1
00:01:09,337 --> 00:01:12,173
LA REINE DES LARMES
2
00:01:12,757 --> 00:01:13,883
{\an8}ÉPISODE 13
3
00:01:18,846 --> 00:01:21,182
{\an8}Vous êtes chez vous. Entrez.
4
00:01:51,004 --> 00:01:53,464
Alors, c'est ma pièce secrète.
5
00:01:59,053 --> 00:02:02,390
Quand j'ouvre la rampe
et que j'appuie sur ce bouton…
6
00:02:30,960 --> 00:02:33,046
Alors, vous en pensez quoi ?
7
00:02:43,097 --> 00:02:44,766
C'est vide.
8
00:02:46,017 --> 00:02:47,018
Regardez.
9
00:02:47,101 --> 00:02:49,062
Quelque chose a été déplacé.
10
00:02:49,979 --> 00:02:51,481
C'est tout frais.
11
00:02:52,523 --> 00:02:54,108
Mon Dieu, papa.
12
00:02:54,317 --> 00:02:58,821
Son argent devait être là,
mais l'autre pétasse a dû le trouver.
13
00:03:00,907 --> 00:03:04,911
Il n'en a même pas parlé
à ses propres enfants.
14
00:03:30,895 --> 00:03:32,855
Vous lui avez dit adieu ?
15
00:03:32,939 --> 00:03:36,317
C'était toi ?
Tu as tué notre père.
16
00:03:36,400 --> 00:03:38,111
- Pourquoi ?
- Il devenait inutile
17
00:03:38,194 --> 00:03:40,404
une fois l'argent trouvé.
18
00:03:40,488 --> 00:03:41,948
Où il est ?
19
00:03:42,031 --> 00:03:44,075
J'ignore de quoi tu parles.
20
00:03:44,158 --> 00:03:46,327
Même là, vous n'en voulez qu'à son argent.
21
00:03:46,411 --> 00:03:49,205
- Votre pauvre père.
- Arrête un peu.
22
00:03:50,415 --> 00:03:52,166
Quitte cette maison immédiatement.
23
00:03:52,250 --> 00:03:54,252
Tu n'as plus rien à faire ici.
24
00:03:55,169 --> 00:03:57,296
J'ai légalement le droit
de vivre ici.
25
00:03:57,380 --> 00:04:00,758
Il faut une décision de justice
pour me mettre dehors.
26
00:04:01,717 --> 00:04:03,469
Vous le savez, maître Baek.
27
00:04:03,553 --> 00:04:05,596
C'est vrai ? Elle peut rester ?
28
00:04:05,680 --> 00:04:08,641
Après la procédure adéquate,
vous devrez partir.
29
00:04:08,724 --> 00:04:10,351
Nous verrons ça.
30
00:04:11,853 --> 00:04:13,604
On va revenir habiter ici.
31
00:04:13,688 --> 00:04:15,606
- Vous restez ?
- Pourquoi pas ?
32
00:04:15,690 --> 00:04:17,567
On a vécu ensemble 20 ans.
33
00:04:17,650 --> 00:04:18,901
On formait une famille.
34
00:04:18,985 --> 00:04:20,361
- Mais…
- À votre guise.
35
00:04:21,320 --> 00:04:23,072
Nous reviendrons.
36
00:04:23,156 --> 00:04:24,532
Le supporterez-vous ?
37
00:04:57,982 --> 00:04:58,941
Hae-in.
38
00:05:04,405 --> 00:05:05,281
Grand-père ?
39
00:05:05,948 --> 00:05:08,868
J'aimerais vraiment te parler
40
00:05:08,951 --> 00:05:10,369
en face.
41
00:05:11,871 --> 00:05:12,705
Mais bon,
42
00:05:13,331 --> 00:05:17,001
je suis content de te laisser un message.
43
00:05:18,211 --> 00:05:19,212
Merci.
44
00:05:25,092 --> 00:05:28,846
Parfois, je reprends mes esprits
45
00:05:28,930 --> 00:05:32,683
comme la lumière naturelle
se frayant un chemin au sous-sol.
46
00:05:33,392 --> 00:05:37,230
Mais je ne peux rien faire.
47
00:05:38,439 --> 00:05:40,316
Je ne me souviens pas de grand-chose.
48
00:05:40,399 --> 00:05:43,194
Mais je n'ai que des regrets.
49
00:05:44,195 --> 00:05:47,031
Toute ma vie, j'ai été un grippe-sou.
50
00:05:47,114 --> 00:05:48,991
J'ai tout fait
51
00:05:49,075 --> 00:05:52,245
pour jalousement garder
l'argent que j'ai gagné.
52
00:05:52,870 --> 00:05:56,749
{\an8}J'ai perdu de précieuses années.
53
00:05:59,961 --> 00:06:02,129
Et que me reste-t-il ?
54
00:06:03,172 --> 00:06:07,468
Sachez que je regrette
55
00:06:08,219 --> 00:06:11,013
{\an8}la vie que j'ai menée.
56
00:06:11,097 --> 00:06:12,640
{\an8}ANCIEN PRÉSIDENT
HONG MAN-DAE
57
00:06:12,723 --> 00:06:16,560
Je vous souhaite de vivre différemment.
58
00:06:18,145 --> 00:06:19,021
J'espère vraiment
59
00:06:20,064 --> 00:06:23,442
que vous ne regretterez rien,
60
00:06:23,526 --> 00:06:25,403
contrairement à moi, à la fin.
61
00:06:42,753 --> 00:06:44,422
Papa…
62
00:06:49,218 --> 00:06:50,845
Papa…
63
00:07:15,995 --> 00:07:18,080
Je vous aime.
64
00:07:19,165 --> 00:07:19,999
Et…
65
00:07:22,793 --> 00:07:23,961
{\an8}je suis désolé.
66
00:07:34,180 --> 00:07:36,766
Il faut manger même si on n'a pas faim.
67
00:07:58,329 --> 00:08:00,748
Si tu as froid, va dans la voiture.
68
00:08:00,831 --> 00:08:01,666
C'est bon.
69
00:08:10,716 --> 00:08:11,884
C'est une sensation
70
00:08:12,635 --> 00:08:13,928
vraiment étrange.
71
00:08:15,137 --> 00:08:17,807
J'ai l'impression d'être à une répétition.
72
00:08:18,766 --> 00:08:19,767
Une répétition ?
73
00:08:20,476 --> 00:08:21,394
De la mort.
74
00:08:29,985 --> 00:08:30,986
Je ne pensais pas
75
00:08:31,946 --> 00:08:33,322
que c'était si complexe.
76
00:08:34,240 --> 00:08:37,910
Ils creusent un trou, placent le cercueil,
77
00:08:37,993 --> 00:08:41,872
mangent de la soupe sous un barnum
et pleurent près de la tombe.
78
00:08:42,790 --> 00:08:43,999
Et à la fin,
79
00:08:44,875 --> 00:08:47,169
tout le monde s'en ira.
80
00:08:49,797 --> 00:08:51,173
Et je serai seule.
81
00:08:56,303 --> 00:08:59,598
Tu sais, l'échéance qu'on m'a donnée
82
00:09:00,349 --> 00:09:01,350
est dépassée.
83
00:09:04,895 --> 00:09:07,690
Je pourrais mourir ce soir.
84
00:09:08,691 --> 00:09:11,485
Mais mes proches
devraient encore traverser ça.
85
00:09:12,403 --> 00:09:13,237
Ce serait
86
00:09:13,946 --> 00:09:15,823
pas terrible pour notre famille.
87
00:09:16,824 --> 00:09:17,658
C'est ça
88
00:09:19,577 --> 00:09:20,995
qui t'inquiète ?
89
00:09:21,746 --> 00:09:23,706
Que ta famille soit
à nouveau en deuil ?
90
00:09:25,541 --> 00:09:26,375
Non.
91
00:09:30,212 --> 00:09:32,381
Je me dis que je veux vivre.
92
00:09:42,224 --> 00:09:43,893
Il y a du soleil.
93
00:09:44,685 --> 00:09:47,396
Les nuages sont beaux,
les oiseaux chantent.
94
00:09:49,356 --> 00:09:52,359
Le monde est énervant de beauté.
95
00:09:57,031 --> 00:09:58,574
C'est normal de vouloir vivre.
96
00:11:21,156 --> 00:11:22,449
VÉRIFICATION
PATIENTEZ
97
00:11:44,555 --> 00:11:46,098
Comment tu as trouvé ?
98
00:12:07,328 --> 00:12:10,039
{\an8}Alors, c'est ma pièce secrète.
99
00:12:14,543 --> 00:12:17,755
Quand j'ouvre la rampe,
et que j'appuie sur ce bouton…
100
00:12:24,386 --> 00:12:25,387
Merci.
101
00:12:28,766 --> 00:12:29,808
Je te l'ai dit.
102
00:12:30,309 --> 00:12:32,394
Je t'aime à ma manière.
103
00:12:38,817 --> 00:12:40,527
{\an8}Tu seras à l'abri du besoin.
104
00:12:49,411 --> 00:12:51,372
Sa fille est malade
105
00:12:51,455 --> 00:12:52,998
et il a perdu son père.
106
00:12:53,082 --> 00:12:56,585
M. Hong doit être dévasté.
107
00:12:57,670 --> 00:12:58,587
Oui.
108
00:12:58,671 --> 00:13:02,007
Mais ça ira mieux pour eux
109
00:13:02,091 --> 00:13:04,093
après le décès du président.
110
00:13:04,635 --> 00:13:06,136
Ah bon ?
111
00:13:07,388 --> 00:13:08,722
Écoute.
112
00:13:09,807 --> 00:13:10,849
Regarde.
113
00:13:10,933 --> 00:13:12,851
M. Hong avait confié 21 % de ses actions
114
00:13:12,935 --> 00:13:15,938
à cette Moh Seul-hee.
115
00:13:16,021 --> 00:13:17,648
Mais il est n'est plus là,
116
00:13:17,731 --> 00:13:20,609
ils passent donc à ses héritiers.
117
00:13:20,693 --> 00:13:24,738
Yoon Eun-sung avait 59,1 % des actions.
118
00:13:24,822 --> 00:13:27,741
Mais désormais, il en a 38,1 %.
119
00:13:27,825 --> 00:13:31,412
Quand leurs actions seront débloquées,
120
00:13:31,495 --> 00:13:34,665
- ils auront un total de 34,7 %.
- D'accord.
121
00:13:34,748 --> 00:13:37,126
L'écart ne sera plus que de 3,4 %.
122
00:13:37,209 --> 00:13:38,961
- C'est peu.
- Oui.
123
00:13:39,044 --> 00:13:40,796
Comment tu sais ça ?
124
00:13:40,879 --> 00:13:42,464
- Je suis dans le club.
- Lequel ?
125
00:13:42,548 --> 00:13:44,007
Des actionnaires minoritaires.
126
00:13:44,091 --> 00:13:49,471
On attend impatiemment la suite.
127
00:13:51,014 --> 00:13:52,516
Pour quoi ?
128
00:13:52,599 --> 00:13:55,561
Je suis calculateur.
129
00:13:55,644 --> 00:13:56,770
Qu'adviendra-t-il
130
00:13:56,854 --> 00:13:58,605
- de Hyun-woo ?
- Comment ça ?
131
00:13:58,689 --> 00:14:00,524
Franchement, il a tout fait
132
00:14:00,607 --> 00:14:04,027
pour les aider après tout ça.
133
00:14:04,111 --> 00:14:05,904
Ils le remercieront peut-être.
134
00:14:05,988 --> 00:14:10,659
Il aura peut-être des parts,
ou sera nommé PDG.
135
00:14:12,411 --> 00:14:13,579
Je demande jamais rien,
136
00:14:14,246 --> 00:14:17,666
mais rends-moi service.
137
00:14:18,250 --> 00:14:19,668
Oui.
138
00:14:19,752 --> 00:14:20,586
Quoi ?
139
00:14:21,336 --> 00:14:24,047
Si on te demande qui est ton père,
140
00:14:24,131 --> 00:14:26,467
ne dis pas que c'est moi.
141
00:14:27,509 --> 00:14:28,635
Bon sang.
142
00:14:28,719 --> 00:14:29,970
Pourquoi ?
143
00:14:30,721 --> 00:14:32,806
Pourquoi ? Attends-moi.
144
00:14:42,149 --> 00:14:43,734
Merci pour tout.
145
00:14:43,817 --> 00:14:45,986
Mais non, c'est rien.
146
00:14:47,571 --> 00:14:50,908
Tout ira mieux quand vous serez à Séoul.
147
00:14:51,784 --> 00:14:52,618
Vous croyez ?
148
00:15:04,713 --> 00:15:05,547
Vous savez…
149
00:15:06,757 --> 00:15:09,510
Ces kakis
150
00:15:09,593 --> 00:15:11,929
étaient très amers, autrefois.
151
00:15:12,012 --> 00:15:15,808
Mais il y a une méthode pour les rendre
152
00:15:15,891 --> 00:15:17,226
- plus sucrés.
- Laquelle ?
153
00:15:17,309 --> 00:15:19,228
On les fait tremper.
154
00:15:20,145 --> 00:15:22,898
Il faut mettre du soju par-dessus
155
00:15:22,981 --> 00:15:26,693
et laisser tremper un peu.
156
00:15:26,777 --> 00:15:28,278
Et ils deviennent sucrés.
157
00:15:30,656 --> 00:15:32,699
Tenez, goûtez.
158
00:15:38,372 --> 00:15:39,498
C'est bon.
159
00:15:41,917 --> 00:15:46,004
La vie peut être amère, comme ces kakis.
160
00:15:47,923 --> 00:15:49,341
La vie est dure,
161
00:15:49,424 --> 00:15:51,718
alors n'oubliez pas
de l'enrober de soju.
162
00:15:51,802 --> 00:15:54,555
Ça va pas être facile.
163
00:15:54,638 --> 00:15:56,640
Mais si vous serrez les dents,
164
00:15:56,723 --> 00:15:59,101
la vie sera douce à nouveau.
165
00:15:59,184 --> 00:16:01,103
Et ça vous aidera à rester fort.
166
00:16:01,186 --> 00:16:02,479
Vous ne croyez pas ?
167
00:16:04,982 --> 00:16:06,191
Oui.
168
00:16:07,943 --> 00:16:10,279
Viens boire un coup avec nous.
169
00:16:10,362 --> 00:16:11,572
Oui.
170
00:16:14,616 --> 00:16:15,617
APPEL INTERNATIONAL
171
00:16:15,701 --> 00:16:18,453
J'ai un appel d'Allemagne. Je reviens.
172
00:16:20,539 --> 00:16:21,498
Allô ?
173
00:16:24,585 --> 00:16:27,504
Le labo a développé
une technique chirurgicale
174
00:16:27,588 --> 00:16:31,258
grâce aux ultrasons C2R
couplés aux microbulles,
175
00:16:31,341 --> 00:16:33,802
ce qui est l'idéal pour les patients
comme Mme Hong
176
00:16:33,886 --> 00:16:35,762
pour qui la craniotomie
est impossible
177
00:16:35,846 --> 00:16:38,098
à cause du degré de propagation
dans le cerveau.
178
00:16:38,182 --> 00:16:40,642
On ne peut rien garantir,
179
00:16:40,726 --> 00:16:45,105
mais on a eu de bons résultats
sur un cas similaire récemment.
180
00:16:45,522 --> 00:16:47,107
En revanche…
181
00:16:49,526 --> 00:16:52,613
Elle peut être opérée ?
182
00:16:53,280 --> 00:16:54,281
Oui.
183
00:16:55,824 --> 00:16:56,825
Dieu merci.
184
00:16:56,909 --> 00:17:01,997
Son cas est compliqué,
car elle ne peut pas être opérée.
185
00:17:02,080 --> 00:17:05,167
Mais ils peuvent détruire
les cellules cancéreuses
186
00:17:05,834 --> 00:17:07,920
grâce à des ultrasons de haute intensité.
187
00:17:08,003 --> 00:17:09,838
Ils ont eu un cas similaire.
188
00:17:09,922 --> 00:17:11,882
Bien, c'est très positif.
189
00:17:11,965 --> 00:17:14,343
Merci, Hyun-woo. Hae-in est au courant ?
190
00:17:14,426 --> 00:17:15,928
- Je vais lui dire.
- Mais…
191
00:17:17,304 --> 00:17:18,305
il y a un problème.
192
00:17:21,308 --> 00:17:24,686
Mon Dieu, c'est le rêve.
193
00:17:24,770 --> 00:17:27,189
C'est sûrement un cadeau
194
00:17:27,272 --> 00:17:29,024
venu de papa.
195
00:17:29,107 --> 00:17:29,942
C'est vrai ?
196
00:17:30,817 --> 00:17:32,778
- Elle peut être opérée ?
- Oui.
197
00:17:34,988 --> 00:17:36,156
Je suis content.
198
00:17:36,240 --> 00:17:37,407
Mon Dieu.
199
00:17:37,491 --> 00:17:39,701
Je suis reconnaissante.
200
00:17:39,785 --> 00:17:41,328
Félicitations.
201
00:17:41,411 --> 00:17:43,288
Félicitations, ma chérie.
202
00:18:43,932 --> 00:18:45,976
Ils t'ont contacté par mail ? Téléphone ?
203
00:18:46,059 --> 00:18:47,227
Par vidéo ?
204
00:18:47,311 --> 00:18:48,395
Ils m'ont appelé.
205
00:18:48,478 --> 00:18:49,313
Au téléphone ?
206
00:18:51,023 --> 00:18:54,276
C'était pas une arnaque ?
207
00:18:54,359 --> 00:18:55,193
Non.
208
00:18:55,277 --> 00:18:56,194
D'accord.
209
00:18:56,987 --> 00:18:57,988
Bon, bonne nuit.
210
00:18:59,906 --> 00:19:04,453
Au fait, tu es sûr que la procédure
marchera dans mon cas ?
211
00:19:04,536 --> 00:19:05,579
Oui.
212
00:19:06,079 --> 00:19:07,080
Je suis sûr.
213
00:19:07,164 --> 00:19:08,165
D'accord.
214
00:19:11,752 --> 00:19:12,586
Et la date ?
215
00:19:12,669 --> 00:19:14,171
Je peux y aller tout de suite.
216
00:19:14,254 --> 00:19:15,297
Je leur ai dit.
217
00:19:16,423 --> 00:19:17,424
Super.
218
00:19:27,768 --> 00:19:28,852
Tu dis
219
00:19:30,145 --> 00:19:31,188
que la procédure
220
00:19:33,065 --> 00:19:34,483
va me sauver la vie ?
221
00:19:37,152 --> 00:19:38,487
Hae-in est au courant ?
222
00:19:38,570 --> 00:19:39,988
Je vais lui dire.
223
00:19:40,072 --> 00:19:40,906
Mais…
224
00:19:42,115 --> 00:19:43,283
il y a un problème.
225
00:19:43,367 --> 00:19:45,619
Une partie de l'hippocampe sera endommagée
226
00:19:45,702 --> 00:19:48,121
- pendant la procédure.
- Et ?
227
00:19:49,873 --> 00:19:51,166
Elle risque fort…
228
00:19:53,335 --> 00:19:55,337
de perdre sa mémoire à long terme.
229
00:19:57,631 --> 00:19:58,673
Attends.
230
00:19:59,424 --> 00:20:01,176
Comment ça ?
231
00:20:01,259 --> 00:20:03,053
Elle perdrait toute sa mémoire
232
00:20:04,513 --> 00:20:05,972
d'avant l'opération.
233
00:20:13,688 --> 00:20:15,023
Mais on n'a pas le choix
234
00:20:15,649 --> 00:20:16,775
si on veut
235
00:20:17,401 --> 00:20:18,693
qu'elle vive.
236
00:20:19,277 --> 00:20:21,363
Son taux de globules blancs augmente peu,
237
00:20:21,446 --> 00:20:23,782
le traitement expérimental
n'est pas possible.
238
00:20:24,741 --> 00:20:26,118
On n'a plus le temps.
239
00:20:26,576 --> 00:20:28,912
Elle pourrait refuser
240
00:20:29,704 --> 00:20:32,207
si elle connaît les effets secondaires.
241
00:20:32,833 --> 00:20:33,750
Et si
242
00:20:35,127 --> 00:20:37,754
elle n'avait plus le temps ?
243
00:20:38,505 --> 00:20:39,673
Hyun-woo.
244
00:20:40,257 --> 00:20:42,008
Ne dis rien.
245
00:20:42,092 --> 00:20:46,596
Allez en Allemagne,
et convaincs-la là-bas.
246
00:20:47,848 --> 00:20:48,974
Je t'en supplie.
247
00:20:49,683 --> 00:20:53,311
Elle doit être opérée pour vivre.
248
00:20:53,937 --> 00:20:55,564
Je vais vivre ?
249
00:20:58,442 --> 00:20:59,609
Quoi ?
250
00:21:02,696 --> 00:21:03,697
Oui, tu vivras.
251
00:21:05,198 --> 00:21:06,408
Ne t'en fais pas.
252
00:21:12,247 --> 00:21:13,248
D'accord.
253
00:21:14,833 --> 00:21:15,834
Bonne nuit.
254
00:21:47,157 --> 00:21:48,283
Hae-in.
255
00:22:04,966 --> 00:22:06,051
Ça va.
256
00:22:06,801 --> 00:22:08,803
Ça va, je te jure.
257
00:22:09,638 --> 00:22:12,432
Ça fait si longtemps
que j'ai pas été bien.
258
00:22:12,516 --> 00:22:15,268
Ce sont des larmes de joie.
259
00:22:18,688 --> 00:22:19,814
Oui, je sais.
260
00:22:24,236 --> 00:22:25,487
J'ai l'impression
261
00:22:27,113 --> 00:22:29,241
de me réveiller d'un long cauchemar.
262
00:22:43,338 --> 00:22:44,506
Ça va aller.
263
00:23:12,742 --> 00:23:14,119
On va se coucher.
264
00:24:19,517 --> 00:24:23,104
HAE-IN
HYUN-WOO
265
00:24:56,638 --> 00:24:57,806
Bonjour.
266
00:24:59,432 --> 00:25:00,350
Bonjour.
267
00:25:00,433 --> 00:25:02,268
T'es pas obligé d'aller au travail ?
268
00:25:05,313 --> 00:25:06,147
Non.
269
00:25:07,399 --> 00:25:08,525
On reste ensemble ?
270
00:25:13,113 --> 00:25:14,114
D'accord.
271
00:25:19,202 --> 00:25:22,414
STATION GURANG-RI
272
00:25:28,878 --> 00:25:30,505
BILLETS
273
00:25:31,131 --> 00:25:31,965
Deux personnes.
274
00:26:01,661 --> 00:26:03,872
- Bien.
- Quoi ?
275
00:26:25,018 --> 00:26:27,979
C'est notre premier voyage,
à part celui de noces ?
276
00:26:29,105 --> 00:26:29,939
C'est vrai.
277
00:26:30,023 --> 00:26:32,150
Je travaillais trop.
278
00:26:32,817 --> 00:26:35,987
Après l'opération, on devrait refaire ça.
279
00:26:37,071 --> 00:26:38,281
Promets.
280
00:26:40,617 --> 00:26:41,784
D'accord.
281
00:27:11,689 --> 00:27:12,607
Écoute.
282
00:27:12,690 --> 00:27:15,652
Je veux que tout se passe bien après.
283
00:27:15,735 --> 00:27:19,614
Tu sais que je bois que du jus pressé.
284
00:27:20,740 --> 00:27:22,825
Oui. Et alors ?
285
00:27:23,952 --> 00:27:25,995
Je comptais pas te cacher ça,
286
00:27:26,079 --> 00:27:28,122
mais je t'ai caché trois choses.
287
00:27:28,206 --> 00:27:29,249
Trois ?
288
00:27:29,332 --> 00:27:31,417
Je dois tout te dire.
289
00:27:31,501 --> 00:27:33,169
Je commence par la première.
290
00:27:34,671 --> 00:27:35,672
Oui. Quoi ?
291
00:27:36,339 --> 00:27:37,340
Tu as dit
292
00:27:38,633 --> 00:27:40,718
que tu avais trouvé un MP3.
293
00:27:41,302 --> 00:27:42,136
Oui.
294
00:27:43,137 --> 00:27:44,264
Il est à moi.
295
00:27:45,014 --> 00:27:47,809
- Quoi ?
- Tu vois le "H" ?
296
00:27:47,892 --> 00:27:49,352
C'est celui de "Hae-in".
297
00:27:49,435 --> 00:27:53,690
Je l'ai perdu dans la cour
avant de partir étudier à l'étranger.
298
00:27:53,773 --> 00:27:55,358
Et il a atterri chez toi.
299
00:28:00,822 --> 00:28:01,656
Impossible.
300
00:28:01,739 --> 00:28:03,491
Je t'assure.
301
00:28:10,665 --> 00:28:11,833
J'y crois pas.
302
00:28:11,916 --> 00:28:14,836
Il nous est arrivé un truc incroyable.
303
00:28:17,422 --> 00:28:19,257
C'est peut-être rien pour toi
304
00:28:19,340 --> 00:28:22,468
vu que je n'étais qu'une inconnue.
305
00:28:23,344 --> 00:28:24,929
Non, tu te trompes.
306
00:28:26,180 --> 00:28:27,724
Écoute. En fait…
307
00:28:28,474 --> 00:28:29,684
N'aie pas peur.
308
00:28:29,767 --> 00:28:31,352
Je ne t'en veux pas. Pourquoi ?
309
00:28:31,436 --> 00:28:33,479
Je ne suis plus la même.
310
00:28:34,772 --> 00:28:36,149
Je vais bientôt renaître.
311
00:28:38,985 --> 00:28:41,821
Je verrai le bon en tout
312
00:28:41,904 --> 00:28:43,364
et serai optimiste.
313
00:28:46,826 --> 00:28:47,952
Ah bon ?
314
00:28:48,036 --> 00:28:48,870
Oui.
315
00:28:48,953 --> 00:28:51,664
Ce MP3 sera le témoin de notre histoire.
316
00:28:51,748 --> 00:28:55,043
Je vais me concentrer
sur ce point positif.
317
00:29:00,340 --> 00:29:01,174
Tant mieux.
318
00:29:02,425 --> 00:29:04,093
Eun-sung m'a dit
319
00:29:04,177 --> 00:29:06,262
qu'il m'avait sauvée dans le passé
320
00:29:06,346 --> 00:29:08,765
et a fait comme si c'était le destin.
321
00:29:08,848 --> 00:29:10,266
Quoi ? Le destin ?
322
00:29:12,143 --> 00:29:14,854
Il a pété un câble ?
Il exagère.
323
00:29:14,938 --> 00:29:18,608
On a notre propre histoire
digne d'un film.
324
00:29:19,317 --> 00:29:21,319
Quand je t'ai vu dans la cour…
325
00:29:27,742 --> 00:29:30,203
je me suis demandé
si ce beau garçon étudiait ici.
326
00:29:31,245 --> 00:29:33,039
"Dire que je m'en vais.
327
00:29:33,831 --> 00:29:35,166
"C'est trop nul."
328
00:29:35,249 --> 00:29:36,793
Je me suis dit ça.
329
00:29:38,127 --> 00:29:39,545
Tu avais des sandales noires.
330
00:29:40,797 --> 00:29:41,798
Tu avais
331
00:29:43,299 --> 00:29:44,592
des sandales noires.
332
00:29:45,635 --> 00:29:47,011
Des chaussettes blanches
333
00:29:47,845 --> 00:29:49,639
et une peau très claire.
334
00:29:50,765 --> 00:29:54,519
Tu avais une queue de cheval haute.
335
00:29:55,353 --> 00:29:58,314
J'en faisais souvent, avant.
336
00:29:58,606 --> 00:30:00,191
Quand je t'ai vue, j'ai pensé :
337
00:30:01,067 --> 00:30:02,068
"C'est elle."
338
00:30:02,777 --> 00:30:03,903
"Celle de mes rêves."
339
00:30:06,364 --> 00:30:09,033
Le lendemain, je t'ai cherchée partout.
340
00:30:10,034 --> 00:30:12,578
Je n'avais pas regardé ton badge.
341
00:30:13,371 --> 00:30:15,039
- Ah bon ?
- Oui.
342
00:30:15,123 --> 00:30:16,916
Tu étais ma Cendrillon.
343
00:30:17,000 --> 00:30:19,293
Et je n'avais que ton MP3.
344
00:30:19,377 --> 00:30:20,294
Ça m'a rendu fou.
345
00:30:21,379 --> 00:30:22,672
Mais regarde.
346
00:30:22,755 --> 00:30:25,591
Nos chemins se sont croisés,
on s'est mariés…
347
00:30:26,801 --> 00:30:29,470
On a divorcé, mais quand même.
348
00:30:30,138 --> 00:30:34,142
C'est ce qu'on appelle le destin.
349
00:30:34,225 --> 00:30:35,059
Oui.
350
00:30:35,810 --> 00:30:38,688
Je suis la femme de tes rêves,
351
00:30:38,771 --> 00:30:40,440
et c'est le destin…
352
00:30:40,523 --> 00:30:41,524
Alors on peut dire…
353
00:30:47,363 --> 00:30:48,364
J'avais pas réalisé
354
00:30:50,450 --> 00:30:52,326
que cette phrase était si belle.
355
00:30:56,414 --> 00:30:57,707
J'ai les larmes aux yeux.
356
00:31:04,589 --> 00:31:07,550
Je pensais ne pas faire partie
de ton avenir.
357
00:31:08,885 --> 00:31:10,428
Mais on en a un ensemble.
358
00:31:19,479 --> 00:31:20,480
D'ailleurs…
359
00:31:29,489 --> 00:31:31,407
je vais faire annuler le divorce.
360
00:31:41,250 --> 00:31:42,585
C'est quoi cette tête ?
361
00:31:53,387 --> 00:31:54,388
Fais-le pour de bon.
362
00:31:55,098 --> 00:31:56,390
J'ai un grand magasin.
363
00:31:56,474 --> 00:32:00,144
Je déteste les clients
qui veulent être remboursés.
364
00:32:02,647 --> 00:32:04,524
Tu ne pourras plus changer d'avis,
365
00:32:05,775 --> 00:32:07,276
même si tu te réveilles un jour
366
00:32:08,569 --> 00:32:10,530
en me détestant.
367
00:32:11,155 --> 00:32:14,951
On ne peut pas se faire rembourser
juste parce qu'on a changé d'avis.
368
00:32:19,539 --> 00:32:20,873
Même si
369
00:32:22,041 --> 00:32:24,043
on se dispute violemment
370
00:32:24,961 --> 00:32:26,170
et que tu en as marre…
371
00:32:27,130 --> 00:32:31,092
Même si tu dis que tu ne te souviens pas
de cette promesse,
372
00:32:31,175 --> 00:32:32,426
elle est irréversible.
373
00:32:33,344 --> 00:32:34,804
Je serai à tes côtés.
374
00:32:34,887 --> 00:32:36,764
Oui, d'accord, très bien.
375
00:32:39,183 --> 00:32:40,101
Arrête de parler.
376
00:32:50,653 --> 00:32:53,364
Ce que je préfère,
377
00:32:54,699 --> 00:32:57,618
c'est écouter les battements de ton cœur.
378
00:33:27,190 --> 00:33:29,192
J'ai fait des calculs.
379
00:33:29,275 --> 00:33:31,986
Pour 5 %, c'est 45 milliards de wons.
380
00:33:32,069 --> 00:33:33,696
Mais 40 milliards suffiront.
381
00:33:33,779 --> 00:33:36,574
Une voiture m'attend,
en cas de paiement cash.
382
00:33:36,657 --> 00:33:38,201
- Un van.
- Une vraie créancière.
383
00:33:39,327 --> 00:33:42,038
Sans vouloir être grossière,
384
00:33:42,121 --> 00:33:46,250
c'est notre passé ensemble
qui m'a façonnée.
385
00:33:46,334 --> 00:33:49,921
On m'a trahie de multiples fois.
386
00:34:01,307 --> 00:34:02,308
Vérifiez.
387
00:34:06,145 --> 00:34:07,438
{\an8}KO JEONG-JA
388
00:34:09,899 --> 00:34:13,194
Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit, neuf, dix…
389
00:34:15,321 --> 00:34:17,156
Je vous respecte, madame.
390
00:34:17,240 --> 00:34:20,243
Belle, persuasive et charismatique.
391
00:34:20,326 --> 00:34:22,745
C'est rare d'avoir toutes ces qualités.
392
00:34:22,828 --> 00:34:26,207
Je veux être sage, comme vous.
393
00:34:26,290 --> 00:34:28,376
- Le paiement est bloqué.
- Quoi ?
394
00:34:28,459 --> 00:34:31,045
Vous pourrez le dépenser
quand je l'aurais décidé.
395
00:34:31,128 --> 00:34:32,129
Madame.
396
00:34:32,922 --> 00:34:35,549
Notre passé vous a façonnée ?
397
00:34:35,633 --> 00:34:38,803
Moi aussi, j'ai été trahie plusieurs fois.
398
00:34:38,886 --> 00:34:40,972
- Écoutez.
- Je débloquerai l'argent
399
00:34:41,055 --> 00:34:44,642
quand je serai satisfaite
de votre travail. Ensuite, ce sera bon.
400
00:34:44,725 --> 00:34:45,726
Mon Dieu.
401
00:34:46,519 --> 00:34:47,937
Vous êtes très sage.
402
00:34:50,231 --> 00:34:51,274
Maman !
403
00:34:51,357 --> 00:34:54,277
C'est quoi, ça ?
C'est pas la saison du kimchi !
404
00:34:54,360 --> 00:34:56,779
J'ai pas de cadeau
pour Hae-in et sa famille.
405
00:34:56,862 --> 00:34:58,614
Ce sera liqueur de poire et kimchi.
406
00:34:58,698 --> 00:35:00,533
Ça fait beaucoup.
407
00:35:00,616 --> 00:35:03,244
Je pourrai partager avec les voisins
408
00:35:03,327 --> 00:35:04,620
et les personnes âgés.
409
00:35:04,704 --> 00:35:06,289
Fais pas ça toute seule.
410
00:35:06,372 --> 00:35:08,416
Va chercher des gants et aide-moi.
411
00:35:08,499 --> 00:35:10,793
Je dois aller travailler.
412
00:35:10,876 --> 00:35:13,087
Je peux aider.
413
00:35:13,170 --> 00:35:15,715
- Je coupe le radis ?
- Ce serait super.
414
00:35:19,218 --> 00:35:21,262
Elle est super rapide.
415
00:35:23,139 --> 00:35:24,890
Elle sait émincer.
416
00:35:27,018 --> 00:35:30,646
Elle émince à la vitesse de l'éclair.
417
00:35:31,981 --> 00:35:34,400
- Et elle a du cran.
- Pourquoi ?
418
00:35:44,410 --> 00:35:46,704
Tu crois qu'avec ça,
je vais te pardonner ?
419
00:35:47,246 --> 00:35:49,206
Je ne m'y attends pas.
420
00:35:49,290 --> 00:35:51,292
Je partirai quand j'en aurai fini.
421
00:35:52,001 --> 00:35:53,544
Pas d'inquiétude, belle-maman.
422
00:35:54,253 --> 00:35:56,422
Tu m'appelles encore comme ça.
423
00:35:56,505 --> 00:35:58,799
Tu fais exprès ? Arrête.
424
00:35:59,800 --> 00:36:00,676
J'ai pas envie.
425
00:36:02,887 --> 00:36:03,763
Quoi ?
426
00:36:04,680 --> 00:36:08,309
J'ai jamais appelé quelqu'un "maman".
427
00:36:08,392 --> 00:36:09,769
Je voudrais continuer.
428
00:36:15,691 --> 00:36:17,777
Tenez.
429
00:36:17,860 --> 00:36:19,070
- Fini ?
- Autre chose ?
430
00:36:19,153 --> 00:36:20,488
C'est bon.
431
00:36:21,364 --> 00:36:22,740
Je m'occupe de la ciboule.
432
00:36:27,119 --> 00:36:27,953
Incroyable.
433
00:36:28,037 --> 00:36:30,790
- Elle me plaît bien.
- Pourquoi ?
434
00:36:30,873 --> 00:36:33,959
Elle ne se laisse pas intimider
et dit ce qu'elle pense
435
00:36:34,043 --> 00:36:35,711
devant sa belle-mère.
436
00:36:41,425 --> 00:36:42,968
Hae-in.
437
00:36:43,052 --> 00:36:45,346
Viens. Elles savent
438
00:36:45,429 --> 00:36:47,973
pour l'opération,
elles sont ravies pour toi.
439
00:36:48,057 --> 00:36:49,016
Je suis ravie.
440
00:36:49,100 --> 00:36:51,060
- Super.
- Ça va marcher.
441
00:36:51,143 --> 00:36:52,061
Merci.
442
00:36:52,812 --> 00:36:53,646
Au fait,
443
00:36:55,272 --> 00:36:56,941
vous faisiez quoi ?
444
00:36:57,024 --> 00:37:01,153
Tu as déjà fait ça ?
Colorer tes ongles avec des fleurs ?
445
00:37:02,113 --> 00:37:04,407
- Non.
- Il paraît que si les ongles
446
00:37:04,490 --> 00:37:07,493
restent rouges jusqu'à la neige,
l'amour viendra.
447
00:37:07,576 --> 00:37:11,205
Bang-sil le fait toujours en automne,
pas en été.
448
00:37:12,289 --> 00:37:13,165
C'est romantique.
449
00:37:13,249 --> 00:37:16,544
Elle a des arrière-pensées.
450
00:37:17,294 --> 00:37:19,547
Je ne dirais pas ça.
451
00:37:19,630 --> 00:37:21,757
Il est divorcé.
452
00:37:22,716 --> 00:37:25,010
Je ne ressentais pas ça avant,
453
00:37:25,094 --> 00:37:27,805
mais on se croise souvent, dernièrement.
454
00:37:27,888 --> 00:37:28,764
Mes sentiments…
455
00:37:28,848 --> 00:37:30,349
Ferme-la.
456
00:37:30,433 --> 00:37:31,642
- Ça suffit.
- Arrête.
457
00:37:31,725 --> 00:37:33,144
- Tais-toi.
- Pardon.
458
00:37:33,227 --> 00:37:37,148
Désolée, je suis trop franche.
J'espère ne pas t'avoir vexée.
459
00:37:37,648 --> 00:37:39,400
- Pourquoi ?
- En fait…
460
00:37:39,900 --> 00:37:42,236
Hyun-woo me draguait beaucoup
461
00:37:42,319 --> 00:37:45,239
à l'église, au temps du lycée.
462
00:37:45,322 --> 00:37:47,533
De quoi tu parles ?
463
00:37:47,616 --> 00:37:48,909
Tu savais pas ?
464
00:37:48,993 --> 00:37:51,537
On nous distribuait le goûter,
465
00:37:51,620 --> 00:37:56,417
et il me donnait toujours le sien
466
00:37:56,500 --> 00:37:57,543
devant tout le monde.
467
00:37:57,626 --> 00:38:00,546
Parce que tu mangeais
le goûter de tout le monde.
468
00:38:01,172 --> 00:38:03,299
Hae-in, ne l'écoute pas.
469
00:38:03,382 --> 00:38:06,051
Tu racontes n'importe quoi, Bang-sil.
470
00:38:10,473 --> 00:38:12,308
Jusqu'à l'arrivée de la neige ?
471
00:38:54,266 --> 00:38:55,935
- Regarde.
- De l'impatiens ?
472
00:38:56,769 --> 00:38:58,437
C'est tout un symbole.
473
00:38:59,313 --> 00:39:01,607
- De ?
- De mon impatience, mon espoir,
474
00:39:01,690 --> 00:39:05,069
ma hâte de voir la neige
encore une fois.
475
00:39:05,986 --> 00:39:08,072
J'ai cru vivre mon dernier hiver
476
00:39:08,155 --> 00:39:10,741
et ne plus voir la neige.
477
00:39:10,824 --> 00:39:12,660
Mais une porte s'est ouverte.
478
00:39:15,579 --> 00:39:16,580
Oui.
479
00:39:17,456 --> 00:39:21,210
Et je serai avec lui si la couleur reste.
480
00:39:21,919 --> 00:39:23,671
- Avec qui ?
- Mon premier amour.
481
00:39:25,047 --> 00:39:27,633
Ton premier amour,
482
00:39:28,300 --> 00:39:31,637
c'est le gars du bus ou du taxi ?
483
00:39:31,720 --> 00:39:34,974
Il suffit d'être content de la voir.
De penser à elle.
484
00:39:35,057 --> 00:39:37,434
De faire un détour
pour la voir encore un peu.
485
00:39:37,518 --> 00:39:39,270
Tu étais heureuse de le voir.
486
00:39:39,353 --> 00:39:41,146
Tu ne pensais qu'à lui.
487
00:39:41,230 --> 00:39:43,732
Tu avais fait un détour
pour le voir encore un peu.
488
00:39:43,816 --> 00:39:45,526
Cet enfoiré ?
489
00:39:45,609 --> 00:39:47,403
Pourquoi tu l'insultes ?
490
00:39:49,405 --> 00:39:50,239
Bon.
491
00:39:50,781 --> 00:39:52,032
- Ce type-là ?
- Oui.
492
00:39:52,741 --> 00:39:55,786
J'espère qu'il neigera tôt
493
00:39:55,869 --> 00:39:57,371
cette année.
494
00:39:59,957 --> 00:40:02,793
Hae-in, tu as même repris ma bague.
495
00:40:02,876 --> 00:40:04,920
Si ton premier amour revient,
496
00:40:05,004 --> 00:40:06,880
ça risque d'être compliqué.
497
00:40:07,881 --> 00:40:08,757
Tu m'écoutes ?
498
00:40:10,301 --> 00:40:11,302
Hae-in.
499
00:40:19,602 --> 00:40:23,564
- Michael a vu Hong Beom-seok ?
- Oui, en tant que PDG d'Ever H.
500
00:40:23,689 --> 00:40:27,192
Le fils aîné veut revenir
après la mort du père.
501
00:40:27,276 --> 00:40:28,319
Ever H est apparu
502
00:40:28,402 --> 00:40:31,155
dans la liste des actionnaires
comme société mineure.
503
00:40:31,238 --> 00:40:33,991
Il a dû acheter des parts
quand elles ont chuté.
504
00:40:34,074 --> 00:40:36,160
Il a réclamé mon poste.
505
00:40:36,785 --> 00:40:39,413
Il peut toujours essayer,
mais tu ne risques rien.
506
00:40:40,331 --> 00:40:41,457
Comme prévu,
507
00:40:41,540 --> 00:40:44,126
{\an8}nous avons des sociétés écrans
à Hong Kong et en Suisse
508
00:40:44,209 --> 00:40:47,546
et un compte professionnel à l'IEBC.
509
00:40:47,630 --> 00:40:50,966
Vous seul y avez accès.
510
00:40:55,804 --> 00:40:59,266
{\an8}- Que voulez-vous faire ?
- Mettez 2,1 % en CD.
511
00:40:59,350 --> 00:41:00,809
{\an8}CD (CAREFUL DISCRETION) : ACHATS RÉGULIERS
D'ACTIONS EN PETITES QUANTITÉS
512
00:41:00,893 --> 00:41:02,436
{\an8}- Bien.
- Il a mordu à l'hameçon.
513
00:41:02,519 --> 00:41:04,438
Il utilise le fonds secret.
514
00:41:05,689 --> 00:41:08,942
Il a peur que mon oncle prenne sa place.
515
00:41:09,693 --> 00:41:11,612
M. Hong est toujours à New York ?
516
00:41:11,695 --> 00:41:13,572
Oui, il est avec les investisseurs.
517
00:41:14,114 --> 00:41:16,325
Tenez Eun-sung au courant
518
00:41:16,408 --> 00:41:19,203
pour qu'il stresse et achète des actions.
519
00:41:19,286 --> 00:41:21,038
- Oui.
- Avec les preuves,
520
00:41:21,121 --> 00:41:24,166
on l'accusera de détournement,
de faute professionnelle
521
00:41:24,249 --> 00:41:25,709
et de violation de la loi.
522
00:41:26,460 --> 00:41:27,836
Au fait,
523
00:41:27,920 --> 00:41:30,005
ce Pyeon Seong-uk…
524
00:41:30,089 --> 00:41:32,758
C'est pas le courtier qui t'a enlevé ?
525
00:41:32,841 --> 00:41:34,885
Il était d'accord pour nous donner
526
00:41:34,968 --> 00:41:37,721
le double contrat
et les infos sur le directeur Jo.
527
00:41:37,805 --> 00:41:40,099
Mais il n'est pas venu
et il est injoignable.
528
00:41:40,182 --> 00:41:43,602
Il n'utilise ni son argent
ni son téléphone depuis une semaine.
529
00:41:44,645 --> 00:41:45,979
Il a peut-être fui.
530
00:41:52,653 --> 00:41:53,487
Mon Dieu !
531
00:41:53,612 --> 00:41:56,281
Le corps d'un homme
dans la quarantaine a été retrouvé
532
00:41:56,365 --> 00:41:59,493
près du bassin de Sambang,
dans le Gyeonggi.
533
00:41:59,576 --> 00:42:01,161
Il a été poignardé,
534
00:42:01,245 --> 00:42:04,248
mais la décomposition du corps
rend son identification…
535
00:42:14,216 --> 00:42:16,510
C'est à moi
et pas à moi en même temps.
536
00:42:25,769 --> 00:42:27,062
Mme Kim !
537
00:42:27,146 --> 00:42:29,648
La grande Grace est là !
538
00:42:29,732 --> 00:42:31,275
Pourquoi elle revient ?
539
00:42:31,900 --> 00:42:33,193
Vous faites quoi ?
540
00:42:33,277 --> 00:42:35,112
Ça se voit, non ?
Du kaki séché.
541
00:42:35,195 --> 00:42:36,071
Mon Dieu.
542
00:42:37,072 --> 00:42:39,241
Vos mains doivent être rugueuses.
543
00:42:39,950 --> 00:42:41,201
Et vous avez des cernes.
544
00:42:41,744 --> 00:42:44,329
Et vos taches de rousseur sont revenues.
545
00:42:48,083 --> 00:42:50,252
Vous allez bientôt revenir.
546
00:42:50,335 --> 00:42:52,004
C'est un vrai champ de bataille.
547
00:42:52,087 --> 00:42:54,423
Les gens vont devoir
se ranger avec Mme Moh,
548
00:42:54,506 --> 00:42:56,133
cette fouine, et vous.
549
00:42:56,216 --> 00:42:59,094
Comment intimider votre adversaire ?
550
00:43:00,345 --> 00:43:02,723
Grâce à votre visage.
Allongez-vous.
551
00:43:02,806 --> 00:43:05,225
Vous devez être fraîche et rayonnante.
552
00:43:11,732 --> 00:43:15,611
J'avais jamais fait ça.
Ça chatouille.
553
00:43:15,694 --> 00:43:19,198
Ne souriez pas, ça donne des rides.
Ne l'oubliez pas.
554
00:43:19,281 --> 00:43:22,242
Blanchissement, résilience,
récupération, retour.
555
00:43:22,326 --> 00:43:25,454
Pour revenir,
il faut récupérer et être tenace.
556
00:43:25,537 --> 00:43:28,373
Ne vous en faites pas,
tout reprendra sa place.
557
00:43:28,457 --> 00:43:30,459
On reviendra à Queens,
558
00:43:30,542 --> 00:43:32,961
Hae-in se fera opérer et se remettra.
559
00:43:33,629 --> 00:43:35,422
Elle va se faire opérer ?
560
00:43:35,506 --> 00:43:37,883
Je pensais que c'était impossible.
561
00:43:37,966 --> 00:43:40,135
Un hôpital peut le faire.
562
00:43:40,219 --> 00:43:42,137
Elle va partir pour l'Allemagne.
563
00:43:42,221 --> 00:43:43,138
Ah bon ?
564
00:43:44,765 --> 00:43:46,183
C'est super.
565
00:43:46,266 --> 00:43:48,435
Oui !
566
00:44:12,292 --> 00:44:14,253
Bonjour, je voulais vous voir.
567
00:44:14,920 --> 00:44:16,129
- Me voir ?
- Oui.
568
00:44:17,089 --> 00:44:18,882
- J'ai un truc pour vous.
- Quoi ?
569
00:44:18,966 --> 00:44:21,802
Je pensais pas vous croiser,
je l'ai laissé chez moi.
570
00:44:21,885 --> 00:44:23,011
On se voit ce soir ?
571
00:44:23,929 --> 00:44:25,264
- Ce soir ?
- Oui.
572
00:44:26,974 --> 00:44:28,809
D'accord.
573
00:44:37,150 --> 00:44:39,194
Pourquoi il veut me voir à cette heure ?
574
00:44:42,197 --> 00:44:44,366
C'est un fonceur.
575
00:44:44,449 --> 00:44:45,492
Il est dangereux.
576
00:44:51,748 --> 00:44:53,333
Vous êtes déjà là.
577
00:44:57,588 --> 00:44:58,422
Oui.
578
00:45:00,424 --> 00:45:02,593
- Je…
- Moi d'abord.
579
00:45:02,676 --> 00:45:03,719
D'accord, j'écoute.
580
00:45:03,802 --> 00:45:04,720
Je pars
581
00:45:05,887 --> 00:45:07,556
demain.
582
00:45:07,639 --> 00:45:10,142
Et je sais pas si je reviendrai.
583
00:45:10,225 --> 00:45:12,394
J'ai entendu dire que vous partiez…
584
00:45:12,477 --> 00:45:14,062
Je sais ce que vous allez dire.
585
00:45:14,146 --> 00:45:18,609
Je m'en suis rendu compte
586
00:45:18,692 --> 00:45:21,403
avec les mûres.
587
00:45:22,529 --> 00:45:23,864
- Mais non.
- Pardon ?
588
00:45:24,531 --> 00:45:25,365
Qu'est-ce que…
589
00:45:25,449 --> 00:45:26,491
J'ai
590
00:45:27,117 --> 00:45:28,410
beaucoup à faire.
591
00:45:28,493 --> 00:45:31,371
J'ai des biens meubles, immobiliers,
actions, obligations
592
00:45:32,497 --> 00:45:33,957
et trois ex-maris.
593
00:45:35,959 --> 00:45:37,210
Je l'ignorais.
594
00:45:37,919 --> 00:45:39,212
Oui.
595
00:45:39,296 --> 00:45:40,547
Enfin bref…
596
00:45:40,631 --> 00:45:41,632
je suis compliquée
597
00:45:42,924 --> 00:45:44,801
et j'ai des casseroles.
598
00:45:45,802 --> 00:45:46,887
Alors,
599
00:45:47,763 --> 00:45:48,764
c'est pas possible.
600
00:45:50,724 --> 00:45:52,559
Acceptez ceci tout de même.
601
00:45:54,227 --> 00:45:55,145
C'est quoi ?
602
00:45:56,938 --> 00:45:58,273
Une lettre ?
603
00:46:00,817 --> 00:46:03,362
Vous devriez pas…
604
00:46:03,445 --> 00:46:04,446
{\an8}MES CONDOLÉANCES
605
00:46:04,529 --> 00:46:05,947
Ma contribution.
606
00:46:06,031 --> 00:46:07,699
J'ai appris pour votre père.
607
00:46:12,954 --> 00:46:15,082
J'en ai pas besoin.
608
00:46:15,165 --> 00:46:16,333
- J'y vais.
- Attendez.
609
00:46:16,416 --> 00:46:18,418
Vous devez accepter.
610
00:46:18,502 --> 00:46:20,379
C'est pas pour vous.
611
00:46:20,462 --> 00:46:22,798
C'est pour votre père.
612
00:46:23,465 --> 00:46:27,719
On n'emporte pas son argent dans sa tombe.
613
00:46:31,390 --> 00:46:33,850
C'est pas grand-chose,
614
00:46:34,518 --> 00:46:37,354
mais il pourra sûrement
partager une soupe et un verre
615
00:46:37,437 --> 00:46:38,939
avec ses amis de l'au-delà.
616
00:46:44,528 --> 00:46:46,029
{\an8}Il mangera un bon repas
617
00:46:46,113 --> 00:46:49,324
et s'amusera en bonne compagnie.
618
00:46:49,408 --> 00:46:51,159
Ne soyez pas trop triste.
619
00:46:55,038 --> 00:46:56,164
Merci.
620
00:46:58,250 --> 00:46:59,751
Au revoir.
621
00:47:11,972 --> 00:47:13,098
Au revoir.
622
00:47:32,200 --> 00:47:33,326
Quoi ?
623
00:47:33,410 --> 00:47:35,203
Tu veux rester ici ?
624
00:47:36,580 --> 00:47:37,539
Ça me surprend.
625
00:47:37,622 --> 00:47:40,125
Le temps de trouver
un appartement à Séoul.
626
00:47:40,208 --> 00:47:42,836
Ta mère comprend pas
pourquoi tu veux nous quitter.
627
00:47:42,919 --> 00:47:47,048
J'ai passé ma vie avec des petites roues.
628
00:47:47,132 --> 00:47:47,966
Toi, maman.
629
00:47:49,217 --> 00:47:50,927
Et toi, papa.
630
00:47:51,011 --> 00:47:52,345
Comment ça ?
631
00:47:53,138 --> 00:47:54,222
Maintenant,
632
00:47:55,098 --> 00:47:57,976
je veux les enlever
et faire du vélo sans.
633
00:47:58,059 --> 00:48:00,353
Ne sois pas bête.
634
00:48:00,937 --> 00:48:02,439
C'est ton idée ?
635
00:48:02,522 --> 00:48:04,816
- Tu l'as poussé ?
- Chérie, arrête.
636
00:48:04,900 --> 00:48:06,193
Ne dis rien.
637
00:48:06,276 --> 00:48:07,486
Garde le silence.
638
00:48:08,236 --> 00:48:10,697
Tu n'as plus le droit
de lui parler directement.
639
00:48:10,781 --> 00:48:12,532
- Parle à notre avocat.
- Quoi ?
640
00:48:12,616 --> 00:48:15,202
- À toi, Hyun-woo.
- Désolé, je veux pas.
641
00:48:16,119 --> 00:48:18,288
Occupe-toi
de tes propres soucis familiaux.
642
00:48:18,371 --> 00:48:20,582
À ce propos, j'ai un truc à dire.
643
00:48:21,750 --> 00:48:22,959
On rentre pas non plus.
644
00:48:23,668 --> 00:48:24,503
Toi non plus ?
645
00:48:24,586 --> 00:48:27,172
On va vivre dans le studio
de Hyun-woo à Séoul.
646
00:48:27,839 --> 00:48:30,592
Le studio est proche de l'aéroport
pour l'Allemagne.
647
00:48:30,675 --> 00:48:32,385
C'est pas vrai, ça.
648
00:48:32,469 --> 00:48:34,513
Et puis, il est récent et meublé.
649
00:48:34,596 --> 00:48:36,640
On a tout à portée de main.
650
00:48:36,723 --> 00:48:38,099
À la maison,
651
00:48:38,183 --> 00:48:40,227
il faut prendre l'ascenseur pour tout.
652
00:48:40,310 --> 00:48:42,854
C'est trop long.
653
00:48:42,938 --> 00:48:44,898
Comme tes excuses.
654
00:48:44,981 --> 00:48:47,234
Vous voulez être seuls.
655
00:48:47,317 --> 00:48:48,360
Oui, madame.
656
00:48:48,902 --> 00:48:51,029
Je voudrais être seul avec elle.
657
00:48:54,908 --> 00:48:55,992
Acceptez-le.
658
00:48:56,076 --> 00:48:58,954
Si vous préférez, c'est d'accord.
659
00:48:59,037 --> 00:49:00,497
Oui, d'accord.
660
00:49:00,580 --> 00:49:02,999
Appelez-moi en cas de besoin.
661
00:49:05,085 --> 00:49:07,254
C'est de la discrimination.
662
00:49:07,337 --> 00:49:09,673
J'avais jamais vécu ça.
663
00:49:09,756 --> 00:49:11,132
C'est nouveau.
664
00:49:11,633 --> 00:49:13,677
Ils reviennent dès demain.
665
00:49:13,760 --> 00:49:15,387
Préparez-vous.
666
00:49:16,596 --> 00:49:18,723
Et j'ai vu Da-hye.
667
00:49:21,268 --> 00:49:22,269
Comment ça se fait ?
668
00:49:22,352 --> 00:49:23,520
Pourquoi tu es là ?
669
00:49:23,603 --> 00:49:25,397
Ne dis rien à Mme Moh.
670
00:49:25,480 --> 00:49:26,606
Idiote.
671
00:49:26,690 --> 00:49:29,484
C'est elle qui m'a dit que tu étais là.
672
00:49:29,568 --> 00:49:30,443
Sérieux ?
673
00:49:30,527 --> 00:49:32,529
Elle sait que tu es arrivée
674
00:49:32,612 --> 00:49:35,615
en taxi avec un Bouddha en or
en pleine nuit.
675
00:49:35,699 --> 00:49:37,492
Ses hommes t'observent.
676
00:49:37,576 --> 00:49:39,452
Dis-moi.
Qu'est-ce qui t'amène ?
677
00:49:39,536 --> 00:49:41,079
La culpabilité ?
La rancune ?
678
00:49:42,247 --> 00:49:43,832
Pourquoi de la rancune ?
679
00:49:43,915 --> 00:49:45,041
C'est ma conscience.
680
00:49:45,125 --> 00:49:46,418
Parce que tu en as une ?
681
00:49:47,335 --> 00:49:48,628
À ma grande surprise.
682
00:49:48,712 --> 00:49:52,507
Il a été le premier à m'aimer
comme je suis. Je me suis sentie mal.
683
00:49:52,591 --> 00:49:53,800
Mon Dieu.
684
00:49:53,884 --> 00:49:54,926
Incroyable.
685
00:49:55,010 --> 00:49:56,386
Finalement, elle l'aime.
686
00:49:56,469 --> 00:50:00,432
On ne peut rien faire contre ça.
687
00:50:00,515 --> 00:50:03,226
Après tout ça, elle m'a trahie ?
688
00:50:03,310 --> 00:50:05,979
Personne n'est digne de confiance.
689
00:50:06,646 --> 00:50:08,773
Et Hae-in…
690
00:50:08,857 --> 00:50:11,234
Elle va peut-être survivre.
691
00:50:11,318 --> 00:50:12,903
Elle va se faire opérer.
692
00:50:12,986 --> 00:50:14,487
Hyun-woo a cherché de l'aide,
693
00:50:14,571 --> 00:50:16,656
et ils ont fini par trouver un hôpital.
694
00:50:16,740 --> 00:50:18,867
Ils vont partir en Allemagne.
695
00:50:24,998 --> 00:50:26,499
J'ai eu peur.
696
00:50:28,293 --> 00:50:31,379
Je veux l'adresse de l'hôpital
et le nom de la procédure.
697
00:50:36,885 --> 00:50:37,844
Tu fais quoi ?
698
00:50:37,928 --> 00:50:38,762
Rien.
699
00:50:39,596 --> 00:50:40,889
Je regarde les étoiles.
700
00:50:49,648 --> 00:50:51,983
J'ai même vu une étoile filante d'ici.
701
00:50:53,568 --> 00:50:54,402
Ah bon ?
702
00:50:55,820 --> 00:50:58,698
Quand j'étais enceinte de toi,
j'en ai vu une en rêve.
703
00:50:59,532 --> 00:51:02,035
J'ai toujours voulu une fille jolie.
704
00:51:02,702 --> 00:51:03,995
J'étais très heureuse
705
00:51:06,331 --> 00:51:07,749
d'avoir fait ce rêve.
706
00:51:18,301 --> 00:51:21,262
Je sais pas comment réagir.
707
00:51:22,430 --> 00:51:26,059
On s'est disputées pendant plus de 20 ans,
708
00:51:26,142 --> 00:51:29,562
alors ça me fait bizarre
de faire preuve d'affection.
709
00:51:30,897 --> 00:51:31,898
Mais au fond,
710
00:51:34,150 --> 00:51:35,443
je me sens coupable
711
00:51:36,444 --> 00:51:37,904
et je regrette.
712
00:51:37,988 --> 00:51:39,239
Je veux mieux faire.
713
00:51:41,157 --> 00:51:42,200
C'est suffisant.
714
00:51:46,579 --> 00:51:47,414
Tu trouves ?
715
00:51:47,497 --> 00:51:50,333
Ce serait bizarre
que tu changes du tout au tout.
716
00:51:50,417 --> 00:51:52,961
On a du temps devant nous,
717
00:51:53,044 --> 00:51:54,421
inutile de se précipiter.
718
00:51:57,132 --> 00:51:59,300
Ça suffit pour l'instant.
719
00:52:00,051 --> 00:52:01,052
D'accord.
720
00:52:02,178 --> 00:52:07,350
Quand tu reviendras d'Allemagne,
on pourra se rapprocher.
721
00:52:19,738 --> 00:52:21,740
C'est vraiment épuisant
722
00:52:21,823 --> 00:52:23,366
d'être le médiateur.
723
00:52:23,992 --> 00:52:27,120
Il paraît que c'est aussi stressant
que le service militaire.
724
00:52:27,203 --> 00:52:30,206
On doit déménager
si je veux protéger Da-hye
725
00:52:30,290 --> 00:52:31,916
de ma mère.
726
00:52:33,626 --> 00:52:35,879
Ils en mettent, du temps.
727
00:52:36,671 --> 00:52:37,672
Maman, papa.
728
00:52:38,339 --> 00:52:39,382
Tout est chargé.
729
00:52:39,466 --> 00:52:40,925
Ah bon ? Super.
730
00:52:42,510 --> 00:52:45,680
Vous allez avoir des bouchons,
dépêchez-vous de partir.
731
00:52:50,268 --> 00:52:52,145
Pardon de vous avoir dérangés,
732
00:52:52,228 --> 00:52:55,231
mais je me sens mal de vous le laisser.
733
00:52:55,315 --> 00:52:57,567
J'ai l'impression de partir
734
00:52:57,650 --> 00:53:00,028
sans mes ordures.
735
00:53:00,111 --> 00:53:01,946
- Papa.
- Ne vous en faites pas.
736
00:53:02,655 --> 00:53:04,949
Vous êtes pressés ?
737
00:53:05,033 --> 00:53:06,951
Déjeunez avec nous.
738
00:53:07,035 --> 00:53:07,952
Pourquoi pas ?
739
00:53:08,036 --> 00:53:10,705
Non ! Ça fait un mois
que la maison est vide.
740
00:53:10,789 --> 00:53:12,123
Il y a du boulot.
741
00:53:12,207 --> 00:53:14,834
Je vais faire des crêpes de kimchi.
742
00:53:14,918 --> 00:53:15,835
De kimchi ?
743
00:53:15,919 --> 00:53:19,589
De bonnes crêpes avec un bon maekgeolli.
744
00:53:19,672 --> 00:53:21,883
N'importe quoi. Il doit conduire.
745
00:53:21,966 --> 00:53:23,551
Je conduirai, moi.
746
00:53:24,552 --> 00:53:27,806
Ou vous pouvez partir demain.
747
00:53:27,889 --> 00:53:29,724
- C'est vrai.
- C'est possible.
748
00:53:29,808 --> 00:53:33,561
C'est important de savoir
749
00:53:33,645 --> 00:53:35,522
quand il est temps de partir.
750
00:53:35,605 --> 00:53:36,940
Tu crois ?
751
00:53:37,607 --> 00:53:38,775
On y va.
752
00:53:39,776 --> 00:53:41,236
Pour éviter les bouchons.
753
00:53:41,319 --> 00:53:43,696
Oui, allez-y.
754
00:53:44,322 --> 00:53:47,200
Merci pour tout. Au revoir.
755
00:53:48,952 --> 00:53:51,496
Bon courage pour l'opération.
756
00:53:52,455 --> 00:53:53,414
Hae-in.
757
00:53:54,082 --> 00:53:55,083
On se revoit bientôt.
758
00:54:07,554 --> 00:54:08,388
Hyun-woo.
759
00:54:09,180 --> 00:54:10,140
J'ai confiance.
760
00:54:11,558 --> 00:54:12,392
Tout ira bien.
761
00:54:13,101 --> 00:54:13,935
Tiens.
762
00:54:14,978 --> 00:54:18,064
Ta mère a fait du kimchi et de la liqueur.
763
00:54:18,148 --> 00:54:19,149
Porte son sac.
764
00:54:19,232 --> 00:54:20,817
Ah oui ? Donne.
765
00:54:20,900 --> 00:54:22,026
Au revoir.
766
00:54:31,828 --> 00:54:32,829
Maman, ton sac…
767
00:54:47,093 --> 00:54:48,928
Vous êtes le célibataire du 11e.
768
00:54:49,012 --> 00:54:50,013
- Bonjour.
- Bonjour.
769
00:54:54,309 --> 00:54:55,685
Il n'est pas célibataire.
770
00:54:58,062 --> 00:54:59,105
Je suis sa femme.
771
00:55:00,690 --> 00:55:02,650
Je croyais
772
00:55:02,734 --> 00:55:04,652
que vous viviez seul ?
773
00:55:04,736 --> 00:55:07,113
Vous vous êtes marié ?
774
00:55:08,907 --> 00:55:10,617
- Oui.
- Mon Dieu !
775
00:55:10,700 --> 00:55:13,536
De jeunes mariés !
776
00:55:14,120 --> 00:55:16,873
Vous devez être heureux.
777
00:55:16,956 --> 00:55:18,750
En effet.
778
00:55:38,603 --> 00:55:41,856
On est officiellement jeunes mariés.
779
00:55:42,899 --> 00:55:44,859
Officiellement ?
780
00:55:44,943 --> 00:55:46,611
Tu l'as entendue.
781
00:55:46,694 --> 00:55:51,074
Grâce à elle, tous les voisins
seront au courant demain.
782
00:55:52,033 --> 00:55:57,163
"Le célibataire du 11e
a épousé une belle femme."
783
00:56:00,166 --> 00:56:02,043
Et donc ?
784
00:56:03,294 --> 00:56:08,216
On devrait agir comme tels.
785
00:56:13,429 --> 00:56:14,430
C'est-à-dire ?
786
00:56:37,287 --> 00:56:39,622
Normalement, les jeunes mariés
787
00:56:39,706 --> 00:56:42,041
se touchent tout le temps.
788
00:56:56,014 --> 00:56:58,433
Les mains, les pieds,
789
00:57:07,942 --> 00:57:08,776
les épaules.
790
00:57:12,071 --> 00:57:13,072
Tout.
791
00:57:15,783 --> 00:57:17,827
Ils sont tout le temps ensemble,
792
00:57:18,411 --> 00:57:20,955
ils ne se quittent jamais.
793
00:57:21,873 --> 00:57:23,958
{\an8}Bien sûr, ce ne sera pas toujours rose.
794
00:57:24,042 --> 00:57:25,626
{\an8}Je stresse. Tu as souri ?
795
00:57:25,710 --> 00:57:27,420
{\an8}Mais on pourra se remémorer
796
00:57:27,503 --> 00:57:31,299
{\an8}les bons moments
797
00:57:32,008 --> 00:57:34,302
et surmonter les obstacles.
798
00:57:35,178 --> 00:57:37,138
Alors il faut qu'on en crée
799
00:57:37,221 --> 00:57:39,432
le plus possible dès maintenant.
800
00:57:49,901 --> 00:57:50,735
Ça a l'air bon.
801
00:58:11,964 --> 00:58:15,218
Je vais me concentrer sur les bons moments
802
00:58:15,301 --> 00:58:18,096
plutôt que sur les actions et l'argent.
803
00:58:18,179 --> 00:58:20,223
Je veux collectionner
804
00:58:21,182 --> 00:58:22,600
les bons souvenirs.
805
00:58:28,898 --> 00:58:30,817
Tu venais là tout le temps ?
806
00:58:30,900 --> 00:58:32,443
Tu adores le baseball ?
807
00:58:34,362 --> 00:58:35,697
C'est pas ça.
808
00:58:36,322 --> 00:58:39,992
Je devais me concentrer sur la balle.
809
00:58:40,076 --> 00:58:41,536
C'est ça qui me plaisait.
810
00:58:44,038 --> 00:58:45,081
Ça…
811
00:58:46,457 --> 00:58:47,625
te fait du bien ?
812
00:58:47,709 --> 00:58:53,840
Quand c'était compliqué,
ça m'aidait à me recentrer.
813
00:58:55,049 --> 00:58:57,927
Je dois juste me concentrer
814
00:58:59,137 --> 00:59:00,596
sur l'essentiel.
815
00:59:00,680 --> 00:59:02,265
Et c'est quoi,
816
00:59:03,015 --> 00:59:04,559
en ce moment ?
817
00:59:09,147 --> 00:59:10,773
Te sauver, évidemment.
818
00:59:14,652 --> 00:59:16,028
C'est tout ce qui compte.
819
00:59:18,364 --> 00:59:19,615
Je me concentre là-dessus.
820
00:59:38,676 --> 00:59:41,304
{\an8}Soo-cheol va rester à Yongdu-ri.
821
00:59:41,387 --> 00:59:44,390
Hae-in va habiter avec Hyun-woo.
822
00:59:44,474 --> 00:59:47,560
Le vice-président et sa femme
seront les seuls à rentrer.
823
00:59:48,144 --> 00:59:49,187
Le vice-président ?
824
00:59:50,062 --> 00:59:51,397
Mes excuses.
825
00:59:51,481 --> 00:59:54,400
Maintenant qu'ils ont récupéré
leurs parts,
826
00:59:54,484 --> 00:59:57,570
il voudra sûrement reprendre son poste.
827
00:59:59,697 --> 01:00:00,573
Qui l'a dit ?
828
01:00:01,741 --> 01:00:04,619
Ils vont regretter d'être là.
829
01:00:16,589 --> 01:00:18,049
Je voulais vous voir.
830
01:00:19,008 --> 01:00:20,218
On peut discuter ?
831
01:00:21,719 --> 01:00:23,679
Hae-in va se faire opérer en Allemagne.
832
01:00:25,056 --> 01:00:26,390
Ne vous en faites pas.
833
01:00:26,474 --> 01:00:27,850
Je suis content pour elle.
834
01:00:28,434 --> 01:00:31,103
Vraiment ?
835
01:00:31,187 --> 01:00:32,021
Bien sûr.
836
01:00:32,730 --> 01:00:36,275
Je l'aime, alors je suis heureux
837
01:00:36,359 --> 01:00:37,276
qu'elle vive.
838
01:00:38,319 --> 01:00:41,155
Vous y allez aussi, semble-t-il.
Prenez soin d'elle.
839
01:00:42,949 --> 01:00:43,950
Oui.
840
01:00:45,827 --> 01:00:47,036
Ce sera tout ?
841
01:00:48,704 --> 01:00:49,872
J'ai appris
842
01:00:50,414 --> 01:00:53,167
qu'il y avait des effets secondaires.
843
01:00:59,215 --> 01:01:00,132
Elle sait ?
844
01:01:05,221 --> 01:01:06,264
Bien sûr que non.
845
01:01:06,347 --> 01:01:09,684
Sinon, elle aurait refusé.
846
01:01:11,686 --> 01:01:13,104
Elle ne doit pas savoir.
847
01:01:13,187 --> 01:01:15,147
Où voulez-vous en venir ?
848
01:01:15,648 --> 01:01:18,067
Ne dites surtout rien
849
01:01:20,444 --> 01:01:21,863
pour qu'elle se fasse opérer.
850
01:01:23,155 --> 01:01:24,448
Je vous l'ai dit.
851
01:01:25,241 --> 01:01:26,742
Je veux qu'elle vive.
852
01:01:37,044 --> 01:01:38,629
Videz leurs affaires.
853
01:01:38,713 --> 01:01:40,423
Et rendez les siennes à M. Baek.
854
01:02:05,156 --> 01:02:08,367
Vous vouliez venir ici
en tant que cliente,
855
01:02:08,451 --> 01:02:09,911
alors j'ai même pris un congé.
856
01:02:09,994 --> 01:02:11,495
Oui, je suis une cliente.
857
01:02:12,121 --> 01:02:13,998
- Qu'allez-vous acheter ?
- Je regarde.
858
01:02:14,081 --> 01:02:16,834
Vous détestiez les clients comme ça.
859
01:02:19,086 --> 01:02:20,379
On est au sauna ?
860
01:02:20,463 --> 01:02:23,758
On est là pour acheter, pas discuter.
861
01:02:23,841 --> 01:02:25,051
Enlevez les chaises.
862
01:02:25,134 --> 01:02:27,345
Maman !
863
01:02:28,429 --> 01:02:30,389
Pourquoi ils courent ?
864
01:02:30,473 --> 01:02:33,184
On n'est pas au parc d'attractions.
865
01:02:33,267 --> 01:02:35,519
On s'est débarrassés
des zones de repos.
866
01:02:35,603 --> 01:02:36,437
D'accord.
867
01:02:37,021 --> 01:02:38,773
Je vais mettre la main à la poche.
868
01:02:41,150 --> 01:02:42,234
Vous voulez quoi ?
869
01:02:42,860 --> 01:02:44,445
- Une envie ?
- Du baume.
870
01:02:45,363 --> 01:02:46,781
Mes lèvres sont sèches.
871
01:02:54,038 --> 01:02:55,790
Ça fatigue d'acheter.
872
01:02:56,707 --> 01:02:57,708
Vous êtes fatiguée ?
873
01:02:58,250 --> 01:02:59,335
Mince.
874
01:02:59,418 --> 01:03:01,003
On va s'assoir.
875
01:03:01,087 --> 01:03:02,129
Non.
876
01:03:03,881 --> 01:03:04,882
C'est super.
877
01:03:04,966 --> 01:03:07,927
La disposition est incroyable.
On peut pas s'arrêter.
878
01:03:08,010 --> 01:03:10,012
On a acheté le baume et de la crème.
879
01:03:10,096 --> 01:03:12,264
Des pulls et un manteau.
880
01:03:12,348 --> 01:03:16,018
On a même acheté une écharpe et des gants.
881
01:03:16,102 --> 01:03:18,854
Et là, on est attirées
par l'odeur du parfum.
882
01:03:18,938 --> 01:03:20,564
C'était votre stratégie.
883
01:03:20,648 --> 01:03:23,192
Vous vouliez occuper les clients.
884
01:03:23,275 --> 01:03:25,653
D'où les boutiques éphémères.
885
01:03:26,612 --> 01:03:29,407
Quand je reviendrai, elles disparaîtront.
886
01:03:29,490 --> 01:03:30,616
- Ah ?
- C'est fatigant.
887
01:03:31,575 --> 01:03:33,536
Je me sens bête d'avoir autant dépensé.
888
01:03:33,619 --> 01:03:34,453
Dupée.
889
01:03:34,537 --> 01:03:36,205
Vous voudriez revenir ?
890
01:03:36,288 --> 01:03:40,543
Elles vont disparaître,
et je remettrai des chaises.
891
01:03:40,626 --> 01:03:42,044
Chères et confortables.
892
01:03:42,837 --> 01:03:46,507
Je vais rénover l'espace au premier
et organiser des concerts.
893
01:03:46,590 --> 01:03:49,385
Les enfants pourront courir partout.
894
01:03:49,468 --> 01:03:50,302
Quoi ?
895
01:03:50,803 --> 01:03:52,346
Et un espace pour les couples.
896
01:03:52,430 --> 01:03:53,848
Les parents pourront venir
897
01:03:54,390 --> 01:03:56,726
avec les enfants
quand il fait froid ou chaud.
898
01:03:57,393 --> 01:03:58,686
Ce serait sympa.
899
01:03:59,186 --> 01:04:00,813
Ils seraient heureux.
900
01:04:00,896 --> 01:04:02,231
Sérieusement ?
901
01:04:03,190 --> 01:04:04,066
Sérieusement.
902
01:04:04,150 --> 01:04:06,068
Vous avez pas intérêt
à changer d'avis.
903
01:04:06,152 --> 01:04:06,986
Pourquoi ?
904
01:04:07,069 --> 01:04:08,612
J'ai vu ça dans les films.
905
01:04:08,696 --> 01:04:11,574
Après une opération du cerveau,
on peut changer
906
01:04:11,657 --> 01:04:12,992
ou perdre la mémoire.
907
01:04:13,075 --> 01:04:17,038
Mais non. Je vais seulement m'améliorer
908
01:04:17,621 --> 01:04:18,622
pour faire honneur
909
01:04:19,373 --> 01:04:21,709
à ma nouvelle vie.
910
01:04:25,212 --> 01:04:27,006
Belle-maman.
911
01:04:33,345 --> 01:04:35,056
C'est ta femme ?
912
01:04:43,105 --> 01:04:44,023
Bonjour.
913
01:04:44,106 --> 01:04:47,693
Chérie, pourquoi tu fais cette tête ?
914
01:04:47,777 --> 01:04:49,070
Ça me stresse.
915
01:04:50,571 --> 01:04:52,114
- Belle-maman…
- J'y peux rien.
916
01:04:52,198 --> 01:04:53,657
Ne me le rends pas.
917
01:04:53,741 --> 01:04:54,909
Pardon.
918
01:04:54,992 --> 01:04:56,911
J'ai essayé de tenir ma promesse,
919
01:04:56,994 --> 01:04:59,163
mais il est temps.
920
01:05:03,459 --> 01:05:04,293
Très bien.
921
01:05:04,960 --> 01:05:06,462
Explique-moi.
922
01:05:06,545 --> 01:05:07,838
- Dis-lui.
- Moi ?
923
01:05:11,383 --> 01:05:12,218
Oui.
924
01:05:12,301 --> 01:05:15,930
J'ai menti pour l'enterrement,
je jouais avec mes amis.
925
01:05:19,225 --> 01:05:20,768
Non ? C'est pas ça, maman.
926
01:05:23,813 --> 01:05:24,647
Ah oui.
927
01:05:24,730 --> 01:05:27,191
Tu as trouvé ma console ?
Elle est d'occasion.
928
01:05:27,274 --> 01:05:28,818
Tu as acheté une console ?
929
01:05:32,988 --> 01:05:34,782
Dis-moi juste ce que c'est.
930
01:05:35,783 --> 01:05:39,078
Belle-maman, Hyeon-tae
a mis nos économies dans des actions.
931
01:05:42,039 --> 01:05:43,040
Il a perdu la moitié.
932
01:05:46,043 --> 01:05:47,628
Sans compter la cryptomonnaie.
933
01:05:47,711 --> 01:05:49,839
Déficitaire de 90 %.
934
01:05:49,922 --> 01:05:51,090
Taré.
935
01:05:52,842 --> 01:05:54,510
Pardon.
936
01:05:57,429 --> 01:05:58,264
Hyeon-suk.
937
01:05:58,806 --> 01:05:59,890
Je sais pas quoi dire.
938
01:06:00,599 --> 01:06:04,019
Je vais me débarrasser de lui.
939
01:06:04,103 --> 01:06:05,479
Tu devrais fuir
940
01:06:05,563 --> 01:06:07,398
- tant que tu peux.
- Maman.
941
01:06:07,481 --> 01:06:08,482
Mais je te dirai
942
01:06:09,400 --> 01:06:11,402
quand je ferai du kimchi.
943
01:06:11,485 --> 01:06:12,736
Tu viendras en chercher.
944
01:06:12,820 --> 01:06:16,574
Il mérite pas une femme
aussi sage et aussi jolie.
945
01:06:17,449 --> 01:06:19,201
Je suis navrée, Hyeon-suk.
946
01:06:20,619 --> 01:06:21,912
Belle-maman…
947
01:06:27,001 --> 01:06:29,336
Reprends-toi un peu !
948
01:06:36,302 --> 01:06:37,136
Chérie, je…
949
01:06:37,219 --> 01:06:38,220
Lâche-moi !
950
01:06:43,601 --> 01:06:44,727
Bonne nouvelle !
951
01:06:44,810 --> 01:06:48,564
Chérie, je vais avoir de l'argent !
952
01:06:49,315 --> 01:06:52,818
Hae-in a acheté cet immeuble,
mais n'est pas venue le voir.
953
01:06:53,652 --> 01:06:54,987
C'est ça ?
954
01:06:55,070 --> 01:06:58,032
Oui, je l'ai nettoyé deux fois par jour,
955
01:06:58,115 --> 01:07:00,659
j'ai tout ciré, lavé les panneaux
956
01:07:00,743 --> 01:07:02,328
et désinfecté la fosse.
957
01:07:02,411 --> 01:07:04,705
Je vais bientôt le repeindre.
958
01:07:04,788 --> 01:07:05,623
Je vois.
959
01:07:05,706 --> 01:07:10,211
Il est bien visible
grâce à la grande route.
960
01:07:10,294 --> 01:07:11,879
Vous trouverez des locataires.
961
01:07:11,962 --> 01:07:12,880
C'est vrai.
962
01:07:12,963 --> 01:07:14,340
C'est pas mal.
963
01:07:14,423 --> 01:07:15,424
Pourquoi ?
964
01:07:15,507 --> 01:07:17,218
Vous allez le vendre ?
965
01:07:18,761 --> 01:07:20,679
J'en ai parlé à Hae-in.
966
01:07:21,597 --> 01:07:24,683
On voudrait vous l'offrir.
967
01:07:29,396 --> 01:07:30,397
Pardon ?
968
01:07:31,523 --> 01:07:34,568
Notre comptable vous contactera
quand on sera rentrés
969
01:07:34,652 --> 01:07:36,862
et vous en dira plus.
970
01:07:36,946 --> 01:07:38,197
Mais
971
01:07:38,739 --> 01:07:40,115
c'est un immeuble.
972
01:07:40,199 --> 01:07:41,533
C'est pour vous remercier.
973
01:07:43,494 --> 01:07:46,914
C'est plus qu'un "merci".
974
01:07:48,374 --> 01:07:50,042
Mes parents
vont avoir un immeuble !
975
01:07:50,125 --> 01:07:51,710
Tu restes avec moi ?
976
01:07:55,464 --> 01:07:56,465
Chéri.
977
01:07:56,548 --> 01:07:58,425
- Reste pas là.
- Quoi ?
978
01:08:01,011 --> 01:08:02,680
Retourne chez tes parents.
979
01:08:07,768 --> 01:08:08,602
Dépêche.
980
01:08:09,895 --> 01:08:12,231
Je vais rénover le premier étage
981
01:08:12,314 --> 01:08:14,692
pour en faire un centre de fitness.
982
01:08:14,775 --> 01:08:17,403
Concentre-toi sur la boxe.
983
01:08:18,445 --> 01:08:21,865
Maman, je voulais déplacer
mon salon de coiffure.
984
01:08:21,949 --> 01:08:23,575
Le premier étage serait parfait.
985
01:08:23,659 --> 01:08:25,077
Ne t'en mêle pas.
986
01:08:25,160 --> 01:08:28,455
C'est moi qui ai tout lavé…
987
01:08:28,539 --> 01:08:31,625
J'ai gratté les autocollants,
et tu as le 3e étage.
988
01:08:31,709 --> 01:08:33,294
- Hyeon-tae.
- Oui ?
989
01:08:33,377 --> 01:08:35,254
Débarrasse-toi de la salle de boxe.
990
01:08:35,337 --> 01:08:38,215
C'est pas drôle.
991
01:08:38,299 --> 01:08:39,425
Je ne rigole pas.
992
01:08:39,508 --> 01:08:41,051
Tu n'as pas payé le loyer.
993
01:08:41,135 --> 01:08:42,261
Arrête.
994
01:08:42,845 --> 01:08:44,054
- Papa.
- Mon fils.
995
01:08:44,346 --> 01:08:45,180
Oui ?
996
01:08:50,561 --> 01:08:53,772
Les contrats, c'est important.
997
01:08:54,690 --> 01:08:58,944
{\an8}"En cas de défaut de paiement
répété du locataire,
998
01:08:59,028 --> 01:09:00,612
"le contrat est nul."
999
01:09:00,696 --> 01:09:02,573
- Tu veux lire ?
- Et ?
1000
01:09:02,656 --> 01:09:04,700
- Vous me virez ?
- Non.
1001
01:09:05,326 --> 01:09:07,411
On veut que tu paies.
1002
01:09:07,494 --> 01:09:09,330
Le 10 de chaque mois.
1003
01:09:09,413 --> 01:09:11,248
Papa.
1004
01:09:11,332 --> 01:09:12,541
Et moi ?
1005
01:09:12,624 --> 01:09:14,668
Et moi ?
1006
01:09:14,752 --> 01:09:18,464
Le loyer du premier est d'un million.
Si tu peux payer, vas-y.
1007
01:09:18,547 --> 01:09:21,175
C'est plus que mon loyer actuel.
1008
01:09:21,258 --> 01:09:22,718
Notre local est mieux placé.
1009
01:09:22,801 --> 01:09:25,262
On a hâte
1010
01:09:25,346 --> 01:09:27,306
d'avoir de nouveaux conflits
1011
01:09:27,389 --> 01:09:29,350
grâce à cet immeuble.
1012
01:09:29,433 --> 01:09:30,351
Vraiment hâte.
1013
01:09:30,434 --> 01:09:31,518
Arrête, papa.
1014
01:09:31,602 --> 01:09:34,063
On n'a pas besoin de ça.
1015
01:09:34,146 --> 01:09:35,314
Moi, si !
1016
01:09:35,397 --> 01:09:39,109
Je vous trouve irrespectueux.
1017
01:09:39,193 --> 01:09:42,738
Cet immeuble vous permettra
1018
01:09:42,821 --> 01:09:44,948
de prouver votre loyauté.
1019
01:09:46,950 --> 01:09:48,577
- Pas moi.
- Quoi ?
1020
01:09:48,660 --> 01:09:51,372
C'est le loyer qui m'intéresse.
1021
01:09:51,455 --> 01:09:52,873
Ah bon ?
1022
01:09:53,374 --> 01:09:54,958
Il fallait me le dire.
1023
01:09:55,626 --> 01:09:56,752
Bref…
1024
01:09:56,835 --> 01:09:58,003
- Le Dubong…
- Quoi ?
1025
01:09:58,087 --> 01:10:00,381
- Le quoi ?
- Du-gwan et Bong-ae.
1026
01:10:01,173 --> 01:10:03,342
- C'est pas vrai.
- C'est kitsch.
1027
01:10:03,425 --> 01:10:06,595
Même si vous êtes nos enfants,
1028
01:10:06,678 --> 01:10:09,848
on attend le loyer de pied ferme.
1029
01:10:10,808 --> 01:10:12,142
Ne l'oubliez pas.
1030
01:10:13,310 --> 01:10:16,355
On est en octobre,
mais ils préparent déjà Noël.
1031
01:10:16,438 --> 01:10:18,273
À votre demande.
1032
01:10:19,691 --> 01:10:20,776
La mienne ?
1033
01:10:21,318 --> 01:10:23,570
Vous comptez vous relâcher
après Chuseok ?
1034
01:10:23,654 --> 01:10:25,572
Noël arrive.
L'hiver arrive.
1035
01:10:25,656 --> 01:10:27,866
On doit faire en sorte
1036
01:10:27,950 --> 01:10:29,827
qu'ils veuillent acheter des vestes.
1037
01:10:29,910 --> 01:10:32,121
Devançons les autres magasins.
1038
01:10:32,204 --> 01:10:35,332
On doit se préparer
et vendre les articles de Noël
1039
01:10:35,416 --> 01:10:37,876
juste après Halloween.
1040
01:10:39,169 --> 01:10:40,379
Ah oui.
1041
01:10:41,422 --> 01:10:43,674
- Ils testent les lumières ?
- Oui.
1042
01:10:43,757 --> 01:10:46,677
L'équipe marketing
a été particulièrement occupée.
1043
01:11:14,246 --> 01:11:15,831
Il y a vraiment
1044
01:11:17,249 --> 01:11:19,001
de la neige ?
1045
01:11:19,084 --> 01:11:20,294
Je la vois aussi.
1046
01:11:21,628 --> 01:11:24,673
Mais c'est juste une répétition.
1047
01:11:24,756 --> 01:11:25,841
Une minute.
1048
01:12:26,527 --> 01:12:29,112
Il neige en automne.
1049
01:12:30,906 --> 01:12:32,366
Tu voulais la voir plus tôt.
1050
01:12:33,450 --> 01:12:34,952
Ton rêve a été exaucé.
1051
01:12:35,661 --> 01:12:36,662
Tu as raison.
1052
01:12:37,454 --> 01:12:40,123
Super, tous mes désirs deviennent réalité.
1053
01:12:41,542 --> 01:12:44,586
Je vais donc finir avec mon premier amour.
1054
01:12:49,591 --> 01:12:51,760
La neige sert pas à ça.
1055
01:12:51,843 --> 01:12:53,011
Pourquoi ?
1056
01:12:53,679 --> 01:12:55,055
Ça va forcément se réaliser.
1057
01:12:55,889 --> 01:12:57,766
C'est qui, ce type,
1058
01:12:58,517 --> 01:13:00,936
qui te fait tourner la tête ?
1059
01:13:04,273 --> 01:13:08,318
J'allais pas te le dire
1060
01:13:08,402 --> 01:13:10,404
pour pas flatter ton ego.
1061
01:13:10,487 --> 01:13:12,322
Mais c'est mon deuxième secret.
1062
01:13:14,283 --> 01:13:16,493
- Quoi ?
- C'était le 372 ?
1063
01:13:16,827 --> 01:13:18,579
- Quoi ?
- Le bus que tu prenais
1064
01:13:19,204 --> 01:13:20,789
pour rentrer après le travail.
1065
01:13:23,750 --> 01:13:24,918
Ah oui.
1066
01:13:25,002 --> 01:13:26,128
C'est vrai.
1067
01:13:26,211 --> 01:13:28,714
Tu t'asseyais au fond près de la fenêtre.
1068
01:13:29,631 --> 01:13:32,092
Oui, comment tu sais ?
1069
01:13:32,175 --> 01:13:33,427
À ton avis ?
1070
01:13:40,559 --> 01:13:42,853
Je suivais ton bus
1071
01:13:42,936 --> 01:13:45,606
et passais le pont du fleuve à chaque fois
1072
01:13:46,356 --> 01:13:49,651
malgré les bouchons.
Ça me prenait une heure et demie.
1073
01:13:51,069 --> 01:13:52,070
Pourquoi ?
1074
01:14:01,413 --> 01:14:05,709
C'était le bus numéro 372.
1075
01:14:06,209 --> 01:14:07,377
Ce type, c'est toi.
1076
01:14:08,670 --> 01:14:09,504
D'accord.
1077
01:14:12,174 --> 01:14:13,592
Tu es long à la détente.
1078
01:14:20,390 --> 01:14:21,224
C'est moi ?
1079
01:14:23,018 --> 01:14:25,187
Moi ? Le gars dans le bus ?
1080
01:14:25,270 --> 01:14:26,313
Oui, c'était toi.
1081
01:14:26,897 --> 01:14:28,815
C'est romantique.
1082
01:14:29,358 --> 01:14:32,361
Pourquoi la neige s'est mise à tomber ?
1083
01:14:32,444 --> 01:14:34,154
M. Baek l'a demandé.
1084
01:14:34,237 --> 01:14:37,741
Monsieur, veuillez tester
la machine à neige, aujourd'hui.
1085
01:14:38,325 --> 01:14:41,995
Ce n'est pas nécessaire.
1086
01:14:42,371 --> 01:14:45,832
L'équipe juridique doit se préparer.
1087
01:14:45,916 --> 01:14:48,168
Ce serait problématique
qu'un client glisse.
1088
01:14:48,251 --> 01:14:51,880
On doit faire des vérifications.
1089
01:14:52,631 --> 01:14:54,341
Bon, très bien.
1090
01:14:54,424 --> 01:14:57,177
Faites de gros flocons.
1091
01:14:57,260 --> 01:14:59,221
C'est noté.
1092
01:14:59,304 --> 01:15:00,806
- Merci.
- Je vous en prie.
1093
01:15:02,724 --> 01:15:06,144
Il y a de l'amour dans l'air.
1094
01:15:06,228 --> 01:15:07,145
Oui.
1095
01:15:07,229 --> 01:15:09,398
Un divorce et un remariage.
1096
01:15:11,024 --> 01:15:12,025
C'est possible ?
1097
01:15:12,109 --> 01:15:13,527
C'était vraiment moi ?
1098
01:15:14,319 --> 01:15:16,029
Ton premier amour ?
1099
01:15:20,450 --> 01:15:21,618
Ils sont déjà partis.
1100
01:15:21,702 --> 01:15:23,412
Ils vont arriver quand ?
1101
01:15:29,000 --> 01:15:31,002
Ça va prendre du temps.
1102
01:15:31,086 --> 01:15:33,088
Mes prières ont été exaucées.
1103
01:15:33,755 --> 01:15:37,175
Hae-in ira mieux
1104
01:15:38,051 --> 01:15:39,845
et sera heureuse avec Hyun-woo.
1105
01:15:41,430 --> 01:15:42,514
En fait…
1106
01:15:45,016 --> 01:15:46,059
il y a un problème.
1107
01:15:47,936 --> 01:15:48,770
Quel problème ?
1108
01:15:48,854 --> 01:15:50,772
Après l'opération…
1109
01:15:52,399 --> 01:15:53,233
Mon Dieu.
1110
01:15:54,317 --> 01:15:56,903
Elle pourrait perdre la mémoire.
1111
01:15:58,822 --> 01:16:00,157
Comment ça ?
1112
01:16:01,074 --> 01:16:03,243
C'est un effet secondaire.
1113
01:16:03,994 --> 01:16:05,454
Mais on n'a pas le choix.
1114
01:16:05,996 --> 01:16:07,080
Elle doit vivre.
1115
01:16:23,513 --> 01:16:25,265
On n'a pas le choix.
1116
01:16:25,348 --> 01:16:29,060
J'ai dit à Hyun-woo de ne rien dire.
1117
01:16:32,397 --> 01:16:33,231
Tu as eu…
1118
01:16:35,400 --> 01:16:36,651
raison.
1119
01:16:38,153 --> 01:16:41,281
Elle tient de moi,
elle a mauvais caractère.
1120
01:16:42,199 --> 01:16:44,493
Elle refuserait l'opération.
1121
01:16:45,118 --> 01:16:45,952
Mais…
1122
01:16:47,120 --> 01:16:48,163
quand même…
1123
01:16:49,915 --> 01:16:51,917
Que peut-on faire pour elle ?
1124
01:17:05,722 --> 01:17:08,183
Ma pauvre chérie…
1125
01:17:25,951 --> 01:17:27,035
Ça va ?
1126
01:17:29,204 --> 01:17:30,622
Bien sûr que oui.
1127
01:17:31,748 --> 01:17:32,624
Ne t'en fais pas.
1128
01:17:55,897 --> 01:17:57,732
Vous allez à Francfort ?
1129
01:17:58,233 --> 01:17:59,234
Oui.
1130
01:18:05,615 --> 01:18:10,787
{\an8}LE CORPS RETROUVÉ PRÈS DU BASSIN
EST CELUI D'UN COURTIER EN BOURSE
1131
01:18:40,650 --> 01:18:41,860
Et le troisième ?
1132
01:18:43,278 --> 01:18:44,279
Le troisième quoi ?
1133
01:18:45,155 --> 01:18:48,074
Le troisième secret à me dire.
1134
01:18:48,825 --> 01:18:50,243
Tu n'en as dit que deux.
1135
01:18:50,327 --> 01:18:51,494
Ah, ça.
1136
01:18:55,373 --> 01:18:56,291
C'est…
1137
01:18:58,627 --> 01:19:00,462
- Yeong-suk.
- Yeong-suk ?
1138
01:19:01,338 --> 01:19:03,256
- Le raton du toit ?
- Oui.
1139
01:19:06,468 --> 01:19:08,303
Je l'ai jamais vu.
1140
01:19:08,386 --> 01:19:09,346
Sérieusement.
1141
01:19:09,429 --> 01:19:10,889
Pas une fois.
1142
01:19:12,140 --> 01:19:14,017
- Alors quoi ?
- Je l'ai inventé.
1143
01:19:19,856 --> 01:19:22,776
Les ratons vivent pas sur les toits.
Tu y as cru ?
1144
01:19:29,824 --> 01:19:31,493
Tu m'as roulé pendant quatre ans.
1145
01:19:32,786 --> 01:19:35,038
Je l'ai appelé
à chaque fois que j'y allais.
1146
01:19:35,664 --> 01:19:36,623
T'es trop bête.
1147
01:20:02,524 --> 01:20:03,608
On y est ?
1148
01:20:05,944 --> 01:20:06,778
Hae-in.
1149
01:20:07,696 --> 01:20:08,697
Quoi ?
1150
01:20:09,739 --> 01:20:10,573
Je t'ai aussi
1151
01:20:11,408 --> 01:20:13,326
caché quelque chose.
1152
01:20:13,994 --> 01:20:14,828
Quoi ?
1153
01:20:20,667 --> 01:20:21,710
Dis-moi.
1154
01:20:22,627 --> 01:20:24,087
Il y a un souci ?
1155
01:20:27,257 --> 01:20:28,633
Ils ne peuvent pas
1156
01:20:29,134 --> 01:20:30,427
m'opérer ?
1157
01:20:32,178 --> 01:20:33,138
Non, c'est pas ça.
1158
01:20:37,308 --> 01:20:38,143
C'est…
1159
01:20:39,686 --> 01:20:40,520
qu'il est
1160
01:20:42,313 --> 01:20:46,484
très probable que tu perdes la mémoire.
1161
01:20:47,736 --> 01:20:48,737
Comment ça ?
1162
01:20:50,613 --> 01:20:51,448
Quelle mémoire ?
1163
01:20:53,908 --> 01:20:54,743
Toute
1164
01:20:56,036 --> 01:20:57,120
ta mémoire.
1165
01:20:58,455 --> 01:20:59,956
Tu oublieras
1166
01:21:00,040 --> 01:21:04,002
les gens que tu as connus,
les endroits où tu es allée,
1167
01:21:05,754 --> 01:21:07,505
les expériences que tu as vécues.
1168
01:21:16,389 --> 01:21:19,017
Malgré tout,
1169
01:21:20,060 --> 01:21:21,561
c'est ta seule chance
1170
01:21:21,644 --> 01:21:23,229
de vivre.
1171
01:21:30,987 --> 01:21:31,821
Donc…
1172
01:21:34,115 --> 01:21:35,158
tu me dis
1173
01:21:37,410 --> 01:21:38,787
de faire un choix ?
1174
01:21:40,997 --> 01:21:44,542
Soit je perds la mémoire, soit je meurs.
1175
01:21:45,335 --> 01:21:47,545
Je dois choisir le moindre mal ?
1176
01:21:50,256 --> 01:21:51,091
Non.
1177
01:21:51,174 --> 01:21:52,300
Alors quoi ?
1178
01:21:54,427 --> 01:21:55,428
Laisse tomber.
1179
01:21:57,972 --> 01:22:00,183
Je ferai comme si c'était un beau rêve.
1180
01:22:16,783 --> 01:22:18,451
Lâche-moi. Allez.
1181
01:22:20,495 --> 01:22:21,663
Ne choisis pas.
1182
01:22:22,664 --> 01:22:23,915
Ne réfléchis pas.
1183
01:22:25,416 --> 01:22:26,459
Écoute-moi.
1184
01:22:27,794 --> 01:22:30,338
Et vis.
1185
01:22:33,299 --> 01:22:34,259
Fais ça.
1186
01:22:36,302 --> 01:22:37,387
S'il te plaît,
1187
01:22:38,471 --> 01:22:39,305
vis.
1188
01:23:48,875 --> 01:23:50,251
Bonjour, Hae-in.
1189
01:23:52,837 --> 01:23:55,924
Je suis Baek Hyun-woo.
1190
01:23:58,218 --> 01:24:01,679
Je suis ton mari.
1191
01:24:02,388 --> 01:24:05,391
Tu dois être perdue et effrayée.
1192
01:24:05,475 --> 01:24:06,392
Moi aussi.
1193
01:24:06,976 --> 01:24:08,519
Tu ne te souviens de rien,
1194
01:24:08,603 --> 01:24:10,688
et un inconnu dit être ton mari.
1195
01:24:10,772 --> 01:24:12,106
Tu dois être perdue.
1196
01:24:24,994 --> 01:24:26,120
Mais…
1197
01:24:27,538 --> 01:24:28,665
c'est une bonne chose.
1198
01:24:29,332 --> 01:24:30,458
Tu…
1199
01:24:30,541 --> 01:24:32,335
Tu étais très malade,
1200
01:24:32,418 --> 01:24:33,878
mais ça va mieux.
1201
01:24:39,092 --> 01:24:42,178
Tu dois te demander qui tu étais avant.
1202
01:24:44,389 --> 01:24:45,598
Tu dois être énervée
1203
01:24:46,724 --> 01:24:47,934
de ne pas te souvenir.
1204
01:24:50,270 --> 01:24:51,396
Mais ne t'en fais pas.
1205
01:24:52,939 --> 01:24:53,982
Parce que moi…
1206
01:24:56,693 --> 01:24:58,236
je me souviens de tout.
1207
01:25:00,154 --> 01:25:01,572
Je te raconterai tout
1208
01:25:04,284 --> 01:25:05,493
ce que je sais.
1209
01:25:10,206 --> 01:25:11,916
Je ne devrais pas pleurer.
1210
01:25:14,585 --> 01:25:17,130
Ce sera la première fois
1211
01:25:18,256 --> 01:25:19,799
que tu me verras.
1212
01:25:25,847 --> 01:25:27,223
Mais je te préviens.
1213
01:25:28,725 --> 01:25:32,812
Même si je suis pas ton genre,
1214
01:25:32,895 --> 01:25:36,190
désolé, mais je peux pas te quitter.
1215
01:25:37,108 --> 01:25:38,109
On s'est promis
1216
01:25:39,777 --> 01:25:42,113
que changer d'avis n'était pas
1217
01:25:42,739 --> 01:25:43,948
une raison valable.
1218
01:25:45,074 --> 01:25:46,701
Même si je te plais pas…
1219
01:25:48,911 --> 01:25:50,204
Quoi qu'il arrive…
1220
01:25:51,956 --> 01:25:52,790
Même si…
1221
01:25:58,129 --> 01:25:59,505
tu oublies
1222
01:26:00,840 --> 01:26:01,924
notre promesse,
1223
01:26:03,926 --> 01:26:04,761
j'ai promis
1224
01:26:06,304 --> 01:26:07,597
de rester…
1225
01:26:10,016 --> 01:26:11,309
à tes côtés.
1226
01:26:16,481 --> 01:26:17,940
On verra la neige tomber,
1227
01:26:18,608 --> 01:26:19,776
on restera ensemble
1228
01:26:19,859 --> 01:26:23,279
et on passera nos vies ensemble.
1229
01:26:25,031 --> 01:26:26,532
On créera
1230
01:26:28,409 --> 01:26:29,827
des premiers souvenirs
1231
01:26:31,412 --> 01:26:32,622
ensemble.
1232
01:26:36,209 --> 01:26:37,251
On peut y arriver.
1233
01:26:37,960 --> 01:26:40,755
Car le destin nous a réunis.
1234
01:26:45,635 --> 01:26:46,844
Je t'aime…
1235
01:26:51,265 --> 01:26:52,558
Je t'aime, Hae-in.
1236
01:26:55,937 --> 01:26:57,063
Je t'ai toujours aimée
1237
01:27:00,608 --> 01:27:02,026
et je continuerai de t'aimer.
1238
01:27:10,034 --> 01:27:12,870
LA REINE DES LARMES
1239
01:27:43,776 --> 01:27:45,069
{\an8}Je me souviens
1240
01:27:45,153 --> 01:27:46,946
{\an8}de l'odeur,
1241
01:27:47,029 --> 01:27:48,990
{\an8}de la lune,
du vent qu'il y avait.
1242
01:27:49,115 --> 01:27:50,908
{\an8}Ne prie pas
1243
01:27:50,992 --> 01:27:52,285
{\an8}de mourir.
1244
01:27:52,368 --> 01:27:54,787
{\an8}Ta soi-disant famille en pâtira.
1245
01:27:55,329 --> 01:27:56,789
{\an8}Da-hye…
1246
01:27:56,873 --> 01:27:58,374
{\an8}J'ai vécu fidèle à moi-même,
1247
01:27:58,916 --> 01:27:59,792
{\an8}je mourrai ainsi.
1248
01:28:00,376 --> 01:28:01,419
{\an8}Je serai là.
1249
01:28:01,502 --> 01:28:04,464
{\an8}Et il a trouvé cet hôpital.
1250
01:28:04,547 --> 01:28:05,548
{\an8}Je t'aiderai.
1251
01:28:05,631 --> 01:28:07,383
{\an8}Ne me fais pas ça.
1252
01:28:07,467 --> 01:28:10,011
{\an8}Ne me donne pas envie de vivre.
1253
01:28:11,262 --> 01:28:12,180
{\an8}Hae-in !
1254
01:28:17,226 --> 01:28:19,228
{\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin