961 --> 00:32:26,170 et que tu en as marre… 371 00:32:27,130 --> 00:32:31,092 Même si tu dis que tu ne te souviens pas de cette promesse, 372 00:32:31,175 --> 00:32:32,426 elle est irréversible. 373 00:32:33,344 --> 00:32:34,804 Je serai à tes côtés. 374 00:32:34,887 --> 00:32:36,764 Oui, d'accord, très bien. 375 00:32:39,183 --> 00:32:40,101 Arrête de parler. 376 00:32:50,653 --> 00:32:53,364 Ce que je préfère, 377 00:32:54,699 --> 00:32:57,618 c'est écouter les battements de ton cœur. 378 00:33:27,190 --> 00:33:29,192 J'ai fait des calculs. 379 00:33:29,275 --> 00:33:31,986 Pour 5 %, c'est 45 milliards de wons. 380 00:33:32,069 --> 00:33:33,696 Mais 40 milliards suffiront. 381 00:33:33,779 --> 00:33:36,574 Une voiture m'attend, en cas de paiement cash. 382 00:33:36,657 --> 00:33:38,201 - Un van. - Une vraie créancière. 383 00:33:39,327 --> 00:33:42,038 Sans vouloir être grossière, 384 00:33:42,121 --> 00:33:46,250 c'est notre passé ensemble qui m'a façonnée. 385 00:33:46,334 --> 00:33:49,921 On m'a trahie de multiples fois. 386 00:34:01,307 --> 00:34:02,308 Vérifiez. 387 00:34:06,145 --> 00:34:07,438 {\an8}KO JEONG-JA 388 00:34:09,899 --> 00:34:13,194 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix… 389 00:34:15,321 --> 00:34:17,156 Je vous respecte, madame. 390 00:34:17,240 --> 00:34:20,243 Belle, persuasive et charismatique. 391 00:34:20,326 --> 00:34:22,745 C'est rare d'avoir toutes ces qualités. 392 00:34:22,828 --> 00:34:26,207 Je veux être sage, comme vous. 393 00:34:26,290 --> 00:34:28,376 - Le paiement est bloqué. - Quoi ? 394 00:34:28,459 --> 00:34:31,045 Vous pourrez le dépenser quand je l'aurais décidé. 395 00:34:31,128 --> 00:34:32,129 Madame. 396 00:34:32,922 --> 00:34:35,549 Notre passé vous a façonnée ? 397 00:34:35,633 --> 00:34:38,803 Moi aussi, j'ai été trahie plusieurs fois. 398 00:34:38,886 --> 00:34:40,972 - Écoutez. - Je débloquerai l'argent 399 00:34:41,055 --> 00:34:44,642 quand je serai satisfaite de votre travail. Ensuite, ce sera bon. 400 00:34:44,725 --> 00:34:45,726 Mon Dieu. 401 00:34:46,519 --> 00:34:47,937 Vous êtes très sage. 402 00:34:50,231 --> 00:34:51,274 Maman ! 403 00:34:51,357 --> 00:34:54,277 C'est quoi, ça ? C'est pas la saison du kimchi ! 404 00:34:54,360 --> 00:34:56,779 J'ai pas de cadeau pour Hae-in et sa famille. 405 00:34:56,862 --> 00:34:58,614 Ce sera liqueur de poire et kimchi. 406 00:34:58,698 --> 00:35:00,533 Ça fait beaucoup. 407 00:35:00,616 --> 00:35:03,244 Je pourrai partager avec les voisins 408 00:35:03,327 --> 00:35:04,620 et les personnes âgés. 409 00:35:04,704 --> 00:35:06,289 Fais pas ça toute seule. 410 00:35:06,372 --> 00:35:08,416 Va chercher des gants et aide-moi. 411 00:35:08,499 --> 00:35:10,793 Je dois aller travailler. 412 00:35:10,876 --> 00:35:13,087 Je peux aider. 413 00:35:13,170 --> 00:35:15,715 - Je coupe le radis ? - Ce serait super. 414 00:35:19,218 --> 00:35:21,262 Elle est super rapide. 415 00:35:23,139 --> 00:35:24,890 Elle sait émincer. 416 00:35:27,018 --> 00:35:30,646 Elle émince à la vitesse de l'éclair. 417 00:35:31,981 --> 00:35:34,400 - Et elle a du cran. - Pourquoi ? 418 00:35:44,410 --> 00:35:46,704 Tu crois qu'avec ça, je vais te pardonner ? 419 00:35:47,246 --> 00:35:49,206 Je ne m'y attends pas. 420 00:35:49,290 --> 00:35:51,292 Je partirai quand j'en aurai fini. 421 00:35:52,001 --> 00:35:53,544 Pas d'inquiétude, belle-maman. 422 00:35:54,253 --> 00:35:56,422 Tu m'appelles encore comme ça. 423 00:35:56,505 --> 00:35:58,799 Tu fais exprès ? Arrête. 424 00:35:59,800 --> 00:36:00,676 J'ai pas envie. 425 00:36:02,887 --> 00:36:03,763 Quoi ? 426 00:36:04,680 --> 00:36:08,309 J'ai jamais appelé quelqu'un "maman". 427 00:36:08,392 --> 00:36:09,769 Je voudrais continuer. 428 00:36:15,691 --> 00:36:17,777 Tenez. 429 00:36:17,860 --> 00:36:19,070 - Fini ? - Autre chose ? 430 00:36:19,153 --> 00:36:20,488 C'est bon. 431 00:36:21,364 --> 00:36:22,740 Je m'occupe de la ciboule. 432 00:36:27,119 --> 00:36:27,953 Incroyable. 433 00:36:28,037 --> 00:36:30,790 - Elle me plaît bien. - Pourquoi ? 434 00:36:30,873 --> 00:36:33,959 Elle ne se laisse pas intimider et dit ce qu'elle pense 435 00:36:34,043 --> 00:36:35,711 devant sa belle-mère. 436 00:36:41,425 --> 00:36:42,968 Hae-in. 437 00:36:43,052 --> 00:36:45,346 Viens. Elles savent 438 00:36:45,429 --> 00:36:47,973 pour l'opération, elles sont ravies pour toi. 439 00:36:48,057 --> 00:36:49,016 Je suis ravie. 440 00:36:49,100 --> 00:36:51,060 - Super. - Ça va marcher. 441 00:36:51,143 --> 00:36:52,061 Merci. 442 00:36:52,812 --> 00:36:53,646 Au fait, 443 00:36:55,272 --> 00:36:56,941 vous faisiez quoi ? 444 00:36:57,024 --> 00:37:01,153 Tu as déjà fait ça ? Colorer tes ongles avec des fleurs ? 445 00:37:02,113 --> 00:37:04,407 - Non. - Il paraît que si les ongles 446 00:37:04,490 --> 00:37:07,493 restent rouges jusqu'à la neige, l'amour viendra. 447 00:37:07,576 --> 00:37:11,205 Bang-sil le fait toujours en automne, pas en été. 448 00:37:12,289 --> 00:37:13,165 C'est romantique. 449 00:37:13,249 --> 00:37:16,544 Elle a des arrière-pensées. 450 00:37:17,294 --> 00:37:19,547 Je ne dirais pas ça. 451 00:37:19,630 --> 00:37:21,757 Il est divorcé. 452 00:37:22,716 --> 00:37:25,010 Je ne ressentais pas ça avant, 453 00:37:25,094 --> 00:37:27,805 mais on se croise souvent, dernièrement. 454 00:37:27,888 --> 00:37:28,764 Mes sentiments… 455 00:37:28,848 --> 00:37:30,349 Ferme-la. 456 00:37:30,433 --> 00:37:31,642 - Ça suffit. - Arrête. 457 00:37:31,725 --> 00:37:33,144 - Tais-toi. - Pardon. 458 00:37:33,227 --> 00:37:37,148 Désolée, je suis trop franche. J'espère ne pas t'avoir vexée. 459 00:37:37,648 --> 00:37:39,400 - Pourquoi ? - En fait… 460 00:37:39,900 --> 00:37:42,236 Hyun-woo me draguait beaucoup 461 00:37:42,319 --> 00:37:45,239 à l'église, au temps du lycée. 462 00:37:45,322 --> 00:37:47,533 De quoi tu parles ? 463 00:37:47,616 --> 00:37:48,909 Tu savais pas ? 464 00:37:48,993 --> 00:37:51,537 On nous distribuait le goûter, 465 00:37:51,620 --> 00:37:56,417 et il me donnait toujours le sien 466 00:37:56,500 --> 00:37:57,543 devant tout le monde. 467 00:37:57,626 --> 00:38:00,546 Parce que tu mangeais le goûter de tout le monde. 468 00:38:01,172 --> 00:38:03,299 Hae-in, ne l'écoute pas. 469 00:38:03,382 --> 00:38:06,051 Tu racontes n'importe quoi, Bang-sil. 470 00:38:10,473 --> 00:38:12,308 Jusqu'à l'arrivée de la neige ? 471 00:38:54,266 --> 00:38:55,935 - Regarde. - De l'impatiens ? 472 00:38:56,769 --> 00:38:58,437 C'est tout un symbole. 473 00:38:59,313 --> 00:39:01,607 - De ? - De mon impatience, mon espoir, 474 00:39:01,690 --> 00:39:05,069 ma hâte de voir la neige encore une fois. 475 00:39:05,986 --> 00:39:08,072 J'ai cru vivre mon dernier hiver 476 00:39:08,155 --> 00:39:10,741 et ne plus voir la neige. 477 00:39:10,824 --> 00:39:12,660 Mais une porte s'est ouverte. 478 00:39:15,579 --> 00:39:16,580 Oui. 479 00:39:17,456 --> 00:39:21,210 Et je serai avec lui si la couleur reste. 480 00:39:21,919 --> 00:39:23,671 - Avec qui ? - Mon premier amour. 481 00:39:25,047 --> 00:39:27,633 Ton premier amour, 482 00:39:28,300 --> 00:39:31,637 c'est le gars du bus ou du taxi ? 483 00:39:31,720 --> 00:39:34,974 Il suffit d'être content de la voir. De penser à elle. 484 00:39:35,057 --> 00:39:37,434 De faire un détour pour la voir encore un peu. 485 00:39:37,518 --> 00:39:39,270 Tu étais heureuse de le voir. 486 00:39:39,353 --> 00:39:41,146 Tu ne pensais qu'à lui. 487 00:39:41,230 --> 00:39:43,732 Tu avais fait un détour pour le voir encore un peu. 488 00:39:43,816 --> 00:39:45,526 Cet enfoiré ? 489 00:39:45,609 --> 00:39:47,403 Pourquoi tu l'insultes ? 490 00:39:49,405 --> 00:39:50,239 Bon. 491 00:39:50,781 --> 00:39:52,032 - Ce type-là ? - Oui. 492 00:39:52,741 --> 00:39:55,786 J'espère qu'il neigera tôt 493 00:39:55,869 --> 00:39:57,371 cette année. 494 00:39:59,957 --> 00:40:02,793 Hae-in, tu as même repris ma bague. 495 00:40:02,876 --> 00:40:04,920 Si ton premier amour revient, 496 00:40:05,004 --> 00:40:06,880 ça risque d'être compliqué. 497 00:40:07,881 --> 00:40:08,757 Tu m'écoutes ? 498 00:40:10,301 --> 00:40:11,302 Hae-in. 499 00:40:19,602 --> 00:40:23,564 - Michael a vu Hong Beom-seok ? - Oui, en tant que PDG d'Ever H. 500 00:40:23,689 --> 00:40:27,192 Le fils aîné veut revenir après la mort du père. 501 00:40:27,276 --> 00:40:28,319 Ever H est apparu 502 00:40:28,402 --> 00:40:31,155 dans la liste des actionnaires comme société mineure. 503 00:40:31,238 --> 00:40:33,991 Il a dû acheter des parts quand elles ont chuté. 504 00:40:34,074 --> 00:40:36,160 Il a réclamé mon poste. 505 00:40:36,785 --> 00:40:39,413 Il peut toujours essayer, mais tu ne risques rien. 506 00:40:40,331 --> 00:40:41,457 Comme prévu, 507 00:40:41,540 --> 00:40:44,126 {\an8}nous avons des sociétés écrans à Hong Kong et en Suisse 508 00:40:44,209 --> 00:40:47,546 et un compte professionnel à l'IEBC. 509 00:40:47,630 --> 00:40:50,966 Vous seul y avez accès. 510 00:40:55,804 --> 00:40:59,266 {\an8}- Que voulez-vous faire ? - Mettez 2,1 % en CD. 511 00:40:59,350 --> 00:41:00,809 {\an8}CD (CAREFUL DISCRETION) : ACHATS RÉGULIERS D'ACTIONS EN PETITES QUANTITÉS 512 00:41:00,893 --> 00:41:02,436 {\an8}- Bien. - Il a mordu à l'hameçon. 513 00:41:02,519 --> 00:41:04,438 Il utilise le fonds secret. 514 00:41:05,689 --> 00:41:08,942 Il a peur que mon oncle prenne sa place. 515 00:41:09,693 --> 00:41:11,612 M. Hong est toujours à New York ? 516 00:41:11,695 --> 00:41:13,572 Oui, il est avec les investisseurs. 517 00:41:14,114 --> 00:41:16,325 Tenez Eun-sung au courant 518 00:41:16,408 --> 00:41:19,203 pour qu'il stresse et achète des actions. 519 00:41:19,286 --> 00:41:21,038 - Oui. - Avec les preuves, 520 00:41:21,121 --> 00:41:24,166 on l'accusera de détournement, de faute professionnelle 521 00:41:24,249 --> 00:41:25,709 et de violation de la loi. 522 00:41:26,460 --> 00:41:27,836 Au fait, 523 00:41:27,920 --> 00:41:30,005 ce Pyeon Seong-uk… 524 00:41:30,089 --> 00:41:32,758 C'est pas le courtier qui t'a enlevé ? 525 00:41:32,841 --> 00:41:34,885 Il était d'accord pour nous donner 526 00:41:34,968 --> 00:41:37,721 le double contrat et les infos sur le directeur Jo. 527 00:41:37,805 --> 00:41:40,099 Mais il n'est pas venu et il est injoignable. 528 00:41:40,182 --> 00:41:43,602 Il n'utilise ni son argent ni son téléphone depuis une semaine. 529 00:41:44,645 --> 00:41:45,979 Il a peut-être fui. 530 00:41:52,653 --> 00:41:53,487 Mon Dieu ! 531 00:41:53,612 --> 00:41:56,281 Le corps d'un homme dans la quarantaine a été retrouvé 532 00:41:56,365 --> 00:41:59,493 près du bassin de Sambang, dans le Gyeonggi. 533 00:41:59,576 --> 00:42:01,161 Il a été poignardé, 534 00:42:01,245 --> 00:42:04,248 mais la décomposition du corps rend son identification… 535 00:42:14,216 --> 00:42:16,510 C'est à moi et pas à moi en même temps. 536 00:42:25,769 --> 00:42:27,062 Mme Kim ! 537 00:42:27,146 --> 00:42:29,648 La grande Grace est là ! 538 00:42:29,732 --> 00:42:31,275 Pourquoi elle revient ? 539 00:42:31,900 --> 00:42:33,193 Vous faites quoi ? 540 00:42:33,277 --> 00:42:35,112 Ça se voit, non ? Du kaki séché. 541 00:42:35,195 --> 00:42:36,071 Mon Dieu. 542 00:42:37,072 --> 00:42:39,241 Vos mains doivent être rugueuses. 543 00:42:39,950 --> 00:42:41,201 Et vous avez des cernes. 544 00:42:41,744 --> 00:42:44,329 Et vos taches de rousseur sont revenues. 545 00:42:48,083 --> 00:42:50,252 Vous allez bientôt revenir. 546 00:42:50,335 --> 00:42:52,004 C'est un vrai champ de bataille. 547 00:42:52,087 --> 00:42:54,423 Les gens vont devoir se ranger avec Mme Moh, 548 00:42:54,506 --> 00:42:56,133 cette fouine, et vous. 549 00:42:56,216 --> 00:42:59,094 Comment intimider votre adversaire ? 550 00:43:00,345 --> 00:43:02,723 Grâce à votre visage. Allongez-vous. 551 00:43:02,806 --> 00:43:05,225 Vous devez être fraîche et rayonnante. 552 00:43:11,732 --> 00:43:15,611 J'avais jamais fait ça. Ça chatouille. 553 00:43:15,694 --> 00:43:19,198 Ne souriez pas, ça donne des rides. Ne l'oubliez pas. 554 00:43:19,281 --> 00:43:22,242 Blanchissement, résilience, récupération, retour. 555 00:43:22,326 --> 00:43:25,454 Pour revenir, il faut récupérer et être tenace. 556 00:43:25,537 --> 00:43:28,373 Ne vous en faites pas, tout reprendra sa place. 557 00:43:28,457 --> 00:43:30,459 On reviendra à Queens, 558 00:43:30,542 --> 00:43:32,961 Hae-in se fera opérer et se remettra. 559 00:43:33,629 --> 00:43:35,422 Elle va se faire opérer ? 560 00:43:35,506 --> 00:43:37,883 Je pensais que c'était impossible. 561 00:43:37,966 --> 00:43:40,135 Un hôpital peut le faire. 562 00:43:40,219 --> 00:43:42,137 Elle va partir pour l'Allemagne. 563 00:43:42,221 --> 00:43:43,138 Ah bon ? 564 00:43:44,765 --> 00:43:46,183 C'est super. 565 00:43:46,266 --> 00:43:48,435 Oui ! 566 00:44:12,292 --> 00:44:14,253 Bonjour, je voulais vous voir. 567 00:44:14,920 --> 00:44:16,129 - Me voir ? - Oui. 568 00:44:17,089 --> 00:44:18,882 - J'ai un truc pour vous. - Quoi ? 569 00:44:18,966 --> 00:44:21,802 Je pensais pas vous croiser, je l'ai laissé chez moi. 570 00:44:21,885 --> 00:44:23,011 On se voit ce soir ? 571 00:44:23,929 --> 00:44:25,264 - Ce soir ? - Oui. 572 00:44:26,974 --> 00:44:28,809 D'accord. 573 00:44:37,150 --> 00:44:39,194 Pourquoi il veut me voir à cette heure ? 574 00:44:42,197 --> 00:44:44,366 C'est un fonceur. 575 00:44:44,449 --> 00:44:45,492 Il est dangereux. 576 00:44:51,748 --> 00:44:53,333 Vous êtes déjà là. 577 00:44:57,588 --> 00:44:58,422 Oui. 578 00:45:00,424 --> 00:45:02,593 - Je… - Moi d'abord. 579 00:45:02,676 --> 00:45:03,719 D'accord, j'écoute. 580 00:45:03,802 --> 00:45:04,720 Je pars 581 00:45:05,887 --> 00:45:07,556 demain. 582 00:45:07,639 --> 00:45:10,142 Et je sais pas si je reviendrai. 583 00:45:10,225 --> 00:45:12,394 J'ai entendu dire que vous partiez… 584 00:45:12,477 --> 00:45:14,062 Je sais ce que vous allez dire. 585 00:45:14,146 --> 00:45:18,609 Je m'en suis rendu compte 586 00:45:18,692 --> 00:45:21,403 avec les mûres. 587 00:45:22,529 --> 00:45:23,864 - Mais non. - Pardon ? 588 00:45:24,531 --> 00:45:25,365 Qu'est-ce que… 589 00:45:25,449 --> 00:45:26,491 J'ai 590 00:45:27,117 --> 00:45:28,410 beaucoup à faire. 591 00:45:28,493 --> 00:45:31,371 J'ai des biens meubles, immobiliers, actions, obligations 592 00:45:32,497 --> 00:45:33,957 et trois ex-maris. 593 00:45:35,959 --> 00:45:37,210 Je l'ignorais. 594 00:45:37,919 --> 00:45:39,212 Oui. 595 00:45:39,296 --> 00:45:40,547 Enfin bref… 596 00:45:40,631 --> 00:45:41,632 je suis compliquée 597 00:45:42,924 --> 00:45:44,801 et j'ai des casseroles. 598 00:45:45,802 --> 00:45:46,887 Alors, 599 00:45:47,763 --> 00:45:48,764 c'est pas possible. 600 00:45:50,724 --> 00:45:52,559 Acceptez ceci tout de même. 601 00:45:54,227 --> 00:45:55,145 C'est quoi ? 602 00:45:56,938 --> 00:45:58,273 Une lettre ? 603 00:46:00,817 --> 00:46:03,362 Vous devriez pas… 604 00:46:03,445 --> 00:46:04,446 {\an8}MES CONDOLÉANCES 605 00:46:04,529 --> 00:46:05,947 Ma contribution. 606 00:46:06,031 --> 00:46:07,699 J'ai appris pour votre père. 607 00:46:12,954 --> 00:46:15,082 J'en ai pas besoin. 608 00:46:15,165 --> 00:46:16,333 - J'y vais. - Attendez. 609 00:46:16,416 --> 00:46:18,418 Vous devez accepter. 610 00:46:18,502 --> 00:46:20,379 C'est pas pour vous. 611 00:46:20,462 --> 00:46:22,798 C'est pour votre père. 612 00:46:23,465 --> 00:46:27,719 On n'emporte pas son argent dans sa tombe. 613 00:46:31,390 --> 00:46:33,850 C'est pas grand-chose, 614 00:46:34,518 --> 00:46:37,354 mais il pourra sûrement partager une soupe et un verre 615 00:46:37,437 --> 00:46:38,939 avec ses amis de l'au-delà. 616 00:46:44,528 --> 00:46:46,029 {\an8}Il mangera un bon repas 617 00:46:46,113 --> 00:46:49,324 et s'amusera en bonne compagnie. 618 00:46:49,408 --> 00:46:51,159 Ne soyez pas trop triste. 619 00:46:55,038 --> 00:46:56,164 Merci. 620 00:46:58,250 --> 00:46:59,751 Au revoir. 621 00:47:11,972 --> 00:47:13,098 Au revoir. 622 00:47:32,200 --> 00:47:33,326 Quoi ? 623 00:47:33,410 --> 00:47:35,203 Tu veux rester ici ? 624 00:47:36,580 --> 00:47:37,539 Ça me surprend. 625 00:47:37,622 --> 00:47:40,125 Le temps de trouver un appartement à Séoul. 626 00:47:40,208 --> 00:47:42,836 Ta mère comprend pas pourquoi tu veux nous quitter. 627 00:47:42,919 --> 00:47:47,048 J'ai passé ma vie avec des petites roues. 628 00:47:47,132 --> 00:47:47,966 Toi, maman. 629 00:47:49,217 --> 00:47:50,927 Et toi, papa. 630 00:47:51,011 --> 00:47:52,345 Comment ça ? 631 00:47:53,138 --> 00:47:54,222 Maintenant, 632 00:47:55,098 --> 00:47:57,976 je veux les enlever et faire du vélo sans. 633 00:47:58,059 --> 00:48:00,353 Ne sois pas bête. 634 00:48:00,937 --> 00:48:02,439 C'est ton idée ? 635 00:48:02,522 --> 00:48:04,816 - Tu l'as poussé ? - Chérie, arrête. 636 00:48:04,900 --> 00:48:06,193 Ne dis rien. 637 00:48:06,276 --> 00:48:07,486 Garde le silence. 638 00:48:08,236 --> 00:48:10,697 Tu n'as plus le droit de lui parler directement. 639 00:48:10,781 --> 00:48:12,532 - Parle à notre avocat. - Quoi ? 640 00:48:12,616 --> 00:48:15,202 - À toi, Hyun-woo. - Désolé, je veux pas. 641 00:48:16,119 --> 00:48:18,288 Occupe-toi de tes propres soucis familiaux. 642 00:48:18,371 --> 00:48:20,582 À ce propos, j'ai un truc à dire. 643 00:48:21,750 --> 00:48:22,959 On rentre pas non plus. 644 00:48:23,668 --> 00:48:24,503 Toi non plus ? 645 00:48:24,586 --> 00:48:27,172 On va vivre dans le studio de Hyun-woo à Séoul. 646 00:48:27,839 --> 00:48:30,592 Le studio est proche de l'aéroport pour l'Allemagne. 647 00:48:30,675 --> 00:48:32,385 C'est pas vrai, ça. 648 00:48:32,469 --> 00:48:34,513 Et puis, il est récent et meublé. 649 00:48:34,596 --> 00:48:36,640 On a tout à portée de main. 650 00:48:36,723 --> 00:48:38,099 À la maison, 651 00:48:38,183 --> 00:48:40,227 il faut prendre l'ascenseur pour tout. 652 00:48:40,310 --> 00:48:42,854 C'est trop long. 653 00:48:42,938 --> 00:48:44,898 Comme tes excuses. 654 00:48:44,981 --> 00:48:47,234 Vous voulez être seuls. 655 00:48:47,317 --> 00:48:48,360 Oui, madame. 656 00:48:48,902 --> 00:48:51,029 Je voudrais être seul avec elle. 657 00:48:54,908 --> 00:48:55,992 Acceptez-le. 658 00:48:56,076 --> 00:48:58,954 Si vous préférez, c'est d'accord. 659 00:48:59,037 --> 00:49:00,497 Oui, d'accord. 660 00:49:00,580 --> 00:49:02,999 Appelez-moi en cas de besoin. 661 00:49:05,085 --> 00:49:07,254 C'est de la discrimination. 662 00:49:07,337 --> 00:49:09,673 J'avais jamais vécu ça. 663 00:49:09,756 --> 00:49:11,132 C'est nouveau. 664 00:49:11,633 --> 00:49:13,677 Ils reviennent dès demain. 665 00:49:13,760 --> 00:49:15,387 Préparez-vous. 666 00:49:16,596 --> 00:49:18,723 Et j'ai vu Da-hye. 667 00:49:21,268 --> 00:49:22,269 Comment ça se fait ? 668 00:49:22,352 --> 00:49:23,520 Pourquoi tu es là ? 669 00:49:23,603 --> 00:49:25,397 Ne dis rien à Mme Moh. 670 00:49:25,480 --> 00:49:26,606 Idiote. 671 00:49:26,690 --> 00:49:29,484 C'est elle qui m'a dit que tu étais là. 672 00:49:29,568 --> 00:49:30,443 Sérieux ? 673 00:49:30,527 --> 00:49:32,529 Elle sait que tu es arrivée 674 00:49:32,612 --> 00:49:35,615 en taxi avec un Bouddha en or en pleine nuit. 675 00:49:35,699 --> 00:49:37,492 Ses hommes t'observent. 676 00:49:37,576 --> 00:49:39,452 Dis-moi. Qu'est-ce qui t'amène ? 677 00:49:39,536 --> 00:49:41,079 La culpabilité ? La rancune ? 678 00:49:42,247 --> 00:49:43,832 Pourquoi de la rancune ? 679 00:49:43,915 --> 00:49:45,041 C'est ma conscience. 680 00:49:45,125 --> 00:49:46,418 Parce que tu en as une ? 681 00:49:47,335 --> 00:49:48,628 À ma grande surprise. 682 00:49:48,712 --> 00:49:52,507 Il a été le premier à m'aimer comme je suis. Je me suis sentie mal. 683 00:49:52,591 --> 00:49:53,800 Mon Dieu. 684 00:49:53,884 --> 00:49:54,926 Incroyable. 685 00:49:55,010 --> 00:49:56,386 Finalement, elle l'aime. 686 00:49:56,469 --> 00:50:00,432 On ne peut rien faire contre ça. 687 00:50:00,515 --> 00:50:03,226 Après tout ça, elle m'a trahie ? 688 00:50:03,310 --> 00:50:05,979 Personne n'est digne de confiance. 689 00:50:06,646 --> 00:50:08,773 Et Hae-in… 690 00:50:08,857 --> 00:50:11,234 Elle va peut-être survivre. 691 00:50:11,318 --> 00:50:12,903 Elle va se faire opérer. 692 00:50:12,986 --> 00:50:14,487 Hyun-woo a cherché de l'aide, 693 00:50:14,571 --> 00:50:16,656 et ils ont fini par trouver un hôpital. 694 00:50:16,740 --> 00:50:18,867 Ils vont partir en Allemagne. 695 00:50:24,998 --> 00:50:26,499 J'ai eu peur. 696 00:50:28,293 --> 00:50:31,379 Je veux l'adresse de l'hôpital et le nom de la procédure. 697 00:50:36,885 --> 00:50:37,844 Tu fais quoi ? 698 00:50:37,928 --> 00:50:38,762 Rien. 699 00:50:39,596 --> 00:50:40,889 Je regarde les étoiles. 700 00:50:49,648 --> 00:50:51,983 J'ai même vu une étoile filante d'ici. 701 00:50:53,568 --> 00:50:54,402 Ah bon ? 702 00:50:55,820 --> 00:50:58,698 Quand j'étais enceinte de toi, j'en ai vu une en rêve. 703 00:50:59,532 --> 00:51:02,035 J'ai toujours voulu une fille jolie. 704 00:51:02,702 --> 00:51:03,995 J'étais très heureuse 705 00:51:06,331 --> 00:51:07,749 d'avoir fait ce rêve. 706 00:51:18,301 --> 00:51:21,262 Je sais pas comment réagir. 707 00:51:22,430 --> 00:51:26,059 On s'est disputées pendant plus de 20 ans, 708 00:51:26,142 --> 00:51:29,562 alors ça me fait bizarre de faire preuve d'affection. 709 00:51:30,897 --> 00:51:31,898 Mais au fond, 710 00:51:34,150 --> 00:51:35,443 je me sens coupable 711 00:51:36,444 --> 00:51:37,904 et je regrette. 712 00:51:37,988 --> 00:51:39,239 Je veux mieux faire. 713 00:51:41,157 --> 00:51:42,200 C'est suffisant. 714 00:51:46,579 --> 00:51:47,414 Tu trouves ? 715 00:51:47,497 --> 00:51:50,333 Ce serait bizarre que tu changes du tout au tout. 716 00:51:50,417 --> 00:51:52,961 On a du temps devant nous, 717 00:51:53,044 --> 00:51:54,421 inutile de se précipiter. 718 00:51:57,132 --> 00:51:59,300 Ça suffit pour l'instant. 719 00:52:00,051 --> 00:52:01,052 D'accord. 720 00:52:02,178 --> 00:52:07,350 Quand tu reviendras d'Allemagne, on pourra se rapprocher. 721 00:52:19,738 --> 00:52:21,740 C'est vraiment épuisant 722 00:52:21,823 --> 00:52:23,366 d'être le médiateur. 723 00:52:23,992 --> 00:52:27,120 Il paraît que c'est aussi stressant que le service militaire. 724 00:52:27,203 --> 00:52:30,206 On doit déménager si je veux protéger Da-hye 725 00:52:30,290 --> 00:52:31,916 de ma mère. 726 00:52:33,626 --> 00:52:35,879 Ils en mettent, du temps. 727 00:52:36,671 --> 00:52:37,672 Maman, papa. 728 00:52:38,339 --> 00:52:39,382 Tout est chargé. 729 00:52:39,466 --> 00:52:40,925 Ah bon ? Super. 730 00:52:42,510 --> 00:52:45,680 Vous allez avoir des bouchons, dépêchez-vous de partir. 731 00:52:50,268 --> 00:52:52,145 Pardon de vous avoir dérangés, 732 00:52:52,228 --> 00:52:55,231 mais je me sens mal de vous le laisser. 733 00:52:55,315 --> 00:52:57,567 J'ai l'impression de partir 734 00:52:57,650 --> 00:53:00,028 sans mes ordures. 735 00:53:00,111 --> 00:53:01,946 - Papa. - Ne vous en faites pas. 736 00:53:02,655 --> 00:53:04,949 Vous êtes pressés ? 737 00:53:05,033 --> 00:53:06,951 Déjeunez avec nous. 738 00:53:07,035 --> 00:53:07,952 Pourquoi pas ? 739 00:53:08,036 --> 00:53:10,705 Non ! Ça fait un mois que la maison est vide. 740 00:53:10,789 --> 00:53:12,123 Il y a du boulot. 741 00:53:12,207 --> 00:53:14,834 Je vais faire des crêpes de kimchi. 742 00:53:14,918 --> 00:53:15,835 De kimchi ? 743 00:53:15,919 --> 00:53:19,589 De bonnes crêpes avec un bon maekgeolli. 744 00:53:19,672 --> 00:53:21,883 N'importe quoi. Il doit conduire. 745 00:53:21,966 --> 00:53:23,551 Je conduirai, moi. 746 00:53:24,552 --> 00:53:27,806 Ou vous pouvez partir demain. 747 00:53:27,889 --> 00:53:29,724 - C'est vrai. - C'est possible. 748 00:53:29,808 --> 00:53:33,561 C'est important de savoir 749 00:53:33,645 --> 00:53:35,522 quand il est temps de partir. 750 00:53:35,605 --> 00:53:36,940 Tu crois ? 751 00:53:37,607 --> 00:53:38,775 On y va. 752 00:53:39,776 --> 00:53:41,236 Pour éviter les bouchons. 753 00:53:41,319 --> 00:53:43,696 Oui, allez-y. 754 00:53:44,322 --> 00:53:47,200 Merci pour tout. Au revoir. 755 00:53:48,952 --> 00:53:51,496 Bon courage pour l'opération. 756 00:53:52,455 --> 00:53:53,414 Hae-in. 757 00:53:54,082 --> 00:53:55,083 On se revoit bientôt. 758 00:54:07,554 --> 00:54:08,388 Hyun-woo. 759 00:54:09,180 --> 00:54:10,140 J'ai confiance. 760 00:54:11,558 --> 00:54:12,392 Tout ira bien. 761 00:54:13,101 --> 00:54:13,935 Tiens. 762 00:54:14,978 --> 00:54:18,064 Ta mère a fait du kimchi et de la liqueur. 763 00:54:18,148 --> 00:54:19,149 Porte son sac. 764 00:54:19,232 --> 00:54:20,817 Ah oui ? Donne. 765 00:54:20,900 --> 00:54:22,026 Au revoir. 766 00:54:31,828 --> 00:54:32,829 Maman, ton sac… 767 00:54:47,093 --> 00:54:48,928 Vous êtes le célibataire du 11e. 768 00:54:49,012 --> 00:54:50,013 - Bonjour. - Bonjour. 769 00:54:54,309 --> 00:54:55,685 Il n'est pas célibataire. 770 00:54:58,062 --> 00:54:59,105 Je suis sa femme. 771 00:55:00,690 --> 00:55:02,650 Je croyais 772 00:55:02,734 --> 00:55:04,652 que vous viviez seul ? 773 00:55:04,736 --> 00:55:07,113 Vous vous êtes marié ? 774 00:55:08,907 --> 00:55:10,617 - Oui. - Mon Dieu ! 775 00:55:10,700 --> 00:55:13,536 De jeunes mariés ! 776 00:55:14,120 --> 00:55:16,873 Vous devez être heureux. 777 00:55:16,956 --> 00:55:18,750 En effet. 778 00:55:38,603 --> 00:55:41,856 On est officiellement jeunes mariés. 779 00:55:42,899 --> 00:55:44,859 Officiellement ? 780 00:55:44,943 --> 00:55:46,611 Tu l'as entendue. 781 00:55:46,694 --> 00:55:51,074 Grâce à elle, tous les voisins seront au courant demain. 782 00:55:52,033 --> 00:55:57,163 "Le célibataire du 11e a épousé une belle femme." 783 00:56:00,166 --> 00:56:02,043 Et donc ? 784 00:56:03,294 --> 00:56:08,216 On devrait agir comme tels. 785 00:56:13,429 --> 00:56:14,430 C'est-à-dire ? 786 00:56:37,287 --> 00:56:39,622 Normalement, les jeunes mariés 787 00:56:39,706 --> 00:56:42,041 se touchent tout le temps. 788 00:56:56,014 --> 00:56:58,433 Les mains, les pieds, 789 00:57:07,942 --> 00:57:08,776 les épaules. 790 00:57:12,071 --> 00:57:13,072 Tout. 791 00:57:15,783 --> 00:57:17,827 Ils sont tout le temps ensemble, 792 00:57:18,411 --> 00:57:20,955 ils ne se quittent jamais. 793 00:57:21,873 --> 00:57:23,958 {\an8}Bien sûr, ce ne sera pas toujours rose. 794 00:57:24,042 --> 00:57:25,626 {\an8}Je stresse. Tu as souri ? 795 00:57:25,710 --> 00:57:27,420 {\an8}Mais on pourra se remémorer 796 00:57:27,503 --> 00:57:31,299 {\an8}les bons moments 797 00:57:32,008 --> 00:57:34,302 et surmonter les obstacles. 798 00:57:35,178 --> 00:57:37,138 Alors il faut qu'on en crée 799 00:57:37,221 --> 00:57:39,432 le plus possible dès maintenant. 800 00:57:49,901 --> 00:57:50,735 Ça a l'air bon. 801 00:58:11,964 --> 00:58:15,218 Je vais me concentrer sur les bons moments 802 00:58:15,301 --> 00:58:18,096 plutôt que sur les actions et l'argent. 803 00:58:18,179 --> 00:58:20,223 Je veux collectionner 804 00:58:21,182 --> 00:58:22,600 les bons souvenirs. 805 00:58:28,898 --> 00:58:30,817 Tu venais là tout le temps ? 806 00:58:30,900 --> 00:58:32,443 Tu adores le baseball ? 807 00:58:34,362 --> 00:58:35,697 C'est pas ça. 808 00:58:36,322 --> 00:58:39,992 Je devais me concentrer sur la balle. 809 00:58:40,076 --> 00:58:41,536 C'est ça qui me plaisait. 810 00:58:44,038 --> 00:58:45,081 Ça… 811 00:58:46,457 --> 00:58:47,625 te fait du bien ? 812 00:58:47,709 --> 00:58:53,840 Quand c'était compliqué, ça m'aidait à me recentrer. 813 00:58:55,049 --> 00:58:57,927 Je dois juste me concentrer 814 00:58:59,137 --> 00:59:00,596 sur l'essentiel. 815 00:59:00,680 --> 00:59:02,265 Et c'est quoi, 816 00:59:03,015 --> 00:59:04,559 en ce moment ? 817 00:59:09,147 --> 00:59:10,773 Te sauver, évidemment. 818 00:59:14,652 --> 00:59:16,028 C'est tout ce qui compte. 819 00:59:18,364 --> 00:59:19,615 Je me concentre là-dessus. 820 00:59:38,676 --> 00:59:41,304 {\an8}Soo-cheol va rester à Yongdu-ri. 821 00:59:41,387 --> 00:59:44,390 Hae-in va habiter avec Hyun-woo. 822 00:59:44,474 --> 00:59:47,560 Le vice-président et sa femme seront les seuls à rentrer. 823 00:59:48,144 --> 00:59:49,187 Le vice-président ? 824 00:59:50,062 --> 00:59:51,397 Mes excuses. 825 00:59:51,481 --> 00:59:54,400 Maintenant qu'ils ont récupéré leurs parts, 826 00:59:54,484 --> 00:59:57,570 il voudra sûrement reprendre son poste. 827 00:59:59,697 --> 01:00:00,573 Qui l'a dit ? 828 01:00:01,741 --> 01:00:04,619 Ils vont regretter d'être là. 829 01:00:16,589 --> 01:00:18,049 Je voulais vous voir. 830 01:00:19,008 --> 01:00:20,218 On peut discuter ? 831 01:00:21,719 --> 01:00:23,679 Hae-in va se faire opérer en Allemagne. 832 01:00:25,056 --> 01:00:26,390 Ne vous en faites pas. 833 01:00:26,474 --> 01:00:27,850 Je suis content pour elle. 834 01:00:28,434 --> 01:00:31,103 Vraiment ? 835 01:00:31,187 --> 01:00:32,021 Bien sûr. 836 01:00:32,730 --> 01:00:36,275 Je l'aime, alors je suis heureux 837 01:00:36,359 --> 01:00:37,276 qu'elle vive. 838 01:00:38,319 --> 01:00:41,155 Vous y allez aussi, semble-t-il. Prenez soin d'elle. 839 01:00:42,949 --> 01:00:43,950 Oui. 840 01:00:45,827 --> 01:00:47,036 Ce sera tout ? 841 01:00:48,704 --> 01:00:49,872 J'ai appris 842 01:00:50,414 --> 01:00:53,167 qu'il y avait des effets secondaires. 843 01:00:59,215 --> 01:01:00,132 Elle sait ? 844 01:01:05,221 --> 01:01:06,264 Bien sûr que non. 845 01:01:06,347 --> 01:01:09,684 Sinon, elle aurait refusé. 846 01:01:11,686 --> 01:01:13,104 Elle ne doit pas savoir. 847 01:01:13,187 --> 01:01:15,147 Où voulez-vous en venir ? 848 01:01:15,648 --> 01:01:18,067 Ne dites surtout rien 849 01:01:20,444 --> 01:01:21,863 pour qu'elle se fasse opérer. 850 01:01:23,155 --> 01:01:24,448 Je vous l'ai dit. 851 01:01:25,241 --> 01:01:26,742 Je veux qu'elle vive. 852 01:01:37,044 --> 01:01:38,629 Videz leurs affaires. 853 01:01:38,713 --> 01:01:40,423 Et rendez les siennes à M. Baek. 854 01:02:05,156 --> 01:02:08,367 Vous vouliez venir ici en tant que cliente, 855 01:02:08,451 --> 01:02:09,911 alors j'ai même pris un congé. 856 01:02:09,994 --> 01:02:11,495 Oui, je suis une cliente. 857 01:02:12,121 --> 01:02:13,998 - Qu'allez-vous acheter ? - Je regarde. 858 01:02:14,081 --> 01:02:16,834 Vous détestiez les clients comme ça. 859 01:02:19,086 --> 01:02:20,379 On est au sauna ? 860 01:02:20,463 --> 01:02:23,758 On est là pour acheter, pas discuter. 861 01:02:23,841 --> 01:02:25,051 Enlevez les chaises. 862 01:02:25,134 --> 01:02:27,345 Maman ! 863 01:02:28,429 --> 01:02:30,389 Pourquoi ils courent ? 864 01:02:30,473 --> 01:02:33,184 On n'est pas au parc d'attractions. 865 01:02:33,267 --> 01:02:35,519 On s'est débarrassés des zones de repos. 866 01:02:35,603 --> 01:02:36,437 D'accord. 867 01:02:37,021 --> 01:02:38,773 Je vais mettre la main à la poche. 868 01:02:41,150 --> 01:02:42,234 Vous voulez quoi ? 869 01:02:42,860 --> 01:02:44,445 - Une envie ? - Du baume. 870 01:02:45,363 --> 01:02:46,781 Mes lèvres sont sèches. 871 01:02:54,038 --> 01:02:55,790 Ça fatigue d'acheter. 872 01:02:56,707 --> 01:02:57,708 Vous êtes fatiguée ? 873 01:02:58,250 --> 01:02:59,335 Mince. 874 01:02:59,418 --> 01:03:01,003 On va s'assoir. 875 01:03:01,087 --> 01:03:02,129 Non. 876 01:03:03,881 --> 01:03:04,882 C'est super. 877 01:03:04,966 --> 01:03:07,927 La disposition est incroyable. On peut pas s'arrêter. 878 01:03:08,010 --> 01:03:10,012 On a acheté le baume et de la crème. 879 01:03:10,096 --> 01:03:12,264 Des pulls et un manteau. 880 01:03:12,348 --> 01:03:16,018 On a même acheté une écharpe et des gants. 881 01:03:16,102 --> 01:03:18,854 Et là, on est attirées par l'odeur du parfum. 882 01:03:18,938 --> 01:03:20,564 C'était votre stratégie. 883 01:03:20,648 --> 01:03:23,192 Vous vouliez occuper les clients. 884 01:03:23,275 --> 01:03:25,653 D'où les boutiques éphémères. 885 01:03:26,612 --> 01:03:29,407 Quand je reviendrai, elles disparaîtront. 886 01:03:29,490 --> 01:03:30,616 - Ah ? - C'est fatigant. 887 01:03:31,575 --> 01:03:33,536 Je me sens bête d'avoir autant dépensé. 888 01:03:33,619 --> 01:03:34,453 Dupée. 889 01:03:34,537 --> 01:03:36,205 Vous voudriez revenir ? 890 01:03:36,288 --> 01:03:40,543 Elles vont disparaître, et je remettrai des chaises. 891 01:03:40,626 --> 01:03:42,044 Chères et confortables. 892 01:03:42,837 --> 01:03:46,507 Je vais rénover l'espace au premier et organiser des concerts. 893 01:03:46,590 --> 01:03:49,385 Les enfants pourront courir partout. 894 01:03:49,468 --> 01:03:50,302 Quoi ? 895 01:03:50,803 --> 01:03:52,346 Et un espace pour les couples. 896 01:03:52,430 --> 01:03:53,848 Les parents pourront venir 897 01:03:54,390 --> 01:03:56,726 avec les enfants quand il fait froid ou chaud. 898 01:03:57,393 --> 01:03:58,686 Ce serait sympa. 899 01:03:59,186 --> 01:04:00,813 Ils seraient heureux. 900 01:04:00,896 --> 01:04:02,231 Sérieusement ? 901 01:04:03,190 --> 01:04:04,066 Sérieusement. 902 01:04:04,150 --> 01:04:06,068 Vous avez pas intérêt à changer d'avis. 903 01:04:06,152 --> 01:04:06,986 Pourquoi ? 904 01:04:07,069 --> 01:04:08,612 J'ai vu ça dans les films. 905 01:04:08,696 --> 01:04:11,574 Après une opération du cerveau, on peut changer 906 01:04:11,657 --> 01:04:12,992 ou perdre la mémoire. 907 01:04:13,075 --> 01:04:17,038 Mais non. Je vais seulement m'améliorer 908 01:04:17,621 --> 01:04:18,622 pour faire honneur 909 01:04:19,373 --> 01:04:21,709 à ma nouvelle vie. 910 01:04:25,212 --> 01:04:27,006 Belle-maman. 911 01:04:33,345 --> 01:04:35,056 C'est ta femme ? 912 01:04:43,105 --> 01:04:44,023 Bonjour. 913 01:04:44,106 --> 01:04:47,693 Chérie, pourquoi tu fais cette tête ? 914 01:04:47,777 --> 01:04:49,070 Ça me stresse. 915 01:04:50,571 --> 01:04:52,114 - Belle-maman… - J'y peux rien. 916 01:04:52,198 --> 01:04:53,657 Ne me le rends pas. 917 01:04:53,741 --> 01:04:54,909 Pardon. 918 01:04:54,992 --> 01:04:56,911 J'ai essayé de tenir ma promesse, 919 01:04:56,994 --> 01:04:59,163 mais il est temps. 920 01:05:03,459 --> 01:05:04,293 Très bien. 921 01:05:04,960 --> 01:05:06,462 Explique-moi. 922 01:05:06,545 --> 01:05:07,838 - Dis-lui. - Moi ? 923 01:05:11,383 --> 01:05:12,218 Oui. 924 01:05:12,301 --> 01:05:15,930 J'ai menti pour l'enterrement, je jouais avec mes amis. 925 01:05:19,225 --> 01:05:20,768 Non ? C'est pas ça, maman. 926 01:05:23,813 --> 01:05:24,647 Ah oui. 927 01:05:24,730 --> 01:05:27,191 Tu as trouvé ma console ? Elle est d'occasion. 928 01:05:27,274 --> 01:05:28,818 Tu as acheté une console ? 929 01:05:32,988 --> 01:05:34,782 Dis-moi juste ce que c'est. 930 01:05:35,783 --> 01:05:39,078 Belle-maman, Hyeon-tae a mis nos économies dans des actions. 931 01:05:42,039 --> 01:05:43,040 Il a perdu la moitié. 932 01:05:46,043 --> 01:05:47,628 Sans compter la cryptomonnaie. 933 01:05:47,711 --> 01:05:49,839 Déficitaire de 90 %. 934 01:05:49,922 --> 01:05:51,090 Taré. 935 01:05:52,842 --> 01:05:54,510 Pardon. 936 01:05:57,429 --> 01:05:58,264 Hyeon-suk. 937 01:05:58,806 --> 01:05:59,890 Je sais pas quoi dire. 938 01:06:00,599 --> 01:06:04,019 Je vais me débarrasser de lui. 939 01:06:04,103 --> 01:06:05,479 Tu devrais fuir 940 01:06:05,563 --> 01:06:07,398 - tant que tu peux. - Maman. 941 01:06:07,481 --> 01:06:08,482 Mais je te dirai 942 01:06:09,400 --> 01:06:11,402 quand je ferai du kimchi. 943 01:06:11,485 --> 01:06:12,736 Tu viendras en chercher. 944 01:06:12,820 --> 01:06:16,574 Il mérite pas une femme aussi sage et aussi jolie. 945 01:06:17,449 --> 01:06:19,201 Je suis navrée, Hyeon-suk. 946 01:06:20,619 --> 01:06:21,912 Belle-maman… 947 01:06:27,001 --> 01:06:29,336 Reprends-toi un peu ! 948 01:06:36,302 --> 01:06:37,136 Chérie, je… 949 01:06:37,219 --> 01:06:38,220 Lâche-moi ! 950 01:06:43,601 --> 01:06:44,727 Bonne nouvelle ! 951 01:06:44,810 --> 01:06:48,564 Chérie, je vais avoir de l'argent ! 952 01:06:49,315 --> 01:06:52,818 Hae-in a acheté cet immeuble, mais n'est pas venue le voir. 953 01:06:53,652 --> 01:06:54,987 C'est ça ? 954 01:06:55,070 --> 01:06:58,032 Oui, je l'ai nettoyé deux fois par jour, 955 01:06:58,115 --> 01:07:00,659 j'ai tout ciré, lavé les panneaux 956 01:07:00,743 --> 01:07:02,328 et désinfecté la fosse. 957 01:07:02,411 --> 01:07:04,705 Je vais bientôt le repeindre. 958 01:07:04,788 --> 01:07:05,623 Je vois. 959 01:07:05,706 --> 01:07:10,211 Il est bien visible grâce à la grande route. 960 01:07:10,294 --> 01:07:11,879 Vous trouverez des locataires. 961 01:07:11,962 --> 01:07:12,880 C'est vrai. 962 01:07:12,963 --> 01:07:14,340 C'est pas mal. 963 01:07:14,423 --> 01:07:15,424 Pourquoi ? 964 01:07:15,507 --> 01:07:17,218 Vous allez le vendre ? 965 01:07:18,761 --> 01:07:20,679 J'en ai parlé à Hae-in. 966 01:07:21,597 --> 01:07:24,683 On voudrait vous l'offrir. 967 01:07:29,396 --> 01:07:30,397 Pardon ? 968 01:07:31,523 --> 01:07:34,568 Notre comptable vous contactera quand on sera rentrés 969 01:07:34,652 --> 01:07:36,862 et vous en dira plus. 970 01:07:36,946 --> 01:07:38,197 Mais 971 01:07:38,739 --> 01:07:40,115 c'est un immeuble. 972 01:07:40,199 --> 01:07:41,533 C'est pour vous remercier. 973 01:07:43,494 --> 01:07:46,914 C'est plus qu'un "merci". 974 01:07:48,374 --> 01:07:50,042 Mes parents vont avoir un immeuble ! 975 01:07:50,125 --> 01:07:51,710 Tu restes avec moi ? 976 01:07:55,464 --> 01:07:56,465 Chéri. 977 01:07:56,548 --> 01:07:58,425 - Reste pas là. - Quoi ? 978 01:08:01,011 --> 01:08:02,680 Retourne chez tes parents. 979 01:08:07,768 --> 01:08:08,602 Dépêche. 980 01:08:09,895 --> 01:08:12,231 Je vais rénover le premier étage 981 01:08:12,314 --> 01:08:14,692 pour en faire un centre de fitness. 982 01:08:14,775 --> 01:08:17,403 Concentre-toi sur la boxe. 983 01:08:18,445 --> 01:08:21,865 Maman, je voulais déplacer mon salon de coiffure. 984 01:08:21,949 --> 01:08:23,575 Le premier étage serait parfait. 985 01:08:23,659 --> 01:08:25,077 Ne t'en mêle pas. 986 01:08:25,160 --> 01:08:28,455 C'est moi qui ai tout lavé… 987 01:08:28,539 --> 01:08:31,625 J'ai gratté les autocollants, et tu as le 3e étage. 988 01:08:31,709 --> 01:08:33,294 - Hyeon-tae. - Oui ? 989 01:08:33,377 --> 01:08:35,254 Débarrasse-toi de la salle de boxe. 990 01:08:35,337 --> 01:08:38,215 C'est pas drôle. 991 01:08:38,299 --> 01:08:39,425 Je ne rigole pas. 992 01:08:39,508 --> 01:08:41,051 Tu n'as pas payé le loyer. 993 01:08:41,135 --> 01:08:42,261 Arrête. 994 01:08:42,845 --> 01:08:44,054 - Papa. - Mon fils. 995 01:08:44,346 --> 01:08:45,180 Oui ? 996 01:08:50,561 --> 01:08:53,772 Les contrats, c'est important. 997 01:08:54,690 --> 01:08:58,944 {\an8}"En cas de défaut de paiement répété du locataire, 998 01:08:59,028 --> 01:09:00,612 "le contrat est nul." 999 01:09:00,696 --> 01:09:02,573 - Tu veux lire ? - Et ? 1000 01:09:02,656 --> 01:09:04,700 - Vous me virez ? - Non. 1001 01:09:05,326 --> 01:09:07,411 On veut que tu paies. 1002 01:09:07,494 --> 01:09:09,330 Le 10 de chaque mois. 1003 01:09:09,413 --> 01:09:11,248 Papa. 1004 01:09:11,332 --> 01:09:12,541 Et moi ? 1005 01:09:12,624 --> 01:09:14,668 Et moi ? 1006 01:09:14,752 --> 01:09:18,464 Le loyer du premier est d'un million. Si tu peux payer, vas-y. 1007 01:09:18,547 --> 01:09:21,175 C'est plus que mon loyer actuel. 1008 01:09:21,258 --> 01:09:22,718 Notre local est mieux placé. 1009 01:09:22,801 --> 01:09:25,262 On a hâte 1010 01:09:25,346 --> 01:09:27,306 d'avoir de nouveaux conflits 1011 01:09:27,389 --> 01:09:29,350 grâce à cet immeuble. 1012 01:09:29,433 --> 01:09:30,351 Vraiment hâte. 1013 01:09:30,434 --> 01:09:31,518 Arrête, papa. 1014 01:09:31,602 --> 01:09:34,063 On n'a pas besoin de ça. 1015 01:09:34,146 --> 01:09:35,314 Moi, si ! 1016 01:09:35,397 --> 01:09:39,109 Je vous trouve irrespectueux. 1017 01:09:39,193 --> 01:09:42,738 Cet immeuble vous permettra 1018 01:09:42,821 --> 01:09:44,948 de prouver votre loyauté. 1019 01:09:46,950 --> 01:09:48,577 - Pas moi. - Quoi ? 1020 01:09:48,660 --> 01:09:51,372 C'est le loyer qui m'intéresse. 1021 01:09:51,455 --> 01:09:52,873 Ah bon ? 1022 01:09:53,374 --> 01:09:54,958 Il fallait me le dire. 1023 01:09:55,626 --> 01:09:56,752 Bref… 1024 01:09:56,835 --> 01:09:58,003 - Le Dubong… - Quoi ? 1025 01:09:58,087 --> 01:10:00,381 - Le quoi ? - Du-gwan et Bong-ae. 1026 01:10:01,173 --> 01:10:03,342 - C'est pas vrai. - C'est kitsch. 1027 01:10:03,425 --> 01:10:06,595 Même si vous êtes nos enfants, 1028 01:10:06,678 --> 01:10:09,848 on attend le loyer de pied ferme. 1029 01:10:10,808 --> 01:10:12,142 Ne l'oubliez pas. 1030 01:10:13,310 --> 01:10:16,355 On est en octobre, mais ils préparent déjà Noël. 1031 01:10:16,438 --> 01:10:18,273 À votre demande. 1032 01:10:19,691 --> 01:10:20,776 La mienne ? 1033 01:10:21,318 --> 01:10:23,570 Vous comptez vous relâcher après Chuseok ? 1034 01:10:23,654 --> 01:10:25,572 Noël arrive. L'hiver arrive. 1035 01:10:25,656 --> 01:10:27,866 On doit faire en sorte 1036 01:10:27,950 --> 01:10:29,827 qu'ils veuillent acheter des vestes. 1037 01:10:29,910 --> 01:10:32,121 Devançons les autres magasins. 1038 01:10:32,204 --> 01:10:35,332 On doit se préparer et vendre les articles de Noël 1039 01:10:35,416 --> 01:10:37,876 juste après Halloween. 1040 01:10:39,169 --> 01:10:40,379 Ah oui. 1041 01:10:41,422 --> 01:10:43,674 - Ils testent les lumières ? - Oui. 1042 01:10:43,757 --> 01:10:46,677 L'équipe marketing a été particulièrement occupée. 1043 01:11:14,246 --> 01:11:15,831 Il y a vraiment 1044 01:11:17,249 --> 01:11:19,001 de la neige ? 1045 01:11:19,084 --> 01:11:20,294 Je la vois aussi. 1046 01:11:21,628 --> 01:11:24,673 Mais c'est juste une répétition. 1047 01:11:24,756 --> 01:11:25,841 Une minute. 1048 01:12:26,527 --> 01:12:29,112 Il neige en automne. 1049 01:12:30,906 --> 01:12:32,366 Tu voulais la voir plus tôt. 1050 01:12:33,450 --> 01:12:34,952 Ton rêve a été exaucé. 1051 01:12:35,661 --> 01:12:36,662 Tu as raison. 1052 01:12:37,454 --> 01:12:40,123 Super, tous mes désirs deviennent réalité. 1053 01:12:41,542 --> 01:12:44,586 Je vais donc finir avec mon premier amour. 1054 01:12:49,591 --> 01:12:51,760 La neige sert pas à ça. 1055 01:12:51,843 --> 01:12:53,011 Pourquoi ? 1056 01:12:53,679 --> 01:12:55,055 Ça va forcément se réaliser. 1057 01:12:55,889 --> 01:12:57,766 C'est qui, ce type, 1058 01:12:58,517 --> 01:13:00,936 qui te fait tourner la tête ? 1059 01:13:04,273 --> 01:13:08,318 J'allais pas te le dire 1060 01:13:08,402 --> 01:13:10,404 pour pas flatter ton ego. 1061 01:13:10,487 --> 01:13:12,322 Mais c'est mon deuxième secret. 1062 01:13:14,283 --> 01:13:16,493 - Quoi ? - C'était le 372 ? 1063 01:13:16,827 --> 01:13:18,579 - Quoi ? - Le bus que tu prenais 1064 01:13:19,204 --> 01:13:20,789 pour rentrer après le travail. 1065 01:13:23,750 --> 01:13:24,918 Ah oui. 1066 01:13:25,002 --> 01:13:26,128 C'est vrai. 1067 01:13:26,211 --> 01:13:28,714 Tu t'asseyais au fond près de la fenêtre. 1068 01:13:29,631 --> 01:13:32,092 Oui, comment tu sais ? 1069 01:13:32,175 --> 01:13:33,427 À ton avis ? 1070 01:13:40,559 --> 01:13:42,853 Je suivais ton bus 1071 01:13:42,936 --> 01:13:45,606 et passais le pont du fleuve à chaque fois 1072 01:13:46,356 --> 01:13:49,651 malgré les bouchons. Ça me prenait une heure et demie. 1073 01:13:51,069 --> 01:13:52,070 Pourquoi ? 1074 01:14:01,413 --> 01:14:05,709 C'était le bus numéro 372. 1075 01:14:06,209 --> 01:14:07,377 Ce type, c'est toi. 1076 01:14:08,670 --> 01:14:09,504 D'accord. 1077 01:14:12,174 --> 01:14:13,592 Tu es long à la détente. 1078 01:14:20,390 --> 01:14:21,224 C'est moi ? 1079 01:14:23,018 --> 01:14:25,187 Moi ? Le gars dans le bus ? 1080 01:14:25,270 --> 01:14:26,313 Oui, c'était toi. 1081 01:14:26,897 --> 01:14:28,815 C'est romantique. 1082 01:14:29,358 --> 01:14:32,361 Pourquoi la neige s'est mise à tomber ? 1083 01:14:32,444 --> 01:14:34,154 M. Baek l'a demandé. 1084 01:14:34,237 --> 01:14:37,741 Monsieur, veuillez tester la machine à neige, aujourd'hui. 1085 01:14:38,325 --> 01:14:41,995 Ce n'est pas nécessaire. 1086 01:14:42,371 --> 01:14:45,832 L'équipe juridique doit se préparer. 1087 01:14:45,916 --> 01:14:48,168 Ce serait problématique qu'un client glisse. 1088 01:14:48,251 --> 01:14:51,880 On doit faire des vérifications. 1089 01:14:52,631 --> 01:14:54,341 Bon, très bien. 1090 01:14:54,424 --> 01:14:57,177 Faites de gros flocons. 1091 01:14:57,260 --> 01:14:59,221 C'est noté. 1092 01:14:59,304 --> 01:15:00,806 - Merci. - Je vous en prie. 1093 01:15:02,724 --> 01:15:06,144 Il y a de l'amour dans l'air. 1094 01:15:06,228 --> 01:15:07,145 Oui. 1095 01:15:07,229 --> 01:15:09,398 Un divorce et un remariage. 1096 01:15:11,024 --> 01:15:12,025 C'est possible ? 1097 01:15:12,109 --> 01:15:13,527 C'était vraiment moi ? 1098 01:15:14,319 --> 01:15:16,029 Ton premier amour ? 1099 01:15:20,450 --> 01:15:21,618 Ils sont déjà partis. 1100 01:15:21,702 --> 01:15:23,412 Ils vont arriver quand ? 1101 01:15:29,000 --> 01:15:31,002 Ça va prendre du temps. 1102 01:15:31,086 --> 01:15:33,088 Mes prières ont été exaucées. 1103 01:15:33,755 --> 01:15:37,175 Hae-in ira mieux 1104 01:15:38,051 --> 01:15:39,845 et sera heureuse avec Hyun-woo. 1105 01:15:41,430 --> 01:15:42,514 En fait… 1106 01:15:45,016 --> 01:15:46,059 il y a un problème. 1107 01:15:47,936 --> 01:15:48,770 Quel problème ? 1108 01:15:48,854 --> 01:15:50,772 Après l'opération… 1109 01:15:52,399 --> 01:15:53,233 Mon Dieu. 1110 01:15:54,317 --> 01:15:56,903 Elle pourrait perdre la mémoire. 1111 01:15:58,822 --> 01:16:00,157 Comment ça ? 1112 01:16:01,074 --> 01:16:03,243 C'est un effet secondaire. 1113 01:16:03,994 --> 01:16:05,454 Mais on n'a pas le choix. 1114 01:16:05,996 --> 01:16:07,080 Elle doit vivre. 1115 01:16:23,513 --> 01:16:25,265 On n'a pas le choix. 1116 01:16:25,348 --> 01:16:29,060 J'ai dit à Hyun-woo de ne rien dire. 1117 01:16:32,397 --> 01:16:33,231 Tu as eu… 1118 01:16:35,400 --> 01:16:36,651 raison. 1119 01:16:38,153 --> 01:16:41,281 Elle tient de moi, elle a mauvais caractère. 1120 01:16:42,199 --> 01:16:44,493 Elle refuserait l'opération. 1121 01:16:45,118 --> 01:16:45,952 Mais… 1122 01:16:47,120 --> 01:16:48,163 quand même… 1123 01:16:49,915 --> 01:16:51,917 Que peut-on faire pour elle ? 1124 01:17:05,722 --> 01:17:08,183 Ma pauvre chérie… 1125 01:17:25,951 --> 01:17:27,035 Ça va ? 1126 01:17:29,204 --> 01:17:30,622 Bien sûr que oui. 1127 01:17:31,748 --> 01:17:32,624 Ne t'en fais pas. 1128 01:17:55,897 --> 01:17:57,732 Vous allez à Francfort ? 1129 01:17:58,233 --> 01:17:59,234 Oui. 1130 01:18:05,615 --> 01:18:10,787 {\an8}LE CORPS RETROUVÉ PRÈS DU BASSIN EST CELUI D'UN COURTIER EN BOURSE 1131 01:18:40,650 --> 01:18:41,860 Et le troisième ? 1132 01:18:43,278 --> 01:18:44,279 Le troisième quoi ? 1133 01:18:45,155 --> 01:18:48,074 Le troisième secret à me dire. 1134 01:18:48,825 --> 01:18:50,243 Tu n'en as dit que deux. 1135 01:18:50,327 --> 01:18:51,494 Ah, ça. 1136 01:18:55,373 --> 01:18:56,291 C'est… 1137 01:18:58,627 --> 01:19:00,462 - Yeong-suk. - Yeong-suk ? 1138 01:19:01,338 --> 01:19:03,256 - Le raton du toit ? - Oui. 1139 01:19:06,468 --> 01:19:08,303 Je l'ai jamais vu. 1140 01:19:08,386 --> 01:19:09,346 Sérieusement. 1141 01:19:09,429 --> 01:19:10,889 Pas une fois. 1142 01:19:12,140 --> 01:19:14,017 - Alors quoi ? - Je l'ai inventé. 1143 01:19:19,856 --> 01:19:22,776 Les ratons vivent pas sur les toits. Tu y as cru ? 1144 01:19:29,824 --> 01:19:31,493 Tu m'as roulé pendant quatre ans. 1145 01:19:32,786 --> 01:19:35,038 Je l'ai appelé à chaque fois que j'y allais. 1146 01:19:35,664 --> 01:19:36,623 T'es trop bête. 1147 01:20:02,524 --> 01:20:03,608 On y est ? 1148 01:20:05,944 --> 01:20:06,778 Hae-in. 1149 01:20:07,696 --> 01:20:08,697 Quoi ? 1150 01:20:09,739 --> 01:20:10,573 Je t'ai aussi 1151 01:20:11,408 --> 01:20:13,326 caché quelque chose. 1152 01:20:13,994 --> 01:20:14,828 Quoi ? 1153 01:20:20,667 --> 01:20:21,710 Dis-moi. 1154 01:20:22,627 --> 01:20:24,087 Il y a un souci ? 1155 01:20:27,257 --> 01:20:28,633 Ils ne peuvent pas 1156 01:20:29,134 --> 01:20:30,427 m'opérer ? 1157 01:20:32,178 --> 01:20:33,138 Non, c'est pas ça. 1158 01:20:37,308 --> 01:20:38,143 C'est… 1159 01:20:39,686 --> 01:20:40,520 qu'il est 1160 01:20:42,313 --> 01:20:46,484 très probable que tu perdes la mémoire. 1161 01:20:47,736 --> 01:20:48,737 Comment ça ? 1162 01:20:50,613 --> 01:20:51,448 Quelle mémoire ? 1163 01:20:53,908 --> 01:20:54,743 Toute 1164 01:20:56,036 --> 01:20:57,120 ta mémoire. 1165 01:20:58,455 --> 01:20:59,956 Tu oublieras 1166 01:21:00,040 --> 01:21:04,002 les gens que tu as connus, les endroits où tu es allée, 1167 01:21:05,754 --> 01:21:07,505 les expériences que tu as vécues. 1168 01:21:16,389 --> 01:21:19,017 Malgré tout, 1169 01:21:20,060 --> 01:21:21,561 c'est ta seule chance 1170 01:21:21,644 --> 01:21:23,229 de vivre. 1171 01:21:30,987 --> 01:21:31,821 Donc… 1172 01:21:34,115 --> 01:21:35,158 tu me dis 1173 01:21:37,410 --> 01:21:38,787 de faire un choix ? 1174 01:21:40,997 --> 01:21:44,542 Soit je perds la mémoire, soit je meurs. 1175 01:21:45,335 --> 01:21:47,545 Je dois choisir le moindre mal ? 1176 01:21:50,256 --> 01:21:51,091 Non. 1177 01:21:51,174 --> 01:21:52,300 Alors quoi ? 1178 01:21:54,427 --> 01:21:55,428 Laisse tomber. 1179 01:21:57,972 --> 01:22:00,183 Je ferai comme si c'était un beau rêve. 1180 01:22:16,783 --> 01:22:18,451 Lâche-moi. Allez. 1181 01:22:20,495 --> 01:22:21,663 Ne choisis pas. 1182 01:22:22,664 --> 01:22:23,915 Ne réfléchis pas. 1183 01:22:25,416 --> 01:22:26,459 Écoute-moi. 1184 01:22:27,794 --> 01:22:30,338 Et vis. 1185 01:22:33,299 --> 01:22:34,259 Fais ça. 1186 01:22:36,302 --> 01:22:37,387 S'il te plaît, 1187 01:22:38,471 --> 01:22:39,305 vis. 1188 01:23:48,875 --> 01:23:50,251 Bonjour, Hae-in. 1189 01:23:52,837 --> 01:23:55,924 Je suis Baek Hyun-woo. 1190 01:23:58,218 --> 01:24:01,679 Je suis ton mari. 1191 01:24:02,388 --> 01:24:05,391 Tu dois être perdue et effrayée. 1192 01:24:05,475 --> 01:24:06,392 Moi aussi. 1193 01:24:06,976 --> 01:24:08,519 Tu ne te souviens de rien, 1194 01:24:08,603 --> 01:24:10,688 et un inconnu dit être ton mari. 1195 01:24:10,772 --> 01:24:12,106 Tu dois être perdue. 1196 01:24:24,994 --> 01:24:26,120 Mais… 1197 01:24:27,538 --> 01:24:28,665 c'est une bonne chose. 1198 01:24:29,332 --> 01:24:30,458 Tu… 1199 01:24:30,541 --> 01:24:32,335 Tu étais très malade, 1200 01:24:32,418 --> 01:24:33,878 mais ça va mieux. 1201 01:24:39,092 --> 01:24:42,178 Tu dois te demander qui tu étais avant. 1202 01:24:44,389 --> 01:24:45,598 Tu dois être énervée 1203 01:24:46,724 --> 01:24:47,934 de ne pas te souvenir. 1204 01:24:50,270 --> 01:24:51,396 Mais ne t'en fais pas. 1205 01:24:52,939 --> 01:24:53,982 Parce que moi… 1206 01:24:56,693 --> 01:24:58,236 je me souviens de tout. 1207 01:25:00,154 --> 01:25:01,572 Je te raconterai tout 1208 01:25:04,284 --> 01:25:05,493 ce que je sais. 1209 01:25:10,206 --> 01:25:11,916 Je ne devrais pas pleurer. 1210 01:25:14,585 --> 01:25:17,130 Ce sera la première fois 1211 01:25:18,256 --> 01:25:19,799 que tu me verras. 1212 01:25:25,847 --> 01:25:27,223 Mais je te préviens. 1213 01:25:28,725 --> 01:25:32,812 Même si je suis pas ton genre, 1214 01:25:32,895 --> 01:25:36,190 désolé, mais je peux pas te quitter. 1215 01:25:37,108 --> 01:25:38,109 On s'est promis 1216 01:25:39,777 --> 01:25:42,113 que changer d'avis n'était pas 1217 01:25:42,739 --> 01:25:43,948 une raison valable. 1218 01:25:45,074 --> 01:25:46,701 Même si je te plais pas… 1219 01:25:48,911 --> 01:25:50,204 Quoi qu'il arrive… 1220 01:25:51,956 --> 01:25:52,790 Même si… 1221 01:25:58,129 --> 01:25:59,505 tu oublies 1222 01:26:00,840 --> 01:26:01,924 notre promesse, 1223 01:26:03,926 --> 01:26:04,761 j'ai promis 1224 01:26:06,304 --> 01:26:07,597 de rester… 1225 01:26:10,016 --> 01:26:11,309 à tes côtés. 1226 01:26:16,481 --> 01:26:17,940 On verra la neige tomber, 1227 01:26:18,608 --> 01:26:19,776 on restera ensemble 1228 01:26:19,859 --> 01:26:23,279 et on passera nos vies ensemble. 1229 01:26:25,031 --> 01:26:26,532 On créera 1230 01:26:28,409 --> 01:26:29,827 des premiers souvenirs 1231 01:26:31,412 --> 01:26:32,622 ensemble. 1232 01:26:36,209 --> 01:26:37,251 On peut y arriver. 1233 01:26:37,960 --> 01:26:40,755 Car le destin nous a réunis. 1234 01:26:45,635 --> 01:26:46,844 Je t'aime… 1235 01:26:51,265 --> 01:26:52,558 Je t'aime, Hae-in. 1236 01:26:55,937 --> 01:26:57,063 Je t'ai toujours aimée 1237 01:27:00,608 --> 01:27:02,026 et je continuerai de t'aimer. 1238 01:27:10,034 --> 01:27:12,870 LA REINE DES LARMES 1239 01:27:43,776 --> 01:27:45,069 {\an8}Je me souviens 1240 01:27:45,153 --> 01:27:46,946 {\an8}de l'odeur, 1241 01:27:47,029 --> 01:27:48,990 {\an8}de la lune, du vent qu'il y avait. 1242 01:27:49,115 --> 01:27:50,908 {\an8}Ne prie pas 1243 01:27:50,992 --> 01:27:52,285 {\an8}de mourir. 1244 01:27:52,368 --> 01:27:54,787 {\an8}Ta soi-disant famille en pâtira. 1245 01:27:55,329 --> 01:27:56,789 {\an8}Da-hye… 1246 01:27:56,873 --> 01:27:58,374 {\an8}J'ai vécu fidèle à moi-même, 1247 01:27:58,916 --> 01:27:59,792 {\an8}je mourrai ainsi. 1248 01:28:00,376 --> 01:28:01,419 {\an8}Je serai là. 1249 01:28:01,502 --> 01:28:04,464 {\an8}Et il a trouvé cet hôpital. 1250 01:28:04,547 --> 01:28:05,548 {\an8}Je t'aiderai. 1251 01:28:05,631 --> 01:28:07,383 {\an8}Ne me fais pas ça. 1252 01:28:07,467 --> 01:28:10,011 {\an8}Ne me donne pas envie de vivre. 1253 01:28:11,262 --> 01:28:12,180 {\an8}Hae-in ! 1254 01:28:17,226 --> 01:28:19,228 {\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin