1 00:01:09,338 --> 00:01:12,174 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 {\an8}EPISOD 13 3 00:01:18,847 --> 00:01:21,183 {\an8}Ini rumah kita. Masuklah. 4 00:01:51,005 --> 00:01:53,465 Okey. Ini bilik rahsia ayah. 5 00:01:59,054 --> 00:02:02,391 Kalau ayah buka pemegang ini dan tekan butang ini… 6 00:02:30,961 --> 00:02:33,047 Okey. Apa pendapat kamu? 7 00:02:43,098 --> 00:02:44,767 Kosonglah. 8 00:02:46,018 --> 00:02:47,019 Tengoklah. 9 00:02:47,102 --> 00:02:49,063 Nampak macam ada barang dialih. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,482 Kesannya nampak baru. 11 00:02:52,524 --> 00:02:54,109 Aduhai, ayah. 12 00:02:54,318 --> 00:02:58,822 Tentu dia sorok di sini, tapi betina sial itu jumpa dulu. 13 00:03:00,908 --> 00:03:04,912 Dia tak beritahu anak-anak pun tentang bilik rahsia ini. 14 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 Dah semadikan dia dengan tenang? 15 00:03:32,940 --> 00:03:36,318 Awak yang bunuh ayah kami, bukan? 16 00:03:36,401 --> 00:03:38,112 - Buat apa bunuh dia? - Sebab awak 17 00:03:38,195 --> 00:03:40,405 tak perlukan dia lagi selepas dapat duitnya. 18 00:03:40,489 --> 00:03:41,949 Mana duit itu? 19 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 Saya tak faham maksud awak. 20 00:03:44,159 --> 00:03:46,328 Dah mati pun masih cakap pasal duit. 21 00:03:46,412 --> 00:03:49,206 - Kasihan ayah awak. - Jangan merepek. 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,167 Keluar dari rumah ini sekarang. 23 00:03:52,251 --> 00:03:54,253 Awak tak ada hak tinggal di sini lagi. 24 00:03:55,170 --> 00:03:57,297 Saya penghuni rumah ini yang sah. 25 00:03:57,381 --> 00:04:00,759 Kalau awak nak halau saya, perlu ada perintah mahkamah. 26 00:04:01,718 --> 00:04:03,470 Tentu Hyun-woo tahu, bukan? 27 00:04:03,554 --> 00:04:05,597 Betulkah? Kita tak boleh halau dia? 28 00:04:05,681 --> 00:04:08,642 Ada prosedurnya, tapi awak tetap perlu keluar. 29 00:04:08,725 --> 00:04:10,352 Kita tengoklah nanti. 30 00:04:11,854 --> 00:04:13,605 Kami akan tinggal di sini semula. 31 00:04:13,689 --> 00:04:15,607 - Takkan nak tinggal serumah? - Kenapa? 32 00:04:15,691 --> 00:04:17,568 Lebih 20 tahun kita tinggal serumah. 33 00:04:17,651 --> 00:04:18,902 Awak kata kita sekeluarga. 34 00:04:18,986 --> 00:04:20,362 - Tapi… - Tak apalah. 35 00:04:21,321 --> 00:04:23,073 Kami akan kembali. 36 00:04:23,157 --> 00:04:24,533 Cubalah bertahan. 37 00:04:57,983 --> 00:04:58,942 Hae-in. 38 00:05:04,406 --> 00:05:05,282 Datuk? 39 00:05:05,949 --> 00:05:08,869 Alangkah baiknya kalau kita dapat berbual 40 00:05:08,952 --> 00:05:10,370 sambil bersemuka. 41 00:05:11,872 --> 00:05:12,706 Tapi datuk 42 00:05:13,332 --> 00:05:17,002 tetap gembira dapat bercakap dengan kamu begini. 43 00:05:18,212 --> 00:05:19,213 Terima kasih. 44 00:05:25,093 --> 00:05:28,847 Fikiran datuk siuman sekali-sekala 45 00:05:28,931 --> 00:05:32,684 seperti tingkat bawah tanah yang disinari mentari sekali-sekala. 46 00:05:33,393 --> 00:05:37,231 Tapi datuk tak dapat buat apa-apa. 47 00:05:38,440 --> 00:05:40,317 Banyak juga yang datuk lupa. 48 00:05:40,400 --> 00:05:43,195 Hati datuk cuma penuh dengan penyesalan. 49 00:05:44,196 --> 00:05:47,032 Datuk mata duitan seumur hidup. 50 00:05:47,115 --> 00:05:48,992 Datuk cuba sedaya upaya 51 00:05:49,076 --> 00:05:52,246 untuk simpan duit yang datuk kumpulkan. 52 00:05:52,871 --> 00:05:56,750 {\an8}Datuk sia-siakan hidup datuk seperti itu. 53 00:05:59,962 --> 00:06:02,130 Akhirnya, apa yang tinggal? 54 00:06:03,173 --> 00:06:07,469 Datuk mahu kamu semua tahu 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,014 {\an8}yang datuk menyesali hidup datuk. 56 00:06:11,098 --> 00:06:12,641 {\an8}MANTAN PENGERUSI HONG MAN-DAE 57 00:06:12,724 --> 00:06:16,561 Janganlah jadi macam datuk. 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,022 Datuk harap 59 00:06:20,065 --> 00:06:23,443 kamu takkan menyesali perbuatan kamu 60 00:06:23,527 --> 00:06:25,404 pada akhir hayat nanti. 61 00:06:42,754 --> 00:06:44,423 Ayah… 62 00:06:49,219 --> 00:06:50,846 Ayah… 63 00:07:15,996 --> 00:07:18,081 Datuk sayang kamu semua. 64 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Dan… 65 00:07:22,794 --> 00:07:23,962 {\an8}datuk minta maaf. 66 00:07:34,181 --> 00:07:36,767 Kalau tak lapar pun, ibu perlu makan. 67 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 Kalau awak sejuk, nak tunggu dalam kereta? 68 00:08:00,832 --> 00:08:01,667 Tidak. 69 00:08:10,717 --> 00:08:11,885 Semua ini 70 00:08:12,636 --> 00:08:13,929 aneh betul rasanya. 71 00:08:15,138 --> 00:08:17,808 Rasa macam raptai pula. 72 00:08:18,767 --> 00:08:19,768 Raptai? 73 00:08:20,477 --> 00:08:21,395 Raptai mati. 74 00:08:29,986 --> 00:08:30,987 Saya tak tahu pun 75 00:08:31,947 --> 00:08:33,323 pengebumian begitu rumit. 76 00:08:34,241 --> 00:08:37,911 Mereka gali lubang, masukkan keranda, 77 00:08:37,994 --> 00:08:41,873 makan nasi dan sup di bawah khemah dan menangis di tepi kubur. 78 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 Saat tiba masanya, 79 00:08:44,876 --> 00:08:47,170 mereka semua pulang. 80 00:08:49,798 --> 00:08:51,174 Tinggal saya sendiri. 81 00:08:56,304 --> 00:08:59,599 Awak pun tahu tempoh tiga bulan yang doktor jangka 82 00:09:00,350 --> 00:09:01,351 sudah berlalu. 83 00:09:04,896 --> 00:09:07,691 Saya mungkin akan mati malam ini. 84 00:09:08,692 --> 00:09:11,486 Kalau saya mati, keluarga saya akan bersedih lagi. 85 00:09:12,404 --> 00:09:13,238 Itu tak elok 86 00:09:13,947 --> 00:09:15,824 untuk imej keluarga kami, bukan? 87 00:09:16,825 --> 00:09:17,659 Jadi itu yang 88 00:09:19,578 --> 00:09:20,996 awak risaukan? 89 00:09:21,747 --> 00:09:23,707 Keluarga awak akan bersedih lagi? 90 00:09:25,542 --> 00:09:26,376 Tidak. 91 00:09:30,213 --> 00:09:32,382 Saya mahu terus hidup. 92 00:09:42,225 --> 00:09:43,894 Cuaca hari ini cerah. 93 00:09:44,686 --> 00:09:47,397 Awan nampak cantik, burung-burung berkicauan. 94 00:09:49,357 --> 00:09:52,360 Malang bagi saya kerana dunia ini sebenarnya indah. 95 00:09:57,032 --> 00:09:58,575 Jadi saya mahu terus hidup. 96 00:11:21,157 --> 00:11:22,450 MEMERIKSA ID SILA TUNGGU 97 00:11:44,556 --> 00:11:46,099 Macam mana ibu boleh jumpa? 98 00:11:48,101 --> 00:11:49,436 TAMAN TEMA DREAMLAND 99 00:12:07,329 --> 00:12:10,040 {\an8}Okey. Ini bilik rahsia ayah. 100 00:12:14,544 --> 00:12:17,756 Kalau ayah buka pemegang ini dan tekan butang ini… 101 00:12:24,387 --> 00:12:25,388 Terima kasih. 102 00:12:28,767 --> 00:12:29,809 Ibu dah cakap. 103 00:12:30,310 --> 00:12:32,395 Ibu sayang kamu dengan cara ibu sendiri. 104 00:12:38,818 --> 00:12:40,528 {\an8}Duit ini akan melindungi kamu. 105 00:12:49,412 --> 00:12:51,373 Anaknya sakit, 106 00:12:51,456 --> 00:12:52,999 dan sekarang ayahnya mati. 107 00:12:53,083 --> 00:12:56,586 Tentu En. Hong sedih sangat. 108 00:12:57,671 --> 00:12:58,588 Ya. 109 00:12:58,672 --> 00:13:02,008 Tapi keadaan mereka lebih baik sekarang 110 00:13:02,092 --> 00:13:04,094 selepas Pengerusi Hong mati. 111 00:13:04,636 --> 00:13:06,137 - Yakah? - Aduhai. 112 00:13:07,389 --> 00:13:08,723 Mari sini. 113 00:13:09,808 --> 00:13:10,850 Cuba ayah fikir. 114 00:13:10,934 --> 00:13:12,852 Pengerusi Hong amanahkan 115 00:13:12,936 --> 00:13:15,939 dua puluh satu peratus sahamnya kepada Moh Seul-hee. 116 00:13:16,022 --> 00:13:17,649 Tapi selepas dia mati, 117 00:13:17,732 --> 00:13:20,610 - saham itu jadi milik keluarganya. - Okey. 118 00:13:20,694 --> 00:13:24,739 Yoon Eun-sung ada 59.1 peratus saham. 119 00:13:24,823 --> 00:13:27,742 Tapi sekarang tinggal 38.1 peratus saja. 120 00:13:27,826 --> 00:13:31,413 Selepas harta keluarga Hong dipulangkan, 121 00:13:31,496 --> 00:13:34,666 - mereka ada 34.7 peratus saham. - Okey. 122 00:13:34,749 --> 00:13:37,127 Jadi bezanya ialah 3.4 peratus. 123 00:13:37,210 --> 00:13:38,962 - Tak jauh beza. - Ya. 124 00:13:39,045 --> 00:13:40,797 Macam mana kamu tahu? 125 00:13:40,880 --> 00:13:42,465 - Saya ahli kelab. - Kelab apa? 126 00:13:42,549 --> 00:13:44,008 Pemegang Saham Kecil Queens. 127 00:13:44,092 --> 00:13:49,472 Kami resah menunggu keputusan perbalahan kedua-dua pihak pengurusan ini. 128 00:13:51,015 --> 00:13:52,517 Kenapa kamu pula yang resah? 129 00:13:52,600 --> 00:13:55,562 Saya tahu soalan ini agak aneh. 130 00:13:55,645 --> 00:13:56,771 Tapi ayah rasa 131 00:13:56,855 --> 00:13:58,606 - apa nasib Hyun-woo? - Apa? 132 00:13:58,690 --> 00:14:00,525 Dia cuba sedaya upaya 133 00:14:00,608 --> 00:14:04,028 untuk tolong mereka walaupun dah bercerai. 134 00:14:04,112 --> 00:14:05,905 Mungkin budinya akan dibalas. 135 00:14:05,989 --> 00:14:10,660 Mungkin dia akan dapat saham atau dilantik menjadi CEO nanti. 136 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 Ayah tak minta banyak, 137 00:14:14,247 --> 00:14:17,667 tapi boleh kamu buat sesuatu untuk ayah? 138 00:14:18,251 --> 00:14:19,669 Ya. 139 00:14:19,753 --> 00:14:20,587 Apa dia? 140 00:14:21,337 --> 00:14:24,048 Kalau orang tanya siapa ayah kamu, 141 00:14:24,132 --> 00:14:26,468 jangan sebut nama ayah. 142 00:14:27,510 --> 00:14:28,636 Hei. 143 00:14:28,720 --> 00:14:29,971 Kenapa tak boleh? 144 00:14:30,722 --> 00:14:32,807 Kenapa? Ayah, tunggu saya. 145 00:14:42,150 --> 00:14:43,735 Terima kasih untuk segalanya. 146 00:14:43,818 --> 00:14:45,987 Tak perlulah berterima kasih. 147 00:14:47,572 --> 00:14:50,909 Keadaan akan jadi lebih baik selepas awak kembali ke Seoul. 148 00:14:51,785 --> 00:14:52,619 Awak rasa begitu? 149 00:15:04,714 --> 00:15:05,548 En. Hong. 150 00:15:06,758 --> 00:15:09,511 Pisang kaki ini 151 00:15:09,594 --> 00:15:11,930 dahulunya sangat pahit. 152 00:15:12,013 --> 00:15:15,809 Tapi ada cara untuk memaniskan buah 153 00:15:15,892 --> 00:15:17,227 - pahit ini. - Macam mana? 154 00:15:17,310 --> 00:15:19,229 Ia perlu direndam. 155 00:15:20,146 --> 00:15:22,899 Tuang soju pada tangkainya, 156 00:15:22,982 --> 00:15:26,694 bungkus buahnya kemudian biarkan. 157 00:15:26,778 --> 00:15:28,279 Ia akan jadi manis. 158 00:15:30,657 --> 00:15:32,700 Rasalah. 159 00:15:38,373 --> 00:15:39,499 Manis. 160 00:15:41,918 --> 00:15:46,005 Hidup ini kadangkala pahit seperti pisang kaki ini. 161 00:15:47,924 --> 00:15:49,342 Hidup dah cukup mencabar, 162 00:15:49,425 --> 00:15:51,719 bayangkan kalau dituang lagi soju yang pahit. 163 00:15:51,803 --> 00:15:54,556 Pasti tak tertanggung pedihnya. 164 00:15:54,639 --> 00:15:56,641 Tapi kalau kita bertahan, 165 00:15:56,724 --> 00:15:59,102 pasti ada kemanisan di hujungnya. 166 00:15:59,185 --> 00:16:01,104 Itu boleh jadi penguat semangat. 167 00:16:01,187 --> 00:16:02,480 Betul tak? 168 00:16:04,983 --> 00:16:06,192 Ya. 169 00:16:07,944 --> 00:16:10,280 Hei, mari minum dengan kami. 170 00:16:10,363 --> 00:16:11,573 Baik. 171 00:16:14,617 --> 00:16:15,618 PANGGILAN LUAR NEGARA 172 00:16:15,702 --> 00:16:18,454 Ada panggilan dari Jerman. Sebentar, ya. 173 00:16:20,540 --> 00:16:21,499 Helo? 174 00:16:24,586 --> 00:16:27,505 Makmal kami menghasilkan teknik bedah baru yang 175 00:16:27,589 --> 00:16:31,259 menggabungkan teknologi ultrabunyi C2R dengan gelembung mikro 176 00:16:31,342 --> 00:16:33,803 yang sesuai untuk pesakit macam Puan Hong 177 00:16:33,887 --> 00:16:35,763 yang tak dapat menjalani kraniektomi 178 00:16:35,847 --> 00:16:38,099 kerana sel tumor telah merebak dalam otak. 179 00:16:38,183 --> 00:16:40,643 Kami tak jamin dia akan sembuh sepenuhnya, 180 00:16:40,727 --> 00:16:45,106 tapi kami menerima prognosis baik setelah cuba prosedur ini dalam kes sama. 181 00:16:45,523 --> 00:16:47,108 Tapi… 182 00:16:49,527 --> 00:16:52,614 Maknanya dia boleh dibedah? 183 00:16:53,281 --> 00:16:54,282 Ya. 184 00:16:55,825 --> 00:16:56,826 Syukurlah. 185 00:16:56,910 --> 00:17:01,998 Kes Hae-in sukar dirawat kerana otaknya tak dapat dibedah. 186 00:17:02,081 --> 00:17:05,168 Tapi sel-sel tumornya boleh dihapuskan 187 00:17:05,835 --> 00:17:07,921 dengan ultrabunyi keamatan tinggi. 188 00:17:08,004 --> 00:17:09,839 Prosedur ini berjaya baru-baru ini. 189 00:17:09,923 --> 00:17:11,883 Syukurlah. Masih ada peluang. 190 00:17:11,966 --> 00:17:14,344 Terima kasih, Hyun-woo. Hae-in dah tahu? 191 00:17:14,427 --> 00:17:15,929 - Ayah patut beritahu. - Tapi… 192 00:17:17,305 --> 00:17:18,306 ada satu masalah. 193 00:17:21,309 --> 00:17:24,687 Aduhai, Hae-in. Mak cik rasa macam tak percaya. 194 00:17:24,771 --> 00:17:27,190 Tentu ini anugerah 195 00:17:27,273 --> 00:17:29,025 daripada ayah di atas sana. 196 00:17:29,108 --> 00:17:29,943 Betulkah? 197 00:17:30,818 --> 00:17:32,779 - Dia boleh dibedah? - Ya. 198 00:17:34,989 --> 00:17:36,157 Syukurlah, kakak. 199 00:17:36,241 --> 00:17:37,408 Ya Tuhan. 200 00:17:37,492 --> 00:17:39,702 Ini berita yang sangat baik. 201 00:17:39,786 --> 00:17:41,329 Tahniah. 202 00:17:41,412 --> 00:17:43,289 Tahniah, sayang. 203 00:18:43,933 --> 00:18:45,977 Mereka hubungi dengan e-mel atau telefon? 204 00:18:46,060 --> 00:18:47,228 Atau panggilan video? 205 00:18:47,312 --> 00:18:48,396 Mereka telefon saya. 206 00:18:48,479 --> 00:18:49,314 Telefon? 207 00:18:51,024 --> 00:18:54,277 Mereka bukan penipu, bukan? 208 00:18:54,360 --> 00:18:55,194 Bukan. 209 00:18:55,278 --> 00:18:56,195 Ya? 210 00:18:56,988 --> 00:18:57,989 Okey. Selamat malam. 211 00:18:59,907 --> 00:19:04,454 Awak pasti pembedahan itu berkesan untuk kes luar biasa macam saya? 212 00:19:04,537 --> 00:19:05,580 Ya. 213 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 Saya pasti. 214 00:19:07,165 --> 00:19:08,166 Okey. 215 00:19:11,753 --> 00:19:12,587 Bila tarikhnya? 216 00:19:12,670 --> 00:19:14,172 Saya boleh pergi serta-merta. 217 00:19:14,255 --> 00:19:15,298 Mereka tahu. 218 00:19:16,424 --> 00:19:17,425 Baguslah. 219 00:19:27,769 --> 00:19:28,853 Jadi 220 00:19:30,146 --> 00:19:31,189 pembedahan ini 221 00:19:33,066 --> 00:19:34,484 akan selamatkan nyawa saya? 222 00:19:37,153 --> 00:19:38,488 Hae-in dah tahu? 223 00:19:38,571 --> 00:19:39,989 Ayah patut beritahu. 224 00:19:40,073 --> 00:19:40,907 Tapi… 225 00:19:42,116 --> 00:19:43,284 ada satu masalah. 226 00:19:43,368 --> 00:19:45,620 Sebahagian hipokampus akan terjejas 227 00:19:45,703 --> 00:19:48,122 - dalam proses pembedahan. - Jadi? 228 00:19:49,874 --> 00:19:51,167 Besar kemungkinan… 229 00:19:53,336 --> 00:19:55,338 dia akan hilang ingatan jangka panjang. 230 00:19:57,632 --> 00:19:58,674 Nanti dulu. 231 00:19:59,425 --> 00:20:01,177 Apa maksud kamu? 232 00:20:01,260 --> 00:20:03,054 Dia mungkin akan hilang semua ingatan 233 00:20:04,514 --> 00:20:05,973 sebelum pembedahan itu. 234 00:20:13,689 --> 00:20:15,024 Tapi ini saja caranya 235 00:20:15,650 --> 00:20:16,776 kalau kita mahu 236 00:20:17,402 --> 00:20:18,694 dia sembuh. 237 00:20:19,278 --> 00:20:21,364 Sel darah putihnya tak cepat bertambah, 238 00:20:21,447 --> 00:20:23,783 jadi dia tak dapat menjalani ujian klinikal. 239 00:20:24,742 --> 00:20:26,119 Kita tak ada masa lagi. 240 00:20:26,577 --> 00:20:28,913 Dia mungkin tak mahu dibedah 241 00:20:29,705 --> 00:20:32,208 kalau dia tahu tentang kesan sampingannya. 242 00:20:32,834 --> 00:20:33,751 Tapi kalau 243 00:20:35,128 --> 00:20:37,755 masa dah suntuk, macam mana? 244 00:20:38,506 --> 00:20:39,674 Hyun-woo. 245 00:20:40,258 --> 00:20:42,009 Rahsiakan hal ini. 246 00:20:42,093 --> 00:20:46,597 Apa kata kamu bawa dia ke Jerman dulu dan pujuk dia di sana? 247 00:20:47,849 --> 00:20:48,975 Ayah merayu. 248 00:20:49,684 --> 00:20:53,312 Dia perlu dibedah untuk menyelamatkan nyawanya. 249 00:20:53,938 --> 00:20:55,565 Maknanya saya takkan mati? 250 00:20:58,443 --> 00:20:59,610 Kenapa? 251 00:21:02,697 --> 00:21:03,698 Awak takkan mati. 252 00:21:05,199 --> 00:21:06,409 Jangan risau. 253 00:21:12,248 --> 00:21:13,249 Okey. 254 00:21:14,834 --> 00:21:15,835 Selamat malam. 255 00:21:47,158 --> 00:21:48,284 Hae-in. 256 00:22:04,967 --> 00:22:06,052 Tidak. 257 00:22:06,802 --> 00:22:08,804 Saya okey. 258 00:22:09,639 --> 00:22:12,433 Saya dah lama tak rasa begini. 259 00:22:12,517 --> 00:22:15,269 Saya menangis sebab terlalu gembira. 260 00:22:18,689 --> 00:22:19,815 Ya, saya tahu. 261 00:22:24,237 --> 00:22:25,488 Rasa macam tersedar 262 00:22:27,114 --> 00:22:29,242 daripada mimpi buruk yang panjang. 263 00:22:43,339 --> 00:22:44,507 Awak okey sekarang. 264 00:23:12,743 --> 00:23:14,120 Mari kita masuk tidur. 265 00:24:19,518 --> 00:24:23,105 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:56,639 --> 00:24:57,807 Selamat pagi. 267 00:24:59,433 --> 00:25:00,351 Selamat pagi. 268 00:25:00,434 --> 00:25:02,269 Awak tak kerja hari ini, bukan? 269 00:25:05,314 --> 00:25:06,148 Ya. 270 00:25:07,400 --> 00:25:08,526 Jom pergi jalan-jalan. 271 00:25:13,114 --> 00:25:14,115 Okey, boleh. 272 00:25:19,203 --> 00:25:22,415 STESEN GURANG-RI 273 00:25:28,879 --> 00:25:30,506 KAUNTER TIKET 274 00:25:31,132 --> 00:25:31,966 Dua orang. 275 00:25:34,385 --> 00:25:35,428 Okey. 276 00:26:01,662 --> 00:26:03,873 - Okey, bagus. - Apa? 277 00:26:25,019 --> 00:26:27,980 Ini kali pertama kita jalan-jalan selepas bulan madu, bukan? 278 00:26:29,106 --> 00:26:29,940 Ya. 279 00:26:30,024 --> 00:26:32,151 Saya terlalu kuat bekerja. 280 00:26:32,818 --> 00:26:35,988 Mari kita pergi bercuti lagi selepas pembedahan saya. 281 00:26:37,072 --> 00:26:38,282 Janji? 282 00:26:40,618 --> 00:26:41,785 Okey. 283 00:27:11,690 --> 00:27:12,608 Hyun-woo. 284 00:27:12,691 --> 00:27:15,653 Saya mahu semuanya berjalan lancar sebelum pembedahan. 285 00:27:15,736 --> 00:27:19,615 Awak tahu saya cuma minum jus yang diperah segar sebab itu, bukan? 286 00:27:20,741 --> 00:27:22,826 Ya. Jadi kenapa? 287 00:27:23,953 --> 00:27:25,996 Saya bukan sengaja rahsiakan, 288 00:27:26,080 --> 00:27:28,123 tapi ada tiga rahsia yang awak tak tahu. 289 00:27:28,207 --> 00:27:29,250 Tiga? 290 00:27:29,333 --> 00:27:31,418 Saya akan beritahu sebelum saya pergi. 291 00:27:31,502 --> 00:27:33,170 Saya beritahu satu dulu hari ini. 292 00:27:34,672 --> 00:27:35,673 Okey. Apa dia? 293 00:27:36,340 --> 00:27:37,341 Awak kata 294 00:27:38,634 --> 00:27:40,719 awak jumpa pemain MP3 ini. 295 00:27:41,303 --> 00:27:42,137 Ya. 296 00:27:43,138 --> 00:27:44,265 Ini saya punya. 297 00:27:45,015 --> 00:27:47,810 - Apa? - Awak nampak huruf "H" ini? 298 00:27:47,893 --> 00:27:49,353 H untuk Hae-in. 299 00:27:49,436 --> 00:27:53,691 Ia tercicir di halaman sekolah sebelum saya pergi belajar di luar negara. 300 00:27:53,774 --> 00:27:55,359 Tak sangka awak yang jumpa. 301 00:28:00,823 --> 00:28:01,657 Tak mungkin. 302 00:28:01,740 --> 00:28:03,492 Saya tak tipulah. 303 00:28:10,666 --> 00:28:11,834 Biar betul. 304 00:28:11,917 --> 00:28:14,837 Keajaiban ini berlaku kepada kita. 305 00:28:17,423 --> 00:28:19,258 Ia mungkin tak bermakna bagi awak 306 00:28:19,341 --> 00:28:22,469 sebab saya cuma orang asing dalam hidup awak ketika itu. 307 00:28:23,345 --> 00:28:24,930 Tidak, itu tak benar. 308 00:28:26,181 --> 00:28:27,725 Dengar sini. Sebenarnya… 309 00:28:28,475 --> 00:28:29,685 Jangan takut. 310 00:28:29,768 --> 00:28:31,353 Saya bukan marah awak. Kenapa? 311 00:28:31,437 --> 00:28:33,480 Sebab saya bukan Hae-in yang dulu. 312 00:28:34,773 --> 00:28:36,150 Saya akan dilahirkan semula. 313 00:28:38,986 --> 00:28:41,822 Mulai sekarang, saya akan berfikiran optimistik dan 314 00:28:41,905 --> 00:28:43,365 fokus pada yang positif saja. 315 00:28:46,827 --> 00:28:47,953 Betul? 316 00:28:48,037 --> 00:28:48,871 Ya. 317 00:28:48,954 --> 00:28:51,665 Pemain MP3 ini saksi kisah kita. 318 00:28:51,749 --> 00:28:55,044 Jadi saya akan fokus pada hal positif itu saja. 319 00:29:00,341 --> 00:29:01,175 Baguslah. 320 00:29:02,426 --> 00:29:04,094 Eun-sung beritahu saya 321 00:29:04,178 --> 00:29:06,263 dia selamatkan saya dulu 322 00:29:06,347 --> 00:29:08,766 dan kononnya dia jodoh saya. 323 00:29:08,849 --> 00:29:10,267 Apa? Jodoh? 324 00:29:11,143 --> 00:29:12,061 Ceh. 325 00:29:12,144 --> 00:29:14,855 Dia dah gilakah? Berani dia cakap begitu? 326 00:29:14,939 --> 00:29:18,609 Kenapa? Kita ada kisah sendiri yang indah seperti filem. 327 00:29:19,318 --> 00:29:21,320 Ketika saya nampak awak di halaman sekolah, 328 00:29:27,743 --> 00:29:30,204 saya terfikir, "Budak tampan ini pelajar sini? 329 00:29:31,246 --> 00:29:33,040 Tak sangka saya akan pindah. 330 00:29:33,832 --> 00:29:35,167 Sayangnya." 331 00:29:35,250 --> 00:29:36,794 Itu terlintas di fikiran saya. 332 00:29:38,128 --> 00:29:39,546 Kasut sarung hitam. 333 00:29:40,798 --> 00:29:41,799 Awak pakai 334 00:29:43,300 --> 00:29:44,593 kasut sarung hitam. 335 00:29:45,636 --> 00:29:47,012 Awak pakai stoking putih 336 00:29:47,846 --> 00:29:49,640 dan kulit awak sangat cerah. 337 00:29:50,766 --> 00:29:54,520 Rambut awak pula diikat tinggi. 338 00:29:55,354 --> 00:29:58,315 Saya memang selalu ikat rambut ekor kuda dulu. 339 00:29:58,607 --> 00:30:00,192 Saat kita bertemu, saya tahu 340 00:30:01,068 --> 00:30:02,069 saya dah jumpa 341 00:30:02,778 --> 00:30:03,904 gadis idaman saya. 342 00:30:06,365 --> 00:30:09,034 Puas saya cari awak keesokan harinya. 343 00:30:10,035 --> 00:30:12,579 Saya tak sempat lihat tanda nama awak. 344 00:30:13,372 --> 00:30:15,040 - Yakah? - Ya. 345 00:30:15,124 --> 00:30:16,917 Awak bagaikan Cinderella. 346 00:30:17,001 --> 00:30:19,294 Awak cuma tinggalkan pemain MP3. 347 00:30:19,378 --> 00:30:20,295 Gila rasanya. 348 00:30:21,380 --> 00:30:22,673 Tapi sekarang, 349 00:30:22,756 --> 00:30:25,592 kita bertemu lagi, berkahwin… 350 00:30:26,802 --> 00:30:29,471 Kita juga bercerai, tapi apa pun, 351 00:30:30,139 --> 00:30:34,143 itu baru namanya jodoh. 352 00:30:34,226 --> 00:30:35,060 Ya. 353 00:30:35,811 --> 00:30:38,689 Oleh sebab saya gadis idaman awak 354 00:30:38,772 --> 00:30:40,441 dan awak jodoh saya, 355 00:30:40,524 --> 00:30:41,525 mulai sekarang… 356 00:30:47,364 --> 00:30:48,365 Saya tak sangka 357 00:30:50,451 --> 00:30:52,327 ungkapan itu begitu indah. 358 00:30:56,415 --> 00:30:57,708 Bergenang air mata saya. 359 00:31:04,590 --> 00:31:07,551 Saya sangka saya tiada dalam masa depan awak. 360 00:31:08,886 --> 00:31:10,429 Tapi sekarang tidak lagi. 361 00:31:19,480 --> 00:31:20,481 Jadi… 362 00:31:29,490 --> 00:31:31,408 saya akan batalkan perceraian kita. 363 00:31:41,251 --> 00:31:42,586 Kenapa? 364 00:31:53,388 --> 00:31:54,389 Jangan mungkir janji. 365 00:31:55,099 --> 00:31:56,391 Saya CEO gedung beli-belah. 366 00:31:56,475 --> 00:32:00,145 Saya benci pelanggan yang pulangkan barang dan minta bayaran balik. 367 00:32:02,648 --> 00:32:04,525 Awak tak boleh mungkir janji 368 00:32:05,776 --> 00:32:07,277 walaupun awak tiba-tiba 369 00:32:08,570 --> 00:32:10,531 tak suka saya suatu hari nanti. 370 00:32:11,156 --> 00:32:14,952 Pelanggan tak boleh pulangkan barang hanya kerana berubah fikiran. 371 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 Walaupun nanti 372 00:32:22,042 --> 00:32:24,044 kita bergaduh besar dan awak 373 00:32:24,962 --> 00:32:26,171 benci tengok muka saya… 374 00:32:27,131 --> 00:32:31,093 Walaupun awak cakap awak tak ingat janji ini nanti, 375 00:32:31,176 --> 00:32:32,427 jangan mungkir janji. 376 00:32:33,345 --> 00:32:34,805 Saya tetap di sisi awak. 377 00:32:34,888 --> 00:32:36,765 Okey, saya faham. 378 00:32:39,184 --> 00:32:40,102 Jangan cakap lagi. 379 00:32:50,654 --> 00:32:53,365 Saya paling suka waktu saya boleh duduk diam 380 00:32:54,700 --> 00:32:57,619 sambil dengar degupan jantung awak. 381 00:33:27,191 --> 00:33:29,193 Saya dah buat kira-kira. 382 00:33:29,276 --> 00:33:31,987 Lima peratus ialah 45 bilion won. 383 00:33:32,070 --> 00:33:33,697 Saya minta 40 bilion saja. 384 00:33:33,780 --> 00:33:36,575 Kalau wang tunai, ada kereta besar menunggu 385 00:33:36,658 --> 00:33:38,202 - di luar. - Nak kutip hutang? 386 00:33:39,328 --> 00:33:42,039 Ini mungkin kedengaran biadab, 387 00:33:42,122 --> 00:33:46,251 tapi sejarah kita buat saya jadi begini. 388 00:33:46,335 --> 00:33:49,922 Saya penat-penat buat kerja, tapi dikhianati berkali-kali. 389 00:34:01,308 --> 00:34:02,309 Tengoklah. 390 00:34:06,146 --> 00:34:07,439 {\an8}KO JEONG-JA 391 00:34:09,900 --> 00:34:13,195 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh… 392 00:34:15,322 --> 00:34:17,157 Saya betul-betul menghormati puan. 393 00:34:17,241 --> 00:34:20,244 Cantik, manis mulut, berkarisma. 394 00:34:20,327 --> 00:34:22,746 Mana nak cari orang macam puan? 395 00:34:22,829 --> 00:34:26,208 Saya mahu hidup seperti puan. 396 00:34:26,291 --> 00:34:28,377 - Bayaran itu tertangguh. - Apa? 397 00:34:28,460 --> 00:34:31,046 Duit itu tak dapat dikeluarkan tanpa izin saya. 398 00:34:31,129 --> 00:34:32,130 Puan. 399 00:34:32,923 --> 00:34:35,550 Sejarah kita buat awak jadi begini? 400 00:34:35,634 --> 00:34:38,804 Saya pun pernah dikhianati berkali-kali. 401 00:34:38,887 --> 00:34:40,973 - Puan. - Awak akan dapat duit itu 402 00:34:41,056 --> 00:34:44,643 apabila saya puas hati dengan kerja awak. 403 00:34:44,726 --> 00:34:45,727 Aduhai. 404 00:34:46,520 --> 00:34:47,938 Puan memang licik. 405 00:34:50,232 --> 00:34:51,275 Ibu! 406 00:34:51,358 --> 00:34:54,278 Apa semua ini? Sekarang bukan musim buat kimchi! 407 00:34:54,361 --> 00:34:56,780 Keluarga Hae-in nak balik, tapi tiada apa nak beri. 408 00:34:56,863 --> 00:34:58,615 Ibu buat pati pear dan kimchi sikit. 409 00:34:58,699 --> 00:35:00,534 Ini bukannya sikit. 410 00:35:00,617 --> 00:35:03,245 Kalau ada lebih, boleh sedekah kepada jiran 411 00:35:03,328 --> 00:35:04,621 dan orang tua. 412 00:35:04,705 --> 00:35:06,290 Ibu tak boleh buat sendiri. 413 00:35:06,373 --> 00:35:08,417 Jadi cepatlah tolong ibu. 414 00:35:08,500 --> 00:35:10,794 Saya cari makan dengan tangan saya. 415 00:35:10,877 --> 00:35:13,088 Biar saya tolong. 416 00:35:13,171 --> 00:35:15,716 - Nak saya potong lobak? - Boleh juga. 417 00:35:19,219 --> 00:35:21,263 Lajunya tangan dia. 418 00:35:23,140 --> 00:35:24,891 Dia biasa buat kerja dapur. 419 00:35:27,019 --> 00:35:30,647 Tangannya sangat laju potong sayur. 420 00:35:30,731 --> 00:35:31,898 - Begitu. - Begitu. 421 00:35:31,982 --> 00:35:34,401 - Dia juga berani. - Kenapa? 422 00:35:43,452 --> 00:35:44,328 Hei. 423 00:35:44,411 --> 00:35:46,705 Awak ingat ini akan buat saya terima awak? 424 00:35:47,247 --> 00:35:49,207 Bukan itu niat saya pun. 425 00:35:49,291 --> 00:35:51,293 Saya akan pergi selepas saya selesai. 426 00:35:52,002 --> 00:35:53,545 Jangan risau, ibu. 427 00:35:54,254 --> 00:35:56,423 Tapi awak masih panggil saya "ibu". 428 00:35:56,506 --> 00:35:58,800 Awak menyindirkah? Jangan panggil begitu. 429 00:35:59,801 --> 00:36:00,677 Saya nak juga. 430 00:36:02,888 --> 00:36:03,764 Apa? 431 00:36:04,681 --> 00:36:08,310 Ibu orang pertama yang saya panggil "ibu". 432 00:36:08,393 --> 00:36:09,770 Ibu terima sajalah. 433 00:36:15,692 --> 00:36:17,778 - Ini dia. - Okey. 434 00:36:17,861 --> 00:36:19,071 - Dah siap? - Ada lagi? 435 00:36:19,154 --> 00:36:20,489 Cukuplah. 436 00:36:21,365 --> 00:36:22,741 Saya potong daun bawang. 437 00:36:27,120 --> 00:36:27,954 Biar betul. 438 00:36:28,038 --> 00:36:30,791 - Saya agak kagum. - Kenapa? 439 00:36:30,874 --> 00:36:33,960 Saya suka sebab dia tak takut bersuara 440 00:36:34,044 --> 00:36:35,712 di depan ibu mentuanya. 441 00:36:41,426 --> 00:36:42,969 Hae-in. 442 00:36:43,053 --> 00:36:45,347 Mari sini. Mereka tumpang gembira 443 00:36:45,430 --> 00:36:47,974 sebab awak boleh menjalani pembedahan. 444 00:36:48,058 --> 00:36:49,017 Syukurlah. 445 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 - Mujurlah. - Tahniah. 446 00:36:51,144 --> 00:36:52,062 Terima kasih. 447 00:36:52,813 --> 00:36:53,647 Tapi 448 00:36:55,273 --> 00:36:56,942 kamu semua buat apa? 449 00:36:57,025 --> 00:37:01,154 Awak pernah cuba? Warnakan kuku dengan balsam? 450 00:37:02,114 --> 00:37:04,408 - Tidak. - Kalau kuku masih berinai 451 00:37:04,491 --> 00:37:07,494 pada hari pertama salji turun, cinta pertama akan jadi nyata. 452 00:37:07,577 --> 00:37:11,206 Sebab itu Bang-sil selalu pakai inai musim luruh, bukan musim panas. 453 00:37:12,290 --> 00:37:13,166 Romantiknya. 454 00:37:13,250 --> 00:37:16,545 Sebenarnya, dia ada niat tersembunyi. 455 00:37:17,295 --> 00:37:19,548 Bukan niat tersembunyi. 456 00:37:19,631 --> 00:37:21,758 Kebetulan dia duda. 457 00:37:22,717 --> 00:37:25,011 - Hei. - Dulu tak begini pun, 458 00:37:25,095 --> 00:37:27,806 tapi kebelakangan ini kami asyik berjumpa. 459 00:37:27,889 --> 00:37:28,765 Jadi hati saya… 460 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 Diamlah. 461 00:37:30,434 --> 00:37:31,643 - Sudah. - Diam. 462 00:37:31,726 --> 00:37:33,145 - Diam. - Maaf. 463 00:37:33,228 --> 00:37:37,149 Jujur sangat pula. Jangan ambil hati, Puan Hong. 464 00:37:37,649 --> 00:37:39,401 - Ambil hati kenapa? - Bukan apa. 465 00:37:39,901 --> 00:37:42,237 Hyun-woo selalu mengurat saya 466 00:37:42,320 --> 00:37:45,240 di gereja semasa di sekolah tinggi. 467 00:37:45,323 --> 00:37:47,534 Bila dia mengurat awak? 468 00:37:47,617 --> 00:37:48,910 Awak tak tahu? 469 00:37:48,994 --> 00:37:51,538 Kita selalu dapat snek di gereja, 470 00:37:51,621 --> 00:37:56,418 dan Hyun-woo selalu beri saya lebih di depan 471 00:37:56,501 --> 00:37:57,544 semua orang. 472 00:37:57,627 --> 00:38:00,547 Itu sebab awak makan snek budak-budak lain. 473 00:38:01,173 --> 00:38:03,300 Hae-in, jangan salah faham. 474 00:38:03,383 --> 00:38:06,052 Jangan merepek lagi, Bang-sil. 475 00:38:10,474 --> 00:38:12,309 Sampai hari pertama salji turun? 476 00:38:54,267 --> 00:38:55,936 - Tengoklah. - Inai? 477 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 Bukan sekadar inai. 478 00:38:59,314 --> 00:39:01,608 - Apa? - Ini melambangkan keterujaan saya 479 00:39:01,691 --> 00:39:05,070 menunggu hari pertama salji turun yang disangka takkan tiba. 480 00:39:05,987 --> 00:39:08,073 Saya sangka musim sejuk takkan tiba lagi, 481 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 apatah lagi hari pertama salji turun. 482 00:39:10,825 --> 00:39:12,661 Tapi saya ada harapan sekarang. 483 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 Sudah tentu. 484 00:39:17,457 --> 00:39:21,211 Ia akan jadi nyata kalau jari saya masih berinai waktu itu. 485 00:39:21,920 --> 00:39:23,672 - Apa dia? - Cinta pertama saya. 486 00:39:25,048 --> 00:39:27,634 "Cinta pertama" awak 487 00:39:28,301 --> 00:39:31,638 ialah lelaki dalam bas atau teksi yang awak cakap dulu? 488 00:39:31,721 --> 00:39:34,975 Tengok dia dari jauh pun cukup. Asyik teringatkan dia. 489 00:39:35,058 --> 00:39:37,435 Sanggup melencong untuk tengok muka dia lagi. 490 00:39:37,519 --> 00:39:39,271 Tengok dari jauh pun cukup. 491 00:39:39,354 --> 00:39:41,147 Asyik teringatkan dia. 492 00:39:41,231 --> 00:39:43,733 Sanggup melencong untuk tengok muka dia lagi. 493 00:39:43,817 --> 00:39:45,527 Bedebah itu? 494 00:39:45,610 --> 00:39:47,404 Kenapa awak maki dia? 495 00:39:49,406 --> 00:39:50,240 Okey. 496 00:39:50,782 --> 00:39:52,033 - Lelaki itu? - Ya. 497 00:39:52,742 --> 00:39:55,787 Saya harap salji akan cepat turun 498 00:39:55,870 --> 00:39:57,372 tahun ini. 499 00:39:59,958 --> 00:40:02,794 Hae-in, awak dah pakai cincin saya. 500 00:40:02,877 --> 00:40:04,921 Cinta pertama awak tak boleh jadi nyata. 501 00:40:05,005 --> 00:40:06,881 Rumit jadinya nanti. 502 00:40:07,882 --> 00:40:08,758 Awak dengar tak? 503 00:40:10,302 --> 00:40:11,303 Hae-in. 504 00:40:19,603 --> 00:40:23,565 - Michael jumpa Hong Beom-seok? - Ya, sebagai CEO Ever H. 505 00:40:23,690 --> 00:40:27,193 Nampaknya anak sulung mahu kembali setelah ayahnya mati. 506 00:40:27,277 --> 00:40:28,320 Ever H ada dalam 507 00:40:28,403 --> 00:40:31,156 senarai pemegang saham sebagai syarikat kecil. 508 00:40:31,239 --> 00:40:33,992 Tentu dia mengumpul saham sejak harganya jatuh. 509 00:40:34,075 --> 00:40:36,161 Dia mahu gantikan tempat saya. 510 00:40:36,786 --> 00:40:39,414 Dia boleh cuba, tapi kamu ada duit itu. 511 00:40:40,332 --> 00:40:41,458 Seperti yang diarahkan, 512 00:40:41,541 --> 00:40:44,127 {\an8}syarikat palsu ditubuhkan di Hong Kong dan Switzerland 513 00:40:44,210 --> 00:40:47,547 dan akaun syarikat di IEBC dibuka. 514 00:40:47,631 --> 00:40:50,967 Tuan saja yang boleh menguruskannya. 515 00:40:55,805 --> 00:40:59,267 {\an8}- Apa urus niaga pertama? - Beli 2.1 peratus saham. 516 00:40:59,351 --> 00:41:00,810 {\an8}PT (PERTIMBANGAN TELITI): MEMBELI STOK BERTERUSAN DALAM JUMLAH KECIL 517 00:41:00,894 --> 00:41:02,437 {\an8}- Baik. - Umpan dah mengena. 518 00:41:02,520 --> 00:41:04,439 Akhirnya dia guna dana lecah itu. 519 00:41:05,690 --> 00:41:08,943 Mungkin dia risau pak cik saya akan rampas tempatnya. 520 00:41:09,694 --> 00:41:11,613 Pak Cik Beom-seok masih di New York? 521 00:41:11,696 --> 00:41:13,573 Ya, jumpa rakan kongsi terhad. 522 00:41:14,115 --> 00:41:16,326 Biar Eun-sung tahu supaya dia gelisah 523 00:41:16,409 --> 00:41:19,204 dan guna dana lecah itu untuk beli saham lagi. 524 00:41:19,287 --> 00:41:21,039 - Baik. - Dia boleh didakwa 525 00:41:21,122 --> 00:41:24,167 menggelapkan wang, melakukan amalan salah dan melanggar 526 00:41:24,250 --> 00:41:25,710 kanun pertukaran asing. 527 00:41:26,461 --> 00:41:27,837 Jadi 528 00:41:27,921 --> 00:41:30,006 lelaki bernama Pyeon Seong-uk itu… 529 00:41:30,090 --> 00:41:32,759 Broker tanah yang culik awak itu? 530 00:41:32,842 --> 00:41:34,886 Ya, dia setuju untuk serahkan 531 00:41:34,969 --> 00:41:37,722 dwikontrak beli tanah dan maklumat tentang Pengarah Jo. 532 00:41:37,806 --> 00:41:40,100 Tapi dia tak datang dan tak dapat dihubungi. 533 00:41:40,183 --> 00:41:43,603 Dia tak berbelanja atau guna telefon selama lebih seminggu. 534 00:41:44,646 --> 00:41:45,980 Mungkin lari dengan kapal. 535 00:41:52,654 --> 00:41:53,488 Sial! 536 00:41:53,613 --> 00:41:56,282 Seorang lelaki 40-an dijumpai mati malam semalam 537 00:41:56,366 --> 00:41:59,494 berdekatan Empangan Sambang di Yeongjin-gun, Wilayah Gyeonggi. 538 00:41:59,577 --> 00:42:01,162 Dia telah ditikam senjata 539 00:42:01,246 --> 00:42:04,249 dan identitinya belum dikenal pasti kerana pereputan… 540 00:42:14,217 --> 00:42:16,511 Bila saya akan dapat duit saya ini? 541 00:42:25,770 --> 00:42:27,063 Puan Kim! 542 00:42:27,147 --> 00:42:29,649 Grace yang hebat dah sampai! 543 00:42:29,733 --> 00:42:31,276 Kenapa dia datang lagi? 544 00:42:31,901 --> 00:42:33,194 Puan buat apa? 545 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 Tak nampakkah? Keringkan pisang kaki. 546 00:42:35,196 --> 00:42:36,072 Aduhai. 547 00:42:37,073 --> 00:42:39,242 Tangan puan sekarang kasar. 548 00:42:39,951 --> 00:42:41,202 Lingkaran gelap pun ada. 549 00:42:41,745 --> 00:42:44,330 Jeragat yang susah payah saya buang kembali lagi. 550 00:42:48,084 --> 00:42:50,253 Puan akan pulang tak lama lagi. 551 00:42:50,336 --> 00:42:52,005 Sana dah macam medan perang. 552 00:42:52,088 --> 00:42:54,424 Semua orang akan memihak antara 553 00:42:54,507 --> 00:42:56,134 Puan Moh atau puan. 554 00:42:56,217 --> 00:42:59,095 Apa cara terbaik untuk menakutkan lawan? 555 00:43:00,346 --> 00:43:02,724 Sudah tentulah dengan muka. Cepat baring. 556 00:43:02,807 --> 00:43:05,226 Biar saya tegangkan dan naikkan seri muka puan. 557 00:43:11,733 --> 00:43:15,612 Saya tak pernah cuba rawatan begini. Geli rasanya. 558 00:43:15,695 --> 00:43:19,199 Jangan senyum, berkedut nanti. Ingat ini selalu. 559 00:43:19,282 --> 00:43:22,243 Pemutihan, ketahanan, pemulihan dan kepulangan. 560 00:43:22,327 --> 00:43:25,455 Kepulangan mestilah bertemankan pemulihan dan ketahanan. 561 00:43:25,538 --> 00:43:28,374 Jangan risau. Semuanya akan kembali seperti sediakala. 562 00:43:28,458 --> 00:43:30,460 Kami akan kembali ke Queens 563 00:43:30,543 --> 00:43:32,962 dan Hae-in akan sembuh selepas dibedah. 564 00:43:33,630 --> 00:43:35,423 Dia akan dibedah? 565 00:43:35,507 --> 00:43:37,884 Saya sangka itu mustahil. 566 00:43:37,967 --> 00:43:40,136 Kami jumpa hospital yang boleh buat. 567 00:43:40,220 --> 00:43:42,138 Dia akan ke Jerman nanti. 568 00:43:42,222 --> 00:43:43,139 Yakah? 569 00:43:44,766 --> 00:43:46,184 Syukurlah. 570 00:43:46,267 --> 00:43:48,436 - Syukur, bukan? - Syukur, bukan? 571 00:44:12,293 --> 00:44:14,254 Helo, saya memang nak jumpa awak. 572 00:44:14,921 --> 00:44:16,130 - Saya? - Ya. 573 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 - Saya nak bagi sesuatu. - Apa dia? 574 00:44:18,967 --> 00:44:21,803 Tapi saya tak bawa. Tak sangka pula jumpa di sini. 575 00:44:21,886 --> 00:44:23,012 Boleh jumpa malam ini? 576 00:44:23,930 --> 00:44:25,265 - Malam? - Ya. 577 00:44:26,975 --> 00:44:28,810 Baiklah. 578 00:44:37,151 --> 00:44:39,195 Kenapa dia nak jumpa malam-malam? 579 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 Beraninya dia. 580 00:44:44,450 --> 00:44:45,493 Bahaya betul. 581 00:44:51,749 --> 00:44:53,334 Awak dah sampai dulu. 582 00:44:57,589 --> 00:44:58,423 Ya. 583 00:45:00,425 --> 00:45:02,594 - Saya… - Biar saya cakap dulu. 584 00:45:02,677 --> 00:45:03,720 Okey. Cakaplah. 585 00:45:03,803 --> 00:45:04,721 Saya akan 586 00:45:05,888 --> 00:45:07,557 pulang esok. 587 00:45:07,640 --> 00:45:10,143 Saya tak tahu bila saya akan datang lagi. 588 00:45:10,226 --> 00:45:12,395 Saya dengar awak nak pulang, jadi… 589 00:45:12,478 --> 00:45:14,063 Saya tahu awak nak cakap apa. 590 00:45:14,147 --> 00:45:18,610 Saya boleh agak selepas awak 591 00:45:18,693 --> 00:45:21,404 beri saya mulberi dulu. 592 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 - Maaf. - Apa? 593 00:45:24,532 --> 00:45:25,366 Apa maksud… 594 00:45:25,450 --> 00:45:26,492 Saya 595 00:45:27,118 --> 00:45:28,411 ada banyak beban. 596 00:45:28,494 --> 00:45:31,372 Saya bukan saja ada harta alih, hartanah, saham dan bon, 597 00:45:32,498 --> 00:45:33,958 bekas suami pun tiga orang. 598 00:45:35,960 --> 00:45:37,211 Saya tak tahu pun. 599 00:45:37,920 --> 00:45:39,213 Awak tak tahu, bukan? 600 00:45:39,297 --> 00:45:40,548 Apa pun… 601 00:45:40,632 --> 00:45:41,633 hidup saya rumit 602 00:45:42,925 --> 00:45:44,802 dan saya memikul banyak beban. 603 00:45:45,803 --> 00:45:46,888 Jadi saya 604 00:45:47,764 --> 00:45:48,765 tak boleh terima. 605 00:45:50,725 --> 00:45:52,560 Saya harap awak tetap terima. 606 00:45:54,228 --> 00:45:55,146 Apa ini? 607 00:45:56,939 --> 00:45:58,274 Awak tulis surat? 608 00:46:00,818 --> 00:46:03,363 Susah-susah saja… 609 00:46:03,446 --> 00:46:04,447 {\an8}TAKZIAH KIM YEONG-SONG 610 00:46:04,530 --> 00:46:05,948 Itu duit sedekah. 611 00:46:06,032 --> 00:46:07,700 Ayah awak baru meninggal. 612 00:46:12,955 --> 00:46:15,083 Saya tak perlukan duit ini. 613 00:46:15,166 --> 00:46:16,334 - Maaf. - Tunggu. 614 00:46:16,417 --> 00:46:18,419 Jangan begitu. 615 00:46:18,503 --> 00:46:20,380 Ini bukan untuk awak. 616 00:46:20,463 --> 00:46:22,799 Ini untuk ayah awak. 617 00:46:23,466 --> 00:46:27,720 Orang yang paling kaya pun tak ada duit di akhirat pada mulanya. 618 00:46:31,391 --> 00:46:33,851 Walaupun tak banyak, saya pasti dia boleh 619 00:46:34,519 --> 00:46:37,355 makan nasi dengan sup dan minum arak bersama 620 00:46:37,438 --> 00:46:38,940 kawan-kawan di sana. 621 00:46:43,986 --> 00:46:46,030 {\an8}Dia boleh makan sedap-sedap 622 00:46:46,114 --> 00:46:49,325 dan bergembira dengan kawan-kawan. 623 00:46:49,409 --> 00:46:51,160 Awak janganlah sedih. 624 00:46:55,039 --> 00:46:56,165 Terima kasih. 625 00:46:58,251 --> 00:46:59,752 Jaga diri. 626 00:47:11,973 --> 00:47:13,099 Selamat tinggal. 627 00:47:32,201 --> 00:47:33,327 Apa maksud kamu? 628 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 Kamu nak tinggal di sini? 629 00:47:36,581 --> 00:47:37,540 Biar betul. 630 00:47:37,623 --> 00:47:40,126 Sementara saja sampai kami jumpa rumah di Seoul. 631 00:47:40,209 --> 00:47:42,837 Ibu kamu tak faham kenapa kamu nak cari rumah sendiri. 632 00:47:42,920 --> 00:47:47,049 Saya sentiasa dibantu dua roda kecil seumur hidup saya. 633 00:47:47,133 --> 00:47:47,967 Satu ialah ibu. 634 00:47:49,218 --> 00:47:50,928 Satu lagi ialah ayah. 635 00:47:51,012 --> 00:47:52,346 Apa maksud kamu? 636 00:47:53,139 --> 00:47:54,223 Tapi sekarang, 637 00:47:55,099 --> 00:47:57,977 saya mahu berbasikal sendiri tanpa bantuan roda kecil. 638 00:47:58,060 --> 00:48:00,354 Jangan merepek. 639 00:48:00,938 --> 00:48:02,440 Hei, ini idea awak? 640 00:48:02,523 --> 00:48:04,817 - Awak hasut dia lagi? - Sayang, diam. 641 00:48:04,901 --> 00:48:06,194 Jangan cakap apa-apa. 642 00:48:06,277 --> 00:48:07,487 Awak tak perlu jawab. 643 00:48:08,237 --> 00:48:10,698 Ibu tak boleh bercakap terus dengan dia. 644 00:48:10,782 --> 00:48:12,533 - Cakap dengan peguam kami. - Apa? 645 00:48:12,617 --> 00:48:15,203 - Hyun-woo. - Saya tak nak jadi peguam awak. 646 00:48:16,120 --> 00:48:18,289 Hei, kamu boleh uruskan keluarga sendiri. 647 00:48:18,372 --> 00:48:20,583 Saya pun nak cakap sesuatu soal ini. 648 00:48:21,751 --> 00:48:22,960 Saya juga takkan pulang. 649 00:48:23,669 --> 00:48:24,504 Kamu juga? 650 00:48:24,587 --> 00:48:27,173 Kami akan pindah ke pangsapuri studionya di Seoul. 651 00:48:27,840 --> 00:48:30,593 Kami akan ke Jerman, ia dekat dengan lapangan terbang. 652 00:48:30,676 --> 00:48:32,386 Taklah, rumahnya lebih jauh. 653 00:48:32,470 --> 00:48:34,514 Ia juga baru dibina dan perabotnya lengkap. 654 00:48:34,597 --> 00:48:36,641 Semuanya ada dalam ruang yang kecil itu. 655 00:48:36,724 --> 00:48:38,100 Tapi di rumah kita, 656 00:48:38,184 --> 00:48:40,228 nak ke dapur pun perlu turun lif. 657 00:48:40,311 --> 00:48:42,855 Buang masa saja. 658 00:48:42,939 --> 00:48:44,899 Hei, alasan kamu semakin panjang. 659 00:48:44,982 --> 00:48:47,235 Cakap sajalah kamu mahu hidup berdua. 660 00:48:47,318 --> 00:48:48,361 Ya. 661 00:48:48,903 --> 00:48:51,030 Saya mahu kami tinggal berdua saja. 662 00:48:54,909 --> 00:48:55,993 Tolong izinkan. 663 00:48:56,077 --> 00:48:58,955 Okey, kalau itu lebih menyenangkan kamu. 664 00:48:59,038 --> 00:49:00,498 Okey, pindahlah. 665 00:49:00,581 --> 00:49:03,000 Kalau perlu apa-apa, beritahu ibu. 666 00:49:04,168 --> 00:49:05,002 Wah. 667 00:49:05,086 --> 00:49:07,255 Inikah namanya pilih kasih? 668 00:49:07,338 --> 00:49:09,674 Ini kali pertama saya dimarahi dan bukan kakak. 669 00:49:09,757 --> 00:49:11,133 Menarik juga. 670 00:49:11,634 --> 00:49:13,678 Mereka akan pulang esok. 671 00:49:13,761 --> 00:49:15,388 Puan perlu bersiap sedia. 672 00:49:16,597 --> 00:49:18,724 Saya jumpa Da-hye juga. 673 00:49:21,269 --> 00:49:22,270 Apa makna semua ini? 674 00:49:22,353 --> 00:49:23,521 Kenapa awak kembali? 675 00:49:23,604 --> 00:49:25,398 Jangan beritahu Puan Moh. 676 00:49:25,481 --> 00:49:26,607 Bodoh. 677 00:49:26,691 --> 00:49:29,485 Dia yang beritahu saya awak ada di sini. 678 00:49:29,569 --> 00:49:30,444 Betulkah? 679 00:49:30,528 --> 00:49:32,530 Dia tahu awak datang ke sini 680 00:49:32,613 --> 00:49:35,616 menaiki teksi tengah malam sambil bawa Buddha emas. 681 00:49:35,700 --> 00:49:37,493 Awak diekori selama ini. 682 00:49:37,577 --> 00:49:39,453 Jadi awak buat apa di sini? 683 00:49:39,537 --> 00:49:41,080 Sebab rasa bersalah atau dendam? 684 00:49:42,248 --> 00:49:43,833 Dendam apa pula? 685 00:49:43,916 --> 00:49:45,042 Saya rasa bersalah. 686 00:49:45,126 --> 00:49:46,419 Awak boleh rasa bersalah? 687 00:49:47,336 --> 00:49:48,629 Saya pun tak sangka. 688 00:49:48,713 --> 00:49:52,508 Dia orang pertama yang menyayangi saya seadanya, jadi saya rasa bersalah. 689 00:49:52,592 --> 00:49:53,801 Ya Tuhan. 690 00:49:53,885 --> 00:49:54,927 Biar betul. 691 00:49:55,011 --> 00:49:56,387 Dia dah jatuh hati. 692 00:49:56,470 --> 00:50:00,433 Puan pun tahu perasaan tak dapat dihalang. 693 00:50:00,516 --> 00:50:03,227 Saya dah banyak tolong dia. Berani dia belot? 694 00:50:03,311 --> 00:50:05,980 Sebab inilah kita tak boleh percayakan sesiapa. 695 00:50:06,647 --> 00:50:08,774 Dan Hae-in pula… 696 00:50:08,858 --> 00:50:11,235 mungkin akan dapat selamatkan dirinya. 697 00:50:11,319 --> 00:50:12,904 Dia akan dibedah. 698 00:50:12,987 --> 00:50:14,488 Hyun-woo susah payah cari jalan 699 00:50:14,572 --> 00:50:16,657 dan akhirnya ada hospital yang boleh bantu. 700 00:50:16,741 --> 00:50:18,868 Mereka akan ke Jerman minggu depan. 701 00:50:24,999 --> 00:50:26,500 Terkejut saya. 702 00:50:28,294 --> 00:50:31,380 Cari nama hospital dan pembedahan yang akan dilakukan. 703 00:50:36,886 --> 00:50:37,845 Kamu buat apa? 704 00:50:37,929 --> 00:50:38,763 Tak ada apa-apa. 705 00:50:39,597 --> 00:50:40,890 Saya tengok bintang. 706 00:50:49,649 --> 00:50:51,984 Tahi bintang pun ada baru-baru ini. 707 00:50:53,569 --> 00:50:54,403 Yakah? 708 00:50:55,821 --> 00:50:58,699 Ibu mimpi tahi bintang ketika mengandungkan kamu. 709 00:50:59,533 --> 00:51:02,036 Ibu dah lama ingin ada anak perempuan cantik. 710 00:51:02,703 --> 00:51:03,996 Ibu sangat gembira… 711 00:51:06,332 --> 00:51:07,750 selepas dapat mimpi itu. 712 00:51:18,302 --> 00:51:21,263 Ibu tak tahu nak buat apa. 713 00:51:22,431 --> 00:51:26,060 Kita asyik bertengkar selama lebih 20 tahun, 714 00:51:26,143 --> 00:51:29,563 jadi janggal rasanya nak bermesra dengan kamu. 715 00:51:30,898 --> 00:51:31,899 Tapi dalam hati ibu, 716 00:51:34,151 --> 00:51:35,444 ibu rasa bersalah 717 00:51:36,445 --> 00:51:37,905 dan menyesal. 718 00:51:37,989 --> 00:51:39,240 Ibu mahu berbaik. 719 00:51:41,158 --> 00:51:42,201 Ini pun dah cukup. 720 00:51:46,580 --> 00:51:47,415 Yakah? 721 00:51:47,498 --> 00:51:50,334 Kalau ibu tiba-tiba berubah, saya pun rasa janggal. 722 00:51:50,418 --> 00:51:52,962 Kita ada banyak lagi masa, 723 00:51:53,045 --> 00:51:54,422 tak perlulah terburu-buru. 724 00:51:57,133 --> 00:51:59,301 Ini pun dah cukup sekarang. 725 00:52:00,052 --> 00:52:01,053 Okey. 726 00:52:02,179 --> 00:52:07,351 Selepas kamu balik dari Jerman, kita boleh rapatkan hubungan kita. 727 00:52:19,739 --> 00:52:21,741 Tak sangka serimas ini rasanya 728 00:52:21,824 --> 00:52:23,367 jadi orang tengah. 729 00:52:23,993 --> 00:52:27,121 Ya, sama susahnya macam latihan tentera. 730 00:52:27,204 --> 00:52:30,207 Kami mesti pindah kalau saya mahu melindungi Da-hye 731 00:52:30,291 --> 00:52:31,917 daripada ibu saya. 732 00:52:33,627 --> 00:52:35,880 Kenapa mereka tak keluar lagi? 733 00:52:36,672 --> 00:52:37,673 Ibu, ayah. 734 00:52:38,340 --> 00:52:39,383 Beg dalam kereta. 735 00:52:39,467 --> 00:52:40,926 Yakah? Okey. 736 00:52:42,511 --> 00:52:45,681 Jalan sesak nanti, kamu patut bertolak sekarang. Cepat. 737 00:52:50,269 --> 00:52:52,146 Saya banyak menyusahkan awak, 738 00:52:52,229 --> 00:52:55,232 tapi yang paling menyusahkan tentunya meninggalkan dia. 739 00:52:55,316 --> 00:52:57,568 Rasa macam meninggalkan sampah 740 00:52:57,651 --> 00:53:00,029 di tempat percutian. 741 00:53:00,112 --> 00:53:01,947 - Ayah… - Jangan cakap begitu. 742 00:53:02,656 --> 00:53:04,950 Kenapa tergesa-gesa? 743 00:53:05,034 --> 00:53:06,952 Baliklah selepas makan tengah hari. 744 00:53:07,036 --> 00:53:07,953 Boleh juga. 745 00:53:08,037 --> 00:53:10,706 Tak boleh! Lebih sebulan rumah kita kosong. 746 00:53:10,790 --> 00:53:12,124 Banyak yang perlu diuruskan. 747 00:53:12,208 --> 00:53:14,835 - Mak cik nak buat lempeng kimchi. - Tak apa. 748 00:53:14,919 --> 00:53:15,836 Lempeng kimchi? 749 00:53:15,920 --> 00:53:19,590 Lempeng kimchi yang garing dan makgeolli yang enak. 750 00:53:19,673 --> 00:53:21,884 Tak boleh. Ayah perlu memandu. 751 00:53:21,967 --> 00:53:23,552 Ibu boleh memandu. 752 00:53:24,553 --> 00:53:27,807 Ataupun balik esok sajalah. 753 00:53:27,890 --> 00:53:29,725 - Betul. - Boleh juga. 754 00:53:29,809 --> 00:53:33,562 Ibu dan ayah tak tahukah betapa bagusnya 755 00:53:33,646 --> 00:53:35,523 orang yang tahu bila harus pergi? 756 00:53:35,606 --> 00:53:36,941 Perlukah ayah tahu? 757 00:53:37,608 --> 00:53:38,776 Kami pergi dulu. 758 00:53:39,777 --> 00:53:41,237 Risau jalan sesak nanti. 759 00:53:41,320 --> 00:53:43,697 Ya, pergilah sebelum jalan sesak. 760 00:53:44,323 --> 00:53:47,201 Terima kasih untuk segalanya. Saya pergi dulu. 761 00:53:48,953 --> 00:53:51,497 Semoga pembedahan berjalan lancar. 762 00:53:52,456 --> 00:53:53,415 Hae-in. 763 00:53:54,083 --> 00:53:55,084 Jumpa lagi. 764 00:54:07,555 --> 00:54:08,389 Hyun-woo. 765 00:54:09,181 --> 00:54:10,141 Tolong jaga dia. 766 00:54:11,559 --> 00:54:12,393 Jangan risau. 767 00:54:13,102 --> 00:54:13,936 Nah. 768 00:54:14,979 --> 00:54:18,065 Ibu kamu buat kimchi dan pati buah pear. 769 00:54:18,149 --> 00:54:19,150 Tolong bawa. 770 00:54:19,233 --> 00:54:20,818 Okey. Biar saya bawa. 771 00:54:20,901 --> 00:54:22,027 Kami pergi dulu. 772 00:54:31,829 --> 00:54:32,830 Ibu, beg ibu… 773 00:54:47,094 --> 00:54:48,929 Awak orang bujang di tingkat 11. 774 00:54:49,013 --> 00:54:50,014 - Helo. - Hai. 775 00:54:54,310 --> 00:54:55,686 Dia bukan orang bujang. 776 00:54:58,063 --> 00:54:59,106 Saya isterinya. 777 00:55:00,691 --> 00:55:02,651 Bukankah awak cakap 778 00:55:02,735 --> 00:55:04,653 awak tinggal seorang diri? 779 00:55:04,737 --> 00:55:07,114 Awak baru kahwin? 780 00:55:08,908 --> 00:55:10,618 - Ya. - Aduhai! 781 00:55:10,701 --> 00:55:13,537 Pengantin baru rupanya! 782 00:55:14,121 --> 00:55:16,874 Tentu kamu bahagia. 783 00:55:16,957 --> 00:55:18,751 Ya, kami bahagia. 784 00:55:38,604 --> 00:55:41,857 Sekarang dah rasmi kita pengantin baru. 785 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 Kenapa rasmi? 786 00:55:44,944 --> 00:55:46,612 Sebab mak cik tadi. 787 00:55:46,695 --> 00:55:51,075 Perempuan macam dia akan beritahu semua penghuni bangunan ini esok. 788 00:55:52,034 --> 00:55:57,164 "Lelaki bujang tingkat 11 baru kahwin dan isterinya sangat cantik." 789 00:56:00,167 --> 00:56:02,044 Okey. Jadi? 790 00:56:03,295 --> 00:56:08,217 Kita patut berlagak macam pengantin baru. 791 00:56:13,430 --> 00:56:14,431 Macam mana? 792 00:56:37,288 --> 00:56:39,623 Pengantin baru yang mabuk cinta 793 00:56:39,707 --> 00:56:42,042 biasanya sentiasa bersentuhan. 794 00:56:56,015 --> 00:56:58,434 Tak kira tangan, kaki, 795 00:57:07,943 --> 00:57:08,777 atau bahu. 796 00:57:12,072 --> 00:57:13,073 Apa-apa pun. 797 00:57:15,784 --> 00:57:17,828 Mereka sentiasa berkepit 798 00:57:18,412 --> 00:57:20,956 dan buat segalanya bersama. 799 00:57:21,874 --> 00:57:23,959 {\an8}Dugaan pasti akan melanda lagi nanti. 800 00:57:24,043 --> 00:57:25,627 {\an8}Saya gementar. Awak senyum? 801 00:57:25,711 --> 00:57:27,421 {\an8}Kita boleh ingat semula 802 00:57:27,504 --> 00:57:31,300 {\an8}kenangan manis ini seperti mengambil gula-gula dalam bekas 803 00:57:32,009 --> 00:57:34,303 dan bertahan menempuhi dugaan. 804 00:57:35,179 --> 00:57:37,139 Sebab itulah kita perlu cipta 805 00:57:37,222 --> 00:57:39,433 kenangan manis sebanyak mungkin sekarang. 806 00:57:49,902 --> 00:57:50,736 Nampak sedap. 807 00:58:11,965 --> 00:58:15,219 Saya akan cuba mengumpul sebanyak mungkin kenangan manis 808 00:58:15,302 --> 00:58:18,097 dan bukan saham atau duit mulai sekarang. 809 00:58:18,180 --> 00:58:20,224 Yang penting sekarang, saya mahu 810 00:58:21,183 --> 00:58:22,601 mengisi bekas gula-gula saya. 811 00:58:28,899 --> 00:58:30,818 Kenapa selalu datang ke sini? 812 00:58:30,901 --> 00:58:32,444 Seronok sangatkah main besbol? 813 00:58:34,363 --> 00:58:35,698 Bukan itu sebabnya. 814 00:58:36,323 --> 00:58:39,993 Saya cuma perlu fokus memukul bola. 815 00:58:40,077 --> 00:58:41,537 Itu yang saya suka. 816 00:58:44,039 --> 00:58:45,082 Itu buat awak 817 00:58:46,458 --> 00:58:47,626 rasa lega? 818 00:58:47,710 --> 00:58:53,841 Tenang rasanya fokus pada satu hal saja ketika otak saya serabut. 819 00:58:55,050 --> 00:58:57,928 Saya cuma perlu fokus pada 820 00:58:59,138 --> 00:59:00,597 hal yang paling penting. 821 00:59:00,681 --> 00:59:02,266 Apa yang paling penting 822 00:59:03,016 --> 00:59:04,560 bagi awak sekarang? 823 00:59:09,148 --> 00:59:10,774 Tentulah menyelamatkan awak. 824 00:59:14,653 --> 00:59:16,029 Itu yang paling penting. 825 00:59:18,365 --> 00:59:19,616 Saya akan fokus itu saja. 826 00:59:38,677 --> 00:59:41,305 {\an8}Soo-cheol akan tinggal di Yongdu-ri buat sementara. 827 00:59:41,388 --> 00:59:44,391 Hae-in juga nak tinggal dengan Hyun-woo. 828 00:59:44,475 --> 00:59:47,561 Cuma naib pengerusi dan isterinya akan kembali. 829 00:59:48,145 --> 00:59:49,188 Naib pengerusi? 830 00:59:50,063 --> 00:59:51,398 Maaf. 831 00:59:51,482 --> 00:59:54,401 Tapi mereka ada saham sendiri. 832 00:59:54,485 --> 00:59:57,571 Tentu dia akan tuntut semula jawatannya, bukan? 833 00:59:59,698 --> 01:00:00,574 Siapa cakap? 834 01:00:01,742 --> 01:00:04,620 Mereka pasti menyesal kembali ke sini. 835 01:00:16,590 --> 01:00:18,050 Saya memang nak jumpa awak. 836 01:00:19,009 --> 01:00:20,219 Boleh jumpa sekejap? 837 01:00:21,720 --> 01:00:23,680 Dengarnya Hae-in akan dibedah di Jerman. 838 01:00:25,057 --> 01:00:26,391 Jangan takut. 839 01:00:26,475 --> 01:00:27,851 Saya tumpang gembira. 840 01:00:28,435 --> 01:00:31,104 Yakah? 841 01:00:31,188 --> 01:00:32,022 Sudah tentu. 842 01:00:32,731 --> 01:00:36,276 Saya menaruh hati pada dia, sudah tentu saya gembira 843 01:00:36,360 --> 01:00:37,277 dia akan sembuh. 844 01:00:38,320 --> 01:00:41,156 Saya dengar awak juga akan pergi. Tolong jaga dia. 845 01:00:42,950 --> 01:00:43,951 Okey. 846 01:00:45,828 --> 01:00:47,037 Boleh saya pergi? 847 01:00:48,705 --> 01:00:49,873 Saya dapat tahu 848 01:00:50,415 --> 01:00:53,168 pembedahan itu ada kesan sampingan. 849 01:00:59,216 --> 01:01:00,133 Dia tahu tak? 850 01:01:05,222 --> 01:01:06,265 Mestilah tak tahu. 851 01:01:06,348 --> 01:01:09,685 Kalau dia tahu, dia pasti enggan dibedah. 852 01:01:11,687 --> 01:01:13,105 Jadi dia mungkin tak tahu. 853 01:01:13,188 --> 01:01:15,148 Apa maksud awak? 854 01:01:15,649 --> 01:01:18,068 Pastikan awak simpan rahsia itu 855 01:01:20,445 --> 01:01:21,864 supaya dia dapat dibedah. 856 01:01:23,156 --> 01:01:24,449 Saya dah cakap. 857 01:01:25,242 --> 01:01:26,743 Saya tak mahu dia mati. 858 01:01:37,045 --> 01:01:38,630 Kemas semua barang mereka. 859 01:01:38,714 --> 01:01:40,424 Pulangkan barang-barang En. Baek. 860 01:02:05,157 --> 01:02:08,368 Puan mahu kembali ke sini sebagai pelanggan dan bukan CEO, 861 01:02:08,452 --> 01:02:09,912 jadi saya pun ambil cuti. 862 01:02:09,995 --> 01:02:11,496 Ya, saya pelanggan hari ini. 863 01:02:12,122 --> 01:02:13,999 - Nak beli apa? - Tengok saja. 864 01:02:14,082 --> 01:02:16,835 Bukankah puan benci orang yang tak beli apa-apa? 865 01:02:19,087 --> 01:02:20,380 Ini saunakah? 866 01:02:20,464 --> 01:02:23,759 Kenapa mereka bersembang saja dan tak berbelanja di sini? 867 01:02:23,842 --> 01:02:25,052 - Alihkan kerusi. - Ibu! 868 01:02:25,135 --> 01:02:27,346 - Ibu! - Ibu! 869 01:02:28,430 --> 01:02:30,390 Kenapa mereka berlari-lari? 870 01:02:30,474 --> 01:02:33,185 Kalau nak lari, pergilah ke taman hiburan. 871 01:02:33,268 --> 01:02:35,520 Sebab itulah tiada lagi kawasan rehat. 872 01:02:35,604 --> 01:02:36,438 Baiklah. 873 01:02:37,022 --> 01:02:38,774 Saya akan beli barang. 874 01:02:41,151 --> 01:02:42,235 Awak nak apa-apa? 875 01:02:42,861 --> 01:02:44,446 - Perlu apa? - Pelembap bibir. 876 01:02:45,364 --> 01:02:46,782 Bibir saya kering. 877 01:02:54,039 --> 01:02:55,791 Kenapa saya penat sangat? 878 01:02:56,708 --> 01:02:57,709 Puan penat? 879 01:02:58,251 --> 01:02:59,336 Itu tak boleh jadi. 880 01:02:59,419 --> 01:03:01,004 Mari kita duduk dulu. 881 01:03:01,088 --> 01:03:02,130 Tidak. 882 01:03:03,882 --> 01:03:04,883 Ini cukup bagus. 883 01:03:04,967 --> 01:03:07,928 Susun aturnya bagus. Kita tak ada masa untuk rehat. 884 01:03:08,011 --> 01:03:10,013 Kita dah beli pelembap bibir dan krim. 885 01:03:10,097 --> 01:03:12,265 Kita juga beli baju sejuk dan kot. 886 01:03:12,349 --> 01:03:16,019 Kita juga beli mafela dan sarung tangan tanpa dirancang. 887 01:03:16,103 --> 01:03:18,855 Sekarang, bau minyak wangi menggoda kita. 888 01:03:18,939 --> 01:03:20,565 Itu strategi puan. 889 01:03:20,649 --> 01:03:23,193 Puan mahu pelanggan sibuk membeli. 890 01:03:23,276 --> 01:03:25,654 Sebab itu puan buka banyak kedai sementara. 891 01:03:26,613 --> 01:03:29,408 Saya akan tutup semua kedai sementara nanti. 892 01:03:29,491 --> 01:03:30,617 - Kenapa? - Penatlah. 893 01:03:31,576 --> 01:03:33,537 Rasa macam bodoh sebab habiskan duit. 894 01:03:33,620 --> 01:03:34,454 Macam ditipu. 895 01:03:34,538 --> 01:03:36,206 Siapa yang mahu datang lagi? 896 01:03:36,289 --> 01:03:40,544 Saya akan tutup kedai sementara dan letak kerusi semula. 897 01:03:40,627 --> 01:03:42,045 Kerusi mahal dan selesa. 898 01:03:42,838 --> 01:03:46,508 Ubah suai medan di tingkat satu dan adakan konsert. 899 01:03:46,591 --> 01:03:49,386 Tambah juga ruang untuk budak-budak berlari-lari. 900 01:03:49,469 --> 01:03:50,303 Apa? 901 01:03:50,804 --> 01:03:52,347 Dan ruang untuk pasangan. 902 01:03:52,431 --> 01:03:53,849 Boleh bawa anak-anak ke sini 903 01:03:54,391 --> 01:03:56,727 kalau cuaca terlalu sejuk atau panas. 904 01:03:57,394 --> 01:03:58,687 Elok, bukan? 905 01:03:59,187 --> 01:04:00,814 Saya akan gembirakan pelanggan. 906 01:04:00,897 --> 01:04:02,232 Betulkah? 907 01:04:03,191 --> 01:04:04,067 Betul. 908 01:04:04,151 --> 01:04:06,069 Jangan ubah fikiran selepas pembedahan. 909 01:04:06,153 --> 01:04:06,987 Kenapa pula? 910 01:04:07,070 --> 01:04:08,613 Saya tengok dalam filem. 911 01:04:08,697 --> 01:04:11,575 Personaliti boleh berubah atau boleh hilang ingatan 912 01:04:11,658 --> 01:04:12,993 selepas pembedahan otak. 913 01:04:13,076 --> 01:04:17,039 Tidak. Saya cuma mahu berubah menjadi lebih baik 914 01:04:17,622 --> 01:04:18,623 kerana bersyukur 915 01:04:19,374 --> 01:04:21,710 dapat hidup lebih lama. 916 01:04:25,213 --> 01:04:27,007 Ibu. 917 01:04:33,346 --> 01:04:35,057 Itu bukan suara isteri kamu? 918 01:04:43,106 --> 01:04:44,024 Helo, ibu. 919 01:04:44,107 --> 01:04:47,694 Sayang, kenapa riak wajah kamu begitu? 920 01:04:47,778 --> 01:04:49,071 Kamu buat ibu risau. 921 01:04:50,572 --> 01:04:52,115 - Ibu… - Ibu tak dapat ubah dia. 922 01:04:52,199 --> 01:04:53,658 Tak boleh pulangkan dia! 923 01:04:53,742 --> 01:04:54,910 Maaf. 924 01:04:54,993 --> 01:04:56,912 Saya cuba tunaikan janji kita, 925 01:04:56,995 --> 01:04:59,164 tapi malangnya, masanya dah tiba. 926 01:05:03,460 --> 01:05:04,294 Okey. 927 01:05:04,961 --> 01:05:06,463 Apa sebabnya? 928 01:05:06,546 --> 01:05:07,839 - Cakaplah. - Saya? 929 01:05:11,384 --> 01:05:12,219 Ya. 930 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 Saya cakap ada pengebumian, tapi saya pergi melepak dengan kawan. 931 01:05:19,226 --> 01:05:20,769 Bukan? Bukan itu, ibu. 932 01:05:23,814 --> 01:05:24,648 Oh, ya. 933 01:05:24,731 --> 01:05:27,192 Konsol permainan? Ia terpakai, murah saja. 934 01:05:27,275 --> 01:05:28,819 Awak beli konsol permainan? 935 01:05:32,989 --> 01:05:34,783 Cakap sajalah apa salah saya. 936 01:05:35,784 --> 01:05:39,079 Ibu, Hyeon-tae guna wang simpanan kami untuk beli saham. 937 01:05:42,040 --> 01:05:43,041 Habis separuh. 938 01:05:43,708 --> 01:05:44,626 Hei! 939 01:05:46,044 --> 01:05:47,629 Dia melabur dalam kriptowang. 940 01:05:47,712 --> 01:05:49,840 Sekarang dah kurang 90 peratus. 941 01:05:49,923 --> 01:05:51,091 Kamu memang gila. 942 01:05:52,843 --> 01:05:54,511 Saya minta maaf. 943 01:05:57,430 --> 01:05:58,265 Hyeon-suk. 944 01:05:58,807 --> 01:05:59,891 Apa ibu boleh cakap? 945 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 Kalau kamu pulangkan dia, ibu akan hapuskan dia. 946 01:06:04,104 --> 01:06:05,480 Kamu patut undur diri 947 01:06:05,564 --> 01:06:07,399 - selagi masih ada masa. - Ibu… 948 01:06:07,482 --> 01:06:08,483 Tapi 949 01:06:09,401 --> 01:06:11,403 ibu akan cakap kalau ibu buat kimchi. 950 01:06:11,486 --> 01:06:12,737 Datanglah ambil nanti. 951 01:06:12,821 --> 01:06:16,575 Ibu pun rasa dia tak layak bersama perempuan secantik kamu. 952 01:06:17,450 --> 01:06:19,202 Ibu minta maaf, Hyeon-suk. 953 01:06:20,620 --> 01:06:21,913 Ibu… 954 01:06:27,002 --> 01:06:29,337 Tolonglah ubah perangai kamu! 955 01:06:36,303 --> 01:06:37,137 Sayang, saya… 956 01:06:37,220 --> 01:06:38,221 Lepaskan saya! 957 01:06:43,602 --> 01:06:44,728 Ada berita baik! 958 01:06:44,811 --> 01:06:48,565 Sayang, saya rasa saya akan dapat duit. 959 01:06:49,316 --> 01:06:52,819 Hae-in beli bangunan, tapi tak sempat datang tengok. 960 01:06:53,653 --> 01:06:54,988 Tentu ini bangunannya. 961 01:06:55,071 --> 01:06:58,033 Ya. Saya sapu dan bersihkan bangunan dua kali sehari, 962 01:06:58,116 --> 01:07:00,660 cuci dan kilatkan papan tanda 963 01:07:00,744 --> 01:07:02,329 dan nyahjangkit tangki najis. 964 01:07:02,412 --> 01:07:04,706 Saya akan cat semula bangunan ini nanti. 965 01:07:04,789 --> 01:07:05,624 Baguslah. 966 01:07:05,707 --> 01:07:10,212 Penduduk apung ramai, ketampakan bagus sebab berada di depan jalan dua hala. 967 01:07:10,295 --> 01:07:11,880 Senang nak dapat penyewa. 968 01:07:11,963 --> 01:07:12,881 Ya, betul. 969 01:07:12,964 --> 01:07:14,341 Memang bagus. 970 01:07:14,424 --> 01:07:15,425 Kenapa awak tanya? 971 01:07:15,508 --> 01:07:17,219 Awak nak jual bangunan ini? 972 01:07:18,762 --> 01:07:20,680 Saya dah bincang dengan Hae-in. 973 01:07:21,598 --> 01:07:24,684 Kami nak hadiahkan bangunan ini kepada awak. 974 01:07:29,397 --> 01:07:30,398 Apa? 975 01:07:31,524 --> 01:07:34,569 Akauntan cukai kami akan hubungi awak nanti 976 01:07:34,653 --> 01:07:36,863 dan beritahu dokumen apa yang perlu disediakan. 977 01:07:36,947 --> 01:07:38,198 Tapi takkanlah awak 978 01:07:38,740 --> 01:07:40,116 nak hadiahkan bangunan. 979 01:07:40,200 --> 01:07:41,534 Sebagai tanda penghargaan. 980 01:07:43,495 --> 01:07:46,915 Hadiah ini terlalu mahal. 981 01:07:48,375 --> 01:07:50,043 Ibu dan ayah ada bangunan! 982 01:07:50,126 --> 01:07:51,711 Awak masih nak pulangkan saya? 983 01:07:55,465 --> 01:07:56,466 Sayang. 984 01:07:56,549 --> 01:07:58,426 - Awak tak patut berada di sini. - Apa? 985 01:08:01,012 --> 01:08:02,681 Pergilah jumpa pemilik bangunan. 986 01:08:07,769 --> 01:08:08,603 Cepat. 987 01:08:09,896 --> 01:08:12,232 Saya bercadang nak ubah suai tingkat satu 988 01:08:12,315 --> 01:08:14,693 dan buka gimnasium. 989 01:08:14,776 --> 01:08:17,404 Hei, uruskan pusat tinju kamu saja. 990 01:08:18,446 --> 01:08:21,866 Ibu, saya memang mencari tempat baru untuk salun saya. 991 01:08:21,950 --> 01:08:23,576 Tingkat satu itu sesuai sangat. 992 01:08:23,660 --> 01:08:25,078 Jangan masuk campur. 993 01:08:25,161 --> 01:08:28,456 Saya yang sapu dan bersihkan… 994 01:08:28,540 --> 01:08:31,626 Kakak yang cabut pelekat di tangga dan kamu ada tingkat tiga. 995 01:08:31,710 --> 01:08:33,295 - Hyeon-tae. - Ya, ibu? 996 01:08:33,378 --> 01:08:35,255 Tutup pusat tinju kamu secepat mungkin. 997 01:08:35,338 --> 01:08:38,216 Melampau betul lawak ibu. 998 01:08:38,300 --> 01:08:39,426 Ibu tak melawak. 999 01:08:39,509 --> 01:08:41,052 Kamu tak bayar sewa. 1000 01:08:41,136 --> 01:08:42,262 Ibu! 1001 01:08:42,846 --> 01:08:44,055 - Ayah. - Hyeon-tae. 1002 01:08:44,347 --> 01:08:45,181 Ya? 1003 01:08:50,562 --> 01:08:53,773 Pada waktu beginilah kontrak sangat berguna. 1004 01:08:54,691 --> 01:08:58,945 {\an8}"Jika penyewa gagal membayar sewa sekurang-kurangnya dua kali, 1005 01:08:59,029 --> 01:09:00,613 kontrak boleh ditamatkan." 1006 01:09:00,697 --> 01:09:02,574 - Kamu nak tengok? - Jadi? 1007 01:09:02,657 --> 01:09:04,701 - Ayah nak usir saya? - Bukan. 1008 01:09:05,327 --> 01:09:07,412 Ayah mahu kamu bayar sewa. 1009 01:09:07,495 --> 01:09:09,331 Bayar pada setiap 10 hari bulan. 1010 01:09:09,414 --> 01:09:11,249 Ayah. 1011 01:09:11,333 --> 01:09:12,542 Saya macam mana? 1012 01:09:12,625 --> 01:09:14,669 Saya macam mana? 1013 01:09:14,753 --> 01:09:18,465 Sewa tingkat satu ialah sejuta. Sewalah kalau mampu bayar. 1014 01:09:18,548 --> 01:09:21,176 Itu lebih mahal daripada sewa salun sekarang. 1015 01:09:21,259 --> 01:09:22,719 Lokasi kami lebih bagus. 1016 01:09:22,802 --> 01:09:25,263 Apa pun, kami menantikan 1017 01:09:25,347 --> 01:09:27,307 ketegangan dalam hubungan kita 1018 01:09:27,390 --> 01:09:29,351 disebabkan bangunan ini. 1019 01:09:29,434 --> 01:09:30,352 Kami sangat teruja. 1020 01:09:30,435 --> 01:09:31,519 Ayah. 1021 01:09:31,603 --> 01:09:34,064 Tak perlu ada ketegangan dalam keluarga ini. 1022 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 Perlu! 1023 01:09:35,398 --> 01:09:39,110 Kadang-kadang ayah rasa kamu agak kurang ajar. 1024 01:09:39,194 --> 01:09:42,739 Bangunan ini akan membuktikan 1025 01:09:42,822 --> 01:09:44,949 kesetiaan kamu kepada kami. 1026 01:09:46,951 --> 01:09:48,578 - Mana ada. - Apa? 1027 01:09:48,661 --> 01:09:51,373 Saya cuma nak kutip duit sewa. 1028 01:09:51,456 --> 01:09:52,874 Yakah? 1029 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 Cakaplah awal-awal. 1030 01:09:55,627 --> 01:09:56,753 Apa pun… 1031 01:09:56,836 --> 01:09:58,004 - Bangunan Dubong… - Apa? 1032 01:09:58,088 --> 01:10:00,382 - Apa itu? - Bangunan Du-gwan dan Bong-ae. 1033 01:10:01,174 --> 01:10:03,343 - Ya Tuhan. - Buruknya nama. 1034 01:10:03,426 --> 01:10:06,596 Walaupun kamu anak kami, 1035 01:10:06,679 --> 01:10:09,849 kamu tetap perlu bayar sewa. 1036 01:10:10,809 --> 01:10:12,143 Jangan lupa. 1037 01:10:13,311 --> 01:10:16,356 Baru Oktober, tapi dah buat persiapan Krismas. 1038 01:10:16,439 --> 01:10:18,274 Ini arahan puan. 1039 01:10:19,692 --> 01:10:20,777 Saya? 1040 01:10:21,319 --> 01:10:23,571 Chuseok dah berlalu, takkan nak rehat saja? 1041 01:10:23,655 --> 01:10:25,573 Krismas dan musim sejuk akan menjelang. 1042 01:10:25,657 --> 01:10:27,867 Kita mesti menghidupkan suasana 1043 01:10:27,951 --> 01:10:29,828 supaya pelanggan beli baju sejuk. 1044 01:10:29,911 --> 01:10:32,122 Jangan tunggu gedung lain buat dulu. 1045 01:10:32,205 --> 01:10:35,333 Buat persiapan awal dan mulakan jualan murah Krismas 1046 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 sejurus selepas Halloween. 1047 01:10:39,170 --> 01:10:40,380 Ya. 1048 01:10:41,423 --> 01:10:43,675 - Mereka nak uji lampu? - Ya. 1049 01:10:43,758 --> 01:10:46,678 Bahagian Pemasangan dan Pemasaran sibuk hari ini. 1050 01:11:14,247 --> 01:11:15,832 Saya sajakah 1051 01:11:17,250 --> 01:11:19,002 yang nampak salji? 1052 01:11:19,085 --> 01:11:20,295 Saya pun nampak. 1053 01:11:21,629 --> 01:11:24,674 Tapi bukankah ini cuma percubaan? 1054 01:11:24,757 --> 01:11:25,842 Tunggu sekejap. 1055 01:12:26,528 --> 01:12:29,113 Salji turun pada musim luruh. 1056 01:12:30,907 --> 01:12:32,367 Awak mahu salji cepat turun. 1057 01:12:33,451 --> 01:12:34,953 Hajat awak tercapai. 1058 01:12:35,662 --> 01:12:36,663 Yalah. 1059 01:12:37,455 --> 01:12:40,124 Bertuahnya saya, semua hajat saya tercapai. 1060 01:12:41,543 --> 01:12:44,587 Saya rasa cinta pertama saya juga akan jadi nyata. 1061 01:12:47,257 --> 01:12:48,091 Tapi… 1062 01:12:49,592 --> 01:12:51,761 saya rasa bukan itu tujuan salji ini. 1063 01:12:51,844 --> 01:12:53,012 Kenapa? 1064 01:12:53,680 --> 01:12:55,056 Ia pasti akan jadi nyata. 1065 01:12:55,890 --> 01:12:57,767 Siapa bedebah itu sampai awak 1066 01:12:58,518 --> 01:13:00,937 nak sangat hajat itu tercapai? 1067 01:13:04,274 --> 01:13:08,319 Sebenarnya saya tak nak beritahu awak sebab saya risau 1068 01:13:08,403 --> 01:13:10,405 awak akan jadi besar kepala. 1069 01:13:10,488 --> 01:13:12,323 Tapi ini rahsia kedua saya. 1070 01:13:14,284 --> 01:13:16,494 - Apa dia? - Bas nombor 372? 1071 01:13:16,828 --> 01:13:18,580 - Apa? - Bas yang awak naiki 1072 01:13:19,205 --> 01:13:20,790 untuk pulang dari pejabat. 1073 01:13:23,751 --> 01:13:24,919 Ya. 1074 01:13:25,003 --> 01:13:26,129 Betul. 1075 01:13:26,212 --> 01:13:28,715 Awak selalu duduk belakang, di tepi tingkap. 1076 01:13:29,632 --> 01:13:32,093 Ya, betul. Macam mana awak tahu? 1077 01:13:32,176 --> 01:13:33,428 Macam mana agaknya? 1078 01:13:40,560 --> 01:13:42,854 Saya ikut bas awak 1079 01:13:42,937 --> 01:13:45,607 dan menyeberang Sungai Han banyak kali 1080 01:13:46,357 --> 01:13:49,652 walaupun jalan sesak. Sejam setengah baru sampai rumah. 1081 01:13:51,070 --> 01:13:52,071 Kenapa? 1082 01:14:01,414 --> 01:14:05,710 Lelaki dalam bas yang saya maksudkan naik bas nombor 372. 1083 01:14:06,210 --> 01:14:07,378 Awaklah lelaki itu. 1084 01:14:08,671 --> 01:14:09,505 Okey. 1085 01:14:12,175 --> 01:14:13,593 Betulkah awak pelajar SNU? 1086 01:14:19,307 --> 01:14:20,308 Apa? 1087 01:14:20,391 --> 01:14:21,225 Saya? 1088 01:14:23,019 --> 01:14:25,188 Saya? Lelaki dalam bas itu saya? 1089 01:14:25,271 --> 01:14:26,314 Ya, awaklah. 1090 01:14:26,898 --> 01:14:28,816 Mesranya. 1091 01:14:29,359 --> 01:14:32,362 Tapi kenapa Bahagian Pemasangan turunkan salji? 1092 01:14:32,445 --> 01:14:34,155 Itu permintaan En. Baek. 1093 01:14:34,238 --> 01:14:37,742 Encik, tolong uji mesin salji hari ini. 1094 01:14:38,326 --> 01:14:41,996 Saya rasa tak perlu pun. 1095 01:14:42,372 --> 01:14:45,833 Bahagian Guaman perlu bersiap sedia. 1096 01:14:45,917 --> 01:14:48,169 Susahlah kalau pelanggan tergelincir. 1097 01:14:48,252 --> 01:14:51,881 Saya perlu tahu selicin mana lantai gedung nanti. 1098 01:14:52,632 --> 01:14:54,342 Baiklah kalau begitu. 1099 01:14:54,425 --> 01:14:57,178 Kalau boleh, pastikan emping saljinya besar. 1100 01:14:57,261 --> 01:14:59,222 Baiklah. 1101 01:14:59,305 --> 01:15:00,807 - Terima kasih. - Sama-sama. 1102 01:15:02,725 --> 01:15:06,145 Patutlah romantik semacam suasananya. 1103 01:15:06,229 --> 01:15:07,146 Betul. 1104 01:15:07,230 --> 01:15:09,399 Cerai kemudian kahwin lagi. 1105 01:15:11,025 --> 01:15:12,026 Itu tak mustahil? 1106 01:15:12,110 --> 01:15:13,528 Betulkah saya orangnya? 1107 01:15:14,320 --> 01:15:16,030 Saya cinta pertama awak? 1108 01:15:20,451 --> 01:15:21,619 Tentu dah berlepas. 1109 01:15:21,703 --> 01:15:23,413 Pukul berapa sampai agaknya? 1110 01:15:29,001 --> 01:15:31,003 Lama lagi. 1111 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 Doa saya setiap pagi termakbul. 1112 01:15:33,756 --> 01:15:37,176 Hae-in akan sembuh selepas pembedahan 1113 01:15:38,052 --> 01:15:39,846 dan hidup bahagia dengan Hyun-woo. 1114 01:15:41,431 --> 01:15:42,515 Tapi… 1115 01:15:45,017 --> 01:15:46,060 ada satu masalah. 1116 01:15:47,937 --> 01:15:48,771 Masalah apa? 1117 01:15:48,855 --> 01:15:50,773 Selepas dibedah… 1118 01:15:52,400 --> 01:15:53,234 Aduhai. 1119 01:15:54,318 --> 01:15:56,904 Dia mungkin akan hilang ingatan. 1120 01:15:58,823 --> 01:16:00,158 Apa maksud awak? 1121 01:16:01,075 --> 01:16:03,244 Mungkin ada kesan sampingan. 1122 01:16:03,995 --> 01:16:05,455 Tapi apa boleh buat? 1123 01:16:05,997 --> 01:16:07,081 Dia tak boleh mati. 1124 01:16:23,514 --> 01:16:25,266 Kami tiada pilihan lain. 1125 01:16:25,349 --> 01:16:29,061 Saya minta Hyun-woo rahsiakan hal itu. 1126 01:16:32,398 --> 01:16:33,232 Awak… 1127 01:16:35,401 --> 01:16:36,652 buat keputusan yang betul. 1128 01:16:38,154 --> 01:16:41,282 Personalitinya buruk seperti saya. 1129 01:16:42,200 --> 01:16:44,494 Dia mungkin enggan dibedah kalau dia tahu. 1130 01:16:45,119 --> 01:16:45,953 Tapi… 1131 01:16:47,121 --> 01:16:48,164 walaupun begitu… 1132 01:16:49,916 --> 01:16:51,918 Kasihannya anak kita. 1133 01:17:05,723 --> 01:17:08,184 Anak ibu… 1134 01:17:25,952 --> 01:17:27,036 Awak okey? 1135 01:17:29,205 --> 01:17:30,623 Mestilah. 1136 01:17:31,749 --> 01:17:32,625 Jangan risau. 1137 01:17:55,898 --> 01:17:57,733 Encik nak ke Frankfurt? 1138 01:17:58,234 --> 01:17:59,235 Ya. 1139 01:18:05,616 --> 01:18:10,788 {\an8}MAYAT DITEMUI BERDEKATAN EMPANGAN SAMBANG DIKENAL PASTI SEBAGAI BROKER, EN. PYEON 1140 01:18:40,651 --> 01:18:41,861 Apa yang ketiga? 1141 01:18:43,279 --> 01:18:44,280 Apa? 1142 01:18:45,156 --> 01:18:48,075 Awak nak beritahu tiga rahsia sebelum pembedahan. 1143 01:18:48,826 --> 01:18:50,244 Saya baru tahu dua rahsia. 1144 01:18:50,328 --> 01:18:51,495 Oh, itu? 1145 01:18:55,374 --> 01:18:56,292 Rahsia ketiga… 1146 01:18:58,628 --> 01:19:00,463 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1147 01:19:01,339 --> 01:19:03,257 - Rakun di taman bumbungan? - Ya. 1148 01:19:06,469 --> 01:19:08,304 Saya tak pernah jumpa. 1149 01:19:08,387 --> 01:19:09,347 Sungguh. 1150 01:19:09,430 --> 01:19:10,890 Sekali pun tak pernah. 1151 01:19:12,141 --> 01:19:14,018 - Tapi kenapa? - Saya tipu saja. 1152 01:19:19,857 --> 01:19:22,777 Takkan rakun tinggal di sana? Awak betul-betul percaya? 1153 01:19:26,822 --> 01:19:28,157 Wah. 1154 01:19:29,825 --> 01:19:31,494 Empat tahun saya tertipu. 1155 01:19:32,787 --> 01:19:35,039 Saya panggil namanya setiap kali ke sana. 1156 01:19:35,665 --> 01:19:36,624 Dungu. 1157 01:20:02,525 --> 01:20:03,609 Ini tempatnya? 1158 01:20:05,945 --> 01:20:06,779 Hae-in. 1159 01:20:07,697 --> 01:20:08,698 Apa? 1160 01:20:09,740 --> 01:20:10,574 Saya juga 1161 01:20:11,409 --> 01:20:13,327 ada berahsia dengan awak. 1162 01:20:13,995 --> 01:20:14,829 Apa dia? 1163 01:20:20,668 --> 01:20:21,711 Kenapa? 1164 01:20:22,628 --> 01:20:24,088 Ada masalahkah? 1165 01:20:27,258 --> 01:20:28,634 Saya tak dapat 1166 01:20:29,135 --> 01:20:30,428 menjalani pembedahan? 1167 01:20:32,179 --> 01:20:33,139 Bukan begitu. 1168 01:20:37,309 --> 01:20:38,144 Ada… 1169 01:20:39,687 --> 01:20:40,521 kemungkinan besar 1170 01:20:42,314 --> 01:20:46,485 awak akan hilang ingatan selepas pembedahan. 1171 01:20:47,737 --> 01:20:48,738 Apa maksud awak? 1172 01:20:50,614 --> 01:20:51,449 Ingatan apa? 1173 01:20:53,909 --> 01:20:54,744 Mungkin… 1174 01:20:56,037 --> 01:20:57,121 semuanya. 1175 01:20:58,456 --> 01:20:59,957 Awak akan lupa 1176 01:21:00,041 --> 01:21:04,003 semua orang, semua tempat yang awak pernah kunjungi 1177 01:21:05,755 --> 01:21:07,506 dan semua pengalaman awak. 1178 01:21:16,390 --> 01:21:19,018 Tapi ini satu-satunya 1179 01:21:20,061 --> 01:21:21,562 cara untuk 1180 01:21:21,645 --> 01:21:23,230 menyelamatkan awak. 1181 01:21:30,988 --> 01:21:31,822 Jadi… 1182 01:21:34,116 --> 01:21:35,159 awak mahu 1183 01:21:37,411 --> 01:21:38,788 saya buat pilihan? 1184 01:21:40,998 --> 01:21:44,543 Sama ada saya akan hilang ingatan atau mati. 1185 01:21:45,336 --> 01:21:47,546 Awak mahu saya pilih mana yang kurang perit? 1186 01:21:50,257 --> 01:21:51,092 Tidak. 1187 01:21:51,175 --> 01:21:52,301 Jadi awak nak apa? 1188 01:21:54,428 --> 01:21:55,429 Sudahlah. 1189 01:21:57,973 --> 01:22:00,184 Saya akan anggap ini mimpi yang indah. 1190 01:22:16,784 --> 01:22:18,452 Lepaskan saya. Lepas! 1191 01:22:20,496 --> 01:22:21,664 Jangan buat pilihan. 1192 01:22:22,665 --> 01:22:23,916 Jangan fikir. 1193 01:22:25,417 --> 01:22:26,460 Dengar cakap saya. 1194 01:22:27,795 --> 01:22:30,339 Awak mesti teruskan hidup. 1195 01:22:33,300 --> 01:22:34,260 Itu yang penting. 1196 01:22:36,303 --> 01:22:37,388 Tolonglah… 1197 01:22:38,472 --> 01:22:39,306 jangan mati. 1198 01:22:41,100 --> 01:22:41,976 Okey? 1199 01:23:21,056 --> 01:23:25,227 EPILOG 1200 01:23:48,876 --> 01:23:50,252 Hai, Hae-in. 1201 01:23:52,838 --> 01:23:55,925 Saya Baek Hyun-woo. 1202 01:23:58,219 --> 01:24:01,680 Saya suami awak. 1203 01:24:02,389 --> 01:24:05,392 Tentu awak keliru dan takut. 1204 01:24:05,476 --> 01:24:06,393 Saya pun sama. 1205 01:24:06,977 --> 01:24:08,520 Awak tak ingat apa-apa dan 1206 01:24:08,604 --> 01:24:10,689 orang yang awak tak kenal mengaku suami. 1207 01:24:10,773 --> 01:24:12,107 Tentu awak keliru. 1208 01:24:24,995 --> 01:24:26,121 Tapi… 1209 01:24:27,539 --> 01:24:28,666 ini berita baik. 1210 01:24:29,333 --> 01:24:30,459 Awak… 1211 01:24:30,542 --> 01:24:32,336 Awak sakit tenat, 1212 01:24:32,419 --> 01:24:33,879 tapi awak dah sembuh. 1213 01:24:39,093 --> 01:24:42,179 Tentu awak ingin tahu awak bagaimana orangnya dulu. 1214 01:24:44,390 --> 01:24:45,599 Tentu awak sedih 1215 01:24:46,725 --> 01:24:47,935 sebab awak tak ingat. 1216 01:24:50,271 --> 01:24:51,397 Tapi jangan risau. 1217 01:24:52,940 --> 01:24:53,983 Sebab saya… 1218 01:24:56,694 --> 01:24:58,237 Saya ingat segalanya. 1219 01:25:00,155 --> 01:25:01,573 Saya akan beritahu awak… 1220 01:25:04,285 --> 01:25:05,494 semua yang saya tahu. 1221 01:25:10,207 --> 01:25:11,917 Saya tak patut menangis. 1222 01:25:14,586 --> 01:25:17,131 Ini kali pertama awak akan 1223 01:25:18,257 --> 01:25:19,800 tengok muka saya. 1224 01:25:25,848 --> 01:25:27,224 Biar saya cakap awal-awal. 1225 01:25:28,726 --> 01:25:32,813 Kalaupun saya bukan lelaki idaman awak, 1226 01:25:32,896 --> 01:25:36,191 maaf, tapi saya tak boleh tinggalkan awak. 1227 01:25:37,109 --> 01:25:38,110 Kita dah sepakat 1228 01:25:39,778 --> 01:25:42,114 kita takkan berpisah hanya kerana 1229 01:25:42,740 --> 01:25:43,949 kita berubah hati. 1230 01:25:45,075 --> 01:25:46,702 Kalaupun awak tak suka saya… 1231 01:25:48,912 --> 01:25:50,205 Tak kira apa yang berlaku… 1232 01:25:51,957 --> 01:25:52,791 Kalaupun… 1233 01:25:58,130 --> 01:25:59,506 awak lupa 1234 01:26:00,841 --> 01:26:01,925 janji kita, 1235 01:26:03,927 --> 01:26:04,762 saya janji 1236 01:26:06,305 --> 01:26:07,598 saya akan sentiasa… 1237 01:26:10,017 --> 01:26:11,310 ada di sisi awak. 1238 01:26:16,482 --> 01:26:17,941 Kita tengok salji sama-sama, 1239 01:26:18,609 --> 01:26:19,777 berkepit sentiasa, 1240 01:26:19,860 --> 01:26:23,280 dan buat segalanya bersama. 1241 01:26:25,032 --> 01:26:26,533 Kita sama-sama isi 1242 01:26:28,410 --> 01:26:29,828 bekas gula-gula awak 1243 01:26:31,413 --> 01:26:32,623 yang kosong itu. 1244 01:26:36,210 --> 01:26:37,252 Kita boleh buat. 1245 01:26:37,961 --> 01:26:40,756 Kerana takdir yang menyatukan kita. 1246 01:26:45,636 --> 01:26:46,845 Saya sayang… 1247 01:26:51,266 --> 01:26:52,559 Saya sayang awak, Hae-in. 1248 01:26:55,938 --> 01:26:57,064 Sejak dulu lagi… 1249 01:27:00,609 --> 01:27:02,027 dan sampai bila-bila. 1250 01:27:10,035 --> 01:27:12,871 QUEEN OF TEARS 1251 01:27:43,777 --> 01:27:45,070 {\an8}Saya masih ingat, 1252 01:27:45,154 --> 01:27:46,947 {\an8}bau, 1253 01:27:47,030 --> 01:27:48,991 {\an8}bulan dan hembusan bayu malam itu. 1254 01:27:49,116 --> 01:27:50,909 {\an8}Jangan berdoa 1255 01:27:50,993 --> 01:27:52,286 {\an8}soal mati. 1256 01:27:52,369 --> 01:27:54,788 {\an8}Kalau tidak, keluarga awak itu akan jadi mangsa. 1257 01:27:55,330 --> 01:27:56,790 {\an8}Da-hye… 1258 01:27:56,874 --> 01:27:58,375 {\an8}Saya akan hidup dan mati 1259 01:27:58,917 --> 01:27:59,793 {\an8}sebagai diri saya. 1260 01:28:00,377 --> 01:28:01,420 {\an8}Saya takkan biarkan. 1261 01:28:01,503 --> 01:28:04,465 {\an8}Dari situlah dia jumpa hospital itu. 1262 01:28:04,548 --> 01:28:05,549 {\an8}Saya tolong awak. 1263 01:28:05,632 --> 01:28:07,384 {\an8}Jangan buat begini. 1264 01:28:07,468 --> 01:28:10,012 {\an8}Jangan buat saya mahu terus hidup. 1265 01:28:11,263 --> 01:28:12,181 {\an8}Hae-in! 1266 01:28:17,227 --> 01:28:19,229 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana