1 00:01:09,338 --> 00:01:12,174 KRALJICA SUZA 2 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 {\an8}13. EPIZODA 3 00:01:18,847 --> 00:01:21,183 {\an8}Ovo je naša kuća. Dođite. 4 00:01:51,005 --> 00:01:53,465 U redu. Ovo je moja tajna soba. 5 00:01:59,054 --> 00:02:02,391 Kad odvijem ručku i pritisnem ovo dugme… 6 00:02:30,961 --> 00:02:33,047 U redu. Što mislite? 7 00:02:43,098 --> 00:02:44,767 Prazna je. 8 00:02:46,018 --> 00:02:47,019 Pogledajte. 9 00:02:47,102 --> 00:02:49,063 Izgleda kao da su nešto pomicali. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,482 Tragovi se čine svježi. 11 00:02:52,524 --> 00:02:54,109 Ajme, moj dragi tata. 12 00:02:54,318 --> 00:02:58,822 Ovdje ga je sakrio, ali sigurno ga se dočepala ona kuja. 13 00:03:00,908 --> 00:03:04,912 Nije čak ni djeci rekao za ovu tajnu sobu. 14 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 Jeste li ga dostojno ispratili? 15 00:03:32,940 --> 00:03:36,318 Ti si kriva, zar ne? Ubila si našeg oca. 16 00:03:36,401 --> 00:03:38,112 - Zašto bih? - Nisi ga više trebala. 17 00:03:38,195 --> 00:03:40,405 Nakon što si mu uzela novac. 18 00:03:40,489 --> 00:03:41,949 Gdje je? 19 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 Ne znam o čemu govoriš. 20 00:03:44,159 --> 00:03:46,328 Otac ti je mrtav, a još želiš njegov novac. 21 00:03:46,412 --> 00:03:49,206 - Tvoj jadni otac. - Prestani s glupostima! 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,167 Odmah napusti kuću. 23 00:03:52,251 --> 00:03:54,253 Više ne smiješ biti ovdje. 24 00:03:55,170 --> 00:03:57,297 Ovdje zakonito stanujem. 25 00:03:57,381 --> 00:04:00,759 Ako me želite izbaciti, trebate sudski nalog. 26 00:04:01,718 --> 00:04:03,470 Zar to ne znaš, odvjetniče Baek? 27 00:04:03,554 --> 00:04:05,597 Istina je? Ne možemo je izbaciti? 28 00:04:05,681 --> 00:04:08,642 Postoji postupak, ali morat ćeš otići. 29 00:04:08,725 --> 00:04:10,352 To ćemo još vidjeti. 30 00:04:11,854 --> 00:04:13,605 Vraćamo se ovamo. 31 00:04:13,689 --> 00:04:15,607 - Svejedno ćeš ostati? - Zašto ne bih? 32 00:04:15,691 --> 00:04:17,568 Živimo zajedno 20 godina. 33 00:04:17,651 --> 00:04:18,902 Rekli ste da smo obitelj. 34 00:04:18,986 --> 00:04:20,362 - Ali… - Kako želiš. 35 00:04:21,321 --> 00:04:23,073 Uskoro ćemo se vratiti. 36 00:04:23,157 --> 00:04:24,533 Hoćeš li moći to podnijeti? 37 00:04:57,983 --> 00:04:58,942 Hae-in. 38 00:05:04,406 --> 00:05:05,282 Djede? 39 00:05:05,949 --> 00:05:08,869 Volio bih razgovarati s tobom 40 00:05:08,952 --> 00:05:10,370 uživo. 41 00:05:11,872 --> 00:05:12,706 No svejedno, 42 00:05:13,332 --> 00:05:17,002 drago mi je da mogu bar ovako. 43 00:05:18,212 --> 00:05:19,213 Hvala ti. 44 00:05:25,093 --> 00:05:28,847 S vremena na vrijeme nakratko dođem k sebi 45 00:05:28,931 --> 00:05:32,684 kao podrum u koji uđe svjetlost. 46 00:05:33,393 --> 00:05:37,231 Ali ne mogu ništa učiniti. 47 00:05:38,440 --> 00:05:40,317 Ne sjećam se mnogo toga. 48 00:05:40,400 --> 00:05:43,195 Samo znam da jako žalim. 49 00:05:44,196 --> 00:05:47,032 Cijeli sam život trčao za novcem. 50 00:05:47,115 --> 00:05:48,992 Radio sam sve što sam mogao 51 00:05:49,076 --> 00:05:52,246 da zadržim novac koji sam prikupio. 52 00:05:52,871 --> 00:05:56,750 {\an8}Protratio sam većinu života na to. 53 00:05:59,962 --> 00:06:02,130 Što mi je preostalo? 54 00:06:03,173 --> 00:06:07,469 Želim da svi znate da žalim 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,014 {\an8}zbog života kakav sam vodio. 56 00:06:11,098 --> 00:06:12,641 {\an8}BIVŠI PREDSJEDNIK HONG MAN-DAE 57 00:06:12,724 --> 00:06:16,561 Nadam se da ćete vi živjeti drukčije. 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,022 Zaista se nadam 59 00:06:20,065 --> 00:06:23,443 da se nećete osvrtati sa žaljenjem 60 00:06:23,527 --> 00:06:25,404 na kraju puta. 61 00:06:42,754 --> 00:06:44,423 Tata… 62 00:06:49,219 --> 00:06:50,846 Tata… 63 00:07:15,996 --> 00:07:18,081 Sve vas volim. 64 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 I… 65 00:07:22,794 --> 00:07:23,962 {\an8}žao mi je. 66 00:07:34,181 --> 00:07:36,767 Moraš jesti iako nisi gladna. 67 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 Želiš li ući u auto ako ti je hladno? 68 00:08:00,832 --> 00:08:01,667 Dobro sam. 69 00:08:10,717 --> 00:08:11,885 Čudan je 70 00:08:12,636 --> 00:08:13,929 ovo osjećaj. 71 00:08:15,138 --> 00:08:17,808 Imam osjećaj kao da sam na probi. 72 00:08:18,767 --> 00:08:19,768 Na probi? 73 00:08:20,477 --> 00:08:21,395 Na probi za smrt. 74 00:08:29,986 --> 00:08:30,987 Nisam znala 75 00:08:31,947 --> 00:08:33,323 da je sprovod tako složen. 76 00:08:34,241 --> 00:08:37,911 Iskopaju rupu u zemlji, u nju stave lijes, 77 00:08:37,994 --> 00:08:41,873 pojedu juhu u šatoru i tuguju pored groba. 78 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 Kad dođe vrijeme, 79 00:08:44,876 --> 00:08:47,170 svi odu kući. 80 00:08:49,798 --> 00:08:51,174 A ja ću ostati sama. 81 00:08:56,304 --> 00:08:59,599 Tri mjeseca života, koliko su mi prognozirali, 82 00:09:00,350 --> 00:09:01,351 već su prošla. 83 00:09:04,896 --> 00:09:07,691 Mogla bih umrijeti već danas. 84 00:09:08,692 --> 00:09:11,486 Ali moja bi obitelj onda opet tugovala. 85 00:09:12,404 --> 00:09:13,238 To ne bi 86 00:09:13,947 --> 00:09:15,824 bilo dobro za njih, zar ne? 87 00:09:16,825 --> 00:09:17,659 To te 88 00:09:19,578 --> 00:09:20,996 brine? 89 00:09:21,747 --> 00:09:23,707 Da će obitelj opet tugovati? 90 00:09:25,542 --> 00:09:26,376 Ne. 91 00:09:30,213 --> 00:09:32,382 Razmišljala sam o tome da želim živjeti. 92 00:09:42,225 --> 00:09:43,894 Sunčano je. 93 00:09:44,686 --> 00:09:47,397 Oblaci su divni i ptičice pjevaju. 94 00:09:49,357 --> 00:09:52,360 Svijet je iritantno predivan. 95 00:09:57,032 --> 00:09:58,575 Naravno da želim živjeti. 96 00:11:21,157 --> 00:11:22,450 PROVJERA IDENTITETA 97 00:11:44,556 --> 00:11:46,099 Kako si ga našla? 98 00:11:48,101 --> 00:11:49,436 ZABAVNI PARK „DREAMLAND” 99 00:12:07,329 --> 00:12:10,040 {\an8}U redu. Ovo je moja tajna soba. 100 00:12:14,544 --> 00:12:17,756 Kad odvijem ručku i pritisnem ovo dugme… 101 00:12:24,387 --> 00:12:25,388 Hvala. 102 00:12:28,767 --> 00:12:29,809 Rekla sam ti. 103 00:12:30,310 --> 00:12:32,395 Voljela sam te na svoj način. 104 00:12:38,818 --> 00:12:40,528 {\an8}Ovaj će te novac štititi. 105 00:12:49,412 --> 00:12:51,373 Kći mu je bolesna, 106 00:12:51,456 --> 00:12:52,999 a sad mu je umro i otac. 107 00:12:53,083 --> 00:12:56,586 Gospodin Hong sigurno je shrvan. 108 00:12:57,671 --> 00:12:58,588 Da. 109 00:12:58,672 --> 00:13:02,008 Ali stvari su se poboljšale za njegovu obitelj 110 00:13:02,092 --> 00:13:04,094 nakon predsjednikove smrti. 111 00:13:04,636 --> 00:13:06,137 - Zaista? - Ajme. 112 00:13:07,389 --> 00:13:08,723 Poslušaj me. 113 00:13:09,808 --> 00:13:10,850 Gledaj. 114 00:13:10,934 --> 00:13:12,852 Predsjednik Hong dao je 21 % dionica 115 00:13:12,936 --> 00:13:15,939 toj ženi, Moh Seul-hee. 116 00:13:16,022 --> 00:13:17,649 Ali on je sad mrtav. 117 00:13:17,732 --> 00:13:20,610 - Dionice je dobila obitelj. - Kužim. 118 00:13:20,694 --> 00:13:24,739 Yoon Eun-sung imao je 59,1 % dionica. 119 00:13:24,823 --> 00:13:27,742 Ali sad ih ima 38,1 %. 120 00:13:27,826 --> 00:13:31,413 Rodbina će dobiti natrag svoje zamrznute dionice. 121 00:13:31,496 --> 00:13:34,666 - Onda će imati 34,7 % dionica. - Kužim. 122 00:13:34,749 --> 00:13:37,127 Razlika će biti 3,4 %. 123 00:13:37,210 --> 00:13:38,962 - To je blizu. - Da. 124 00:13:39,045 --> 00:13:40,797 Kako znaš sve to? 125 00:13:40,880 --> 00:13:42,465 - Ja sam član kluba. - Kojeg kluba? 126 00:13:42,549 --> 00:13:44,008 Kluba malih dioničara Queensa. 127 00:13:44,092 --> 00:13:49,472 Napeto iščekujemo rezultate svađe među rukovodstvom. 128 00:13:51,015 --> 00:13:52,517 Zašto? 129 00:13:52,600 --> 00:13:55,562 Znam da sam proračunat, 130 00:13:55,645 --> 00:13:56,771 ali što misliš? 131 00:13:56,855 --> 00:13:58,606 - Što će biti s Hyun-wooom? - Što? 132 00:13:58,690 --> 00:14:00,525 Budimo iskreni. Trudi se 133 00:14:00,608 --> 00:14:04,028 iz sve snage da im pomogne nakon svega što je bilo. 134 00:14:04,112 --> 00:14:05,905 Možda će mu nekako zahvalliti. 135 00:14:05,989 --> 00:14:10,660 Možda će mu dati dionice ili ga imenovati direktorom. 136 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 Ne tražim mnogo, 137 00:14:14,247 --> 00:14:17,667 ali možeš li mi učiniti uslugu? 138 00:14:18,251 --> 00:14:19,669 Naravno. 139 00:14:19,753 --> 00:14:20,587 Kakvu? 140 00:14:21,337 --> 00:14:24,048 Ako te netko pita tko ti je otac, 141 00:14:24,132 --> 00:14:26,468 nemoj im reći da sam ja. 142 00:14:27,510 --> 00:14:28,636 Zaboga. 143 00:14:28,720 --> 00:14:29,971 Zašto ne? 144 00:14:30,722 --> 00:14:32,807 Zašto ne? Hej, čekaj me. 145 00:14:42,150 --> 00:14:43,735 Hvala na svemu. 146 00:14:43,818 --> 00:14:45,987 Nema na čemu. 147 00:14:47,572 --> 00:14:50,909 Bit će bolje kad se vratite u Seoul. 148 00:14:51,785 --> 00:14:52,619 Misliš? 149 00:15:04,714 --> 00:15:05,548 Vidiš… 150 00:15:06,758 --> 00:15:09,511 Ovi kakiji 151 00:15:09,594 --> 00:15:11,930 nekad su bili jako gorki. 152 00:15:12,013 --> 00:15:15,809 Ali postoji način kako promijeniti ovo gorko voće. 153 00:15:15,892 --> 00:15:17,227 - Da postane slatko. - Kako? 154 00:15:17,310 --> 00:15:19,229 Treba ga namakati. 155 00:15:20,146 --> 00:15:22,899 Preliješ ih sojuom, 156 00:15:22,982 --> 00:15:26,694 zamotaš i pustiš da odstoje. 157 00:15:26,778 --> 00:15:28,279 Onda postanu slatki. 158 00:15:30,657 --> 00:15:32,700 Evo. Probaj. 159 00:15:38,373 --> 00:15:39,499 Slatko je. 160 00:15:41,918 --> 00:15:46,005 Život može biti gorak poput ovih kakija. 161 00:15:47,924 --> 00:15:49,342 Život je ionako gorak, 162 00:15:49,425 --> 00:15:51,719 zamisli još da dodaš gorki soju. 163 00:15:51,803 --> 00:15:54,556 To bi bilo nepodnošljivo. 164 00:15:54,639 --> 00:15:56,641 Ali ako izdržiš, 165 00:15:56,724 --> 00:15:59,102 život će opet postati sladak. 166 00:15:59,185 --> 00:16:01,104 To te motivira da ostaneš snažan. 167 00:16:01,187 --> 00:16:02,480 Zar ne? 168 00:16:04,983 --> 00:16:06,192 Da. 169 00:16:07,944 --> 00:16:10,280 Dođi i popij piće s nama. 170 00:16:10,363 --> 00:16:11,573 U redu. 171 00:16:14,617 --> 00:16:15,618 MEĐUNARODNI POZIV 172 00:16:15,702 --> 00:16:18,454 Zovu me iz Njemačke. Ispričavam se. 173 00:16:20,540 --> 00:16:21,499 Halo? 174 00:16:24,586 --> 00:16:27,505 Naš je laboratorij razvio kiruršku metodu 175 00:16:27,589 --> 00:16:31,259 pomoću ultrazvuka C2R u kombinaciji s mikromjehurima, 176 00:16:31,342 --> 00:16:33,803 koja je savršena za pacijente poput gđe Hong 177 00:16:33,887 --> 00:16:35,763 koji ne mogu imati kraniektomiju 178 00:16:35,847 --> 00:16:38,099 zbog raširenosti tumora po mozgu. 179 00:16:38,183 --> 00:16:40,643 Ne možemo jamčiti potpuni oporavak, 180 00:16:40,727 --> 00:16:45,106 ali nedavno smo imali uspješan ishod koristeći ovaj postupak u sličnom slučaju. 181 00:16:45,523 --> 00:16:47,108 Međutim… 182 00:16:49,527 --> 00:16:52,614 Znači, ona može ići na operaciju? 183 00:16:53,281 --> 00:16:54,282 Da. 184 00:16:55,825 --> 00:16:56,826 Hvala Bogu. 185 00:16:56,910 --> 00:17:01,998 Njezin je slučaj težak jer joj ne mogu operirati mozak. 186 00:17:02,081 --> 00:17:05,168 Ali mogu uništiti stanice tumora 187 00:17:05,835 --> 00:17:07,921 visokointenzivnim ultrazvukom. 188 00:17:08,004 --> 00:17:09,839 Nedavno su imali uspješan slučaj. 189 00:17:09,923 --> 00:17:11,883 Dobro je. Ide nabolje. 190 00:17:11,966 --> 00:17:14,344 Hvala, Hyun-woo. Zna li Hae-in? 191 00:17:14,427 --> 00:17:15,929 - Moram joj reći. - Međutim… 192 00:17:17,305 --> 00:17:18,306 Postoji problem. 193 00:17:21,309 --> 00:17:24,687 Zaboga, Hae-in. Ovo je poput sna. 194 00:17:24,771 --> 00:17:27,190 Bože, ovo je sigurno poklon 195 00:17:27,273 --> 00:17:29,025 od oca. 196 00:17:29,108 --> 00:17:29,943 Je li istina? 197 00:17:30,818 --> 00:17:32,779 - Može na operaciju? - Da. 198 00:17:34,989 --> 00:17:36,157 Tako mi je drago. 199 00:17:36,241 --> 00:17:37,408 Zaboga. 200 00:17:37,492 --> 00:17:39,702 Zahvalna sam. 201 00:17:39,786 --> 00:17:41,329 Čestitam. 202 00:17:41,412 --> 00:17:43,289 Čestitam, dušo. 203 00:18:43,933 --> 00:18:45,977 Kako su ti se javili? E-mailom? Mobitelom? 204 00:18:46,060 --> 00:18:47,228 Videopozivom? 205 00:18:47,312 --> 00:18:48,396 Nazvali su me. 206 00:18:48,479 --> 00:18:49,314 Telefonski poziv? 207 00:18:51,024 --> 00:18:54,277 Nisu to valjda bili prevaranti? 208 00:18:54,360 --> 00:18:55,194 Ne, nisu. 209 00:18:55,278 --> 00:18:56,195 Shvaćam. 210 00:18:56,988 --> 00:18:57,989 U redu. Laku noć. 211 00:18:59,907 --> 00:19:04,454 Siguran si da operacija pomaže u slučajevima poput mojega? 212 00:19:04,537 --> 00:19:05,580 Da. 213 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 Siguran sam. 214 00:19:07,165 --> 00:19:08,166 Razumijem. 215 00:19:11,753 --> 00:19:12,587 A datum? 216 00:19:12,670 --> 00:19:14,172 Reci im da mogu odmah. 217 00:19:14,255 --> 00:19:15,298 Jesam. 218 00:19:16,424 --> 00:19:17,425 Onda dobro. 219 00:19:27,769 --> 00:19:28,853 Želiš reći 220 00:19:30,146 --> 00:19:31,189 da će mi operacija 221 00:19:33,066 --> 00:19:34,484 spasiti život? 222 00:19:37,153 --> 00:19:38,488 Zna li Hae-in? 223 00:19:38,571 --> 00:19:39,989 Moram joj reći. 224 00:19:40,073 --> 00:19:40,907 Međutim… 225 00:19:42,116 --> 00:19:43,284 Postoji problem. 226 00:19:43,368 --> 00:19:45,620 Oštetit će dio hipokampusa. 227 00:19:45,703 --> 00:19:48,122 - Tijekom postupka. - I? 228 00:19:49,874 --> 00:19:51,167 Velika je šansa… 229 00:19:53,336 --> 00:19:55,338 da će izgubiti dugoročno pamćenje. 230 00:19:57,632 --> 00:19:58,674 Samo malo. 231 00:19:59,425 --> 00:20:01,177 Što to govoriš? 232 00:20:01,260 --> 00:20:03,054 Mogla bi zaboraviti sve 233 00:20:04,514 --> 00:20:05,973 što se zbilo prije operacije. 234 00:20:13,689 --> 00:20:15,024 Ali to nam je jedina šansa 235 00:20:15,650 --> 00:20:16,776 ako želimo 236 00:20:17,402 --> 00:20:18,694 da ostane živa. 237 00:20:19,278 --> 00:20:21,364 Leukociti joj ne rastu dovoljno brzo, 238 00:20:21,447 --> 00:20:23,783 pa ne može na klinički test. 239 00:20:24,742 --> 00:20:26,119 Više nemamo vremena. 240 00:20:26,577 --> 00:20:28,913 Možda odbije operaciju 241 00:20:29,705 --> 00:20:32,208 kad čuje za nuspojave. 242 00:20:32,834 --> 00:20:33,751 Ali što 243 00:20:35,128 --> 00:20:37,755 ako joj ponestane vremena? 244 00:20:38,506 --> 00:20:39,674 Hyun-woo. 245 00:20:40,258 --> 00:20:42,009 Šuti o ovome. 246 00:20:42,093 --> 00:20:46,597 Odvedi je u Njemačku pa je ondje uvjeravaj. 247 00:20:47,849 --> 00:20:48,975 Preklinjem te. 248 00:20:49,684 --> 00:20:53,312 Treba na operaciju kako bi ostala živa. 249 00:20:53,938 --> 00:20:55,565 Onda ću živjeti? 250 00:20:58,443 --> 00:20:59,610 Što je? 251 00:21:02,697 --> 00:21:03,698 Da, hoćeš. 252 00:21:05,199 --> 00:21:06,409 Ne brini se. 253 00:21:12,248 --> 00:21:13,249 U redu. 254 00:21:14,834 --> 00:21:15,835 Laku noć. 255 00:21:47,158 --> 00:21:48,284 Hae-in. 256 00:22:04,967 --> 00:22:06,052 U redu je. 257 00:22:06,802 --> 00:22:08,804 Dobro sam, zaista. 258 00:22:09,639 --> 00:22:12,433 Dugo se već nisam dobro osjećala. 259 00:22:12,517 --> 00:22:15,269 Ovo su suze radosnice. 260 00:22:18,689 --> 00:22:19,815 Da, znam. 261 00:22:24,237 --> 00:22:25,488 Osjećam se 262 00:22:27,114 --> 00:22:29,242 kao da sam se probudila iz noćne more. 263 00:22:43,339 --> 00:22:44,507 Sad si dobro. 264 00:23:12,743 --> 00:23:14,120 Hajdemo u krevet. 265 00:24:19,518 --> 00:24:23,105 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:56,639 --> 00:24:57,807 Dobro jutro. 267 00:24:59,433 --> 00:25:00,351 Dobro jutro. 268 00:25:00,434 --> 00:25:02,269 Danas ne moraš na posao? 269 00:25:05,314 --> 00:25:06,148 Ne. 270 00:25:07,400 --> 00:25:08,526 Onda ćemo se družiti. 271 00:25:13,114 --> 00:25:14,115 Može. 272 00:25:19,203 --> 00:25:22,415 POSTAJA GURANG-RI 273 00:25:28,879 --> 00:25:30,506 PRODAJA KARATA 274 00:25:31,132 --> 00:25:31,966 Dvije karte. 275 00:25:34,385 --> 00:25:35,428 U redu. 276 00:26:01,662 --> 00:26:03,873 - U redu, dobro. - Molim? 277 00:26:25,019 --> 00:26:27,980 Ovo nam je prvo putovanje nakon medenog mjeseca. 278 00:26:29,106 --> 00:26:29,940 U pravu si. 279 00:26:30,024 --> 00:26:32,151 Previše sam radila. 280 00:26:32,818 --> 00:26:35,988 Nakon operacije često ćemo ići na izlete. 281 00:26:37,072 --> 00:26:38,282 Obećaj. 282 00:26:40,618 --> 00:26:41,785 U redu. 283 00:27:11,690 --> 00:27:12,608 Slušaj. 284 00:27:12,691 --> 00:27:15,653 Pripremam se da sve prođe glatko. 285 00:27:15,736 --> 00:27:19,615 Znaš da zato pijem samo cijeđeni sok? 286 00:27:20,741 --> 00:27:22,826 Znam. Što si htjela reći? 287 00:27:23,953 --> 00:27:25,996 Nisam to planirala, 288 00:27:26,080 --> 00:27:28,123 ali postoje tri stvari koje sam ti tajila. 289 00:27:28,207 --> 00:27:29,250 Tri? 290 00:27:29,333 --> 00:27:31,418 Reći ću ti ih prije operacije. 291 00:27:31,502 --> 00:27:33,170 Danas ću ti reći jednu. 292 00:27:34,672 --> 00:27:35,673 U redu. Koju? 293 00:27:36,340 --> 00:27:37,341 Rekao si 294 00:27:38,634 --> 00:27:40,719 da si našao ovaj MP3 player. 295 00:27:41,303 --> 00:27:42,137 Jesam. 296 00:27:43,138 --> 00:27:44,265 Moj je. 297 00:27:45,015 --> 00:27:47,810 - Molim? - Vidiš ovo „H”? 298 00:27:47,893 --> 00:27:49,353 Znači „Hae-in”. 299 00:27:49,436 --> 00:27:53,691 Izgubila sam ga na školskom igralištu prije odlaska u Ameriku. 300 00:27:53,774 --> 00:27:55,359 I gle gdje je završio. 301 00:28:00,823 --> 00:28:01,657 Nije moguće. 302 00:28:01,740 --> 00:28:03,492 Jest. 303 00:28:10,666 --> 00:28:11,834 Ne vjerujem. 304 00:28:11,917 --> 00:28:14,837 Dogodilo nam se nešto nevjerojatno. 305 00:28:17,423 --> 00:28:19,258 Možda tebi to ne znači mnogo 306 00:28:19,341 --> 00:28:22,469 jer ti tada nisam ništa značila. 307 00:28:23,345 --> 00:28:24,930 Ne, griješiš. 308 00:28:26,181 --> 00:28:27,725 Slušaj. Zapravo… 309 00:28:28,475 --> 00:28:29,685 Ne boj se. 310 00:28:29,768 --> 00:28:31,353 Ne ljutim se na tebe. Zašto? 311 00:28:31,437 --> 00:28:33,480 Jer više nisam ona stara. 312 00:28:34,773 --> 00:28:36,150 Uskoro ću se opet roditi. 313 00:28:38,986 --> 00:28:41,822 Bit ću optimistična osoba 314 00:28:41,905 --> 00:28:43,365 i vidjet ću samo dobro. 315 00:28:46,827 --> 00:28:47,953 Je li? 316 00:28:48,037 --> 00:28:48,871 Da. 317 00:28:48,954 --> 00:28:51,665 Ovaj MP3 player živi je svjedok naše povijesti. 318 00:28:51,749 --> 00:28:55,044 Usredotočit ću se na ono pozitivno. 319 00:29:00,341 --> 00:29:01,175 To je dobro. 320 00:29:02,426 --> 00:29:04,094 Eun-sung mi je rekao 321 00:29:04,178 --> 00:29:06,263 kako me davno spasio 322 00:29:06,347 --> 00:29:08,766 i pravio se da je to bila sudbina. 323 00:29:08,849 --> 00:29:10,267 Molim? Sudbina? 324 00:29:11,143 --> 00:29:12,061 Ajme. 325 00:29:12,144 --> 00:29:14,855 Zar je poludio? Kako se usuđuje to reći? 326 00:29:14,939 --> 00:29:18,609 Pa što? Mi imamo svoju filmsku priču. 327 00:29:19,318 --> 00:29:21,320 Kad sam te vidjela na igralištu, 328 00:29:27,743 --> 00:29:30,204 pomislila sam: „Ovaj zgodni tip ide u moju školu? 329 00:29:31,246 --> 00:29:33,040 Ne mogu vjerovati da odlazim. 330 00:29:33,832 --> 00:29:35,167 Osjećam se grozno.” 331 00:29:35,250 --> 00:29:36,794 To sam pomislila. 332 00:29:38,128 --> 00:29:39,546 Crne balerinke. 333 00:29:40,798 --> 00:29:41,799 Nosila si 334 00:29:43,300 --> 00:29:44,593 crne balerinke. 335 00:29:45,636 --> 00:29:47,012 Imala si bijele čarape 336 00:29:47,846 --> 00:29:49,640 i blijedo lice. 337 00:29:50,766 --> 00:29:54,520 Kosa ti je bila vezana u konjski rep. 338 00:29:55,354 --> 00:29:58,315 Tada sam često nosila konjski rep. 339 00:29:58,607 --> 00:30:00,192 Čim sam te vidio, pomislio sam: 340 00:30:01,068 --> 00:30:02,069 „Našao sam je. 341 00:30:02,778 --> 00:30:03,904 Djevojku iz snova.” 342 00:30:06,365 --> 00:30:09,034 Od idućeg sam te dana posvuda tražio. 343 00:30:10,035 --> 00:30:12,579 Nisam vidio što ti piše na pločici s imenom. 344 00:30:13,372 --> 00:30:15,040 - Zbilja? - Da. 345 00:30:15,124 --> 00:30:16,917 Bila si poput Pepeljuge. 346 00:30:17,001 --> 00:30:19,294 Ostavila si samo svoj MP3 player. 347 00:30:19,378 --> 00:30:20,295 To me izluđivalo. 348 00:30:21,380 --> 00:30:22,673 A pogledaj nas sad. 349 00:30:22,756 --> 00:30:25,592 Opet smo se sreli, vjenčali… 350 00:30:26,802 --> 00:30:29,471 I razveli, ali svejedno. 351 00:30:30,139 --> 00:30:34,143 Ovo je prava sudbina. 352 00:30:34,226 --> 00:30:35,060 U redu. 353 00:30:35,811 --> 00:30:38,689 Kad sam već tvoja žena iz snova, 354 00:30:38,772 --> 00:30:40,441 a ovo je sudbina, 355 00:30:40,524 --> 00:30:41,525 odsad nadalje… 356 00:30:47,364 --> 00:30:48,365 Nisam znala… 357 00:30:50,451 --> 00:30:52,327 da je taj izraz tako lijep. 358 00:30:56,415 --> 00:30:57,708 Zaplakat ću. 359 00:31:04,590 --> 00:31:07,551 Mislila sam da neću biti dio tvoje budućnosti. 360 00:31:08,886 --> 00:31:10,429 Sad imamo zajedničku budućnost. 361 00:31:19,480 --> 00:31:20,481 Kad smo već kod toga… 362 00:31:29,490 --> 00:31:31,408 Povući ću razvod. 363 00:31:41,251 --> 00:31:42,586 Čemu takav izraz? 364 00:31:53,388 --> 00:31:54,389 Drži se te odluke. 365 00:31:55,099 --> 00:31:56,391 Vodim robnu kuću. 366 00:31:56,475 --> 00:32:00,145 Mrzim kupce koji vraćaju robu i traže povrat novca. 367 00:32:02,648 --> 00:32:04,525 Sad se ne možeš predomisliti. 368 00:32:05,776 --> 00:32:07,277 Čak i ako jednog dana shvatiš 369 00:32:08,570 --> 00:32:10,531 da me više ne voliš. 370 00:32:11,156 --> 00:32:14,952 Predomišljanje nije opravdan razlog za povrat. To se podrazumijeva. 371 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 Čak i ako se 372 00:32:22,042 --> 00:32:24,044 posvađamo 373 00:32:24,962 --> 00:32:26,171 i dosadim ti… 374 00:32:27,131 --> 00:32:31,093 Čak i ako zaboraviš ovo obećanje, 375 00:32:31,176 --> 00:32:32,427 ne možeš se predomisliti. 376 00:32:33,345 --> 00:32:34,805 I dalje ću biti uz tebe. 377 00:32:34,888 --> 00:32:36,765 U redu. Dobro. Neka ti bude. 378 00:32:39,184 --> 00:32:40,102 Prestani brbljati. 379 00:32:50,654 --> 00:32:53,365 Nadraže mi je 380 00:32:54,700 --> 00:32:57,619 kad mogu samo slušati otkucaje tvog srca. 381 00:33:27,191 --> 00:33:29,193 Malo sam računala. 382 00:33:29,276 --> 00:33:31,987 Pet posto je 45 milijardi vona. 383 00:33:32,070 --> 00:33:33,697 No tražim samo 40 milijardi. 384 00:33:33,780 --> 00:33:36,575 Ispred me čeka auto ako dobijem gotovinu. 385 00:33:36,658 --> 00:33:38,202 - Veliki. - Ti si kamatarka? 386 00:33:39,328 --> 00:33:42,039 Moguće je da zvučim grubo, 387 00:33:42,122 --> 00:33:46,251 ali možda sam ovakva zbog naše povijesti. 388 00:33:46,335 --> 00:33:49,922 Nekoliko su me puta izdali iako sam obavila posao. 389 00:34:01,308 --> 00:34:02,309 Pogledaj. 390 00:34:06,146 --> 00:34:07,439 {\an8}KO JEONG-JA 391 00:34:09,900 --> 00:34:13,195 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset… 392 00:34:15,322 --> 00:34:17,157 Svaka čast, gospođo. 393 00:34:17,241 --> 00:34:20,244 Prelijepo lice, elokventna i karizmatična. 394 00:34:20,327 --> 00:34:22,746 Rijetko je imati sve. 395 00:34:22,829 --> 00:34:26,208 Želim živjeti mudro poput vas. 396 00:34:26,291 --> 00:34:28,377 - Obustavljam isplatu. - Molim? 397 00:34:28,460 --> 00:34:31,046 Moći ćeš trošiti novac kad ti to dopustim. 398 00:34:31,129 --> 00:34:32,130 Gospođo. 399 00:34:32,923 --> 00:34:35,550 Ti si ovakva zbog naše povijesti? 400 00:34:35,634 --> 00:34:38,804 I ja sam. I mene su izdali nekoliko puta. 401 00:34:38,887 --> 00:34:40,973 - Gledaj. - Maknut ću zabranu. 402 00:34:41,056 --> 00:34:44,643 Kad budem zadovoljna tvojim poslom. Onda ćeš ga dobiti. 403 00:34:44,726 --> 00:34:45,727 Zaboga. 404 00:34:46,520 --> 00:34:47,938 Baš ste pametni. 405 00:34:50,232 --> 00:34:51,275 Mama! 406 00:34:51,358 --> 00:34:54,278 Što je ovo? Nije još sezona izrade kimchija! 407 00:34:54,361 --> 00:34:56,780 Hae-inina obitelj odlazi, a nemam im što dati. 408 00:34:56,863 --> 00:34:58,615 Dat ću im ekstrakt kruške i kimchi. 409 00:34:58,699 --> 00:35:00,534 Ovo je previše. 410 00:35:00,617 --> 00:35:03,245 Dat ću i susjedima 411 00:35:03,328 --> 00:35:04,621 i starijim osobama. 412 00:35:04,705 --> 00:35:06,290 Ne možeš ovo sama raditi. 413 00:35:06,373 --> 00:35:08,417 Onda idi po rukavice i pomozi mi. 414 00:35:08,500 --> 00:35:10,794 Ali ovim rukama zarađujem za život. 415 00:35:10,877 --> 00:35:13,088 Pomoći ću ti. 416 00:35:13,171 --> 00:35:15,716 - Da narežem rotkvicu? - Može, super. 417 00:35:19,219 --> 00:35:21,263 Ajme, brza je. 418 00:35:23,140 --> 00:35:24,891 Zna sjeckati. 419 00:35:27,019 --> 00:35:30,647 Fantastično je sjeckala. 420 00:35:30,731 --> 00:35:31,898 - Kužim. - Kužim. 421 00:35:31,982 --> 00:35:34,401 - I hrabra je. - Zašto? 422 00:35:43,452 --> 00:35:44,328 Hej. 423 00:35:44,411 --> 00:35:46,705 Misliš da ću te zbog ovoga primiti natrag? 424 00:35:47,247 --> 00:35:49,207 Ne očekujem to od tebe. 425 00:35:49,291 --> 00:35:51,293 Otići ću kad završim s poslom. 426 00:35:52,002 --> 00:35:53,545 Ne brini se, majko. 427 00:35:54,254 --> 00:35:56,423 I dalje me tako zoveš. 428 00:35:56,506 --> 00:35:58,800 Zafrkavaš me? Ne zovi me tako. 429 00:35:59,801 --> 00:36:00,677 Ali voljela bih. 430 00:36:02,888 --> 00:36:03,764 Molim? 431 00:36:04,681 --> 00:36:08,310 Ti si prva osoba koju sam zvala „majko”. 432 00:36:08,393 --> 00:36:09,770 Pusti me da nastavim. 433 00:36:15,692 --> 00:36:17,778 - Izvoli. - Hej. 434 00:36:17,861 --> 00:36:19,071 - Gotova si? - Još nešto? 435 00:36:19,154 --> 00:36:20,489 To je dovoljno. 436 00:36:21,365 --> 00:36:22,741 Nasjeckat ću mladi luk. 437 00:36:27,120 --> 00:36:27,954 Nevjerojatno. 438 00:36:28,038 --> 00:36:30,791 - Sviđa mi se. - Zašto? 439 00:36:30,874 --> 00:36:33,960 Sviđa mi se što nije uplašena i otvoreno razgovara 440 00:36:34,044 --> 00:36:35,712 sa svojom svekrvom. 441 00:36:41,426 --> 00:36:42,969 Hae-in. 442 00:36:43,053 --> 00:36:45,347 Dođi i sjedni. Sve su čule 443 00:36:45,430 --> 00:36:47,974 za tvoju operaciju i sretne su zbog tebe. 444 00:36:48,058 --> 00:36:49,017 Sretna sam. 445 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 - Drago mi je. - Sve je ispalo dobro. 446 00:36:51,144 --> 00:36:52,062 Hvala. 447 00:36:52,813 --> 00:36:53,647 Nego, 448 00:36:55,273 --> 00:36:56,942 što to radite? 449 00:36:57,025 --> 00:37:01,154 Jesi li već ovo radila? Bojila nokte balzamom? 450 00:37:02,114 --> 00:37:04,408 - Nisam. - Postoji legenda. 451 00:37:04,491 --> 00:37:07,494 Ako boja ostane do prvog snijega, obistinit će se prva ljubav. 452 00:37:07,577 --> 00:37:11,206 Zato Bang-sil boji nokte na jesen, a ne na ljeto. 453 00:37:12,290 --> 00:37:13,166 Baš romantično. 454 00:37:13,250 --> 00:37:16,545 Zapravo, mislim da ima skriveni motiv. 455 00:37:17,295 --> 00:37:19,548 Ne bih rekla da je skriven. 456 00:37:19,631 --> 00:37:21,758 On je razveden. 457 00:37:22,717 --> 00:37:25,011 - Hej. - Nisam prije to osjećala. 458 00:37:25,095 --> 00:37:27,806 Ali u posljednje se vrijeme često srećemo. 459 00:37:27,889 --> 00:37:28,765 Moji osjećaji… 460 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 Začepi. 461 00:37:30,434 --> 00:37:31,643 - Dosta je. - Prestani. 462 00:37:31,726 --> 00:37:33,145 - Zašuti. - Oprosti. 463 00:37:33,228 --> 00:37:37,149 Pretjerala sam. Nadam se da se niste uvrijedili, gđo Hong. 464 00:37:37,649 --> 00:37:39,401 - Zašto bih se uvrijedila? - Vidite… 465 00:37:39,901 --> 00:37:42,237 Hyun-woo mi se često udvarao 466 00:37:42,320 --> 00:37:45,240 u crkvi dok je bio srednjoškolac. 467 00:37:45,323 --> 00:37:47,534 Kad je to radio? 468 00:37:47,617 --> 00:37:48,910 Nisi znala? 469 00:37:48,994 --> 00:37:51,538 U crkvi su znali dijeliti grickalice 470 00:37:51,621 --> 00:37:56,418 i uvijek bi mi dao više 471 00:37:56,501 --> 00:37:57,544 pred svima. 472 00:37:57,627 --> 00:38:00,547 Zato što si uvijek jela tuđe grickalice. 473 00:38:01,173 --> 00:38:03,300 Hae-in, nemoj pogrešno shvatiti. 474 00:38:03,383 --> 00:38:06,052 Ne govori gluposti, Bang-sil. 475 00:38:10,474 --> 00:38:12,309 Do prvog snijega? 476 00:38:54,267 --> 00:38:55,936 - Gledaj. - Balzam? 477 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 Nije tako jednostavno. 478 00:38:59,314 --> 00:39:01,608 - Nego? - Simbol je mojeg uzbuđenja. 479 00:39:01,691 --> 00:39:05,070 Zbog prvog snijega. Mislila sam da ga neću dočekati. 480 00:39:05,987 --> 00:39:08,073 Mislila sam da neću dočekati zimu, 481 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 a kamoli prvi snijeg. 482 00:39:10,825 --> 00:39:12,661 Ali to je sad moguće. 483 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 Naravno. 484 00:39:17,457 --> 00:39:21,211 I obistinit će se ako se boja do tada ne izbriše. 485 00:39:21,920 --> 00:39:23,672 - Što to? - Moja prva ljubav. 486 00:39:25,048 --> 00:39:27,634 Pod „prva ljubav” 487 00:39:28,301 --> 00:39:31,638 misliš na tipa iz autobusa ili taksija od maloprije? 488 00:39:31,721 --> 00:39:34,975 Sretan si kad ih promatraš izdaleka. Stalno misliš na njih. 489 00:39:35,058 --> 00:39:37,435 Ideš zaobilaznim putem kako bi ih opet sreo. 490 00:39:37,519 --> 00:39:39,271 Gledala si ga izdaleka. 491 00:39:39,354 --> 00:39:41,147 Stalno si mislila na njega. 492 00:39:41,231 --> 00:39:43,733 Išla si zaobilaznim putom da ga opet vidiš. 493 00:39:43,817 --> 00:39:45,527 Tog gada? 494 00:39:45,610 --> 00:39:47,404 Zašto ga proklinješ? 495 00:39:49,406 --> 00:39:50,240 Dobro. 496 00:39:50,782 --> 00:39:52,033 - Tog tipa? - Da. 497 00:39:52,742 --> 00:39:55,787 Nadam se da će ove godine 498 00:39:55,870 --> 00:39:57,372 ranije pasti snijeg. 499 00:39:59,958 --> 00:40:02,794 Hae-in, čak si uzela moj prsten. 500 00:40:02,877 --> 00:40:04,921 Tvoja se prva ljubav ne smije obistiniti 501 00:40:05,005 --> 00:40:06,881 ili će to sve zakomplicirati. 502 00:40:07,882 --> 00:40:08,758 Slušaš li me? 503 00:40:10,302 --> 00:40:11,303 Hae-in. 504 00:40:19,603 --> 00:40:23,565 - Michael se sastao s Hong Beom-seokom? - Da, kao predsjednikom tvrtke Ever H. 505 00:40:23,690 --> 00:40:27,193 Najstariji se sin želi vratiti sad kad mu je otac mrtav. 506 00:40:27,277 --> 00:40:28,320 Ever H nedavno je 507 00:40:28,403 --> 00:40:31,156 dospio na popis neinstitucionalnih dioničara tvrtke. 508 00:40:31,239 --> 00:40:33,992 Sigurno je kupovao dionice otkad im je pala cijena. 509 00:40:34,075 --> 00:40:36,161 Raspitivao se za moje mjesto. 510 00:40:36,786 --> 00:40:39,414 Neka pokuša, ali siguran si s ovim što sam ti dala. 511 00:40:40,332 --> 00:40:41,458 Kao što ste rekli, 512 00:40:41,541 --> 00:40:44,127 {\an8}osnovali smo tvrtke u Hong Kongu i Švicarskoj 513 00:40:44,210 --> 00:40:47,547 i otvorili poslovni račun u banci IEBC. 514 00:40:47,631 --> 00:40:50,967 Vi ste jedini koji imate pristup. 515 00:40:55,805 --> 00:40:59,267 {\an8}- Kolika će biti prva transakcija? - Uzmite 2,1 %, CD. 516 00:40:59,351 --> 00:41:00,810 {\an8}CD: KUPOVINA MANJE KOLIČINE DIONICA U REDOVITIM INTERVALIMA 517 00:41:00,894 --> 00:41:02,437 {\an8}- U redu. - Zagrizao je mamac. 518 00:41:02,520 --> 00:41:04,439 Konačno se služi tajnim fondom. 519 00:41:05,690 --> 00:41:08,943 Vjerojatno se brine da će mu moj ujak uzeti mjesto. 520 00:41:09,694 --> 00:41:11,613 Je li g. Hong još u New Yorku? 521 00:41:11,696 --> 00:41:13,573 Da, na sastancima s partnerima. 522 00:41:14,115 --> 00:41:16,326 Sve javljajte Eun-sungu. 523 00:41:16,409 --> 00:41:19,204 Postat će nervozan i kupit će dionice pomoću fonda. 524 00:41:19,287 --> 00:41:21,039 - U redu. - To će biti dokaz. 525 00:41:21,122 --> 00:41:24,167 Onda ćemo ga optužiti za pronevjeru, nesavjestan rad 526 00:41:24,250 --> 00:41:25,710 i kršenje novčanih zakona. 527 00:41:26,461 --> 00:41:27,837 Nego, 528 00:41:27,921 --> 00:41:30,006 što se tiče onog Pyeon Seong-uka… 529 00:41:30,090 --> 00:41:32,759 Nije li to agent za nekretnine koji te oteo? 530 00:41:32,842 --> 00:41:34,886 Da, pristao je reći sve 531 00:41:34,969 --> 00:41:37,722 o dvostrukom ugovoru i direktoru Joeu. 532 00:41:37,806 --> 00:41:40,100 Ali nije došao i ne mogu ga naći. 533 00:41:40,183 --> 00:41:43,603 Nije ništa kupovao ni rabio mobitel već tjedan dana. 534 00:41:44,646 --> 00:41:45,980 Možda je potajno otišao. 535 00:41:52,654 --> 00:41:53,488 Bože! 536 00:41:53,613 --> 00:41:56,282 Truplo muškarca u četrdesetim godinama sinoć je nađeno 537 00:41:56,366 --> 00:41:59,494 nedaleko od rezervoara Sambang u Yeongjin-gunu. 538 00:41:59,577 --> 00:42:01,162 Žrtva je izbodena, 539 00:42:01,246 --> 00:42:04,249 ali nije identificirana zbog poodmakle raspadnutosti… 540 00:42:14,217 --> 00:42:16,511 Kako ovo istovremeno i jest i nije moje? 541 00:42:25,770 --> 00:42:27,063 Gospođo Kim! 542 00:42:27,147 --> 00:42:29,649 Stigla je fantastična Grace! 543 00:42:29,733 --> 00:42:31,276 Pobogu, zašto se vratila? 544 00:42:31,901 --> 00:42:33,194 Što to radite? 545 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 Zar ne vidiš? Sušim kaki. 546 00:42:35,196 --> 00:42:36,072 Zaboga. 547 00:42:37,073 --> 00:42:39,242 Ruke su vam postale grube. 548 00:42:39,951 --> 00:42:41,202 Vidi te podočnjake. 549 00:42:41,745 --> 00:42:44,330 Vratile su se mrlje koje sam se trudila izbrisati. 550 00:42:48,084 --> 00:42:50,253 Uskoro ćete se vratiti. 551 00:42:50,336 --> 00:42:52,005 Vani je bojno polje. 552 00:42:52,088 --> 00:42:54,424 Svi će birati strane između gđe Moh, 553 00:42:54,507 --> 00:42:56,134 te lukave lisice, i vas. 554 00:42:56,217 --> 00:42:59,095 Kako ćete najbolje zastrašiti protivnicu? 555 00:43:00,346 --> 00:43:02,724 Svojim licem, naravno. Odmah lezite. 556 00:43:02,807 --> 00:43:05,226 Morate izgledati zategnuto i blistavo. 557 00:43:11,733 --> 00:43:15,612 Nikad nisam ovo radila. Škaklja. 558 00:43:15,695 --> 00:43:19,199 Ne smijte se, dobit ćete bore. Zapamtite ove riječi. 559 00:43:19,282 --> 00:43:22,243 Izbjeljivanje, otpornost, oporavak i povratak. 560 00:43:22,327 --> 00:43:25,455 Najbolji su način za povratak oporavak i otpornost. 561 00:43:25,538 --> 00:43:28,374 Ne brini se. Sve će sjesti na svoje mjesto. 562 00:43:28,458 --> 00:43:30,460 Vratit ćemo se u Queens, 563 00:43:30,543 --> 00:43:32,962 a Hae-in će ići na operaciju i ozdraviti. 564 00:43:33,630 --> 00:43:35,423 Ide na operaciju? 565 00:43:35,507 --> 00:43:37,884 Mislila sam da je to neizvedivo. 566 00:43:37,967 --> 00:43:40,136 Našli smo bolnicu koja će to učiniti. 567 00:43:40,220 --> 00:43:42,138 Uskoro odlazi u Njemačku. 568 00:43:42,222 --> 00:43:43,139 Da? 569 00:43:44,766 --> 00:43:46,184 Drago mi je. 570 00:43:46,267 --> 00:43:48,436 - Zar ne? - Zar ne? 571 00:44:12,293 --> 00:44:14,254 Htio sam te vidjeti. 572 00:44:14,921 --> 00:44:16,130 - Mene? - Da. 573 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 - Imam nešto za tebe. - Što? 574 00:44:18,967 --> 00:44:21,803 Kod kuće je, nisam očekivao da ću te sresti. 575 00:44:21,886 --> 00:44:23,012 Da se nađemo večeras? 576 00:44:23,930 --> 00:44:25,265 - Noću? - Da. 577 00:44:26,975 --> 00:44:28,810 U redu. 578 00:44:37,151 --> 00:44:39,195 Zašto se želi naći u ovo doba? 579 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 Baš je ambiciozan. 580 00:44:44,450 --> 00:44:45,493 Opasan je. 581 00:44:51,749 --> 00:44:53,334 Već si stigla. 582 00:44:57,589 --> 00:44:58,423 Jesam. 583 00:45:00,425 --> 00:45:02,594 - Ja… - Ja ću prva. 584 00:45:02,677 --> 00:45:03,720 U redu. Slušam. 585 00:45:03,803 --> 00:45:04,721 Sutra 586 00:45:05,888 --> 00:45:07,557 odlazim. 587 00:45:07,640 --> 00:45:10,143 I ne znam kad ću se vratiti. 588 00:45:10,226 --> 00:45:12,395 Čuo sam da odlaziš, pa… 589 00:45:12,478 --> 00:45:14,063 Znam što želiš reći. 590 00:45:14,147 --> 00:45:18,610 Primijetila sam to 591 00:45:18,693 --> 00:45:21,404 tijekom incidenta s dudom. 592 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 - Ali ne. - Molim? 593 00:45:24,532 --> 00:45:25,366 Što to… 594 00:45:25,450 --> 00:45:26,492 Imam 595 00:45:27,118 --> 00:45:28,411 previše briga. 596 00:45:28,494 --> 00:45:31,372 Imam pokretnine, nekretnine, dionice, obveznice 597 00:45:32,498 --> 00:45:33,958 i tri bivša muža. 598 00:45:35,960 --> 00:45:37,211 Nisam znao. 599 00:45:37,920 --> 00:45:39,213 Zar ne? 600 00:45:39,297 --> 00:45:40,548 U svakom slučaju, 601 00:45:40,632 --> 00:45:41,633 komplicirana sam 602 00:45:42,925 --> 00:45:44,802 i nosim težak teret iz prošlosti. 603 00:45:45,803 --> 00:45:46,888 Stoga ne mogu 604 00:45:47,764 --> 00:45:48,765 to prihvatiti. 605 00:45:50,725 --> 00:45:52,560 Nadam se da hoćeš. 606 00:45:54,228 --> 00:45:55,146 Što je ovo? 607 00:45:56,939 --> 00:45:58,274 Napisao si pismo? 608 00:46:00,818 --> 00:46:03,363 Zbilja nisi trebao… 609 00:46:03,446 --> 00:46:04,447 {\an8}IZRAZI SUĆUTI 610 00:46:04,530 --> 00:46:05,948 To je novac u ime sućuti. 611 00:46:06,032 --> 00:46:07,700 Čuo sam za tvojeg oca. 612 00:46:12,955 --> 00:46:15,083 Ne trebam ga. 613 00:46:15,166 --> 00:46:16,334 - Moram ići. - Čekaj. 614 00:46:16,417 --> 00:46:18,419 Daj. Ovo nije u redu. 615 00:46:18,503 --> 00:46:20,380 To nije za tebe. 616 00:46:20,463 --> 00:46:22,799 To je za tvojeg oca. 617 00:46:23,466 --> 00:46:27,720 Čak i najbogatiji u zagrobni život idu bez novca. 618 00:46:31,391 --> 00:46:33,851 Nije mnogo, ali siguran sam 619 00:46:34,519 --> 00:46:37,355 da će večeras moći uživati u juhi i pićima 620 00:46:37,438 --> 00:46:38,940 sa svojim prijateljima. 621 00:46:44,529 --> 00:46:46,030 {\an8}Jest će ukusnu hranu 622 00:46:46,114 --> 00:46:49,325 i družiti se s prijateljima. 623 00:46:49,409 --> 00:46:51,160 Ne budi tužna. 624 00:46:55,039 --> 00:46:56,165 Hvala ti. 625 00:46:58,251 --> 00:46:59,752 Doviđenja. 626 00:47:11,973 --> 00:47:13,099 Doviđenja. 627 00:47:32,201 --> 00:47:33,327 Kako to misliš? 628 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 Želiš ostati? 629 00:47:36,581 --> 00:47:37,540 Zbunjena sam. 630 00:47:37,623 --> 00:47:40,126 Samo privremeno. Dok ne nađemo stan u Seoulu. 631 00:47:40,209 --> 00:47:42,837 Tvoja majka to ne razumije. 632 00:47:42,920 --> 00:47:47,049 Cijeli sam život imao pomoćne kotače. 633 00:47:47,133 --> 00:47:47,967 Jedan si bila ti, 634 00:47:49,218 --> 00:47:50,928 a drugi ti. 635 00:47:51,012 --> 00:47:52,346 O čemu to govoriš? 636 00:47:53,139 --> 00:47:54,223 Ali sada ih 637 00:47:55,099 --> 00:47:57,977 želim maknuti i biti samostalan. 638 00:47:58,060 --> 00:48:00,354 Ne budi smiješan. 639 00:48:00,938 --> 00:48:02,440 Ti si ga nagovorila? 640 00:48:02,523 --> 00:48:04,817 - Opet si ga nagovarala? - Dušo, tiho. 641 00:48:04,901 --> 00:48:06,194 Ne govori ništa. 642 00:48:06,277 --> 00:48:07,487 Pozovi se na šutnju. 643 00:48:08,237 --> 00:48:10,698 Ne smiješ izravno razgovarati s njom. 644 00:48:10,782 --> 00:48:12,533 - Obrati se odvjetniku. - Molim? 645 00:48:12,617 --> 00:48:15,203 - Učini to, Hyun-woo. - Oprosti, ali ne želim. 646 00:48:16,120 --> 00:48:18,289 Sam se pobrini za svoje probleme. 647 00:48:18,372 --> 00:48:20,583 Kad smo već kod toga, i ja želim nešto reći. 648 00:48:21,751 --> 00:48:22,960 Ni ja ne idem kući. 649 00:48:23,669 --> 00:48:24,504 Ni ti? 650 00:48:24,587 --> 00:48:27,173 Selimo se u njegov stan u Seoulu. 651 00:48:27,840 --> 00:48:30,593 Uskoro idemo u Njemačku, a on je bliže aerodromu. 652 00:48:30,676 --> 00:48:32,386 Zapravo je dalje od njega. 653 00:48:32,470 --> 00:48:34,514 Posve je nov i potpuno opremljen. 654 00:48:34,597 --> 00:48:36,641 Ima sve što trebamo u malome. 655 00:48:36,724 --> 00:48:38,100 Kod kuće smo 656 00:48:38,184 --> 00:48:40,228 morali dizalom do kuhinje. 657 00:48:40,311 --> 00:48:42,855 Predaleko je. 658 00:48:42,939 --> 00:48:44,899 Izgovori ti postaju sve duži. 659 00:48:44,982 --> 00:48:47,235 Samo želite biti sami. 660 00:48:47,318 --> 00:48:48,361 Da, gospođo. 661 00:48:48,903 --> 00:48:51,030 Volio bih biti sam s njom. 662 00:48:54,909 --> 00:48:55,993 Dopustite nam. 663 00:48:56,077 --> 00:48:58,955 Naravno, ako vam je tako ugodnije. 664 00:48:59,038 --> 00:49:00,498 Možete to učiniti. 665 00:49:00,581 --> 00:49:03,000 Javite mi ako nešto trebate. 666 00:49:04,168 --> 00:49:05,002 Zaboga. 667 00:49:05,086 --> 00:49:07,255 Znači, ovo je diskriminacija? 668 00:49:07,338 --> 00:49:09,674 Prvi je put doživljavam. 669 00:49:09,757 --> 00:49:11,133 Ovo je nešto novo. 670 00:49:11,634 --> 00:49:13,678 Pakiraju se i sutra se vraćaju. 671 00:49:13,761 --> 00:49:15,388 Pripremite se. 672 00:49:16,597 --> 00:49:18,724 Vidjela sam i Da-hye. 673 00:49:21,269 --> 00:49:22,270 Što je ovo? 674 00:49:22,353 --> 00:49:23,521 Zašto si se vratila? 675 00:49:23,604 --> 00:49:25,398 Nemoj reći gđi Moh. 676 00:49:25,481 --> 00:49:26,607 Glupačo. 677 00:49:26,691 --> 00:49:29,485 Ona mi je rekla da si ovdje. 678 00:49:29,569 --> 00:49:30,444 Ozbiljno? 679 00:49:30,528 --> 00:49:32,530 Zna da si došla ovamo 680 00:49:32,613 --> 00:49:35,616 usred noći u taksiju noseći zlatnog Budu. 681 00:49:35,700 --> 00:49:37,493 Njezini te ljudi promatraju. 682 00:49:37,577 --> 00:49:39,453 Reci mi. Zašto si ovdje? 683 00:49:39,537 --> 00:49:41,080 Zbog grižnje ili zamjeranja? 684 00:49:42,248 --> 00:49:43,833 Zašto bih im zamjerala? 685 00:49:43,916 --> 00:49:45,042 Zbog savjesti. 686 00:49:45,126 --> 00:49:46,419 Nisam znala da je imaš. 687 00:49:47,336 --> 00:49:48,629 Ni ja. 688 00:49:48,713 --> 00:49:52,508 On je prvi koji me voli takvu kakva sam, pa sam se osjećala loše. 689 00:49:52,592 --> 00:49:53,801 Ajme. 690 00:49:53,885 --> 00:49:54,927 Nevjerojatno. 691 00:49:55,011 --> 00:49:56,387 Zavoljela ga je. 692 00:49:56,470 --> 00:50:00,433 Znate da je takve osjećaje nemoguće zaustaviti. 693 00:50:00,516 --> 00:50:03,227 Izdala me nakon svega što sam učinila za nju. 694 00:50:03,311 --> 00:50:05,980 Vidiš, zato ne smiješ vjerovati ljudima. 695 00:50:06,647 --> 00:50:08,774 Što se tiče Hae-in… 696 00:50:08,858 --> 00:50:11,235 Možda se izvuče. 697 00:50:11,319 --> 00:50:12,904 Ide na operaciju. 698 00:50:12,987 --> 00:50:14,488 Hyun-woo je svugdje tražio 699 00:50:14,572 --> 00:50:16,657 i našli su bolnicu koja može pomoći. 700 00:50:16,741 --> 00:50:18,868 Idući tjedan putuju u Njemačku. 701 00:50:24,999 --> 00:50:26,500 Uplašio si me. 702 00:50:28,294 --> 00:50:31,380 Doznaj u koju bolnicu ide i kakva je to operacija. 703 00:50:36,886 --> 00:50:37,845 Što radiš? 704 00:50:37,929 --> 00:50:38,763 Ništa posebno. 705 00:50:39,597 --> 00:50:40,890 Vidim mnogo zvijezda. 706 00:50:49,649 --> 00:50:51,984 Nedavno sam vidjela zvijezdu padalicu. 707 00:50:53,569 --> 00:50:54,403 Zbilja? 708 00:50:55,821 --> 00:50:58,699 Sanjala sam je kad sam bila trudna s tobom. 709 00:50:59,533 --> 00:51:02,036 Oduvijek sam htjela lijepu kćer. 710 00:51:02,703 --> 00:51:03,996 Bila sam oduševljena… 711 00:51:06,332 --> 00:51:07,750 nakon tog sna. 712 00:51:18,302 --> 00:51:21,263 Ne znam kako se postaviti. 713 00:51:22,431 --> 00:51:26,060 Svađale smo se kao pas i mačka 20 godina. 714 00:51:26,143 --> 00:51:29,563 Sad mi je čudno biti nježna prema tebi. 715 00:51:30,898 --> 00:51:31,899 Ali u dubini duše… 716 00:51:34,151 --> 00:51:35,444 osjećam krivnju 717 00:51:36,445 --> 00:51:37,905 i žaljenje. 718 00:51:37,989 --> 00:51:39,240 Želim biti dobra. 719 00:51:41,158 --> 00:51:42,201 To je dovoljno dobro. 720 00:51:46,580 --> 00:51:47,415 Je li? 721 00:51:47,498 --> 00:51:50,334 I ja bih se osjećala čudno da se sad promijeniš. 722 00:51:50,418 --> 00:51:52,962 Imamo mnogo vremena, 723 00:51:53,045 --> 00:51:54,422 pa idemo polako. 724 00:51:57,133 --> 00:51:59,301 Ovo je zasada dovoljno. 725 00:52:00,052 --> 00:52:01,053 U redu. 726 00:52:02,179 --> 00:52:07,351 Kad se vratiš iz Njemačke, polako ćemo se zbližavati. 727 00:52:19,739 --> 00:52:21,741 Nisam znao da je ovako naporno 728 00:52:21,824 --> 00:52:23,367 biti pomiritelj. 729 00:52:23,993 --> 00:52:27,121 Kažu da je to stresno koliko i pristupanje vojsci. 730 00:52:27,204 --> 00:52:30,207 Moramo se odseliti ako želim zaštititi Da-hye 731 00:52:30,291 --> 00:52:31,917 od svoje majke. 732 00:52:33,627 --> 00:52:35,880 Zašto im treba tako dugo? 733 00:52:36,672 --> 00:52:37,673 Mama, tata. 734 00:52:38,340 --> 00:52:39,383 Spakirao sam vas. 735 00:52:39,467 --> 00:52:40,926 Zbilja? U redu. 736 00:52:42,511 --> 00:52:45,681 Bit će gužva, morate odmah krenuti. Požurite se. 737 00:52:50,269 --> 00:52:52,146 Žao mi je zbog svega, 738 00:52:52,229 --> 00:52:55,232 ali najviše se osjećam krivim što njega ostavljamo. 739 00:52:55,316 --> 00:52:57,568 Kao da ostavljamo 740 00:52:57,651 --> 00:53:00,029 vreću smeća nakon izleta. 741 00:53:00,112 --> 00:53:01,947 - Oče… - Ne brini se. 742 00:53:02,656 --> 00:53:04,950 I zašto se tako žurite? 743 00:53:05,034 --> 00:53:06,952 Ručajte s nama. 744 00:53:07,036 --> 00:53:07,953 Hoćemo li? 745 00:53:08,037 --> 00:53:10,706 Ne! U kući nitko nije bio već mjesec dana. 746 00:53:10,790 --> 00:53:12,124 Imate mnogo posla. 747 00:53:12,208 --> 00:53:14,835 - Htjela sam napraviti palačinke. - U redu je. 748 00:53:14,919 --> 00:53:15,836 Palačinke? 749 00:53:15,920 --> 00:53:19,590 Što kažete na hrskave palačinke i fini makgeolli? 750 00:53:19,673 --> 00:53:21,884 Ne budi smiješan. On mora voziti. 751 00:53:21,967 --> 00:53:23,552 Ja ću voziti umjesto njega. 752 00:53:24,553 --> 00:53:27,807 Ili još bolje, možete sutra otići. 753 00:53:27,890 --> 00:53:29,725 - Trebali biste. - Mogli bismo. 754 00:53:29,809 --> 00:53:33,562 Znate li kako je lijepo 755 00:53:33,646 --> 00:53:35,523 znati kad treba otići? 756 00:53:35,606 --> 00:53:36,941 Moram li to znati? 757 00:53:37,608 --> 00:53:38,776 Idemo mi prvi. 758 00:53:39,777 --> 00:53:41,237 Želimo izbjeći gužvu. 759 00:53:41,320 --> 00:53:43,697 Da, onda bolje da odete. 760 00:53:44,323 --> 00:53:47,201 Hvala na svemu. Doviđenja. 761 00:53:48,953 --> 00:53:51,497 Sretno s operacijom. 762 00:53:52,456 --> 00:53:53,415 Hae-in. 763 00:53:54,083 --> 00:53:55,084 Nađimo se opet. 764 00:54:07,555 --> 00:54:08,389 Hyun-woo. 765 00:54:09,181 --> 00:54:10,141 Vjerujem ti. 766 00:54:11,559 --> 00:54:12,393 Ne brini se. 767 00:54:13,102 --> 00:54:13,936 Izvoli. 768 00:54:14,979 --> 00:54:18,065 Mama je napravila kimchi i ekstrakt kruške. 769 00:54:18,149 --> 00:54:19,150 Ponesi to. 770 00:54:19,233 --> 00:54:20,818 Hoću ja? Daj meni. 771 00:54:20,901 --> 00:54:22,027 Doviđenja. 772 00:54:31,829 --> 00:54:32,830 Mama, tvoja torba… 773 00:54:47,094 --> 00:54:48,929 Ti si neženja s 11. kata. 774 00:54:49,013 --> 00:54:50,014 - Zdravo. - Bok. 775 00:54:54,310 --> 00:54:55,686 On nije neženja. 776 00:54:58,063 --> 00:54:59,106 Ja sam mu žena. 777 00:55:00,691 --> 00:55:02,651 Zar nisi rekao 778 00:55:02,735 --> 00:55:04,653 da živiš sam? 779 00:55:04,737 --> 00:55:07,114 Nedavno si se oženio? 780 00:55:08,908 --> 00:55:10,618 - Da. - Zaboga! 781 00:55:10,701 --> 00:55:13,537 Vi ste mladenci! 782 00:55:14,121 --> 00:55:16,874 Sigurno ste jako sretni. 783 00:55:16,957 --> 00:55:18,751 Da, jesmo. 784 00:55:38,604 --> 00:55:41,857 Sad smo službeno mladenci. 785 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 Zašto službeno? 786 00:55:44,944 --> 00:55:46,612 Zbog one gospođe. 787 00:55:46,695 --> 00:55:51,075 Do sutra ujutro svima u zgradi reći će za nas. 788 00:55:52,034 --> 00:55:57,164 „Neženja s 11. kata oženio je predivnu ženu.” 789 00:56:00,167 --> 00:56:02,044 U redu. Pa? 790 00:56:03,295 --> 00:56:08,217 Trebamo se ponašati kao mladenci. 791 00:56:13,430 --> 00:56:14,431 Kako? 792 00:56:37,288 --> 00:56:39,623 Zaljubljeni mladenci 793 00:56:39,707 --> 00:56:42,042 uvijek se dodiruju. 794 00:56:56,015 --> 00:56:58,434 Drže se za ruke, dodiruju si stopala 795 00:57:07,943 --> 00:57:08,777 ili ramena. 796 00:57:12,072 --> 00:57:13,073 Bilo što. 797 00:57:15,784 --> 00:57:17,828 Drže se jedan uz drugoga 798 00:57:18,412 --> 00:57:20,956 i zajedno provode svakodnevnicu. 799 00:57:21,874 --> 00:57:23,959 {\an8}Jednog će nam dana opet biti teško. 800 00:57:24,043 --> 00:57:25,627 {\an8}Nervozan sam. Smijala si se? 801 00:57:25,711 --> 00:57:27,421 {\an8}Onda možemo izvući sretne uspomene 802 00:57:27,504 --> 00:57:31,300 {\an8}kao bombone iz posude 803 00:57:32,009 --> 00:57:34,303 i izdržati te trenutke. 804 00:57:35,179 --> 00:57:37,139 Zato moramo skupiti 805 00:57:37,222 --> 00:57:39,433 što više dobrih uspomena. 806 00:57:49,902 --> 00:57:50,736 Izgleda ukusno. 807 00:58:11,965 --> 00:58:15,219 Odsad ću se usredotočiti na skupljanje sretnih uspomena 808 00:58:15,302 --> 00:58:18,097 umjesto na skupljanje dionica ili novca. 809 00:58:18,180 --> 00:58:20,224 Odsad mi je najvažnije 810 00:58:21,183 --> 00:58:22,601 napuniti posudu s bombonima. 811 00:58:28,899 --> 00:58:30,818 Zašto si često dolazio ovamo? 812 00:58:30,901 --> 00:58:32,444 Bejzbol je tako zabavan? 813 00:58:34,363 --> 00:58:35,698 To nije razlog. 814 00:58:36,323 --> 00:58:39,993 Trebam se usredotočiti samo na udaranje loptice. 815 00:58:40,077 --> 00:58:41,537 Zato mi se sviđa. 816 00:58:44,039 --> 00:58:45,082 Zbog toga se 817 00:58:46,458 --> 00:58:47,626 osjećaš bolje? 818 00:58:47,710 --> 00:58:53,841 Kad je bilo teško, bilo je dobro fokusirati se samo na jednu stvar. 819 00:58:55,050 --> 00:58:57,928 Moram se usredotočiti 820 00:58:59,138 --> 00:59:00,597 na ono što je najvažnije. 821 00:59:00,681 --> 00:59:02,266 A što je to 822 00:59:03,016 --> 00:59:04,560 u ovom trenu? 823 00:59:09,148 --> 00:59:10,774 Spašavanje tebe, naravno. 824 00:59:14,653 --> 00:59:16,029 To je jedino važno. 825 00:59:18,365 --> 00:59:19,616 Usredotočit ću se na to. 826 00:59:38,677 --> 00:59:41,305 {\an8}Soo-cheol će ostati u Yongdu-riju. 827 00:59:41,388 --> 00:59:44,391 Hae-in se odlučila preseliti kod Hyun-wooa. 828 00:59:44,475 --> 00:59:47,561 Dolaze samo potpredsjednik i njegova žena. 829 00:59:48,145 --> 00:59:49,188 Potpredsjednik? 830 00:59:50,063 --> 00:59:51,398 Žao mi je. 831 00:59:51,482 --> 00:59:54,401 Sad kad imaju dionice, 832 00:59:54,485 --> 00:59:57,571 htjet će vratiti svoju poziciju, zar ne? 833 00:59:59,698 --> 01:00:00,574 Tko to kaže? 834 01:00:01,742 --> 01:00:04,620 Požalit će što se vraćaju. 835 01:00:16,590 --> 01:00:18,050 Htio sam te vidjeti. 836 01:00:19,009 --> 01:00:20,219 Možemo li razgovarati? 837 01:00:21,720 --> 01:00:23,680 Znam za Hae-ininu operaciju u Njemačkoj. 838 01:00:25,057 --> 01:00:26,391 Ne boj se. 839 01:00:26,475 --> 01:00:27,851 Sretan sam zbog nje. 840 01:00:28,435 --> 01:00:31,104 Je li? 841 01:00:31,188 --> 01:00:32,022 Naravno. 842 01:00:32,731 --> 01:00:36,276 Sviđa mi se i normalno je da sam sretan 843 01:00:36,360 --> 01:00:37,277 što će preživjeti. 844 01:00:38,320 --> 01:00:41,156 Čuo sam da ideš s njom. Čuvaj je. 845 01:00:42,950 --> 01:00:43,951 U redu. 846 01:00:45,828 --> 01:00:47,037 Mogu li sad ići? 847 01:00:48,705 --> 01:00:49,873 Doznao sam 848 01:00:50,415 --> 01:00:53,168 da operacija ima nuspojavu. 849 01:00:59,216 --> 01:01:00,133 Zna li ona za to? 850 01:01:05,222 --> 01:01:06,265 Naravno da ne zna. 851 01:01:06,348 --> 01:01:09,685 S obzirom na to kakva je, odbila bi operaciju da dozna. 852 01:01:11,687 --> 01:01:13,105 Dakle, vjerojatno ne zna. 853 01:01:13,188 --> 01:01:15,148 Što želiš reći? 854 01:01:15,649 --> 01:01:18,068 Svakako joj to i dalje taji… 855 01:01:20,445 --> 01:01:21,864 kako bi otišla na operaciju. 856 01:01:23,156 --> 01:01:24,449 Rekao sam ti. 857 01:01:25,242 --> 01:01:26,743 Želim da preživi. 858 01:01:37,045 --> 01:01:38,630 Maknite njezine stvari. 859 01:01:38,714 --> 01:01:40,424 I vratite g. Baeku njegovo. 860 01:02:05,157 --> 01:02:08,368 Htjeli ste doći kao kupac, a ne direktorica, 861 01:02:08,452 --> 01:02:09,912 pa sam uzela dopust. 862 01:02:09,995 --> 01:02:11,496 Ovdje sam kao kupac. 863 01:02:12,122 --> 01:02:13,999 - Što ćete kupiti? - Samo gledam. 864 01:02:14,082 --> 01:02:16,835 Zar niste mrzili one koji ništa ne bi kupili? 865 01:02:19,087 --> 01:02:20,380 Što je ovo, sauna? 866 01:02:20,464 --> 01:02:23,759 Zašto brbljaju i ne troše novac? 867 01:02:23,842 --> 01:02:25,052 - Maknite stolice. - Mama! 868 01:02:25,135 --> 01:02:27,346 - Mama! - Mama! 869 01:02:28,430 --> 01:02:30,390 Zašto trče ovuda? 870 01:02:30,474 --> 01:02:33,185 Neka to rade u zabavnom parku. 871 01:02:33,268 --> 01:02:35,520 Zato smo maknuli zone za odmore. 872 01:02:35,604 --> 01:02:36,438 U redu. 873 01:02:37,022 --> 01:02:38,774 Onda ću nešto kupiti. 874 01:02:41,151 --> 01:02:42,235 Želiš li ti nešto? 875 01:02:42,861 --> 01:02:44,446 - Što trebaš? - Balzam za usne. 876 01:02:45,364 --> 01:02:46,782 Usne su mi suhe. 877 01:02:54,039 --> 01:02:55,791 Zašto sam umorna nakon kupovine? 878 01:02:56,708 --> 01:02:57,709 Umorni ste? 879 01:02:58,251 --> 01:02:59,336 To nije dobro. 880 01:02:59,419 --> 01:03:01,004 Idemo se nekamo odmoriti. 881 01:03:01,088 --> 01:03:02,130 Ne. 882 01:03:03,882 --> 01:03:04,883 Ovo je dobro. 883 01:03:04,967 --> 01:03:07,928 Raspored je odličan. Nema vremena za odmor. 884 01:03:08,011 --> 01:03:10,013 Tražili smo balzam i kupili i kremu. 885 01:03:10,097 --> 01:03:12,265 Tražili smo majice i kupili kaput. 886 01:03:12,349 --> 01:03:16,019 Nismo planirali kupiti šal i rukavice, ali kupili smo ih. 887 01:03:16,103 --> 01:03:18,855 A sad nas privlači miris parfema. 888 01:03:18,939 --> 01:03:20,565 To je bila vaša strategija. 889 01:03:20,649 --> 01:03:23,193 Željeli ste zaokupiti kupce. 890 01:03:23,276 --> 01:03:25,654 Zato ste postavili toliko usputnih trgovina. 891 01:03:26,613 --> 01:03:29,408 Kad opet budem direktorica, uklonit ću ih. 892 01:03:29,491 --> 01:03:30,617 - Zašto? - Naporne su. 893 01:03:31,576 --> 01:03:33,537 Osjećam se glupo jer sam trošila novac. 894 01:03:33,620 --> 01:03:34,454 I prevareno. 895 01:03:34,538 --> 01:03:36,206 Ti bi se htjela ovamo vratiti? 896 01:03:36,289 --> 01:03:40,544 Uklonit ću ih i opet staviti stolice. 897 01:03:40,627 --> 01:03:42,045 Skupe i udobne stolice. 898 01:03:42,838 --> 01:03:46,508 Renovirat ću trg na katu i organizirati koncerte. 899 01:03:46,591 --> 01:03:49,386 Imat ćemo područje gdje će djeca moći trčati. 900 01:03:49,469 --> 01:03:50,303 Molim? 901 01:03:50,804 --> 01:03:52,347 I mjesto za parove. 902 01:03:52,431 --> 01:03:53,849 Roditelji mogu dovesti 903 01:03:54,391 --> 01:03:56,727 ovamo djecu kad je vani hladno ili vruće. 904 01:03:57,394 --> 01:03:58,687 Bit će lijepo. 905 01:03:59,187 --> 01:04:00,814 To će ih veseliti. 906 01:04:00,897 --> 01:04:02,232 Ozbiljno? 907 01:04:03,191 --> 01:04:04,067 Ozbiljno. 908 01:04:04,151 --> 01:04:06,069 Nemojte to povući poslije operacije. 909 01:04:06,153 --> 01:04:06,987 Zašto bih? 910 01:04:07,070 --> 01:04:08,613 Vidjela sam to u filmovima. 911 01:04:08,697 --> 01:04:11,575 Osobnost se promijeni ili izgubite pamćenje 912 01:04:11,658 --> 01:04:12,993 nakon operacije mozga. 913 01:04:13,076 --> 01:04:17,039 Nisi u pravu. Samo želim postati bolja osoba 914 01:04:17,622 --> 01:04:18,623 kako bih se odužila 915 01:04:19,374 --> 01:04:21,710 za to što ću duže živjeti. 916 01:04:25,213 --> 01:04:27,007 Majko. 917 01:04:33,346 --> 01:04:35,057 Nije li to tvoja žena? 918 01:04:43,106 --> 01:04:44,024 Zdravo, majko. 919 01:04:44,107 --> 01:04:47,694 Dušo, kakav je to skrušeni pogled? 920 01:04:47,778 --> 01:04:49,071 Sad sam nervozna. 921 01:04:50,572 --> 01:04:52,115 - Majko… - Ne mogu ga popraviti. 922 01:04:52,199 --> 01:04:53,658 Ne možeš ga vratiti! 923 01:04:53,742 --> 01:04:54,910 Oprosti. 924 01:04:54,993 --> 01:04:56,912 Pokušala sam održati obećanje, 925 01:04:56,995 --> 01:04:59,164 ali došao je trenutak. 926 01:05:03,460 --> 01:05:04,294 U redu. 927 01:05:04,961 --> 01:05:06,463 Daj da čujem razlog. 928 01:05:06,546 --> 01:05:07,839 - Reci joj. - Ja? 929 01:05:11,384 --> 01:05:12,219 U redu. 930 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 Lagao sam o odlasku na sprovod i proveo sam večer s prijateljima. 931 01:05:19,226 --> 01:05:20,769 Ne? Nije to, mama. 932 01:05:23,814 --> 01:05:24,648 U redu. 933 01:05:24,731 --> 01:05:27,192 Našla si igraću konzolu? Rabljena je i jeftina. 934 01:05:27,275 --> 01:05:28,819 Kupio si igraću konzolu? 935 01:05:32,989 --> 01:05:34,783 Možeš li mi reći o čemu se radi? 936 01:05:35,784 --> 01:05:39,079 Majko, Hyeon-tae je potrošio našu ušteđevinu na dionice. 937 01:05:42,040 --> 01:05:43,041 Izgubio je pola. 938 01:05:43,708 --> 01:05:44,626 Hej! 939 01:05:46,044 --> 01:05:47,629 Uložio je i u kriptovalute. 940 01:05:47,712 --> 01:05:49,840 Vrijednost im je pala 90 %. 941 01:05:49,923 --> 01:05:51,091 Ti si lud. 942 01:05:52,843 --> 01:05:54,511 Žao mi je. 943 01:05:57,430 --> 01:05:58,265 Hyeon-suk. 944 01:05:58,807 --> 01:05:59,891 Ne znam što reći. 945 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 Vrati mi ga i riješit ću ga se. 946 01:06:04,104 --> 01:06:05,480 Idi svojim putem. 947 01:06:05,564 --> 01:06:07,399 - Dok još imaš vremena. - Mama… 948 01:06:07,482 --> 01:06:08,483 Svejedno ću ti 949 01:06:09,401 --> 01:06:11,403 poslati poruku kad ću raditi kimchi. 950 01:06:11,486 --> 01:06:12,737 Svakako dođi. 951 01:06:12,821 --> 01:06:16,575 Ljepša si i pametnija od njega. 952 01:06:17,450 --> 01:06:19,202 Zaista mi je žao, Hyeon-suk. 953 01:06:20,620 --> 01:06:21,913 Majko… 954 01:06:27,002 --> 01:06:29,337 Saberi se! 955 01:06:36,303 --> 01:06:37,137 Dušo, ja… 956 01:06:37,220 --> 01:06:38,221 Pusti me! 957 01:06:43,602 --> 01:06:44,728 Dobre vijesti! 958 01:06:44,811 --> 01:06:48,565 Dušo, zaradit ću nešto novca! 959 01:06:49,316 --> 01:06:52,819 Hae-in je kupila zgradu, ali je nije stigla vidjeti. 960 01:06:53,653 --> 01:06:54,988 Ovo je to mjesto. 961 01:06:55,071 --> 01:06:58,033 Da. Čistio sam i meo zgradu dvaput dnevno, 962 01:06:58,116 --> 01:07:00,660 polirao i prao znakove 963 01:07:00,744 --> 01:07:02,329 i dezinficirao septičke jame. 964 01:07:02,412 --> 01:07:04,706 Uskoro ću je i prebojiti. 965 01:07:04,789 --> 01:07:05,624 Shvaćam. 966 01:07:05,707 --> 01:07:10,212 Mnogo ljudi prođe ovuda jer blizu je dvosmjerna ulica. 967 01:07:10,295 --> 01:07:11,880 Bit će lako naći podstanare. 968 01:07:11,963 --> 01:07:12,881 Da, u pravu si. 969 01:07:12,964 --> 01:07:14,341 Uopće nije loša. 970 01:07:14,424 --> 01:07:15,425 Ali zašto pitaš? 971 01:07:15,508 --> 01:07:17,219 Planiraš je prodati? 972 01:07:18,762 --> 01:07:20,680 Razgovarao sam s Hae-in. 973 01:07:21,598 --> 01:07:24,684 Htjeli bismo ti je pokloniti. 974 01:07:29,397 --> 01:07:30,398 Što si rekao? 975 01:07:31,524 --> 01:07:34,569 Kad se vratimo u Seoul, javit će ti se naš računovođa 976 01:07:34,653 --> 01:07:36,863 i reći ti što trebaš pripremiti. 977 01:07:36,947 --> 01:07:38,198 Ali svejedno, 978 01:07:38,740 --> 01:07:40,116 to je cijela zgrada. 979 01:07:40,200 --> 01:07:41,534 To je poklon u ime zahvale. 980 01:07:43,495 --> 01:07:46,915 Ajme, to je veliki poklon. 981 01:07:48,375 --> 01:07:50,043 Moji će roditelji imati zgradu! 982 01:07:50,126 --> 01:07:51,711 Hoćeš li me primiti natrag? 983 01:07:55,465 --> 01:07:56,466 Dušo. 984 01:07:56,549 --> 01:07:58,426 - Ne bi trebao biti ovdje. - Molim? 985 01:08:01,012 --> 01:08:02,681 Idi do vlasnika zgrade. 986 01:08:07,769 --> 01:08:08,603 Brzo. 987 01:08:09,896 --> 01:08:12,232 Razmišljam o uređivanju kata 988 01:08:12,315 --> 01:08:14,693 i otvaranju teretane. 989 01:08:14,776 --> 01:08:17,404 Usredotoči se na onu koju sada imaš. 990 01:08:18,446 --> 01:08:21,866 Htjela bih preseliti frizerski salon. 991 01:08:21,950 --> 01:08:23,576 Prvi bi kat bio savršen. 992 01:08:23,660 --> 01:08:25,078 Ne miješaj se. 993 01:08:25,161 --> 01:08:28,456 Ja sam je čistio i meo… 994 01:08:28,540 --> 01:08:31,626 Ja sam maknula naljepnice sa stuba. A ti imaš drugi kat. 995 01:08:31,710 --> 01:08:33,295 - Hyeon-tae. - Da, mama? 996 01:08:33,378 --> 01:08:35,255 Makni teretanu čim prije. 997 01:08:35,338 --> 01:08:38,216 Mama, to je gruba šala. 998 01:08:38,300 --> 01:08:39,426 To nije šala. 999 01:08:39,509 --> 01:08:41,052 Ne plaćaš najamninu. 1000 01:08:41,136 --> 01:08:42,262 Ma daj, mama. 1001 01:08:42,846 --> 01:08:44,055 - Tata. - Sine. 1002 01:08:44,347 --> 01:08:45,181 Da? 1003 01:08:50,562 --> 01:08:53,773 U ovakvim je slučajevima dobro imati ugovor. 1004 01:08:54,691 --> 01:08:58,945 {\an8}„Ako stanar ne plati najamninu dvaput ili više puta, 1005 01:08:59,029 --> 01:09:00,613 ugovor se raskida.” 1006 01:09:00,697 --> 01:09:02,574 - Želiš li vidjeti? - Pa? 1007 01:09:02,657 --> 01:09:04,701 - Izbacujete me? - Ne. 1008 01:09:05,327 --> 01:09:07,412 Govorim ti da platiš. 1009 01:09:07,495 --> 01:09:09,331 Plati desetog u mjesecu. 1010 01:09:09,414 --> 01:09:11,249 Tata. 1011 01:09:11,333 --> 01:09:12,542 A što je sa mnom? 1012 01:09:12,625 --> 01:09:14,669 Što je sa mnom? 1013 01:09:14,753 --> 01:09:18,465 Prvi kat košta milijun. Useli se ako možeš plaćati. 1014 01:09:18,548 --> 01:09:21,176 To je skuplje od moje trenutačne najamnine. 1015 01:09:21,259 --> 01:09:22,719 Mi smo na boljoj lokaciji. 1016 01:09:22,802 --> 01:09:25,263 U svakom slučaju, jedva čekamo 1017 01:09:25,347 --> 01:09:27,307 nove napetosti između nas 1018 01:09:27,390 --> 01:09:29,351 zahvaljujući ovoj zgradi. 1019 01:09:29,434 --> 01:09:30,352 Veselimo se. 1020 01:09:30,435 --> 01:09:31,519 Hajde, tata. 1021 01:09:31,603 --> 01:09:34,064 Ne trebamo napetosti u ovoj obitelji. 1022 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 Ja trebam! 1023 01:09:35,398 --> 01:09:39,110 Katkad mislim da ste drski. 1024 01:09:39,194 --> 01:09:42,739 Ova će zgrada dokazati 1025 01:09:42,822 --> 01:09:44,949 da ste nam odani. 1026 01:09:46,951 --> 01:09:48,578 - Griješiš. - Molim? 1027 01:09:48,661 --> 01:09:51,373 Ja samo želim da plaćaju stanarinu. 1028 01:09:51,456 --> 01:09:52,874 Je li? 1029 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 Trebala si mi reći. 1030 01:09:55,627 --> 01:09:56,753 U svakom slučaju… 1031 01:09:56,836 --> 01:09:58,004 - Zgrada Dubong… - Što? 1032 01:09:58,088 --> 01:10:00,382 - Što je to? - Du-gwanova i Bong-aeina zgrada. 1033 01:10:01,174 --> 01:10:03,343 - Bože. - Kako otrcano. 1034 01:10:03,426 --> 01:10:06,596 Očekujemo da ćete plaćati stanarinu 1035 01:10:06,679 --> 01:10:09,849 iako ste nam djeca. 1036 01:10:10,809 --> 01:10:12,143 Imajte to u vidu. 1037 01:10:13,311 --> 01:10:16,356 Tek je listopad, a pripremaju se za Božić. 1038 01:10:16,439 --> 01:10:18,274 To ste vi naredili. 1039 01:10:19,692 --> 01:10:20,777 Ja? 1040 01:10:21,319 --> 01:10:23,571 Odmarat ćete se jer je prošao Chuseok? 1041 01:10:23,655 --> 01:10:25,573 Bliži se Božić. Dolazi zima. 1042 01:10:25,657 --> 01:10:27,867 Moramo podići raspoloženje kupaca 1043 01:10:27,951 --> 01:10:29,828 kako bi kupovali zimske jakne. 1044 01:10:29,911 --> 01:10:32,122 Ne smijemo čekati ostale trgovine. 1045 01:10:32,205 --> 01:10:35,333 Moramo se pripremiti i početi s božićnom rasprodajom 1046 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 odmah nakon Noći vještica. 1047 01:10:39,170 --> 01:10:40,380 A, da. 1048 01:10:41,423 --> 01:10:43,675 - Testiraju rasvjetu? - Da. 1049 01:10:43,758 --> 01:10:46,678 Odjel tehnike i marketing imaju pune ruke posla. 1050 01:11:14,247 --> 01:11:15,832 Haluciniram li 1051 01:11:17,250 --> 01:11:19,002 ili zaista vidim snijeg? 1052 01:11:19,085 --> 01:11:20,295 I ja ga vidim. 1053 01:11:21,629 --> 01:11:24,674 Zar nije ovo samo proba? 1054 01:11:24,757 --> 01:11:25,842 Samo malo. 1055 01:12:26,528 --> 01:12:29,113 Sniježi u jesen. 1056 01:12:30,907 --> 01:12:32,367 Htjela si vidjeti snijeg. 1057 01:12:33,451 --> 01:12:34,953 Želja ti se ispunila. 1058 01:12:35,662 --> 01:12:36,663 U pravu si. 1059 01:12:37,455 --> 01:12:40,124 Situacija je sve bolja. Ostvaruju mi se želje. 1060 01:12:41,543 --> 01:12:44,587 Ostvarit će mi se i prva ljubav. 1061 01:12:47,257 --> 01:12:48,091 Pa, 1062 01:12:49,592 --> 01:12:51,761 ovaj snijeg ne služi za to. 1063 01:12:51,844 --> 01:12:53,012 Zašto ne? 1064 01:12:53,680 --> 01:12:55,056 Sigurno će se obistiniti. 1065 01:12:55,890 --> 01:12:57,767 Tko je on 1066 01:12:58,518 --> 01:13:00,937 da si toliko zapela za njega? 1067 01:13:04,274 --> 01:13:08,319 Nisam ti htjela reći 1068 01:13:08,403 --> 01:13:10,405 da ne bi postao arogantan. 1069 01:13:10,488 --> 01:13:12,323 Ali evo moje druge tajne. 1070 01:13:14,284 --> 01:13:16,494 - Koje? - To je bio autobus broj 372? 1071 01:13:16,828 --> 01:13:18,580 - Kako to misliš? - Tvoj autobus. 1072 01:13:19,205 --> 01:13:20,790 Kojim si se vozio kući. 1073 01:13:23,751 --> 01:13:24,919 Tako je. Da. 1074 01:13:25,003 --> 01:13:26,129 U pravu si. 1075 01:13:26,212 --> 01:13:28,715 I uvijek si sjedio straga pored prozora. 1076 01:13:29,632 --> 01:13:32,093 Da, jesam. Kako to znaš? 1077 01:13:32,176 --> 01:13:33,428 Što misliš, kako? 1078 01:13:40,560 --> 01:13:42,854 Slijedila sam tvoj autobus 1079 01:13:42,937 --> 01:13:45,607 i bezbroj puta prešla rijeku Han 1080 01:13:46,357 --> 01:13:49,652 unatoč prometnoj gužvi. Trajalo je po sat i pol. 1081 01:13:51,070 --> 01:13:52,071 Zašto? 1082 01:14:01,414 --> 01:14:05,710 Autobus o kojem sam ti pričala bio je broj 372. 1083 01:14:06,210 --> 01:14:07,378 A taj tip bio si ti. 1084 01:14:08,671 --> 01:14:09,505 U redu. 1085 01:14:12,175 --> 01:14:13,593 Kako si uopće upao na faks? 1086 01:14:19,307 --> 01:14:20,308 Molim? 1087 01:14:20,391 --> 01:14:21,225 To sam ja? 1088 01:14:23,019 --> 01:14:25,188 Ja sam tip iz autobusa? 1089 01:14:25,271 --> 01:14:26,314 Da, to si ti. 1090 01:14:26,898 --> 01:14:28,816 Kako slatko. 1091 01:14:29,359 --> 01:14:32,362 Zašto su tehničari pustili snijeg? 1092 01:14:32,445 --> 01:14:34,155 Na zahtjev direktora Baeka. 1093 01:14:34,238 --> 01:14:37,742 Molim vas, na probi isprobajte stroj za snijeg. 1094 01:14:38,326 --> 01:14:41,996 Ali to nije nužno. 1095 01:14:42,372 --> 01:14:45,833 Pravni odjel mora biti pripreman. 1096 01:14:45,917 --> 01:14:48,169 Znate da će biti problem ako se kupac posklizne. 1097 01:14:48,252 --> 01:14:51,881 Moram vidjeti koliko je sklisko. 1098 01:14:52,632 --> 01:14:54,342 U redu, ako baš morate. 1099 01:14:54,425 --> 01:14:57,178 Volio bih velike pahuljice. 1100 01:14:57,261 --> 01:14:59,222 U redu. 1101 01:14:59,305 --> 01:15:00,807 - Hvala. - Nema problema. 1102 01:15:02,725 --> 01:15:06,145 Osjećam ljubav u zraku. 1103 01:15:06,229 --> 01:15:07,146 Zar ne? 1104 01:15:07,230 --> 01:15:09,399 Razvod, a onda ponovno brak. 1105 01:15:11,025 --> 01:15:12,026 Je li to moguće? 1106 01:15:12,110 --> 01:15:13,528 To sam zaista bio ja? 1107 01:15:14,320 --> 01:15:16,030 Ja sam bio tvoja prva ljubav? 1108 01:15:20,451 --> 01:15:21,619 Sigurno su već otišli. 1109 01:15:21,703 --> 01:15:23,413 Pitam se kad će stići. 1110 01:15:29,001 --> 01:15:31,003 Potrajat će. 1111 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 Moje su molitve uslišane. 1112 01:15:33,756 --> 01:15:37,176 Hae-in će ozdraviti nakon operacije 1113 01:15:38,052 --> 01:15:39,846 i sretno živjeti s Hyun-wooom. 1114 01:15:41,431 --> 01:15:42,515 Vidiš… 1115 01:15:45,017 --> 01:15:46,060 imamo problem. 1116 01:15:47,937 --> 01:15:48,771 Kakav problem? 1117 01:15:48,855 --> 01:15:50,773 Nakon operacije… 1118 01:15:52,400 --> 01:15:53,234 Zaboga. 1119 01:15:54,318 --> 01:15:56,904 Možda izgubi pamćenje. 1120 01:15:58,823 --> 01:16:00,158 Kako to misliš? 1121 01:16:01,075 --> 01:16:03,244 To je moguća nuspojava. 1122 01:16:03,995 --> 01:16:05,455 Ali nemamo izbora. 1123 01:16:05,997 --> 01:16:07,081 Ona mora živjeti. 1124 01:16:23,514 --> 01:16:25,266 Nismo imali izbora. 1125 01:16:25,349 --> 01:16:29,061 Rekao sam Hyun-woou da joj ne kaže. 1126 01:16:32,398 --> 01:16:33,232 To je bilo… 1127 01:16:35,401 --> 01:16:36,652 mudro od tebe. 1128 01:16:38,154 --> 01:16:41,282 Ima grozan karakter. Na mene. 1129 01:16:42,200 --> 01:16:44,494 Mogla je odbiti operaciju. 1130 01:16:45,119 --> 01:16:45,953 Ali… 1131 01:16:47,121 --> 01:16:48,164 Svejedno… 1132 01:16:49,916 --> 01:16:51,918 Što ćemo s našim jadnim djetetom? 1133 01:17:05,723 --> 01:17:08,184 Jadno dijete… 1134 01:17:25,952 --> 01:17:27,036 Jesi li dobro? 1135 01:17:29,205 --> 01:17:30,623 Naravno da jesam. 1136 01:17:31,749 --> 01:17:32,625 Ne brini se. 1137 01:17:55,898 --> 01:17:57,733 Putujete u Frankfurt? 1138 01:17:58,234 --> 01:17:59,235 Da. 1139 01:18:05,616 --> 01:18:10,788 {\an8}KRAJ REZERVOARA SAMBANG NAĐENO JE TRUPLO ZEMLJIŠNOG POSREDNIKA PYEONA 1140 01:18:40,651 --> 01:18:41,861 Koja je treća? 1141 01:18:43,279 --> 01:18:44,280 O čemu govoriš? 1142 01:18:45,156 --> 01:18:48,075 Htjela si mi prije operacije reći tri tajne. 1143 01:18:48,826 --> 01:18:50,244 Rekla si mi samo dvije. 1144 01:18:50,328 --> 01:18:51,495 A, to. 1145 01:18:55,374 --> 01:18:56,292 Treća je… 1146 01:18:58,628 --> 01:19:00,463 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1147 01:19:01,339 --> 01:19:03,257 - Rakunica na krovu? - Da. 1148 01:19:06,469 --> 01:19:08,304 Nikad je nisam vidio. 1149 01:19:08,387 --> 01:19:09,347 Ozbiljno. 1150 01:19:09,430 --> 01:19:10,890 Nijednom. 1151 01:19:12,141 --> 01:19:14,018 - Što je s njom? - Izmislila sam je. 1152 01:19:19,857 --> 01:19:22,777 Kako bi rakunica mogla ondje živjeti? Zaista si povjerovao? 1153 01:19:26,822 --> 01:19:28,157 Zaboga. 1154 01:19:29,825 --> 01:19:31,494 Četiri si me godine zavarala. 1155 01:19:32,787 --> 01:19:35,039 Zvao sam je svaki put kad sam bio gore. 1156 01:19:35,665 --> 01:19:36,624 Budalo. 1157 01:20:02,525 --> 01:20:03,609 Je li to to? 1158 01:20:05,945 --> 01:20:06,779 Hae-in. 1159 01:20:07,697 --> 01:20:08,698 Što je? 1160 01:20:09,740 --> 01:20:10,574 Postoji još nešto 1161 01:20:11,409 --> 01:20:13,327 što ti nisam rekao. 1162 01:20:13,995 --> 01:20:14,829 Što? 1163 01:20:20,668 --> 01:20:21,711 Reci mi. 1164 01:20:22,628 --> 01:20:24,088 Nešto nije u redu? 1165 01:20:27,258 --> 01:20:28,634 Ipak me ne mogu 1166 01:20:29,135 --> 01:20:30,428 operirati? 1167 01:20:32,179 --> 01:20:33,139 Ne radi se o tome. 1168 01:20:37,309 --> 01:20:38,144 Već… 1169 01:20:39,687 --> 01:20:40,521 Veliki su izgledi 1170 01:20:42,314 --> 01:20:46,485 da ćeš nakon operacije izgubiti pamćenje. 1171 01:20:47,737 --> 01:20:48,738 Kako to misliš? 1172 01:20:50,614 --> 01:20:51,449 Koje pamćenje? 1173 01:20:53,909 --> 01:20:54,744 Vjerojatno 1174 01:20:56,037 --> 01:20:57,121 sve pamćenje. 1175 01:20:58,456 --> 01:20:59,957 Zaboravit ćeš 1176 01:21:00,041 --> 01:21:04,003 sve ljude, sva mjesta na kojima si bila 1177 01:21:05,755 --> 01:21:07,506 i sva iskustva koja si imala. 1178 01:21:16,390 --> 01:21:19,018 No svejedno, ovo ti je 1179 01:21:20,061 --> 01:21:21,562 jedina prilika 1180 01:21:21,645 --> 01:21:23,230 da preživiš. 1181 01:21:30,988 --> 01:21:31,822 Znači, 1182 01:21:34,116 --> 01:21:35,159 želiš mi reći… 1183 01:21:37,411 --> 01:21:38,788 da moram odlučiti? 1184 01:21:40,998 --> 01:21:44,543 Izgubit ću pamćenje ako me operiraju, a umrijeti ako to ne učine. 1185 01:21:45,336 --> 01:21:47,546 Želiš mi reći da izaberem manje zlo? 1186 01:21:50,257 --> 01:21:51,092 Ne. 1187 01:21:51,175 --> 01:21:52,301 Što onda? 1188 01:21:54,428 --> 01:21:55,429 Zaboravi. 1189 01:21:57,973 --> 01:22:00,184 Pravit ću se da je ovo bio lijep san. 1190 01:22:16,784 --> 01:22:18,452 Pusti me. Rekla sam da me pustiš. 1191 01:22:20,496 --> 01:22:21,664 Ne moraš birati. 1192 01:22:22,665 --> 01:22:23,916 Nemoj razmišljati. 1193 01:22:25,417 --> 01:22:26,460 Samo me poslušaj. 1194 01:22:27,795 --> 01:22:30,339 Samo živi. 1195 01:22:33,300 --> 01:22:34,260 Učini to. 1196 01:22:36,303 --> 01:22:37,388 Molim te, 1197 01:22:38,472 --> 01:22:39,306 živi. 1198 01:22:41,100 --> 01:22:41,976 Može? 1199 01:23:21,056 --> 01:23:25,227 EPILOG 1200 01:23:48,876 --> 01:23:50,252 Bok, Hae-in. 1201 01:23:52,838 --> 01:23:55,925 Ja sam Baek Hyun-woo. 1202 01:23:58,219 --> 01:24:01,680 Tvoj muž. 1203 01:24:02,389 --> 01:24:05,392 Sigurno si zbunjena i uplašena. 1204 01:24:05,476 --> 01:24:06,393 I ja sam. 1205 01:24:06,977 --> 01:24:08,520 Ne sjećaš se ničega, 1206 01:24:08,604 --> 01:24:10,689 a neznanac tvrdi da je tvoj muž. 1207 01:24:10,773 --> 01:24:12,107 Sigurno si zbunjena. 1208 01:24:24,995 --> 01:24:26,121 Ali 1209 01:24:27,539 --> 01:24:28,666 to je dobra vijest. 1210 01:24:29,333 --> 01:24:30,459 Ti… 1211 01:24:30,542 --> 01:24:32,336 Bila si jako bolesna, 1212 01:24:32,419 --> 01:24:33,879 ali sad si bolje. 1213 01:24:39,093 --> 01:24:42,179 Sigurno se pitaš kakva si osoba bila. 1214 01:24:44,390 --> 01:24:45,599 Sigurno je grozno 1215 01:24:46,725 --> 01:24:47,935 što se ne možeš sjetiti. 1216 01:24:50,271 --> 01:24:51,397 Ali ne brini se. 1217 01:24:52,940 --> 01:24:53,983 Jer ja… 1218 01:24:56,694 --> 01:24:58,237 Ja se svega sjećam. 1219 01:25:00,155 --> 01:25:01,573 Reći ću ti sve… 1220 01:25:04,285 --> 01:25:05,494 što znam. 1221 01:25:10,207 --> 01:25:11,917 Ne bih smio plakati. 1222 01:25:14,586 --> 01:25:17,131 Sad ćeš me 1223 01:25:18,257 --> 01:25:19,800 prvi put vidjeti. 1224 01:25:25,848 --> 01:25:27,224 I upozoravam te. 1225 01:25:28,726 --> 01:25:32,813 Iako nisam tvoj savršeni tip, 1226 01:25:32,896 --> 01:25:36,191 oprosti, ali ne mogu prekinuti s tobom. 1227 01:25:37,109 --> 01:25:38,110 Dogovorili smo se 1228 01:25:39,778 --> 01:25:42,114 da se nećemo razići 1229 01:25:42,740 --> 01:25:43,949 ako se predomislimo. 1230 01:25:45,075 --> 01:25:46,702 Iako me ne voliš… 1231 01:25:48,912 --> 01:25:50,205 Bez obzira što se dogodilo… 1232 01:25:51,957 --> 01:25:52,791 Čak i… 1233 01:25:58,130 --> 01:25:59,506 ako zaboraviš 1234 01:26:00,841 --> 01:26:01,925 naše obećanje, 1235 01:26:03,927 --> 01:26:04,762 obećao sam 1236 01:26:06,305 --> 01:26:07,598 da ću biti… 1237 01:26:10,017 --> 01:26:11,310 uz tebe. 1238 01:26:16,482 --> 01:26:17,941 Veselimo se prvom snijegu, 1239 01:26:18,609 --> 01:26:19,777 budimo jedno uz drugo 1240 01:26:19,860 --> 01:26:23,280 i živimo zauvijek zajedno. 1241 01:26:25,032 --> 01:26:26,533 Napunimo 1242 01:26:28,410 --> 01:26:29,828 tu tvoju 1243 01:26:31,413 --> 01:26:32,623 praznu posudu. 1244 01:26:36,210 --> 01:26:37,252 Možemo mi to. 1245 01:26:37,961 --> 01:26:40,756 Jer sudbina nas je spojila. 1246 01:26:45,636 --> 01:26:46,845 Volim te. 1247 01:26:51,266 --> 01:26:52,559 Volim te, Hae-in. 1248 01:26:55,938 --> 01:26:57,064 Uvijek sam te volio… 1249 01:27:00,609 --> 01:27:02,027 i voljet ću te zauvijek. 1250 01:27:10,035 --> 01:27:12,871 KRALJICA SUZA 1251 01:27:43,777 --> 01:27:45,070 {\an8}Još se sjećam 1252 01:27:45,154 --> 01:27:46,947 {\an8}mirisa, 1253 01:27:47,030 --> 01:27:48,991 {\an8}Mjeseca i vjetra koji je puhao tog dana. 1254 01:27:49,116 --> 01:27:50,909 {\an8}Ne moli se 1255 01:27:50,993 --> 01:27:52,286 {\an8}da umreš. 1256 01:27:52,369 --> 01:27:54,788 {\an8}Ta tvoja takozvana obitelj bit će povrijeđena. 1257 01:27:55,330 --> 01:27:56,790 {\an8}Da-hye… 1258 01:27:56,874 --> 01:27:58,375 {\an8}Živjela sam kao ja, 1259 01:27:58,917 --> 01:27:59,793 {\an8}pa ću i umrijeti. 1260 01:28:00,377 --> 01:28:01,420 {\an8}Neću to dopustiti. 1261 01:28:01,503 --> 01:28:04,465 {\an8}Tako je našao tu bolnicu. 1262 01:28:04,548 --> 01:28:05,549 {\an8}Pomoći ću ti. 1263 01:28:05,632 --> 01:28:07,384 {\an8}Ne čini mi to. 1264 01:28:07,468 --> 01:28:10,012 {\an8}Ne tjeraj me da želim živjeti. 1265 01:28:11,263 --> 01:28:12,181 {\an8}Hae-in! 1266 01:28:17,227 --> 01:28:19,229 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić