1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 KDE JSOU NAŠE PENÍZE? ŽÁDÁME KOMPENZACI ZA NAŠI PŮDU! 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Co se děje? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Na co si to hrají? Oběti jsme tady my. 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Kompenzace za půdu? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Jestli se vrátíme domů, vypukne peklo. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 Pojeďme zpět. 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 Kam jinam jít než domů? 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Do hotelu nemůžeme. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Zdravím, Grace. 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Madam, u zadní brány nikdo není. Pojeďte sem. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Jste skvělá. Dobře. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Otočte to. Jeďte zadní branou. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 Tak co? Přijedou? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Koukejte se předvést. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 „Vlastníci konglomerátu přišli na buben a o střechu nad hlavou.“ 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Už jedou! 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Co se děje? Otevřete nám. 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Musíte na chvilku ven, madam. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 O co jde? Jsem unavená. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Jste si vědoma, že předseda Hong dal paní Mohové plnou moc 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 k zařizování veškerých záležitostí v Queens Town 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 během jeho nepřítomnosti? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 No a? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Chce nás odsud vyhodit? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 To ne. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Vzhledem k tomu, jak se to tu jen hemží 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 reportéry a demonstranty, 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 chce být do té doby, než se vše uklidní, v ústraní. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Na to má právo? Přece tu bydlíme. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Sklapni, ano? 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Neskákej do řeči, když mluví dospělí. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Co jste to řekla? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Zatracená práce. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Vám to pořád nedochází, že? 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Počkat. Hej. 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Firemní vozy, řidiči, 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 telefony ani kreditní karty už vám nepatří. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 Ani vaše bezpečnostní karty a klíče už nefungují. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Co to má znamenat? Jsem tu doma! 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Zavolej policii, miláčku! 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Beze všeho. 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Reportéři budou nadšení. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 Něco jsme spolu zažili, tak jsem vám 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 sbalila aspoň to nejnutnější. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 A teď běžte. 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 - Co je? - Kruci. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Nastupte! Chtějí si vás vyfotit! 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Není to absurdní, Hjun-wu? 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Jak může Seul-hi 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 zamknout dveře a vykopnout nás 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 z otcova domu? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Můžete se domáhat svých práv majitelů domu. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Ale musíte ji zažalovat, 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 a spor nějaký čas potrvá. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Největší problém ale je, 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 že předseda do smlouvy zahrnul klauzuli o konvertibilitě 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 a rodinu dal jako společné ručení. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Takže všechny vaše nemovitosti, akcie i osobní účty 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 jsou zmrazené. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Panebože, otče. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 To snad… Je to pravda, miláčku? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Taky jsem o tom neměl ponětí. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Balzám na rty? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 S balzámem na rty jdi někam. 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 Bude lepší, když média nebudou publikovat vaše fotky. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Vezmu vás někam do bezpečí a vymyslíme, co dál. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Co sedíš jak zařezanej, Su-čeole? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Hej, Su-čeole, řekni něco! 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 Ta tvoje ženuška v tom byla taky namočená, co? 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 Neříkala jsem to? Geon-u se mu vůbec nepodobal! 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 No tak. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Kam vlastně jedeme? 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 No… 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 - Co je? - Co je to? 76 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Co to? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 - Proč nás oslňují? - Kdo je to? 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 - Počkejte. - Kdo je to? 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 Tohle je soukromý pozemek. 80 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 - Cože? - To je Hjun-wu? 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Kdo? 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hjun-wu. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hej, Hjun-wu! 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Nevěděl jsem, že přijedeš. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 Nebylo zbytí, tati. 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Ahoj, Hjun-wu. Proč jsi nezvedal telefon? 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Ty pořádně nejíš? 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Vypadáš příšerně. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 - Ne, já… - Žádný stres. 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 Ještěže máš tu rodinu z krku. 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Koukej, jak jsou na tom teď, když tě vykopli. 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 To je karma. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 - Počkejte… - Má recht. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 Měl jsem radost, když jsem slyšel, 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 že jsou na mizině. Zaslouží si to! 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Hlavně můžeš zapomenout na tu prohnanou lasičku a žít spokojeně. 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 Prohnaná lasička je tu taky. 98 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 Aha. 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Ty jsi tu taky. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 A nejen ona. 101 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Proboha. 102 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Tvůj tchán. Ne. 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 Bývalý tchán? 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 Tak teda… Co vás k nám přivádí? 105 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Dobrý večer. 106 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Jak se daří? 107 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Dobře. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Pozdravte. 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 110 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Omlouvám se, že vás tak přepadáme. 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 To nevadí. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Dobře že jste tu. 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Pojďte za mnou. Tudy. 114 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Vracím se do Soulu. 115 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 - Mávni na taxíka. - Mami. 116 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 Tady v tuhle hodinu žádné taxíky nejezdí. 117 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 Tak to vyřeším jinak. Vy si dělejte, co chcete. 118 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Miláčku. 119 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Miláčku. 120 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 Vždyť už jsme tady. 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Říkala jsem ti, že sem nechci. 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Panebože! 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Co se děje? 124 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Myslím, že šlápla do kravince. 125 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Mami, ne. Nechoď ke mně! 126 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Ke mně taky ne! 127 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Paní Kim? 128 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 Je to dobré. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Hej, Hjeon-te. 130 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Nasbíral jsem dost. 131 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Jak tomu mám rozumět? 132 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Jak to myslíš? 133 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Proč Hjun-wu přivedl bývalou ženu s celou famílií až sem? 134 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 To je jako s Korejí. 135 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Sice jsme Severní a Jižní, 136 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 ale na olympiádě máme jeden tým. 137 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Co to meleš? 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 Když máme společného nepřítele, spojíme se. 139 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Znamená to, že se k sobě vrátí? 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 Možná jsme v jednom týmu, ale to nezaručuje jednotnost. 141 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 - Pojďme to nachystat. - Dobře. 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Co je? 143 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Děkuju ti za dnešek. 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Zítra začnu hledat nové bydlení. 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Nic se nezmění 146 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 přes noc. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Já vím. O to větší důvod, proč tady nezůstávat. 148 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Chvíli potrvá, než se to usadí. 149 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 Tady je největší bezpečí a pohodlí. 150 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Pro mě ne. 151 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Jsem u rodičů svého bývalého. 152 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Ne pro tebe. Pro mě. 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Pro mě je to pohodlné. 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 Dovol mi 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 chovat se trochu sobecky. 156 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Mám toho teď moc na to, 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 abych se strachoval ještě o tebe. 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 O mě si starost nedělej. 159 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Jsme rozvedení. 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Ať se se mnou 161 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 nebo mou rodinou 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 stane cokoli, nemá to s tebou nic společného. 163 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Přestanu si dělat starost, 164 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 až ti bude líp. 165 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Ale zatím 166 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 to nejde. 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Zkus to prosím 168 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 pochopit. 169 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Prostě 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 zůstaň se mnou. 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Myslíš, že když zůstaneme spolu 172 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 za těchto okolností, budeme šťastnější? 173 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Budeme míň nešťastní. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Už se tím dnes nezatěžuj. 175 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 Soustřeďme se na to, abychom nebyli moc nešťastní. 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Tamto jsem setřela. Ale ten puch… 177 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 Chvíli potrvá, než vyvane. 178 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 - Prostě je vyhoďte. - Propána. 179 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Proč? Určitě byly drahé. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Obujte si zatím tyhle. 181 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Co ty jehly? Mám je vyhodit, nebo ne? 182 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Tak co? 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Zbaví se jich, nebo ne? 184 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Musely stát majlant. 185 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Přes půl milionu wonů. 186 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Pět milionů? 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Já sem jet nechtěla. 188 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Ale váš syn byl velmi pohotový. 189 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Prakticky nás unesl. 190 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Moje zesnulá maminka 191 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 měla pravdu. 192 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 Říkala: „Nikdy nevíš, co ti osud nachystá.“ 193 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Kdo by řekl, že se ještě setkáme, jen pár dní nato, co jsme si daly sbohem? 194 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 Moje sestra chce, abychom bydleli v její vile v Namhä. 195 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 Hned ráno tam odjedeme. 196 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Jistě. 197 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 Ale nebuďte si tím tak jistá. 198 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Pane. 199 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Nabídněte si. 200 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 Dobře. 201 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 Je to dobré. 202 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 Chutná? 203 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Ano, je to vynikající. 204 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Jen si dávejte. 205 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Neměl bys tolik sodíku. 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Jestli to zjistí doktor Jun, vynadá ti. Nejez to. 207 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 O to se neboj. Nebere mi telefon. 208 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Asi si mě zablokoval. 209 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 Proč nejíš, Su-čeole? 210 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Omlouvám se. 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Nemám hlad. 212 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Nemáte vodu? 213 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Ano, tady. 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Prosím. 215 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Víte… 216 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 Já piju jedině balenou. 217 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Nemáte vodu v lahvi? 218 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Prostě se napij. 219 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 Ale jo, v obchodě máme. Přinesu ji. 220 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Děkuju. Nejlíp alpskou pramenitou, prosím. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Cože? Alpskou? 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 To nemyslíš vážně. 223 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Omlouvám se. 224 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Ještě stále nedospěl. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Ale to nic. 226 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 My to chápeme. 227 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Nemusí být alpská. 228 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 Německá nebo australská postačí. 229 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Nebo z Fidži. 230 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Nejsme tak zhýčkaní. 231 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Ano, ta bude stačit. 232 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Prostě to vypij! 233 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Dám si. 234 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 - Bože. - Ne, prosím. 235 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Mě nebije. 236 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Vidělas, jak bratra praštila? 237 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Úplně jsem se lekla. 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Co? Vždyť ty mě taky mlátíš. 239 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Facky ode mě tolik nebolí. 240 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 Ale He-in byla totálně… 241 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Nechcete pomoct? 242 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Bože. 243 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 To je dobrý. 244 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Ne, nemusíš nám pomáhat. Odpočiň si. 245 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Děkuju. 246 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Mimochodem, He-in… 247 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 No, víš… 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Můžu ti něco říct? 249 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 I když jste se rozvedli… 250 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Jistě. 251 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Neber vážně, co jsem předtím řekla. 252 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Co myslíš? 253 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 To o té prohnané lasičce. 254 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 - Aha. - Vlastně mám lasičky ráda. 255 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 Dokonce mi tak říkali ve škole. 256 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Vypadám tak, víš? 257 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 A já se omlouvám, že jsem řekl, že tvá rodina je na mizině. 258 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Vždyť je to pravda. 259 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 Jsme vyřízení. 260 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Je to citlivé téma. 261 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Jste rozvedení, jasně, 262 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 ale jela jsi sem proto, 263 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 že k sobě něco cítíte? 264 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Ne. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 Bylo to z nouze. Nic víc v tom není. 266 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Jistě. Jste jako cizí. 267 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Víc než to. 268 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 Ale není mezi vámi něco… 269 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Ani v nejmenším. 270 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Aha. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Jinak bychom se nerozvedli. 272 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 To je fakt. 273 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Má pravdu. 274 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Takže prosím nic nepředjímejte 275 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 ani si nic nijak nevykládejte. 276 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Ne. Pamatuješ na So-jeong? 277 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Tu ředitelovu dceru? 278 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 Nedávno si našla místo na jedné střední tady 279 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 a sháněla Hjun-wuovo číslo. 280 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 - Ale nemohla jsem jí ho dát. - Můžeš. 281 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Můžu? 282 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Vždyť se nemusím ptát na dovolení. 283 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Tak dobrou noc. 284 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Já to věděl. 285 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Nevrátí se k sobě. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 To bych ani nechtěla. 287 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Je tak nevychovaná. 288 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Ani mě nevyslechla, pořád mi skákala do řeči. 289 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Lasička prohnaná. Neměla sem jezdit. 290 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 Tady máme přístavek. 291 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Než si Hjeon-te a Mi-seon našli partnery, 292 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 bydleli jsme tu. 293 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Je tam podlahové vytápění. 294 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Moc mě to všechno mrzí. 295 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Ale prosím vás. 296 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Neomlouvejte se. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 I sousedé si v těžkých časech 298 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 pomáhají. 299 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 A my jsme přece 300 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 bývali jedna rodina. 301 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Hjun-wu říkal, že tu jste tajně. 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Už jsem řekl lidem ve vesnici, 303 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 aby nechodili na internet. 304 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Nemáme tu průmyslové kamery 305 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 a skoro nikdo tu ani nevlastní chytrý telefon, 306 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 takže se nemusíte bát. V klidu se vyspěte. 307 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Tisíceré díky. 308 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 O nic nejde. 309 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 Tady se můžeš umýt. 310 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Kde je vana? 311 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Žádná tu není. 312 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 Ale je tu sprcha. 313 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 A kde se dá vykoupat? 314 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Nikde. 315 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 - Co moje bomba do koupele? - Tu nepoužívej. 316 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Tady máš ručník. 317 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 HO-JEOLOVY 1. NAROZENINY 318 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Neříkals, že tvůj synovec se jmenuje Ho-jeol? 319 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Ano, Bek Ho-jeol. 320 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 Neříkej mi, že tohle mimino Ho-jeol 321 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 je ten klučina, kterého jsem viděl předtím. 322 00:21:27,411 --> 00:21:28,578 Aha. 323 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 No jo. Byl to drobeček. 324 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Moc roztomilý. Ano, to je on. 325 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 To přece ne. 326 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Jak je ten ručník starý? 327 00:21:44,052 --> 00:21:45,012 Bože. 328 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Co je? Chceš jiný? 329 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hjun-wu. 330 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 Víš, co je ještě 331 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 víc k neuvěření, než že ten ručník je osm let starý? 332 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 To, že mě 333 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Da-hje a Geon-u opustili. 334 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 A že mě ten parchant Jun Eun-sung podvedl! 335 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Co se děje? 336 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Kde jsou všichni? 337 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Ahoj. 338 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Kde je He-inina rodina? 339 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Nevím. 340 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Někde jistě budou. 341 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Proč jsi to udělala? 342 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Chtěls snad, aby tu zůstali? 343 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Jak bychom mohli žít 344 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 pod jednou střechou s lidmi, které jsme okradli? 345 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 Ještě není konec. 346 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 Budou chtít využít nějaké tvé slabiny 347 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 a pomstít se. 348 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Neměla sis je pouštět k tělu… 349 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 Nechceš si ty 350 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 pustit k tělu He-in? 351 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Zapomeň na ni. 352 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 Nakonec se tak stejně stane. 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Nelituj toho. 354 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Žiju tu 25 let, 355 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 ale teď je to poprvé, kdy si můžu 356 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 vybrat víno sama. 357 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Užijme si, co teď máme. 358 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Ano? 359 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Víš, cos říkala, když jsi mě dala do sirotčince? 360 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Nezapomeň. 361 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 Miluju tě nejvíc na světě. 362 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 Ale zůstanu silná a vydržím, 363 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 i když mi budeš chybět 364 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 a budu tě chtít vidět. 365 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Jen z lásky k tobě. 366 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 A slovo jsi dodržela. Šlo ti to dost dobře. 367 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Nikdy ses nezajímala, jak se tvému synkovi v cizině daří. 368 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Ani jsi nezavolala. Opravdu jsi to vydržela. 369 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Ale víš, došlo mi, 370 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 že je to lež… 371 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 vydržet něco z lásky. 372 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Když někoho miluješ, 373 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 nedokážeš to vydržet. 374 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Co tím chceš říct? 375 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Znamená to, 376 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 že mě teď nesnášíš? 377 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Ne. 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Jen to, že He-in přivedu zpátky za každou cenu. 379 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Nejsem jako ty. 380 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 Šílím z toho, že nevím, kde je a co dělá. 381 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Já to 382 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 nedokážu vydržet. 383 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Víš vůbec, jak bylo těžké dostat se až sem? 384 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Jakou myslíš, že mám motivaci? 385 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 Jde nám každému o něco jiného. 386 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Jako jsi přede mnou dala přednost téhle rodině, 387 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 i já můžu před tebou 388 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 upřednostnit někoho jiného. 389 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Prověřte všechny hotely a vily. 390 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Tohle je peklo. 391 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 V jakém pekle bychom měli hedvábnou deku 392 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 a vyhřívanou podlahu? 393 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Nech ho. 394 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Musí být naprosto zničený. 395 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 Nikdy v životě nespal na tvrdé podlaze. 396 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 Usne jen na královské posteli s pořádnou peřinou. 397 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Ty naše vypadají tlustší. 398 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Vyměníme si deky. 399 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Zlato. 400 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Co? 401 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Já taky ne. 402 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Ani já nikdy nespal na podlaze. 403 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Taky pocházím z bohaté rodiny. 404 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Haló? 405 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 - Beom-seoku. - Slyšel jsem. 406 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Jak se všichni máte? 407 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 Je to děs. 408 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Cítím se příšerně kvůli otci. 409 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Jestli voláš kvůli němu, zavěsím. 410 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Nebuď takový. 411 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Pamatuješ, co mi řekl? 412 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 Abych mu nechodil ani na pohřeb. 413 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 Takže mi nevolej, ani kdyby umřel. 414 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 No tak, nebuď takový. 415 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Když byl zdravý, nesnášela jsem ho. 416 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 Ale teď, když je nemocný, 417 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 se cítím provinile. 418 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Proč? 419 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Třeba by bylo všechno jinak, 420 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 kdybych k Seul-hi byla milejší. 421 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Třeba ji rozběsnilo to, jak jsem se k ní chovala. 422 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Asi před deseti lety 423 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 jsem ztropila děsnou scénu, když mi otec 424 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 řekl, že si ji chce vzít. 425 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 Tak od toho upustil. 426 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Třeba nám to měla za zlé, a proto všechno naplánovala. 427 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Ten blbej prstýnek. Vždyť o nic nejde. 428 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Měla jsem jí ho prostě nechat. 429 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Nemám jí ho vrátit? 430 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Nemám jí ho zas dát? 431 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-dža. 432 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Připadá mi, že za to, co se stalo otci, můžu já. 433 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Proč brečíte? Opustil vás manžel? 434 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 - Ne. - Tak máte nemocné rodiče? 435 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Ano… 436 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Otec je nemocný. 437 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Drahoušku. 438 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Když rodiče onemocní, 439 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 je normální cítit se provinile. 440 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Vybrečte se. 441 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Pusťte všechno ven a chovejte se k němu líp. 442 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Všechno bude dobré. 443 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Děkuju. 444 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Mami! 445 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Mami! 446 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Bože, co mám dělat? 447 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Co se děje? 448 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 Ten blázen mě pořád pronásleduje a říká mi mámo. 449 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Cože? 450 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Můžete mu říct, že jste moje dcera? 451 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 Dobře. 452 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Mami. 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Na vycházku je pozdě. 454 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Promiňte. Je to moje máma. 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 - Jen běžte. - Prosím? 456 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Jsem její dcera, 457 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 tak běžte pryč. 458 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Nepřijela jste ze Soulu? 459 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 Je to moje máma. 460 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Ne, moje! 461 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Mami, ty se nebudeš koukat na telenovelu? 462 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Na telenovelu? 463 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Tu si nemůžu nechat ujít. 464 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Jdeme, synku. 465 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 Telenovela. 466 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Co to mělo být? 467 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Kristova noho. 468 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 MUST HAVE BEEN LOVE 469 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Máme s Hjun-wuem podobný vkus. 470 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Spíš? 471 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Skoro. 472 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 Proč? 473 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Zítra musím brzy do práce, 474 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 tak se neuvidíme… 475 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 Zítra jdu brzy do práce. 476 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 Kdy se vrátíš… 477 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 Dobře. 478 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Mám si vzít zítra volno? 479 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Nemůžeš si vzít zítra volno? 480 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Dobrou noc. 481 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Poslechnu si před spaním písničky, co máš na MP3 přehrávači. 482 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 Co tam je? 483 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Jsou prastaré. 484 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Líbí se mi. 485 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 Jsou to moje oblíbené. 486 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 Ta MP3 není moje. 487 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 - Jak to? - Našel jsem ji. 488 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Nepřišel jsem na to, čí je, tak jsem si ji nechal. 489 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Kde jsi ji našel? 490 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 Na střední škole. 491 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 Na hřišti. 492 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Nechodil jsi na Hanilskou jazykovku? 493 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 Ano, našel jsem ji tam hned první den. 494 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Co? 495 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Je moje? 496 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Počkej. 497 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 To byl 498 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Hjun-wu? 499 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Neuvěřitelné. 500 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Přece… 501 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 Je jeho osudem 502 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 mě milovat? 503 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 Tehdy se do mě zamiloval, 504 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 proto si ho celé ty roky schovával. 505 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 To bude koukat, až zjistí, že ta holka 506 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 jsem byla já. 507 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Ale proč ten přehrávač pořád máš? 508 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Musela být moc krásná. 509 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Co… 510 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Co je? 511 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Já… 512 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 Nevzpomínám si. 513 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Ne? 514 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Jasně že ne. 515 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 To už je dávno. 516 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 Právě. 517 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 Když ho celé ty roky pořád máš, musí to znamenat, 518 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 že jsi na ni nedokázal zapomenout. 519 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Musela to být krasavice. 520 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Ale ne, tak to není. 521 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Ani si nevzpomínám, 522 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 jestli to byl kluk, holka, učitelka, student 523 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 nebo někdo z ostrahy. 524 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Už vůbec nevím. 525 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 Tak proč ho pořád máš? 526 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Nijak si ho neopatruju. 527 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 Prostě ho mám v šuplíku. 528 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Dobře. Můžeš jít. 529 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Běž. Jdi se vyspat. 530 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Co zas? 531 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 Závěs. 532 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Zatáhni si ho. 533 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 Tenhle pokoj má okna na východ, 534 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 ráno sem svítí slunce. 535 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Tak už běž. 536 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Můžu pomoct? 537 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Chce se ti? 538 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Chystám čapče. 539 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Můžeš nakrájet mrkve? 540 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Dobře. 541 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Pozor, ať si neusekneš prsty. 542 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Musíš je nakrájet najemno. 543 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Jak moc najemno? 544 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 No… Tak… 545 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Ukážu ti to. 546 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 - Maminko? - Ano? 547 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Jsi neuvěřitelná. 548 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Co je na tom neuvěřitelného? 549 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Jak to můžeš říct? Je to jako 550 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 moderní umění. 551 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Opravdu? 552 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Božínku. 553 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 To by mě nenapadlo. 554 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Vaříš čapče, ne? 555 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Co je ještě potřeba udělat? 556 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Ještě 557 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 musím usmažit vejce. 558 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 - Jak se to dělá? - Jak se smaží vejce? 559 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Je to hračka. Chceš to ukázat? 560 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Moc ráda. 561 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 To je vážně něco. 562 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Umím to i oběma. 563 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Páni. 564 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Jsi fakt úžasná. 565 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Jo? Mám to udělat s otočkou? 566 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 S otočkou? 567 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Dělala jsem si legraci. 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Proč sis to rozmyslela? 569 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Říkala jsi, že vila je volná. 570 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Co je? Manžel je proti? 571 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 Že by na to přišli novináři? 572 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 To snad nemyslí vážně. 573 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 Kdo mu pomohl, kdykoli byl jeho obchod na dně? 574 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Jak to zrovna mému muži může udělat? 575 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Zapomeň na to. 576 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 To snad ne. 577 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Tady jste. 578 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Všude jsem vás hledala. 579 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Mě? Proč? 580 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 Už jsou čisté. 581 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 A ani trochu nesmrdí. 582 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Vážně? 583 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 - Nech si je, jestli chceš. - Fakt? 584 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Ale vždyť stály balík. 585 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 To je jedno. Jsou tvoje. 586 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 A nechcete za to udělat vlasy? 587 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Jsem moc šikovná. 588 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Jaký účes si přejete? 589 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Co umíte? 590 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Všechno. 591 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Pracovala jsem v Čongdam-dongu, víte? 592 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, co se děje? 593 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Tohle je ta nejlepší zápletka od Šestého smyslu. 594 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Koukej, jak mám zpocené dlaně. 595 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 - Hej… - Ta lasička prohnaná 596 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 se prý zjevila, když jsi ji pomlouvala. 597 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 To je jako z filmu. 598 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 To je ještě větší vzrůšo než film. 599 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 - Ano. - Tak co se stalo? 600 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 Řeknu vám to pak. 601 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 He-inina matka je prý psychopatka. 602 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Co to povídáš? Hloupost. 603 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 - Jděte! - Počkej! 604 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Nikam nejdu. Manžel mi všechno řekl. 605 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Prý hned po příjezdu šlápla do kravince 606 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 a brečela jako želva. 607 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 Šílený. Jak do něj mohla hned šlápnout? 608 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 Na rovinu. 609 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 - Šlápla do něj. - Jo. 610 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Ti tví bývalí tchánovci to teda dopracovali. 611 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 Uprchli uprostřed noci s holým zadkem a musela se jich 612 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 ujmout paní Džeonová. 613 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 Viděla jsem zprávy. Oškubali je jako slepice. 614 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Tvoje máma působí jako drsňačka, ale má zlaté srdce. 615 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 - Ano. - Díky. 616 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 To ta ženská nemá kouska studu? 617 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Přijít sem po tom všem, co provedla? 618 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 - Jo. - Víš co? 619 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 Chtěla bych ji teď vidět. 620 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 Já taky. 621 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Co je? Mám něco na puse? 622 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 Tak se koukejte. 623 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Chtěly jste mě vidět, tak se dobře podívejte. 624 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 Momentálně máme zmrazený majetek. 625 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 Nemáme holé zadky. 626 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 Neuprchli jsme uprostřed noci, i když jsme přijeli pozdě. 627 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 A brzy zas odjedeme. 628 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 Nedoprošujeme se u nich. 629 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Rozumíte? 630 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 - Ano. - Ano. 631 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Kriste. 632 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Za co mě máte? 633 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Počkejte. 634 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Dobré ráno. 635 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 Nesnídala jste. 636 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 Beru to do sadu. 637 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 Nudle ve studené polévce jsou moc dobré. 638 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Dáte si? 639 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 Přes den karbohydráty nesmím. 640 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Bože, tak co budeš jíst? 641 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 Jak se jako nejmladší předseda cítíte? 642 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Co máte v plánu? 643 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 Chystáte změny oproti předchozímu vedení? 644 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Šíří se fámy o rozsáhlé změně struktury. Je to tak? 645 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Jak se daří předsedovi? 646 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Do roku 2025 plánuji rozšířit korporaci do Singapuru 647 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 a expandovat na zahraniční trhy. 648 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 Založit a vést korporaci, která bude sloužit 649 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 jako základna pro obchodní domy a supermarkety 650 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 v cizině, bude stát 140 miliard wonů. 651 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 Navštívil jsem pana Songa v káznici. 652 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Myslím, že neví, kde je předsedův tajný fond. 653 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Založil ho a převedl do zahraničí, 654 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 ale neví, kde je. 655 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 To přece není možné. 656 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 Předsedova kancelář vedla účetní knihu 657 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 a předávala ji předsedovi ke kontrole. 658 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Proces praní peněz byl komplikovaný, prošly přes deset zemí. 659 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 Poslední destinace je Labuan v Malajsii, 660 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 ale peníze tam nebyly. 661 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 Přál jste si mě vidět, předsedo June? 662 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Vidím, že vám 663 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 to oslovení nedělá potíže. 664 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 Proč by mělo? 665 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Situace se změnila. 666 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Už nepatřím do Queens ani nejsem He-inin manžel. 667 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Ano. 668 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Ale to je škoda. 669 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Není mi příjemné, že jste stále v čele právního týmu. 670 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Jistě, to chápu. 671 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 Pane Beku. 672 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Nechte toho divadla. 673 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 Asi to víte, tak k vám budu upřímný. 674 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Stále čekám. 675 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Zaslal jsem životopisy do Bekhwy, Tepungu, k Hwang & Kim. 676 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 Stále probíhají jednání o platu, ale nejsou jednoduchá. 677 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Těžko žádat vyšší plat, když je člověk nezaměstnaný. 678 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 Jak víte, nedostal jsem žádné výživné. 679 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Tuto práci potřebuji. 680 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 Alespoň ještě další měsíc. 681 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Pomůžete mi, prosím? 682 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Hledáte si tedy nové místo? 683 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Ano. A víte, 684 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 že k přísně tajným dokumentům právního týmu přístup nemám. 685 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Není třeba se obávat. 686 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Můžete jít. 687 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Kde je? 688 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 He-in. 689 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Nevyzvedl jste ji včera? 690 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Tak kde je? 691 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Obávám se, 692 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 že to nevím ani já. 693 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Vyzvedl jste ji, ale nevíte, kam jela? 694 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 Ne. 695 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 Asi mi nevěřila. 696 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Vzala si auto a nezvedá mi telefon. 697 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Prosím dejte mi vědět, 698 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 jestli ji najdete. 699 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Jistě. 700 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Vy jste pravá majitelka toho šálku. 701 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 K vám se hodí daleko víc. 702 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 Máte i krásné šaty. 703 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Jste úchvatná a elegantní. To se jen tak nevidí. 704 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 Proto jsem se hezky neoblékala. Je pro mě přirozené vypadat úchvatně. 705 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Zastavte se u mě v lázních, než je zavřu. 706 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 Naposledy vám udělám kúru. 707 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Vy zavíráte? 708 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Prosím? 709 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 Proč? Copak se vám nedaří? 710 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Jistě, měla byste to zabalit. 711 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Ano? 712 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Už je provozujete dlouho. 713 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 Přesně tak. 714 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Tak dlouho jsem pomáhala vypadat mladě, že jsem z toho málem zestárla. 715 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 - To se nemůže stát. - Že ne? 716 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 Jakmile se ujmu funkce, chci uvést kosmetickou řadu 717 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 s produkty z obchodního domu. 718 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Co říkáte? 719 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Jako v Lafayette nebo Harrods, 720 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 ráda bych obchodu vtiskla luxusní punc… 721 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Počkejte. 722 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 Jaké funkce? 723 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 - Prosím? - Kde? 724 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Nepřevezmu funkci po He-in? 725 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Vypadalo by špatně, kdybych se jí ujala hned? 726 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 Tak co nejdřív ředitelka? 727 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 Co? 728 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Uzavřete své lázně, 729 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 sbalte si kufry a odjeďte za Džoem do USA. 730 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 Nemůžeme riskovat, že vás tu chytí. 731 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Můžete si založit menší kosmetickou značku tam. 732 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 Poohlédnu se po investorech. 733 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 Můžeš zavřít krám, přestěhovat se do ústraní, 734 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 ale jsi-li rodič, neměníš svému dítěti 735 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 dobrou školu. 736 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Jeho dcera bude maturovat. 737 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 Hlásí se na akademii, chce hrát na violoncello. 738 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Zažaloval jsem vás za podvod a porušení zákona o ochraně osobních údajů, 739 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 ale odjel jste a žalobu vám nemohli doručit. 740 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Všude jsem vás hledal. 741 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Takže to měl celou dobu. 742 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Musel si udělat kopii. 743 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 Kdo je to? 744 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Su-čeole, povím ti pravdu 745 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 o tvé bývalé ženě Čeon Da-hje. 746 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Možná se trochu zděsíš. 747 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Říkal jsi, že se osypeš, když jíš poblíž starší ženy. 748 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 Abys věděl, jsem o pět let starší než ty. 749 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Všechno o mých rodičích, jejich bohatství a mé výchově je lež. 750 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 A ještě jedna věc. Geon-u není tvůj syn. 751 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 Copak to nebylo jasné? 752 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Máš ostře řezanou tvář, kdežto Geon-u má jemné rysy. 753 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 To tě nic netrklo? 754 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 Taky je mi smutno, že tě opouštím. 755 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Nikoho jako ty už nepotkám. 756 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 Tak vezmeš si mě, nebo ne? 757 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 Říkal jsem, že ne. 758 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 Fajn, ale dej mi aspoň ty rukavice. 759 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Jsi srábek a nešika. 760 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Jakže se jmenuješ? 761 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Čeon Da-hje. 762 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 Jsi bohatý, ale moc ti to nepálí. 763 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Slibuješ, že si tě nemusím vzít? 764 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Jo. 765 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 A je ta šála teplá? 766 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Když jsi mi dal všechno, co jsem chtěla, měl jsi mě poznat. 767 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Prosím zatleskejte jim, 768 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 protože se vydávají na novou cestu. 769 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 Jsou oba hezcí. 770 00:51:58,281 --> 00:51:59,324 Prosím tě. 771 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Nefrustruj mě. 772 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Otrávilo mě, že mě He-in neposlechla 773 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 a vybrala si tohohle hejska. 774 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Koukej Su-čeola hned sbalit a vzít si ho. 775 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Dobře. 776 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Neříkej mu své pravé jméno. 777 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Vymysli si falešné. 778 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Ne, řeknu mu pravé jméno. 779 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Který to vůbec je? 780 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Tamhleten. 781 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Nikdy se nežeň. 782 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 Je to mazec. 783 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 - Neboj. - No jo. 784 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 Tohle že je ten uplakánek, co znám z dřívějška? 785 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Dlouhán. Přesně můj typ. 786 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Ne, ten za ním. 787 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Pitomec. Vůbec se nezměnil. 788 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 - Bože. - Tak si dejte, když už jste tady. 789 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Sbohem. 790 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 - Pane. - Rád vás vidím. 791 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Kde jste byl? Hledal jsem vás. 792 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 Jsem rád, že jste tady. 793 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Dejte si pohoštění. 794 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 Ale nepoznal jsi mě. 795 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Zdravím. 796 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Jmenuju se Čeon Da-hje. 797 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 Čeon Da-hje? 798 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 Hezké jméno. 799 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 I tvůj obličej. 800 00:53:43,511 --> 00:53:44,888 Fajn. 801 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Ještě jsi nejedla. 802 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Podíváme se… 803 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Zapomeň na mě 804 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 stejně jako předtím. 805 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 I na syna. 806 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 Nebude to těžké. Stejně ti to moc nepálí. 807 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 Hej. 808 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 Proč brečíš? 809 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Jak jen Da-hje najdu? 810 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Nemůžeš ji najít. 811 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Všechno sebrala a asi se někde skrývá. 812 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Ne, to se pleteš. Něco tu zapomněla. 813 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Co? 814 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Mě. 815 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Já jsem tu zůstal. 816 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Říkávala, 817 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 že jsem to nejcennější, co má. 818 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Tak proč odešla a nechala mě tady? 819 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Ty nespíš? 820 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Už jsi vzhůru. 821 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Počkej. 822 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Hele, Geon-u. 823 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 Tuhle hračku jsem měla nejradši. 824 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 Ale k čemu to teď je? 825 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 Karta se obrátila. 826 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 - Chci ji obrátit zpět. - Jak? 827 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung toho nedosáhl legálně. Dokážu mu to. 828 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 Fajn. 829 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 Řekněme, že to tak je a že máme důkaz. 830 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Zažalujeme ho, budeme se soudit, pak znovu kvůli akciím 831 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 a zabere to pět let. 832 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 - Fakt to chceš? - Mám zkratku. 833 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 - Jakou? - Investiční podvod. 834 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Od počátku plánoval dvoubilionový 835 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 investiční podvod a nalákal rodinu 836 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 novým byznys plánem, aby jim ukradl akcie. 837 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 Jestli to dokážu, dostanou zkonfiskovaný majetek zpět. 838 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 Hlavně ale on přijde o svou moc. 839 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 A co akcie? 840 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 Ty budou pořád jeho. 841 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Použiju stejnou taktiku jako on. 842 00:56:43,691 --> 00:56:45,902 ŠATNY KANTÝNA 843 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 - Co děláš? - Trochu se nudím. 844 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 Měli by nám najít novou pozici. Nepřipadám si dobře. 845 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 Mám černé svědomí. 846 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 Nikdy jsem panu Hongovi nepoložil telefon. 847 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Nemějte. 848 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 Nejlepší je zpřetrhat vazby hned. 849 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 Nebyly jste si s paní Hongovou blízké? 850 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 O kom to mluvíš? 851 00:57:03,711 --> 00:57:05,255 - Páni. - No tedy. 852 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 Víte, proč jsou „přátelství“ a „věrnost“ abstraktní podstatná jména? 853 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Protože neexistují. 854 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Sekretářka Na a paní Hongová asi už v kontaktu nejsou. 855 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Vybírá si volno. 856 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 Stráví ho s děckem na nějaké farmě. 857 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 - A pan Bek? - Nemá teď moc práce, 858 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 tak píše životopisy 859 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 a chodí na pohovory. 860 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 To nás nezajímá! Vydejte vedoucí pracovníky! 861 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 - Zatkněte je! - Zatkněte je! 862 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Ať Queens přijme zodpovědnost za podvod! 863 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Co máš v plánu? 864 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Vypadají vztekle. 865 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 Právní ředitel je s nimi jedna ruka! 866 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Přiženil jste se do rodiny! 867 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 Mýlíte se. 868 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 Vyhodili ho z práce i z domu. 869 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 Už nemá žádný vliv. 870 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 No… 871 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 Přišel jsem vás vyslechnout. 872 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 Už jsme řekli, co nás trápí. 873 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 Queens nás nalákal na pětkrát vyšší cenu, než je tržní. 874 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 Pak řekli, že z toho resortu sešlo, 875 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 a nabídli jen dvojnásobek. 876 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Myslím, že existovala dvojí smlouva. 877 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 - Podívám se na ni a… - Nebuďte směšný. 878 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 ADVOKÁT HWANG 879 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 PREZIDENT BANKY 880 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 ČLEN SHROMÁŽDĚNÍ 881 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 ŘEDITEL RYU 882 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 JSEM NA JEDNÁNÍ. OZVU SE. 883 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Haló! 884 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Co vy tady? 885 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Pracujete i o víkendech. 886 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Ano. 887 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Plevel nepočká. 888 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Nic se nevyrovná vychlazenému makgeolli 889 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 a plackám z jarní cibulky 890 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 po ranní fušce. 891 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Chápu. 892 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 Žijete si skvěle, obklopení přírodou. 893 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Závidím vám. 894 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Proboha. 895 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 Lidi by se smáli, kdyby slyšeli, že někdo z bohaté rodiny 896 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 závidí obyčejným zemědělcům. 897 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Ochutnal jste už makgeolli? 898 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Jednou ze zvědavosti, 899 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 před 30 lety na univerzitě. 900 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 To byste si s námi měl dát. 901 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Tak tady. 902 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 - Prosím. - Panečku. 903 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Děkuju. 904 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 Tak jo. 905 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 No… 906 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 Chtělo by to přípitek, ale co říct? 907 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 Co takhle „Na zdraví všech“? 908 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 To nejde. 909 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 Jeho otec je upoutaný na lůžko. 910 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 Tak co třeba 911 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 „Moc rádi vás vidíme“? 912 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 To se taky nehodí, 913 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 protože momentálně jsou 914 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 v dost svízelné situaci. 915 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Prostě 916 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 si jen ťukneme. 917 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 Ale… 918 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Pane jo. 919 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Proboha. 920 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 Jste v pořádku? 921 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 Co takhle 922 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 se ještě napít? 923 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Neblázněte. Měli bysme jít domů. 924 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Ne, já se tam nevrátím. 925 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Nemáte u nás pohodlí? 926 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Je to tam trochu obyčejnější… 927 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Ne, o to nejde! 928 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Jako hlava rodiny 929 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 bych je měl utěšit a říct jim, 930 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 že všechno bude dobré. 931 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 Že se všechno vyřeší 932 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 a zítra se vrátíme domů. 933 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 To jim ale teď říct nemůžu. 934 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Je mi hanba chodit jim na oči. 935 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Ani domů se mi nechce. 936 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Bože. 937 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Dnes jsem volal 938 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 nejbližšímu příteli. 939 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 Nikdy jsem ho o nic podobného nežádal, 940 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 ale protože jsme bez peněz, poprosil jsem ho o 20 milionů. 941 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 A? 942 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 Odmítl. 943 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 Nechtěl mi půjčit, 944 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 protože nás brzy čeká výslech 945 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 a novináři jsou nám v patách. 946 01:02:17,191 --> 01:02:18,401 Aha. 947 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Neměl jsem slov. 948 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 To vás chápu, 949 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 když to byl nejlepší kamarád. 950 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Ne kvůli němu, 951 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 ale protože nemám 20 milionů wonů. 952 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Nedávno jsem podepsal daňové přiznání na 45,6 miliard, 953 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 a teď nemám v kapse ani 20 milionů. 954 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Přijdu si jako totální ubožák. 955 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Podívejte. 956 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 Nevím, jestli vás to uklidní. 957 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 Sem s tím. 958 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 To nemá nikdo. 959 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 Nikdo v kapse tolik nemá. 960 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 Pane Beku! Ty řeči mě mají uchlácholit! 961 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Myslím to vážně! 962 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 Nikdy jsem tolik neměl! 963 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Dobře. 964 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 Zavoláme si později. 965 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Teto He-in. 966 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Nazdar. 967 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Prý jsi v nějaké šlamastyce. 968 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Trochu. 969 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 Dlouhý příběh. 970 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Prý jste tu tajně. 971 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Neboj. Od nás se to nedozví. 972 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 „Od nás?“ 973 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 Z internetové kavárny. 974 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Jsem tam v podstatě vedoucí. 975 01:03:40,483 --> 01:03:41,442 Aha. 976 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 Dobře. 977 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Díky. 978 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Díkybohu, probrala se. 979 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 - He-in. - Jsi v pořádku? 980 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Napij se, drahoušku. 981 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Neměla bys do nemocnice? 982 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Co? 983 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 Jsem v pořádku. 984 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 Špatně jsem spala a točí se mi hlava. 985 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 Bereš své léky? 986 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Jaké léky? Je nemocná? 987 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 Na chudokrevnost. 988 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 Jsi chudokrevná? 989 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 Výsledky kontrol to nikdy neprokázaly. 990 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Je to zlé? 991 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 Prosím tě, nedělej z toho drama. 992 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 Já jsem taky chudokrevná. 993 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 Taky se mi točí hlava a moc jsem se nevyspala. 994 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 A Su-čeolovi asi taky není zrovna hej. 995 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 Doléhá to na všechny. 996 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 Ale zničehonic omdlít není normální. 997 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Svez se s Hjun-wuem zítra do Soulu a zajdi si do nemocnice. 998 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 Dobře. 999 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Co je? Jsem unavená. 1000 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 Proč jsi na He-in tak přísná? 1001 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 - Cože? - Není jí dobře. 1002 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 Omdlela. 1003 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 I cizí by si dělali starost. 1004 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 Neboj. Její tchyně… 1005 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Tedy její bývalá tchyně se o ni postará. 1006 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Vidělas to? 1007 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Jí He-in poslechne hned. 1008 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Poslouchala někdy mě? 1009 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Seon-hwa, myslíš, že o He-in víš všechno? 1010 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Jistěže ne. Ani nemusím. 1011 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Seon-hwa. 1012 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Co je? 1013 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Panebože. 1014 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Seon-hwa! 1015 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Co je to s tebou? 1016 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Přestaň. 1017 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 He-in… 1018 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Co je s ní? 1019 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Udělej mi laskavost. 1020 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Buď na ni hodná, ať ti to pak není líto. 1021 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 Prosím. 1022 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 Proč by mi to mělo být líto? 1023 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Já nikdy ničeho nelituju. 1024 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 Bože, to je hrůza. 1025 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 Zlomí jí to srdce. 1026 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Panebože. 1027 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Proč není žádný z mých bývalých jako on? 1028 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 Volal jsem tvému doktorovi. 1029 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 - Má na tebe zítra čas. - Posaď se. 1030 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Co máš za lubem? 1031 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Cože? 1032 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Někdy má na saku vajíčka. 1033 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 POZEMKOVÁ SMLOUVA 1034 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Sekretářko Na? 1035 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 Sejdeme se v kuchyňce. 1036 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Dobře. 1037 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Myslím, že je v kontaktu 1038 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 s těmi demonstranty. 1039 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 Dobře. 1040 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 Zavoláme si později. 1041 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Ty jsi s ní mluvila? 1042 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Řekni mi, co jsi za mými zády 1043 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 vypátral. 1044 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 Je to klasický realitní investiční podvod. 1045 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 Makléř koupil od vlastníků půdu a nabídl jim za ni 1046 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 pětinásobek tržní ceny. 1047 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 Pak s Queens podepsali smlouvu na pouhou třetinu té ceny. 1048 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Dvojí smlouva? 1049 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 To je záměrný podvod. 1050 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 To musíme dokázat. 1051 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 A ten makléř, o kterém jsi mluvil? 1052 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 Je v Koreji? Nebo už pláchl? 1053 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 PARADISE LAND, S.R.O. 1054 01:08:56,298 --> 01:08:57,842 SVATBY ÚSVIT 1055 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 Zmizel, 1056 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 ale tenhle víkend se žení. 1057 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Podle mě chce odletět hned nato. 1058 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 Ale nebude moct. 1059 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 Přesvědčil jsem majitele pozemků, 1060 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 aby ho zažalovali, takže neodletí. 1061 01:09:14,316 --> 01:09:15,151 Dobře. 1062 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 Až ho chytneme, vyřeší se to. 1063 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Ano. 1064 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Ale neměla by ses tím teď 1065 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 moc trápit. 1066 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Jak to? Proč ne? 1067 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Podívej se na mě. 1068 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Já umírám, rodina 1069 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 je v troskách. Jsme na mizině a bez domova. 1070 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 Dědeček leží v kómatu. 1071 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hje utekla. 1072 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 Su-čeol je mimo. 1073 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 A nejhorší je, 1074 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 že jsem ve vesnici svého bývalého. 1075 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 Je to 1076 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 tak strašné? 1077 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Musím s tím 1078 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 něco udělat. 1079 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Dnes jsem si i píchla injekci na zvýšení krvinek. 1080 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Nechci jen nečinně sedět. 1081 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 Aha. To je dobře. 1082 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Ano, jestli to budu dělat dál, 1083 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 postavím se zas na vlastní nohy. 1084 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 A budeš mě moct opustit bez obav. 1085 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Konečně každý půjdeme svou cestou, 1086 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 jak to po rozvodu bývá. 1087 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 To je můj cíl. 1088 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Nadobro se s tebou rozejít. 1089 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 Odteď ti budu 1090 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 všechno říkat. 1091 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 Dokud to tvoje tělo zvládá, 1092 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 snažme se dělat maximum. 1093 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 Abys co nejdřív dosáhla 1094 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 svého cíle. 1095 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 OBČANSKÝ PRŮKAZ 1096 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 UNIVERZITNÍ NEMOCNICE SUNGMIN HONG HE-IN 1097 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 UNIVERZITNÍ NEMOCNICE SUNGMIN 1098 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Zaparkuju a přijdu. 1099 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 Dobře. 1100 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 JSTE PACIENT? ANO 1101 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 ZNOVU VYTISKNOUT DOKUMENTACI 1102 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 NAHRÁVÁNÍ 1103 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 DOPORUČENÍ 1104 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 BUŇKY NÁDORU SE ROZŠÍŘILY DO KRANIÁLNÍCH NERVŮ 1105 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 LÉČIT NELZE, NÍZKÝ POČET BÍLÝCH KRVINEK 1106 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 ODHAD DOŽITÍ TŘI MĚSÍCE 1107 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Moment! Jak se jmenujete? 1108 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 Ani ředitel mi nechtěl sdělit vaše jméno, 1109 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 ale nakonec jsem vás našel. 1110 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 Napsal jste tuto diagnózu. 1111 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Povězte. 1112 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 Dokážete He-in zachránit? 1113 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 Víc vědět nechci. 1114 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Proč jsi tu? Zrovna jdu do ordinace. 1115 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 Volal doktor. 1116 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 Byl u něj Eun-sung. 1117 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Je mi líto. 1118 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 Nejste rodinný příslušník ani zákonný zástupce, nesmím vám nic sdělit. 1119 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 Nemám vám co říct. 1120 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Ne? 1121 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 Když budu zákonným zástupcem, řeknete mi to? 1122 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 SUPERMARKET JONGDU-RI 1123 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Dobrý večer. 1124 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Nemáte hlad? 1125 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Prosím, posaďte se. 1126 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 No… 1127 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 Víte… 1128 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Ano? 1129 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 Jedna stará dáma mi půjčila kapesníček. 1130 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Jaká? 1131 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 No, ona… 1132 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Měla syna. 1133 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 Aha. A jak se jmenoval? 1134 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 To nevím. 1135 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Byl takový normální. 1136 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 Vypadal jako Leslie Cheung. 1137 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 Tady u nás? 1138 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 O tom pochybuju. 1139 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 A měl moc hezký hlas. 1140 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Jako nějaký zpěvák. 1141 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 Někdo, kdo vypadá jako Leslie Cheung, s hlasem zpěváka? 1142 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 U nás ve vsi? 1143 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Obávám se, že jste se spletla. Ledaže to byl duch. 1144 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Ne, nespletla. 1145 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 Jsou si podobní. 1146 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 Hele. 1147 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 Už jsou tady. 1148 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Nemáte hlad? 1149 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 - Ano. - Dobře, najíme se. 1150 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 Akorát včas. 1151 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Večeře je hotová. Dáme si. 1152 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 Co je k jídlu? 1153 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Upekla jsem žebírka. 1154 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 - Žebírka? - Bezva. 1155 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 - Snad vám budou chutnat. - S kaštany? 1156 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 A… 1157 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Byla za tebou Grace? 1158 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 Odmítls ji? 1159 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Ano. 1160 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 Fajn. Měla by vědět, kam patří. 1161 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Vydej tiskovou zprávu s tím, že obchodní dům převezmu já. 1162 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 Ne, to je He-inina pozice. 1163 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Cože? 1164 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Ona se vrátí. 1165 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Do té doby ho povedu já. 1166 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 On hned tak neumře. 1167 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 Budu se o něj moc hezky starat, 1168 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 aby žil, ale dál zůstával v bezvědomí. 1169 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Dokud je v kómatu, mám na starost 21 % akcií. 1170 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Je ti to jasné? 1171 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 ODSTRAŇ MĚ ZE SEZNAMU ZÁKAZU VYCESTOVAT. 1172 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 NEMOCNICE 1173 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 PAN JUN EUN-SUNG 1174 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Cos to provedl? 1175 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Jak jsem říkal. 1176 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 Jde nám každému o něco jiného. 1177 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Kde je předseda? 1178 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 Tos neměl. 1179 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Co když zemře? 1180 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 To se nedá nic dělat. 1181 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HE-IN 1182 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Odjíždím. 1183 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Kam tak pozdě? Bude večeře. 1184 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Jdu se jen 1185 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 projít. 1186 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Hjun-wu tu bude co nevidět. 1187 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Jo? 1188 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Ano. 1189 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 Měli bysme počkat a najíst se s ním. 1190 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 Tak dobře. 1191 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 Nechoď daleko, ano? 1192 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Ne. 1193 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BEK HJUN-WU 1194 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hjun-wu? 1195 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BEK HJUN-WU 1196 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 Pan Pjeon Seong-uk? 1197 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Hledal jsem vás. 1198 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 To vidím. Touhle dobou po svatbě 1199 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 už jsem měl být na Boracay. 1200 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 Ale kvůli vám se to trochu zkomplikovalo. 1201 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Dostal jste mou zprávu? 1202 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 Odpověděl jsem vám. 1203 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 Měli bychom postupovat legálně, 1204 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 od té žaloby neupustím. 1205 01:23:54,070 --> 01:23:57,991 EPILOG 1206 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 Právě. 1207 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 Když ho celé ty roky pořád máš, musí to znamenat, 1208 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 že jsi na ni nedokázal zapomenout. 1209 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 Musela to být krasavice. 1210 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Ale ne. 1211 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 Tak to není. 1212 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 Ani si nevzpomínám, 1213 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 jestli to byl kluk, holka, 1214 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 učitelka, student 1215 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 nebo někdo z ostrahy. Už vůbec nevím. 1216 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 To bylo o fous. 1217 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 Myslí jí to jako pravé paní ředitelce. 1218 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Jak to, že jí to hned došlo? 1219 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Jakmile ho uviděla, instinkt jí napověděl, že patřil nějaké ženské. 1220 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 To bylo o vlásek. 1221 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 Málem mě prokoukla. 1222 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 Neříkal jsi, 1223 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 žes prohledal celou školu, 1224 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 abys tu svou Popelku našel? 1225 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 To jo. 1226 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Byla fakt moc hezká. 1227 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 - Ty si to ještě pamatuješ? - Živě. 1228 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Byla můj ideál. 1229 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Myslíš, že bys ji poznal? 1230 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Okamžitě. 1231 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Vím, že už je pozdě, 1232 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 ale možná ti byla souzená. 1233 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Kde teď asi je, co asi dělá? 1234 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 KRÁLOVNA SLZ 1235 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 - Jak ho ponížili? - Zabiju tě! 1236 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 I tak bych se rozhodl stejně. 1237 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Už bys měla vědět, že mě nic nezastaví. 1238 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 To je zkušenost za všechny peníze. 1239 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 - Řekla jste držet! - Protekce? 1240 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 A on se odtamtud odstěhuje? On s tebou chce žít? 1241 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 To snad ne. Snad nežárlí? 1242 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 Co vím, tak on teď taky předstírá, že nic neví. 1243 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Mám talent na to vypáčit z lidí pravdu. 1244 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 Mám nějaké vyřizování. 1245 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Mám nervy pod kontrolou, 1246 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 takže sni dál a vypadni. 1247 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 Překlad titulků: Vixo