1
00:01:09,338 --> 00:01:12,174
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
2
00:01:12,758 --> 00:01:13,884
{\an8}13. RÉSZ
3
00:01:18,847 --> 00:01:21,183
{\an8}Ez a mi házunk. Menjünk be!
4
00:01:51,005 --> 00:01:53,465
Oké. Ez a titkos szobám.
5
00:01:59,054 --> 00:02:02,391
Ha leveszem ezt, és megnyomom a gombot…
6
00:02:30,961 --> 00:02:33,047
Oké. Mit szóltok?
7
00:02:43,098 --> 00:02:44,767
Üres.
8
00:02:46,018 --> 00:02:47,019
Nézzétek!
9
00:02:47,102 --> 00:02:49,063
Mintha elvittek volna valamit innen.
10
00:02:49,980 --> 00:02:51,482
Frissek a nyomok.
11
00:02:52,524 --> 00:02:54,109
Jaj, szegény apukám!
12
00:02:54,318 --> 00:02:58,822
Biztos ide rejtette titokban,
de az a ribanc megelőzött minket!
13
00:03:00,908 --> 00:03:04,912
Még a saját gyerekeinek se mesélt
a titkos szobáról.
14
00:03:30,896 --> 00:03:32,856
Rendben elbúcsúztak tőle?
15
00:03:32,940 --> 00:03:36,318
Te voltál, igaz? Te ölted meg apánkat.
16
00:03:36,401 --> 00:03:38,112
- Miért öltem volna meg?
- Mert már
17
00:03:38,195 --> 00:03:40,405
teher volt, miután megtaláltad a pénzt.
18
00:03:40,489 --> 00:03:41,949
Hol van?
19
00:03:42,032 --> 00:03:44,076
Nem értem, miről beszél.
20
00:03:44,159 --> 00:03:46,328
Apjuk meghalt, de most is a pénze kéne.
21
00:03:46,412 --> 00:03:49,206
- Szegény!
- Nem kell a ködösítés!
22
00:03:50,416 --> 00:03:52,167
Hordd el magad innen, de máris!
23
00:03:52,251 --> 00:03:54,253
Már nincs jogod itt lenni.
24
00:03:55,170 --> 00:03:57,297
Ez az állandó lakhelyem.
25
00:03:57,381 --> 00:04:00,759
Ha ki akarnak dobni,
szerezzenek bírósági végzést.
26
00:04:01,718 --> 00:04:03,470
Nem tudta, Baek ügyvéd úr?
27
00:04:03,554 --> 00:04:05,597
Igaz ez? Nem dobhatjuk ki?
28
00:04:05,681 --> 00:04:08,642
Van egy eljárás, de távoznia kell.
29
00:04:08,725 --> 00:04:10,352
Majd meglátjuk.
30
00:04:11,854 --> 00:04:13,605
Visszaköltözünk.
31
00:04:13,689 --> 00:04:15,607
- Még úgy is maradna?
- Miért ne?
32
00:04:15,691 --> 00:04:17,568
Több mint 20 éve itt lakom.
33
00:04:17,651 --> 00:04:18,902
Családtagként.
34
00:04:18,986 --> 00:04:20,362
- De…
- Ahogy gondolja.
35
00:04:21,321 --> 00:04:23,073
Nemsokára visszajövünk.
36
00:04:23,157 --> 00:04:24,533
Meglátjuk, hogy bírja.
37
00:04:57,983 --> 00:04:58,942
Hae-in!
38
00:05:04,406 --> 00:05:05,282
Nagyapa?
39
00:05:05,949 --> 00:05:08,869
Szerettem volna személyesen
40
00:05:08,952 --> 00:05:10,370
beszélni veled.
41
00:05:11,872 --> 00:05:12,706
De azért
42
00:05:13,332 --> 00:05:17,002
örülök, hogy így is szólhatok hozzád.
43
00:05:18,212 --> 00:05:19,213
Köszönöm.
44
00:05:25,093 --> 00:05:28,847
Néha rövid időre kitisztul az elmém.
45
00:05:28,931 --> 00:05:32,684
Mint mikor egy pincébe beszűrődik a fény.
46
00:05:33,393 --> 00:05:37,231
De nem tudok mit tenni.
47
00:05:38,440 --> 00:05:40,317
Alig emlékszem valamire.
48
00:05:40,400 --> 00:05:43,195
De mardos a bűntudat.
49
00:05:44,196 --> 00:05:47,032
Egész életemben a pénzt hajszoltam.
50
00:05:47,115 --> 00:05:48,992
Minden tőlem telhetőt megtettem,
51
00:05:49,076 --> 00:05:52,246
hogy megtartsam a vagyont,
amit gyűjtöttem.
52
00:05:52,871 --> 00:05:56,750
{\an8}Az éveim nagy részét erre pocsékoltam.
53
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
És most mi maradt?
54
00:06:03,173 --> 00:06:07,469
Szeretném elmondani nektek,
mennyire megbántam,
55
00:06:08,220 --> 00:06:11,014
{\an8}hogy ez volt az életem.
56
00:06:11,098 --> 00:06:12,641
{\an8}HONG MAN-DAE, NÉHAI CÉGELNÖK
57
00:06:12,724 --> 00:06:16,561
Remélem, ti más utat választotok.
58
00:06:18,146 --> 00:06:19,022
Szívből remélem,
59
00:06:20,065 --> 00:06:23,443
hogy titeket nem a megbánás fog eltölteni
60
00:06:23,527 --> 00:06:25,404
életetek végén.
61
00:06:42,754 --> 00:06:44,423
Apuka…
62
00:06:49,219 --> 00:06:50,846
Apuka…
63
00:07:15,996 --> 00:07:18,081
Szeretlek titeket.
64
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
És…
65
00:07:22,794 --> 00:07:23,962
{\an8}Bocsássatok meg!
66
00:07:34,181 --> 00:07:36,767
Muszáj enni, ha nem is vagy éhes.
67
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
Nem akarsz beülni a kocsiba, ha fázol?
68
00:08:00,832 --> 00:08:01,667
Megvagyok.
69
00:08:10,717 --> 00:08:11,885
Ez nagyon
70
00:08:12,636 --> 00:08:13,929
fura érzés.
71
00:08:15,138 --> 00:08:17,808
Mintha valami próbán lennék.
72
00:08:18,767 --> 00:08:19,768
Próbán?
73
00:08:20,477 --> 00:08:21,395
A halál főpróbáján.
74
00:08:29,986 --> 00:08:30,987
Nem tudtam, hogy
75
00:08:31,947 --> 00:08:33,323
a temetés ilyen bonyolult.
76
00:08:34,241 --> 00:08:37,911
Ásnak egy gödröt, beleteszik a koporsót,
77
00:08:37,994 --> 00:08:41,873
rizslevest esznek egy sátorban,
és gyászolnak a sírnál.
78
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Aztán kis idő múlva
79
00:08:44,876 --> 00:08:47,170
mind hazamennek.
80
00:08:49,798 --> 00:08:51,174
És itt maradok egyedül.
81
00:08:56,304 --> 00:08:59,599
Tudod, hogy a három hónap,
amit jósoltak nekem,
82
00:09:00,350 --> 00:09:01,351
már letelt.
83
00:09:04,896 --> 00:09:07,691
Akár ma is meghalhatok.
84
00:09:08,692 --> 00:09:11,486
De akkor a családomnak
megint gyászolnia kell.
85
00:09:12,404 --> 00:09:13,238
Az nem venné
86
00:09:13,947 --> 00:09:15,824
jól ki magát, ugye?
87
00:09:16,825 --> 00:09:17,659
Ez az,
88
00:09:19,578 --> 00:09:20,996
ami miatt aggódsz?
89
00:09:21,747 --> 00:09:23,707
Hogy a családod megint gyászolni fog?
90
00:09:25,542 --> 00:09:26,376
Nem.
91
00:09:30,213 --> 00:09:32,382
Az jár az eszemben, hogy élni akarok.
92
00:09:42,225 --> 00:09:43,894
Süt a nap.
93
00:09:44,686 --> 00:09:47,397
A felhők gyönyörűek,
csiripelnek a madarak.
94
00:09:49,357 --> 00:09:52,360
A világ bosszantóan szép.
95
00:09:57,032 --> 00:09:58,575
Persze hogy élni akarok.
96
00:11:21,157 --> 00:11:22,450
AZONOSÍTÁS
VÁRJON
97
00:11:44,556 --> 00:11:46,099
Hogy találtad meg?
98
00:11:48,101 --> 00:11:49,436
ÁLOMVILÁG VIDÁMPARK
99
00:12:07,329 --> 00:12:10,040
{\an8}Oké. Ez a titkos szobám.
100
00:12:14,544 --> 00:12:17,756
Ha leveszem ezt, és megnyomom a gombot…
101
00:12:24,387 --> 00:12:25,388
Köszönöm.
102
00:12:28,767 --> 00:12:29,809
Mondtam.
103
00:12:30,310 --> 00:12:32,395
A magam módján szeretlek.
104
00:12:38,818 --> 00:12:40,528
{\an8}Ez a pénz biztonságot ad neked.
105
00:12:49,412 --> 00:12:51,373
A lánya beteg,
106
00:12:51,456 --> 00:12:52,999
és az apját is elvesztette.
107
00:12:53,083 --> 00:12:56,586
Hong úr biztos odavan.
108
00:12:57,671 --> 00:12:58,588
Igen.
109
00:12:58,672 --> 00:13:02,008
De a családjának jobb lesz a helyzete
110
00:13:02,092 --> 00:13:04,094
az elnök halálával.
111
00:13:04,636 --> 00:13:06,137
- Valóban?
- Jaj!
112
00:13:07,389 --> 00:13:08,723
Elmondom.
113
00:13:09,808 --> 00:13:10,850
Figyelj!
114
00:13:10,934 --> 00:13:12,852
Hong elnök úr a részvényei 21%-át
115
00:13:12,936 --> 00:13:15,939
arra a nőre, Moh Seul-heere ruházta át.
116
00:13:16,022 --> 00:13:17,649
De most, hogy meghalt,
117
00:13:17,732 --> 00:13:20,610
- a családjáé lesz.
- Értem.
118
00:13:20,694 --> 00:13:24,739
Yoon Eun-sungé volt a részvények 59,1%-a.
119
00:13:24,823 --> 00:13:27,742
Most a részesedése visszaesett 38,1%-ra.
120
00:13:27,826 --> 00:13:31,413
Ha Hae-in apjáék hozzáférnek
a befagyasztott részvényeikhez,
121
00:13:31,496 --> 00:13:34,666
- összesen 34,7%-uk lesz.
- Értem.
122
00:13:34,749 --> 00:13:37,127
Akkor már csak 3,4% a különbség.
123
00:13:37,210 --> 00:13:38,962
- Az majdnem ugyanannyi.
- Igen.
124
00:13:39,045 --> 00:13:40,797
Honnan tudod ilyen pontosan?
125
00:13:40,880 --> 00:13:42,465
- Klubtag vagyok.
- Hol?
126
00:13:42,549 --> 00:13:44,008
Queens kisebbségi részvényes.
127
00:13:44,092 --> 00:13:49,472
Lélegzetvisszafojtva várjuk,
hogy mi lesz a vezetőségi viszály vége.
128
00:13:51,015 --> 00:13:52,517
Miért?
129
00:13:52,600 --> 00:13:55,562
Tudom, számító vagyok.
130
00:13:55,645 --> 00:13:56,771
De szerinted mi lesz
131
00:13:56,855 --> 00:13:58,606
- Hyun-wooval?
- Hogyhogy?
132
00:13:58,690 --> 00:14:00,525
Valljuk be! Mindent megtesz,
133
00:14:00,608 --> 00:14:04,028
hogy segítsen nekik, a történtek ellenére.
134
00:14:04,112 --> 00:14:05,905
Hátha valahogy meghálálják neki.
135
00:14:05,989 --> 00:14:10,660
Esetleg pár részvénnyel,
és később egy vezérigazgatói kinevezéssel.
136
00:14:12,412 --> 00:14:13,580
Nem kérek sokat,
137
00:14:14,247 --> 00:14:17,667
de megtennél nekem valamit?
138
00:14:18,251 --> 00:14:19,669
Persze.
139
00:14:19,753 --> 00:14:20,587
Mi az?
140
00:14:21,337 --> 00:14:24,048
Ha valaki megkérdezi, ki az apád,
141
00:14:24,132 --> 00:14:26,468
légy szíves, ne mondd meg, hogy én.
142
00:14:27,510 --> 00:14:28,636
Jesszusom!
143
00:14:28,720 --> 00:14:29,971
Miért?
144
00:14:30,722 --> 00:14:32,807
Miért? Hé, várj meg!
145
00:14:42,150 --> 00:14:43,735
Mindent köszönünk.
146
00:14:43,818 --> 00:14:45,987
Á, szóra sem érdemes.
147
00:14:47,572 --> 00:14:50,909
Minden rendbe jön,
ha visszatérnek Szöulba.
148
00:14:51,785 --> 00:14:52,619
Gondolja?
149
00:15:04,714 --> 00:15:05,548
Tudja…
150
00:15:06,758 --> 00:15:09,511
A datolyaszilva
151
00:15:09,594 --> 00:15:11,930
nagyon keserű volt.
152
00:15:12,013 --> 00:15:15,809
De megvan a módszer,
hogy lehet az iszonyú keserű gyümölcsből
153
00:15:15,892 --> 00:15:17,227
- édeset csinálni.
- Hogy?
154
00:15:17,310 --> 00:15:19,229
Áztatással.
155
00:15:20,146 --> 00:15:22,899
Sojut kell ráönteni,
156
00:15:22,982 --> 00:15:26,694
aztán letakarva állni hagyni egy ideig.
157
00:15:26,778 --> 00:15:28,279
Akkor édes lesz.
158
00:15:30,657 --> 00:15:32,700
Tessék! Kóstolja meg!
159
00:15:38,373 --> 00:15:39,499
Édes.
160
00:15:41,918 --> 00:15:46,005
Az élet is lehet olyan keserű,
mint a datolyaszilva.
161
00:15:47,924 --> 00:15:49,342
Az élet így is nehéz,
162
00:15:49,425 --> 00:15:51,719
mi lesz, ha még keserű sojut is öntünk rá?
163
00:15:51,803 --> 00:15:54,556
Hát, szinte elviselhetetlen.
164
00:15:54,639 --> 00:15:56,641
De ha kibírjuk,
165
00:15:56,724 --> 00:15:59,102
az élet megint édes lesz.
166
00:15:59,185 --> 00:16:01,104
És ez motivál, hogy kitartsunk.
167
00:16:01,187 --> 00:16:02,480
Nem gondolja?
168
00:16:04,983 --> 00:16:06,192
De.
169
00:16:07,944 --> 00:16:10,280
Hé, gyere, igyál velünk!
170
00:16:10,363 --> 00:16:11,573
Jó.
171
00:16:14,617 --> 00:16:15,618
NEMZETKÖZI HÍVÁS
172
00:16:15,702 --> 00:16:18,454
Németországból hívnak. Elnézést!
173
00:16:20,540 --> 00:16:21,499
Halló?
174
00:16:24,586 --> 00:16:27,505
A laborunk kidolgozott
egy új sebészeti eljárást,
175
00:16:27,589 --> 00:16:31,259
melynél C2R-ultrahangot kombinálunk
mikrobuborékokkal.
176
00:16:31,342 --> 00:16:33,803
Ideális olyan betegeknél,
mint Hong kisasszony,
177
00:16:33,887 --> 00:16:35,763
akiknél nem hatna a koponyalékelés,
178
00:16:35,847 --> 00:16:38,099
mert szétterjedtek az agyi tumorsejtek.
179
00:16:38,183 --> 00:16:40,643
Nem garantálhatunk teljes gyógyulást,
180
00:16:40,727 --> 00:16:45,106
de jó prognózisról számolhatunk be egy
hasonló esetben végzett beavatkozás után.
181
00:16:45,523 --> 00:16:47,108
Azonban…
182
00:16:49,527 --> 00:16:52,614
Ezt azt jelenti, hogy meg lehet műteni?
183
00:16:53,281 --> 00:16:54,282
Igen.
184
00:16:55,825 --> 00:16:56,826
Hála az égnek!
185
00:16:56,910 --> 00:17:01,998
Az ő esete problematikus,
mert nem lehet felnyitni a koponyáját.
186
00:17:02,081 --> 00:17:05,168
De el tudják pusztítani a tumorsejteket
187
00:17:05,835 --> 00:17:07,921
nagy erejű ultrahanggal.
188
00:17:08,004 --> 00:17:09,839
Nemrég sikeresen végeztek egy ilyet.
189
00:17:09,923 --> 00:17:11,883
Jó. Kezd jóra fordulni a helyzet.
190
00:17:11,966 --> 00:17:14,344
Köszönöm, Hyun-woo. Hae-in tudja már?
191
00:17:14,427 --> 00:17:15,929
- Elmondom neki.
- De…
192
00:17:17,305 --> 00:17:18,306
van egy probléma.
193
00:17:21,309 --> 00:17:24,687
Istenem, Hae-in! Ez olyan, mint egy álom!
194
00:17:24,771 --> 00:17:27,190
Jaj, ez biztos ajándék
195
00:17:27,273 --> 00:17:29,025
apától!
196
00:17:29,108 --> 00:17:29,943
Ez igaz?
197
00:17:30,818 --> 00:17:32,779
- Tényleg meg lehet műteni?
- Igen.
198
00:17:34,989 --> 00:17:36,157
Annyira örülök!
199
00:17:36,241 --> 00:17:37,408
Istenem!
200
00:17:37,492 --> 00:17:39,702
Olyan hálás vagyok!
201
00:17:39,786 --> 00:17:41,329
Gratulálok!
202
00:17:41,412 --> 00:17:43,289
Gratulálok, kedveském!
203
00:18:43,933 --> 00:18:45,977
Hogy szóltak? E-mailben? Telefonon?
204
00:18:46,060 --> 00:18:47,228
Videóhívás volt?
205
00:18:47,312 --> 00:18:48,396
Felhívtak.
206
00:18:48,479 --> 00:18:49,314
Telefonon?
207
00:18:51,024 --> 00:18:54,277
De nem csalók voltak, ugye?
208
00:18:54,360 --> 00:18:55,194
Nem.
209
00:18:55,278 --> 00:18:56,195
Értem.
210
00:18:56,988 --> 00:18:57,989
Jól van. Jó éjt!
211
00:18:59,907 --> 00:19:04,454
Egyébként biztos hatásos az operáció
az olyan esetekben, mint az enyém?
212
00:19:04,537 --> 00:19:05,580
Igen.
213
00:19:06,080 --> 00:19:07,081
Biztos.
214
00:19:07,165 --> 00:19:08,166
Értem.
215
00:19:11,753 --> 00:19:12,587
És az időpont?
216
00:19:12,670 --> 00:19:14,172
Mondd, hogy máris indulok.
217
00:19:14,255 --> 00:19:15,298
Mondtam.
218
00:19:16,424 --> 00:19:17,425
Akkor jó.
219
00:19:27,769 --> 00:19:28,853
Azt mondod,
220
00:19:30,146 --> 00:19:31,189
hogy az operáció
221
00:19:33,066 --> 00:19:34,484
megmenti az életemet?
222
00:19:37,153 --> 00:19:38,488
Hae-in tudja már?
223
00:19:38,571 --> 00:19:39,989
Megmondom neki.
224
00:19:40,073 --> 00:19:40,907
De…
225
00:19:42,116 --> 00:19:43,284
van egy probléma.
226
00:19:43,368 --> 00:19:45,620
A hippokampusz egy része károsodni fog
227
00:19:45,703 --> 00:19:48,122
- a beavatkozás során.
- És?
228
00:19:49,874 --> 00:19:51,167
Nagy valószínűséggel…
229
00:19:53,336 --> 00:19:55,338
elveszíti a hosszú távú memóriáját.
230
00:19:57,632 --> 00:19:58,674
Várjunk!
231
00:19:59,425 --> 00:20:01,177
Ez mit jelent?
232
00:20:01,260 --> 00:20:03,054
Lehet, hogy elfelejt mindent,
233
00:20:04,514 --> 00:20:05,973
ami a műtét előtt volt.
234
00:20:13,689 --> 00:20:15,024
De ez az egyetlen opció,
235
00:20:15,650 --> 00:20:16,776
ha azt akarjuk,
236
00:20:17,402 --> 00:20:18,694
hogy életben maradjon.
237
00:20:19,278 --> 00:20:21,364
A FVS-száma csak lassan emelkedik,
238
00:20:21,447 --> 00:20:23,783
ezért nem végezhetnek próbaműtétet.
239
00:20:24,742 --> 00:20:26,119
Nincs több időnk.
240
00:20:26,577 --> 00:20:28,913
Lehet, hogy nem vállalja a műtétet,
241
00:20:29,705 --> 00:20:32,208
ha megtudja, mi a mellékhatása.
242
00:20:32,834 --> 00:20:33,751
De mi lesz,
243
00:20:35,128 --> 00:20:37,755
ha kifut az időből?
244
00:20:38,506 --> 00:20:39,674
Hyun-woo!
245
00:20:40,258 --> 00:20:42,009
Ezt tartsd titokban!
246
00:20:42,093 --> 00:20:46,597
Előbb vidd el Németországba,
és majd ott beszéld rá inkább.
247
00:20:47,849 --> 00:20:48,975
Könyörgök!
248
00:20:49,684 --> 00:20:53,312
Csak akkor marad életben, ha megműtik.
249
00:20:53,938 --> 00:20:55,565
Akkor életben maradok?
250
00:20:58,443 --> 00:20:59,610
Mi a baj?
251
00:21:02,697 --> 00:21:03,698
Igen.
252
00:21:05,199 --> 00:21:06,409
Ne félj!
253
00:21:12,248 --> 00:21:13,249
Jól van.
254
00:21:14,834 --> 00:21:15,835
Jó éjt!
255
00:21:47,158 --> 00:21:48,284
Hae-in!
256
00:22:04,967 --> 00:22:06,052
Semmi baj.
257
00:22:06,802 --> 00:22:08,804
Jól vagyok. Tényleg.
258
00:22:09,639 --> 00:22:12,433
Csak már nagyon régen örültem valaminek.
259
00:22:12,517 --> 00:22:15,269
Ezek örömkönnyek.
260
00:22:18,689 --> 00:22:19,815
Tudom.
261
00:22:24,237 --> 00:22:25,488
Olyan, mintha
262
00:22:27,114 --> 00:22:29,242
egy rémálomból ébrednék.
263
00:22:43,339 --> 00:22:44,507
Most már semmi baj.
264
00:23:12,743 --> 00:23:14,120
Feküdjünk le!
265
00:24:19,518 --> 00:24:23,105
HAE-IN
HYUN-WOO
266
00:24:56,639 --> 00:24:57,807
Jó reggelt!
267
00:24:59,433 --> 00:25:00,351
Jó reggelt!
268
00:25:00,434 --> 00:25:02,269
Ma nem kell menned dolgozni, ugye?
269
00:25:05,314 --> 00:25:06,148
Nem.
270
00:25:07,400 --> 00:25:08,526
Akkor pihizzünk!
271
00:25:13,114 --> 00:25:14,115
Oké. Jó ötlet.
272
00:25:19,203 --> 00:25:22,415
GURANG-RI ÁLLOMÁS
273
00:25:28,879 --> 00:25:30,506
JEGYPÉNZTÁR
274
00:25:31,132 --> 00:25:31,966
Kettőt kérek!
275
00:25:34,385 --> 00:25:35,428
Rendben.
276
00:26:01,662 --> 00:26:03,873
- Oké, jó!
- Micsoda?
277
00:26:25,019 --> 00:26:27,980
A nászutunkat kivéve
ez az első kirándulásunk, nem?
278
00:26:29,106 --> 00:26:29,940
Tényleg.
279
00:26:30,024 --> 00:26:32,151
Abszolút munkamániás voltam.
280
00:26:32,818 --> 00:26:35,988
A műtét után kiránduljunk sokat!
281
00:26:37,072 --> 00:26:38,282
Becsszó!
282
00:26:40,618 --> 00:26:41,785
Oké.
283
00:27:11,690 --> 00:27:12,608
Figyelj!
284
00:27:12,691 --> 00:27:15,653
Szeretném, ha minden
simán menne a műtét előtt.
285
00:27:15,736 --> 00:27:19,615
Tudod, hogy nem szeretem a zökkenőket.
286
00:27:20,741 --> 00:27:22,826
Igen. De miért mondod ezt?
287
00:27:23,953 --> 00:27:25,996
Nem szándékosan titkoltam el,
288
00:27:26,080 --> 00:27:28,123
de három dolgot nem mondtam el neked.
289
00:27:28,207 --> 00:27:29,250
Hármat?
290
00:27:29,333 --> 00:27:31,418
De elmondom, mielőtt elutazom.
291
00:27:31,502 --> 00:27:33,170
Ma megtudod az elsőt.
292
00:27:34,672 --> 00:27:35,673
Jó. Mi az?
293
00:27:36,340 --> 00:27:37,341
Azt mondtad,
294
00:27:38,634 --> 00:27:40,719
hogy találtad ezt az MP3-lejátszót.
295
00:27:41,303 --> 00:27:42,137
Igen.
296
00:27:43,138 --> 00:27:44,265
Az enyém.
297
00:27:45,015 --> 00:27:47,810
- Micsoda?
- Látod a „H” betűt?
298
00:27:47,893 --> 00:27:49,353
Azt jelenti, hogy „Hae-in”.
299
00:27:49,436 --> 00:27:53,691
Az iskola udvarán hagytam el,
mielőtt külföldre mentem tanulni.
300
00:27:53,774 --> 00:27:55,359
És nézd, kinél van most!
301
00:28:00,823 --> 00:28:01,657
Nem lehet!
302
00:28:01,740 --> 00:28:03,492
Dehogynem.
303
00:28:10,666 --> 00:28:11,834
Nem hiszem el!
304
00:28:11,917 --> 00:28:14,837
Hihetetlen dolog történt velünk.
305
00:28:17,423 --> 00:28:19,258
Neked biztos nem jelent semmit,
306
00:28:19,341 --> 00:28:22,469
mert egy jelentéktelen senki
voltam az életedben.
307
00:28:23,345 --> 00:28:24,930
Nem, tévedsz.
308
00:28:26,181 --> 00:28:27,725
Figyelj! Igazából…
309
00:28:28,475 --> 00:28:29,685
Ne félj!
310
00:28:29,768 --> 00:28:31,353
Ez nem szemrehányás. Miért?
311
00:28:31,437 --> 00:28:33,480
Mert megváltoztam.
312
00:28:34,773 --> 00:28:36,150
Nemsokára újjászületek.
313
00:28:38,986 --> 00:28:41,822
Optimista leszek, és csakis a jó dolgokra
314
00:28:41,905 --> 00:28:43,365
fogok koncentrálni.
315
00:28:46,827 --> 00:28:47,953
Tényleg?
316
00:28:48,037 --> 00:28:48,871
Igen.
317
00:28:48,954 --> 00:28:51,665
Ez a lejátszó a mi történetünk szemtanúja.
318
00:28:51,749 --> 00:28:55,044
Csak ez a pozitív dolog számít.
319
00:29:00,341 --> 00:29:01,175
Az jó.
320
00:29:02,426 --> 00:29:04,094
Eun-sung azt mondta,
321
00:29:04,178 --> 00:29:06,263
egyszer megmentette az életemet,
322
00:29:06,347 --> 00:29:08,766
mintha a sors akarta volna így.
323
00:29:08,849 --> 00:29:10,267
Micsoda? A sors?
324
00:29:11,143 --> 00:29:12,061
Jesszus!
325
00:29:12,144 --> 00:29:14,855
Megkattant, vagy mi? Hogy mondhat ilyet?
326
00:29:14,939 --> 00:29:18,609
Nem baj.
A mi sztorink is olyan, mint a filmekben.
327
00:29:19,318 --> 00:29:21,320
Mikor megláttalak a suli udvarán…
328
00:29:27,743 --> 00:29:30,204
Azt gondoltam:
„Ez a helyes srác is ide jár?
329
00:29:31,246 --> 00:29:33,040
Én meg pont most megyek el?
330
00:29:33,832 --> 00:29:35,167
Ez szörnyű!”
331
00:29:35,250 --> 00:29:36,794
Ezt gondoltam.
332
00:29:38,128 --> 00:29:39,546
Fekete bebújós cipő.
333
00:29:40,798 --> 00:29:41,799
Az volt rajtad.
334
00:29:43,300 --> 00:29:44,593
Fekete bebújós cipő.
335
00:29:45,636 --> 00:29:47,012
Fehér zoknival.
336
00:29:47,846 --> 00:29:49,640
A bőröd akár a porcelán.
337
00:29:50,766 --> 00:29:54,520
A hajad copfban összefogva.
338
00:29:55,354 --> 00:29:58,315
Régen sokszor volt felkötve a hajam.
339
00:29:58,607 --> 00:30:00,192
Mikor megláttalak, azt gondoltam:
340
00:30:01,068 --> 00:30:02,069
„Megtaláltam.
341
00:30:02,778 --> 00:30:03,904
Ő álmaim netovábbja.”
342
00:30:06,365 --> 00:30:09,034
Másnap reggeltől kezdve
mindenütt kerestelek.
343
00:30:10,035 --> 00:30:12,579
Nem tudtam megnézni a kitűződön,
hogy hívnak.
344
00:30:13,372 --> 00:30:15,040
- Tényleg?
- Igen.
345
00:30:15,124 --> 00:30:16,917
Olyan voltál, mint Hamupipőke.
346
00:30:17,001 --> 00:30:19,294
Csak te az MP3-lejátszódat hagytad el.
347
00:30:19,378 --> 00:30:20,295
Majd beleőrültem.
348
00:30:21,380 --> 00:30:22,673
És most nézd meg!
349
00:30:22,756 --> 00:30:25,592
Újra találkoztunk, összeházasodtunk…
350
00:30:26,802 --> 00:30:29,471
És elváltunk, de akkor is.
351
00:30:30,139 --> 00:30:34,143
Ilyen az, amikor a sors így akarja.
352
00:30:34,226 --> 00:30:35,060
Jól van.
353
00:30:35,811 --> 00:30:38,689
Mivel én vagyok álmaid netovábbja,
354
00:30:38,772 --> 00:30:40,441
és a sors így akarta…
355
00:30:40,524 --> 00:30:41,525
Mostantól…
356
00:30:47,364 --> 00:30:48,365
Nem tudtam,
357
00:30:50,451 --> 00:30:52,327
hogy ilyen szépen hangzik.
358
00:30:56,415 --> 00:30:57,708
Meghatódtam.
359
00:31:04,590 --> 00:31:07,551
Nem hittem, hogy a jövőd részese leszek.
360
00:31:08,886 --> 00:31:10,429
De most már közös a jövőnk.
361
00:31:19,480 --> 00:31:20,481
Ha már itt tartunk…
362
00:31:29,490 --> 00:31:31,408
Kérésedre visszavonom a válópert.
363
00:31:41,251 --> 00:31:42,586
Most miért nézel így?
364
00:31:53,388 --> 00:31:54,389
Ne vond vissza!
365
00:31:55,099 --> 00:31:56,391
Egy plázát vezetek.
366
00:31:56,475 --> 00:32:00,145
Utálom, ha a vevők visszahoznak valamit
és visszakérik a pénzt.
367
00:32:02,648 --> 00:32:04,525
De ezt akkor sem vonhatod vissza,
368
00:32:05,776 --> 00:32:07,277
ha egy nap arra ébredsz,
369
00:32:08,570 --> 00:32:10,531
hogy utálod a képemet.
370
00:32:11,156 --> 00:32:14,952
Az nem elfogadható indok,
hogy meggondoljuk magunkat. Ez alap.
371
00:32:19,540 --> 00:32:20,874
Még akkor is,
372
00:32:22,042 --> 00:32:24,044
ha állandóan veszekszünk,
373
00:32:24,962 --> 00:32:26,171
és látni sem bírsz…
374
00:32:27,131 --> 00:32:31,093
és azt mondod,
nem emlékszel rá, hogy megfogadtuk,
375
00:32:31,176 --> 00:32:32,427
ez már így lesz.
376
00:32:33,345 --> 00:32:34,805
Akkor is veled maradok.
377
00:32:34,888 --> 00:32:36,765
Jól van. Oké. Legyen így.
378
00:32:39,184 --> 00:32:40,102
De most fogd be!
379
00:32:50,654 --> 00:32:53,365
Azt szeretem a legjobban,
380
00:32:54,700 --> 00:32:57,619
mikor csak a szívverésedet hallom.
381
00:33:27,191 --> 00:33:29,193
Kiszámoltam.
382
00:33:29,276 --> 00:33:31,987
Az öt százalék 45 milliárd von lenne.
383
00:33:32,070 --> 00:33:33,697
De beérem 40 milliárddal.
384
00:33:33,780 --> 00:33:36,575
Még kocsit is hoztam,
ha készpénzben adná ide.
385
00:33:36,658 --> 00:33:38,202
- Jó nagyot.
- Hitelező vagy?
386
00:33:39,328 --> 00:33:42,039
Tudom, nem szép, hogy ezt mondom,
387
00:33:42,122 --> 00:33:46,251
de lehet, hogy az önnel kapcsolatos
rossz tapasztalatok miatt vagyok ilyen.
388
00:33:46,335 --> 00:33:49,922
Többször is átvertek azután,
hogy elvégeztem a munkát.
389
00:34:01,308 --> 00:34:02,309
Nézd meg!
390
00:34:06,146 --> 00:34:07,439
{\an8}KO JEONG-JA
391
00:34:09,900 --> 00:34:13,195
Egy, kettő, három, négy, öt,
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz…
392
00:34:15,322 --> 00:34:17,157
Tisztelem önt, asszonyom.
393
00:34:17,241 --> 00:34:20,244
Gyönyörű arc, éles ész, elbűvölő karizma.
394
00:34:20,327 --> 00:34:22,746
Ritkán van meg mind együtt valakiben.
395
00:34:22,829 --> 00:34:26,208
Olyan okosan szeretnék élni, mint ön.
396
00:34:26,291 --> 00:34:28,377
- Letiltottam a kifizetést.
- Hogy?
397
00:34:28,460 --> 00:34:31,046
Csak akkor férsz a pénzhez, ha megengedem.
398
00:34:31,129 --> 00:34:32,130
Asszonyom!
399
00:34:32,923 --> 00:34:35,550
A rossz tapasztalatok miatt lettél ilyen?
400
00:34:35,634 --> 00:34:38,804
Én is. Engem is többször elárultak.
401
00:34:38,887 --> 00:34:40,973
- Nézze!
- Felszabadítom az összeget,
402
00:34:41,056 --> 00:34:44,643
ha elégedett leszek
a munkáddal. Akkor felveheted.
403
00:34:44,726 --> 00:34:45,727
Istenem!
404
00:34:46,520 --> 00:34:47,938
Ön tényleg nagyon okos.
405
00:34:50,232 --> 00:34:51,275
Anya!
406
00:34:51,358 --> 00:34:54,278
Mi van itt? Még nincs kimchiszezon!
407
00:34:54,361 --> 00:34:56,780
Hae-inék elmennek,
és nem tudok mit adni nekik.
408
00:34:56,863 --> 00:34:58,615
Csak körtepárlatot és kimchit.
409
00:34:58,699 --> 00:35:00,534
Ez nem kevés.
410
00:35:00,617 --> 00:35:03,245
Gondoltam, adok a szomszédoknak
411
00:35:03,328 --> 00:35:04,621
és az öregeknek is.
412
00:35:04,705 --> 00:35:06,290
Nem győzöd egyedül.
413
00:35:06,373 --> 00:35:08,417
Akkor húzz kesztyűt és segíts!
414
00:35:08,500 --> 00:35:10,794
De én a kezemből élek.
415
00:35:10,877 --> 00:35:13,088
Majd én segítek.
416
00:35:13,171 --> 00:35:15,716
- Felvágjam a retket?
- Az jó lenne.
417
00:35:19,219 --> 00:35:21,263
Hú, milyen gyors!
418
00:35:23,140 --> 00:35:24,891
Tud bánni a késsel.
419
00:35:27,019 --> 00:35:30,647
Elképesztő, hogy darabolta a zöldséget.
420
00:35:30,731 --> 00:35:31,898
- Értem.
- Értem.
421
00:35:31,982 --> 00:35:34,401
- És bátor.
- Miért?
422
00:35:43,452 --> 00:35:44,328
Hé!
423
00:35:44,411 --> 00:35:46,705
Azt hiszed, visszafogadlak, ha segítesz?
424
00:35:47,247 --> 00:35:49,207
Nem várom el.
425
00:35:49,291 --> 00:35:51,293
Ha kész lesz, elmegyek.
426
00:35:52,002 --> 00:35:53,545
Ne aggódjon, anyuka!
427
00:35:54,254 --> 00:35:56,423
Még mindig így szólítasz.
428
00:35:56,506 --> 00:35:58,800
Szórakozol velem? Ne hívj így!
429
00:35:59,801 --> 00:36:00,677
De szeretném.
430
00:36:02,888 --> 00:36:03,764
Micsoda?
431
00:36:04,681 --> 00:36:08,310
Ön az első, akit anyukának szólítottam.
432
00:36:08,393 --> 00:36:09,770
Kérem, hadd hívjam így!
433
00:36:15,692 --> 00:36:17,778
- Tessék!
- Jaj!
434
00:36:17,861 --> 00:36:19,071
- Kész?
- Még valami?
435
00:36:19,154 --> 00:36:20,489
Ez elég.
436
00:36:21,365 --> 00:36:22,741
Felszeletelem az újhagymát.
437
00:36:27,120 --> 00:36:27,954
Elképesztő.
438
00:36:28,038 --> 00:36:30,791
- De valahogy bírom.
- Miért?
439
00:36:30,874 --> 00:36:33,960
Tök jó, hogy nem fél,
és megmondja, mit gondol
440
00:36:34,044 --> 00:36:35,712
az anyósának is.
441
00:36:41,426 --> 00:36:42,969
Hae-in!
442
00:36:43,053 --> 00:36:45,347
Gyere, ülj ide! Ők is hallották,
443
00:36:45,430 --> 00:36:47,974
hogy meg fognak műteni, és örülünk neki.
444
00:36:48,058 --> 00:36:49,017
Nagyon örülök.
445
00:36:49,101 --> 00:36:51,061
- Én is.
- Megoldódik.
446
00:36:51,144 --> 00:36:52,062
Köszönöm.
447
00:36:52,813 --> 00:36:53,647
Egyébként
448
00:36:55,273 --> 00:36:56,942
mit csináltok?
449
00:36:57,025 --> 00:37:01,154
Ja. Még sosem festetted be
a körmöd nebáncsvirággal?
450
00:37:02,114 --> 00:37:04,408
- Nem.
- A monda szerint, ha nem kopik le,
451
00:37:04,491 --> 00:37:07,494
mire leesik az első hó,
feleségül vesz az első szerelmed.
452
00:37:07,577 --> 00:37:11,206
Bang-sil ezért festi
mindig ősszel, nem nyáron.
453
00:37:12,290 --> 00:37:13,166
Milyen romantikus!
454
00:37:13,250 --> 00:37:16,545
Szerintem inkább hátsó szándékai vannak.
455
00:37:17,295 --> 00:37:19,548
Nem nevezném hátsó szándéknak.
456
00:37:19,631 --> 00:37:21,758
Ugyanis már elvált a pasi.
457
00:37:22,717 --> 00:37:25,011
- Hé!
- Eddig nem éreztem így,
458
00:37:25,095 --> 00:37:27,806
de sokszor összefutunk mostanában.
459
00:37:27,889 --> 00:37:28,765
És az érzéseim…
460
00:37:28,849 --> 00:37:30,350
Fogd már be a szádat!
461
00:37:30,434 --> 00:37:31,643
- Elég!
- Csend!
462
00:37:31,726 --> 00:37:33,145
- Fogd be!
- Bocsi.
463
00:37:33,228 --> 00:37:37,149
Túl szókimondó voltam. Remélem,
nem bántottam meg, Hong kisasszony.
464
00:37:37,649 --> 00:37:39,401
- Mivel?
- Tudja…
465
00:37:39,901 --> 00:37:42,237
Hyun-woo régen sokat flörtölt velem
466
00:37:42,320 --> 00:37:45,240
a templomban, mikor még gimibe jártunk.
467
00:37:45,323 --> 00:37:47,534
Vajon miért?
468
00:37:47,617 --> 00:37:48,910
Nem tudtad?
469
00:37:48,994 --> 00:37:51,538
Régen kekszet osztottak a templomban,
470
00:37:51,621 --> 00:37:56,418
és nekem mindig többet adott
471
00:37:56,501 --> 00:37:57,544
mások szeme láttára.
472
00:37:57,627 --> 00:38:00,547
Mert mindig megetted a többiekét.
473
00:38:01,173 --> 00:38:03,300
Hae-in, kérlek, ne értsd félre!
474
00:38:03,383 --> 00:38:06,052
Összevissza hadoválsz, Bang-sil!
475
00:38:10,474 --> 00:38:12,309
Az első hóig, ugye?
476
00:38:54,267 --> 00:38:55,936
- Ide nézz!
- Nebáncsvirág?
477
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
Nem csak szimpla körömfestés.
478
00:38:59,314 --> 00:39:01,608
- Miért?
- Azt jelképezi, hogy izgatottan
479
00:39:01,691 --> 00:39:05,070
várom az első havat,
mert nem hittem, hogy megérem.
480
00:39:05,987 --> 00:39:08,073
Nem hittem, hogy a telet megérem,
481
00:39:08,156 --> 00:39:10,742
nemhogy az első havat.
482
00:39:10,825 --> 00:39:12,661
De most már van remény.
483
00:39:15,580 --> 00:39:16,581
Persze.
484
00:39:17,457 --> 00:39:21,211
És megtalálom, ha addig nem kopik le.
485
00:39:21,920 --> 00:39:23,672
- Mit?
- Az első szerelmemet.
486
00:39:25,048 --> 00:39:27,634
Az első szerelmedet?
487
00:39:28,301 --> 00:39:31,638
Mármint a fickót a buszról vagy a taxiból?
488
00:39:31,721 --> 00:39:34,975
Örömmel tölt el, ha távolról nézheted.
Folyton rá gondolsz.
489
00:39:35,058 --> 00:39:37,435
Másfelé mész, csak hogy megint láthasd.
490
00:39:37,519 --> 00:39:39,271
Örültél, ha távolról nézhetted.
491
00:39:39,354 --> 00:39:41,147
Folyton rá gondoltál.
492
00:39:41,231 --> 00:39:43,733
És másfelé mentél, hogy megint láthasd.
493
00:39:43,817 --> 00:39:45,527
Az a rohadék?
494
00:39:45,610 --> 00:39:47,404
Miért mondod ezt rá?
495
00:39:49,406 --> 00:39:50,240
Jó.
496
00:39:50,782 --> 00:39:52,033
- Az a fickó?
- Igen.
497
00:39:52,742 --> 00:39:55,787
Remélem, hogy az idén
498
00:39:55,870 --> 00:39:57,372
előbb fog havazni.
499
00:39:59,958 --> 00:40:02,794
Hae-in, a gyűrűt is megint elfogadtad.
500
00:40:02,877 --> 00:40:04,921
Ha megtalálod az első szerelmedet,
501
00:40:05,005 --> 00:40:06,881
az nagyon bekavar nekünk!
502
00:40:07,882 --> 00:40:08,758
Hallod?
503
00:40:10,302 --> 00:40:11,303
Hae-in!
504
00:40:19,603 --> 00:40:23,565
- Michael beszélt Beom-seokkal?
- Igen, az Ever H igazgatójaként.
505
00:40:23,690 --> 00:40:27,193
Tehát a legidősebb fiú
vissza akar térni az apja halála után.
506
00:40:27,277 --> 00:40:28,320
Az Ever H feltűnt
507
00:40:28,403 --> 00:40:31,156
kisbefektetőként a részvényesi listán.
508
00:40:31,239 --> 00:40:33,992
Biztos vásárolgat,
mióta bezuhant a részvények ára.
509
00:40:34,075 --> 00:40:36,161
Az én helyemet kéri a főbefektetőktől.
510
00:40:36,786 --> 00:40:39,414
Próbálkozhat,
de megvéd a pénz, amit adtam.
511
00:40:40,332 --> 00:40:41,458
Utasítása szerint
512
00:40:41,541 --> 00:40:44,127
{\an8}hongkongi és svájci
fantomcégeket alapítottunk,
513
00:40:44,210 --> 00:40:47,547
és nyitottunk az IEBC-nél
egy üzleti számlát.
514
00:40:47,631 --> 00:40:50,967
Ön az egyetlen, aki rendelkezik felette.
515
00:40:55,805 --> 00:40:59,267
{\an8}- Mi lesz az első tranzakciója?
- Legyen 2,1% befizetés a számlára.
516
00:40:59,351 --> 00:41:00,810
{\an8}PÉNZBETÉT
517
00:41:00,894 --> 00:41:02,437
{\an8}- Rendben.
- Bekapta a csalit.
518
00:41:02,520 --> 00:41:04,439
Végre hozzányúlt a titkos pénzhez.
519
00:41:05,690 --> 00:41:08,943
Biztos fél,
hogy a nagybátyám átveszi a helyét.
520
00:41:09,694 --> 00:41:11,613
Hong úr még New Yorkban van?
521
00:41:11,696 --> 00:41:13,573
Igen, a főbefektetőkkel tárgyal.
522
00:41:14,115 --> 00:41:16,326
Eun-sung tudjon mindenről.
523
00:41:16,409 --> 00:41:19,204
Akkor ideges lesz,
és részvényeket vesz a pénzen.
524
00:41:19,287 --> 00:41:21,039
- Igen.
- Konkrét bizonyítékkal
525
00:41:21,122 --> 00:41:24,167
beperelhetjük sikkasztásért, visszaélésért
526
00:41:24,250 --> 00:41:25,710
és devizatörvény-szegésért.
527
00:41:26,461 --> 00:41:27,837
Egyébként
528
00:41:27,921 --> 00:41:30,006
az a Pyeon Seong-uk…
529
00:41:30,090 --> 00:41:32,759
Nem ő az ingatlanközvetítő, aki elrabolt?
530
00:41:32,842 --> 00:41:34,886
De. Megígérte, hogy átadja
531
00:41:34,969 --> 00:41:37,722
a színlelt szerződést
és az infókat Jo igazgatóról.
532
00:41:37,806 --> 00:41:40,100
De nem jött el, és nem érem el.
533
00:41:40,183 --> 00:41:43,603
Már egy hete nem költ semmire
és nem használja a telefonját.
534
00:41:44,646 --> 00:41:45,980
Lehet, hogy meghúzta magát.
535
00:41:52,654 --> 00:41:53,488
Istenem!
536
00:41:53,613 --> 00:41:56,282
Egy 40-es éveiben lévő férfi
holttestére bukkantak
537
00:41:56,366 --> 00:41:59,494
Yeongjin-gunban, a Sambangi víztározóban.
538
00:41:59,577 --> 00:42:01,162
Az áldozatot leszúrták,
539
00:42:01,246 --> 00:42:04,249
de egyelőre nem sikerült azonosítani…
540
00:42:14,217 --> 00:42:16,511
Hogyhogy az enyém, de mégsem az enyém?
541
00:42:25,770 --> 00:42:27,063
Kim asszony!
542
00:42:27,147 --> 00:42:29,649
Itt a csodálatos Grace!
543
00:42:29,733 --> 00:42:31,276
Jaj, miért jött vissza?
544
00:42:31,901 --> 00:42:33,194
Mit csinál?
545
00:42:33,278 --> 00:42:35,113
Nem látja? Datolyaszilvát aszalok.
546
00:42:35,196 --> 00:42:36,072
Jó ég!
547
00:42:37,073 --> 00:42:39,242
Milyen érdes a kézbőre!
548
00:42:39,951 --> 00:42:41,202
És ezek a karikák!
549
00:42:41,745 --> 00:42:44,330
Megint csupa szeplő,
pedig nehéz eltüntetni!
550
00:42:48,084 --> 00:42:50,253
Nemsokára vissza kell térnie.
551
00:42:50,336 --> 00:42:52,005
Kész háború dúl.
552
00:42:52,088 --> 00:42:54,424
Mindenki beáll valahova: vagy a vipera
553
00:42:54,507 --> 00:42:56,134
Moh asszony, vagy ön mögé.
554
00:42:56,217 --> 00:42:59,095
Mivel lehet a legjobban
megfélemlíteni az ellenséget?
555
00:43:00,346 --> 00:43:02,724
Az arcával! Pihenjen egy kicsit!
556
00:43:02,807 --> 00:43:05,226
Hogy feszes és ragyogó legyen a bőre.
557
00:43:11,733 --> 00:43:15,612
Még sose csináltam ilyet. Bizsereg.
558
00:43:15,695 --> 00:43:19,199
Ne nevessen, ráncos lesz!
Jegyezzék meg, amit mondok:
559
00:43:19,282 --> 00:43:22,243
Fehérítés, szívósság,
talpraállás és visszatérés.
560
00:43:22,327 --> 00:43:25,455
A visszatérés kulcsa
a talpra állás és szívósság.
561
00:43:25,538 --> 00:43:28,374
Ne aggódjon! Minden rendbe fog jönni.
562
00:43:28,458 --> 00:43:30,460
Visszatérünk Queensbe,
563
00:43:30,543 --> 00:43:32,962
Hae-int megoperálják, és meggyógyul.
564
00:43:33,630 --> 00:43:35,423
Megoperálják?
565
00:43:35,507 --> 00:43:37,884
Azt hittem, kizárták a lehetőségek közül.
566
00:43:37,967 --> 00:43:40,136
Találtunk egy kórházat, ami vállalta.
567
00:43:40,220 --> 00:43:42,138
Nemsokára elutazik Németországba.
568
00:43:42,222 --> 00:43:43,139
Valóban?
569
00:43:44,766 --> 00:43:46,184
De örülök!
570
00:43:46,267 --> 00:43:48,436
- Ugye?
- Ugye?
571
00:44:12,293 --> 00:44:14,254
Jó napot! Magát kerestem.
572
00:44:14,921 --> 00:44:16,130
- Engem?
- Igen.
573
00:44:17,090 --> 00:44:18,883
- Adni szeretnék valamit.
- Mit?
574
00:44:18,967 --> 00:44:21,803
De nem gondoltam,
hogy összefutunk. Otthon van.
575
00:44:21,886 --> 00:44:23,012
Találkozhatnánk este?
576
00:44:23,930 --> 00:44:25,265
- Este?
- Igen.
577
00:44:26,975 --> 00:44:28,810
Persze.
578
00:44:37,151 --> 00:44:39,195
Miért ilyenkor akar találkozni?
579
00:44:42,198 --> 00:44:44,367
Nagyon rámenős.
580
00:44:44,450 --> 00:44:45,493
Veszélyes.
581
00:44:51,749 --> 00:44:53,334
Már itt van?
582
00:44:57,589 --> 00:44:58,423
Igen.
583
00:45:00,425 --> 00:45:02,594
- Akkor…
- Előbb hadd mondjam én!
584
00:45:02,677 --> 00:45:03,720
Jó. Hallgatom.
585
00:45:03,803 --> 00:45:04,721
Holnap
586
00:45:05,888 --> 00:45:07,557
elmegyek innen.
587
00:45:07,640 --> 00:45:10,143
És nem tudom,
visszajövök-e még ide valaha.
588
00:45:10,226 --> 00:45:12,395
Hallottam, hogy elmennek, ezért…
589
00:45:12,478 --> 00:45:14,063
Tudom, mit akar mondani.
590
00:45:14,147 --> 00:45:18,610
Rájöttem
591
00:45:18,693 --> 00:45:21,404
a szedres dologból.
592
00:45:22,530 --> 00:45:23,865
- De nem.
- Tessék?
593
00:45:24,532 --> 00:45:25,366
Hogy…
594
00:45:25,450 --> 00:45:26,492
Megvan
595
00:45:27,118 --> 00:45:28,411
a magam baja.
596
00:45:28,494 --> 00:45:31,372
Nemcsak ingóságaim,
ingatlanaim, részvényeim vannak,
597
00:45:32,498 --> 00:45:33,958
hanem három exférjem is.
598
00:45:35,960 --> 00:45:37,211
Hát ezt nem tudtam.
599
00:45:37,920 --> 00:45:39,213
Ugye?
600
00:45:39,297 --> 00:45:40,548
Mindegy…
601
00:45:40,632 --> 00:45:41,633
Zűrös eset vagyok
602
00:45:42,925 --> 00:45:44,802
és nagy terheket cipelek.
603
00:45:45,803 --> 00:45:46,888
Szóval nem
604
00:45:47,764 --> 00:45:48,765
fogadhatom el.
605
00:45:50,725 --> 00:45:52,560
Azért remélem, el fogja.
606
00:45:54,228 --> 00:45:55,146
Mi ez?
607
00:45:56,939 --> 00:45:58,274
Írt egy levelet?
608
00:46:00,818 --> 00:46:03,363
Tényleg nem kellett volna…
609
00:46:03,446 --> 00:46:04,447
{\an8}RÉSZVÉTEM
YEONG-SONG
610
00:46:04,530 --> 00:46:05,948
Gyászpénz.
611
00:46:06,032 --> 00:46:07,700
Hallottam az édesapjáról.
612
00:46:12,955 --> 00:46:15,083
Nincs szükségem rá.
613
00:46:15,166 --> 00:46:16,334
- Elmegyek.
- Várjon!
614
00:46:16,417 --> 00:46:18,419
Ugyan! Ne már!
615
00:46:18,503 --> 00:46:20,380
Nem magának adom.
616
00:46:20,463 --> 00:46:22,799
Hanem az édesapjának.
617
00:46:23,466 --> 00:46:27,720
Még a leggazdagabbak is
nincstelenként kezdik a másvilágon.
618
00:46:31,391 --> 00:46:33,851
Nem sok, de arra elég,
619
00:46:34,519 --> 00:46:37,355
hogy egyen egy kis rizslevest
és igyon egyet
620
00:46:37,438 --> 00:46:38,940
a barátaival.
621
00:46:44,529 --> 00:46:46,030
{\an8}Eszik egy jót
622
00:46:46,114 --> 00:46:49,325
és elüti az időt a barátaival.
623
00:46:49,409 --> 00:46:51,160
Ne legyen ilyen szomorú!
624
00:46:55,039 --> 00:46:56,165
Köszönöm.
625
00:46:58,251 --> 00:46:59,752
Viszlát!
626
00:47:11,973 --> 00:47:13,099
Viszlát!
627
00:47:32,201 --> 00:47:33,327
Hogy érted ezt?
628
00:47:33,411 --> 00:47:35,204
Itt akartok maradni?
629
00:47:36,581 --> 00:47:37,540
El vagyok képedve.
630
00:47:37,623 --> 00:47:40,126
Csak addig, míg találunk lakást Szöulban.
631
00:47:40,209 --> 00:47:42,837
Anyád nem érti,
miért kell lakást keresnetek.
632
00:47:42,920 --> 00:47:47,049
Egész életemben
mindig ott volt nekem a két oldalkerék.
633
00:47:47,133 --> 00:47:47,967
Az egyik te.
634
00:47:49,218 --> 00:47:50,928
A másik pedig te.
635
00:47:51,012 --> 00:47:52,346
Miről beszélsz?
636
00:47:53,139 --> 00:47:54,223
De most
637
00:47:55,099 --> 00:47:57,977
leveszem őket, és a saját lábamra állok.
638
00:47:58,060 --> 00:48:00,354
Ugye csak viccelsz?
639
00:48:00,938 --> 00:48:02,440
Hé, te beszélted rá erre?
640
00:48:02,523 --> 00:48:04,817
- Már megint?
- Szívem, hallgass!
641
00:48:04,901 --> 00:48:06,194
Ne mondj semmit!
642
00:48:06,277 --> 00:48:07,487
Ötödik módosítás!
643
00:48:08,237 --> 00:48:10,698
Nem beszélhetsz vele közvetlenül.
644
00:48:10,782 --> 00:48:12,533
- Csak az ügyvédünkön át.
- Mi?
645
00:48:12,617 --> 00:48:15,203
- Vállalod, Hyun-woo?
- Bocs, de nem.
646
00:48:16,120 --> 00:48:18,289
Hé, intézhetnéd a családi ügyeinket!
647
00:48:18,372 --> 00:48:20,583
Ha már itt tartunk,
én is mondanék valamit.
648
00:48:21,751 --> 00:48:22,960
Én sem megyek haza.
649
00:48:23,669 --> 00:48:24,504
Te sem?
650
00:48:24,587 --> 00:48:27,173
Hyun-woo szöuli garzonjába költözünk.
651
00:48:27,840 --> 00:48:30,593
Úgyis megyünk Németországba.
Közelebb van a reptér.
652
00:48:30,676 --> 00:48:32,386
Nem, igazából messzebb van.
653
00:48:32,470 --> 00:48:34,514
Mindegy. Új építésű és bútorozott.
654
00:48:34,597 --> 00:48:36,641
Minden van, ami kell, kis helyen.
655
00:48:36,724 --> 00:48:38,100
De otthon
656
00:48:38,184 --> 00:48:40,228
a konyhába is lifttel kell menni.
657
00:48:40,311 --> 00:48:42,855
Túl sokáig tart.
658
00:48:42,939 --> 00:48:44,899
A kifogásaid is egyre hosszabbak.
659
00:48:44,982 --> 00:48:47,235
Ketten akartok lenni.
660
00:48:47,318 --> 00:48:48,361
Igen, asszonyom.
661
00:48:48,903 --> 00:48:51,030
Szeretnék kettesben lenni vele.
662
00:48:54,909 --> 00:48:55,993
Ha szabad.
663
00:48:56,077 --> 00:48:58,955
Persze, ha úgy kényelmesebb nektek.
664
00:48:59,038 --> 00:49:00,498
Hogyne, jól van.
665
00:49:00,581 --> 00:49:03,000
Szóljatok, ha kell valami.
666
00:49:04,168 --> 00:49:05,002
Ne már!
667
00:49:05,086 --> 00:49:07,255
Ilyen a diszkrimináció?
668
00:49:07,338 --> 00:49:09,674
Eddig még soha nem éreztem.
669
00:49:09,757 --> 00:49:11,133
Legalább valami új.
670
00:49:11,634 --> 00:49:13,678
Holnap pakolnak, és visszajönnek.
671
00:49:13,761 --> 00:49:15,388
Ne érje felkészületlenül!
672
00:49:16,597 --> 00:49:18,724
Találkoztam Da-hyével is.
673
00:49:21,269 --> 00:49:22,270
Ez meg mi?
674
00:49:22,353 --> 00:49:23,521
Miért jöttél vissza?
675
00:49:23,604 --> 00:49:25,398
Ne szólj Moh asszonynak!
676
00:49:25,481 --> 00:49:26,607
Te idióta!
677
00:49:26,691 --> 00:49:29,485
Ő mondta nekem, hogy itt vagy.
678
00:49:29,569 --> 00:49:30,444
Tényleg?
679
00:49:30,528 --> 00:49:32,530
Azt is tudja, hogy taxival
680
00:49:32,613 --> 00:49:35,616
érkeztél, az arany Buddhával
a kezedben, éjnek idején.
681
00:49:35,700 --> 00:49:37,493
Az emberei figyelnek.
682
00:49:37,577 --> 00:49:39,453
Halljam! Miért jöttél vissza?
683
00:49:39,537 --> 00:49:41,080
Bűntudat vagy bosszú?
684
00:49:42,248 --> 00:49:43,833
Miért kéne bosszút állnom?
685
00:49:43,916 --> 00:49:45,042
Lelkifurdalásom van.
686
00:49:45,126 --> 00:49:46,419
Van lelked?
687
00:49:47,336 --> 00:49:48,629
Én se tudtam.
688
00:49:48,713 --> 00:49:52,508
Ő az első, aki úgy szeretett,
ahogy vagyok, és megsajnáltam.
689
00:49:52,592 --> 00:49:53,801
Jó ég!
690
00:49:53,885 --> 00:49:54,927
Ilyen nincs!
691
00:49:55,011 --> 00:49:56,387
Beleszeretett.
692
00:49:56,470 --> 00:50:00,433
De biztos tudja,
hogy lehet kiölni az ilyen érzéseket.
693
00:50:00,516 --> 00:50:03,227
Hogy mer elárulni azok után,
amit tettem érte?
694
00:50:03,311 --> 00:50:05,980
Pont ezért nem szabad megbízni senkiben.
695
00:50:06,647 --> 00:50:08,774
Ami Hae-int illeti…
696
00:50:08,858 --> 00:50:11,235
Lehet, hogy meg fog menekülni.
697
00:50:11,319 --> 00:50:12,904
Meg fogják operálni.
698
00:50:12,987 --> 00:50:14,488
Hyun-woo nem nyugodott,
699
00:50:14,572 --> 00:50:16,657
és talált egy kórházat, ahol vállalják.
700
00:50:16,741 --> 00:50:18,868
Jövő héten mennek Németországba.
701
00:50:24,999 --> 00:50:26,500
Megijesztett.
702
00:50:28,294 --> 00:50:31,380
Tudja meg, milyen műtét lesz
és melyik kórházban!
703
00:50:36,886 --> 00:50:37,845
Mit csinálsz?
704
00:50:37,929 --> 00:50:38,763
Semmit.
705
00:50:39,597 --> 00:50:40,890
A csillagokat bámulom.
706
00:50:49,649 --> 00:50:51,984
Az előbb egy hullócsillagot is láttam.
707
00:50:53,569 --> 00:50:54,403
Tényleg?
708
00:50:55,821 --> 00:50:58,699
Én álmodtam egyről,
mikor veled voltam terhes.
709
00:50:59,533 --> 00:51:02,036
Mindig is egy szép kislányt akartam.
710
00:51:02,703 --> 00:51:03,996
És megörültem…
711
00:51:06,332 --> 00:51:07,750
az álom után.
712
00:51:18,302 --> 00:51:21,263
Nem tudom, hogy viselkedjem veled.
713
00:51:22,431 --> 00:51:26,060
Több mint 20 éven át marakodtunk,
714
00:51:26,143 --> 00:51:29,563
és most hirtelen furcsa,
hogy kedves vagyok veled.
715
00:51:30,898 --> 00:51:31,899
De legbelül
716
00:51:34,151 --> 00:51:35,444
gyötör a bűntudat
717
00:51:36,445 --> 00:51:37,905
és a megbánás.
718
00:51:37,989 --> 00:51:39,240
Jó leszek hozzád.
719
00:51:41,158 --> 00:51:42,201
Ez elég.
720
00:51:46,580 --> 00:51:47,415
Igen?
721
00:51:47,498 --> 00:51:50,334
Én is furán érezném magam,
ha hirtelen megváltoznál.
722
00:51:50,418 --> 00:51:52,962
Rengeteg időnk van,
723
00:51:53,045 --> 00:51:54,422
úgyhogy nem kell sietni.
724
00:51:57,133 --> 00:51:59,301
Egyelőre jó így.
725
00:52:00,052 --> 00:52:01,053
Jól van.
726
00:52:02,179 --> 00:52:07,351
Ha visszajössz Németországból,
szép lassan összemelegedhetünk.
727
00:52:19,739 --> 00:52:21,741
Nem tudtam, hogy ilyen fárasztó
728
00:52:21,824 --> 00:52:23,367
közvetíteni.
729
00:52:23,993 --> 00:52:27,121
Igen. Azt mondják,
olyan stresszes, mint a katonaság.
730
00:52:27,204 --> 00:52:30,207
El kell költöznünk a házból,
hogy megvédjem Da-hyét
731
00:52:30,291 --> 00:52:31,917
anyától.
732
00:52:33,627 --> 00:52:35,880
Jaj, mi tart ilyen sokáig?
733
00:52:36,672 --> 00:52:37,673
Anya, apa!
734
00:52:38,340 --> 00:52:39,383
Bepakoltam!
735
00:52:39,467 --> 00:52:40,926
Tényleg? Jól van.
736
00:52:42,511 --> 00:52:45,681
Nemsokára csúcsforgalom lesz,
indulnotok kéne. Gyorsan!
737
00:52:50,269 --> 00:52:52,146
Elnézést minden kellemetlenségért,
738
00:52:52,229 --> 00:52:55,232
de bűntudatom van, hogy ő itt marad.
739
00:52:55,316 --> 00:52:57,568
Olyan, mintha nyaralás után
740
00:52:57,651 --> 00:53:00,029
itt hagynék egy nagy zsák szemetet.
741
00:53:00,112 --> 00:53:01,947
- Apa…
- Á, nem gond!
742
00:53:02,656 --> 00:53:04,950
De miért sietnek ennyire?
743
00:53:05,034 --> 00:53:06,952
Ebédeljenek velünk!
744
00:53:07,036 --> 00:53:07,953
Igen?
745
00:53:08,037 --> 00:53:10,706
Nem! A házunk
már több mint egy hónapja üres.
746
00:53:10,790 --> 00:53:12,124
Rengeteg a tennivaló.
747
00:53:12,208 --> 00:53:14,835
- Kimchis palacsintát csinálok.
- Nem baj.
748
00:53:14,919 --> 00:53:15,836
Kimchiset?
749
00:53:15,920 --> 00:53:19,590
Egy kis ropogós kimchis palacsintát
finom makgeollival?
750
00:53:19,673 --> 00:53:21,884
Ez viccnek is rossz! Vezetnie kell.
751
00:53:21,967 --> 00:53:23,552
Majd én vezetek.
752
00:53:24,553 --> 00:53:27,807
Vagy inkább menjenek holnap.
753
00:53:27,890 --> 00:53:29,725
- Jó ötlet.
- Mehetnénk.
754
00:53:29,809 --> 00:53:33,562
Tudjátok, milyen csodálatos,
ha az ember tudja,
755
00:53:33,646 --> 00:53:35,523
mikor kell távoznia?
756
00:53:35,606 --> 00:53:36,941
Muszáj tudnom?
757
00:53:37,608 --> 00:53:38,776
Mi elindulunk előbb.
758
00:53:39,777 --> 00:53:41,237
Hogy elkerüljük a dugót.
759
00:53:41,320 --> 00:53:43,697
Oké, menjetek csak!
760
00:53:44,323 --> 00:53:47,201
Köszönünk mindent! Viszlát!
761
00:53:48,953 --> 00:53:51,497
Remélem, sikerül a műtét!
762
00:53:52,456 --> 00:53:53,415
Hae-in!
763
00:53:54,083 --> 00:53:55,084
Gyere minél előbb!
764
00:54:07,555 --> 00:54:08,389
Hyun-woo!
765
00:54:09,181 --> 00:54:10,141
Bízom benned.
766
00:54:11,559 --> 00:54:12,393
Ne aggódjon!
767
00:54:13,102 --> 00:54:13,936
Tessék!
768
00:54:14,979 --> 00:54:18,065
Anyád készített kimchit és körtepárlatot.
769
00:54:18,149 --> 00:54:19,150
Vidd ki te!
770
00:54:19,233 --> 00:54:20,818
Igen? Add csak ide!
771
00:54:20,901 --> 00:54:22,027
Viszlát!
772
00:54:31,829 --> 00:54:32,830
Anya, a táskád…
773
00:54:47,094 --> 00:54:48,929
Ön az agglegény a 11. emeletről.
774
00:54:49,013 --> 00:54:50,014
- Jó napot!
- Üdv!
775
00:54:54,310 --> 00:54:55,686
Nem agglegény.
776
00:54:58,063 --> 00:54:59,106
Én vagyok a neje.
777
00:55:00,691 --> 00:55:02,651
Nem azt mondta,
778
00:55:02,735 --> 00:55:04,653
hogy egyedül lakik itt?
779
00:55:04,737 --> 00:55:07,114
Most házasodtak össze?
780
00:55:08,908 --> 00:55:10,618
- Igen.
- Istenem!
781
00:55:10,701 --> 00:55:13,537
Friss házasok!
782
00:55:14,121 --> 00:55:16,874
Biztos nagyon boldogok.
783
00:55:16,957 --> 00:55:18,751
Igen, azok vagyunk.
784
00:55:38,604 --> 00:55:41,857
Most már hivatalosan is
friss házasok vagyunk.
785
00:55:42,900 --> 00:55:44,860
Hogyhogy hivatalosan?
786
00:55:44,944 --> 00:55:46,612
A nő miatt.
787
00:55:46,695 --> 00:55:51,075
Az a típus, aki szétkürtöli a házban.
Holnap mindenki tudni fogja.
788
00:55:52,034 --> 00:55:57,164
„Az agglegény a 11. emeletről
feleségül vett egy gyönyörű nőt.”
789
00:56:00,167 --> 00:56:02,044
Oké. És?
790
00:56:03,295 --> 00:56:08,217
Akkor viselkedjünk is úgy,
mint a friss házasok.
791
00:56:13,430 --> 00:56:14,431
Hogyan?
792
00:56:37,288 --> 00:56:39,623
A szerelmes friss házasok általában
793
00:56:39,707 --> 00:56:42,042
mindig valahogy hozzáérnek egymáshoz.
794
00:56:56,015 --> 00:56:58,434
Lehet, hogy a kezük, a lábuk
795
00:57:07,943 --> 00:57:08,777
vagy a válluk.
796
00:57:12,072 --> 00:57:13,073
Bármi.
797
00:57:15,784 --> 00:57:17,828
Mindig együtt vannak
798
00:57:18,412 --> 00:57:20,956
és együtt élik a hétköznapi életüket.
799
00:57:21,874 --> 00:57:23,959
{\an8}Egy nap megint lesznek nehézségeink.
800
00:57:24,043 --> 00:57:25,627
{\an8}Izgulok. Te mosolyogtál?
801
00:57:25,711 --> 00:57:27,421
{\an8}Akkor elővesszük a szép emlékeket,
802
00:57:27,504 --> 00:57:31,300
{\an8}mint a cukorkát a dobozból,
803
00:57:32,009 --> 00:57:34,303
és átvészeljük a rossz pillanatokat.
804
00:57:35,179 --> 00:57:37,139
Ezért kell összegyűjtenünk
805
00:57:37,222 --> 00:57:39,433
a lehető legtöbb szép emléket most.
806
00:57:49,902 --> 00:57:50,736
Guszta.
807
00:58:11,965 --> 00:58:15,219
Mostantól a boldog emlékekre koncentrálok,
808
00:58:15,302 --> 00:58:18,097
nem a részvényekre vagy a pénzre.
809
00:58:18,180 --> 00:58:20,224
Az a legfontosabb, hogy feltöltsem
810
00:58:21,183 --> 00:58:22,601
a cukorkás dobozt.
811
00:58:28,899 --> 00:58:30,818
Miért jöttél ide olyan sokszor?
812
00:58:30,901 --> 00:58:32,444
Ilyen jó a baseball?
813
00:58:34,363 --> 00:58:35,698
Nem azért.
814
00:58:36,323 --> 00:58:39,993
Hanem mert arra kell koncentrálnom,
hogy eltaláljam a labdát.
815
00:58:40,077 --> 00:58:41,537
És ez tetszett.
816
00:58:44,039 --> 00:58:45,082
És ettől
817
00:58:46,458 --> 00:58:47,626
jobban érzed magad?
818
00:58:47,710 --> 00:58:53,841
Jólesett csak egyvalamire koncentrálni,
mikor annyi minden járt a fejemben.
819
00:58:55,050 --> 00:58:57,928
Csak arra kell koncentrálnom,
820
00:58:59,138 --> 00:59:00,597
ami a legfontosabb.
821
00:59:00,681 --> 00:59:02,266
És jelenleg
822
00:59:03,016 --> 00:59:04,560
mi az?
823
00:59:09,148 --> 00:59:10,774
Az, hogy megmentselek.
824
00:59:14,653 --> 00:59:16,029
Csak ez számít.
825
00:59:18,365 --> 00:59:19,616
Csak erre koncentrálok.
826
00:59:38,677 --> 00:59:41,305
{\an8}Soo-cheol Yongdu-riban marad egy darabig.
827
00:59:41,388 --> 00:59:44,391
És Hae-in is Hyun-woohoz megy.
828
00:59:44,475 --> 00:59:47,561
Csak az alelnök és a felesége tér vissza.
829
00:59:48,145 --> 00:59:49,188
Az alelnök?
830
00:59:50,063 --> 00:59:51,398
Bocsánat.
831
00:59:51,482 --> 00:59:54,401
De most, hogy visszakapták a részvényeket,
832
00:59:54,485 --> 00:59:57,571
nem akarná visszavenni a pozícióját is?
833
00:59:59,698 --> 01:00:00,574
Ki mondta?
834
01:00:01,742 --> 01:00:04,620
Majd megbánják, hogy visszajöttek.
835
01:00:16,590 --> 01:00:18,050
Épp magához indultam.
836
01:00:19,009 --> 01:00:20,219
Beszélhetnénk?
837
01:00:21,720 --> 01:00:23,680
Hallom, Hae-int megműtik Németországban.
838
01:00:25,057 --> 01:00:26,391
Ne ijedjen meg ennyire!
839
01:00:26,475 --> 01:00:27,851
Csak örülök neki.
840
01:00:28,435 --> 01:00:31,104
Valóban?
841
01:00:31,188 --> 01:00:32,022
Persze.
842
01:00:32,731 --> 01:00:36,276
Odavagyok érte,
szóval természetes, hogy örülök,
843
01:00:36,360 --> 01:00:37,277
hogy életben marad.
844
01:00:38,320 --> 01:00:41,156
Hallom, maga is vele tart.
Kérem, vigyázzon rá!
845
01:00:42,950 --> 01:00:43,951
Jó.
846
01:00:45,828 --> 01:00:47,037
Most már mehetek?
847
01:00:48,705 --> 01:00:49,873
Megtudtam,
848
01:00:50,415 --> 01:00:53,168
hogy a műtétnek van egy mellékhatása.
849
01:00:59,216 --> 01:01:00,133
Ő is tudja?
850
01:01:05,222 --> 01:01:06,265
Természetesen nem.
851
01:01:06,348 --> 01:01:09,685
A természetét ismerve
akkor nem vállalná a műtétet.
852
01:01:11,687 --> 01:01:13,105
Ezek szerint nem tudja.
853
01:01:13,188 --> 01:01:15,148
Mire akar kilyukadni?
854
01:01:15,649 --> 01:01:18,068
Vigyázzon, hogy ne is tudja meg,
855
01:01:20,445 --> 01:01:21,864
amíg meg nem operálják.
856
01:01:23,156 --> 01:01:24,449
Mondtam.
857
01:01:25,242 --> 01:01:26,743
Nem halhat meg.
858
01:01:37,045 --> 01:01:38,630
Vigyék el a holmijukat!
859
01:01:38,714 --> 01:01:40,424
Baek úrnak adják vissza az övét!
860
01:02:05,157 --> 01:02:08,368
Vevőként akart idejönni,
nem vezérigazgatóként,
861
01:02:08,452 --> 01:02:09,912
ezért szabit vettem ki.
862
01:02:09,995 --> 01:02:11,496
Igen, vevőként vagyok itt.
863
01:02:12,122 --> 01:02:13,999
- Mit vesz?
- Csak nézelődöm.
864
01:02:14,082 --> 01:02:16,835
Nem utálta azokat, akik nem vettek semmit?
865
01:02:19,087 --> 01:02:20,380
Mi ez, szauna?
866
01:02:20,464 --> 01:02:23,759
Miért csak beszélgetnek
és nem a pénzüket költik?
867
01:02:23,842 --> 01:02:25,052
Vigyék el a székeket!
868
01:02:25,135 --> 01:02:27,346
- Anya!
- Anya!
869
01:02:28,430 --> 01:02:30,390
Miért rohangálnak?
870
01:02:30,474 --> 01:02:33,185
Menjenek a vidámparkba rohangálni.
871
01:02:33,268 --> 01:02:35,520
Ezért szüntettük meg a pihenőzónákat.
872
01:02:35,604 --> 01:02:36,438
Jó.
873
01:02:37,022 --> 01:02:38,774
Akkor vásárolgassunk.
874
01:02:41,151 --> 01:02:42,235
Kér valamit?
875
01:02:42,861 --> 01:02:44,446
- Mi kellene?
- Ajakápoló.
876
01:02:45,364 --> 01:02:46,782
Kiszáradt a szám.
877
01:02:54,039 --> 01:02:55,791
Miért fáradtam el a vásárlásban?
878
01:02:56,708 --> 01:02:57,709
Fáradt?
879
01:02:58,251 --> 01:02:59,336
Az nem jó.
880
01:02:59,419 --> 01:03:01,004
Pihenjünk valahol!
881
01:03:01,088 --> 01:03:02,130
Nem.
882
01:03:03,882 --> 01:03:04,883
Ez jó.
883
01:03:04,967 --> 01:03:07,928
Hihetetlen ez az elrendezés.
Nincs idő pihenni.
884
01:03:08,011 --> 01:03:10,013
Ajakápoló kellett, de krémet is vettünk.
885
01:03:10,097 --> 01:03:12,265
Pulóvert néztünk, de kabátot is vettünk.
886
01:03:12,349 --> 01:03:16,019
Kézmelegítőt nem is akartunk venni,
mégis vettünk.
887
01:03:16,103 --> 01:03:18,855
És most a parfümök illata csábít a boltba.
888
01:03:18,939 --> 01:03:20,565
Ez az ön taktikája.
889
01:03:20,649 --> 01:03:23,193
Folyamatosan lefoglalni a vásárlókat.
890
01:03:23,276 --> 01:03:25,654
Ezért hozott ide ennyi pavilont.
891
01:03:26,613 --> 01:03:29,408
Ha visszajövök, eltüntetem mindet.
892
01:03:29,491 --> 01:03:30,617
- Miért?
- Fárasztó.
893
01:03:31,576 --> 01:03:33,537
Hülyeség ez a költekezés.
894
01:03:33,620 --> 01:03:34,454
Lehúzás.
895
01:03:34,538 --> 01:03:36,206
Vissza akarna jönni ide?
896
01:03:36,289 --> 01:03:40,544
Eltüntetjük ezeket,
és székeket hozunk ide.
897
01:03:40,627 --> 01:03:42,045
Drága és kényelmes székeket.
898
01:03:42,838 --> 01:03:46,508
Átrendezzük a teret a földszinten,
és koncerteket tartunk.
899
01:03:46,591 --> 01:03:49,386
Lesz egy rész,
ahol rohangálhatnak a gyerekek.
900
01:03:49,469 --> 01:03:50,303
Micsoda?
901
01:03:50,804 --> 01:03:52,347
És egy hely a pároknak.
902
01:03:52,431 --> 01:03:53,849
A szülők idehozhatják
903
01:03:54,391 --> 01:03:56,727
a gyerekeket,
ha kint hideg vagy meleg van.
904
01:03:57,394 --> 01:03:58,687
Jó lenne.
905
01:03:59,187 --> 01:04:00,814
Boldogságot kínálunk nekik.
906
01:04:00,897 --> 01:04:02,232
Komolyan?
907
01:04:03,191 --> 01:04:04,067
Komolyan.
908
01:04:04,151 --> 01:04:06,069
Csak a műtét után ne vonja vissza.
909
01:04:06,153 --> 01:04:06,987
Miért vonnám?
910
01:04:07,070 --> 01:04:08,613
Láttam a filmekben.
911
01:04:08,697 --> 01:04:11,575
Személyiségváltozást
vagy memóriavesztést okozhat
912
01:04:11,658 --> 01:04:12,993
az agyműtét.
913
01:04:13,076 --> 01:04:17,039
Téved. Egyszerűen csak
egy kicsit jobb ember akarok lenni,
914
01:04:17,622 --> 01:04:18,623
hálából azért,
915
01:04:19,374 --> 01:04:21,710
hogy tovább élhetek.
916
01:04:25,213 --> 01:04:27,007
Anyuka!
917
01:04:33,346 --> 01:04:35,057
Ez nem a feleséged?
918
01:04:43,106 --> 01:04:44,024
Jó napot, anyuka!
919
01:04:44,107 --> 01:04:47,694
Kedveském, miért sütöd le a szemed?
920
01:04:47,778 --> 01:04:49,071
Valami baj van?
921
01:04:50,572 --> 01:04:52,115
- Anyuka…
- Megmondtam!
922
01:04:52,199 --> 01:04:53,658
Nem adhatod vissza!
923
01:04:53,742 --> 01:04:54,910
Bocsásson meg!
924
01:04:54,993 --> 01:04:56,912
Próbáltam betartani, amit ígértem,
925
01:04:56,995 --> 01:04:59,164
de sajnos kénytelen vagyok.
926
01:05:03,460 --> 01:05:04,294
Jól van.
927
01:05:04,961 --> 01:05:06,463
Halljam, miért?
928
01:05:06,546 --> 01:05:07,839
- Mondd el neki!
- Én?
929
01:05:11,384 --> 01:05:12,219
Igen.
930
01:05:12,302 --> 01:05:15,931
Hazudtam, hogy temetésre megyek,
de közben a haverokkal játszottam.
931
01:05:19,226 --> 01:05:20,769
Nem? Nem ezért, anya.
932
01:05:23,814 --> 01:05:24,648
Igen.
933
01:05:24,731 --> 01:05:27,192
Megtaláltad a konzolomat? Használt. Olcsó.
934
01:05:27,275 --> 01:05:28,819
Még konzolt is vettél?
935
01:05:32,989 --> 01:05:34,783
Miért nem mondod el te, miért?
936
01:05:35,784 --> 01:05:39,079
Anyuka, Hyeon-tae részvényeket vett
a spórolt pénzünkön.
937
01:05:42,040 --> 01:05:43,041
És felét elbukta.
938
01:05:43,708 --> 01:05:44,626
Hé!
939
01:05:46,044 --> 01:05:47,629
Még kriptovalutát is vett.
940
01:05:47,712 --> 01:05:49,840
Az meg mínusz 90%-on áll!
941
01:05:49,923 --> 01:05:51,091
Te eszement!
942
01:05:52,843 --> 01:05:54,511
Bocsáss meg!
943
01:05:57,430 --> 01:05:58,265
Hyeon-suk!
944
01:05:58,807 --> 01:05:59,891
Most mit mondjak?
945
01:06:00,600 --> 01:06:04,020
Add vissza, majd én megszabadulok tőle.
946
01:06:04,104 --> 01:06:05,480
Te járd a magad útját,
947
01:06:05,564 --> 01:06:07,399
- még van időd.
- Anya…
948
01:06:07,482 --> 01:06:08,483
De azért
949
01:06:09,401 --> 01:06:11,403
majd üzenek, ha lesz kimchi.
950
01:06:11,486 --> 01:06:12,737
És gyere el érte!
951
01:06:12,821 --> 01:06:16,575
Szerintem még egy ilyen okos
és szép nő se tud mit kezdeni vele.
952
01:06:17,450 --> 01:06:19,202
Nagyon sajnálom, Hyeon-suk.
953
01:06:20,620 --> 01:06:21,913
Anyuka…
954
01:06:27,002 --> 01:06:29,337
Térj észhez végre!
955
01:06:36,303 --> 01:06:37,137
Szívem, én…
956
01:06:37,220 --> 01:06:38,221
Eressz!
957
01:06:43,602 --> 01:06:44,728
Jó hírem van!
958
01:06:44,811 --> 01:06:48,565
Szívem, azt hiszem, kapok egy kis pénzt!
959
01:06:49,316 --> 01:06:52,819
Hae-in vett egy házat,
de annyi ideje sem volt, hogy megnézze.
960
01:06:53,653 --> 01:06:54,988
Biztos ez az.
961
01:06:55,071 --> 01:06:58,033
Igen. Mindennap
kétszer feltakarítottam, felsöpörtem,
962
01:06:58,116 --> 01:07:00,660
lekentem és lemostam a táblákat,
963
01:07:00,744 --> 01:07:02,329
fertőtlenítettem a tartályokat.
964
01:07:02,412 --> 01:07:04,706
És nemsokára ki is festem az egészet.
965
01:07:04,789 --> 01:07:05,624
Értem.
966
01:07:05,707 --> 01:07:10,212
Elég sokan költöznek a környékre,
és jó helyen van a kétsávos út miatt.
967
01:07:10,295 --> 01:07:11,880
Könnyű lesz kiadni.
968
01:07:11,963 --> 01:07:12,881
Így van.
969
01:07:12,964 --> 01:07:14,341
Egyáltalán nem rossz.
970
01:07:14,424 --> 01:07:15,425
De miért kérdezi?
971
01:07:15,508 --> 01:07:17,219
El akarja adni?
972
01:07:18,762 --> 01:07:20,680
Beszéltem Hae-innel.
973
01:07:21,598 --> 01:07:24,684
Maguknak szeretnénk ajándékozni.
974
01:07:29,397 --> 01:07:30,398
Micsoda?
975
01:07:31,524 --> 01:07:34,569
A könyvelőnk jelentkezni fog,
ha visszamegyünk Szöulba,
976
01:07:34,653 --> 01:07:36,863
és megmondja, milyen papírok kellenek.
977
01:07:36,947 --> 01:07:38,198
De akkor is
978
01:07:38,740 --> 01:07:40,116
az egész épületet?
979
01:07:40,200 --> 01:07:41,534
Hálából.
980
01:07:43,495 --> 01:07:46,915
Hú, ez hatalmas ajándék!
981
01:07:48,375 --> 01:07:50,043
A szüleim háztulajdonosok lesznek!
982
01:07:50,126 --> 01:07:51,711
Még így is visszaküldesz?
983
01:07:55,465 --> 01:07:56,466
Szívem!
984
01:07:56,549 --> 01:07:58,426
- Mit keresel itt?
- Tessék?
985
01:08:01,012 --> 01:08:02,681
Menj a háztulajdonosokhoz!
986
01:08:07,769 --> 01:08:08,603
Igyekezz!
987
01:08:09,896 --> 01:08:12,232
Átalakítom a földszintet,
988
01:08:12,315 --> 01:08:14,693
és csinálok egy fitneszközpontot.
989
01:08:14,776 --> 01:08:17,404
Hé, te csak törődj a konditermeddel!
990
01:08:18,446 --> 01:08:21,866
Anya, már gondolkoztam,
hogy elköltöztetném a szalont.
991
01:08:21,950 --> 01:08:23,576
A földszint pont jó lenne.
992
01:08:23,660 --> 01:08:25,078
Ne szólj közbe!
993
01:08:25,161 --> 01:08:28,456
Én voltam az,
aki takarított és söprögetett…
994
01:08:28,540 --> 01:08:31,626
A matricákat én kapartam le!
Mehetsz a harmadikra!
995
01:08:31,710 --> 01:08:33,295
- Hyeon-tae!
- Igen, anya?
996
01:08:33,378 --> 01:08:35,255
Minél előbb add el a konditermet.
997
01:08:35,338 --> 01:08:38,216
Anya, ez viccnek is rossz.
998
01:08:38,300 --> 01:08:39,426
Nem vicc.
999
01:08:39,509 --> 01:08:41,052
Nem fizeted a bérleti díjat.
1000
01:08:41,136 --> 01:08:42,262
Ne már, anya!
1001
01:08:42,846 --> 01:08:44,055
- Apa!
- Fiam.
1002
01:08:44,347 --> 01:08:45,181
Igen?
1003
01:08:50,562 --> 01:08:53,773
Ilyenkor jó, ha van szerződés.
1004
01:08:54,691 --> 01:08:58,945
{\an8}„Ha a bérlő kettő vagy több alkalommal
elmulasztja a bérleti díj fizetését,
1005
01:08:59,029 --> 01:09:00,613
a szerződés megszüntethető.”
1006
01:09:00,697 --> 01:09:02,574
- Megmutassam?
- Na és?
1007
01:09:02,657 --> 01:09:04,701
- Ki akartok dobni?
- Nem.
1008
01:09:05,327 --> 01:09:07,412
Felszólítalak, hogy fizess.
1009
01:09:07,495 --> 01:09:09,331
Minden hónap tizedikén.
1010
01:09:09,414 --> 01:09:11,249
Apa!
1011
01:09:11,333 --> 01:09:12,542
És velem mi lesz?
1012
01:09:12,625 --> 01:09:14,669
Velem mi lesz?
1013
01:09:14,753 --> 01:09:18,465
A földszint díja egymillió.
Beköltözhetsz, ha ki tudod fizetni.
1014
01:09:18,548 --> 01:09:21,176
Az több, mint amit most fizetek.
1015
01:09:21,259 --> 01:09:22,719
A mi házunk jobb helyen van.
1016
01:09:22,802 --> 01:09:25,263
Mindegy, örömmel tekintünk
1017
01:09:25,347 --> 01:09:27,307
az új családi feszültség elé
1018
01:09:27,390 --> 01:09:29,351
az épület miatt.
1019
01:09:29,434 --> 01:09:30,352
Alig várjuk.
1020
01:09:30,435 --> 01:09:31,519
Ne már, apa!
1021
01:09:31,603 --> 01:09:34,064
Nem kell a feszkó a családban!
1022
01:09:34,147 --> 01:09:35,315
De igen!
1023
01:09:35,398 --> 01:09:39,110
Sokszor éreztem úgy,
hogy szemtelenek vagytok.
1024
01:09:39,194 --> 01:09:42,739
Az épület révén
1025
01:09:42,822 --> 01:09:44,949
jobban fogtok tisztelni minket.
1026
01:09:46,951 --> 01:09:48,578
- Tévedsz.
- Tessék?
1027
01:09:48,661 --> 01:09:51,373
Nekem csak a bérleti díj kell.
1028
01:09:51,456 --> 01:09:52,874
Most már csak az?
1029
01:09:53,375 --> 01:09:54,959
Mondhattad volna.
1030
01:09:55,627 --> 01:09:56,753
Mindegy…
1031
01:09:56,836 --> 01:09:58,004
- A DuBong-ház…
- Mi?
1032
01:09:58,088 --> 01:10:00,382
- Az mi?
- Du-gwan és Bong-ae épülete.
1033
01:10:01,174 --> 01:10:03,343
- Jesszus!
- De gagyi név!
1034
01:10:03,426 --> 01:10:06,596
Elvárjuk, hogy lelkiismeretesen
fizessétek a bérleti díjat,
1035
01:10:06,679 --> 01:10:09,849
annak ellenére, hogy a gyerekeink vagytok.
1036
01:10:10,809 --> 01:10:12,143
Véssétek a fejetekbe!
1037
01:10:13,311 --> 01:10:16,356
Csak október van,
de már karácsonyra készülődnek.
1038
01:10:16,439 --> 01:10:18,274
Az ön utasítására.
1039
01:10:19,692 --> 01:10:20,777
Az enyémre?
1040
01:10:21,319 --> 01:10:23,571
Lazítani akarnak hálaadás után?
1041
01:10:23,655 --> 01:10:25,573
Jön a karácsony. Közeleg a tél.
1042
01:10:25,657 --> 01:10:27,867
Dobjuk fel a hangulatot,
1043
01:10:27,951 --> 01:10:29,828
hogy vegyék a télikabátokat.
1044
01:10:29,911 --> 01:10:32,122
Ne várjunk a többi boltra!
1045
01:10:32,205 --> 01:10:35,333
Készüljünk fel,
és kezdjük el a karácsonyi akciókat
1046
01:10:35,417 --> 01:10:37,877
rögtön mindenszentek után!
1047
01:10:39,170 --> 01:10:40,380
Igen.
1048
01:10:41,423 --> 01:10:43,675
- Tesztelik a díszvilágítást?
- Igen.
1049
01:10:43,758 --> 01:10:46,678
A berendezők és a marketingesek
sokat dolgoztak ma.
1050
01:11:14,247 --> 01:11:15,832
Hallucinálok,
1051
01:11:17,250 --> 01:11:19,002
vagy tényleg esik a hó?
1052
01:11:19,085 --> 01:11:20,295
Én is látom.
1053
01:11:21,629 --> 01:11:24,674
De ez nem csak próba?
1054
01:11:24,757 --> 01:11:25,842
Egy pillanat.
1055
01:12:26,528 --> 01:12:29,113
Ősszel havazik.
1056
01:12:30,907 --> 01:12:32,367
Előbb akartad látni a havat.
1057
01:12:33,451 --> 01:12:34,953
Valóra vált a kívánságod.
1058
01:12:35,662 --> 01:12:36,663
Igazad volt.
1059
01:12:37,455 --> 01:12:40,124
Javul a helyzet.
Minden kívánságom valóra válik.
1060
01:12:41,543 --> 01:12:44,587
Szerintem az első szerelmem is rám talál.
1061
01:12:47,257 --> 01:12:48,091
Hát…
1062
01:12:49,592 --> 01:12:51,761
Nem hiszem, hogy ezért esik a hó.
1063
01:12:51,844 --> 01:12:53,012
Miért?
1064
01:12:53,680 --> 01:12:55,056
Biztos ez is így lesz.
1065
01:12:55,890 --> 01:12:57,767
Ki a fene az a pasi,
1066
01:12:58,518 --> 01:13:00,937
hogy ennyire rá vagy kattanva?
1067
01:13:04,274 --> 01:13:08,319
Sosem akartam elmondani,
1068
01:13:08,403 --> 01:13:10,405
nehogy beképzeld magad.
1069
01:13:10,488 --> 01:13:12,323
De itt a második titkom.
1070
01:13:14,284 --> 01:13:16,494
- Mi az?
- A 372-es busz volt?
1071
01:13:16,828 --> 01:13:18,580
- Tessék?
- A busz, amivel
1072
01:13:19,205 --> 01:13:20,790
hazamentél munka után.
1073
01:13:23,751 --> 01:13:24,919
Ja? Igen.
1074
01:13:25,003 --> 01:13:26,129
Az volt.
1075
01:13:26,212 --> 01:13:28,715
És mindig hátul ültél, az ablak mellett.
1076
01:13:29,632 --> 01:13:32,093
Igen, tényleg. Honnan tudod?
1077
01:13:32,176 --> 01:13:33,428
Szerinted?
1078
01:13:40,560 --> 01:13:42,854
Hazáig követtem a buszodat,
1079
01:13:42,937 --> 01:13:45,607
és rengetegszer átkeltem a Han-folyón
1080
01:13:46,357 --> 01:13:49,652
a nagy forgalom ellenére is.
Másfél órám ráment.
1081
01:13:51,070 --> 01:13:52,071
De miért?
1082
01:14:01,414 --> 01:14:05,710
A busz, amiről meséltem,
a 372-es busz volt.
1083
01:14:06,210 --> 01:14:07,378
A fickó pedig te.
1084
01:14:08,671 --> 01:14:09,505
Oké.
1085
01:14:12,175 --> 01:14:13,593
Hogy vettek fel az egyetemre?
1086
01:14:19,307 --> 01:14:20,308
Micsoda?
1087
01:14:20,391 --> 01:14:21,225
Akkor én vagyok?
1088
01:14:23,019 --> 01:14:25,188
Én? Én voltam a fickó a buszon?
1089
01:14:25,271 --> 01:14:26,314
Igen, te voltál.
1090
01:14:26,898 --> 01:14:28,816
Mint egy gerlepár.
1091
01:14:29,359 --> 01:14:32,362
Amúgy miért kezdtek
havat szórni a szerelők?
1092
01:14:32,445 --> 01:14:34,155
Baek igazgató úr kérésére.
1093
01:14:34,238 --> 01:14:37,742
Uram, kérem, teszteljék le
a hógépet is a próbán!
1094
01:14:38,326 --> 01:14:41,996
Szerintem arra nincs szükség.
1095
01:14:42,372 --> 01:14:45,833
A jogi osztálynak fel kell készülnie.
1096
01:14:45,917 --> 01:14:48,169
Gond lehet, ha egy vásárló elesik.
1097
01:14:48,252 --> 01:14:51,881
Meg kell néznem, mennyire fog csúszni.
1098
01:14:52,632 --> 01:14:54,342
Hogyne, ha muszáj.
1099
01:14:54,425 --> 01:14:57,178
Nagy hópelyheket kérnék, ha lehet.
1100
01:14:57,261 --> 01:14:59,222
Rendben.
1101
01:14:59,305 --> 01:15:00,807
- Köszönöm!
- Nincs mit.
1102
01:15:02,725 --> 01:15:06,145
Szerelem van a levegőben.
1103
01:15:06,229 --> 01:15:07,146
Ugye?
1104
01:15:07,230 --> 01:15:09,399
Válás, aztán újraházasodás.
1105
01:15:11,025 --> 01:15:12,026
Van ilyen?
1106
01:15:12,110 --> 01:15:13,528
Tényleg én vagyok?
1107
01:15:14,320 --> 01:15:16,030
Az első szerelmed?
1108
01:15:20,451 --> 01:15:21,619
Már biztos elindultak.
1109
01:15:21,703 --> 01:15:23,413
Kíváncsi vagyok, mikor érnek ide.
1110
01:15:29,001 --> 01:15:31,003
Beletelik egy kis időbe.
1111
01:15:31,087 --> 01:15:33,089
A reggeli imám meghallgatásra talált.
1112
01:15:33,756 --> 01:15:37,176
Hae-in jobban lesz a műtét után,
1113
01:15:38,052 --> 01:15:39,846
és boldogan él majd Hyun-wooval.
1114
01:15:41,431 --> 01:15:42,515
Hát…
1115
01:15:45,017 --> 01:15:46,060
Van egy probléma.
1116
01:15:47,937 --> 01:15:48,771
Milyen probléma?
1117
01:15:48,855 --> 01:15:50,773
A műtét után…
1118
01:15:52,400 --> 01:15:53,234
Jaj!
1119
01:15:54,318 --> 01:15:56,904
Elveszítheti a memóriáját.
1120
01:15:58,823 --> 01:16:00,158
Hogyhogy?
1121
01:16:01,075 --> 01:16:03,244
Lehetséges mellékhatás.
1122
01:16:03,995 --> 01:16:05,455
De mit tehetnénk?
1123
01:16:05,997 --> 01:16:07,081
Nem halhat meg.
1124
01:16:23,514 --> 01:16:25,266
Nem volt más választás.
1125
01:16:25,349 --> 01:16:29,061
Mondtam Hyun-woonak,
hogy ne mondja el neki.
1126
01:16:32,398 --> 01:16:33,232
Ezt…
1127
01:16:35,401 --> 01:16:36,652
okosan tetted.
1128
01:16:38,154 --> 01:16:41,282
Borzasztó természete van,
mivel rám hasonlít.
1129
01:16:42,200 --> 01:16:44,494
Emiatt lemondta volna a műtétet.
1130
01:16:45,119 --> 01:16:45,953
De…
1131
01:16:47,121 --> 01:16:48,164
akkor is…
1132
01:16:49,916 --> 01:16:51,918
mi lesz szegény kislányunkkal?
1133
01:17:05,723 --> 01:17:08,184
Szegényke…
1134
01:17:25,952 --> 01:17:27,036
Jól vagy?
1135
01:17:29,205 --> 01:17:30,623
Persze.
1136
01:17:31,749 --> 01:17:32,625
Ne aggódj!
1137
01:17:55,898 --> 01:17:57,733
Frankfurtba utazik?
1138
01:17:58,234 --> 01:17:59,235
Igen.
1139
01:18:05,616 --> 01:18:10,788
{\an8}AZONOSÍTOTTÁK A VÍZTÁROZÓBAN TALÁLT
HOLTTESTET, AZ ÁLDOZAT PYEON SEONG-UK
1140
01:18:40,651 --> 01:18:41,861
És mi a harmadik?
1141
01:18:43,279 --> 01:18:44,280
Micsoda?
1142
01:18:45,156 --> 01:18:48,075
Azt mondtad,
három titkot árulsz el a műtét előtt.
1143
01:18:48,826 --> 01:18:50,244
De csak kettőt mondtál el.
1144
01:18:50,328 --> 01:18:51,495
Ja, az?
1145
01:18:55,374 --> 01:18:56,292
A harmadik…
1146
01:18:58,628 --> 01:19:00,463
- Yeong-suk.
- Yeong-suk?
1147
01:19:01,339 --> 01:19:03,257
- A mosómedve a tetőn?
- Igen.
1148
01:19:06,469 --> 01:19:08,304
Sosem sikerült megpillantanom.
1149
01:19:08,387 --> 01:19:09,347
Komolyan.
1150
01:19:09,430 --> 01:19:10,890
Egyszer sem.
1151
01:19:12,141 --> 01:19:14,018
- Mi van vele?
- Csak kitaláltam.
1152
01:19:19,857 --> 01:19:22,777
Hogy lakhatna ott egy mosómedve?
Tényleg elhitted?
1153
01:19:26,822 --> 01:19:28,157
Ne már!
1154
01:19:29,825 --> 01:19:31,494
Négy évig hülyítettél.
1155
01:19:32,787 --> 01:19:35,039
Mindig szólongattam, amikor felmentem oda.
1156
01:19:35,665 --> 01:19:36,624
Bolond vagy.
1157
01:20:02,525 --> 01:20:03,609
Ez az?
1158
01:20:05,945 --> 01:20:06,779
Hae-in!
1159
01:20:07,697 --> 01:20:08,698
Igen?
1160
01:20:09,740 --> 01:20:10,574
Van valami,
1161
01:20:11,409 --> 01:20:13,327
amit én sem mondtam el neked.
1162
01:20:13,995 --> 01:20:14,829
Mi az?
1163
01:20:20,668 --> 01:20:21,711
Ki vele!
1164
01:20:22,628 --> 01:20:24,088
Valami baj van?
1165
01:20:27,258 --> 01:20:28,634
Mégsem tudnak
1166
01:20:29,135 --> 01:20:30,428
megoperálni?
1167
01:20:32,179 --> 01:20:33,139
Nem.
1168
01:20:37,309 --> 01:20:38,144
Hanem…
1169
01:20:39,687 --> 01:20:40,521
nagyon valószínű,
1170
01:20:42,314 --> 01:20:46,485
hogy a műtét után elveszted az emlékeidet.
1171
01:20:47,737 --> 01:20:48,738
Hogy érted ezt?
1172
01:20:50,614 --> 01:20:51,449
Melyikeket?
1173
01:20:53,909 --> 01:20:54,744
Várhatóan…
1174
01:20:56,037 --> 01:20:57,121
mindet.
1175
01:20:58,456 --> 01:20:59,957
El fogsz felejteni
1176
01:21:00,041 --> 01:21:04,003
mindenkit, minden helyet,
ahol valaha jártál,
1177
01:21:05,755 --> 01:21:07,506
és mindent, amit átéltél.
1178
01:21:16,390 --> 01:21:19,018
De akkor is
1179
01:21:20,061 --> 01:21:21,562
ez az egyetlen esélyed,
1180
01:21:21,645 --> 01:21:23,230
hogy életben maradj.
1181
01:21:30,988 --> 01:21:31,822
Tehát…
1182
01:21:34,116 --> 01:21:35,159
azt mondod,
1183
01:21:37,411 --> 01:21:38,788
hogy választanom kell?
1184
01:21:40,998 --> 01:21:44,543
Ha megműtenek, mindent elfelejtek,
ha nem, akkor meghalok.
1185
01:21:45,336 --> 01:21:47,546
Azt mondod, válasszam a kisebbik rosszat?
1186
01:21:50,257 --> 01:21:51,092
Nem.
1187
01:21:51,175 --> 01:21:52,301
Hanem?
1188
01:21:54,428 --> 01:21:55,429
Hagyjuk!
1189
01:21:57,973 --> 01:22:00,184
Vegyük úgy, hogy csak egy szép álom volt.
1190
01:22:16,784 --> 01:22:18,452
Eressz! Eressz el, hallod?
1191
01:22:20,496 --> 01:22:21,664
Ne dönts most!
1192
01:22:22,665 --> 01:22:23,916
Ne gondolkozz!
1193
01:22:25,417 --> 01:22:26,460
Csak figyelj rám!
1194
01:22:27,795 --> 01:22:30,339
Csak… élj!
1195
01:22:33,300 --> 01:22:34,260
Ezt kérem.
1196
01:22:36,303 --> 01:22:37,388
Kérlek…
1197
01:22:38,472 --> 01:22:39,306
élj!
1198
01:22:41,100 --> 01:22:41,976
Jó?
1199
01:23:21,056 --> 01:23:25,227
EPILÓGUS
1200
01:23:48,876 --> 01:23:50,252
Szia, Hae-in!
1201
01:23:52,838 --> 01:23:55,925
Baek Hyun-woo vagyok.
1202
01:23:58,219 --> 01:24:01,680
A férjed.
1203
01:24:02,389 --> 01:24:05,392
Biztosan össze vagy zavarodva és félsz.
1204
01:24:05,476 --> 01:24:06,393
Én is.
1205
01:24:06,977 --> 01:24:08,520
Nem emlékszel semmire,
1206
01:24:08,604 --> 01:24:10,689
és egy vadidegen azt mondja, a férjed.
1207
01:24:10,773 --> 01:24:12,107
Nem értesz semmit.
1208
01:24:24,995 --> 01:24:26,121
De…
1209
01:24:27,539 --> 01:24:28,666
ez jó hír.
1210
01:24:29,333 --> 01:24:30,459
Mert te…
1211
01:24:30,542 --> 01:24:32,336
nagyon beteg voltál,
1212
01:24:32,419 --> 01:24:33,879
de most már jobban vagy.
1213
01:24:39,093 --> 01:24:42,179
Biztos kíváncsi vagy, milyen ember voltál.
1214
01:24:44,390 --> 01:24:45,599
Kiborító lehet,
1215
01:24:46,725 --> 01:24:47,935
hogy nem emlékszel.
1216
01:24:50,271 --> 01:24:51,397
De egyet se félj!
1217
01:24:52,940 --> 01:24:53,983
Mert én…
1218
01:24:56,694 --> 01:24:58,237
Én mindenre emlékszem.
1219
01:25:00,155 --> 01:25:01,573
Elmondok mindent…
1220
01:25:04,285 --> 01:25:05,494
amit tudok.
1221
01:25:10,207 --> 01:25:11,917
Nem kéne sírnom.
1222
01:25:14,586 --> 01:25:17,131
Most látod először
1223
01:25:18,257 --> 01:25:19,800
az arcomat.
1224
01:25:25,848 --> 01:25:27,224
De figyelmeztetlek.
1225
01:25:28,726 --> 01:25:32,813
Még ha nem is vagyok az eseted,
1226
01:25:32,896 --> 01:25:36,191
sajnálom, nem szakíthatok veled.
1227
01:25:37,109 --> 01:25:38,110
Mert megegyeztünk,
1228
01:25:39,778 --> 01:25:42,114
hogy nem válunk el,
1229
01:25:42,740 --> 01:25:43,949
ha meggondolod magad.
1230
01:25:45,075 --> 01:25:46,702
Még ha nem is tetszem…
1231
01:25:48,912 --> 01:25:50,205
Ha törik, ha szakad…
1232
01:25:51,957 --> 01:25:52,791
Még akkor is…
1233
01:25:58,130 --> 01:25:59,506
ha elfelejted
1234
01:26:00,841 --> 01:26:01,925
amit megfogadtunk,
1235
01:26:03,927 --> 01:26:04,762
megígértem,
1236
01:26:06,305 --> 01:26:07,598
hogy mindig…
1237
01:26:10,017 --> 01:26:11,310
veled maradok.
1238
01:26:16,482 --> 01:26:17,941
Köszöntsük az első havat,
1239
01:26:18,609 --> 01:26:19,777
maradjunk együtt,
1240
01:26:19,860 --> 01:26:23,280
és éljük a mindennapi közös életünket!
1241
01:26:25,032 --> 01:26:26,533
Töltsük meg
1242
01:26:28,410 --> 01:26:29,828
az üres cukorkás
1243
01:26:31,413 --> 01:26:32,623
dobozodat.
1244
01:26:36,210 --> 01:26:37,252
Menni fog.
1245
01:26:37,961 --> 01:26:40,756
Mert a sors hozott össze minket.
1246
01:26:45,636 --> 01:26:46,845
Szeret…
1247
01:26:51,266 --> 01:26:52,559
Szeretlek, Hae-in.
1248
01:26:55,938 --> 01:26:57,064
Mindig szerettelek…
1249
01:27:00,609 --> 01:27:02,027
és szeretni is foglak.
1250
01:27:10,035 --> 01:27:12,871
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
1251
01:27:43,777 --> 01:27:45,070
{\an8}Még emlékszem
1252
01:27:45,154 --> 01:27:46,947
{\an8}az illatokra,
1253
01:27:47,030 --> 01:27:48,991
{\an8}a Holdra és a szélre aznap.
1254
01:27:49,116 --> 01:27:50,909
{\an8}Ne imádkozz…
1255
01:27:50,993 --> 01:27:52,286
{\an8}a halálért!
1256
01:27:52,369 --> 01:27:54,788
{\an8}Az úgynevezett családodnak baja eshet.
1257
01:27:55,330 --> 01:27:56,790
{\an8}Da-hye!
1258
01:27:56,874 --> 01:27:58,375
{\an8}Mindig önmagamként éltem,
1259
01:27:58,917 --> 01:27:59,793
{\an8}úgy is halok meg.
1260
01:28:00,377 --> 01:28:01,420
{\an8}Nem hagyom.
1261
01:28:01,503 --> 01:28:04,465
{\an8}Így találta meg azt a kórházat.
1262
01:28:04,548 --> 01:28:05,549
{\an8}Segítek.
1263
01:28:05,632 --> 01:28:07,384
{\an8}Ne csináld ezt!
1264
01:28:07,468 --> 01:28:10,012
{\an8}Ne akard, hogy élni akarjak!
1265
01:28:11,263 --> 01:28:12,181
{\an8}Hae-in!
1266
01:28:17,227 --> 01:28:19,229
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika