1
00:01:09,338 --> 00:01:12,174
KRÓLOWA ŁEZ
2
00:01:12,758 --> 00:01:13,884
{\an8}ODCINEK 13
3
00:01:18,847 --> 00:01:21,183
{\an8}To nasz nowy dom. Chodźmy.
4
00:01:51,005 --> 00:01:53,465
Tu jest ukryte pomieszczenie.
5
00:01:59,054 --> 00:02:02,391
Jak to odkręcę i nacisnę…
6
00:02:30,961 --> 00:02:33,047
I co wy na to?
7
00:02:43,098 --> 00:02:44,767
Pusto.
8
00:02:46,018 --> 00:02:47,019
Spójrzcie.
9
00:02:47,102 --> 00:02:49,063
Jakby coś stąd wyniesiono.
10
00:02:49,980 --> 00:02:51,482
Ślady są jeszcze świeże.
11
00:02:52,524 --> 00:02:54,109
Oj, tato, tato.
12
00:02:54,318 --> 00:02:58,822
Pewnie to tu ukrył pieniądze,
ale ta suka się już do nich dobrała.
13
00:03:00,908 --> 00:03:04,912
Nawet własnym dzieciom
nie powiedział o tym miejscu.
14
00:03:30,896 --> 00:03:32,856
Pomogliście mu pożegnać dom?
15
00:03:32,940 --> 00:03:36,318
Przyznaj się, to ty.
Wyprawiłaś go na tamten świat.
16
00:03:36,401 --> 00:03:38,112
- Po co?
- Znalazłaś pieniądze
17
00:03:38,195 --> 00:03:40,405
i przestał ci być potrzebny.
18
00:03:40,489 --> 00:03:41,949
Przyznaj się, gdzie są?
19
00:03:42,032 --> 00:03:44,076
Nie mam pojęcia, o czym mówisz.
20
00:03:44,159 --> 00:03:46,328
Nie żyje, a wy wciąż tylko o jednym.
21
00:03:46,412 --> 00:03:49,206
- Biedny człowiek.
- Dość tych bredni!
22
00:03:50,416 --> 00:03:52,167
Zabieraj się stąd, ale już.
23
00:03:52,251 --> 00:03:54,253
Nie masz już prawa tu być.
24
00:03:55,170 --> 00:03:57,297
Jestem tu zameldowana.
25
00:03:57,381 --> 00:04:00,759
Musicie sądownie mnie eksmitować.
26
00:04:01,718 --> 00:04:03,470
Pan radca tego nie wie?
27
00:04:03,554 --> 00:04:05,597
To prawda? Nie można jej wyrzucić?
28
00:04:05,681 --> 00:04:08,642
Konieczny jest nakaz, ale można.
29
00:04:08,725 --> 00:04:10,352
To się jeszcze okaże.
30
00:04:11,854 --> 00:04:13,605
Wprowadzamy się z powrotem.
31
00:04:13,689 --> 00:04:15,607
- I tak zostaniesz?
- Czemu nie?
32
00:04:15,691 --> 00:04:17,568
Mieszkamy razem ponad 20 lat.
33
00:04:17,651 --> 00:04:18,902
Nazywałaś mnie rodziną.
34
00:04:18,986 --> 00:04:20,362
- Ale…
- Rób, co chcesz.
35
00:04:21,321 --> 00:04:23,073
Niebawem tu wrócimy.
36
00:04:23,157 --> 00:04:24,533
Zobaczymy, czy wytrzymasz.
37
00:04:57,983 --> 00:04:58,942
Hae-in.
38
00:05:04,406 --> 00:05:05,282
Dziadek?
39
00:05:05,949 --> 00:05:08,869
Chciałbym móc z tobą porozmawiać
40
00:05:08,952 --> 00:05:10,370
osobiście.
41
00:05:11,872 --> 00:05:12,706
Ale dobrze,
42
00:05:13,332 --> 00:05:17,002
że mogę chociaż w ten sposób.
43
00:05:18,212 --> 00:05:19,213
Dziękuję.
44
00:05:25,093 --> 00:05:28,847
Chwilami rozjaśnia mi się w głowie,
45
00:05:28,931 --> 00:05:32,684
jak w piwnicy,
do której wpada smuga światła.
46
00:05:33,393 --> 00:05:37,231
Ale niewiele mogę zrobić.
47
00:05:38,440 --> 00:05:40,317
I niewiele pamiętam.
48
00:05:40,400 --> 00:05:43,195
Żałuję wielu rzeczy.
49
00:05:44,196 --> 00:05:47,032
Zawsze byłem pazerny na pieniądze.
50
00:05:47,115 --> 00:05:48,992
Robiłem, co mogłem,
51
00:05:49,076 --> 00:05:52,246
by je gromadzić.
52
00:05:52,871 --> 00:05:56,750
{\an8}Zmarnowałem na to większość życia.
53
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
I co mi zostało?
54
00:06:03,173 --> 00:06:07,469
Chciałbym, żebyście wiedzieli,
55
00:06:08,220 --> 00:06:11,014
{\an8}że żałuję tego, jak żyłem.
56
00:06:11,098 --> 00:06:12,641
{\an8}BYŁY PREZES HONG MAN-DAE
57
00:06:12,724 --> 00:06:16,561
Obyście nie powtórzyli moich błędów.
58
00:06:18,146 --> 00:06:19,022
Mam nadzieję,
59
00:06:20,065 --> 00:06:23,443
że na koniec
nie spojrzycie wstecz z poczuciem
60
00:06:23,527 --> 00:06:25,404
zmarnowanego czasu.
61
00:06:42,754 --> 00:06:44,423
Tato…
62
00:07:15,996 --> 00:07:18,081
Bardzo was kocham.
63
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
I…
64
00:07:22,794 --> 00:07:23,962
{\an8}przepraszam.
65
00:07:34,181 --> 00:07:36,767
Zjedz, nawet jeśli nie masz apetytu.
66
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
Jeśli ci zimno, może chodź do auta?
67
00:08:00,832 --> 00:08:01,667
Nie jest.
68
00:08:10,717 --> 00:08:11,885
Dziwnie
69
00:08:12,636 --> 00:08:13,929
się czuję.
70
00:08:15,138 --> 00:08:17,808
Jakby to była próba.
71
00:08:18,767 --> 00:08:19,768
Próba?
72
00:08:20,477 --> 00:08:21,395
Mojej śmierci.
73
00:08:29,986 --> 00:08:30,987
Nie wiedziałam,
74
00:08:31,947 --> 00:08:33,323
że tyle z tym zachodu.
75
00:08:34,241 --> 00:08:37,911
Trzeba wykopać grób, złożyć trumnę,
76
00:08:37,994 --> 00:08:41,873
zjeść zupę ryżową w namiocie
i płakać nad mogiłą.
77
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Po pewnym czasie
78
00:08:44,876 --> 00:08:47,170
wszyscy idą.
79
00:08:49,798 --> 00:08:51,174
Wtedy zostanę sama.
80
00:08:56,304 --> 00:08:59,599
Wiesz, że trzy miesiące, które mi dali,
81
00:09:00,350 --> 00:09:01,351
już minęły.
82
00:09:04,896 --> 00:09:07,691
Mogę umrzeć w każdej chwili.
83
00:09:08,692 --> 00:09:11,486
Mielibyście dwa pogrzeby z rzędu.
84
00:09:12,404 --> 00:09:13,238
Nie wyglądałoby
85
00:09:13,947 --> 00:09:15,824
to dobrze.
86
00:09:16,825 --> 00:09:17,659
I tym
87
00:09:19,578 --> 00:09:20,996
właśnie się martwisz?
88
00:09:21,747 --> 00:09:23,707
Tym, jak będzie to wyglądało?
89
00:09:25,542 --> 00:09:26,376
Nie.
90
00:09:30,213 --> 00:09:32,382
Tym, jak bardzo chcę żyć.
91
00:09:42,225 --> 00:09:43,894
Słońce wyszło.
92
00:09:44,686 --> 00:09:47,397
Chmury są takie ładne, śpiewają ptaki.
93
00:09:49,357 --> 00:09:52,360
Świat jest denerwująco piękny.
94
00:09:57,032 --> 00:09:58,575
Nic dziwnego, że chcę żyć.
95
00:11:21,157 --> 00:11:22,450
TOŻSAMOŚĆ POTWIERDZONA
96
00:11:44,556 --> 00:11:46,099
Jak to znalazłaś?
97
00:11:48,101 --> 00:11:49,436
PARK ROZRYWKI DREAMLAND
98
00:12:07,329 --> 00:12:10,040
{\an8}Tu jest ukryte pomieszczenie.
99
00:12:14,544 --> 00:12:17,756
Jak to odkręcę i nacisnę…
100
00:12:24,387 --> 00:12:25,388
Dziękuję.
101
00:12:28,767 --> 00:12:29,809
Mówiłam ci.
102
00:12:30,310 --> 00:12:32,395
Na swój sposób cię kochałam.
103
00:12:38,818 --> 00:12:40,528
{\an8}To twoje zabezpieczenie.
104
00:12:49,412 --> 00:12:51,373
Ma chorą córkę,
105
00:12:51,456 --> 00:12:52,999
a teraz stracił ojca.
106
00:12:53,083 --> 00:12:56,586
Pan Hong musi być zdruzgotany.
107
00:12:57,671 --> 00:12:58,588
Tak.
108
00:12:58,672 --> 00:13:02,008
Ale pod pewnymi względami
śmierć prezesa poprawiła
109
00:13:02,092 --> 00:13:04,094
położenie rodziny.
110
00:13:04,636 --> 00:13:06,137
Poprawiła?
111
00:13:07,389 --> 00:13:08,723
Zejdź.
112
00:13:09,808 --> 00:13:10,850
Więc tak.
113
00:13:10,934 --> 00:13:12,852
Prezes powierzył 21% udziałów
114
00:13:12,936 --> 00:13:15,939
tej kobiecie, Moh Seul-hee.
115
00:13:16,022 --> 00:13:17,649
Po jego śmierci
116
00:13:17,732 --> 00:13:20,610
przypadną rodzinie.
117
00:13:20,694 --> 00:13:24,739
Yoon Eun-sung miał w sumie 59,1% akcji.
118
00:13:24,823 --> 00:13:27,742
Teraz raptem 38,1%.
119
00:13:27,826 --> 00:13:31,413
Gdy Hongowie odzyskają zamrożone środki,
120
00:13:31,496 --> 00:13:34,666
zgromadzą w sumie 34,7%.
121
00:13:34,749 --> 00:13:37,127
Zaledwie 3,4% mniej niż Yoon.
122
00:13:37,210 --> 00:13:38,962
- Praktycznie po równo.
- Tak.
123
00:13:39,045 --> 00:13:40,797
Skąd znasz takie szczegóły?
124
00:13:40,880 --> 00:13:42,465
- Z klubu.
- Jakiego?
125
00:13:42,549 --> 00:13:44,008
Małych Akcjonariuszy.
126
00:13:44,092 --> 00:13:49,472
Czekaliśmy z zapartym tchem
na wynik walki o władzę.
127
00:13:51,015 --> 00:13:52,517
Po co?
128
00:13:52,600 --> 00:13:55,562
To wyrachowane, wiem.
129
00:13:55,645 --> 00:13:56,771
Ale jak myślisz,
130
00:13:56,855 --> 00:13:58,606
- co z Hyun-woo?
- W sensie?
131
00:13:58,690 --> 00:14:00,525
Powiedzmy sobie szczerze.
132
00:14:00,608 --> 00:14:04,028
Stawał na głowie, żeby im pomóc.
133
00:14:04,112 --> 00:14:05,905
Może mu się odwdzięczą.
134
00:14:05,989 --> 00:14:10,660
Dadzą mu część udziałów
albo mianują dyrektorem.
135
00:14:12,412 --> 00:14:13,580
Nie proszę o wiele,
136
00:14:14,247 --> 00:14:17,667
ale jedno dla mnie zrób.
137
00:14:18,251 --> 00:14:19,669
Jasne.
138
00:14:19,753 --> 00:14:20,587
Co?
139
00:14:21,337 --> 00:14:24,048
Nie przyznawaj się,
140
00:14:24,132 --> 00:14:26,468
że jesteś moim synem.
141
00:14:27,510 --> 00:14:28,636
Ej.
142
00:14:28,720 --> 00:14:29,971
Czemu?
143
00:14:30,722 --> 00:14:32,807
Czemu nie? Poczekaj.
144
00:14:42,150 --> 00:14:43,735
Dziękuję za wszystko.
145
00:14:43,818 --> 00:14:45,987
Nie ma o czym mówić.
146
00:14:47,572 --> 00:14:50,909
Po powrocie do Seulu wszystko się ułoży.
147
00:14:51,785 --> 00:14:52,619
Tak pan myśli?
148
00:15:04,714 --> 00:15:05,548
Wie pan,
149
00:15:06,758 --> 00:15:09,511
te owoce kaki
150
00:15:09,594 --> 00:15:11,930
były bardzo gorzkie.
151
00:15:12,013 --> 00:15:15,809
Ale jest sposób, by dodać
152
00:15:15,892 --> 00:15:17,227
- im słodyczy.
- Jaki?
153
00:15:17,310 --> 00:15:19,229
Nasączyć je.
154
00:15:20,146 --> 00:15:22,899
Skropić kapką soju,
155
00:15:22,982 --> 00:15:26,694
zawinąć i na trochę odłożyć.
156
00:15:26,778 --> 00:15:28,279
Wtedy stają się słodkie.
157
00:15:30,657 --> 00:15:32,700
Proszę spróbować.
158
00:15:38,373 --> 00:15:39,499
Słodkie.
159
00:15:41,918 --> 00:15:46,005
Życie bywa gorzkie jak te owoce kaki.
160
00:15:47,924 --> 00:15:49,342
Zbyt gorzkie,
161
00:15:49,425 --> 00:15:51,719
by jeszcze dolewać gorzkiego soju.
162
00:15:51,803 --> 00:15:54,556
To się wydaje nie do przełknięcia.
163
00:15:54,639 --> 00:15:56,641
Ale jeśli to przeczekać,
164
00:15:56,724 --> 00:15:59,102
życie znów nabiera słodyczy.
165
00:15:59,185 --> 00:16:01,104
Ta świadomość dodaje sił.
166
00:16:01,187 --> 00:16:02,480
Nie sądzi pan?
167
00:16:04,983 --> 00:16:06,192
Tak.
168
00:16:07,944 --> 00:16:10,280
Chodź, napij się z nami.
169
00:16:10,363 --> 00:16:11,573
Jasne.
170
00:16:15,702 --> 00:16:18,454
Dzwonią z Niemiec. Przepraszam.
171
00:16:20,540 --> 00:16:21,499
Halo?
172
00:16:24,586 --> 00:16:27,505
Nasz ośrodek niedawno opracował
metodę chirurgiczną
173
00:16:27,589 --> 00:16:31,259
wykorzystującą ultradźwięki C2R
i mikrobańki.
174
00:16:31,342 --> 00:16:33,803
Idealną dla takich pacjentów
jak pani Hong,
175
00:16:33,887 --> 00:16:35,763
których nie można tradycyjnie operować
176
00:16:35,847 --> 00:16:38,099
ze względu na duże rozsianie
komórek rakowych.
177
00:16:38,183 --> 00:16:40,643
Nie możemy obiecać wyleczenia,
178
00:16:40,727 --> 00:16:45,106
ale mieliśmy podobny przypadek,
który dobrze odpowiedział na tę terapię.
179
00:16:45,523 --> 00:16:47,108
Jednakże…
180
00:16:49,527 --> 00:16:52,614
To znaczy, że ją operują?
181
00:16:53,281 --> 00:16:54,282
Tak.
182
00:16:55,825 --> 00:16:56,826
Dzięki Bogu.
183
00:16:56,910 --> 00:17:01,998
Jej przypadek jest o tyle trudny,
że nie mogą otworzyć czaszki.
184
00:17:02,081 --> 00:17:05,168
Mogą za to zniszczyć komórki rakowe
185
00:17:05,835 --> 00:17:07,921
silnymi ultradźwiękami.
186
00:17:08,004 --> 00:17:09,839
Wyleczyli podobny przypadek.
187
00:17:09,923 --> 00:17:11,883
Chwała Bogu. Jest nadzieja.
188
00:17:11,966 --> 00:17:14,344
Dziękuję, Hyun-woo. Hae-in wie?
189
00:17:14,427 --> 00:17:15,929
- Powiem jej.
- Tylko że…
190
00:17:17,305 --> 00:17:18,306
jest pewien kłopot.
191
00:17:21,309 --> 00:17:24,687
To cudownie! Jak we śnie!
192
00:17:24,771 --> 00:17:27,190
Na pewno dziadek
193
00:17:27,273 --> 00:17:29,025
ci to załatwił u góry.
194
00:17:29,108 --> 00:17:29,943
To prawda?
195
00:17:30,818 --> 00:17:32,779
- Zoperują ją?
- Tak.
196
00:17:34,989 --> 00:17:36,157
Tak się cieszę.
197
00:17:36,241 --> 00:17:37,408
No proszę.
198
00:17:37,492 --> 00:17:39,702
Chwała Bogu!
199
00:17:39,786 --> 00:17:41,329
Gratulacje.
200
00:17:41,412 --> 00:17:43,289
Gratulacje, skarbie.
201
00:18:43,933 --> 00:18:45,977
Pisali czy dzwonili?
202
00:18:46,060 --> 00:18:47,228
To była wideorozmowa?
203
00:18:47,312 --> 00:18:48,396
Dzwonili.
204
00:18:48,479 --> 00:18:49,314
Na telefon?
205
00:18:51,024 --> 00:18:54,277
A nie byli to jacyś oszuści?
206
00:18:54,360 --> 00:18:55,194
Nie.
207
00:18:56,988 --> 00:18:57,989
Okej. Dobranoc.
208
00:18:59,907 --> 00:19:04,454
Myślisz, że ta metoda pomaga
w tak rzadkich przypadkach jak mój?
209
00:19:04,537 --> 00:19:05,580
Tak.
210
00:19:06,080 --> 00:19:07,081
Na pewno.
211
00:19:07,165 --> 00:19:08,166
To dobrze.
212
00:19:11,753 --> 00:19:12,587
A termin?
213
00:19:12,670 --> 00:19:14,172
Mogę w każdej chwili.
214
00:19:14,255 --> 00:19:15,298
Tak powiedziałem.
215
00:19:16,424 --> 00:19:17,425
To dobrze.
216
00:19:27,769 --> 00:19:28,853
Ta operacja
217
00:19:30,146 --> 00:19:31,189
naprawdę może
218
00:19:33,066 --> 00:19:34,484
uratować mi życie?
219
00:19:37,153 --> 00:19:38,488
Hae-in wie?
220
00:19:38,571 --> 00:19:39,989
Powiem jej.
221
00:19:40,073 --> 00:19:40,907
Tylko że…
222
00:19:42,116 --> 00:19:43,284
jest pewien kłopot.
223
00:19:43,368 --> 00:19:45,620
Ta metoda uszkadza część
224
00:19:45,703 --> 00:19:48,122
- hipokampu.
- I?
225
00:19:49,874 --> 00:19:51,167
Jest duże ryzyko,
226
00:19:53,336 --> 00:19:55,338
że Hae-in straci pamięć długotrwałą.
227
00:19:57,632 --> 00:19:58,674
Chwila.
228
00:19:59,425 --> 00:20:01,177
Co to znaczy?
229
00:20:01,260 --> 00:20:03,054
Może stracić wspomnienia
230
00:20:04,514 --> 00:20:05,973
sprzed operacji.
231
00:20:13,689 --> 00:20:15,024
Ale to jedyne wyjście,
232
00:20:15,650 --> 00:20:16,776
jeśli ma
233
00:20:17,402 --> 00:20:18,694
przeżyć.
234
00:20:19,278 --> 00:20:21,364
Poziom leukocytów rośnie za wolno,
235
00:20:21,447 --> 00:20:23,783
by ją przyjęli do badań klinicznych.
236
00:20:24,742 --> 00:20:26,119
Nie można dłużej czekać.
237
00:20:26,577 --> 00:20:28,913
Jeśli usłyszy o hipokampie,
238
00:20:29,705 --> 00:20:32,208
gotowa będzie odmówić.
239
00:20:32,834 --> 00:20:33,751
Ale co,
240
00:20:35,128 --> 00:20:37,755
jeśli przegra wyścig z czasem?
241
00:20:38,506 --> 00:20:39,674
Hyun-woo.
242
00:20:40,258 --> 00:20:42,009
Nie mów jej.
243
00:20:42,093 --> 00:20:46,597
Powiedz jej dopiero w Niemczech.
244
00:20:47,849 --> 00:20:48,975
Proszę cię.
245
00:20:49,684 --> 00:20:53,312
Inaczej umrze.
246
00:20:53,938 --> 00:20:55,565
I będę żyła?
247
00:20:58,443 --> 00:20:59,610
Co jest?
248
00:21:02,697 --> 00:21:03,698
Będziesz.
249
00:21:05,199 --> 00:21:06,409
Nie martw się.
250
00:21:12,248 --> 00:21:13,249
Dobrze.
251
00:21:14,834 --> 00:21:15,835
Dobranoc.
252
00:21:47,158 --> 00:21:48,284
Hae-in.
253
00:22:04,967 --> 00:22:06,052
To nic.
254
00:22:06,802 --> 00:22:08,804
Nic mi nie jest, naprawdę.
255
00:22:09,639 --> 00:22:12,433
Pierwszy raz od dawna czuję ulgę.
256
00:22:12,517 --> 00:22:15,269
To łzy szczęścia.
257
00:22:18,689 --> 00:22:19,815
Wiem.
258
00:22:24,237 --> 00:22:25,488
Czuję się,
259
00:22:27,114 --> 00:22:29,242
jakbym się obudziła z koszmaru.
260
00:22:43,339 --> 00:22:44,507
Wszystko dobrze.
261
00:23:12,743 --> 00:23:14,120
Chodźmy spać.
262
00:24:19,518 --> 00:24:23,105
HAE-IN
HYUN-WOO
263
00:24:56,639 --> 00:24:57,807
Dzień dobry.
264
00:24:59,433 --> 00:25:00,351
Dzień dobry.
265
00:25:00,434 --> 00:25:02,269
Musisz dziś jechać do pracy?
266
00:25:05,314 --> 00:25:06,148
Nie.
267
00:25:07,400 --> 00:25:08,526
Wybierzmy się gdzieś.
268
00:25:13,114 --> 00:25:14,115
Dobrze.
269
00:25:19,203 --> 00:25:22,415
STACJA GURANG-RI
270
00:25:28,879 --> 00:25:30,506
BILETY
271
00:25:31,132 --> 00:25:31,966
Dwa normalne.
272
00:26:01,662 --> 00:26:03,873
- Okej.
- Co?
273
00:26:25,019 --> 00:26:27,980
To nasza pierwsza wycieczka
od podróży poślubnej.
274
00:26:29,106 --> 00:26:29,940
Zgadza się.
275
00:26:30,024 --> 00:26:32,151
Byłam straszną pracoholiczką.
276
00:26:32,818 --> 00:26:35,988
Po operacji zaczniemy podróżować.
277
00:26:37,072 --> 00:26:38,282
Słowo.
278
00:26:40,618 --> 00:26:41,785
Słowo.
279
00:27:11,690 --> 00:27:12,608
Słuchaj.
280
00:27:12,691 --> 00:27:15,653
Do operacji chcę
wyprostować wszystkie sprawy.
281
00:27:15,736 --> 00:27:19,615
Wiesz, że nawet włosy zaciekle prostuję.
282
00:27:20,741 --> 00:27:22,826
Wiem. Co chcesz prostować?
283
00:27:23,953 --> 00:27:25,996
Nie powiedziałam ci trzech rzeczy,
284
00:27:26,080 --> 00:27:28,123
choć nie chciałam ich ukrywać.
285
00:27:28,207 --> 00:27:29,250
Trzech?
286
00:27:29,333 --> 00:27:31,418
Do operacji wszystko ci zdradzę.
287
00:27:31,502 --> 00:27:33,170
A jedno już dzisiaj.
288
00:27:34,672 --> 00:27:35,673
Jasne. Mów.
289
00:27:36,340 --> 00:27:37,341
Opowiadałeś,
290
00:27:38,634 --> 00:27:40,719
jak znalazłeś tę MP3.
291
00:27:41,303 --> 00:27:42,137
No.
292
00:27:43,138 --> 00:27:44,265
Należała do mnie.
293
00:27:45,015 --> 00:27:47,810
- Co?
- Widzisz to „H”?
294
00:27:47,893 --> 00:27:49,353
Oznacza „Hae-in”.
295
00:27:49,436 --> 00:27:53,691
Zgubiłam ją na boisku
przed wyjazdem na studia.
296
00:27:53,774 --> 00:27:55,359
I kto ją znalazł?
297
00:28:00,823 --> 00:28:01,657
Niemożliwe.
298
00:28:01,740 --> 00:28:03,492
Możliwe.
299
00:28:10,666 --> 00:28:11,834
Nie wierzę!
300
00:28:11,917 --> 00:28:14,837
Bo to niewiarygodny przypadek.
301
00:28:17,423 --> 00:28:19,258
Dla ciebie to pewnie błahostka,
302
00:28:19,341 --> 00:28:22,469
bo nawet mnie nie znałeś.
303
00:28:23,345 --> 00:28:24,930
Mylisz się.
304
00:28:26,181 --> 00:28:27,725
Posłuchaj. Tak naprawdę…
305
00:28:28,475 --> 00:28:29,685
Nie bój się.
306
00:28:29,768 --> 00:28:31,353
Nie będę cię strofować.
307
00:28:31,437 --> 00:28:33,480
Zmieniłam się.
308
00:28:34,773 --> 00:28:36,150
Zaczynam drugie życie.
309
00:28:38,986 --> 00:28:41,822
Od teraz będę optymistką, będę skupiać się
310
00:28:41,905 --> 00:28:43,365
na pozytywach.
311
00:28:46,827 --> 00:28:47,953
Tak?
312
00:28:48,954 --> 00:28:51,665
Ta MP3 upamiętnia naszą historię.
313
00:28:51,749 --> 00:28:55,044
Od tej pory będę skupiać się
tylko na tym pozytywie.
314
00:29:00,341 --> 00:29:01,175
Słusznie.
315
00:29:02,426 --> 00:29:04,094
Eun-sung opowiadał,
316
00:29:04,178 --> 00:29:06,263
jak kiedyś ocalił mi życie.
317
00:29:06,347 --> 00:29:08,766
Jakbyśmy byli sobie przeznaczeni.
318
00:29:08,849 --> 00:29:10,267
Przeznaczeni?
319
00:29:11,143 --> 00:29:12,061
Dobre.
320
00:29:12,144 --> 00:29:14,855
Pogięło go? Co on sobie wyobraża?
321
00:29:14,939 --> 00:29:18,609
Co z tego? Mamy nasz własny romans.
322
00:29:19,318 --> 00:29:21,320
Gdy ujrzałam cię na boisku,
323
00:29:27,743 --> 00:29:30,204
pomyślałam: „Takie ciacho chodzi ze mną
324
00:29:31,246 --> 00:29:33,040
do szkoły? Szkoda wyjeżdżać.
325
00:29:33,832 --> 00:29:35,167
Straszna szkoda”.
326
00:29:35,250 --> 00:29:36,794
Tak pomyślałam.
327
00:29:38,128 --> 00:29:39,546
Czarne wsuwki.
328
00:29:40,798 --> 00:29:41,799
Miałaś na nogach
329
00:29:43,300 --> 00:29:44,593
czarne wsuwki.
330
00:29:45,636 --> 00:29:47,012
Białe skarpetki
331
00:29:47,846 --> 00:29:49,640
i porcelanową skórę.
332
00:29:50,766 --> 00:29:54,520
A włosy związane w wysoką kitkę.
333
00:29:55,354 --> 00:29:58,315
Faktycznie, chodziłam wtedy w kitce.
334
00:29:58,607 --> 00:30:00,192
Na twój widok pomyślałem:
335
00:30:01,068 --> 00:30:02,069
„Znalazłem ją.
336
00:30:02,778 --> 00:30:03,904
Dziewczynę marzeń”.
337
00:30:06,365 --> 00:30:09,034
Następnego dnia wszędzie cię szukałem.
338
00:30:10,035 --> 00:30:12,579
Bo nie odczytałem
twojego imienia z naszywki.
339
00:30:13,372 --> 00:30:15,040
Naprawdę?
340
00:30:15,124 --> 00:30:16,917
Zniknęłaś jak kopciuszek.
341
00:30:17,001 --> 00:30:19,294
Została po tobie tylko MP3.
342
00:30:19,378 --> 00:30:20,295
Byłem załamany.
343
00:30:21,380 --> 00:30:22,673
I proszę.
344
00:30:22,756 --> 00:30:25,592
Nasze drogi znów się skrzyżowały,
pobraliśmy się…
345
00:30:26,802 --> 00:30:29,471
rozwiedliśmy, ale to szczegół.
346
00:30:30,139 --> 00:30:34,143
To jest prawdziwe przeznaczenie.
347
00:30:34,226 --> 00:30:35,060
No dobrze.
348
00:30:35,811 --> 00:30:38,689
Skoro jestem kobietą twoich marzeń
349
00:30:38,772 --> 00:30:40,441
i jesteśmy sobie przeznaczeni…
350
00:30:40,524 --> 00:30:41,525
To od tej pory…
351
00:30:47,364 --> 00:30:48,365
„Od tej pory”…
352
00:30:50,451 --> 00:30:52,327
to takie piękne słowa.
353
00:30:56,415 --> 00:30:57,708
Ciągle się wzruszam.
354
00:31:04,590 --> 00:31:07,551
Myślałam, że nie ma
przed nami przyszłości.
355
00:31:08,886 --> 00:31:10,429
Ale jest.
356
00:31:19,480 --> 00:31:20,481
Skoro o tym mowa,
357
00:31:29,490 --> 00:31:31,408
to cofnę rozwód, jak prosiłeś.
358
00:31:41,251 --> 00:31:42,586
Co to za mina?
359
00:31:53,388 --> 00:31:54,389
Nie cofaj.
360
00:31:55,099 --> 00:31:56,391
Prowadzę dom towarowy.
361
00:31:56,475 --> 00:32:00,145
Nie znoszę, gdy klienci zwracają towar.
362
00:32:02,648 --> 00:32:04,525
Ale wtedy nie będzie odwrotu.
363
00:32:05,776 --> 00:32:07,277
Nawet jeśli kiedyś
364
00:32:08,570 --> 00:32:10,531
będziesz miała mnie dość.
365
00:32:11,156 --> 00:32:14,952
Zmiana zdania to nie powód do zwrotu.
W żadnym sklepie.
366
00:32:19,540 --> 00:32:20,874
Nawet jeśli
367
00:32:22,042 --> 00:32:24,044
będziemy drzeć koty
368
00:32:24,962 --> 00:32:26,171
i ci obrzydnę…
369
00:32:27,131 --> 00:32:31,093
Nawet jeśli zapomnisz o tej obietnicy,
370
00:32:31,176 --> 00:32:32,427
nie będzie odwrotu.
371
00:32:33,345 --> 00:32:34,805
I tak będę z tobą.
372
00:32:34,888 --> 00:32:36,765
Trudno, co zrobić. Bądź.
373
00:32:39,184 --> 00:32:40,102
Koniec tematu.
374
00:32:50,654 --> 00:32:53,365
Uwielbiam
375
00:32:54,700 --> 00:32:57,619
wsłuchiwać się w bicie twojego serca.
376
00:33:27,191 --> 00:33:29,193
Policzyłam wszystko.
377
00:33:29,276 --> 00:33:31,987
Pięć procent to 45 miliardów wonów.
378
00:33:32,070 --> 00:33:33,697
Ale zadowolę się 40.
379
00:33:33,780 --> 00:33:36,575
Może być w gotówce,
na zewnątrz czeka auto.
380
00:33:36,658 --> 00:33:38,202
- Duże.
- Odbiera pani dług?
381
00:33:39,328 --> 00:33:42,039
Może to zabrzmi niegrzecznie,
382
00:33:42,122 --> 00:33:46,251
ale ukształtowała mnie nasza współpraca.
383
00:33:46,335 --> 00:33:49,922
Wystawianie mnie do wiatru
i niepłacenie za pracę.
384
00:34:01,308 --> 00:34:02,309
Proszę sprawdzić.
385
00:34:06,146 --> 00:34:07,439
{\an8}KO JEONG-JA
386
00:34:09,900 --> 00:34:13,195
Raz, dwa, trzy, cztery,
pięć, sześć, siedem, osiem…
387
00:34:15,322 --> 00:34:17,157
Bardzo panią szanuję.
388
00:34:17,241 --> 00:34:20,244
Piękna, elokwentna i charyzmatyczna.
389
00:34:20,327 --> 00:34:22,746
To rzadkie połączenie.
390
00:34:22,829 --> 00:34:26,208
Zazdroszczę pani rozwagi.
391
00:34:26,291 --> 00:34:28,377
- Wstrzymałam płatność.
- Słucham?
392
00:34:28,460 --> 00:34:31,046
Dopóki nie pozwolę, środki są zablokowane.
393
00:34:31,129 --> 00:34:32,130
Pani Moh!
394
00:34:32,923 --> 00:34:35,550
Ukształtowała panią nasza współpraca?
395
00:34:35,634 --> 00:34:38,804
Mnie też. I niejedna zdrada.
396
00:34:38,887 --> 00:34:40,973
- Ale…
- Zezwolę na realizację,
397
00:34:41,056 --> 00:34:44,643
gdy będę zadowolona
z pani pracy. Dopiero wtedy.
398
00:34:44,726 --> 00:34:45,727
Boże.
399
00:34:46,520 --> 00:34:47,938
Rozważna do bólu.
400
00:34:50,232 --> 00:34:51,275
Mamo!
401
00:34:51,358 --> 00:34:54,278
Co ty robisz? Jeszcze nie sezon na kimchi!
402
00:34:54,361 --> 00:34:56,780
Nie wypuszczę Hongów z pustymi rękami.
403
00:34:56,863 --> 00:34:58,615
Dam im kimchi i mus z gruszki.
404
00:34:58,699 --> 00:35:00,534
Ale aż tyle?
405
00:35:00,617 --> 00:35:03,245
Resztę rozdamy sąsiadom
406
00:35:03,328 --> 00:35:04,621
i emerytom.
407
00:35:04,705 --> 00:35:06,290
Nie rób tego sama.
408
00:35:06,373 --> 00:35:08,417
To bierz rękawice i mi pomóż.
409
00:35:08,500 --> 00:35:10,794
Zarabiam tymi rękami na życie.
410
00:35:10,877 --> 00:35:13,088
Ja pomogę.
411
00:35:13,171 --> 00:35:15,716
- Posiekać rzodkiew?
- Tak, poproszę.
412
00:35:19,219 --> 00:35:21,263
Jak błyskawica.
413
00:35:23,140 --> 00:35:24,891
Siekać to ona umie.
414
00:35:27,019 --> 00:35:30,647
Siekała jak szalona.
415
00:35:31,982 --> 00:35:34,401
- I nie boi się.
- Jak to?
416
00:35:43,452 --> 00:35:44,328
Hej.
417
00:35:44,411 --> 00:35:46,705
Chcesz się z powrotem wkupić w łaski?
418
00:35:47,247 --> 00:35:49,207
Niczego nie chcę.
419
00:35:49,291 --> 00:35:51,293
Wyniosę się, gdy zrobię swoje.
420
00:35:52,002 --> 00:35:53,545
Bez obaw, mamo.
421
00:35:54,254 --> 00:35:56,423
Ale wciąż tytułujesz mnie „mamą”.
422
00:35:56,506 --> 00:35:58,800
Złośliwie? Nie życzę sobie.
423
00:35:59,801 --> 00:36:00,677
Ale chcę.
424
00:36:02,888 --> 00:36:03,764
Słucham?
425
00:36:04,681 --> 00:36:08,310
Nie miałam nigdy do kogo tak mówić.
426
00:36:08,393 --> 00:36:09,770
Niech mi mama pozwoli.
427
00:36:15,692 --> 00:36:17,778
Proszę.
428
00:36:17,861 --> 00:36:19,071
- Już?
- Coś jeszcze?
429
00:36:19,154 --> 00:36:20,489
Nie, wystarczy.
430
00:36:21,365 --> 00:36:22,741
Pokroję szczypior.
431
00:36:27,120 --> 00:36:27,954
Nie do wiary.
432
00:36:28,038 --> 00:36:30,791
- Już ją lubię.
- Czemu?
433
00:36:30,874 --> 00:36:33,960
Nie boi się teściowej
434
00:36:34,044 --> 00:36:35,712
i mówi, co myśli.
435
00:36:41,426 --> 00:36:42,969
Hae-in.
436
00:36:43,053 --> 00:36:45,347
Siadaj z nami. Dziewczyny słyszały
437
00:36:45,430 --> 00:36:47,974
o twojej operacji i bardzo się ucieszyły.
438
00:36:48,058 --> 00:36:49,017
Gratulacje.
439
00:36:49,101 --> 00:36:51,061
- Wspaniale.
- Udało się.
440
00:36:51,144 --> 00:36:52,062
Dziękuję.
441
00:36:52,813 --> 00:36:53,647
A co właściwie
442
00:36:55,273 --> 00:36:56,942
robicie?
443
00:36:57,025 --> 00:37:01,154
Nigdy nie farbowałaś paznokci balsamem?
444
00:37:02,114 --> 00:37:04,408
- Nie.
- Przesąd głosi, że jeśli kolor
445
00:37:04,491 --> 00:37:07,494
utrzyma się do zimy,
spełni się twoja pierwsza miłość.
446
00:37:07,577 --> 00:37:11,206
Dlatego Bang-sil zawsze farbuje
jesienią, nie latem.
447
00:37:12,290 --> 00:37:13,166
Romantycznie.
448
00:37:13,250 --> 00:37:16,545
To nie czczy romantyzm. Ma ukryty motyw.
449
00:37:17,295 --> 00:37:19,548
Wcale nie taki ukryty.
450
00:37:19,631 --> 00:37:21,758
Przecież jest rozwiedziony.
451
00:37:22,717 --> 00:37:25,011
- Ej.
- Wcześniej mi nie zależało,
452
00:37:25,095 --> 00:37:27,806
ale ostatnio ciągle na siebie wpadamy.
453
00:37:27,889 --> 00:37:28,765
Więc serce samo…
454
00:37:28,849 --> 00:37:30,350
Nie pleć.
455
00:37:30,434 --> 00:37:31,643
- Wystarczy.
- Już.
456
00:37:31,726 --> 00:37:33,145
- Cicho.
- Przepraszam.
457
00:37:33,228 --> 00:37:37,149
Przepraszam, że tak otwarcie.
Nie chciałam pani urazić.
458
00:37:37,649 --> 00:37:39,401
- Czym niby?
- Bo wie pani,
459
00:37:39,901 --> 00:37:42,237
Hyun-woo flirtował ze mną
460
00:37:42,320 --> 00:37:45,240
w kościele jeszcze w liceum.
461
00:37:45,323 --> 00:37:47,534
Kiedy niby to robił?
462
00:37:47,617 --> 00:37:48,910
Nie wiesz?
463
00:37:48,994 --> 00:37:51,538
Rozdawali słodycze w kościele.
464
00:37:51,621 --> 00:37:56,418
Mnie zawsze dawał najwięcej.
465
00:37:56,501 --> 00:37:57,544
Każdy to widział.
466
00:37:57,627 --> 00:38:00,547
Bo wyjadałaś słodycze innym dzieciom.
467
00:38:01,173 --> 00:38:03,300
Proszę jej źle nie zrozumieć.
468
00:38:03,383 --> 00:38:06,052
Nie pleć bzdur, Bang-sil.
469
00:38:10,474 --> 00:38:12,309
Do pierwszego śniegu, tak?
470
00:38:54,267 --> 00:38:55,936
- Wiesz, co to?
- Balsam?
471
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
Więcej.
472
00:38:59,314 --> 00:39:01,608
- To co?
- Wyraża moją radość
473
00:39:01,691 --> 00:39:05,070
i nadzieję, że jednak zobaczę
pierwszy śnieg.
474
00:39:05,987 --> 00:39:08,073
Nie sądziłam, że dożyję zimy,
475
00:39:08,156 --> 00:39:10,742
a co dopiero śniegu.
476
00:39:10,825 --> 00:39:12,661
Ale odzyskałam nadzieję.
477
00:39:15,580 --> 00:39:16,581
Słusznie.
478
00:39:17,457 --> 00:39:21,211
Jeśli farba nie zejdzie, to się spełni.
479
00:39:21,920 --> 00:39:23,672
- Co takiego?
- Pierwsza miłość.
480
00:39:25,048 --> 00:39:27,634
Masz na myśli tego gościa,
481
00:39:28,301 --> 00:39:31,638
którego śledziłaś, jak jeździł autobusem?
482
00:39:31,721 --> 00:39:34,975
Można wzdychać na odległość.
Ciągle o tej osobie myśleć.
483
00:39:35,058 --> 00:39:37,435
Jeździć naokoło, żeby tylko ją zobaczyć.
484
00:39:37,519 --> 00:39:39,271
Wzdychałaś do niego.
485
00:39:39,354 --> 00:39:41,147
Ciągle o nim myślałaś.
486
00:39:41,231 --> 00:39:43,733
Jeździłaś naokoło, byle na niego spojrzeć.
487
00:39:43,817 --> 00:39:45,527
O tym gnojku mówisz?
488
00:39:45,610 --> 00:39:47,404
Czemu go obrażasz?
489
00:39:49,406 --> 00:39:50,240
No tak.
490
00:39:50,782 --> 00:39:52,033
O nim?
491
00:39:52,742 --> 00:39:55,787
Mam nadzieję, że w tym roku
492
00:39:55,870 --> 00:39:57,372
śnieg spadnie szybciej.
493
00:39:59,958 --> 00:40:02,794
Przyjęłaś ode mnie pierścionek.
494
00:40:02,877 --> 00:40:04,921
Nie sądzisz, że pierwsza sympatia
495
00:40:05,005 --> 00:40:06,881
tylko między nami namiesza?
496
00:40:07,882 --> 00:40:08,758
Słuchasz mnie?
497
00:40:10,302 --> 00:40:11,303
Hae-in.
498
00:40:19,603 --> 00:40:23,565
- Z Hong Beom-seokiem?
- Michael odwiedził go jako prezes Ever H.
499
00:40:23,690 --> 00:40:27,193
Najwyraźniej pierworodny
zamierza wrócić do gry.
500
00:40:27,277 --> 00:40:28,320
Ever H pojawiło się
501
00:40:28,403 --> 00:40:31,156
na liście udziałowców, ale to mały gracz.
502
00:40:31,239 --> 00:40:33,992
Pewnie skupował akcje,
odkąd zaczęły spadać.
503
00:40:34,075 --> 00:40:36,161
Chce mnie wygryźć.
504
00:40:36,786 --> 00:40:39,414
Nie uda mu się. Masz teraz dość pieniędzy.
505
00:40:40,332 --> 00:40:41,458
Jak pan prosił,
506
00:40:41,541 --> 00:40:44,127
{\an8}założyliśmy fikcyjne spółki w Hongkongu
507
00:40:44,210 --> 00:40:47,547
i Szwajcarii,
a także konto firmowe w banku IEBC.
508
00:40:47,631 --> 00:40:50,967
Pan jest jedynym dysponentem.
509
00:40:55,805 --> 00:40:59,267
{\an8}- Pierwsza dyspozycja?
- Certyfikat depozytowy na 2,1%.
510
00:40:59,351 --> 00:41:00,810
{\an8}REGULARNY SKUP DROBNYCH UDZIAŁÓW
511
00:41:00,894 --> 00:41:02,437
{\an8}- Dobrze.
- Chwycił przynętę.
512
00:41:02,520 --> 00:41:04,439
Korzysta z tajnego funduszu.
513
00:41:05,690 --> 00:41:08,943
Boi się, że mój wujek
zdobędzie większość udziałów.
514
00:41:09,694 --> 00:41:11,613
Pan Hong nadal jest w Nowym Jorku?
515
00:41:11,696 --> 00:41:13,573
Tak, spotyka się inwestorami.
516
00:41:14,115 --> 00:41:16,326
Trzymajmy Eun-sunga w niepewności.
517
00:41:16,409 --> 00:41:19,204
Niech kupuje akcje
za pieniądze z funduszu.
518
00:41:19,287 --> 00:41:21,039
- Tak jest.
- Zbierzemy dowody
519
00:41:21,122 --> 00:41:24,167
i oskarżymy go o defraudację,
nadużycia i naruszenie
520
00:41:24,250 --> 00:41:25,710
prawa o wymianie walutowej.
521
00:41:26,461 --> 00:41:27,837
Przy okazji,
522
00:41:27,921 --> 00:41:30,006
ten Pyeon Seong-uk…
523
00:41:30,090 --> 00:41:32,759
Pośrednik, który cię porwał?
524
00:41:32,842 --> 00:41:34,886
Ten sam. Miał przekazać nam
525
00:41:34,969 --> 00:41:37,722
podwójną umowę
i informacje o dyrektorze Jo.
526
00:41:37,806 --> 00:41:40,100
Ale przepadł, kontakt się urwał.
527
00:41:40,183 --> 00:41:43,603
Od tygodnia nie używa karty ani telefonu.
528
00:41:44,646 --> 00:41:45,980
Może uciekł z kraju.
529
00:41:52,654 --> 00:41:53,488
Jezu!
530
00:41:53,613 --> 00:41:56,282
W pobliżu rezerwuaru Sambang
w Yeongjin-gun
531
00:41:56,366 --> 00:41:59,494
w prowincji Gyeonggi
znaleziono 40-letniego mężczyznę
532
00:41:59,577 --> 00:42:01,162
zmarłego w wyniku ran kłutych.
533
00:42:01,246 --> 00:42:04,249
Na razie nie udało się ustalić tożsamości…
534
00:42:14,217 --> 00:42:16,511
Mam, a jakobym ich nie miała.
535
00:42:25,770 --> 00:42:27,063
Pani Kim!
536
00:42:27,147 --> 00:42:29,649
Niesamowita Grace wróciła!
537
00:42:29,733 --> 00:42:31,276
Diabli nadali.
538
00:42:31,901 --> 00:42:33,194
Co pani robi?
539
00:42:33,278 --> 00:42:35,113
Nie widać? Suszę owoce kaki.
540
00:42:35,196 --> 00:42:36,072
Matko święta.
541
00:42:37,073 --> 00:42:39,242
Dłonie spracowane.
542
00:42:39,951 --> 00:42:41,202
Cienie pod oczami.
543
00:42:41,745 --> 00:42:44,330
Piegi wróciły, a tyle je wywabiałam.
544
00:42:48,084 --> 00:42:50,253
Niedługo pani wielki powrót.
545
00:42:50,336 --> 00:42:52,005
A tam jest jak na froncie.
546
00:42:52,088 --> 00:42:54,424
Ludzie będą wybierać między panią
547
00:42:54,507 --> 00:42:56,134
a tą chytrą lisicą.
548
00:42:56,217 --> 00:42:59,095
A jak najlepiej pognębić przeciwniczkę?
549
00:43:00,346 --> 00:43:02,724
Urodą, oczywiście. Kładziemy się, już.
550
00:43:02,807 --> 00:43:05,226
Musi pani być gładka i promienna.
551
00:43:11,733 --> 00:43:15,612
To mój pierwszy raz. Łaskocze.
552
00:43:15,695 --> 00:43:19,199
Proszę się nie śmiać,
bo zrobią się zmarszczki.
553
00:43:19,282 --> 00:43:22,243
Rozjaśnianie, wzmacnianie,
odbudowa i wtedy powrót.
554
00:43:22,327 --> 00:43:25,455
Żeby wrócić, musi pani
się odbudować i wzmocnić.
555
00:43:25,538 --> 00:43:28,374
Spokojnie. Wszystko wróci
na właściwe tory.
556
00:43:28,458 --> 00:43:30,460
Odzyskamy Queens,
557
00:43:30,543 --> 00:43:32,962
Hae-in przejdzie operację i wyzdrowieje.
558
00:43:33,630 --> 00:43:35,423
Będzie miała operację?
559
00:43:35,507 --> 00:43:37,884
Myślałam, że to niemożliwe.
560
00:43:37,967 --> 00:43:40,136
Znaleźliśmy szpital, który się podjął.
561
00:43:40,220 --> 00:43:42,138
Niedługo wylatuje do Niemiec.
562
00:43:42,222 --> 00:43:43,139
Ach tak?
563
00:43:44,766 --> 00:43:46,184
Bardzo się cieszę.
564
00:43:46,267 --> 00:43:48,436
- Prawda?
- Prawda?
565
00:44:12,293 --> 00:44:14,254
Szukałem pani.
566
00:44:14,921 --> 00:44:16,130
- Mnie?
- Tak.
567
00:44:17,090 --> 00:44:18,883
- Mam coś dla pani.
- Co?
568
00:44:18,967 --> 00:44:21,803
Nie przy sobie, w domu.
569
00:44:21,886 --> 00:44:23,012
Spotkamy się wieczorem?
570
00:44:23,930 --> 00:44:25,265
- W nocy?
- Tak.
571
00:44:26,975 --> 00:44:28,810
Niech będzie.
572
00:44:37,151 --> 00:44:39,195
Dlaczego tak późno?
573
00:44:42,198 --> 00:44:44,367
To typ zdobywcy.
574
00:44:44,450 --> 00:44:45,493
Niebezpieczny.
575
00:44:51,749 --> 00:44:53,334
Już pani jest?
576
00:44:57,589 --> 00:44:58,423
Tak.
577
00:45:00,425 --> 00:45:02,594
- Więc…
- Ja zacznę.
578
00:45:02,677 --> 00:45:03,720
Dobrze.
579
00:45:03,803 --> 00:45:04,721
Jutro
580
00:45:05,888 --> 00:45:07,557
wyjeżdżam.
581
00:45:07,640 --> 00:45:10,143
I nie wiem, kiedy wrócę.
582
00:45:10,226 --> 00:45:12,395
Słyszałem, że wyjeżdżacie, i…
583
00:45:12,478 --> 00:45:14,063
Wiem, co pan powie.
584
00:45:14,147 --> 00:45:18,610
Ta sytuacja z morwą
585
00:45:18,693 --> 00:45:21,404
pana zdradziła.
586
00:45:22,530 --> 00:45:23,865
- Nic z tego.
- Słucham?
587
00:45:24,532 --> 00:45:25,366
Co ma pani…
588
00:45:25,450 --> 00:45:26,492
Jestem kobietą
589
00:45:27,118 --> 00:45:28,411
po przejściach.
590
00:45:28,494 --> 00:45:31,372
Oprócz nieruchomości,
obligacji i akcji, mam też
591
00:45:32,498 --> 00:45:33,958
trzech byłych mężów.
592
00:45:35,960 --> 00:45:37,211
Nie wiedziałem.
593
00:45:37,920 --> 00:45:39,213
No właśnie.
594
00:45:39,297 --> 00:45:40,548
Więc…
595
00:45:40,632 --> 00:45:41,633
jestem poturbowana
596
00:45:42,925 --> 00:45:44,802
i skomplikowana.
597
00:45:45,803 --> 00:45:46,888
Więc muszę
598
00:45:47,764 --> 00:45:48,765
odmówić.
599
00:45:50,725 --> 00:45:52,560
Jednak spróbuję.
600
00:45:54,228 --> 00:45:55,146
Co to jest?
601
00:45:56,939 --> 00:45:58,274
Napisał pan list?
602
00:46:00,818 --> 00:46:03,363
Nie trzeba było…
603
00:46:03,446 --> 00:46:04,447
{\an8}KONDOLENCJE
604
00:46:04,530 --> 00:46:05,948
To datek pogrzebowy.
605
00:46:06,032 --> 00:46:07,700
Wiem, że zmarł pani ojciec.
606
00:46:12,955 --> 00:46:15,083
Nie potrzebuję.
607
00:46:15,166 --> 00:46:16,334
- Muszę iść.
- Zaraz.
608
00:46:16,417 --> 00:46:18,419
To nie tak.
609
00:46:18,503 --> 00:46:20,380
To nie dla pani.
610
00:46:20,463 --> 00:46:22,799
Dla ojca.
611
00:46:23,466 --> 00:46:27,720
Po drugiej stronie
nawet bogacze zaczynają od zera.
612
00:46:31,391 --> 00:46:33,851
Niewiele tego, ale wystarczy mu
613
00:46:34,519 --> 00:46:37,355
na zupę ryżową i kilka kolejek
614
00:46:37,438 --> 00:46:38,940
z przyjaciółmi.
615
00:46:44,070 --> 00:46:46,030
{\an8}Niech sobie podje, popije
616
00:46:46,114 --> 00:46:49,325
i miło spędzi czas z przyjaciółmi.
617
00:46:49,409 --> 00:46:51,160
Proszę się tak nie smucić.
618
00:46:55,039 --> 00:46:56,165
Dziękuję.
619
00:46:58,251 --> 00:46:59,752
Do widzenia.
620
00:47:11,973 --> 00:47:13,099
Do widzenia.
621
00:47:32,201 --> 00:47:33,327
Jak to?
622
00:47:33,411 --> 00:47:35,204
Chcesz tu zostać?
623
00:47:36,581 --> 00:47:37,540
Nie rozumiem.
624
00:47:37,623 --> 00:47:40,126
Tylko na chwilę. Szukamy czegoś w Seulu.
625
00:47:40,209 --> 00:47:42,837
Matka nie rozumie,
dlaczego czegoś szukasz.
626
00:47:42,920 --> 00:47:47,049
Zawsze miałem dwa klosze nad głową.
627
00:47:47,133 --> 00:47:47,967
Ciebie.
628
00:47:49,218 --> 00:47:50,928
I ciebie.
629
00:47:51,012 --> 00:47:52,346
Do czego zmierzasz?
630
00:47:53,139 --> 00:47:54,223
Chcę wreszcie
631
00:47:55,099 --> 00:47:57,977
wyjść spod nich i się usamodzielnić.
632
00:47:58,060 --> 00:48:00,354
Nie wygłupiaj się.
633
00:48:00,938 --> 00:48:02,440
To był twój pomysł?
634
00:48:02,523 --> 00:48:04,817
- Znów go urabiasz?
- Nie odpowiadaj.
635
00:48:04,901 --> 00:48:06,194
Nic nie mów.
636
00:48:06,277 --> 00:48:07,487
Piąta poprawka.
637
00:48:08,237 --> 00:48:10,698
Masz zakaz rozmawiania z nią.
638
00:48:10,782 --> 00:48:12,533
- Tylko przez prawnika.
- Co?
639
00:48:12,617 --> 00:48:15,203
- Zgódź się, Hyun-woo.
- Muszę odmówić.
640
00:48:16,120 --> 00:48:18,289
Masz prawo decydować o sobie.
641
00:48:18,372 --> 00:48:20,583
Dlatego ja też coś ogłoszę.
642
00:48:21,751 --> 00:48:22,960
Ja również nie wrócę.
643
00:48:23,669 --> 00:48:24,504
Ty też?
644
00:48:24,587 --> 00:48:27,173
Zamieszkamy w jego mieszkaniu w Seulu.
645
00:48:27,840 --> 00:48:30,593
Jest bliżej lotniska, a wkrótce mamy lot.
646
00:48:30,676 --> 00:48:32,386
Wcale nie jest bliżej.
647
00:48:32,470 --> 00:48:34,514
Jest nowe i w pełni urządzone.
648
00:48:34,597 --> 00:48:36,641
Ma wszystko, czego nam trzeba.
649
00:48:36,724 --> 00:48:38,100
A w domu
650
00:48:38,184 --> 00:48:40,228
do kuchni trzeba jechać windą.
651
00:48:40,311 --> 00:48:42,855
Strata czasu.
652
00:48:42,939 --> 00:48:44,899
Wymówki, wymówki.
653
00:48:44,982 --> 00:48:47,235
Po prostu chcecie pobyć sami.
654
00:48:47,318 --> 00:48:48,361
Dokładnie.
655
00:48:48,903 --> 00:48:51,030
Chcę spędzić trochę czasu we dwoje.
656
00:48:54,909 --> 00:48:55,993
Pozwólcie nam.
657
00:48:56,077 --> 00:48:58,955
Dobrze, jeśli tak wam wygodniej.
658
00:48:59,038 --> 00:49:00,498
Dobrze, proszę.
659
00:49:00,581 --> 00:49:03,000
Dajcie znać, czy czegoś wam trzeba.
660
00:49:04,168 --> 00:49:05,002
Boże.
661
00:49:05,086 --> 00:49:07,255
Co za dyskryminacja.
662
00:49:07,338 --> 00:49:09,674
Już wiem, jak to jest.
663
00:49:09,757 --> 00:49:11,133
Ale zawsze coś nowego.
664
00:49:11,634 --> 00:49:13,678
Pakują się i jutro wracają.
665
00:49:13,761 --> 00:49:15,388
Proszę się przygotować.
666
00:49:16,597 --> 00:49:18,724
Rozmawiałam też z Da-hye.
667
00:49:21,269 --> 00:49:22,270
Co ty wyprawiasz?
668
00:49:22,353 --> 00:49:23,521
Po co wróciłaś?
669
00:49:23,604 --> 00:49:25,398
Nie mów pani Moh.
670
00:49:25,481 --> 00:49:26,607
Głupia jesteś.
671
00:49:26,691 --> 00:49:29,485
To ona mi powiedziała.
672
00:49:29,569 --> 00:49:30,444
Naprawdę?
673
00:49:30,528 --> 00:49:32,530
Wie wszystko. Jak przyjechałaś
674
00:49:32,613 --> 00:49:35,616
w środku nocy taksówką
ze złotym Buddą pod pachą.
675
00:49:35,700 --> 00:49:37,493
Jej ludzie mają cię na oku.
676
00:49:37,577 --> 00:49:39,453
Więc mów. Co cię tu przygnało?
677
00:49:39,537 --> 00:49:41,080
Poczucie winy czy uraza?
678
00:49:42,248 --> 00:49:43,833
O co miałabym żywić urazę?
679
00:49:43,916 --> 00:49:45,042
Sumienie.
680
00:49:45,126 --> 00:49:46,419
Masz sumienie?
681
00:49:47,336 --> 00:49:48,629
Też się zdziwiłam.
682
00:49:48,713 --> 00:49:52,508
Nikt wcześniej mnie tak nie kochał.
Nie mogłam sobie wybaczyć.
683
00:49:53,885 --> 00:49:54,927
Nie wierzę.
684
00:49:55,011 --> 00:49:56,387
Przywiązała się do niego.
685
00:49:56,470 --> 00:50:00,433
Wie pani, jak trudno walczyć z uczuciem.
686
00:50:00,516 --> 00:50:03,227
Tyle dla niej zrobiłam,
a ona tak się odpłaca?
687
00:50:03,311 --> 00:50:05,980
Właśnie dlatego nie można ufać ludziom.
688
00:50:06,647 --> 00:50:08,774
Z kolei Hae-in
689
00:50:08,858 --> 00:50:11,235
może jeszcze przeżyć.
690
00:50:11,319 --> 00:50:12,904
Przejdzie operację.
691
00:50:12,987 --> 00:50:14,488
Hyun-woo znalazł szpital,
692
00:50:14,572 --> 00:50:16,657
który zaproponował jej leczenie.
693
00:50:16,741 --> 00:50:18,868
W przyszłym tygodniu lecą do Niemiec.
694
00:50:24,999 --> 00:50:26,500
Przestraszył mnie pan.
695
00:50:28,294 --> 00:50:31,380
Proszę się dowiedzieć,
który szpital będzie operował.
696
00:50:36,886 --> 00:50:37,845
Co robisz?
697
00:50:37,929 --> 00:50:38,763
Nic.
698
00:50:39,597 --> 00:50:40,890
Podziwiam gwiazdy.
699
00:50:49,649 --> 00:50:51,984
Przed chwilą jedna spadła.
700
00:50:53,569 --> 00:50:54,403
Gwiazda?
701
00:50:55,821 --> 00:50:58,699
Śniła mi się,
gdy chodziłam z tobą w ciąży.
702
00:50:59,533 --> 00:51:02,036
Marzyłam o ślicznej córeczce.
703
00:51:02,703 --> 00:51:03,996
Po tym śnie…
704
00:51:06,332 --> 00:51:07,750
byłam w siódmym niebie.
705
00:51:18,302 --> 00:51:21,263
Nie wiem, jak cię traktować.
706
00:51:22,431 --> 00:51:26,060
Ponad 20 lat
żarłyśmy się jak pies z kotem,
707
00:51:26,143 --> 00:51:29,563
więc byłoby dziwnie,
gdybym nagle się stała wylewna.
708
00:51:30,898 --> 00:51:31,899
Ale w głębi serca
709
00:51:34,151 --> 00:51:35,444
czuję żal
710
00:51:36,445 --> 00:51:37,905
i mam poczucie winy.
711
00:51:37,989 --> 00:51:39,240
Chcę być lepsza.
712
00:51:41,158 --> 00:51:42,201
Jest dobrze.
713
00:51:46,580 --> 00:51:47,415
Tak?
714
00:51:47,498 --> 00:51:50,334
Byłoby dziwnie,
gdybyś się zmieniła o 180 stopni.
715
00:51:50,418 --> 00:51:52,962
Poza tym mamy mnóstwo czasu,
716
00:51:53,045 --> 00:51:54,422
więc bez pośpiechu.
717
00:51:57,133 --> 00:51:59,301
Na razie jest dobrze tak, jak jest.
718
00:52:00,052 --> 00:52:01,053
Dobrze.
719
00:52:02,179 --> 00:52:07,351
Kiedy wrócisz z Niemiec,
możemy stopniowo ocieplić stosunki.
720
00:52:19,739 --> 00:52:21,741
Nie wiedziałem, że mediowanie
721
00:52:21,824 --> 00:52:23,367
jest takie wykańczające.
722
00:52:23,993 --> 00:52:27,121
Ponoć jest równie stresujące,
co służba wojskowa.
723
00:52:27,204 --> 00:52:30,207
Musimy się wyprowadzić,
bo matka nie da Da-hye
724
00:52:30,291 --> 00:52:31,917
żyć.
725
00:52:33,627 --> 00:52:35,880
Ale się guzdrzą.
726
00:52:36,672 --> 00:52:37,673
Mamo, tato.
727
00:52:38,340 --> 00:52:39,383
Spakowałem was.
728
00:52:39,467 --> 00:52:40,926
Tak? To dobrze.
729
00:52:42,511 --> 00:52:45,681
Jedźcie, bo utkniecie w korku.
No, w drogę.
730
00:52:50,269 --> 00:52:52,146
Przepraszamy za niedogodności.
731
00:52:52,229 --> 00:52:55,232
Choć najgorzej czuję się z tym,
że nie jedzie z nami.
732
00:52:55,316 --> 00:52:57,568
Jakbyśmy zostawili po sobie
733
00:52:57,651 --> 00:53:00,029
śmieci na kempingu.
734
00:53:00,112 --> 00:53:01,947
- Tato…
- Żaden kłopot.
735
00:53:02,656 --> 00:53:04,950
Ale po co się tak spieszyć?
736
00:53:05,034 --> 00:53:06,952
Proszę zjeść z nami obiad.
737
00:53:07,036 --> 00:53:07,953
Słusznie.
738
00:53:08,037 --> 00:53:10,706
Nie! Od miesiąca nie było was w domu.
739
00:53:10,790 --> 00:53:12,124
Czeka mnóstwo spraw.
740
00:53:12,208 --> 00:53:14,835
- Usmażę naleśniki z kimchi.
- Nie trzeba.
741
00:53:14,919 --> 00:53:15,836
Naleśniki?
742
00:53:15,920 --> 00:53:19,590
Co powiecie na chrupiące naleśniczki
zakropione winem ryżowym?
743
00:53:19,673 --> 00:53:21,884
Wykluczone. Ojciec prowadzi.
744
00:53:21,967 --> 00:53:23,552
Ja mogę prowadzić.
745
00:53:24,553 --> 00:53:27,807
Najlepiej pojedźcie jutro.
746
00:53:27,890 --> 00:53:29,725
- Najlepiej.
- Możemy.
747
00:53:29,809 --> 00:53:33,562
Wiecie, jak się cieszyłem
748
00:53:33,646 --> 00:53:35,523
na wasz wyjazd?
749
00:53:35,606 --> 00:53:36,941
Nie musisz nam mówić.
750
00:53:37,608 --> 00:53:38,776
My już jedziemy.
751
00:53:39,777 --> 00:53:41,237
Zanim zaczną się korki.
752
00:53:41,320 --> 00:53:43,697
Słusznie, lepiej wyjechać wcześniej.
753
00:53:44,323 --> 00:53:47,201
Dziękuję za wszystko. Do widzenia.
754
00:53:48,953 --> 00:53:51,497
Udanej operacji.
755
00:53:52,456 --> 00:53:53,415
Hae-in.
756
00:53:54,083 --> 00:53:55,084
Odwiedź nas znowu.
757
00:54:07,555 --> 00:54:08,389
Hyun-woo.
758
00:54:09,181 --> 00:54:10,141
Ufam ci.
759
00:54:11,559 --> 00:54:12,393
Będzie dobrze.
760
00:54:13,102 --> 00:54:13,936
Proszę.
761
00:54:14,979 --> 00:54:18,065
Mama zrobiła kimchi i przecier z gruszki.
762
00:54:18,149 --> 00:54:19,150
Zanieś mu.
763
00:54:19,233 --> 00:54:20,818
Zanieść? Daj.
764
00:54:20,901 --> 00:54:22,027
Do widzenia.
765
00:54:31,829 --> 00:54:32,830
Mamo, torebka…
766
00:54:47,094 --> 00:54:48,929
Kawaler z 11. piętra?
767
00:54:49,013 --> 00:54:50,014
Dzień dobry.
768
00:54:54,310 --> 00:54:55,686
Nie jest kawalerem.
769
00:54:58,063 --> 00:54:59,106
To mój mąż.
770
00:55:00,691 --> 00:55:02,651
Nie mówił pan,
771
00:55:02,735 --> 00:55:04,653
że mieszka sam?
772
00:55:04,737 --> 00:55:07,114
Świeżo się pobraliście?
773
00:55:08,908 --> 00:55:10,618
- Tak.
- No proszę!
774
00:55:10,701 --> 00:55:13,537
Nowożeńcy!
775
00:55:14,121 --> 00:55:16,874
Musicie być tacy szczęśliwi!
776
00:55:16,957 --> 00:55:18,751
Jesteśmy.
777
00:55:38,604 --> 00:55:41,857
Oficjalnie zostaliśmy nowożeńcami.
778
00:55:42,900 --> 00:55:44,860
Czemu oficjalnie?
779
00:55:44,944 --> 00:55:46,612
Przez sąsiadkę.
780
00:55:46,695 --> 00:55:51,075
Do jutra cały blok będzie wiedział.
781
00:55:52,034 --> 00:55:57,164
„Kawaler z 11. piętra
ożenił się ze ślicznotką”.
782
00:56:00,167 --> 00:56:02,044
Mówisz?
783
00:56:03,295 --> 00:56:08,217
Musimy sprostać reputacji.
784
00:56:13,430 --> 00:56:14,431
Jak?
785
00:56:37,288 --> 00:56:39,623
Nowożeńcy zwykle są zakochani
786
00:56:39,707 --> 00:56:42,042
i bez przerwy się dotykają.
787
00:56:56,015 --> 00:56:58,434
Dłońmi, stopami
788
00:57:07,943 --> 00:57:08,777
lub ramionami.
789
00:57:12,072 --> 00:57:13,073
Czymkolwiek.
790
00:57:15,784 --> 00:57:17,828
Nie odstępują się na krok,
791
00:57:18,412 --> 00:57:20,956
spędzają razem każdą wolną chwilę.
792
00:57:21,874 --> 00:57:23,959
{\an8}Nie zawsze będzie różowo.
793
00:57:24,043 --> 00:57:25,627
{\an8}Denerwuję się. A uśmiech?
794
00:57:25,711 --> 00:57:27,421
{\an8}Wtedy wyciągniemy
795
00:57:27,504 --> 00:57:31,300
{\an8}szczęśliwe wspomnienia
jak ciastka z puszki,
796
00:57:32,009 --> 00:57:34,303
by osłodzić sobie trudne chwile.
797
00:57:35,179 --> 00:57:37,139
Dlatego trzeba zebrać
798
00:57:37,222 --> 00:57:39,433
jak najwięcej radosnych wspomnień.
799
00:57:49,902 --> 00:57:50,736
Smacznie wygląda.
800
00:58:11,965 --> 00:58:15,219
Od tej pory
skupię się bardziej na gromadzeniu
801
00:58:15,302 --> 00:58:18,097
dobrych wspomnień niż kapitału.
802
00:58:18,180 --> 00:58:20,224
Na napełnianiu
803
00:58:21,183 --> 00:58:22,601
puszki ciastkami.
804
00:58:28,899 --> 00:58:30,818
Czemu tak często tu przychodzisz?
805
00:58:30,901 --> 00:58:32,444
Bejsbol jest taki fajny?
806
00:58:34,363 --> 00:58:35,698
Nie.
807
00:58:36,323 --> 00:58:39,993
Fajnie jest skoncentrować się na piłce.
808
00:58:40,077 --> 00:58:41,537
Lubię to.
809
00:58:44,039 --> 00:58:45,082
To poprawia ci
810
00:58:46,458 --> 00:58:47,626
samopoczucie?
811
00:58:47,710 --> 00:58:53,841
Przyjemnie skupić się
na jednej rzeczy, gdy jesteś przytłoczony.
812
00:58:55,050 --> 00:58:57,928
Tylko na tym,
813
00:58:59,138 --> 00:59:00,597
co najważniejsze.
814
00:59:00,681 --> 00:59:02,266
A co jest teraz
815
00:59:03,016 --> 00:59:04,560
najważniejsze?
816
00:59:09,148 --> 00:59:10,774
Żebyś żyła.
817
00:59:14,653 --> 00:59:16,029
Tylko to się liczy.
818
00:59:18,365 --> 00:59:19,616
Skupiam się tylko na tym.
819
00:59:38,677 --> 00:59:41,305
{\an8}Soo-cheol zostanie jakiś czas w Yongdu-ri.
820
00:59:41,388 --> 00:59:44,391
A Hae-in przeniosła się do Hyun-woo.
821
00:59:44,475 --> 00:59:47,561
Więc wróci tylko wiceprezes z żoną.
822
00:59:48,145 --> 00:59:49,188
Wiceprezes?
823
00:59:50,063 --> 00:59:51,398
Przepraszam.
824
00:59:51,482 --> 00:59:54,401
Ale skoro odzyskali udziały,
825
00:59:54,485 --> 00:59:57,571
mogą chcieć też odzyskać pozycję.
826
00:59:59,698 --> 01:00:00,574
Kto to mówi?
827
01:00:01,742 --> 01:00:04,620
Pożałują, że wrócili.
828
01:00:16,590 --> 01:00:18,050
Szukałem cię.
829
01:00:19,009 --> 01:00:20,219
Możemy pogadać?
830
01:00:21,720 --> 01:00:23,680
Wiem, że Hae-in zoperują w Niemczech.
831
01:00:25,057 --> 01:00:26,391
Nie denerwuj się tak.
832
01:00:26,475 --> 01:00:27,851
Cieszę się.
833
01:00:28,435 --> 01:00:31,104
Tak?
834
01:00:31,188 --> 01:00:32,022
Oczywiście.
835
01:00:32,731 --> 01:00:36,276
Zależy mi na niej,
więc oczywiście, że się cieszę,
836
01:00:36,360 --> 01:00:37,277
że będzie żyła.
837
01:00:38,320 --> 01:00:41,156
Podobno z nią jedziesz. Opiekuj się nią.
838
01:00:42,950 --> 01:00:43,951
Dobrze.
839
01:00:45,828 --> 01:00:47,037
Mogę już iść?
840
01:00:48,705 --> 01:00:49,873
Wiem,
841
01:00:50,415 --> 01:00:53,168
że zabieg ma skutki uboczne.
842
01:00:59,216 --> 01:01:00,133
Hae-in wie?
843
01:01:05,222 --> 01:01:06,265
Pewnie, że nie.
844
01:01:06,348 --> 01:01:09,685
Znając ją, nie zgodziłaby się,
gdyby wiedziała.
845
01:01:11,687 --> 01:01:13,105
Więc nie może wiedzieć.
846
01:01:13,188 --> 01:01:15,148
Do czego zmierzasz?
847
01:01:15,649 --> 01:01:18,068
Lepiej, żeby tak zostało,
848
01:01:20,445 --> 01:01:21,864
bo zrezygnuje z zabiegu.
849
01:01:23,156 --> 01:01:24,449
Mówiłem ci.
850
01:01:25,242 --> 01:01:26,743
Chcę, żeby żyła.
851
01:01:37,045 --> 01:01:38,630
Spakujcie ich rzeczy.
852
01:01:38,714 --> 01:01:40,424
Oddajcie Baekowi jego własność.
853
01:02:05,157 --> 01:02:08,368
Chciałaś tu przyjść
w roli klientki, nie dyrektorki,
854
01:02:08,452 --> 01:02:09,912
więc wzięłam wolne.
855
01:02:09,995 --> 01:02:11,496
Tak, dziś jestem klientką.
856
01:02:12,122 --> 01:02:13,999
- Co kupisz?
- Rozejrzę się.
857
01:02:14,082 --> 01:02:16,835
Nie znosisz, gdy ktoś się tylko rozgląda.
858
01:02:19,087 --> 01:02:20,380
To nie sauna.
859
01:02:20,464 --> 01:02:23,759
Przyszli na zakupy, nie na pogaduszki.
860
01:02:23,842 --> 01:02:25,052
- Usuńcie krzesła.
- Mamo!
861
01:02:25,135 --> 01:02:27,346
- Mamo!
- Mamo!
862
01:02:28,430 --> 01:02:30,390
Muszą tak biegać?
863
01:02:30,474 --> 01:02:33,185
To nie plac zabaw.
864
01:02:33,268 --> 01:02:35,520
Dlatego pozbyliśmy się stref relaksu.
865
01:02:35,604 --> 01:02:36,438
Rozumiem.
866
01:02:37,022 --> 01:02:38,774
W takim razie kupmy coś.
867
01:02:41,151 --> 01:02:42,235
Jakieś potrzeby?
868
01:02:42,861 --> 01:02:44,446
- Życzenia?
- Sztyft.
869
01:02:45,364 --> 01:02:46,782
Mam suche usta.
870
01:02:54,039 --> 01:02:55,791
Czym się tak zmęczyłam?
871
01:02:56,708 --> 01:02:57,709
Zmęczyłaś się?
872
01:02:58,251 --> 01:02:59,336
Niedobrze.
873
01:02:59,419 --> 01:03:01,004
Chodźmy gdzieś usiąść.
874
01:03:01,088 --> 01:03:02,130
Nie.
875
01:03:03,882 --> 01:03:04,883
Genialne.
876
01:03:04,967 --> 01:03:07,928
Idealny rozkład. Nie pozwala odpocząć.
877
01:03:08,011 --> 01:03:10,013
Kupiłyśmy sztyft, a do tego krem.
878
01:03:10,097 --> 01:03:12,265
Do swetrów dobrałyśmy płaszcz.
879
01:03:12,349 --> 01:03:16,019
I szalik z rękawiczkami,
choć też nie było ich w planie.
880
01:03:16,103 --> 01:03:18,855
A teraz kusi nas zapach perfum.
881
01:03:18,939 --> 01:03:20,565
Taki miałaś zamysł.
882
01:03:20,649 --> 01:03:23,193
Żeby kupowali bez opamiętania.
883
01:03:23,276 --> 01:03:25,654
Stąd tyle tu stoisk.
884
01:03:26,613 --> 01:03:29,408
Gdy wrócę do pracy, pozbędę się ich.
885
01:03:29,491 --> 01:03:30,617
- Bo?
- Są męczące.
886
01:03:31,576 --> 01:03:33,537
Czuję się głupia, że tyle wydałam.
887
01:03:33,620 --> 01:03:34,454
Naciągnięta.
888
01:03:34,538 --> 01:03:36,206
Czy to zachęca do powrotu?
889
01:03:36,289 --> 01:03:40,544
Usunę stoiska
i wstawię z powrotem krzesła.
890
01:03:40,627 --> 01:03:42,045
Drogie i wygodne.
891
01:03:42,838 --> 01:03:46,508
Odnowię pierwsze piętro
i będę urządzać tam koncerty.
892
01:03:46,591 --> 01:03:49,386
Tam zrobię plac zabaw dla dzieci.
893
01:03:49,469 --> 01:03:50,303
Co takiego?
894
01:03:50,804 --> 01:03:52,347
I przestrzeń dla par.
895
01:03:52,431 --> 01:03:53,849
By podczas upałów i chłodów
896
01:03:54,391 --> 01:03:56,727
rodzice mogli przyprowadzać dzieci.
897
01:03:57,394 --> 01:03:58,687
Będzie miło.
898
01:03:59,187 --> 01:04:00,814
Niech mają trochę radości.
899
01:04:00,897 --> 01:04:02,232
Poważnie?
900
01:04:03,191 --> 01:04:04,067
Poważnie.
901
01:04:04,151 --> 01:04:06,069
Tylko tego nie cofaj po operacji.
902
01:04:06,153 --> 01:04:06,987
Czemu miałabym?
903
01:04:07,070 --> 01:04:08,613
Widziałam w filmach.
904
01:04:08,697 --> 01:04:11,575
Operacja mózgu może zmienić osobowość
905
01:04:11,658 --> 01:04:12,993
lub odebrać pamięć.
906
01:04:13,076 --> 01:04:17,039
Nic z tych rzeczy.
Chcę po prostu być lepszym człowiekiem
907
01:04:17,622 --> 01:04:18,623
i odwdzięczyć się
908
01:04:19,374 --> 01:04:21,710
za darowany mi czas.
909
01:04:25,213 --> 01:04:27,007
Matko.
910
01:04:33,346 --> 01:04:35,057
To twoja żona?
911
01:04:43,106 --> 01:04:44,024
Dzień dobry.
912
01:04:44,107 --> 01:04:47,694
Skarbie, czemu spuszczasz wzrok?
913
01:04:47,778 --> 01:04:49,071
Aż się boję.
914
01:04:50,572 --> 01:04:52,115
- Mamo…
- Nie zmienię go.
915
01:04:52,199 --> 01:04:53,658
I nie przyjmę z powrotem!
916
01:04:53,742 --> 01:04:54,910
Przykro mi.
917
01:04:54,993 --> 01:04:56,912
Chciałam dotrzymać naszej umowy,
918
01:04:56,995 --> 01:04:59,164
ale niestety nastał ten dzień.
919
01:05:03,460 --> 01:05:04,294
No dobrze.
920
01:05:04,961 --> 01:05:06,463
Niech poznam powód.
921
01:05:06,546 --> 01:05:07,839
- Ty powiedz.
- Ja?
922
01:05:11,384 --> 01:05:12,219
No dobrze.
923
01:05:12,302 --> 01:05:15,931
Skłamałem o pogrzebie
i całą noc grałem z kumplami.
924
01:05:19,226 --> 01:05:20,769
Nie? To nie to.
925
01:05:24,731 --> 01:05:27,192
Chodzi o konsolę? Używana. Za pół darmo.
926
01:05:27,275 --> 01:05:28,819
Jeszcze konsolę kupiłeś?
927
01:05:32,989 --> 01:05:34,783
Nie możesz po prostu powiedzieć?
928
01:05:35,784 --> 01:05:39,079
Hyeon-tae wydał
nasze oszczędności na akcje.
929
01:05:42,040 --> 01:05:43,041
I stracił połowę.
930
01:05:43,708 --> 01:05:44,626
Ja ci dam!
931
01:05:46,044 --> 01:05:47,629
Nakupował kryptowaluty.
932
01:05:47,712 --> 01:05:49,840
Która spadła o 90%.
933
01:05:49,923 --> 01:05:51,091
Rozum ci odjęło.
934
01:05:52,843 --> 01:05:54,511
Przepraszam.
935
01:05:57,430 --> 01:05:58,265
Hyeon-suk.
936
01:05:58,807 --> 01:05:59,891
Brak mi słów.
937
01:06:00,600 --> 01:06:04,020
Oddaj mi go,
a już ja z nim zrobię porządek.
938
01:06:04,104 --> 01:06:05,480
Idź w swoją stronę,
939
01:06:05,564 --> 01:06:07,399
- póki jeszcze możesz.
- Mamo…
940
01:06:07,482 --> 01:06:08,483
Ale napiszę,
941
01:06:09,401 --> 01:06:11,403
gdy zrobię kimchi.
942
01:06:11,486 --> 01:06:12,737
Żebyś przyjechała.
943
01:06:12,821 --> 01:06:16,575
Taką mądrą i ładną dziewczynę
stać na kogoś lepszego.
944
01:06:17,450 --> 01:06:19,202
Naprawdę cię przepraszam.
945
01:06:20,620 --> 01:06:21,913
Mamo…
946
01:06:27,002 --> 01:06:29,337
Już ja cię nauczę rozumu!
947
01:06:36,303 --> 01:06:37,137
Kochanie…
948
01:06:37,220 --> 01:06:38,221
Zostaw mnie!
949
01:06:43,602 --> 01:06:44,728
Mam dobre wieści.
950
01:06:44,811 --> 01:06:48,565
Wzbogacę się!
951
01:06:49,316 --> 01:06:52,819
Hae-in kupiła budynek,
ale nie miała czasu go obejrzeć.
952
01:06:53,653 --> 01:06:54,988
To musi być ten.
953
01:06:55,071 --> 01:06:58,033
Tak. Sprzątałem
i zamiatałem go dwa razy dziennie,
954
01:06:58,116 --> 01:07:00,660
myłem i woskowałem szyldy
955
01:07:00,744 --> 01:07:02,329
i odkażałem szamba.
956
01:07:02,412 --> 01:07:04,706
Niedługo też go pomaluję.
957
01:07:04,789 --> 01:07:05,624
Dobrze.
958
01:07:05,707 --> 01:07:10,212
Przejeżdża tędy sporo ludzi,
stoi przy dwupasmowej drodze.
959
01:07:10,295 --> 01:07:11,880
Łatwo się wynajmie.
960
01:07:11,963 --> 01:07:12,881
Ma pan rację.
961
01:07:12,964 --> 01:07:14,341
To przyzwoity budynek.
962
01:07:14,424 --> 01:07:15,425
Ale czemu pan pyta?
963
01:07:15,508 --> 01:07:17,219
Chce pan go sprzedać?
964
01:07:18,762 --> 01:07:20,680
Rozmawiałem z Hae-in.
965
01:07:21,598 --> 01:07:24,684
Chcemy go wam sprezentować.
966
01:07:29,397 --> 01:07:30,398
Co takiego?
967
01:07:31,524 --> 01:07:34,569
Gdy wrócimy do Seulu, księgowy zadzwoni
968
01:07:34,653 --> 01:07:36,863
i powie, jakie dokumenty przygotować.
969
01:07:36,947 --> 01:07:38,198
Ale przecież
970
01:07:38,740 --> 01:07:40,116
to cały budynek.
971
01:07:40,200 --> 01:07:41,534
W ramach podziękowania.
972
01:07:43,495 --> 01:07:46,915
Taki hojny prezent.
973
01:07:48,375 --> 01:07:50,043
Moi rodzice dostaną budynek!
974
01:07:50,126 --> 01:07:51,711
Wrócisz do mnie?
975
01:07:55,465 --> 01:07:56,466
Kochanie.
976
01:07:56,549 --> 01:07:58,426
- Nie powinno cię tu być.
- Co?
977
01:08:01,012 --> 01:08:02,681
Idź do właścicieli budynku.
978
01:08:07,769 --> 01:08:08,603
Prędziutko.
979
01:08:09,896 --> 01:08:12,232
Chcę wyremontować pierwsze piętro
980
01:08:12,315 --> 01:08:14,693
i urządzić tam centrum fitness.
981
01:08:14,776 --> 01:08:17,404
Skup się lepiej na siłowni.
982
01:08:18,446 --> 01:08:21,866
Mamo, chciałam przenieść salon.
983
01:08:21,950 --> 01:08:23,576
Na pierwsze piętro.
984
01:08:23,660 --> 01:08:25,078
Nie wtryniaj się!
985
01:08:25,161 --> 01:08:28,456
To ja sprzątałem, zamiatałem…
986
01:08:28,540 --> 01:08:31,626
A ja usunęłam naklejki ze schodów.
Masz trzecie piętro.
987
01:08:31,710 --> 01:08:33,295
- Hyeon-tae.
- Tak?
988
01:08:33,378 --> 01:08:35,255
Czym prędzej zamknij siłownię.
989
01:08:35,338 --> 01:08:38,216
To jakiś okrutny żart.
990
01:08:38,300 --> 01:08:39,426
Nie żartuję.
991
01:08:39,509 --> 01:08:41,052
Nie płacisz czynszu.
992
01:08:41,136 --> 01:08:42,262
Oj, mamo.
993
01:08:42,846 --> 01:08:44,055
- Tato.
- Synu.
994
01:08:44,347 --> 01:08:45,181
Tak?
995
01:08:50,562 --> 01:08:53,773
Właśnie w takich chwilach
przydaje się umowa.
996
01:08:54,691 --> 01:08:58,945
{\an8}„Jeśli najemca nie zapłaci czynszu
przynajmniej dwa razy,
997
01:08:59,029 --> 01:09:00,613
umowę można rozwiązać”.
998
01:09:00,697 --> 01:09:02,574
- Pokazać ci?
- I co z tego?
999
01:09:02,657 --> 01:09:04,701
- Wyrzucasz mnie?
- Nie.
1000
01:09:05,327 --> 01:09:07,412
Wzywam cię do zapłaty.
1001
01:09:07,495 --> 01:09:09,331
Do dziesiątego dnia miesiąca.
1002
01:09:09,414 --> 01:09:11,249
Tato.
1003
01:09:11,333 --> 01:09:12,542
A ja?
1004
01:09:12,625 --> 01:09:14,669
Co ze mną?
1005
01:09:14,753 --> 01:09:18,465
Pierwsze piętro jest za milion.
Jeśli cię stać, zapraszam.
1006
01:09:18,548 --> 01:09:21,176
To więcej, niż teraz płacę.
1007
01:09:21,259 --> 01:09:22,719
Ale lepsza lokalizacja.
1008
01:09:22,802 --> 01:09:25,263
Już widać, że ten budynek
1009
01:09:25,347 --> 01:09:27,307
będzie źródłem
1010
01:09:27,390 --> 01:09:29,351
kłótni i sporów.
1011
01:09:29,434 --> 01:09:30,352
Coś wspaniałego.
1012
01:09:30,435 --> 01:09:31,519
Oj, tato.
1013
01:09:31,603 --> 01:09:34,064
Nie chcemy napięć w rodzinie.
1014
01:09:34,147 --> 01:09:35,315
Ale ja chcę!
1015
01:09:35,398 --> 01:09:39,110
Często pozwalaliście sobie na zuchwałość.
1016
01:09:39,194 --> 01:09:42,739
Dzięki temu nabytkowi
będziecie mogli udowodnić
1017
01:09:42,822 --> 01:09:44,949
swoją lojalność.
1018
01:09:46,951 --> 01:09:48,578
Ja nie chcę.
1019
01:09:48,661 --> 01:09:51,373
Chcę tylko dostawać czynsz.
1020
01:09:51,456 --> 01:09:52,874
Tak?
1021
01:09:53,375 --> 01:09:54,959
Trzeba było mówić.
1022
01:09:55,627 --> 01:09:56,753
W każdym razie…
1023
01:09:56,836 --> 01:09:58,004
- nasz Dubong…
- Co?
1024
01:09:58,088 --> 01:10:00,382
- Co to?
- Budynek Du-gwana i Bong-ae.
1025
01:10:01,174 --> 01:10:03,343
- Boże.
- Wieśniactwo.
1026
01:10:03,426 --> 01:10:06,596
Macie płacić na czas.
1027
01:10:06,679 --> 01:10:09,849
Nie będzie taryfy ulgowej.
1028
01:10:10,809 --> 01:10:12,143
Zapamiętajcie to sobie.
1029
01:10:13,311 --> 01:10:16,356
Dopiero październik,
a już szykują się do Świąt.
1030
01:10:16,439 --> 01:10:18,274
Tak kazałaś.
1031
01:10:19,692 --> 01:10:20,777
Ja kazałam?
1032
01:10:21,319 --> 01:10:23,571
Nie możemy zwalniać tempa po Chuseok.
1033
01:10:23,655 --> 01:10:25,573
Zbliżają się Święta i zima.
1034
01:10:25,657 --> 01:10:27,867
Trzeba stworzyć klimat,
1035
01:10:27,951 --> 01:10:29,828
by zachęcić do kupna kurtek.
1036
01:10:29,911 --> 01:10:32,122
Nie oglądajmy się na inne sklepy.
1037
01:10:32,205 --> 01:10:35,333
Wyprzedzimy je
i zaczniemy sezon świąteczny
1038
01:10:35,417 --> 01:10:37,877
od razu po Halloween.
1039
01:10:39,170 --> 01:10:40,380
No tak.
1040
01:10:41,423 --> 01:10:43,675
- Sprawdzają światełka?
- Tak.
1041
01:10:43,758 --> 01:10:46,678
Ci od montażu i marketingu
mają ręce pełne roboty.
1042
01:11:14,247 --> 01:11:15,832
Wydaje mi się
1043
01:11:17,250 --> 01:11:19,002
czy to śnieg?
1044
01:11:19,085 --> 01:11:20,295
Nie wydaje ci się.
1045
01:11:21,629 --> 01:11:24,674
Ale to chyba tylko próba.
1046
01:11:24,757 --> 01:11:25,842
Chwileczkę.
1047
01:12:26,528 --> 01:12:29,113
Śnieg już jesienią?
1048
01:12:30,907 --> 01:12:32,367
Chciałaś jak najszybciej.
1049
01:12:33,451 --> 01:12:34,953
Życzenie się spełniło.
1050
01:12:35,662 --> 01:12:36,663
Prawda.
1051
01:12:37,455 --> 01:12:40,124
Wszystko układa się po mojej myśli.
1052
01:12:41,543 --> 01:12:44,587
Z pierwszą miłością chyba też wyjdzie.
1053
01:12:49,592 --> 01:12:51,761
Myślisz, że to stąd ten śnieg?
1054
01:12:51,844 --> 01:12:53,012
Czemu nie?
1055
01:12:53,680 --> 01:12:55,056
Założę się, że wyjdzie.
1056
01:12:55,890 --> 01:12:57,767
Co to za pajac,
1057
01:12:58,518 --> 01:13:00,937
że tak ci na nim zależy?
1058
01:13:04,274 --> 01:13:08,319
Nie chciałam ci mówić,
1059
01:13:08,403 --> 01:13:10,405
żebyś się nie chełpił.
1060
01:13:10,488 --> 01:13:12,323
Oto mój drugi sekret.
1061
01:13:14,284 --> 01:13:16,494
- Jaki?
- Autobus numer 372?
1062
01:13:16,828 --> 01:13:18,580
- W sensie?
- Tą linią
1063
01:13:19,205 --> 01:13:20,790
wracałeś do domu z pracy.
1064
01:13:23,751 --> 01:13:24,919
Zgadza się.
1065
01:13:25,003 --> 01:13:26,129
A, no tak.
1066
01:13:26,212 --> 01:13:28,715
Siadałeś zawsze z tyłu, przy oknie.
1067
01:13:29,632 --> 01:13:32,093
Tak było. Skąd wiesz?
1068
01:13:32,176 --> 01:13:33,428
A jak myślisz?
1069
01:13:40,560 --> 01:13:42,854
Wiele razy jechałam
1070
01:13:42,937 --> 01:13:45,607
w korkach za twoim autobusem
aż za rzekę Han.
1071
01:13:46,357 --> 01:13:49,652
Zajmowało mi to półtorej godziny.
1072
01:13:51,070 --> 01:13:52,071
Po co?
1073
01:14:01,414 --> 01:14:05,710
Autobus, o którym mówiłam, miał numer 372.
1074
01:14:06,210 --> 01:14:07,378
A tym facetem jesteś ty.
1075
01:14:08,671 --> 01:14:09,505
Okej.
1076
01:14:12,175 --> 01:14:13,593
I ty studiowałeś prawo?
1077
01:14:19,307 --> 01:14:20,308
Co?
1078
01:14:20,391 --> 01:14:21,225
Więc to ja?
1079
01:14:23,019 --> 01:14:25,188
Ja? Ja jestem tym gościem?
1080
01:14:25,271 --> 01:14:26,314
Tak, ty.
1081
01:14:26,898 --> 01:14:28,816
Jak słodko.
1082
01:14:29,359 --> 01:14:32,362
Swoją drogą, skąd dzisiaj ten śnieg?
1083
01:14:32,445 --> 01:14:34,155
Dyrektor Baek zamówił.
1084
01:14:34,238 --> 01:14:37,742
Proszę dziś sprawdzić armatkę śnieżną.
1085
01:14:38,326 --> 01:14:41,996
Nie trzeba jej sprawdzać.
1086
01:14:42,372 --> 01:14:45,833
Dział prawny musi to zatwierdzić.
1087
01:14:45,917 --> 01:14:48,169
Nie daj Boże ktoś się poślizgnie.
1088
01:14:48,252 --> 01:14:51,881
Musimy oszacować ryzyko.
1089
01:14:52,632 --> 01:14:54,342
Dobrze, skoro tak.
1090
01:14:54,425 --> 01:14:57,178
Niech płatki śniegu będą jak największe.
1091
01:14:57,261 --> 01:14:59,222
Oczywiście.
1092
01:14:59,305 --> 01:15:00,807
- Dziękuję.
- Robi się.
1093
01:15:02,725 --> 01:15:06,145
Czuję miłość w powietrzu.
1094
01:15:06,229 --> 01:15:07,146
Prawda?
1095
01:15:07,230 --> 01:15:09,399
Rozwód i ponowny ślub.
1096
01:15:11,025 --> 01:15:12,026
Można tak?
1097
01:15:12,110 --> 01:15:13,528
To naprawdę ja?
1098
01:15:14,320 --> 01:15:16,030
Twoja pierwsza miłość?
1099
01:15:20,451 --> 01:15:21,619
Pewnie już wylecieli.
1100
01:15:21,703 --> 01:15:23,413
Ciekawe, kiedy tam dotrą.
1101
01:15:29,001 --> 01:15:31,003
Jeszcze trochę.
1102
01:15:31,087 --> 01:15:33,089
Moje modły zostały wysłuchane.
1103
01:15:33,756 --> 01:15:37,176
Hae-in wyzdrowieje po operacji
i znów będzie
1104
01:15:38,052 --> 01:15:39,846
szczęśliwa z Hyun-woo.
1105
01:15:41,431 --> 01:15:42,515
Widzisz…
1106
01:15:45,017 --> 01:15:46,060
nie do końca.
1107
01:15:47,937 --> 01:15:48,771
Jak to?
1108
01:15:48,855 --> 01:15:50,773
Po operacji…
1109
01:15:52,400 --> 01:15:53,234
Boże.
1110
01:15:54,318 --> 01:15:56,904
Może stracić pamięć.
1111
01:15:58,823 --> 01:16:00,158
Jak to stracić?
1112
01:16:01,075 --> 01:16:03,244
To efekt uboczny zabiegu.
1113
01:16:03,995 --> 01:16:05,455
Ale nie ma innego wyjścia.
1114
01:16:05,997 --> 01:16:07,081
Musi żyć.
1115
01:16:23,514 --> 01:16:25,266
Nie mieliśmy wyboru.
1116
01:16:25,349 --> 01:16:29,061
Prosiłem Hyun-woo, by jej nie mówił.
1117
01:16:32,398 --> 01:16:33,232
To bardzo…
1118
01:16:35,401 --> 01:16:36,652
roztropnie.
1119
01:16:38,154 --> 01:16:41,282
Hae-in ma po mnie okropny charakter.
1120
01:16:42,200 --> 01:16:44,494
Pewnie nie zgodziłaby się na operację.
1121
01:16:45,119 --> 01:16:45,953
Ale
1122
01:16:47,121 --> 01:16:48,164
co teraz…
1123
01:16:49,916 --> 01:16:51,918
Co będzie z naszym dzieckiem?
1124
01:17:05,723 --> 01:17:08,184
Biedne dziecko…
1125
01:17:25,952 --> 01:17:27,036
W porządku?
1126
01:17:29,205 --> 01:17:30,623
Oczywiście.
1127
01:17:31,749 --> 01:17:32,625
Bez obaw.
1128
01:17:55,898 --> 01:17:57,733
Leci pan do Frankfurtu?
1129
01:17:58,234 --> 01:17:59,235
Tak.
1130
01:18:05,616 --> 01:18:10,788
{\an8}ZWŁOKI Z OKOLIC SAMBANG ZIDENTYFIKOWANO
JAKO HANDLARZA GRUNTAMI, PANA PYEONA
1131
01:18:40,651 --> 01:18:41,861
To co jest tą trzecią?
1132
01:18:43,279 --> 01:18:44,280
O czym mówisz?
1133
01:18:45,156 --> 01:18:48,075
Chciałaś mi wyjawić
trzy tajemnice przed operacją.
1134
01:18:48,826 --> 01:18:50,244
Poznałem dwie.
1135
01:18:50,328 --> 01:18:51,495
A, to.
1136
01:18:55,374 --> 01:18:56,292
Trzecia to
1137
01:18:58,628 --> 01:19:00,463
- Yeong-suk.
- Yeong-suk?
1138
01:19:01,339 --> 01:19:03,257
- Ten szop na dachu?
- Tak.
1139
01:19:06,469 --> 01:19:08,304
Nigdy jej nie zobaczyłem.
1140
01:19:08,387 --> 01:19:09,347
Naprawdę.
1141
01:19:09,430 --> 01:19:10,890
Ani razu.
1142
01:19:12,141 --> 01:19:14,018
- A co z nią?
- Wymyśliłam ją.
1143
01:19:19,857 --> 01:19:22,777
Jak miałaby tam przeżyć? Wierzyłeś w to?
1144
01:19:26,822 --> 01:19:28,157
No ładnie.
1145
01:19:29,825 --> 01:19:31,494
I tak przez cztery lata.
1146
01:19:32,787 --> 01:19:35,039
Wołałem ją za każdym razem.
1147
01:19:35,665 --> 01:19:36,624
Głuptas.
1148
01:19:56,060 --> 01:19:57,103
CENTRUM MEDYCZNE
1149
01:20:02,525 --> 01:20:03,609
To tutaj?
1150
01:20:05,945 --> 01:20:06,779
Hae-in.
1151
01:20:07,697 --> 01:20:08,698
Co jest?
1152
01:20:09,740 --> 01:20:10,574
Ja też
1153
01:20:11,409 --> 01:20:13,327
ci o czymś nie powiedziałem.
1154
01:20:13,995 --> 01:20:14,829
Co takiego?
1155
01:20:20,668 --> 01:20:21,711
No mów.
1156
01:20:22,628 --> 01:20:24,088
To coś złego?
1157
01:20:27,258 --> 01:20:28,634
Nie mogą mnie
1158
01:20:29,135 --> 01:20:30,428
operować?
1159
01:20:32,179 --> 01:20:33,139
Coś innego.
1160
01:20:37,309 --> 01:20:38,144
Jest…
1161
01:20:39,687 --> 01:20:40,521
prawie pewne,
1162
01:20:42,314 --> 01:20:46,485
że po operacji stracisz pamięć.
1163
01:20:47,737 --> 01:20:48,738
Jak to stracę?
1164
01:20:50,614 --> 01:20:51,449
Jaką pamięć?
1165
01:20:53,909 --> 01:20:54,744
Prawdopodobnie…
1166
01:20:56,037 --> 01:20:57,121
całą.
1167
01:20:58,456 --> 01:20:59,957
Zapomnisz ludzi,
1168
01:21:00,041 --> 01:21:04,003
miejsca, w których byłaś, i wszystko,
1169
01:21:05,755 --> 01:21:07,506
czego doświadczyłaś.
1170
01:21:16,390 --> 01:21:19,018
Ale to twoja
1171
01:21:20,061 --> 01:21:21,562
jedyna szansa
1172
01:21:21,645 --> 01:21:23,230
na przeżycie.
1173
01:21:30,988 --> 01:21:31,822
Więc
1174
01:21:34,116 --> 01:21:35,159
każesz mi
1175
01:21:37,411 --> 01:21:38,788
wybrać?
1176
01:21:40,998 --> 01:21:44,543
Albo przejdę operację
i stracę pamięć, albo umrę.
1177
01:21:45,336 --> 01:21:47,546
Mam wybrać mniejsze zło?
1178
01:21:50,257 --> 01:21:51,092
Nie.
1179
01:21:51,175 --> 01:21:52,301
Więc co?
1180
01:21:54,428 --> 01:21:55,429
Nie ma mowy.
1181
01:21:57,973 --> 01:22:00,184
Potraktuję to wszystko jak miły sen.
1182
01:22:16,784 --> 01:22:18,452
Puść mnie. Puść, mówię.
1183
01:22:20,496 --> 01:22:21,664
Nie wybieraj.
1184
01:22:22,665 --> 01:22:23,916
Nie myśl.
1185
01:22:25,417 --> 01:22:26,460
Posłuchaj mnie.
1186
01:22:27,795 --> 01:22:30,339
Po prostu… żyj.
1187
01:22:33,300 --> 01:22:34,260
Tylko tyle.
1188
01:22:36,303 --> 01:22:37,388
Proszę cię…
1189
01:22:38,472 --> 01:22:39,306
żyj.
1190
01:22:41,100 --> 01:22:41,976
Dobrze?
1191
01:23:21,056 --> 01:23:25,227
EPILOG
1192
01:23:48,876 --> 01:23:50,252
Cześć, Hae-in.
1193
01:23:52,838 --> 01:23:55,925
Nazywam się Baek Hyun-woo.
1194
01:23:58,219 --> 01:24:01,680
Jestem twoim mężem.
1195
01:24:02,389 --> 01:24:05,392
Pewnie masz mętlik w głowie i się boisz.
1196
01:24:05,476 --> 01:24:06,393
Ja też.
1197
01:24:06,977 --> 01:24:08,520
Nic nie pamiętasz, a jakiś
1198
01:24:08,604 --> 01:24:10,689
gość wmawia ci, że jest twoim mężem.
1199
01:24:10,773 --> 01:24:12,107
To musi być trudne.
1200
01:24:24,995 --> 01:24:26,121
Ale…
1201
01:24:27,539 --> 01:24:28,666
to wszystko nic.
1202
01:24:29,333 --> 01:24:30,459
Byłaś…
1203
01:24:30,542 --> 01:24:32,336
bardzo chora,
1204
01:24:32,419 --> 01:24:33,879
ale wyzdrowiałaś.
1205
01:24:39,093 --> 01:24:42,179
Pewnie jesteś ciekawa,
kim do tej pory byłaś.
1206
01:24:44,390 --> 01:24:45,599
Denerwuje cię,
1207
01:24:46,725 --> 01:24:47,935
że nie pamiętasz.
1208
01:24:50,271 --> 01:24:51,397
Ale nie martw się.
1209
01:24:52,940 --> 01:24:53,983
Ja…
1210
01:24:56,694 --> 01:24:58,237
wszystko pamiętam.
1211
01:25:00,155 --> 01:25:01,573
I wszystko ci…
1212
01:25:04,285 --> 01:25:05,494
opowiem.
1213
01:25:10,207 --> 01:25:11,917
Nie powinienem płakać.
1214
01:25:14,586 --> 01:25:17,131
Pierwszy raz zobaczysz
1215
01:25:18,257 --> 01:25:19,800
moją twarz.
1216
01:25:25,848 --> 01:25:27,224
Muszę cię ostrzec.
1217
01:25:28,726 --> 01:25:32,813
Nawet jeśli nie będę w twoim typie,
1218
01:25:32,896 --> 01:25:36,191
to jesteś na mnie skazana.
1219
01:25:37,109 --> 01:25:38,110
Bo obiecaliśmy sobie,
1220
01:25:39,778 --> 01:25:42,114
że nie rozejdziemy się tylko z powodu
1221
01:25:42,740 --> 01:25:43,949
zmiany zdania.
1222
01:25:45,075 --> 01:25:46,702
Nawet jeśli ci się nie spodobam…
1223
01:25:48,912 --> 01:25:50,205
Choćby nie wiem co…
1224
01:25:51,957 --> 01:25:52,791
Nawet jeśli…
1225
01:25:58,130 --> 01:25:59,506
zapomnisz
1226
01:26:00,841 --> 01:26:01,925
o naszej obietnicy,
1227
01:26:03,927 --> 01:26:04,762
przysiągłem
1228
01:26:06,305 --> 01:26:07,598
być…
1229
01:26:10,017 --> 01:26:11,310
przy tobie.
1230
01:26:16,482 --> 01:26:17,941
Przywitajmy razem
1231
01:26:18,609 --> 01:26:19,777
pierwszy śnieg
1232
01:26:19,860 --> 01:26:23,280
i spędźmy razem resztę naszych dni.
1233
01:26:25,032 --> 01:26:26,533
Napełnijmy
1234
01:26:28,410 --> 01:26:29,828
twoją puszkę
1235
01:26:31,413 --> 01:26:32,623
ciastkami.
1236
01:26:36,210 --> 01:26:37,252
Uda nam się.
1237
01:26:37,961 --> 01:26:40,756
Bo sprzyja nam przeznaczenie.
1238
01:26:45,636 --> 01:26:46,845
Kocham…
1239
01:26:51,266 --> 01:26:52,559
Kocham cię, Hae-in.
1240
01:26:55,938 --> 01:26:57,064
Zawsze cię kochałem.
1241
01:27:00,609 --> 01:27:02,027
I zawsze będę.
1242
01:27:10,035 --> 01:27:12,871
KRÓLOWA ŁEZ
1243
01:27:43,777 --> 01:27:45,070
{\an8}Wciąż pamiętam
1244
01:27:45,154 --> 01:27:46,947
{\an8}zapach tamtego wieczoru.
1245
01:27:47,030 --> 01:27:48,991
{\an8}Księżyc i wiatr.
1246
01:27:49,116 --> 01:27:50,909
{\an8}Nie módl się
1247
01:27:50,993 --> 01:27:52,286
{\an8}o śmierć.
1248
01:27:52,369 --> 01:27:54,788
{\an8}Tej twojej „rodzinie” stanie się krzywda.
1249
01:27:55,330 --> 01:27:56,790
{\an8}Da-hye…
1250
01:27:56,874 --> 01:27:58,375
{\an8}Chcę żyć i umrzeć
1251
01:27:58,917 --> 01:27:59,793
{\an8}jako ja.
1252
01:28:00,377 --> 01:28:01,420
{\an8}Nie pozwolę na to.
1253
01:28:01,503 --> 01:28:04,465
{\an8}W końcu znalazł ten szpital.
1254
01:28:04,548 --> 01:28:05,549
{\an8}Pomogę ci.
1255
01:28:05,632 --> 01:28:07,384
{\an8}Nie rób mi tego.
1256
01:28:07,468 --> 01:28:10,012
{\an8}Nie sprawiaj, żebym chciała żyć.
1257
01:28:11,263 --> 01:28:12,181
{\an8}Hae-in!
1258
01:28:17,227 --> 01:28:19,229
{\an8}Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła