1 00:01:09,338 --> 00:01:12,174 KRÓLOWA ŁEZ 2 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 {\an8}ODCINEK 13 3 00:01:18,847 --> 00:01:21,183 {\an8}To nasz nowy dom. Chodźmy. 4 00:01:51,005 --> 00:01:53,465 Tu jest ukryte pomieszczenie. 5 00:01:59,054 --> 00:02:02,391 Jak to odkręcę i nacisnę… 6 00:02:30,961 --> 00:02:33,047 I co wy na to? 7 00:02:43,098 --> 00:02:44,767 Pusto. 8 00:02:46,018 --> 00:02:47,019 Spójrzcie. 9 00:02:47,102 --> 00:02:49,063 Jakby coś stąd wyniesiono. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,482 Ślady są jeszcze świeże. 11 00:02:52,524 --> 00:02:54,109 Oj, tato, tato. 12 00:02:54,318 --> 00:02:58,822 Pewnie to tu ukrył pieniądze, ale ta suka się już do nich dobrała. 13 00:03:00,908 --> 00:03:04,912 Nawet własnym dzieciom nie powiedział o tym miejscu. 14 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 Pomogliście mu pożegnać dom? 15 00:03:32,940 --> 00:03:36,318 Przyznaj się, to ty. Wyprawiłaś go na tamten świat. 16 00:03:36,401 --> 00:03:38,112 - Po co? - Znalazłaś pieniądze 17 00:03:38,195 --> 00:03:40,405 i przestał ci być potrzebny. 18 00:03:40,489 --> 00:03:41,949 Przyznaj się, gdzie są? 19 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 20 00:03:44,159 --> 00:03:46,328 Nie żyje, a wy wciąż tylko o jednym. 21 00:03:46,412 --> 00:03:49,206 - Biedny człowiek. - Dość tych bredni! 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,167 Zabieraj się stąd, ale już. 23 00:03:52,251 --> 00:03:54,253 Nie masz już prawa tu być. 24 00:03:55,170 --> 00:03:57,297 Jestem tu zameldowana. 25 00:03:57,381 --> 00:04:00,759 Musicie sądownie mnie eksmitować. 26 00:04:01,718 --> 00:04:03,470 Pan radca tego nie wie? 27 00:04:03,554 --> 00:04:05,597 To prawda? Nie można jej wyrzucić? 28 00:04:05,681 --> 00:04:08,642 Konieczny jest nakaz, ale można. 29 00:04:08,725 --> 00:04:10,352 To się jeszcze okaże. 30 00:04:11,854 --> 00:04:13,605 Wprowadzamy się z powrotem. 31 00:04:13,689 --> 00:04:15,607 - I tak zostaniesz? - Czemu nie? 32 00:04:15,691 --> 00:04:17,568 Mieszkamy razem ponad 20 lat. 33 00:04:17,651 --> 00:04:18,902 Nazywałaś mnie rodziną. 34 00:04:18,986 --> 00:04:20,362 - Ale… - Rób, co chcesz. 35 00:04:21,321 --> 00:04:23,073 Niebawem tu wrócimy. 36 00:04:23,157 --> 00:04:24,533 Zobaczymy, czy wytrzymasz. 37 00:04:57,983 --> 00:04:58,942 Hae-in. 38 00:05:04,406 --> 00:05:05,282 Dziadek? 39 00:05:05,949 --> 00:05:08,869 Chciałbym móc z tobą porozmawiać 40 00:05:08,952 --> 00:05:10,370 osobiście. 41 00:05:11,872 --> 00:05:12,706 Ale dobrze, 42 00:05:13,332 --> 00:05:17,002 że mogę chociaż w ten sposób. 43 00:05:18,212 --> 00:05:19,213 Dziękuję. 44 00:05:25,093 --> 00:05:28,847 Chwilami rozjaśnia mi się w głowie, 45 00:05:28,931 --> 00:05:32,684 jak w piwnicy, do której wpada smuga światła. 46 00:05:33,393 --> 00:05:37,231 Ale niewiele mogę zrobić. 47 00:05:38,440 --> 00:05:40,317 I niewiele pamiętam. 48 00:05:40,400 --> 00:05:43,195 Żałuję wielu rzeczy. 49 00:05:44,196 --> 00:05:47,032 Zawsze byłem pazerny na pieniądze. 50 00:05:47,115 --> 00:05:48,992 Robiłem, co mogłem, 51 00:05:49,076 --> 00:05:52,246 by je gromadzić. 52 00:05:52,871 --> 00:05:56,750 {\an8}Zmarnowałem na to większość życia. 53 00:05:59,962 --> 00:06:02,130 I co mi zostało? 54 00:06:03,173 --> 00:06:07,469 Chciałbym, żebyście wiedzieli, 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,014 {\an8}że żałuję tego, jak żyłem. 56 00:06:11,098 --> 00:06:12,641 {\an8}BYŁY PREZES HONG MAN-DAE 57 00:06:12,724 --> 00:06:16,561 Obyście nie powtórzyli moich błędów. 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,022 Mam nadzieję, 59 00:06:20,065 --> 00:06:23,443 że na koniec nie spojrzycie wstecz z poczuciem 60 00:06:23,527 --> 00:06:25,404 zmarnowanego czasu. 61 00:06:42,754 --> 00:06:44,423 Tato… 62 00:07:15,996 --> 00:07:18,081 Bardzo was kocham. 63 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 I… 64 00:07:22,794 --> 00:07:23,962 {\an8}przepraszam. 65 00:07:34,181 --> 00:07:36,767 Zjedz, nawet jeśli nie masz apetytu. 66 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 Jeśli ci zimno, może chodź do auta? 67 00:08:00,832 --> 00:08:01,667 Nie jest. 68 00:08:10,717 --> 00:08:11,885 Dziwnie 69 00:08:12,636 --> 00:08:13,929 się czuję. 70 00:08:15,138 --> 00:08:17,808 Jakby to była próba. 71 00:08:18,767 --> 00:08:19,768 Próba? 72 00:08:20,477 --> 00:08:21,395 Mojej śmierci. 73 00:08:29,986 --> 00:08:30,987 Nie wiedziałam, 74 00:08:31,947 --> 00:08:33,323 że tyle z tym zachodu. 75 00:08:34,241 --> 00:08:37,911 Trzeba wykopać grób, złożyć trumnę, 76 00:08:37,994 --> 00:08:41,873 zjeść zupę ryżową w namiocie i płakać nad mogiłą. 77 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 Po pewnym czasie 78 00:08:44,876 --> 00:08:47,170 wszyscy idą. 79 00:08:49,798 --> 00:08:51,174 Wtedy zostanę sama. 80 00:08:56,304 --> 00:08:59,599 Wiesz, że trzy miesiące, które mi dali, 81 00:09:00,350 --> 00:09:01,351 już minęły. 82 00:09:04,896 --> 00:09:07,691 Mogę umrzeć w każdej chwili. 83 00:09:08,692 --> 00:09:11,486 Mielibyście dwa pogrzeby z rzędu. 84 00:09:12,404 --> 00:09:13,238 Nie wyglądałoby 85 00:09:13,947 --> 00:09:15,824 to dobrze. 86 00:09:16,825 --> 00:09:17,659 I tym 87 00:09:19,578 --> 00:09:20,996 właśnie się martwisz? 88 00:09:21,747 --> 00:09:23,707 Tym, jak będzie to wyglądało? 89 00:09:25,542 --> 00:09:26,376 Nie. 90 00:09:30,213 --> 00:09:32,382 Tym, jak bardzo chcę żyć. 91 00:09:42,225 --> 00:09:43,894 Słońce wyszło. 92 00:09:44,686 --> 00:09:47,397 Chmury są takie ładne, śpiewają ptaki. 93 00:09:49,357 --> 00:09:52,360 Świat jest denerwująco piękny. 94 00:09:57,032 --> 00:09:58,575 Nic dziwnego, że chcę żyć. 95 00:11:21,157 --> 00:11:22,450 TOŻSAMOŚĆ POTWIERDZONA 96 00:11:44,556 --> 00:11:46,099 Jak to znalazłaś? 97 00:11:48,101 --> 00:11:49,436 PARK ROZRYWKI DREAMLAND 98 00:12:07,329 --> 00:12:10,040 {\an8}Tu jest ukryte pomieszczenie. 99 00:12:14,544 --> 00:12:17,756 Jak to odkręcę i nacisnę… 100 00:12:24,387 --> 00:12:25,388 Dziękuję. 101 00:12:28,767 --> 00:12:29,809 Mówiłam ci. 102 00:12:30,310 --> 00:12:32,395 Na swój sposób cię kochałam. 103 00:12:38,818 --> 00:12:40,528 {\an8}To twoje zabezpieczenie. 104 00:12:49,412 --> 00:12:51,373 Ma chorą córkę, 105 00:12:51,456 --> 00:12:52,999 a teraz stracił ojca. 106 00:12:53,083 --> 00:12:56,586 Pan Hong musi być zdruzgotany. 107 00:12:57,671 --> 00:12:58,588 Tak. 108 00:12:58,672 --> 00:13:02,008 Ale pod pewnymi względami śmierć prezesa poprawiła 109 00:13:02,092 --> 00:13:04,094 położenie rodziny. 110 00:13:04,636 --> 00:13:06,137 Poprawiła? 111 00:13:07,389 --> 00:13:08,723 Zejdź. 112 00:13:09,808 --> 00:13:10,850 Więc tak. 113 00:13:10,934 --> 00:13:12,852 Prezes powierzył 21% udziałów 114 00:13:12,936 --> 00:13:15,939 tej kobiecie, Moh Seul-hee. 115 00:13:16,022 --> 00:13:17,649 Po jego śmierci 116 00:13:17,732 --> 00:13:20,610 przypadną rodzinie. 117 00:13:20,694 --> 00:13:24,739 Yoon Eun-sung miał w sumie 59,1% akcji. 118 00:13:24,823 --> 00:13:27,742 Teraz raptem 38,1%. 119 00:13:27,826 --> 00:13:31,413 Gdy Hongowie odzyskają zamrożone środki, 120 00:13:31,496 --> 00:13:34,666 zgromadzą w sumie 34,7%. 121 00:13:34,749 --> 00:13:37,127 Zaledwie 3,4% mniej niż Yoon. 122 00:13:37,210 --> 00:13:38,962 - Praktycznie po równo. - Tak. 123 00:13:39,045 --> 00:13:40,797 Skąd znasz takie szczegóły? 124 00:13:40,880 --> 00:13:42,465 - Z klubu. - Jakiego? 125 00:13:42,549 --> 00:13:44,008 Małych Akcjonariuszy. 126 00:13:44,092 --> 00:13:49,472 Czekaliśmy z zapartym tchem na wynik walki o władzę. 127 00:13:51,015 --> 00:13:52,517 Po co? 128 00:13:52,600 --> 00:13:55,562 To wyrachowane, wiem. 129 00:13:55,645 --> 00:13:56,771 Ale jak myślisz, 130 00:13:56,855 --> 00:13:58,606 - co z Hyun-woo? - W sensie? 131 00:13:58,690 --> 00:14:00,525 Powiedzmy sobie szczerze. 132 00:14:00,608 --> 00:14:04,028 Stawał na głowie, żeby im pomóc. 133 00:14:04,112 --> 00:14:05,905 Może mu się odwdzięczą. 134 00:14:05,989 --> 00:14:10,660 Dadzą mu część udziałów albo mianują dyrektorem. 135 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 Nie proszę o wiele, 136 00:14:14,247 --> 00:14:17,667 ale jedno dla mnie zrób. 137 00:14:18,251 --> 00:14:19,669 Jasne. 138 00:14:19,753 --> 00:14:20,587 Co? 139 00:14:21,337 --> 00:14:24,048 Nie przyznawaj się, 140 00:14:24,132 --> 00:14:26,468 że jesteś moim synem. 141 00:14:27,510 --> 00:14:28,636 Ej. 142 00:14:28,720 --> 00:14:29,971 Czemu? 143 00:14:30,722 --> 00:14:32,807 Czemu nie? Poczekaj. 144 00:14:42,150 --> 00:14:43,735 Dziękuję za wszystko. 145 00:14:43,818 --> 00:14:45,987 Nie ma o czym mówić. 146 00:14:47,572 --> 00:14:50,909 Po powrocie do Seulu wszystko się ułoży. 147 00:14:51,785 --> 00:14:52,619 Tak pan myśli? 148 00:15:04,714 --> 00:15:05,548 Wie pan, 149 00:15:06,758 --> 00:15:09,511 te owoce kaki 150 00:15:09,594 --> 00:15:11,930 były bardzo gorzkie. 151 00:15:12,013 --> 00:15:15,809 Ale jest sposób, by dodać 152 00:15:15,892 --> 00:15:17,227 - im słodyczy. - Jaki? 153 00:15:17,310 --> 00:15:19,229 Nasączyć je. 154 00:15:20,146 --> 00:15:22,899 Skropić kapką soju, 155 00:15:22,982 --> 00:15:26,694 zawinąć i na trochę odłożyć. 156 00:15:26,778 --> 00:15:28,279 Wtedy stają się słodkie. 157 00:15:30,657 --> 00:15:32,700 Proszę spróbować. 158 00:15:38,373 --> 00:15:39,499 Słodkie. 159 00:15:41,918 --> 00:15:46,005 Życie bywa gorzkie jak te owoce kaki. 160 00:15:47,924 --> 00:15:49,342 Zbyt gorzkie, 161 00:15:49,425 --> 00:15:51,719 by jeszcze dolewać gorzkiego soju. 162 00:15:51,803 --> 00:15:54,556 To się wydaje nie do przełknięcia. 163 00:15:54,639 --> 00:15:56,641 Ale jeśli to przeczekać, 164 00:15:56,724 --> 00:15:59,102 życie znów nabiera słodyczy. 165 00:15:59,185 --> 00:16:01,104 Ta świadomość dodaje sił. 166 00:16:01,187 --> 00:16:02,480 Nie sądzi pan? 167 00:16:04,983 --> 00:16:06,192 Tak. 168 00:16:07,944 --> 00:16:10,280 Chodź, napij się z nami. 169 00:16:10,363 --> 00:16:11,573 Jasne. 170 00:16:15,702 --> 00:16:18,454 Dzwonią z Niemiec. Przepraszam. 171 00:16:20,540 --> 00:16:21,499 Halo? 172 00:16:24,586 --> 00:16:27,505 Nasz ośrodek niedawno opracował metodę chirurgiczną 173 00:16:27,589 --> 00:16:31,259 wykorzystującą ultradźwięki C2R i mikrobańki. 174 00:16:31,342 --> 00:16:33,803 Idealną dla takich pacjentów jak pani Hong, 175 00:16:33,887 --> 00:16:35,763 których nie można tradycyjnie operować 176 00:16:35,847 --> 00:16:38,099 ze względu na duże rozsianie komórek rakowych. 177 00:16:38,183 --> 00:16:40,643 Nie możemy obiecać wyleczenia, 178 00:16:40,727 --> 00:16:45,106 ale mieliśmy podobny przypadek, który dobrze odpowiedział na tę terapię. 179 00:16:45,523 --> 00:16:47,108 Jednakże… 180 00:16:49,527 --> 00:16:52,614 To znaczy, że ją operują? 181 00:16:53,281 --> 00:16:54,282 Tak. 182 00:16:55,825 --> 00:16:56,826 Dzięki Bogu. 183 00:16:56,910 --> 00:17:01,998 Jej przypadek jest o tyle trudny, że nie mogą otworzyć czaszki. 184 00:17:02,081 --> 00:17:05,168 Mogą za to zniszczyć komórki rakowe 185 00:17:05,835 --> 00:17:07,921 silnymi ultradźwiękami. 186 00:17:08,004 --> 00:17:09,839 Wyleczyli podobny przypadek. 187 00:17:09,923 --> 00:17:11,883 Chwała Bogu. Jest nadzieja. 188 00:17:11,966 --> 00:17:14,344 Dziękuję, Hyun-woo. Hae-in wie? 189 00:17:14,427 --> 00:17:15,929 - Powiem jej. - Tylko że… 190 00:17:17,305 --> 00:17:18,306 jest pewien kłopot. 191 00:17:21,309 --> 00:17:24,687 To cudownie! Jak we śnie! 192 00:17:24,771 --> 00:17:27,190 Na pewno dziadek 193 00:17:27,273 --> 00:17:29,025 ci to załatwił u góry. 194 00:17:29,108 --> 00:17:29,943 To prawda? 195 00:17:30,818 --> 00:17:32,779 - Zoperują ją? - Tak. 196 00:17:34,989 --> 00:17:36,157 Tak się cieszę. 197 00:17:36,241 --> 00:17:37,408 No proszę. 198 00:17:37,492 --> 00:17:39,702 Chwała Bogu! 199 00:17:39,786 --> 00:17:41,329 Gratulacje. 200 00:17:41,412 --> 00:17:43,289 Gratulacje, skarbie. 201 00:18:43,933 --> 00:18:45,977 Pisali czy dzwonili? 202 00:18:46,060 --> 00:18:47,228 To była wideorozmowa? 203 00:18:47,312 --> 00:18:48,396 Dzwonili. 204 00:18:48,479 --> 00:18:49,314 Na telefon? 205 00:18:51,024 --> 00:18:54,277 A nie byli to jacyś oszuści? 206 00:18:54,360 --> 00:18:55,194 Nie. 207 00:18:56,988 --> 00:18:57,989 Okej. Dobranoc. 208 00:18:59,907 --> 00:19:04,454 Myślisz, że ta metoda pomaga w tak rzadkich przypadkach jak mój? 209 00:19:04,537 --> 00:19:05,580 Tak. 210 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 Na pewno. 211 00:19:07,165 --> 00:19:08,166 To dobrze. 212 00:19:11,753 --> 00:19:12,587 A termin? 213 00:19:12,670 --> 00:19:14,172 Mogę w każdej chwili. 214 00:19:14,255 --> 00:19:15,298 Tak powiedziałem. 215 00:19:16,424 --> 00:19:17,425 To dobrze. 216 00:19:27,769 --> 00:19:28,853 Ta operacja 217 00:19:30,146 --> 00:19:31,189 naprawdę może 218 00:19:33,066 --> 00:19:34,484 uratować mi życie? 219 00:19:37,153 --> 00:19:38,488 Hae-in wie? 220 00:19:38,571 --> 00:19:39,989 Powiem jej. 221 00:19:40,073 --> 00:19:40,907 Tylko że… 222 00:19:42,116 --> 00:19:43,284 jest pewien kłopot. 223 00:19:43,368 --> 00:19:45,620 Ta metoda uszkadza część 224 00:19:45,703 --> 00:19:48,122 - hipokampu. - I? 225 00:19:49,874 --> 00:19:51,167 Jest duże ryzyko, 226 00:19:53,336 --> 00:19:55,338 że Hae-in straci pamięć długotrwałą. 227 00:19:57,632 --> 00:19:58,674 Chwila. 228 00:19:59,425 --> 00:20:01,177 Co to znaczy? 229 00:20:01,260 --> 00:20:03,054 Może stracić wspomnienia 230 00:20:04,514 --> 00:20:05,973 sprzed operacji. 231 00:20:13,689 --> 00:20:15,024 Ale to jedyne wyjście, 232 00:20:15,650 --> 00:20:16,776 jeśli ma 233 00:20:17,402 --> 00:20:18,694 przeżyć. 234 00:20:19,278 --> 00:20:21,364 Poziom leukocytów rośnie za wolno, 235 00:20:21,447 --> 00:20:23,783 by ją przyjęli do badań klinicznych. 236 00:20:24,742 --> 00:20:26,119 Nie można dłużej czekać. 237 00:20:26,577 --> 00:20:28,913 Jeśli usłyszy o hipokampie, 238 00:20:29,705 --> 00:20:32,208 gotowa będzie odmówić. 239 00:20:32,834 --> 00:20:33,751 Ale co, 240 00:20:35,128 --> 00:20:37,755 jeśli przegra wyścig z czasem? 241 00:20:38,506 --> 00:20:39,674 Hyun-woo. 242 00:20:40,258 --> 00:20:42,009 Nie mów jej. 243 00:20:42,093 --> 00:20:46,597 Powiedz jej dopiero w Niemczech. 244 00:20:47,849 --> 00:20:48,975 Proszę cię. 245 00:20:49,684 --> 00:20:53,312 Inaczej umrze. 246 00:20:53,938 --> 00:20:55,565 I będę żyła? 247 00:20:58,443 --> 00:20:59,610 Co jest? 248 00:21:02,697 --> 00:21:03,698 Będziesz. 249 00:21:05,199 --> 00:21:06,409 Nie martw się. 250 00:21:12,248 --> 00:21:13,249 Dobrze. 251 00:21:14,834 --> 00:21:15,835 Dobranoc. 252 00:21:47,158 --> 00:21:48,284 Hae-in. 253 00:22:04,967 --> 00:22:06,052 To nic. 254 00:22:06,802 --> 00:22:08,804 Nic mi nie jest, naprawdę. 255 00:22:09,639 --> 00:22:12,433 Pierwszy raz od dawna czuję ulgę. 256 00:22:12,517 --> 00:22:15,269 To łzy szczęścia. 257 00:22:18,689 --> 00:22:19,815 Wiem. 258 00:22:24,237 --> 00:22:25,488 Czuję się, 259 00:22:27,114 --> 00:22:29,242 jakbym się obudziła z koszmaru. 260 00:22:43,339 --> 00:22:44,507 Wszystko dobrze. 261 00:23:12,743 --> 00:23:14,120 Chodźmy spać. 262 00:24:19,518 --> 00:24:23,105 HAE-IN HYUN-WOO 263 00:24:56,639 --> 00:24:57,807 Dzień dobry. 264 00:24:59,433 --> 00:25:00,351 Dzień dobry. 265 00:25:00,434 --> 00:25:02,269 Musisz dziś jechać do pracy? 266 00:25:05,314 --> 00:25:06,148 Nie. 267 00:25:07,400 --> 00:25:08,526 Wybierzmy się gdzieś. 268 00:25:13,114 --> 00:25:14,115 Dobrze. 269 00:25:19,203 --> 00:25:22,415 STACJA GURANG-RI 270 00:25:28,879 --> 00:25:30,506 BILETY 271 00:25:31,132 --> 00:25:31,966 Dwa normalne. 272 00:26:01,662 --> 00:26:03,873 - Okej. - Co? 273 00:26:25,019 --> 00:26:27,980 To nasza pierwsza wycieczka od podróży poślubnej. 274 00:26:29,106 --> 00:26:29,940 Zgadza się. 275 00:26:30,024 --> 00:26:32,151 Byłam straszną pracoholiczką. 276 00:26:32,818 --> 00:26:35,988 Po operacji zaczniemy podróżować. 277 00:26:37,072 --> 00:26:38,282 Słowo. 278 00:26:40,618 --> 00:26:41,785 Słowo. 279 00:27:11,690 --> 00:27:12,608 Słuchaj. 280 00:27:12,691 --> 00:27:15,653 Do operacji chcę wyprostować wszystkie sprawy. 281 00:27:15,736 --> 00:27:19,615 Wiesz, że nawet włosy zaciekle prostuję. 282 00:27:20,741 --> 00:27:22,826 Wiem. Co chcesz prostować? 283 00:27:23,953 --> 00:27:25,996 Nie powiedziałam ci trzech rzeczy, 284 00:27:26,080 --> 00:27:28,123 choć nie chciałam ich ukrywać. 285 00:27:28,207 --> 00:27:29,250 Trzech? 286 00:27:29,333 --> 00:27:31,418 Do operacji wszystko ci zdradzę. 287 00:27:31,502 --> 00:27:33,170 A jedno już dzisiaj. 288 00:27:34,672 --> 00:27:35,673 Jasne. Mów. 289 00:27:36,340 --> 00:27:37,341 Opowiadałeś, 290 00:27:38,634 --> 00:27:40,719 jak znalazłeś tę MP3. 291 00:27:41,303 --> 00:27:42,137 No. 292 00:27:43,138 --> 00:27:44,265 Należała do mnie. 293 00:27:45,015 --> 00:27:47,810 - Co? - Widzisz to „H”? 294 00:27:47,893 --> 00:27:49,353 Oznacza „Hae-in”. 295 00:27:49,436 --> 00:27:53,691 Zgubiłam ją na boisku przed wyjazdem na studia. 296 00:27:53,774 --> 00:27:55,359 I kto ją znalazł? 297 00:28:00,823 --> 00:28:01,657 Niemożliwe. 298 00:28:01,740 --> 00:28:03,492 Możliwe. 299 00:28:10,666 --> 00:28:11,834 Nie wierzę! 300 00:28:11,917 --> 00:28:14,837 Bo to niewiarygodny przypadek. 301 00:28:17,423 --> 00:28:19,258 Dla ciebie to pewnie błahostka, 302 00:28:19,341 --> 00:28:22,469 bo nawet mnie nie znałeś. 303 00:28:23,345 --> 00:28:24,930 Mylisz się. 304 00:28:26,181 --> 00:28:27,725 Posłuchaj. Tak naprawdę… 305 00:28:28,475 --> 00:28:29,685 Nie bój się. 306 00:28:29,768 --> 00:28:31,353 Nie będę cię strofować. 307 00:28:31,437 --> 00:28:33,480 Zmieniłam się. 308 00:28:34,773 --> 00:28:36,150 Zaczynam drugie życie. 309 00:28:38,986 --> 00:28:41,822 Od teraz będę optymistką, będę skupiać się 310 00:28:41,905 --> 00:28:43,365 na pozytywach. 311 00:28:46,827 --> 00:28:47,953 Tak? 312 00:28:48,954 --> 00:28:51,665 Ta MP3 upamiętnia naszą historię. 313 00:28:51,749 --> 00:28:55,044 Od tej pory będę skupiać się tylko na tym pozytywie. 314 00:29:00,341 --> 00:29:01,175 Słusznie. 315 00:29:02,426 --> 00:29:04,094 Eun-sung opowiadał, 316 00:29:04,178 --> 00:29:06,263 jak kiedyś ocalił mi życie. 317 00:29:06,347 --> 00:29:08,766 Jakbyśmy byli sobie przeznaczeni. 318 00:29:08,849 --> 00:29:10,267 Przeznaczeni? 319 00:29:11,143 --> 00:29:12,061 Dobre. 320 00:29:12,144 --> 00:29:14,855 Pogięło go? Co on sobie wyobraża? 321 00:29:14,939 --> 00:29:18,609 Co z tego? Mamy nasz własny romans. 322 00:29:19,318 --> 00:29:21,320 Gdy ujrzałam cię na boisku, 323 00:29:27,743 --> 00:29:30,204 pomyślałam: „Takie ciacho chodzi ze mną 324 00:29:31,246 --> 00:29:33,040 do szkoły? Szkoda wyjeżdżać. 325 00:29:33,832 --> 00:29:35,167 Straszna szkoda”. 326 00:29:35,250 --> 00:29:36,794 Tak pomyślałam. 327 00:29:38,128 --> 00:29:39,546 Czarne wsuwki. 328 00:29:40,798 --> 00:29:41,799 Miałaś na nogach 329 00:29:43,300 --> 00:29:44,593 czarne wsuwki. 330 00:29:45,636 --> 00:29:47,012 Białe skarpetki 331 00:29:47,846 --> 00:29:49,640 i porcelanową skórę. 332 00:29:50,766 --> 00:29:54,520 A włosy związane w wysoką kitkę. 333 00:29:55,354 --> 00:29:58,315 Faktycznie, chodziłam wtedy w kitce. 334 00:29:58,607 --> 00:30:00,192 Na twój widok pomyślałem: 335 00:30:01,068 --> 00:30:02,069 „Znalazłem ją. 336 00:30:02,778 --> 00:30:03,904 Dziewczynę marzeń”. 337 00:30:06,365 --> 00:30:09,034 Następnego dnia wszędzie cię szukałem. 338 00:30:10,035 --> 00:30:12,579 Bo nie odczytałem twojego imienia z naszywki. 339 00:30:13,372 --> 00:30:15,040 Naprawdę? 340 00:30:15,124 --> 00:30:16,917 Zniknęłaś jak kopciuszek. 341 00:30:17,001 --> 00:30:19,294 Została po tobie tylko MP3. 342 00:30:19,378 --> 00:30:20,295 Byłem załamany. 343 00:30:21,380 --> 00:30:22,673 I proszę. 344 00:30:22,756 --> 00:30:25,592 Nasze drogi znów się skrzyżowały, pobraliśmy się… 345 00:30:26,802 --> 00:30:29,471 rozwiedliśmy, ale to szczegół. 346 00:30:30,139 --> 00:30:34,143 To jest prawdziwe przeznaczenie. 347 00:30:34,226 --> 00:30:35,060 No dobrze. 348 00:30:35,811 --> 00:30:38,689 Skoro jestem kobietą twoich marzeń 349 00:30:38,772 --> 00:30:40,441 i jesteśmy sobie przeznaczeni… 350 00:30:40,524 --> 00:30:41,525 To od tej pory… 351 00:30:47,364 --> 00:30:48,365 „Od tej pory”… 352 00:30:50,451 --> 00:30:52,327 to takie piękne słowa. 353 00:30:56,415 --> 00:30:57,708 Ciągle się wzruszam. 354 00:31:04,590 --> 00:31:07,551 Myślałam, że nie ma przed nami przyszłości. 355 00:31:08,886 --> 00:31:10,429 Ale jest. 356 00:31:19,480 --> 00:31:20,481 Skoro o tym mowa, 357 00:31:29,490 --> 00:31:31,408 to cofnę rozwód, jak prosiłeś. 358 00:31:41,251 --> 00:31:42,586 Co to za mina? 359 00:31:53,388 --> 00:31:54,389 Nie cofaj. 360 00:31:55,099 --> 00:31:56,391 Prowadzę dom towarowy. 361 00:31:56,475 --> 00:32:00,145 Nie znoszę, gdy klienci zwracają towar. 362 00:32:02,648 --> 00:32:04,525 Ale wtedy nie będzie odwrotu. 363 00:32:05,776 --> 00:32:07,277 Nawet jeśli kiedyś 364 00:32:08,570 --> 00:32:10,531 będziesz miała mnie dość. 365 00:32:11,156 --> 00:32:14,952 Zmiana zdania to nie powód do zwrotu. W żadnym sklepie. 366 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 Nawet jeśli 367 00:32:22,042 --> 00:32:24,044 będziemy drzeć koty 368 00:32:24,962 --> 00:32:26,171 i ci obrzydnę… 369 00:32:27,131 --> 00:32:31,093 Nawet jeśli zapomnisz o tej obietnicy, 370 00:32:31,176 --> 00:32:32,427 nie będzie odwrotu. 371 00:32:33,345 --> 00:32:34,805 I tak będę z tobą. 372 00:32:34,888 --> 00:32:36,765 Trudno, co zrobić. Bądź. 373 00:32:39,184 --> 00:32:40,102 Koniec tematu. 374 00:32:50,654 --> 00:32:53,365 Uwielbiam 375 00:32:54,700 --> 00:32:57,619 wsłuchiwać się w bicie twojego serca. 376 00:33:27,191 --> 00:33:29,193 Policzyłam wszystko. 377 00:33:29,276 --> 00:33:31,987 Pięć procent to 45 miliardów wonów. 378 00:33:32,070 --> 00:33:33,697 Ale zadowolę się 40. 379 00:33:33,780 --> 00:33:36,575 Może być w gotówce, na zewnątrz czeka auto. 380 00:33:36,658 --> 00:33:38,202 - Duże. - Odbiera pani dług? 381 00:33:39,328 --> 00:33:42,039 Może to zabrzmi niegrzecznie, 382 00:33:42,122 --> 00:33:46,251 ale ukształtowała mnie nasza współpraca. 383 00:33:46,335 --> 00:33:49,922 Wystawianie mnie do wiatru i niepłacenie za pracę. 384 00:34:01,308 --> 00:34:02,309 Proszę sprawdzić. 385 00:34:06,146 --> 00:34:07,439 {\an8}KO JEONG-JA 386 00:34:09,900 --> 00:34:13,195 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem… 387 00:34:15,322 --> 00:34:17,157 Bardzo panią szanuję. 388 00:34:17,241 --> 00:34:20,244 Piękna, elokwentna i charyzmatyczna. 389 00:34:20,327 --> 00:34:22,746 To rzadkie połączenie. 390 00:34:22,829 --> 00:34:26,208 Zazdroszczę pani rozwagi. 391 00:34:26,291 --> 00:34:28,377 - Wstrzymałam płatność. - Słucham? 392 00:34:28,460 --> 00:34:31,046 Dopóki nie pozwolę, środki są zablokowane. 393 00:34:31,129 --> 00:34:32,130 Pani Moh! 394 00:34:32,923 --> 00:34:35,550 Ukształtowała panią nasza współpraca? 395 00:34:35,634 --> 00:34:38,804 Mnie też. I niejedna zdrada. 396 00:34:38,887 --> 00:34:40,973 - Ale… - Zezwolę na realizację, 397 00:34:41,056 --> 00:34:44,643 gdy będę zadowolona z pani pracy. Dopiero wtedy. 398 00:34:44,726 --> 00:34:45,727 Boże. 399 00:34:46,520 --> 00:34:47,938 Rozważna do bólu. 400 00:34:50,232 --> 00:34:51,275 Mamo! 401 00:34:51,358 --> 00:34:54,278 Co ty robisz? Jeszcze nie sezon na kimchi! 402 00:34:54,361 --> 00:34:56,780 Nie wypuszczę Hongów z pustymi rękami. 403 00:34:56,863 --> 00:34:58,615 Dam im kimchi i mus z gruszki. 404 00:34:58,699 --> 00:35:00,534 Ale aż tyle? 405 00:35:00,617 --> 00:35:03,245 Resztę rozdamy sąsiadom 406 00:35:03,328 --> 00:35:04,621 i emerytom. 407 00:35:04,705 --> 00:35:06,290 Nie rób tego sama. 408 00:35:06,373 --> 00:35:08,417 To bierz rękawice i mi pomóż. 409 00:35:08,500 --> 00:35:10,794 Zarabiam tymi rękami na życie. 410 00:35:10,877 --> 00:35:13,088 Ja pomogę. 411 00:35:13,171 --> 00:35:15,716 - Posiekać rzodkiew? - Tak, poproszę. 412 00:35:19,219 --> 00:35:21,263 Jak błyskawica. 413 00:35:23,140 --> 00:35:24,891 Siekać to ona umie. 414 00:35:27,019 --> 00:35:30,647 Siekała jak szalona. 415 00:35:31,982 --> 00:35:34,401 - I nie boi się. - Jak to? 416 00:35:43,452 --> 00:35:44,328 Hej. 417 00:35:44,411 --> 00:35:46,705 Chcesz się z powrotem wkupić w łaski? 418 00:35:47,247 --> 00:35:49,207 Niczego nie chcę. 419 00:35:49,291 --> 00:35:51,293 Wyniosę się, gdy zrobię swoje. 420 00:35:52,002 --> 00:35:53,545 Bez obaw, mamo. 421 00:35:54,254 --> 00:35:56,423 Ale wciąż tytułujesz mnie „mamą”. 422 00:35:56,506 --> 00:35:58,800 Złośliwie? Nie życzę sobie. 423 00:35:59,801 --> 00:36:00,677 Ale chcę. 424 00:36:02,888 --> 00:36:03,764 Słucham? 425 00:36:04,681 --> 00:36:08,310 Nie miałam nigdy do kogo tak mówić. 426 00:36:08,393 --> 00:36:09,770 Niech mi mama pozwoli. 427 00:36:15,692 --> 00:36:17,778 Proszę. 428 00:36:17,861 --> 00:36:19,071 - Już? - Coś jeszcze? 429 00:36:19,154 --> 00:36:20,489 Nie, wystarczy. 430 00:36:21,365 --> 00:36:22,741 Pokroję szczypior. 431 00:36:27,120 --> 00:36:27,954 Nie do wiary. 432 00:36:28,038 --> 00:36:30,791 - Już ją lubię. - Czemu? 433 00:36:30,874 --> 00:36:33,960 Nie boi się teściowej 434 00:36:34,044 --> 00:36:35,712 i mówi, co myśli. 435 00:36:41,426 --> 00:36:42,969 Hae-in. 436 00:36:43,053 --> 00:36:45,347 Siadaj z nami. Dziewczyny słyszały 437 00:36:45,430 --> 00:36:47,974 o twojej operacji i bardzo się ucieszyły. 438 00:36:48,058 --> 00:36:49,017 Gratulacje. 439 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 - Wspaniale. - Udało się. 440 00:36:51,144 --> 00:36:52,062 Dziękuję. 441 00:36:52,813 --> 00:36:53,647 A co właściwie 442 00:36:55,273 --> 00:36:56,942 robicie? 443 00:36:57,025 --> 00:37:01,154 Nigdy nie farbowałaś paznokci balsamem? 444 00:37:02,114 --> 00:37:04,408 - Nie. - Przesąd głosi, że jeśli kolor 445 00:37:04,491 --> 00:37:07,494 utrzyma się do zimy, spełni się twoja pierwsza miłość. 446 00:37:07,577 --> 00:37:11,206 Dlatego Bang-sil zawsze farbuje jesienią, nie latem. 447 00:37:12,290 --> 00:37:13,166 Romantycznie. 448 00:37:13,250 --> 00:37:16,545 To nie czczy romantyzm. Ma ukryty motyw. 449 00:37:17,295 --> 00:37:19,548 Wcale nie taki ukryty. 450 00:37:19,631 --> 00:37:21,758 Przecież jest rozwiedziony. 451 00:37:22,717 --> 00:37:25,011 - Ej. - Wcześniej mi nie zależało, 452 00:37:25,095 --> 00:37:27,806 ale ostatnio ciągle na siebie wpadamy. 453 00:37:27,889 --> 00:37:28,765 Więc serce samo… 454 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 Nie pleć. 455 00:37:30,434 --> 00:37:31,643 - Wystarczy. - Już. 456 00:37:31,726 --> 00:37:33,145 - Cicho. - Przepraszam. 457 00:37:33,228 --> 00:37:37,149 Przepraszam, że tak otwarcie. Nie chciałam pani urazić. 458 00:37:37,649 --> 00:37:39,401 - Czym niby? - Bo wie pani, 459 00:37:39,901 --> 00:37:42,237 Hyun-woo flirtował ze mną 460 00:37:42,320 --> 00:37:45,240 w kościele jeszcze w liceum. 461 00:37:45,323 --> 00:37:47,534 Kiedy niby to robił? 462 00:37:47,617 --> 00:37:48,910 Nie wiesz? 463 00:37:48,994 --> 00:37:51,538 Rozdawali słodycze w kościele. 464 00:37:51,621 --> 00:37:56,418 Mnie zawsze dawał najwięcej. 465 00:37:56,501 --> 00:37:57,544 Każdy to widział. 466 00:37:57,627 --> 00:38:00,547 Bo wyjadałaś słodycze innym dzieciom. 467 00:38:01,173 --> 00:38:03,300 Proszę jej źle nie zrozumieć. 468 00:38:03,383 --> 00:38:06,052 Nie pleć bzdur, Bang-sil. 469 00:38:10,474 --> 00:38:12,309 Do pierwszego śniegu, tak? 470 00:38:54,267 --> 00:38:55,936 - Wiesz, co to? - Balsam? 471 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 Więcej. 472 00:38:59,314 --> 00:39:01,608 - To co? - Wyraża moją radość 473 00:39:01,691 --> 00:39:05,070 i nadzieję, że jednak zobaczę pierwszy śnieg. 474 00:39:05,987 --> 00:39:08,073 Nie sądziłam, że dożyję zimy, 475 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 a co dopiero śniegu. 476 00:39:10,825 --> 00:39:12,661 Ale odzyskałam nadzieję. 477 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 Słusznie. 478 00:39:17,457 --> 00:39:21,211 Jeśli farba nie zejdzie, to się spełni. 479 00:39:21,920 --> 00:39:23,672 - Co takiego? - Pierwsza miłość. 480 00:39:25,048 --> 00:39:27,634 Masz na myśli tego gościa, 481 00:39:28,301 --> 00:39:31,638 którego śledziłaś, jak jeździł autobusem? 482 00:39:31,721 --> 00:39:34,975 Można wzdychać na odległość. Ciągle o tej osobie myśleć. 483 00:39:35,058 --> 00:39:37,435 Jeździć naokoło, żeby tylko ją zobaczyć. 484 00:39:37,519 --> 00:39:39,271 Wzdychałaś do niego. 485 00:39:39,354 --> 00:39:41,147 Ciągle o nim myślałaś. 486 00:39:41,231 --> 00:39:43,733 Jeździłaś naokoło, byle na niego spojrzeć. 487 00:39:43,817 --> 00:39:45,527 O tym gnojku mówisz? 488 00:39:45,610 --> 00:39:47,404 Czemu go obrażasz? 489 00:39:49,406 --> 00:39:50,240 No tak. 490 00:39:50,782 --> 00:39:52,033 O nim? 491 00:39:52,742 --> 00:39:55,787 Mam nadzieję, że w tym roku 492 00:39:55,870 --> 00:39:57,372 śnieg spadnie szybciej. 493 00:39:59,958 --> 00:40:02,794 Przyjęłaś ode mnie pierścionek. 494 00:40:02,877 --> 00:40:04,921 Nie sądzisz, że pierwsza sympatia 495 00:40:05,005 --> 00:40:06,881 tylko między nami namiesza? 496 00:40:07,882 --> 00:40:08,758 Słuchasz mnie? 497 00:40:10,302 --> 00:40:11,303 Hae-in. 498 00:40:19,603 --> 00:40:23,565 - Z Hong Beom-seokiem? - Michael odwiedził go jako prezes Ever H. 499 00:40:23,690 --> 00:40:27,193 Najwyraźniej pierworodny zamierza wrócić do gry. 500 00:40:27,277 --> 00:40:28,320 Ever H pojawiło się 501 00:40:28,403 --> 00:40:31,156 na liście udziałowców, ale to mały gracz. 502 00:40:31,239 --> 00:40:33,992 Pewnie skupował akcje, odkąd zaczęły spadać. 503 00:40:34,075 --> 00:40:36,161 Chce mnie wygryźć. 504 00:40:36,786 --> 00:40:39,414 Nie uda mu się. Masz teraz dość pieniędzy. 505 00:40:40,332 --> 00:40:41,458 Jak pan prosił, 506 00:40:41,541 --> 00:40:44,127 {\an8}założyliśmy fikcyjne spółki w Hongkongu 507 00:40:44,210 --> 00:40:47,547 i Szwajcarii, a także konto firmowe w banku IEBC. 508 00:40:47,631 --> 00:40:50,967 Pan jest jedynym dysponentem. 509 00:40:55,805 --> 00:40:59,267 {\an8}- Pierwsza dyspozycja? - Certyfikat depozytowy na 2,1%. 510 00:40:59,351 --> 00:41:00,810 {\an8}REGULARNY SKUP DROBNYCH UDZIAŁÓW 511 00:41:00,894 --> 00:41:02,437 {\an8}- Dobrze. - Chwycił przynętę. 512 00:41:02,520 --> 00:41:04,439 Korzysta z tajnego funduszu. 513 00:41:05,690 --> 00:41:08,943 Boi się, że mój wujek zdobędzie większość udziałów. 514 00:41:09,694 --> 00:41:11,613 Pan Hong nadal jest w Nowym Jorku? 515 00:41:11,696 --> 00:41:13,573 Tak, spotyka się inwestorami. 516 00:41:14,115 --> 00:41:16,326 Trzymajmy Eun-sunga w niepewności. 517 00:41:16,409 --> 00:41:19,204 Niech kupuje akcje za pieniądze z funduszu. 518 00:41:19,287 --> 00:41:21,039 - Tak jest. - Zbierzemy dowody 519 00:41:21,122 --> 00:41:24,167 i oskarżymy go o defraudację, nadużycia i naruszenie 520 00:41:24,250 --> 00:41:25,710 prawa o wymianie walutowej. 521 00:41:26,461 --> 00:41:27,837 Przy okazji, 522 00:41:27,921 --> 00:41:30,006 ten Pyeon Seong-uk… 523 00:41:30,090 --> 00:41:32,759 Pośrednik, który cię porwał? 524 00:41:32,842 --> 00:41:34,886 Ten sam. Miał przekazać nam 525 00:41:34,969 --> 00:41:37,722 podwójną umowę i informacje o dyrektorze Jo. 526 00:41:37,806 --> 00:41:40,100 Ale przepadł, kontakt się urwał. 527 00:41:40,183 --> 00:41:43,603 Od tygodnia nie używa karty ani telefonu. 528 00:41:44,646 --> 00:41:45,980 Może uciekł z kraju. 529 00:41:52,654 --> 00:41:53,488 Jezu! 530 00:41:53,613 --> 00:41:56,282 W pobliżu rezerwuaru Sambang w Yeongjin-gun 531 00:41:56,366 --> 00:41:59,494 w prowincji Gyeonggi znaleziono 40-letniego mężczyznę 532 00:41:59,577 --> 00:42:01,162 zmarłego w wyniku ran kłutych. 533 00:42:01,246 --> 00:42:04,249 Na razie nie udało się ustalić tożsamości… 534 00:42:14,217 --> 00:42:16,511 Mam, a jakobym ich nie miała. 535 00:42:25,770 --> 00:42:27,063 Pani Kim! 536 00:42:27,147 --> 00:42:29,649 Niesamowita Grace wróciła! 537 00:42:29,733 --> 00:42:31,276 Diabli nadali. 538 00:42:31,901 --> 00:42:33,194 Co pani robi? 539 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 Nie widać? Suszę owoce kaki. 540 00:42:35,196 --> 00:42:36,072 Matko święta. 541 00:42:37,073 --> 00:42:39,242 Dłonie spracowane. 542 00:42:39,951 --> 00:42:41,202 Cienie pod oczami. 543 00:42:41,745 --> 00:42:44,330 Piegi wróciły, a tyle je wywabiałam. 544 00:42:48,084 --> 00:42:50,253 Niedługo pani wielki powrót. 545 00:42:50,336 --> 00:42:52,005 A tam jest jak na froncie. 546 00:42:52,088 --> 00:42:54,424 Ludzie będą wybierać między panią 547 00:42:54,507 --> 00:42:56,134 a tą chytrą lisicą. 548 00:42:56,217 --> 00:42:59,095 A jak najlepiej pognębić przeciwniczkę? 549 00:43:00,346 --> 00:43:02,724 Urodą, oczywiście. Kładziemy się, już. 550 00:43:02,807 --> 00:43:05,226 Musi pani być gładka i promienna. 551 00:43:11,733 --> 00:43:15,612 To mój pierwszy raz. Łaskocze. 552 00:43:15,695 --> 00:43:19,199 Proszę się nie śmiać, bo zrobią się zmarszczki. 553 00:43:19,282 --> 00:43:22,243 Rozjaśnianie, wzmacnianie, odbudowa i wtedy powrót. 554 00:43:22,327 --> 00:43:25,455 Żeby wrócić, musi pani się odbudować i wzmocnić. 555 00:43:25,538 --> 00:43:28,374 Spokojnie. Wszystko wróci na właściwe tory. 556 00:43:28,458 --> 00:43:30,460 Odzyskamy Queens, 557 00:43:30,543 --> 00:43:32,962 Hae-in przejdzie operację i wyzdrowieje. 558 00:43:33,630 --> 00:43:35,423 Będzie miała operację? 559 00:43:35,507 --> 00:43:37,884 Myślałam, że to niemożliwe. 560 00:43:37,967 --> 00:43:40,136 Znaleźliśmy szpital, który się podjął. 561 00:43:40,220 --> 00:43:42,138 Niedługo wylatuje do Niemiec. 562 00:43:42,222 --> 00:43:43,139 Ach tak? 563 00:43:44,766 --> 00:43:46,184 Bardzo się cieszę. 564 00:43:46,267 --> 00:43:48,436 - Prawda? - Prawda? 565 00:44:12,293 --> 00:44:14,254 Szukałem pani. 566 00:44:14,921 --> 00:44:16,130 - Mnie? - Tak. 567 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 - Mam coś dla pani. - Co? 568 00:44:18,967 --> 00:44:21,803 Nie przy sobie, w domu. 569 00:44:21,886 --> 00:44:23,012 Spotkamy się wieczorem? 570 00:44:23,930 --> 00:44:25,265 - W nocy? - Tak. 571 00:44:26,975 --> 00:44:28,810 Niech będzie. 572 00:44:37,151 --> 00:44:39,195 Dlaczego tak późno? 573 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 To typ zdobywcy. 574 00:44:44,450 --> 00:44:45,493 Niebezpieczny. 575 00:44:51,749 --> 00:44:53,334 Już pani jest? 576 00:44:57,589 --> 00:44:58,423 Tak. 577 00:45:00,425 --> 00:45:02,594 - Więc… - Ja zacznę. 578 00:45:02,677 --> 00:45:03,720 Dobrze. 579 00:45:03,803 --> 00:45:04,721 Jutro 580 00:45:05,888 --> 00:45:07,557 wyjeżdżam. 581 00:45:07,640 --> 00:45:10,143 I nie wiem, kiedy wrócę. 582 00:45:10,226 --> 00:45:12,395 Słyszałem, że wyjeżdżacie, i… 583 00:45:12,478 --> 00:45:14,063 Wiem, co pan powie. 584 00:45:14,147 --> 00:45:18,610 Ta sytuacja z morwą 585 00:45:18,693 --> 00:45:21,404 pana zdradziła. 586 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 - Nic z tego. - Słucham? 587 00:45:24,532 --> 00:45:25,366 Co ma pani… 588 00:45:25,450 --> 00:45:26,492 Jestem kobietą 589 00:45:27,118 --> 00:45:28,411 po przejściach. 590 00:45:28,494 --> 00:45:31,372 Oprócz nieruchomości, obligacji i akcji, mam też 591 00:45:32,498 --> 00:45:33,958 trzech byłych mężów. 592 00:45:35,960 --> 00:45:37,211 Nie wiedziałem. 593 00:45:37,920 --> 00:45:39,213 No właśnie. 594 00:45:39,297 --> 00:45:40,548 Więc… 595 00:45:40,632 --> 00:45:41,633 jestem poturbowana 596 00:45:42,925 --> 00:45:44,802 i skomplikowana. 597 00:45:45,803 --> 00:45:46,888 Więc muszę 598 00:45:47,764 --> 00:45:48,765 odmówić. 599 00:45:50,725 --> 00:45:52,560 Jednak spróbuję. 600 00:45:54,228 --> 00:45:55,146 Co to jest? 601 00:45:56,939 --> 00:45:58,274 Napisał pan list? 602 00:46:00,818 --> 00:46:03,363 Nie trzeba było… 603 00:46:03,446 --> 00:46:04,447 {\an8}KONDOLENCJE 604 00:46:04,530 --> 00:46:05,948 To datek pogrzebowy. 605 00:46:06,032 --> 00:46:07,700 Wiem, że zmarł pani ojciec. 606 00:46:12,955 --> 00:46:15,083 Nie potrzebuję. 607 00:46:15,166 --> 00:46:16,334 - Muszę iść. - Zaraz. 608 00:46:16,417 --> 00:46:18,419 To nie tak. 609 00:46:18,503 --> 00:46:20,380 To nie dla pani. 610 00:46:20,463 --> 00:46:22,799 Dla ojca. 611 00:46:23,466 --> 00:46:27,720 Po drugiej stronie nawet bogacze zaczynają od zera. 612 00:46:31,391 --> 00:46:33,851 Niewiele tego, ale wystarczy mu 613 00:46:34,519 --> 00:46:37,355 na zupę ryżową i kilka kolejek 614 00:46:37,438 --> 00:46:38,940 z przyjaciółmi. 615 00:46:44,070 --> 00:46:46,030 {\an8}Niech sobie podje, popije 616 00:46:46,114 --> 00:46:49,325 i miło spędzi czas z przyjaciółmi. 617 00:46:49,409 --> 00:46:51,160 Proszę się tak nie smucić. 618 00:46:55,039 --> 00:46:56,165 Dziękuję. 619 00:46:58,251 --> 00:46:59,752 Do widzenia. 620 00:47:11,973 --> 00:47:13,099 Do widzenia. 621 00:47:32,201 --> 00:47:33,327 Jak to? 622 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 Chcesz tu zostać? 623 00:47:36,581 --> 00:47:37,540 Nie rozumiem. 624 00:47:37,623 --> 00:47:40,126 Tylko na chwilę. Szukamy czegoś w Seulu. 625 00:47:40,209 --> 00:47:42,837 Matka nie rozumie, dlaczego czegoś szukasz. 626 00:47:42,920 --> 00:47:47,049 Zawsze miałem dwa klosze nad głową. 627 00:47:47,133 --> 00:47:47,967 Ciebie. 628 00:47:49,218 --> 00:47:50,928 I ciebie. 629 00:47:51,012 --> 00:47:52,346 Do czego zmierzasz? 630 00:47:53,139 --> 00:47:54,223 Chcę wreszcie 631 00:47:55,099 --> 00:47:57,977 wyjść spod nich i się usamodzielnić. 632 00:47:58,060 --> 00:48:00,354 Nie wygłupiaj się. 633 00:48:00,938 --> 00:48:02,440 To był twój pomysł? 634 00:48:02,523 --> 00:48:04,817 - Znów go urabiasz? - Nie odpowiadaj. 635 00:48:04,901 --> 00:48:06,194 Nic nie mów. 636 00:48:06,277 --> 00:48:07,487 Piąta poprawka. 637 00:48:08,237 --> 00:48:10,698 Masz zakaz rozmawiania z nią. 638 00:48:10,782 --> 00:48:12,533 - Tylko przez prawnika. - Co? 639 00:48:12,617 --> 00:48:15,203 - Zgódź się, Hyun-woo. - Muszę odmówić. 640 00:48:16,120 --> 00:48:18,289 Masz prawo decydować o sobie. 641 00:48:18,372 --> 00:48:20,583 Dlatego ja też coś ogłoszę. 642 00:48:21,751 --> 00:48:22,960 Ja również nie wrócę. 643 00:48:23,669 --> 00:48:24,504 Ty też? 644 00:48:24,587 --> 00:48:27,173 Zamieszkamy w jego mieszkaniu w Seulu. 645 00:48:27,840 --> 00:48:30,593 Jest bliżej lotniska, a wkrótce mamy lot. 646 00:48:30,676 --> 00:48:32,386 Wcale nie jest bliżej. 647 00:48:32,470 --> 00:48:34,514 Jest nowe i w pełni urządzone. 648 00:48:34,597 --> 00:48:36,641 Ma wszystko, czego nam trzeba. 649 00:48:36,724 --> 00:48:38,100 A w domu 650 00:48:38,184 --> 00:48:40,228 do kuchni trzeba jechać windą. 651 00:48:40,311 --> 00:48:42,855 Strata czasu. 652 00:48:42,939 --> 00:48:44,899 Wymówki, wymówki. 653 00:48:44,982 --> 00:48:47,235 Po prostu chcecie pobyć sami. 654 00:48:47,318 --> 00:48:48,361 Dokładnie. 655 00:48:48,903 --> 00:48:51,030 Chcę spędzić trochę czasu we dwoje. 656 00:48:54,909 --> 00:48:55,993 Pozwólcie nam. 657 00:48:56,077 --> 00:48:58,955 Dobrze, jeśli tak wam wygodniej. 658 00:48:59,038 --> 00:49:00,498 Dobrze, proszę. 659 00:49:00,581 --> 00:49:03,000 Dajcie znać, czy czegoś wam trzeba. 660 00:49:04,168 --> 00:49:05,002 Boże. 661 00:49:05,086 --> 00:49:07,255 Co za dyskryminacja. 662 00:49:07,338 --> 00:49:09,674 Już wiem, jak to jest. 663 00:49:09,757 --> 00:49:11,133 Ale zawsze coś nowego. 664 00:49:11,634 --> 00:49:13,678 Pakują się i jutro wracają. 665 00:49:13,761 --> 00:49:15,388 Proszę się przygotować. 666 00:49:16,597 --> 00:49:18,724 Rozmawiałam też z Da-hye. 667 00:49:21,269 --> 00:49:22,270 Co ty wyprawiasz? 668 00:49:22,353 --> 00:49:23,521 Po co wróciłaś? 669 00:49:23,604 --> 00:49:25,398 Nie mów pani Moh. 670 00:49:25,481 --> 00:49:26,607 Głupia jesteś. 671 00:49:26,691 --> 00:49:29,485 To ona mi powiedziała. 672 00:49:29,569 --> 00:49:30,444 Naprawdę? 673 00:49:30,528 --> 00:49:32,530 Wie wszystko. Jak przyjechałaś 674 00:49:32,613 --> 00:49:35,616 w środku nocy taksówką ze złotym Buddą pod pachą. 675 00:49:35,700 --> 00:49:37,493 Jej ludzie mają cię na oku. 676 00:49:37,577 --> 00:49:39,453 Więc mów. Co cię tu przygnało? 677 00:49:39,537 --> 00:49:41,080 Poczucie winy czy uraza? 678 00:49:42,248 --> 00:49:43,833 O co miałabym żywić urazę? 679 00:49:43,916 --> 00:49:45,042 Sumienie. 680 00:49:45,126 --> 00:49:46,419 Masz sumienie? 681 00:49:47,336 --> 00:49:48,629 Też się zdziwiłam. 682 00:49:48,713 --> 00:49:52,508 Nikt wcześniej mnie tak nie kochał. Nie mogłam sobie wybaczyć. 683 00:49:53,885 --> 00:49:54,927 Nie wierzę. 684 00:49:55,011 --> 00:49:56,387 Przywiązała się do niego. 685 00:49:56,470 --> 00:50:00,433 Wie pani, jak trudno walczyć z uczuciem. 686 00:50:00,516 --> 00:50:03,227 Tyle dla niej zrobiłam, a ona tak się odpłaca? 687 00:50:03,311 --> 00:50:05,980 Właśnie dlatego nie można ufać ludziom. 688 00:50:06,647 --> 00:50:08,774 Z kolei Hae-in 689 00:50:08,858 --> 00:50:11,235 może jeszcze przeżyć. 690 00:50:11,319 --> 00:50:12,904 Przejdzie operację. 691 00:50:12,987 --> 00:50:14,488 Hyun-woo znalazł szpital, 692 00:50:14,572 --> 00:50:16,657 który zaproponował jej leczenie. 693 00:50:16,741 --> 00:50:18,868 W przyszłym tygodniu lecą do Niemiec. 694 00:50:24,999 --> 00:50:26,500 Przestraszył mnie pan. 695 00:50:28,294 --> 00:50:31,380 Proszę się dowiedzieć, który szpital będzie operował. 696 00:50:36,886 --> 00:50:37,845 Co robisz? 697 00:50:37,929 --> 00:50:38,763 Nic. 698 00:50:39,597 --> 00:50:40,890 Podziwiam gwiazdy. 699 00:50:49,649 --> 00:50:51,984 Przed chwilą jedna spadła. 700 00:50:53,569 --> 00:50:54,403 Gwiazda? 701 00:50:55,821 --> 00:50:58,699 Śniła mi się, gdy chodziłam z tobą w ciąży. 702 00:50:59,533 --> 00:51:02,036 Marzyłam o ślicznej córeczce. 703 00:51:02,703 --> 00:51:03,996 Po tym śnie… 704 00:51:06,332 --> 00:51:07,750 byłam w siódmym niebie. 705 00:51:18,302 --> 00:51:21,263 Nie wiem, jak cię traktować. 706 00:51:22,431 --> 00:51:26,060 Ponad 20 lat żarłyśmy się jak pies z kotem, 707 00:51:26,143 --> 00:51:29,563 więc byłoby dziwnie, gdybym nagle się stała wylewna. 708 00:51:30,898 --> 00:51:31,899 Ale w głębi serca 709 00:51:34,151 --> 00:51:35,444 czuję żal 710 00:51:36,445 --> 00:51:37,905 i mam poczucie winy. 711 00:51:37,989 --> 00:51:39,240 Chcę być lepsza. 712 00:51:41,158 --> 00:51:42,201 Jest dobrze. 713 00:51:46,580 --> 00:51:47,415 Tak? 714 00:51:47,498 --> 00:51:50,334 Byłoby dziwnie, gdybyś się zmieniła o 180 stopni. 715 00:51:50,418 --> 00:51:52,962 Poza tym mamy mnóstwo czasu, 716 00:51:53,045 --> 00:51:54,422 więc bez pośpiechu. 717 00:51:57,133 --> 00:51:59,301 Na razie jest dobrze tak, jak jest. 718 00:52:00,052 --> 00:52:01,053 Dobrze. 719 00:52:02,179 --> 00:52:07,351 Kiedy wrócisz z Niemiec, możemy stopniowo ocieplić stosunki. 720 00:52:19,739 --> 00:52:21,741 Nie wiedziałem, że mediowanie 721 00:52:21,824 --> 00:52:23,367 jest takie wykańczające. 722 00:52:23,993 --> 00:52:27,121 Ponoć jest równie stresujące, co służba wojskowa. 723 00:52:27,204 --> 00:52:30,207 Musimy się wyprowadzić, bo matka nie da Da-hye 724 00:52:30,291 --> 00:52:31,917 żyć. 725 00:52:33,627 --> 00:52:35,880 Ale się guzdrzą. 726 00:52:36,672 --> 00:52:37,673 Mamo, tato. 727 00:52:38,340 --> 00:52:39,383 Spakowałem was. 728 00:52:39,467 --> 00:52:40,926 Tak? To dobrze. 729 00:52:42,511 --> 00:52:45,681 Jedźcie, bo utkniecie w korku. No, w drogę. 730 00:52:50,269 --> 00:52:52,146 Przepraszamy za niedogodności. 731 00:52:52,229 --> 00:52:55,232 Choć najgorzej czuję się z tym, że nie jedzie z nami. 732 00:52:55,316 --> 00:52:57,568 Jakbyśmy zostawili po sobie 733 00:52:57,651 --> 00:53:00,029 śmieci na kempingu. 734 00:53:00,112 --> 00:53:01,947 - Tato… - Żaden kłopot. 735 00:53:02,656 --> 00:53:04,950 Ale po co się tak spieszyć? 736 00:53:05,034 --> 00:53:06,952 Proszę zjeść z nami obiad. 737 00:53:07,036 --> 00:53:07,953 Słusznie. 738 00:53:08,037 --> 00:53:10,706 Nie! Od miesiąca nie było was w domu. 739 00:53:10,790 --> 00:53:12,124 Czeka mnóstwo spraw. 740 00:53:12,208 --> 00:53:14,835 - Usmażę naleśniki z kimchi. - Nie trzeba. 741 00:53:14,919 --> 00:53:15,836 Naleśniki? 742 00:53:15,920 --> 00:53:19,590 Co powiecie na chrupiące naleśniczki zakropione winem ryżowym? 743 00:53:19,673 --> 00:53:21,884 Wykluczone. Ojciec prowadzi. 744 00:53:21,967 --> 00:53:23,552 Ja mogę prowadzić. 745 00:53:24,553 --> 00:53:27,807 Najlepiej pojedźcie jutro. 746 00:53:27,890 --> 00:53:29,725 - Najlepiej. - Możemy. 747 00:53:29,809 --> 00:53:33,562 Wiecie, jak się cieszyłem 748 00:53:33,646 --> 00:53:35,523 na wasz wyjazd? 749 00:53:35,606 --> 00:53:36,941 Nie musisz nam mówić. 750 00:53:37,608 --> 00:53:38,776 My już jedziemy. 751 00:53:39,777 --> 00:53:41,237 Zanim zaczną się korki. 752 00:53:41,320 --> 00:53:43,697 Słusznie, lepiej wyjechać wcześniej. 753 00:53:44,323 --> 00:53:47,201 Dziękuję za wszystko. Do widzenia. 754 00:53:48,953 --> 00:53:51,497 Udanej operacji. 755 00:53:52,456 --> 00:53:53,415 Hae-in. 756 00:53:54,083 --> 00:53:55,084 Odwiedź nas znowu. 757 00:54:07,555 --> 00:54:08,389 Hyun-woo. 758 00:54:09,181 --> 00:54:10,141 Ufam ci. 759 00:54:11,559 --> 00:54:12,393 Będzie dobrze. 760 00:54:13,102 --> 00:54:13,936 Proszę. 761 00:54:14,979 --> 00:54:18,065 Mama zrobiła kimchi i przecier z gruszki. 762 00:54:18,149 --> 00:54:19,150 Zanieś mu. 763 00:54:19,233 --> 00:54:20,818 Zanieść? Daj. 764 00:54:20,901 --> 00:54:22,027 Do widzenia. 765 00:54:31,829 --> 00:54:32,830 Mamo, torebka… 766 00:54:47,094 --> 00:54:48,929 Kawaler z 11. piętra? 767 00:54:49,013 --> 00:54:50,014 Dzień dobry. 768 00:54:54,310 --> 00:54:55,686 Nie jest kawalerem. 769 00:54:58,063 --> 00:54:59,106 To mój mąż. 770 00:55:00,691 --> 00:55:02,651 Nie mówił pan, 771 00:55:02,735 --> 00:55:04,653 że mieszka sam? 772 00:55:04,737 --> 00:55:07,114 Świeżo się pobraliście? 773 00:55:08,908 --> 00:55:10,618 - Tak. - No proszę! 774 00:55:10,701 --> 00:55:13,537 Nowożeńcy! 775 00:55:14,121 --> 00:55:16,874 Musicie być tacy szczęśliwi! 776 00:55:16,957 --> 00:55:18,751 Jesteśmy. 777 00:55:38,604 --> 00:55:41,857 Oficjalnie zostaliśmy nowożeńcami. 778 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 Czemu oficjalnie? 779 00:55:44,944 --> 00:55:46,612 Przez sąsiadkę. 780 00:55:46,695 --> 00:55:51,075 Do jutra cały blok będzie wiedział. 781 00:55:52,034 --> 00:55:57,164 „Kawaler z 11. piętra ożenił się ze ślicznotką”. 782 00:56:00,167 --> 00:56:02,044 Mówisz? 783 00:56:03,295 --> 00:56:08,217 Musimy sprostać reputacji. 784 00:56:13,430 --> 00:56:14,431 Jak? 785 00:56:37,288 --> 00:56:39,623 Nowożeńcy zwykle są zakochani 786 00:56:39,707 --> 00:56:42,042 i bez przerwy się dotykają. 787 00:56:56,015 --> 00:56:58,434 Dłońmi, stopami 788 00:57:07,943 --> 00:57:08,777 lub ramionami. 789 00:57:12,072 --> 00:57:13,073 Czymkolwiek. 790 00:57:15,784 --> 00:57:17,828 Nie odstępują się na krok, 791 00:57:18,412 --> 00:57:20,956 spędzają razem każdą wolną chwilę. 792 00:57:21,874 --> 00:57:23,959 {\an8}Nie zawsze będzie różowo. 793 00:57:24,043 --> 00:57:25,627 {\an8}Denerwuję się. A uśmiech? 794 00:57:25,711 --> 00:57:27,421 {\an8}Wtedy wyciągniemy 795 00:57:27,504 --> 00:57:31,300 {\an8}szczęśliwe wspomnienia jak ciastka z puszki, 796 00:57:32,009 --> 00:57:34,303 by osłodzić sobie trudne chwile. 797 00:57:35,179 --> 00:57:37,139 Dlatego trzeba zebrać 798 00:57:37,222 --> 00:57:39,433 jak najwięcej radosnych wspomnień. 799 00:57:49,902 --> 00:57:50,736 Smacznie wygląda. 800 00:58:11,965 --> 00:58:15,219 Od tej pory skupię się bardziej na gromadzeniu 801 00:58:15,302 --> 00:58:18,097 dobrych wspomnień niż kapitału. 802 00:58:18,180 --> 00:58:20,224 Na napełnianiu 803 00:58:21,183 --> 00:58:22,601 puszki ciastkami. 804 00:58:28,899 --> 00:58:30,818 Czemu tak często tu przychodzisz? 805 00:58:30,901 --> 00:58:32,444 Bejsbol jest taki fajny? 806 00:58:34,363 --> 00:58:35,698 Nie. 807 00:58:36,323 --> 00:58:39,993 Fajnie jest skoncentrować się na piłce. 808 00:58:40,077 --> 00:58:41,537 Lubię to. 809 00:58:44,039 --> 00:58:45,082 To poprawia ci 810 00:58:46,458 --> 00:58:47,626 samopoczucie? 811 00:58:47,710 --> 00:58:53,841 Przyjemnie skupić się na jednej rzeczy, gdy jesteś przytłoczony. 812 00:58:55,050 --> 00:58:57,928 Tylko na tym, 813 00:58:59,138 --> 00:59:00,597 co najważniejsze. 814 00:59:00,681 --> 00:59:02,266 A co jest teraz 815 00:59:03,016 --> 00:59:04,560 najważniejsze? 816 00:59:09,148 --> 00:59:10,774 Żebyś żyła. 817 00:59:14,653 --> 00:59:16,029 Tylko to się liczy. 818 00:59:18,365 --> 00:59:19,616 Skupiam się tylko na tym. 819 00:59:38,677 --> 00:59:41,305 {\an8}Soo-cheol zostanie jakiś czas w Yongdu-ri. 820 00:59:41,388 --> 00:59:44,391 A Hae-in przeniosła się do Hyun-woo. 821 00:59:44,475 --> 00:59:47,561 Więc wróci tylko wiceprezes z żoną. 822 00:59:48,145 --> 00:59:49,188 Wiceprezes? 823 00:59:50,063 --> 00:59:51,398 Przepraszam. 824 00:59:51,482 --> 00:59:54,401 Ale skoro odzyskali udziały, 825 00:59:54,485 --> 00:59:57,571 mogą chcieć też odzyskać pozycję. 826 00:59:59,698 --> 01:00:00,574 Kto to mówi? 827 01:00:01,742 --> 01:00:04,620 Pożałują, że wrócili. 828 01:00:16,590 --> 01:00:18,050 Szukałem cię. 829 01:00:19,009 --> 01:00:20,219 Możemy pogadać? 830 01:00:21,720 --> 01:00:23,680 Wiem, że Hae-in zoperują w Niemczech. 831 01:00:25,057 --> 01:00:26,391 Nie denerwuj się tak. 832 01:00:26,475 --> 01:00:27,851 Cieszę się. 833 01:00:28,435 --> 01:00:31,104 Tak? 834 01:00:31,188 --> 01:00:32,022 Oczywiście. 835 01:00:32,731 --> 01:00:36,276 Zależy mi na niej, więc oczywiście, że się cieszę, 836 01:00:36,360 --> 01:00:37,277 że będzie żyła. 837 01:00:38,320 --> 01:00:41,156 Podobno z nią jedziesz. Opiekuj się nią. 838 01:00:42,950 --> 01:00:43,951 Dobrze. 839 01:00:45,828 --> 01:00:47,037 Mogę już iść? 840 01:00:48,705 --> 01:00:49,873 Wiem, 841 01:00:50,415 --> 01:00:53,168 że zabieg ma skutki uboczne. 842 01:00:59,216 --> 01:01:00,133 Hae-in wie? 843 01:01:05,222 --> 01:01:06,265 Pewnie, że nie. 844 01:01:06,348 --> 01:01:09,685 Znając ją, nie zgodziłaby się, gdyby wiedziała. 845 01:01:11,687 --> 01:01:13,105 Więc nie może wiedzieć. 846 01:01:13,188 --> 01:01:15,148 Do czego zmierzasz? 847 01:01:15,649 --> 01:01:18,068 Lepiej, żeby tak zostało, 848 01:01:20,445 --> 01:01:21,864 bo zrezygnuje z zabiegu. 849 01:01:23,156 --> 01:01:24,449 Mówiłem ci. 850 01:01:25,242 --> 01:01:26,743 Chcę, żeby żyła. 851 01:01:37,045 --> 01:01:38,630 Spakujcie ich rzeczy. 852 01:01:38,714 --> 01:01:40,424 Oddajcie Baekowi jego własność. 853 01:02:05,157 --> 01:02:08,368 Chciałaś tu przyjść w roli klientki, nie dyrektorki, 854 01:02:08,452 --> 01:02:09,912 więc wzięłam wolne. 855 01:02:09,995 --> 01:02:11,496 Tak, dziś jestem klientką. 856 01:02:12,122 --> 01:02:13,999 - Co kupisz? - Rozejrzę się. 857 01:02:14,082 --> 01:02:16,835 Nie znosisz, gdy ktoś się tylko rozgląda. 858 01:02:19,087 --> 01:02:20,380 To nie sauna. 859 01:02:20,464 --> 01:02:23,759 Przyszli na zakupy, nie na pogaduszki. 860 01:02:23,842 --> 01:02:25,052 - Usuńcie krzesła. - Mamo! 861 01:02:25,135 --> 01:02:27,346 - Mamo! - Mamo! 862 01:02:28,430 --> 01:02:30,390 Muszą tak biegać? 863 01:02:30,474 --> 01:02:33,185 To nie plac zabaw. 864 01:02:33,268 --> 01:02:35,520 Dlatego pozbyliśmy się stref relaksu. 865 01:02:35,604 --> 01:02:36,438 Rozumiem. 866 01:02:37,022 --> 01:02:38,774 W takim razie kupmy coś. 867 01:02:41,151 --> 01:02:42,235 Jakieś potrzeby? 868 01:02:42,861 --> 01:02:44,446 - Życzenia? - Sztyft. 869 01:02:45,364 --> 01:02:46,782 Mam suche usta. 870 01:02:54,039 --> 01:02:55,791 Czym się tak zmęczyłam? 871 01:02:56,708 --> 01:02:57,709 Zmęczyłaś się? 872 01:02:58,251 --> 01:02:59,336 Niedobrze. 873 01:02:59,419 --> 01:03:01,004 Chodźmy gdzieś usiąść. 874 01:03:01,088 --> 01:03:02,130 Nie. 875 01:03:03,882 --> 01:03:04,883 Genialne. 876 01:03:04,967 --> 01:03:07,928 Idealny rozkład. Nie pozwala odpocząć. 877 01:03:08,011 --> 01:03:10,013 Kupiłyśmy sztyft, a do tego krem. 878 01:03:10,097 --> 01:03:12,265 Do swetrów dobrałyśmy płaszcz. 879 01:03:12,349 --> 01:03:16,019 I szalik z rękawiczkami, choć też nie było ich w planie. 880 01:03:16,103 --> 01:03:18,855 A teraz kusi nas zapach perfum. 881 01:03:18,939 --> 01:03:20,565 Taki miałaś zamysł. 882 01:03:20,649 --> 01:03:23,193 Żeby kupowali bez opamiętania. 883 01:03:23,276 --> 01:03:25,654 Stąd tyle tu stoisk. 884 01:03:26,613 --> 01:03:29,408 Gdy wrócę do pracy, pozbędę się ich. 885 01:03:29,491 --> 01:03:30,617 - Bo? - Są męczące. 886 01:03:31,576 --> 01:03:33,537 Czuję się głupia, że tyle wydałam. 887 01:03:33,620 --> 01:03:34,454 Naciągnięta. 888 01:03:34,538 --> 01:03:36,206 Czy to zachęca do powrotu? 889 01:03:36,289 --> 01:03:40,544 Usunę stoiska i wstawię z powrotem krzesła. 890 01:03:40,627 --> 01:03:42,045 Drogie i wygodne. 891 01:03:42,838 --> 01:03:46,508 Odnowię pierwsze piętro i będę urządzać tam koncerty. 892 01:03:46,591 --> 01:03:49,386 Tam zrobię plac zabaw dla dzieci. 893 01:03:49,469 --> 01:03:50,303 Co takiego? 894 01:03:50,804 --> 01:03:52,347 I przestrzeń dla par. 895 01:03:52,431 --> 01:03:53,849 By podczas upałów i chłodów 896 01:03:54,391 --> 01:03:56,727 rodzice mogli przyprowadzać dzieci. 897 01:03:57,394 --> 01:03:58,687 Będzie miło. 898 01:03:59,187 --> 01:04:00,814 Niech mają trochę radości. 899 01:04:00,897 --> 01:04:02,232 Poważnie? 900 01:04:03,191 --> 01:04:04,067 Poważnie. 901 01:04:04,151 --> 01:04:06,069 Tylko tego nie cofaj po operacji. 902 01:04:06,153 --> 01:04:06,987 Czemu miałabym? 903 01:04:07,070 --> 01:04:08,613 Widziałam w filmach. 904 01:04:08,697 --> 01:04:11,575 Operacja mózgu może zmienić osobowość 905 01:04:11,658 --> 01:04:12,993 lub odebrać pamięć. 906 01:04:13,076 --> 01:04:17,039 Nic z tych rzeczy. Chcę po prostu być lepszym człowiekiem 907 01:04:17,622 --> 01:04:18,623 i odwdzięczyć się 908 01:04:19,374 --> 01:04:21,710 za darowany mi czas. 909 01:04:25,213 --> 01:04:27,007 Matko. 910 01:04:33,346 --> 01:04:35,057 To twoja żona? 911 01:04:43,106 --> 01:04:44,024 Dzień dobry. 912 01:04:44,107 --> 01:04:47,694 Skarbie, czemu spuszczasz wzrok? 913 01:04:47,778 --> 01:04:49,071 Aż się boję. 914 01:04:50,572 --> 01:04:52,115 - Mamo… - Nie zmienię go. 915 01:04:52,199 --> 01:04:53,658 I nie przyjmę z powrotem! 916 01:04:53,742 --> 01:04:54,910 Przykro mi. 917 01:04:54,993 --> 01:04:56,912 Chciałam dotrzymać naszej umowy, 918 01:04:56,995 --> 01:04:59,164 ale niestety nastał ten dzień. 919 01:05:03,460 --> 01:05:04,294 No dobrze. 920 01:05:04,961 --> 01:05:06,463 Niech poznam powód. 921 01:05:06,546 --> 01:05:07,839 - Ty powiedz. - Ja? 922 01:05:11,384 --> 01:05:12,219 No dobrze. 923 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 Skłamałem o pogrzebie i całą noc grałem z kumplami. 924 01:05:19,226 --> 01:05:20,769 Nie? To nie to. 925 01:05:24,731 --> 01:05:27,192 Chodzi o konsolę? Używana. Za pół darmo. 926 01:05:27,275 --> 01:05:28,819 Jeszcze konsolę kupiłeś? 927 01:05:32,989 --> 01:05:34,783 Nie możesz po prostu powiedzieć? 928 01:05:35,784 --> 01:05:39,079 Hyeon-tae wydał nasze oszczędności na akcje. 929 01:05:42,040 --> 01:05:43,041 I stracił połowę. 930 01:05:43,708 --> 01:05:44,626 Ja ci dam! 931 01:05:46,044 --> 01:05:47,629 Nakupował kryptowaluty. 932 01:05:47,712 --> 01:05:49,840 Która spadła o 90%. 933 01:05:49,923 --> 01:05:51,091 Rozum ci odjęło. 934 01:05:52,843 --> 01:05:54,511 Przepraszam. 935 01:05:57,430 --> 01:05:58,265 Hyeon-suk. 936 01:05:58,807 --> 01:05:59,891 Brak mi słów. 937 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 Oddaj mi go, a już ja z nim zrobię porządek. 938 01:06:04,104 --> 01:06:05,480 Idź w swoją stronę, 939 01:06:05,564 --> 01:06:07,399 - póki jeszcze możesz. - Mamo… 940 01:06:07,482 --> 01:06:08,483 Ale napiszę, 941 01:06:09,401 --> 01:06:11,403 gdy zrobię kimchi. 942 01:06:11,486 --> 01:06:12,737 Żebyś przyjechała. 943 01:06:12,821 --> 01:06:16,575 Taką mądrą i ładną dziewczynę stać na kogoś lepszego. 944 01:06:17,450 --> 01:06:19,202 Naprawdę cię przepraszam. 945 01:06:20,620 --> 01:06:21,913 Mamo… 946 01:06:27,002 --> 01:06:29,337 Już ja cię nauczę rozumu! 947 01:06:36,303 --> 01:06:37,137 Kochanie… 948 01:06:37,220 --> 01:06:38,221 Zostaw mnie! 949 01:06:43,602 --> 01:06:44,728 Mam dobre wieści. 950 01:06:44,811 --> 01:06:48,565 Wzbogacę się! 951 01:06:49,316 --> 01:06:52,819 Hae-in kupiła budynek, ale nie miała czasu go obejrzeć. 952 01:06:53,653 --> 01:06:54,988 To musi być ten. 953 01:06:55,071 --> 01:06:58,033 Tak. Sprzątałem i zamiatałem go dwa razy dziennie, 954 01:06:58,116 --> 01:07:00,660 myłem i woskowałem szyldy 955 01:07:00,744 --> 01:07:02,329 i odkażałem szamba. 956 01:07:02,412 --> 01:07:04,706 Niedługo też go pomaluję. 957 01:07:04,789 --> 01:07:05,624 Dobrze. 958 01:07:05,707 --> 01:07:10,212 Przejeżdża tędy sporo ludzi, stoi przy dwupasmowej drodze. 959 01:07:10,295 --> 01:07:11,880 Łatwo się wynajmie. 960 01:07:11,963 --> 01:07:12,881 Ma pan rację. 961 01:07:12,964 --> 01:07:14,341 To przyzwoity budynek. 962 01:07:14,424 --> 01:07:15,425 Ale czemu pan pyta? 963 01:07:15,508 --> 01:07:17,219 Chce pan go sprzedać? 964 01:07:18,762 --> 01:07:20,680 Rozmawiałem z Hae-in. 965 01:07:21,598 --> 01:07:24,684 Chcemy go wam sprezentować. 966 01:07:29,397 --> 01:07:30,398 Co takiego? 967 01:07:31,524 --> 01:07:34,569 Gdy wrócimy do Seulu, księgowy zadzwoni 968 01:07:34,653 --> 01:07:36,863 i powie, jakie dokumenty przygotować. 969 01:07:36,947 --> 01:07:38,198 Ale przecież 970 01:07:38,740 --> 01:07:40,116 to cały budynek. 971 01:07:40,200 --> 01:07:41,534 W ramach podziękowania. 972 01:07:43,495 --> 01:07:46,915 Taki hojny prezent. 973 01:07:48,375 --> 01:07:50,043 Moi rodzice dostaną budynek! 974 01:07:50,126 --> 01:07:51,711 Wrócisz do mnie? 975 01:07:55,465 --> 01:07:56,466 Kochanie. 976 01:07:56,549 --> 01:07:58,426 - Nie powinno cię tu być. - Co? 977 01:08:01,012 --> 01:08:02,681 Idź do właścicieli budynku. 978 01:08:07,769 --> 01:08:08,603 Prędziutko. 979 01:08:09,896 --> 01:08:12,232 Chcę wyremontować pierwsze piętro 980 01:08:12,315 --> 01:08:14,693 i urządzić tam centrum fitness. 981 01:08:14,776 --> 01:08:17,404 Skup się lepiej na siłowni. 982 01:08:18,446 --> 01:08:21,866 Mamo, chciałam przenieść salon. 983 01:08:21,950 --> 01:08:23,576 Na pierwsze piętro. 984 01:08:23,660 --> 01:08:25,078 Nie wtryniaj się! 985 01:08:25,161 --> 01:08:28,456 To ja sprzątałem, zamiatałem… 986 01:08:28,540 --> 01:08:31,626 A ja usunęłam naklejki ze schodów. Masz trzecie piętro. 987 01:08:31,710 --> 01:08:33,295 - Hyeon-tae. - Tak? 988 01:08:33,378 --> 01:08:35,255 Czym prędzej zamknij siłownię. 989 01:08:35,338 --> 01:08:38,216 To jakiś okrutny żart. 990 01:08:38,300 --> 01:08:39,426 Nie żartuję. 991 01:08:39,509 --> 01:08:41,052 Nie płacisz czynszu. 992 01:08:41,136 --> 01:08:42,262 Oj, mamo. 993 01:08:42,846 --> 01:08:44,055 - Tato. - Synu. 994 01:08:44,347 --> 01:08:45,181 Tak? 995 01:08:50,562 --> 01:08:53,773 Właśnie w takich chwilach przydaje się umowa. 996 01:08:54,691 --> 01:08:58,945 {\an8}„Jeśli najemca nie zapłaci czynszu przynajmniej dwa razy, 997 01:08:59,029 --> 01:09:00,613 umowę można rozwiązać”. 998 01:09:00,697 --> 01:09:02,574 - Pokazać ci? - I co z tego? 999 01:09:02,657 --> 01:09:04,701 - Wyrzucasz mnie? - Nie. 1000 01:09:05,327 --> 01:09:07,412 Wzywam cię do zapłaty. 1001 01:09:07,495 --> 01:09:09,331 Do dziesiątego dnia miesiąca. 1002 01:09:09,414 --> 01:09:11,249 Tato. 1003 01:09:11,333 --> 01:09:12,542 A ja? 1004 01:09:12,625 --> 01:09:14,669 Co ze mną? 1005 01:09:14,753 --> 01:09:18,465 Pierwsze piętro jest za milion. Jeśli cię stać, zapraszam. 1006 01:09:18,548 --> 01:09:21,176 To więcej, niż teraz płacę. 1007 01:09:21,259 --> 01:09:22,719 Ale lepsza lokalizacja. 1008 01:09:22,802 --> 01:09:25,263 Już widać, że ten budynek 1009 01:09:25,347 --> 01:09:27,307 będzie źródłem 1010 01:09:27,390 --> 01:09:29,351 kłótni i sporów. 1011 01:09:29,434 --> 01:09:30,352 Coś wspaniałego. 1012 01:09:30,435 --> 01:09:31,519 Oj, tato. 1013 01:09:31,603 --> 01:09:34,064 Nie chcemy napięć w rodzinie. 1014 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 Ale ja chcę! 1015 01:09:35,398 --> 01:09:39,110 Często pozwalaliście sobie na zuchwałość. 1016 01:09:39,194 --> 01:09:42,739 Dzięki temu nabytkowi będziecie mogli udowodnić 1017 01:09:42,822 --> 01:09:44,949 swoją lojalność. 1018 01:09:46,951 --> 01:09:48,578 Ja nie chcę. 1019 01:09:48,661 --> 01:09:51,373 Chcę tylko dostawać czynsz. 1020 01:09:51,456 --> 01:09:52,874 Tak? 1021 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 Trzeba było mówić. 1022 01:09:55,627 --> 01:09:56,753 W każdym razie… 1023 01:09:56,836 --> 01:09:58,004 - nasz Dubong… - Co? 1024 01:09:58,088 --> 01:10:00,382 - Co to? - Budynek Du-gwana i Bong-ae. 1025 01:10:01,174 --> 01:10:03,343 - Boże. - Wieśniactwo. 1026 01:10:03,426 --> 01:10:06,596 Macie płacić na czas. 1027 01:10:06,679 --> 01:10:09,849 Nie będzie taryfy ulgowej. 1028 01:10:10,809 --> 01:10:12,143 Zapamiętajcie to sobie. 1029 01:10:13,311 --> 01:10:16,356 Dopiero październik, a już szykują się do Świąt. 1030 01:10:16,439 --> 01:10:18,274 Tak kazałaś. 1031 01:10:19,692 --> 01:10:20,777 Ja kazałam? 1032 01:10:21,319 --> 01:10:23,571 Nie możemy zwalniać tempa po Chuseok. 1033 01:10:23,655 --> 01:10:25,573 Zbliżają się Święta i zima. 1034 01:10:25,657 --> 01:10:27,867 Trzeba stworzyć klimat, 1035 01:10:27,951 --> 01:10:29,828 by zachęcić do kupna kurtek. 1036 01:10:29,911 --> 01:10:32,122 Nie oglądajmy się na inne sklepy. 1037 01:10:32,205 --> 01:10:35,333 Wyprzedzimy je i zaczniemy sezon świąteczny 1038 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 od razu po Halloween. 1039 01:10:39,170 --> 01:10:40,380 No tak. 1040 01:10:41,423 --> 01:10:43,675 - Sprawdzają światełka? - Tak. 1041 01:10:43,758 --> 01:10:46,678 Ci od montażu i marketingu mają ręce pełne roboty. 1042 01:11:14,247 --> 01:11:15,832 Wydaje mi się 1043 01:11:17,250 --> 01:11:19,002 czy to śnieg? 1044 01:11:19,085 --> 01:11:20,295 Nie wydaje ci się. 1045 01:11:21,629 --> 01:11:24,674 Ale to chyba tylko próba. 1046 01:11:24,757 --> 01:11:25,842 Chwileczkę. 1047 01:12:26,528 --> 01:12:29,113 Śnieg już jesienią? 1048 01:12:30,907 --> 01:12:32,367 Chciałaś jak najszybciej. 1049 01:12:33,451 --> 01:12:34,953 Życzenie się spełniło. 1050 01:12:35,662 --> 01:12:36,663 Prawda. 1051 01:12:37,455 --> 01:12:40,124 Wszystko układa się po mojej myśli. 1052 01:12:41,543 --> 01:12:44,587 Z pierwszą miłością chyba też wyjdzie. 1053 01:12:49,592 --> 01:12:51,761 Myślisz, że to stąd ten śnieg? 1054 01:12:51,844 --> 01:12:53,012 Czemu nie? 1055 01:12:53,680 --> 01:12:55,056 Założę się, że wyjdzie. 1056 01:12:55,890 --> 01:12:57,767 Co to za pajac, 1057 01:12:58,518 --> 01:13:00,937 że tak ci na nim zależy? 1058 01:13:04,274 --> 01:13:08,319 Nie chciałam ci mówić, 1059 01:13:08,403 --> 01:13:10,405 żebyś się nie chełpił. 1060 01:13:10,488 --> 01:13:12,323 Oto mój drugi sekret. 1061 01:13:14,284 --> 01:13:16,494 - Jaki? - Autobus numer 372? 1062 01:13:16,828 --> 01:13:18,580 - W sensie? - Tą linią 1063 01:13:19,205 --> 01:13:20,790 wracałeś do domu z pracy. 1064 01:13:23,751 --> 01:13:24,919 Zgadza się. 1065 01:13:25,003 --> 01:13:26,129 A, no tak. 1066 01:13:26,212 --> 01:13:28,715 Siadałeś zawsze z tyłu, przy oknie. 1067 01:13:29,632 --> 01:13:32,093 Tak było. Skąd wiesz? 1068 01:13:32,176 --> 01:13:33,428 A jak myślisz? 1069 01:13:40,560 --> 01:13:42,854 Wiele razy jechałam 1070 01:13:42,937 --> 01:13:45,607 w korkach za twoim autobusem aż za rzekę Han. 1071 01:13:46,357 --> 01:13:49,652 Zajmowało mi to półtorej godziny. 1072 01:13:51,070 --> 01:13:52,071 Po co? 1073 01:14:01,414 --> 01:14:05,710 Autobus, o którym mówiłam, miał numer 372. 1074 01:14:06,210 --> 01:14:07,378 A tym facetem jesteś ty. 1075 01:14:08,671 --> 01:14:09,505 Okej. 1076 01:14:12,175 --> 01:14:13,593 I ty studiowałeś prawo? 1077 01:14:19,307 --> 01:14:20,308 Co? 1078 01:14:20,391 --> 01:14:21,225 Więc to ja? 1079 01:14:23,019 --> 01:14:25,188 Ja? Ja jestem tym gościem? 1080 01:14:25,271 --> 01:14:26,314 Tak, ty. 1081 01:14:26,898 --> 01:14:28,816 Jak słodko. 1082 01:14:29,359 --> 01:14:32,362 Swoją drogą, skąd dzisiaj ten śnieg? 1083 01:14:32,445 --> 01:14:34,155 Dyrektor Baek zamówił. 1084 01:14:34,238 --> 01:14:37,742 Proszę dziś sprawdzić armatkę śnieżną. 1085 01:14:38,326 --> 01:14:41,996 Nie trzeba jej sprawdzać. 1086 01:14:42,372 --> 01:14:45,833 Dział prawny musi to zatwierdzić. 1087 01:14:45,917 --> 01:14:48,169 Nie daj Boże ktoś się poślizgnie. 1088 01:14:48,252 --> 01:14:51,881 Musimy oszacować ryzyko. 1089 01:14:52,632 --> 01:14:54,342 Dobrze, skoro tak. 1090 01:14:54,425 --> 01:14:57,178 Niech płatki śniegu będą jak największe. 1091 01:14:57,261 --> 01:14:59,222 Oczywiście. 1092 01:14:59,305 --> 01:15:00,807 - Dziękuję. - Robi się. 1093 01:15:02,725 --> 01:15:06,145 Czuję miłość w powietrzu. 1094 01:15:06,229 --> 01:15:07,146 Prawda? 1095 01:15:07,230 --> 01:15:09,399 Rozwód i ponowny ślub. 1096 01:15:11,025 --> 01:15:12,026 Można tak? 1097 01:15:12,110 --> 01:15:13,528 To naprawdę ja? 1098 01:15:14,320 --> 01:15:16,030 Twoja pierwsza miłość? 1099 01:15:20,451 --> 01:15:21,619 Pewnie już wylecieli. 1100 01:15:21,703 --> 01:15:23,413 Ciekawe, kiedy tam dotrą. 1101 01:15:29,001 --> 01:15:31,003 Jeszcze trochę. 1102 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 Moje modły zostały wysłuchane. 1103 01:15:33,756 --> 01:15:37,176 Hae-in wyzdrowieje po operacji i znów będzie 1104 01:15:38,052 --> 01:15:39,846 szczęśliwa z Hyun-woo. 1105 01:15:41,431 --> 01:15:42,515 Widzisz… 1106 01:15:45,017 --> 01:15:46,060 nie do końca. 1107 01:15:47,937 --> 01:15:48,771 Jak to? 1108 01:15:48,855 --> 01:15:50,773 Po operacji… 1109 01:15:52,400 --> 01:15:53,234 Boże. 1110 01:15:54,318 --> 01:15:56,904 Może stracić pamięć. 1111 01:15:58,823 --> 01:16:00,158 Jak to stracić? 1112 01:16:01,075 --> 01:16:03,244 To efekt uboczny zabiegu. 1113 01:16:03,995 --> 01:16:05,455 Ale nie ma innego wyjścia. 1114 01:16:05,997 --> 01:16:07,081 Musi żyć. 1115 01:16:23,514 --> 01:16:25,266 Nie mieliśmy wyboru. 1116 01:16:25,349 --> 01:16:29,061 Prosiłem Hyun-woo, by jej nie mówił. 1117 01:16:32,398 --> 01:16:33,232 To bardzo… 1118 01:16:35,401 --> 01:16:36,652 roztropnie. 1119 01:16:38,154 --> 01:16:41,282 Hae-in ma po mnie okropny charakter. 1120 01:16:42,200 --> 01:16:44,494 Pewnie nie zgodziłaby się na operację. 1121 01:16:45,119 --> 01:16:45,953 Ale 1122 01:16:47,121 --> 01:16:48,164 co teraz… 1123 01:16:49,916 --> 01:16:51,918 Co będzie z naszym dzieckiem? 1124 01:17:05,723 --> 01:17:08,184 Biedne dziecko… 1125 01:17:25,952 --> 01:17:27,036 W porządku? 1126 01:17:29,205 --> 01:17:30,623 Oczywiście. 1127 01:17:31,749 --> 01:17:32,625 Bez obaw. 1128 01:17:55,898 --> 01:17:57,733 Leci pan do Frankfurtu? 1129 01:17:58,234 --> 01:17:59,235 Tak. 1130 01:18:05,616 --> 01:18:10,788 {\an8}ZWŁOKI Z OKOLIC SAMBANG ZIDENTYFIKOWANO JAKO HANDLARZA GRUNTAMI, PANA PYEONA 1131 01:18:40,651 --> 01:18:41,861 To co jest tą trzecią? 1132 01:18:43,279 --> 01:18:44,280 O czym mówisz? 1133 01:18:45,156 --> 01:18:48,075 Chciałaś mi wyjawić trzy tajemnice przed operacją. 1134 01:18:48,826 --> 01:18:50,244 Poznałem dwie. 1135 01:18:50,328 --> 01:18:51,495 A, to. 1136 01:18:55,374 --> 01:18:56,292 Trzecia to 1137 01:18:58,628 --> 01:19:00,463 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1138 01:19:01,339 --> 01:19:03,257 - Ten szop na dachu? - Tak. 1139 01:19:06,469 --> 01:19:08,304 Nigdy jej nie zobaczyłem. 1140 01:19:08,387 --> 01:19:09,347 Naprawdę. 1141 01:19:09,430 --> 01:19:10,890 Ani razu. 1142 01:19:12,141 --> 01:19:14,018 - A co z nią? - Wymyśliłam ją. 1143 01:19:19,857 --> 01:19:22,777 Jak miałaby tam przeżyć? Wierzyłeś w to? 1144 01:19:26,822 --> 01:19:28,157 No ładnie. 1145 01:19:29,825 --> 01:19:31,494 I tak przez cztery lata. 1146 01:19:32,787 --> 01:19:35,039 Wołałem ją za każdym razem. 1147 01:19:35,665 --> 01:19:36,624 Głuptas. 1148 01:19:56,060 --> 01:19:57,103 CENTRUM MEDYCZNE 1149 01:20:02,525 --> 01:20:03,609 To tutaj? 1150 01:20:05,945 --> 01:20:06,779 Hae-in. 1151 01:20:07,697 --> 01:20:08,698 Co jest? 1152 01:20:09,740 --> 01:20:10,574 Ja też 1153 01:20:11,409 --> 01:20:13,327 ci o czymś nie powiedziałem. 1154 01:20:13,995 --> 01:20:14,829 Co takiego? 1155 01:20:20,668 --> 01:20:21,711 No mów. 1156 01:20:22,628 --> 01:20:24,088 To coś złego? 1157 01:20:27,258 --> 01:20:28,634 Nie mogą mnie 1158 01:20:29,135 --> 01:20:30,428 operować? 1159 01:20:32,179 --> 01:20:33,139 Coś innego. 1160 01:20:37,309 --> 01:20:38,144 Jest… 1161 01:20:39,687 --> 01:20:40,521 prawie pewne, 1162 01:20:42,314 --> 01:20:46,485 że po operacji stracisz pamięć. 1163 01:20:47,737 --> 01:20:48,738 Jak to stracę? 1164 01:20:50,614 --> 01:20:51,449 Jaką pamięć? 1165 01:20:53,909 --> 01:20:54,744 Prawdopodobnie… 1166 01:20:56,037 --> 01:20:57,121 całą. 1167 01:20:58,456 --> 01:20:59,957 Zapomnisz ludzi, 1168 01:21:00,041 --> 01:21:04,003 miejsca, w których byłaś, i wszystko, 1169 01:21:05,755 --> 01:21:07,506 czego doświadczyłaś. 1170 01:21:16,390 --> 01:21:19,018 Ale to twoja 1171 01:21:20,061 --> 01:21:21,562 jedyna szansa 1172 01:21:21,645 --> 01:21:23,230 na przeżycie. 1173 01:21:30,988 --> 01:21:31,822 Więc 1174 01:21:34,116 --> 01:21:35,159 każesz mi 1175 01:21:37,411 --> 01:21:38,788 wybrać? 1176 01:21:40,998 --> 01:21:44,543 Albo przejdę operację i stracę pamięć, albo umrę. 1177 01:21:45,336 --> 01:21:47,546 Mam wybrać mniejsze zło? 1178 01:21:50,257 --> 01:21:51,092 Nie. 1179 01:21:51,175 --> 01:21:52,301 Więc co? 1180 01:21:54,428 --> 01:21:55,429 Nie ma mowy. 1181 01:21:57,973 --> 01:22:00,184 Potraktuję to wszystko jak miły sen. 1182 01:22:16,784 --> 01:22:18,452 Puść mnie. Puść, mówię. 1183 01:22:20,496 --> 01:22:21,664 Nie wybieraj. 1184 01:22:22,665 --> 01:22:23,916 Nie myśl. 1185 01:22:25,417 --> 01:22:26,460 Posłuchaj mnie. 1186 01:22:27,795 --> 01:22:30,339 Po prostu… żyj. 1187 01:22:33,300 --> 01:22:34,260 Tylko tyle. 1188 01:22:36,303 --> 01:22:37,388 Proszę cię… 1189 01:22:38,472 --> 01:22:39,306 żyj. 1190 01:22:41,100 --> 01:22:41,976 Dobrze? 1191 01:23:21,056 --> 01:23:25,227 EPILOG 1192 01:23:48,876 --> 01:23:50,252 Cześć, Hae-in. 1193 01:23:52,838 --> 01:23:55,925 Nazywam się Baek Hyun-woo. 1194 01:23:58,219 --> 01:24:01,680 Jestem twoim mężem. 1195 01:24:02,389 --> 01:24:05,392 Pewnie masz mętlik w głowie i się boisz. 1196 01:24:05,476 --> 01:24:06,393 Ja też. 1197 01:24:06,977 --> 01:24:08,520 Nic nie pamiętasz, a jakiś 1198 01:24:08,604 --> 01:24:10,689 gość wmawia ci, że jest twoim mężem. 1199 01:24:10,773 --> 01:24:12,107 To musi być trudne. 1200 01:24:24,995 --> 01:24:26,121 Ale… 1201 01:24:27,539 --> 01:24:28,666 to wszystko nic. 1202 01:24:29,333 --> 01:24:30,459 Byłaś… 1203 01:24:30,542 --> 01:24:32,336 bardzo chora, 1204 01:24:32,419 --> 01:24:33,879 ale wyzdrowiałaś. 1205 01:24:39,093 --> 01:24:42,179 Pewnie jesteś ciekawa, kim do tej pory byłaś. 1206 01:24:44,390 --> 01:24:45,599 Denerwuje cię, 1207 01:24:46,725 --> 01:24:47,935 że nie pamiętasz. 1208 01:24:50,271 --> 01:24:51,397 Ale nie martw się. 1209 01:24:52,940 --> 01:24:53,983 Ja… 1210 01:24:56,694 --> 01:24:58,237 wszystko pamiętam. 1211 01:25:00,155 --> 01:25:01,573 I wszystko ci… 1212 01:25:04,285 --> 01:25:05,494 opowiem. 1213 01:25:10,207 --> 01:25:11,917 Nie powinienem płakać. 1214 01:25:14,586 --> 01:25:17,131 Pierwszy raz zobaczysz 1215 01:25:18,257 --> 01:25:19,800 moją twarz. 1216 01:25:25,848 --> 01:25:27,224 Muszę cię ostrzec. 1217 01:25:28,726 --> 01:25:32,813 Nawet jeśli nie będę w twoim typie, 1218 01:25:32,896 --> 01:25:36,191 to jesteś na mnie skazana. 1219 01:25:37,109 --> 01:25:38,110 Bo obiecaliśmy sobie, 1220 01:25:39,778 --> 01:25:42,114 że nie rozejdziemy się tylko z powodu 1221 01:25:42,740 --> 01:25:43,949 zmiany zdania. 1222 01:25:45,075 --> 01:25:46,702 Nawet jeśli ci się nie spodobam… 1223 01:25:48,912 --> 01:25:50,205 Choćby nie wiem co… 1224 01:25:51,957 --> 01:25:52,791 Nawet jeśli… 1225 01:25:58,130 --> 01:25:59,506 zapomnisz 1226 01:26:00,841 --> 01:26:01,925 o naszej obietnicy, 1227 01:26:03,927 --> 01:26:04,762 przysiągłem 1228 01:26:06,305 --> 01:26:07,598 być… 1229 01:26:10,017 --> 01:26:11,310 przy tobie. 1230 01:26:16,482 --> 01:26:17,941 Przywitajmy razem 1231 01:26:18,609 --> 01:26:19,777 pierwszy śnieg 1232 01:26:19,860 --> 01:26:23,280 i spędźmy razem resztę naszych dni. 1233 01:26:25,032 --> 01:26:26,533 Napełnijmy 1234 01:26:28,410 --> 01:26:29,828 twoją puszkę 1235 01:26:31,413 --> 01:26:32,623 ciastkami. 1236 01:26:36,210 --> 01:26:37,252 Uda nam się. 1237 01:26:37,961 --> 01:26:40,756 Bo sprzyja nam przeznaczenie. 1238 01:26:45,636 --> 01:26:46,845 Kocham… 1239 01:26:51,266 --> 01:26:52,559 Kocham cię, Hae-in. 1240 01:26:55,938 --> 01:26:57,064 Zawsze cię kochałem. 1241 01:27:00,609 --> 01:27:02,027 I zawsze będę. 1242 01:27:10,035 --> 01:27:12,871 KRÓLOWA ŁEZ 1243 01:27:43,777 --> 01:27:45,070 {\an8}Wciąż pamiętam 1244 01:27:45,154 --> 01:27:46,947 {\an8}zapach tamtego wieczoru. 1245 01:27:47,030 --> 01:27:48,991 {\an8}Księżyc i wiatr. 1246 01:27:49,116 --> 01:27:50,909 {\an8}Nie módl się 1247 01:27:50,993 --> 01:27:52,286 {\an8}o śmierć. 1248 01:27:52,369 --> 01:27:54,788 {\an8}Tej twojej „rodzinie” stanie się krzywda. 1249 01:27:55,330 --> 01:27:56,790 {\an8}Da-hye… 1250 01:27:56,874 --> 01:27:58,375 {\an8}Chcę żyć i umrzeć 1251 01:27:58,917 --> 01:27:59,793 {\an8}jako ja. 1252 01:28:00,377 --> 01:28:01,420 {\an8}Nie pozwolę na to. 1253 01:28:01,503 --> 01:28:04,465 {\an8}W końcu znalazł ten szpital. 1254 01:28:04,548 --> 01:28:05,549 {\an8}Pomogę ci. 1255 01:28:05,632 --> 01:28:07,384 {\an8}Nie rób mi tego. 1256 01:28:07,468 --> 01:28:10,012 {\an8}Nie sprawiaj, żebym chciała żyć. 1257 01:28:11,263 --> 01:28:12,181 {\an8}Hae-in! 1258 01:28:17,227 --> 01:28:19,229 {\an8}Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła