1
00:01:09,338 --> 00:01:12,174
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,758 --> 00:01:13,884
{\an8}EPISODE 13
3
00:01:18,847 --> 00:01:21,183
{\an8}Det här är vårt hus. Kom in.
4
00:01:51,005 --> 00:01:53,465
Okej. Det här är mitt hemliga rum.
5
00:01:59,054 --> 00:02:02,391
När jag öppnar ledstången
och trycker på knappen…
6
00:02:30,961 --> 00:02:33,047
Okej. Vad tycker ni?
7
00:02:43,098 --> 00:02:44,767
Det är tomt.
8
00:02:46,018 --> 00:02:47,019
Titta här.
9
00:02:47,102 --> 00:02:49,063
Det ser ut som om nåt har flyttats.
10
00:02:49,980 --> 00:02:51,482
Det verkar ha gjorts nyss.
11
00:02:52,524 --> 00:02:54,109
Jisses, min käre far.
12
00:02:54,318 --> 00:02:58,822
Han måste ha gömt dem här, men jag antar
att den där subban hann före igen.
13
00:03:00,908 --> 00:03:04,912
Han berättade inte ens
för sina barn om det hemliga rummet.
14
00:03:30,896 --> 00:03:32,856
Tog ni farväl av honom ordentligt?
15
00:03:32,940 --> 00:03:36,318
Det var du, eller hur? Du dödade vår far.
16
00:03:36,401 --> 00:03:38,112
- Varför?
- För du behövde honom inte
17
00:03:38,195 --> 00:03:40,405
när du hade tagit hans pengar.
18
00:03:40,489 --> 00:03:41,949
Var är de?
19
00:03:42,032 --> 00:03:44,076
Jag vet inte vad du pratar om.
20
00:03:44,159 --> 00:03:46,328
Er far är död, och ni vill ha hans pengar.
21
00:03:46,412 --> 00:03:49,206
- Er stackars far.
- Lägg av.
22
00:03:50,416 --> 00:03:52,167
Lämna det här huset nu.
23
00:03:52,251 --> 00:03:54,253
Du har ingen rätt att vara här längre.
24
00:03:55,170 --> 00:03:57,297
Jag är skriven här.
25
00:03:57,381 --> 00:04:00,759
Om ni vill kasta ut mig,
får ni ta det till domstol.
26
00:04:01,718 --> 00:04:03,470
Vet inte du det, advokat Baek?
27
00:04:03,554 --> 00:04:05,597
Är det sant? Kan vi inte kasta ut henne?
28
00:04:05,681 --> 00:04:08,642
Det finns en procedur,
men du kommer att behöva flytta.
29
00:04:08,725 --> 00:04:10,352
Det får vi se.
30
00:04:11,854 --> 00:04:13,605
Vi flyttar tillbaka.
31
00:04:13,689 --> 00:04:15,607
- Vill du ändå stanna?
- Varför inte?
32
00:04:15,691 --> 00:04:17,568
Vi har levt ihop i över 20 år.
33
00:04:17,651 --> 00:04:18,902
Ni sa att vi var släkt.
34
00:04:18,986 --> 00:04:20,362
- Men…
- Skyll dig själv.
35
00:04:21,321 --> 00:04:23,073
Vi kommer tillbaka snart.
36
00:04:23,157 --> 00:04:24,533
Vi får se om du står ut.
37
00:04:57,983 --> 00:04:58,942
Hae-in.
38
00:05:04,406 --> 00:05:05,282
Farfar?
39
00:05:05,949 --> 00:05:08,869
Jag hade velat tala med dig
40
00:05:08,952 --> 00:05:10,370
personligen.
41
00:05:11,872 --> 00:05:12,706
Men trots det,
42
00:05:13,332 --> 00:05:17,002
jag är glad att jag kan prata så här.
43
00:05:18,212 --> 00:05:19,213
Tack.
44
00:05:25,093 --> 00:05:28,847
Då och då
har jag korta stunder av klarhet,
45
00:05:28,931 --> 00:05:32,684
som en källare som bara får lite solljus.
46
00:05:33,393 --> 00:05:37,231
Men det är inte mycket jag kan göra.
47
00:05:38,440 --> 00:05:40,317
Jag minns inte mycket heller.
48
00:05:40,400 --> 00:05:43,195
Jag ångrar bara så mycket.
49
00:05:44,196 --> 00:05:47,032
Jag har varit en girigbuk hela mitt liv.
50
00:05:47,115 --> 00:05:48,992
Jag gjorde allt jag kunde
51
00:05:49,076 --> 00:05:52,246
för att behålla pengarna jag samlade ihop.
52
00:05:52,871 --> 00:05:56,750
{\an8}Jag slösade bort
de flesta av mina år på det.
53
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
Vad har jag kvar?
54
00:06:03,173 --> 00:06:07,469
Jag vill att du ska veta att jag ångrar
55
00:06:08,220 --> 00:06:11,014
{\an8}det liv jag levde.
56
00:06:11,098 --> 00:06:12,641
{\an8}TIDIGARE ORDFÖRANDE
HONG MAN-DAE
57
00:06:12,724 --> 00:06:16,561
Jag hoppas att du lever annorlunda.
58
00:06:18,146 --> 00:06:19,022
Jag hoppas
59
00:06:20,065 --> 00:06:23,443
att du inte ser tillbaka
på meningslösheten
60
00:06:23,527 --> 00:06:25,404
vid slutet av vägen.
61
00:06:42,754 --> 00:06:44,423
Pappa…
62
00:06:49,219 --> 00:06:50,846
Pappa…
63
00:07:15,996 --> 00:07:18,081
Jag älskar er alla.
64
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Och…
65
00:07:22,794 --> 00:07:23,962
{\an8}Förlåt.
66
00:07:34,181 --> 00:07:36,767
Du måste äta även om du inte är hungrig.
67
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
Vill du sitta i bilen om du fryser?
68
00:08:00,832 --> 00:08:01,667
Det är okej.
69
00:08:10,717 --> 00:08:11,885
Det här känns
70
00:08:12,636 --> 00:08:13,929
väldigt konstigt.
71
00:08:15,138 --> 00:08:17,808
Det känns som om jag övar mig.
72
00:08:18,767 --> 00:08:19,768
Övar dig?
73
00:08:20,477 --> 00:08:21,395
En dödsövning.
74
00:08:29,986 --> 00:08:30,987
Jag visste inte
75
00:08:31,947 --> 00:08:33,323
att det var så invecklat.
76
00:08:34,241 --> 00:08:37,911
De gräver ett hål i marken,
sänker ner kistan,
77
00:08:37,994 --> 00:08:41,873
äter rissoppa i ett tält,
och sörjer vid graven.
78
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Sen när det är dags,
79
00:08:44,876 --> 00:08:47,170
åker alla hem.
80
00:08:49,798 --> 00:08:51,174
Och jag blir kvar själv.
81
00:08:56,304 --> 00:08:59,599
Du vet att de tre månaderna som jag gavs,
82
00:09:00,350 --> 00:09:01,351
redan har gått.
83
00:09:04,896 --> 00:09:07,691
Jag kan dö ikväll.
84
00:09:08,692 --> 00:09:11,486
Min familj
skulle behöva sörja igen om jag dog.
85
00:09:12,404 --> 00:09:13,238
Det skulle inte
86
00:09:13,947 --> 00:09:15,824
se så bra ut för vår familj.
87
00:09:16,825 --> 00:09:17,659
Var det det
88
00:09:19,578 --> 00:09:20,996
du var orolig för?
89
00:09:21,747 --> 00:09:23,707
Att din familj skulle sörja igen?
90
00:09:25,542 --> 00:09:26,376
Nej.
91
00:09:30,213 --> 00:09:32,382
Jag tänkte hela tiden att jag vill leva.
92
00:09:42,225 --> 00:09:43,894
Det är sol.
93
00:09:44,686 --> 00:09:47,397
Molnen är fina och fåglarna sjunger.
94
00:09:49,357 --> 00:09:52,360
Den här världen är irriterande vacker.
95
00:09:57,032 --> 00:09:58,575
Så självklart vill jag leva.
96
00:11:21,157 --> 00:11:22,450
KOLLAR ID
VÄNLIGEN VÄNTA
97
00:11:44,556 --> 00:11:46,099
Hur hittade du det?
98
00:11:48,101 --> 00:11:49,436
DREAMLAND NÖJESPARK
99
00:12:07,329 --> 00:12:10,040
{\an8}Okej. Det här är mitt hemliga rum.
100
00:12:14,544 --> 00:12:17,756
När jag öppnar ledstången
och trycker på knappen…
101
00:12:24,387 --> 00:12:25,388
Tack.
102
00:12:28,767 --> 00:12:29,809
Jag sa det.
103
00:12:30,310 --> 00:12:32,395
Jag älskade dig på mitt sätt.
104
00:12:38,818 --> 00:12:40,528
{\an8}Med de här pengarna är du säker.
105
00:12:49,412 --> 00:12:51,373
Hans dotter är sjuk,
106
00:12:51,456 --> 00:12:52,999
och nu förlorade han sin far.
107
00:12:53,083 --> 00:12:56,586
Herr Hong måste vara förtvivlad.
108
00:12:57,671 --> 00:12:58,588
Precis.
109
00:12:58,672 --> 00:13:02,008
Men man kan säga
att det blir bättre för familjen
110
00:13:02,092 --> 00:13:04,094
sen ordföranden dog.
111
00:13:04,636 --> 00:13:06,137
- Är det så?
- Jisses.
112
00:13:07,389 --> 00:13:08,723
Hör på.
113
00:13:09,808 --> 00:13:10,850
Du förstår,
114
00:13:10,934 --> 00:13:12,852
han hade anförtrott 21 % av sina aktier
115
00:13:12,936 --> 00:13:15,939
till den där kvinnan, Moh Seul-hee.
116
00:13:16,022 --> 00:13:17,649
Men nu när han är död,
117
00:13:17,732 --> 00:13:20,610
- har familjen fått dem.
- Jag förstår.
118
00:13:20,694 --> 00:13:24,739
Yoon Eun-sung hade 59,1 % av aktierna.
119
00:13:24,823 --> 00:13:27,742
Men nu har det sjunkit till 38,1 %.
120
00:13:27,826 --> 00:13:31,413
När våra släktingar
får tag i sina frusna aktier,
121
00:13:31,496 --> 00:13:34,666
- har de 34,7 % totalt.
- Jag förstår.
122
00:13:34,749 --> 00:13:37,127
Då är skillnaden 3,4 %.
123
00:13:37,210 --> 00:13:38,962
- Det är ganska jämt.
- Ja.
124
00:13:39,045 --> 00:13:40,797
Hur kan du så mycket om det här?
125
00:13:40,880 --> 00:13:42,465
- Jag är med i klubben.
- Vilken då?
126
00:13:42,549 --> 00:13:44,008
Queens småaktieägarklubb.
127
00:13:44,092 --> 00:13:49,472
Vi väntar på resultatet av striden
om ledningen, med hjärtat i halsgropen.
128
00:13:51,015 --> 00:13:52,517
Varför?
129
00:13:52,600 --> 00:13:55,562
Jag vet att jag är beräknande.
130
00:13:55,645 --> 00:13:56,771
Men vad tror du
131
00:13:56,855 --> 00:13:58,606
- händer med Hyun-woo?
- Vad menar du?
132
00:13:58,690 --> 00:14:00,525
Ärligt talat. Han har gjort
133
00:14:00,608 --> 00:14:04,028
sitt bästa för att hjälpa dem
efter allt som hänt.
134
00:14:04,112 --> 00:14:05,905
De kanske tackar honom på nåt sätt.
135
00:14:05,989 --> 00:14:10,660
De kanske ger honom några aktier
och utser honom till vd senare.
136
00:14:12,412 --> 00:14:13,580
Jag ber inte om mycket,
137
00:14:14,247 --> 00:14:17,667
men kan du göra mig en tjänst?
138
00:14:18,251 --> 00:14:19,669
Visst.
139
00:14:19,753 --> 00:14:20,587
Vad är det?
140
00:14:21,337 --> 00:14:24,048
Om nån frågar vem din far är,
141
00:14:24,132 --> 00:14:26,468
säg inte att det är jag.
142
00:14:27,510 --> 00:14:28,636
Jisses.
143
00:14:28,720 --> 00:14:29,971
Varför inte?
144
00:14:30,722 --> 00:14:32,807
Varför inte? Hallå, vänta på mig.
145
00:14:42,150 --> 00:14:43,735
Tack för allt.
146
00:14:43,818 --> 00:14:45,987
Det var ingenting.
147
00:14:47,572 --> 00:14:50,909
Det kommer bli bättre
när ni återvänder till Seoul.
148
00:14:51,785 --> 00:14:52,619
Tror du det?
149
00:15:04,714 --> 00:15:05,548
Du förstår…
150
00:15:06,758 --> 00:15:09,511
De här persimonerna
151
00:15:09,594 --> 00:15:11,930
brukade smaka bittert.
152
00:15:12,013 --> 00:15:15,809
Men det finns ett sätt
att göra den här bittra frukten
153
00:15:15,892 --> 00:15:17,227
- söt.
- Hur då?
154
00:15:17,310 --> 00:15:19,229
Man blötlägger dem.
155
00:15:20,146 --> 00:15:22,899
Man häller på lite soju,
156
00:15:22,982 --> 00:15:26,694
lindar in frukten,
och låter den vila ett tag.
157
00:15:26,778 --> 00:15:28,279
Sen blir de söta.
158
00:15:30,657 --> 00:15:32,700
Smaka.
159
00:15:38,373 --> 00:15:39,499
Den är söt.
160
00:15:41,918 --> 00:15:46,005
Livet kan vara bittert
precis som persimonerna.
161
00:15:47,924 --> 00:15:49,342
Livet är tufft som det är,
162
00:15:49,425 --> 00:15:51,719
så tänk dig att man häller på bitter soju.
163
00:15:51,803 --> 00:15:54,556
Jisses, det skulle bli olidligt.
164
00:15:54,639 --> 00:15:56,641
Men om man står ut,
165
00:15:56,724 --> 00:15:59,102
blir livet sött igen.
166
00:15:59,185 --> 00:16:01,104
Och det motiverar en att vara stark.
167
00:16:01,187 --> 00:16:02,480
Tror du inte det?
168
00:16:04,983 --> 00:16:06,192
Jo.
169
00:16:07,944 --> 00:16:10,280
Kom och ta ett glas med oss.
170
00:16:10,363 --> 00:16:11,573
Visst.
171
00:16:14,617 --> 00:16:15,618
UTLANDSSAMTAL
172
00:16:15,702 --> 00:16:18,454
Jag fick ett samtal från Tyskland. Förlåt.
173
00:16:20,540 --> 00:16:21,499
Hallå?
174
00:16:24,586 --> 00:16:27,505
Laboratoriet har nyligen utvecklat
en operationsteknik
175
00:16:27,589 --> 00:16:31,259
med hjälp av C2R-ultraljud
kombinerat med mikrobubblor,
176
00:16:31,342 --> 00:16:33,803
vilket är idealiskt
för patienter som fru Hong
177
00:16:33,887 --> 00:16:35,763
som inte kan behandlas med kraniotomi
178
00:16:35,847 --> 00:16:38,099
på grund av tumörens spridning i hjärnan.
179
00:16:38,183 --> 00:16:40,643
Vi kan inte garantera fullt tillfrisknande
180
00:16:40,727 --> 00:16:45,106
men vi har sett goda resultat
med den här proceduren i liknande fall.
181
00:16:45,523 --> 00:16:47,108
Men…
182
00:16:49,527 --> 00:16:52,614
Betyder det att hon kan opereras?
183
00:16:53,281 --> 00:16:54,282
Ja.
184
00:16:55,825 --> 00:16:56,826
Tack gode Gud.
185
00:16:56,910 --> 00:17:01,998
Hennes fall var så svårt
eftersom de inte kunde öppna hjärnan.
186
00:17:02,081 --> 00:17:05,168
Men de kan förstöra tumörcellerna
187
00:17:05,835 --> 00:17:07,921
med hjälp av högintensivt ultraljud.
188
00:17:08,004 --> 00:17:09,839
De har lyckats i ett liknande fall.
189
00:17:09,923 --> 00:17:11,883
Bra. Det går åt rätt håll nu.
190
00:17:11,966 --> 00:17:14,344
Tack, Hyun-woo. Vet Hae-in om det?
191
00:17:14,427 --> 00:17:15,929
- Jag borde säga det.
- Men,
192
00:17:17,305 --> 00:17:18,306
det är ett problem.
193
00:17:21,309 --> 00:17:24,687
Jisses, Hae-in. Det känns som en dröm.
194
00:17:24,771 --> 00:17:27,190
Det måste vara en gåva
195
00:17:27,273 --> 00:17:29,025
från far.
196
00:17:29,108 --> 00:17:29,943
Är det sant?
197
00:17:30,818 --> 00:17:32,779
- Kan hon opereras?
- Ja.
198
00:17:34,989 --> 00:17:36,157
Jag är så glad för dig.
199
00:17:36,241 --> 00:17:37,408
Jisses.
200
00:17:37,492 --> 00:17:39,702
Jag är så tacksam.
201
00:17:39,786 --> 00:17:41,329
Grattis.
202
00:17:41,412 --> 00:17:43,289
Grattis, gumman.
203
00:18:43,933 --> 00:18:45,977
Hur fick de tag i dig? Via mejl? Telefon?
204
00:18:46,060 --> 00:18:47,228
Videosamtal?
205
00:18:47,312 --> 00:18:48,396
De ringde.
206
00:18:48,479 --> 00:18:49,314
De ringde?
207
00:18:51,024 --> 00:18:54,277
Du tror väl inte att de var lurendrejare?
208
00:18:54,360 --> 00:18:55,194
Nej.
209
00:18:55,278 --> 00:18:56,195
Jag förstår.
210
00:18:56,988 --> 00:18:57,989
Okej. Godnatt.
211
00:18:59,907 --> 00:19:04,454
Förresten, är du säker på
att det fungerar i fall som mitt?
212
00:19:04,537 --> 00:19:05,580
Ja.
213
00:19:06,080 --> 00:19:07,081
Jag är säker.
214
00:19:07,165 --> 00:19:08,166
Jag förstår.
215
00:19:11,753 --> 00:19:12,587
Och datumet?
216
00:19:12,670 --> 00:19:14,172
Säg att jag kan åka direkt.
217
00:19:14,255 --> 00:19:15,298
Jag gjorde det.
218
00:19:16,424 --> 00:19:17,425
Vad bra.
219
00:19:27,769 --> 00:19:28,853
Säger du
220
00:19:30,146 --> 00:19:31,189
att operationen
221
00:19:33,066 --> 00:19:34,484
kommer att rädda mitt liv?
222
00:19:37,153 --> 00:19:38,488
Vet Hae-in om det?
223
00:19:38,571 --> 00:19:39,989
Jag borde säga det.
224
00:19:40,073 --> 00:19:40,907
Men,
225
00:19:42,116 --> 00:19:43,284
det är ett problem.
226
00:19:43,368 --> 00:19:45,620
En del av hippocampus skadas
227
00:19:45,703 --> 00:19:48,122
- under processen.
- Och?
228
00:19:49,874 --> 00:19:51,167
Det är troligt…
229
00:19:53,336 --> 00:19:55,338
…att hon förlorar långtidsminnet.
230
00:19:57,632 --> 00:19:58,674
Vänta.
231
00:19:59,425 --> 00:20:01,177
Vad säger du?
232
00:20:01,260 --> 00:20:03,054
Hon kan förlora allt minne
233
00:20:04,514 --> 00:20:05,973
från innan operationen.
234
00:20:13,689 --> 00:20:15,024
Men det är vårt enda val
235
00:20:15,650 --> 00:20:16,776
om vi vill att hon
236
00:20:17,402 --> 00:20:18,694
ska få leva.
237
00:20:19,278 --> 00:20:21,364
Hennes leukocyter ökar inte så fort
238
00:20:21,447 --> 00:20:23,783
så hon kan inte få det kliniska testet.
239
00:20:24,742 --> 00:20:26,119
Vi har inte tid.
240
00:20:26,577 --> 00:20:28,913
Hon kan vägra att opereras
241
00:20:29,705 --> 00:20:32,208
om hon hör om sidoeffekterna.
242
00:20:32,834 --> 00:20:33,751
Men tänk om
243
00:20:35,128 --> 00:20:37,755
hon inte hinner?
244
00:20:38,506 --> 00:20:39,674
Hyun-woo.
245
00:20:40,258 --> 00:20:42,009
Håll det hemligt.
246
00:20:42,093 --> 00:20:46,597
Varför tar du henne inte till Tyskland,
och övertygar henne där?
247
00:20:47,849 --> 00:20:48,975
Jag ber dig.
248
00:20:49,684 --> 00:20:53,312
Hon behöver operationen för att överleva.
249
00:20:53,938 --> 00:20:55,565
Kommer jag kunna leva då?
250
00:20:58,443 --> 00:20:59,610
Vad är det?
251
00:21:02,697 --> 00:21:03,698
Ja, det kommer du.
252
00:21:05,199 --> 00:21:06,409
Oroa dig inte.
253
00:21:12,248 --> 00:21:13,249
Okej.
254
00:21:14,834 --> 00:21:15,835
Godnatt.
255
00:21:47,158 --> 00:21:48,284
Hae-in.
256
00:22:04,967 --> 00:22:06,052
Det är okej.
257
00:22:06,802 --> 00:22:08,804
Jag är okej. Verkligen.
258
00:22:09,639 --> 00:22:12,433
Det är bara så länge sen jag mådde bra.
259
00:22:12,517 --> 00:22:15,269
Det är glädjetårar.
260
00:22:18,689 --> 00:22:19,815
Ja, jag vet.
261
00:22:24,237 --> 00:22:25,488
Det känns som
262
00:22:27,114 --> 00:22:29,242
att vakna ur en lång mardröm.
263
00:22:43,339 --> 00:22:44,507
Du är okej nu.
264
00:23:12,743 --> 00:23:14,120
Vi lägger oss nu.
265
00:24:19,518 --> 00:24:23,105
HAE-IN
HYUN-WOO
266
00:24:56,639 --> 00:24:57,807
Godmorgon.
267
00:24:59,433 --> 00:25:00,351
Godmorgon.
268
00:25:00,434 --> 00:25:02,269
Du behöver väl inte jobba idag?
269
00:25:05,314 --> 00:25:06,148
Nej.
270
00:25:07,400 --> 00:25:08,526
Då kan vi göra nåt.
271
00:25:13,114 --> 00:25:14,115
Okej, det gör vi.
272
00:25:19,203 --> 00:25:22,415
GURANG-RI TÅGSTATION
273
00:25:28,879 --> 00:25:30,506
BILJETTKONTOR
274
00:25:31,132 --> 00:25:31,966
För två.
275
00:25:34,385 --> 00:25:35,428
Okej.
276
00:26:01,662 --> 00:26:03,873
- Okej, bra.
- Vadå?
277
00:26:25,019 --> 00:26:27,980
Förutom smekmånaden
är inte det här vår första semester?
278
00:26:29,106 --> 00:26:29,940
Du har rätt.
279
00:26:30,024 --> 00:26:32,151
Jag har jobbat för mycket.
280
00:26:32,818 --> 00:26:35,988
Vi åker på många resor
när jag har opererats.
281
00:26:37,072 --> 00:26:38,282
Lova.
282
00:26:40,618 --> 00:26:41,785
Okej.
283
00:27:11,690 --> 00:27:12,608
Du.
284
00:27:12,691 --> 00:27:15,653
Jag vill att allt ska gå smidigt
innan jag opereras.
285
00:27:15,736 --> 00:27:19,615
Du vet att jag bara dricker
pressad juice av samma anledning.
286
00:27:20,741 --> 00:27:22,826
Ja. Vad tänker du på?
287
00:27:23,953 --> 00:27:25,996
Jag tänkte inte dölja det,
288
00:27:26,080 --> 00:27:28,123
men det är tre saker jag inte berättat.
289
00:27:28,207 --> 00:27:29,250
Tre?
290
00:27:29,333 --> 00:27:31,418
Jag ska berätta innan jag åker.
291
00:27:31,502 --> 00:27:33,170
Jag berättar en idag.
292
00:27:34,672 --> 00:27:35,673
Okej. Vad är det?
293
00:27:36,340 --> 00:27:37,341
Du sa
294
00:27:38,634 --> 00:27:40,719
att du hittade MP3-spelaren.
295
00:27:41,303 --> 00:27:42,137
Det gjorde jag.
296
00:27:43,138 --> 00:27:44,265
Den är min.
297
00:27:45,015 --> 00:27:47,810
- Va?
- Ser du det här H:t?
298
00:27:47,893 --> 00:27:49,353
Det står för "Hae-in".
299
00:27:49,436 --> 00:27:53,691
Jag tappade den på skolgården
innan jag åkte utomlands och studerade.
300
00:27:53,774 --> 00:27:55,359
Och titta var den är nu.
301
00:28:00,823 --> 00:28:01,657
Det är inte sant.
302
00:28:01,740 --> 00:28:03,492
Jo, det är det.
303
00:28:10,666 --> 00:28:11,834
Jag tror det inte.
304
00:28:11,917 --> 00:28:14,837
Nåt otroligt har hänt oss.
305
00:28:17,423 --> 00:28:19,258
Det kanske inte betyder nåt för dig
306
00:28:19,341 --> 00:28:22,469
för jag betydde inget i ditt liv.
307
00:28:23,345 --> 00:28:24,930
Nej, du har fel.
308
00:28:26,181 --> 00:28:27,725
Hör på. Jag…
309
00:28:28,475 --> 00:28:29,685
Var inte rädd.
310
00:28:29,768 --> 00:28:31,353
Jag skäller inte på dig. Varför?
311
00:28:31,437 --> 00:28:33,480
För jag är inte mitt gamla jag.
312
00:28:34,773 --> 00:28:36,150
Jag kommer att bli återfödd.
313
00:28:38,986 --> 00:28:41,822
Jag ska bli optimistisk
314
00:28:41,905 --> 00:28:43,365
och bara se det goda i livet.
315
00:28:46,827 --> 00:28:47,953
Är det så?
316
00:28:48,037 --> 00:28:48,871
Ja.
317
00:28:48,954 --> 00:28:51,665
Den här MP3-spelaren
är ett vittne till vår historia.
318
00:28:51,749 --> 00:28:55,044
Så jag ska bara fokusera på det positiva.
319
00:29:00,341 --> 00:29:01,175
Det är bra.
320
00:29:02,426 --> 00:29:04,094
Eun-sung berättade
321
00:29:04,178 --> 00:29:06,263
hur han räddade mig när vi var barn,
322
00:29:06,347 --> 00:29:08,766
och fick det att låta som om det var ödet.
323
00:29:08,849 --> 00:29:10,267
Vadå? Ödet?
324
00:29:11,143 --> 00:29:12,061
Jisses.
325
00:29:12,144 --> 00:29:14,855
Har han blivit galen?
Hur vågar han säga det?
326
00:29:14,939 --> 00:29:18,609
Och? Vi har vår egen filmlika berättelse.
327
00:29:19,318 --> 00:29:21,320
När jag såg dig på skolgården,
328
00:29:27,743 --> 00:29:30,204
tänkte jag: "Går den här
snygga killen i min skola?
329
00:29:31,246 --> 00:29:33,040
Och jag ska åka.
330
00:29:33,832 --> 00:29:35,167
Det känns hemskt."
331
00:29:35,250 --> 00:29:36,794
Det tänkte jag.
332
00:29:38,128 --> 00:29:39,546
Svarta skor.
333
00:29:40,798 --> 00:29:41,799
Du hade
334
00:29:43,300 --> 00:29:44,593
svarta skor.
335
00:29:45,636 --> 00:29:47,012
Du hade vita strumpor
336
00:29:47,846 --> 00:29:49,640
och väldigt ljus hy.
337
00:29:50,766 --> 00:29:54,520
Och håret i en hög hästsvans.
338
00:29:55,354 --> 00:29:58,315
Jag hade ofta hästsvans då.
339
00:29:58,607 --> 00:30:00,192
När jag såg dig, tänkte jag:
340
00:30:01,068 --> 00:30:02,069
"Jag hittade henne."
341
00:30:02,778 --> 00:30:03,904
"Min drömflicka."
342
00:30:06,365 --> 00:30:09,034
Jag letade efter dig överallt nästa dag.
343
00:30:10,035 --> 00:30:12,579
Jag hann inte se din namnskylt.
344
00:30:13,372 --> 00:30:15,040
- Verkligen?
- Ja.
345
00:30:15,124 --> 00:30:16,917
Du var som Askungen.
346
00:30:17,001 --> 00:30:19,294
Du lämnade bara kvar din MP3-spelare.
347
00:30:19,378 --> 00:30:20,295
Jag blev galen.
348
00:30:21,380 --> 00:30:22,673
Men titta på oss nu.
349
00:30:22,756 --> 00:30:25,592
Våra vägar korsades igen, vi gifte oss…
350
00:30:26,802 --> 00:30:29,471
Vi skilde oss, men ändå.
351
00:30:30,139 --> 00:30:34,143
Det här är vad man kallar ödet.
352
00:30:34,226 --> 00:30:35,060
Okej.
353
00:30:35,811 --> 00:30:38,689
Eftersom jag är din drömkvinna,
354
00:30:38,772 --> 00:30:40,441
och det här är ödet…
355
00:30:40,524 --> 00:30:41,525
Från och med nu…
356
00:30:47,364 --> 00:30:48,365
Jag visste inte
357
00:30:50,451 --> 00:30:52,327
att den frasen var så vacker.
358
00:30:56,415 --> 00:30:57,708
Jag blir tårögd.
359
00:31:04,590 --> 00:31:07,551
Jag trodde inte att jag skulle vara
en del av din framtid.
360
00:31:08,886 --> 00:31:10,429
Men nu har vi en framtid ihop.
361
00:31:19,480 --> 00:31:20,481
Apropå det…
362
00:31:29,490 --> 00:31:31,408
Jag drar tillbaka skilsmässan.
363
00:31:41,251 --> 00:31:42,586
Vad är det där för min?
364
00:31:53,388 --> 00:31:54,389
Ta inte tillbaka det.
365
00:31:55,099 --> 00:31:56,391
Jag sköter ett varuhus.
366
00:31:56,475 --> 00:32:00,145
Jag hatar kunder som lämnar tillbaka saker
och vill ha pengarna tillbaka.
367
00:32:02,648 --> 00:32:04,525
Du kan inte ta tillbaka det
368
00:32:05,776 --> 00:32:07,277
även om du vaknar en dag
369
00:32:08,570 --> 00:32:10,531
och inte tycker om mig.
370
00:32:11,156 --> 00:32:14,952
Att ändra sig är inte ett giltigt skäl
för att få pengarna tillbaka.
371
00:32:19,540 --> 00:32:20,874
Även om vi
372
00:32:22,042 --> 00:32:24,044
bråkar jättemycket
373
00:32:24,962 --> 00:32:26,171
och du tröttnar på mig…
374
00:32:27,131 --> 00:32:31,093
Även om du säger att du inte minns
att du har lovat det här,
375
00:32:31,176 --> 00:32:32,427
så går det inte att ändra.
376
00:32:33,345 --> 00:32:34,805
Jag ska ändå vara med dig.
377
00:32:34,888 --> 00:32:36,765
Okej. Bra. Var det.
378
00:32:39,184 --> 00:32:40,102
Sluta prata då.
379
00:32:50,654 --> 00:32:53,365
Jag tycker mest om
380
00:32:54,700 --> 00:32:57,619
när jag bara hör ditt hjärta.
381
00:33:27,191 --> 00:33:29,193
Jag har räknat lite.
382
00:33:29,276 --> 00:33:31,987
Fem procent
skulle bli fyrtiofem miljarder won.
383
00:33:32,070 --> 00:33:33,697
Men jag ber bara om 40 miljarder.
384
00:33:33,780 --> 00:33:36,575
Jag har en bil utanför
om det är kontanter.
385
00:33:36,658 --> 00:33:38,202
- En stor.
- Är du fordringsägare?
386
00:33:39,328 --> 00:33:42,039
Jag kanske låter ohyfsad
när jag säger det här,
387
00:33:42,122 --> 00:33:46,251
men vår historia kanske har gjort mig
till den jag är idag.
388
00:33:46,335 --> 00:33:49,922
Jag sveks flera gånger
när jag hade gjort allt arbete.
389
00:34:01,308 --> 00:34:02,309
Titta.
390
00:34:06,146 --> 00:34:07,439
{\an8}KO JEONG-JA
391
00:34:09,900 --> 00:34:13,195
Ett, två, tre, fyra, fem,
sex, sju, åtta, nio, tio…
392
00:34:15,322 --> 00:34:17,157
Jag respekterar dig, frun.
393
00:34:17,241 --> 00:34:20,244
Ett vackert ansikte, vältalig
och en anslående karisma.
394
00:34:20,327 --> 00:34:22,746
Det är ovanligt att ha allt det.
395
00:34:22,829 --> 00:34:26,208
Jag vill leva lika vist som du.
396
00:34:26,291 --> 00:34:28,377
- Betalningen är uppskjuten.
- Ursäkta?
397
00:34:28,460 --> 00:34:31,046
Du kan bara använda pengarna
när jag låter dig.
398
00:34:31,129 --> 00:34:32,130
Frun.
399
00:34:32,923 --> 00:34:35,550
Vår historia gjorde dig
till den du är idag?
400
00:34:35,634 --> 00:34:38,804
Detsamma. Jag sveks flera gånger.
401
00:34:38,887 --> 00:34:40,973
- Hör på.
- Du får tillgång till pengarna
402
00:34:41,056 --> 00:34:44,643
när jag är nöjd
med ditt arbete. Då får du dem.
403
00:34:44,726 --> 00:34:45,727
Jisses.
404
00:34:46,520 --> 00:34:47,938
Du är verkligen smart.
405
00:34:50,232 --> 00:34:51,275
Mamma!
406
00:34:51,358 --> 00:34:54,278
Vad är det här?
Det är inte ens kimchi-säsong!
407
00:34:54,361 --> 00:34:56,780
Hae-ins familj ska åka,
men jag har ingen present.
408
00:34:56,863 --> 00:34:58,615
Jag ger dem päronextrakt och kimchi.
409
00:34:58,699 --> 00:35:00,534
Det är inte alls lite.
410
00:35:00,617 --> 00:35:03,245
Jag tänkte dela med grannarna
411
00:35:03,328 --> 00:35:04,621
och de gamla.
412
00:35:04,705 --> 00:35:06,290
Du klarar det inte själv.
413
00:35:06,373 --> 00:35:08,417
Hämta handskar då och hjälp till.
414
00:35:08,500 --> 00:35:10,794
Jag behöver mina händer för mitt arbete.
415
00:35:10,877 --> 00:35:13,088
Låt mig hjälpa till.
416
00:35:13,171 --> 00:35:15,716
- Ska jag skära rättikan?
- Det vore jättebra.
417
00:35:19,219 --> 00:35:21,263
Hon är så snabb.
418
00:35:23,140 --> 00:35:24,891
Hon vet hur man hackar.
419
00:35:27,019 --> 00:35:30,647
Hon är helt fantastisk på att hacka.
420
00:35:30,731 --> 00:35:31,898
- Jaså.
- Jaså.
421
00:35:31,982 --> 00:35:34,401
- Och hon är modig.
- Hurså?
422
00:35:43,452 --> 00:35:44,328
Hallå.
423
00:35:44,411 --> 00:35:46,705
Tror du att jag förlåter dig
om du hjälper till?
424
00:35:47,247 --> 00:35:49,207
Det förväntar jag mig inte.
425
00:35:49,291 --> 00:35:51,293
Jag ska åka när jag är klar här.
426
00:35:52,002 --> 00:35:53,545
Oroa dig inte, mor.
427
00:35:54,254 --> 00:35:56,423
Och ändå kallar du mig det.
428
00:35:56,506 --> 00:35:58,800
Retas du? Kalla mig inte det.
429
00:35:59,801 --> 00:36:00,677
Men jag vill det.
430
00:36:02,846 --> 00:36:03,764
Va?
431
00:36:04,681 --> 00:36:08,310
Du är den första
som jag har kallat för "mor".
432
00:36:08,393 --> 00:36:09,770
Så låt mig göra det.
433
00:36:15,692 --> 00:36:17,778
- Varsågod.
- Hallå.
434
00:36:17,861 --> 00:36:19,071
- Är du klar?
- Nåt mer?
435
00:36:19,154 --> 00:36:20,489
Det räcker.
436
00:36:21,365 --> 00:36:22,741
Jag kan hacka löken.
437
00:36:27,120 --> 00:36:27,954
Otroligt.
438
00:36:28,038 --> 00:36:30,791
- Jag gillar henne.
- Varför?
439
00:36:30,874 --> 00:36:33,960
Jag gillar att hon är orädd
och säger vad hon tycker
440
00:36:34,044 --> 00:36:35,712
inför sin svärmor.
441
00:36:41,426 --> 00:36:42,969
Hae-in.
442
00:36:43,053 --> 00:36:45,347
Kom. Alla har hört
443
00:36:45,430 --> 00:36:47,974
om din operation
och är glada för din skull.
444
00:36:48,058 --> 00:36:49,017
Jag är så glad.
445
00:36:49,101 --> 00:36:51,061
- Jag är glad.
- Det löste sig.
446
00:36:51,144 --> 00:36:52,062
Tack.
447
00:36:52,813 --> 00:36:53,647
Förresten,
448
00:36:55,273 --> 00:36:56,942
vad gjorde ni?
449
00:36:57,025 --> 00:37:01,154
Just det. Har du gjort det nån gång?
Färgat dina naglar med balsam?
450
00:37:02,114 --> 00:37:04,408
- Nej.
- Enligt sägnen, om dina naglar
451
00:37:04,491 --> 00:37:07,494
har färgen kvar vid den första snön,
träffar du din käresta.
452
00:37:07,577 --> 00:37:11,206
Det är därför Bang-sil alltid färgar sina
på hösten, inte sommaren.
453
00:37:12,290 --> 00:37:13,166
Så romantiskt.
454
00:37:13,250 --> 00:37:16,545
Jag tror att hon har underliggande motiv.
455
00:37:17,295 --> 00:37:19,548
Jag skulle inte kalla det underliggande.
456
00:37:19,631 --> 00:37:21,758
Han råkar vara skild.
457
00:37:22,717 --> 00:37:25,011
- Hallå.
- Jag kände inte så här förut,
458
00:37:25,095 --> 00:37:27,806
men vi har sprungit in i varandra
ganska mycket.
459
00:37:27,889 --> 00:37:28,765
Så mina känslor…
460
00:37:28,849 --> 00:37:30,350
Håll tyst.
461
00:37:30,434 --> 00:37:31,643
- Det räcker.
- Sluta.
462
00:37:31,726 --> 00:37:33,145
- Håll tyst.
- Förlåt.
463
00:37:33,228 --> 00:37:37,149
Jag antar att jag var för rättfram.
Jag hoppas att du inte tar illa upp.
464
00:37:37,649 --> 00:37:39,401
- Varför skulle jag det?
- Du förstår…
465
00:37:39,901 --> 00:37:42,237
Hyun-woo brukade flirta med mig
466
00:37:42,320 --> 00:37:45,240
i kyrkan när han gick på high school.
467
00:37:45,323 --> 00:37:47,534
När gjorde han det?
468
00:37:47,617 --> 00:37:48,910
Visste du inte det?
469
00:37:48,994 --> 00:37:51,538
De brukade dela ut snacks vid kyrkan,
470
00:37:51,621 --> 00:37:56,418
och han gav mig alltid mer än en
471
00:37:56,501 --> 00:37:57,544
inför alla.
472
00:37:57,627 --> 00:38:00,547
Det var för att du alltid
åt de andra barnens snacks.
473
00:38:01,173 --> 00:38:03,300
Hae-in, missförstå inte.
474
00:38:03,383 --> 00:38:06,052
Prata inte strunt, Bang-sil.
475
00:38:10,474 --> 00:38:12,309
Till den första snön, var det så?
476
00:38:54,267 --> 00:38:55,936
- Kolla här.
- Balsam?
477
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
Det är inte så enkelt.
478
00:38:59,314 --> 00:39:01,608
- Och?
- Det symboliserar min iver, förväntan,
479
00:39:01,691 --> 00:39:05,070
inför den första snön
som jag inte trodde jag skulle få se.
480
00:39:05,987 --> 00:39:08,073
Jag trodde inte
att jag skulle få se vinter
481
00:39:08,156 --> 00:39:10,742
eller den första snön igen.
482
00:39:10,825 --> 00:39:12,661
Men nu är det möjligt.
483
00:39:15,580 --> 00:39:16,581
Naturligtvis.
484
00:39:17,457 --> 00:39:21,211
Och det blir sant om färgen är kvar då.
485
00:39:21,920 --> 00:39:23,672
- Vad blir sant?
- Min första kärlek.
486
00:39:25,048 --> 00:39:27,634
Med "första kärlek",
487
00:39:28,301 --> 00:39:31,638
menar du killen på bussen
eller taxin som du berättat om?
488
00:39:31,721 --> 00:39:34,975
Man ser dem på avstånd.
Man kan inte sluta tänka på dem.
489
00:39:35,058 --> 00:39:37,435
Man tar en omväg för att se dem igen.
490
00:39:37,519 --> 00:39:39,271
Du var glad att se honom på håll.
491
00:39:39,354 --> 00:39:41,147
Du tänkte på honom hela tiden.
492
00:39:41,231 --> 00:39:43,733
Och du tog en omväg
för att se honom en gång till.
493
00:39:43,817 --> 00:39:45,527
Den jäveln?
494
00:39:45,610 --> 00:39:47,404
Varför svär du?
495
00:39:49,406 --> 00:39:50,240
Okej.
496
00:39:50,782 --> 00:39:52,033
- Den killen?
- Ja.
497
00:39:52,742 --> 00:39:55,787
Jag hoppas att snön kommer tidigare
498
00:39:55,870 --> 00:39:57,372
i år.
499
00:39:59,958 --> 00:40:02,794
Hae-in, du tog till och med
tillbaka min ring.
500
00:40:02,877 --> 00:40:04,921
Din första kärlek borde inte besannas,
501
00:40:05,005 --> 00:40:06,881
då blir det väldigt komplicerat.
502
00:40:07,882 --> 00:40:08,758
Hör du på?
503
00:40:10,302 --> 00:40:11,303
Hae-in.
504
00:40:19,603 --> 00:40:23,565
- Michael träffade Beom-seok?
- Ja, som vd för Ever H.
505
00:40:23,690 --> 00:40:27,193
Jag antar att den äldste sonen
vill återvända nu när hans far är död.
506
00:40:27,277 --> 00:40:28,320
Ever H dök upp
507
00:40:28,403 --> 00:40:31,156
på listan över aktieägare
som ett mindre företag.
508
00:40:31,239 --> 00:40:33,992
Han måste ha köpt upp aktier
när de började rasa.
509
00:40:34,075 --> 00:40:36,161
Han har bett storägarna om min plats.
510
00:40:36,786 --> 00:40:39,414
Han kan försöka,
men du är säker med det du har fått.
511
00:40:40,332 --> 00:40:41,458
Som du sa,
512
00:40:41,541 --> 00:40:44,127
{\an8}vi har bildat skalbolag
i Hong Kong och Schweiz
513
00:40:44,210 --> 00:40:47,547
och öppnat ett affärskonto hos IEBC.
514
00:40:47,631 --> 00:40:50,967
Bara du kan sköta det.
515
00:40:55,805 --> 00:40:59,267
{\an8}- Vad blir din första transaktion?
- Lägg en köporder för 2,1 %, CD.
516
00:40:59,351 --> 00:41:00,810
{\an8}CD: KÖP AV SMÅ
MÄNGDER AKTIER MED JÄMNA MELLANRUM
517
00:41:00,894 --> 00:41:02,437
{\an8}- Ja, herrn.
- Han svalde betet.
518
00:41:02,520 --> 00:41:04,439
Han använder den hemliga fonden.
519
00:41:05,690 --> 00:41:08,943
Han är antagligen rädd för
att min farbror tar hans plats.
520
00:41:09,694 --> 00:41:11,613
Är herr Hong kvar i New York?
521
00:41:11,696 --> 00:41:13,573
Ja, han träffar delägarna.
522
00:41:14,115 --> 00:41:16,326
Håll Eun-sung underrättad
523
00:41:16,409 --> 00:41:19,204
så att han blir orolig
och använder fonden till aktieköp.
524
00:41:19,287 --> 00:41:21,039
- Ja.
- När vi har konkreta bevis,
525
00:41:21,122 --> 00:41:24,167
kan vi anmäla honom för förskingring,
tjänstefel och brott mot
526
00:41:24,250 --> 00:41:25,710
valutalagen.
527
00:41:26,461 --> 00:41:27,837
Förresten,
528
00:41:27,921 --> 00:41:30,006
den där typen, Pyeon Seong-uk…
529
00:41:30,090 --> 00:41:32,759
Var inte det mäklaren som kidnappade dig?
530
00:41:32,842 --> 00:41:34,886
Jo, han hade gått med på att ge oss
531
00:41:34,969 --> 00:41:37,722
de dubbla kontrakten
och information om direktör Jo.
532
00:41:37,806 --> 00:41:40,100
Han kom aldrig, och jag kan inte nå honom.
533
00:41:40,183 --> 00:41:43,603
Han har inte använt sitt kort
eller sin mobil på över en vecka.
534
00:41:44,646 --> 00:41:45,980
Han kanske gömmer sig.
535
00:41:52,654 --> 00:41:53,488
Herregud!
536
00:41:53,613 --> 00:41:56,282
En man, troligen i 40-årsåldern,
hittades död igår kväll
537
00:41:56,366 --> 00:41:59,494
nära Sambang-reservoaren
i Yeongjin-gun, Gyeonggi-provinsen.
538
00:41:59,577 --> 00:42:01,162
Han hade knivhuggits,
539
00:42:01,246 --> 00:42:04,249
identiteten är fortfarande okänd
på grund av förruttnelse…
540
00:42:14,217 --> 00:42:16,511
Hur kan det här vara mitt, men inte mitt?
541
00:42:25,770 --> 00:42:27,063
Fru Kim!
542
00:42:27,147 --> 00:42:29,649
Amazing Grace är här!
543
00:42:29,733 --> 00:42:31,276
Jisses, varför är hon här?
544
00:42:31,901 --> 00:42:33,194
Vad gör du?
545
00:42:33,278 --> 00:42:35,113
Ser du inte? Jag torkar persimoner.
546
00:42:35,196 --> 00:42:36,072
Jisses.
547
00:42:37,073 --> 00:42:39,242
Dina händer har blivit grova.
548
00:42:39,951 --> 00:42:41,202
Du är mörk under ögonen.
549
00:42:41,745 --> 00:42:44,330
Och fräknarna
som jag jobbat så på är tillbaka.
550
00:42:48,084 --> 00:42:50,253
Du gör comeback snart.
551
00:42:50,336 --> 00:42:52,005
Det är ett slagfält där.
552
00:42:52,088 --> 00:42:54,424
Alla tar antingen fru Mohs sida,
553
00:42:54,507 --> 00:42:56,134
den sluga räven, eller din.
554
00:42:56,217 --> 00:42:59,095
Vad är det bästa sättet
att sätta skräck i sin motståndare?
555
00:43:00,346 --> 00:43:02,724
Med ansiktet så klart. Lägg dig ner nu.
556
00:43:02,807 --> 00:43:05,226
Du måste se fast och strålande ut.
557
00:43:11,733 --> 00:43:15,612
Jag har aldrig gjort det här. Det kittlas.
558
00:43:15,695 --> 00:43:19,199
Le inte, då får du rynkor. Tänk på det.
559
00:43:19,282 --> 00:43:22,243
Blekning, uthållighet,
återhämtning och comeback.
560
00:43:22,327 --> 00:43:25,455
Man gör bäst comeback
genom återhämtning och uthållighet.
561
00:43:25,538 --> 00:43:28,374
Oroa dig inte.
Allt återgår till som det var.
562
00:43:28,458 --> 00:43:30,460
Vi återvänder till Queens,
563
00:43:30,543 --> 00:43:32,962
Hae-in opereras och blir frisk.
564
00:43:33,630 --> 00:43:35,423
Ska hon opereras?
565
00:43:35,507 --> 00:43:37,884
Jag trodde inte att det gick.
566
00:43:37,967 --> 00:43:40,136
Vi har hittat ett sjukhus som gör det.
567
00:43:40,220 --> 00:43:42,138
Hon reser snart till Tyskland.
568
00:43:42,222 --> 00:43:43,139
Gör hon?
569
00:43:44,766 --> 00:43:46,184
Jag är så glad.
570
00:43:46,267 --> 00:43:48,436
- Visst?
- Visst?
571
00:44:12,293 --> 00:44:14,254
Hallå, jag ville träffa dig.
572
00:44:14,921 --> 00:44:16,130
- Träffa mig?
- Ja.
573
00:44:17,090 --> 00:44:18,883
- Jag har nåt till dig.
- Vad är det?
574
00:44:18,967 --> 00:44:21,803
Men jag visste inte att vi skulle träffas,
så det är hemma.
575
00:44:21,886 --> 00:44:23,012
Ska vi ses ikväll?
576
00:44:23,930 --> 00:44:25,265
- På kvällen?
- Ja.
577
00:44:26,975 --> 00:44:28,810
Visst.
578
00:44:37,151 --> 00:44:39,195
Varför vill han träffas så här sent?
579
00:44:42,198 --> 00:44:44,367
Han är en handlingens man.
580
00:44:44,450 --> 00:44:45,493
Han är farlig.
581
00:44:51,749 --> 00:44:53,334
Du är redan här.
582
00:44:57,589 --> 00:44:58,423
Ja.
583
00:45:00,425 --> 00:45:02,594
- Så jag…
- Får jag börja?
584
00:45:02,677 --> 00:45:03,720
Okej. Jag lyssnar.
585
00:45:03,803 --> 00:45:04,721
Jag ska åka
586
00:45:05,888 --> 00:45:07,557
imorgon.
587
00:45:07,640 --> 00:45:10,143
Och jag vet inte när jag kommer tillbaka.
588
00:45:10,226 --> 00:45:12,395
Jag hörde att du ska åka, så…
589
00:45:12,478 --> 00:45:14,063
Jag vet vad du vill säga.
590
00:45:14,147 --> 00:45:18,610
Jag förstod det
591
00:45:18,693 --> 00:45:21,404
av händelsen med mullbären.
592
00:45:22,530 --> 00:45:23,865
- Men nej.
- Ursäkta?
593
00:45:24,532 --> 00:45:25,366
Vad har du…
594
00:45:25,450 --> 00:45:26,492
Jag har
595
00:45:27,118 --> 00:45:28,411
mycket att ta hand om.
596
00:45:28,494 --> 00:45:31,372
Inte bara rörliga tillgångar,
fastigheter och aktier,
597
00:45:32,498 --> 00:45:33,958
utan också tre ex-män.
598
00:45:35,960 --> 00:45:37,211
Det visste jag inte.
599
00:45:37,920 --> 00:45:39,213
Eller hur?
600
00:45:39,297 --> 00:45:40,548
Hur som helst…
601
00:45:40,632 --> 00:45:41,633
Jag är komplicerad
602
00:45:42,925 --> 00:45:44,802
och bär på mycket.
603
00:45:45,803 --> 00:45:46,888
Så jag kan inte
604
00:45:47,764 --> 00:45:48,765
acceptera det.
605
00:45:50,725 --> 00:45:52,560
Jag hoppas ändå det.
606
00:45:54,228 --> 00:45:55,146
Vad är det här?
607
00:45:56,939 --> 00:45:58,274
Har du skrivit ett brev?
608
00:46:00,818 --> 00:46:03,363
Du borde inte…
609
00:46:03,446 --> 00:46:04,447
{\an8}KONDOLEANSER
610
00:46:04,530 --> 00:46:05,948
Det är kondoleanspengar.
611
00:46:06,032 --> 00:46:07,700
Jag fick höra om din far.
612
00:46:12,955 --> 00:46:15,083
Jag behöver dem inte.
613
00:46:15,166 --> 00:46:16,334
- Jag borde gå.
- Vänta.
614
00:46:16,417 --> 00:46:18,419
Kom igen. Det är inte rätt.
615
00:46:18,503 --> 00:46:20,380
De är inte till dig.
616
00:46:20,463 --> 00:46:22,799
De är till din far.
617
00:46:23,466 --> 00:46:27,720
Även de mest förmögna
börjar livet efter detta utan pengar.
618
00:46:31,391 --> 00:46:33,851
Det är inte mycket, men jag är säker på
619
00:46:34,519 --> 00:46:37,355
att han kan få
lite rissoppa och nåt glas ikväll
620
00:46:37,438 --> 00:46:38,940
med sina vänner.
621
00:46:44,028 --> 00:46:46,030
{\an8}Han kommer att få god mat
622
00:46:46,114 --> 00:46:49,325
och en trevlig kväll med sina vänner.
623
00:46:49,409 --> 00:46:51,160
Var inte för ledsen.
624
00:46:55,039 --> 00:46:56,165
Tack.
625
00:46:58,251 --> 00:46:59,752
Adjö.
626
00:47:11,973 --> 00:47:13,099
Adjö.
627
00:47:32,201 --> 00:47:33,327
Vad menar du?
628
00:47:33,411 --> 00:47:35,204
Vill du stanna här?
629
00:47:36,581 --> 00:47:37,540
Jag är förvånad.
630
00:47:37,623 --> 00:47:40,126
Det är tillfälligt.
Tills vi hittar nåt i Seoul.
631
00:47:40,209 --> 00:47:42,837
Din mor förstår inte
varför du behöver ett ställe.
632
00:47:42,920 --> 00:47:47,049
Jag har haft stödhjul hela livet.
633
00:47:47,133 --> 00:47:47,967
Ett var du.
634
00:47:49,218 --> 00:47:50,928
Och det andra var du.
635
00:47:51,012 --> 00:47:52,346
Vad säger du?
636
00:47:53,139 --> 00:47:54,223
Men nu,
637
00:47:55,099 --> 00:47:57,977
vill jag ta bort dem och stå på egna ben.
638
00:47:58,060 --> 00:48:00,354
Var inte fånig.
639
00:48:00,938 --> 00:48:02,440
Har du övertalat honom?
640
00:48:02,523 --> 00:48:04,817
- Har du legat på igen?
- Älskling, säg inget.
641
00:48:04,901 --> 00:48:06,194
Säg ingenting.
642
00:48:06,277 --> 00:48:07,487
Vägra prata.
643
00:48:08,237 --> 00:48:10,698
Du får inte prata med henne direkt.
644
00:48:10,782 --> 00:48:12,533
- Du kan prata med vår advokat.
- Va?
645
00:48:12,617 --> 00:48:15,203
- Gör det, Hyun-woo.
- Jag vägrar.
646
00:48:16,120 --> 00:48:18,289
Du kan ta hand om din egen familj.
647
00:48:18,372 --> 00:48:20,583
På tal om det, vill jag säga nåt.
648
00:48:21,751 --> 00:48:22,960
Jag flyttar inte hem.
649
00:48:23,669 --> 00:48:24,504
Inte du heller?
650
00:48:24,587 --> 00:48:27,173
Vi ska flytta in i hans lägenhet i Seoul.
651
00:48:27,840 --> 00:48:30,593
Vi åker snart till Tyskland
och det är närmre flygplatsen.
652
00:48:30,676 --> 00:48:32,386
Nej, det är längre bort.
653
00:48:32,470 --> 00:48:34,514
Den är nybyggd och fullt möblerad.
654
00:48:34,597 --> 00:48:36,641
Den har allt vi behöver.
655
00:48:36,724 --> 00:48:38,100
Men hemma,
656
00:48:38,184 --> 00:48:40,228
måste vi ta hissen till köket.
657
00:48:40,311 --> 00:48:42,855
Det tar för lång tid.
658
00:48:42,939 --> 00:48:44,899
Din ursäkt tar lång tid.
659
00:48:44,982 --> 00:48:47,235
Ni vill bara vara ensamma.
660
00:48:47,318 --> 00:48:48,361
Ja.
661
00:48:48,903 --> 00:48:51,030
Jag vill vara ensam med henne.
662
00:48:54,909 --> 00:48:55,993
Låt oss få det.
663
00:48:56,077 --> 00:48:58,955
Visst, om det är mer bekvämt.
664
00:48:59,038 --> 00:49:00,498
Visst, det kan ni göra.
665
00:49:00,581 --> 00:49:03,000
Säg till om ni behöver nåt.
666
00:49:04,168 --> 00:49:05,002
Jisses.
667
00:49:05,086 --> 00:49:07,255
Är det så här diskriminering känns?
668
00:49:07,338 --> 00:49:09,674
Det är första gången jag känt det.
669
00:49:09,757 --> 00:49:11,133
Det är nåt nytt.
670
00:49:11,634 --> 00:49:13,678
De packar och åker hem imorgon.
671
00:49:13,761 --> 00:49:15,388
Du borde vara förberedd.
672
00:49:16,597 --> 00:49:18,724
Jag träffade Da-hye också.
673
00:49:21,269 --> 00:49:22,270
Vad är det här?
674
00:49:22,353 --> 00:49:23,521
Varför kom du tillbaka?
675
00:49:23,604 --> 00:49:25,398
Låt inte fru Moh veta.
676
00:49:25,481 --> 00:49:26,607
Din idiot.
677
00:49:26,691 --> 00:49:29,485
Det var hon som sa att du var här.
678
00:49:29,569 --> 00:49:30,444
Menar du?
679
00:49:30,528 --> 00:49:32,530
Hon vet hur du kom hit
680
00:49:32,613 --> 00:49:35,616
mitt i natten i en taxi
med Buddhan i guld.
681
00:49:35,700 --> 00:49:37,493
Hennes män bevakar dig.
682
00:49:37,577 --> 00:49:39,453
Berätta. Varför är du här?
683
00:49:39,537 --> 00:49:41,080
Är det skuld eller agg?
684
00:49:42,248 --> 00:49:43,833
Vem skulle jag hysa agg mot?
685
00:49:43,916 --> 00:49:45,042
Det är mitt samvete.
686
00:49:45,126 --> 00:49:46,419
Har du ett?
687
00:49:47,336 --> 00:49:48,629
Det visste inte jag heller.
688
00:49:48,713 --> 00:49:52,508
Han var den första som har älskat mig
för den jag är, jag skämdes.
689
00:49:52,592 --> 00:49:53,801
Jisses.
690
00:49:53,885 --> 00:49:54,927
Otroligt.
691
00:49:55,011 --> 00:49:56,387
Hon har börjat gilla honom.
692
00:49:56,470 --> 00:50:00,433
Du vet säkert
att såna känslor inte kan stoppas.
693
00:50:00,516 --> 00:50:03,227
Hur vågar hon svika mig
efter allt jag har gjort?
694
00:50:03,311 --> 00:50:05,980
Det är precis därför
man inte ska lita på nån.
695
00:50:06,647 --> 00:50:08,774
Vad gäller Hae-in…
696
00:50:08,858 --> 00:50:11,235
Hon kanske kan räddas.
697
00:50:11,319 --> 00:50:12,904
Hon ska opereras.
698
00:50:12,987 --> 00:50:14,488
Hyun-woo har letat överallt,
699
00:50:14,572 --> 00:50:16,657
och de hittade ett sjukhus
som kan göra det.
700
00:50:16,741 --> 00:50:18,868
De åker nästa vecka.
701
00:50:24,999 --> 00:50:26,500
Du skrämde mig.
702
00:50:28,294 --> 00:50:31,380
Ta reda på vad sjukhuset heter
och vilken operation det är.
703
00:50:36,886 --> 00:50:37,845
Vad gör du?
704
00:50:37,929 --> 00:50:38,763
Inget särskilt.
705
00:50:39,597 --> 00:50:40,890
Jag tittar på stjärnorna.
706
00:50:49,649 --> 00:50:51,984
Jag såg en som föll nyligen.
707
00:50:53,569 --> 00:50:54,403
Gjorde du?
708
00:50:55,821 --> 00:50:58,699
Jag drömde om en när jag väntade dig.
709
00:50:59,533 --> 00:51:02,036
Jag ville alltid få en söt flicka.
710
00:51:02,703 --> 00:51:03,996
Jag var så glad…
711
00:51:06,332 --> 00:51:07,750
…efter den drömmen.
712
00:51:18,302 --> 00:51:21,263
Jag vet inte hur jag ska vara.
713
00:51:22,431 --> 00:51:26,060
Vi var som hund och katt i 20 år,
714
00:51:26,143 --> 00:51:29,563
så det känns tafatt
att plötsligt vara ömsint mot dig.
715
00:51:30,898 --> 00:51:31,899
Men innerst inne,
716
00:51:34,151 --> 00:51:35,444
känner jag sån skuld
717
00:51:36,445 --> 00:51:37,905
och ånger.
718
00:51:37,989 --> 00:51:39,240
Jag vill vara snäll.
719
00:51:41,158 --> 00:51:42,201
Det här är bra nog.
720
00:51:46,580 --> 00:51:47,415
Är det?
721
00:51:47,498 --> 00:51:50,334
Det skulle kännas konstigt
om du ändrade dig.
722
00:51:50,418 --> 00:51:52,962
Vi har mycket tid,
723
00:51:53,045 --> 00:51:54,422
så vi tar det långsamt.
724
00:51:57,133 --> 00:51:59,301
Det här räcker nu.
725
00:52:00,052 --> 00:52:01,053
Okej.
726
00:52:02,179 --> 00:52:07,351
När du kommer tillbaka
kan vi ta det gradvis.
727
00:52:19,739 --> 00:52:21,741
Jag visste inte att det var så jobbigt
728
00:52:21,824 --> 00:52:23,367
att vara medlare.
729
00:52:23,993 --> 00:52:27,121
Det sägs att det är lika stressigt
som att bli militär.
730
00:52:27,204 --> 00:52:30,207
Vi måste flytta om jag ska skydda Da-hye
731
00:52:30,291 --> 00:52:31,917
från min mamma.
732
00:52:33,627 --> 00:52:35,880
Jisses. Varför tar det så lång tid?
733
00:52:36,672 --> 00:52:37,673
Mamma, pappa.
734
00:52:38,340 --> 00:52:39,383
Jag har packat.
735
00:52:39,467 --> 00:52:40,926
Har du? Okej.
736
00:52:42,511 --> 00:52:45,681
Det blir snart köer,
så ni borde åka nu. Skynda er.
737
00:52:50,269 --> 00:52:52,146
Förlåt för besväret,
738
00:52:52,229 --> 00:52:55,232
men jag känner mig skyldig
för att vi lämnar honom här.
739
00:52:55,316 --> 00:52:57,568
Det känns som att lämna
740
00:52:57,651 --> 00:53:00,029
en soppåse efter en resa.
741
00:53:00,112 --> 00:53:01,947
- Far…
- Oroa dig inte.
742
00:53:02,656 --> 00:53:04,950
Varför har ni bråttom?
743
00:53:05,034 --> 00:53:06,952
Stanna och ät lunch.
744
00:53:07,036 --> 00:53:07,953
Ska vi?
745
00:53:08,037 --> 00:53:10,706
Nej! Vårt hus har stått tomt
i över en månad.
746
00:53:10,790 --> 00:53:12,124
Det är mycket att göra.
747
00:53:12,208 --> 00:53:14,835
- Jag skulle laga kimchi-pannkakor.
- Det är okej.
748
00:53:14,919 --> 00:53:15,836
Kimchi-pannkakor?
749
00:53:15,920 --> 00:53:19,590
Vad sägs om krispiga kimchi-pannkakor
och utsökt makgeolli?
750
00:53:19,673 --> 00:53:21,884
Det är dumt. Han måste köra.
751
00:53:21,967 --> 00:53:23,552
Jag kan köra istället.
752
00:53:24,553 --> 00:53:27,807
Eller ännu bättre, ni kan åka imorgon.
753
00:53:27,890 --> 00:53:29,725
- Det borde ni.
- Det kan vi.
754
00:53:29,809 --> 00:53:33,562
Vet ni hur fint det är
755
00:53:33,646 --> 00:53:35,523
att veta när man ska åka?
756
00:53:35,606 --> 00:53:36,941
Måste jag veta det?
757
00:53:37,608 --> 00:53:38,776
Vi åker.
758
00:53:39,777 --> 00:53:41,237
Vi vill inte fastna i köer.
759
00:53:41,320 --> 00:53:43,697
Okej, åk före då.
760
00:53:44,323 --> 00:53:47,201
Tack för allt. Adjö.
761
00:53:48,953 --> 00:53:51,497
Lycka till med operationen.
762
00:53:52,456 --> 00:53:53,415
Hae-in.
763
00:53:54,083 --> 00:53:55,084
Låt oss träffas igen.
764
00:54:07,555 --> 00:54:08,389
Hyun-woo.
765
00:54:09,181 --> 00:54:10,141
Jag litar på dig.
766
00:54:11,559 --> 00:54:12,393
Oroa dig inte.
767
00:54:13,102 --> 00:54:13,936
Här.
768
00:54:14,979 --> 00:54:18,065
Din mamma gjorde kimchi och päronextrakt.
769
00:54:18,149 --> 00:54:19,150
Ta det åt honom.
770
00:54:19,233 --> 00:54:20,818
Ska jag? Ge mig det.
771
00:54:20,901 --> 00:54:22,027
Adjö.
772
00:54:31,829 --> 00:54:32,830
Mamma, din väska.
773
00:54:47,094 --> 00:54:48,929
Du är ungkarlen på 11:e våningen.
774
00:54:49,013 --> 00:54:50,014
- Hej.
- Hej.
775
00:54:54,310 --> 00:54:55,936
Han är inte ungkarl.
776
00:54:58,063 --> 00:54:59,106
Jag är hans fru.
777
00:55:00,691 --> 00:55:02,651
Sa du inte
778
00:55:02,735 --> 00:55:04,653
att du bodde här själv?
779
00:55:04,737 --> 00:55:07,114
Har ni nyss gift er?
780
00:55:08,908 --> 00:55:10,618
- Ja.
- Jisses!
781
00:55:10,701 --> 00:55:13,537
Ni är nygifta!
782
00:55:14,121 --> 00:55:16,874
Ni måste vara så lyckliga.
783
00:55:16,957 --> 00:55:18,751
Ja, det är vi.
784
00:55:38,604 --> 00:55:41,857
Nu är det officiellt att vi är nygifta.
785
00:55:42,900 --> 00:55:44,860
Varför är det officiellt?
786
00:55:44,944 --> 00:55:46,612
För den där damen.
787
00:55:46,695 --> 00:55:51,075
Nån som hon kommer att ha berättat
för alla här i huset redan imorgon.
788
00:55:52,034 --> 00:55:57,164
"Ungkarlen på 11:e våningen
har gift sig med en jättevacker kvinna."
789
00:56:00,167 --> 00:56:02,044
Okej. Och?
790
00:56:03,295 --> 00:56:08,217
Då borde vi agera som nygifta.
791
00:56:13,430 --> 00:56:14,431
Hur då?
792
00:56:37,288 --> 00:56:39,623
Vanligtvis håller nygifta som är kära
793
00:56:39,707 --> 00:56:42,042
alltid på och rör vid varandra.
794
00:56:56,015 --> 00:56:58,434
Det kan vara deras händer, fötter,
795
00:57:07,943 --> 00:57:08,777
eller axlar.
796
00:57:12,072 --> 00:57:13,073
Vad som helst.
797
00:57:15,784 --> 00:57:17,828
De håller ihop
798
00:57:18,412 --> 00:57:20,956
och spenderar vardagen tillsammans.
799
00:57:21,874 --> 00:57:23,959
{\an8}Vi stöter säkert på problem igen nån dag.
800
00:57:24,043 --> 00:57:25,627
{\an8}Jag är nervös. Log du?
801
00:57:25,711 --> 00:57:27,421
{\an8}Sen kan vi ta fram de där minnena
802
00:57:27,504 --> 00:57:31,300
{\an8}som om de är godisbitar
803
00:57:32,009 --> 00:57:34,303
och njuta av dem.
804
00:57:35,179 --> 00:57:37,139
Det är därför som vi måste samla
805
00:57:37,222 --> 00:57:39,433
så många bra minnen som det går nu.
806
00:57:49,902 --> 00:57:50,736
Det ser gott ut.
807
00:58:11,965 --> 00:58:15,219
Jag ska fokusera mer
på att samla lyckliga stunder
808
00:58:15,302 --> 00:58:18,097
än aktier från och med nu.
809
00:58:18,180 --> 00:58:20,224
Det viktigaste för mig nu
810
00:58:21,183 --> 00:58:22,601
är att fylla på godisburken.
811
00:58:28,899 --> 00:58:30,818
Varför kom du hit så ofta?
812
00:58:30,901 --> 00:58:32,444
Är det så roligt med baseball?
813
00:58:34,363 --> 00:58:35,698
Det var inte därför.
814
00:58:36,323 --> 00:58:39,993
Allt jag behövde tänka på
var att träffa bollen.
815
00:58:40,077 --> 00:58:41,537
Det gillade jag.
816
00:58:44,039 --> 00:58:45,082
Får det dig
817
00:58:46,458 --> 00:58:47,626
att må bättre?
818
00:58:47,710 --> 00:58:53,841
Tja… Det var skönt att fokusera
på bara en sak, när det blev komplicerat.
819
00:58:55,050 --> 00:58:57,928
Jag behöver bara tänka på
820
00:58:59,138 --> 00:59:00,597
det som är viktigast.
821
00:59:00,681 --> 00:59:02,266
Och vad är det
822
00:59:03,016 --> 00:59:04,560
just nu?
823
00:59:09,148 --> 00:59:10,774
Att rädda dig, så klart.
824
00:59:14,653 --> 00:59:16,029
Det är det viktigaste.
825
00:59:18,365 --> 00:59:19,616
Jag fokuserar bara på det.
826
00:59:38,677 --> 00:59:41,305
{\an8}Soo-cheol stannar i Yongdu-ri ett tag.
827
00:59:41,388 --> 00:59:44,391
Hae-in bor med Hyun-woo också.
828
00:59:44,475 --> 00:59:47,561
Det är bara vice ordföranden
och hans fru som kommer.
829
00:59:48,145 --> 00:59:49,188
Vice ordföranden?
830
00:59:50,063 --> 00:59:51,398
Förlåt.
831
00:59:51,482 --> 00:59:54,401
Men nu när de har sina aktier,
832
00:59:54,485 --> 00:59:57,571
vill han väl få tillbaka sin position?
833
00:59:59,698 --> 01:00:00,574
Vem säger det?
834
01:00:01,742 --> 01:00:04,620
De kommer att ångra att de kommer hit.
835
01:00:16,590 --> 01:00:18,050
Jag ville träffa dig.
836
01:00:19,009 --> 01:00:20,219
Kan vi prata?
837
01:00:21,720 --> 01:00:23,680
Hae-in ska visst opereras i Tyskland.
838
01:00:25,057 --> 01:00:26,391
Bli inte så orolig.
839
01:00:26,475 --> 01:00:27,851
Jag är glad för henne.
840
01:00:28,435 --> 01:00:31,104
Är du?
841
01:00:31,188 --> 01:00:32,022
Självklart.
842
01:00:32,731 --> 01:00:36,276
Jag tycker om henne,
så det är naturligt att bli glad
843
01:00:36,360 --> 01:00:37,277
att hon får leva.
844
01:00:38,320 --> 01:00:41,156
Jag hörde att du åker med.
Ta väl hand om henne.
845
01:00:42,950 --> 01:00:43,951
Okej.
846
01:00:45,828 --> 01:00:47,037
Kan jag gå nu?
847
01:00:48,705 --> 01:00:49,873
Jag fick reda på
848
01:00:50,415 --> 01:00:53,168
att operation har en sidoeffekt.
849
01:00:59,216 --> 01:01:00,133
Vet hon om det?
850
01:01:05,222 --> 01:01:06,265
Självklart inte.
851
01:01:06,348 --> 01:01:09,685
Med tanke på hennes personlighet
skulle hon vägra om hon visste.
852
01:01:11,687 --> 01:01:13,105
Så hon vet väl inte.
853
01:01:13,188 --> 01:01:15,148
Vad menar du?
854
01:01:15,649 --> 01:01:18,068
Se till att hålla det hemligt
855
01:01:20,445 --> 01:01:21,864
så att hon gör operationen.
856
01:01:23,156 --> 01:01:24,449
Jag sa det.
857
01:01:25,242 --> 01:01:26,743
Jag vill att hon lever.
858
01:01:37,045 --> 01:01:38,630
Ta bort alla deras grejer.
859
01:01:38,714 --> 01:01:40,424
Och ge herr Baek det som är hans.
860
01:02:05,157 --> 01:02:08,368
Du ville komma hit som kund
istället för som vd,
861
01:02:08,452 --> 01:02:09,912
så jag tog också ledigt.
862
01:02:09,995 --> 01:02:11,496
Ja, jag är här som kund.
863
01:02:12,122 --> 01:02:13,999
- Vad ska du köpa?
- Jag tittar bara.
864
01:02:14,082 --> 01:02:16,835
Hatade du inte dem som inte köpte nåt?
865
01:02:19,087 --> 01:02:20,380
Är det här en bastu?
866
01:02:20,464 --> 01:02:23,759
Varför babblar de
istället för att köpa nåt?
867
01:02:23,842 --> 01:02:25,052
- Ta bort stolarna.
- Mamma!
868
01:02:25,135 --> 01:02:27,346
- Mamma!
- Mamma!
869
01:02:28,430 --> 01:02:30,390
Varför springer de omkring?
870
01:02:30,474 --> 01:02:33,185
Det kan de göra på en nöjespark.
871
01:02:33,268 --> 01:02:35,520
Det är därför vi tog bort
alla viloområden.
872
01:02:35,604 --> 01:02:36,438
Bra.
873
01:02:37,022 --> 01:02:38,774
Jag ska spendera lite pengar.
874
01:02:41,151 --> 01:02:42,235
Vill du ha nåt?
875
01:02:42,861 --> 01:02:44,446
- Vad behöver du?
- Lypsyl.
876
01:02:45,364 --> 01:02:46,782
Mina läppar är torra.
877
01:02:54,039 --> 01:02:55,791
Varför är jag så trött?
878
01:02:56,708 --> 01:02:57,709
Är du trött?
879
01:02:58,251 --> 01:02:59,336
Det är inte bra.
880
01:02:59,419 --> 01:03:01,004
Vi går och vilar nånstans.
881
01:03:01,088 --> 01:03:02,130
Nej.
882
01:03:03,882 --> 01:03:04,883
Det här är bra.
883
01:03:04,967 --> 01:03:07,928
Layouten är otrolig. Man hinner inte vila.
884
01:03:08,011 --> 01:03:10,013
Vi skulle köpa lypsyl, och köpte en kräm.
885
01:03:10,097 --> 01:03:12,265
Vi skulle köpa stickat,
och köpte en kappa.
886
01:03:12,349 --> 01:03:16,019
Vi tänkte inte köpa en halsduk
eller vantar, men köpte det också.
887
01:03:16,103 --> 01:03:18,855
Och nu lockas vi av parfymdoften.
888
01:03:18,939 --> 01:03:20,565
Det var din strategi.
889
01:03:20,649 --> 01:03:23,193
Du ville hålla i gång kunderna.
890
01:03:23,276 --> 01:03:25,654
Det var därför du gjorde
så många pop-up-butiker.
891
01:03:26,613 --> 01:03:29,408
När jag kommer tillbaka,
ska jag ta bort dem.
892
01:03:29,491 --> 01:03:30,617
- Varför?
- Tröttande.
893
01:03:31,576 --> 01:03:33,537
Det känns dumt att göra av med pengar.
894
01:03:33,620 --> 01:03:34,454
Jag blev lurad.
895
01:03:34,538 --> 01:03:36,206
Vill du komma tillbaka hit?
896
01:03:36,289 --> 01:03:40,544
Jag tar bort dem
och sätter tillbaka stolarna igen.
897
01:03:40,627 --> 01:03:42,045
Dyra och bekväma.
898
01:03:42,838 --> 01:03:46,508
Jag ska renovera torget
på första våningen och ha konserter.
899
01:03:46,591 --> 01:03:49,386
Det ska finnas en plats
där barn kan springa runt.
900
01:03:49,469 --> 01:03:50,303
Va?
901
01:03:50,804 --> 01:03:52,347
Och en plats för par.
902
01:03:52,431 --> 01:03:53,849
Föräldrarna kan ta hit
903
01:03:54,391 --> 01:03:56,727
sina barn
när det är kallt eller varmt ute.
904
01:03:57,394 --> 01:03:58,687
Det vore trevligt.
905
01:03:59,187 --> 01:04:00,814
Jag vill ge dem glädje.
906
01:04:00,897 --> 01:04:02,232
Menar du det?
907
01:04:03,191 --> 01:04:04,067
Jag menar det.
908
01:04:04,151 --> 01:04:06,069
Ångra dig inte efter operationen.
909
01:04:06,153 --> 01:04:06,987
Varför?
910
01:04:07,070 --> 01:04:08,613
Jag har sett det på bio.
911
01:04:08,697 --> 01:04:11,575
Personligheten kan ändras
eller man kan tappa minnet
912
01:04:11,658 --> 01:04:12,993
efter en hjärnoperation.
913
01:04:13,076 --> 01:04:17,039
Du har fel.
Jag vill bara bli en lite bättre person
914
01:04:17,622 --> 01:04:18,623
för att återgälda
915
01:04:19,374 --> 01:04:21,710
att jag får leva längre.
916
01:04:25,213 --> 01:04:27,007
Mamma.
917
01:04:33,346 --> 01:04:35,057
Är inte det där din fru?
918
01:04:43,106 --> 01:04:44,024
Hej, mor.
919
01:04:44,107 --> 01:04:47,694
Gumman, vad är det där för blygsam blick?
920
01:04:47,778 --> 01:04:49,071
Jag blir orolig.
921
01:04:50,572 --> 01:04:52,115
- Mor…
- Jag kan inte fixa honom.
922
01:04:52,199 --> 01:04:53,658
Och lämna inte tillbaka honom.
923
01:04:53,742 --> 01:04:54,910
Förlåt.
924
01:04:54,993 --> 01:04:56,912
Jag försökte hålla vårt löfte,
925
01:04:56,995 --> 01:04:59,164
men jag tror att det är dags.
926
01:05:03,460 --> 01:05:04,294
Okej.
927
01:05:04,961 --> 01:05:06,463
Får jag höra dina skäl.
928
01:05:06,546 --> 01:05:07,839
- Berätta.
- Jag?
929
01:05:11,384 --> 01:05:12,219
Just det.
930
01:05:12,302 --> 01:05:15,931
Jag ljög om en begravning och spelade spel
med mina vänner hela natten.
931
01:05:19,226 --> 01:05:20,769
Nej? Det är inte det.
932
01:05:23,814 --> 01:05:24,648
Just det.
933
01:05:24,731 --> 01:05:27,192
Hittade du min spelkonsol?
Den var begagnad.
934
01:05:27,275 --> 01:05:28,819
Har du köpt en spelkonsol?
935
01:05:32,989 --> 01:05:34,783
Kan du inte bara säga vad det är?
936
01:05:35,784 --> 01:05:39,079
Mor, Hyeon-tae tog våra sparpengar
och köpte aktier.
937
01:05:42,040 --> 01:05:43,041
De är värda hälften.
938
01:05:43,708 --> 01:05:44,626
Hallå!
939
01:05:46,044 --> 01:05:47,629
Han köpte kryptovaluta.
940
01:05:47,712 --> 01:05:49,840
Den ligger på minus 90 % nu.
941
01:05:49,923 --> 01:05:51,091
Din galning.
942
01:05:52,843 --> 01:05:54,511
Förlåt.
943
01:05:57,430 --> 01:05:58,265
Hyeon-suk.
944
01:05:58,807 --> 01:05:59,891
Vad ska jag säga?
945
01:06:00,600 --> 01:06:04,020
Lämna tillbaka honom,
så gör jag mig av med honom.
946
01:06:04,104 --> 01:06:05,480
Du borde gå vidare
947
01:06:05,564 --> 01:06:07,399
- medan du kan.
- Mamma…
948
01:06:07,482 --> 01:06:08,483
Trots det,
949
01:06:09,401 --> 01:06:11,403
jag sms:ar dig när jag gör kimchi.
950
01:06:11,486 --> 01:06:12,737
Så se till att du kommer.
951
01:06:12,821 --> 01:06:16,575
Till och med jag tycker att nån så klok
och söt som du är för bra för honom.
952
01:06:17,450 --> 01:06:19,202
Jag är ledsen, Hyeon-suk.
953
01:06:20,620 --> 01:06:21,913
Mor…
954
01:06:27,002 --> 01:06:29,337
Du måste skärpa dig!
955
01:06:36,303 --> 01:06:37,137
Älskling, jag…
956
01:06:37,220 --> 01:06:38,221
Låt mig vara!
957
01:06:43,602 --> 01:06:44,728
Goda nyheter!
958
01:06:44,811 --> 01:06:48,565
Älskling, jag tror
att jag får lite pengar!
959
01:06:49,316 --> 01:06:52,819
Hae-in köpte huset,
men hann inte titta på det.
960
01:06:53,653 --> 01:06:54,988
Det måste vara det här.
961
01:06:55,071 --> 01:06:58,033
Ja. Jag har städat och sopat
huset två gånger om dagen,
962
01:06:58,116 --> 01:07:00,660
vaxat och hållit skyltarna rena,
963
01:07:00,744 --> 01:07:02,329
och desinficerat avloppstanken.
964
01:07:02,412 --> 01:07:04,706
Jag ska måla huset snart.
965
01:07:04,789 --> 01:07:05,624
Jag förstår.
966
01:07:05,707 --> 01:07:10,212
Det är bra genomströmning och visibilitet
tack vare den tvåfiliga vägen.
967
01:07:10,295 --> 01:07:11,880
Det vore lätt att få hyresgäster.
968
01:07:11,963 --> 01:07:12,881
Ja, du har rätt.
969
01:07:12,964 --> 01:07:14,341
Det är inte illa alls.
970
01:07:14,424 --> 01:07:15,425
Varför frågar du?
971
01:07:15,508 --> 01:07:17,219
Tänker du sälja det?
972
01:07:18,762 --> 01:07:20,680
Jag pratade med Hae-in.
973
01:07:21,598 --> 01:07:24,684
Vi vill ge er fastigheten.
974
01:07:29,397 --> 01:07:30,398
Vad sa du?
975
01:07:31,524 --> 01:07:34,569
Vår skatterevisor
kontaktar er när vi åker till Seoul
976
01:07:34,653 --> 01:07:36,863
och säger vad ni ska förbereda.
977
01:07:36,947 --> 01:07:38,198
Men ändå,
978
01:07:38,740 --> 01:07:40,116
det är en hel byggnad.
979
01:07:40,200 --> 01:07:41,534
Det är som tack.
980
01:07:43,495 --> 01:07:46,915
Jisses, det är en stor gåva.
981
01:07:48,375 --> 01:07:50,043
Föräldrarna blir fastighetsägare!
982
01:07:50,126 --> 01:07:51,711
Ska du ändå lämna tillbaka mig?
983
01:07:55,465 --> 01:07:56,466
Älskling.
984
01:07:56,549 --> 01:07:58,426
- Du borde inte vara här.
- Va?
985
01:08:01,012 --> 01:08:02,681
Gå till fastighetsägarna.
986
01:08:07,769 --> 01:08:08,603
Iväg.
987
01:08:09,896 --> 01:08:12,232
Jag funderade på
att renovera första våningen
988
01:08:12,315 --> 01:08:14,693
och göra ett fitnesscenter.
989
01:08:14,776 --> 01:08:17,404
Koncentrera dig på gymmet du har.
990
01:08:18,446 --> 01:08:21,866
Mamma, jag har velat flytta salongen.
991
01:08:21,950 --> 01:08:23,576
Den första våningen vore perfekt.
992
01:08:23,660 --> 01:08:25,078
Lägg dig inte i.
993
01:08:25,161 --> 01:08:28,456
Det var jag som städade och sopade…
994
01:08:28,540 --> 01:08:31,626
Jag tog bort alla klisterlappar.
Du har tredje våningen.
995
01:08:31,710 --> 01:08:33,295
- Hyeon-tae.
- Ja, mamma.
996
01:08:33,378 --> 01:08:35,255
Gör dig av med gymmet så fort du kan.
997
01:08:35,338 --> 01:08:38,216
Det var ett grymt skämt.
998
01:08:38,300 --> 01:08:39,426
Jag skojar inte.
999
01:08:39,509 --> 01:08:41,052
Du har inte betalat hyran.
1000
01:08:41,136 --> 01:08:42,262
Kom igen, mamma.
1001
01:08:42,846 --> 01:08:44,055
- Pappa.
- Min son.
1002
01:08:44,347 --> 01:08:45,181
Ja?
1003
01:08:50,562 --> 01:08:53,773
Det är nu ett kontrakt är användbart.
1004
01:08:54,691 --> 01:08:58,945
{\an8}"Om en hyresgäst inte betalar hyran
två eller fler gånger,
1005
01:08:59,029 --> 01:09:00,613
sägs kontraktet upp."
1006
01:09:00,697 --> 01:09:02,574
- Vill du titta?
- Och?
1007
01:09:02,657 --> 01:09:04,701
- Kastar ni ut mig?
- Nej.
1008
01:09:05,327 --> 01:09:07,412
Jag säger att du ska betala.
1009
01:09:07,495 --> 01:09:09,331
Betala den tionde varje månad.
1010
01:09:09,414 --> 01:09:11,249
Pappa.
1011
01:09:11,333 --> 01:09:12,542
Jag då?
1012
01:09:12,625 --> 01:09:14,669
Jag då?
1013
01:09:14,753 --> 01:09:18,465
Första våningen kostar en miljon.
Flytta in om du klarar det.
1014
01:09:18,548 --> 01:09:21,176
Det är mer än vad jag betalar nu.
1015
01:09:21,259 --> 01:09:22,719
Vårt hus har ett bättre läge.
1016
01:09:22,802 --> 01:09:25,263
Hursomhelst, ser vi fram emot
1017
01:09:25,347 --> 01:09:27,307
den här nya spänningen mellan oss,
1018
01:09:27,390 --> 01:09:29,351
tack vare fastigheten.
1019
01:09:29,434 --> 01:09:30,352
Det blir spännande.
1020
01:09:30,435 --> 01:09:31,519
Kom igen, pappa.
1021
01:09:31,603 --> 01:09:34,064
Vi behöver ingen spänning i familjen.
1022
01:09:34,147 --> 01:09:35,315
Jag behöver det!
1023
01:09:35,398 --> 01:09:39,110
Det fanns gånger
när jag tyckte att ni var oförskämda.
1024
01:09:39,194 --> 01:09:42,739
Fastigheten ska visa
1025
01:09:42,822 --> 01:09:44,949
er lojalitet mot oss.
1026
01:09:46,951 --> 01:09:48,578
- Du har fel.
- Vadå?
1027
01:09:48,661 --> 01:09:51,373
Jag vill bara ha in hyra.
1028
01:09:51,456 --> 01:09:52,874
Ville du det?
1029
01:09:53,375 --> 01:09:54,959
Du borde ha sagt det.
1030
01:09:55,627 --> 01:09:56,753
Hursomhelst…
1031
01:09:56,836 --> 01:09:58,004
- Dubong-huset…
- Va?
1032
01:09:58,088 --> 01:10:00,382
- Vad är det?
- Du-gwan och Bong-aes hus.
1033
01:10:01,174 --> 01:10:03,343
- Herregud,
- Vad smaklöst.
1034
01:10:03,426 --> 01:10:06,596
Vi förväntar oss att ni betalar hyra
1035
01:10:06,679 --> 01:10:09,849
trots att ni är våra barn.
1036
01:10:10,809 --> 01:10:12,143
Tänk på det.
1037
01:10:13,311 --> 01:10:16,356
Det är bara oktober,
men de planerar för jul.
1038
01:10:16,439 --> 01:10:18,274
Det var din order.
1039
01:10:19,692 --> 01:10:20,777
Min?
1040
01:10:21,319 --> 01:10:23,571
Tar ni det lugnt för att Chuseok är över?
1041
01:10:23,655 --> 01:10:25,573
Julen kommer. Vintern kommer.
1042
01:10:25,657 --> 01:10:27,867
Vi borde liva upp det
1043
01:10:27,951 --> 01:10:29,828
så att de vill köpa vinterjackor.
1044
01:10:29,911 --> 01:10:32,122
Vi borde inte vänta tills de andra börjar.
1045
01:10:32,205 --> 01:10:35,333
Vi förbereder oss
och börjar med julförsäljningen
1046
01:10:35,417 --> 01:10:37,877
direkt efter Halloween.
1047
01:10:39,170 --> 01:10:40,380
Just det.
1048
01:10:41,423 --> 01:10:43,675
- Testar de belysningen?
- Ja.
1049
01:10:43,758 --> 01:10:46,678
Installations- och marknadsföringsteamen
har haft fullt upp.
1050
01:11:14,247 --> 01:11:15,832
Ser jag i syne,
1051
01:11:17,250 --> 01:11:19,002
är det snö?
1052
01:11:19,085 --> 01:11:20,295
Jag ser det också.
1053
01:11:21,629 --> 01:11:24,674
Men är det inte bara en repetition?
1054
01:11:24,757 --> 01:11:25,842
Vänta lite.
1055
01:12:26,528 --> 01:12:29,113
Det snöar på hösten.
1056
01:12:30,907 --> 01:12:32,367
Du ville se snö tidigare.
1057
01:12:33,451 --> 01:12:34,953
Din önskan blev besannad.
1058
01:12:35,662 --> 01:12:36,663
Du har rätt.
1059
01:12:37,455 --> 01:12:40,124
Det blir bättre.
Mina önskningar blir sanna.
1060
01:12:41,543 --> 01:12:44,587
Jag tror att min första kärlek
också blir sann.
1061
01:12:47,257 --> 01:12:48,091
Tja…
1062
01:12:49,592 --> 01:12:51,761
Jag tror inte att den här snön är för det.
1063
01:12:51,844 --> 01:12:53,012
Varför inte?
1064
01:12:53,680 --> 01:12:55,056
Jag lovar att det blir sant.
1065
01:12:55,890 --> 01:12:57,767
Vem tusan är han
1066
01:12:58,518 --> 01:13:00,937
som du är så besatt av?
1067
01:13:04,274 --> 01:13:08,319
Jag tänkte inte berätta det
1068
01:13:08,403 --> 01:13:10,405
för du kanske skulle bli för arrogant.
1069
01:13:10,488 --> 01:13:12,323
Men här är min andra hemlighet.
1070
01:13:14,284 --> 01:13:16,494
- Vad är det?
- Var det 372:ans buss?
1071
01:13:16,828 --> 01:13:18,580
- Vad menar du?
- Bussen du tog
1072
01:13:19,205 --> 01:13:20,790
hem efter jobbet.
1073
01:13:23,751 --> 01:13:24,919
Just det. Ja.
1074
01:13:25,003 --> 01:13:26,129
Du har rätt.
1075
01:13:26,212 --> 01:13:28,715
Och du satt alltid långt bak vid fönstret.
1076
01:13:29,632 --> 01:13:32,093
Ja, det gjorde jag. Hur visste du det?
1077
01:13:32,176 --> 01:13:33,428
Hur tror du?
1078
01:13:40,560 --> 01:13:42,854
Jag följde efter din buss hem
1079
01:13:42,937 --> 01:13:45,607
och åkte över Han-floden många gånger
1080
01:13:46,357 --> 01:13:49,652
trots all trafik. Det tog 1,5 timme.
1081
01:13:51,070 --> 01:13:52,071
Varför?
1082
01:14:01,414 --> 01:14:05,710
Bussen jag berättade om var 372:ans buss.
1083
01:14:06,210 --> 01:14:07,378
Och killen är du.
1084
01:14:08,671 --> 01:14:09,505
Okej.
1085
01:14:12,175 --> 01:14:13,593
Hur kom du in på juridik?
1086
01:14:19,307 --> 01:14:20,308
Va?
1087
01:14:20,391 --> 01:14:21,225
Så det var jag?
1088
01:14:23,019 --> 01:14:25,188
Jag? Jag var killen på bussen?
1089
01:14:25,271 --> 01:14:26,314
Ja, det var du.
1090
01:14:26,898 --> 01:14:28,816
Så gulligt.
1091
01:14:29,359 --> 01:14:32,362
Varför började installationsteamet
att sprida snön?
1092
01:14:32,445 --> 01:14:34,155
Direktör Baek bad om det.
1093
01:14:34,238 --> 01:14:37,742
Testa snömaskinen under repetitionen.
1094
01:14:38,326 --> 01:14:41,996
Jag tror inte att det är nödvändigt.
1095
01:14:42,372 --> 01:14:45,833
Juristteamet behöver förbereda sig.
1096
01:14:45,917 --> 01:14:48,169
Det kan bli problem om en kund halkar.
1097
01:14:48,252 --> 01:14:51,881
Jag måste känna hur halt det blir.
1098
01:14:52,632 --> 01:14:54,342
Visst, om du måste.
1099
01:14:54,425 --> 01:14:57,178
Helst så stora flingor som möjligt.
1100
01:14:57,261 --> 01:14:59,222
Okej.
1101
01:14:59,305 --> 01:15:00,807
- Tack.
- Ingen orsak.
1102
01:15:02,725 --> 01:15:06,145
Det är kärlek i luften.
1103
01:15:06,229 --> 01:15:07,146
Eller hur?
1104
01:15:07,230 --> 01:15:09,399
Skilja sig och gifta om sig.
1105
01:15:11,025 --> 01:15:12,026
Går det?
1106
01:15:12,110 --> 01:15:13,528
Var det jag?
1107
01:15:14,320 --> 01:15:16,030
Var jag din första kärlek?
1108
01:15:20,451 --> 01:15:21,619
De har nog redan åkt.
1109
01:15:21,703 --> 01:15:23,413
Jag undrar när de kommer fram.
1110
01:15:29,001 --> 01:15:31,003
Det dröjer nog.
1111
01:15:31,087 --> 01:15:33,089
Mina morgonböner blev besvarade.
1112
01:15:33,756 --> 01:15:37,176
Hae-in blir bättre efter operationen
1113
01:15:38,052 --> 01:15:39,846
och blir lycklig med Hyun-woo.
1114
01:15:41,431 --> 01:15:42,515
Du förstår…
1115
01:15:45,017 --> 01:15:46,060
Det är ett problem.
1116
01:15:47,937 --> 01:15:48,771
Vadå?
1117
01:15:48,855 --> 01:15:50,773
Efter operationen…
1118
01:15:52,400 --> 01:15:53,234
Kära nån.
1119
01:15:54,318 --> 01:15:56,904
Hon kan tappa minnet.
1120
01:15:58,823 --> 01:16:00,158
Vad menar du?
1121
01:16:01,075 --> 01:16:03,244
Det kan bli en sidoeffekt.
1122
01:16:03,995 --> 01:16:05,455
Men vad har vi för val?
1123
01:16:05,997 --> 01:16:07,081
Hon måste leva.
1124
01:16:23,514 --> 01:16:25,266
Vi hade inget val.
1125
01:16:25,349 --> 01:16:29,061
Jag bad Hyun-woo att inte berätta.
1126
01:16:32,398 --> 01:16:33,232
Det var…
1127
01:16:35,401 --> 01:16:36,652
…klokt av dig.
1128
01:16:38,154 --> 01:16:41,282
Hon har en hemsk personlighet
för hon tar efter mig.
1129
01:16:42,200 --> 01:16:44,494
Hon kunde ha vägrat
att genomgå operationen.
1130
01:16:45,119 --> 01:16:45,953
Men…
1131
01:16:47,121 --> 01:16:48,164
Ändå…
1132
01:16:49,916 --> 01:16:51,918
Vad ska vi göra med vårt stackars barn?
1133
01:17:05,723 --> 01:17:08,184
Stackars liten…
1134
01:17:25,952 --> 01:17:27,036
Mår du bra?
1135
01:17:29,205 --> 01:17:30,623
Självklart.
1136
01:17:31,749 --> 01:17:32,625
Oroa dig inte.
1137
01:17:55,898 --> 01:17:57,733
Ska du till Frankfurt?
1138
01:17:58,234 --> 01:17:59,235
Ja.
1139
01:18:05,616 --> 01:18:10,788
{\an8}KROPP FUNNEN VID RESERVOAR
IDENTIFIERAD SOM MARKMÄKLARE, HERR PYEON
1140
01:18:40,651 --> 01:18:41,861
Vad är den tredje?
1141
01:18:43,279 --> 01:18:44,280
Vad menar du?
1142
01:18:45,156 --> 01:18:48,075
Du hade tre hemligheter
att berätta innan operationen.
1143
01:18:48,826 --> 01:18:50,244
Du har bara berättat två.
1144
01:18:50,328 --> 01:18:51,495
Åh, det?
1145
01:18:55,374 --> 01:18:56,292
Den tredje är…
1146
01:18:58,628 --> 01:19:00,463
- Yeong-suk.
- Yeong-suk?
1147
01:19:01,339 --> 01:19:03,257
- Tvättbjörnen på taket?
- Ja.
1148
01:19:06,469 --> 01:19:08,304
Jag såg henne aldrig.
1149
01:19:08,387 --> 01:19:09,347
På allvar.
1150
01:19:09,430 --> 01:19:10,890
Inte ens en gång.
1151
01:19:12,141 --> 01:19:14,018
- Vad är det med henne?
- Ett påhitt.
1152
01:19:19,857 --> 01:19:22,777
Hur skulle en tvättbjörn leva där?
Trodde du det?
1153
01:19:26,822 --> 01:19:28,157
Jisses.
1154
01:19:29,825 --> 01:19:31,494
Du lurade mig i fyra år.
1155
01:19:32,787 --> 01:19:35,039
Jag ropade på henne
varje gång jag var där.
1156
01:19:35,665 --> 01:19:36,624
Din knäppskalle.
1157
01:20:02,525 --> 01:20:03,609
Är det här?
1158
01:20:05,945 --> 01:20:06,779
Hae-in.
1159
01:20:07,697 --> 01:20:08,698
Vad är det?
1160
01:20:09,740 --> 01:20:10,574
Det finns nåt
1161
01:20:11,409 --> 01:20:13,327
som jag inte har berättat.
1162
01:20:13,995 --> 01:20:14,829
Vad är det?
1163
01:20:20,668 --> 01:20:21,711
Berätta.
1164
01:20:22,628 --> 01:20:24,088
Är det nåt fel?
1165
01:20:27,258 --> 01:20:28,634
Kan de inte operera
1166
01:20:29,135 --> 01:20:30,428
mig?
1167
01:20:32,179 --> 01:20:33,139
Nej, inte det.
1168
01:20:37,309 --> 01:20:38,144
Det är
1169
01:20:39,687 --> 01:20:40,521
mycket troligt
1170
01:20:42,314 --> 01:20:46,485
att du kommer att tappa minnet
efter operationen.
1171
01:20:47,737 --> 01:20:48,738
Vad menar du?
1172
01:20:50,614 --> 01:20:51,449
Vilket minne?
1173
01:20:53,909 --> 01:20:54,744
Antagligen
1174
01:20:56,037 --> 01:20:57,121
allt.
1175
01:20:58,456 --> 01:20:59,957
Du kommer att glömma
1176
01:21:00,041 --> 01:21:04,003
alla, platser du besökt,
1177
01:21:05,755 --> 01:21:07,506
och alla dina erfarenheter.
1178
01:21:16,390 --> 01:21:19,018
Ändå är det här
1179
01:21:20,061 --> 01:21:21,562
din enda chans
1180
01:21:21,645 --> 01:21:23,230
att leva.
1181
01:21:30,988 --> 01:21:31,822
Så…
1182
01:21:34,116 --> 01:21:35,159
…du ber mig
1183
01:21:37,411 --> 01:21:38,788
att ta ett beslut?
1184
01:21:40,998 --> 01:21:44,543
Jag tappar minnet om jag gör det
och dör annars.
1185
01:21:45,336 --> 01:21:47,546
Ber du mig välja det mindre dåliga?
1186
01:21:50,257 --> 01:21:51,092
Nej.
1187
01:21:51,175 --> 01:21:52,301
Så vad då?
1188
01:21:54,428 --> 01:21:55,429
Glöm det.
1189
01:21:57,973 --> 01:22:00,184
Jag ska låtsas
att det här var en fin dröm.
1190
01:22:16,784 --> 01:22:18,452
Släpp mig. Släpp mig sa jag.
1191
01:22:20,496 --> 01:22:21,664
Gör inget val.
1192
01:22:22,665 --> 01:22:23,916
Tänk inte.
1193
01:22:25,417 --> 01:22:26,460
Lyssna på mig.
1194
01:22:27,795 --> 01:22:30,339
Bara… lev.
1195
01:22:33,300 --> 01:22:34,260
Gör det.
1196
01:22:36,303 --> 01:22:37,388
Snälla,
1197
01:22:38,472 --> 01:22:39,306
lev.
1198
01:22:41,100 --> 01:22:41,976
Okej?
1199
01:23:21,056 --> 01:23:25,227
EPILOG
1200
01:23:48,876 --> 01:23:50,252
Hej, Hae-in.
1201
01:23:52,838 --> 01:23:55,925
Jag är Baek Hyun-woo.
1202
01:23:58,219 --> 01:24:01,680
Jag är din man.
1203
01:24:02,389 --> 01:24:05,392
Du måste vara förvirrad och rädd.
1204
01:24:05,476 --> 01:24:06,393
Jag också.
1205
01:24:06,977 --> 01:24:08,520
Du minns ingenting
1206
01:24:08,604 --> 01:24:10,689
och en främling säger att han är din man.
1207
01:24:10,773 --> 01:24:12,107
Du måste vara förvirrad.
1208
01:24:24,995 --> 01:24:26,121
Men,
1209
01:24:27,539 --> 01:24:28,666
jag har goda nyheter.
1210
01:24:29,333 --> 01:24:30,459
Du…
1211
01:24:30,542 --> 01:24:32,336
Du var väldigt sjuk,
1212
01:24:32,419 --> 01:24:33,879
men du är bättre nu.
1213
01:24:39,093 --> 01:24:42,179
Du måste vara nyfiken på
vem du brukade vara.
1214
01:24:44,390 --> 01:24:45,599
Det måste vara jobbigt
1215
01:24:46,725 --> 01:24:47,935
att du inte minns.
1216
01:24:50,271 --> 01:24:51,397
Men oroa dig inte.
1217
01:24:52,940 --> 01:24:53,983
För jag…
1218
01:24:56,694 --> 01:24:58,237
…jag minns allt.
1219
01:25:00,155 --> 01:25:01,573
Jag ska berätta allt för dig…
1220
01:25:04,285 --> 01:25:05,494
…allt som jag vet.
1221
01:25:10,207 --> 01:25:11,917
Jag borde inte gråta.
1222
01:25:14,586 --> 01:25:17,131
Det blir första gången
1223
01:25:18,257 --> 01:25:19,800
du ser mitt ansikte.
1224
01:25:25,848 --> 01:25:27,224
Låt mig varna dig.
1225
01:25:28,726 --> 01:25:32,813
Även om jag inte är ditt ideal,
1226
01:25:32,896 --> 01:25:36,191
förlåt, men jag kan inte
göra slut med dig.
1227
01:25:37,109 --> 01:25:38,110
För vi bestämde
1228
01:25:39,778 --> 01:25:42,114
att vi inte skulle skiljas även
1229
01:25:42,740 --> 01:25:43,949
om vi ändrade oss.
1230
01:25:45,075 --> 01:25:46,702
Även om du inte tycker om mig…
1231
01:25:48,912 --> 01:25:50,205
Oavsett vad som händer…
1232
01:25:51,957 --> 01:25:52,791
Även om…
1233
01:25:58,130 --> 01:25:59,506
…du glömmer
1234
01:26:00,841 --> 01:26:01,925
löftet vi avlade,
1235
01:26:03,927 --> 01:26:04,762
lovar jag
1236
01:26:06,305 --> 01:26:07,598
att finnas…
1237
01:26:10,017 --> 01:26:11,310
…vid din sida.
1238
01:26:16,482 --> 01:26:17,941
Vi välkomnar den första snön,
1239
01:26:18,609 --> 01:26:19,777
håller ihop,
1240
01:26:19,860 --> 01:26:23,280
och lever tillsammans i vardagen.
1241
01:26:25,032 --> 01:26:26,533
Vi fyller
1242
01:26:28,410 --> 01:26:29,828
en tom godisburk
1243
01:26:31,413 --> 01:26:32,623
som du har.
1244
01:26:36,210 --> 01:26:37,252
Vi klarar det.
1245
01:26:37,961 --> 01:26:40,756
För det var ödet som förde oss samman.
1246
01:26:45,636 --> 01:26:46,845
Jag älskar…
1247
01:26:51,266 --> 01:26:52,559
Jag älskar dig, Hae-in.
1248
01:26:55,938 --> 01:26:57,064
Jag har gjort det jämt…
1249
01:27:00,609 --> 01:27:02,027
…och ska fortsätta göra det.
1250
01:27:10,035 --> 01:27:12,871
QUEEN OF TEARS
1251
01:27:43,777 --> 01:27:45,070
{\an8}Jag minns ännu
1252
01:27:45,154 --> 01:27:46,947
{\an8}doften,
1253
01:27:47,030 --> 01:27:48,991
{\an8}månen och vinden den där dan.
1254
01:27:49,116 --> 01:27:50,909
{\an8}Be inte
1255
01:27:50,993 --> 01:27:52,286
{\an8}om att dö.
1256
01:27:52,369 --> 01:27:54,788
{\an8}Din så kallade familj
kommer att bli skadad.
1257
01:27:55,330 --> 01:27:56,790
{\an8}Da-hye…
1258
01:27:56,874 --> 01:27:58,375
{\an8}Jag levde som mig själv,
1259
01:27:58,917 --> 01:27:59,793
{\an8}och så ska jag dö.
1260
01:28:00,377 --> 01:28:01,420
{\an8}Det får inte ske.
1261
01:28:01,503 --> 01:28:04,465
{\an8}Det var så han hittade sjukhuset.
1262
01:28:04,548 --> 01:28:05,549
{\an8}Jag hjälper dig.
1263
01:28:05,632 --> 01:28:07,384
{\an8}Gör inte så här mot mig.
1264
01:28:07,468 --> 01:28:10,012
{\an8}Få mig inte att vilja leva.
1265
01:28:11,263 --> 01:28:12,181
{\an8}Hae-in!
1266
01:28:17,227 --> 01:28:19,229
{\an8}Undertexter: Kerstin Teglof