1
00:01:09,338 --> 00:01:12,174
KRALJICA SUZA
2
00:01:12,758 --> 00:01:13,884
{\an8}13. EPIZODA
3
00:01:18,847 --> 00:01:21,183
{\an8}Ovo je naša kuća. Dođite.
4
00:01:51,005 --> 00:01:53,465
U redu. Ovo je moja tajna soba.
5
00:01:59,054 --> 00:02:02,391
Kad odvijem ručku i pritisnem ovo dugme…
6
00:02:30,961 --> 00:02:33,047
U redu. Što mislite?
7
00:02:43,098 --> 00:02:44,767
Prazna je.
8
00:02:46,018 --> 00:02:47,019
Pogledajte.
9
00:02:47,102 --> 00:02:49,063
Izgleda kao da su nešto pomicali.
10
00:02:49,980 --> 00:02:51,482
Tragovi se čine svježi.
11
00:02:52,524 --> 00:02:54,109
Ajme, moj dragi tata.
12
00:02:54,318 --> 00:02:58,822
Ovdje ga je sakrio,
ali sigurno ga se dočepala ona kuja.
13
00:03:00,908 --> 00:03:04,912
Nije čak ni djeci rekao za ovu tajnu sobu.
14
00:03:30,896 --> 00:03:32,856
Jeste li ga dostojno ispratili?
15
00:03:32,940 --> 00:03:36,318
Ti si kriva, zar ne? Ubila si našeg oca.
16
00:03:36,401 --> 00:03:38,112
- Zašto bih?
- Nisi ga više trebala.
17
00:03:38,195 --> 00:03:40,405
Nakon što si mu uzela novac.
18
00:03:40,489 --> 00:03:41,949
Gdje je?
19
00:03:42,032 --> 00:03:44,076
Ne znam o čemu govoriš.
20
00:03:44,159 --> 00:03:46,328
Otac ti je mrtav,
a još želiš njegov novac.
21
00:03:46,412 --> 00:03:49,206
- Tvoj jadni otac.
- Prestani s glupostima!
22
00:03:50,416 --> 00:03:52,167
Odmah napusti kuću.
23
00:03:52,251 --> 00:03:54,253
Više ne smiješ biti ovdje.
24
00:03:55,170 --> 00:03:57,297
Ovdje zakonito stanujem.
25
00:03:57,381 --> 00:04:00,759
Ako me želite izbaciti,
trebate sudski nalog.
26
00:04:01,718 --> 00:04:03,470
Zar to ne znaš, odvjetniče Baek?
27
00:04:03,554 --> 00:04:05,597
Istina je? Ne možemo je izbaciti?
28
00:04:05,681 --> 00:04:08,642
Postoji postupak, ali morat ćeš otići.
29
00:04:08,725 --> 00:04:10,352
To ćemo još vidjeti.
30
00:04:11,854 --> 00:04:13,605
Vraćamo se ovamo.
31
00:04:13,689 --> 00:04:15,607
- Svejedno ćeš ostati?
- Zašto ne bih?
32
00:04:15,691 --> 00:04:17,568
Živimo zajedno 20 godina.
33
00:04:17,651 --> 00:04:18,902
Rekli ste da smo obitelj.
34
00:04:18,986 --> 00:04:20,362
- Ali…
- Kako želiš.
35
00:04:21,321 --> 00:04:23,073
Uskoro ćemo se vratiti.
36
00:04:23,157 --> 00:04:24,533
Hoćeš li moći to podnijeti?
37
00:04:57,983 --> 00:04:58,942
Hae-in.
38
00:05:04,406 --> 00:05:05,282
Djede?
39
00:05:05,949 --> 00:05:08,869
Volio bih razgovarati s tobom
40
00:05:08,952 --> 00:05:10,370
uživo.
41
00:05:11,872 --> 00:05:12,706
No svejedno,
42
00:05:13,332 --> 00:05:17,002
drago mi je da mogu bar ovako.
43
00:05:18,212 --> 00:05:19,213
Hvala ti.
44
00:05:25,093 --> 00:05:28,847
S vremena na vrijeme nakratko dođem k sebi
45
00:05:28,931 --> 00:05:32,684
kao podrum u koji uđe svjetlost.
46
00:05:33,393 --> 00:05:37,231
Ali ne mogu ništa učiniti.
47
00:05:38,440 --> 00:05:40,317
Ne sjećam se mnogo toga.
48
00:05:40,400 --> 00:05:43,195
Samo znam da jako žalim.
49
00:05:44,196 --> 00:05:47,032
Cijeli sam život trčao za novcem.
50
00:05:47,115 --> 00:05:48,992
Radio sam sve što sam mogao
51
00:05:49,076 --> 00:05:52,246
da zadržim novac koji sam prikupio.
52
00:05:52,871 --> 00:05:56,750
{\an8}Protratio sam većinu života na to.
53
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
Što mi je preostalo?
54
00:06:03,173 --> 00:06:07,469
Želim da svi znate da žalim
55
00:06:08,220 --> 00:06:11,014
{\an8}zbog života kakav sam vodio.
56
00:06:11,098 --> 00:06:12,641
{\an8}BIVŠI PREDSJEDNIK HONG MAN-DAE
57
00:06:12,724 --> 00:06:16,561
Nadam se da ćete vi živjeti drukčije.
58
00:06:18,146 --> 00:06:19,022
Zaista se nadam
59
00:06:20,065 --> 00:06:23,443
da se nećete osvrtati sa žaljenjem
60
00:06:23,527 --> 00:06:25,404
na kraju puta.
61
00:06:42,754 --> 00:06:44,423
Tata…
62
00:06:49,219 --> 00:06:50,846
Tata…
63
00:07:15,996 --> 00:07:18,081
Sve vas volim.
64
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
I…
65
00:07:22,794 --> 00:07:23,962
{\an8}žao mi je.
66
00:07:34,181 --> 00:07:36,767
Moraš jesti iako nisi gladna.
67
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
Želiš li ući u auto ako ti je hladno?
68
00:08:00,832 --> 00:08:01,667
Dobro sam.
69
00:08:10,717 --> 00:08:11,885
Čudan je
70
00:08:12,636 --> 00:08:13,929
ovo osjećaj.
71
00:08:15,138 --> 00:08:17,808
Imam osjećaj kao da sam na probi.
72
00:08:18,767 --> 00:08:19,768
Na probi?
73
00:08:20,477 --> 00:08:21,395
Na probi za smrt.
74
00:08:29,986 --> 00:08:30,987
Nisam znala
75
00:08:31,947 --> 00:08:33,323
da je sprovod tako složen.
76
00:08:34,241 --> 00:08:37,911
Iskopaju rupu u zemlji, u nju stave lijes,
77
00:08:37,994 --> 00:08:41,873
pojedu juhu u šatoru i tuguju pored groba.
78
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Kad dođe vrijeme,
79
00:08:44,876 --> 00:08:47,170
svi odu kući.
80
00:08:49,798 --> 00:08:51,174
A ja ću ostati sama.
81
00:08:56,304 --> 00:08:59,599
Tri mjeseca života,
koliko su mi prognozirali,
82
00:09:00,350 --> 00:09:01,351
već su prošla.
83
00:09:04,896 --> 00:09:07,691
Mogla bih umrijeti već danas.
84
00:09:08,692 --> 00:09:11,486
Ali moja bi obitelj onda opet tugovala.
85
00:09:12,404 --> 00:09:13,238
To ne bi
86
00:09:13,947 --> 00:09:15,824
bilo dobro za njih, zar ne?
87
00:09:16,825 --> 00:09:17,659
To te
88
00:09:19,578 --> 00:09:20,996
brine?
89
00:09:21,747 --> 00:09:23,707
Da će obitelj opet tugovati?
90
00:09:25,542 --> 00:09:26,376
Ne.
91
00:09:30,213 --> 00:09:32,382
Razmišljala sam o tome da želim živjeti.
92
00:09:42,225 --> 00:09:43,894
Sunčano je.
93
00:09:44,686 --> 00:09:47,397
Oblaci su divni i ptičice pjevaju.
94
00:09:49,357 --> 00:09:52,360
Svijet je iritantno predivan.
95
00:09:57,032 --> 00:09:58,575
Naravno da želim živjeti.
96
00:11:21,157 --> 00:11:22,450
PROVJERA IDENTITETA
97
00:11:44,556 --> 00:11:46,099
Kako si ga našla?
98
00:11:48,101 --> 00:11:49,436
ZABAVNI PARK „DREAMLAND”
99
00:12:07,329 --> 00:12:10,040
{\an8}U redu. Ovo je moja tajna soba.
100
00:12:14,544 --> 00:12:17,756
Kad odvijem ručku i pritisnem ovo dugme…
101
00:12:24,387 --> 00:12:25,388
Hvala.
102
00:12:28,767 --> 00:12:29,809
Rekla sam ti.
103
00:12:30,310 --> 00:12:32,395
Voljela sam te na svoj način.
104
00:12:38,818 --> 00:12:40,528
{\an8}Ovaj će te novac štititi.
105
00:12:49,412 --> 00:12:51,373
Kći mu je bolesna,
106
00:12:51,456 --> 00:12:52,999
a sad mu je umro i otac.
107
00:12:53,083 --> 00:12:56,586
Gospodin Hong sigurno je shrvan.
108
00:12:57,671 --> 00:12:58,588
Da.
109
00:12:58,672 --> 00:13:02,008
Ali stvari su se poboljšale
za njegovu obitelj
110
00:13:02,092 --> 00:13:04,094
nakon predsjednikove smrti.
111
00:13:04,636 --> 00:13:06,137
- Zaista?
- Ajme.
112
00:13:07,389 --> 00:13:08,723
Poslušaj me.
113
00:13:09,808 --> 00:13:10,850
Gledaj.
114
00:13:10,934 --> 00:13:12,852
Predsjednik Hong dao je 21 % dionica
115
00:13:12,936 --> 00:13:15,939
toj ženi, Moh Seul-hee.
116
00:13:16,022 --> 00:13:17,649
Ali on je sad mrtav.
117
00:13:17,732 --> 00:13:20,610
- Dionice je dobila obitelj.
- Kužim.
118
00:13:20,694 --> 00:13:24,739
Yoon Eun-sung imao je 59,1 % dionica.
119
00:13:24,823 --> 00:13:27,742
Ali sad ih ima 38,1 %.
120
00:13:27,826 --> 00:13:31,413
Rodbina će dobiti natrag
svoje zamrznute dionice.
121
00:13:31,496 --> 00:13:34,666
- Onda će imati 34,7 % dionica.
- Kužim.
122
00:13:34,749 --> 00:13:37,127
Razlika će biti 3,4 %.
123
00:13:37,210 --> 00:13:38,962
- To je blizu.
- Da.
124
00:13:39,045 --> 00:13:40,797
Kako znaš sve to?
125
00:13:40,880 --> 00:13:42,465
- Ja sam član kluba.
- Kojeg kluba?
126
00:13:42,549 --> 00:13:44,008
Kluba malih dioničara Queensa.
127
00:13:44,092 --> 00:13:49,472
Napeto iščekujemo rezultate svađe
među rukovodstvom.
128
00:13:51,015 --> 00:13:52,517
Zašto?
129
00:13:52,600 --> 00:13:55,562
Znam da sam proračunat,
130
00:13:55,645 --> 00:13:56,771
ali što misliš?
131
00:13:56,855 --> 00:13:58,606
- Što će biti s Hyun-wooom?
- Što?
132
00:13:58,690 --> 00:14:00,525
Budimo iskreni. Trudi se
133
00:14:00,608 --> 00:14:04,028
iz sve snage
da im pomogne nakon svega što je bilo.
134
00:14:04,112 --> 00:14:05,905
Možda će mu nekako zahvalliti.
135
00:14:05,989 --> 00:14:10,660
Možda će mu dati dionice
ili ga imenovati direktorom.
136
00:14:12,412 --> 00:14:13,580
Ne tražim mnogo,
137
00:14:14,247 --> 00:14:17,667
ali možeš li mi učiniti uslugu?
138
00:14:18,251 --> 00:14:19,669
Naravno.
139
00:14:19,753 --> 00:14:20,587
Kakvu?
140
00:14:21,337 --> 00:14:24,048
Ako te netko pita tko ti je otac,
141
00:14:24,132 --> 00:14:26,468
nemoj im reći da sam ja.
142
00:14:27,510 --> 00:14:28,636
Zaboga.
143
00:14:28,720 --> 00:14:29,971
Zašto ne?
144
00:14:30,722 --> 00:14:32,807
Zašto ne? Hej, čekaj me.
145
00:14:42,150 --> 00:14:43,735
Hvala na svemu.
146
00:14:43,818 --> 00:14:45,987
Nema na čemu.
147
00:14:47,572 --> 00:14:50,909
Bit će bolje kad se vratite u Seoul.
148
00:14:51,785 --> 00:14:52,619
Misliš?
149
00:15:04,714 --> 00:15:05,548
Vidiš…
150
00:15:06,758 --> 00:15:09,511
Ovi kakiji
151
00:15:09,594 --> 00:15:11,930
nekad su bili jako gorki.
152
00:15:12,013 --> 00:15:15,809
Ali postoji način
kako promijeniti ovo gorko voće.
153
00:15:15,892 --> 00:15:17,227
- Da postane slatko.
- Kako?
154
00:15:17,310 --> 00:15:19,229
Treba ga namakati.
155
00:15:20,146 --> 00:15:22,899
Preliješ ih sojuom,
156
00:15:22,982 --> 00:15:26,694
zamotaš i pustiš da odstoje.
157
00:15:26,778 --> 00:15:28,279
Onda postanu slatki.
158
00:15:30,657 --> 00:15:32,700
Evo. Probaj.
159
00:15:38,373 --> 00:15:39,499
Slatko je.
160
00:15:41,918 --> 00:15:46,005
Život može biti gorak poput ovih kakija.
161
00:15:47,924 --> 00:15:49,342
Život je ionako gorak,
162
00:15:49,425 --> 00:15:51,719
zamisli još da dodaš gorki soju.
163
00:15:51,803 --> 00:15:54,556
To bi bilo nepodnošljivo.
164
00:15:54,639 --> 00:15:56,641
Ali ako izdržiš,
165
00:15:56,724 --> 00:15:59,102
život će opet postati sladak.
166
00:15:59,185 --> 00:16:01,104
To te motivira da ostaneš snažan.
167
00:16:01,187 --> 00:16:02,480
Zar ne?
168
00:16:04,983 --> 00:16:06,192
Da.
169
00:16:07,944 --> 00:16:10,280
Dođi i popij piće s nama.
170
00:16:10,363 --> 00:16:11,573
U redu.
171
00:16:14,617 --> 00:16:15,618
MEĐUNARODNI POZIV
172
00:16:15,702 --> 00:16:18,454
Zovu me iz Njemačke. Ispričavam se.
173
00:16:20,540 --> 00:16:21,499
Halo?
174
00:16:24,586 --> 00:16:27,505
Naš je laboratorij razvio kiruršku metodu
175
00:16:27,589 --> 00:16:31,259
pomoću ultrazvuka C2R
u kombinaciji s mikromjehurima,
176
00:16:31,342 --> 00:16:33,803
koja je savršena
za pacijente poput gđe Hong
177
00:16:33,887 --> 00:16:35,763
koji ne mogu imati kraniektomiju
178
00:16:35,847 --> 00:16:38,099
zbog raširenosti tumora po mozgu.
179
00:16:38,183 --> 00:16:40,643
Ne možemo jamčiti potpuni oporavak,
180
00:16:40,727 --> 00:16:45,106
ali nedavno smo imali uspješan ishod
koristeći ovaj postupak u sličnom slučaju.
181
00:16:45,523 --> 00:16:47,108
Međutim…
182
00:16:49,527 --> 00:16:52,614
Znači, ona može ići na operaciju?
183
00:16:53,281 --> 00:16:54,282
Da.
184
00:16:55,825 --> 00:16:56,826
Hvala Bogu.
185
00:16:56,910 --> 00:17:01,998
Njezin je slučaj težak
jer joj ne mogu operirati mozak.
186
00:17:02,081 --> 00:17:05,168
Ali mogu uništiti stanice tumora
187
00:17:05,835 --> 00:17:07,921
visokointenzivnim ultrazvukom.
188
00:17:08,004 --> 00:17:09,839
Nedavno su imali uspješan slučaj.
189
00:17:09,923 --> 00:17:11,883
Dobro je. Ide nabolje.
190
00:17:11,966 --> 00:17:14,344
Hvala, Hyun-woo. Zna li Hae-in?
191
00:17:14,427 --> 00:17:15,929
- Moram joj reći.
- Međutim…
192
00:17:17,305 --> 00:17:18,306
Postoji problem.
193
00:17:21,309 --> 00:17:24,687
Zaboga, Hae-in. Ovo je poput sna.
194
00:17:24,771 --> 00:17:27,190
Bože, ovo je sigurno poklon
195
00:17:27,273 --> 00:17:29,025
od oca.
196
00:17:29,108 --> 00:17:29,943
Je li istina?
197
00:17:30,818 --> 00:17:32,779
- Može na operaciju?
- Da.
198
00:17:34,989 --> 00:17:36,157
Tako mi je drago.
199
00:17:36,241 --> 00:17:37,408
Zaboga.
200
00:17:37,492 --> 00:17:39,702
Zahvalna sam.
201
00:17:39,786 --> 00:17:41,329
Čestitam.
202
00:17:41,412 --> 00:17:43,289
Čestitam, dušo.
203
00:18:43,933 --> 00:18:45,977
Kako su ti se javili? E-mailom? Mobitelom?
204
00:18:46,060 --> 00:18:47,228
Videopozivom?
205
00:18:47,312 --> 00:18:48,396
Nazvali su me.
206
00:18:48,479 --> 00:18:49,314
Telefonski poziv?
207
00:18:51,024 --> 00:18:54,277
Nisu to valjda bili prevaranti?
208
00:18:54,360 --> 00:18:55,194
Ne, nisu.
209
00:18:55,278 --> 00:18:56,195
Shvaćam.
210
00:18:56,988 --> 00:18:57,989
U redu. Laku noć.
211
00:18:59,907 --> 00:19:04,454
Siguran si da operacija pomaže
u slučajevima poput mojega?
212
00:19:04,537 --> 00:19:05,580
Da.
213
00:19:06,080 --> 00:19:07,081
Siguran sam.
214
00:19:07,165 --> 00:19:08,166
Razumijem.
215
00:19:11,753 --> 00:19:12,587
A datum?
216
00:19:12,670 --> 00:19:14,172
Reci im da mogu odmah.
217
00:19:14,255 --> 00:19:15,298
Jesam.
218
00:19:16,424 --> 00:19:17,425
Onda dobro.
219
00:19:27,769 --> 00:19:28,853
Želiš reći
220
00:19:30,146 --> 00:19:31,189
da će mi operacija
221
00:19:33,066 --> 00:19:34,484
spasiti život?
222
00:19:37,153 --> 00:19:38,488
Zna li Hae-in?
223
00:19:38,571 --> 00:19:39,989
Moram joj reći.
224
00:19:40,073 --> 00:19:40,907
Međutim…
225
00:19:42,116 --> 00:19:43,284
Postoji problem.
226
00:19:43,368 --> 00:19:45,620
Oštetit će dio hipokampusa.
227
00:19:45,703 --> 00:19:48,122
- Tijekom postupka.
- I?
228
00:19:49,874 --> 00:19:51,167
Velika je šansa…
229
00:19:53,336 --> 00:19:55,338
da će izgubiti dugoročno pamćenje.
230
00:19:57,632 --> 00:19:58,674
Samo malo.
231
00:19:59,425 --> 00:20:01,177
Što to govoriš?
232
00:20:01,260 --> 00:20:03,054
Mogla bi zaboraviti sve
233
00:20:04,514 --> 00:20:05,973
što se zbilo prije operacije.
234
00:20:13,689 --> 00:20:15,024
Ali to nam je jedina šansa
235
00:20:15,650 --> 00:20:16,776
ako želimo
236
00:20:17,402 --> 00:20:18,694
da ostane živa.
237
00:20:19,278 --> 00:20:21,364
Leukociti joj ne rastu dovoljno brzo,
238
00:20:21,447 --> 00:20:23,783
pa ne može na klinički test.
239
00:20:24,742 --> 00:20:26,119
Više nemamo vremena.
240
00:20:26,577 --> 00:20:28,913
Možda odbije operaciju
241
00:20:29,705 --> 00:20:32,208
kad čuje za nuspojave.
242
00:20:32,834 --> 00:20:33,751
Ali što
243
00:20:35,128 --> 00:20:37,755
ako joj ponestane vremena?
244
00:20:38,506 --> 00:20:39,674
Hyun-woo.
245
00:20:40,258 --> 00:20:42,009
Šuti o ovome.
246
00:20:42,093 --> 00:20:46,597
Odvedi je u Njemačku
pa je ondje uvjeravaj.
247
00:20:47,849 --> 00:20:48,975
Preklinjem te.
248
00:20:49,684 --> 00:20:53,312
Treba na operaciju kako bi ostala živa.
249
00:20:53,938 --> 00:20:55,565
Onda ću živjeti?
250
00:20:58,443 --> 00:20:59,610
Što je?
251
00:21:02,697 --> 00:21:03,698
Da, hoćeš.
252
00:21:05,199 --> 00:21:06,409
Ne brini se.
253
00:21:12,248 --> 00:21:13,249
U redu.
254
00:21:14,834 --> 00:21:15,835
Laku noć.
255
00:21:47,158 --> 00:21:48,284
Hae-in.
256
00:22:04,967 --> 00:22:06,052
U redu je.
257
00:22:06,802 --> 00:22:08,804
Dobro sam, zaista.
258
00:22:09,639 --> 00:22:12,433
Dugo se već nisam dobro osjećala.
259
00:22:12,517 --> 00:22:15,269
Ovo su suze radosnice.
260
00:22:18,689 --> 00:22:19,815
Da, znam.
261
00:22:24,237 --> 00:22:25,488
Osjećam se
262
00:22:27,114 --> 00:22:29,242
kao da sam se probudila iz noćne more.
263
00:22:43,339 --> 00:22:44,507
Sad si dobro.
264
00:23:12,743 --> 00:23:14,120
Hajdemo u krevet.
265
00:24:19,518 --> 00:24:23,105
HAE-IN
HYUN-WOO
266
00:24:56,639 --> 00:24:57,807
Dobro jutro.
267
00:24:59,433 --> 00:25:00,351
Dobro jutro.
268
00:25:00,434 --> 00:25:02,269
Danas ne moraš na posao?
269
00:25:05,314 --> 00:25:06,148
Ne.
270
00:25:07,400 --> 00:25:08,526
Onda ćemo se družiti.
271
00:25:13,114 --> 00:25:14,115
Može.
272
00:25:19,203 --> 00:25:22,415
POSTAJA GURANG-RI
273
00:25:28,879 --> 00:25:30,506
PRODAJA KARATA
274
00:25:31,132 --> 00:25:31,966
Dvije karte.
275
00:25:34,385 --> 00:25:35,428
U redu.
276
00:26:01,662 --> 00:26:03,873
- U redu, dobro.
- Molim?
277
00:26:25,019 --> 00:26:27,980
Ovo nam je prvo putovanje
nakon medenog mjeseca.
278
00:26:29,106 --> 00:26:29,940
U pravu si.
279
00:26:30,024 --> 00:26:32,151
Previše sam radila.
280
00:26:32,818 --> 00:26:35,988
Nakon operacije često ćemo ići na izlete.
281
00:26:37,072 --> 00:26:38,282
Obećaj.
282
00:26:40,618 --> 00:26:41,785
U redu.
283
00:27:11,690 --> 00:27:12,608
Slušaj.
284
00:27:12,691 --> 00:27:15,653
Pripremam se da sve prođe glatko.
285
00:27:15,736 --> 00:27:19,615
Znaš da zato pijem samo cijeđeni sok?
286
00:27:20,741 --> 00:27:22,826
Znam. Što si htjela reći?
287
00:27:23,953 --> 00:27:25,996
Nisam to planirala,
288
00:27:26,080 --> 00:27:28,123
ali postoje tri stvari koje sam ti tajila.
289
00:27:28,207 --> 00:27:29,250
Tri?
290
00:27:29,333 --> 00:27:31,418
Reći ću ti ih prije operacije.
291
00:27:31,502 --> 00:27:33,170
Danas ću ti reći jednu.
292
00:27:34,672 --> 00:27:35,673
U redu. Koju?
293
00:27:36,340 --> 00:27:37,341
Rekao si
294
00:27:38,634 --> 00:27:40,719
da si našao ovaj MP3 player.
295
00:27:41,303 --> 00:27:42,137
Jesam.
296
00:27:43,138 --> 00:27:44,265
Moj je.
297
00:27:45,015 --> 00:27:47,810
- Molim?
- Vidiš ovo „H”?
298
00:27:47,893 --> 00:27:49,353
Znači „Hae-in”.
299
00:27:49,436 --> 00:27:53,691
Izgubila sam ga na školskom igralištu
prije odlaska u Ameriku.
300
00:27:53,774 --> 00:27:55,359
I gle gdje je završio.
301
00:28:00,823 --> 00:28:01,657
Nije moguće.
302
00:28:01,740 --> 00:28:03,492
Jest.
303
00:28:10,666 --> 00:28:11,834
Ne vjerujem.
304
00:28:11,917 --> 00:28:14,837
Dogodilo nam se nešto nevjerojatno.
305
00:28:17,423 --> 00:28:19,258
Možda tebi to ne znači mnogo
306
00:28:19,341 --> 00:28:22,469
jer ti tada nisam ništa značila.
307
00:28:23,345 --> 00:28:24,930
Ne, griješiš.
308
00:28:26,181 --> 00:28:27,725
Slušaj. Zapravo…
309
00:28:28,475 --> 00:28:29,685
Ne boj se.
310
00:28:29,768 --> 00:28:31,353
Ne ljutim se na tebe. Zašto?
311
00:28:31,437 --> 00:28:33,480
Jer više nisam ona stara.
312
00:28:34,773 --> 00:28:36,150
Uskoro ću se opet roditi.
313
00:28:38,986 --> 00:28:41,822
Bit ću optimistična osoba
314
00:28:41,905 --> 00:28:43,365
i vidjet ću samo dobro.
315
00:28:46,827 --> 00:28:47,953
Je li?
316
00:28:48,037 --> 00:28:48,871
Da.
317
00:28:48,954 --> 00:28:51,665
Ovaj MP3 player
živi je svjedok naše povijesti.
318
00:28:51,749 --> 00:28:55,044
Usredotočit ću se na ono pozitivno.
319
00:29:00,341 --> 00:29:01,175
To je dobro.
320
00:29:02,426 --> 00:29:04,094
Eun-sung mi je rekao
321
00:29:04,178 --> 00:29:06,263
kako me davno spasio
322
00:29:06,347 --> 00:29:08,766
i pravio se da je to bila sudbina.
323
00:29:08,849 --> 00:29:10,267
Molim? Sudbina?
324
00:29:11,143 --> 00:29:12,061
Ajme.
325
00:29:12,144 --> 00:29:14,855
Zar je poludio? Kako se usuđuje to reći?
326
00:29:14,939 --> 00:29:18,609
Pa što? Mi imamo svoju filmsku priču.
327
00:29:19,318 --> 00:29:21,320
Kad sam te vidjela na igralištu,
328
00:29:27,743 --> 00:29:30,204
pomislila sam:
„Ovaj zgodni tip ide u moju školu?
329
00:29:31,246 --> 00:29:33,040
Ne mogu vjerovati da odlazim.
330
00:29:33,832 --> 00:29:35,167
Osjećam se grozno.”
331
00:29:35,250 --> 00:29:36,794
To sam pomislila.
332
00:29:38,128 --> 00:29:39,546
Crne balerinke.
333
00:29:40,798 --> 00:29:41,799
Nosila si
334
00:29:43,300 --> 00:29:44,593
crne balerinke.
335
00:29:45,636 --> 00:29:47,012
Imala si bijele čarape
336
00:29:47,846 --> 00:29:49,640
i blijedo lice.
337
00:29:50,766 --> 00:29:54,520
Kosa ti je bila vezana u konjski rep.
338
00:29:55,354 --> 00:29:58,315
Tada sam često nosila konjski rep.
339
00:29:58,607 --> 00:30:00,192
Čim sam te vidio, pomislio sam:
340
00:30:01,068 --> 00:30:02,069
„Našao sam je.
341
00:30:02,778 --> 00:30:03,904
Djevojku iz snova.”
342
00:30:06,365 --> 00:30:09,034
Od idućeg sam te dana posvuda tražio.
343
00:30:10,035 --> 00:30:12,579
Nisam vidio što ti piše
na pločici s imenom.
344
00:30:13,372 --> 00:30:15,040
- Zbilja?
- Da.
345
00:30:15,124 --> 00:30:16,917
Bila si poput Pepeljuge.
346
00:30:17,001 --> 00:30:19,294
Ostavila si samo svoj MP3 player.
347
00:30:19,378 --> 00:30:20,295
To me izluđivalo.
348
00:30:21,380 --> 00:30:22,673
A pogledaj nas sad.
349
00:30:22,756 --> 00:30:25,592
Opet smo se sreli, vjenčali…
350
00:30:26,802 --> 00:30:29,471
I razveli, ali svejedno.
351
00:30:30,139 --> 00:30:34,143
Ovo je prava sudbina.
352
00:30:34,226 --> 00:30:35,060
U redu.
353
00:30:35,811 --> 00:30:38,689
Kad sam već tvoja žena iz snova,
354
00:30:38,772 --> 00:30:40,441
a ovo je sudbina,
355
00:30:40,524 --> 00:30:41,525
odsad nadalje…
356
00:30:47,364 --> 00:30:48,365
Nisam znala…
357
00:30:50,451 --> 00:30:52,327
da je taj izraz tako lijep.
358
00:30:56,415 --> 00:30:57,708
Zaplakat ću.
359
00:31:04,590 --> 00:31:07,551
Mislila sam
da neću biti dio tvoje budućnosti.
360
00:31:08,886 --> 00:31:10,429
Sad imamo zajedničku budućnost.
361
00:31:19,480 --> 00:31:20,481
Kad smo već kod toga…
362
00:31:29,490 --> 00:31:31,408
Povući ću razvod.
363
00:31:41,251 --> 00:31:42,586
Čemu takav izraz?
364
00:31:53,388 --> 00:31:54,389
Drži se te odluke.
365
00:31:55,099 --> 00:31:56,391
Vodim robnu kuću.
366
00:31:56,475 --> 00:32:00,145
Mrzim kupce koji vraćaju robu
i traže povrat novca.
367
00:32:02,648 --> 00:32:04,525
Sad se ne možeš predomisliti.
368
00:32:05,776 --> 00:32:07,277
Čak i ako jednog dana shvatiš
369
00:32:08,570 --> 00:32:10,531
da me više ne voliš.
370
00:32:11,156 --> 00:32:14,952
Predomišljanje nije opravdan razlog
za povrat. To se podrazumijeva.
371
00:32:19,540 --> 00:32:20,874
Čak i ako se
372
00:32:22,042 --> 00:32:24,044
posvađamo
373
00:32:24,962 --> 00:32:26,171
i dosadim ti…
374
00:32:27,131 --> 00:32:31,093
Čak i ako zaboraviš ovo obećanje,
375
00:32:31,176 --> 00:32:32,427
ne možeš se predomisliti.
376
00:32:33,345 --> 00:32:34,805
I dalje ću biti uz tebe.
377
00:32:34,888 --> 00:32:36,765
U redu. Dobro. Neka ti bude.
378
00:32:39,184 --> 00:32:40,102
Prestani brbljati.
379
00:32:50,654 --> 00:32:53,365
Nadraže mi je
380
00:32:54,700 --> 00:32:57,619
kad mogu samo slušati otkucaje tvog srca.
381
00:33:27,191 --> 00:33:29,193
Malo sam računala.
382
00:33:29,276 --> 00:33:31,987
Pet posto je 45 milijardi vona.
383
00:33:32,070 --> 00:33:33,697
No tražim samo 40 milijardi.
384
00:33:33,780 --> 00:33:36,575
Ispred me čeka auto ako dobijem gotovinu.
385
00:33:36,658 --> 00:33:38,202
- Veliki.
- Ti si kamatarka?
386
00:33:39,328 --> 00:33:42,039
Moguće je da zvučim grubo,
387
00:33:42,122 --> 00:33:46,251
ali možda sam ovakva zbog naše povijesti.
388
00:33:46,335 --> 00:33:49,922
Nekoliko su me puta izdali
iako sam obavila posao.
389
00:34:01,308 --> 00:34:02,309
Pogledaj.
390
00:34:06,146 --> 00:34:07,439
{\an8}KO JEONG-JA
391
00:34:09,900 --> 00:34:13,195
Jedan, dva, tri, četiri, pet,
šest, sedam, osam, devet, deset…
392
00:34:15,322 --> 00:34:17,157
Svaka čast, gospođo.
393
00:34:17,241 --> 00:34:20,244
Prelijepo lice, elokventna i karizmatična.
394
00:34:20,327 --> 00:34:22,746
Rijetko je imati sve.
395
00:34:22,829 --> 00:34:26,208
Želim živjeti mudro poput vas.
396
00:34:26,291 --> 00:34:28,377
- Obustavljam isplatu.
- Molim?
397
00:34:28,460 --> 00:34:31,046
Moći ćeš trošiti novac kad ti to dopustim.
398
00:34:31,129 --> 00:34:32,130
Gospođo.
399
00:34:32,923 --> 00:34:35,550
Ti si ovakva zbog naše povijesti?
400
00:34:35,634 --> 00:34:38,804
I ja sam. I mene su izdali nekoliko puta.
401
00:34:38,887 --> 00:34:40,973
- Gledaj.
- Maknut ću zabranu.
402
00:34:41,056 --> 00:34:44,643
Kad budem zadovoljna tvojim poslom.
Onda ćeš ga dobiti.
403
00:34:44,726 --> 00:34:45,727
Zaboga.
404
00:34:46,520 --> 00:34:47,938
Baš ste pametni.
405
00:34:50,232 --> 00:34:51,275
Mama!
406
00:34:51,358 --> 00:34:54,278
Što je ovo?
Nije još sezona izrade kimchija!
407
00:34:54,361 --> 00:34:56,780
Hae-inina obitelj odlazi,
a nemam im što dati.
408
00:34:56,863 --> 00:34:58,615
Dat ću im ekstrakt kruške i kimchi.
409
00:34:58,699 --> 00:35:00,534
Ovo je previše.
410
00:35:00,617 --> 00:35:03,245
Dat ću i susjedima
411
00:35:03,328 --> 00:35:04,621
i starijim osobama.
412
00:35:04,705 --> 00:35:06,290
Ne možeš ovo sama raditi.
413
00:35:06,373 --> 00:35:08,417
Onda idi po rukavice i pomozi mi.
414
00:35:08,500 --> 00:35:10,794
Ali ovim rukama zarađujem za život.
415
00:35:10,877 --> 00:35:13,088
Pomoći ću ti.
416
00:35:13,171 --> 00:35:15,716
- Da narežem rotkvicu?
- Može, super.
417
00:35:19,219 --> 00:35:21,263
Ajme, brza je.
418
00:35:23,140 --> 00:35:24,891
Zna sjeckati.
419
00:35:27,019 --> 00:35:30,647
Fantastično je sjeckala.
420
00:35:30,731 --> 00:35:31,898
- Kužim.
- Kužim.
421
00:35:31,982 --> 00:35:34,401
- I hrabra je.
- Zašto?
422
00:35:43,452 --> 00:35:44,328
Hej.
423
00:35:44,411 --> 00:35:46,705
Misliš da ću te zbog ovoga primiti natrag?
424
00:35:47,247 --> 00:35:49,207
Ne očekujem to od tebe.
425
00:35:49,291 --> 00:35:51,293
Otići ću kad završim s poslom.
426
00:35:52,002 --> 00:35:53,545
Ne brini se, majko.
427
00:35:54,254 --> 00:35:56,423
I dalje me tako zoveš.
428
00:35:56,506 --> 00:35:58,800
Zafrkavaš me? Ne zovi me tako.
429
00:35:59,801 --> 00:36:00,677
Ali voljela bih.
430
00:36:02,888 --> 00:36:03,764
Molim?
431
00:36:04,681 --> 00:36:08,310
Ti si prva osoba koju sam zvala „majko”.
432
00:36:08,393 --> 00:36:09,770
Pusti me da nastavim.
433
00:36:15,692 --> 00:36:17,778
- Izvoli.
- Hej.
434
00:36:17,861 --> 00:36:19,071
- Gotova si?
- Još nešto?
435
00:36:19,154 --> 00:36:20,489
To je dovoljno.
436
00:36:21,365 --> 00:36:22,741
Nasjeckat ću mladi luk.
437
00:36:27,120 --> 00:36:27,954
Nevjerojatno.
438
00:36:28,038 --> 00:36:30,791
- Sviđa mi se.
- Zašto?
439
00:36:30,874 --> 00:36:33,960
Sviđa mi se što nije uplašena
i otvoreno razgovara
440
00:36:34,044 --> 00:36:35,712
sa svojom svekrvom.
441
00:36:41,426 --> 00:36:42,969
Hae-in.
442
00:36:43,053 --> 00:36:45,347
Dođi i sjedni. Sve su čule
443
00:36:45,430 --> 00:36:47,974
za tvoju operaciju i sretne su zbog tebe.
444
00:36:48,058 --> 00:36:49,017
Sretna sam.
445
00:36:49,101 --> 00:36:51,061
- Drago mi je.
- Sve je ispalo dobro.
446
00:36:51,144 --> 00:36:52,062
Hvala.
447
00:36:52,813 --> 00:36:53,647
Nego,
448
00:36:55,273 --> 00:36:56,942
što to radite?
449
00:36:57,025 --> 00:37:01,154
Jesi li već ovo radila?
Bojila nokte balzamom?
450
00:37:02,114 --> 00:37:04,408
- Nisam.
- Postoji legenda.
451
00:37:04,491 --> 00:37:07,494
Ako boja ostane do prvog snijega,
obistinit će se prva ljubav.
452
00:37:07,577 --> 00:37:11,206
Zato Bang-sil boji nokte na jesen,
a ne na ljeto.
453
00:37:12,290 --> 00:37:13,166
Baš romantično.
454
00:37:13,250 --> 00:37:16,545
Zapravo, mislim da ima skriveni motiv.
455
00:37:17,295 --> 00:37:19,548
Ne bih rekla da je skriven.
456
00:37:19,631 --> 00:37:21,758
On je razveden.
457
00:37:22,717 --> 00:37:25,011
- Hej.
- Nisam prije to osjećala.
458
00:37:25,095 --> 00:37:27,806
Ali u posljednje se vrijeme često srećemo.
459
00:37:27,889 --> 00:37:28,765
Moji osjećaji…
460
00:37:28,849 --> 00:37:30,350
Začepi.
461
00:37:30,434 --> 00:37:31,643
- Dosta je.
- Prestani.
462
00:37:31,726 --> 00:37:33,145
- Zašuti.
- Oprosti.
463
00:37:33,228 --> 00:37:37,149
Pretjerala sam.
Nadam se da se niste uvrijedili, gđo Hong.
464
00:37:37,649 --> 00:37:39,401
- Zašto bih se uvrijedila?
- Vidite…
465
00:37:39,901 --> 00:37:42,237
Hyun-woo mi se često udvarao
466
00:37:42,320 --> 00:37:45,240
u crkvi dok je bio srednjoškolac.
467
00:37:45,323 --> 00:37:47,534
Kad je to radio?
468
00:37:47,617 --> 00:37:48,910
Nisi znala?
469
00:37:48,994 --> 00:37:51,538
U crkvi su znali dijeliti grickalice
470
00:37:51,621 --> 00:37:56,418
i uvijek bi mi dao više
471
00:37:56,501 --> 00:37:57,544
pred svima.
472
00:37:57,627 --> 00:38:00,547
Zato što si uvijek jela tuđe grickalice.
473
00:38:01,173 --> 00:38:03,300
Hae-in, nemoj pogrešno shvatiti.
474
00:38:03,383 --> 00:38:06,052
Ne govori gluposti, Bang-sil.
475
00:38:10,474 --> 00:38:12,309
Do prvog snijega?
476
00:38:54,267 --> 00:38:55,936
- Gledaj.
- Balzam?
477
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
Nije tako jednostavno.
478
00:38:59,314 --> 00:39:01,608
- Nego?
- Simbol je mojeg uzbuđenja.
479
00:39:01,691 --> 00:39:05,070
Zbog prvog snijega.
Mislila sam da ga neću dočekati.
480
00:39:05,987 --> 00:39:08,073
Mislila sam da neću dočekati zimu,
481
00:39:08,156 --> 00:39:10,742
a kamoli prvi snijeg.
482
00:39:10,825 --> 00:39:12,661
Ali to je sad moguće.
483
00:39:15,580 --> 00:39:16,581
Naravno.
484
00:39:17,457 --> 00:39:21,211
I obistinit će se
ako se boja do tada ne izbriše.
485
00:39:21,920 --> 00:39:23,672
- Što to?
- Moja prva ljubav.
486
00:39:25,048 --> 00:39:27,634
Pod „prva ljubav”
487
00:39:28,301 --> 00:39:31,638
misliš na tipa iz autobusa
ili taksija od maloprije?
488
00:39:31,721 --> 00:39:34,975
Sretan si kad ih promatraš izdaleka.
Stalno misliš na njih.
489
00:39:35,058 --> 00:39:37,435
Ideš zaobilaznim putem
kako bi ih opet sreo.
490
00:39:37,519 --> 00:39:39,271
Gledala si ga izdaleka.
491
00:39:39,354 --> 00:39:41,147
Stalno si mislila na njega.
492
00:39:41,231 --> 00:39:43,733
Išla si zaobilaznim putom
da ga opet vidiš.
493
00:39:43,817 --> 00:39:45,527
Tog gada?
494
00:39:45,610 --> 00:39:47,404
Zašto ga proklinješ?
495
00:39:49,406 --> 00:39:50,240
Dobro.
496
00:39:50,782 --> 00:39:52,033
- Tog tipa?
- Da.
497
00:39:52,742 --> 00:39:55,787
Nadam se da će ove godine
498
00:39:55,870 --> 00:39:57,372
ranije pasti snijeg.
499
00:39:59,958 --> 00:40:02,794
Hae-in, čak si uzela moj prsten.
500
00:40:02,877 --> 00:40:04,921
Tvoja se prva ljubav ne smije obistiniti
501
00:40:05,005 --> 00:40:06,881
ili će to sve zakomplicirati.
502
00:40:07,882 --> 00:40:08,758
Slušaš li me?
503
00:40:10,302 --> 00:40:11,303
Hae-in.
504
00:40:19,603 --> 00:40:23,565
- Michael se sastao s Hong Beom-seokom?
- Da, kao predsjednikom tvrtke Ever H.
505
00:40:23,690 --> 00:40:27,193
Najstariji se sin želi vratiti
sad kad mu je otac mrtav.
506
00:40:27,277 --> 00:40:28,320
Ever H nedavno je
507
00:40:28,403 --> 00:40:31,156
dospio na popis
neinstitucionalnih dioničara tvrtke.
508
00:40:31,239 --> 00:40:33,992
Sigurno je kupovao dionice
otkad im je pala cijena.
509
00:40:34,075 --> 00:40:36,161
Raspitivao se za moje mjesto.
510
00:40:36,786 --> 00:40:39,414
Neka pokuša,
ali siguran si s ovim što sam ti dala.
511
00:40:40,332 --> 00:40:41,458
Kao što ste rekli,
512
00:40:41,541 --> 00:40:44,127
{\an8}osnovali smo tvrtke
u Hong Kongu i Švicarskoj
513
00:40:44,210 --> 00:40:47,547
i otvorili poslovni račun u banci IEBC.
514
00:40:47,631 --> 00:40:50,967
Vi ste jedini koji imate pristup.
515
00:40:55,805 --> 00:40:59,267
{\an8}- Kolika će biti prva transakcija?
- Uzmite 2,1 %, CD.
516
00:40:59,351 --> 00:41:00,810
{\an8}CD: KUPOVINA MANJE KOLIČINE DIONICA
U REDOVITIM INTERVALIMA
517
00:41:00,894 --> 00:41:02,437
{\an8}- U redu.
- Zagrizao je mamac.
518
00:41:02,520 --> 00:41:04,439
Konačno se služi tajnim fondom.
519
00:41:05,690 --> 00:41:08,943
Vjerojatno se brine
da će mu moj ujak uzeti mjesto.
520
00:41:09,694 --> 00:41:11,613
Je li g. Hong još u New Yorku?
521
00:41:11,696 --> 00:41:13,573
Da, na sastancima s partnerima.
522
00:41:14,115 --> 00:41:16,326
Sve javljajte Eun-sungu.
523
00:41:16,409 --> 00:41:19,204
Postat će nervozan
i kupit će dionice pomoću fonda.
524
00:41:19,287 --> 00:41:21,039
- U redu.
- To će biti dokaz.
525
00:41:21,122 --> 00:41:24,167
Onda ćemo ga optužiti za pronevjeru,
nesavjestan rad
526
00:41:24,250 --> 00:41:25,710
i kršenje novčanih zakona.
527
00:41:26,461 --> 00:41:27,837
Nego,
528
00:41:27,921 --> 00:41:30,006
što se tiče onog Pyeon Seong-uka…
529
00:41:30,090 --> 00:41:32,759
Nije li to agent za nekretnine
koji te oteo?
530
00:41:32,842 --> 00:41:34,886
Da, pristao je reći sve
531
00:41:34,969 --> 00:41:37,722
o dvostrukom ugovoru i direktoru Joeu.
532
00:41:37,806 --> 00:41:40,100
Ali nije došao i ne mogu ga naći.
533
00:41:40,183 --> 00:41:43,603
Nije ništa kupovao
ni rabio mobitel već tjedan dana.
534
00:41:44,646 --> 00:41:45,980
Možda je potajno otišao.
535
00:41:52,654 --> 00:41:53,488
Bože!
536
00:41:53,613 --> 00:41:56,282
Truplo muškarca u četrdesetim godinama
sinoć je nađeno
537
00:41:56,366 --> 00:41:59,494
nedaleko od rezervoara Sambang
u Yeongjin-gunu.
538
00:41:59,577 --> 00:42:01,162
Žrtva je izbodena,
539
00:42:01,246 --> 00:42:04,249
ali nije identificirana
zbog poodmakle raspadnutosti…
540
00:42:14,217 --> 00:42:16,511
Kako ovo istovremeno i jest i nije moje?
541
00:42:25,770 --> 00:42:27,063
Gospođo Kim!
542
00:42:27,147 --> 00:42:29,649
Stigla je fantastična Grace!
543
00:42:29,733 --> 00:42:31,276
Pobogu, zašto se vratila?
544
00:42:31,901 --> 00:42:33,194
Što to radite?
545
00:42:33,278 --> 00:42:35,113
Zar ne vidiš? Sušim kaki.
546
00:42:35,196 --> 00:42:36,072
Zaboga.
547
00:42:37,073 --> 00:42:39,242
Ruke su vam postale grube.
548
00:42:39,951 --> 00:42:41,202
Vidi te podočnjake.
549
00:42:41,745 --> 00:42:44,330
Vratile su se mrlje
koje sam se trudila izbrisati.
550
00:42:48,084 --> 00:42:50,253
Uskoro ćete se vratiti.
551
00:42:50,336 --> 00:42:52,005
Vani je bojno polje.
552
00:42:52,088 --> 00:42:54,424
Svi će birati strane između gđe Moh,
553
00:42:54,507 --> 00:42:56,134
te lukave lisice, i vas.
554
00:42:56,217 --> 00:42:59,095
Kako ćete najbolje zastrašiti protivnicu?
555
00:43:00,346 --> 00:43:02,724
Svojim licem, naravno. Odmah lezite.
556
00:43:02,807 --> 00:43:05,226
Morate izgledati zategnuto i blistavo.
557
00:43:11,733 --> 00:43:15,612
Nikad nisam ovo radila. Škaklja.
558
00:43:15,695 --> 00:43:19,199
Ne smijte se, dobit ćete bore.
Zapamtite ove riječi.
559
00:43:19,282 --> 00:43:22,243
Izbjeljivanje, otpornost,
oporavak i povratak.
560
00:43:22,327 --> 00:43:25,455
Najbolji su način za povratak
oporavak i otpornost.
561
00:43:25,538 --> 00:43:28,374
Ne brini se.
Sve će sjesti na svoje mjesto.
562
00:43:28,458 --> 00:43:30,460
Vratit ćemo se u Queens,
563
00:43:30,543 --> 00:43:32,962
a Hae-in će ići na operaciju i ozdraviti.
564
00:43:33,630 --> 00:43:35,423
Ide na operaciju?
565
00:43:35,507 --> 00:43:37,884
Mislila sam da je to neizvedivo.
566
00:43:37,967 --> 00:43:40,136
Našli smo bolnicu koja će to učiniti.
567
00:43:40,220 --> 00:43:42,138
Uskoro odlazi u Njemačku.
568
00:43:42,222 --> 00:43:43,139
Da?
569
00:43:44,766 --> 00:43:46,184
Drago mi je.
570
00:43:46,267 --> 00:43:48,436
- Zar ne?
- Zar ne?
571
00:44:12,293 --> 00:44:14,254
Htio sam te vidjeti.
572
00:44:14,921 --> 00:44:16,130
- Mene?
- Da.
573
00:44:17,090 --> 00:44:18,883
- Imam nešto za tebe.
- Što?
574
00:44:18,967 --> 00:44:21,803
Kod kuće je,
nisam očekivao da ću te sresti.
575
00:44:21,886 --> 00:44:23,012
Da se nađemo večeras?
576
00:44:23,930 --> 00:44:25,265
- Noću?
- Da.
577
00:44:26,975 --> 00:44:28,810
U redu.
578
00:44:37,151 --> 00:44:39,195
Zašto se želi naći u ovo doba?
579
00:44:42,198 --> 00:44:44,367
Baš je ambiciozan.
580
00:44:44,450 --> 00:44:45,493
Opasan je.
581
00:44:51,749 --> 00:44:53,334
Već si stigla.
582
00:44:57,589 --> 00:44:58,423
Jesam.
583
00:45:00,425 --> 00:45:02,594
- Ja…
- Ja ću prva.
584
00:45:02,677 --> 00:45:03,720
U redu. Slušam.
585
00:45:03,803 --> 00:45:04,721
Sutra
586
00:45:05,888 --> 00:45:07,557
odlazim.
587
00:45:07,640 --> 00:45:10,143
I ne znam kad ću se vratiti.
588
00:45:10,226 --> 00:45:12,395
Čuo sam da odlaziš, pa…
589
00:45:12,478 --> 00:45:14,063
Znam što želiš reći.
590
00:45:14,147 --> 00:45:18,610
Primijetila sam to
591
00:45:18,693 --> 00:45:21,404
tijekom incidenta s dudom.
592
00:45:22,530 --> 00:45:23,865
- Ali ne.
- Molim?
593
00:45:24,532 --> 00:45:25,366
Što to…
594
00:45:25,450 --> 00:45:26,492
Imam
595
00:45:27,118 --> 00:45:28,411
previše briga.
596
00:45:28,494 --> 00:45:31,372
Imam pokretnine,
nekretnine, dionice, obveznice
597
00:45:32,498 --> 00:45:33,958
i tri bivša muža.
598
00:45:35,960 --> 00:45:37,211
Nisam znao.
599
00:45:37,920 --> 00:45:39,213
Zar ne?
600
00:45:39,297 --> 00:45:40,548
U svakom slučaju,
601
00:45:40,632 --> 00:45:41,633
komplicirana sam
602
00:45:42,925 --> 00:45:44,802
i nosim težak teret iz prošlosti.
603
00:45:45,803 --> 00:45:46,888
Stoga ne mogu
604
00:45:47,764 --> 00:45:48,765
to prihvatiti.
605
00:45:50,725 --> 00:45:52,560
Nadam se da hoćeš.
606
00:45:54,228 --> 00:45:55,146
Što je ovo?
607
00:45:56,939 --> 00:45:58,274
Napisao si pismo?
608
00:46:00,818 --> 00:46:03,363
Zbilja nisi trebao…
609
00:46:03,446 --> 00:46:04,447
{\an8}IZRAZI SUĆUTI
610
00:46:04,530 --> 00:46:05,948
To je novac u ime sućuti.
611
00:46:06,032 --> 00:46:07,700
Čuo sam za tvojeg oca.
612
00:46:12,955 --> 00:46:15,083
Ne trebam ga.
613
00:46:15,166 --> 00:46:16,334
- Moram ići.
- Čekaj.
614
00:46:16,417 --> 00:46:18,419
Daj. Ovo nije u redu.
615
00:46:18,503 --> 00:46:20,380
To nije za tebe.
616
00:46:20,463 --> 00:46:22,799
To je za tvojeg oca.
617
00:46:23,466 --> 00:46:27,720
Čak i najbogatiji
u zagrobni život idu bez novca.
618
00:46:31,391 --> 00:46:33,851
Nije mnogo, ali siguran sam
619
00:46:34,519 --> 00:46:37,355
da će večeras moći uživati u juhi i pićima
620
00:46:37,438 --> 00:46:38,940
sa svojim prijateljima.
621
00:46:44,529 --> 00:46:46,030
{\an8}Jest će ukusnu hranu
622
00:46:46,114 --> 00:46:49,325
i družiti se s prijateljima.
623
00:46:49,409 --> 00:46:51,160
Ne budi tužna.
624
00:46:55,039 --> 00:46:56,165
Hvala ti.
625
00:46:58,251 --> 00:46:59,752
Doviđenja.
626
00:47:11,973 --> 00:47:13,099
Doviđenja.
627
00:47:32,201 --> 00:47:33,327
Kako to misliš?
628
00:47:33,411 --> 00:47:35,204
Želiš ostati?
629
00:47:36,581 --> 00:47:37,540
Zbunjena sam.
630
00:47:37,623 --> 00:47:40,126
Samo privremeno.
Dok ne nađemo stan u Seoulu.
631
00:47:40,209 --> 00:47:42,837
Tvoja majka to ne razumije.
632
00:47:42,920 --> 00:47:47,049
Cijeli sam život imao pomoćne kotače.
633
00:47:47,133 --> 00:47:47,967
Jedan si bila ti,
634
00:47:49,218 --> 00:47:50,928
a drugi ti.
635
00:47:51,012 --> 00:47:52,346
O čemu to govoriš?
636
00:47:53,139 --> 00:47:54,223
Ali sada ih
637
00:47:55,099 --> 00:47:57,977
želim maknuti i biti samostalan.
638
00:47:58,060 --> 00:48:00,354
Ne budi smiješan.
639
00:48:00,938 --> 00:48:02,440
Ti si ga nagovorila?
640
00:48:02,523 --> 00:48:04,817
- Opet si ga nagovarala?
- Dušo, tiho.
641
00:48:04,901 --> 00:48:06,194
Ne govori ništa.
642
00:48:06,277 --> 00:48:07,487
Pozovi se na šutnju.
643
00:48:08,237 --> 00:48:10,698
Ne smiješ izravno razgovarati s njom.
644
00:48:10,782 --> 00:48:12,533
- Obrati se odvjetniku.
- Molim?
645
00:48:12,617 --> 00:48:15,203
- Učini to, Hyun-woo.
- Oprosti, ali ne želim.
646
00:48:16,120 --> 00:48:18,289
Sam se pobrini za svoje probleme.
647
00:48:18,372 --> 00:48:20,583
Kad smo već kod toga,
i ja želim nešto reći.
648
00:48:21,751 --> 00:48:22,960
Ni ja ne idem kući.
649
00:48:23,669 --> 00:48:24,504
Ni ti?
650
00:48:24,587 --> 00:48:27,173
Selimo se u njegov stan u Seoulu.
651
00:48:27,840 --> 00:48:30,593
Uskoro idemo u Njemačku,
a on je bliže aerodromu.
652
00:48:30,676 --> 00:48:32,386
Zapravo je dalje od njega.
653
00:48:32,470 --> 00:48:34,514
Posve je nov i potpuno opremljen.
654
00:48:34,597 --> 00:48:36,641
Ima sve što trebamo u malome.
655
00:48:36,724 --> 00:48:38,100
Kod kuće smo
656
00:48:38,184 --> 00:48:40,228
morali dizalom do kuhinje.
657
00:48:40,311 --> 00:48:42,855
Predaleko je.
658
00:48:42,939 --> 00:48:44,899
Izgovori ti postaju sve duži.
659
00:48:44,982 --> 00:48:47,235
Samo želite biti sami.
660
00:48:47,318 --> 00:48:48,361
Da, gospođo.
661
00:48:48,903 --> 00:48:51,030
Volio bih biti sam s njom.
662
00:48:54,909 --> 00:48:55,993
Dopustite nam.
663
00:48:56,077 --> 00:48:58,955
Naravno, ako vam je tako ugodnije.
664
00:48:59,038 --> 00:49:00,498
Možete to učiniti.
665
00:49:00,581 --> 00:49:03,000
Javite mi ako nešto trebate.
666
00:49:04,168 --> 00:49:05,002
Zaboga.
667
00:49:05,086 --> 00:49:07,255
Znači, ovo je diskriminacija?
668
00:49:07,338 --> 00:49:09,674
Prvi je put doživljavam.
669
00:49:09,757 --> 00:49:11,133
Ovo je nešto novo.
670
00:49:11,634 --> 00:49:13,678
Pakiraju se i sutra se vraćaju.
671
00:49:13,761 --> 00:49:15,388
Pripremite se.
672
00:49:16,597 --> 00:49:18,724
Vidjela sam i Da-hye.
673
00:49:21,269 --> 00:49:22,270
Što je ovo?
674
00:49:22,353 --> 00:49:23,521
Zašto si se vratila?
675
00:49:23,604 --> 00:49:25,398
Nemoj reći gđi Moh.
676
00:49:25,481 --> 00:49:26,607
Glupačo.
677
00:49:26,691 --> 00:49:29,485
Ona mi je rekla da si ovdje.
678
00:49:29,569 --> 00:49:30,444
Ozbiljno?
679
00:49:30,528 --> 00:49:32,530
Zna da si došla ovamo
680
00:49:32,613 --> 00:49:35,616
usred noći u taksiju noseći zlatnog Budu.
681
00:49:35,700 --> 00:49:37,493
Njezini te ljudi promatraju.
682
00:49:37,577 --> 00:49:39,453
Reci mi. Zašto si ovdje?
683
00:49:39,537 --> 00:49:41,080
Zbog grižnje ili zamjeranja?
684
00:49:42,248 --> 00:49:43,833
Zašto bih im zamjerala?
685
00:49:43,916 --> 00:49:45,042
Zbog savjesti.
686
00:49:45,126 --> 00:49:46,419
Nisam znala da je imaš.
687
00:49:47,336 --> 00:49:48,629
Ni ja.
688
00:49:48,713 --> 00:49:52,508
On je prvi koji me voli takvu kakva sam,
pa sam se osjećala loše.
689
00:49:52,592 --> 00:49:53,801
Ajme.
690
00:49:53,885 --> 00:49:54,927
Nevjerojatno.
691
00:49:55,011 --> 00:49:56,387
Zavoljela ga je.
692
00:49:56,470 --> 00:50:00,433
Znate da je takve osjećaje
nemoguće zaustaviti.
693
00:50:00,516 --> 00:50:03,227
Izdala me nakon svega
što sam učinila za nju.
694
00:50:03,311 --> 00:50:05,980
Vidiš, zato ne smiješ vjerovati ljudima.
695
00:50:06,647 --> 00:50:08,774
Što se tiče Hae-in…
696
00:50:08,858 --> 00:50:11,235
Možda se izvuče.
697
00:50:11,319 --> 00:50:12,904
Ide na operaciju.
698
00:50:12,987 --> 00:50:14,488
Hyun-woo je svugdje tražio
699
00:50:14,572 --> 00:50:16,657
i našli su bolnicu koja može pomoći.
700
00:50:16,741 --> 00:50:18,868
Idući tjedan putuju u Njemačku.
701
00:50:24,999 --> 00:50:26,500
Uplašio si me.
702
00:50:28,294 --> 00:50:31,380
Doznaj u koju bolnicu ide
i kakva je to operacija.
703
00:50:36,886 --> 00:50:37,845
Što radiš?
704
00:50:37,929 --> 00:50:38,763
Ništa posebno.
705
00:50:39,597 --> 00:50:40,890
Vidim mnogo zvijezda.
706
00:50:49,649 --> 00:50:51,984
Nedavno sam vidjela zvijezdu padalicu.
707
00:50:53,569 --> 00:50:54,403
Zbilja?
708
00:50:55,821 --> 00:50:58,699
Sanjala sam je
kad sam bila trudna s tobom.
709
00:50:59,533 --> 00:51:02,036
Oduvijek sam htjela lijepu kćer.
710
00:51:02,703 --> 00:51:03,996
Bila sam oduševljena…
711
00:51:06,332 --> 00:51:07,750
nakon tog sna.
712
00:51:18,302 --> 00:51:21,263
Ne znam kako se postaviti.
713
00:51:22,431 --> 00:51:26,060
Svađale smo se kao pas i mačka 20 godina.
714
00:51:26,143 --> 00:51:29,563
Sad mi je čudno biti nježna prema tebi.
715
00:51:30,898 --> 00:51:31,899
Ali u dubini duše…
716
00:51:34,151 --> 00:51:35,444
osjećam krivnju
717
00:51:36,445 --> 00:51:37,905
i žaljenje.
718
00:51:37,989 --> 00:51:39,240
Želim biti dobra.
719
00:51:41,158 --> 00:51:42,201
To je dovoljno dobro.
720
00:51:46,580 --> 00:51:47,415
Je li?
721
00:51:47,498 --> 00:51:50,334
I ja bih se osjećala čudno
da se sad promijeniš.
722
00:51:50,418 --> 00:51:52,962
Imamo mnogo vremena,
723
00:51:53,045 --> 00:51:54,422
pa idemo polako.
724
00:51:57,133 --> 00:51:59,301
Ovo je zasada dovoljno.
725
00:52:00,052 --> 00:52:01,053
U redu.
726
00:52:02,179 --> 00:52:07,351
Kad se vratiš iz Njemačke,
polako ćemo se zbližavati.
727
00:52:19,739 --> 00:52:21,741
Nisam znao da je ovako naporno
728
00:52:21,824 --> 00:52:23,367
biti pomiritelj.
729
00:52:23,993 --> 00:52:27,121
Kažu da je to stresno
koliko i pristupanje vojsci.
730
00:52:27,204 --> 00:52:30,207
Moramo se odseliti
ako želim zaštititi Da-hye
731
00:52:30,291 --> 00:52:31,917
od svoje majke.
732
00:52:33,627 --> 00:52:35,880
Zašto im treba tako dugo?
733
00:52:36,672 --> 00:52:37,673
Mama, tata.
734
00:52:38,340 --> 00:52:39,383
Spakirao sam vas.
735
00:52:39,467 --> 00:52:40,926
Zbilja? U redu.
736
00:52:42,511 --> 00:52:45,681
Bit će gužva, morate odmah krenuti.
Požurite se.
737
00:52:50,269 --> 00:52:52,146
Žao mi je zbog svega,
738
00:52:52,229 --> 00:52:55,232
ali najviše se osjećam krivim
što njega ostavljamo.
739
00:52:55,316 --> 00:52:57,568
Kao da ostavljamo
740
00:52:57,651 --> 00:53:00,029
vreću smeća nakon izleta.
741
00:53:00,112 --> 00:53:01,947
- Oče…
- Ne brini se.
742
00:53:02,656 --> 00:53:04,950
I zašto se tako žurite?
743
00:53:05,034 --> 00:53:06,952
Ručajte s nama.
744
00:53:07,036 --> 00:53:07,953
Hoćemo li?
745
00:53:08,037 --> 00:53:10,706
Ne! U kući nitko nije bio već mjesec dana.
746
00:53:10,790 --> 00:53:12,124
Imate mnogo posla.
747
00:53:12,208 --> 00:53:14,835
- Htjela sam napraviti palačinke.
- U redu je.
748
00:53:14,919 --> 00:53:15,836
Palačinke?
749
00:53:15,920 --> 00:53:19,590
Što kažete na hrskave palačinke
i fini makgeolli?
750
00:53:19,673 --> 00:53:21,884
Ne budi smiješan. On mora voziti.
751
00:53:21,967 --> 00:53:23,552
Ja ću voziti umjesto njega.
752
00:53:24,553 --> 00:53:27,807
Ili još bolje, možete sutra otići.
753
00:53:27,890 --> 00:53:29,725
- Trebali biste.
- Mogli bismo.
754
00:53:29,809 --> 00:53:33,562
Znate li kako je lijepo
755
00:53:33,646 --> 00:53:35,523
znati kad treba otići?
756
00:53:35,606 --> 00:53:36,941
Moram li to znati?
757
00:53:37,608 --> 00:53:38,776
Idemo mi prvi.
758
00:53:39,777 --> 00:53:41,237
Želimo izbjeći gužvu.
759
00:53:41,320 --> 00:53:43,697
Da, onda bolje da odete.
760
00:53:44,323 --> 00:53:47,201
Hvala na svemu. Doviđenja.
761
00:53:48,953 --> 00:53:51,497
Sretno s operacijom.
762
00:53:52,456 --> 00:53:53,415
Hae-in.
763
00:53:54,083 --> 00:53:55,084
Nađimo se opet.
764
00:54:07,555 --> 00:54:08,389
Hyun-woo.
765
00:54:09,181 --> 00:54:10,141
Vjerujem ti.
766
00:54:11,559 --> 00:54:12,393
Ne brini se.
767
00:54:13,102 --> 00:54:13,936
Izvoli.
768
00:54:14,979 --> 00:54:18,065
Mama je napravila kimchi
i ekstrakt kruške.
769
00:54:18,149 --> 00:54:19,150
Ponesi to.
770
00:54:19,233 --> 00:54:20,818
Hoću ja? Daj meni.
771
00:54:20,901 --> 00:54:22,027
Doviđenja.
772
00:54:31,829 --> 00:54:32,830
Mama, tvoja torba…
773
00:54:47,094 --> 00:54:48,929
Ti si neženja s 11. kata.
774
00:54:49,013 --> 00:54:50,014
- Zdravo.
- Bok.
775
00:54:54,310 --> 00:54:55,686
On nije neženja.
776
00:54:58,063 --> 00:54:59,106
Ja sam mu žena.
777
00:55:00,691 --> 00:55:02,651
Zar nisi rekao
778
00:55:02,735 --> 00:55:04,653
da živiš sam?
779
00:55:04,737 --> 00:55:07,114
Nedavno si se oženio?
780
00:55:08,908 --> 00:55:10,618
- Da.
- Zaboga!
781
00:55:10,701 --> 00:55:13,537
Vi ste mladenci!
782
00:55:14,121 --> 00:55:16,874
Sigurno ste jako sretni.
783
00:55:16,957 --> 00:55:18,751
Da, jesmo.
784
00:55:38,604 --> 00:55:41,857
Sad smo službeno mladenci.
785
00:55:42,900 --> 00:55:44,860
Zašto službeno?
786
00:55:44,944 --> 00:55:46,612
Zbog one gospođe.
787
00:55:46,695 --> 00:55:51,075
Do sutra ujutro
svima u zgradi reći će za nas.
788
00:55:52,034 --> 00:55:57,164
„Neženja s 11. kata
oženio je predivnu ženu.”
789
00:56:00,167 --> 00:56:02,044
U redu. Pa?
790
00:56:03,295 --> 00:56:08,217
Trebamo se ponašati kao mladenci.
791
00:56:13,430 --> 00:56:14,431
Kako?
792
00:56:37,288 --> 00:56:39,623
Zaljubljeni mladenci
793
00:56:39,707 --> 00:56:42,042
uvijek se dodiruju.
794
00:56:56,015 --> 00:56:58,434
Drže se za ruke, dodiruju si stopala
795
00:57:07,943 --> 00:57:08,777
ili ramena.
796
00:57:12,072 --> 00:57:13,073
Bilo što.
797
00:57:15,784 --> 00:57:17,828
Drže se jedan uz drugoga
798
00:57:18,412 --> 00:57:20,956
i zajedno provode svakodnevnicu.
799
00:57:21,874 --> 00:57:23,959
{\an8}Jednog će nam dana opet biti teško.
800
00:57:24,043 --> 00:57:25,627
{\an8}Nervozan sam. Smijala si se?
801
00:57:25,711 --> 00:57:27,421
{\an8}Onda možemo izvući sretne uspomene
802
00:57:27,504 --> 00:57:31,300
{\an8}kao bombone iz posude
803
00:57:32,009 --> 00:57:34,303
i izdržati te trenutke.
804
00:57:35,179 --> 00:57:37,139
Zato moramo skupiti
805
00:57:37,222 --> 00:57:39,433
što više dobrih uspomena.
806
00:57:49,902 --> 00:57:50,736
Izgleda ukusno.
807
00:58:11,965 --> 00:58:15,219
Odsad ću se usredotočiti
na skupljanje sretnih uspomena
808
00:58:15,302 --> 00:58:18,097
umjesto na skupljanje dionica ili novca.
809
00:58:18,180 --> 00:58:20,224
Odsad mi je najvažnije
810
00:58:21,183 --> 00:58:22,601
napuniti posudu s bombonima.
811
00:58:28,899 --> 00:58:30,818
Zašto si često dolazio ovamo?
812
00:58:30,901 --> 00:58:32,444
Bejzbol je tako zabavan?
813
00:58:34,363 --> 00:58:35,698
To nije razlog.
814
00:58:36,323 --> 00:58:39,993
Trebam se usredotočiti
samo na udaranje loptice.
815
00:58:40,077 --> 00:58:41,537
Zato mi se sviđa.
816
00:58:44,039 --> 00:58:45,082
Zbog toga se
817
00:58:46,458 --> 00:58:47,626
osjećaš bolje?
818
00:58:47,710 --> 00:58:53,841
Kad je bilo teško, bilo je dobro
fokusirati se samo na jednu stvar.
819
00:58:55,050 --> 00:58:57,928
Moram se usredotočiti
820
00:58:59,138 --> 00:59:00,597
na ono što je najvažnije.
821
00:59:00,681 --> 00:59:02,266
A što je to
822
00:59:03,016 --> 00:59:04,560
u ovom trenu?
823
00:59:09,148 --> 00:59:10,774
Spašavanje tebe, naravno.
824
00:59:14,653 --> 00:59:16,029
To je jedino važno.
825
00:59:18,365 --> 00:59:19,616
Usredotočit ću se na to.
826
00:59:38,677 --> 00:59:41,305
{\an8}Soo-cheol će ostati u Yongdu-riju.
827
00:59:41,388 --> 00:59:44,391
Hae-in se odlučila preseliti
kod Hyun-wooa.
828
00:59:44,475 --> 00:59:47,561
Dolaze samo potpredsjednik i njegova žena.
829
00:59:48,145 --> 00:59:49,188
Potpredsjednik?
830
00:59:50,063 --> 00:59:51,398
Žao mi je.
831
00:59:51,482 --> 00:59:54,401
Sad kad imaju dionice,
832
00:59:54,485 --> 00:59:57,571
htjet će vratiti svoju poziciju, zar ne?
833
00:59:59,698 --> 01:00:00,574
Tko to kaže?
834
01:00:01,742 --> 01:00:04,620
Požalit će što se vraćaju.
835
01:00:16,590 --> 01:00:18,050
Htio sam te vidjeti.
836
01:00:19,009 --> 01:00:20,219
Možemo li razgovarati?
837
01:00:21,720 --> 01:00:23,680
Znam za Hae-ininu operaciju u Njemačkoj.
838
01:00:25,057 --> 01:00:26,391
Ne boj se.
839
01:00:26,475 --> 01:00:27,851
Sretan sam zbog nje.
840
01:00:28,435 --> 01:00:31,104
Je li?
841
01:00:31,188 --> 01:00:32,022
Naravno.
842
01:00:32,731 --> 01:00:36,276
Sviđa mi se i normalno je da sam sretan
843
01:00:36,360 --> 01:00:37,277
što će preživjeti.
844
01:00:38,320 --> 01:00:41,156
Čuo sam da ideš s njom. Čuvaj je.
845
01:00:42,950 --> 01:00:43,951
U redu.
846
01:00:45,828 --> 01:00:47,037
Mogu li sad ići?
847
01:00:48,705 --> 01:00:49,873
Doznao sam
848
01:00:50,415 --> 01:00:53,168
da operacija ima nuspojavu.
849
01:00:59,216 --> 01:01:00,133
Zna li ona za to?
850
01:01:05,222 --> 01:01:06,265
Naravno da ne zna.
851
01:01:06,348 --> 01:01:09,685
S obzirom na to kakva je,
odbila bi operaciju da dozna.
852
01:01:11,687 --> 01:01:13,105
Dakle, vjerojatno ne zna.
853
01:01:13,188 --> 01:01:15,148
Što želiš reći?
854
01:01:15,649 --> 01:01:18,068
Svakako joj to i dalje taji…
855
01:01:20,445 --> 01:01:21,864
kako bi otišla na operaciju.
856
01:01:23,156 --> 01:01:24,449
Rekao sam ti.
857
01:01:25,242 --> 01:01:26,743
Želim da preživi.
858
01:01:37,045 --> 01:01:38,630
Maknite njezine stvari.
859
01:01:38,714 --> 01:01:40,424
I vratite g. Baeku njegovo.
860
01:02:05,157 --> 01:02:08,368
Htjeli ste doći kao kupac,
a ne direktorica,
861
01:02:08,452 --> 01:02:09,912
pa sam uzela dopust.
862
01:02:09,995 --> 01:02:11,496
Ovdje sam kao kupac.
863
01:02:12,122 --> 01:02:13,999
- Što ćete kupiti?
- Samo gledam.
864
01:02:14,082 --> 01:02:16,835
Zar niste mrzili one
koji ništa ne bi kupili?
865
01:02:19,087 --> 01:02:20,380
Što je ovo, sauna?
866
01:02:20,464 --> 01:02:23,759
Zašto brbljaju i ne troše novac?
867
01:02:23,842 --> 01:02:25,052
- Maknite stolice.
- Mama!
868
01:02:25,135 --> 01:02:27,346
- Mama!
- Mama!
869
01:02:28,430 --> 01:02:30,390
Zašto trče ovuda?
870
01:02:30,474 --> 01:02:33,185
Neka to rade u zabavnom parku.
871
01:02:33,268 --> 01:02:35,520
Zato smo maknuli zone za odmore.
872
01:02:35,604 --> 01:02:36,438
U redu.
873
01:02:37,022 --> 01:02:38,774
Onda ću nešto kupiti.
874
01:02:41,151 --> 01:02:42,235
Želiš li ti nešto?
875
01:02:42,861 --> 01:02:44,446
- Što trebaš?
- Balzam za usne.
876
01:02:45,364 --> 01:02:46,782
Usne su mi suhe.
877
01:02:54,039 --> 01:02:55,791
Zašto sam umorna nakon kupovine?
878
01:02:56,708 --> 01:02:57,709
Umorni ste?
879
01:02:58,251 --> 01:02:59,336
To nije dobro.
880
01:02:59,419 --> 01:03:01,004
Idemo se nekamo odmoriti.
881
01:03:01,088 --> 01:03:02,130
Ne.
882
01:03:03,882 --> 01:03:04,883
Ovo je dobro.
883
01:03:04,967 --> 01:03:07,928
Raspored je odličan.
Nema vremena za odmor.
884
01:03:08,011 --> 01:03:10,013
Tražili smo balzam i kupili i kremu.
885
01:03:10,097 --> 01:03:12,265
Tražili smo majice i kupili kaput.
886
01:03:12,349 --> 01:03:16,019
Nismo planirali kupiti šal i rukavice,
ali kupili smo ih.
887
01:03:16,103 --> 01:03:18,855
A sad nas privlači miris parfema.
888
01:03:18,939 --> 01:03:20,565
To je bila vaša strategija.
889
01:03:20,649 --> 01:03:23,193
Željeli ste zaokupiti kupce.
890
01:03:23,276 --> 01:03:25,654
Zato ste postavili
toliko usputnih trgovina.
891
01:03:26,613 --> 01:03:29,408
Kad opet budem direktorica, uklonit ću ih.
892
01:03:29,491 --> 01:03:30,617
- Zašto?
- Naporne su.
893
01:03:31,576 --> 01:03:33,537
Osjećam se glupo jer sam trošila novac.
894
01:03:33,620 --> 01:03:34,454
I prevareno.
895
01:03:34,538 --> 01:03:36,206
Ti bi se htjela ovamo vratiti?
896
01:03:36,289 --> 01:03:40,544
Uklonit ću ih i opet staviti stolice.
897
01:03:40,627 --> 01:03:42,045
Skupe i udobne stolice.
898
01:03:42,838 --> 01:03:46,508
Renovirat ću trg na katu
i organizirati koncerte.
899
01:03:46,591 --> 01:03:49,386
Imat ćemo područje
gdje će djeca moći trčati.
900
01:03:49,469 --> 01:03:50,303
Molim?
901
01:03:50,804 --> 01:03:52,347
I mjesto za parove.
902
01:03:52,431 --> 01:03:53,849
Roditelji mogu dovesti
903
01:03:54,391 --> 01:03:56,727
ovamo djecu kad je vani hladno ili vruće.
904
01:03:57,394 --> 01:03:58,687
Bit će lijepo.
905
01:03:59,187 --> 01:04:00,814
To će ih veseliti.
906
01:04:00,897 --> 01:04:02,232
Ozbiljno?
907
01:04:03,191 --> 01:04:04,067
Ozbiljno.
908
01:04:04,151 --> 01:04:06,069
Nemojte to povući poslije operacije.
909
01:04:06,153 --> 01:04:06,987
Zašto bih?
910
01:04:07,070 --> 01:04:08,613
Vidjela sam to u filmovima.
911
01:04:08,697 --> 01:04:11,575
Osobnost se promijeni
ili izgubite pamćenje
912
01:04:11,658 --> 01:04:12,993
nakon operacije mozga.
913
01:04:13,076 --> 01:04:17,039
Nisi u pravu.
Samo želim postati bolja osoba
914
01:04:17,622 --> 01:04:18,623
kako bih se odužila
915
01:04:19,374 --> 01:04:21,710
za to što ću duže živjeti.
916
01:04:25,213 --> 01:04:27,007
Majko.
917
01:04:33,346 --> 01:04:35,057
Nije li to tvoja žena?
918
01:04:43,106 --> 01:04:44,024
Zdravo, majko.
919
01:04:44,107 --> 01:04:47,694
Dušo, kakav je to skrušeni pogled?
920
01:04:47,778 --> 01:04:49,071
Sad sam nervozna.
921
01:04:50,572 --> 01:04:52,115
- Majko…
- Ne mogu ga popraviti.
922
01:04:52,199 --> 01:04:53,658
Ne možeš ga vratiti!
923
01:04:53,742 --> 01:04:54,910
Oprosti.
924
01:04:54,993 --> 01:04:56,912
Pokušala sam održati obećanje,
925
01:04:56,995 --> 01:04:59,164
ali došao je trenutak.
926
01:05:03,460 --> 01:05:04,294
U redu.
927
01:05:04,961 --> 01:05:06,463
Daj da čujem razlog.
928
01:05:06,546 --> 01:05:07,839
- Reci joj.
- Ja?
929
01:05:11,384 --> 01:05:12,219
U redu.
930
01:05:12,302 --> 01:05:15,931
Lagao sam o odlasku na sprovod
i proveo sam večer s prijateljima.
931
01:05:19,226 --> 01:05:20,769
Ne? Nije to, mama.
932
01:05:23,814 --> 01:05:24,648
U redu.
933
01:05:24,731 --> 01:05:27,192
Našla si igraću konzolu?
Rabljena je i jeftina.
934
01:05:27,275 --> 01:05:28,819
Kupio si igraću konzolu?
935
01:05:32,989 --> 01:05:34,783
Možeš li mi reći o čemu se radi?
936
01:05:35,784 --> 01:05:39,079
Majko, Hyeon-tae je potrošio
našu ušteđevinu na dionice.
937
01:05:42,040 --> 01:05:43,041
Izgubio je pola.
938
01:05:43,708 --> 01:05:44,626
Hej!
939
01:05:46,044 --> 01:05:47,629
Uložio je i u kriptovalute.
940
01:05:47,712 --> 01:05:49,840
Vrijednost im je pala 90 %.
941
01:05:49,923 --> 01:05:51,091
Ti si lud.
942
01:05:52,843 --> 01:05:54,511
Žao mi je.
943
01:05:57,430 --> 01:05:58,265
Hyeon-suk.
944
01:05:58,807 --> 01:05:59,891
Ne znam što reći.
945
01:06:00,600 --> 01:06:04,020
Vrati mi ga i riješit ću ga se.
946
01:06:04,104 --> 01:06:05,480
Idi svojim putem.
947
01:06:05,564 --> 01:06:07,399
- Dok još imaš vremena.
- Mama…
948
01:06:07,482 --> 01:06:08,483
Svejedno ću ti
949
01:06:09,401 --> 01:06:11,403
poslati poruku kad ću raditi kimchi.
950
01:06:11,486 --> 01:06:12,737
Svakako dođi.
951
01:06:12,821 --> 01:06:16,575
Ljepša si i pametnija od njega.
952
01:06:17,450 --> 01:06:19,202
Zaista mi je žao, Hyeon-suk.
953
01:06:20,620 --> 01:06:21,913
Majko…
954
01:06:27,002 --> 01:06:29,337
Saberi se!
955
01:06:36,303 --> 01:06:37,137
Dušo, ja…
956
01:06:37,220 --> 01:06:38,221
Pusti me!
957
01:06:43,602 --> 01:06:44,728
Dobre vijesti!
958
01:06:44,811 --> 01:06:48,565
Dušo, zaradit ću nešto novca!
959
01:06:49,316 --> 01:06:52,819
Hae-in je kupila zgradu,
ali je nije stigla vidjeti.
960
01:06:53,653 --> 01:06:54,988
Ovo je to mjesto.
961
01:06:55,071 --> 01:06:58,033
Da. Čistio sam i meo zgradu dvaput dnevno,
962
01:06:58,116 --> 01:07:00,660
polirao i prao znakove
963
01:07:00,744 --> 01:07:02,329
i dezinficirao septičke jame.
964
01:07:02,412 --> 01:07:04,706
Uskoro ću je i prebojiti.
965
01:07:04,789 --> 01:07:05,624
Shvaćam.
966
01:07:05,707 --> 01:07:10,212
Mnogo ljudi prođe ovuda
jer blizu je dvosmjerna ulica.
967
01:07:10,295 --> 01:07:11,880
Bit će lako naći podstanare.
968
01:07:11,963 --> 01:07:12,881
Da, u pravu si.
969
01:07:12,964 --> 01:07:14,341
Uopće nije loša.
970
01:07:14,424 --> 01:07:15,425
Ali zašto pitaš?
971
01:07:15,508 --> 01:07:17,219
Planiraš je prodati?
972
01:07:18,762 --> 01:07:20,680
Razgovarao sam s Hae-in.
973
01:07:21,598 --> 01:07:24,684
Htjeli bismo ti je pokloniti.
974
01:07:29,397 --> 01:07:30,398
Što si rekao?
975
01:07:31,524 --> 01:07:34,569
Kad se vratimo u Seoul,
javit će ti se naš računovođa
976
01:07:34,653 --> 01:07:36,863
i reći ti što trebaš pripremiti.
977
01:07:36,947 --> 01:07:38,198
Ali svejedno,
978
01:07:38,740 --> 01:07:40,116
to je cijela zgrada.
979
01:07:40,200 --> 01:07:41,534
To je poklon u ime zahvale.
980
01:07:43,495 --> 01:07:46,915
Ajme, to je veliki poklon.
981
01:07:48,375 --> 01:07:50,043
Moji će roditelji imati zgradu!
982
01:07:50,126 --> 01:07:51,711
Hoćeš li me primiti natrag?
983
01:07:55,465 --> 01:07:56,466
Dušo.
984
01:07:56,549 --> 01:07:58,426
- Ne bi trebao biti ovdje.
- Molim?
985
01:08:01,012 --> 01:08:02,681
Idi do vlasnika zgrade.
986
01:08:07,769 --> 01:08:08,603
Brzo.
987
01:08:09,896 --> 01:08:12,232
Razmišljam o uređivanju kata
988
01:08:12,315 --> 01:08:14,693
i otvaranju teretane.
989
01:08:14,776 --> 01:08:17,404
Usredotoči se na onu koju sada imaš.
990
01:08:18,446 --> 01:08:21,866
Htjela bih preseliti frizerski salon.
991
01:08:21,950 --> 01:08:23,576
Prvi bi kat bio savršen.
992
01:08:23,660 --> 01:08:25,078
Ne miješaj se.
993
01:08:25,161 --> 01:08:28,456
Ja sam je čistio i meo…
994
01:08:28,540 --> 01:08:31,626
Ja sam maknula naljepnice sa stuba.
A ti imaš drugi kat.
995
01:08:31,710 --> 01:08:33,295
- Hyeon-tae.
- Da, mama?
996
01:08:33,378 --> 01:08:35,255
Makni teretanu čim prije.
997
01:08:35,338 --> 01:08:38,216
Mama, to je gruba šala.
998
01:08:38,300 --> 01:08:39,426
To nije šala.
999
01:08:39,509 --> 01:08:41,052
Ne plaćaš najamninu.
1000
01:08:41,136 --> 01:08:42,262
Ma daj, mama.
1001
01:08:42,846 --> 01:08:44,055
- Tata.
- Sine.
1002
01:08:44,347 --> 01:08:45,181
Da?
1003
01:08:50,562 --> 01:08:53,773
U ovakvim je slučajevima
dobro imati ugovor.
1004
01:08:54,691 --> 01:08:58,945
{\an8}„Ako stanar ne plati najamninu
dvaput ili više puta,
1005
01:08:59,029 --> 01:09:00,613
ugovor se raskida.”
1006
01:09:00,697 --> 01:09:02,574
- Želiš li vidjeti?
- Pa?
1007
01:09:02,657 --> 01:09:04,701
- Izbacujete me?
- Ne.
1008
01:09:05,327 --> 01:09:07,412
Govorim ti da platiš.
1009
01:09:07,495 --> 01:09:09,331
Plati desetog u mjesecu.
1010
01:09:09,414 --> 01:09:11,249
Tata.
1011
01:09:11,333 --> 01:09:12,542
A što je sa mnom?
1012
01:09:12,625 --> 01:09:14,669
Što je sa mnom?
1013
01:09:14,753 --> 01:09:18,465
Prvi kat košta milijun.
Useli se ako možeš plaćati.
1014
01:09:18,548 --> 01:09:21,176
To je skuplje
od moje trenutačne najamnine.
1015
01:09:21,259 --> 01:09:22,719
Mi smo na boljoj lokaciji.
1016
01:09:22,802 --> 01:09:25,263
U svakom slučaju, jedva čekamo
1017
01:09:25,347 --> 01:09:27,307
nove napetosti između nas
1018
01:09:27,390 --> 01:09:29,351
zahvaljujući ovoj zgradi.
1019
01:09:29,434 --> 01:09:30,352
Veselimo se.
1020
01:09:30,435 --> 01:09:31,519
Hajde, tata.
1021
01:09:31,603 --> 01:09:34,064
Ne trebamo napetosti u ovoj obitelji.
1022
01:09:34,147 --> 01:09:35,315
Ja trebam!
1023
01:09:35,398 --> 01:09:39,110
Katkad mislim da ste drski.
1024
01:09:39,194 --> 01:09:42,739
Ova će zgrada dokazati
1025
01:09:42,822 --> 01:09:44,949
da ste nam odani.
1026
01:09:46,951 --> 01:09:48,578
- Griješiš.
- Molim?
1027
01:09:48,661 --> 01:09:51,373
Ja samo želim da plaćaju stanarinu.
1028
01:09:51,456 --> 01:09:52,874
Je li?
1029
01:09:53,375 --> 01:09:54,959
Trebala si mi reći.
1030
01:09:55,627 --> 01:09:56,753
U svakom slučaju…
1031
01:09:56,836 --> 01:09:58,004
- Zgrada Dubong…
- Što?
1032
01:09:58,088 --> 01:10:00,382
- Što je to?
- Du-gwanova i Bong-aeina zgrada.
1033
01:10:01,174 --> 01:10:03,343
- Bože.
- Kako otrcano.
1034
01:10:03,426 --> 01:10:06,596
Očekujemo da ćete plaćati stanarinu
1035
01:10:06,679 --> 01:10:09,849
iako ste nam djeca.
1036
01:10:10,809 --> 01:10:12,143
Imajte to u vidu.
1037
01:10:13,311 --> 01:10:16,356
Tek je listopad, a pripremaju se za Božić.
1038
01:10:16,439 --> 01:10:18,274
To ste vi naredili.
1039
01:10:19,692 --> 01:10:20,777
Ja?
1040
01:10:21,319 --> 01:10:23,571
Odmarat ćete se jer je prošao Chuseok?
1041
01:10:23,655 --> 01:10:25,573
Bliži se Božić. Dolazi zima.
1042
01:10:25,657 --> 01:10:27,867
Moramo podići raspoloženje kupaca
1043
01:10:27,951 --> 01:10:29,828
kako bi kupovali zimske jakne.
1044
01:10:29,911 --> 01:10:32,122
Ne smijemo čekati ostale trgovine.
1045
01:10:32,205 --> 01:10:35,333
Moramo se pripremiti
i početi s božićnom rasprodajom
1046
01:10:35,417 --> 01:10:37,877
odmah nakon Noći vještica.
1047
01:10:39,170 --> 01:10:40,380
A, da.
1048
01:10:41,423 --> 01:10:43,675
- Testiraju rasvjetu?
- Da.
1049
01:10:43,758 --> 01:10:46,678
Odjel tehnike i marketing
imaju pune ruke posla.
1050
01:11:14,247 --> 01:11:15,832
Haluciniram li
1051
01:11:17,250 --> 01:11:19,002
ili zaista vidim snijeg?
1052
01:11:19,085 --> 01:11:20,295
I ja ga vidim.
1053
01:11:21,629 --> 01:11:24,674
Zar nije ovo samo proba?
1054
01:11:24,757 --> 01:11:25,842
Samo malo.
1055
01:12:26,528 --> 01:12:29,113
Sniježi u jesen.
1056
01:12:30,907 --> 01:12:32,367
Htjela si vidjeti snijeg.
1057
01:12:33,451 --> 01:12:34,953
Želja ti se ispunila.
1058
01:12:35,662 --> 01:12:36,663
U pravu si.
1059
01:12:37,455 --> 01:12:40,124
Situacija je sve bolja.
Ostvaruju mi se želje.
1060
01:12:41,543 --> 01:12:44,587
Ostvarit će mi se i prva ljubav.
1061
01:12:47,257 --> 01:12:48,091
Pa,
1062
01:12:49,592 --> 01:12:51,761
ovaj snijeg ne služi za to.
1063
01:12:51,844 --> 01:12:53,012
Zašto ne?
1064
01:12:53,680 --> 01:12:55,056
Sigurno će se obistiniti.
1065
01:12:55,890 --> 01:12:57,767
Tko je on
1066
01:12:58,518 --> 01:13:00,937
da si toliko zapela za njega?
1067
01:13:04,274 --> 01:13:08,319
Nisam ti htjela reći
1068
01:13:08,403 --> 01:13:10,405
da ne bi postao arogantan.
1069
01:13:10,488 --> 01:13:12,323
Ali evo moje druge tajne.
1070
01:13:14,284 --> 01:13:16,494
- Koje?
- To je bio autobus broj 372?
1071
01:13:16,828 --> 01:13:18,580
- Kako to misliš?
- Tvoj autobus.
1072
01:13:19,205 --> 01:13:20,790
Kojim si se vozio kući.
1073
01:13:23,751 --> 01:13:24,919
Tako je. Da.
1074
01:13:25,003 --> 01:13:26,129
U pravu si.
1075
01:13:26,212 --> 01:13:28,715
I uvijek si sjedio straga pored prozora.
1076
01:13:29,632 --> 01:13:32,093
Da, jesam. Kako to znaš?
1077
01:13:32,176 --> 01:13:33,428
Što misliš, kako?
1078
01:13:40,560 --> 01:13:42,854
Slijedila sam tvoj autobus
1079
01:13:42,937 --> 01:13:45,607
i bezbroj puta prešla rijeku Han
1080
01:13:46,357 --> 01:13:49,652
unatoč prometnoj gužvi.
Trajalo je po sat i pol.
1081
01:13:51,070 --> 01:13:52,071
Zašto?
1082
01:14:01,414 --> 01:14:05,710
Autobus o kojem sam ti pričala
bio je broj 372.
1083
01:14:06,210 --> 01:14:07,378
A taj tip bio si ti.
1084
01:14:08,671 --> 01:14:09,505
U redu.
1085
01:14:12,175 --> 01:14:13,593
Kako si uopće upao na faks?
1086
01:14:19,307 --> 01:14:20,308
Molim?
1087
01:14:20,391 --> 01:14:21,225
To sam ja?
1088
01:14:23,019 --> 01:14:25,188
Ja sam tip iz autobusa?
1089
01:14:25,271 --> 01:14:26,314
Da, to si ti.
1090
01:14:26,898 --> 01:14:28,816
Kako slatko.
1091
01:14:29,359 --> 01:14:32,362
Zašto su tehničari pustili snijeg?
1092
01:14:32,445 --> 01:14:34,155
Na zahtjev direktora Baeka.
1093
01:14:34,238 --> 01:14:37,742
Molim vas,
na probi isprobajte stroj za snijeg.
1094
01:14:38,326 --> 01:14:41,996
Ali to nije nužno.
1095
01:14:42,372 --> 01:14:45,833
Pravni odjel mora biti pripreman.
1096
01:14:45,917 --> 01:14:48,169
Znate da će biti problem
ako se kupac posklizne.
1097
01:14:48,252 --> 01:14:51,881
Moram vidjeti koliko je sklisko.
1098
01:14:52,632 --> 01:14:54,342
U redu, ako baš morate.
1099
01:14:54,425 --> 01:14:57,178
Volio bih velike pahuljice.
1100
01:14:57,261 --> 01:14:59,222
U redu.
1101
01:14:59,305 --> 01:15:00,807
- Hvala.
- Nema problema.
1102
01:15:02,725 --> 01:15:06,145
Osjećam ljubav u zraku.
1103
01:15:06,229 --> 01:15:07,146
Zar ne?
1104
01:15:07,230 --> 01:15:09,399
Razvod, a onda ponovno brak.
1105
01:15:11,025 --> 01:15:12,026
Je li to moguće?
1106
01:15:12,110 --> 01:15:13,528
To sam zaista bio ja?
1107
01:15:14,320 --> 01:15:16,030
Ja sam bio tvoja prva ljubav?
1108
01:15:20,451 --> 01:15:21,619
Sigurno su već otišli.
1109
01:15:21,703 --> 01:15:23,413
Pitam se kad će stići.
1110
01:15:29,001 --> 01:15:31,003
Potrajat će.
1111
01:15:31,087 --> 01:15:33,089
Moje su molitve uslišane.
1112
01:15:33,756 --> 01:15:37,176
Hae-in će ozdraviti nakon operacije
1113
01:15:38,052 --> 01:15:39,846
i sretno živjeti s Hyun-wooom.
1114
01:15:41,431 --> 01:15:42,515
Vidiš…
1115
01:15:45,017 --> 01:15:46,060
imamo problem.
1116
01:15:47,937 --> 01:15:48,771
Kakav problem?
1117
01:15:48,855 --> 01:15:50,773
Nakon operacije…
1118
01:15:52,400 --> 01:15:53,234
Zaboga.
1119
01:15:54,318 --> 01:15:56,904
Možda izgubi pamćenje.
1120
01:15:58,823 --> 01:16:00,158
Kako to misliš?
1121
01:16:01,075 --> 01:16:03,244
To je moguća nuspojava.
1122
01:16:03,995 --> 01:16:05,455
Ali nemamo izbora.
1123
01:16:05,997 --> 01:16:07,081
Ona mora živjeti.
1124
01:16:23,514 --> 01:16:25,266
Nismo imali izbora.
1125
01:16:25,349 --> 01:16:29,061
Rekao sam Hyun-woou da joj ne kaže.
1126
01:16:32,398 --> 01:16:33,232
To je bilo…
1127
01:16:35,401 --> 01:16:36,652
mudro od tebe.
1128
01:16:38,154 --> 01:16:41,282
Ima grozan karakter. Na mene.
1129
01:16:42,200 --> 01:16:44,494
Mogla je odbiti operaciju.
1130
01:16:45,119 --> 01:16:45,953
Ali…
1131
01:16:47,121 --> 01:16:48,164
Svejedno…
1132
01:16:49,916 --> 01:16:51,918
Što ćemo s našim jadnim djetetom?
1133
01:17:05,723 --> 01:17:08,184
Jadno dijete…
1134
01:17:25,952 --> 01:17:27,036
Jesi li dobro?
1135
01:17:29,205 --> 01:17:30,623
Naravno da jesam.
1136
01:17:31,749 --> 01:17:32,625
Ne brini se.
1137
01:17:55,898 --> 01:17:57,733
Putujete u Frankfurt?
1138
01:17:58,234 --> 01:17:59,235
Da.
1139
01:18:05,616 --> 01:18:10,788
{\an8}KRAJ REZERVOARA SAMBANG NAĐENO JE TRUPLO
ZEMLJIŠNOG POSREDNIKA PYEONA
1140
01:18:40,651 --> 01:18:41,861
Koja je treća?
1141
01:18:43,279 --> 01:18:44,280
O čemu govoriš?
1142
01:18:45,156 --> 01:18:48,075
Htjela si mi prije operacije
reći tri tajne.
1143
01:18:48,826 --> 01:18:50,244
Rekla si mi samo dvije.
1144
01:18:50,328 --> 01:18:51,495
A, to.
1145
01:18:55,374 --> 01:18:56,292
Treća je…
1146
01:18:58,628 --> 01:19:00,463
- Yeong-suk.
- Yeong-suk?
1147
01:19:01,339 --> 01:19:03,257
- Rakunica na krovu?
- Da.
1148
01:19:06,469 --> 01:19:08,304
Nikad je nisam vidio.
1149
01:19:08,387 --> 01:19:09,347
Ozbiljno.
1150
01:19:09,430 --> 01:19:10,890
Nijednom.
1151
01:19:12,141 --> 01:19:14,018
- Što je s njom?
- Izmislila sam je.
1152
01:19:19,857 --> 01:19:22,777
Kako bi rakunica mogla ondje živjeti?
Zaista si povjerovao?
1153
01:19:26,822 --> 01:19:28,157
Zaboga.
1154
01:19:29,825 --> 01:19:31,494
Četiri si me godine zavarala.
1155
01:19:32,787 --> 01:19:35,039
Zvao sam je svaki put kad sam bio gore.
1156
01:19:35,665 --> 01:19:36,624
Budalo.
1157
01:20:02,525 --> 01:20:03,609
Je li to to?
1158
01:20:05,945 --> 01:20:06,779
Hae-in.
1159
01:20:07,697 --> 01:20:08,698
Što je?
1160
01:20:09,740 --> 01:20:10,574
Postoji još nešto
1161
01:20:11,409 --> 01:20:13,327
što ti nisam rekao.
1162
01:20:13,995 --> 01:20:14,829
Što?
1163
01:20:20,668 --> 01:20:21,711
Reci mi.
1164
01:20:22,628 --> 01:20:24,088
Nešto nije u redu?
1165
01:20:27,258 --> 01:20:28,634
Ipak me ne mogu
1166
01:20:29,135 --> 01:20:30,428
operirati?
1167
01:20:32,179 --> 01:20:33,139
Ne radi se o tome.
1168
01:20:37,309 --> 01:20:38,144
Već…
1169
01:20:39,687 --> 01:20:40,521
Veliki su izgledi
1170
01:20:42,314 --> 01:20:46,485
da ćeš nakon operacije izgubiti pamćenje.
1171
01:20:47,737 --> 01:20:48,738
Kako to misliš?
1172
01:20:50,614 --> 01:20:51,449
Koje pamćenje?
1173
01:20:53,909 --> 01:20:54,744
Vjerojatno
1174
01:20:56,037 --> 01:20:57,121
sve pamćenje.
1175
01:20:58,456 --> 01:20:59,957
Zaboravit ćeš
1176
01:21:00,041 --> 01:21:04,003
sve ljude, sva mjesta na kojima si bila
1177
01:21:05,755 --> 01:21:07,506
i sva iskustva koja si imala.
1178
01:21:16,390 --> 01:21:19,018
No svejedno, ovo ti je
1179
01:21:20,061 --> 01:21:21,562
jedina prilika
1180
01:21:21,645 --> 01:21:23,230
da preživiš.
1181
01:21:30,988 --> 01:21:31,822
Znači,
1182
01:21:34,116 --> 01:21:35,159
želiš mi reći…
1183
01:21:37,411 --> 01:21:38,788
da moram odlučiti?
1184
01:21:40,998 --> 01:21:44,543
Izgubit ću pamćenje ako me operiraju,
a umrijeti ako to ne učine.
1185
01:21:45,336 --> 01:21:47,546
Želiš mi reći da izaberem manje zlo?
1186
01:21:50,257 --> 01:21:51,092
Ne.
1187
01:21:51,175 --> 01:21:52,301
Što onda?
1188
01:21:54,428 --> 01:21:55,429
Zaboravi.
1189
01:21:57,973 --> 01:22:00,184
Pravit ću se da je ovo bio lijep san.
1190
01:22:16,784 --> 01:22:18,452
Pusti me. Rekla sam da me pustiš.
1191
01:22:20,496 --> 01:22:21,664
Ne moraš birati.
1192
01:22:22,665 --> 01:22:23,916
Nemoj razmišljati.
1193
01:22:25,417 --> 01:22:26,460
Samo me poslušaj.
1194
01:22:27,795 --> 01:22:30,339
Samo živi.
1195
01:22:33,300 --> 01:22:34,260
Učini to.
1196
01:22:36,303 --> 01:22:37,388
Molim te,
1197
01:22:38,472 --> 01:22:39,306
živi.
1198
01:22:41,100 --> 01:22:41,976
Može?
1199
01:23:21,056 --> 01:23:25,227
EPILOG
1200
01:23:48,876 --> 01:23:50,252
Bok, Hae-in.
1201
01:23:52,838 --> 01:23:55,925
Ja sam Baek Hyun-woo.
1202
01:23:58,219 --> 01:24:01,680
Tvoj muž.
1203
01:24:02,389 --> 01:24:05,392
Sigurno si zbunjena i uplašena.
1204
01:24:05,476 --> 01:24:06,393
I ja sam.
1205
01:24:06,977 --> 01:24:08,520
Ne sjećaš se ničega,
1206
01:24:08,604 --> 01:24:10,689
a neznanac tvrdi da je tvoj muž.
1207
01:24:10,773 --> 01:24:12,107
Sigurno si zbunjena.
1208
01:24:24,995 --> 01:24:26,121
Ali
1209
01:24:27,539 --> 01:24:28,666
to je dobra vijest.
1210
01:24:29,333 --> 01:24:30,459
Ti…
1211
01:24:30,542 --> 01:24:32,336
Bila si jako bolesna,
1212
01:24:32,419 --> 01:24:33,879
ali sad si bolje.
1213
01:24:39,093 --> 01:24:42,179
Sigurno se pitaš kakva si osoba bila.
1214
01:24:44,390 --> 01:24:45,599
Sigurno je grozno
1215
01:24:46,725 --> 01:24:47,935
što se ne možeš sjetiti.
1216
01:24:50,271 --> 01:24:51,397
Ali ne brini se.
1217
01:24:52,940 --> 01:24:53,983
Jer ja…
1218
01:24:56,694 --> 01:24:58,237
Ja se svega sjećam.
1219
01:25:00,155 --> 01:25:01,573
Reći ću ti sve…
1220
01:25:04,285 --> 01:25:05,494
što znam.
1221
01:25:10,207 --> 01:25:11,917
Ne bih smio plakati.
1222
01:25:14,586 --> 01:25:17,131
Sad ćeš me
1223
01:25:18,257 --> 01:25:19,800
prvi put vidjeti.
1224
01:25:25,848 --> 01:25:27,224
I upozoravam te.
1225
01:25:28,726 --> 01:25:32,813
Iako nisam tvoj savršeni tip,
1226
01:25:32,896 --> 01:25:36,191
oprosti, ali ne mogu prekinuti s tobom.
1227
01:25:37,109 --> 01:25:38,110
Dogovorili smo se
1228
01:25:39,778 --> 01:25:42,114
da se nećemo razići
1229
01:25:42,740 --> 01:25:43,949
ako se predomislimo.
1230
01:25:45,075 --> 01:25:46,702
Iako me ne voliš…
1231
01:25:48,912 --> 01:25:50,205
Bez obzira što se dogodilo…
1232
01:25:51,957 --> 01:25:52,791
Čak i…
1233
01:25:58,130 --> 01:25:59,506
ako zaboraviš
1234
01:26:00,841 --> 01:26:01,925
naše obećanje,
1235
01:26:03,927 --> 01:26:04,762
obećao sam
1236
01:26:06,305 --> 01:26:07,598
da ću biti…
1237
01:26:10,017 --> 01:26:11,310
uz tebe.
1238
01:26:16,482 --> 01:26:17,941
Veselimo se prvom snijegu,
1239
01:26:18,609 --> 01:26:19,777
budimo jedno uz drugo
1240
01:26:19,860 --> 01:26:23,280
i živimo zauvijek zajedno.
1241
01:26:25,032 --> 01:26:26,533
Napunimo
1242
01:26:28,410 --> 01:26:29,828
tu tvoju
1243
01:26:31,413 --> 01:26:32,623
praznu posudu.
1244
01:26:36,210 --> 01:26:37,252
Možemo mi to.
1245
01:26:37,961 --> 01:26:40,756
Jer sudbina nas je spojila.
1246
01:26:45,636 --> 01:26:46,845
Volim te.
1247
01:26:51,266 --> 01:26:52,559
Volim te, Hae-in.
1248
01:26:55,938 --> 01:26:57,064
Uvijek sam te volio…
1249
01:27:00,609 --> 01:27:02,027
i voljet ću te zauvijek.
1250
01:27:10,035 --> 01:27:12,871
KRALJICA SUZA
1251
01:27:43,777 --> 01:27:45,070
{\an8}Još se sjećam
1252
01:27:45,154 --> 01:27:46,947
{\an8}mirisa,
1253
01:27:47,030 --> 01:27:48,991
{\an8}Mjeseca i vjetra koji je puhao tog dana.
1254
01:27:49,116 --> 01:27:50,909
{\an8}Ne moli se
1255
01:27:50,993 --> 01:27:52,286
{\an8}da umreš.
1256
01:27:52,369 --> 01:27:54,788
{\an8}Ta tvoja takozvana obitelj
bit će povrijeđena.
1257
01:27:55,330 --> 01:27:56,790
{\an8}Da-hye…
1258
01:27:56,874 --> 01:27:58,375
{\an8}Živjela sam kao ja,
1259
01:27:58,917 --> 01:27:59,793
{\an8}pa ću i umrijeti.
1260
01:28:00,377 --> 01:28:01,420
{\an8}Neću to dopustiti.
1261
01:28:01,503 --> 01:28:04,465
{\an8}Tako je našao tu bolnicu.
1262
01:28:04,548 --> 01:28:05,549
{\an8}Pomoći ću ti.
1263
01:28:05,632 --> 01:28:07,384
{\an8}Ne čini mi to.
1264
01:28:07,468 --> 01:28:10,012
{\an8}Ne tjeraj me da želim živjeti.
1265
01:28:11,263 --> 01:28:12,181
{\an8}Hae-in!
1266
01:28:17,227 --> 01:28:19,229
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić