1 00:01:09,338 --> 00:01:12,174 ‫- מלכת הדמעות - 2 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 {\an8}‫- פרק 13 - 3 00:01:18,847 --> 00:01:21,183 {\an8}‫זה הבית שלנו. תיכנסו. 4 00:01:51,005 --> 00:01:53,465 ‫טוב. זה החדר הסודי שלי. 5 00:01:59,054 --> 00:02:02,391 ‫כשאני פותח את הידית הזו ‫ולוחץ על הכפתור הזה… 6 00:02:30,961 --> 00:02:33,047 ‫טוב. מה דעתכם? 7 00:02:43,098 --> 00:02:44,767 ‫הוא ריק. 8 00:02:46,018 --> 00:02:47,019 ‫תראו את זה. 9 00:02:47,102 --> 00:02:49,063 ‫נראה שהזיזו מכאן משהו. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,482 ‫הסימנים נראים טריים. 11 00:02:52,524 --> 00:02:54,109 ‫בחיי, אבא היקר שלי. 12 00:02:54,318 --> 00:02:58,822 ‫הוא בטח החביא אותו כאן בחשאי, ‫אבל אני מניחה שהכלבה שוב הגיעה אליו. 13 00:03:00,908 --> 00:03:04,912 ‫הוא לא סיפר אפילו לילדיו ‫על החדר הסודי הזה. 14 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 ‫שלחת אותו לדרכו בצורה יפה? 15 00:03:32,940 --> 00:03:36,318 ‫זו היית את, נכון? את הרגת את אבא שלנו. 16 00:03:36,401 --> 00:03:38,112 ‫למה לי? ‫-כי לא היית זקוקה לו 17 00:03:38,195 --> 00:03:40,405 ‫אחרי שלקחת את הכסף שלו. 18 00:03:40,489 --> 00:03:41,949 ‫איפה הוא? 19 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת. 20 00:03:44,159 --> 00:03:46,328 ‫אבא שלך מת, ואת עדיין רוצה את הכסף שלו. 21 00:03:46,412 --> 00:03:49,206 ‫האבא המסכן שלך. ‫-תפסיקי עם השטויות. 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,167 ‫תעזבי מייד את הבית הזה. 23 00:03:52,251 --> 00:03:54,253 ‫אין לך זכות להיות כאן יותר. 24 00:03:55,170 --> 00:03:57,297 ‫אני דיירת רשמית כאן. 25 00:03:57,381 --> 00:04:00,759 ‫אם את רוצה לסלק אותי, ‫בית המשפט צריך להורות על כך קודם. 26 00:04:01,718 --> 00:04:03,470 ‫אתה לא מודע לזה, עו"ד ביק? 27 00:04:03,554 --> 00:04:05,597 ‫זה נכון? אנחנו לא יכולים פשוט לסלק אותה? 28 00:04:05,681 --> 00:04:08,642 ‫יש הליך, אבל תצטרכי לעזוב. 29 00:04:08,725 --> 00:04:10,352 ‫עוד נראה לגבי זה. 30 00:04:11,854 --> 00:04:13,605 ‫אנחנו עוברים בחזרה לכאן. 31 00:04:13,689 --> 00:04:15,607 ‫את עדיין רוצה להישאר? ‫-למה לא? 32 00:04:15,691 --> 00:04:17,568 ‫גרנו ביחד מעל 20 שנה. 33 00:04:17,651 --> 00:04:18,902 ‫אמרתם שאנחנו משפחה. 34 00:04:18,986 --> 00:04:20,362 ‫אבל… ‫-תעשי כרצונך. 35 00:04:21,321 --> 00:04:23,073 ‫נחזור בקרוב. 36 00:04:23,157 --> 00:04:24,533 ‫נראה אם תוכלי לעמוד בזה. 37 00:04:57,983 --> 00:04:58,942 ‫האי-אין. 38 00:05:04,406 --> 00:05:05,282 ‫סבא? 39 00:05:05,949 --> 00:05:08,869 ‫הייתי שמח לדבר איתך 40 00:05:08,952 --> 00:05:10,370 ‫באופן אישי. 41 00:05:11,872 --> 00:05:12,706 ‫אבל בכל זאת, 42 00:05:13,332 --> 00:05:17,002 ‫אני שמח שאני יכול לדבר איתך כך. 43 00:05:18,212 --> 00:05:19,213 ‫תודה. 44 00:05:25,093 --> 00:05:28,847 ‫אני חוזר לעצמי לרגע מדי פעם 45 00:05:28,931 --> 00:05:32,684 ‫כמו מרתף שמקבל אור שמש מוגבל. 46 00:05:33,393 --> 00:05:37,231 ‫אבל אין לי הרבה מה לעשות. 47 00:05:38,440 --> 00:05:40,317 ‫אני גם לא זוכר הרבה. 48 00:05:40,400 --> 00:05:43,195 ‫אני רק מלא בחרטות. 49 00:05:44,196 --> 00:05:47,032 ‫הייתי רודף בצע כל חיי. 50 00:05:47,115 --> 00:05:48,992 ‫עשיתי כל שביכולתי 51 00:05:49,076 --> 00:05:52,246 ‫כדי לשמור את הכסף שאספתי. 52 00:05:52,871 --> 00:05:56,750 {\an8}‫בזבזתי על זה את רוב שנותיי. 53 00:05:59,962 --> 00:06:02,130 ‫מה נותר לי? 54 00:06:03,173 --> 00:06:07,469 ‫אני רוצה שכולכם תדעו שאני מתחרט 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,014 {\an8}‫על החיים שניהלתי. 56 00:06:11,098 --> 00:06:12,641 {\an8}‫יו"ר לשעבר הונג מאן-דאי 57 00:06:12,724 --> 00:06:16,561 ‫אני מקווה שאת תחיי אחרת. 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,022 ‫אני באמת מקווה 59 00:06:20,065 --> 00:06:23,443 ‫שלא תסתכלי לאחור ‫ותרגישי שהכול היה חסר משמעות 60 00:06:23,527 --> 00:06:25,404 ‫בסוף הדרך. 61 00:06:42,754 --> 00:06:44,423 ‫אבא… 62 00:06:49,219 --> 00:06:50,846 ‫אבא… 63 00:07:15,996 --> 00:07:18,081 ‫אני אוהב את כולכם. 64 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ‫ו… 65 00:07:22,794 --> 00:07:23,962 {\an8}‫אני מצטער. 66 00:07:34,181 --> 00:07:36,767 ‫את צריכה לאכול אפילו אם את לא רעבה. 67 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 ‫את רוצה להיכנס למכונית אם קר לך? 68 00:08:00,832 --> 00:08:01,667 ‫זה בסדר. 69 00:08:10,717 --> 00:08:11,885 ‫אני מרגישה 70 00:08:12,636 --> 00:08:13,929 ‫מוזר מאוד. 71 00:08:15,138 --> 00:08:17,808 ‫אני מרגישה כאילו אני עושה חזרה. 72 00:08:18,767 --> 00:08:19,768 ‫חזרה? 73 00:08:20,477 --> 00:08:21,395 ‫לקראת המוות שלי. 74 00:08:29,986 --> 00:08:30,987 ‫לא ידעתי 75 00:08:31,947 --> 00:08:33,323 ‫שלוויה היא דבר מורכב כל כך. 76 00:08:34,241 --> 00:08:37,911 ‫הם חופרים חור באדמה, מניחים את הארון, 77 00:08:37,994 --> 00:08:41,873 ‫אוכלים מרק אורז באוהל ומתאבלים ליד הקבר. 78 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 ‫ואז כשיגיע הזמן, 79 00:08:44,876 --> 00:08:47,170 ‫כולם ילכו הביתה. 80 00:08:49,798 --> 00:08:51,174 ‫ואני אהיה לגמרי לבדי. 81 00:08:56,304 --> 00:08:59,599 ‫אתה יודע ששלושת החודשים שניתנו לי 82 00:09:00,350 --> 00:09:01,351 ‫כבר חלפו. 83 00:09:04,896 --> 00:09:07,691 ‫אני עלולה למות אפילו הלילה. 84 00:09:08,692 --> 00:09:11,486 ‫אבל המשפחה שלי תצטרך להתאבל שוב אם אמות. 85 00:09:12,404 --> 00:09:13,238 ‫זה לא 86 00:09:13,947 --> 00:09:15,824 ‫ייראה טוב בשביל המשפחה שלנו, נכון? 87 00:09:16,825 --> 00:09:17,659 ‫האם זה 88 00:09:19,578 --> 00:09:20,996 ‫מה שמדאיג אותך? 89 00:09:21,747 --> 00:09:23,707 ‫שהמשפחה שלך תתאבל שוב? 90 00:09:25,542 --> 00:09:26,376 ‫לא. 91 00:09:30,213 --> 00:09:32,382 ‫כל הזמן חשבתי שאני רוצה לחיות. 92 00:09:42,225 --> 00:09:43,894 ‫זה יום שטוף שמש. 93 00:09:44,686 --> 00:09:47,397 ‫העננים יפים והציפורים מצייצות. 94 00:09:49,357 --> 00:09:52,360 ‫העולם הזה יפהפה להכעיס. 95 00:09:57,032 --> 00:09:58,575 ‫אז, כמובן, אני רוצה לחיות. 96 00:11:21,157 --> 00:11:22,450 ‫- בבדיקה ‫נא להמתין - 97 00:11:28,873 --> 00:11:32,669 {\an8}‫- כספת - 98 00:11:44,556 --> 00:11:46,099 ‫איך מצאת את זה? 99 00:11:48,101 --> 00:11:49,436 ‫- פארק שעשועים דרימלנד - 100 00:12:07,329 --> 00:12:10,040 {\an8}‫טוב. זה החדר הסודי שלי. 101 00:12:14,544 --> 00:12:17,756 ‫כשאני פותח את הידית הזו ‫ולוחץ על הכפתור הזה… 102 00:12:24,387 --> 00:12:25,388 ‫תודה. 103 00:12:28,767 --> 00:12:29,809 ‫אמרתי לך. 104 00:12:30,310 --> 00:12:32,395 ‫אהבתי אותך בדרכי. 105 00:12:38,818 --> 00:12:40,528 {\an8}‫הכסף הזה יגן עליך. 106 00:12:49,412 --> 00:12:51,373 ‫הבת שלו חולה, 107 00:12:51,456 --> 00:12:52,999 ‫ועכשיו הוא איבד את אביו. 108 00:12:53,083 --> 00:12:56,586 ‫מר הונג בטח שבור. 109 00:12:57,671 --> 00:12:58,588 ‫נכון. 110 00:12:58,672 --> 00:13:02,008 ‫אבל אפשר לומר שהמצב של משפחתו משתפר 111 00:13:02,092 --> 00:13:04,094 ‫אחרי שהיו"ר נפטר. 112 00:13:04,636 --> 00:13:06,137 ‫האומנם? ‫-בחיי. 113 00:13:07,389 --> 00:13:08,723 ‫תקשיב לי. 114 00:13:09,808 --> 00:13:10,850 ‫תראה. 115 00:13:10,934 --> 00:13:12,852 ‫היו"ר הונג הפקיד 21 אחוזים ממניותיו 116 00:13:12,936 --> 00:13:15,939 ‫בידי האישה הזאת, מוה סול-הי. 117 00:13:16,022 --> 00:13:17,649 ‫אבל עכשיו שהוא נפטר, 118 00:13:17,732 --> 00:13:20,610 ‫המשפחה שלו קיבלה אותם. ‫-אני מבין. 119 00:13:20,694 --> 00:13:24,739 ‫סך המניות של יון און-סונג היו 59.1 אחוזים. 120 00:13:24,823 --> 00:13:27,742 ‫אבל עכשיו הן צנחו ל-38.1 אחוזים. 121 00:13:27,826 --> 00:13:31,413 ‫ברגע שקרובי המשפחה שלנו ‫ישיגו את המניות המוקפאות שלהם, 122 00:13:31,496 --> 00:13:34,666 ‫יהיה להם סך של 34.7 אחוזים. ‫-אני מבין. 123 00:13:34,749 --> 00:13:37,127 ‫ואז הפער יהיה 3.4 אחוזים. 124 00:13:37,210 --> 00:13:38,962 ‫זה די צמוד. ‫-נכון. 125 00:13:39,045 --> 00:13:40,797 ‫איך אתה מבין בזה כל כך הרבה? 126 00:13:40,880 --> 00:13:42,465 ‫אני חבר במועדון. ‫-איזה מועדון? 127 00:13:42,549 --> 00:13:44,008 ‫"בעלי המניות הקטנות קווינס". 128 00:13:44,092 --> 00:13:49,472 ‫אנחנו מחכים לתוצאות ‫של הונאת ההנהלה בנשימה עצורה. 129 00:13:51,015 --> 00:13:52,517 ‫בשביל מה? 130 00:13:52,600 --> 00:13:55,562 ‫אני יודע שאני מחושב. 131 00:13:55,645 --> 00:13:56,771 ‫אבל מה דעתך 132 00:13:56,855 --> 00:13:58,606 ‫יקרה להיון-וו? ‫-מה זאת אומרת? 133 00:13:58,690 --> 00:14:00,525 ‫בוא נהיה כנים. הוא עושה 134 00:14:00,608 --> 00:14:04,028 ‫כמיטב יכולתו לעזור להם אחרי הכול. 135 00:14:04,112 --> 00:14:05,905 ‫אולי הם יודו לו בדרך כלשהי. 136 00:14:05,989 --> 00:14:10,660 ‫אולי הם ייתנו לו כמה מניות ‫או ימנו אותו למנכ"ל בעתיד. 137 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 ‫אני לא מבקש הרבה, 138 00:14:14,247 --> 00:14:17,667 ‫אבל תוכל לעשות לי טובה אחת? 139 00:14:18,251 --> 00:14:19,669 ‫בטח. 140 00:14:19,753 --> 00:14:20,587 ‫מה היא? 141 00:14:21,337 --> 00:14:24,048 ‫אם מישהו ישאל אותך מיהו אביך, 142 00:14:24,132 --> 00:14:26,468 ‫בבקשה אל תגיד להם שזה אני. 143 00:14:27,510 --> 00:14:28,636 ‫בחיי. 144 00:14:28,720 --> 00:14:29,971 ‫למה לא? 145 00:14:30,722 --> 00:14:32,807 ‫למה לא? היי, חכה לי. 146 00:14:42,150 --> 00:14:43,735 ‫תודה על הכול. 147 00:14:43,818 --> 00:14:45,987 ‫בחיי, אין בעד מה. 148 00:14:47,572 --> 00:14:50,909 ‫המצב ישתפר ברגע שתחזרו לסיאול. 149 00:14:51,785 --> 00:14:52,619 ‫אתה חושב כך? 150 00:15:04,714 --> 00:15:05,548 ‫אתה מבין… 151 00:15:06,758 --> 00:15:09,511 ‫האפרסמונים האלה 152 00:15:09,594 --> 00:15:11,930 ‫היו מרים מאוד פעם. 153 00:15:12,013 --> 00:15:15,809 ‫אבל יש דרך להפוך את הפרי המאוד מר הזה 154 00:15:15,892 --> 00:15:17,227 ‫למתוק. ‫-איך? 155 00:15:17,310 --> 00:15:19,229 ‫על ידי השריה שלהם. 156 00:15:20,146 --> 00:15:22,899 ‫אתה שופך קצת סוג'ו מלמעלה, 157 00:15:22,982 --> 00:15:26,694 ‫עוטף אותם, ומניח להם למשך זמן מה. 158 00:15:26,778 --> 00:15:28,279 ‫אז הם נהיים מתוקים. 159 00:15:30,657 --> 00:15:32,700 ‫הנה. תטעם את זה. 160 00:15:38,373 --> 00:15:39,499 ‫זה מתוק. 161 00:15:41,918 --> 00:15:46,005 ‫החיים עלולים להיות מרים ‫בדיוק כמו האפרסמונים האלה. 162 00:15:47,924 --> 00:15:49,342 ‫החיים קשים כמו שהם, 163 00:15:49,425 --> 00:15:51,719 ‫אז דמיין מה יהיה אם תשפוך קצת סוג'ו מר. 164 00:15:51,803 --> 00:15:54,556 ‫בחיי, זה יהיה בלתי נסבל. 165 00:15:54,639 --> 00:15:56,641 ‫אבל אם תעמוד בזה, 166 00:15:56,724 --> 00:15:59,102 ‫החיים יהפכו שוב למתוקים. 167 00:15:59,185 --> 00:16:01,104 ‫וזה יעודד אותך להישאר חזק. 168 00:16:01,187 --> 00:16:02,480 ‫אתה לא חושב? 169 00:16:04,983 --> 00:16:06,192 ‫בטח. 170 00:16:07,944 --> 00:16:10,280 ‫היי, בוא לשתות איתנו. 171 00:16:10,363 --> 00:16:11,573 ‫בטח. 172 00:16:14,617 --> 00:16:15,618 ‫- שיחה מחו"ל - 173 00:16:15,702 --> 00:16:18,454 ‫יש לי שיחה מגרמניה. סלחו לי. 174 00:16:20,540 --> 00:16:21,499 ‫הלו? 175 00:16:24,586 --> 00:16:27,505 ‫המעבדה שלנו פיתחה לאחרונה טכניקה כירורגית 176 00:16:27,589 --> 00:16:31,259 ‫שמשתמשת באולטרסאונד סי-2-אר ‫בשילוב מיקרו-בועות, 177 00:16:31,342 --> 00:16:33,803 ‫שזה אידיאלי עבור מטופלים כמו גברת הונג 178 00:16:33,887 --> 00:16:35,763 ‫שלא יכולים לעבור פתיחת גולגולת 179 00:16:35,847 --> 00:16:38,099 ‫עקב מידת ההתפשטות במוח שלהם. 180 00:16:38,183 --> 00:16:40,643 ‫אנחנו לא יכולים להבטיח החלמה מלאה, 181 00:16:40,727 --> 00:16:45,106 ‫אבל לאחרונה ראינו פרוגנוזה טובה ‫בשימוש בהליך הזה במקרה דומה. 182 00:16:45,523 --> 00:16:47,108 ‫עם זאת… 183 00:16:49,527 --> 00:16:52,614 ‫זה אומר שהיא יכולה לעבור ניתוח? 184 00:16:53,281 --> 00:16:54,282 ‫כן. 185 00:16:55,825 --> 00:16:56,826 ‫תודה לאל. 186 00:16:56,910 --> 00:17:01,998 ‫המקרה שלה היה קשה ‫כי הם לא יכולים לפתוח את הגולגולת שלה. 187 00:17:02,081 --> 00:17:05,168 ‫אבל הם יכולים להשמיד את תאי הגידול 188 00:17:05,835 --> 00:17:07,921 ‫על ידי אולטרסאונד בעוצמה גבוהה. 189 00:17:08,004 --> 00:17:09,839 ‫היה להם גם מקרה מוצלח לאחרונה. 190 00:17:09,923 --> 00:17:11,883 ‫יופי. המצב משתפר עכשיו. 191 00:17:11,966 --> 00:17:14,344 ‫תודה, היון-וו. האם האי-אין יודעת? 192 00:17:14,427 --> 00:17:15,929 ‫כדאי שאספר לה. ‫-עם זאת… 193 00:17:17,305 --> 00:17:18,306 ‫יש בעיה. 194 00:17:21,309 --> 00:17:24,687 ‫אלוהים אדירים, האי-אין. זה כמו חלום. 195 00:17:24,771 --> 00:17:27,190 ‫בחיי, זו כנראה מתנה 196 00:17:27,273 --> 00:17:29,025 ‫מאבא. 197 00:17:29,108 --> 00:17:29,943 ‫זה נכון? 198 00:17:30,818 --> 00:17:32,779 ‫היא יכולה לעבור ניתוח? ‫-כן. 199 00:17:34,989 --> 00:17:36,157 ‫אני כל כך שמח בשבילך. 200 00:17:36,241 --> 00:17:37,408 ‫אלוהים אדירים. 201 00:17:37,492 --> 00:17:39,702 ‫אני ממש אסירת תודה. 202 00:17:39,786 --> 00:17:41,329 ‫ברכותיי. 203 00:17:41,412 --> 00:17:43,289 ‫מזל טוב, מתוקה. 204 00:18:43,933 --> 00:18:45,977 ‫איך הם הגיעו אליך? במייל? בטלפון? 205 00:18:46,060 --> 00:18:47,228 ‫זו הייתה שיחת וידאו? 206 00:18:47,312 --> 00:18:48,396 ‫הם התקשרו אליי. 207 00:18:48,479 --> 00:18:49,314 ‫שיחת טלפון? 208 00:18:51,024 --> 00:18:54,277 ‫אתה לא חושב שהם היו נוכלים, נכון? 209 00:18:54,360 --> 00:18:55,194 ‫לא. 210 00:18:55,278 --> 00:18:56,195 ‫אני מבינה. 211 00:18:56,988 --> 00:18:57,989 ‫טוב. לילה טוב. 212 00:18:59,907 --> 00:19:04,454 ‫דרך אגב, אתה בטוח שהניתוח עובד ‫במקרים נדירים כמו שלי? 213 00:19:04,537 --> 00:19:05,580 ‫כן. 214 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 ‫אני בטוח. 215 00:19:07,165 --> 00:19:08,166 ‫אני מבינה. 216 00:19:11,753 --> 00:19:12,587 ‫והתאריך? 217 00:19:12,670 --> 00:19:14,172 ‫תגיד להם שאני יכולה לנסוע מייד. 218 00:19:14,255 --> 00:19:15,298 ‫עשיתי זאת. 219 00:19:16,424 --> 00:19:17,425 ‫טוב מאוד. 220 00:19:27,769 --> 00:19:28,853 ‫אתה אומר 221 00:19:30,146 --> 00:19:31,189 ‫שהניתוח הזה 222 00:19:33,066 --> 00:19:34,484 ‫יציל את חיי? 223 00:19:37,153 --> 00:19:38,488 ‫האם האי-אין יודעת? 224 00:19:38,571 --> 00:19:39,989 ‫כדאי שאספר לה. 225 00:19:40,073 --> 00:19:40,907 ‫עם זאת… 226 00:19:42,116 --> 00:19:43,284 ‫יש בעיה. 227 00:19:43,368 --> 00:19:45,620 ‫חלק מההיפוקמפוס ייפגע 228 00:19:45,703 --> 00:19:48,122 ‫בזמן ההליך. ‫-אז? 229 00:19:49,874 --> 00:19:51,167 ‫סביר מאוד להניח… 230 00:19:53,336 --> 00:19:55,338 ‫שהיא תאבד את הזיכרון לטווח ארוך. 231 00:19:57,632 --> 00:19:58,674 ‫רגע. 232 00:19:59,425 --> 00:20:01,177 ‫על מה אתה מדבר? 233 00:20:01,260 --> 00:20:03,054 ‫היא עלולה לאבד את כל הזיכרון שלה 234 00:20:04,514 --> 00:20:05,973 ‫מלפני הניתוח. 235 00:20:13,689 --> 00:20:15,024 ‫אבל זו האפשרות היחידה 236 00:20:15,650 --> 00:20:16,776 ‫אם אנחנו רוצים 237 00:20:17,402 --> 00:20:18,694 ‫שהיא תחיה. 238 00:20:19,278 --> 00:20:21,364 ‫ספירת התאים הלבנים שלה לא עולה מהר, 239 00:20:21,447 --> 00:20:23,783 ‫אז היא לא יכולה להשתתף בניסוי הקליני. 240 00:20:24,742 --> 00:20:26,119 ‫באמת לא נשאר לנו זמן. 241 00:20:26,577 --> 00:20:28,913 ‫היא עלולה לסרב לניתוח 242 00:20:29,705 --> 00:20:32,208 ‫אם היא תשמע על תופעות הלוואי. 243 00:20:32,834 --> 00:20:33,751 ‫אבל מה אם 244 00:20:35,128 --> 00:20:37,755 ‫ייגמר לה הזמן? 245 00:20:38,506 --> 00:20:39,674 ‫היון-וו. 246 00:20:40,258 --> 00:20:42,009 ‫תשמור את זה בסוד. 247 00:20:42,093 --> 00:20:46,597 ‫אולי תיקח אותה קודם לגרמניה, ‫ואז תשכנע אותה שם? 248 00:20:47,849 --> 00:20:48,975 ‫אני מתחנן בפניך. 249 00:20:49,684 --> 00:20:53,312 ‫היא זקוקה לניתוח כדי לחיות. 250 00:20:53,938 --> 00:20:55,565 ‫האם אז אוכל לחיות? 251 00:20:58,443 --> 00:20:59,610 ‫מה העניין? 252 00:21:02,697 --> 00:21:03,698 ‫כן, תוכלי. 253 00:21:05,199 --> 00:21:06,409 ‫אל תדאגי. 254 00:21:12,248 --> 00:21:13,249 ‫בסדר. 255 00:21:14,834 --> 00:21:15,835 ‫לילה טוב. 256 00:21:47,158 --> 00:21:48,284 ‫האי-אין. 257 00:22:04,967 --> 00:22:06,052 ‫זה בסדר. 258 00:22:06,802 --> 00:22:08,804 ‫אני בסדר. באמת. 259 00:22:09,639 --> 00:22:12,433 ‫פשוט עבר זמן רב מאז שהרגשתי טוב. 260 00:22:12,517 --> 00:22:15,269 ‫אלה דמעות אושר. 261 00:22:18,689 --> 00:22:19,815 ‫כן, אני יודע. 262 00:22:24,237 --> 00:22:25,488 ‫אני מרגישה 263 00:22:27,114 --> 00:22:29,242 ‫כאילו התעוררתי מסיוט ארוך. 264 00:22:43,339 --> 00:22:44,507 ‫את בסדר עכשיו. 265 00:23:12,743 --> 00:23:14,120 ‫בואי נלך לישון. 266 00:24:19,518 --> 00:24:23,105 ‫- האי-אין ‫היון-וו - 267 00:24:56,639 --> 00:24:57,807 ‫בוקר טוב. 268 00:24:59,433 --> 00:25:00,351 ‫בוקר טוב. 269 00:25:00,434 --> 00:25:02,269 ‫אתה לא צריך ללכת לעבודה היום, נכון? 270 00:25:05,314 --> 00:25:06,148 ‫לא. 271 00:25:07,400 --> 00:25:08,526 ‫אז בוא נבלה יחד. 272 00:25:13,114 --> 00:25:14,115 ‫טוב, בואי נעשה את זה. 273 00:25:19,203 --> 00:25:22,415 ‫- תחנת גוראנג-רי - 274 00:25:28,879 --> 00:25:30,506 ‫- קופת כרטיסים - 275 00:25:31,132 --> 00:25:31,966 ‫שני אנשים. 276 00:25:34,385 --> 00:25:35,428 ‫בסדר. 277 00:26:01,662 --> 00:26:03,873 ‫טוב, יופי. ‫-מה? 278 00:26:25,019 --> 00:26:27,980 ‫מלבד ירח הדבש שלנו, ‫זה לא הטיול הראשון שלנו? 279 00:26:29,106 --> 00:26:29,940 ‫את צודקת. 280 00:26:30,024 --> 00:26:32,151 ‫הייתי מכורה לעבודה יותר מדי. 281 00:26:32,818 --> 00:26:35,988 ‫בוא נצא להרבה טיולים ‫אחרי שאעבור את הניתוח. 282 00:26:37,072 --> 00:26:38,282 ‫תבטיח. 283 00:26:40,618 --> 00:26:41,785 ‫טוב. 284 00:27:11,690 --> 00:27:12,608 ‫תקשיב. 285 00:27:12,691 --> 00:27:15,653 ‫אני רוצה שהכול יתנהל בצורה חלקה ‫לפני שאעבור את הניתוח. 286 00:27:15,736 --> 00:27:19,615 ‫אתה יודע שאני שותה ‫רק מיץ סחוט מאותה סיבה, נכון? 287 00:27:20,741 --> 00:27:22,826 ‫כן. על מה את חושבת? 288 00:27:23,953 --> 00:27:25,996 ‫לא תכננתי להסתיר אותם, 289 00:27:26,080 --> 00:27:28,123 ‫אבל יש שלושה דברים שהסתרתי מפניך. 290 00:27:28,207 --> 00:27:29,250 ‫שלושה? 291 00:27:29,333 --> 00:27:31,418 ‫אתוודה לפני שאסע. 292 00:27:31,502 --> 00:27:33,170 ‫אספר לך על אחד היום. 293 00:27:34,672 --> 00:27:35,673 ‫בטח. מה זה? 294 00:27:36,340 --> 00:27:37,341 ‫אמרת 295 00:27:38,634 --> 00:27:40,719 ‫שמצאת את נגן המוזיקה הזה. 296 00:27:41,303 --> 00:27:42,137 ‫נכון. 297 00:27:43,138 --> 00:27:44,265 ‫הוא שלי. 298 00:27:45,015 --> 00:27:47,810 ‫מה? ‫-אתה רואה את האות אייץ' הזאת? 299 00:27:47,893 --> 00:27:49,353 ‫זו האות הראשונה ב"האי-אין". 300 00:27:49,436 --> 00:27:53,691 ‫איבדתי אותו בחצר בית הספר ‫לפני שנסעתי ללמוד בחו"ל. 301 00:27:53,774 --> 00:27:55,359 ‫ותראה איפה הוא עכשיו. 302 00:28:00,823 --> 00:28:01,657 ‫לא יכול להיות. 303 00:28:01,740 --> 00:28:03,492 ‫בטח שכן. 304 00:28:10,666 --> 00:28:11,834 ‫אני לא מאמין. 305 00:28:11,917 --> 00:28:14,837 ‫משהו לא ייאמן קרה לנו. 306 00:28:17,423 --> 00:28:19,258 ‫זה אולי לא נראה לך משמעותי 307 00:28:19,341 --> 00:28:22,469 ‫כי לא הייתה לי חשיבות בחיים שלך. 308 00:28:23,345 --> 00:28:24,930 ‫לא, את טועה. 309 00:28:26,181 --> 00:28:27,725 ‫תקשיבי. האמת שאני… 310 00:28:28,475 --> 00:28:29,685 ‫אל תפחד. 311 00:28:29,768 --> 00:28:31,353 ‫אני לא נוזפת בך. למה? 312 00:28:31,437 --> 00:28:33,480 ‫כי אני לא כמו שהייתי פעם. 313 00:28:34,773 --> 00:28:36,150 ‫איוולד מחדש בקרוב. 314 00:28:38,986 --> 00:28:41,822 ‫אני מתכוונת להיות אופטימית 315 00:28:41,905 --> 00:28:43,365 ‫ולראות רק את הטוב בחיים. 316 00:28:46,827 --> 00:28:47,953 ‫באמת? 317 00:28:48,037 --> 00:28:48,871 ‫כן. 318 00:28:48,954 --> 00:28:51,665 ‫נגן המוזיקה הזה ‫הוא עדות חיה להיסטוריה שלנו. 319 00:28:51,749 --> 00:28:55,044 ‫אז אני עומדת להתמקד ‫רק בנקודה החיובית הזאת. 320 00:29:00,341 --> 00:29:01,175 ‫זה טוב. 321 00:29:02,426 --> 00:29:04,094 ‫און-סונג סיפר לי 322 00:29:04,178 --> 00:29:06,263 ‫איך הוא הציל אותי בעבר 323 00:29:06,347 --> 00:29:08,766 ‫וגרם לזה להיראות כאילו נועדנו זה לזה. 324 00:29:08,849 --> 00:29:10,267 ‫מה? נועדתם זה לזה? 325 00:29:11,143 --> 00:29:12,061 ‫בחיי. 326 00:29:12,144 --> 00:29:14,855 ‫הוא השתגע או מה? איך הוא מעז להגיד את זה? 327 00:29:14,939 --> 00:29:18,609 ‫אז מה? יש לנו סיפור מהסרטים משלנו. 328 00:29:19,318 --> 00:29:21,320 ‫כשראיתי אותך בחצר בית הספר 329 00:29:27,743 --> 00:29:30,204 ‫חשבתי, "האם הילד הנאה הזה לומד בביה"ס שלי? 330 00:29:31,246 --> 00:29:33,040 ‫"אני לא מאמינה שאני עוזבת. 331 00:29:33,832 --> 00:29:35,167 ‫"אני מרגישה נורא." 332 00:29:35,250 --> 00:29:36,794 ‫זה מה שחשבתי. 333 00:29:38,128 --> 00:29:39,546 ‫נעליים שחורות ללא שרוכים. 334 00:29:40,798 --> 00:29:41,799 ‫נעלת 335 00:29:43,300 --> 00:29:44,593 ‫נעליים שחורות ללא שרוכים. 336 00:29:45,636 --> 00:29:47,012 ‫היו לך גרביים לבנים 337 00:29:47,846 --> 00:29:49,640 ‫ועור בהיר מאוד. 338 00:29:50,766 --> 00:29:54,520 ‫והשיער שלך היה אסוף בקוקו גבוה. 339 00:29:55,354 --> 00:29:58,315 ‫באמת היה לי קוקו לעיתים קרובות אז. 340 00:29:58,607 --> 00:30:00,192 ‫ברגע שראיתי אותך, חשבתי, 341 00:30:01,068 --> 00:30:02,069 ‫"מצאתי אותה. 342 00:30:02,778 --> 00:30:03,904 ‫"את אשת החלומות שלי." 343 00:30:06,365 --> 00:30:09,034 ‫חיפשתי אותך בכל מקום מאז היום שלמחרת. 344 00:30:10,035 --> 00:30:12,579 ‫לא הייתה לי הזדמנות להסתכל על תג השם שלך. 345 00:30:13,372 --> 00:30:15,040 ‫באמת? ‫-כן. 346 00:30:15,124 --> 00:30:16,917 ‫היית כמו סינדרלה. 347 00:30:17,001 --> 00:30:19,294 ‫השארת מאחור רק את נגן המוזיקה שלך. 348 00:30:19,378 --> 00:30:20,295 ‫זה שיגע אותי. 349 00:30:21,380 --> 00:30:22,673 ‫אבל תראי אותנו עכשיו. 350 00:30:22,756 --> 00:30:25,592 ‫דרכינו הצטלבו שוב, התחתנו… 351 00:30:26,802 --> 00:30:29,471 ‫אומנם התגרשנו, אבל בכל זאת. 352 00:30:30,139 --> 00:30:34,143 ‫לזה את יכולה לקרוא גורל אמיתי. 353 00:30:34,226 --> 00:30:35,060 ‫בסדר. 354 00:30:35,811 --> 00:30:38,689 ‫אז מאחר שאני אשת חלומותיך, 355 00:30:38,772 --> 00:30:40,441 ‫וזה גורל… 356 00:30:40,524 --> 00:30:41,525 ‫מעתה והלאה… 357 00:30:47,364 --> 00:30:48,365 ‫לא ידעתי 358 00:30:50,451 --> 00:30:52,327 ‫שהביטוי הזה יפה כל כך. 359 00:30:56,415 --> 00:30:57,708 ‫אני דומעת. 360 00:31:04,590 --> 00:31:07,551 ‫חשבתי שלא אהיה חלק מהעתיד שלך. 361 00:31:08,886 --> 00:31:10,429 ‫אבל עכשיו יש לנו עתיד ביחד. 362 00:31:19,480 --> 00:31:20,481 ‫ואם כבר מדברים… 363 00:31:29,490 --> 00:31:31,408 ‫אבטל את הגירושין כמו שביקשת. 364 00:31:41,251 --> 00:31:42,586 ‫למה הפרצוף הזה? 365 00:31:53,388 --> 00:31:54,389 ‫אל תחזרי בך. 366 00:31:55,099 --> 00:31:56,391 ‫אני מנהלת חנות כלבו. 367 00:31:56,475 --> 00:32:00,145 ‫אני שונאת לקוחות ‫שמחזירים דברים ומבקשים החזר. 368 00:32:02,648 --> 00:32:04,525 ‫אסור לך לחזור בך 369 00:32:05,776 --> 00:32:07,277 ‫אפילו אם תתעוררי יום אחד 370 00:32:08,570 --> 00:32:10,531 ‫ותשנאי אותי. 371 00:32:11,156 --> 00:32:14,952 ‫שינוי דעה הוא לא סיבה תקפה ‫לקבלת החזר. זה ברור. 372 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 ‫אפילו אם ניקלע 373 00:32:22,042 --> 00:32:24,044 ‫לריבים ענקיים 374 00:32:24,962 --> 00:32:26,171 ‫ויימאס לך ממני… 375 00:32:27,131 --> 00:32:31,093 ‫אפילו אם תטעני שאת לא זוכרת ‫שהבטחת את ההבטחה הזו, 376 00:32:31,176 --> 00:32:32,427 ‫איך דרך חזרה. 377 00:32:33,345 --> 00:32:34,805 ‫אני עדיין אהיה לצידך. 378 00:32:34,888 --> 00:32:36,765 ‫טוב. בסדר. תעשה את זה. 379 00:32:39,184 --> 00:32:40,102 ‫אז תפסיק לדבר. 380 00:32:50,654 --> 00:32:53,365 ‫אני הכי אוהבת 381 00:32:54,700 --> 00:32:57,619 ‫שאני פשוט יכולה להתרכז בפעימות הלב שלך. 382 00:33:27,191 --> 00:33:29,193 ‫עשיתי כמה חישובים. 383 00:33:29,276 --> 00:33:31,987 ‫חמישה אחוזים יהיו 54 מיליארד וון. 384 00:33:32,070 --> 00:33:33,697 ‫אבל אני אבקש רק 40 מיליארד. 385 00:33:33,780 --> 00:33:36,575 ‫אפילו יש לי רכב שמחכה בחוץ ‫למקרה שזה יהיה מזומן. 386 00:33:36,658 --> 00:33:38,202 ‫גדול. ‫-את נושה? 387 00:33:39,328 --> 00:33:42,039 ‫אני עלולה להישמע חצופה כשאגיד את זה, 388 00:33:42,122 --> 00:33:46,251 ‫אבל ההיסטוריה שלנו ‫כנראה הפכה אותי למי שאני היום. 389 00:33:46,335 --> 00:33:49,922 ‫בגדו בי מספר פעמים ‫אחרי שעשיתי את כל העבודה. 390 00:34:01,308 --> 00:34:02,309 ‫המחאה. 391 00:34:06,146 --> 00:34:07,439 {\an8}‫- קו ג'ונג-ג'ה - 392 00:34:09,900 --> 00:34:13,195 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, ‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר… 393 00:34:15,322 --> 00:34:17,157 ‫אני מכבדת אותך, גברתי. 394 00:34:17,241 --> 00:34:20,244 ‫פרצוף יפהפה, לשון חלקה וכריזמה מושכת. 395 00:34:20,327 --> 00:34:22,746 ‫נדיר שלמישהו יש את כולם. 396 00:34:22,829 --> 00:34:26,208 ‫אני רוצה לחיות בחוכמה כמוך. 397 00:34:26,291 --> 00:34:28,377 ‫התשלום מושעה. ‫-סליחה? 398 00:34:28,460 --> 00:34:31,046 ‫תוכלי לבזבז את הכסף הזה רק כשאאפשר לך. 399 00:34:31,129 --> 00:34:32,130 ‫גברתי. 400 00:34:32,923 --> 00:34:35,550 ‫ההיסטוריה שלנו הפכה אותך למי שאת היום? 401 00:34:35,634 --> 00:34:38,804 ‫כנ"ל. בגדו בי מספר פעמים. 402 00:34:38,887 --> 00:34:40,973 ‫תקשיבי. ‫-אבטל את ההשעיה 403 00:34:41,056 --> 00:34:44,643 ‫ברגע שאהיה שבעת רצון מהעבודה שלך, ‫ואז תוכלי לקחת אותו. 404 00:34:44,726 --> 00:34:45,727 ‫אלוהים אדירים. 405 00:34:46,520 --> 00:34:47,938 ‫את בהחלט חכמה. 406 00:34:50,232 --> 00:34:51,275 ‫אימא! 407 00:34:51,358 --> 00:34:54,278 ‫מה כל זה? זו אפילו לא עונת הכנת הקימצ'י! 408 00:34:54,361 --> 00:34:56,780 ‫המשפחה של האי-אין עוזבת ואין לי מה לתת. 409 00:34:56,863 --> 00:34:58,615 ‫אתן להם תמצית אגסים וקימצ'י. 410 00:34:58,699 --> 00:35:00,534 ‫זה בכלל לא מעט. 411 00:35:00,617 --> 00:35:03,245 ‫חשבתי שאחלוק עם השכנים שלנו 412 00:35:03,328 --> 00:35:04,621 ‫ועם הקשישים. 413 00:35:04,705 --> 00:35:06,290 ‫את לא יכולה לעשות את זה לבד. 414 00:35:06,373 --> 00:35:08,417 ‫אז לכי להביא כפפות ותעזרי. 415 00:35:08,500 --> 00:35:10,794 ‫טוב, אני צריכה שהידיים האלה יפרנסו אותי. 416 00:35:10,877 --> 00:35:13,088 ‫תני לי לעזור. 417 00:35:13,171 --> 00:35:15,716 ‫שאחתוך את הצנון? ‫-זה יהיה נהדר. 418 00:35:19,219 --> 00:35:21,263 ‫בחיי, היא מהירה כל כך. 419 00:35:23,140 --> 00:35:24,891 ‫היא יודעת לקצוץ. 420 00:35:27,019 --> 00:35:30,647 ‫מיומנויות הקיצוץ שלה הן לא מהעולם הזה. 421 00:35:30,731 --> 00:35:31,898 ‫הבנתי. ‫-הבנתי. 422 00:35:31,982 --> 00:35:34,401 ‫ויש לה אומץ. ‫-למה? 423 00:35:43,452 --> 00:35:44,328 ‫היי. 424 00:35:44,411 --> 00:35:46,705 ‫את חושבת שאקבל אותך בחזרה אם תעשי את זה? 425 00:35:47,247 --> 00:35:49,207 ‫אני לא מצפה שתעשי זאת. 426 00:35:49,291 --> 00:35:51,293 ‫אעזוב ברגע שאסיים כאן. 427 00:35:52,002 --> 00:35:53,545 ‫אל תדאגי, אימא. 428 00:35:54,254 --> 00:35:56,423 ‫ובכל זאת את עדיין קוראת לי כך. 429 00:35:56,506 --> 00:35:58,800 ‫את מתגרה בי? אל תקראי לי כך. 430 00:35:59,801 --> 00:36:00,677 ‫אבל אני רוצה. 431 00:36:02,846 --> 00:36:03,764 ‫מה? 432 00:36:04,681 --> 00:36:08,310 ‫את האדם הראשון שאי פעם קראתי לו "אימא". 433 00:36:08,393 --> 00:36:09,770 ‫אז בבקשה תני לי לעשות את זה. 434 00:36:15,692 --> 00:36:17,778 ‫הנה. ‫-היי. 435 00:36:17,861 --> 00:36:19,071 ‫סיימת? ‫-עוד משהו? 436 00:36:19,154 --> 00:36:20,489 ‫זה מספיק. 437 00:36:21,365 --> 00:36:22,741 ‫אקצוץ את הבצלים הירוקים. 438 00:36:27,120 --> 00:36:27,954 ‫לא ייאמן. 439 00:36:28,038 --> 00:36:30,791 ‫אני די מחבבת אותה. ‫-למה? 440 00:36:30,874 --> 00:36:33,960 ‫אני אוהבת שהיא לא מאוימת ‫ושהיא עומדת על דעתה 441 00:36:34,044 --> 00:36:35,712 ‫מול חמותה. 442 00:36:41,426 --> 00:36:42,969 ‫האי-אין. 443 00:36:43,053 --> 00:36:45,347 ‫בואי שבי. כולן שמעו 444 00:36:45,430 --> 00:36:47,974 ‫על הניתוח שלך וכולן שמחו בשבילך. 445 00:36:48,058 --> 00:36:49,017 ‫אני ממש שמחה בשבילך. 446 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 ‫אני שמחה. ‫-הכול הסתדר. 447 00:36:51,144 --> 00:36:52,062 ‫תודה. 448 00:36:52,813 --> 00:36:53,647 ‫דרך אגב, 449 00:36:55,273 --> 00:36:56,942 ‫מה עשיתן? 450 00:36:57,025 --> 00:37:01,154 ‫נכון. עשית את זה בעבר? ‫צבעת את הציפורניים בעלי כותרת של בושמת? 451 00:37:02,114 --> 00:37:04,408 ‫לא. ‫-האגדה מספרת שאם הציפורניים שלך 452 00:37:04,491 --> 00:37:07,494 ‫עדיין צבועות עד השלג הראשון, ‫אהבתך הראשונה תתגשם. 453 00:37:07,577 --> 00:37:11,206 ‫לכן באנג-סיל שכאן ‫תמיד צובעת את שלה בסתיו, ולא בקיץ. 454 00:37:12,290 --> 00:37:13,166 ‫כמה רומנטי. 455 00:37:13,250 --> 00:37:16,545 ‫האמת שהייתי אומרת שיש לה מניע נסתר. 456 00:37:17,295 --> 00:37:19,548 ‫לא הייתי אומרת שזה מניע נסתר. 457 00:37:19,631 --> 00:37:21,758 ‫הוא גרוש. 458 00:37:22,717 --> 00:37:25,011 ‫היי. ‫-לא הרגשתי כך קודם, 459 00:37:25,095 --> 00:37:27,806 ‫אבל אנחנו נתקלים זה בזה ‫לעיתים קרובות לאחרונה. 460 00:37:27,889 --> 00:37:28,765 ‫אז הרגשות שלי… 461 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 ‫תסתמי את הפה שלך. 462 00:37:30,434 --> 00:37:31,643 ‫זה מספיק. ‫-תפסיקי. 463 00:37:31,726 --> 00:37:33,145 ‫תשתקי. ‫-סליחה. 464 00:37:33,228 --> 00:37:37,149 ‫אני מניחה שהייתי בוטה מדי. ‫אני מקווה שלא נעלבת, גברת הונג. 465 00:37:37,649 --> 00:37:39,401 ‫למה שאיעלב? ‫-את מבינה… 466 00:37:39,901 --> 00:37:42,237 ‫היון-וו נהג לפלרטט איתי הרבה 467 00:37:42,320 --> 00:37:45,240 ‫בכנסייה כשהוא היה בתיכון. 468 00:37:45,323 --> 00:37:47,534 ‫מתי הוא עשה את זה? 469 00:37:47,617 --> 00:37:48,910 ‫לא ידעת? 470 00:37:48,994 --> 00:37:51,538 ‫חילקו חטיפים בכנסייה, 471 00:37:51,621 --> 00:37:56,418 ‫והוא תמיד היה נותן לי יותר מאחד 472 00:37:56,501 --> 00:37:57,544 ‫מול כולם. 473 00:37:57,627 --> 00:38:00,547 ‫זה כי תמיד אכלת ‫את החטיפים של הילדים האחרים. 474 00:38:01,173 --> 00:38:03,300 ‫האי-אין, בבקשה אל תביני לא נכון. 475 00:38:03,383 --> 00:38:06,052 ‫אל תדברי שטויות כאלה, באנג-סיל. 476 00:38:10,474 --> 00:38:12,309 ‫עד השלג הראשון אמרת? 477 00:38:54,267 --> 00:38:55,936 ‫תראה את זה. ‫-בושמת? 478 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 ‫זה לא כזה פשוט. 479 00:38:59,314 --> 00:39:01,608 ‫אז? ‫-זה מסמל את ההתרגשות שלי, התקווה 480 00:39:01,691 --> 00:39:05,070 ‫והציפייה לשלג הראשון ‫שחשבתי שלעולם לא אראה. 481 00:39:05,987 --> 00:39:08,073 ‫לא חשבתי שאראה שוב חורף 482 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 ‫ועל אחת כמה וכמה את השלג הראשון. 483 00:39:10,825 --> 00:39:12,661 ‫אבל עכשיו זה אפשרי. 484 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 ‫כמובן. 485 00:39:17,457 --> 00:39:21,211 ‫וזה יתגשם אם הצבע עדיין יישאר עד אז. 486 00:39:21,920 --> 00:39:23,672 ‫מה יתגשם? ‫-אהבתי הראשונה. 487 00:39:25,048 --> 00:39:27,634 ‫ב"אהבה ראשונה" 488 00:39:28,301 --> 00:39:31,638 ‫את מתכוונת לבחור ההוא ‫באוטובוס או במונית מפעם? 489 00:39:31,721 --> 00:39:34,975 ‫אתה שמח להתבונן בהם ממרחק. ‫אתה לא יכול להפסיק לחשוב עליהם. 490 00:39:35,058 --> 00:39:37,435 ‫אתה מבצע עיקוף רק כדי לראות אותם שוב. 491 00:39:37,519 --> 00:39:39,271 ‫שמחת לראות אותו ממרחק. 492 00:39:39,354 --> 00:39:41,147 ‫לא יכולת להפסיק לחשוב עליו. 493 00:39:41,231 --> 00:39:43,733 ‫וביצעת עיקוף כדי לראות אותו שוב. 494 00:39:43,817 --> 00:39:45,527 ‫המנוול ההוא? 495 00:39:45,610 --> 00:39:47,404 ‫למה אתה מקלל אותו? 496 00:39:49,406 --> 00:39:50,240 ‫בסדר. 497 00:39:50,782 --> 00:39:52,033 ‫הבחור ההוא? ‫-כן. 498 00:39:52,742 --> 00:39:55,787 ‫אני מקווה שירד שלג מוקדם יותר 499 00:39:55,870 --> 00:39:57,372 ‫השנה. 500 00:39:59,958 --> 00:40:02,794 ‫האי-אין, אפילו לקחת בחזרה את הטבעת שלי. 501 00:40:02,877 --> 00:40:04,921 ‫לא כדאי שאהבתך הראשונה תתגשם, 502 00:40:05,005 --> 00:40:06,881 ‫אחרת זה ממש יסבך את המצב. 503 00:40:07,882 --> 00:40:08,758 ‫את מקשיבה? 504 00:40:10,302 --> 00:40:11,303 ‫האי-אין. 505 00:40:19,603 --> 00:40:23,565 ‫מייקל נפגש עם הונג בום-סוק? ‫-כן, כמנכ"ל של "אוור אייץ'". 506 00:40:23,690 --> 00:40:27,193 ‫אני מניחה שהבן הבכור ‫רוצה לחזור עכשיו שאבא שלו מת. 507 00:40:27,277 --> 00:40:28,320 ‫"אוור אייץ'" הופיעו 508 00:40:28,403 --> 00:40:31,156 ‫ברשימת מחזיקי המניות של משקיע לא מוסדי. 509 00:40:31,239 --> 00:40:33,992 ‫הוא בטח אסף מניות מאז שהן צנחו. 510 00:40:34,075 --> 00:40:36,161 ‫הוא ביקש מהשותף המוגבל את המקום שלי. 511 00:40:36,786 --> 00:40:39,414 ‫הוא יכול לנסות, אבל מה שנתתי לך יגן עליך. 512 00:40:40,332 --> 00:40:41,458 ‫כפי שאמרת, 513 00:40:41,541 --> 00:40:44,127 {\an8}‫הקמנו חברות קש בהונג קונג ובשווייץ 514 00:40:44,210 --> 00:40:47,547 ‫ופתחנו חשבון עסקי בבנק איי-אי-בי-סי. 515 00:40:47,631 --> 00:40:50,967 ‫אתה היחיד שיכול לנהל אותו. 516 00:40:55,805 --> 00:40:59,267 {\an8}‫מה תהיה העסקה הראשונה? ‫-תשקיע 2.1 אחוז בדיסקרטיות זהירה. 517 00:40:59,351 --> 00:41:00,810 {\an8}‫- דיסקרטיות זהירה: רכישת מניות ‫בכמויות קטנות ובמרווחים קבועים - 518 00:41:00,894 --> 00:41:02,437 {\an8}‫כן, אדוני. ‫-הוא נגס בפיתיון. 519 00:41:02,520 --> 00:41:04,439 ‫הוא סוף סוף משתמש בקרן החשאית. 520 00:41:05,690 --> 00:41:08,943 ‫הוא כנראה חשש שדוד שלי יתפוס את מקומו. 521 00:41:09,694 --> 00:41:11,613 ‫האם מר הונג עדיין בניו יורק? 522 00:41:11,696 --> 00:41:13,573 ‫כן, הוא נפגש עם השותפים המוגבלים. 523 00:41:14,115 --> 00:41:16,326 ‫תמשיך לעדכן את און-סונג 524 00:41:16,409 --> 00:41:19,204 ‫כדי שיהיה לחוץ ‫וישתמש בקרן החשאית לקניית מניות. 525 00:41:19,287 --> 00:41:21,039 ‫כן, אדוני. ‫-כשנמצא הוכחה מוצקה, 526 00:41:21,122 --> 00:41:24,167 ‫נוכל להאשים אותו במעילה, ‫בהתנהגות לא מקצועית ובהפרה 527 00:41:24,250 --> 00:41:25,710 ‫של חוקי עסקאות במט"ח. 528 00:41:26,461 --> 00:41:27,837 ‫דרך אגב, 529 00:41:27,921 --> 00:41:30,006 ‫לגבי הבחור הזה, פיון סונג-אוק… 530 00:41:30,090 --> 00:41:32,759 ‫זה לא מתווך הקרקעות שחטף אותך? 531 00:41:32,842 --> 00:41:34,886 ‫כן, הוא הסכים להעביר 532 00:41:34,969 --> 00:41:37,722 ‫את החוזה הכפול ואת המידע על היו"ר ג'ו. 533 00:41:37,806 --> 00:41:40,100 ‫אבל הוא נעלם, ואני לא מצליח להשיג אותו. 534 00:41:40,183 --> 00:41:43,603 ‫הוא לא בזבז כסף כלל ‫או השתמש בטלפון שלו במשך שבוע. 535 00:41:44,646 --> 00:41:45,980 ‫אולי הוא מסתתר. 536 00:41:52,654 --> 00:41:53,488 ‫אלוהים אדירים! 537 00:41:53,613 --> 00:41:56,282 ‫גבר בן כ-40 נמצא מת אמש 538 00:41:56,366 --> 00:41:59,494 ‫באזור שמורת סמבנג ‫שביונגג'ין-גון, פרובינציית גיונגי. 539 00:41:59,577 --> 00:42:01,162 ‫סיבת המוות היא דקירה, 540 00:42:01,246 --> 00:42:04,249 ‫וזהותו לא ידועה עדיין ‫מפאת מצב הגופה הירוד… 541 00:42:14,217 --> 00:42:16,511 ‫איך זה יכול להיות שלי אבל לא שלי בו בזמן? 542 00:42:25,770 --> 00:42:27,063 ‫גברת קים! 543 00:42:27,147 --> 00:42:29,649 ‫גרייס המדהימה כאן! 544 00:42:29,733 --> 00:42:31,276 ‫בחיי, למה היא חזרה? 545 00:42:31,901 --> 00:42:33,194 ‫מה את עושה? 546 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 ‫את לא רואה? מכינה אפרסמונים מיובשים. 547 00:42:35,196 --> 00:42:36,072 ‫אלוהים אדירים. 548 00:42:37,073 --> 00:42:39,242 ‫הידיים שלך נהיו נוקשות. 549 00:42:39,951 --> 00:42:41,202 ‫תראו את העיגולים השחורים. 550 00:42:41,745 --> 00:42:44,330 ‫כל הנמשים שעבדתי קשה כדי למחוק חזרו. 551 00:42:48,084 --> 00:42:50,253 ‫את עומדת לעשות קאמבק בקרוב. 552 00:42:50,336 --> 00:42:52,005 ‫זה שדה קרב שם. 553 00:42:52,088 --> 00:42:54,424 ‫כולם ייאלצו לבחור בין הצד של גברת מוה, 554 00:42:54,507 --> 00:42:56,134 ‫השועלה הערמומית, לבין הצד שלך. 555 00:42:56,217 --> 00:42:59,095 ‫מה הדרך הכי טובה להרתיע את היריב שלך? 556 00:43:00,346 --> 00:43:02,724 ‫הפנים שלך, כמובן. ‫תשמרי על פרופיל נמוך כרגע. 557 00:43:02,807 --> 00:43:05,226 ‫את צריכה להיראות חזקה וזוהרת. 558 00:43:11,733 --> 00:43:15,612 ‫מעולם לא עשיתי את זה קודם. זה מדגדג. 559 00:43:15,695 --> 00:43:19,199 ‫אל תחייכו, יהיו לכן קמטים. ‫תשאירו את המילים האלה במחשבות. 560 00:43:19,282 --> 00:43:22,243 ‫הלבנה, חסינות, החלמה וקאמבק. 561 00:43:22,327 --> 00:43:25,455 ‫הדרך הטובה ביותר לעשות קאמבק ‫היא באמצעות החלמה וחסינות. 562 00:43:25,538 --> 00:43:28,374 ‫אל תדאגי. הכול יחזור למקומו. 563 00:43:28,458 --> 00:43:30,460 ‫אנחנו נחזור ל"קווינס", 564 00:43:30,543 --> 00:43:32,962 ‫והאי-אין תעבור ניתוח ותהפוך שוב לעשירה. 565 00:43:33,630 --> 00:43:35,423 ‫היא עוברת ניתוח? 566 00:43:35,507 --> 00:43:37,884 ‫חשבתי שניתוח הוא לא אפשרות. 567 00:43:37,967 --> 00:43:40,136 ‫מצאנו בית חולים שיכול לעשות את זה. 568 00:43:40,220 --> 00:43:42,138 ‫היא תיסע לגרמניה בקרוב. 569 00:43:42,222 --> 00:43:43,139 ‫האומנם? 570 00:43:44,766 --> 00:43:46,184 ‫אני שמחה כל כך. 571 00:43:46,267 --> 00:43:48,436 ‫נכון? ‫-נכון? 572 00:44:12,293 --> 00:44:14,254 ‫שלום, רציתי לראות אותך. 573 00:44:14,921 --> 00:44:16,130 ‫לראות אותי? ‫-כן. 574 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 ‫יש לי משהו בשבילך. ‫-מה זה? 575 00:44:18,967 --> 00:44:21,803 ‫אבל לא חשבתי שאיתקל בך, אז זה בבית. 576 00:44:21,886 --> 00:44:23,012 ‫שניפגש הערב? 577 00:44:23,930 --> 00:44:25,265 ‫בערב? ‫-כן. 578 00:44:26,975 --> 00:44:28,810 ‫בטח. 579 00:44:37,151 --> 00:44:39,195 ‫למה הוא רוצה להיפגש בשעה כזאת? 580 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 ‫הוא ממש שאפתן. 581 00:44:44,450 --> 00:44:45,493 ‫הוא מסוכן. 582 00:44:51,749 --> 00:44:53,334 ‫כבר היית כאן. 583 00:44:57,589 --> 00:44:58,423 ‫כן. 584 00:45:00,425 --> 00:45:02,594 ‫אז אני… ‫-תן לי לדבר קודם. 585 00:45:02,677 --> 00:45:03,720 ‫טוב. אני מקשיב. 586 00:45:03,803 --> 00:45:04,721 ‫אני עוזבת 587 00:45:05,888 --> 00:45:07,557 ‫מחר. 588 00:45:07,640 --> 00:45:10,143 ‫ואני לא יודעת מתי אבקר שוב אי פעם. 589 00:45:10,226 --> 00:45:12,395 ‫שמעתי שאת עוזבת אז… 590 00:45:12,478 --> 00:45:14,063 ‫אני יודעת מה אתה רוצה להגיד. 591 00:45:14,147 --> 00:45:18,610 ‫קלטתי את זה 592 00:45:18,693 --> 00:45:21,404 ‫בתקרית תותי העץ. 593 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 ‫אבל לא. ‫-סליחה? 594 00:45:24,532 --> 00:45:25,366 ‫מה את… 595 00:45:25,450 --> 00:45:26,492 ‫יש לי 596 00:45:27,118 --> 00:45:28,411 ‫הרבה דברים על הראש. 597 00:45:28,494 --> 00:45:31,372 ‫לא רק שיש לי מיטלטלין, נדל"ן, ‫מניות ואגרות חוב, 598 00:45:32,498 --> 00:45:33,958 ‫יש לי גם שלושה בעלים לשעבר. 599 00:45:35,960 --> 00:45:37,211 ‫לא היה לי מושג. 600 00:45:37,920 --> 00:45:39,213 ‫נכון? 601 00:45:39,297 --> 00:45:40,548 ‫בכל אופן… 602 00:45:40,632 --> 00:45:41,633 ‫אני מתוסבכת 603 00:45:42,925 --> 00:45:44,802 ‫ונושאת נטל רב. 604 00:45:45,803 --> 00:45:46,888 ‫אז אני לא יכולה 605 00:45:47,764 --> 00:45:48,765 ‫לקבל את זה. 606 00:45:50,725 --> 00:45:52,560 ‫אני מקווה שבכל זאת תעשי זאת. 607 00:45:54,228 --> 00:45:55,146 ‫מה זה? 608 00:45:56,939 --> 00:45:58,274 ‫כתבת מכתב? 609 00:46:00,818 --> 00:46:03,363 ‫באמת לא היית צריך… 610 00:46:03,446 --> 00:46:04,447 {\an8}‫- ניחומים ‫יונג-סונג - 611 00:46:04,530 --> 00:46:05,948 ‫זה תשלום ניחומים. 612 00:46:06,032 --> 00:46:07,700 ‫שמעתי על אבא שלך. 613 00:46:12,955 --> 00:46:15,083 ‫אני לא צריכה את זה. 614 00:46:15,166 --> 00:46:16,334 ‫כדאי שאלך. ‫-לא, חכי. 615 00:46:16,417 --> 00:46:18,419 ‫בחייך. זה לא בסדר. 616 00:46:18,503 --> 00:46:20,380 ‫זה לא בשבילך. 617 00:46:20,463 --> 00:46:22,799 ‫זה לאבא שלך. 618 00:46:23,466 --> 00:46:27,720 ‫אפילו העשירים ביותר ‫מתחילים ללא כסף בעולם הבא. 619 00:46:31,391 --> 00:46:33,851 ‫זה לא הרבה, אבל אני בטוח 620 00:46:34,519 --> 00:46:37,355 ‫שהוא יוכל ליהנות הערב ממרק אורז וממשקאות 621 00:46:37,438 --> 00:46:38,940 ‫עם חבריו. 622 00:46:44,529 --> 00:46:46,030 {\an8}‫הוא ייהנה מאוכל טוב 623 00:46:46,114 --> 00:46:49,325 ‫ויבלה בנעימים עם חבריו. 624 00:46:49,409 --> 00:46:51,160 ‫אז אל תהיי עצובה מדי. 625 00:46:55,039 --> 00:46:56,165 ‫תודה. 626 00:46:58,251 --> 00:46:59,752 ‫להתראות. 627 00:47:11,973 --> 00:47:13,099 ‫להתראות. 628 00:47:32,201 --> 00:47:33,327 ‫מה זאת אומרת? 629 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 ‫אתה רוצה להישאר כאן? 630 00:47:36,581 --> 00:47:37,540 ‫אני המומה. 631 00:47:37,623 --> 00:47:40,126 ‫זה זמני. רק עד שנמצא בית בסיאול. 632 00:47:40,209 --> 00:47:42,837 ‫אימא שלך לא מבינה למה אתה צריך למצוא בית. 633 00:47:42,920 --> 00:47:47,049 ‫היו לי שני גלגלי עזר כל חיי. 634 00:47:47,133 --> 00:47:47,967 ‫אחד היה את. 635 00:47:49,218 --> 00:47:50,928 ‫והשני היה אתה. 636 00:47:51,012 --> 00:47:52,346 ‫מה אתה מנסה להגיד? 637 00:47:53,139 --> 00:47:54,223 ‫אבל עכשיו, 638 00:47:55,099 --> 00:47:57,977 ‫אני רוצה להסיר אותם ולעמוד על שתי רגליי. 639 00:47:58,060 --> 00:48:00,354 ‫אל תהיה מגוחך. 640 00:48:00,938 --> 00:48:02,440 ‫היי, שכנעת אותו? 641 00:48:02,523 --> 00:48:04,817 ‫הפצרת בו שוב? ‫-מותק, תהיי בשקט. 642 00:48:04,901 --> 00:48:06,194 ‫אל תגידי מילה. 643 00:48:06,277 --> 00:48:07,487 ‫תשמרי על זכות השתיקה. 644 00:48:08,237 --> 00:48:10,698 ‫אסור לך לדבר אליה ישירות. 645 00:48:10,782 --> 00:48:12,533 ‫אם תרצי, דברי עם העו"ד שלנו. ‫-מה? 646 00:48:12,617 --> 00:48:15,203 ‫בבקשה תעשה את זה, היון-וו. ‫-סליחה, אבל אני מסרב. 647 00:48:16,120 --> 00:48:18,289 ‫אתם יכולים לטפל בבעיות המשפחתיות שלכם. 648 00:48:18,372 --> 00:48:20,583 ‫בנושא הזה, גם אני רוצה לומר משהו. 649 00:48:21,751 --> 00:48:22,960 ‫גם אני לא חוזרת הביתה. 650 00:48:23,669 --> 00:48:24,504 ‫גם את? 651 00:48:24,587 --> 00:48:27,173 ‫אנחנו עוברים לדירת הסטודיו שלו בסיאול. 652 00:48:27,840 --> 00:48:30,593 ‫ניסע לגרמניה בקרוב, ‫וזה קרוב יותר לשדה התעופה. 653 00:48:30,676 --> 00:48:32,386 ‫לא, האמת שזה רחוק יותר. 654 00:48:32,470 --> 00:48:34,514 ‫והכי טוב, היא חדשה ומרוהטת לחלוטין. 655 00:48:34,597 --> 00:48:36,641 ‫יש בה כל מה שנצטרך באזור הקטן ההוא. 656 00:48:36,724 --> 00:48:38,100 ‫אבל בבית 657 00:48:38,184 --> 00:48:40,228 ‫צריך לעלות במעלית כדי להגיע למטבח. 658 00:48:40,311 --> 00:48:42,855 ‫זה פשוט לוקח יותר מדי זמן. 659 00:48:42,939 --> 00:48:44,899 ‫היי, התירוצים שלך ארוכים יותר. 660 00:48:44,982 --> 00:48:47,235 ‫אתם פשוט רוצים קצת זמן לבד. 661 00:48:47,318 --> 00:48:48,361 ‫כן, גברתי. 662 00:48:48,903 --> 00:48:51,030 ‫אני רוצה לבלות קצת זמן איתה לבד. 663 00:48:54,909 --> 00:48:55,993 ‫אנא תנו לנו לעשות זאת. 664 00:48:56,077 --> 00:48:58,955 ‫בטח, אם זה יותר נוח בשבילכם. 665 00:48:59,038 --> 00:49:00,498 ‫בטח, אתם יכולים לעשות זאת. 666 00:49:00,581 --> 00:49:03,000 ‫תגידו לי אם תצטרכו משהו. 667 00:49:04,168 --> 00:49:05,002 ‫בחיי. 668 00:49:05,086 --> 00:49:07,255 ‫האם כך מרגישה אפליה? 669 00:49:07,338 --> 00:49:09,674 ‫זו הפעם הראשונה שאני חווה את זה. 670 00:49:09,757 --> 00:49:11,133 ‫אבל זה משהו חדש. 671 00:49:11,634 --> 00:49:13,678 ‫הם אורזים וחוזרים מחר. 672 00:49:13,761 --> 00:49:15,388 ‫כדאי שתתכונני לקראתם. 673 00:49:16,597 --> 00:49:18,724 ‫וגם נפגשתי עם דה-היאה. 674 00:49:21,269 --> 00:49:22,270 ‫מה העניין? 675 00:49:22,353 --> 00:49:23,521 ‫למה חזרת? 676 00:49:23,604 --> 00:49:25,398 ‫אל תספרי לגברת מוה. 677 00:49:25,481 --> 00:49:26,607 ‫טיפשה שכמוך. 678 00:49:26,691 --> 00:49:29,485 ‫היא הייתה זו שאמרה לי שאת כאן. 679 00:49:29,569 --> 00:49:30,444 ‫ברצינות? 680 00:49:30,528 --> 00:49:32,530 ‫היא יודעת שהגעת לכאן 681 00:49:32,613 --> 00:49:35,616 ‫במונית עם הבודהה המוזהב באמצע הלילה. 682 00:49:35,700 --> 00:49:37,493 ‫האנשים שלה צופים בך. 683 00:49:37,577 --> 00:49:39,453 ‫אז תגידי לי. מה את עושה כאן? 684 00:49:39,537 --> 00:49:41,080 ‫האם זו אשמה או טינה? 685 00:49:42,248 --> 00:49:43,833 ‫איזו טינה יכולה להיות לי? 686 00:49:43,916 --> 00:49:45,042 ‫זה המצפון שלי. 687 00:49:45,126 --> 00:49:46,419 ‫לא ידעתי שיש לך אחד. 688 00:49:47,336 --> 00:49:48,629 ‫גם אני לא. 689 00:49:48,713 --> 00:49:52,508 ‫הוא היה האדם הראשון ‫שאהב אותי בגלל מי שאני, והרגשתי רע. 690 00:49:52,592 --> 00:49:53,801 ‫אלוהים אדירים. 691 00:49:53,885 --> 00:49:54,927 ‫לא ייאמן. 692 00:49:55,011 --> 00:49:56,387 ‫הוא התחבב עליה. 693 00:49:56,470 --> 00:50:00,433 ‫אני בטוחה שאת יודעת ‫שאי אפשר לעצור את הרגשות האלה. 694 00:50:00,516 --> 00:50:03,227 ‫איך היא העזה לבגוד בי ‫אחרי כל מה שעשיתי למענה? 695 00:50:03,311 --> 00:50:05,980 ‫זו בדיוק הסיבה לכך שאסור לסמוך על אנשים. 696 00:50:06,647 --> 00:50:08,774 ‫ולגבי האי-אין… 697 00:50:08,858 --> 00:50:11,235 ‫ייתכן שהיא תוכל להציל את עצמה. 698 00:50:11,319 --> 00:50:12,904 ‫היא תעבור ניתוח. 699 00:50:12,987 --> 00:50:14,488 ‫היון-וו חיפש עזרה בכל מקום, 700 00:50:14,572 --> 00:50:16,657 ‫ובסוף הם מצאו בית חולים שיכול לעזור. 701 00:50:16,741 --> 00:50:18,868 ‫הם נוסעים לגרמניה בשבוע הבא. 702 00:50:24,999 --> 00:50:26,500 ‫הבהלת אותי. 703 00:50:28,294 --> 00:50:31,380 ‫תגלי באיזה בית חולים ‫ואיזה סוג של ניתוח היא תעבור. 704 00:50:36,886 --> 00:50:37,845 ‫מה את עושה? 705 00:50:37,929 --> 00:50:38,763 ‫לא הרבה. 706 00:50:39,597 --> 00:50:40,890 ‫אני רואה הרבה כוכבים. 707 00:50:49,649 --> 00:50:51,984 ‫אפילו ראיתי כוכב נופל לא מזמן. 708 00:50:53,569 --> 00:50:54,403 ‫באמת? 709 00:50:55,821 --> 00:50:58,699 ‫חלמתי על אחד כשהייתי בהיריון איתך. 710 00:50:59,533 --> 00:51:02,036 ‫תמיד רציתי בת יפה. 711 00:51:02,703 --> 00:51:03,996 ‫הייתי נרגשת… 712 00:51:06,332 --> 00:51:07,750 ‫אחרי שחלמתי את החלום ההוא. 713 00:51:18,302 --> 00:51:21,263 ‫אני לא יודעת איזו גישה לנקוט. 714 00:51:22,431 --> 00:51:26,060 ‫רבנו כמו חתולים וכלבים במשך יותר מ-20 שנה, 715 00:51:26,143 --> 00:51:29,563 ‫אז מוזר לי להתנהג אלייך בחיבה פתאום. 716 00:51:30,898 --> 00:51:31,899 ‫אבל עמוק בפנים 717 00:51:34,151 --> 00:51:35,444 ‫אני מרגישה אשמה כל כך 718 00:51:36,445 --> 00:51:37,905 ‫ומלאת חרטה. 719 00:51:37,989 --> 00:51:39,240 ‫אני רוצה לדאוג לך. 720 00:51:41,158 --> 00:51:42,201 ‫זה מספיק טוב. 721 00:51:46,580 --> 00:51:47,415 ‫באמת? 722 00:51:47,498 --> 00:51:50,334 ‫גם אני הייתי מרגישה מוזר ‫אם היית משנה את התנהגותך פתאום. 723 00:51:50,418 --> 00:51:52,962 ‫יהיה לנו הרבה זמן, 724 00:51:53,045 --> 00:51:54,422 ‫אז בואי נעשה את זה לאט. 725 00:51:57,133 --> 00:51:59,301 ‫זה יספיק לעת עתה. 726 00:52:00,052 --> 00:52:01,053 ‫בסדר. 727 00:52:02,179 --> 00:52:07,351 ‫ברגע שתחזרי מגרמניה, ‫נוכל להתקרב זו לזו באופן הדרגתי. 728 00:52:19,739 --> 00:52:21,741 ‫לא ידעתי שחונק עד כדי כך 729 00:52:21,824 --> 00:52:23,367 ‫להתנהג כמגשר. 730 00:52:23,993 --> 00:52:27,121 ‫כן. אומרים שזה מלחיץ כמו להתגייס לצבא. 731 00:52:27,204 --> 00:52:30,207 ‫עלינו לעבור מהבית ‫אם אני רוצה להגן על דה-היאה 732 00:52:30,291 --> 00:52:31,917 ‫מפני אימא שלי. 733 00:52:33,627 --> 00:52:35,880 ‫בחיי. למה זה לוקח להם כל כך הרבה זמן? 734 00:52:36,672 --> 00:52:37,673 ‫אימא, אבא. 735 00:52:38,340 --> 00:52:39,383 ‫ארזתי את החפצים שלכם. 736 00:52:39,467 --> 00:52:40,926 ‫באמת? טוב. 737 00:52:42,511 --> 00:52:45,681 ‫תיתקעו בתנועה בקרוב ‫אז כדאי שתצאו עכשיו. תזדרזו. 738 00:52:50,269 --> 00:52:52,146 ‫אני מתנצל על כל חוסר הנוחות, 739 00:52:52,229 --> 00:52:55,232 ‫אבל אני מרגיש אשם ‫בעיקר כי אני משאיר אותו מאחור. 740 00:52:55,316 --> 00:52:57,568 ‫אני מרגיש כאילו אני משאיר מאחוריי 741 00:52:57,651 --> 00:53:00,029 ‫שקית אשפה אחרי טיול. 742 00:53:00,112 --> 00:53:01,947 ‫אבא… ‫-בחיי, אל תדאג. 743 00:53:02,656 --> 00:53:04,950 ‫ולמה אתם ממהרים? 744 00:53:05,034 --> 00:53:06,952 ‫תאכלו איתנו ארוחת צהריים. 745 00:53:07,036 --> 00:53:07,953 ‫שנעשה זאת? 746 00:53:08,037 --> 00:53:10,706 ‫לא! הבית שלנו ריק כבר יותר מחודש. 747 00:53:10,790 --> 00:53:12,124 ‫יש הרבה דברים לטפל בהם. 748 00:53:12,208 --> 00:53:14,835 ‫עמדתי להכין חביתיות קימצ'י. ‫-זה בסדר. 749 00:53:14,919 --> 00:53:15,836 ‫חביתיות קימצ'י? 750 00:53:15,920 --> 00:53:19,590 ‫מה לגבי חביתיות קימצ'י פריכות ‫ומקגולי טעים? 751 00:53:19,673 --> 00:53:21,884 ‫זה מגוחך. הוא צריך לנהוג. 752 00:53:21,967 --> 00:53:23,552 ‫אני יכולה לנהוג במקומו. 753 00:53:24,553 --> 00:53:27,807 ‫או שעדיף שתעזבו מחר. 754 00:53:27,890 --> 00:53:29,725 ‫כדאי לכם. ‫-כדאי לנו. 755 00:53:29,809 --> 00:53:33,562 ‫אתם יודעים כמה זה יפה 756 00:53:33,646 --> 00:53:35,523 ‫לדעת מתי לעזוב? 757 00:53:35,606 --> 00:53:36,941 ‫אני חייב לדעת את זה? 758 00:53:37,608 --> 00:53:38,776 ‫אנחנו נצא קודם. 759 00:53:39,777 --> 00:53:41,237 ‫אנחנו לא רוצים להיתקע בתנועה. 760 00:53:41,320 --> 00:53:43,697 ‫טוב, אז כדאי שתצאו. 761 00:53:44,323 --> 00:53:47,201 ‫תודה על הכול. להתראות. 762 00:53:48,953 --> 00:53:51,497 ‫בהצלחה עם הניתוח. 763 00:53:52,456 --> 00:53:53,415 ‫האי-אין. 764 00:53:54,083 --> 00:53:55,084 ‫בואי ניפגש שוב. 765 00:54:07,555 --> 00:54:08,389 ‫היון-וו. 766 00:54:09,181 --> 00:54:10,141 ‫אני סומך עליך. 767 00:54:11,559 --> 00:54:12,393 ‫אל תדאג. 768 00:54:13,102 --> 00:54:13,936 ‫הנה. 769 00:54:14,979 --> 00:54:18,065 ‫אימא שלך הכינה קימצ'י ותמצית אגסים. 770 00:54:18,149 --> 00:54:19,150 ‫תסחב את זה בשבילו. 771 00:54:19,233 --> 00:54:20,818 ‫שאעשה זאת? תן לי את זה. 772 00:54:20,901 --> 00:54:22,027 ‫להתראות. 773 00:54:31,829 --> 00:54:32,830 ‫אימא, תיק היד שלך… 774 00:54:47,094 --> 00:54:48,929 ‫אתה הרווק מקומה 11. 775 00:54:49,013 --> 00:54:50,014 ‫שלום. ‫-היי. 776 00:54:54,310 --> 00:54:55,686 ‫הוא לא רווק. 777 00:54:58,063 --> 00:54:59,106 ‫אני אשתו. 778 00:55:00,691 --> 00:55:02,651 ‫לא אמרת 779 00:55:02,735 --> 00:55:04,653 ‫שאתה גר כאן לבדך? 780 00:55:04,737 --> 00:55:07,114 ‫התחתנת לאחרונה? 781 00:55:08,908 --> 00:55:10,618 ‫כן. ‫-אלוהים אדירים! 782 00:55:10,701 --> 00:55:13,537 ‫אתם זוג טרי! 783 00:55:14,121 --> 00:55:16,874 ‫אתם בטח מאושרים כל כך. 784 00:55:16,957 --> 00:55:18,751 ‫נכון. 785 00:55:38,604 --> 00:55:41,857 ‫זה רשמי שאנחנו זוג טרי עכשיו. 786 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 ‫למה זה רשמי? 787 00:55:44,944 --> 00:55:46,612 ‫בגלל האישה ההיא. 788 00:55:46,695 --> 00:55:51,075 ‫אישה כמוה תספר לכל הדיירים עלינו עד מחר. 789 00:55:52,034 --> 00:55:57,164 ‫"הרווק מקומה 11 התחתן עם אישה מהממת." 790 00:56:00,167 --> 00:56:02,044 ‫טוב. אז מה? 791 00:56:03,295 --> 00:56:08,217 ‫אז כדאי שנתנהג כמו זוג טרי. 792 00:56:13,430 --> 00:56:14,431 ‫איך? 793 00:56:37,288 --> 00:56:39,623 ‫בדרך כלל, נשואים טריים מאוהבים 794 00:56:39,707 --> 00:56:42,042 ‫תמיד נוגעים זה בזה באופן מסוים. 795 00:56:56,015 --> 00:56:58,434 ‫זה יכול להיות הידיים שלהם, הרגליים, 796 00:57:07,943 --> 00:57:08,777 ‫או הכתפיים. 797 00:57:12,072 --> 00:57:13,073 ‫כל דבר. 798 00:57:15,784 --> 00:57:17,828 ‫הם עומדים זה לצד זה 799 00:57:18,412 --> 00:57:20,956 ‫ומבלים את חיי היום-יום שלהם יחד. 800 00:57:21,874 --> 00:57:23,959 {\an8}‫אין ספק שניתקל שוב בקשיים יום אחד. 801 00:57:24,043 --> 00:57:25,627 {\an8}‫אני לחוץ. חייכת? 802 00:57:25,711 --> 00:57:27,421 {\an8}‫ואז נשלוף את הזיכרונות השמחים האלה 803 00:57:27,504 --> 00:57:31,300 {\an8}‫כאילו הם סוכריות בצנצנת סוכריות 804 00:57:32,009 --> 00:57:34,303 ‫ונתמודד עם הרגעים האלה. 805 00:57:35,179 --> 00:57:37,139 ‫לכן עלינו לאסוף 806 00:57:37,222 --> 00:57:39,433 ‫כמה שיותר זיכרונות טובים עכשיו. 807 00:57:49,902 --> 00:57:50,736 ‫זה נראה טעים. 808 00:58:11,965 --> 00:58:15,219 ‫אני אתמקד יותר באיסוף זיכרונות שמחים 809 00:58:15,302 --> 00:58:18,097 ‫ולא באיסוף מניות או כסף מעתה והלאה. 810 00:58:18,180 --> 00:58:20,224 ‫הדבר הכי חשוב בשבילי עכשיו 811 00:58:21,183 --> 00:58:22,601 ‫הוא למלא את צנצנת הסוכריות. 812 00:58:28,899 --> 00:58:30,818 ‫למה באת לכאן לעיתים קרובות כל כך? 813 00:58:30,901 --> 00:58:32,444 ‫האם בייסבול מהנה כל כך? 814 00:58:34,363 --> 00:58:35,698 ‫זאת לא הסיבה. 815 00:58:36,323 --> 00:58:39,993 ‫הדבר היחיד שהייתי צריך להתרכז בו ‫היה להכות בכדור. 816 00:58:40,077 --> 00:58:41,537 ‫זה מה שאהבתי. 817 00:58:44,039 --> 00:58:45,082 ‫האם זה 818 00:58:46,458 --> 00:58:47,626 ‫משפר את הרגשתך? 819 00:58:47,710 --> 00:58:53,841 ‫ובכן… היה נחמד להתרכז בדבר אחד ‫כשהמצב היה מסובך. 820 00:58:55,050 --> 00:58:57,928 ‫אני פשוט צריך להתרכז 821 00:58:59,138 --> 00:59:00,597 ‫במה שהכי חשוב. 822 00:59:00,681 --> 00:59:02,266 ‫ומה זה 823 00:59:03,016 --> 00:59:04,560 ‫כרגע? 824 00:59:09,148 --> 00:59:10,774 ‫הצלתך, כמובן. 825 00:59:14,653 --> 00:59:16,029 ‫זה כל מה שחשוב. 826 00:59:18,365 --> 00:59:19,616 ‫אז אתמקד רק בזה. 827 00:59:38,677 --> 00:59:41,305 {\an8}‫סו-צ'ול יישאר ביונגד-רי במשך זמן מה. 828 00:59:41,388 --> 00:59:44,391 ‫גם האי-אין החליטה לגור עם היון-וו. 829 00:59:44,475 --> 00:59:47,561 ‫רק סגן היו"ר ואשתו חוזרים. 830 00:59:48,145 --> 00:59:49,188 ‫סגן היו"ר? 831 00:59:50,063 --> 00:59:51,398 ‫אני מצטערת. 832 00:59:51,482 --> 00:59:54,401 ‫אבל עכשיו שהמניות שלהם ברשותם, 833 00:59:54,485 --> 00:59:57,571 ‫האם הוא לא ירצה לחזור לתפקידו? 834 00:59:59,698 --> 01:00:00,574 ‫מי אמר? 835 01:00:01,742 --> 01:00:04,620 ‫הם יתחרטו על כך שהם חוזרים לכאן. 836 01:00:16,590 --> 01:00:18,050 ‫התכוונתי לדבר איתך. 837 01:00:19,009 --> 01:00:20,219 ‫אנחנו יכולים לדבר? 838 01:00:21,720 --> 01:00:23,680 ‫שמעתי שהאי-אין תעבור ניתוח בגרמניה. 839 01:00:25,057 --> 01:00:26,391 ‫אל תהיה מבוהל כל כך. 840 01:00:26,475 --> 01:00:27,851 ‫אני פשוט שמח בשבילה. 841 01:00:28,435 --> 01:00:31,104 ‫האומנם? 842 01:00:31,188 --> 01:00:32,022 ‫כמובן. 843 01:00:32,731 --> 01:00:36,276 ‫יש לי רגשות כלפיה, אז טבעי שאשמח 844 01:00:36,360 --> 01:00:37,277 ‫שהיא יכולה לחיות. 845 01:00:38,320 --> 01:00:41,156 ‫שמעתי שאתה נוסע איתה. בבקשה תטפל בה. 846 01:00:42,950 --> 01:00:43,951 ‫טוב. 847 01:00:45,828 --> 01:00:47,037 ‫אני יכול ללכת עכשיו? 848 01:00:48,705 --> 01:00:49,873 ‫גיליתי 849 01:00:50,415 --> 01:00:53,168 ‫שלניתוח יש תופעת לוואי. 850 01:00:59,216 --> 01:01:00,133 ‫האם היא יודעת? 851 01:01:05,222 --> 01:01:06,265 ‫מובן שלא. 852 01:01:06,348 --> 01:01:09,685 ‫בהתחשב באישיות שלה, ‫היא תסרב לעבור את הניתוח אם היא תדע. 853 01:01:11,687 --> 01:01:13,105 ‫אז היא כנראה לא יודעת. 854 01:01:13,188 --> 01:01:15,148 ‫מה אתה מנסה להגיד? 855 01:01:15,649 --> 01:01:18,068 ‫תקפיד לשמור את זה בסוד 856 01:01:20,445 --> 01:01:21,864 ‫כדי שהיא תעבור את הניתוח. 857 01:01:23,156 --> 01:01:24,449 ‫אמרתי לך. 858 01:01:25,242 --> 01:01:26,743 ‫אני רוצה שהיא תחיה. 859 01:01:37,045 --> 01:01:38,630 ‫תסלק את כל החפצים שלהם. 860 01:01:38,714 --> 01:01:40,424 ‫ותחזיר למר ביק את מה ששייך לו. 861 01:02:05,157 --> 01:02:08,368 ‫רצית לבוא לכאן כלקוחה במקום כמנכ"לית, 862 01:02:08,452 --> 01:02:09,912 ‫אז אפילו לקחתי חופשה. 863 01:02:09,995 --> 01:02:11,496 ‫כן, אני כאן כלקוחה. 864 01:02:12,122 --> 01:02:13,999 ‫מה תקני? ‫-אני רק מסתכלת. 865 01:02:14,082 --> 01:02:16,835 ‫לא שנאת את אלה שלא קנו כלום? 866 01:02:19,087 --> 01:02:20,380 ‫זאת סאונה? 867 01:02:20,464 --> 01:02:23,759 ‫למה הם מדברים ולא מבזבזים כאן כסף? 868 01:02:23,842 --> 01:02:25,052 ‫תיפטרי מהכיסאות. ‫-אימא! 869 01:02:25,135 --> 01:02:27,346 ‫אימא! ‫-אימא! 870 01:02:28,430 --> 01:02:30,390 ‫למה הם מתרוצצים? 871 01:02:30,474 --> 01:02:33,185 ‫הם צריכים לעשות את זה בפארק שעשועים. 872 01:02:33,268 --> 01:02:35,520 ‫לכן נפטרנו מכל אזורי המנוחה. 873 01:02:35,604 --> 01:02:36,438 ‫בסדר. 874 01:02:37,022 --> 01:02:38,774 ‫אז אני אבזבז קצת כסף. 875 01:02:41,151 --> 01:02:42,235 ‫את רוצה משהו? 876 01:02:42,861 --> 01:02:44,446 ‫מה את צריכה? ‫-שפתון. 877 01:02:45,364 --> 01:02:46,782 ‫השפתיים שלי יבשות. 878 01:02:54,039 --> 01:02:55,791 ‫למה אני עייפה כל כך אחרי קניות? 879 01:02:56,708 --> 01:02:57,709 ‫את עייפה? 880 01:02:58,251 --> 01:02:59,336 ‫זה לא טוב. 881 01:02:59,419 --> 01:03:01,004 ‫בואי נלך לנוח איפשהו. 882 01:03:01,088 --> 01:03:02,130 ‫לא. 883 01:03:03,882 --> 01:03:04,883 ‫זה טוב. 884 01:03:04,967 --> 01:03:07,928 ‫המבנה מדהים. אין זמן לנוח. 885 01:03:08,011 --> 01:03:10,013 ‫קנינו שפתון וגם קרם. 886 01:03:10,097 --> 01:03:12,265 ‫קנינו סריגים וגם מעיל. 887 01:03:12,349 --> 01:03:16,019 ‫אפילו לא תכננו לקנות צעיף או כפפות, ‫אבל קנינו גם אותם. 888 01:03:16,103 --> 01:03:18,855 ‫ועכשיו הריח של הבשמים מפתה אותנו. 889 01:03:18,939 --> 01:03:20,565 ‫זו הייתה האסטרטגיה שלך. 890 01:03:20,649 --> 01:03:23,193 ‫רצית שהלקוחות יהיו עסוקים. 891 01:03:23,276 --> 01:03:25,654 ‫לכן הקמת כל כך הרבה חנויות פופ-אפ. 892 01:03:26,613 --> 01:03:29,408 ‫כשימנו אותי מחדש, איפטר מהן. 893 01:03:29,491 --> 01:03:30,617 ‫למה? ‫-זה מעייף. 894 01:03:31,576 --> 01:03:33,537 ‫אני מרגישה מטופשת שבזבזתי כסף. 895 01:03:33,620 --> 01:03:34,454 ‫אני מרגישה מרומה. 896 01:03:34,538 --> 01:03:36,206 ‫האם היית רוצה לחזור לכאן? 897 01:03:36,289 --> 01:03:40,544 ‫איפטר מהן ואתקין שוב כיסאות. 898 01:03:40,627 --> 01:03:42,045 ‫כאלה שיהיו נוחים ויקרים. 899 01:03:42,838 --> 01:03:46,508 ‫אשפץ את הכיכר בקומה הראשונה ואקיים מופעים. 900 01:03:46,591 --> 01:03:49,386 ‫יהיה אזור שבו ילדים יוכלו להתרוצץ. 901 01:03:49,469 --> 01:03:50,303 ‫מה? 902 01:03:50,804 --> 01:03:52,347 ‫ומקום לזוגות. 903 01:03:52,431 --> 01:03:53,849 ‫ההורים יוכלו להביא 904 01:03:54,391 --> 01:03:56,727 ‫את הילדים שלהם לכאן כשקר או חם בחוץ. 905 01:03:57,394 --> 01:03:58,687 ‫זה יהיה נחמד. 906 01:03:59,187 --> 01:04:00,814 ‫אעניק להם אושר. 907 01:04:00,897 --> 01:04:02,232 ‫ברצינות? 908 01:04:03,191 --> 01:04:04,067 ‫ברצינות. 909 01:04:04,151 --> 01:04:06,069 ‫כדאי שלא תחזרי בך אחרי הניתוח. 910 01:04:06,153 --> 01:04:06,987 ‫למה שאעשה זאת? 911 01:04:07,070 --> 01:04:08,613 ‫ראיתי את זה בסרטים. 912 01:04:08,697 --> 01:04:11,575 ‫האישיות שלך יכולה להשתנות ‫או שתאבדי את הזיכרון שלך 913 01:04:11,658 --> 01:04:12,993 ‫אחרי ניתוח מוח. 914 01:04:13,076 --> 01:04:17,039 ‫את טועה. אני פשוט רוצה ‫להפוך לאדם קצת יותר טוב 915 01:04:17,622 --> 01:04:18,623 ‫כדי לגמול 916 01:04:19,374 --> 01:04:21,710 ‫על כך שאני יכולה לחיות זמן רב יותר. 917 01:04:25,213 --> 01:04:27,007 ‫אימא. 918 01:04:33,346 --> 01:04:35,057 ‫זו לא אשתך? 919 01:04:43,106 --> 01:04:44,024 ‫שלום, אימא. 920 01:04:44,107 --> 01:04:47,694 ‫מתוקה, מה זה המבט הצנוע הזה בעינייך? 921 01:04:47,778 --> 01:04:49,071 ‫את מלחיצה אותי. 922 01:04:50,572 --> 01:04:52,115 ‫אימא… ‫-אני לא יכולה לתקן אותו. 923 01:04:52,199 --> 01:04:53,658 ‫את לא יכולה להחזיר אותו! 924 01:04:53,742 --> 01:04:54,910 ‫אני מצטערת. 925 01:04:54,993 --> 01:04:56,912 ‫ניסיתי לקיים את ההבטחה שלנו, 926 01:04:56,995 --> 01:04:59,164 ‫אבל אני חוששת שהגיע הזמן. 927 01:05:03,460 --> 01:05:04,294 ‫בסדר. 928 01:05:04,961 --> 01:05:06,463 ‫תני לי לשמוע את הסיבה שלך. 929 01:05:06,546 --> 01:05:07,839 ‫תגיד לה. ‫-אני? 930 01:05:11,384 --> 01:05:12,219 ‫טוב. 931 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 ‫שיקרתי לך שנכחתי בלוויה של חבר ‫וביליתי את הלילה במשחק עם חברים. 932 01:05:19,226 --> 01:05:20,769 ‫לא? זה לא העניין, אימא. 933 01:05:23,814 --> 01:05:24,648 ‫בטח. 934 01:05:24,731 --> 01:05:27,192 ‫מצאת את הקונסולה שלי? ‫היא יד שנייה. היא זולה. 935 01:05:27,275 --> 01:05:28,819 ‫קנית גם קונסולת משחקים? 936 01:05:32,989 --> 01:05:34,783 ‫את לא יכולה פשוט להגיד במה מדובר? 937 01:05:35,784 --> 01:05:39,079 ‫אימא, היון-טאי בזבז ‫את החסכונות שלנו על קניית מניות. 938 01:05:42,040 --> 01:05:43,041 ‫הוא איבד את מחציתן. 939 01:05:43,708 --> 01:05:44,626 ‫היי! 940 01:05:46,044 --> 01:05:47,629 ‫הוא אפילו השקיע בקריפטו. 941 01:05:47,712 --> 01:05:49,840 ‫הוא ירד ב-90 אחוז. 942 01:05:49,923 --> 01:05:51,091 ‫מטורף שכמוך. 943 01:05:52,843 --> 01:05:54,511 ‫אני מצטער. 944 01:05:57,430 --> 01:05:58,265 ‫היון-סוק. 945 01:05:58,807 --> 01:05:59,891 ‫אני לא יודעת מה לומר. 946 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 ‫תחזירי לי אותו, ואני איפטר ממנו. 947 01:06:04,104 --> 01:06:05,480 ‫כדאי שתלכי לדרכך 948 01:06:05,564 --> 01:06:07,399 ‫כל עוד עדיין יש לך זמן. ‫-אימא… 949 01:06:07,482 --> 01:06:08,483 ‫בכל זאת, 950 01:06:09,401 --> 01:06:11,403 ‫אשלח לך הודעה כשאכין קימצ'י. 951 01:06:11,486 --> 01:06:12,737 ‫אז תקפידי להגיע. 952 01:06:12,821 --> 01:06:16,575 ‫אפילו אני חושבת שמישהי ‫חכמה ויפה כמוך היא לא ברמה שלו. 953 01:06:17,450 --> 01:06:19,202 ‫אני ממש מצטערת, היון-סוק. 954 01:06:20,620 --> 01:06:21,913 ‫אימא… 955 01:06:27,002 --> 01:06:29,337 ‫אתה צריך להתעשת! 956 01:06:36,303 --> 01:06:37,137 ‫מותק, אני… 957 01:06:37,220 --> 01:06:38,221 ‫תעזוב אותי! 958 01:06:43,602 --> 01:06:44,728 ‫חדשות טובות! 959 01:06:44,811 --> 01:06:48,565 ‫מותק, אני חושב שאני עומד לקבל קצת כסף! 960 01:06:49,316 --> 01:06:52,819 ‫האי-אין קנתה בניין, ‫אבל לא היה לה זמן לבדוק אותו. 961 01:06:53,653 --> 01:06:54,988 ‫זה בטח הוא. 962 01:06:55,071 --> 01:06:58,033 ‫כן. ניקיתי וטאטאתי את הבניין פעמיים ביום, 963 01:06:58,116 --> 01:07:00,660 ‫הברקתי ושטפתי את כל השלטים, 964 01:07:00,744 --> 01:07:02,329 ‫וחיטאתי את בורות השופכין. 965 01:07:02,412 --> 01:07:04,706 ‫אני גם מתכוון לצבוע את הבניין בקרוב. 966 01:07:04,789 --> 01:07:05,624 ‫אני מבין. 967 01:07:05,707 --> 01:07:10,212 ‫יש אוכלוסייה נודדת טובה ‫וראות בגלל הכביש הדו־סטרי. 968 01:07:10,295 --> 01:07:11,880 ‫יהיה קל להשיג שכירויות. 969 01:07:11,963 --> 01:07:12,881 ‫כן, אתה צודק. 970 01:07:12,964 --> 01:07:14,341 ‫זה לא רע בכלל. 971 01:07:14,424 --> 01:07:15,425 ‫אבל למה אתה שואל? 972 01:07:15,508 --> 01:07:17,219 ‫אתה מתכנן למכור אותו? 973 01:07:18,762 --> 01:07:20,680 ‫דיברתי עם האי-אין. 974 01:07:21,598 --> 01:07:24,684 ‫אנחנו רוצים לתת לך את הבניין במתנה. 975 01:07:29,397 --> 01:07:30,398 ‫מה אמרת? 976 01:07:31,524 --> 01:07:34,569 ‫רואה החשבון שלנו יתקשר אליך ‫ברגע שנגיע לסיאול 977 01:07:34,653 --> 01:07:36,863 ‫ויגיד לך אילו מסמכים להכין. 978 01:07:36,947 --> 01:07:38,198 ‫אבל עדיין, 979 01:07:38,740 --> 01:07:40,116 ‫זה בניין שלם. 980 01:07:40,200 --> 01:07:41,534 ‫זו מתנת תודה. 981 01:07:43,495 --> 01:07:46,915 ‫בחיי, זו מתנה ענקית. 982 01:07:48,375 --> 01:07:50,043 ‫ההורים שלי יהיו בעלי בניין! 983 01:07:50,126 --> 01:07:51,711 ‫האם בכל זאת תחזירי אותי? 984 01:07:55,465 --> 01:07:56,466 ‫מותק. 985 01:07:56,549 --> 01:07:58,426 ‫אסור לך להיות כאן. ‫-מה? 986 01:08:01,012 --> 01:08:02,681 ‫לך לבעלי הבניין. 987 01:08:07,769 --> 01:08:08,603 ‫מהר. 988 01:08:09,896 --> 01:08:12,232 ‫אני שוקל לשפץ את הקומה הראשונה 989 01:08:12,315 --> 01:08:14,693 ‫ולהקים חדר כושר. 990 01:08:14,776 --> 01:08:17,404 ‫היי, פשוט תתמקד בחדר הכושר הנוכחי שלך. 991 01:08:18,446 --> 01:08:21,866 ‫אימא, אני רוצה למקם מחדש ‫את סלון היופי שלי. 992 01:08:21,950 --> 01:08:23,576 ‫הקומה הראשונה תהיה מושלמת. 993 01:08:23,660 --> 01:08:25,078 ‫אל תתערבי. 994 01:08:25,161 --> 01:08:28,456 ‫אני הייתי זה שניקה וטאטא… 995 01:08:28,540 --> 01:08:31,626 ‫הסרתי את כל המדבקות מהמדרגות. ‫ולך יש את הקומה השלישית. 996 01:08:31,710 --> 01:08:33,295 ‫היון-טאי. ‫-כן, אימא? 997 01:08:33,378 --> 01:08:35,255 ‫תיפטר מחדר הכושר בהקדם האפשרי. 998 01:08:35,338 --> 01:08:38,216 ‫אימא, זו בדיחה אכזרית. 999 01:08:38,300 --> 01:08:39,426 ‫זו לא בדיחה. 1000 01:08:39,509 --> 01:08:41,052 ‫לא שילמת את שכר הדירה. 1001 01:08:41,136 --> 01:08:42,262 ‫בחייך, אימא. 1002 01:08:42,846 --> 01:08:44,055 ‫אבא. ‫-בן. 1003 01:08:44,347 --> 01:08:45,181 ‫כן? 1004 01:08:50,562 --> 01:08:53,773 ‫זה הרגע שבו חוזה הופך לשימושי. 1005 01:08:54,691 --> 01:08:58,945 {\an8}‫"אם דייר לא משלם שכר דירה פעמיים או יותר, 1006 01:08:59,029 --> 01:09:00,613 ‫"ניתן לסיים את החוזה." 1007 01:09:00,697 --> 01:09:02,574 ‫אתה רוצה לראות? ‫-אז מה? 1008 01:09:02,657 --> 01:09:04,701 ‫אתה מסלק אותי? ‫-לא. 1009 01:09:05,327 --> 01:09:07,412 ‫אני אומר לך לשלם. 1010 01:09:07,495 --> 01:09:09,331 ‫תשלם בעשרה בכל חודש. 1011 01:09:09,414 --> 01:09:11,249 ‫אבא. 1012 01:09:11,333 --> 01:09:12,542 ‫מה איתי? 1013 01:09:12,625 --> 01:09:14,669 ‫מה איתי? 1014 01:09:14,753 --> 01:09:18,465 ‫הקומה הראשונה עולה מיליון. ‫תעבירי אותו אם תוכלי לעמוד בזה. 1015 01:09:18,548 --> 01:09:21,176 ‫זה יקר יותר משכר הדירה הנוכחי שלי. 1016 01:09:21,259 --> 01:09:22,719 ‫הבניין שלנו במיקום טוב יותר. 1017 01:09:22,802 --> 01:09:25,263 ‫בכל מקרה, אנחנו מצפים בכליון עיניים 1018 01:09:25,347 --> 01:09:27,307 ‫למתיחות החדשה הזו בינינו, 1019 01:09:27,390 --> 01:09:29,351 ‫תודות לבניין הזה. 1020 01:09:29,434 --> 01:09:30,352 ‫אנחנו מתרגשים מאוד. 1021 01:09:30,435 --> 01:09:31,519 ‫בחייך, אבא. 1022 01:09:31,603 --> 01:09:34,064 ‫אנחנו לא צריכים מתיחות במשפחה הזאת. 1023 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 ‫אני כן! 1024 01:09:35,398 --> 01:09:39,110 ‫היו פעמים שהרגשתי שאתם חצופים. 1025 01:09:39,194 --> 01:09:42,739 ‫הבניין הזה יוכיח 1026 01:09:42,822 --> 01:09:44,949 ‫את הנאמנות שלכם אלינו. 1027 01:09:46,951 --> 01:09:48,578 ‫אתה טועה. ‫-מה? 1028 01:09:48,661 --> 01:09:51,373 ‫אני רק רוצה לקבל שכר דירה. 1029 01:09:51,456 --> 01:09:52,874 ‫מה אמרת? 1030 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 ‫היית צריכה להגיד לי את זה. 1031 01:09:55,627 --> 01:09:56,753 ‫בכל מקרה… 1032 01:09:56,836 --> 01:09:58,004 ‫בניין דובונג שלנו… ‫-מה? 1033 01:09:58,088 --> 01:10:00,382 ‫מה זה? ‫-הבניין של דו-גוואן ושל בונג-איי. 1034 01:10:01,174 --> 01:10:03,343 ‫אלוהים אדירים. ‫-כמה נדוש. 1035 01:10:03,426 --> 01:10:06,596 ‫אנחנו מצפים מכם לשלם שכר דירה באדיקות 1036 01:10:06,679 --> 01:10:09,849 ‫למרות שאתם הילדים שלנו. 1037 01:10:10,809 --> 01:10:12,143 ‫תזכרו את זה. 1038 01:10:13,311 --> 01:10:16,356 ‫רק אוקטובר עכשיו, והם מתכוננים לחג המולד. 1039 01:10:16,439 --> 01:10:18,274 ‫זו הייתה ההוראה שלך. 1040 01:10:19,692 --> 01:10:20,777 ‫שלי? 1041 01:10:21,319 --> 01:10:23,571 ‫אתם מתכוונים להירגע כי חג ההודיה נגמר? 1042 01:10:23,655 --> 01:10:25,573 ‫חג המולד מתקרב. החורף מתקרב. 1043 01:10:25,657 --> 01:10:27,867 ‫כדאי שנשפר את מצב הרוח 1044 01:10:27,951 --> 01:10:29,828 ‫כדי שהם ירצו לקנות מעילי חורף. 1045 01:10:29,911 --> 01:10:32,122 ‫לא כדאי שנחכה עד שהחנויות האחרות יתחילו. 1046 01:10:32,205 --> 01:10:35,333 ‫עלינו להתכונן מראש ‫ולהתחיל את מכירת חג המולד 1047 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 ‫מייד אחרי ליל כל הקדושים. 1048 01:10:39,170 --> 01:10:40,380 ‫נכון. 1049 01:10:41,423 --> 01:10:43,675 ‫הם בודקים את האורות? ‫-כן. 1050 01:10:43,758 --> 01:10:46,678 ‫צוותי ההתקנה והשיווק היו עסוקים היום. 1051 01:11:14,247 --> 01:11:15,832 ‫האם אני הוזה 1052 01:11:17,250 --> 01:11:19,002 ‫את השלג? 1053 01:11:19,085 --> 01:11:20,295 ‫גם אני רואה אותו. 1054 01:11:21,629 --> 01:11:24,674 ‫אבל זו לא רק חזרה? 1055 01:11:24,757 --> 01:11:25,842 ‫רק רגע. 1056 01:12:26,528 --> 01:12:29,113 ‫יורד שלג בסתיו. 1057 01:12:30,907 --> 01:12:32,367 ‫רצית לראות שלג מוקדם יותר. 1058 01:12:33,451 --> 01:12:34,953 ‫משאלתך התגשמה. 1059 01:12:35,662 --> 01:12:36,663 ‫אתה צודק. 1060 01:12:37,455 --> 01:12:40,124 ‫המצב משתפר. כל משאלותיי מתגשמות. 1061 01:12:41,543 --> 01:12:44,587 ‫אני חושבת שגם אהבתי הראשונה תתגשם. 1062 01:12:47,257 --> 01:12:48,091 ‫ובכן… 1063 01:12:49,592 --> 01:12:51,761 ‫אני לא חושב שזו המטרה של השלג. 1064 01:12:51,844 --> 01:12:53,012 ‫למה לא? 1065 01:12:53,680 --> 01:12:55,056 ‫אני בטוחה שהיא תתגשם. 1066 01:12:55,890 --> 01:12:57,767 ‫מי הוא לעזאזל, 1067 01:12:58,518 --> 01:13:00,937 ‫שאת כל כך נחושה לגביו? 1068 01:13:04,274 --> 01:13:08,319 ‫לא התכוונתי לספר לך אף פעם 1069 01:13:08,403 --> 01:13:10,405 ‫כדי שלא תהפוך לשחצן מדי. 1070 01:13:10,488 --> 01:13:12,323 ‫אבל הנה הסוד השני שלי. 1071 01:13:14,284 --> 01:13:16,494 ‫מה הוא? ‫-זה היה קו אוטובוס 372? 1072 01:13:16,828 --> 01:13:18,580 ‫מה זאת אומרת? ‫-האוטובוס שעלית עליו 1073 01:13:19,205 --> 01:13:20,790 ‫בחזרה הביתה אחרי העבודה. 1074 01:13:23,751 --> 01:13:24,919 ‫נכון. כן. 1075 01:13:25,003 --> 01:13:26,129 ‫את צודקת. 1076 01:13:26,212 --> 01:13:28,715 ‫ותמיד ישבת מאחור ליד החלון. 1077 01:13:29,632 --> 01:13:32,093 ‫נכון. איך ידעת את זה? 1078 01:13:32,176 --> 01:13:33,428 ‫איך אתה חושב שאני יודעת? 1079 01:13:40,560 --> 01:13:42,854 ‫עקבתי אחרי האוטובוס שלך הביתה 1080 01:13:42,937 --> 01:13:45,607 ‫וחציתי את נהר האן עשרות פעמים 1081 01:13:46,357 --> 01:13:49,652 ‫למרות כל הפקקים. זה לקח שעה וחצי. 1082 01:13:51,070 --> 01:13:52,071 ‫למה? 1083 01:14:01,414 --> 01:14:05,710 ‫האוטובוס שסיפרתי לך עליו היה קו 372. 1084 01:14:06,210 --> 01:14:07,378 ‫והבחור הוא אתה. 1085 01:14:08,671 --> 01:14:09,505 ‫טוב. 1086 01:14:12,175 --> 01:14:13,593 ‫איך בכלל התקבלת לאס-אן-יו? 1087 01:14:19,307 --> 01:14:20,308 ‫מה? 1088 01:14:20,391 --> 01:14:21,225 ‫אז זה אני? 1089 01:14:23,019 --> 01:14:25,188 ‫אני? אני הייתי הבחור על האוטובוס? 1090 01:14:25,271 --> 01:14:26,314 ‫כן, זה היית אתה. 1091 01:14:26,898 --> 01:14:28,816 ‫ממש זוג יונים. 1092 01:14:29,359 --> 01:14:32,362 ‫דרך אגב, למה צוות ההתקנה פיזר שלג? 1093 01:14:32,445 --> 01:14:34,155 ‫זה היה לבקשת המנהל ביק. 1094 01:14:34,238 --> 01:14:37,742 ‫אדוני, בבקשה תבדוק ‫את מכונת השלג במהלך החזרה. 1095 01:14:38,326 --> 01:14:41,996 ‫אני לא חושב שזה נחוץ. 1096 01:14:42,372 --> 01:14:45,833 ‫הצוות המשפטי צריך להכין את עצמו. 1097 01:14:45,917 --> 01:14:48,169 ‫אתה יודע שזו תהיה בעיה ‫אם לקוח ימעד וייפול. 1098 01:14:48,252 --> 01:14:51,881 ‫אני צריך לקבוע כמה חלקלק זה יהיה. 1099 01:14:52,632 --> 01:14:54,342 ‫בטח, אם אתה חייב. 1100 01:14:54,425 --> 01:14:57,178 ‫אני רוצה פתיתי שלג גדולים אם אפשר. 1101 01:14:57,261 --> 01:14:59,222 ‫בסדר גמור. 1102 01:14:59,305 --> 01:15:00,807 ‫תודה, אדוני. ‫-אין בעד מה. 1103 01:15:02,725 --> 01:15:06,145 ‫אני חשה אהבה באוויר. 1104 01:15:06,229 --> 01:15:07,146 ‫נכון? 1105 01:15:07,230 --> 01:15:09,399 ‫גירושין ואז נישואים מחדש. 1106 01:15:11,025 --> 01:15:12,026 ‫זה אפשרי? 1107 01:15:12,110 --> 01:15:13,528 ‫זה באמת הייתי אני? 1108 01:15:14,320 --> 01:15:16,030 ‫אני הייתי אהבתך הראשונה? 1109 01:15:20,451 --> 01:15:21,619 ‫הם בטח כבר עזבו. 1110 01:15:21,703 --> 01:15:23,413 ‫אני תוהה מתי הם יגיעו. 1111 01:15:29,001 --> 01:15:31,003 ‫זה ייקח קצת זמן. 1112 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 ‫תפילות הבוקר שלי נענו. 1113 01:15:33,756 --> 01:15:37,176 ‫מצבה של האי-אין ישתפר אחרי הניתוח 1114 01:15:38,052 --> 01:15:39,846 ‫והיא תהיה מאושרת עם היון-וו. 1115 01:15:41,431 --> 01:15:42,515 ‫את מבינה… 1116 01:15:45,017 --> 01:15:46,060 ‫יש בעיה. 1117 01:15:47,937 --> 01:15:48,771 ‫איזו בעיה? 1118 01:15:48,855 --> 01:15:50,773 ‫אחרי שהיא תעבור את הניתוח… 1119 01:15:52,400 --> 01:15:53,234 ‫אוי ואבוי. 1120 01:15:54,318 --> 01:15:56,904 ‫היא עלולה לאבד את הזיכרון שלה. 1121 01:15:58,823 --> 01:16:00,158 ‫למה אתה מתכוון? 1122 01:16:01,075 --> 01:16:03,244 ‫זו עלולה להיות תופעת לוואי. 1123 01:16:03,995 --> 01:16:05,455 ‫אבל איזו ברירה יש לנו? 1124 01:16:05,997 --> 01:16:07,081 ‫היא צריכה לחיות. 1125 01:16:23,514 --> 01:16:25,266 ‫לא הייתה לנו ברירה. 1126 01:16:25,349 --> 01:16:29,061 ‫ביקשתי מהיון-וו לשמור את זה בסוד. 1127 01:16:32,398 --> 01:16:33,232 ‫זה היה… 1128 01:16:35,401 --> 01:16:36,652 ‫חכם מצידך. 1129 01:16:38,154 --> 01:16:41,282 ‫יש לה אישיות נוראית כי היא דומה לי. 1130 01:16:42,200 --> 01:16:44,494 ‫אז היא בטח הייתה מסרבת לעבור את הניתוח. 1131 01:16:45,119 --> 01:16:45,953 ‫אבל… 1132 01:16:47,121 --> 01:16:48,164 ‫בכל זאת… 1133 01:16:49,916 --> 01:16:51,918 ‫מה נעשה לגבי התינוקת המסכנה שלנו? 1134 01:17:05,723 --> 01:17:08,184 ‫תינוקת מסכנה… 1135 01:17:25,952 --> 01:17:27,036 ‫את בסדר? 1136 01:17:29,205 --> 01:17:30,623 ‫כמובן שכן. 1137 01:17:31,749 --> 01:17:32,625 ‫אל תדאג. 1138 01:17:55,898 --> 01:17:57,733 ‫אתה נוסע לפרנקפורט? 1139 01:17:58,234 --> 01:17:59,235 ‫כן. 1140 01:18:05,616 --> 01:18:10,788 {\an8}‫- הגופה שנמצאה ליד שמורת סמבנג ‫זוהתה כמתווך הנדל"ן, מר פיון - 1141 01:18:40,651 --> 01:18:41,861 ‫מה השלישי? 1142 01:18:43,279 --> 01:18:44,280 ‫מה זאת אומרת? 1143 01:18:45,156 --> 01:18:48,075 ‫היו לך שלושה סודות לספר לי לפני הניתוח. 1144 01:18:48,826 --> 01:18:50,244 ‫סיפרת לי רק שניים עד כה. 1145 01:18:50,328 --> 01:18:51,495 ‫אה, זה? 1146 01:18:55,374 --> 01:18:56,292 ‫השלישי הוא… 1147 01:18:58,628 --> 01:19:00,463 ‫יונג-סוק. ‫-יונג-סוק? 1148 01:19:01,339 --> 01:19:03,257 ‫הדביבונית שעל הגג? ‫-כן. 1149 01:19:06,469 --> 01:19:08,304 ‫מעולם לא הצלחתי לראות אותה. 1150 01:19:08,387 --> 01:19:09,347 ‫ברצינות. 1151 01:19:09,430 --> 01:19:10,890 ‫אפילו לא פעם אחת. 1152 01:19:12,141 --> 01:19:14,018 ‫מה איתה? ‫-המצאתי את זה. 1153 01:19:19,857 --> 01:19:22,777 ‫איך דביבונית יכולה לחיות שם? ‫באמת האמנת לזה? 1154 01:19:26,822 --> 01:19:28,157 ‫בחיי. 1155 01:19:29,825 --> 01:19:31,494 ‫עבדת עליי במשך ארבע שנים. 1156 01:19:32,787 --> 01:19:35,039 ‫קראתי בשמה בכל פעם שהייתי שם למעלה. 1157 01:19:35,665 --> 01:19:36,624 ‫טיפש שכמוך. 1158 01:19:56,060 --> 01:19:57,103 ‫- גרונוואלד - 1159 01:20:02,525 --> 01:20:03,609 ‫זה המקום? 1160 01:20:05,027 --> 01:20:05,861 ‫- ד"ר רובין שפר - 1161 01:20:05,945 --> 01:20:06,779 ‫האי-אין. 1162 01:20:07,697 --> 01:20:08,698 ‫מה יש? 1163 01:20:09,740 --> 01:20:10,574 ‫יש משהו 1164 01:20:11,409 --> 01:20:13,327 ‫שגם אני לא סיפרתי לך. 1165 01:20:13,995 --> 01:20:14,829 ‫מה זה? 1166 01:20:20,668 --> 01:20:21,711 ‫תגיד לי. 1167 01:20:22,628 --> 01:20:24,088 ‫קרה משהו? 1168 01:20:27,258 --> 01:20:28,634 ‫הם לא יכולים לנתח 1169 01:20:29,135 --> 01:20:30,428 ‫אותי? 1170 01:20:32,179 --> 01:20:33,139 ‫לא, זה לא העניין. 1171 01:20:37,309 --> 01:20:38,144 ‫זה… 1172 01:20:39,687 --> 01:20:40,521 ‫סביר מאוד להניח 1173 01:20:42,314 --> 01:20:46,485 ‫שתאבדי את הזיכרון שלך אחרי הניתוח. 1174 01:20:47,737 --> 01:20:48,738 ‫למה אתה מתכוון? 1175 01:20:50,614 --> 01:20:51,449 ‫איזה זיכרון? 1176 01:20:53,909 --> 01:20:54,744 ‫כנראה… 1177 01:20:56,037 --> 01:20:57,121 ‫שאת כולו. 1178 01:20:58,456 --> 01:20:59,957 ‫תשכחי 1179 01:21:00,041 --> 01:21:04,003 ‫את כולם, את המקומות שהיית בהם, 1180 01:21:05,755 --> 01:21:07,506 ‫ואת כל החוויות שחווית. 1181 01:21:16,390 --> 01:21:19,018 ‫אבל בכל זאת, 1182 01:21:20,061 --> 01:21:21,562 ‫זו האפשרות היחידה שלך 1183 01:21:21,645 --> 01:21:23,230 ‫לחיות. 1184 01:21:30,988 --> 01:21:31,822 ‫אז… 1185 01:21:34,116 --> 01:21:35,159 ‫אתה אומר לי 1186 01:21:37,411 --> 01:21:38,788 ‫לקבל החלטה? 1187 01:21:40,998 --> 01:21:44,543 ‫אאבד את הזיכרון שלי אם אעבור אותו, ‫ואמות אם לא. 1188 01:21:45,336 --> 01:21:47,546 ‫אתה אומר לי לבחור את הרע במיעוטו? 1189 01:21:50,257 --> 01:21:51,092 ‫לא. 1190 01:21:51,175 --> 01:21:52,301 ‫אז מה? 1191 01:21:54,428 --> 01:21:55,429 ‫תשכח מזה. 1192 01:21:57,973 --> 01:22:00,184 ‫אעמיד פנים שכל זה היה חלום טוב. 1193 01:22:16,784 --> 01:22:18,452 ‫תניח לי. אמרתי לך להניח לי. 1194 01:22:20,496 --> 01:22:21,664 ‫אל תקבלי החלטה. 1195 01:22:22,665 --> 01:22:23,916 ‫אל תחשבי. 1196 01:22:25,417 --> 01:22:26,460 ‫פשוט תקשיבי לי. 1197 01:22:27,795 --> 01:22:30,339 ‫פשוט… תחיי. 1198 01:22:33,300 --> 01:22:34,260 ‫תעשי את זה. 1199 01:22:36,303 --> 01:22:37,388 ‫בבקשה… 1200 01:22:38,472 --> 01:22:39,306 ‫תחיי. 1201 01:22:41,100 --> 01:22:41,976 ‫טוב? 1202 01:23:21,056 --> 01:23:25,227 ‫- אפילוג - 1203 01:23:48,876 --> 01:23:50,252 ‫היי, האי-אין. 1204 01:23:52,838 --> 01:23:55,925 ‫אני ביק היון-וו. 1205 01:23:58,219 --> 01:24:01,680 ‫אני בעלך. 1206 01:24:02,389 --> 01:24:05,392 ‫את בטח מבולבלת ומפוחדת. 1207 01:24:05,476 --> 01:24:06,393 ‫גם אני. 1208 01:24:06,977 --> 01:24:08,520 ‫את לא זוכרת דבר, 1209 01:24:08,604 --> 01:24:10,689 ‫ואיש זר טוען שהוא בעלך. 1210 01:24:10,773 --> 01:24:12,107 ‫את בטח מבולבלת כל כך. 1211 01:24:24,995 --> 01:24:26,121 ‫אבל… 1212 01:24:27,539 --> 01:24:28,666 ‫אלה חדשות טובות. 1213 01:24:29,333 --> 01:24:30,459 ‫את… 1214 01:24:30,542 --> 01:24:32,336 ‫היית חולה מאוד, 1215 01:24:32,419 --> 01:24:33,879 ‫אבל עכשיו מצבך השתפר. 1216 01:24:39,093 --> 01:24:42,179 ‫את בטח סקרנית לדעת איזה טיפוס היית. 1217 01:24:44,390 --> 01:24:45,599 ‫זה בטח מכעיס 1218 01:24:46,725 --> 01:24:47,935 ‫שאת לא יכולה לזכור. 1219 01:24:50,271 --> 01:24:51,397 ‫אבל אל תדאגי. 1220 01:24:52,940 --> 01:24:53,983 ‫כי אני… 1221 01:24:56,694 --> 01:24:58,237 ‫אני זוכר הכול. 1222 01:25:00,155 --> 01:25:01,573 ‫אספר לך כל דבר… 1223 01:25:04,285 --> 01:25:05,494 ‫שאני יודע. 1224 01:25:10,207 --> 01:25:11,917 ‫אני לא אמור לבכות. 1225 01:25:14,586 --> 01:25:17,131 ‫זו תהיה הפעם הראשונה 1226 01:25:18,257 --> 01:25:19,800 ‫שתראי את פניי. 1227 01:25:25,848 --> 01:25:27,224 ‫ותני לי להזהיר אותך. 1228 01:25:28,726 --> 01:25:32,813 ‫אפילו אם אני לא הטיפוס האידאלי שלך, 1229 01:25:32,896 --> 01:25:36,191 ‫אני מצטער, אבל אני לא יכול להיפרד ממך. 1230 01:25:37,109 --> 01:25:38,110 ‫כי הסכמנו 1231 01:25:39,778 --> 01:25:42,114 ‫לא להיפרד רק בגלל 1232 01:25:42,740 --> 01:25:43,949 ‫ששינינו את דעתנו. 1233 01:25:45,075 --> 01:25:46,702 ‫אפילו אם לא תחבבי אותי… 1234 01:25:48,912 --> 01:25:50,205 ‫לא משנה מה יקרה… 1235 01:25:51,957 --> 01:25:52,791 ‫אפילו אם… 1236 01:25:58,130 --> 01:25:59,506 ‫תשכחי 1237 01:26:00,841 --> 01:26:01,925 ‫את ההבטחה שהבטחנו, 1238 01:26:03,927 --> 01:26:04,762 ‫אני הבטחתי 1239 01:26:06,305 --> 01:26:07,598 ‫להיות… 1240 01:26:10,017 --> 01:26:11,310 ‫לצידך. 1241 01:26:16,482 --> 01:26:17,941 ‫בואי נקבל את השלג הראשון, 1242 01:26:18,609 --> 01:26:19,777 ‫נעמוד זה לצד זה 1243 01:26:19,860 --> 01:26:23,280 ‫ונבלה את חיי היומיום שלנו ביחד. 1244 01:26:25,032 --> 01:26:26,533 ‫בואי נמלא 1245 01:26:28,410 --> 01:26:29,828 ‫כל צנצנת סוכריות ריקה 1246 01:26:31,413 --> 01:26:32,623 ‫שיש לך. 1247 01:26:36,210 --> 01:26:37,252 ‫אנחנו מסוגלים. 1248 01:26:37,961 --> 01:26:40,756 ‫כי הגורל הוא זה שחיבר בינינו. 1249 01:26:45,636 --> 01:26:46,845 ‫אני אוהב… 1250 01:26:51,266 --> 01:26:52,559 ‫אני אוהב אותך, האי-אין. 1251 01:26:55,938 --> 01:26:57,064 ‫תמיד אהבתי אותך… 1252 01:27:00,609 --> 01:27:02,027 ‫ותמיד אמשיך לעשות זאת. 1253 01:27:10,035 --> 01:27:12,871 ‫- מלכת הדמעות - 1254 01:27:43,777 --> 01:27:45,070 {\an8}‫אני עדיין זוכרת 1255 01:27:45,154 --> 01:27:46,947 {\an8}‫את הריח, 1256 01:27:47,030 --> 01:27:48,991 {\an8}‫את הירח ואת הרוח שהיו באותו יום. 1257 01:27:49,116 --> 01:27:50,909 {\an8}‫אל תתפללי 1258 01:27:50,993 --> 01:27:52,286 {\an8}‫שתמותי. 1259 01:27:52,369 --> 01:27:54,788 {\an8}‫המשפחה שלך, לכאורה, תיפגע. 1260 01:27:55,330 --> 01:27:56,790 {\an8}‫דה-היאה… 1261 01:27:56,874 --> 01:27:58,375 {\an8}‫חייתי בתור עצמי, 1262 01:27:58,917 --> 01:27:59,793 {\an8}‫וכך אמות. 1263 01:28:00,377 --> 01:28:01,420 {\an8}‫לא אתן לזה לקרות. 1264 01:28:01,503 --> 01:28:04,465 {\an8}‫כך מצאנו את בית החולים הזה. 1265 01:28:04,548 --> 01:28:05,549 {\an8}‫אני אעזור לך. 1266 01:28:05,632 --> 01:28:07,384 {\an8}‫אל תעשה לי את זה. 1267 01:28:07,468 --> 01:28:10,012 {\an8}‫אל תגרום לי לרצות לחיות. 1268 01:28:11,263 --> 01:28:12,181 {\an8}‫האי-אין! 1269 01:28:17,227 --> 01:28:19,229 {\an8}‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן