1 00:01:09,338 --> 00:01:12,174 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 {\an8}EPISODE 13 3 00:01:18,847 --> 00:01:21,183 {\an8}Det här är vårt hus. Kom in. 4 00:01:51,005 --> 00:01:53,465 Okej. Det här är mitt hemliga rum. 5 00:01:59,054 --> 00:02:02,391 När jag öppnar ledstången och trycker på knappen… 6 00:02:30,961 --> 00:02:33,047 Okej. Vad tycker ni? 7 00:02:43,098 --> 00:02:44,767 Det är tomt. 8 00:02:46,018 --> 00:02:47,019 Titta här. 9 00:02:47,102 --> 00:02:49,063 Det ser ut som om nåt har flyttats. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,482 Det verkar ha gjorts nyss. 11 00:02:52,524 --> 00:02:54,109 Jisses, min käre far. 12 00:02:54,318 --> 00:02:58,822 Han måste ha gömt dem här, men jag antar att den där subban hann före igen. 13 00:03:00,908 --> 00:03:04,912 Han berättade inte ens för sina barn om det hemliga rummet. 14 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 Tog ni farväl av honom ordentligt? 15 00:03:32,940 --> 00:03:36,318 Det var du, eller hur? Du dödade vår far. 16 00:03:36,401 --> 00:03:38,112 - Varför? - För du behövde honom inte 17 00:03:38,195 --> 00:03:40,405 när du hade tagit hans pengar. 18 00:03:40,489 --> 00:03:41,949 Var är de? 19 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 Jag vet inte vad du pratar om. 20 00:03:44,159 --> 00:03:46,328 Er far är död, och ni vill ha hans pengar. 21 00:03:46,412 --> 00:03:49,206 - Er stackars far. - Lägg av. 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,167 Lämna det här huset nu. 23 00:03:52,251 --> 00:03:54,253 Du har ingen rätt att vara här längre. 24 00:03:55,170 --> 00:03:57,297 Jag är skriven här. 25 00:03:57,381 --> 00:04:00,759 Om ni vill kasta ut mig, får ni ta det till domstol. 26 00:04:01,718 --> 00:04:03,470 Vet inte du det, advokat Baek? 27 00:04:03,554 --> 00:04:05,597 Är det sant? Kan vi inte kasta ut henne? 28 00:04:05,681 --> 00:04:08,642 Det finns en procedur, men du kommer att behöva flytta. 29 00:04:08,725 --> 00:04:10,352 Det får vi se. 30 00:04:11,854 --> 00:04:13,605 Vi flyttar tillbaka. 31 00:04:13,689 --> 00:04:15,607 - Vill du ändå stanna? - Varför inte? 32 00:04:15,691 --> 00:04:17,568 Vi har levt ihop i över 20 år. 33 00:04:17,651 --> 00:04:18,902 Ni sa att vi var släkt. 34 00:04:18,986 --> 00:04:20,362 - Men… - Skyll dig själv. 35 00:04:21,321 --> 00:04:23,073 Vi kommer tillbaka snart. 36 00:04:23,157 --> 00:04:24,533 Vi får se om du står ut. 37 00:04:57,983 --> 00:04:58,942 Hae-in. 38 00:05:04,406 --> 00:05:05,282 Farfar? 39 00:05:05,949 --> 00:05:08,869 Jag hade velat tala med dig 40 00:05:08,952 --> 00:05:10,370 personligen. 41 00:05:11,872 --> 00:05:12,706 Men trots det, 42 00:05:13,332 --> 00:05:17,002 jag är glad att jag kan prata så här. 43 00:05:18,212 --> 00:05:19,213 Tack. 44 00:05:25,093 --> 00:05:28,847 Då och då har jag korta stunder av klarhet, 45 00:05:28,931 --> 00:05:32,684 som en källare som bara får lite solljus. 46 00:05:33,393 --> 00:05:37,231 Men det är inte mycket jag kan göra. 47 00:05:38,440 --> 00:05:40,317 Jag minns inte mycket heller. 48 00:05:40,400 --> 00:05:43,195 Jag ångrar bara så mycket. 49 00:05:44,196 --> 00:05:47,032 Jag har varit en girigbuk hela mitt liv. 50 00:05:47,115 --> 00:05:48,992 Jag gjorde allt jag kunde 51 00:05:49,076 --> 00:05:52,246 för att behålla pengarna jag samlade ihop. 52 00:05:52,871 --> 00:05:56,750 {\an8}Jag slösade bort de flesta av mina år på det. 53 00:05:59,962 --> 00:06:02,130 Vad har jag kvar? 54 00:06:03,173 --> 00:06:07,469 Jag vill att du ska veta att jag ångrar 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,014 {\an8}det liv jag levde. 56 00:06:11,098 --> 00:06:12,641 {\an8}TIDIGARE ORDFÖRANDE HONG MAN-DAE 57 00:06:12,724 --> 00:06:16,561 Jag hoppas att du lever annorlunda. 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,022 Jag hoppas 59 00:06:20,065 --> 00:06:23,443 att du inte ser tillbaka på meningslösheten 60 00:06:23,527 --> 00:06:25,404 vid slutet av vägen. 61 00:06:42,754 --> 00:06:44,423 Pappa… 62 00:06:49,219 --> 00:06:50,846 Pappa… 63 00:07:15,996 --> 00:07:18,081 Jag älskar er alla. 64 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Och… 65 00:07:22,794 --> 00:07:23,962 {\an8}Förlåt. 66 00:07:34,181 --> 00:07:36,767 Du måste äta även om du inte är hungrig. 67 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 Vill du sitta i bilen om du fryser? 68 00:08:00,832 --> 00:08:01,667 Det är okej. 69 00:08:10,717 --> 00:08:11,885 Det här känns 70 00:08:12,636 --> 00:08:13,929 väldigt konstigt. 71 00:08:15,138 --> 00:08:17,808 Det känns som om jag övar mig. 72 00:08:18,767 --> 00:08:19,768 Övar dig? 73 00:08:20,477 --> 00:08:21,395 En dödsövning. 74 00:08:29,986 --> 00:08:30,987 Jag visste inte 75 00:08:31,947 --> 00:08:33,323 att det var så invecklat. 76 00:08:34,241 --> 00:08:37,911 De gräver ett hål i marken, sänker ner kistan, 77 00:08:37,994 --> 00:08:41,873 äter rissoppa i ett tält, och sörjer vid graven. 78 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 Sen när det är dags, 79 00:08:44,876 --> 00:08:47,170 åker alla hem. 80 00:08:49,798 --> 00:08:51,174 Och jag blir kvar själv. 81 00:08:56,304 --> 00:08:59,599 Du vet att de tre månaderna som jag gavs, 82 00:09:00,350 --> 00:09:01,351 redan har gått. 83 00:09:04,896 --> 00:09:07,691 Jag kan dö ikväll. 84 00:09:08,692 --> 00:09:11,486 Min familj skulle behöva sörja igen om jag dog. 85 00:09:12,404 --> 00:09:13,238 Det skulle inte 86 00:09:13,947 --> 00:09:15,824 se så bra ut för vår familj. 87 00:09:16,825 --> 00:09:17,659 Var det det 88 00:09:19,578 --> 00:09:20,996 du var orolig för? 89 00:09:21,747 --> 00:09:23,707 Att din familj skulle sörja igen? 90 00:09:25,542 --> 00:09:26,376 Nej. 91 00:09:30,213 --> 00:09:32,382 Jag tänkte hela tiden att jag vill leva. 92 00:09:42,225 --> 00:09:43,894 Det är sol. 93 00:09:44,686 --> 00:09:47,397 Molnen är fina och fåglarna sjunger. 94 00:09:49,357 --> 00:09:52,360 Den här världen är irriterande vacker. 95 00:09:57,032 --> 00:09:58,575 Så självklart vill jag leva. 96 00:11:21,157 --> 00:11:22,450 KOLLAR ID VÄNLIGEN VÄNTA 97 00:11:44,556 --> 00:11:46,099 Hur hittade du det? 98 00:11:48,101 --> 00:11:49,436 DREAMLAND NÖJESPARK 99 00:12:07,329 --> 00:12:10,040 {\an8}Okej. Det här är mitt hemliga rum. 100 00:12:14,544 --> 00:12:17,756 När jag öppnar ledstången och trycker på knappen… 101 00:12:24,387 --> 00:12:25,388 Tack. 102 00:12:28,767 --> 00:12:29,809 Jag sa det. 103 00:12:30,310 --> 00:12:32,395 Jag älskade dig på mitt sätt. 104 00:12:38,818 --> 00:12:40,528 {\an8}Med de här pengarna är du säker. 105 00:12:49,412 --> 00:12:51,373 Hans dotter är sjuk, 106 00:12:51,456 --> 00:12:52,999 och nu förlorade han sin far. 107 00:12:53,083 --> 00:12:56,586 Herr Hong måste vara förtvivlad. 108 00:12:57,671 --> 00:12:58,588 Precis. 109 00:12:58,672 --> 00:13:02,008 Men man kan säga att det blir bättre för familjen 110 00:13:02,092 --> 00:13:04,094 sen ordföranden dog. 111 00:13:04,636 --> 00:13:06,137 - Är det så? - Jisses. 112 00:13:07,389 --> 00:13:08,723 Hör på. 113 00:13:09,808 --> 00:13:10,850 Du förstår, 114 00:13:10,934 --> 00:13:12,852 han hade anförtrott 21 % av sina aktier 115 00:13:12,936 --> 00:13:15,939 till den där kvinnan, Moh Seul-hee. 116 00:13:16,022 --> 00:13:17,649 Men nu när han är död, 117 00:13:17,732 --> 00:13:20,610 - har familjen fått dem. - Jag förstår. 118 00:13:20,694 --> 00:13:24,739 Yoon Eun-sung hade 59,1 % av aktierna. 119 00:13:24,823 --> 00:13:27,742 Men nu har det sjunkit till 38,1 %. 120 00:13:27,826 --> 00:13:31,413 När våra släktingar får tag i sina frusna aktier, 121 00:13:31,496 --> 00:13:34,666 - har de 34,7 % totalt. - Jag förstår. 122 00:13:34,749 --> 00:13:37,127 Då är skillnaden 3,4 %. 123 00:13:37,210 --> 00:13:38,962 - Det är ganska jämt. - Ja. 124 00:13:39,045 --> 00:13:40,797 Hur kan du så mycket om det här? 125 00:13:40,880 --> 00:13:42,465 - Jag är med i klubben. - Vilken då? 126 00:13:42,549 --> 00:13:44,008 Queens småaktieägarklubb. 127 00:13:44,092 --> 00:13:49,472 Vi väntar på resultatet av striden om ledningen, med hjärtat i halsgropen. 128 00:13:51,015 --> 00:13:52,517 Varför? 129 00:13:52,600 --> 00:13:55,562 Jag vet att jag är beräknande. 130 00:13:55,645 --> 00:13:56,771 Men vad tror du 131 00:13:56,855 --> 00:13:58,606 - händer med Hyun-woo? - Vad menar du? 132 00:13:58,690 --> 00:14:00,525 Ärligt talat. Han har gjort 133 00:14:00,608 --> 00:14:04,028 sitt bästa för att hjälpa dem efter allt som hänt. 134 00:14:04,112 --> 00:14:05,905 De kanske tackar honom på nåt sätt. 135 00:14:05,989 --> 00:14:10,660 De kanske ger honom några aktier och utser honom till vd senare. 136 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 Jag ber inte om mycket, 137 00:14:14,247 --> 00:14:17,667 men kan du göra mig en tjänst? 138 00:14:18,251 --> 00:14:19,669 Visst. 139 00:14:19,753 --> 00:14:20,587 Vad är det? 140 00:14:21,337 --> 00:14:24,048 Om nån frågar vem din far är, 141 00:14:24,132 --> 00:14:26,468 säg inte att det är jag. 142 00:14:27,510 --> 00:14:28,636 Jisses. 143 00:14:28,720 --> 00:14:29,971 Varför inte? 144 00:14:30,722 --> 00:14:32,807 Varför inte? Hallå, vänta på mig. 145 00:14:42,150 --> 00:14:43,735 Tack för allt. 146 00:14:43,818 --> 00:14:45,987 Det var ingenting. 147 00:14:47,572 --> 00:14:50,909 Det kommer bli bättre när ni återvänder till Seoul. 148 00:14:51,785 --> 00:14:52,619 Tror du det? 149 00:15:04,714 --> 00:15:05,548 Du förstår… 150 00:15:06,758 --> 00:15:09,511 De här persimonerna 151 00:15:09,594 --> 00:15:11,930 brukade smaka bittert. 152 00:15:12,013 --> 00:15:15,809 Men det finns ett sätt att göra den här bittra frukten 153 00:15:15,892 --> 00:15:17,227 - söt. - Hur då? 154 00:15:17,310 --> 00:15:19,229 Man blötlägger dem. 155 00:15:20,146 --> 00:15:22,899 Man häller på lite soju, 156 00:15:22,982 --> 00:15:26,694 lindar in frukten, och låter den vila ett tag. 157 00:15:26,778 --> 00:15:28,279 Sen blir de söta. 158 00:15:30,657 --> 00:15:32,700 Smaka. 159 00:15:38,373 --> 00:15:39,499 Den är söt. 160 00:15:41,918 --> 00:15:46,005 Livet kan vara bittert precis som persimonerna. 161 00:15:47,924 --> 00:15:49,342 Livet är tufft som det är, 162 00:15:49,425 --> 00:15:51,719 så tänk dig att man häller på bitter soju. 163 00:15:51,803 --> 00:15:54,556 Jisses, det skulle bli olidligt. 164 00:15:54,639 --> 00:15:56,641 Men om man står ut, 165 00:15:56,724 --> 00:15:59,102 blir livet sött igen. 166 00:15:59,185 --> 00:16:01,104 Och det motiverar en att vara stark. 167 00:16:01,187 --> 00:16:02,480 Tror du inte det? 168 00:16:04,983 --> 00:16:06,192 Jo. 169 00:16:07,944 --> 00:16:10,280 Kom och ta ett glas med oss. 170 00:16:10,363 --> 00:16:11,573 Visst. 171 00:16:14,617 --> 00:16:15,618 UTLANDSSAMTAL 172 00:16:15,702 --> 00:16:18,454 Jag fick ett samtal från Tyskland. Förlåt. 173 00:16:20,540 --> 00:16:21,499 Hallå? 174 00:16:24,586 --> 00:16:27,505 Laboratoriet har nyligen utvecklat en operationsteknik 175 00:16:27,589 --> 00:16:31,259 med hjälp av C2R-ultraljud kombinerat med mikrobubblor, 176 00:16:31,342 --> 00:16:33,803 vilket är idealiskt för patienter som fru Hong 177 00:16:33,887 --> 00:16:35,763 som inte kan behandlas med kraniotomi 178 00:16:35,847 --> 00:16:38,099 på grund av tumörens spridning i hjärnan. 179 00:16:38,183 --> 00:16:40,643 Vi kan inte garantera fullt tillfrisknande 180 00:16:40,727 --> 00:16:45,106 men vi har sett goda resultat med den här proceduren i liknande fall. 181 00:16:45,523 --> 00:16:47,108 Men… 182 00:16:49,527 --> 00:16:52,614 Betyder det att hon kan opereras? 183 00:16:53,281 --> 00:16:54,282 Ja. 184 00:16:55,825 --> 00:16:56,826 Tack gode Gud. 185 00:16:56,910 --> 00:17:01,998 Hennes fall var så svårt eftersom de inte kunde öppna hjärnan. 186 00:17:02,081 --> 00:17:05,168 Men de kan förstöra tumörcellerna 187 00:17:05,835 --> 00:17:07,921 med hjälp av högintensivt ultraljud. 188 00:17:08,004 --> 00:17:09,839 De har lyckats i ett liknande fall. 189 00:17:09,923 --> 00:17:11,883 Bra. Det går åt rätt håll nu. 190 00:17:11,966 --> 00:17:14,344 Tack, Hyun-woo. Vet Hae-in om det? 191 00:17:14,427 --> 00:17:15,929 - Jag borde säga det. - Men, 192 00:17:17,305 --> 00:17:18,306 det är ett problem. 193 00:17:21,309 --> 00:17:24,687 Jisses, Hae-in. Det känns som en dröm. 194 00:17:24,771 --> 00:17:27,190 Det måste vara en gåva 195 00:17:27,273 --> 00:17:29,025 från far. 196 00:17:29,108 --> 00:17:29,943 Är det sant? 197 00:17:30,818 --> 00:17:32,779 - Kan hon opereras? - Ja. 198 00:17:34,989 --> 00:17:36,157 Jag är så glad för dig. 199 00:17:36,241 --> 00:17:37,408 Jisses. 200 00:17:37,492 --> 00:17:39,702 Jag är så tacksam. 201 00:17:39,786 --> 00:17:41,329 Grattis. 202 00:17:41,412 --> 00:17:43,289 Grattis, gumman. 203 00:18:43,933 --> 00:18:45,977 Hur fick de tag i dig? Via mejl? Telefon? 204 00:18:46,060 --> 00:18:47,228 Videosamtal? 205 00:18:47,312 --> 00:18:48,396 De ringde. 206 00:18:48,479 --> 00:18:49,314 De ringde? 207 00:18:51,024 --> 00:18:54,277 Du tror väl inte att de var lurendrejare? 208 00:18:54,360 --> 00:18:55,194 Nej. 209 00:18:55,278 --> 00:18:56,195 Jag förstår. 210 00:18:56,988 --> 00:18:57,989 Okej. Godnatt. 211 00:18:59,907 --> 00:19:04,454 Förresten, är du säker på att det fungerar i fall som mitt? 212 00:19:04,537 --> 00:19:05,580 Ja. 213 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 Jag är säker. 214 00:19:07,165 --> 00:19:08,166 Jag förstår. 215 00:19:11,753 --> 00:19:12,587 Och datumet? 216 00:19:12,670 --> 00:19:14,172 Säg att jag kan åka direkt. 217 00:19:14,255 --> 00:19:15,298 Jag gjorde det. 218 00:19:16,424 --> 00:19:17,425 Vad bra. 219 00:19:27,769 --> 00:19:28,853 Säger du 220 00:19:30,146 --> 00:19:31,189 att operationen 221 00:19:33,066 --> 00:19:34,484 kommer att rädda mitt liv? 222 00:19:37,153 --> 00:19:38,488 Vet Hae-in om det? 223 00:19:38,571 --> 00:19:39,989 Jag borde säga det. 224 00:19:40,073 --> 00:19:40,907 Men, 225 00:19:42,116 --> 00:19:43,284 det är ett problem. 226 00:19:43,368 --> 00:19:45,620 En del av hippocampus skadas 227 00:19:45,703 --> 00:19:48,122 - under processen. - Och? 228 00:19:49,874 --> 00:19:51,167 Det är troligt… 229 00:19:53,336 --> 00:19:55,338 …att hon förlorar långtidsminnet. 230 00:19:57,632 --> 00:19:58,674 Vänta. 231 00:19:59,425 --> 00:20:01,177 Vad säger du? 232 00:20:01,260 --> 00:20:03,054 Hon kan förlora allt minne 233 00:20:04,514 --> 00:20:05,973 från innan operationen. 234 00:20:13,689 --> 00:20:15,024 Men det är vårt enda val 235 00:20:15,650 --> 00:20:16,776 om vi vill att hon 236 00:20:17,402 --> 00:20:18,694 ska få leva. 237 00:20:19,278 --> 00:20:21,364 Hennes leukocyter ökar inte så fort 238 00:20:21,447 --> 00:20:23,783 så hon kan inte få det kliniska testet. 239 00:20:24,742 --> 00:20:26,119 Vi har inte tid. 240 00:20:26,577 --> 00:20:28,913 Hon kan vägra att opereras 241 00:20:29,705 --> 00:20:32,208 om hon hör om sidoeffekterna. 242 00:20:32,834 --> 00:20:33,751 Men tänk om 243 00:20:35,128 --> 00:20:37,755 hon inte hinner? 244 00:20:38,506 --> 00:20:39,674 Hyun-woo. 245 00:20:40,258 --> 00:20:42,009 Håll det hemligt. 246 00:20:42,093 --> 00:20:46,597 Varför tar du henne inte till Tyskland, och övertygar henne där? 247 00:20:47,849 --> 00:20:48,975 Jag ber dig. 248 00:20:49,684 --> 00:20:53,312 Hon behöver operationen för att överleva. 249 00:20:53,938 --> 00:20:55,565 Kommer jag kunna leva då? 250 00:20:58,443 --> 00:20:59,610 Vad är det? 251 00:21:02,697 --> 00:21:03,698 Ja, det kommer du. 252 00:21:05,199 --> 00:21:06,409 Oroa dig inte. 253 00:21:12,248 --> 00:21:13,249 Okej. 254 00:21:14,834 --> 00:21:15,835 Godnatt. 255 00:21:47,158 --> 00:21:48,284 Hae-in. 256 00:22:04,967 --> 00:22:06,052 Det är okej. 257 00:22:06,802 --> 00:22:08,804 Jag är okej. Verkligen. 258 00:22:09,639 --> 00:22:12,433 Det är bara så länge sen jag mådde bra. 259 00:22:12,517 --> 00:22:15,269 Det är glädjetårar. 260 00:22:18,689 --> 00:22:19,815 Ja, jag vet. 261 00:22:24,237 --> 00:22:25,488 Det känns som 262 00:22:27,114 --> 00:22:29,242 att vakna ur en lång mardröm. 263 00:22:43,339 --> 00:22:44,507 Du är okej nu. 264 00:23:12,743 --> 00:23:14,120 Vi lägger oss nu. 265 00:24:19,518 --> 00:24:23,105 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:56,639 --> 00:24:57,807 Godmorgon. 267 00:24:59,433 --> 00:25:00,351 Godmorgon. 268 00:25:00,434 --> 00:25:02,269 Du behöver väl inte jobba idag? 269 00:25:05,314 --> 00:25:06,148 Nej. 270 00:25:07,400 --> 00:25:08,526 Då kan vi göra nåt. 271 00:25:13,114 --> 00:25:14,115 Okej, det gör vi. 272 00:25:19,203 --> 00:25:22,415 GURANG-RI TÅGSTATION 273 00:25:28,879 --> 00:25:30,506 BILJETTKONTOR 274 00:25:31,132 --> 00:25:31,966 För två. 275 00:25:34,385 --> 00:25:35,428 Okej. 276 00:26:01,662 --> 00:26:03,873 - Okej, bra. - Vadå? 277 00:26:25,019 --> 00:26:27,980 Förutom smekmånaden är inte det här vår första semester? 278 00:26:29,106 --> 00:26:29,940 Du har rätt. 279 00:26:30,024 --> 00:26:32,151 Jag har jobbat för mycket. 280 00:26:32,818 --> 00:26:35,988 Vi åker på många resor när jag har opererats. 281 00:26:37,072 --> 00:26:38,282 Lova. 282 00:26:40,618 --> 00:26:41,785 Okej. 283 00:27:11,690 --> 00:27:12,608 Du. 284 00:27:12,691 --> 00:27:15,653 Jag vill att allt ska gå smidigt innan jag opereras. 285 00:27:15,736 --> 00:27:19,615 Du vet att jag bara dricker pressad juice av samma anledning. 286 00:27:20,741 --> 00:27:22,826 Ja. Vad tänker du på? 287 00:27:23,953 --> 00:27:25,996 Jag tänkte inte dölja det, 288 00:27:26,080 --> 00:27:28,123 men det är tre saker jag inte berättat. 289 00:27:28,207 --> 00:27:29,250 Tre? 290 00:27:29,333 --> 00:27:31,418 Jag ska berätta innan jag åker. 291 00:27:31,502 --> 00:27:33,170 Jag berättar en idag. 292 00:27:34,672 --> 00:27:35,673 Okej. Vad är det? 293 00:27:36,340 --> 00:27:37,341 Du sa 294 00:27:38,634 --> 00:27:40,719 att du hittade MP3-spelaren. 295 00:27:41,303 --> 00:27:42,137 Det gjorde jag. 296 00:27:43,138 --> 00:27:44,265 Den är min. 297 00:27:45,015 --> 00:27:47,810 - Va? - Ser du det här H:t? 298 00:27:47,893 --> 00:27:49,353 Det står för "Hae-in". 299 00:27:49,436 --> 00:27:53,691 Jag tappade den på skolgården innan jag åkte utomlands och studerade. 300 00:27:53,774 --> 00:27:55,359 Och titta var den är nu. 301 00:28:00,823 --> 00:28:01,657 Det är inte sant. 302 00:28:01,740 --> 00:28:03,492 Jo, det är det. 303 00:28:10,666 --> 00:28:11,834 Jag tror det inte. 304 00:28:11,917 --> 00:28:14,837 Nåt otroligt har hänt oss. 305 00:28:17,423 --> 00:28:19,258 Det kanske inte betyder nåt för dig 306 00:28:19,341 --> 00:28:22,469 för jag betydde inget i ditt liv. 307 00:28:23,345 --> 00:28:24,930 Nej, du har fel. 308 00:28:26,181 --> 00:28:27,725 Hör på. Jag… 309 00:28:28,475 --> 00:28:29,685 Var inte rädd. 310 00:28:29,768 --> 00:28:31,353 Jag skäller inte på dig. Varför? 311 00:28:31,437 --> 00:28:33,480 För jag är inte mitt gamla jag. 312 00:28:34,773 --> 00:28:36,150 Jag kommer att bli återfödd. 313 00:28:38,986 --> 00:28:41,822 Jag ska bli optimistisk 314 00:28:41,905 --> 00:28:43,365 och bara se det goda i livet. 315 00:28:46,827 --> 00:28:47,953 Är det så? 316 00:28:48,037 --> 00:28:48,871 Ja. 317 00:28:48,954 --> 00:28:51,665 Den här MP3-spelaren är ett vittne till vår historia. 318 00:28:51,749 --> 00:28:55,044 Så jag ska bara fokusera på det positiva. 319 00:29:00,341 --> 00:29:01,175 Det är bra. 320 00:29:02,426 --> 00:29:04,094 Eun-sung berättade 321 00:29:04,178 --> 00:29:06,263 hur han räddade mig när vi var barn, 322 00:29:06,347 --> 00:29:08,766 och fick det att låta som om det var ödet. 323 00:29:08,849 --> 00:29:10,267 Vadå? Ödet? 324 00:29:11,143 --> 00:29:12,061 Jisses. 325 00:29:12,144 --> 00:29:14,855 Har han blivit galen? Hur vågar han säga det? 326 00:29:14,939 --> 00:29:18,609 Och? Vi har vår egen filmlika berättelse. 327 00:29:19,318 --> 00:29:21,320 När jag såg dig på skolgården, 328 00:29:27,743 --> 00:29:30,204 tänkte jag: "Går den här snygga killen i min skola? 329 00:29:31,246 --> 00:29:33,040 Och jag ska åka. 330 00:29:33,832 --> 00:29:35,167 Det känns hemskt." 331 00:29:35,250 --> 00:29:36,794 Det tänkte jag. 332 00:29:38,128 --> 00:29:39,546 Svarta skor. 333 00:29:40,798 --> 00:29:41,799 Du hade 334 00:29:43,300 --> 00:29:44,593 svarta skor. 335 00:29:45,636 --> 00:29:47,012 Du hade vita strumpor 336 00:29:47,846 --> 00:29:49,640 och väldigt ljus hy. 337 00:29:50,766 --> 00:29:54,520 Och håret i en hög hästsvans. 338 00:29:55,354 --> 00:29:58,315 Jag hade ofta hästsvans då. 339 00:29:58,607 --> 00:30:00,192 När jag såg dig, tänkte jag: 340 00:30:01,068 --> 00:30:02,069 "Jag hittade henne." 341 00:30:02,778 --> 00:30:03,904 "Min drömflicka." 342 00:30:06,365 --> 00:30:09,034 Jag letade efter dig överallt nästa dag. 343 00:30:10,035 --> 00:30:12,579 Jag hann inte se din namnskylt. 344 00:30:13,372 --> 00:30:15,040 - Verkligen? - Ja. 345 00:30:15,124 --> 00:30:16,917 Du var som Askungen. 346 00:30:17,001 --> 00:30:19,294 Du lämnade bara kvar din MP3-spelare. 347 00:30:19,378 --> 00:30:20,295 Jag blev galen. 348 00:30:21,380 --> 00:30:22,673 Men titta på oss nu. 349 00:30:22,756 --> 00:30:25,592 Våra vägar korsades igen, vi gifte oss… 350 00:30:26,802 --> 00:30:29,471 Vi skilde oss, men ändå. 351 00:30:30,139 --> 00:30:34,143 Det här är vad man kallar ödet. 352 00:30:34,226 --> 00:30:35,060 Okej. 353 00:30:35,811 --> 00:30:38,689 Eftersom jag är din drömkvinna, 354 00:30:38,772 --> 00:30:40,441 och det här är ödet… 355 00:30:40,524 --> 00:30:41,525 Från och med nu… 356 00:30:47,364 --> 00:30:48,365 Jag visste inte 357 00:30:50,451 --> 00:30:52,327 att den frasen var så vacker. 358 00:30:56,415 --> 00:30:57,708 Jag blir tårögd. 359 00:31:04,590 --> 00:31:07,551 Jag trodde inte att jag skulle vara en del av din framtid. 360 00:31:08,886 --> 00:31:10,429 Men nu har vi en framtid ihop. 361 00:31:19,480 --> 00:31:20,481 Apropå det… 362 00:31:29,490 --> 00:31:31,408 Jag drar tillbaka skilsmässan. 363 00:31:41,251 --> 00:31:42,586 Vad är det där för min? 364 00:31:53,388 --> 00:31:54,389 Ta inte tillbaka det. 365 00:31:55,099 --> 00:31:56,391 Jag sköter ett varuhus. 366 00:31:56,475 --> 00:32:00,145 Jag hatar kunder som lämnar tillbaka saker och vill ha pengarna tillbaka. 367 00:32:02,648 --> 00:32:04,525 Du kan inte ta tillbaka det 368 00:32:05,776 --> 00:32:07,277 även om du vaknar en dag 369 00:32:08,570 --> 00:32:10,531 och inte tycker om mig. 370 00:32:11,156 --> 00:32:14,952 Att ändra sig är inte ett giltigt skäl för att få pengarna tillbaka. 371 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 Även om vi 372 00:32:22,042 --> 00:32:24,044 bråkar jättemycket 373 00:32:24,962 --> 00:32:26,171 och du tröttnar på mig… 374 00:32:27,131 --> 00:32:31,093 Även om du säger att du inte minns att du har lovat det här, 375 00:32:31,176 --> 00:32:32,427 så går det inte att ändra. 376 00:32:33,345 --> 00:32:34,805 Jag ska ändå vara med dig. 377 00:32:34,888 --> 00:32:36,765 Okej. Bra. Var det. 378 00:32:39,184 --> 00:32:40,102 Sluta prata då. 379 00:32:50,654 --> 00:32:53,365 Jag tycker mest om 380 00:32:54,700 --> 00:32:57,619 när jag bara hör ditt hjärta. 381 00:33:27,191 --> 00:33:29,193 Jag har räknat lite. 382 00:33:29,276 --> 00:33:31,987 Fem procent skulle bli fyrtiofem miljarder won. 383 00:33:32,070 --> 00:33:33,697 Men jag ber bara om 40 miljarder. 384 00:33:33,780 --> 00:33:36,575 Jag har en bil utanför om det är kontanter. 385 00:33:36,658 --> 00:33:38,202 - En stor. - Är du fordringsägare? 386 00:33:39,328 --> 00:33:42,039 Jag kanske låter ohyfsad när jag säger det här, 387 00:33:42,122 --> 00:33:46,251 men vår historia kanske har gjort mig till den jag är idag. 388 00:33:46,335 --> 00:33:49,922 Jag sveks flera gånger när jag hade gjort allt arbete. 389 00:34:01,308 --> 00:34:02,309 Titta. 390 00:34:06,146 --> 00:34:07,439 {\an8}KO JEONG-JA 391 00:34:09,900 --> 00:34:13,195 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, nio, tio… 392 00:34:15,322 --> 00:34:17,157 Jag respekterar dig, frun. 393 00:34:17,241 --> 00:34:20,244 Ett vackert ansikte, vältalig och en anslående karisma. 394 00:34:20,327 --> 00:34:22,746 Det är ovanligt att ha allt det. 395 00:34:22,829 --> 00:34:26,208 Jag vill leva lika vist som du. 396 00:34:26,291 --> 00:34:28,377 - Betalningen är uppskjuten. - Ursäkta? 397 00:34:28,460 --> 00:34:31,046 Du kan bara använda pengarna när jag låter dig. 398 00:34:31,129 --> 00:34:32,130 Frun. 399 00:34:32,923 --> 00:34:35,550 Vår historia gjorde dig till den du är idag? 400 00:34:35,634 --> 00:34:38,804 Detsamma. Jag sveks flera gånger. 401 00:34:38,887 --> 00:34:40,973 - Hör på. - Du får tillgång till pengarna 402 00:34:41,056 --> 00:34:44,643 när jag är nöjd med ditt arbete. Då får du dem. 403 00:34:44,726 --> 00:34:45,727 Jisses. 404 00:34:46,520 --> 00:34:47,938 Du är verkligen smart. 405 00:34:50,232 --> 00:34:51,275 Mamma! 406 00:34:51,358 --> 00:34:54,278 Vad är det här? Det är inte ens kimchi-säsong! 407 00:34:54,361 --> 00:34:56,780 Hae-ins familj ska åka, men jag har ingen present. 408 00:34:56,863 --> 00:34:58,615 Jag ger dem päronextrakt och kimchi. 409 00:34:58,699 --> 00:35:00,534 Det är inte alls lite. 410 00:35:00,617 --> 00:35:03,245 Jag tänkte dela med grannarna 411 00:35:03,328 --> 00:35:04,621 och de gamla. 412 00:35:04,705 --> 00:35:06,290 Du klarar det inte själv. 413 00:35:06,373 --> 00:35:08,417 Hämta handskar då och hjälp till. 414 00:35:08,500 --> 00:35:10,794 Jag behöver mina händer för mitt arbete. 415 00:35:10,877 --> 00:35:13,088 Låt mig hjälpa till. 416 00:35:13,171 --> 00:35:15,716 - Ska jag skära rättikan? - Det vore jättebra. 417 00:35:19,219 --> 00:35:21,263 Hon är så snabb. 418 00:35:23,140 --> 00:35:24,891 Hon vet hur man hackar. 419 00:35:27,019 --> 00:35:30,647 Hon är helt fantastisk på att hacka. 420 00:35:30,731 --> 00:35:31,898 - Jaså. - Jaså. 421 00:35:31,982 --> 00:35:34,401 - Och hon är modig. - Hurså? 422 00:35:43,452 --> 00:35:44,328 Hallå. 423 00:35:44,411 --> 00:35:46,705 Tror du att jag förlåter dig om du hjälper till? 424 00:35:47,247 --> 00:35:49,207 Det förväntar jag mig inte. 425 00:35:49,291 --> 00:35:51,293 Jag ska åka när jag är klar här. 426 00:35:52,002 --> 00:35:53,545 Oroa dig inte, mor. 427 00:35:54,254 --> 00:35:56,423 Och ändå kallar du mig det. 428 00:35:56,506 --> 00:35:58,800 Retas du? Kalla mig inte det. 429 00:35:59,801 --> 00:36:00,677 Men jag vill det. 430 00:36:02,846 --> 00:36:03,764 Va? 431 00:36:04,681 --> 00:36:08,310 Du är den första som jag har kallat för "mor". 432 00:36:08,393 --> 00:36:09,770 Så låt mig göra det. 433 00:36:15,692 --> 00:36:17,778 - Varsågod. - Hallå. 434 00:36:17,861 --> 00:36:19,071 - Är du klar? - Nåt mer? 435 00:36:19,154 --> 00:36:20,489 Det räcker. 436 00:36:21,365 --> 00:36:22,741 Jag kan hacka löken. 437 00:36:27,120 --> 00:36:27,954 Otroligt. 438 00:36:28,038 --> 00:36:30,791 - Jag gillar henne. - Varför? 439 00:36:30,874 --> 00:36:33,960 Jag gillar att hon är orädd och säger vad hon tycker 440 00:36:34,044 --> 00:36:35,712 inför sin svärmor. 441 00:36:41,426 --> 00:36:42,969 Hae-in. 442 00:36:43,053 --> 00:36:45,347 Kom. Alla har hört 443 00:36:45,430 --> 00:36:47,974 om din operation och är glada för din skull. 444 00:36:48,058 --> 00:36:49,017 Jag är så glad. 445 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 - Jag är glad. - Det löste sig. 446 00:36:51,144 --> 00:36:52,062 Tack. 447 00:36:52,813 --> 00:36:53,647 Förresten, 448 00:36:55,273 --> 00:36:56,942 vad gjorde ni? 449 00:36:57,025 --> 00:37:01,154 Just det. Har du gjort det nån gång? Färgat dina naglar med balsam? 450 00:37:02,114 --> 00:37:04,408 - Nej. - Enligt sägnen, om dina naglar 451 00:37:04,491 --> 00:37:07,494 har färgen kvar vid den första snön, träffar du din käresta. 452 00:37:07,577 --> 00:37:11,206 Det är därför Bang-sil alltid färgar sina på hösten, inte sommaren. 453 00:37:12,290 --> 00:37:13,166 Så romantiskt. 454 00:37:13,250 --> 00:37:16,545 Jag tror att hon har underliggande motiv. 455 00:37:17,295 --> 00:37:19,548 Jag skulle inte kalla det underliggande. 456 00:37:19,631 --> 00:37:21,758 Han råkar vara skild. 457 00:37:22,717 --> 00:37:25,011 - Hallå. - Jag kände inte så här förut, 458 00:37:25,095 --> 00:37:27,806 men vi har sprungit in i varandra ganska mycket. 459 00:37:27,889 --> 00:37:28,765 Så mina känslor… 460 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 Håll tyst. 461 00:37:30,434 --> 00:37:31,643 - Det räcker. - Sluta. 462 00:37:31,726 --> 00:37:33,145 - Håll tyst. - Förlåt. 463 00:37:33,228 --> 00:37:37,149 Jag antar att jag var för rättfram. Jag hoppas att du inte tar illa upp. 464 00:37:37,649 --> 00:37:39,401 - Varför skulle jag det? - Du förstår… 465 00:37:39,901 --> 00:37:42,237 Hyun-woo brukade flirta med mig 466 00:37:42,320 --> 00:37:45,240 i kyrkan när han gick på high school. 467 00:37:45,323 --> 00:37:47,534 När gjorde han det? 468 00:37:47,617 --> 00:37:48,910 Visste du inte det? 469 00:37:48,994 --> 00:37:51,538 De brukade dela ut snacks vid kyrkan, 470 00:37:51,621 --> 00:37:56,418 och han gav mig alltid mer än en 471 00:37:56,501 --> 00:37:57,544 inför alla. 472 00:37:57,627 --> 00:38:00,547 Det var för att du alltid åt de andra barnens snacks. 473 00:38:01,173 --> 00:38:03,300 Hae-in, missförstå inte. 474 00:38:03,383 --> 00:38:06,052 Prata inte strunt, Bang-sil. 475 00:38:10,474 --> 00:38:12,309 Till den första snön, var det så? 476 00:38:54,267 --> 00:38:55,936 - Kolla här. - Balsam? 477 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 Det är inte så enkelt. 478 00:38:59,314 --> 00:39:01,608 - Och? - Det symboliserar min iver, förväntan, 479 00:39:01,691 --> 00:39:05,070 inför den första snön som jag inte trodde jag skulle få se. 480 00:39:05,987 --> 00:39:08,073 Jag trodde inte att jag skulle få se vinter 481 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 eller den första snön igen. 482 00:39:10,825 --> 00:39:12,661 Men nu är det möjligt. 483 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 Naturligtvis. 484 00:39:17,457 --> 00:39:21,211 Och det blir sant om färgen är kvar då. 485 00:39:21,920 --> 00:39:23,672 - Vad blir sant? - Min första kärlek. 486 00:39:25,048 --> 00:39:27,634 Med "första kärlek", 487 00:39:28,301 --> 00:39:31,638 menar du killen på bussen eller taxin som du berättat om? 488 00:39:31,721 --> 00:39:34,975 Man ser dem på avstånd. Man kan inte sluta tänka på dem. 489 00:39:35,058 --> 00:39:37,435 Man tar en omväg för att se dem igen. 490 00:39:37,519 --> 00:39:39,271 Du var glad att se honom på håll. 491 00:39:39,354 --> 00:39:41,147 Du tänkte på honom hela tiden. 492 00:39:41,231 --> 00:39:43,733 Och du tog en omväg för att se honom en gång till. 493 00:39:43,817 --> 00:39:45,527 Den jäveln? 494 00:39:45,610 --> 00:39:47,404 Varför svär du? 495 00:39:49,406 --> 00:39:50,240 Okej. 496 00:39:50,782 --> 00:39:52,033 - Den killen? - Ja. 497 00:39:52,742 --> 00:39:55,787 Jag hoppas att snön kommer tidigare 498 00:39:55,870 --> 00:39:57,372 i år. 499 00:39:59,958 --> 00:40:02,794 Hae-in, du tog till och med tillbaka min ring. 500 00:40:02,877 --> 00:40:04,921 Din första kärlek borde inte besannas, 501 00:40:05,005 --> 00:40:06,881 då blir det väldigt komplicerat. 502 00:40:07,882 --> 00:40:08,758 Hör du på? 503 00:40:10,302 --> 00:40:11,303 Hae-in. 504 00:40:19,603 --> 00:40:23,565 - Michael träffade Beom-seok? - Ja, som vd för Ever H. 505 00:40:23,690 --> 00:40:27,193 Jag antar att den äldste sonen vill återvända nu när hans far är död. 506 00:40:27,277 --> 00:40:28,320 Ever H dök upp 507 00:40:28,403 --> 00:40:31,156 på listan över aktieägare som ett mindre företag. 508 00:40:31,239 --> 00:40:33,992 Han måste ha köpt upp aktier när de började rasa. 509 00:40:34,075 --> 00:40:36,161 Han har bett storägarna om min plats. 510 00:40:36,786 --> 00:40:39,414 Han kan försöka, men du är säker med det du har fått. 511 00:40:40,332 --> 00:40:41,458 Som du sa, 512 00:40:41,541 --> 00:40:44,127 {\an8}vi har bildat skalbolag i Hong Kong och Schweiz 513 00:40:44,210 --> 00:40:47,547 och öppnat ett affärskonto hos IEBC. 514 00:40:47,631 --> 00:40:50,967 Bara du kan sköta det. 515 00:40:55,805 --> 00:40:59,267 {\an8}- Vad blir din första transaktion? - Lägg en köporder för 2,1 %, CD. 516 00:40:59,351 --> 00:41:00,810 {\an8}CD: KÖP AV SMÅ MÄNGDER AKTIER MED JÄMNA MELLANRUM 517 00:41:00,894 --> 00:41:02,437 {\an8}- Ja, herrn. - Han svalde betet. 518 00:41:02,520 --> 00:41:04,439 Han använder den hemliga fonden. 519 00:41:05,690 --> 00:41:08,943 Han är antagligen rädd för att min farbror tar hans plats. 520 00:41:09,694 --> 00:41:11,613 Är herr Hong kvar i New York? 521 00:41:11,696 --> 00:41:13,573 Ja, han träffar delägarna. 522 00:41:14,115 --> 00:41:16,326 Håll Eun-sung underrättad 523 00:41:16,409 --> 00:41:19,204 så att han blir orolig och använder fonden till aktieköp. 524 00:41:19,287 --> 00:41:21,039 - Ja. - När vi har konkreta bevis, 525 00:41:21,122 --> 00:41:24,167 kan vi anmäla honom för förskingring, tjänstefel och brott mot 526 00:41:24,250 --> 00:41:25,710 valutalagen. 527 00:41:26,461 --> 00:41:27,837 Förresten, 528 00:41:27,921 --> 00:41:30,006 den där typen, Pyeon Seong-uk… 529 00:41:30,090 --> 00:41:32,759 Var inte det mäklaren som kidnappade dig? 530 00:41:32,842 --> 00:41:34,886 Jo, han hade gått med på att ge oss 531 00:41:34,969 --> 00:41:37,722 de dubbla kontrakten och information om direktör Jo. 532 00:41:37,806 --> 00:41:40,100 Han kom aldrig, och jag kan inte nå honom. 533 00:41:40,183 --> 00:41:43,603 Han har inte använt sitt kort eller sin mobil på över en vecka. 534 00:41:44,646 --> 00:41:45,980 Han kanske gömmer sig. 535 00:41:52,654 --> 00:41:53,488 Herregud! 536 00:41:53,613 --> 00:41:56,282 En man, troligen i 40-årsåldern, hittades död igår kväll 537 00:41:56,366 --> 00:41:59,494 nära Sambang-reservoaren i Yeongjin-gun, Gyeonggi-provinsen. 538 00:41:59,577 --> 00:42:01,162 Han hade knivhuggits, 539 00:42:01,246 --> 00:42:04,249 identiteten är fortfarande okänd på grund av förruttnelse… 540 00:42:14,217 --> 00:42:16,511 Hur kan det här vara mitt, men inte mitt? 541 00:42:25,770 --> 00:42:27,063 Fru Kim! 542 00:42:27,147 --> 00:42:29,649 Amazing Grace är här! 543 00:42:29,733 --> 00:42:31,276 Jisses, varför är hon här? 544 00:42:31,901 --> 00:42:33,194 Vad gör du? 545 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 Ser du inte? Jag torkar persimoner. 546 00:42:35,196 --> 00:42:36,072 Jisses. 547 00:42:37,073 --> 00:42:39,242 Dina händer har blivit grova. 548 00:42:39,951 --> 00:42:41,202 Du är mörk under ögonen. 549 00:42:41,745 --> 00:42:44,330 Och fräknarna som jag jobbat så på är tillbaka. 550 00:42:48,084 --> 00:42:50,253 Du gör comeback snart. 551 00:42:50,336 --> 00:42:52,005 Det är ett slagfält där. 552 00:42:52,088 --> 00:42:54,424 Alla tar antingen fru Mohs sida, 553 00:42:54,507 --> 00:42:56,134 den sluga räven, eller din. 554 00:42:56,217 --> 00:42:59,095 Vad är det bästa sättet att sätta skräck i sin motståndare? 555 00:43:00,346 --> 00:43:02,724 Med ansiktet så klart. Lägg dig ner nu. 556 00:43:02,807 --> 00:43:05,226 Du måste se fast och strålande ut. 557 00:43:11,733 --> 00:43:15,612 Jag har aldrig gjort det här. Det kittlas. 558 00:43:15,695 --> 00:43:19,199 Le inte, då får du rynkor. Tänk på det. 559 00:43:19,282 --> 00:43:22,243 Blekning, uthållighet, återhämtning och comeback. 560 00:43:22,327 --> 00:43:25,455 Man gör bäst comeback genom återhämtning och uthållighet. 561 00:43:25,538 --> 00:43:28,374 Oroa dig inte. Allt återgår till som det var. 562 00:43:28,458 --> 00:43:30,460 Vi återvänder till Queens, 563 00:43:30,543 --> 00:43:32,962 Hae-in opereras och blir frisk. 564 00:43:33,630 --> 00:43:35,423 Ska hon opereras? 565 00:43:35,507 --> 00:43:37,884 Jag trodde inte att det gick. 566 00:43:37,967 --> 00:43:40,136 Vi har hittat ett sjukhus som gör det. 567 00:43:40,220 --> 00:43:42,138 Hon reser snart till Tyskland. 568 00:43:42,222 --> 00:43:43,139 Gör hon? 569 00:43:44,766 --> 00:43:46,184 Jag är så glad. 570 00:43:46,267 --> 00:43:48,436 - Visst? - Visst? 571 00:44:12,293 --> 00:44:14,254 Hallå, jag ville träffa dig. 572 00:44:14,921 --> 00:44:16,130 - Träffa mig? - Ja. 573 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 - Jag har nåt till dig. - Vad är det? 574 00:44:18,967 --> 00:44:21,803 Men jag visste inte att vi skulle träffas, så det är hemma. 575 00:44:21,886 --> 00:44:23,012 Ska vi ses ikväll? 576 00:44:23,930 --> 00:44:25,265 - På kvällen? - Ja. 577 00:44:26,975 --> 00:44:28,810 Visst. 578 00:44:37,151 --> 00:44:39,195 Varför vill han träffas så här sent? 579 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 Han är en handlingens man. 580 00:44:44,450 --> 00:44:45,493 Han är farlig. 581 00:44:51,749 --> 00:44:53,334 Du är redan här. 582 00:44:57,589 --> 00:44:58,423 Ja. 583 00:45:00,425 --> 00:45:02,594 - Så jag… - Får jag börja? 584 00:45:02,677 --> 00:45:03,720 Okej. Jag lyssnar. 585 00:45:03,803 --> 00:45:04,721 Jag ska åka 586 00:45:05,888 --> 00:45:07,557 imorgon. 587 00:45:07,640 --> 00:45:10,143 Och jag vet inte när jag kommer tillbaka. 588 00:45:10,226 --> 00:45:12,395 Jag hörde att du ska åka, så… 589 00:45:12,478 --> 00:45:14,063 Jag vet vad du vill säga. 590 00:45:14,147 --> 00:45:18,610 Jag förstod det 591 00:45:18,693 --> 00:45:21,404 av händelsen med mullbären. 592 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 - Men nej. - Ursäkta? 593 00:45:24,532 --> 00:45:25,366 Vad har du… 594 00:45:25,450 --> 00:45:26,492 Jag har 595 00:45:27,118 --> 00:45:28,411 mycket att ta hand om. 596 00:45:28,494 --> 00:45:31,372 Inte bara rörliga tillgångar, fastigheter och aktier, 597 00:45:32,498 --> 00:45:33,958 utan också tre ex-män. 598 00:45:35,960 --> 00:45:37,211 Det visste jag inte. 599 00:45:37,920 --> 00:45:39,213 Eller hur? 600 00:45:39,297 --> 00:45:40,548 Hur som helst… 601 00:45:40,632 --> 00:45:41,633 Jag är komplicerad 602 00:45:42,925 --> 00:45:44,802 och bär på mycket. 603 00:45:45,803 --> 00:45:46,888 Så jag kan inte 604 00:45:47,764 --> 00:45:48,765 acceptera det. 605 00:45:50,725 --> 00:45:52,560 Jag hoppas ändå det. 606 00:45:54,228 --> 00:45:55,146 Vad är det här? 607 00:45:56,939 --> 00:45:58,274 Har du skrivit ett brev? 608 00:46:00,818 --> 00:46:03,363 Du borde inte… 609 00:46:03,446 --> 00:46:04,447 {\an8}KONDOLEANSER 610 00:46:04,530 --> 00:46:05,948 Det är kondoleanspengar. 611 00:46:06,032 --> 00:46:07,700 Jag fick höra om din far. 612 00:46:12,955 --> 00:46:15,083 Jag behöver dem inte. 613 00:46:15,166 --> 00:46:16,334 - Jag borde gå. - Vänta. 614 00:46:16,417 --> 00:46:18,419 Kom igen. Det är inte rätt. 615 00:46:18,503 --> 00:46:20,380 De är inte till dig. 616 00:46:20,463 --> 00:46:22,799 De är till din far. 617 00:46:23,466 --> 00:46:27,720 Även de mest förmögna börjar livet efter detta utan pengar. 618 00:46:31,391 --> 00:46:33,851 Det är inte mycket, men jag är säker på 619 00:46:34,519 --> 00:46:37,355 att han kan få lite rissoppa och nåt glas ikväll 620 00:46:37,438 --> 00:46:38,940 med sina vänner. 621 00:46:44,028 --> 00:46:46,030 {\an8}Han kommer att få god mat 622 00:46:46,114 --> 00:46:49,325 och en trevlig kväll med sina vänner. 623 00:46:49,409 --> 00:46:51,160 Var inte för ledsen. 624 00:46:55,039 --> 00:46:56,165 Tack. 625 00:46:58,251 --> 00:46:59,752 Adjö. 626 00:47:11,973 --> 00:47:13,099 Adjö. 627 00:47:32,201 --> 00:47:33,327 Vad menar du? 628 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 Vill du stanna här? 629 00:47:36,581 --> 00:47:37,540 Jag är förvånad. 630 00:47:37,623 --> 00:47:40,126 Det är tillfälligt. Tills vi hittar nåt i Seoul. 631 00:47:40,209 --> 00:47:42,837 Din mor förstår inte varför du behöver ett ställe. 632 00:47:42,920 --> 00:47:47,049 Jag har haft stödhjul hela livet. 633 00:47:47,133 --> 00:47:47,967 Ett var du. 634 00:47:49,218 --> 00:47:50,928 Och det andra var du. 635 00:47:51,012 --> 00:47:52,346 Vad säger du? 636 00:47:53,139 --> 00:47:54,223 Men nu, 637 00:47:55,099 --> 00:47:57,977 vill jag ta bort dem och stå på egna ben. 638 00:47:58,060 --> 00:48:00,354 Var inte fånig. 639 00:48:00,938 --> 00:48:02,440 Har du övertalat honom? 640 00:48:02,523 --> 00:48:04,817 - Har du legat på igen? - Älskling, säg inget. 641 00:48:04,901 --> 00:48:06,194 Säg ingenting. 642 00:48:06,277 --> 00:48:07,487 Vägra prata. 643 00:48:08,237 --> 00:48:10,698 Du får inte prata med henne direkt. 644 00:48:10,782 --> 00:48:12,533 - Du kan prata med vår advokat. - Va? 645 00:48:12,617 --> 00:48:15,203 - Gör det, Hyun-woo. - Jag vägrar. 646 00:48:16,120 --> 00:48:18,289 Du kan ta hand om din egen familj. 647 00:48:18,372 --> 00:48:20,583 På tal om det, vill jag säga nåt. 648 00:48:21,751 --> 00:48:22,960 Jag flyttar inte hem. 649 00:48:23,669 --> 00:48:24,504 Inte du heller? 650 00:48:24,587 --> 00:48:27,173 Vi ska flytta in i hans lägenhet i Seoul. 651 00:48:27,840 --> 00:48:30,593 Vi åker snart till Tyskland och det är närmre flygplatsen. 652 00:48:30,676 --> 00:48:32,386 Nej, det är längre bort. 653 00:48:32,470 --> 00:48:34,514 Den är nybyggd och fullt möblerad. 654 00:48:34,597 --> 00:48:36,641 Den har allt vi behöver. 655 00:48:36,724 --> 00:48:38,100 Men hemma, 656 00:48:38,184 --> 00:48:40,228 måste vi ta hissen till köket. 657 00:48:40,311 --> 00:48:42,855 Det tar för lång tid. 658 00:48:42,939 --> 00:48:44,899 Din ursäkt tar lång tid. 659 00:48:44,982 --> 00:48:47,235 Ni vill bara vara ensamma. 660 00:48:47,318 --> 00:48:48,361 Ja. 661 00:48:48,903 --> 00:48:51,030 Jag vill vara ensam med henne. 662 00:48:54,909 --> 00:48:55,993 Låt oss få det. 663 00:48:56,077 --> 00:48:58,955 Visst, om det är mer bekvämt. 664 00:48:59,038 --> 00:49:00,498 Visst, det kan ni göra. 665 00:49:00,581 --> 00:49:03,000 Säg till om ni behöver nåt. 666 00:49:04,168 --> 00:49:05,002 Jisses. 667 00:49:05,086 --> 00:49:07,255 Är det så här diskriminering känns? 668 00:49:07,338 --> 00:49:09,674 Det är första gången jag känt det. 669 00:49:09,757 --> 00:49:11,133 Det är nåt nytt. 670 00:49:11,634 --> 00:49:13,678 De packar och åker hem imorgon. 671 00:49:13,761 --> 00:49:15,388 Du borde vara förberedd. 672 00:49:16,597 --> 00:49:18,724 Jag träffade Da-hye också. 673 00:49:21,269 --> 00:49:22,270 Vad är det här? 674 00:49:22,353 --> 00:49:23,521 Varför kom du tillbaka? 675 00:49:23,604 --> 00:49:25,398 Låt inte fru Moh veta. 676 00:49:25,481 --> 00:49:26,607 Din idiot. 677 00:49:26,691 --> 00:49:29,485 Det var hon som sa att du var här. 678 00:49:29,569 --> 00:49:30,444 Menar du? 679 00:49:30,528 --> 00:49:32,530 Hon vet hur du kom hit 680 00:49:32,613 --> 00:49:35,616 mitt i natten i en taxi med Buddhan i guld. 681 00:49:35,700 --> 00:49:37,493 Hennes män bevakar dig. 682 00:49:37,577 --> 00:49:39,453 Berätta. Varför är du här? 683 00:49:39,537 --> 00:49:41,080 Är det skuld eller agg? 684 00:49:42,248 --> 00:49:43,833 Vem skulle jag hysa agg mot? 685 00:49:43,916 --> 00:49:45,042 Det är mitt samvete. 686 00:49:45,126 --> 00:49:46,419 Har du ett? 687 00:49:47,336 --> 00:49:48,629 Det visste inte jag heller. 688 00:49:48,713 --> 00:49:52,508 Han var den första som har älskat mig för den jag är, jag skämdes. 689 00:49:52,592 --> 00:49:53,801 Jisses. 690 00:49:53,885 --> 00:49:54,927 Otroligt. 691 00:49:55,011 --> 00:49:56,387 Hon har börjat gilla honom. 692 00:49:56,470 --> 00:50:00,433 Du vet säkert att såna känslor inte kan stoppas. 693 00:50:00,516 --> 00:50:03,227 Hur vågar hon svika mig efter allt jag har gjort? 694 00:50:03,311 --> 00:50:05,980 Det är precis därför man inte ska lita på nån. 695 00:50:06,647 --> 00:50:08,774 Vad gäller Hae-in… 696 00:50:08,858 --> 00:50:11,235 Hon kanske kan räddas. 697 00:50:11,319 --> 00:50:12,904 Hon ska opereras. 698 00:50:12,987 --> 00:50:14,488 Hyun-woo har letat överallt, 699 00:50:14,572 --> 00:50:16,657 och de hittade ett sjukhus som kan göra det. 700 00:50:16,741 --> 00:50:18,868 De åker nästa vecka. 701 00:50:24,999 --> 00:50:26,500 Du skrämde mig. 702 00:50:28,294 --> 00:50:31,380 Ta reda på vad sjukhuset heter och vilken operation det är. 703 00:50:36,886 --> 00:50:37,845 Vad gör du? 704 00:50:37,929 --> 00:50:38,763 Inget särskilt. 705 00:50:39,597 --> 00:50:40,890 Jag tittar på stjärnorna. 706 00:50:49,649 --> 00:50:51,984 Jag såg en som föll nyligen. 707 00:50:53,569 --> 00:50:54,403 Gjorde du? 708 00:50:55,821 --> 00:50:58,699 Jag drömde om en när jag väntade dig. 709 00:50:59,533 --> 00:51:02,036 Jag ville alltid få en söt flicka. 710 00:51:02,703 --> 00:51:03,996 Jag var så glad… 711 00:51:06,332 --> 00:51:07,750 …efter den drömmen. 712 00:51:18,302 --> 00:51:21,263 Jag vet inte hur jag ska vara. 713 00:51:22,431 --> 00:51:26,060 Vi var som hund och katt i 20 år, 714 00:51:26,143 --> 00:51:29,563 så det känns tafatt att plötsligt vara ömsint mot dig. 715 00:51:30,898 --> 00:51:31,899 Men innerst inne, 716 00:51:34,151 --> 00:51:35,444 känner jag sån skuld 717 00:51:36,445 --> 00:51:37,905 och ånger. 718 00:51:37,989 --> 00:51:39,240 Jag vill vara snäll. 719 00:51:41,158 --> 00:51:42,201 Det här är bra nog. 720 00:51:46,580 --> 00:51:47,415 Är det? 721 00:51:47,498 --> 00:51:50,334 Det skulle kännas konstigt om du ändrade dig. 722 00:51:50,418 --> 00:51:52,962 Vi har mycket tid, 723 00:51:53,045 --> 00:51:54,422 så vi tar det långsamt. 724 00:51:57,133 --> 00:51:59,301 Det här räcker nu. 725 00:52:00,052 --> 00:52:01,053 Okej. 726 00:52:02,179 --> 00:52:07,351 När du kommer tillbaka kan vi ta det gradvis. 727 00:52:19,739 --> 00:52:21,741 Jag visste inte att det var så jobbigt 728 00:52:21,824 --> 00:52:23,367 att vara medlare. 729 00:52:23,993 --> 00:52:27,121 Det sägs att det är lika stressigt som att bli militär. 730 00:52:27,204 --> 00:52:30,207 Vi måste flytta om jag ska skydda Da-hye 731 00:52:30,291 --> 00:52:31,917 från min mamma. 732 00:52:33,627 --> 00:52:35,880 Jisses. Varför tar det så lång tid? 733 00:52:36,672 --> 00:52:37,673 Mamma, pappa. 734 00:52:38,340 --> 00:52:39,383 Jag har packat. 735 00:52:39,467 --> 00:52:40,926 Har du? Okej. 736 00:52:42,511 --> 00:52:45,681 Det blir snart köer, så ni borde åka nu. Skynda er. 737 00:52:50,269 --> 00:52:52,146 Förlåt för besväret, 738 00:52:52,229 --> 00:52:55,232 men jag känner mig skyldig för att vi lämnar honom här. 739 00:52:55,316 --> 00:52:57,568 Det känns som att lämna 740 00:52:57,651 --> 00:53:00,029 en soppåse efter en resa. 741 00:53:00,112 --> 00:53:01,947 - Far… - Oroa dig inte. 742 00:53:02,656 --> 00:53:04,950 Varför har ni bråttom? 743 00:53:05,034 --> 00:53:06,952 Stanna och ät lunch. 744 00:53:07,036 --> 00:53:07,953 Ska vi? 745 00:53:08,037 --> 00:53:10,706 Nej! Vårt hus har stått tomt i över en månad. 746 00:53:10,790 --> 00:53:12,124 Det är mycket att göra. 747 00:53:12,208 --> 00:53:14,835 - Jag skulle laga kimchi-pannkakor. - Det är okej. 748 00:53:14,919 --> 00:53:15,836 Kimchi-pannkakor? 749 00:53:15,920 --> 00:53:19,590 Vad sägs om krispiga kimchi-pannkakor och utsökt makgeolli? 750 00:53:19,673 --> 00:53:21,884 Det är dumt. Han måste köra. 751 00:53:21,967 --> 00:53:23,552 Jag kan köra istället. 752 00:53:24,553 --> 00:53:27,807 Eller ännu bättre, ni kan åka imorgon. 753 00:53:27,890 --> 00:53:29,725 - Det borde ni. - Det kan vi. 754 00:53:29,809 --> 00:53:33,562 Vet ni hur fint det är 755 00:53:33,646 --> 00:53:35,523 att veta när man ska åka? 756 00:53:35,606 --> 00:53:36,941 Måste jag veta det? 757 00:53:37,608 --> 00:53:38,776 Vi åker. 758 00:53:39,777 --> 00:53:41,237 Vi vill inte fastna i köer. 759 00:53:41,320 --> 00:53:43,697 Okej, åk före då. 760 00:53:44,323 --> 00:53:47,201 Tack för allt. Adjö. 761 00:53:48,953 --> 00:53:51,497 Lycka till med operationen. 762 00:53:52,456 --> 00:53:53,415 Hae-in. 763 00:53:54,083 --> 00:53:55,084 Låt oss träffas igen. 764 00:54:07,555 --> 00:54:08,389 Hyun-woo. 765 00:54:09,181 --> 00:54:10,141 Jag litar på dig. 766 00:54:11,559 --> 00:54:12,393 Oroa dig inte. 767 00:54:13,102 --> 00:54:13,936 Här. 768 00:54:14,979 --> 00:54:18,065 Din mamma gjorde kimchi och päronextrakt. 769 00:54:18,149 --> 00:54:19,150 Ta det åt honom. 770 00:54:19,233 --> 00:54:20,818 Ska jag? Ge mig det. 771 00:54:20,901 --> 00:54:22,027 Adjö. 772 00:54:31,829 --> 00:54:32,830 Mamma, din väska. 773 00:54:47,094 --> 00:54:48,929 Du är ungkarlen på 11:e våningen. 774 00:54:49,013 --> 00:54:50,014 - Hej. - Hej. 775 00:54:54,310 --> 00:54:55,936 Han är inte ungkarl. 776 00:54:58,063 --> 00:54:59,106 Jag är hans fru. 777 00:55:00,691 --> 00:55:02,651 Sa du inte 778 00:55:02,735 --> 00:55:04,653 att du bodde här själv? 779 00:55:04,737 --> 00:55:07,114 Har ni nyss gift er? 780 00:55:08,908 --> 00:55:10,618 - Ja. - Jisses! 781 00:55:10,701 --> 00:55:13,537 Ni är nygifta! 782 00:55:14,121 --> 00:55:16,874 Ni måste vara så lyckliga. 783 00:55:16,957 --> 00:55:18,751 Ja, det är vi. 784 00:55:38,604 --> 00:55:41,857 Nu är det officiellt att vi är nygifta. 785 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 Varför är det officiellt? 786 00:55:44,944 --> 00:55:46,612 För den där damen. 787 00:55:46,695 --> 00:55:51,075 Nån som hon kommer att ha berättat för alla här i huset redan imorgon. 788 00:55:52,034 --> 00:55:57,164 "Ungkarlen på 11:e våningen har gift sig med en jättevacker kvinna." 789 00:56:00,167 --> 00:56:02,044 Okej. Och? 790 00:56:03,295 --> 00:56:08,217 Då borde vi agera som nygifta. 791 00:56:13,430 --> 00:56:14,431 Hur då? 792 00:56:37,288 --> 00:56:39,623 Vanligtvis håller nygifta som är kära 793 00:56:39,707 --> 00:56:42,042 alltid på och rör vid varandra. 794 00:56:56,015 --> 00:56:58,434 Det kan vara deras händer, fötter, 795 00:57:07,943 --> 00:57:08,777 eller axlar. 796 00:57:12,072 --> 00:57:13,073 Vad som helst. 797 00:57:15,784 --> 00:57:17,828 De håller ihop 798 00:57:18,412 --> 00:57:20,956 och spenderar vardagen tillsammans. 799 00:57:21,874 --> 00:57:23,959 {\an8}Vi stöter säkert på problem igen nån dag. 800 00:57:24,043 --> 00:57:25,627 {\an8}Jag är nervös. Log du? 801 00:57:25,711 --> 00:57:27,421 {\an8}Sen kan vi ta fram de där minnena 802 00:57:27,504 --> 00:57:31,300 {\an8}som om de är godisbitar 803 00:57:32,009 --> 00:57:34,303 och njuta av dem. 804 00:57:35,179 --> 00:57:37,139 Det är därför som vi måste samla 805 00:57:37,222 --> 00:57:39,433 så många bra minnen som det går nu. 806 00:57:49,902 --> 00:57:50,736 Det ser gott ut. 807 00:58:11,965 --> 00:58:15,219 Jag ska fokusera mer på att samla lyckliga stunder 808 00:58:15,302 --> 00:58:18,097 än aktier från och med nu. 809 00:58:18,180 --> 00:58:20,224 Det viktigaste för mig nu 810 00:58:21,183 --> 00:58:22,601 är att fylla på godisburken. 811 00:58:28,899 --> 00:58:30,818 Varför kom du hit så ofta? 812 00:58:30,901 --> 00:58:32,444 Är det så roligt med baseball? 813 00:58:34,363 --> 00:58:35,698 Det var inte därför. 814 00:58:36,323 --> 00:58:39,993 Allt jag behövde tänka på var att träffa bollen. 815 00:58:40,077 --> 00:58:41,537 Det gillade jag. 816 00:58:44,039 --> 00:58:45,082 Får det dig 817 00:58:46,458 --> 00:58:47,626 att må bättre? 818 00:58:47,710 --> 00:58:53,841 Tja… Det var skönt att fokusera på bara en sak, när det blev komplicerat. 819 00:58:55,050 --> 00:58:57,928 Jag behöver bara tänka på 820 00:58:59,138 --> 00:59:00,597 det som är viktigast. 821 00:59:00,681 --> 00:59:02,266 Och vad är det 822 00:59:03,016 --> 00:59:04,560 just nu? 823 00:59:09,148 --> 00:59:10,774 Att rädda dig, så klart. 824 00:59:14,653 --> 00:59:16,029 Det är det viktigaste. 825 00:59:18,365 --> 00:59:19,616 Jag fokuserar bara på det. 826 00:59:38,677 --> 00:59:41,305 {\an8}Soo-cheol stannar i Yongdu-ri ett tag. 827 00:59:41,388 --> 00:59:44,391 Hae-in bor med Hyun-woo också. 828 00:59:44,475 --> 00:59:47,561 Det är bara vice ordföranden och hans fru som kommer. 829 00:59:48,145 --> 00:59:49,188 Vice ordföranden? 830 00:59:50,063 --> 00:59:51,398 Förlåt. 831 00:59:51,482 --> 00:59:54,401 Men nu när de har sina aktier, 832 00:59:54,485 --> 00:59:57,571 vill han väl få tillbaka sin position? 833 00:59:59,698 --> 01:00:00,574 Vem säger det? 834 01:00:01,742 --> 01:00:04,620 De kommer att ångra att de kommer hit. 835 01:00:16,590 --> 01:00:18,050 Jag ville träffa dig. 836 01:00:19,009 --> 01:00:20,219 Kan vi prata? 837 01:00:21,720 --> 01:00:23,680 Hae-in ska visst opereras i Tyskland. 838 01:00:25,057 --> 01:00:26,391 Bli inte så orolig. 839 01:00:26,475 --> 01:00:27,851 Jag är glad för henne. 840 01:00:28,435 --> 01:00:31,104 Är du? 841 01:00:31,188 --> 01:00:32,022 Självklart. 842 01:00:32,731 --> 01:00:36,276 Jag tycker om henne, så det är naturligt att bli glad 843 01:00:36,360 --> 01:00:37,277 att hon får leva. 844 01:00:38,320 --> 01:00:41,156 Jag hörde att du åker med. Ta väl hand om henne. 845 01:00:42,950 --> 01:00:43,951 Okej. 846 01:00:45,828 --> 01:00:47,037 Kan jag gå nu? 847 01:00:48,705 --> 01:00:49,873 Jag fick reda på 848 01:00:50,415 --> 01:00:53,168 att operation har en sidoeffekt. 849 01:00:59,216 --> 01:01:00,133 Vet hon om det? 850 01:01:05,222 --> 01:01:06,265 Självklart inte. 851 01:01:06,348 --> 01:01:09,685 Med tanke på hennes personlighet skulle hon vägra om hon visste. 852 01:01:11,687 --> 01:01:13,105 Så hon vet väl inte. 853 01:01:13,188 --> 01:01:15,148 Vad menar du? 854 01:01:15,649 --> 01:01:18,068 Se till att hålla det hemligt 855 01:01:20,445 --> 01:01:21,864 så att hon gör operationen. 856 01:01:23,156 --> 01:01:24,449 Jag sa det. 857 01:01:25,242 --> 01:01:26,743 Jag vill att hon lever. 858 01:01:37,045 --> 01:01:38,630 Ta bort alla deras grejer. 859 01:01:38,714 --> 01:01:40,424 Och ge herr Baek det som är hans. 860 01:02:05,157 --> 01:02:08,368 Du ville komma hit som kund istället för som vd, 861 01:02:08,452 --> 01:02:09,912 så jag tog också ledigt. 862 01:02:09,995 --> 01:02:11,496 Ja, jag är här som kund. 863 01:02:12,122 --> 01:02:13,999 - Vad ska du köpa? - Jag tittar bara. 864 01:02:14,082 --> 01:02:16,835 Hatade du inte dem som inte köpte nåt? 865 01:02:19,087 --> 01:02:20,380 Är det här en bastu? 866 01:02:20,464 --> 01:02:23,759 Varför babblar de istället för att köpa nåt? 867 01:02:23,842 --> 01:02:25,052 - Ta bort stolarna. - Mamma! 868 01:02:25,135 --> 01:02:27,346 - Mamma! - Mamma! 869 01:02:28,430 --> 01:02:30,390 Varför springer de omkring? 870 01:02:30,474 --> 01:02:33,185 Det kan de göra på en nöjespark. 871 01:02:33,268 --> 01:02:35,520 Det är därför vi tog bort alla viloområden. 872 01:02:35,604 --> 01:02:36,438 Bra. 873 01:02:37,022 --> 01:02:38,774 Jag ska spendera lite pengar. 874 01:02:41,151 --> 01:02:42,235 Vill du ha nåt? 875 01:02:42,861 --> 01:02:44,446 - Vad behöver du? - Lypsyl. 876 01:02:45,364 --> 01:02:46,782 Mina läppar är torra. 877 01:02:54,039 --> 01:02:55,791 Varför är jag så trött? 878 01:02:56,708 --> 01:02:57,709 Är du trött? 879 01:02:58,251 --> 01:02:59,336 Det är inte bra. 880 01:02:59,419 --> 01:03:01,004 Vi går och vilar nånstans. 881 01:03:01,088 --> 01:03:02,130 Nej. 882 01:03:03,882 --> 01:03:04,883 Det här är bra. 883 01:03:04,967 --> 01:03:07,928 Layouten är otrolig. Man hinner inte vila. 884 01:03:08,011 --> 01:03:10,013 Vi skulle köpa lypsyl, och köpte en kräm. 885 01:03:10,097 --> 01:03:12,265 Vi skulle köpa stickat, och köpte en kappa. 886 01:03:12,349 --> 01:03:16,019 Vi tänkte inte köpa en halsduk eller vantar, men köpte det också. 887 01:03:16,103 --> 01:03:18,855 Och nu lockas vi av parfymdoften. 888 01:03:18,939 --> 01:03:20,565 Det var din strategi. 889 01:03:20,649 --> 01:03:23,193 Du ville hålla i gång kunderna. 890 01:03:23,276 --> 01:03:25,654 Det var därför du gjorde så många pop-up-butiker. 891 01:03:26,613 --> 01:03:29,408 När jag kommer tillbaka, ska jag ta bort dem. 892 01:03:29,491 --> 01:03:30,617 - Varför? - Tröttande. 893 01:03:31,576 --> 01:03:33,537 Det känns dumt att göra av med pengar. 894 01:03:33,620 --> 01:03:34,454 Jag blev lurad. 895 01:03:34,538 --> 01:03:36,206 Vill du komma tillbaka hit? 896 01:03:36,289 --> 01:03:40,544 Jag tar bort dem och sätter tillbaka stolarna igen. 897 01:03:40,627 --> 01:03:42,045 Dyra och bekväma. 898 01:03:42,838 --> 01:03:46,508 Jag ska renovera torget på första våningen och ha konserter. 899 01:03:46,591 --> 01:03:49,386 Det ska finnas en plats där barn kan springa runt. 900 01:03:49,469 --> 01:03:50,303 Va? 901 01:03:50,804 --> 01:03:52,347 Och en plats för par. 902 01:03:52,431 --> 01:03:53,849 Föräldrarna kan ta hit 903 01:03:54,391 --> 01:03:56,727 sina barn när det är kallt eller varmt ute. 904 01:03:57,394 --> 01:03:58,687 Det vore trevligt. 905 01:03:59,187 --> 01:04:00,814 Jag vill ge dem glädje. 906 01:04:00,897 --> 01:04:02,232 Menar du det? 907 01:04:03,191 --> 01:04:04,067 Jag menar det. 908 01:04:04,151 --> 01:04:06,069 Ångra dig inte efter operationen. 909 01:04:06,153 --> 01:04:06,987 Varför? 910 01:04:07,070 --> 01:04:08,613 Jag har sett det på bio. 911 01:04:08,697 --> 01:04:11,575 Personligheten kan ändras eller man kan tappa minnet 912 01:04:11,658 --> 01:04:12,993 efter en hjärnoperation. 913 01:04:13,076 --> 01:04:17,039 Du har fel. Jag vill bara bli en lite bättre person 914 01:04:17,622 --> 01:04:18,623 för att återgälda 915 01:04:19,374 --> 01:04:21,710 att jag får leva längre. 916 01:04:25,213 --> 01:04:27,007 Mamma. 917 01:04:33,346 --> 01:04:35,057 Är inte det där din fru? 918 01:04:43,106 --> 01:04:44,024 Hej, mor. 919 01:04:44,107 --> 01:04:47,694 Gumman, vad är det där för blygsam blick? 920 01:04:47,778 --> 01:04:49,071 Jag blir orolig. 921 01:04:50,572 --> 01:04:52,115 - Mor… - Jag kan inte fixa honom. 922 01:04:52,199 --> 01:04:53,658 Och lämna inte tillbaka honom. 923 01:04:53,742 --> 01:04:54,910 Förlåt. 924 01:04:54,993 --> 01:04:56,912 Jag försökte hålla vårt löfte, 925 01:04:56,995 --> 01:04:59,164 men jag tror att det är dags. 926 01:05:03,460 --> 01:05:04,294 Okej. 927 01:05:04,961 --> 01:05:06,463 Får jag höra dina skäl. 928 01:05:06,546 --> 01:05:07,839 - Berätta. - Jag? 929 01:05:11,384 --> 01:05:12,219 Just det. 930 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 Jag ljög om en begravning och spelade spel med mina vänner hela natten. 931 01:05:19,226 --> 01:05:20,769 Nej? Det är inte det. 932 01:05:23,814 --> 01:05:24,648 Just det. 933 01:05:24,731 --> 01:05:27,192 Hittade du min spelkonsol? Den var begagnad. 934 01:05:27,275 --> 01:05:28,819 Har du köpt en spelkonsol? 935 01:05:32,989 --> 01:05:34,783 Kan du inte bara säga vad det är? 936 01:05:35,784 --> 01:05:39,079 Mor, Hyeon-tae tog våra sparpengar och köpte aktier. 937 01:05:42,040 --> 01:05:43,041 De är värda hälften. 938 01:05:43,708 --> 01:05:44,626 Hallå! 939 01:05:46,044 --> 01:05:47,629 Han köpte kryptovaluta. 940 01:05:47,712 --> 01:05:49,840 Den ligger på minus 90 % nu. 941 01:05:49,923 --> 01:05:51,091 Din galning. 942 01:05:52,843 --> 01:05:54,511 Förlåt. 943 01:05:57,430 --> 01:05:58,265 Hyeon-suk. 944 01:05:58,807 --> 01:05:59,891 Vad ska jag säga? 945 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 Lämna tillbaka honom, så gör jag mig av med honom. 946 01:06:04,104 --> 01:06:05,480 Du borde gå vidare 947 01:06:05,564 --> 01:06:07,399 - medan du kan. - Mamma… 948 01:06:07,482 --> 01:06:08,483 Trots det, 949 01:06:09,401 --> 01:06:11,403 jag sms:ar dig när jag gör kimchi. 950 01:06:11,486 --> 01:06:12,737 Så se till att du kommer. 951 01:06:12,821 --> 01:06:16,575 Till och med jag tycker att nån så klok och söt som du är för bra för honom. 952 01:06:17,450 --> 01:06:19,202 Jag är ledsen, Hyeon-suk. 953 01:06:20,620 --> 01:06:21,913 Mor… 954 01:06:27,002 --> 01:06:29,337 Du måste skärpa dig! 955 01:06:36,303 --> 01:06:37,137 Älskling, jag… 956 01:06:37,220 --> 01:06:38,221 Låt mig vara! 957 01:06:43,602 --> 01:06:44,728 Goda nyheter! 958 01:06:44,811 --> 01:06:48,565 Älskling, jag tror att jag får lite pengar! 959 01:06:49,316 --> 01:06:52,819 Hae-in köpte huset, men hann inte titta på det. 960 01:06:53,653 --> 01:06:54,988 Det måste vara det här. 961 01:06:55,071 --> 01:06:58,033 Ja. Jag har städat och sopat huset två gånger om dagen, 962 01:06:58,116 --> 01:07:00,660 vaxat och hållit skyltarna rena, 963 01:07:00,744 --> 01:07:02,329 och desinficerat avloppstanken. 964 01:07:02,412 --> 01:07:04,706 Jag ska måla huset snart. 965 01:07:04,789 --> 01:07:05,624 Jag förstår. 966 01:07:05,707 --> 01:07:10,212 Det är bra genomströmning och visibilitet tack vare den tvåfiliga vägen. 967 01:07:10,295 --> 01:07:11,880 Det vore lätt att få hyresgäster. 968 01:07:11,963 --> 01:07:12,881 Ja, du har rätt. 969 01:07:12,964 --> 01:07:14,341 Det är inte illa alls. 970 01:07:14,424 --> 01:07:15,425 Varför frågar du? 971 01:07:15,508 --> 01:07:17,219 Tänker du sälja det? 972 01:07:18,762 --> 01:07:20,680 Jag pratade med Hae-in. 973 01:07:21,598 --> 01:07:24,684 Vi vill ge er fastigheten. 974 01:07:29,397 --> 01:07:30,398 Vad sa du? 975 01:07:31,524 --> 01:07:34,569 Vår skatterevisor kontaktar er när vi åker till Seoul 976 01:07:34,653 --> 01:07:36,863 och säger vad ni ska förbereda. 977 01:07:36,947 --> 01:07:38,198 Men ändå, 978 01:07:38,740 --> 01:07:40,116 det är en hel byggnad. 979 01:07:40,200 --> 01:07:41,534 Det är som tack. 980 01:07:43,495 --> 01:07:46,915 Jisses, det är en stor gåva. 981 01:07:48,375 --> 01:07:50,043 Föräldrarna blir fastighetsägare! 982 01:07:50,126 --> 01:07:51,711 Ska du ändå lämna tillbaka mig? 983 01:07:55,465 --> 01:07:56,466 Älskling. 984 01:07:56,549 --> 01:07:58,426 - Du borde inte vara här. - Va? 985 01:08:01,012 --> 01:08:02,681 Gå till fastighetsägarna. 986 01:08:07,769 --> 01:08:08,603 Iväg. 987 01:08:09,896 --> 01:08:12,232 Jag funderade på att renovera första våningen 988 01:08:12,315 --> 01:08:14,693 och göra ett fitnesscenter. 989 01:08:14,776 --> 01:08:17,404 Koncentrera dig på gymmet du har. 990 01:08:18,446 --> 01:08:21,866 Mamma, jag har velat flytta salongen. 991 01:08:21,950 --> 01:08:23,576 Den första våningen vore perfekt. 992 01:08:23,660 --> 01:08:25,078 Lägg dig inte i. 993 01:08:25,161 --> 01:08:28,456 Det var jag som städade och sopade… 994 01:08:28,540 --> 01:08:31,626 Jag tog bort alla klisterlappar. Du har tredje våningen. 995 01:08:31,710 --> 01:08:33,295 - Hyeon-tae. - Ja, mamma. 996 01:08:33,378 --> 01:08:35,255 Gör dig av med gymmet så fort du kan. 997 01:08:35,338 --> 01:08:38,216 Det var ett grymt skämt. 998 01:08:38,300 --> 01:08:39,426 Jag skojar inte. 999 01:08:39,509 --> 01:08:41,052 Du har inte betalat hyran. 1000 01:08:41,136 --> 01:08:42,262 Kom igen, mamma. 1001 01:08:42,846 --> 01:08:44,055 - Pappa. - Min son. 1002 01:08:44,347 --> 01:08:45,181 Ja? 1003 01:08:50,562 --> 01:08:53,773 Det är nu ett kontrakt är användbart. 1004 01:08:54,691 --> 01:08:58,945 {\an8}"Om en hyresgäst inte betalar hyran två eller fler gånger, 1005 01:08:59,029 --> 01:09:00,613 sägs kontraktet upp." 1006 01:09:00,697 --> 01:09:02,574 - Vill du titta? - Och? 1007 01:09:02,657 --> 01:09:04,701 - Kastar ni ut mig? - Nej. 1008 01:09:05,327 --> 01:09:07,412 Jag säger att du ska betala. 1009 01:09:07,495 --> 01:09:09,331 Betala den tionde varje månad. 1010 01:09:09,414 --> 01:09:11,249 Pappa. 1011 01:09:11,333 --> 01:09:12,542 Jag då? 1012 01:09:12,625 --> 01:09:14,669 Jag då? 1013 01:09:14,753 --> 01:09:18,465 Första våningen kostar en miljon. Flytta in om du klarar det. 1014 01:09:18,548 --> 01:09:21,176 Det är mer än vad jag betalar nu. 1015 01:09:21,259 --> 01:09:22,719 Vårt hus har ett bättre läge. 1016 01:09:22,802 --> 01:09:25,263 Hursomhelst, ser vi fram emot 1017 01:09:25,347 --> 01:09:27,307 den här nya spänningen mellan oss, 1018 01:09:27,390 --> 01:09:29,351 tack vare fastigheten. 1019 01:09:29,434 --> 01:09:30,352 Det blir spännande. 1020 01:09:30,435 --> 01:09:31,519 Kom igen, pappa. 1021 01:09:31,603 --> 01:09:34,064 Vi behöver ingen spänning i familjen. 1022 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 Jag behöver det! 1023 01:09:35,398 --> 01:09:39,110 Det fanns gånger när jag tyckte att ni var oförskämda. 1024 01:09:39,194 --> 01:09:42,739 Fastigheten ska visa 1025 01:09:42,822 --> 01:09:44,949 er lojalitet mot oss. 1026 01:09:46,951 --> 01:09:48,578 - Du har fel. - Vadå? 1027 01:09:48,661 --> 01:09:51,373 Jag vill bara ha in hyra. 1028 01:09:51,456 --> 01:09:52,874 Ville du det? 1029 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 Du borde ha sagt det. 1030 01:09:55,627 --> 01:09:56,753 Hursomhelst… 1031 01:09:56,836 --> 01:09:58,004 - Dubong-huset… - Va? 1032 01:09:58,088 --> 01:10:00,382 - Vad är det? - Du-gwan och Bong-aes hus. 1033 01:10:01,174 --> 01:10:03,343 - Herregud, - Vad smaklöst. 1034 01:10:03,426 --> 01:10:06,596 Vi förväntar oss att ni betalar hyra 1035 01:10:06,679 --> 01:10:09,849 trots att ni är våra barn. 1036 01:10:10,809 --> 01:10:12,143 Tänk på det. 1037 01:10:13,311 --> 01:10:16,356 Det är bara oktober, men de planerar för jul. 1038 01:10:16,439 --> 01:10:18,274 Det var din order. 1039 01:10:19,692 --> 01:10:20,777 Min? 1040 01:10:21,319 --> 01:10:23,571 Tar ni det lugnt för att Chuseok är över? 1041 01:10:23,655 --> 01:10:25,573 Julen kommer. Vintern kommer. 1042 01:10:25,657 --> 01:10:27,867 Vi borde liva upp det 1043 01:10:27,951 --> 01:10:29,828 så att de vill köpa vinterjackor. 1044 01:10:29,911 --> 01:10:32,122 Vi borde inte vänta tills de andra börjar. 1045 01:10:32,205 --> 01:10:35,333 Vi förbereder oss och börjar med julförsäljningen 1046 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 direkt efter Halloween. 1047 01:10:39,170 --> 01:10:40,380 Just det. 1048 01:10:41,423 --> 01:10:43,675 - Testar de belysningen? - Ja. 1049 01:10:43,758 --> 01:10:46,678 Installations- och marknadsföringsteamen har haft fullt upp. 1050 01:11:14,247 --> 01:11:15,832 Ser jag i syne, 1051 01:11:17,250 --> 01:11:19,002 är det snö? 1052 01:11:19,085 --> 01:11:20,295 Jag ser det också. 1053 01:11:21,629 --> 01:11:24,674 Men är det inte bara en repetition? 1054 01:11:24,757 --> 01:11:25,842 Vänta lite. 1055 01:12:26,528 --> 01:12:29,113 Det snöar på hösten. 1056 01:12:30,907 --> 01:12:32,367 Du ville se snö tidigare. 1057 01:12:33,451 --> 01:12:34,953 Din önskan blev besannad. 1058 01:12:35,662 --> 01:12:36,663 Du har rätt. 1059 01:12:37,455 --> 01:12:40,124 Det blir bättre. Mina önskningar blir sanna. 1060 01:12:41,543 --> 01:12:44,587 Jag tror att min första kärlek också blir sann. 1061 01:12:47,257 --> 01:12:48,091 Tja… 1062 01:12:49,592 --> 01:12:51,761 Jag tror inte att den här snön är för det. 1063 01:12:51,844 --> 01:12:53,012 Varför inte? 1064 01:12:53,680 --> 01:12:55,056 Jag lovar att det blir sant. 1065 01:12:55,890 --> 01:12:57,767 Vem tusan är han 1066 01:12:58,518 --> 01:13:00,937 som du är så besatt av? 1067 01:13:04,274 --> 01:13:08,319 Jag tänkte inte berätta det 1068 01:13:08,403 --> 01:13:10,405 för du kanske skulle bli för arrogant. 1069 01:13:10,488 --> 01:13:12,323 Men här är min andra hemlighet. 1070 01:13:14,284 --> 01:13:16,494 - Vad är det? - Var det 372:ans buss? 1071 01:13:16,828 --> 01:13:18,580 - Vad menar du? - Bussen du tog 1072 01:13:19,205 --> 01:13:20,790 hem efter jobbet. 1073 01:13:23,751 --> 01:13:24,919 Just det. Ja. 1074 01:13:25,003 --> 01:13:26,129 Du har rätt. 1075 01:13:26,212 --> 01:13:28,715 Och du satt alltid långt bak vid fönstret. 1076 01:13:29,632 --> 01:13:32,093 Ja, det gjorde jag. Hur visste du det? 1077 01:13:32,176 --> 01:13:33,428 Hur tror du? 1078 01:13:40,560 --> 01:13:42,854 Jag följde efter din buss hem 1079 01:13:42,937 --> 01:13:45,607 och åkte över Han-floden många gånger 1080 01:13:46,357 --> 01:13:49,652 trots all trafik. Det tog 1,5 timme. 1081 01:13:51,070 --> 01:13:52,071 Varför? 1082 01:14:01,414 --> 01:14:05,710 Bussen jag berättade om var 372:ans buss. 1083 01:14:06,210 --> 01:14:07,378 Och killen är du. 1084 01:14:08,671 --> 01:14:09,505 Okej. 1085 01:14:12,175 --> 01:14:13,593 Hur kom du in på juridik? 1086 01:14:19,307 --> 01:14:20,308 Va? 1087 01:14:20,391 --> 01:14:21,225 Så det var jag? 1088 01:14:23,019 --> 01:14:25,188 Jag? Jag var killen på bussen? 1089 01:14:25,271 --> 01:14:26,314 Ja, det var du. 1090 01:14:26,898 --> 01:14:28,816 Så gulligt. 1091 01:14:29,359 --> 01:14:32,362 Varför började installationsteamet att sprida snön? 1092 01:14:32,445 --> 01:14:34,155 Direktör Baek bad om det. 1093 01:14:34,238 --> 01:14:37,742 Testa snömaskinen under repetitionen. 1094 01:14:38,326 --> 01:14:41,996 Jag tror inte att det är nödvändigt. 1095 01:14:42,372 --> 01:14:45,833 Juristteamet behöver förbereda sig. 1096 01:14:45,917 --> 01:14:48,169 Det kan bli problem om en kund halkar. 1097 01:14:48,252 --> 01:14:51,881 Jag måste känna hur halt det blir. 1098 01:14:52,632 --> 01:14:54,342 Visst, om du måste. 1099 01:14:54,425 --> 01:14:57,178 Helst så stora flingor som möjligt. 1100 01:14:57,261 --> 01:14:59,222 Okej. 1101 01:14:59,305 --> 01:15:00,807 - Tack. - Ingen orsak. 1102 01:15:02,725 --> 01:15:06,145 Det är kärlek i luften. 1103 01:15:06,229 --> 01:15:07,146 Eller hur? 1104 01:15:07,230 --> 01:15:09,399 Skilja sig och gifta om sig. 1105 01:15:11,025 --> 01:15:12,026 Går det? 1106 01:15:12,110 --> 01:15:13,528 Var det jag? 1107 01:15:14,320 --> 01:15:16,030 Var jag din första kärlek? 1108 01:15:20,451 --> 01:15:21,619 De har nog redan åkt. 1109 01:15:21,703 --> 01:15:23,413 Jag undrar när de kommer fram. 1110 01:15:29,001 --> 01:15:31,003 Det dröjer nog. 1111 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 Mina morgonböner blev besvarade. 1112 01:15:33,756 --> 01:15:37,176 Hae-in blir bättre efter operationen 1113 01:15:38,052 --> 01:15:39,846 och blir lycklig med Hyun-woo. 1114 01:15:41,431 --> 01:15:42,515 Du förstår… 1115 01:15:45,017 --> 01:15:46,060 Det är ett problem. 1116 01:15:47,937 --> 01:15:48,771 Vadå? 1117 01:15:48,855 --> 01:15:50,773 Efter operationen… 1118 01:15:52,400 --> 01:15:53,234 Kära nån. 1119 01:15:54,318 --> 01:15:56,904 Hon kan tappa minnet. 1120 01:15:58,823 --> 01:16:00,158 Vad menar du? 1121 01:16:01,075 --> 01:16:03,244 Det kan bli en sidoeffekt. 1122 01:16:03,995 --> 01:16:05,455 Men vad har vi för val? 1123 01:16:05,997 --> 01:16:07,081 Hon måste leva. 1124 01:16:23,514 --> 01:16:25,266 Vi hade inget val. 1125 01:16:25,349 --> 01:16:29,061 Jag bad Hyun-woo att inte berätta. 1126 01:16:32,398 --> 01:16:33,232 Det var… 1127 01:16:35,401 --> 01:16:36,652 …klokt av dig. 1128 01:16:38,154 --> 01:16:41,282 Hon har en hemsk personlighet för hon tar efter mig. 1129 01:16:42,200 --> 01:16:44,494 Hon kunde ha vägrat att genomgå operationen. 1130 01:16:45,119 --> 01:16:45,953 Men… 1131 01:16:47,121 --> 01:16:48,164 Ändå… 1132 01:16:49,916 --> 01:16:51,918 Vad ska vi göra med vårt stackars barn? 1133 01:17:05,723 --> 01:17:08,184 Stackars liten… 1134 01:17:25,952 --> 01:17:27,036 Mår du bra? 1135 01:17:29,205 --> 01:17:30,623 Självklart. 1136 01:17:31,749 --> 01:17:32,625 Oroa dig inte. 1137 01:17:55,898 --> 01:17:57,733 Ska du till Frankfurt? 1138 01:17:58,234 --> 01:17:59,235 Ja. 1139 01:18:05,616 --> 01:18:10,788 {\an8}KROPP FUNNEN VID RESERVOAR IDENTIFIERAD SOM MARKMÄKLARE, HERR PYEON 1140 01:18:40,651 --> 01:18:41,861 Vad är den tredje? 1141 01:18:43,279 --> 01:18:44,280 Vad menar du? 1142 01:18:45,156 --> 01:18:48,075 Du hade tre hemligheter att berätta innan operationen. 1143 01:18:48,826 --> 01:18:50,244 Du har bara berättat två. 1144 01:18:50,328 --> 01:18:51,495 Åh, det? 1145 01:18:55,374 --> 01:18:56,292 Den tredje är… 1146 01:18:58,628 --> 01:19:00,463 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1147 01:19:01,339 --> 01:19:03,257 - Tvättbjörnen på taket? - Ja. 1148 01:19:06,469 --> 01:19:08,304 Jag såg henne aldrig. 1149 01:19:08,387 --> 01:19:09,347 På allvar. 1150 01:19:09,430 --> 01:19:10,890 Inte ens en gång. 1151 01:19:12,141 --> 01:19:14,018 - Vad är det med henne? - Ett påhitt. 1152 01:19:19,857 --> 01:19:22,777 Hur skulle en tvättbjörn leva där? Trodde du det? 1153 01:19:26,822 --> 01:19:28,157 Jisses. 1154 01:19:29,825 --> 01:19:31,494 Du lurade mig i fyra år. 1155 01:19:32,787 --> 01:19:35,039 Jag ropade på henne varje gång jag var där. 1156 01:19:35,665 --> 01:19:36,624 Din knäppskalle. 1157 01:20:02,525 --> 01:20:03,609 Är det här? 1158 01:20:05,945 --> 01:20:06,779 Hae-in. 1159 01:20:07,697 --> 01:20:08,698 Vad är det? 1160 01:20:09,740 --> 01:20:10,574 Det finns nåt 1161 01:20:11,409 --> 01:20:13,327 som jag inte har berättat. 1162 01:20:13,995 --> 01:20:14,829 Vad är det? 1163 01:20:20,668 --> 01:20:21,711 Berätta. 1164 01:20:22,628 --> 01:20:24,088 Är det nåt fel? 1165 01:20:27,258 --> 01:20:28,634 Kan de inte operera 1166 01:20:29,135 --> 01:20:30,428 mig? 1167 01:20:32,179 --> 01:20:33,139 Nej, inte det. 1168 01:20:37,309 --> 01:20:38,144 Det är 1169 01:20:39,687 --> 01:20:40,521 mycket troligt 1170 01:20:42,314 --> 01:20:46,485 att du kommer att tappa minnet efter operationen. 1171 01:20:47,737 --> 01:20:48,738 Vad menar du? 1172 01:20:50,614 --> 01:20:51,449 Vilket minne? 1173 01:20:53,909 --> 01:20:54,744 Antagligen 1174 01:20:56,037 --> 01:20:57,121 allt. 1175 01:20:58,456 --> 01:20:59,957 Du kommer att glömma 1176 01:21:00,041 --> 01:21:04,003 alla, platser du besökt, 1177 01:21:05,755 --> 01:21:07,506 och alla dina erfarenheter. 1178 01:21:16,390 --> 01:21:19,018 Ändå är det här 1179 01:21:20,061 --> 01:21:21,562 din enda chans 1180 01:21:21,645 --> 01:21:23,230 att leva. 1181 01:21:30,988 --> 01:21:31,822 Så… 1182 01:21:34,116 --> 01:21:35,159 …du ber mig 1183 01:21:37,411 --> 01:21:38,788 att ta ett beslut? 1184 01:21:40,998 --> 01:21:44,543 Jag tappar minnet om jag gör det och dör annars. 1185 01:21:45,336 --> 01:21:47,546 Ber du mig välja det mindre dåliga? 1186 01:21:50,257 --> 01:21:51,092 Nej. 1187 01:21:51,175 --> 01:21:52,301 Så vad då? 1188 01:21:54,428 --> 01:21:55,429 Glöm det. 1189 01:21:57,973 --> 01:22:00,184 Jag ska låtsas att det här var en fin dröm. 1190 01:22:16,784 --> 01:22:18,452 Släpp mig. Släpp mig sa jag. 1191 01:22:20,496 --> 01:22:21,664 Gör inget val. 1192 01:22:22,665 --> 01:22:23,916 Tänk inte. 1193 01:22:25,417 --> 01:22:26,460 Lyssna på mig. 1194 01:22:27,795 --> 01:22:30,339 Bara… lev. 1195 01:22:33,300 --> 01:22:34,260 Gör det. 1196 01:22:36,303 --> 01:22:37,388 Snälla, 1197 01:22:38,472 --> 01:22:39,306 lev. 1198 01:22:41,100 --> 01:22:41,976 Okej? 1199 01:23:21,056 --> 01:23:25,227 EPILOG 1200 01:23:48,876 --> 01:23:50,252 Hej, Hae-in. 1201 01:23:52,838 --> 01:23:55,925 Jag är Baek Hyun-woo. 1202 01:23:58,219 --> 01:24:01,680 Jag är din man. 1203 01:24:02,389 --> 01:24:05,392 Du måste vara förvirrad och rädd. 1204 01:24:05,476 --> 01:24:06,393 Jag också. 1205 01:24:06,977 --> 01:24:08,520 Du minns ingenting 1206 01:24:08,604 --> 01:24:10,689 och en främling säger att han är din man. 1207 01:24:10,773 --> 01:24:12,107 Du måste vara förvirrad. 1208 01:24:24,995 --> 01:24:26,121 Men, 1209 01:24:27,539 --> 01:24:28,666 jag har goda nyheter. 1210 01:24:29,333 --> 01:24:30,459 Du… 1211 01:24:30,542 --> 01:24:32,336 Du var väldigt sjuk, 1212 01:24:32,419 --> 01:24:33,879 men du är bättre nu. 1213 01:24:39,093 --> 01:24:42,179 Du måste vara nyfiken på vem du brukade vara. 1214 01:24:44,390 --> 01:24:45,599 Det måste vara jobbigt 1215 01:24:46,725 --> 01:24:47,935 att du inte minns. 1216 01:24:50,271 --> 01:24:51,397 Men oroa dig inte. 1217 01:24:52,940 --> 01:24:53,983 För jag… 1218 01:24:56,694 --> 01:24:58,237 …jag minns allt. 1219 01:25:00,155 --> 01:25:01,573 Jag ska berätta allt för dig… 1220 01:25:04,285 --> 01:25:05,494 …allt som jag vet. 1221 01:25:10,207 --> 01:25:11,917 Jag borde inte gråta. 1222 01:25:14,586 --> 01:25:17,131 Det blir första gången 1223 01:25:18,257 --> 01:25:19,800 du ser mitt ansikte. 1224 01:25:25,848 --> 01:25:27,224 Låt mig varna dig. 1225 01:25:28,726 --> 01:25:32,813 Även om jag inte är ditt ideal, 1226 01:25:32,896 --> 01:25:36,191 förlåt, men jag kan inte göra slut med dig. 1227 01:25:37,109 --> 01:25:38,110 För vi bestämde 1228 01:25:39,778 --> 01:25:42,114 att vi inte skulle skiljas även 1229 01:25:42,740 --> 01:25:43,949 om vi ändrade oss. 1230 01:25:45,075 --> 01:25:46,702 Även om du inte tycker om mig… 1231 01:25:48,912 --> 01:25:50,205 Oavsett vad som händer… 1232 01:25:51,957 --> 01:25:52,791 Även om… 1233 01:25:58,130 --> 01:25:59,506 …du glömmer 1234 01:26:00,841 --> 01:26:01,925 löftet vi avlade, 1235 01:26:03,927 --> 01:26:04,762 lovar jag 1236 01:26:06,305 --> 01:26:07,598 att finnas… 1237 01:26:10,017 --> 01:26:11,310 …vid din sida. 1238 01:26:16,482 --> 01:26:17,941 Vi välkomnar den första snön, 1239 01:26:18,609 --> 01:26:19,777 håller ihop, 1240 01:26:19,860 --> 01:26:23,280 och lever tillsammans i vardagen. 1241 01:26:25,032 --> 01:26:26,533 Vi fyller 1242 01:26:28,410 --> 01:26:29,828 en tom godisburk 1243 01:26:31,413 --> 01:26:32,623 som du har. 1244 01:26:36,210 --> 01:26:37,252 Vi klarar det. 1245 01:26:37,961 --> 01:26:40,756 För det var ödet som förde oss samman. 1246 01:26:45,636 --> 01:26:46,845 Jag älskar… 1247 01:26:51,266 --> 01:26:52,559 Jag älskar dig, Hae-in. 1248 01:26:55,938 --> 01:26:57,064 Jag har gjort det jämt… 1249 01:27:00,609 --> 01:27:02,027 …och ska fortsätta göra det. 1250 01:27:10,035 --> 01:27:12,871 QUEEN OF TEARS 1251 01:27:43,777 --> 01:27:45,070 {\an8}Jag minns ännu 1252 01:27:45,154 --> 01:27:46,947 {\an8}doften, 1253 01:27:47,030 --> 01:27:48,991 {\an8}månen och vinden den där dan. 1254 01:27:49,116 --> 01:27:50,909 {\an8}Be inte 1255 01:27:50,993 --> 01:27:52,286 {\an8}om att dö. 1256 01:27:52,369 --> 01:27:54,788 {\an8}Din så kallade familj kommer att bli skadad. 1257 01:27:55,330 --> 01:27:56,790 {\an8}Da-hye… 1258 01:27:56,874 --> 01:27:58,375 {\an8}Jag levde som mig själv, 1259 01:27:58,917 --> 01:27:59,793 {\an8}och så ska jag dö. 1260 01:28:00,377 --> 01:28:01,420 {\an8}Det får inte ske. 1261 01:28:01,503 --> 01:28:04,465 {\an8}Det var så han hittade sjukhuset. 1262 01:28:04,548 --> 01:28:05,549 {\an8}Jag hjälper dig. 1263 01:28:05,632 --> 01:28:07,384 {\an8}Gör inte så här mot mig. 1264 01:28:07,468 --> 01:28:10,012 {\an8}Få mig inte att vilja leva. 1265 01:28:11,263 --> 01:28:12,181 {\an8}Hae-in! 1266 01:28:17,227 --> 01:28:19,229 {\an8}Undertexter: Kerstin Teglof