1
00:01:09,338 --> 00:01:12,174
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,758 --> 00:01:13,884
{\an8}EPISOD 13
3
00:01:18,847 --> 00:01:21,183
{\an8}Ini rumah kita. Masuklah.
4
00:01:51,005 --> 00:01:53,465
Okey. Ini bilik rahsia ayah.
5
00:01:59,054 --> 00:02:02,391
Kalau ayah buka pemegang ini
dan tekan butang ini…
6
00:02:30,961 --> 00:02:33,047
Okey. Apa pendapat kamu?
7
00:02:43,098 --> 00:02:44,767
Kosonglah.
8
00:02:46,018 --> 00:02:47,019
Tengoklah.
9
00:02:47,102 --> 00:02:49,063
Nampak macam ada barang dialih.
10
00:02:49,980 --> 00:02:51,482
Kesannya nampak baru.
11
00:02:52,524 --> 00:02:54,109
Aduhai, ayah.
12
00:02:54,318 --> 00:02:58,822
Tentu dia sorok di sini,
tapi betina sial itu jumpa dulu.
13
00:03:00,908 --> 00:03:04,912
Dia tak beritahu anak-anak pun
tentang bilik rahsia ini.
14
00:03:30,896 --> 00:03:32,856
Dah semadikan dia dengan tenang?
15
00:03:32,940 --> 00:03:36,318
Awak yang bunuh ayah kami, bukan?
16
00:03:36,401 --> 00:03:38,112
- Buat apa bunuh dia?
- Sebab awak
17
00:03:38,195 --> 00:03:40,405
tak perlukan dia lagi
selepas dapat duitnya.
18
00:03:40,489 --> 00:03:41,949
Mana duit itu?
19
00:03:42,032 --> 00:03:44,076
Saya tak faham maksud awak.
20
00:03:44,159 --> 00:03:46,328
Dah mati pun masih cakap pasal duit.
21
00:03:46,412 --> 00:03:49,206
- Kasihan ayah awak.
- Jangan merepek.
22
00:03:50,416 --> 00:03:52,167
Keluar dari rumah ini sekarang.
23
00:03:52,251 --> 00:03:54,253
Awak tak ada hak tinggal di sini lagi.
24
00:03:55,170 --> 00:03:57,297
Saya penghuni rumah ini yang sah.
25
00:03:57,381 --> 00:04:00,759
Kalau awak nak halau saya,
perlu ada perintah mahkamah.
26
00:04:01,718 --> 00:04:03,470
Tentu Hyun-woo tahu, bukan?
27
00:04:03,554 --> 00:04:05,597
Betulkah? Kita tak boleh halau dia?
28
00:04:05,681 --> 00:04:08,642
Ada prosedurnya,
tapi awak tetap perlu keluar.
29
00:04:08,725 --> 00:04:10,352
Kita tengoklah nanti.
30
00:04:11,854 --> 00:04:13,605
Kami akan tinggal di sini semula.
31
00:04:13,689 --> 00:04:15,607
- Takkan nak tinggal serumah?
- Kenapa?
32
00:04:15,691 --> 00:04:17,568
Lebih 20 tahun kita tinggal serumah.
33
00:04:17,651 --> 00:04:18,902
Awak kata kita sekeluarga.
34
00:04:18,986 --> 00:04:20,362
- Tapi…
- Tak apalah.
35
00:04:21,321 --> 00:04:23,073
Kami akan kembali.
36
00:04:23,157 --> 00:04:24,533
Cubalah bertahan.
37
00:04:57,983 --> 00:04:58,942
Hae-in.
38
00:05:04,406 --> 00:05:05,282
Datuk?
39
00:05:05,949 --> 00:05:08,869
Alangkah baiknya kalau kita dapat berbual
40
00:05:08,952 --> 00:05:10,370
sambil bersemuka.
41
00:05:11,872 --> 00:05:12,706
Tapi datuk
42
00:05:13,332 --> 00:05:17,002
tetap gembira dapat bercakap
dengan kamu begini.
43
00:05:18,212 --> 00:05:19,213
Terima kasih.
44
00:05:25,093 --> 00:05:28,847
Fikiran datuk siuman sekali-sekala
45
00:05:28,931 --> 00:05:32,684
seperti tingkat bawah tanah
yang disinari mentari sekali-sekala.
46
00:05:33,393 --> 00:05:37,231
Tapi datuk tak dapat buat apa-apa.
47
00:05:38,440 --> 00:05:40,317
Banyak juga yang datuk lupa.
48
00:05:40,400 --> 00:05:43,195
Hati datuk cuma penuh dengan penyesalan.
49
00:05:44,196 --> 00:05:47,032
Datuk mata duitan seumur hidup.
50
00:05:47,115 --> 00:05:48,992
Datuk cuba sedaya upaya
51
00:05:49,076 --> 00:05:52,246
untuk simpan duit yang datuk kumpulkan.
52
00:05:52,871 --> 00:05:56,750
{\an8}Datuk sia-siakan hidup datuk seperti itu.
53
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
Akhirnya, apa yang tinggal?
54
00:06:03,173 --> 00:06:07,469
Datuk mahu kamu semua tahu
55
00:06:08,220 --> 00:06:11,014
{\an8}yang datuk menyesali hidup datuk.
56
00:06:11,098 --> 00:06:12,641
{\an8}MANTAN PENGERUSI HONG MAN-DAE
57
00:06:12,724 --> 00:06:16,561
Janganlah jadi macam datuk.
58
00:06:18,146 --> 00:06:19,022
Datuk harap
59
00:06:20,065 --> 00:06:23,443
kamu takkan menyesali perbuatan kamu
60
00:06:23,527 --> 00:06:25,404
pada akhir hayat nanti.
61
00:06:42,754 --> 00:06:44,423
Ayah…
62
00:06:49,219 --> 00:06:50,846
Ayah…
63
00:07:15,996 --> 00:07:18,081
Datuk sayang kamu semua.
64
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Dan…
65
00:07:22,794 --> 00:07:23,962
{\an8}datuk minta maaf.
66
00:07:34,181 --> 00:07:36,767
Kalau tak lapar pun, ibu perlu makan.
67
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
Kalau awak sejuk, nak tunggu dalam kereta?
68
00:08:00,832 --> 00:08:01,667
Tidak.
69
00:08:10,717 --> 00:08:11,885
Semua ini
70
00:08:12,636 --> 00:08:13,929
aneh betul rasanya.
71
00:08:15,138 --> 00:08:17,808
Rasa macam raptai pula.
72
00:08:18,767 --> 00:08:19,768
Raptai?
73
00:08:20,477 --> 00:08:21,395
Raptai mati.
74
00:08:29,986 --> 00:08:30,987
Saya tak tahu pun
75
00:08:31,947 --> 00:08:33,323
pengebumian begitu rumit.
76
00:08:34,241 --> 00:08:37,911
Mereka gali lubang, masukkan keranda,
77
00:08:37,994 --> 00:08:41,873
makan nasi dan sup di bawah khemah
dan menangis di tepi kubur.
78
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Saat tiba masanya,
79
00:08:44,876 --> 00:08:47,170
mereka semua pulang.
80
00:08:49,798 --> 00:08:51,174
Tinggal saya sendiri.
81
00:08:56,304 --> 00:08:59,599
Awak pun tahu tempoh
tiga bulan yang doktor jangka
82
00:09:00,350 --> 00:09:01,351
sudah berlalu.
83
00:09:04,896 --> 00:09:07,691
Saya mungkin akan mati malam ini.
84
00:09:08,692 --> 00:09:11,486
Kalau saya mati,
keluarga saya akan bersedih lagi.
85
00:09:12,404 --> 00:09:13,238
Itu tak elok
86
00:09:13,947 --> 00:09:15,824
untuk imej keluarga kami, bukan?
87
00:09:16,825 --> 00:09:17,659
Jadi itu yang
88
00:09:19,578 --> 00:09:20,996
awak risaukan?
89
00:09:21,747 --> 00:09:23,707
Keluarga awak akan bersedih lagi?
90
00:09:25,542 --> 00:09:26,376
Tidak.
91
00:09:30,213 --> 00:09:32,382
Saya mahu terus hidup.
92
00:09:42,225 --> 00:09:43,894
Cuaca hari ini cerah.
93
00:09:44,686 --> 00:09:47,397
Awan nampak cantik,
burung-burung berkicauan.
94
00:09:49,357 --> 00:09:52,360
Malang bagi saya
kerana dunia ini sebenarnya indah.
95
00:09:57,032 --> 00:09:58,575
Jadi saya mahu terus hidup.
96
00:11:21,157 --> 00:11:22,450
MEMERIKSA ID
SILA TUNGGU
97
00:11:44,556 --> 00:11:46,099
Macam mana ibu boleh jumpa?
98
00:11:48,101 --> 00:11:49,436
TAMAN TEMA DREAMLAND
99
00:12:07,329 --> 00:12:10,040
{\an8}Okey. Ini bilik rahsia ayah.
100
00:12:14,544 --> 00:12:17,756
Kalau ayah buka pemegang ini
dan tekan butang ini…
101
00:12:24,387 --> 00:12:25,388
Terima kasih.
102
00:12:28,767 --> 00:12:29,809
Ibu dah cakap.
103
00:12:30,310 --> 00:12:32,395
Ibu sayang kamu dengan cara ibu sendiri.
104
00:12:38,818 --> 00:12:40,528
{\an8}Duit ini akan melindungi kamu.
105
00:12:49,412 --> 00:12:51,373
Anaknya sakit,
106
00:12:51,456 --> 00:12:52,999
dan sekarang ayahnya mati.
107
00:12:53,083 --> 00:12:56,586
Tentu En. Hong sedih sangat.
108
00:12:57,671 --> 00:12:58,588
Ya.
109
00:12:58,672 --> 00:13:02,008
Tapi keadaan mereka lebih baik sekarang
110
00:13:02,092 --> 00:13:04,094
selepas Pengerusi Hong mati.
111
00:13:04,636 --> 00:13:06,137
- Yakah?
- Aduhai.
112
00:13:07,389 --> 00:13:08,723
Mari sini.
113
00:13:09,808 --> 00:13:10,850
Cuba ayah fikir.
114
00:13:10,934 --> 00:13:12,852
Pengerusi Hong amanahkan
115
00:13:12,936 --> 00:13:15,939
dua puluh satu peratus sahamnya
kepada Moh Seul-hee.
116
00:13:16,022 --> 00:13:17,649
Tapi selepas dia mati,
117
00:13:17,732 --> 00:13:20,610
- saham itu jadi milik keluarganya.
- Okey.
118
00:13:20,694 --> 00:13:24,739
Yoon Eun-sung ada 59.1 peratus saham.
119
00:13:24,823 --> 00:13:27,742
Tapi sekarang tinggal 38.1 peratus saja.
120
00:13:27,826 --> 00:13:31,413
Selepas harta keluarga Hong dipulangkan,
121
00:13:31,496 --> 00:13:34,666
- mereka ada 34.7 peratus saham.
- Okey.
122
00:13:34,749 --> 00:13:37,127
Jadi bezanya ialah 3.4 peratus.
123
00:13:37,210 --> 00:13:38,962
- Tak jauh beza.
- Ya.
124
00:13:39,045 --> 00:13:40,797
Macam mana kamu tahu?
125
00:13:40,880 --> 00:13:42,465
- Saya ahli kelab.
- Kelab apa?
126
00:13:42,549 --> 00:13:44,008
Pemegang Saham Kecil Queens.
127
00:13:44,092 --> 00:13:49,472
Kami resah menunggu keputusan
perbalahan kedua-dua pihak pengurusan ini.
128
00:13:51,015 --> 00:13:52,517
Kenapa kamu pula yang resah?
129
00:13:52,600 --> 00:13:55,562
Saya tahu soalan ini agak aneh.
130
00:13:55,645 --> 00:13:56,771
Tapi ayah rasa
131
00:13:56,855 --> 00:13:58,606
- apa nasib Hyun-woo?
- Apa?
132
00:13:58,690 --> 00:14:00,525
Dia cuba sedaya upaya
133
00:14:00,608 --> 00:14:04,028
untuk tolong mereka walaupun dah bercerai.
134
00:14:04,112 --> 00:14:05,905
Mungkin budinya akan dibalas.
135
00:14:05,989 --> 00:14:10,660
Mungkin dia akan dapat saham
atau dilantik menjadi CEO nanti.
136
00:14:12,412 --> 00:14:13,580
Ayah tak minta banyak,
137
00:14:14,247 --> 00:14:17,667
tapi boleh kamu buat sesuatu untuk ayah?
138
00:14:18,251 --> 00:14:19,669
Ya.
139
00:14:19,753 --> 00:14:20,587
Apa dia?
140
00:14:21,337 --> 00:14:24,048
Kalau orang tanya siapa ayah kamu,
141
00:14:24,132 --> 00:14:26,468
jangan sebut nama ayah.
142
00:14:27,510 --> 00:14:28,636
Hei.
143
00:14:28,720 --> 00:14:29,971
Kenapa tak boleh?
144
00:14:30,722 --> 00:14:32,807
Kenapa? Ayah, tunggu saya.
145
00:14:42,150 --> 00:14:43,735
Terima kasih untuk segalanya.
146
00:14:43,818 --> 00:14:45,987
Tak perlulah berterima kasih.
147
00:14:47,572 --> 00:14:50,909
Keadaan akan jadi lebih baik
selepas awak kembali ke Seoul.
148
00:14:51,785 --> 00:14:52,619
Awak rasa begitu?
149
00:15:04,714 --> 00:15:05,548
En. Hong.
150
00:15:06,758 --> 00:15:09,511
Pisang kaki ini
151
00:15:09,594 --> 00:15:11,930
dahulunya sangat pahit.
152
00:15:12,013 --> 00:15:15,809
Tapi ada cara untuk memaniskan buah
153
00:15:15,892 --> 00:15:17,227
- pahit ini.
- Macam mana?
154
00:15:17,310 --> 00:15:19,229
Ia perlu direndam.
155
00:15:20,146 --> 00:15:22,899
Tuang soju pada tangkainya,
156
00:15:22,982 --> 00:15:26,694
bungkus buahnya kemudian biarkan.
157
00:15:26,778 --> 00:15:28,279
Ia akan jadi manis.
158
00:15:30,657 --> 00:15:32,700
Rasalah.
159
00:15:38,373 --> 00:15:39,499
Manis.
160
00:15:41,918 --> 00:15:46,005
Hidup ini kadangkala pahit
seperti pisang kaki ini.
161
00:15:47,924 --> 00:15:49,342
Hidup dah cukup mencabar,
162
00:15:49,425 --> 00:15:51,719
bayangkan kalau dituang lagi
soju yang pahit.
163
00:15:51,803 --> 00:15:54,556
Pasti tak tertanggung pedihnya.
164
00:15:54,639 --> 00:15:56,641
Tapi kalau kita bertahan,
165
00:15:56,724 --> 00:15:59,102
pasti ada kemanisan di hujungnya.
166
00:15:59,185 --> 00:16:01,104
Itu boleh jadi penguat semangat.
167
00:16:01,187 --> 00:16:02,480
Betul tak?
168
00:16:04,983 --> 00:16:06,192
Ya.
169
00:16:07,944 --> 00:16:10,280
Hei, mari minum dengan kami.
170
00:16:10,363 --> 00:16:11,573
Baik.
171
00:16:14,617 --> 00:16:15,618
PANGGILAN LUAR NEGARA
172
00:16:15,702 --> 00:16:18,454
Ada panggilan dari Jerman. Sebentar, ya.
173
00:16:20,540 --> 00:16:21,499
Helo?
174
00:16:24,586 --> 00:16:27,505
Makmal kami menghasilkan
teknik bedah baru yang
175
00:16:27,589 --> 00:16:31,259
menggabungkan teknologi ultrabunyi C2R
dengan gelembung mikro
176
00:16:31,342 --> 00:16:33,803
yang sesuai untuk pesakit macam Puan Hong
177
00:16:33,887 --> 00:16:35,763
yang tak dapat menjalani kraniektomi
178
00:16:35,847 --> 00:16:38,099
kerana sel tumor telah merebak dalam otak.
179
00:16:38,183 --> 00:16:40,643
Kami tak jamin dia akan sembuh sepenuhnya,
180
00:16:40,727 --> 00:16:45,106
tapi kami menerima prognosis baik
setelah cuba prosedur ini dalam kes sama.
181
00:16:45,523 --> 00:16:47,108
Tapi…
182
00:16:49,527 --> 00:16:52,614
Maknanya dia boleh dibedah?
183
00:16:53,281 --> 00:16:54,282
Ya.
184
00:16:55,825 --> 00:16:56,826
Syukurlah.
185
00:16:56,910 --> 00:17:01,998
Kes Hae-in sukar dirawat
kerana otaknya tak dapat dibedah.
186
00:17:02,081 --> 00:17:05,168
Tapi sel-sel tumornya boleh dihapuskan
187
00:17:05,835 --> 00:17:07,921
dengan ultrabunyi keamatan tinggi.
188
00:17:08,004 --> 00:17:09,839
Prosedur ini berjaya baru-baru ini.
189
00:17:09,923 --> 00:17:11,883
Syukurlah. Masih ada peluang.
190
00:17:11,966 --> 00:17:14,344
Terima kasih, Hyun-woo. Hae-in dah tahu?
191
00:17:14,427 --> 00:17:15,929
- Ayah patut beritahu.
- Tapi…
192
00:17:17,305 --> 00:17:18,306
ada satu masalah.
193
00:17:21,309 --> 00:17:24,687
Aduhai, Hae-in. Mak cik
rasa macam tak percaya.
194
00:17:24,771 --> 00:17:27,190
Tentu ini anugerah
195
00:17:27,273 --> 00:17:29,025
daripada ayah di atas sana.
196
00:17:29,108 --> 00:17:29,943
Betulkah?
197
00:17:30,818 --> 00:17:32,779
- Dia boleh dibedah?
- Ya.
198
00:17:34,989 --> 00:17:36,157
Syukurlah, kakak.
199
00:17:36,241 --> 00:17:37,408
Ya Tuhan.
200
00:17:37,492 --> 00:17:39,702
Ini berita yang sangat baik.
201
00:17:39,786 --> 00:17:41,329
Tahniah.
202
00:17:41,412 --> 00:17:43,289
Tahniah, sayang.
203
00:18:43,933 --> 00:18:45,977
Mereka hubungi dengan e-mel atau telefon?
204
00:18:46,060 --> 00:18:47,228
Atau panggilan video?
205
00:18:47,312 --> 00:18:48,396
Mereka telefon saya.
206
00:18:48,479 --> 00:18:49,314
Telefon?
207
00:18:51,024 --> 00:18:54,277
Mereka bukan penipu, bukan?
208
00:18:54,360 --> 00:18:55,194
Bukan.
209
00:18:55,278 --> 00:18:56,195
Ya?
210
00:18:56,988 --> 00:18:57,989
Okey. Selamat malam.
211
00:18:59,907 --> 00:19:04,454
Awak pasti pembedahan itu berkesan
untuk kes luar biasa macam saya?
212
00:19:04,537 --> 00:19:05,580
Ya.
213
00:19:06,080 --> 00:19:07,081
Saya pasti.
214
00:19:07,165 --> 00:19:08,166
Okey.
215
00:19:11,753 --> 00:19:12,587
Bila tarikhnya?
216
00:19:12,670 --> 00:19:14,172
Saya boleh pergi serta-merta.
217
00:19:14,255 --> 00:19:15,298
Mereka tahu.
218
00:19:16,424 --> 00:19:17,425
Baguslah.
219
00:19:27,769 --> 00:19:28,853
Jadi
220
00:19:30,146 --> 00:19:31,189
pembedahan ini
221
00:19:33,066 --> 00:19:34,484
akan selamatkan nyawa saya?
222
00:19:37,153 --> 00:19:38,488
Hae-in dah tahu?
223
00:19:38,571 --> 00:19:39,989
Ayah patut beritahu.
224
00:19:40,073 --> 00:19:40,907
Tapi…
225
00:19:42,116 --> 00:19:43,284
ada satu masalah.
226
00:19:43,368 --> 00:19:45,620
Sebahagian hipokampus akan terjejas
227
00:19:45,703 --> 00:19:48,122
- dalam proses pembedahan.
- Jadi?
228
00:19:49,874 --> 00:19:51,167
Besar kemungkinan…
229
00:19:53,336 --> 00:19:55,338
dia akan hilang ingatan jangka panjang.
230
00:19:57,632 --> 00:19:58,674
Nanti dulu.
231
00:19:59,425 --> 00:20:01,177
Apa maksud kamu?
232
00:20:01,260 --> 00:20:03,054
Dia mungkin akan hilang semua ingatan
233
00:20:04,514 --> 00:20:05,973
sebelum pembedahan itu.
234
00:20:13,689 --> 00:20:15,024
Tapi ini saja caranya
235
00:20:15,650 --> 00:20:16,776
kalau kita mahu
236
00:20:17,402 --> 00:20:18,694
dia sembuh.
237
00:20:19,278 --> 00:20:21,364
Sel darah putihnya tak cepat bertambah,
238
00:20:21,447 --> 00:20:23,783
jadi dia tak dapat
menjalani ujian klinikal.
239
00:20:24,742 --> 00:20:26,119
Kita tak ada masa lagi.
240
00:20:26,577 --> 00:20:28,913
Dia mungkin tak mahu dibedah
241
00:20:29,705 --> 00:20:32,208
kalau dia tahu tentang kesan sampingannya.
242
00:20:32,834 --> 00:20:33,751
Tapi kalau
243
00:20:35,128 --> 00:20:37,755
masa dah suntuk, macam mana?
244
00:20:38,506 --> 00:20:39,674
Hyun-woo.
245
00:20:40,258 --> 00:20:42,009
Rahsiakan hal ini.
246
00:20:42,093 --> 00:20:46,597
Apa kata kamu bawa dia ke Jerman dulu
dan pujuk dia di sana?
247
00:20:47,849 --> 00:20:48,975
Ayah merayu.
248
00:20:49,684 --> 00:20:53,312
Dia perlu dibedah
untuk menyelamatkan nyawanya.
249
00:20:53,938 --> 00:20:55,565
Maknanya saya takkan mati?
250
00:20:58,443 --> 00:20:59,610
Kenapa?
251
00:21:02,697 --> 00:21:03,698
Awak takkan mati.
252
00:21:05,199 --> 00:21:06,409
Jangan risau.
253
00:21:12,248 --> 00:21:13,249
Okey.
254
00:21:14,834 --> 00:21:15,835
Selamat malam.
255
00:21:47,158 --> 00:21:48,284
Hae-in.
256
00:22:04,967 --> 00:22:06,052
Tidak.
257
00:22:06,802 --> 00:22:08,804
Saya okey.
258
00:22:09,639 --> 00:22:12,433
Saya dah lama tak rasa begini.
259
00:22:12,517 --> 00:22:15,269
Saya menangis sebab terlalu gembira.
260
00:22:18,689 --> 00:22:19,815
Ya, saya tahu.
261
00:22:24,237 --> 00:22:25,488
Rasa macam tersedar
262
00:22:27,114 --> 00:22:29,242
daripada mimpi buruk yang panjang.
263
00:22:43,339 --> 00:22:44,507
Awak okey sekarang.
264
00:23:12,743 --> 00:23:14,120
Mari kita masuk tidur.
265
00:24:19,518 --> 00:24:23,105
HAE-IN
HYUN-WOO
266
00:24:56,639 --> 00:24:57,807
Selamat pagi.
267
00:24:59,433 --> 00:25:00,351
Selamat pagi.
268
00:25:00,434 --> 00:25:02,269
Awak tak kerja hari ini, bukan?
269
00:25:05,314 --> 00:25:06,148
Ya.
270
00:25:07,400 --> 00:25:08,526
Jom pergi jalan-jalan.
271
00:25:13,114 --> 00:25:14,115
Okey, boleh.
272
00:25:19,203 --> 00:25:22,415
STESEN GURANG-RI
273
00:25:28,879 --> 00:25:30,506
KAUNTER TIKET
274
00:25:31,132 --> 00:25:31,966
Dua orang.
275
00:25:34,385 --> 00:25:35,428
Okey.
276
00:26:01,662 --> 00:26:03,873
- Okey, bagus.
- Apa?
277
00:26:25,019 --> 00:26:27,980
Ini kali pertama kita jalan-jalan
selepas bulan madu, bukan?
278
00:26:29,106 --> 00:26:29,940
Ya.
279
00:26:30,024 --> 00:26:32,151
Saya terlalu kuat bekerja.
280
00:26:32,818 --> 00:26:35,988
Mari kita pergi bercuti lagi
selepas pembedahan saya.
281
00:26:37,072 --> 00:26:38,282
Janji?
282
00:26:40,618 --> 00:26:41,785
Okey.
283
00:27:11,690 --> 00:27:12,608
Hyun-woo.
284
00:27:12,691 --> 00:27:15,653
Saya mahu semuanya
berjalan lancar sebelum pembedahan.
285
00:27:15,736 --> 00:27:19,615
Awak tahu saya cuma minum
jus yang diperah segar sebab itu, bukan?
286
00:27:20,741 --> 00:27:22,826
Ya. Jadi kenapa?
287
00:27:23,953 --> 00:27:25,996
Saya bukan sengaja rahsiakan,
288
00:27:26,080 --> 00:27:28,123
tapi ada tiga rahsia yang awak tak tahu.
289
00:27:28,207 --> 00:27:29,250
Tiga?
290
00:27:29,333 --> 00:27:31,418
Saya akan beritahu sebelum saya pergi.
291
00:27:31,502 --> 00:27:33,170
Saya beritahu satu dulu hari ini.
292
00:27:34,672 --> 00:27:35,673
Okey. Apa dia?
293
00:27:36,340 --> 00:27:37,341
Awak kata
294
00:27:38,634 --> 00:27:40,719
awak jumpa pemain MP3 ini.
295
00:27:41,303 --> 00:27:42,137
Ya.
296
00:27:43,138 --> 00:27:44,265
Ini saya punya.
297
00:27:45,015 --> 00:27:47,810
- Apa?
- Awak nampak huruf "H" ini?
298
00:27:47,893 --> 00:27:49,353
H untuk Hae-in.
299
00:27:49,436 --> 00:27:53,691
Ia tercicir di halaman sekolah
sebelum saya pergi belajar di luar negara.
300
00:27:53,774 --> 00:27:55,359
Tak sangka awak yang jumpa.
301
00:28:00,823 --> 00:28:01,657
Tak mungkin.
302
00:28:01,740 --> 00:28:03,492
Saya tak tipulah.
303
00:28:10,666 --> 00:28:11,834
Biar betul.
304
00:28:11,917 --> 00:28:14,837
Keajaiban ini berlaku kepada kita.
305
00:28:17,423 --> 00:28:19,258
Ia mungkin tak bermakna bagi awak
306
00:28:19,341 --> 00:28:22,469
sebab saya cuma orang asing
dalam hidup awak ketika itu.
307
00:28:23,345 --> 00:28:24,930
Tidak, itu tak benar.
308
00:28:26,181 --> 00:28:27,725
Dengar sini. Sebenarnya…
309
00:28:28,475 --> 00:28:29,685
Jangan takut.
310
00:28:29,768 --> 00:28:31,353
Saya bukan marah awak. Kenapa?
311
00:28:31,437 --> 00:28:33,480
Sebab saya bukan Hae-in yang dulu.
312
00:28:34,773 --> 00:28:36,150
Saya akan dilahirkan semula.
313
00:28:38,986 --> 00:28:41,822
Mulai sekarang,
saya akan berfikiran optimistik dan
314
00:28:41,905 --> 00:28:43,365
fokus pada yang positif saja.
315
00:28:46,827 --> 00:28:47,953
Betul?
316
00:28:48,037 --> 00:28:48,871
Ya.
317
00:28:48,954 --> 00:28:51,665
Pemain MP3 ini saksi kisah kita.
318
00:28:51,749 --> 00:28:55,044
Jadi saya akan fokus
pada hal positif itu saja.
319
00:29:00,341 --> 00:29:01,175
Baguslah.
320
00:29:02,426 --> 00:29:04,094
Eun-sung beritahu saya
321
00:29:04,178 --> 00:29:06,263
dia selamatkan saya dulu
322
00:29:06,347 --> 00:29:08,766
dan kononnya dia jodoh saya.
323
00:29:08,849 --> 00:29:10,267
Apa? Jodoh?
324
00:29:11,143 --> 00:29:12,061
Ceh.
325
00:29:12,144 --> 00:29:14,855
Dia dah gilakah? Berani dia cakap begitu?
326
00:29:14,939 --> 00:29:18,609
Kenapa? Kita ada kisah sendiri
yang indah seperti filem.
327
00:29:19,318 --> 00:29:21,320
Ketika saya nampak awak
di halaman sekolah,
328
00:29:27,743 --> 00:29:30,204
saya terfikir,
"Budak tampan ini pelajar sini?
329
00:29:31,246 --> 00:29:33,040
Tak sangka saya akan pindah.
330
00:29:33,832 --> 00:29:35,167
Sayangnya."
331
00:29:35,250 --> 00:29:36,794
Itu terlintas di fikiran saya.
332
00:29:38,128 --> 00:29:39,546
Kasut sarung hitam.
333
00:29:40,798 --> 00:29:41,799
Awak pakai
334
00:29:43,300 --> 00:29:44,593
kasut sarung hitam.
335
00:29:45,636 --> 00:29:47,012
Awak pakai stoking putih
336
00:29:47,846 --> 00:29:49,640
dan kulit awak sangat cerah.
337
00:29:50,766 --> 00:29:54,520
Rambut awak pula diikat tinggi.
338
00:29:55,354 --> 00:29:58,315
Saya memang selalu
ikat rambut ekor kuda dulu.
339
00:29:58,607 --> 00:30:00,192
Saat kita bertemu, saya tahu
340
00:30:01,068 --> 00:30:02,069
saya dah jumpa
341
00:30:02,778 --> 00:30:03,904
gadis idaman saya.
342
00:30:06,365 --> 00:30:09,034
Puas saya cari awak keesokan harinya.
343
00:30:10,035 --> 00:30:12,579
Saya tak sempat lihat tanda nama awak.
344
00:30:13,372 --> 00:30:15,040
- Yakah?
- Ya.
345
00:30:15,124 --> 00:30:16,917
Awak bagaikan Cinderella.
346
00:30:17,001 --> 00:30:19,294
Awak cuma tinggalkan pemain MP3.
347
00:30:19,378 --> 00:30:20,295
Gila rasanya.
348
00:30:21,380 --> 00:30:22,673
Tapi sekarang,
349
00:30:22,756 --> 00:30:25,592
kita bertemu lagi, berkahwin…
350
00:30:26,802 --> 00:30:29,471
Kita juga bercerai, tapi apa pun,
351
00:30:30,139 --> 00:30:34,143
itu baru namanya jodoh.
352
00:30:34,226 --> 00:30:35,060
Ya.
353
00:30:35,811 --> 00:30:38,689
Oleh sebab saya gadis idaman awak
354
00:30:38,772 --> 00:30:40,441
dan awak jodoh saya,
355
00:30:40,524 --> 00:30:41,525
mulai sekarang…
356
00:30:47,364 --> 00:30:48,365
Saya tak sangka
357
00:30:50,451 --> 00:30:52,327
ungkapan itu begitu indah.
358
00:30:56,415 --> 00:30:57,708
Bergenang air mata saya.
359
00:31:04,590 --> 00:31:07,551
Saya sangka saya tiada
dalam masa depan awak.
360
00:31:08,886 --> 00:31:10,429
Tapi sekarang tidak lagi.
361
00:31:19,480 --> 00:31:20,481
Jadi…
362
00:31:29,490 --> 00:31:31,408
saya akan batalkan perceraian kita.
363
00:31:41,251 --> 00:31:42,586
Kenapa?
364
00:31:53,388 --> 00:31:54,389
Jangan mungkir janji.
365
00:31:55,099 --> 00:31:56,391
Saya CEO gedung beli-belah.
366
00:31:56,475 --> 00:32:00,145
Saya benci pelanggan yang pulangkan barang
dan minta bayaran balik.
367
00:32:02,648 --> 00:32:04,525
Awak tak boleh mungkir janji
368
00:32:05,776 --> 00:32:07,277
walaupun awak tiba-tiba
369
00:32:08,570 --> 00:32:10,531
tak suka saya suatu hari nanti.
370
00:32:11,156 --> 00:32:14,952
Pelanggan tak boleh pulangkan barang
hanya kerana berubah fikiran.
371
00:32:19,540 --> 00:32:20,874
Walaupun nanti
372
00:32:22,042 --> 00:32:24,044
kita bergaduh besar dan awak
373
00:32:24,962 --> 00:32:26,171
benci tengok muka saya…
374
00:32:27,131 --> 00:32:31,093
Walaupun awak cakap
awak tak ingat janji ini nanti,
375
00:32:31,176 --> 00:32:32,427
jangan mungkir janji.
376
00:32:33,345 --> 00:32:34,805
Saya tetap di sisi awak.
377
00:32:34,888 --> 00:32:36,765
Okey, saya faham.
378
00:32:39,184 --> 00:32:40,102
Jangan cakap lagi.
379
00:32:50,654 --> 00:32:53,365
Saya paling suka
waktu saya boleh duduk diam
380
00:32:54,700 --> 00:32:57,619
sambil dengar degupan jantung awak.
381
00:33:27,191 --> 00:33:29,193
Saya dah buat kira-kira.
382
00:33:29,276 --> 00:33:31,987
Lima peratus ialah 45 bilion won.
383
00:33:32,070 --> 00:33:33,697
Saya minta 40 bilion saja.
384
00:33:33,780 --> 00:33:36,575
Kalau wang tunai,
ada kereta besar menunggu
385
00:33:36,658 --> 00:33:38,202
- di luar.
- Nak kutip hutang?
386
00:33:39,328 --> 00:33:42,039
Ini mungkin kedengaran biadab,
387
00:33:42,122 --> 00:33:46,251
tapi sejarah kita buat saya jadi begini.
388
00:33:46,335 --> 00:33:49,922
Saya penat-penat buat kerja,
tapi dikhianati berkali-kali.
389
00:34:01,308 --> 00:34:02,309
Tengoklah.
390
00:34:06,146 --> 00:34:07,439
{\an8}KO JEONG-JA
391
00:34:09,900 --> 00:34:13,195
Satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh…
392
00:34:15,322 --> 00:34:17,157
Saya betul-betul menghormati puan.
393
00:34:17,241 --> 00:34:20,244
Cantik, manis mulut, berkarisma.
394
00:34:20,327 --> 00:34:22,746
Mana nak cari orang macam puan?
395
00:34:22,829 --> 00:34:26,208
Saya mahu hidup seperti puan.
396
00:34:26,291 --> 00:34:28,377
- Bayaran itu tertangguh.
- Apa?
397
00:34:28,460 --> 00:34:31,046
Duit itu tak dapat dikeluarkan
tanpa izin saya.
398
00:34:31,129 --> 00:34:32,130
Puan.
399
00:34:32,923 --> 00:34:35,550
Sejarah kita buat awak jadi begini?
400
00:34:35,634 --> 00:34:38,804
Saya pun pernah dikhianati berkali-kali.
401
00:34:38,887 --> 00:34:40,973
- Puan.
- Awak akan dapat duit itu
402
00:34:41,056 --> 00:34:44,643
apabila saya puas hati dengan kerja awak.
403
00:34:44,726 --> 00:34:45,727
Aduhai.
404
00:34:46,520 --> 00:34:47,938
Puan memang licik.
405
00:34:50,232 --> 00:34:51,275
Ibu!
406
00:34:51,358 --> 00:34:54,278
Apa semua ini?
Sekarang bukan musim buat kimchi!
407
00:34:54,361 --> 00:34:56,780
Keluarga Hae-in nak balik,
tapi tiada apa nak beri.
408
00:34:56,863 --> 00:34:58,615
Ibu buat pati pear dan kimchi sikit.
409
00:34:58,699 --> 00:35:00,534
Ini bukannya sikit.
410
00:35:00,617 --> 00:35:03,245
Kalau ada lebih,
boleh sedekah kepada jiran
411
00:35:03,328 --> 00:35:04,621
dan orang tua.
412
00:35:04,705 --> 00:35:06,290
Ibu tak boleh buat sendiri.
413
00:35:06,373 --> 00:35:08,417
Jadi cepatlah tolong ibu.
414
00:35:08,500 --> 00:35:10,794
Saya cari makan dengan tangan saya.
415
00:35:10,877 --> 00:35:13,088
Biar saya tolong.
416
00:35:13,171 --> 00:35:15,716
- Nak saya potong lobak?
- Boleh juga.
417
00:35:19,219 --> 00:35:21,263
Lajunya tangan dia.
418
00:35:23,140 --> 00:35:24,891
Dia biasa buat kerja dapur.
419
00:35:27,019 --> 00:35:30,647
Tangannya sangat laju potong sayur.
420
00:35:30,731 --> 00:35:31,898
- Begitu.
- Begitu.
421
00:35:31,982 --> 00:35:34,401
- Dia juga berani.
- Kenapa?
422
00:35:43,452 --> 00:35:44,328
Hei.
423
00:35:44,411 --> 00:35:46,705
Awak ingat ini akan buat saya terima awak?
424
00:35:47,247 --> 00:35:49,207
Bukan itu niat saya pun.
425
00:35:49,291 --> 00:35:51,293
Saya akan pergi selepas saya selesai.
426
00:35:52,002 --> 00:35:53,545
Jangan risau, ibu.
427
00:35:54,254 --> 00:35:56,423
Tapi awak masih panggil saya "ibu".
428
00:35:56,506 --> 00:35:58,800
Awak menyindirkah? Jangan panggil begitu.
429
00:35:59,801 --> 00:36:00,677
Saya nak juga.
430
00:36:02,888 --> 00:36:03,764
Apa?
431
00:36:04,681 --> 00:36:08,310
Ibu orang pertama yang saya panggil "ibu".
432
00:36:08,393 --> 00:36:09,770
Ibu terima sajalah.
433
00:36:15,692 --> 00:36:17,778
- Ini dia.
- Okey.
434
00:36:17,861 --> 00:36:19,071
- Dah siap?
- Ada lagi?
435
00:36:19,154 --> 00:36:20,489
Cukuplah.
436
00:36:21,365 --> 00:36:22,741
Saya potong daun bawang.
437
00:36:27,120 --> 00:36:27,954
Biar betul.
438
00:36:28,038 --> 00:36:30,791
- Saya agak kagum.
- Kenapa?
439
00:36:30,874 --> 00:36:33,960
Saya suka sebab dia tak takut bersuara
440
00:36:34,044 --> 00:36:35,712
di depan ibu mentuanya.
441
00:36:41,426 --> 00:36:42,969
Hae-in.
442
00:36:43,053 --> 00:36:45,347
Mari sini. Mereka tumpang gembira
443
00:36:45,430 --> 00:36:47,974
sebab awak boleh menjalani pembedahan.
444
00:36:48,058 --> 00:36:49,017
Syukurlah.
445
00:36:49,101 --> 00:36:51,061
- Mujurlah.
- Tahniah.
446
00:36:51,144 --> 00:36:52,062
Terima kasih.
447
00:36:52,813 --> 00:36:53,647
Tapi
448
00:36:55,273 --> 00:36:56,942
kamu semua buat apa?
449
00:36:57,025 --> 00:37:01,154
Awak pernah cuba?
Warnakan kuku dengan balsam?
450
00:37:02,114 --> 00:37:04,408
- Tidak.
- Kalau kuku masih berinai
451
00:37:04,491 --> 00:37:07,494
pada hari pertama salji turun,
cinta pertama akan jadi nyata.
452
00:37:07,577 --> 00:37:11,206
Sebab itu Bang-sil selalu pakai inai
musim luruh, bukan musim panas.
453
00:37:12,290 --> 00:37:13,166
Romantiknya.
454
00:37:13,250 --> 00:37:16,545
Sebenarnya, dia ada niat tersembunyi.
455
00:37:17,295 --> 00:37:19,548
Bukan niat tersembunyi.
456
00:37:19,631 --> 00:37:21,758
Kebetulan dia duda.
457
00:37:22,717 --> 00:37:25,011
- Hei.
- Dulu tak begini pun,
458
00:37:25,095 --> 00:37:27,806
tapi kebelakangan ini kami asyik berjumpa.
459
00:37:27,889 --> 00:37:28,765
Jadi hati saya…
460
00:37:28,849 --> 00:37:30,350
Diamlah.
461
00:37:30,434 --> 00:37:31,643
- Sudah.
- Diam.
462
00:37:31,726 --> 00:37:33,145
- Diam.
- Maaf.
463
00:37:33,228 --> 00:37:37,149
Jujur sangat pula.
Jangan ambil hati, Puan Hong.
464
00:37:37,649 --> 00:37:39,401
- Ambil hati kenapa?
- Bukan apa.
465
00:37:39,901 --> 00:37:42,237
Hyun-woo selalu mengurat saya
466
00:37:42,320 --> 00:37:45,240
di gereja semasa di sekolah tinggi.
467
00:37:45,323 --> 00:37:47,534
Bila dia mengurat awak?
468
00:37:47,617 --> 00:37:48,910
Awak tak tahu?
469
00:37:48,994 --> 00:37:51,538
Kita selalu dapat snek di gereja,
470
00:37:51,621 --> 00:37:56,418
dan Hyun-woo selalu
beri saya lebih di depan
471
00:37:56,501 --> 00:37:57,544
semua orang.
472
00:37:57,627 --> 00:38:00,547
Itu sebab awak makan
snek budak-budak lain.
473
00:38:01,173 --> 00:38:03,300
Hae-in, jangan salah faham.
474
00:38:03,383 --> 00:38:06,052
Jangan merepek lagi, Bang-sil.
475
00:38:10,474 --> 00:38:12,309
Sampai hari pertama salji turun?
476
00:38:54,267 --> 00:38:55,936
- Tengoklah.
- Inai?
477
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
Bukan sekadar inai.
478
00:38:59,314 --> 00:39:01,608
- Apa?
- Ini melambangkan keterujaan saya
479
00:39:01,691 --> 00:39:05,070
menunggu hari pertama salji turun
yang disangka takkan tiba.
480
00:39:05,987 --> 00:39:08,073
Saya sangka musim sejuk takkan tiba lagi,
481
00:39:08,156 --> 00:39:10,742
apatah lagi hari pertama salji turun.
482
00:39:10,825 --> 00:39:12,661
Tapi saya ada harapan sekarang.
483
00:39:15,580 --> 00:39:16,581
Sudah tentu.
484
00:39:17,457 --> 00:39:21,211
Ia akan jadi nyata
kalau jari saya masih berinai waktu itu.
485
00:39:21,920 --> 00:39:23,672
- Apa dia?
- Cinta pertama saya.
486
00:39:25,048 --> 00:39:27,634
"Cinta pertama" awak
487
00:39:28,301 --> 00:39:31,638
ialah lelaki dalam bas
atau teksi yang awak cakap dulu?
488
00:39:31,721 --> 00:39:34,975
Tengok dia dari jauh pun cukup.
Asyik teringatkan dia.
489
00:39:35,058 --> 00:39:37,435
Sanggup melencong
untuk tengok muka dia lagi.
490
00:39:37,519 --> 00:39:39,271
Tengok dari jauh pun cukup.
491
00:39:39,354 --> 00:39:41,147
Asyik teringatkan dia.
492
00:39:41,231 --> 00:39:43,733
Sanggup melencong
untuk tengok muka dia lagi.
493
00:39:43,817 --> 00:39:45,527
Bedebah itu?
494
00:39:45,610 --> 00:39:47,404
Kenapa awak maki dia?
495
00:39:49,406 --> 00:39:50,240
Okey.
496
00:39:50,782 --> 00:39:52,033
- Lelaki itu?
- Ya.
497
00:39:52,742 --> 00:39:55,787
Saya harap salji akan cepat turun
498
00:39:55,870 --> 00:39:57,372
tahun ini.
499
00:39:59,958 --> 00:40:02,794
Hae-in, awak dah pakai cincin saya.
500
00:40:02,877 --> 00:40:04,921
Cinta pertama awak tak boleh jadi nyata.
501
00:40:05,005 --> 00:40:06,881
Rumit jadinya nanti.
502
00:40:07,882 --> 00:40:08,758
Awak dengar tak?
503
00:40:10,302 --> 00:40:11,303
Hae-in.
504
00:40:19,603 --> 00:40:23,565
- Michael jumpa Hong Beom-seok?
- Ya, sebagai CEO Ever H.
505
00:40:23,690 --> 00:40:27,193
Nampaknya anak sulung
mahu kembali setelah ayahnya mati.
506
00:40:27,277 --> 00:40:28,320
Ever H ada dalam
507
00:40:28,403 --> 00:40:31,156
senarai pemegang saham
sebagai syarikat kecil.
508
00:40:31,239 --> 00:40:33,992
Tentu dia mengumpul saham
sejak harganya jatuh.
509
00:40:34,075 --> 00:40:36,161
Dia mahu gantikan tempat saya.
510
00:40:36,786 --> 00:40:39,414
Dia boleh cuba, tapi kamu ada duit itu.
511
00:40:40,332 --> 00:40:41,458
Seperti yang diarahkan,
512
00:40:41,541 --> 00:40:44,127
{\an8}syarikat palsu ditubuhkan
di Hong Kong dan Switzerland
513
00:40:44,210 --> 00:40:47,547
dan akaun syarikat di IEBC dibuka.
514
00:40:47,631 --> 00:40:50,967
Tuan saja yang boleh menguruskannya.
515
00:40:55,805 --> 00:40:59,267
{\an8}- Apa urus niaga pertama?
- Beli 2.1 peratus saham.
516
00:40:59,351 --> 00:41:00,810
{\an8}PT (PERTIMBANGAN TELITI):
MEMBELI STOK BERTERUSAN DALAM JUMLAH KECIL
517
00:41:00,894 --> 00:41:02,437
{\an8}- Baik.
- Umpan dah mengena.
518
00:41:02,520 --> 00:41:04,439
Akhirnya dia guna dana lecah itu.
519
00:41:05,690 --> 00:41:08,943
Mungkin dia risau pak cik saya
akan rampas tempatnya.
520
00:41:09,694 --> 00:41:11,613
Pak Cik Beom-seok masih di New York?
521
00:41:11,696 --> 00:41:13,573
Ya, jumpa rakan kongsi terhad.
522
00:41:14,115 --> 00:41:16,326
Biar Eun-sung tahu supaya dia gelisah
523
00:41:16,409 --> 00:41:19,204
dan guna dana lecah itu
untuk beli saham lagi.
524
00:41:19,287 --> 00:41:21,039
- Baik.
- Dia boleh didakwa
525
00:41:21,122 --> 00:41:24,167
menggelapkan wang,
melakukan amalan salah dan melanggar
526
00:41:24,250 --> 00:41:25,710
kanun pertukaran asing.
527
00:41:26,461 --> 00:41:27,837
Jadi
528
00:41:27,921 --> 00:41:30,006
lelaki bernama Pyeon Seong-uk itu…
529
00:41:30,090 --> 00:41:32,759
Broker tanah yang culik awak itu?
530
00:41:32,842 --> 00:41:34,886
Ya, dia setuju untuk serahkan
531
00:41:34,969 --> 00:41:37,722
dwikontrak beli tanah
dan maklumat tentang Pengarah Jo.
532
00:41:37,806 --> 00:41:40,100
Tapi dia tak datang
dan tak dapat dihubungi.
533
00:41:40,183 --> 00:41:43,603
Dia tak berbelanja atau guna telefon
selama lebih seminggu.
534
00:41:44,646 --> 00:41:45,980
Mungkin lari dengan kapal.
535
00:41:52,654 --> 00:41:53,488
Sial!
536
00:41:53,613 --> 00:41:56,282
Seorang lelaki 40-an
dijumpai mati malam semalam
537
00:41:56,366 --> 00:41:59,494
berdekatan Empangan Sambang
di Yeongjin-gun, Wilayah Gyeonggi.
538
00:41:59,577 --> 00:42:01,162
Dia telah ditikam senjata
539
00:42:01,246 --> 00:42:04,249
dan identitinya belum dikenal pasti
kerana pereputan…
540
00:42:14,217 --> 00:42:16,511
Bila saya akan dapat duit saya ini?
541
00:42:25,770 --> 00:42:27,063
Puan Kim!
542
00:42:27,147 --> 00:42:29,649
Grace yang hebat dah sampai!
543
00:42:29,733 --> 00:42:31,276
Kenapa dia datang lagi?
544
00:42:31,901 --> 00:42:33,194
Puan buat apa?
545
00:42:33,278 --> 00:42:35,113
Tak nampakkah? Keringkan pisang kaki.
546
00:42:35,196 --> 00:42:36,072
Aduhai.
547
00:42:37,073 --> 00:42:39,242
Tangan puan sekarang kasar.
548
00:42:39,951 --> 00:42:41,202
Lingkaran gelap pun ada.
549
00:42:41,745 --> 00:42:44,330
Jeragat yang susah payah
saya buang kembali lagi.
550
00:42:48,084 --> 00:42:50,253
Puan akan pulang tak lama lagi.
551
00:42:50,336 --> 00:42:52,005
Sana dah macam medan perang.
552
00:42:52,088 --> 00:42:54,424
Semua orang akan memihak antara
553
00:42:54,507 --> 00:42:56,134
Puan Moh atau puan.
554
00:42:56,217 --> 00:42:59,095
Apa cara terbaik untuk menakutkan lawan?
555
00:43:00,346 --> 00:43:02,724
Sudah tentulah dengan muka. Cepat baring.
556
00:43:02,807 --> 00:43:05,226
Biar saya tegangkan
dan naikkan seri muka puan.
557
00:43:11,733 --> 00:43:15,612
Saya tak pernah cuba rawatan begini.
Geli rasanya.
558
00:43:15,695 --> 00:43:19,199
Jangan senyum, berkedut nanti.
Ingat ini selalu.
559
00:43:19,282 --> 00:43:22,243
Pemutihan, ketahanan,
pemulihan dan kepulangan.
560
00:43:22,327 --> 00:43:25,455
Kepulangan mestilah
bertemankan pemulihan dan ketahanan.
561
00:43:25,538 --> 00:43:28,374
Jangan risau.
Semuanya akan kembali seperti sediakala.
562
00:43:28,458 --> 00:43:30,460
Kami akan kembali ke Queens
563
00:43:30,543 --> 00:43:32,962
dan Hae-in akan sembuh selepas dibedah.
564
00:43:33,630 --> 00:43:35,423
Dia akan dibedah?
565
00:43:35,507 --> 00:43:37,884
Saya sangka itu mustahil.
566
00:43:37,967 --> 00:43:40,136
Kami jumpa hospital yang boleh buat.
567
00:43:40,220 --> 00:43:42,138
Dia akan ke Jerman nanti.
568
00:43:42,222 --> 00:43:43,139
Yakah?
569
00:43:44,766 --> 00:43:46,184
Syukurlah.
570
00:43:46,267 --> 00:43:48,436
- Syukur, bukan?
- Syukur, bukan?
571
00:44:12,293 --> 00:44:14,254
Helo, saya memang nak jumpa awak.
572
00:44:14,921 --> 00:44:16,130
- Saya?
- Ya.
573
00:44:17,090 --> 00:44:18,883
- Saya nak bagi sesuatu.
- Apa dia?
574
00:44:18,967 --> 00:44:21,803
Tapi saya tak bawa.
Tak sangka pula jumpa di sini.
575
00:44:21,886 --> 00:44:23,012
Boleh jumpa malam ini?
576
00:44:23,930 --> 00:44:25,265
- Malam?
- Ya.
577
00:44:26,975 --> 00:44:28,810
Baiklah.
578
00:44:37,151 --> 00:44:39,195
Kenapa dia nak jumpa malam-malam?
579
00:44:42,198 --> 00:44:44,367
Beraninya dia.
580
00:44:44,450 --> 00:44:45,493
Bahaya betul.
581
00:44:51,749 --> 00:44:53,334
Awak dah sampai dulu.
582
00:44:57,589 --> 00:44:58,423
Ya.
583
00:45:00,425 --> 00:45:02,594
- Saya…
- Biar saya cakap dulu.
584
00:45:02,677 --> 00:45:03,720
Okey. Cakaplah.
585
00:45:03,803 --> 00:45:04,721
Saya akan
586
00:45:05,888 --> 00:45:07,557
pulang esok.
587
00:45:07,640 --> 00:45:10,143
Saya tak tahu bila saya akan datang lagi.
588
00:45:10,226 --> 00:45:12,395
Saya dengar awak nak pulang, jadi…
589
00:45:12,478 --> 00:45:14,063
Saya tahu awak nak cakap apa.
590
00:45:14,147 --> 00:45:18,610
Saya boleh agak selepas awak
591
00:45:18,693 --> 00:45:21,404
beri saya mulberi dulu.
592
00:45:22,530 --> 00:45:23,865
- Maaf.
- Apa?
593
00:45:24,532 --> 00:45:25,366
Apa maksud…
594
00:45:25,450 --> 00:45:26,492
Saya
595
00:45:27,118 --> 00:45:28,411
ada banyak beban.
596
00:45:28,494 --> 00:45:31,372
Saya bukan saja ada harta alih,
hartanah, saham dan bon,
597
00:45:32,498 --> 00:45:33,958
bekas suami pun tiga orang.
598
00:45:35,960 --> 00:45:37,211
Saya tak tahu pun.
599
00:45:37,920 --> 00:45:39,213
Awak tak tahu, bukan?
600
00:45:39,297 --> 00:45:40,548
Apa pun…
601
00:45:40,632 --> 00:45:41,633
hidup saya rumit
602
00:45:42,925 --> 00:45:44,802
dan saya memikul banyak beban.
603
00:45:45,803 --> 00:45:46,888
Jadi saya
604
00:45:47,764 --> 00:45:48,765
tak boleh terima.
605
00:45:50,725 --> 00:45:52,560
Saya harap awak tetap terima.
606
00:45:54,228 --> 00:45:55,146
Apa ini?
607
00:45:56,939 --> 00:45:58,274
Awak tulis surat?
608
00:46:00,818 --> 00:46:03,363
Susah-susah saja…
609
00:46:03,446 --> 00:46:04,447
{\an8}TAKZIAH
KIM YEONG-SONG
610
00:46:04,530 --> 00:46:05,948
Itu duit sedekah.
611
00:46:06,032 --> 00:46:07,700
Ayah awak baru meninggal.
612
00:46:12,955 --> 00:46:15,083
Saya tak perlukan duit ini.
613
00:46:15,166 --> 00:46:16,334
- Maaf.
- Tunggu.
614
00:46:16,417 --> 00:46:18,419
Jangan begitu.
615
00:46:18,503 --> 00:46:20,380
Ini bukan untuk awak.
616
00:46:20,463 --> 00:46:22,799
Ini untuk ayah awak.
617
00:46:23,466 --> 00:46:27,720
Orang yang paling kaya pun
tak ada duit di akhirat pada mulanya.
618
00:46:31,391 --> 00:46:33,851
Walaupun tak banyak, saya pasti dia boleh
619
00:46:34,519 --> 00:46:37,355
makan nasi dengan sup
dan minum arak bersama
620
00:46:37,438 --> 00:46:38,940
kawan-kawan di sana.
621
00:46:43,986 --> 00:46:46,030
{\an8}Dia boleh makan sedap-sedap
622
00:46:46,114 --> 00:46:49,325
dan bergembira dengan kawan-kawan.
623
00:46:49,409 --> 00:46:51,160
Awak janganlah sedih.
624
00:46:55,039 --> 00:46:56,165
Terima kasih.
625
00:46:58,251 --> 00:46:59,752
Jaga diri.
626
00:47:11,973 --> 00:47:13,099
Selamat tinggal.
627
00:47:32,201 --> 00:47:33,327
Apa maksud kamu?
628
00:47:33,411 --> 00:47:35,204
Kamu nak tinggal di sini?
629
00:47:36,581 --> 00:47:37,540
Biar betul.
630
00:47:37,623 --> 00:47:40,126
Sementara saja
sampai kami jumpa rumah di Seoul.
631
00:47:40,209 --> 00:47:42,837
Ibu kamu tak faham
kenapa kamu nak cari rumah sendiri.
632
00:47:42,920 --> 00:47:47,049
Saya sentiasa dibantu
dua roda kecil seumur hidup saya.
633
00:47:47,133 --> 00:47:47,967
Satu ialah ibu.
634
00:47:49,218 --> 00:47:50,928
Satu lagi ialah ayah.
635
00:47:51,012 --> 00:47:52,346
Apa maksud kamu?
636
00:47:53,139 --> 00:47:54,223
Tapi sekarang,
637
00:47:55,099 --> 00:47:57,977
saya mahu berbasikal sendiri
tanpa bantuan roda kecil.
638
00:47:58,060 --> 00:48:00,354
Jangan merepek.
639
00:48:00,938 --> 00:48:02,440
Hei, ini idea awak?
640
00:48:02,523 --> 00:48:04,817
- Awak hasut dia lagi?
- Sayang, diam.
641
00:48:04,901 --> 00:48:06,194
Jangan cakap apa-apa.
642
00:48:06,277 --> 00:48:07,487
Awak tak perlu jawab.
643
00:48:08,237 --> 00:48:10,698
Ibu tak boleh bercakap terus dengan dia.
644
00:48:10,782 --> 00:48:12,533
- Cakap dengan peguam kami.
- Apa?
645
00:48:12,617 --> 00:48:15,203
- Hyun-woo.
- Saya tak nak jadi peguam awak.
646
00:48:16,120 --> 00:48:18,289
Hei, kamu boleh uruskan keluarga sendiri.
647
00:48:18,372 --> 00:48:20,583
Saya pun nak cakap sesuatu soal ini.
648
00:48:21,751 --> 00:48:22,960
Saya juga takkan pulang.
649
00:48:23,669 --> 00:48:24,504
Kamu juga?
650
00:48:24,587 --> 00:48:27,173
Kami akan pindah
ke pangsapuri studionya di Seoul.
651
00:48:27,840 --> 00:48:30,593
Kami akan ke Jerman,
ia dekat dengan lapangan terbang.
652
00:48:30,676 --> 00:48:32,386
Taklah, rumahnya lebih jauh.
653
00:48:32,470 --> 00:48:34,514
Ia juga baru dibina
dan perabotnya lengkap.
654
00:48:34,597 --> 00:48:36,641
Semuanya ada dalam ruang yang kecil itu.
655
00:48:36,724 --> 00:48:38,100
Tapi di rumah kita,
656
00:48:38,184 --> 00:48:40,228
nak ke dapur pun perlu turun lif.
657
00:48:40,311 --> 00:48:42,855
Buang masa saja.
658
00:48:42,939 --> 00:48:44,899
Hei, alasan kamu semakin panjang.
659
00:48:44,982 --> 00:48:47,235
Cakap sajalah kamu mahu hidup berdua.
660
00:48:47,318 --> 00:48:48,361
Ya.
661
00:48:48,903 --> 00:48:51,030
Saya mahu kami tinggal berdua saja.
662
00:48:54,909 --> 00:48:55,993
Tolong izinkan.
663
00:48:56,077 --> 00:48:58,955
Okey, kalau itu lebih menyenangkan kamu.
664
00:48:59,038 --> 00:49:00,498
Okey, pindahlah.
665
00:49:00,581 --> 00:49:03,000
Kalau perlu apa-apa, beritahu ibu.
666
00:49:04,168 --> 00:49:05,002
Wah.
667
00:49:05,086 --> 00:49:07,255
Inikah namanya pilih kasih?
668
00:49:07,338 --> 00:49:09,674
Ini kali pertama saya dimarahi
dan bukan kakak.
669
00:49:09,757 --> 00:49:11,133
Menarik juga.
670
00:49:11,634 --> 00:49:13,678
Mereka akan pulang esok.
671
00:49:13,761 --> 00:49:15,388
Puan perlu bersiap sedia.
672
00:49:16,597 --> 00:49:18,724
Saya jumpa Da-hye juga.
673
00:49:21,269 --> 00:49:22,270
Apa makna semua ini?
674
00:49:22,353 --> 00:49:23,521
Kenapa awak kembali?
675
00:49:23,604 --> 00:49:25,398
Jangan beritahu Puan Moh.
676
00:49:25,481 --> 00:49:26,607
Bodoh.
677
00:49:26,691 --> 00:49:29,485
Dia yang beritahu saya awak ada di sini.
678
00:49:29,569 --> 00:49:30,444
Betulkah?
679
00:49:30,528 --> 00:49:32,530
Dia tahu awak datang ke sini
680
00:49:32,613 --> 00:49:35,616
menaiki teksi tengah malam
sambil bawa Buddha emas.
681
00:49:35,700 --> 00:49:37,493
Awak diekori selama ini.
682
00:49:37,577 --> 00:49:39,453
Jadi awak buat apa di sini?
683
00:49:39,537 --> 00:49:41,080
Sebab rasa bersalah atau dendam?
684
00:49:42,248 --> 00:49:43,833
Dendam apa pula?
685
00:49:43,916 --> 00:49:45,042
Saya rasa bersalah.
686
00:49:45,126 --> 00:49:46,419
Awak boleh rasa bersalah?
687
00:49:47,336 --> 00:49:48,629
Saya pun tak sangka.
688
00:49:48,713 --> 00:49:52,508
Dia orang pertama yang menyayangi saya
seadanya, jadi saya rasa bersalah.
689
00:49:52,592 --> 00:49:53,801
Ya Tuhan.
690
00:49:53,885 --> 00:49:54,927
Biar betul.
691
00:49:55,011 --> 00:49:56,387
Dia dah jatuh hati.
692
00:49:56,470 --> 00:50:00,433
Puan pun tahu perasaan tak dapat dihalang.
693
00:50:00,516 --> 00:50:03,227
Saya dah banyak tolong dia.
Berani dia belot?
694
00:50:03,311 --> 00:50:05,980
Sebab inilah kita tak boleh
percayakan sesiapa.
695
00:50:06,647 --> 00:50:08,774
Dan Hae-in pula…
696
00:50:08,858 --> 00:50:11,235
mungkin akan dapat selamatkan dirinya.
697
00:50:11,319 --> 00:50:12,904
Dia akan dibedah.
698
00:50:12,987 --> 00:50:14,488
Hyun-woo susah payah cari jalan
699
00:50:14,572 --> 00:50:16,657
dan akhirnya ada hospital
yang boleh bantu.
700
00:50:16,741 --> 00:50:18,868
Mereka akan ke Jerman minggu depan.
701
00:50:24,999 --> 00:50:26,500
Terkejut saya.
702
00:50:28,294 --> 00:50:31,380
Cari nama hospital
dan pembedahan yang akan dilakukan.
703
00:50:36,886 --> 00:50:37,845
Kamu buat apa?
704
00:50:37,929 --> 00:50:38,763
Tak ada apa-apa.
705
00:50:39,597 --> 00:50:40,890
Saya tengok bintang.
706
00:50:49,649 --> 00:50:51,984
Tahi bintang pun ada baru-baru ini.
707
00:50:53,569 --> 00:50:54,403
Yakah?
708
00:50:55,821 --> 00:50:58,699
Ibu mimpi tahi bintang
ketika mengandungkan kamu.
709
00:50:59,533 --> 00:51:02,036
Ibu dah lama ingin
ada anak perempuan cantik.
710
00:51:02,703 --> 00:51:03,996
Ibu sangat gembira…
711
00:51:06,332 --> 00:51:07,750
selepas dapat mimpi itu.
712
00:51:18,302 --> 00:51:21,263
Ibu tak tahu nak buat apa.
713
00:51:22,431 --> 00:51:26,060
Kita asyik bertengkar
selama lebih 20 tahun,
714
00:51:26,143 --> 00:51:29,563
jadi janggal rasanya
nak bermesra dengan kamu.
715
00:51:30,898 --> 00:51:31,899
Tapi dalam hati ibu,
716
00:51:34,151 --> 00:51:35,444
ibu rasa bersalah
717
00:51:36,445 --> 00:51:37,905
dan menyesal.
718
00:51:37,989 --> 00:51:39,240
Ibu mahu berbaik.
719
00:51:41,158 --> 00:51:42,201
Ini pun dah cukup.
720
00:51:46,580 --> 00:51:47,415
Yakah?
721
00:51:47,498 --> 00:51:50,334
Kalau ibu tiba-tiba berubah,
saya pun rasa janggal.
722
00:51:50,418 --> 00:51:52,962
Kita ada banyak lagi masa,
723
00:51:53,045 --> 00:51:54,422
tak perlulah terburu-buru.
724
00:51:57,133 --> 00:51:59,301
Ini pun dah cukup sekarang.
725
00:52:00,052 --> 00:52:01,053
Okey.
726
00:52:02,179 --> 00:52:07,351
Selepas kamu balik dari Jerman,
kita boleh rapatkan hubungan kita.
727
00:52:19,739 --> 00:52:21,741
Tak sangka serimas ini rasanya
728
00:52:21,824 --> 00:52:23,367
jadi orang tengah.
729
00:52:23,993 --> 00:52:27,121
Ya, sama susahnya macam latihan tentera.
730
00:52:27,204 --> 00:52:30,207
Kami mesti pindah
kalau saya mahu melindungi Da-hye
731
00:52:30,291 --> 00:52:31,917
daripada ibu saya.
732
00:52:33,627 --> 00:52:35,880
Kenapa mereka tak keluar lagi?
733
00:52:36,672 --> 00:52:37,673
Ibu, ayah.
734
00:52:38,340 --> 00:52:39,383
Beg dalam kereta.
735
00:52:39,467 --> 00:52:40,926
Yakah? Okey.
736
00:52:42,511 --> 00:52:45,681
Jalan sesak nanti,
kamu patut bertolak sekarang. Cepat.
737
00:52:50,269 --> 00:52:52,146
Saya banyak menyusahkan awak,
738
00:52:52,229 --> 00:52:55,232
tapi yang paling menyusahkan
tentunya meninggalkan dia.
739
00:52:55,316 --> 00:52:57,568
Rasa macam meninggalkan sampah
740
00:52:57,651 --> 00:53:00,029
di tempat percutian.
741
00:53:00,112 --> 00:53:01,947
- Ayah…
- Jangan cakap begitu.
742
00:53:02,656 --> 00:53:04,950
Kenapa tergesa-gesa?
743
00:53:05,034 --> 00:53:06,952
Baliklah selepas makan tengah hari.
744
00:53:07,036 --> 00:53:07,953
Boleh juga.
745
00:53:08,037 --> 00:53:10,706
Tak boleh! Lebih sebulan
rumah kita kosong.
746
00:53:10,790 --> 00:53:12,124
Banyak yang perlu diuruskan.
747
00:53:12,208 --> 00:53:14,835
- Mak cik nak buat lempeng kimchi.
- Tak apa.
748
00:53:14,919 --> 00:53:15,836
Lempeng kimchi?
749
00:53:15,920 --> 00:53:19,590
Lempeng kimchi yang garing
dan makgeolli yang enak.
750
00:53:19,673 --> 00:53:21,884
Tak boleh. Ayah perlu memandu.
751
00:53:21,967 --> 00:53:23,552
Ibu boleh memandu.
752
00:53:24,553 --> 00:53:27,807
Ataupun balik esok sajalah.
753
00:53:27,890 --> 00:53:29,725
- Betul.
- Boleh juga.
754
00:53:29,809 --> 00:53:33,562
Ibu dan ayah tak tahukah betapa bagusnya
755
00:53:33,646 --> 00:53:35,523
orang yang tahu bila harus pergi?
756
00:53:35,606 --> 00:53:36,941
Perlukah ayah tahu?
757
00:53:37,608 --> 00:53:38,776
Kami pergi dulu.
758
00:53:39,777 --> 00:53:41,237
Risau jalan sesak nanti.
759
00:53:41,320 --> 00:53:43,697
Ya, pergilah sebelum jalan sesak.
760
00:53:44,323 --> 00:53:47,201
Terima kasih untuk segalanya.
Saya pergi dulu.
761
00:53:48,953 --> 00:53:51,497
Semoga pembedahan berjalan lancar.
762
00:53:52,456 --> 00:53:53,415
Hae-in.
763
00:53:54,083 --> 00:53:55,084
Jumpa lagi.
764
00:54:07,555 --> 00:54:08,389
Hyun-woo.
765
00:54:09,181 --> 00:54:10,141
Tolong jaga dia.
766
00:54:11,559 --> 00:54:12,393
Jangan risau.
767
00:54:13,102 --> 00:54:13,936
Nah.
768
00:54:14,979 --> 00:54:18,065
Ibu kamu buat kimchi dan pati buah pear.
769
00:54:18,149 --> 00:54:19,150
Tolong bawa.
770
00:54:19,233 --> 00:54:20,818
Okey. Biar saya bawa.
771
00:54:20,901 --> 00:54:22,027
Kami pergi dulu.
772
00:54:31,829 --> 00:54:32,830
Ibu, beg ibu…
773
00:54:47,094 --> 00:54:48,929
Awak orang bujang di tingkat 11.
774
00:54:49,013 --> 00:54:50,014
- Helo.
- Hai.
775
00:54:54,310 --> 00:54:55,686
Dia bukan orang bujang.
776
00:54:58,063 --> 00:54:59,106
Saya isterinya.
777
00:55:00,691 --> 00:55:02,651
Bukankah awak cakap
778
00:55:02,735 --> 00:55:04,653
awak tinggal seorang diri?
779
00:55:04,737 --> 00:55:07,114
Awak baru kahwin?
780
00:55:08,908 --> 00:55:10,618
- Ya.
- Aduhai!
781
00:55:10,701 --> 00:55:13,537
Pengantin baru rupanya!
782
00:55:14,121 --> 00:55:16,874
Tentu kamu bahagia.
783
00:55:16,957 --> 00:55:18,751
Ya, kami bahagia.
784
00:55:38,604 --> 00:55:41,857
Sekarang dah rasmi kita pengantin baru.
785
00:55:42,900 --> 00:55:44,860
Kenapa rasmi?
786
00:55:44,944 --> 00:55:46,612
Sebab mak cik tadi.
787
00:55:46,695 --> 00:55:51,075
Perempuan macam dia akan beritahu
semua penghuni bangunan ini esok.
788
00:55:52,034 --> 00:55:57,164
"Lelaki bujang tingkat 11 baru kahwin
dan isterinya sangat cantik."
789
00:56:00,167 --> 00:56:02,044
Okey. Jadi?
790
00:56:03,295 --> 00:56:08,217
Kita patut berlagak macam pengantin baru.
791
00:56:13,430 --> 00:56:14,431
Macam mana?
792
00:56:37,288 --> 00:56:39,623
Pengantin baru yang mabuk cinta
793
00:56:39,707 --> 00:56:42,042
biasanya sentiasa bersentuhan.
794
00:56:56,015 --> 00:56:58,434
Tak kira tangan, kaki,
795
00:57:07,943 --> 00:57:08,777
atau bahu.
796
00:57:12,072 --> 00:57:13,073
Apa-apa pun.
797
00:57:15,784 --> 00:57:17,828
Mereka sentiasa berkepit
798
00:57:18,412 --> 00:57:20,956
dan buat segalanya bersama.
799
00:57:21,874 --> 00:57:23,959
{\an8}Dugaan pasti akan melanda lagi nanti.
800
00:57:24,043 --> 00:57:25,627
{\an8}Saya gementar. Awak senyum?
801
00:57:25,711 --> 00:57:27,421
{\an8}Kita boleh ingat semula
802
00:57:27,504 --> 00:57:31,300
{\an8}kenangan manis ini
seperti mengambil gula-gula dalam bekas
803
00:57:32,009 --> 00:57:34,303
dan bertahan menempuhi dugaan.
804
00:57:35,179 --> 00:57:37,139
Sebab itulah kita perlu cipta
805
00:57:37,222 --> 00:57:39,433
kenangan manis sebanyak mungkin sekarang.
806
00:57:49,902 --> 00:57:50,736
Nampak sedap.
807
00:58:11,965 --> 00:58:15,219
Saya akan cuba mengumpul
sebanyak mungkin kenangan manis
808
00:58:15,302 --> 00:58:18,097
dan bukan saham atau duit mulai sekarang.
809
00:58:18,180 --> 00:58:20,224
Yang penting sekarang, saya mahu
810
00:58:21,183 --> 00:58:22,601
mengisi bekas gula-gula saya.
811
00:58:28,899 --> 00:58:30,818
Kenapa selalu datang ke sini?
812
00:58:30,901 --> 00:58:32,444
Seronok sangatkah main besbol?
813
00:58:34,363 --> 00:58:35,698
Bukan itu sebabnya.
814
00:58:36,323 --> 00:58:39,993
Saya cuma perlu fokus memukul bola.
815
00:58:40,077 --> 00:58:41,537
Itu yang saya suka.
816
00:58:44,039 --> 00:58:45,082
Itu buat awak
817
00:58:46,458 --> 00:58:47,626
rasa lega?
818
00:58:47,710 --> 00:58:53,841
Tenang rasanya fokus pada satu hal saja
ketika otak saya serabut.
819
00:58:55,050 --> 00:58:57,928
Saya cuma perlu fokus pada
820
00:58:59,138 --> 00:59:00,597
hal yang paling penting.
821
00:59:00,681 --> 00:59:02,266
Apa yang paling penting
822
00:59:03,016 --> 00:59:04,560
bagi awak sekarang?
823
00:59:09,148 --> 00:59:10,774
Tentulah menyelamatkan awak.
824
00:59:14,653 --> 00:59:16,029
Itu yang paling penting.
825
00:59:18,365 --> 00:59:19,616
Saya akan fokus itu saja.
826
00:59:38,677 --> 00:59:41,305
{\an8}Soo-cheol akan tinggal
di Yongdu-ri buat sementara.
827
00:59:41,388 --> 00:59:44,391
Hae-in juga nak tinggal dengan Hyun-woo.
828
00:59:44,475 --> 00:59:47,561
Cuma naib pengerusi
dan isterinya akan kembali.
829
00:59:48,145 --> 00:59:49,188
Naib pengerusi?
830
00:59:50,063 --> 00:59:51,398
Maaf.
831
00:59:51,482 --> 00:59:54,401
Tapi mereka ada saham sendiri.
832
00:59:54,485 --> 00:59:57,571
Tentu dia akan tuntut semula
jawatannya, bukan?
833
00:59:59,698 --> 01:00:00,574
Siapa cakap?
834
01:00:01,742 --> 01:00:04,620
Mereka pasti menyesal kembali ke sini.
835
01:00:16,590 --> 01:00:18,050
Saya memang nak jumpa awak.
836
01:00:19,009 --> 01:00:20,219
Boleh jumpa sekejap?
837
01:00:21,720 --> 01:00:23,680
Dengarnya Hae-in akan dibedah di Jerman.
838
01:00:25,057 --> 01:00:26,391
Jangan takut.
839
01:00:26,475 --> 01:00:27,851
Saya tumpang gembira.
840
01:00:28,435 --> 01:00:31,104
Yakah?
841
01:00:31,188 --> 01:00:32,022
Sudah tentu.
842
01:00:32,731 --> 01:00:36,276
Saya menaruh hati pada dia,
sudah tentu saya gembira
843
01:00:36,360 --> 01:00:37,277
dia akan sembuh.
844
01:00:38,320 --> 01:00:41,156
Saya dengar awak juga akan pergi.
Tolong jaga dia.
845
01:00:42,950 --> 01:00:43,951
Okey.
846
01:00:45,828 --> 01:00:47,037
Boleh saya pergi?
847
01:00:48,705 --> 01:00:49,873
Saya dapat tahu
848
01:00:50,415 --> 01:00:53,168
pembedahan itu ada kesan sampingan.
849
01:00:59,216 --> 01:01:00,133
Dia tahu tak?
850
01:01:05,222 --> 01:01:06,265
Mestilah tak tahu.
851
01:01:06,348 --> 01:01:09,685
Kalau dia tahu, dia pasti enggan dibedah.
852
01:01:11,687 --> 01:01:13,105
Jadi dia mungkin tak tahu.
853
01:01:13,188 --> 01:01:15,148
Apa maksud awak?
854
01:01:15,649 --> 01:01:18,068
Pastikan awak simpan rahsia itu
855
01:01:20,445 --> 01:01:21,864
supaya dia dapat dibedah.
856
01:01:23,156 --> 01:01:24,449
Saya dah cakap.
857
01:01:25,242 --> 01:01:26,743
Saya tak mahu dia mati.
858
01:01:37,045 --> 01:01:38,630
Kemas semua barang mereka.
859
01:01:38,714 --> 01:01:40,424
Pulangkan barang-barang En. Baek.
860
01:02:05,157 --> 01:02:08,368
Puan mahu kembali ke sini
sebagai pelanggan dan bukan CEO,
861
01:02:08,452 --> 01:02:09,912
jadi saya pun ambil cuti.
862
01:02:09,995 --> 01:02:11,496
Ya, saya pelanggan hari ini.
863
01:02:12,122 --> 01:02:13,999
- Nak beli apa?
- Tengok saja.
864
01:02:14,082 --> 01:02:16,835
Bukankah puan benci
orang yang tak beli apa-apa?
865
01:02:19,087 --> 01:02:20,380
Ini saunakah?
866
01:02:20,464 --> 01:02:23,759
Kenapa mereka bersembang saja
dan tak berbelanja di sini?
867
01:02:23,842 --> 01:02:25,052
- Alihkan kerusi.
- Ibu!
868
01:02:25,135 --> 01:02:27,346
- Ibu!
- Ibu!
869
01:02:28,430 --> 01:02:30,390
Kenapa mereka berlari-lari?
870
01:02:30,474 --> 01:02:33,185
Kalau nak lari, pergilah ke taman hiburan.
871
01:02:33,268 --> 01:02:35,520
Sebab itulah tiada lagi kawasan rehat.
872
01:02:35,604 --> 01:02:36,438
Baiklah.
873
01:02:37,022 --> 01:02:38,774
Saya akan beli barang.
874
01:02:41,151 --> 01:02:42,235
Awak nak apa-apa?
875
01:02:42,861 --> 01:02:44,446
- Perlu apa?
- Pelembap bibir.
876
01:02:45,364 --> 01:02:46,782
Bibir saya kering.
877
01:02:54,039 --> 01:02:55,791
Kenapa saya penat sangat?
878
01:02:56,708 --> 01:02:57,709
Puan penat?
879
01:02:58,251 --> 01:02:59,336
Itu tak boleh jadi.
880
01:02:59,419 --> 01:03:01,004
Mari kita duduk dulu.
881
01:03:01,088 --> 01:03:02,130
Tidak.
882
01:03:03,882 --> 01:03:04,883
Ini cukup bagus.
883
01:03:04,967 --> 01:03:07,928
Susun aturnya bagus.
Kita tak ada masa untuk rehat.
884
01:03:08,011 --> 01:03:10,013
Kita dah beli pelembap bibir dan krim.
885
01:03:10,097 --> 01:03:12,265
Kita juga beli baju sejuk dan kot.
886
01:03:12,349 --> 01:03:16,019
Kita juga beli mafela
dan sarung tangan tanpa dirancang.
887
01:03:16,103 --> 01:03:18,855
Sekarang, bau minyak wangi menggoda kita.
888
01:03:18,939 --> 01:03:20,565
Itu strategi puan.
889
01:03:20,649 --> 01:03:23,193
Puan mahu pelanggan sibuk membeli.
890
01:03:23,276 --> 01:03:25,654
Sebab itu puan buka
banyak kedai sementara.
891
01:03:26,613 --> 01:03:29,408
Saya akan tutup semua
kedai sementara nanti.
892
01:03:29,491 --> 01:03:30,617
- Kenapa?
- Penatlah.
893
01:03:31,576 --> 01:03:33,537
Rasa macam bodoh sebab habiskan duit.
894
01:03:33,620 --> 01:03:34,454
Macam ditipu.
895
01:03:34,538 --> 01:03:36,206
Siapa yang mahu datang lagi?
896
01:03:36,289 --> 01:03:40,544
Saya akan tutup kedai sementara
dan letak kerusi semula.
897
01:03:40,627 --> 01:03:42,045
Kerusi mahal dan selesa.
898
01:03:42,838 --> 01:03:46,508
Ubah suai medan di tingkat satu
dan adakan konsert.
899
01:03:46,591 --> 01:03:49,386
Tambah juga ruang
untuk budak-budak berlari-lari.
900
01:03:49,469 --> 01:03:50,303
Apa?
901
01:03:50,804 --> 01:03:52,347
Dan ruang untuk pasangan.
902
01:03:52,431 --> 01:03:53,849
Boleh bawa anak-anak ke sini
903
01:03:54,391 --> 01:03:56,727
kalau cuaca terlalu sejuk atau panas.
904
01:03:57,394 --> 01:03:58,687
Elok, bukan?
905
01:03:59,187 --> 01:04:00,814
Saya akan gembirakan pelanggan.
906
01:04:00,897 --> 01:04:02,232
Betulkah?
907
01:04:03,191 --> 01:04:04,067
Betul.
908
01:04:04,151 --> 01:04:06,069
Jangan ubah fikiran selepas pembedahan.
909
01:04:06,153 --> 01:04:06,987
Kenapa pula?
910
01:04:07,070 --> 01:04:08,613
Saya tengok dalam filem.
911
01:04:08,697 --> 01:04:11,575
Personaliti boleh berubah
atau boleh hilang ingatan
912
01:04:11,658 --> 01:04:12,993
selepas pembedahan otak.
913
01:04:13,076 --> 01:04:17,039
Tidak. Saya cuma mahu
berubah menjadi lebih baik
914
01:04:17,622 --> 01:04:18,623
kerana bersyukur
915
01:04:19,374 --> 01:04:21,710
dapat hidup lebih lama.
916
01:04:25,213 --> 01:04:27,007
Ibu.
917
01:04:33,346 --> 01:04:35,057
Itu bukan suara isteri kamu?
918
01:04:43,106 --> 01:04:44,024
Helo, ibu.
919
01:04:44,107 --> 01:04:47,694
Sayang, kenapa riak wajah kamu begitu?
920
01:04:47,778 --> 01:04:49,071
Kamu buat ibu risau.
921
01:04:50,572 --> 01:04:52,115
- Ibu…
- Ibu tak dapat ubah dia.
922
01:04:52,199 --> 01:04:53,658
Tak boleh pulangkan dia!
923
01:04:53,742 --> 01:04:54,910
Maaf.
924
01:04:54,993 --> 01:04:56,912
Saya cuba tunaikan janji kita,
925
01:04:56,995 --> 01:04:59,164
tapi malangnya, masanya dah tiba.
926
01:05:03,460 --> 01:05:04,294
Okey.
927
01:05:04,961 --> 01:05:06,463
Apa sebabnya?
928
01:05:06,546 --> 01:05:07,839
- Cakaplah.
- Saya?
929
01:05:11,384 --> 01:05:12,219
Ya.
930
01:05:12,302 --> 01:05:15,931
Saya cakap ada pengebumian,
tapi saya pergi melepak dengan kawan.
931
01:05:19,226 --> 01:05:20,769
Bukan? Bukan itu, ibu.
932
01:05:23,814 --> 01:05:24,648
Oh, ya.
933
01:05:24,731 --> 01:05:27,192
Konsol permainan? Ia terpakai, murah saja.
934
01:05:27,275 --> 01:05:28,819
Awak beli konsol permainan?
935
01:05:32,989 --> 01:05:34,783
Cakap sajalah apa salah saya.
936
01:05:35,784 --> 01:05:39,079
Ibu, Hyeon-tae guna
wang simpanan kami untuk beli saham.
937
01:05:42,040 --> 01:05:43,041
Habis separuh.
938
01:05:43,708 --> 01:05:44,626
Hei!
939
01:05:46,044 --> 01:05:47,629
Dia melabur dalam kriptowang.
940
01:05:47,712 --> 01:05:49,840
Sekarang dah kurang 90 peratus.
941
01:05:49,923 --> 01:05:51,091
Kamu memang gila.
942
01:05:52,843 --> 01:05:54,511
Saya minta maaf.
943
01:05:57,430 --> 01:05:58,265
Hyeon-suk.
944
01:05:58,807 --> 01:05:59,891
Apa ibu boleh cakap?
945
01:06:00,600 --> 01:06:04,020
Kalau kamu pulangkan dia,
ibu akan hapuskan dia.
946
01:06:04,104 --> 01:06:05,480
Kamu patut undur diri
947
01:06:05,564 --> 01:06:07,399
- selagi masih ada masa.
- Ibu…
948
01:06:07,482 --> 01:06:08,483
Tapi
949
01:06:09,401 --> 01:06:11,403
ibu akan cakap kalau ibu buat kimchi.
950
01:06:11,486 --> 01:06:12,737
Datanglah ambil nanti.
951
01:06:12,821 --> 01:06:16,575
Ibu pun rasa dia tak layak
bersama perempuan secantik kamu.
952
01:06:17,450 --> 01:06:19,202
Ibu minta maaf, Hyeon-suk.
953
01:06:20,620 --> 01:06:21,913
Ibu…
954
01:06:27,002 --> 01:06:29,337
Tolonglah ubah perangai kamu!
955
01:06:36,303 --> 01:06:37,137
Sayang, saya…
956
01:06:37,220 --> 01:06:38,221
Lepaskan saya!
957
01:06:43,602 --> 01:06:44,728
Ada berita baik!
958
01:06:44,811 --> 01:06:48,565
Sayang, saya rasa saya akan dapat duit.
959
01:06:49,316 --> 01:06:52,819
Hae-in beli bangunan,
tapi tak sempat datang tengok.
960
01:06:53,653 --> 01:06:54,988
Tentu ini bangunannya.
961
01:06:55,071 --> 01:06:58,033
Ya. Saya sapu dan bersihkan
bangunan dua kali sehari,
962
01:06:58,116 --> 01:07:00,660
cuci dan kilatkan papan tanda
963
01:07:00,744 --> 01:07:02,329
dan nyahjangkit tangki najis.
964
01:07:02,412 --> 01:07:04,706
Saya akan cat semula bangunan ini nanti.
965
01:07:04,789 --> 01:07:05,624
Baguslah.
966
01:07:05,707 --> 01:07:10,212
Penduduk apung ramai, ketampakan bagus
sebab berada di depan jalan dua hala.
967
01:07:10,295 --> 01:07:11,880
Senang nak dapat penyewa.
968
01:07:11,963 --> 01:07:12,881
Ya, betul.
969
01:07:12,964 --> 01:07:14,341
Memang bagus.
970
01:07:14,424 --> 01:07:15,425
Kenapa awak tanya?
971
01:07:15,508 --> 01:07:17,219
Awak nak jual bangunan ini?
972
01:07:18,762 --> 01:07:20,680
Saya dah bincang dengan Hae-in.
973
01:07:21,598 --> 01:07:24,684
Kami nak hadiahkan
bangunan ini kepada awak.
974
01:07:29,397 --> 01:07:30,398
Apa?
975
01:07:31,524 --> 01:07:34,569
Akauntan cukai kami
akan hubungi awak nanti
976
01:07:34,653 --> 01:07:36,863
dan beritahu dokumen apa
yang perlu disediakan.
977
01:07:36,947 --> 01:07:38,198
Tapi takkanlah awak
978
01:07:38,740 --> 01:07:40,116
nak hadiahkan bangunan.
979
01:07:40,200 --> 01:07:41,534
Sebagai tanda penghargaan.
980
01:07:43,495 --> 01:07:46,915
Hadiah ini terlalu mahal.
981
01:07:48,375 --> 01:07:50,043
Ibu dan ayah ada bangunan!
982
01:07:50,126 --> 01:07:51,711
Awak masih nak pulangkan saya?
983
01:07:55,465 --> 01:07:56,466
Sayang.
984
01:07:56,549 --> 01:07:58,426
- Awak tak patut berada di sini.
- Apa?
985
01:08:01,012 --> 01:08:02,681
Pergilah jumpa pemilik bangunan.
986
01:08:07,769 --> 01:08:08,603
Cepat.
987
01:08:09,896 --> 01:08:12,232
Saya bercadang nak ubah suai tingkat satu
988
01:08:12,315 --> 01:08:14,693
dan buka gimnasium.
989
01:08:14,776 --> 01:08:17,404
Hei, uruskan pusat tinju kamu saja.
990
01:08:18,446 --> 01:08:21,866
Ibu, saya memang mencari
tempat baru untuk salun saya.
991
01:08:21,950 --> 01:08:23,576
Tingkat satu itu sesuai sangat.
992
01:08:23,660 --> 01:08:25,078
Jangan masuk campur.
993
01:08:25,161 --> 01:08:28,456
Saya yang sapu dan bersihkan…
994
01:08:28,540 --> 01:08:31,626
Kakak yang cabut pelekat di tangga
dan kamu ada tingkat tiga.
995
01:08:31,710 --> 01:08:33,295
- Hyeon-tae.
- Ya, ibu?
996
01:08:33,378 --> 01:08:35,255
Tutup pusat tinju kamu secepat mungkin.
997
01:08:35,338 --> 01:08:38,216
Melampau betul lawak ibu.
998
01:08:38,300 --> 01:08:39,426
Ibu tak melawak.
999
01:08:39,509 --> 01:08:41,052
Kamu tak bayar sewa.
1000
01:08:41,136 --> 01:08:42,262
Ibu!
1001
01:08:42,846 --> 01:08:44,055
- Ayah.
- Hyeon-tae.
1002
01:08:44,347 --> 01:08:45,181
Ya?
1003
01:08:50,562 --> 01:08:53,773
Pada waktu beginilah
kontrak sangat berguna.
1004
01:08:54,691 --> 01:08:58,945
{\an8}"Jika penyewa gagal membayar sewa
sekurang-kurangnya dua kali,
1005
01:08:59,029 --> 01:09:00,613
kontrak boleh ditamatkan."
1006
01:09:00,697 --> 01:09:02,574
- Kamu nak tengok?
- Jadi?
1007
01:09:02,657 --> 01:09:04,701
- Ayah nak usir saya?
- Bukan.
1008
01:09:05,327 --> 01:09:07,412
Ayah mahu kamu bayar sewa.
1009
01:09:07,495 --> 01:09:09,331
Bayar pada setiap 10 hari bulan.
1010
01:09:09,414 --> 01:09:11,249
Ayah.
1011
01:09:11,333 --> 01:09:12,542
Saya macam mana?
1012
01:09:12,625 --> 01:09:14,669
Saya macam mana?
1013
01:09:14,753 --> 01:09:18,465
Sewa tingkat satu ialah sejuta.
Sewalah kalau mampu bayar.
1014
01:09:18,548 --> 01:09:21,176
Itu lebih mahal daripada
sewa salun sekarang.
1015
01:09:21,259 --> 01:09:22,719
Lokasi kami lebih bagus.
1016
01:09:22,802 --> 01:09:25,263
Apa pun, kami menantikan
1017
01:09:25,347 --> 01:09:27,307
ketegangan dalam hubungan kita
1018
01:09:27,390 --> 01:09:29,351
disebabkan bangunan ini.
1019
01:09:29,434 --> 01:09:30,352
Kami sangat teruja.
1020
01:09:30,435 --> 01:09:31,519
Ayah.
1021
01:09:31,603 --> 01:09:34,064
Tak perlu ada ketegangan
dalam keluarga ini.
1022
01:09:34,147 --> 01:09:35,315
Perlu!
1023
01:09:35,398 --> 01:09:39,110
Kadang-kadang ayah rasa
kamu agak kurang ajar.
1024
01:09:39,194 --> 01:09:42,739
Bangunan ini akan membuktikan
1025
01:09:42,822 --> 01:09:44,949
kesetiaan kamu kepada kami.
1026
01:09:46,951 --> 01:09:48,578
- Mana ada.
- Apa?
1027
01:09:48,661 --> 01:09:51,373
Saya cuma nak kutip duit sewa.
1028
01:09:51,456 --> 01:09:52,874
Yakah?
1029
01:09:53,375 --> 01:09:54,959
Cakaplah awal-awal.
1030
01:09:55,627 --> 01:09:56,753
Apa pun…
1031
01:09:56,836 --> 01:09:58,004
- Bangunan Dubong…
- Apa?
1032
01:09:58,088 --> 01:10:00,382
- Apa itu?
- Bangunan Du-gwan dan Bong-ae.
1033
01:10:01,174 --> 01:10:03,343
- Ya Tuhan.
- Buruknya nama.
1034
01:10:03,426 --> 01:10:06,596
Walaupun kamu anak kami,
1035
01:10:06,679 --> 01:10:09,849
kamu tetap perlu bayar sewa.
1036
01:10:10,809 --> 01:10:12,143
Jangan lupa.
1037
01:10:13,311 --> 01:10:16,356
Baru Oktober, tapi dah buat
persiapan Krismas.
1038
01:10:16,439 --> 01:10:18,274
Ini arahan puan.
1039
01:10:19,692 --> 01:10:20,777
Saya?
1040
01:10:21,319 --> 01:10:23,571
Chuseok dah berlalu,
takkan nak rehat saja?
1041
01:10:23,655 --> 01:10:25,573
Krismas dan musim sejuk akan menjelang.
1042
01:10:25,657 --> 01:10:27,867
Kita mesti menghidupkan suasana
1043
01:10:27,951 --> 01:10:29,828
supaya pelanggan beli baju sejuk.
1044
01:10:29,911 --> 01:10:32,122
Jangan tunggu gedung lain buat dulu.
1045
01:10:32,205 --> 01:10:35,333
Buat persiapan awal
dan mulakan jualan murah Krismas
1046
01:10:35,417 --> 01:10:37,877
sejurus selepas Halloween.
1047
01:10:39,170 --> 01:10:40,380
Ya.
1048
01:10:41,423 --> 01:10:43,675
- Mereka nak uji lampu?
- Ya.
1049
01:10:43,758 --> 01:10:46,678
Bahagian Pemasangan
dan Pemasaran sibuk hari ini.
1050
01:11:14,247 --> 01:11:15,832
Saya sajakah
1051
01:11:17,250 --> 01:11:19,002
yang nampak salji?
1052
01:11:19,085 --> 01:11:20,295
Saya pun nampak.
1053
01:11:21,629 --> 01:11:24,674
Tapi bukankah ini cuma percubaan?
1054
01:11:24,757 --> 01:11:25,842
Tunggu sekejap.
1055
01:12:26,528 --> 01:12:29,113
Salji turun pada musim luruh.
1056
01:12:30,907 --> 01:12:32,367
Awak mahu salji cepat turun.
1057
01:12:33,451 --> 01:12:34,953
Hajat awak tercapai.
1058
01:12:35,662 --> 01:12:36,663
Yalah.
1059
01:12:37,455 --> 01:12:40,124
Bertuahnya saya,
semua hajat saya tercapai.
1060
01:12:41,543 --> 01:12:44,587
Saya rasa cinta pertama saya juga
akan jadi nyata.
1061
01:12:47,257 --> 01:12:48,091
Tapi…
1062
01:12:49,592 --> 01:12:51,761
saya rasa bukan itu tujuan salji ini.
1063
01:12:51,844 --> 01:12:53,012
Kenapa?
1064
01:12:53,680 --> 01:12:55,056
Ia pasti akan jadi nyata.
1065
01:12:55,890 --> 01:12:57,767
Siapa bedebah itu sampai awak
1066
01:12:58,518 --> 01:13:00,937
nak sangat hajat itu tercapai?
1067
01:13:04,274 --> 01:13:08,319
Sebenarnya saya tak nak
beritahu awak sebab saya risau
1068
01:13:08,403 --> 01:13:10,405
awak akan jadi besar kepala.
1069
01:13:10,488 --> 01:13:12,323
Tapi ini rahsia kedua saya.
1070
01:13:14,284 --> 01:13:16,494
- Apa dia?
- Bas nombor 372?
1071
01:13:16,828 --> 01:13:18,580
- Apa?
- Bas yang awak naiki
1072
01:13:19,205 --> 01:13:20,790
untuk pulang dari pejabat.
1073
01:13:23,751 --> 01:13:24,919
Ya.
1074
01:13:25,003 --> 01:13:26,129
Betul.
1075
01:13:26,212 --> 01:13:28,715
Awak selalu duduk belakang,
di tepi tingkap.
1076
01:13:29,632 --> 01:13:32,093
Ya, betul. Macam mana awak tahu?
1077
01:13:32,176 --> 01:13:33,428
Macam mana agaknya?
1078
01:13:40,560 --> 01:13:42,854
Saya ikut bas awak
1079
01:13:42,937 --> 01:13:45,607
dan menyeberang Sungai Han banyak kali
1080
01:13:46,357 --> 01:13:49,652
walaupun jalan sesak.
Sejam setengah baru sampai rumah.
1081
01:13:51,070 --> 01:13:52,071
Kenapa?
1082
01:14:01,414 --> 01:14:05,710
Lelaki dalam bas yang saya maksudkan
naik bas nombor 372.
1083
01:14:06,210 --> 01:14:07,378
Awaklah lelaki itu.
1084
01:14:08,671 --> 01:14:09,505
Okey.
1085
01:14:12,175 --> 01:14:13,593
Betulkah awak pelajar SNU?
1086
01:14:19,307 --> 01:14:20,308
Apa?
1087
01:14:20,391 --> 01:14:21,225
Saya?
1088
01:14:23,019 --> 01:14:25,188
Saya? Lelaki dalam bas itu saya?
1089
01:14:25,271 --> 01:14:26,314
Ya, awaklah.
1090
01:14:26,898 --> 01:14:28,816
Mesranya.
1091
01:14:29,359 --> 01:14:32,362
Tapi kenapa Bahagian Pemasangan
turunkan salji?
1092
01:14:32,445 --> 01:14:34,155
Itu permintaan En. Baek.
1093
01:14:34,238 --> 01:14:37,742
Encik, tolong uji mesin salji hari ini.
1094
01:14:38,326 --> 01:14:41,996
Saya rasa tak perlu pun.
1095
01:14:42,372 --> 01:14:45,833
Bahagian Guaman perlu bersiap sedia.
1096
01:14:45,917 --> 01:14:48,169
Susahlah kalau pelanggan tergelincir.
1097
01:14:48,252 --> 01:14:51,881
Saya perlu tahu selicin mana
lantai gedung nanti.
1098
01:14:52,632 --> 01:14:54,342
Baiklah kalau begitu.
1099
01:14:54,425 --> 01:14:57,178
Kalau boleh, pastikan
emping saljinya besar.
1100
01:14:57,261 --> 01:14:59,222
Baiklah.
1101
01:14:59,305 --> 01:15:00,807
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1102
01:15:02,725 --> 01:15:06,145
Patutlah romantik semacam suasananya.
1103
01:15:06,229 --> 01:15:07,146
Betul.
1104
01:15:07,230 --> 01:15:09,399
Cerai kemudian kahwin lagi.
1105
01:15:11,025 --> 01:15:12,026
Itu tak mustahil?
1106
01:15:12,110 --> 01:15:13,528
Betulkah saya orangnya?
1107
01:15:14,320 --> 01:15:16,030
Saya cinta pertama awak?
1108
01:15:20,451 --> 01:15:21,619
Tentu dah berlepas.
1109
01:15:21,703 --> 01:15:23,413
Pukul berapa sampai agaknya?
1110
01:15:29,001 --> 01:15:31,003
Lama lagi.
1111
01:15:31,087 --> 01:15:33,089
Doa saya setiap pagi termakbul.
1112
01:15:33,756 --> 01:15:37,176
Hae-in akan sembuh selepas pembedahan
1113
01:15:38,052 --> 01:15:39,846
dan hidup bahagia dengan Hyun-woo.
1114
01:15:41,431 --> 01:15:42,515
Tapi…
1115
01:15:45,017 --> 01:15:46,060
ada satu masalah.
1116
01:15:47,937 --> 01:15:48,771
Masalah apa?
1117
01:15:48,855 --> 01:15:50,773
Selepas dibedah…
1118
01:15:52,400 --> 01:15:53,234
Aduhai.
1119
01:15:54,318 --> 01:15:56,904
Dia mungkin akan hilang ingatan.
1120
01:15:58,823 --> 01:16:00,158
Apa maksud awak?
1121
01:16:01,075 --> 01:16:03,244
Mungkin ada kesan sampingan.
1122
01:16:03,995 --> 01:16:05,455
Tapi apa boleh buat?
1123
01:16:05,997 --> 01:16:07,081
Dia tak boleh mati.
1124
01:16:23,514 --> 01:16:25,266
Kami tiada pilihan lain.
1125
01:16:25,349 --> 01:16:29,061
Saya minta Hyun-woo rahsiakan hal itu.
1126
01:16:32,398 --> 01:16:33,232
Awak…
1127
01:16:35,401 --> 01:16:36,652
buat keputusan yang betul.
1128
01:16:38,154 --> 01:16:41,282
Personalitinya buruk seperti saya.
1129
01:16:42,200 --> 01:16:44,494
Dia mungkin enggan dibedah kalau dia tahu.
1130
01:16:45,119 --> 01:16:45,953
Tapi…
1131
01:16:47,121 --> 01:16:48,164
walaupun begitu…
1132
01:16:49,916 --> 01:16:51,918
Kasihannya anak kita.
1133
01:17:05,723 --> 01:17:08,184
Anak ibu…
1134
01:17:25,952 --> 01:17:27,036
Awak okey?
1135
01:17:29,205 --> 01:17:30,623
Mestilah.
1136
01:17:31,749 --> 01:17:32,625
Jangan risau.
1137
01:17:55,898 --> 01:17:57,733
Encik nak ke Frankfurt?
1138
01:17:58,234 --> 01:17:59,235
Ya.
1139
01:18:05,616 --> 01:18:10,788
{\an8}MAYAT DITEMUI BERDEKATAN EMPANGAN SAMBANG
DIKENAL PASTI SEBAGAI BROKER, EN. PYEON
1140
01:18:40,651 --> 01:18:41,861
Apa yang ketiga?
1141
01:18:43,279 --> 01:18:44,280
Apa?
1142
01:18:45,156 --> 01:18:48,075
Awak nak beritahu tiga rahsia
sebelum pembedahan.
1143
01:18:48,826 --> 01:18:50,244
Saya baru tahu dua rahsia.
1144
01:18:50,328 --> 01:18:51,495
Oh, itu?
1145
01:18:55,374 --> 01:18:56,292
Rahsia ketiga…
1146
01:18:58,628 --> 01:19:00,463
- Yeong-suk.
- Yeong-suk?
1147
01:19:01,339 --> 01:19:03,257
- Rakun di taman bumbungan?
- Ya.
1148
01:19:06,469 --> 01:19:08,304
Saya tak pernah jumpa.
1149
01:19:08,387 --> 01:19:09,347
Sungguh.
1150
01:19:09,430 --> 01:19:10,890
Sekali pun tak pernah.
1151
01:19:12,141 --> 01:19:14,018
- Tapi kenapa?
- Saya tipu saja.
1152
01:19:19,857 --> 01:19:22,777
Takkan rakun tinggal di sana?
Awak betul-betul percaya?
1153
01:19:26,822 --> 01:19:28,157
Wah.
1154
01:19:29,825 --> 01:19:31,494
Empat tahun saya tertipu.
1155
01:19:32,787 --> 01:19:35,039
Saya panggil namanya setiap kali ke sana.
1156
01:19:35,665 --> 01:19:36,624
Dungu.
1157
01:20:02,525 --> 01:20:03,609
Ini tempatnya?
1158
01:20:05,945 --> 01:20:06,779
Hae-in.
1159
01:20:07,697 --> 01:20:08,698
Apa?
1160
01:20:09,740 --> 01:20:10,574
Saya juga
1161
01:20:11,409 --> 01:20:13,327
ada berahsia dengan awak.
1162
01:20:13,995 --> 01:20:14,829
Apa dia?
1163
01:20:20,668 --> 01:20:21,711
Kenapa?
1164
01:20:22,628 --> 01:20:24,088
Ada masalahkah?
1165
01:20:27,258 --> 01:20:28,634
Saya tak dapat
1166
01:20:29,135 --> 01:20:30,428
menjalani pembedahan?
1167
01:20:32,179 --> 01:20:33,139
Bukan begitu.
1168
01:20:37,309 --> 01:20:38,144
Ada…
1169
01:20:39,687 --> 01:20:40,521
kemungkinan besar
1170
01:20:42,314 --> 01:20:46,485
awak akan hilang ingatan
selepas pembedahan.
1171
01:20:47,737 --> 01:20:48,738
Apa maksud awak?
1172
01:20:50,614 --> 01:20:51,449
Ingatan apa?
1173
01:20:53,909 --> 01:20:54,744
Mungkin…
1174
01:20:56,037 --> 01:20:57,121
semuanya.
1175
01:20:58,456 --> 01:20:59,957
Awak akan lupa
1176
01:21:00,041 --> 01:21:04,003
semua orang, semua tempat
yang awak pernah kunjungi
1177
01:21:05,755 --> 01:21:07,506
dan semua pengalaman awak.
1178
01:21:16,390 --> 01:21:19,018
Tapi ini satu-satunya
1179
01:21:20,061 --> 01:21:21,562
cara untuk
1180
01:21:21,645 --> 01:21:23,230
menyelamatkan awak.
1181
01:21:30,988 --> 01:21:31,822
Jadi…
1182
01:21:34,116 --> 01:21:35,159
awak mahu
1183
01:21:37,411 --> 01:21:38,788
saya buat pilihan?
1184
01:21:40,998 --> 01:21:44,543
Sama ada saya akan
hilang ingatan atau mati.
1185
01:21:45,336 --> 01:21:47,546
Awak mahu saya pilih
mana yang kurang perit?
1186
01:21:50,257 --> 01:21:51,092
Tidak.
1187
01:21:51,175 --> 01:21:52,301
Jadi awak nak apa?
1188
01:21:54,428 --> 01:21:55,429
Sudahlah.
1189
01:21:57,973 --> 01:22:00,184
Saya akan anggap ini mimpi yang indah.
1190
01:22:16,784 --> 01:22:18,452
Lepaskan saya. Lepas!
1191
01:22:20,496 --> 01:22:21,664
Jangan buat pilihan.
1192
01:22:22,665 --> 01:22:23,916
Jangan fikir.
1193
01:22:25,417 --> 01:22:26,460
Dengar cakap saya.
1194
01:22:27,795 --> 01:22:30,339
Awak mesti teruskan hidup.
1195
01:22:33,300 --> 01:22:34,260
Itu yang penting.
1196
01:22:36,303 --> 01:22:37,388
Tolonglah…
1197
01:22:38,472 --> 01:22:39,306
jangan mati.
1198
01:22:41,100 --> 01:22:41,976
Okey?
1199
01:23:21,056 --> 01:23:25,227
EPILOG
1200
01:23:48,876 --> 01:23:50,252
Hai, Hae-in.
1201
01:23:52,838 --> 01:23:55,925
Saya Baek Hyun-woo.
1202
01:23:58,219 --> 01:24:01,680
Saya suami awak.
1203
01:24:02,389 --> 01:24:05,392
Tentu awak keliru dan takut.
1204
01:24:05,476 --> 01:24:06,393
Saya pun sama.
1205
01:24:06,977 --> 01:24:08,520
Awak tak ingat apa-apa dan
1206
01:24:08,604 --> 01:24:10,689
orang yang awak tak kenal mengaku suami.
1207
01:24:10,773 --> 01:24:12,107
Tentu awak keliru.
1208
01:24:24,995 --> 01:24:26,121
Tapi…
1209
01:24:27,539 --> 01:24:28,666
ini berita baik.
1210
01:24:29,333 --> 01:24:30,459
Awak…
1211
01:24:30,542 --> 01:24:32,336
Awak sakit tenat,
1212
01:24:32,419 --> 01:24:33,879
tapi awak dah sembuh.
1213
01:24:39,093 --> 01:24:42,179
Tentu awak ingin tahu
awak bagaimana orangnya dulu.
1214
01:24:44,390 --> 01:24:45,599
Tentu awak sedih
1215
01:24:46,725 --> 01:24:47,935
sebab awak tak ingat.
1216
01:24:50,271 --> 01:24:51,397
Tapi jangan risau.
1217
01:24:52,940 --> 01:24:53,983
Sebab saya…
1218
01:24:56,694 --> 01:24:58,237
Saya ingat segalanya.
1219
01:25:00,155 --> 01:25:01,573
Saya akan beritahu awak…
1220
01:25:04,285 --> 01:25:05,494
semua yang saya tahu.
1221
01:25:10,207 --> 01:25:11,917
Saya tak patut menangis.
1222
01:25:14,586 --> 01:25:17,131
Ini kali pertama awak akan
1223
01:25:18,257 --> 01:25:19,800
tengok muka saya.
1224
01:25:25,848 --> 01:25:27,224
Biar saya cakap awal-awal.
1225
01:25:28,726 --> 01:25:32,813
Kalaupun saya bukan lelaki idaman awak,
1226
01:25:32,896 --> 01:25:36,191
maaf, tapi saya tak boleh tinggalkan awak.
1227
01:25:37,109 --> 01:25:38,110
Kita dah sepakat
1228
01:25:39,778 --> 01:25:42,114
kita takkan berpisah hanya kerana
1229
01:25:42,740 --> 01:25:43,949
kita berubah hati.
1230
01:25:45,075 --> 01:25:46,702
Kalaupun awak tak suka saya…
1231
01:25:48,912 --> 01:25:50,205
Tak kira apa yang berlaku…
1232
01:25:51,957 --> 01:25:52,791
Kalaupun…
1233
01:25:58,130 --> 01:25:59,506
awak lupa
1234
01:26:00,841 --> 01:26:01,925
janji kita,
1235
01:26:03,927 --> 01:26:04,762
saya janji
1236
01:26:06,305 --> 01:26:07,598
saya akan sentiasa…
1237
01:26:10,017 --> 01:26:11,310
ada di sisi awak.
1238
01:26:16,482 --> 01:26:17,941
Kita tengok salji sama-sama,
1239
01:26:18,609 --> 01:26:19,777
berkepit sentiasa,
1240
01:26:19,860 --> 01:26:23,280
dan buat segalanya bersama.
1241
01:26:25,032 --> 01:26:26,533
Kita sama-sama isi
1242
01:26:28,410 --> 01:26:29,828
bekas gula-gula awak
1243
01:26:31,413 --> 01:26:32,623
yang kosong itu.
1244
01:26:36,210 --> 01:26:37,252
Kita boleh buat.
1245
01:26:37,961 --> 01:26:40,756
Kerana takdir yang menyatukan kita.
1246
01:26:45,636 --> 01:26:46,845
Saya sayang…
1247
01:26:51,266 --> 01:26:52,559
Saya sayang awak, Hae-in.
1248
01:26:55,938 --> 01:26:57,064
Sejak dulu lagi…
1249
01:27:00,609 --> 01:27:02,027
dan sampai bila-bila.
1250
01:27:10,035 --> 01:27:12,871
QUEEN OF TEARS
1251
01:27:43,777 --> 01:27:45,070
{\an8}Saya masih ingat,
1252
01:27:45,154 --> 01:27:46,947
{\an8}bau,
1253
01:27:47,030 --> 01:27:48,991
{\an8}bulan dan hembusan bayu malam itu.
1254
01:27:49,116 --> 01:27:50,909
{\an8}Jangan berdoa
1255
01:27:50,993 --> 01:27:52,286
{\an8}soal mati.
1256
01:27:52,369 --> 01:27:54,788
{\an8}Kalau tidak, keluarga awak itu
akan jadi mangsa.
1257
01:27:55,330 --> 01:27:56,790
{\an8}Da-hye…
1258
01:27:56,874 --> 01:27:58,375
{\an8}Saya akan hidup dan mati
1259
01:27:58,917 --> 01:27:59,793
{\an8}sebagai diri saya.
1260
01:28:00,377 --> 01:28:01,420
{\an8}Saya takkan biarkan.
1261
01:28:01,503 --> 01:28:04,465
{\an8}Dari situlah dia jumpa hospital itu.
1262
01:28:04,548 --> 01:28:05,549
{\an8}Saya tolong awak.
1263
01:28:05,632 --> 01:28:07,384
{\an8}Jangan buat begini.
1264
01:28:07,468 --> 01:28:10,012
{\an8}Jangan buat saya mahu terus hidup.
1265
01:28:11,263 --> 01:28:12,181
{\an8}Hae-in!
1266
01:28:17,227 --> 01:28:19,229
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana