1 00:01:09,338 --> 00:01:12,174 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 {\an8}AFLEVERING 13 3 00:01:18,847 --> 00:01:21,183 {\an8}Dit is ons huis. Kom binnen. 4 00:01:51,005 --> 00:01:53,465 Dit is mijn geheime kamer. 5 00:01:59,054 --> 00:02:02,391 Als ik dit losschroef en op de knop druk… 6 00:02:30,961 --> 00:02:33,047 Wat vind je ervan? 7 00:02:43,098 --> 00:02:44,767 Het is leeg. 8 00:02:46,018 --> 00:02:47,019 Kijk daar. 9 00:02:47,102 --> 00:02:49,063 Alsof er iets verplaatst is. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,482 De sporen zijn vers. 11 00:02:52,524 --> 00:02:54,109 Mijn lieve vader. 12 00:02:54,318 --> 00:02:58,822 Hij heeft het hier verborgen, maar die trut heeft het weer afgepakt. 13 00:03:00,908 --> 00:03:04,912 Hij heeft zijn kinderen niet eens over de geheime kamer verteld. 14 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 Is hij goed op pad gestuurd? 15 00:03:32,940 --> 00:03:36,318 Jij hebt onze vader toch vermoord? 16 00:03:36,401 --> 00:03:38,112 - Waarom zou ik? - Omdat je hem… 17 00:03:38,195 --> 00:03:40,405 …niet meer nodig had met het geld. 18 00:03:40,489 --> 00:03:41,949 Waar is het? 19 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 20 00:03:44,159 --> 00:03:46,328 Je wilt nog steeds geld van je dode vader. 21 00:03:46,412 --> 00:03:49,206 - Je arme vader. - Hou op met die onzin. 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,167 Verlaat dit huis. 23 00:03:52,251 --> 00:03:54,253 Je hebt geen recht meer. 24 00:03:55,170 --> 00:03:57,297 Ik ben een bewoner volgens de wet. 25 00:03:57,381 --> 00:04:00,759 Als je me eruit wilt hebben, moet dat via de rechter. 26 00:04:01,718 --> 00:04:03,470 Weet je dat niet, advocaat Baek? 27 00:04:03,554 --> 00:04:05,597 Klopt dat? Kan ze blijven? 28 00:04:05,681 --> 00:04:08,642 Er is een procedure, maar u moet weg. 29 00:04:08,725 --> 00:04:10,352 Dat zullen we zien. 30 00:04:11,854 --> 00:04:13,605 We trekken weer in. 31 00:04:13,689 --> 00:04:15,607 - Wil je nog blijven? - Waarom niet? 32 00:04:15,691 --> 00:04:17,568 We leven al 20 jaar samen. 33 00:04:17,651 --> 00:04:18,902 We waren familie. 34 00:04:18,986 --> 00:04:20,362 - Maar… - Wat je wilt. 35 00:04:21,321 --> 00:04:23,073 We komen terug. 36 00:04:23,157 --> 00:04:24,533 Kijk of je dat verdraagt. 37 00:04:57,983 --> 00:04:58,942 Hae-in. 38 00:05:04,406 --> 00:05:05,282 Opa? 39 00:05:05,949 --> 00:05:08,869 Ik wil je liever persoonlijk… 40 00:05:08,952 --> 00:05:10,370 …spreken. 41 00:05:11,872 --> 00:05:12,706 Maar… 42 00:05:13,332 --> 00:05:17,002 …ik ben blij dat ik zo kan praten. 43 00:05:18,212 --> 00:05:19,213 Bedankt. 44 00:05:25,093 --> 00:05:28,847 Ik kom zo nu en dan tot mijn zinnen… 45 00:05:28,931 --> 00:05:32,684 …als een kelder die soms verlicht wordt. 46 00:05:33,393 --> 00:05:37,231 Maar ik kan niet veel doen. 47 00:05:38,440 --> 00:05:40,317 Ik herinner me ook niet veel. 48 00:05:40,400 --> 00:05:43,195 Ik heb alleen veel spijt. 49 00:05:44,196 --> 00:05:47,032 Ik ben altijd gierig geweest. 50 00:05:47,115 --> 00:05:48,992 Ik deed er alles aan… 51 00:05:49,076 --> 00:05:52,246 …om mijn geld te behouden. 52 00:05:52,871 --> 00:05:56,750 {\an8}Daar heb ik jaren aan verspild. 53 00:05:59,962 --> 00:06:02,130 Wat heb ik nu over? 54 00:06:03,173 --> 00:06:07,469 Jullie moeten weten dat ik spijt heb… 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,014 {\an8}…van het leven dat ik geleefd heb. 56 00:06:11,098 --> 00:06:12,641 {\an8}OUD-VOORZITTER HONG MAN-DAE 57 00:06:12,724 --> 00:06:16,561 Hopelijk leven jullie anders. 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,022 Ik hoop echt… 59 00:06:20,065 --> 00:06:23,443 …dat jullie niet terugkijken op zinloosheid… 60 00:06:23,527 --> 00:06:25,404 …aan het einde van de weg. 61 00:06:42,754 --> 00:06:44,423 Papa… 62 00:06:49,219 --> 00:06:50,846 Papa… 63 00:07:15,996 --> 00:07:18,081 Ik hou van jullie. 64 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 En… 65 00:07:22,794 --> 00:07:23,962 {\an8}…het spijt me. 66 00:07:34,181 --> 00:07:36,767 Je moet eten, ook al heb je geen honger. 67 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 Wil je in de auto zitten als je het koud hebt? 68 00:08:00,832 --> 00:08:01,667 Het gaat wel. 69 00:08:10,717 --> 00:08:11,885 Dit voelt… 70 00:08:12,636 --> 00:08:13,929 …heel vreemd. 71 00:08:15,138 --> 00:08:17,808 Het voelt als een repetitie. 72 00:08:18,767 --> 00:08:19,768 Een repetitie? 73 00:08:20,477 --> 00:08:21,395 Voor de begrafenis. 74 00:08:29,986 --> 00:08:30,987 Ik wist niet… 75 00:08:31,947 --> 00:08:33,323 …dat het zo complex was. 76 00:08:34,241 --> 00:08:37,911 Ze graven een gat in de grond, plaatsen de kist… 77 00:08:37,994 --> 00:08:41,873 …eten rijst in een tent en rouwen bij het graf. 78 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 En als het tijd wordt… 79 00:08:44,876 --> 00:08:47,170 …gaan ze naar huis. 80 00:08:49,798 --> 00:08:51,174 Dan ben ik alleen. 81 00:08:56,304 --> 00:08:59,599 Je weet dat de drie maanden die ik gekregen heb… 82 00:09:00,350 --> 00:09:01,351 …al voorbij zijn. 83 00:09:04,896 --> 00:09:07,691 Ik kan vanavond nog sterven. 84 00:09:08,692 --> 00:09:11,486 Maar dan moet mijn familie weer rouwen. 85 00:09:12,404 --> 00:09:13,238 Dat zou niet… 86 00:09:13,947 --> 00:09:15,824 …goed zijn voor ze, toch? 87 00:09:16,825 --> 00:09:17,659 Is dat… 88 00:09:19,578 --> 00:09:20,996 …waar je je zorgen om maakt? 89 00:09:21,747 --> 00:09:23,707 Dat je familie weer rouwt? 90 00:09:25,542 --> 00:09:26,376 Nee. 91 00:09:30,213 --> 00:09:32,382 Ik denk eraan dat ik wil leven. 92 00:09:42,225 --> 00:09:43,894 De zon schijnt. 93 00:09:44,686 --> 00:09:47,397 De wolken zijn mooi en de vogels fluiten. 94 00:09:49,357 --> 00:09:52,360 De wereld is zo irritant prachtig. 95 00:09:57,032 --> 00:09:58,575 Natuurlijk wil ik leven. 96 00:11:21,157 --> 00:11:22,450 ID CONTROLEREN 97 00:11:44,556 --> 00:11:46,099 Hoe heb je dit gevonden? 98 00:11:48,101 --> 00:11:49,436 PRETPARK DROMENLAND 99 00:12:07,329 --> 00:12:10,040 {\an8}Dit is mijn geheime kamer. 100 00:12:14,544 --> 00:12:17,756 Als ik dit losschroef en op de knop druk… 101 00:12:24,387 --> 00:12:25,388 Dank je. 102 00:12:28,767 --> 00:12:29,809 Ik zei het toch. 103 00:12:30,310 --> 00:12:32,395 Ik hield van je op mijn manier. 104 00:12:38,818 --> 00:12:40,528 {\an8}Dit geld houdt je veilig. 105 00:12:49,412 --> 00:12:51,373 Zijn dochter is zoek… 106 00:12:51,456 --> 00:12:52,999 …en nu is zijn vader dood. 107 00:12:53,083 --> 00:12:56,586 Meneer Hong moet er kapot van zijn. 108 00:12:57,671 --> 00:12:58,588 Ja. 109 00:12:58,672 --> 00:13:02,008 Maar ergens is het beter voor de familie… 110 00:13:02,092 --> 00:13:04,094 …nu de voorzitter dood is. 111 00:13:04,636 --> 00:13:06,137 - Is dat zo? - Jeetje. 112 00:13:07,389 --> 00:13:08,723 Luister. 113 00:13:09,808 --> 00:13:10,850 Het zit zo. 114 00:13:10,934 --> 00:13:12,852 Zijn aandelen waren toevertrouwd… 115 00:13:12,936 --> 00:13:15,939 …aan die vrouw, Moh Seul-hee. 116 00:13:16,022 --> 00:13:17,649 Maar nu hij dood is… 117 00:13:17,732 --> 00:13:20,610 - …krijgt zijn familie dat. - Oké. 118 00:13:20,694 --> 00:13:24,739 Yoon Eun-sung had 59,1%. 119 00:13:24,823 --> 00:13:27,742 Dat is nu nog maar 38,1%. 120 00:13:27,826 --> 00:13:31,413 Als onze schoonfamilie hun bevroren bezit terugkrijgt… 121 00:13:31,496 --> 00:13:34,666 - …hebben ze 34,7% in totaal. - Oké. 122 00:13:34,749 --> 00:13:37,127 Dan is het gat 3,4% 123 00:13:37,210 --> 00:13:38,962 - Dat is nek aan nek. - Ja. 124 00:13:39,045 --> 00:13:40,797 Hoe weet je dat zo goed? 125 00:13:40,880 --> 00:13:42,465 - Ik ben clublid. - Welke club? 126 00:13:42,549 --> 00:13:44,008 Queens' kleine aandeelhouders. 127 00:13:44,092 --> 00:13:49,472 We wachten gespannen af op de uitkomst van de onenigheid. 128 00:13:51,015 --> 00:13:52,517 Waarom? 129 00:13:52,600 --> 00:13:55,562 Ik ben egoïstisch. 130 00:13:55,645 --> 00:13:56,771 Maar wat zou er… 131 00:13:56,855 --> 00:13:58,606 - …met Hyun-woo gebeuren? - Hoezo? 132 00:13:58,690 --> 00:14:00,525 Wees eerlijk. Hij doet… 133 00:14:00,608 --> 00:14:04,028 …zijn best om ze met alles te helpen. 134 00:14:04,112 --> 00:14:05,905 Ze zullen hem moeten bedanken. 135 00:14:05,989 --> 00:14:10,660 Misschien met aandelen of een plek als CEO. 136 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 Ik vraag niet veel… 137 00:14:14,247 --> 00:14:17,667 …maar kun je me deze lol doen? 138 00:14:18,251 --> 00:14:19,669 Ja hoor. 139 00:14:19,753 --> 00:14:20,587 Wat dan? 140 00:14:21,337 --> 00:14:24,048 Als iemand vraagt wie je vader is… 141 00:14:24,132 --> 00:14:26,468 …zeg dat dan niet. 142 00:14:28,720 --> 00:14:29,971 Waarom niet? 143 00:14:30,722 --> 00:14:32,807 Waarom niet? Hé, wacht op mij. 144 00:14:42,150 --> 00:14:43,735 Bedankt voor alles. 145 00:14:43,818 --> 00:14:45,987 Graag gedaan. 146 00:14:47,572 --> 00:14:50,909 Het zal beter gaan als u in Seoel terugkomt. 147 00:14:51,785 --> 00:14:52,619 Denkt u? 148 00:15:04,714 --> 00:15:05,548 Weet u… 149 00:15:06,758 --> 00:15:09,511 Deze dadelpruimen… 150 00:15:09,594 --> 00:15:11,930 …waren ooit bitter. 151 00:15:12,013 --> 00:15:15,809 Maar je kunt erg bitter eten… 152 00:15:15,892 --> 00:15:17,227 - …zoet maken. - Hoe? 153 00:15:17,310 --> 00:15:19,229 Door ze te weken. 154 00:15:20,146 --> 00:15:22,899 Je giet er soju overheen… 155 00:15:22,982 --> 00:15:26,694 …pakt ze in en laat het intrekken. 156 00:15:26,778 --> 00:15:28,279 Dan worden ze zoet. 157 00:15:30,657 --> 00:15:32,700 Hier. Probeer maar. 158 00:15:38,373 --> 00:15:39,499 Het is zoet. 159 00:15:41,918 --> 00:15:46,005 Het leven kan bitter zijn, zoals deze dadelpruimen. 160 00:15:47,924 --> 00:15:49,342 Het leven is zwaar… 161 00:15:49,425 --> 00:15:51,719 …dus giet er soju overheen. 162 00:15:51,803 --> 00:15:54,556 Het kan ondraaglijk zijn. 163 00:15:54,639 --> 00:15:56,641 Maar als je volhoudt… 164 00:15:56,724 --> 00:15:59,102 …wordt het leven weer zoet. 165 00:15:59,185 --> 00:16:01,104 Dat motiveert om sterk te blijven. 166 00:16:01,187 --> 00:16:02,480 Denkt u niet? 167 00:16:04,983 --> 00:16:06,192 Ja. 168 00:16:07,944 --> 00:16:10,280 Kom wat met ons drinken. 169 00:16:10,363 --> 00:16:11,573 Goed. 170 00:16:14,617 --> 00:16:15,618 INTERNATIONAAL 171 00:16:15,702 --> 00:16:18,454 Ik word gebeld vanuit Duitsland. Excuseer me. 172 00:16:20,540 --> 00:16:21,499 Hallo? 173 00:16:24,586 --> 00:16:27,505 Ons lab heeft een chirurgische techniek ontwikkeld… 174 00:16:27,589 --> 00:16:31,259 …met C2R-ultrasone golven en microbubbels… 175 00:16:31,342 --> 00:16:33,803 …die ideaal is voor patiënten als mevrouw Hong… 176 00:16:33,887 --> 00:16:35,763 …waarbij craniëctomie niet mogelijk is… 177 00:16:35,847 --> 00:16:38,099 …door grote verspreiding in de hersens. 178 00:16:38,183 --> 00:16:40,643 We kunnen niks garanderen… 179 00:16:40,727 --> 00:16:45,106 …maar we hebben goede prognoses gezien bij een vergelijkbaar geval. 180 00:16:45,523 --> 00:16:47,108 Maar… 181 00:16:49,527 --> 00:16:52,614 Kan ze dan geopereerd worden? 182 00:16:53,281 --> 00:16:54,282 Ja. 183 00:16:55,825 --> 00:16:56,826 Godzijdank. 184 00:16:56,910 --> 00:17:01,998 Haar zaak was lastig, omdat ze niet konden opereren. 185 00:17:02,081 --> 00:17:05,168 Maar ze kunnen de tumorcellen vernietigen… 186 00:17:05,835 --> 00:17:07,921 …met ultrasone golven. 187 00:17:08,004 --> 00:17:09,839 Er is een succesvol geval. 188 00:17:09,923 --> 00:17:11,883 Mooi. Het gaat er beter uitzien. 189 00:17:11,966 --> 00:17:14,344 Dank je, Hyun-woo. Weet Hae-in dit? 190 00:17:14,427 --> 00:17:15,929 - Ik vertel het. - Maar… 191 00:17:17,305 --> 00:17:18,306 …er is een probleem. 192 00:17:21,309 --> 00:17:24,687 Hemel, Hae-in. Dit voelt als een droom. 193 00:17:24,771 --> 00:17:27,190 Dit moet een geschenk zijn… 194 00:17:27,273 --> 00:17:29,025 …van vader. 195 00:17:29,108 --> 00:17:29,943 Is het waar? 196 00:17:30,818 --> 00:17:32,779 - Kan ze geopereerd worden? - Ja. 197 00:17:34,989 --> 00:17:36,157 Ik ben blij voor je. 198 00:17:36,241 --> 00:17:37,408 Hemel. 199 00:17:37,492 --> 00:17:39,702 Ik ben zo dankbaar. 200 00:17:39,786 --> 00:17:41,329 Gefeliciteerd. 201 00:17:41,412 --> 00:17:43,289 Gefeliciteerd, schat. 202 00:18:43,933 --> 00:18:45,977 Hebben ze ge-e-maild? Gebeld? 203 00:18:46,060 --> 00:18:47,228 Een videogesprek? 204 00:18:47,312 --> 00:18:48,396 Ze hebben gebeld. 205 00:18:48,479 --> 00:18:49,314 Gebeld? 206 00:18:51,024 --> 00:18:54,277 Het waren toch geen oplichters? 207 00:18:54,360 --> 00:18:55,194 Nee. 208 00:18:55,278 --> 00:18:56,195 Oké. 209 00:18:56,988 --> 00:18:57,989 Oké. Welterusten. 210 00:18:59,907 --> 00:19:04,454 Weet je zeker dat de operatie werkt bij een zeldzaam geval zoals van mij? 211 00:19:04,537 --> 00:19:05,580 Ja. 212 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 Ik weet het zeker. 213 00:19:07,165 --> 00:19:08,166 Oké. 214 00:19:11,753 --> 00:19:12,587 En de datum? 215 00:19:12,670 --> 00:19:14,172 Zeg dat ik nu kan. 216 00:19:14,255 --> 00:19:15,298 Dat heb ik gezegd. 217 00:19:16,424 --> 00:19:17,425 Goed dan. 218 00:19:27,769 --> 00:19:28,853 Wil je zeggen… 219 00:19:30,146 --> 00:19:31,189 …dat de operatie… 220 00:19:33,066 --> 00:19:34,484 …mijn leven redt? 221 00:19:37,153 --> 00:19:38,488 Weet Hae-in dit? 222 00:19:38,571 --> 00:19:39,989 Ik vertel het. 223 00:19:40,073 --> 00:19:40,907 Maar… 224 00:19:42,116 --> 00:19:43,284 …er is een probleem. 225 00:19:43,368 --> 00:19:45,620 De hippocampus wordt beschadigd… 226 00:19:45,703 --> 00:19:48,122 - …tijdens het proces. - En? 227 00:19:49,874 --> 00:19:51,167 Het is waarschijnlijk… 228 00:19:53,336 --> 00:19:55,338 …dat ze geheugenverlies krijgt. 229 00:19:57,632 --> 00:19:58,674 Momentje. 230 00:19:59,425 --> 00:20:01,177 Wat zeg je? 231 00:20:01,260 --> 00:20:03,054 Ze kan al haar geheugen verliezen… 232 00:20:04,514 --> 00:20:05,973 …door de operatie. 233 00:20:13,689 --> 00:20:15,024 Maar dit is de enige keuze… 234 00:20:15,650 --> 00:20:16,776 …als we haar… 235 00:20:17,402 --> 00:20:18,694 …willen laten leven. 236 00:20:19,278 --> 00:20:21,364 Haar leukocytwaarde stijgt te langzaam… 237 00:20:21,447 --> 00:20:23,783 …dus de klinische test is onmogelijk. 238 00:20:24,742 --> 00:20:26,119 We hebben geen tijd meer. 239 00:20:26,577 --> 00:20:28,913 Ze kan de operatie weigeren… 240 00:20:29,705 --> 00:20:32,208 …als ze over de bijwerkingen hoort. 241 00:20:32,834 --> 00:20:33,751 Maar wat… 242 00:20:35,128 --> 00:20:37,755 …als haar tijd op is? 243 00:20:38,506 --> 00:20:39,674 Hyun-woo. 244 00:20:40,258 --> 00:20:42,009 Hou dit geheim. 245 00:20:42,093 --> 00:20:46,597 Neem haar mee naar Duitsland en haal haar daar over. 246 00:20:47,849 --> 00:20:48,975 Ik smeek het je. 247 00:20:49,684 --> 00:20:53,312 Ze moet geopereerd worden om te leven. 248 00:20:53,938 --> 00:20:55,565 Kan ik dan leven? 249 00:20:58,443 --> 00:20:59,610 Wat is er? 250 00:21:02,697 --> 00:21:03,698 Ja, dat kun je. 251 00:21:05,199 --> 00:21:06,409 Geen zorgen. 252 00:21:12,248 --> 00:21:13,249 Goed. 253 00:21:14,834 --> 00:21:15,835 Welterusten. 254 00:21:47,158 --> 00:21:48,284 Hae-in. 255 00:22:04,967 --> 00:22:06,052 Het is goed. 256 00:22:06,802 --> 00:22:08,804 Ik ben echt in orde. 257 00:22:09,639 --> 00:22:12,433 Voor het eerst in een lange tijd. 258 00:22:12,517 --> 00:22:15,269 Dit zijn tranen van vreugde. 259 00:22:18,689 --> 00:22:19,815 Dat weet ik. 260 00:22:24,237 --> 00:22:25,488 Het voelt alsof ik… 261 00:22:27,114 --> 00:22:29,242 …ben ontwaakt na een nachtmerrie. 262 00:22:43,339 --> 00:22:44,507 Je bent nu in orde. 263 00:23:12,743 --> 00:23:14,120 Laten we naar bed gaan. 264 00:24:19,518 --> 00:24:23,105 HAE-IN - HYUN-WOO 265 00:24:56,639 --> 00:24:57,807 Goedemorgen. 266 00:24:59,433 --> 00:25:00,351 Goedemorgen. 267 00:25:00,434 --> 00:25:02,269 Je hoeft toch niet te werken? 268 00:25:05,314 --> 00:25:06,148 Nee. 269 00:25:07,400 --> 00:25:08,526 Laten we wat doen. 270 00:25:13,114 --> 00:25:14,115 Oké, doen we. 271 00:25:19,203 --> 00:25:22,415 STATION GURANG-RI 272 00:25:28,879 --> 00:25:30,506 KAARTJES 273 00:25:31,132 --> 00:25:31,966 Twee personen. 274 00:25:34,385 --> 00:25:35,428 Goed. 275 00:26:01,662 --> 00:26:03,873 - Oké, goed. - Wat? 276 00:26:25,019 --> 00:26:27,980 We hebben toch alleen een huwelijksreis gehad? 277 00:26:29,106 --> 00:26:29,940 Dat klopt. 278 00:26:30,024 --> 00:26:32,151 Ik werk te hard. 279 00:26:32,818 --> 00:26:35,988 Laten we veel reizen na mijn operatie. 280 00:26:37,072 --> 00:26:38,282 Beloof dat. 281 00:26:40,618 --> 00:26:41,785 Oké. 282 00:27:11,690 --> 00:27:12,608 Luister. 283 00:27:12,691 --> 00:27:15,653 Alles moet goed zijn voor ik geopereerd word. 284 00:27:15,736 --> 00:27:19,615 Je weet toch dat ik daarom alleen groentesap drink? 285 00:27:20,741 --> 00:27:22,826 Ja. Waar denk je aan? 286 00:27:23,953 --> 00:27:25,996 Ik wilde het niet verbergen… 287 00:27:26,080 --> 00:27:28,123 …maar drie dingen weet je niet. 288 00:27:28,207 --> 00:27:29,250 Drie? 289 00:27:29,333 --> 00:27:31,418 Ik zal het eerlijk opbiechten. 290 00:27:31,502 --> 00:27:33,170 Vandaag vertel ik nummer één. 291 00:27:34,672 --> 00:27:35,673 Goed. Wat is het? 292 00:27:36,340 --> 00:27:37,341 Je zei… 293 00:27:38,634 --> 00:27:40,719 …dat je die mp3-speler gevonden hebt. 294 00:27:41,303 --> 00:27:42,137 Ja. 295 00:27:43,138 --> 00:27:44,265 Die is van mij. 296 00:27:45,015 --> 00:27:47,810 - Wat? - Heb je de 'H' gezien? 297 00:27:47,893 --> 00:27:49,353 Die staat voor Hae-in. 298 00:27:49,436 --> 00:27:53,691 Ik heb hem op het schoolplein verloren voor ik naar het buitenland ging. 299 00:27:53,774 --> 00:27:55,359 En kijk waar hij nu is. 300 00:28:00,823 --> 00:28:01,657 Dat kan niet. 301 00:28:01,740 --> 00:28:03,492 Zeker wel. 302 00:28:10,666 --> 00:28:11,834 Ongelooflijk. 303 00:28:11,917 --> 00:28:14,837 Er is iets ongelooflijks met ons gebeurd. 304 00:28:17,423 --> 00:28:19,258 Dat zegt jou misschien niet veel… 305 00:28:19,341 --> 00:28:22,469 …omdat je me niet kende toen. 306 00:28:23,345 --> 00:28:24,930 Dat heb je mis. 307 00:28:26,181 --> 00:28:27,725 Eigenlijk had ik… 308 00:28:28,475 --> 00:28:29,685 Wees niet bang. 309 00:28:29,768 --> 00:28:31,353 Ik word niet boos. 310 00:28:31,437 --> 00:28:33,480 Ik ben niet de oude ik. 311 00:28:34,773 --> 00:28:36,150 Ik word herboren. 312 00:28:38,986 --> 00:28:41,822 Ik word optimistisch… 313 00:28:41,905 --> 00:28:43,365 …en ga het goede zien. 314 00:28:46,827 --> 00:28:47,953 Is dat zo? 315 00:28:48,037 --> 00:28:48,871 Ja. 316 00:28:48,954 --> 00:28:51,665 Deze mp3-speler is getuige van onze geschiedenis. 317 00:28:51,749 --> 00:28:55,044 Ik concentreer me op het positieve. 318 00:29:00,341 --> 00:29:01,175 Dat is goed. 319 00:29:02,426 --> 00:29:04,094 Eun-sung heeft gezegd… 320 00:29:04,178 --> 00:29:06,263 …dat hij me gered heeft. 321 00:29:06,347 --> 00:29:08,766 Het leek alsof het lot ons verbond. 322 00:29:08,849 --> 00:29:10,267 Wat? Het lot? 323 00:29:11,143 --> 00:29:12,061 Jeetje. 324 00:29:12,144 --> 00:29:14,855 Is hij gek geworden? Hoe kan hij dat zeggen? 325 00:29:14,939 --> 00:29:18,609 Nou en? Wij hebben ons eigen filmverhaal. 326 00:29:19,318 --> 00:29:21,320 Toen ik je op het schoolplein zag… 327 00:29:27,743 --> 00:29:30,204 …dacht ik: zit die knappe jongen hier op school? 328 00:29:31,246 --> 00:29:33,040 Ongelooflijk dat ik vertrek. 329 00:29:33,832 --> 00:29:35,167 Ik voel me rot. 330 00:29:35,250 --> 00:29:36,794 Dat is wat ik dacht. 331 00:29:38,128 --> 00:29:39,546 Zwarte instappers. 332 00:29:40,798 --> 00:29:41,799 Je droeg… 333 00:29:43,300 --> 00:29:44,593 …zwarte instappers. 334 00:29:45,636 --> 00:29:47,012 Je had witte sokken… 335 00:29:47,846 --> 00:29:49,640 …en heel lichte huid. 336 00:29:50,766 --> 00:29:54,520 Je droeg een paardenstaart. 337 00:29:55,354 --> 00:29:58,315 Toen droeg ik vaak een paardenstaart. 338 00:29:58,607 --> 00:30:00,192 Toen ik je zag, dacht ik: 339 00:30:01,068 --> 00:30:02,069 ik heb haar gevonden. 340 00:30:02,778 --> 00:30:03,904 Mijn droommeisje. 341 00:30:06,365 --> 00:30:09,034 Vanaf de volgende dag heb ik je gezocht. 342 00:30:10,035 --> 00:30:12,579 Ik had je naamplaatje niet gezien. 343 00:30:13,372 --> 00:30:15,040 - Echt? - Ja. 344 00:30:15,124 --> 00:30:16,917 Je leek op Assepoester. 345 00:30:17,001 --> 00:30:19,294 Je had je mp3-speler achtergelaten. 346 00:30:19,378 --> 00:30:20,295 Ik werd er gek van. 347 00:30:21,380 --> 00:30:22,673 En moet je ons nu zien. 348 00:30:22,756 --> 00:30:25,592 Onze paden zijn weer gekruist. We zijn getrouwd… 349 00:30:26,802 --> 00:30:29,471 Ook gescheiden, maar toch. 350 00:30:30,139 --> 00:30:34,143 Dit is het ware lot. 351 00:30:34,226 --> 00:30:35,060 Oké. 352 00:30:35,811 --> 00:30:38,689 Als ik je droomvrouw ben… 353 00:30:38,772 --> 00:30:40,441 …en dit het lot is… 354 00:30:40,524 --> 00:30:41,525 Vanaf nu… 355 00:30:47,364 --> 00:30:48,365 Ik wist niet… 356 00:30:50,451 --> 00:30:52,327 …dat die zin zo mooi is. 357 00:30:56,415 --> 00:30:57,708 Ik moet huilen. 358 00:31:04,590 --> 00:31:07,551 Ik dacht dat ik niet in jouw toekomst zat. 359 00:31:08,886 --> 00:31:10,429 Maar nu hebben we die. 360 00:31:19,480 --> 00:31:20,481 Daarover gesproken… 361 00:31:29,490 --> 00:31:31,408 …ik heb de scheiding ingetrokken. 362 00:31:41,251 --> 00:31:42,586 Wat kijk je? 363 00:31:53,388 --> 00:31:54,389 Breng hem niet terug. 364 00:31:55,099 --> 00:31:56,391 Ik heb een warenhuis. 365 00:31:56,475 --> 00:32:00,145 Ik haat klanten die dingen komen terugbrengen. 366 00:32:02,648 --> 00:32:04,525 Hij mag niet terug… 367 00:32:05,776 --> 00:32:07,277 …zelfs al word je ooit… 368 00:32:08,570 --> 00:32:10,531 …wakker en mag me niet. 369 00:32:11,156 --> 00:32:14,952 Je bedenken, is geen goede reden om iets terug te geven. 370 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 Zelfs als we… 371 00:32:22,042 --> 00:32:24,044 …grote ruzie krijgen… 372 00:32:24,962 --> 00:32:26,171 …en jij me zat wordt. 373 00:32:27,131 --> 00:32:31,093 Zelfs als je beweert je deze belofte niet te herinneren… 374 00:32:31,176 --> 00:32:32,427 …wordt niks teruggenomen. 375 00:32:33,345 --> 00:32:34,805 Ik blijf aan je zijde. 376 00:32:34,888 --> 00:32:36,765 Goed. Doe dat. 377 00:32:39,184 --> 00:32:40,102 Hou op met praten. 378 00:32:50,654 --> 00:32:53,365 Ik hou er het meest van… 379 00:32:54,700 --> 00:32:57,619 …als ik me kan concentreren op je hartslag. 380 00:33:27,191 --> 00:33:29,193 Ik heb wat gerekend. 381 00:33:29,276 --> 00:33:31,987 Vijf procent is 45 miljard won. 382 00:33:32,070 --> 00:33:33,697 Maar ik vraag 40 miljard. 383 00:33:33,780 --> 00:33:36,575 Ik heb zelfs een auto buiten staan voor contant. 384 00:33:36,658 --> 00:33:38,202 - Een grote. - Ben je een crediteur? 385 00:33:39,328 --> 00:33:42,039 Het klinkt misschien onbeschaafd… 386 00:33:42,122 --> 00:33:46,251 …maar door onze geschiedenis ben ik wie ik ben. 387 00:33:46,335 --> 00:33:49,922 Ik ben meerdere keren verraden na hard werk. 388 00:34:01,308 --> 00:34:02,309 Controleer maar. 389 00:34:06,146 --> 00:34:07,439 {\an8}KO JEONG-JA 390 00:34:09,900 --> 00:34:13,195 Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien… 391 00:34:15,322 --> 00:34:17,157 Ik heb respect voor je. 392 00:34:17,241 --> 00:34:20,244 Een prachtig gezicht, zilveren tong en charisma. 393 00:34:20,327 --> 00:34:22,746 Een zeldzame combinatie. 394 00:34:22,829 --> 00:34:26,208 Ik wil wijs leven, zoals jij. 395 00:34:26,291 --> 00:34:28,377 - De betaling is opgeschort. - Pardon? 396 00:34:28,460 --> 00:34:31,046 Je kunt pas bij het geld als ik dat toelaat. 397 00:34:31,129 --> 00:34:32,130 Mevrouw. 398 00:34:32,923 --> 00:34:35,550 Ben je zo geworden door onze geschiedenis? 399 00:34:35,634 --> 00:34:38,804 Ik ben ook vaak verraden. 400 00:34:38,887 --> 00:34:40,973 - Luister. - Ik hef de opschorting op… 401 00:34:41,056 --> 00:34:44,643 …als ik zeker ben over je werk. Dan krijg je het. 402 00:34:44,726 --> 00:34:45,727 Hemel. 403 00:34:46,520 --> 00:34:47,938 Je bent echt slim. 404 00:34:50,232 --> 00:34:51,275 Mama. 405 00:34:51,358 --> 00:34:54,278 Wat is dit allemaal? Het is geen kimchiseizoen. 406 00:34:54,361 --> 00:34:56,780 Hae-ins familie gaat, maar ik heb niks voor ze. 407 00:34:56,863 --> 00:34:58,615 Ik geef ze perenextract en kimchi. 408 00:34:58,699 --> 00:35:00,534 Dit is niet een beetje. 409 00:35:00,617 --> 00:35:03,245 Ik wil het met de buren delen… 410 00:35:03,328 --> 00:35:04,621 …en ouderen. 411 00:35:04,705 --> 00:35:06,290 Dit kun je niet alleen. 412 00:35:06,373 --> 00:35:08,417 Pak dan handschoenen en kom helpen. 413 00:35:08,500 --> 00:35:10,794 Ik heb deze handen voor mijn werk nodig. 414 00:35:10,877 --> 00:35:13,088 Laat mij helpen. 415 00:35:13,171 --> 00:35:15,716 - Zal ik de radijs snijden? - Dat zou mooi zijn. 416 00:35:19,219 --> 00:35:21,263 Wat is ze snel. 417 00:35:23,140 --> 00:35:24,891 Ze kan echt snijden. 418 00:35:27,019 --> 00:35:30,647 Ze is ongelooflijk in snijden. 419 00:35:30,731 --> 00:35:31,898 Oké. 420 00:35:31,982 --> 00:35:34,401 - En ze heeft lef. - Hoezo? 421 00:35:43,452 --> 00:35:44,328 Hé. 422 00:35:44,411 --> 00:35:46,705 Denk je dat ik je terugneem als je dit doet? 423 00:35:47,247 --> 00:35:49,207 Dat denk ik niet. 424 00:35:49,291 --> 00:35:51,293 Ik ga weg zodra ik hier klaar ben. 425 00:35:52,002 --> 00:35:53,545 Geen zorgen, moeder. 426 00:35:54,254 --> 00:35:56,423 Je noemt me nog steeds zo. 427 00:35:56,506 --> 00:35:58,800 Plaag je me? Noem me niet zo. 428 00:35:59,801 --> 00:36:00,677 Maar dat wil ik. 429 00:36:02,846 --> 00:36:03,764 Wat? 430 00:36:04,681 --> 00:36:08,310 JIj bent de eerste die ik ooit moeder genoemd heb. 431 00:36:08,393 --> 00:36:09,770 Laat me dat doen. 432 00:36:15,692 --> 00:36:17,778 - Alsjeblieft. - Hé. 433 00:36:17,861 --> 00:36:19,071 - Ben je klaar? - Nog iets? 434 00:36:19,154 --> 00:36:20,489 Dat is genoeg. 435 00:36:21,365 --> 00:36:22,741 Ik hak de groene uien. 436 00:36:27,120 --> 00:36:27,954 Ongelooflijk. 437 00:36:28,038 --> 00:36:30,791 - Ik mag haar wel. - Hoezo? 438 00:36:30,874 --> 00:36:33,960 Ze is niet geïntimideerd en doet haar zegje… 439 00:36:34,044 --> 00:36:35,712 …tegen haar schoonmoeder. 440 00:36:41,426 --> 00:36:42,969 Hae-in. 441 00:36:43,053 --> 00:36:45,347 Kom zitten. Ze hebben gehoord… 442 00:36:45,430 --> 00:36:47,974 …over je operatie en zijn blij voor je. 443 00:36:48,058 --> 00:36:49,017 Ik ben blij voor je. 444 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 - Gelukkig. - Het komt goed. 445 00:36:51,144 --> 00:36:52,062 Dank jullie. 446 00:36:52,813 --> 00:36:53,647 Trouwens… 447 00:36:55,273 --> 00:36:56,942 …wat doen jullie? 448 00:36:57,025 --> 00:37:01,154 Heb je dit al eens gedaan? Je nagels met balsem verven? 449 00:37:02,114 --> 00:37:04,408 - Nee. - De legende gaat dat als… 450 00:37:04,491 --> 00:37:07,494 …je nagels bij de eerste sneeuw nog kleur hebben, de ware komt. 451 00:37:07,577 --> 00:37:11,206 Daarom verft Bang-sil haar nagels in de herfst. 452 00:37:12,290 --> 00:37:13,166 Wat romantisch. 453 00:37:13,250 --> 00:37:16,545 Ze heeft eerder een ander motief. 454 00:37:17,295 --> 00:37:19,548 Niet echt anders. 455 00:37:19,631 --> 00:37:21,758 Hij is gescheiden. 456 00:37:22,717 --> 00:37:25,011 - Hé. - Ik had dit gevoel nog niet… 457 00:37:25,095 --> 00:37:27,806 …maar we komen elkaar vaak tegen tegenwoordig. 458 00:37:27,889 --> 00:37:28,765 Dus m'n gevoelens… 459 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 Hou je mond toch. 460 00:37:30,434 --> 00:37:31,643 - Genoeg zo. - Hou op. 461 00:37:31,726 --> 00:37:33,145 - Hou je mond. - Sorry. 462 00:37:33,228 --> 00:37:37,149 Ik was te bot. Hopelijk bent u niet beledigd, mevrouw Hong. 463 00:37:37,649 --> 00:37:39,401 - Waarom zou ik? - Nou… 464 00:37:39,901 --> 00:37:42,237 …Hyun-woo flirtte altijd met mij… 465 00:37:42,320 --> 00:37:45,240 …in de kerk toen we op school zaten. 466 00:37:45,323 --> 00:37:47,534 Wanneer deed hij dat? 467 00:37:47,617 --> 00:37:48,910 Weet je dat niet? 468 00:37:48,994 --> 00:37:51,538 Ze gaven snacks weg in de kerk… 469 00:37:51,621 --> 00:37:56,418 …en hij gaf me altijd extra… 470 00:37:56,501 --> 00:37:57,544 …in het volle zicht. 471 00:37:57,627 --> 00:38:00,547 Omdat jij de snacks van anderen opat. 472 00:38:01,173 --> 00:38:03,300 Hae-in, begrijp het niet verkeerd. 473 00:38:03,383 --> 00:38:06,052 Zeg geen onzin, Bang-sil. 474 00:38:10,474 --> 00:38:12,309 Tot de eerste sneeuw? 475 00:38:54,267 --> 00:38:55,936 - Moet je zien. - Balsem? 476 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 Er zit meer achter. 477 00:38:59,314 --> 00:39:01,608 - Wat dan? - Het toont mijn blijdschap, hoop… 478 00:39:01,691 --> 00:39:05,070 …en verwachting om de eerste sneeuw te zien. 479 00:39:05,987 --> 00:39:08,073 Ik had niet verwacht de winter… 480 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 …dan wel de eerste sneeuw te halen. 481 00:39:10,825 --> 00:39:12,661 Dat is nu mogelijk. 482 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 Natuurlijk. 483 00:39:17,457 --> 00:39:21,211 En het komt uit als de kleur er dan nog is. 484 00:39:21,920 --> 00:39:23,672 - Wat komt uit? - Mijn eerste liefde. 485 00:39:25,048 --> 00:39:27,634 Met eerste liefde… 486 00:39:28,301 --> 00:39:31,638 …bedoel je die man in de bus, de taxi of eerder? 487 00:39:31,721 --> 00:39:34,975 Je kunt ze van veraf bewonderen. Je kunt aan ze blijven denken. 488 00:39:35,058 --> 00:39:37,435 Je gaat om om ze nog eens te zien. 489 00:39:37,519 --> 00:39:39,271 Je wilde hem van ver zien. 490 00:39:39,354 --> 00:39:41,147 Je bleef aan hem denken. 491 00:39:41,231 --> 00:39:43,733 Je ging om om hem nog eens te zien. 492 00:39:43,817 --> 00:39:45,527 Die klootzak? 493 00:39:45,610 --> 00:39:47,404 Waarom scheld je hem uit? 494 00:39:49,406 --> 00:39:50,240 Goed. 495 00:39:50,782 --> 00:39:52,033 - Die man? - Ja. 496 00:39:52,742 --> 00:39:55,787 Hopelijk sneeuwt het eerder… 497 00:39:55,870 --> 00:39:57,372 …dit jaar. 498 00:39:59,958 --> 00:40:02,794 Hae-in, je hebt zelfs mijn ring aangenomen. 499 00:40:02,877 --> 00:40:04,921 Je eerste liefde moet niet uitkomen… 500 00:40:05,005 --> 00:40:06,881 …anders wordt het ingewikkeld. 501 00:40:07,882 --> 00:40:08,758 Luister je? 502 00:40:10,302 --> 00:40:11,303 Hae-in. 503 00:40:19,603 --> 00:40:23,565 - Michael en Beom-sok? - Ja, de CEO van Ever H. 504 00:40:23,690 --> 00:40:27,193 De oudste zoon wil terugkeren nu zijn vader dood is. 505 00:40:27,277 --> 00:40:28,320 Ever H was… 506 00:40:28,403 --> 00:40:31,156 …een kleine aandeelhouder op de lijst. 507 00:40:31,239 --> 00:40:33,992 Hij heeft zeker extra aandelen ingekocht. 508 00:40:34,075 --> 00:40:36,161 Hij vraagt de investeerders om mijn plek. 509 00:40:36,786 --> 00:40:39,414 Je bent veilig met wat ik je gegeven heb. 510 00:40:40,332 --> 00:40:41,458 Zoals je zei… 511 00:40:41,541 --> 00:40:44,127 {\an8}…hebben we postbusbedrijven in het buitenland… 512 00:40:44,210 --> 00:40:47,547 …en een zakelijke IEBC-rekening. 513 00:40:47,631 --> 00:40:50,967 Alleen u kunt daarbij. 514 00:40:55,805 --> 00:40:59,267 {\an8}- Wat wordt uw eerste transactie? - Koop 2,1% aandelen in CD. 515 00:40:59,351 --> 00:41:00,810 {\an8}CD (CAREFUL DISCRETION): AANDELEN KOPEN OP REGELMATIGE TIJDSTIPPEN 516 00:41:00,894 --> 00:41:02,437 {\an8}- Ja, meneer. - Hij heeft toegehapt. 517 00:41:02,520 --> 00:41:04,439 Hij gebruikt het geheime fonds. 518 00:41:05,690 --> 00:41:08,943 Hij is bang dat mijn oom zijn plek inneemt. 519 00:41:09,694 --> 00:41:11,613 Is meneer Hong nog in New York? 520 00:41:11,696 --> 00:41:13,573 Ja, hij spreekt de investeerders. 521 00:41:14,115 --> 00:41:16,326 Hou Eun-sung op de hoogte… 522 00:41:16,409 --> 00:41:19,204 …zodat hij zenuwachtig wordt en het geheime fonds gebruikt. 523 00:41:19,287 --> 00:41:21,039 - Ja, meneer. - Als we bewijs hebben… 524 00:41:21,122 --> 00:41:24,167 …klagen we hem aan voor ontvreemding, en overtreding… 525 00:41:24,250 --> 00:41:25,710 …van de handelswetten. 526 00:41:26,461 --> 00:41:27,837 Trouwens… 527 00:41:27,921 --> 00:41:30,006 …over die gast, Pyeon Seong-uk… 528 00:41:30,090 --> 00:41:32,759 Hij is toch de makelaar die u ontvoerd heeft? 529 00:41:32,842 --> 00:41:34,886 Jij, hij zou het dubbele contract… 530 00:41:34,969 --> 00:41:37,722 …en informatie over directeur Jo verstrekken. 531 00:41:37,806 --> 00:41:40,100 Maar hij is nooit op komen dagen. 532 00:41:40,183 --> 00:41:43,603 Hij geeft al een week geen geld uit en gebruikt zijn telefoon niet. 533 00:41:44,646 --> 00:41:45,980 Misschien verbergt hij zich. 534 00:41:52,654 --> 00:41:53,488 O, god. 535 00:41:53,613 --> 00:41:56,282 Een man van in de 40 werd gisteravond dood gevonden… 536 00:41:56,366 --> 00:41:59,494 …bij het Sambang-reservoir in Yeongjin-gun, Gyeonggi. 537 00:41:59,577 --> 00:42:01,162 Hij was neergestoken. 538 00:42:01,246 --> 00:42:04,249 Zijn identiteit blijft onbekend door gevorderde ontbinding… 539 00:42:14,217 --> 00:42:16,511 Hoe kan dit zowel wel en niet van mij zijn? 540 00:42:25,770 --> 00:42:27,063 Mevrouw Kim. 541 00:42:27,147 --> 00:42:29,649 De geweldige Grace is er. 542 00:42:29,733 --> 00:42:31,276 Wat doet ze nu weer hier? 543 00:42:31,901 --> 00:42:33,194 Wat doe je? 544 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 Zie je dat niet? Ik droog dadels. 545 00:42:35,196 --> 00:42:36,072 Hemel. 546 00:42:37,073 --> 00:42:39,242 Je handen zijn ruw. 547 00:42:39,951 --> 00:42:41,202 Moet je die kringen zien. 548 00:42:41,745 --> 00:42:44,330 Alle sproeten die ik met moeite weggewerkt heb. 549 00:42:48,084 --> 00:42:50,253 Je gaat een comeback maken. 550 00:42:50,336 --> 00:42:52,005 Het lijkt op een slagveld. 551 00:42:52,088 --> 00:42:54,424 Iedereen kiest een kant tussen mevrouw Moh… 552 00:42:54,507 --> 00:42:56,134 …die sluwe vos, en jou. 553 00:42:56,217 --> 00:42:59,095 En hoe imponeer je je tegenstander? 554 00:43:00,346 --> 00:43:02,724 Met je gezicht. Ga liggen. 555 00:43:02,807 --> 00:43:05,226 Je moet er strak en stralend uitzien. 556 00:43:11,733 --> 00:43:15,612 Ik heb dit nog nooit gedaan. Het kietelt. 557 00:43:15,695 --> 00:43:19,199 Niet lachen, dan krijg je rimpels. Denk daaraan. 558 00:43:19,282 --> 00:43:22,243 Ophelderen, verstrakken, herstellen en terugkomen. 559 00:43:22,327 --> 00:43:25,455 De beste comeback is met herstel en veerkracht. 560 00:43:25,538 --> 00:43:28,374 Geen zorgen. Alles komt op zijn plek. 561 00:43:28,458 --> 00:43:30,460 We gaan terug naar Queens… 562 00:43:30,543 --> 00:43:32,962 …en Hae-in wordt weer gezond. 563 00:43:33,630 --> 00:43:35,423 Wordt ze geopereerd? 564 00:43:35,507 --> 00:43:37,884 Ik dacht dat dat geen optie was. 565 00:43:37,967 --> 00:43:40,136 We hebben een ziekenhuis gevonden. 566 00:43:40,220 --> 00:43:42,138 Ze vertrekt naar Duitsland. 567 00:43:42,222 --> 00:43:43,139 Is dat zo? 568 00:43:44,766 --> 00:43:46,184 Ik ben blij voor haar. 569 00:43:46,267 --> 00:43:48,436 - Ja, toch? - Ja, toch? 570 00:44:12,293 --> 00:44:14,254 Hallo, ik wilde u zien. 571 00:44:14,921 --> 00:44:16,130 - Mij zien? - Ja. 572 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 - Ik heb iets voor u. - Wat dan? 573 00:44:18,967 --> 00:44:21,803 Ik had u hier niet verwacht, dus het is thuis. 574 00:44:21,886 --> 00:44:23,012 Komt u vanavond? 575 00:44:23,930 --> 00:44:25,265 - In de avond? - Ja. 576 00:44:26,975 --> 00:44:28,810 Goed dan. 577 00:44:37,151 --> 00:44:39,195 Waarom wil hij me zo laat zien? 578 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 Hij is een echte doener. 579 00:44:44,450 --> 00:44:45,493 Hij is gevaarlijk. 580 00:44:51,749 --> 00:44:53,334 U bent er al. 581 00:44:57,589 --> 00:44:58,423 Ja. 582 00:45:00,425 --> 00:45:02,594 - Dus, ik… - Ik ga eerst. 583 00:45:02,677 --> 00:45:03,720 Oké. Ik luister. 584 00:45:03,803 --> 00:45:04,721 Ik vertrek… 585 00:45:05,888 --> 00:45:07,557 …morgen. 586 00:45:07,640 --> 00:45:10,143 Ik weet niet wanneer ik terugkom. 587 00:45:10,226 --> 00:45:12,395 Ik heb gehoord dat u vertrekt, dus… 588 00:45:12,478 --> 00:45:14,063 Ik weet wat u wilt zeggen. 589 00:45:14,147 --> 00:45:18,610 Dat had ik door… 590 00:45:18,693 --> 00:45:21,404 …met de moerbei. 591 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 - Maar nee. - Pardon? 592 00:45:24,532 --> 00:45:25,366 Wat wilt u… 593 00:45:25,450 --> 00:45:26,492 Ik heb… 594 00:45:27,118 --> 00:45:28,411 …veel op mijn bord. 595 00:45:28,494 --> 00:45:31,372 Niet alleen activa, vastgoed, aandelen… 596 00:45:32,498 --> 00:45:33,958 …maar ook drie exen. 597 00:45:35,960 --> 00:45:37,211 Ik had geen idee. 598 00:45:37,920 --> 00:45:39,213 Toch? 599 00:45:39,297 --> 00:45:40,548 Maar goed… 600 00:45:40,632 --> 00:45:41,633 …ik ben lastig… 601 00:45:42,925 --> 00:45:44,802 …en draag veel mee. 602 00:45:45,803 --> 00:45:46,888 Dus kan ik het… 603 00:45:47,764 --> 00:45:48,765 …niet accepteren. 604 00:45:50,725 --> 00:45:52,560 Hopelijk toch. 605 00:45:54,228 --> 00:45:55,146 Wat is dit? 606 00:45:56,939 --> 00:45:58,274 Hebt u een brief geschreven? 607 00:46:00,818 --> 00:46:03,363 Dat had u niet… 608 00:46:03,446 --> 00:46:04,447 {\an8}GECONDOLEERD 609 00:46:04,530 --> 00:46:05,948 Het is condoleancegeld. 610 00:46:06,032 --> 00:46:07,700 Ik heb over uw vader gehoord. 611 00:46:12,955 --> 00:46:15,083 Ik heb dit niet nodig. 612 00:46:15,166 --> 00:46:16,334 - Ik moet gaan. - Wacht. 613 00:46:16,417 --> 00:46:18,419 Kom op. Dit is niet goed. 614 00:46:18,503 --> 00:46:20,380 Dit is niet voor u. 615 00:46:20,463 --> 00:46:22,799 Het is voor uw vader. 616 00:46:23,466 --> 00:46:27,720 Zelfs de rijksten beginnen zonder geld in het hiernamaals. 617 00:46:31,391 --> 00:46:33,851 Het is niet veel, maar ik weet zeker… 618 00:46:34,519 --> 00:46:37,355 …dat hij vanavond van rijststoep en drank kan genieten… 619 00:46:37,438 --> 00:46:38,940 …met zijn vrienden. 620 00:46:44,529 --> 00:46:46,030 {\an8}Hij kan goed eten… 621 00:46:46,114 --> 00:46:49,325 …en lol maken met zijn vrienden. 622 00:46:49,409 --> 00:46:51,160 Wees niet bedroefd. 623 00:46:55,039 --> 00:46:56,165 Dank u. 624 00:46:58,251 --> 00:46:59,752 Tot ziens. 625 00:47:11,973 --> 00:47:13,099 Tot ziens. 626 00:47:32,201 --> 00:47:33,327 Hoe bedoel je? 627 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 Wil je hier blijven? 628 00:47:36,581 --> 00:47:37,540 Ik ben stomverbaasd. 629 00:47:37,623 --> 00:47:40,126 Het is tijdelijk. Tot we wat in Seoel vinden. 630 00:47:40,209 --> 00:47:42,837 Je moeder snapt niet dat je wat moet vinden. 631 00:47:42,920 --> 00:47:47,049 Ik heb altijd twee hulpwieltjes gehad. 632 00:47:47,133 --> 00:47:47,967 Eén was jij. 633 00:47:49,218 --> 00:47:50,928 En de andere jij. 634 00:47:51,012 --> 00:47:52,346 Wat wil je zeggen? 635 00:47:53,139 --> 00:47:54,223 Maar nu… 636 00:47:55,099 --> 00:47:57,977 …wil ik ze eraf hebben en op eigen benen staan. 637 00:47:58,060 --> 00:48:00,354 Doe niet zo belachelijk. 638 00:48:00,938 --> 00:48:02,440 Heb jij hem overgehaald? 639 00:48:02,523 --> 00:48:04,817 - Heb je weer aangedrongen? - Schat, wees stil. 640 00:48:04,901 --> 00:48:06,194 Zeg niks. 641 00:48:06,277 --> 00:48:07,487 Gebruik je zwijgrecht. 642 00:48:08,237 --> 00:48:10,698 Spreek haar niet direct aan. 643 00:48:10,782 --> 00:48:12,533 - Spreek met haar advocaat. - Wat? 644 00:48:12,617 --> 00:48:15,203 - Doe dat, Hyun-woo. - Sorry, dat weiger ik. 645 00:48:16,120 --> 00:48:18,289 Regel zelf je familiekwesties. 646 00:48:18,372 --> 00:48:20,583 Daarover gesproken, wil ik ook wat zeggen. 647 00:48:21,751 --> 00:48:22,960 Ik ga ook niet naar huis. 648 00:48:23,669 --> 00:48:24,504 Jij ook? 649 00:48:24,587 --> 00:48:27,173 We trekken in zijn appartement in. 650 00:48:27,840 --> 00:48:30,593 Dat is dichter bij het vliegveld. 651 00:48:30,676 --> 00:48:32,386 Het is juist verder weg. 652 00:48:32,470 --> 00:48:34,514 Het is nieuw en ingericht. 653 00:48:34,597 --> 00:48:36,641 We hebben alles wat we nodig hebben. 654 00:48:36,724 --> 00:48:38,100 Thuis moeten we… 655 00:48:38,184 --> 00:48:40,228 …de lift nemen naar de keuken. 656 00:48:40,311 --> 00:48:42,855 Dat duurt te lang. 657 00:48:42,939 --> 00:48:44,899 Je excuses zijn langer. 658 00:48:44,982 --> 00:48:47,235 Je wilt tijd alleen. 659 00:48:47,318 --> 00:48:48,361 Ja, mevrouw. 660 00:48:48,903 --> 00:48:51,030 Ik wil tijd met haar alleen. 661 00:48:54,909 --> 00:48:55,993 Sta ons dat toe. 662 00:48:56,077 --> 00:48:58,955 Als dat beter is voor jullie. 663 00:48:59,038 --> 00:49:00,498 Doe dat gerust. 664 00:49:00,581 --> 00:49:03,000 Zeg als je iets nodig hebt. 665 00:49:04,168 --> 00:49:05,002 Jeetje. 666 00:49:05,086 --> 00:49:07,255 Voelt discriminatie zo? 667 00:49:07,338 --> 00:49:09,674 Dat ervaar ik voor het eerst. 668 00:49:09,757 --> 00:49:11,133 Dat is iets nieuws. 669 00:49:11,634 --> 00:49:13,678 Ze pakken in en komen morgen terug. 670 00:49:13,761 --> 00:49:15,388 Wees op ze voorbereid. 671 00:49:16,597 --> 00:49:18,724 Ik heb ook Da-hye gesproken. 672 00:49:21,269 --> 00:49:22,270 Wat is dit? 673 00:49:22,353 --> 00:49:23,521 Waarom ben je terug? 674 00:49:23,604 --> 00:49:25,398 Zeg het mevrouw Moh niet. 675 00:49:25,481 --> 00:49:26,607 Idioot. 676 00:49:26,691 --> 00:49:29,485 Zij heeft gezegd dat jij er bent. 677 00:49:29,569 --> 00:49:30,444 Echt? 678 00:49:30,528 --> 00:49:32,530 Ze weet hoe je hier gekomen bent. 679 00:49:32,613 --> 00:49:35,616 In een taxi met de gouden boeddha, in de nacht. 680 00:49:35,700 --> 00:49:37,493 Haar mannen volgen je. 681 00:49:37,577 --> 00:49:39,453 Dus wat doe je hier? 682 00:49:39,537 --> 00:49:41,080 Is het je geweten of wrok? 683 00:49:42,248 --> 00:49:43,833 Wat voor wrok zou ik hebben? 684 00:49:43,916 --> 00:49:45,042 Het is mijn geweten. 685 00:49:45,126 --> 00:49:46,419 Dat je dat hebt. 686 00:49:47,336 --> 00:49:48,629 Wist ik ook niet. 687 00:49:48,713 --> 00:49:52,508 Hij was de eerste die gewoon van me hield. Ik voelde me rot. 688 00:49:52,592 --> 00:49:53,801 Hemel. 689 00:49:53,885 --> 00:49:54,927 Ongelooflijk. 690 00:49:55,011 --> 00:49:56,387 Ze is hem gaan mogen. 691 00:49:56,470 --> 00:50:00,433 Zulke gevoelens onderdruk je niet. 692 00:50:00,516 --> 00:50:03,227 Verraad ze me na wat ik voor haar gedaan heb? 693 00:50:03,311 --> 00:50:05,980 Daarom kun je mensen niet vertrouwen. 694 00:50:06,647 --> 00:50:08,774 En wat Hae-in betreft… 695 00:50:08,858 --> 00:50:11,235 Die kan zichzelf misschien redden. 696 00:50:11,319 --> 00:50:12,904 Ze wordt geopereerd. 697 00:50:12,987 --> 00:50:14,488 Hyun-woo heeft gezocht… 698 00:50:14,572 --> 00:50:16,657 …en er is een ziekenhuis dat kan helpen. 699 00:50:16,741 --> 00:50:18,868 Ze gaan volgende week naar Duitsland. 700 00:50:24,999 --> 00:50:26,500 Je laat me schrikken. 701 00:50:28,294 --> 00:50:31,380 Zoek uit welk ziekenhuis en wat voor operatie. 702 00:50:36,886 --> 00:50:37,845 Wat doe je? 703 00:50:37,929 --> 00:50:38,763 Niet veel. 704 00:50:39,597 --> 00:50:40,890 Ik zie veel sterren. 705 00:50:49,649 --> 00:50:51,984 Ik heb zelfs een vallende ster gezien. 706 00:50:53,569 --> 00:50:54,403 Echt? 707 00:50:55,821 --> 00:50:58,699 Ik heb er over een gedroomd toen ik zwanger was. 708 00:50:59,533 --> 00:51:02,036 Ik wilde een mooie dochter. 709 00:51:02,703 --> 00:51:03,996 Ik was opgetogen… 710 00:51:06,332 --> 00:51:07,750 …na die droom. 711 00:51:18,302 --> 00:51:21,263 Ik weet niet hoe ik me moet gedragen. 712 00:51:22,431 --> 00:51:26,060 Al 20 jaar maken we ruzie… 713 00:51:26,143 --> 00:51:29,563 …dus is het lastig om ineens aanhankelijk te zijn. 714 00:51:30,898 --> 00:51:31,899 Maar vanbinnen… 715 00:51:34,151 --> 00:51:35,444 …voel ik schuld… 716 00:51:36,445 --> 00:51:37,905 …en spijt. 717 00:51:37,989 --> 00:51:39,240 Ik wil goed zijn. 718 00:51:41,158 --> 00:51:42,201 Dit is goed genoeg. 719 00:51:46,580 --> 00:51:47,415 Is dat zo? 720 00:51:47,498 --> 00:51:50,334 Ik vind het ook vreemd als je ineens anders doet. 721 00:51:50,418 --> 00:51:52,962 We hebben de tijd… 722 00:51:53,045 --> 00:51:54,422 …dus rustig aan. 723 00:51:57,133 --> 00:51:59,301 Dit is voorlopig genoeg. 724 00:52:00,052 --> 00:52:01,053 Goed. 725 00:52:02,179 --> 00:52:07,351 Als je terugkomt uit Duitsland kunnen we leren hartelijker worden. 726 00:52:19,739 --> 00:52:21,741 Ik wist niet dat het zo verstikkend was… 727 00:52:21,824 --> 00:52:23,367 …bemiddelaar te zijn. 728 00:52:23,993 --> 00:52:27,121 Ja. Dat zou net zo stressvol zijn als het leger. 729 00:52:27,204 --> 00:52:30,207 We moeten het huis uit als ik Da-hye wil beschermen… 730 00:52:30,291 --> 00:52:31,917 …tegen mijn moeder. 731 00:52:33,627 --> 00:52:35,880 Waar blijven ze? 732 00:52:36,672 --> 00:52:37,673 Mama, papa. 733 00:52:38,340 --> 00:52:39,383 Alles is ingeladen. 734 00:52:39,467 --> 00:52:40,926 Echt? Oké. 735 00:52:42,511 --> 00:52:45,681 Het wordt zo druk op de weg, dus ga maar snel. 736 00:52:50,269 --> 00:52:52,146 Sorry voor al het ongemak… 737 00:52:52,229 --> 00:52:55,232 …maar vooral dat ik hem achterlaat. 738 00:52:55,316 --> 00:52:57,568 Alsof ik… 739 00:52:57,651 --> 00:53:00,029 …een vuilniszak achterlaat. 740 00:53:00,112 --> 00:53:01,947 - Vader… - Geen zorgen. 741 00:53:02,656 --> 00:53:04,950 En waarom die haast? 742 00:53:05,034 --> 00:53:06,952 Lunch met ons. 743 00:53:07,036 --> 00:53:07,953 Zullen we dat? 744 00:53:08,037 --> 00:53:10,706 Nee. Ons huis staat al een maand leeg. 745 00:53:10,790 --> 00:53:12,124 We hebben veel te doen. 746 00:53:12,208 --> 00:53:14,835 - Ik wilde kimchipannenkoeken maken. - Het is goed. 747 00:53:14,919 --> 00:53:15,836 Pannenkoeken? 748 00:53:15,920 --> 00:53:19,590 Wat dacht u van knapperige pannenkoeken en heerlijke makgeolli? 749 00:53:19,673 --> 00:53:21,884 Belachelijk. Hij moet rijden. 750 00:53:21,967 --> 00:53:23,552 Ik kan rijden. 751 00:53:24,553 --> 00:53:27,807 Of jullie vertrekken morgen. 752 00:53:27,890 --> 00:53:29,725 - Dat moet u. - Kunnen we. 753 00:53:29,809 --> 00:53:33,562 Weet je hoe mooi het is… 754 00:53:33,646 --> 00:53:35,523 …als je weet wanneer je moet gaan? 755 00:53:35,606 --> 00:53:36,941 Moet ik dat weten? 756 00:53:37,608 --> 00:53:38,776 Wij gaan eerst. 757 00:53:39,777 --> 00:53:41,237 Ik wil de drukte vermijden. 758 00:53:41,320 --> 00:53:43,697 Gaan jullie dan maar. 759 00:53:44,323 --> 00:53:47,201 Bedankt voor alles. Tot ziens. 760 00:53:48,953 --> 00:53:51,497 Veel succes met de operatie. 761 00:53:52,456 --> 00:53:53,415 Hae-in. 762 00:53:54,083 --> 00:53:55,084 Kom terug. 763 00:54:07,555 --> 00:54:08,389 Hyun-woo. 764 00:54:09,181 --> 00:54:10,141 Ik vertrouw je. 765 00:54:11,559 --> 00:54:12,393 Geen zorgen. 766 00:54:13,102 --> 00:54:13,936 Alsjeblieft. 767 00:54:14,979 --> 00:54:18,065 Je moeder heeft kimchi en perenextract gemaakt. 768 00:54:18,149 --> 00:54:19,150 Draag jij dat. 769 00:54:19,233 --> 00:54:20,818 Echt? Geef het aan mij. 770 00:54:20,901 --> 00:54:22,027 Tot ziens. 771 00:54:31,829 --> 00:54:32,830 Mama, je handtas… 772 00:54:47,094 --> 00:54:48,929 Jij bent de vrijgezel van de 11e. 773 00:54:49,013 --> 00:54:50,014 - Hallo. - Hoi. 774 00:54:54,310 --> 00:54:55,686 Hij is geen vrijgezel. 775 00:54:58,063 --> 00:54:59,106 Ik ben zijn vrouw. 776 00:55:00,691 --> 00:55:02,651 Zei je niet… 777 00:55:02,735 --> 00:55:04,653 …dat je alleen woonde? 778 00:55:04,737 --> 00:55:07,114 Ben je ineens getrouwd? 779 00:55:08,908 --> 00:55:10,618 - Ja. - Hemel. 780 00:55:10,701 --> 00:55:13,537 Jullie zijn pas getrouwd. 781 00:55:14,121 --> 00:55:16,874 Jullie moeten zo gelukkig zijn. 782 00:55:16,957 --> 00:55:18,751 Ja, dat zijn we. 783 00:55:38,604 --> 00:55:41,857 We zijn nu officieel pas getrouwd. 784 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 Hoezo officieel? 785 00:55:44,944 --> 00:55:46,612 Door die vrouw. 786 00:55:46,695 --> 00:55:51,075 Zo iemand vertelt het door aan iedereen in het gebouw. 787 00:55:52,034 --> 00:55:57,164 'De vrijgezel op de 11e is getrouwd met een prachtige vrouw.' 788 00:56:00,167 --> 00:56:02,044 En dus? 789 00:56:03,295 --> 00:56:08,217 We moeten ons als pas getrouwden gedragen. 790 00:56:13,430 --> 00:56:14,431 Hoe? 791 00:56:37,288 --> 00:56:39,623 Pas getrouwden die verliefd zijn… 792 00:56:39,707 --> 00:56:42,042 …raken elkaar voortdurend aan. 793 00:56:56,015 --> 00:56:58,434 Het kunnen hun handen, voeten of… 794 00:57:07,943 --> 00:57:08,777 …schouders zijn. 795 00:57:12,072 --> 00:57:13,073 Wat dan ook. 796 00:57:15,784 --> 00:57:17,828 Ze blijven bij elkaar… 797 00:57:18,412 --> 00:57:20,956 …en brengen hun dag samen door. 798 00:57:21,874 --> 00:57:23,959 {\an8}We zullen best problemen krijgen. 799 00:57:24,043 --> 00:57:25,627 {\an8}Heb je gelachen? 800 00:57:25,711 --> 00:57:27,421 {\an8}Dan kunnen de herinneringen… 801 00:57:27,504 --> 00:57:31,300 {\an8}…als snoepjes in een trommel… 802 00:57:32,009 --> 00:57:34,303 …die momenten verlichten. 803 00:57:35,179 --> 00:57:37,139 Daarom moeten we samen… 804 00:57:37,222 --> 00:57:39,433 …veel goede herinneringen maken. 805 00:57:49,902 --> 00:57:50,736 Ziet er goed uit. 806 00:58:11,965 --> 00:58:15,219 Ik ga me concentreren op goede herinneringen verzamelen… 807 00:58:15,302 --> 00:58:18,097 …in plaats van geld of aandelen. 808 00:58:18,180 --> 00:58:20,224 Het belangrijkste is nu… 809 00:58:21,183 --> 00:58:22,601 …de trommel vullen. 810 00:58:28,899 --> 00:58:30,818 Waarom kwam je hier zo vaak? 811 00:58:30,901 --> 00:58:32,444 Is honkbal zo leuk? 812 00:58:34,363 --> 00:58:35,698 Dat is het niet. 813 00:58:36,323 --> 00:58:39,993 Je hoeft je alleen op de bal te concentreren. 814 00:58:40,077 --> 00:58:41,537 Dat vond ik leuk. 815 00:58:44,039 --> 00:58:45,082 Voel je je… 816 00:58:46,458 --> 00:58:47,626 …daardoor beter? 817 00:58:47,710 --> 00:58:53,841 Het was goed om je op één ding te concentreren als alles lastig is. 818 00:58:55,050 --> 00:58:57,928 Ik moet me concentreren op wat… 819 00:58:59,138 --> 00:59:00,597 …het belangrijkst is. 820 00:59:00,681 --> 00:59:02,266 En wat is dat… 821 00:59:03,016 --> 00:59:04,560 …momenteel? 822 00:59:09,148 --> 00:59:10,774 Jou redden, natuurlijk. 823 00:59:14,653 --> 00:59:16,029 Dat doet ertoe. 824 00:59:18,365 --> 00:59:19,616 Daar concentreer ik me op. 825 00:59:38,677 --> 00:59:41,305 {\an8}Soo-cheol blijft nog een tijdje in Yongdu-ri. 826 00:59:41,388 --> 00:59:44,391 Hae-in is bij Hyun-woo gaan wonen. 827 00:59:44,475 --> 00:59:47,561 Alleen de vicevoorzitter en zijn vrouw komen terug. 828 00:59:48,145 --> 00:59:49,188 De vicevoorzitter? 829 00:59:50,063 --> 00:59:51,398 Sorry. 830 00:59:51,482 --> 00:59:54,401 Maar nu ze hun aandelen hebben… 831 00:59:54,485 --> 00:59:57,571 …willen ze vast hun positie terug. 832 00:59:59,698 --> 01:00:00,574 Wie zegt dat? 833 01:00:01,742 --> 01:00:04,620 Ze zullen spijt krijgen dat ze terugkomen. 834 01:00:16,590 --> 01:00:18,050 Ik wilde je spreken. 835 01:00:19,009 --> 01:00:20,219 Kunnen we praten? 836 01:00:21,720 --> 01:00:23,680 Ik heb gehoord over Hae-ins operatie. 837 01:00:25,057 --> 01:00:26,391 Schrik niet. 838 01:00:26,475 --> 01:00:27,851 Ik ben blij voor haar. 839 01:00:28,435 --> 01:00:31,104 Echt waar? 840 01:00:31,188 --> 01:00:32,022 Natuurlijk. 841 01:00:32,731 --> 01:00:36,276 Ik heb gevoelens voor haar, dus ben ik natuurlijk blij dat… 842 01:00:36,360 --> 01:00:37,277 …ze blijft leven. 843 01:00:38,320 --> 01:00:41,156 Ik heb gehoord dat jij meegaat. Zorg voor haar. 844 01:00:42,950 --> 01:00:43,951 Oké. 845 01:00:45,828 --> 01:00:47,037 Mag ik nu gaan? 846 01:00:48,705 --> 01:00:49,873 Ik heb ontdekt… 847 01:00:50,415 --> 01:00:53,168 …dat de operatie een bijwerking heeft. 848 01:00:59,216 --> 01:01:00,133 Weet ze dat? 849 01:01:05,222 --> 01:01:06,265 Natuurlijk niet. 850 01:01:06,348 --> 01:01:09,685 Zoals ze is, zou ze dan de operatie weigeren. 851 01:01:11,687 --> 01:01:13,105 Dus ze weet het niet. 852 01:01:13,188 --> 01:01:15,148 Hoe bedoelt u? 853 01:01:15,649 --> 01:01:18,068 Hou het geheim, zodat ze zich… 854 01:01:20,445 --> 01:01:21,864 …laat opereren. 855 01:01:23,156 --> 01:01:24,449 Ik heb het gezegd. 856 01:01:25,242 --> 01:01:26,743 Ik wil dat ze leeft. 857 01:01:37,045 --> 01:01:38,630 Haal hun bezittingen weg. 858 01:01:38,714 --> 01:01:40,424 En geef meneer Baek zijn spullen. 859 01:02:05,157 --> 01:02:08,368 U wilde komen als klant en niet als CEO… 860 01:02:08,452 --> 01:02:09,912 …dus heb ik vrij genomen. 861 01:02:09,995 --> 01:02:11,496 Ja, ik kom als klant. 862 01:02:12,122 --> 01:02:13,999 - Wat koopt u? - Ik kijk alleen. 863 01:02:14,082 --> 01:02:16,835 Haatte u kijkers niet? 864 01:02:19,087 --> 01:02:20,380 Is dit een sauna? 865 01:02:20,464 --> 01:02:23,759 Waarom kletsen ze en geven ze geen geld uit? 866 01:02:23,842 --> 01:02:25,052 Haal die stoelen weg. 867 01:02:25,135 --> 01:02:27,346 Mama. 868 01:02:28,430 --> 01:02:30,390 Waarom rennen ze? 869 01:02:30,474 --> 01:02:33,185 Dat moeten ze in een pretpark doen. 870 01:02:33,268 --> 01:02:35,520 Daarom zijn de rustzones weg. 871 01:02:35,604 --> 01:02:36,438 Goed. 872 01:02:37,022 --> 01:02:38,774 Dan geef ik wat geld uit. 873 01:02:41,151 --> 01:02:42,235 Wil jij wat? 874 01:02:42,861 --> 01:02:44,446 - Wat heb je nodig? - Lippenbalsem. 875 01:02:45,364 --> 01:02:46,782 Mijn lippen zijn droog. 876 01:02:54,039 --> 01:02:55,791 Waarom ben ik zo moe na shoppen? 877 01:02:56,708 --> 01:02:57,709 Bent u moe? 878 01:02:58,251 --> 01:02:59,336 Dat is niet goed. 879 01:02:59,419 --> 01:03:01,004 Laten we uitrusten. 880 01:03:01,088 --> 01:03:02,130 Nee. 881 01:03:03,882 --> 01:03:04,883 Het gaat wel. 882 01:03:04,967 --> 01:03:07,928 De inrichting is geweldig. Geen tijd om te rusten. 883 01:03:08,011 --> 01:03:10,013 We zochten lippenbalsem en kochten crème. 884 01:03:10,097 --> 01:03:12,265 We zochten een trui en kochten een jas. 885 01:03:12,349 --> 01:03:16,019 We wilden geen handschoenen kopen, maar hebben dat toch gedaan. 886 01:03:16,103 --> 01:03:18,855 En de geur van parfum is verleidend. 887 01:03:18,939 --> 01:03:20,565 Dat was uw strategie. 888 01:03:20,649 --> 01:03:23,193 U wilde de klanten bezig houden. 889 01:03:23,276 --> 01:03:25,654 Daarom zijn er zoveel stands. 890 01:03:26,613 --> 01:03:29,408 Als ik terugkom, haal ik die weg. 891 01:03:29,491 --> 01:03:30,617 - Waarom? - Zo vermoeiend. 892 01:03:31,576 --> 01:03:33,537 Dat ik zoveel geld uitgegeven heb. 893 01:03:33,620 --> 01:03:34,454 Ik ben belazerd. 894 01:03:34,538 --> 01:03:36,206 Zou jij hier terugkomen? 895 01:03:36,289 --> 01:03:40,544 Ik doe ze weg en laat weer stoelen neerzetten. 896 01:03:40,627 --> 01:03:42,045 Dure, comfortabele. 897 01:03:42,838 --> 01:03:46,508 Ik renoveer het plein op de begane grond en hou er concerten. 898 01:03:46,591 --> 01:03:49,386 Er komt een gebied voor kinderen. 899 01:03:49,469 --> 01:03:50,303 Wat? 900 01:03:50,804 --> 01:03:52,347 En een plek voor stellen. 901 01:03:52,431 --> 01:03:53,849 Ouders kunnen komen… 902 01:03:54,391 --> 01:03:56,727 …met hun kinderen als het slecht weer is. 903 01:03:57,394 --> 01:03:58,687 Dat zou mooi zijn. 904 01:03:59,187 --> 01:04:00,814 Ik geef ze geluk. 905 01:04:00,897 --> 01:04:02,232 Echt? 906 01:04:03,191 --> 01:04:04,067 Echt. 907 01:04:04,151 --> 01:04:06,069 Vergeet dat niet na de operatie. 908 01:04:06,153 --> 01:04:06,987 Waarom zou ik? 909 01:04:07,070 --> 01:04:08,613 Dat heb ik in films gezien. 910 01:04:08,697 --> 01:04:11,575 Een nieuwe persoonlijkheid of geheugenverlies… 911 01:04:11,658 --> 01:04:12,993 …na een hersenoperatie. 912 01:04:13,076 --> 01:04:17,039 Dat zie je verkeerd. Ik wil een beter iemand worden… 913 01:04:17,622 --> 01:04:18,623 …als terugbetaling… 914 01:04:19,374 --> 01:04:21,710 …voor mijn langere leven. 915 01:04:25,213 --> 01:04:27,007 Moeder. 916 01:04:33,346 --> 01:04:35,057 Is dat je vrouw niet? 917 01:04:43,106 --> 01:04:44,024 Hallo, moeder. 918 01:04:44,107 --> 01:04:47,694 Schat, wat kijk je bedeesd. 919 01:04:47,778 --> 01:04:49,071 Ik word nerveus. 920 01:04:50,572 --> 01:04:52,115 - Moeder… - Ik kan hem niet fiksen. 921 01:04:52,199 --> 01:04:53,658 Geef hem niet terug. 922 01:04:53,742 --> 01:04:54,910 Het spijt me. 923 01:04:54,993 --> 01:04:56,912 Ik wilde onze belofte houden… 924 01:04:56,995 --> 01:04:59,164 …maar het wordt tijd. 925 01:05:03,460 --> 01:05:04,294 Goed. 926 01:05:04,961 --> 01:05:06,463 Geef me je reden. 927 01:05:06,546 --> 01:05:07,839 - Vertel het haar. - Ik? 928 01:05:11,384 --> 01:05:12,219 Goed. 929 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 Ik heb gelogen over de begrafenis en was met vrienden. 930 01:05:19,226 --> 01:05:20,769 Nee? Dat is het niet. 931 01:05:23,814 --> 01:05:24,648 Goed. 932 01:05:24,731 --> 01:05:27,192 Heb je mijn gameconsole gevonden? Die is goedkoop. 933 01:05:27,275 --> 01:05:28,819 Heb je een gameconsole? 934 01:05:32,989 --> 01:05:34,783 Kun je niet zeggen wat er is? 935 01:05:35,784 --> 01:05:39,079 Hyeon-tae heeft ons spaargeld aan aandelen uitgegeven. 936 01:05:42,040 --> 01:05:43,041 De helft is weg. 937 01:05:46,044 --> 01:05:47,629 Hij zit zelfs in crypto. 938 01:05:47,712 --> 01:05:49,840 Dat is 90% gedaald. 939 01:05:49,923 --> 01:05:51,091 Idioot. 940 01:05:52,843 --> 01:05:54,511 Het spijt me. 941 01:05:57,430 --> 01:05:58,265 Hyeon-suk. 942 01:05:58,807 --> 01:05:59,891 Wat moet ik zeggen? 943 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 Geef hem terug en ik werk hem weg. 944 01:06:04,104 --> 01:06:05,480 Ga je eigen weg… 945 01:06:05,564 --> 01:06:07,399 - …nu het nog kan. - Mama… 946 01:06:07,482 --> 01:06:08,483 Maar… 947 01:06:09,401 --> 01:06:11,403 …ik app je als ik kimchi maak. 948 01:06:11,486 --> 01:06:12,737 Kom dan langs. 949 01:06:12,821 --> 01:06:16,575 Iemand zo slim en mooi als jij is te goed voor hem. 950 01:06:17,450 --> 01:06:19,202 Het spijt me echt, Hyeon-suk. 951 01:06:20,620 --> 01:06:21,913 Moeder… 952 01:06:27,002 --> 01:06:29,337 Kom tot zinnen. 953 01:06:36,303 --> 01:06:37,137 Schat, ik… 954 01:06:37,220 --> 01:06:38,221 Laat me los. 955 01:06:43,602 --> 01:06:44,728 Goed nieuws. 956 01:06:44,811 --> 01:06:48,565 Schat, ik denk dat ik geld kan verdienen. 957 01:06:49,316 --> 01:06:52,819 Hae-in had een gebouw gekocht, maar ik heb het niet bekeken. 958 01:06:53,653 --> 01:06:54,988 Dit moet het zijn. 959 01:06:55,071 --> 01:06:58,033 Ja. Ik heb het gebouw twee per dag geveegd. 960 01:06:58,116 --> 01:07:00,660 Alle borden schoon gehouden… 961 01:07:00,744 --> 01:07:02,329 …en de toiletten gereinigd. 962 01:07:02,412 --> 01:07:04,706 Ik laat het ook verven. 963 01:07:04,789 --> 01:07:05,624 Oké. 964 01:07:05,707 --> 01:07:10,212 Er komt hier veel volk door de brede weg. 965 01:07:10,295 --> 01:07:11,880 Dat is een mooi huurpand. 966 01:07:11,963 --> 01:07:12,881 Dat klopt. 967 01:07:12,964 --> 01:07:14,341 Het is niet slecht. 968 01:07:14,424 --> 01:07:15,425 Maar hoezo? 969 01:07:15,508 --> 01:07:17,219 Wilt u het verkopen? 970 01:07:18,762 --> 01:07:20,680 Ik heb het Hae-in gevraagd. 971 01:07:21,598 --> 01:07:24,684 We willen het aan jullie geven. 972 01:07:29,397 --> 01:07:30,398 Wat zei u? 973 01:07:31,524 --> 01:07:34,569 Onze accountant neemt contact met jullie op… 974 01:07:34,653 --> 01:07:36,863 …en laat de documenten opstellen. 975 01:07:36,947 --> 01:07:38,198 Maar… 976 01:07:38,740 --> 01:07:40,116 …dat is een heel gebouw. 977 01:07:40,200 --> 01:07:41,534 Het is een bedankje. 978 01:07:43,495 --> 01:07:46,915 Wel een heel groot bedankje. 979 01:07:48,375 --> 01:07:50,043 Mijn ouders krijgen een pand. 980 01:07:50,126 --> 01:07:51,711 Geef je me nog terug? 981 01:07:55,465 --> 01:07:56,466 Schat. 982 01:07:56,549 --> 01:07:58,426 - Praat niet met mij. - Wat? 983 01:08:01,012 --> 01:08:02,681 Ga naar de eigenaren. 984 01:08:07,769 --> 01:08:08,603 Schiet op. 985 01:08:09,896 --> 01:08:12,232 Ik wil de begane grond renoveren… 986 01:08:12,315 --> 01:08:14,693 …en een fitnesscenter inrichten. 987 01:08:14,776 --> 01:08:17,404 Hou je bij je boksschool. 988 01:08:18,446 --> 01:08:21,866 Mama, ik wilde mijn haarsalon verplaatsen. 989 01:08:21,950 --> 01:08:23,576 De begane grond is perfect. 990 01:08:23,660 --> 01:08:25,078 Hou je erbuiten. 991 01:08:25,161 --> 01:08:28,456 Ik heb geveegd en schoongemaakt… 992 01:08:28,540 --> 01:08:31,626 Ik heb de stickers verwijderd. En jij hebt de tweede. 993 01:08:31,710 --> 01:08:33,295 - Hyeon-tae. - Ja, mama? 994 01:08:33,378 --> 01:08:35,255 Haal die boksschool leeg. 995 01:08:35,338 --> 01:08:38,216 Mama, dat is geen leuke grap. 996 01:08:38,300 --> 01:08:39,426 Het is geen grap. 997 01:08:39,509 --> 01:08:41,052 Je hebt geen huur betaald. 998 01:08:41,136 --> 01:08:42,262 Kom op, mama. 999 01:08:42,846 --> 01:08:44,055 - Papa. - Zoon. 1000 01:08:44,347 --> 01:08:45,181 Ja? 1001 01:08:50,562 --> 01:08:53,773 Daar heb je contracten voor. 1002 01:08:54,691 --> 01:08:58,945 {\an8}'Als een huurder meer dan twee keer de huur niet betaalt, kan het contract… 1003 01:08:59,029 --> 01:09:00,613 …ontbonden worden.' 1004 01:09:00,697 --> 01:09:02,574 - Wil je het lezen? - Dus? 1005 01:09:02,657 --> 01:09:04,701 - Gooi je me eruit? - Nee. 1006 01:09:05,327 --> 01:09:07,412 Je moet gaan betalen. 1007 01:09:07,495 --> 01:09:09,331 Betaal de tiende van de maand. 1008 01:09:09,414 --> 01:09:11,249 Papa. 1009 01:09:11,333 --> 01:09:12,542 En ik? 1010 01:09:12,625 --> 01:09:14,669 En ik? 1011 01:09:14,753 --> 01:09:18,465 De begane grond kost een miljoen. Je mag erin als je dat redt. 1012 01:09:18,548 --> 01:09:21,176 Dat is hoger dan mijn huidige huur. 1013 01:09:21,259 --> 01:09:22,719 De locatie is beter. 1014 01:09:22,802 --> 01:09:25,263 Maar we kijken uit… 1015 01:09:25,347 --> 01:09:27,307 …naar de nieuwe spanning tussen ons… 1016 01:09:27,390 --> 01:09:29,351 …dankzij het gebouw. 1017 01:09:29,434 --> 01:09:30,352 We zijn blij. 1018 01:09:30,435 --> 01:09:31,519 Kom op, papa. 1019 01:09:31,603 --> 01:09:34,064 We hebben geen spanning nodig. 1020 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 Ik wel. 1021 01:09:35,398 --> 01:09:39,110 Ik vond jullie soms brutaal. 1022 01:09:39,194 --> 01:09:42,739 Dit gebouw bewijst… 1023 01:09:42,822 --> 01:09:44,949 …jullie loyaliteit aan ons. 1024 01:09:46,951 --> 01:09:48,578 - Dat klopt niet. - Wat? 1025 01:09:48,661 --> 01:09:51,373 Ik wil gewoon huur hebben. 1026 01:09:51,456 --> 01:09:52,874 Echt waar? 1027 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 Had dat gezegd. 1028 01:09:55,627 --> 01:09:56,753 Maar goed… 1029 01:09:56,836 --> 01:09:58,004 - Ons Dubong-gebouw… - Wat? 1030 01:09:58,088 --> 01:10:00,382 - Wat is dat? - Du-gwans en Bong-ae's gebouw. 1031 01:10:01,174 --> 01:10:03,343 - O, mijn god. - Wat kitsch. 1032 01:10:03,426 --> 01:10:06,596 We rekenen erop dat jullie betalen… 1033 01:10:06,679 --> 01:10:09,849 …ook al zijn jullie onze kinderen. 1034 01:10:10,809 --> 01:10:12,143 Denk daaraan. 1035 01:10:13,311 --> 01:10:16,356 Het is oktober, maar ze bereiden zich op de kerst voor. 1036 01:10:16,439 --> 01:10:18,274 Dat heeft u opgedragen. 1037 01:10:19,692 --> 01:10:20,777 Ik? 1038 01:10:21,319 --> 01:10:23,571 Doen jullie rustig aan na Chuseok? 1039 01:10:23,655 --> 01:10:25,573 De kerst komt eraan. De winter ook. 1040 01:10:25,657 --> 01:10:27,867 De sfeer moet levendig zijn… 1041 01:10:27,951 --> 01:10:29,828 …zodat men winterjassen koopt. 1042 01:10:29,911 --> 01:10:32,122 We moeten niet op de andere winkels wachten. 1043 01:10:32,205 --> 01:10:35,333 We moeten ons al voorbereiden en de kerstverkoop starten… 1044 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 …na Halloween. 1045 01:10:39,170 --> 01:10:40,380 Klopt. 1046 01:10:41,423 --> 01:10:43,675 - Testen ze de verlichting? - Ja. 1047 01:10:43,758 --> 01:10:46,678 De installatie- en marketingteams hebben het druk. 1048 01:11:14,247 --> 01:11:15,832 Hallucineer ik me… 1049 01:11:17,250 --> 01:11:19,002 …de sneeuw? 1050 01:11:19,085 --> 01:11:20,295 Ik zie het ook. 1051 01:11:21,629 --> 01:11:24,674 Is dit niet een repetitie? 1052 01:11:24,757 --> 01:11:25,842 Momentje. 1053 01:12:26,528 --> 01:12:29,113 Het sneeuwt in de herfst. 1054 01:12:30,907 --> 01:12:32,367 Jij wilde eerder sneeuw. 1055 01:12:33,451 --> 01:12:34,953 Je droom is uitgekomen. 1056 01:12:35,662 --> 01:12:36,663 Je hebt gelijk. 1057 01:12:37,455 --> 01:12:40,124 Het ziet er beter uit. Al mijn wensen komen uit. 1058 01:12:41,543 --> 01:12:44,587 Mijn eerste liefde zal ook uitkomen. 1059 01:12:47,257 --> 01:12:48,091 Nou… 1060 01:12:49,592 --> 01:12:51,761 Daar is die sneeuw niet voor. 1061 01:12:51,844 --> 01:12:53,012 Waarom niet? 1062 01:12:53,680 --> 01:12:55,056 Ik denk het wel. 1063 01:12:55,890 --> 01:12:57,767 Wie is hij… 1064 01:12:58,518 --> 01:13:00,937 …en waarom ben je er zo op gebrand? 1065 01:13:04,274 --> 01:13:08,319 Ik wilde het je niet vertellen… 1066 01:13:08,403 --> 01:13:10,405 …om je niet te arrogant te maken. 1067 01:13:10,488 --> 01:13:12,323 Maar dit is mijn tweede geheim. 1068 01:13:14,284 --> 01:13:16,494 - Wat dan? - Was het bus 372? 1069 01:13:16,828 --> 01:13:18,580 - Hoe bedoel je? - De bus die je nam… 1070 01:13:19,205 --> 01:13:20,790 …naar huis. 1071 01:13:23,751 --> 01:13:24,919 Ja. Klopt. 1072 01:13:25,003 --> 01:13:26,129 Je hebt gelijk. 1073 01:13:26,212 --> 01:13:28,715 En je zat achterin aan het raam. 1074 01:13:29,632 --> 01:13:32,093 Ja. Hoe weet je dat? 1075 01:13:32,176 --> 01:13:33,428 Hoe denk je? 1076 01:13:40,560 --> 01:13:42,854 Ik ben je bus gevolgd naar huis… 1077 01:13:42,937 --> 01:13:45,607 …en ben vaak over de Han gegaan… 1078 01:13:46,357 --> 01:13:49,652 …ondanks het verkeer. Dat duurde 1,5 uur. 1079 01:13:51,070 --> 01:13:52,071 Waarom? 1080 01:14:01,414 --> 01:14:05,710 Die bus waar ik het over had, was de 372. 1081 01:14:06,210 --> 01:14:07,378 En die man ben jij. 1082 01:14:08,671 --> 01:14:09,505 Oké. 1083 01:14:12,175 --> 01:14:13,593 Heb jij gestudeerd? 1084 01:14:19,307 --> 01:14:20,308 Wat? 1085 01:14:20,391 --> 01:14:21,225 Ben ik het? 1086 01:14:23,019 --> 01:14:25,188 Was ik de man in de bus? 1087 01:14:25,271 --> 01:14:26,314 Ja, dat was jij. 1088 01:14:26,898 --> 01:14:28,816 Wat lief. 1089 01:14:29,359 --> 01:14:32,362 Waarom sneeuwt het trouwens? 1090 01:14:32,445 --> 01:14:34,155 Dat wilde directeur Baek. 1091 01:14:34,238 --> 01:14:37,742 Test alstublieft de sneeuwmaker tijdens de repetitie. 1092 01:14:38,326 --> 01:14:41,996 Dat hoeft niet. 1093 01:14:42,372 --> 01:14:45,833 Het juridisch team moet zich voorbereiden. 1094 01:14:45,917 --> 01:14:48,169 Een klant kan uitglijden. 1095 01:14:48,252 --> 01:14:51,881 Ik moet zien hoe glad het wordt. 1096 01:14:52,632 --> 01:14:54,342 Goed, als het echt moet. 1097 01:14:54,425 --> 01:14:57,178 Liefst grote sneeuwvlokken. 1098 01:14:57,261 --> 01:14:59,222 Goed, dan. 1099 01:14:59,305 --> 01:15:00,807 - Bedankt. - Geen probleem. 1100 01:15:02,725 --> 01:15:06,145 Ik speur liefde in de lucht. 1101 01:15:06,229 --> 01:15:07,146 Toch? 1102 01:15:07,230 --> 01:15:09,399 Scheiden en dan hertrouwen. 1103 01:15:11,025 --> 01:15:12,026 Hoe is het mogelijk? 1104 01:15:12,110 --> 01:15:13,528 Was ik het echt? 1105 01:15:14,320 --> 01:15:16,030 Was ik je eerste liefde? 1106 01:15:20,451 --> 01:15:21,619 Ze zijn vast al weg. 1107 01:15:21,703 --> 01:15:23,413 Wanneer komen ze aan? 1108 01:15:29,001 --> 01:15:31,003 Ik neem de tijd. 1109 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 Mijn ochtendgebed is beantwoord. 1110 01:15:33,756 --> 01:15:37,176 Hae-in wordt beter na de operatie… 1111 01:15:38,052 --> 01:15:39,846 …en gelukkig met Hyun-woo. 1112 01:15:41,431 --> 01:15:42,515 Weet je… 1113 01:15:45,017 --> 01:15:46,060 Er is een probleem. 1114 01:15:47,937 --> 01:15:48,771 Wat dan? 1115 01:15:48,855 --> 01:15:50,773 Na de operatie… 1116 01:15:52,400 --> 01:15:53,234 Ach, jee. 1117 01:15:54,318 --> 01:15:56,904 Ze kan haar geheugen verliezen. 1118 01:15:58,823 --> 01:16:00,158 Hoe bedoel je? 1119 01:16:01,075 --> 01:16:03,244 Dat kan een bijwerking zijn. 1120 01:16:03,995 --> 01:16:05,455 Maar wat voor keus hebben we? 1121 01:16:05,997 --> 01:16:07,081 Ze moet leven. 1122 01:16:23,514 --> 01:16:25,266 We hadden geen keus. 1123 01:16:25,349 --> 01:16:29,061 Ik heb Hyun-woo gevraagd om het geheim te houden. 1124 01:16:32,398 --> 01:16:33,232 Dat was… 1125 01:16:35,401 --> 01:16:36,652 …wijs van je. 1126 01:16:38,154 --> 01:16:41,282 Ze is zo koppig, omdat ze op mij lijkt. 1127 01:16:42,200 --> 01:16:44,494 Ze kan de operatie weigeren. 1128 01:16:45,119 --> 01:16:45,953 Maar… 1129 01:16:47,121 --> 01:16:48,164 …toch… 1130 01:16:49,916 --> 01:16:51,918 Wat doen we met onze schat? 1131 01:17:05,723 --> 01:17:08,184 Arme schat… 1132 01:17:25,952 --> 01:17:27,036 Gaat het wel? 1133 01:17:29,205 --> 01:17:30,623 Ja, natuurlijk. 1134 01:17:31,749 --> 01:17:32,625 Geen zorgen. 1135 01:17:55,898 --> 01:17:57,733 Gaat u naar Frankfurt? 1136 01:17:58,234 --> 01:17:59,235 Ja. 1137 01:18:05,616 --> 01:18:10,788 {\an8}LICHAAM GEVONDEN BIJ SAMBANG-RESERVOIR GEÏDENTIFICEERD ALS MAKELAAR PYEON 1138 01:18:40,651 --> 01:18:41,861 Wat is het derde? 1139 01:18:43,279 --> 01:18:44,280 Hoe bedoel je? 1140 01:18:45,156 --> 01:18:48,075 Je wilde drie geheimen vertellen voor de operatie. 1141 01:18:48,826 --> 01:18:50,244 Je hebt er twee gehad. 1142 01:18:50,328 --> 01:18:51,495 O, dat? 1143 01:18:55,374 --> 01:18:56,292 Het derde is… 1144 01:18:58,628 --> 01:19:00,463 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1145 01:19:01,339 --> 01:19:03,257 - De wasbeer in de tuin? - Ja. 1146 01:19:06,469 --> 01:19:08,304 Ik heb haar nooit gezien. 1147 01:19:08,387 --> 01:19:09,347 Echt. 1148 01:19:09,430 --> 01:19:10,890 Niet één keer. 1149 01:19:12,141 --> 01:19:14,018 - Wat met haar? - Ik heb haar verzonnen. 1150 01:19:19,857 --> 01:19:22,777 Hoe kan daar een wasbeer leven? Geloofde je dat? 1151 01:19:26,822 --> 01:19:28,157 Jeetje. 1152 01:19:29,825 --> 01:19:31,494 Je hebt me jaren bedot. 1153 01:19:32,787 --> 01:19:35,039 Ik heb iedere keer haar naam geroepen. 1154 01:19:35,665 --> 01:19:36,624 Domkop. 1155 01:20:02,525 --> 01:20:03,609 Is het hier? 1156 01:20:05,945 --> 01:20:06,779 Hae-in. 1157 01:20:07,697 --> 01:20:08,698 Wat is er? 1158 01:20:09,740 --> 01:20:10,574 Er is ook iets… 1159 01:20:11,409 --> 01:20:13,327 …wat ik jou niet verteld heb. 1160 01:20:13,995 --> 01:20:14,829 Wat dan? 1161 01:20:20,668 --> 01:20:21,711 Vertel het. 1162 01:20:22,628 --> 01:20:24,088 Is er iets mis? 1163 01:20:27,258 --> 01:20:28,634 Kunnen ze me niet… 1164 01:20:29,135 --> 01:20:30,428 …opereren? 1165 01:20:32,179 --> 01:20:33,139 Dat is het niet. 1166 01:20:37,309 --> 01:20:38,144 Het is heel… 1167 01:20:39,687 --> 01:20:40,521 …waarschijnlijk… 1168 01:20:42,314 --> 01:20:46,485 …dat je je geheugen zult verliezen na de operatie. 1169 01:20:47,737 --> 01:20:48,738 Hoe bedoel je? 1170 01:20:50,614 --> 01:20:51,449 Welk geheugen? 1171 01:20:53,909 --> 01:20:54,744 Waarschijnlijk… 1172 01:20:56,037 --> 01:20:57,121 …alles. 1173 01:20:58,456 --> 01:20:59,957 Je vergeet… 1174 01:21:00,041 --> 01:21:04,003 …alles, waar je geweest bent… 1175 01:21:05,755 --> 01:21:07,506 …en wat je meegemaakt hebt. 1176 01:21:16,390 --> 01:21:19,018 Maar toch is dit… 1177 01:21:20,061 --> 01:21:21,562 …je enige kans… 1178 01:21:21,645 --> 01:21:23,230 …op leven. 1179 01:21:30,988 --> 01:21:31,822 Dus… 1180 01:21:34,116 --> 01:21:35,159 …vraag je me… 1181 01:21:37,411 --> 01:21:38,788 …een beslissing te nemen? 1182 01:21:40,998 --> 01:21:44,543 Of ik verlies mijn geheugen of ik sterf. 1183 01:21:45,336 --> 01:21:47,546 Moet ik het mindere kwaad kiezen? 1184 01:21:50,257 --> 01:21:51,092 Nee. 1185 01:21:51,175 --> 01:21:52,301 Wat dan? 1186 01:21:54,428 --> 01:21:55,429 Laat maar. 1187 01:21:57,973 --> 01:22:00,184 Ik doe alsof het een goede droom was. 1188 01:22:16,784 --> 01:22:18,452 Laat me los. 1189 01:22:20,496 --> 01:22:21,664 Maak geen keuze. 1190 01:22:22,665 --> 01:22:23,916 Denk niet na. 1191 01:22:25,417 --> 01:22:26,460 Luister gewoon. 1192 01:22:27,795 --> 01:22:30,339 Leef. 1193 01:22:33,300 --> 01:22:34,260 Doe dat. 1194 01:22:36,303 --> 01:22:37,388 Alsjeblieft. 1195 01:22:38,472 --> 01:22:39,306 Leef. 1196 01:22:41,100 --> 01:22:41,976 Oké? 1197 01:23:21,056 --> 01:23:25,227 EPILOOG 1198 01:23:48,876 --> 01:23:50,252 Hoi, Hae-in. 1199 01:23:52,838 --> 01:23:55,925 Ik ben Baek Hyun-woo. 1200 01:23:58,219 --> 01:24:01,680 Ik ben je man. 1201 01:24:02,389 --> 01:24:05,392 Je zult verward en bang zijn. 1202 01:24:05,476 --> 01:24:06,393 Ik ook. 1203 01:24:06,977 --> 01:24:08,520 Je herinnert je niks… 1204 01:24:08,604 --> 01:24:10,689 …en een vreemde zegt je man te zijn. 1205 01:24:10,773 --> 01:24:12,107 Dat moet verwarrend zijn. 1206 01:24:24,995 --> 01:24:26,121 Maar… 1207 01:24:27,539 --> 01:24:28,666 …dit is goed nieuws. 1208 01:24:29,333 --> 01:24:30,459 Je… 1209 01:24:30,542 --> 01:24:32,336 Je was heel ziek… 1210 01:24:32,419 --> 01:24:33,879 …maar nu ben je beter. 1211 01:24:39,093 --> 01:24:42,179 Je moet nieuwsgierig zijn naar de persoon die je was. 1212 01:24:44,390 --> 01:24:45,599 Het is vast erg… 1213 01:24:46,725 --> 01:24:47,935 …dat je dat niet weet. 1214 01:24:50,271 --> 01:24:51,397 Maar geen zorgen. 1215 01:24:52,940 --> 01:24:53,983 Want ik… 1216 01:24:56,694 --> 01:24:58,237 …herinner me alles. 1217 01:25:00,155 --> 01:25:01,573 Ik vertel je alles… 1218 01:25:04,285 --> 01:25:05,494 …wat ik weet. 1219 01:25:10,207 --> 01:25:11,917 Ik mag niet huilen. 1220 01:25:14,586 --> 01:25:17,131 Dit zal de eerste keer zijn… 1221 01:25:18,257 --> 01:25:19,800 …dat je mijn gezicht ziet. 1222 01:25:25,848 --> 01:25:27,224 Ik wil je waarschuwen. 1223 01:25:28,726 --> 01:25:32,813 Ook als ik niet je ideale man ben… 1224 01:25:32,896 --> 01:25:36,191 …kunnen we het niet uitmaken. 1225 01:25:37,109 --> 01:25:38,110 Er is afgesproken… 1226 01:25:39,778 --> 01:25:42,114 …niet te gaan scheiden als… 1227 01:25:42,740 --> 01:25:43,949 …iemand zich bedenkt. 1228 01:25:45,075 --> 01:25:46,702 Zelfs als je me niet mag… 1229 01:25:48,912 --> 01:25:50,205 Wat er ook gebeurt… 1230 01:25:51,957 --> 01:25:52,791 Zelfs als je… 1231 01:25:58,130 --> 01:25:59,506 …onze belofte… 1232 01:26:00,841 --> 01:26:01,925 …vergeten bent… 1233 01:26:03,927 --> 01:26:04,762 …heb ik beloofd… 1234 01:26:06,305 --> 01:26:07,598 …om aan je… 1235 01:26:10,017 --> 01:26:11,310 …zijde te staan. 1236 01:26:16,482 --> 01:26:17,941 De eerste sneeuw verwelkomen… 1237 01:26:18,609 --> 01:26:19,777 …bij elkaar blijven… 1238 01:26:19,860 --> 01:26:23,280 …en samen ons leven doorbrengen. 1239 01:26:25,032 --> 01:26:26,533 We vullen… 1240 01:26:28,410 --> 01:26:29,828 …de lege snoeptrommel… 1241 01:26:31,413 --> 01:26:32,623 …van je. 1242 01:26:36,210 --> 01:26:37,252 Dat kunnen we. 1243 01:26:37,961 --> 01:26:40,756 Want het lot heeft ons samengebracht. 1244 01:26:45,636 --> 01:26:46,845 Ik hou… 1245 01:26:51,266 --> 01:26:52,559 Ik hou van je, Hae-in. 1246 01:26:55,938 --> 01:26:57,064 Ik hield van je… 1247 01:27:00,609 --> 01:27:02,027 …en dat blijf ik doen. 1248 01:27:10,035 --> 01:27:12,871 QUEEN OF TEARS 1249 01:27:43,777 --> 01:27:45,070 {\an8}Ik herinner me… 1250 01:27:45,154 --> 01:27:46,947 {\an8}…de geur… 1251 01:27:47,030 --> 01:27:48,991 {\an8}…de maan en de wind van die dag. 1252 01:27:49,116 --> 01:27:50,909 {\an8}Bid niet… 1253 01:27:50,993 --> 01:27:52,286 {\an8}…over sterven. 1254 01:27:52,369 --> 01:27:54,788 {\an8}Die familie van je raakt in de problemen. 1255 01:27:55,330 --> 01:27:56,790 {\an8}Da-hye… 1256 01:27:56,874 --> 01:27:58,375 {\an8}Ik heb als mezelf geleefd… 1257 01:27:58,917 --> 01:27:59,793 {\an8}…en sterf ook zo. 1258 01:28:00,377 --> 01:28:01,420 {\an8}Dat laat ik niet toe. 1259 01:28:01,503 --> 01:28:04,465 {\an8}Zo heeft hij dat ziekenhuis gevonden. 1260 01:28:04,548 --> 01:28:05,549 {\an8}Ik help je. 1261 01:28:05,632 --> 01:28:07,384 {\an8}Doe me dit niet aan. 1262 01:28:07,468 --> 01:28:10,012 {\an8}Geef me niet de wil om te leven. 1263 01:28:11,263 --> 01:28:12,181 {\an8}Hae-in. 1264 01:28:17,227 --> 01:28:19,229 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder