1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 GDJE JE NOVAC? TRAŽIMO NAKNADU ZA ZEMLJU! 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Što se događa? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Zašto se tako ponašaju? Mi smo ovdje žrtve. 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Naknada za zemlju? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Nastat će pakao ako odemo kući. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 Vratimo se. 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 Kamo ćemo ako nećemo kući? 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Ne možemo u hotel. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Hej, Grace. 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Kod stražnjih vrata nema nikoga. Možete ovuda. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Najbolja si. U redu. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Vratite se. Idemo na stražnja vrata. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 I? Dolaze li? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Da vidimo što možete. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 „Poslovna obitelj osiromašena i izbačena.” 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Evo ih! 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Što to radiš? Otvori vrata. 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Gospođo, izađite na trenutak. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 Što je sad? Umorna sam. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Znate li da je predsjednik Hong dao gđi Moh punomoć 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 da upravlja svime u Queens Townu 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 dok je on odsutan? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Pa? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Izbacuje nas? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 Ne baš. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 No s obzirom na to da je ovdje 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 hrpa novinara i prosvjednika, 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 želi da se pritajite dok se prašina ne slegne. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Smije li to učiniti? Svi ovdje stanujemo. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Šuti, može? 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Ne miješaj se u razgovor odraslih. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Što si rekla? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Kvragu. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Ne razumijete, zar ne? 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Čekajte. Hej. 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Službena vozila, vozači, 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 mobiteli i kreditne kartice više nisu vaši. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 Ne rade ni službene propusnice ni kartice. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Kako to misliš? Ovo je moja kuća! 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Dušo, zovi policiju! 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Slobodno zovite. 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Novinarima bi se to svidjelo. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 S obzirom na našu prošlost, 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 spakirala sam vam par stvari. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Odlazite! 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 -Što je to? -Kvragu. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Ulazite! Kamere su s druge strane! 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Nije li ovo ludo, Hyun-woo? 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Kako Seul-hee 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 može zaključati vrata i izbaciti nas 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 iz očeve kuće? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Možete tražiti svoja prava kao stanari. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Ali morate podnijeti tužbu, 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 a to može potrajati. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 No najveći je problem 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 što je predsjednik klauzulom o pravima 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 stavio i imovinu obitelji pod zajedničko jamstvo. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Vaša imovina, dionice i osobni bankovni računi, 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 sve je zamrznuto. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Ajme, tata. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Samo malo. Je li to istina, dušo? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Nisam ni ja znao. I ja sam u šoku. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Sjajilo za usne? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 Ma daj. 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 Najbolje bi bilo da mediji ne objavljuju vaše slike. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Odvest ću vas na sigurno pa ćemo ondje smisliti što dalje. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Zašto je Soo-cheol tako tih? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Soo-cheole! Reci nešto! 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 I tvoja žena, Da-hye, sudjelovala je u ovome, zar ne? 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 Što sam rekla? Geon-u uopće ne sliči na njega! 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Ma daj. 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Usput, kamo idemo? 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 Pa… 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 -Što je to? -Što? 76 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Što? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 -Tko to blješti? -Tko je to? 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 -Čekaj. -Tko je to? 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 Ovo je privatno vlasništvo. 80 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 -Što? -Je li to Hyun-woo? 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Tko? 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hyun-woo. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hyun-woo! 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Nisam znao da dolaziš. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 Tata, bilo je hitno. 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Hyun-woo. Zašto se nisi javljao? 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Ne jedeš dobro? 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Izgledaš grozno. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 -Ne, to je… -Ne uzrujavaj se. 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 Dobro da si otišao od te obitelji. 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Gle što im se dogodilo nakon što su te izbacili. 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 Karma uvijek nađe put. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 -Čekaj… -Tako je. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 Laknulo mi je kad sam čuo da je ta 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 prokleta obitelj uništena. Tako im i treba! 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Zaboravi na tu lukavu liju i budi sretan. 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 Lukava je lija također ovdje. 98 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 Vidim. 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 I ti si tu. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 I ne samo ona. 101 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Zaboga. 102 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 To je tvoj tast. Ne. 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 Ili je „bivši tast”? 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 U svakom slučaju, otkud vi ovdje? 105 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Zdravo. 106 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Kako si? 107 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Dobro. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Pozdravite. 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 -Zdravo. -Zdravo. 110 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Ispričavam se što smo banuli. 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Ne brinite se. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Lijepo što ste ovdje. 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Molim vas, slijedite me. Ovuda. 114 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Vraćam se u Seoul. 115 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 -Pozovite taksi. -Mama. 116 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 Sada ovdje nema taksija. 117 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 Onda ću naći drugi način, a vi radite što želite. 118 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Dušo. 119 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Dušo. 120 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 Ali već smo ovdje. 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Rekla sam ti da ne želim ići. 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Ajme! 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Što nije u redu? 124 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Mislim da je stala na kravlju balegu. 125 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Mama, ne približavaj mi se! 126 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Ni meni! 127 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Gospođo Kim? 128 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 To je dobro. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Hyeon-tae. 130 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Ubrao sam hrpu. 131 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Što da mislim o ovome? 132 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Kako to misliš? 133 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Zašto je Hyun-woo doveo bivšu ženu i njezinu obitelj? 134 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 Slično je Koreji. 135 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Možda postoji Sjeverna i Južna, 136 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 ali igramo u istoj olimpijskoj momčadi. 137 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 O čemu to pričaš? 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 Udružimo se kad imamo zajedničkog neprijatelja. 139 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Znači li to da bi se mogli pomiriti? 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 Možda smo u istoj momčadi, ali ne znači da smo jedinstveni. 141 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 -Idemo se spremiti. -U redu. 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Što je? 143 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Hvala ti na ovome danas. 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Sutra ću potražiti novi dom. 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Ništa se neće promijeniti 146 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 preko noći. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Znam. Razlog više zašto ne trebamo ovdje ostati. 148 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Potrajat će da se prašina slegne. 149 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 Ovo je najsigurnije i najudobnije mjesto. 150 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Ne za mene. 151 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Ovo je kuća moje bivše rodbine. 152 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Ne tebi. Meni. 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Meni je udobno. 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 Daj da… 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 zasad budem sebičan. 156 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Trenutačno imam previše briga 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 da se brinem i za tebe. 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Ne brini se za mene. 159 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Razvedeni smo. 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Što god da se dogodi meni 161 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 ili mojima, 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 tebi to ništa ne znači. 163 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Prestat ću se brinuti 164 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 kad ti bude bolje. 165 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Ali zasad je 166 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 to nemoguće. 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Molim te… 168 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 shvati. 169 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Samo 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 ostani sa mnom. 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Misliš da ćemo 172 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 biti sretniji ako budemo zajedno? 173 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Bit ćemo manje nesretni. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Danas nemoj previše razmišljati. 175 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 Usredotočimo se na to da budemo manje nesretni. 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Maknula sam komade. A miris… 177 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 Potrajat će dok ne nestane. 178 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 -Samo ih baci. -Zaboga. 179 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Zašto? Izgledaju skupe. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Obujte zasad ove. 181 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Što ću s ovima s petom? Da ih bacim? 182 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Dakle? 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Želi li ih baciti ili ne? 184 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Izgledaju skupo. 185 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Skuplje od 500 000 vona. 186 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Pet milijuna!? 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Nisam došla svojevoljno. 188 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Tvoj je sin bio jako brz. 189 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Praktički nas je oteo. 190 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Moja je pokojna majka 191 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 bila u pravu. 192 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 Govorila je: „Ne znaš što ti nosi budućnost.” 193 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Tko bi rekao da ćemo se sresti nekoliko dana nakon pozdrava? 194 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 Moja nas sestra zove u svoju vilu u Namhae. 195 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 Odlazimo odmah ujutro. 196 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Naravno. 197 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 Ali nemojte biti tako uvjereni. 198 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Gospodine. 199 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Jedite. 200 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 U redu. 201 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 Ukusno je. 202 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 Odgovara vam? 203 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Da, jako je ukusno. 204 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Jedite. 205 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Moraš smanjiti unos natrija. 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Ako dozna, dr. Yoon će te izgrditi. Ne jedi to. 207 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Ne brini se. Ne javlja se na moje pozive. 208 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Mislim da me blokirao. 209 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 Zašto ne jedeš, Soo-cheole? 210 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Ispričavam se. 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Nisam gladan. 212 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Imate li vode? 213 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Da, evo. 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Izvoli. 215 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Vidite, 216 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 pijem jedino vodu iz boce. 217 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Imate li flaširanu vodu? 218 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Samo pij. 219 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 Da, imamo u trgovini. Donijet ću ti. 220 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Hvala. Volio bih mineralnu vodu s Alpa. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Molim? S Alpa? 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Ne mogu vjerovati. 223 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Ispričavam se. 224 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Još je dijete. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Ajme, u redu je. 226 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Razumijemo. 227 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Ne mora biti s Alpa. 228 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 Može biti iz Njemačke ili Australije. 229 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Fidži je isto u redu. 230 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Nismo toliko izbirljivi. 231 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Da, i meni odgovara. 232 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Uzmi iz čajnika! 233 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Uzet ću to. 234 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 -Zaboga. -Ne, molim. 235 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Mene ne tuče. 236 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Vidio si kako je udarila brata? 237 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Prestravila sam se. 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Kako to misliš? I ti mene tučeš. 239 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Moji udarci nisu tako bolni. 240 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 Ali Hae-in je bila posve… 241 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Trebam li pomoći? 242 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Zaboga. 243 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 U redu je. 244 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Ne trebaš pomoći. Slobodno se odmaraj. 245 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Hvala. 246 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Usput, Hae-in… 247 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 U redu. 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Smijem li nešto reći? 249 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Iako ste razvedeni… 250 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Naravno, smiješ. 251 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Nemoj uzeti k srcu ono što sam rekla. 252 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Koje? 253 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Da si lukava lija i sve to. 254 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 -Da. -Nije da ne volim lukave lije. 255 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 To mi je bio nadimak u srednjoj školi. 256 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Izgledam kao lisica. 257 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 Oprosti što sam rekao da ti je obitelj uništena. 258 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Ali istina je. 259 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 Gotovi smo. 260 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Ovo je osjetljiva tema. 261 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Znam da ste razvedeni, 262 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 ali jesi li pristala doći 263 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 jer osjećate nešto jedno prema drugome? 264 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Ne. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 Ovo je bio hitan slučaj. Ništa više. 266 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Da, sad ste stranci. 267 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Više smo od toga. 268 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 No može li biti nečega između vas… 269 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Ne, nema šanse. 270 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Kužim. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Ne bismo se razveli da je tako. 272 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 To je istina. 273 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 U pravu je. 274 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Nemojte pogrešno shvaćati, očekivati 275 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 ili davati pretjeran značaj ovome. 276 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Neću. Sjećaš se So-yeong? 277 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Načelnikove kćeri? 278 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 Nedavno je dobila posao u obližnjoj školi 279 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 i tražila je Hyun-wooov broj. 280 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 -Ali nisam joj mogla reći. -Možeš. 281 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Mogu? 282 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Ali nije da trebam tražiti dozvolu. 283 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Onda, laku noć. 284 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Znao sam. 285 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Neće se pomiriti. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Ni ja to ne želim. 287 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Baš je bezobrazna. 288 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Nije me htjela poslušati i stalno me prekidala. 289 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Ta lukava lija. Nije trebala doći. 290 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 Ovo je naš dodatak. 291 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Nekad smo živjeli ovdje prije nego što su se Hyeon-tae 292 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 i Mi-seon vjenčali. 293 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Zagrijali smo pod. 294 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Ispričavam se zbog svega. 295 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Zaboga. 296 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Ne ispričavajte se. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Čak i susjedi pomažu 298 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 kad su vremena teška. 299 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 A mi smo 300 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 nekad bili obitelj. 301 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Hyun-woo mi je rekao da se ne smije znati da ste ovdje. 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Već sam upozorio mještane 303 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 da ne upotrebljavaju internet. 304 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 U blizini nema nadzornih kamera, 305 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 a gotovo nitko ne rabi pametni mobitel. 306 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 Stoga se ne brinite i mirno spavajte. 307 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Puno hvala. 308 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Zaboga, nema na čemu. 309 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 Ovdje se možeš oprati. 310 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Gdje je kada? 311 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Nema je. 312 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 Ali imamo tuš. 313 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Gdje se mogu okupati? 314 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Ne možeš. 315 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 -A kuglica za kupanje? -Ne rabi je. 316 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Možeš upotrijebiti ovaj ručnik. 317 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 HO-YEOLOV PRVI ROĐENDAN 318 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Zar nisi rekao da ti se nećak zove Ho-yeol? 319 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Da, Baek Ho-yeol. 320 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 Ova „beba Ho-yeol” nije valjda 321 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 onaj dječak kojeg sam prije vidio? 322 00:21:27,411 --> 00:21:28,578 Kužim. 323 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 Da. Nekad je bio tako malen. 324 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Bio je sladak. Da, to je on. 325 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Znači, to je ista osoba. 326 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Koliko je onda star ovaj ručnik? 327 00:21:44,052 --> 00:21:45,012 Ajme. 328 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Što nije u redu? Želiš li novi? 329 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hyun-woo. 330 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 Znaš li što je 331 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 nevjerojatnije od ovog ručnika starog osam godina? 332 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 To što su me 333 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Da-hye i Geon-u ostavili. 334 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 A onaj me gad Yoon Eun-sung prevario! 335 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Što se događa? 336 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Gdje su svi? 337 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Bok. 338 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Gdje je Hae-inina obitelj? 339 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Ne znam. 340 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Sigurno su negdje. 341 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Zašto si to učinila? 342 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Htio si da ostanu? 343 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Kako možemo živjeti 344 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 pod istim krovom s onima koje smo opljačkali? 345 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 Ovo nije gotovo. 346 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 Pokušat će otkriti tvoju slabost 347 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 i osvetiti se. 348 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Trebala si ih držati blizu… 349 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 Zar ne želiš 350 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 samo Hae-in držati blizu? 351 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Zaboravi je. 352 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 S vremenom hoćeš. 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Nemoj se mučiti kajanjem. 354 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Živjela sam ovdje 25 godina, 355 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 ali sad prvi put biram 356 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 svoje vino. 357 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Odsad uživajmo u ovome što imamo. 358 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Može? 359 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Sjećaš se što si rekla kad si me poslala u sirotište? 360 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Ne zaboravi. 361 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 Tebe volim najviše. 362 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 Ostat ću snažna i izdržat ću 363 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 čak i kad ćeš mi nedostajati 364 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 i kad ću te htjeti vidjeti. 365 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Samo zato što te volim. 366 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 I održala si riječ. Dobro ti je išlo. 367 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Nikad te nije zanimalo kako je tvoj sin u inozemstvu. 368 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Nikad nisi zvala. Zaista si sve izdržala. 369 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Ali, vidiš, 370 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 shvatio sam da je laž… 371 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 trpjeti zbog ljubavi. 372 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Ne možeš izdržati 373 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 ako doista nekoga voliš. 374 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Što želiš reći? 375 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Želiš reći 376 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 da mi sad zamjeraš? 377 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Ne. 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Govorim ti da ću vratiti Hae-in po svaku cijenu. 379 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Nisam poput tebe. 380 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 Izluđuje me što ne znam gdje je i što radi. 381 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Ne mogu 382 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 to izdržati. 383 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Znaš li kako je bilo teško dospjeti ovako daleko? 384 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Što misliš zašto radim ovo? 385 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 Ne dijelimo isti cilj. 386 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Ti si odabrala ovu obitelj umjesto mene, 387 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 pa ću ja odabrati 388 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 nešto drugo umjesto tebe. 389 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Provjerite sve hotele i vile. 390 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Ovo je pravi pakao. 391 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 U kakvom paklu daju svilene pokrivače 392 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 i imaju topao pod? 393 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Pusti ga. 394 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Sigurno je posve izbezumljen. 395 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 Još nije spavao na tvrdom podu. 396 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 Može spavati jedino na španjolskim kraljevskim krevetima. 397 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Naši izgledaju deblji od njegovog. 398 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Zamijenimo pokrivače. 399 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Dušo. 400 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Molim? 401 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 I meni. 402 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 I meni je prvi put da spavam na podu. 403 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 I ja sam iz bogate obitelji. 404 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Halo? 405 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 -Beom-seok. -Vidio sam. 406 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Kako su svi? 407 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 U totalnom kaosu. 408 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Osjećam se loše zbog oca. 409 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Prekinut ću ako ćeš o njemu. 410 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Ne budi takav. 411 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Sjećaš se što je rekao? 412 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 Da ne dolazim na njegov sprovod. 413 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 Nemoj me zvati ako umre. 414 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Daj, ne budi takav. 415 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Zamjerala sam mu dok je bio zdrav. 416 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 Ali sad kad je bolestan, 417 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 osjećam krivnju. 418 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Zbog čega? 419 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Možda bi sve bilo u redu 420 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 da sam se bolje ponašala prema Seul-hee. 421 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Možda je bila bijesna jer sam je maltretirala. 422 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Prije desetak godina 423 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 naljutila sam se kad je otac rekao 424 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 da želi da mu postane žena. 425 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 Pa je odustao od te ideje. 426 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Možda mi je zamjerala i sve isplanirala. 427 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Ovaj glupi prsten. Ništa ne znači. 428 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Trebala sam joj ga ostaviti. 429 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Da joj ga vratim? 430 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Da joj ga odmah vratim? 431 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-ja. 432 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Osjećam krivnju zbog toga što se dogodilo ocu. 433 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Zašto plačeš? Muž te ostavio? 434 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 -Ne. -Roditelji su ti bolesni? 435 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Da, 436 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 moj je otac bolestan. 437 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Zaboga. 438 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Normalno je osjećati krivnju 439 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 kad ti se roditelji razbole. 440 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Plači. 441 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Isplači se i budi bolja prema njemu. 442 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Sve će biti u redu. 443 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Hvala. 444 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Mama! 445 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Mama! 446 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Zaboga, što da radim? 447 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Što je bilo? 448 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 Eno luđaka koji me slijedi i zove me mama. 449 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Molim? 450 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Možeš li mu reći da si moja kći? 451 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 U redu. 452 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Mama. 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Prekasno je da budeš vani. 454 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Ispričavam se. Ovo je moja mama. 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 -Odlazi. -Molim? 456 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Ja sam joj kći, 457 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 odlazi. 458 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Zar ti nisi iz Seoula? 459 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 Ona je moja mama. 460 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Ne, moja je! 461 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Mama, zar nećeš gledati sapunicu? 462 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Sapunicu? 463 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Ne mogu to propustiti. 464 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Hajdemo, sine. 465 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 Sapunica. 466 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Što je to bilo? 467 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Ajme. 468 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 „MUST HAVE BEEN LOVE” 469 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Hyun-woo i ja imamo sličan ukus. 470 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Spavaš? 471 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Uskoro ću. 472 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 Zašto? 473 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Ujutro moram rano na posao, 474 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 pa te neću vidjeti. 475 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 Rano idem na posao. 476 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 Kad ćeš doći kući? 477 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 U redu. 478 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Da uzmem slobodan dan? 479 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 A da uzmeš slobodan dan? 480 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Laku noć. 481 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Slušat ću pjesme na tvojem MP3-ju prije spavanja. 482 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 A, to? Kakve su pjesme? 483 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Sve su stare. 484 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Sviđaju mi se. 485 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 To su mi najdraže pjesme. 486 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 Taj MP3 nije moj. 487 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 -Nego čiji? -Davno sam ga našao. 488 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Nisam mogao naći vlasnika, pa sam ga sačuvao. 489 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Gdje si ga našao? 490 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 U srednjoj školi. 491 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 Na igralištu. 492 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Zar nisi išao u Školu stranih jezika Hanil? 493 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 Jesam, našao sam ga ondje prvi dan. 494 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Što? 495 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Ovo je bilo moje? 496 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Čekaj. 497 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 To je bio 498 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Hyun-woo? 499 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Nevjerojatno. 500 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Mislim, 501 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 je li mu bilo suđeno 502 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 da me voli? 503 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 Zaljubio se u mene u tom trenutku 504 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 i čuvao ga je cijelo ovo vrijeme. 505 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 Iznenadit će se ako dozna da sam ja bila djevojka 506 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 u koju se zaljubio. 507 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Zašto ga još čuvaš? 508 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Sigurno je bila lijepa. 509 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Što… 510 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Što je bilo? 511 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Ne… 512 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 Ne sjećam se. 513 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Ne sjećaš se? 514 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Naravno da ne. 515 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 To je bilo davno. 516 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 Točno. 517 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 To što si ga sačuvao svih ovih godina sigurno znači 518 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 da ne možeš prestati misliti na nju. 519 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Sigurno je bila predivna. 520 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Daj. Uopće nije tako. 521 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Čak se ni ne sjećam 522 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 je li ta osoba bio muškarac, žena, učitelj, učenik 523 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 ili zaštitar. 524 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Ničega se ne sjećam. 525 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 Zašto si ga onda sačuvao? 526 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Nisam ga sačuvao. 527 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 Samo sam ga spremio. 528 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 U redu. Možeš ići. 529 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Idi spavati. 530 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Što je sad? 531 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 Zavjesa. 532 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Svakako je navuci. 533 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 Soba gleda prema istoku, 534 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 pa ujutro blješti. 535 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 U redu, odlazi. 536 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Mogu li pomoći? 537 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Hoćeš li? 538 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Radim japchae. 539 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Možeš li nasjeckati ove mrkve? 540 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 U redu. 541 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Dušo, budi oprezna, da se ne porežeš. 542 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Moraš ih tanko nasjeckati. 543 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Koliko tanko da ih nasjeckam? 544 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 Pa, vidiš… 545 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Pokazat ću ti. 546 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 -Majko. -Da? 547 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Nevjerojatna si. 548 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Što je tu tako nevjerojatno? 549 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Kako to možeš reći? Ovo je 550 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 kao moderna umjetnost. 551 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Je li? 552 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Zaboga. 553 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 To je nešto novo. 554 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Radiš japchae, je li tako? 555 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Što još trebaš učiniti? 556 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Sljedeće 557 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 moram skuhati jaja. 558 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 -Kako to radiš? -Jaja? 559 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Jednostavno je. Da ti pokažem? 560 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Jedva čekam. 561 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Nevjerojatna si. 562 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Mogu i s dvije ruke. 563 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Zaboga, majko. 564 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Zaista si fantastična. 565 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Jesam li? Da ga i zavrtim? 566 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Zavrtiš? 567 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Šalila sam se. 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Zašto si se predomislila? 569 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Rekla si da je vila prazna. 570 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Što nije u redu? Muž se opet protivi? 571 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 U slučaju da novinari doznaju? 572 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 Nevjerojatan je. 573 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 Tko mu je pomogao kad mu je posao propadao? 574 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Kako to može učiniti? Od svih ljudi mojem mužu. 575 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Zaboravi. 576 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Nevjerojatno. 577 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Tu si. 578 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Tražila sam te. 579 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Zašto? 580 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 Sad su čiste. 581 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 Više ne smrde. 582 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Je li? 583 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 -Uzmi ih ako želiš? -Zaista? 584 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Ali jako su skupe. 585 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 U redu je. Tvoje su. 586 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 Onda bih ti mogla napraviti frizuru. 587 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Jako sam vješta. 588 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Kakvu frizuru želiš? 589 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Što možeš učiniti? 590 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Sve. 591 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Radila sam u Cheongdam-dongu. 592 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, što se događa? 593 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Nisam vidjela ovakav obrat od Šestog čula! 594 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Čak su mi i dlanovi znojni. 595 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 -Hej… -Čula sam za liju. 596 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 Pojavila se kad si je ogovarala. 597 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 To se događa samo u dramama. 598 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 Ovo je uzbudljivije od drame. 599 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 -Da. -Dakle, što se dogodilo? 600 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 Razgovarat ćemo poslije. 601 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 Čula sam da je Hae-inina majka luđakinja. 602 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Kako to misliš? To su gluposti. 603 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 -Odlazite! -Čekaj! 604 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Ne idem nikamo. Muž mi je sve rekao. 605 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Čula sam da je stala u balegu čim je došla 606 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 i plakala kao kiša. 607 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 Ludo. Kako je mogla stati u balegu čim je došla? 608 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 Budimo iskreni. 609 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 -Mama ti je stala u drek. -Da. 610 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Bivša su rodbina, ali nisu se sretno rastali. 611 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 Ta siromašna obitelj pobjegla je usred noći 612 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 i morali su ih primiti. 613 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 Da, vidjela sam vijesti. Sad više nemaju ništa. 614 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Tvoja majka izgleda strogo, ali zapravo ima meko srce. 615 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 -Da. -Hvala. 616 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 Osim toga, nije li ta žena besramna? 617 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Kako se usuđuje doći nakon svega što je učinila? 618 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 -Da. -Znate što? 619 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 Voljela bih vidjeti njezino lice bar jednom. 620 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 I ja. 621 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Što je? Imam nešto na usnama? 622 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 Onda pogledaj. 623 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Htjela si me vidjeti, onda gledaj. 624 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 Naša je imovina zamrznuta. 625 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 Nismo siromašni. 626 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 Nismo pobjegli usred noći, iako je bilo kasno kad smo stigli. 627 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 I uskoro ćemo otići. 628 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 Ne iskorištavamo ih. 629 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Razumijete li? 630 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 -Da. -Da. 631 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Ajme. 632 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Za što me smatrate? 633 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Čekaj. 634 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Hej. 635 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 Nisi doručkovala. 636 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 Nosim ovo u voćnjak. 637 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 Hladna juha ukusna je i osvježavajuća. 638 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Hoćeš malo? 639 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 Ne jedem ugljikohidrate tijekom dana. 640 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Pobogu. Kad ih onda jedeš? 641 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 Kako se osjećate što ćete postati najmlađi predsjednik? 642 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Koji je vaš plan? 643 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 Je li drukčiji od plana prethodne uprave? 644 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Je li istina da će doći do značajnog preustroja? 645 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Kako je predsjednik Hong? 646 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Planiram osnovati tvrtku u Singapuru do 2025. 647 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 To će nam biti izlaz na strana tržišta. 648 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 Koštat će oko 140 milijardi da otvorimo 649 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 i upravljamo tvrtkom koja će biti baza 650 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 za robne kuće i trgovine u inozemstvu. 651 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 Posjetio sam g. Songa u kaznionici i razgovarao s njim. 652 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Mislim da ne zna gdje je predsjednikov tajni fond. 653 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Otvorio je fond i poslao novac, 654 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 ali ne zna gdje je. 655 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Kako je to moguće? 656 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 Predsjednikov ured ručno je vodio glavnu knjigu 657 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 i dao ju predsjedniku na provjeru. 658 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Pranje novca bilo je komplicirano jer se odvijalo u deset zemalja. 659 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 Posljednje je odredište bila banka u Labuanu u Maleziji, 660 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 ali novac nije bio ondje. 661 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 Htjeli ste me vidjeti, predsjedniče? 662 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Nisi oklijevao 663 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 tako me nazvati. 664 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 Zašto bih? 665 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Situacija je drukčija. 666 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Nisam više dio Queensa ni Hae-inin muž. 667 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Razumijem. 668 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Ali šteta. 669 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Nelagodno mi je da ti i dalje vodiš naš pravni odjel. 670 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Naravno. Razumijem. 671 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 Gospodine Baek. 672 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Prestani glumiti. 673 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 Bit ću iskren jer se čini da sve znaš. 674 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Još čekam. 675 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Javio sam se tvrtki Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 676 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 Još pregovaramo o plaći, no nije lako u ovom poslu. 677 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Teško je dobiti dobru plaću ako si imao stanku. 678 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 Kao što znaš, nisam dobio alimentaciju. 679 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Zato moram uspjeti. 680 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 Trebam samo mjesec dana. 681 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Možeš li mi pomoći? 682 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Tražiš novi posao? 683 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Točno. Kao što znaš, 684 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 nemam pristup tajnim dokumentima u pravnom odjelu. 685 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Nemaš razloga za brigu. 686 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Možeš ići. 687 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Gdje je ona? 688 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 Hae-in. 689 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Jučer si došao po nju, zar ne? 690 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Gdje je? 691 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Bojim se 692 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 da ni ja ne znam. 693 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Došao si po nju, ali ne znaš kamo je otišla? 694 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 Tako je. 695 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 Valjda mi ne vjeruje. 696 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Uzela je auto i ne javlja se. 697 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Molim te, javi mi 698 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 ako je pronađeš. 699 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Naravno. 700 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Vi ste prava vlasnica ove šalice. 701 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Vama bolje odgovara. 702 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 Sviđa mi se i vaša odjeća. 703 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Izgledate otmjeno i elegantno. To je rijetkost. 704 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 Zato se nisam lijepo odijevala. Meni je lako izgledati otmjeno. 705 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Dođite u spa-salon prije nego što ga zatvorim. 706 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 Pobrinut ću se za vas zadnji put. 707 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Zatvaraš ga? 708 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Molim? 709 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 Zašto? Posao ne ide dobro? 710 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Naravno, zatvori ga. 711 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Zar ne? 712 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Imaš ga već dugo. 713 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 Tako je. 714 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Mislila sam da ću ostarjeti dok pomlađujem druge. 715 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 -Neće se dogoditi. -Zar ne? 716 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 Kad preuzmem ured, pokrenut ću kozmetičku liniju 717 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 s proizvodima iz robne kuće. 718 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Što kažete? 719 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Kao Lafayette ili Harrods, 720 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 to treba našoj robnoj kući. Luksuzni izgled. 721 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Čekaj. 722 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 Preuzmeš ured? 723 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 -Što? -Gdje? 724 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Zar neću preuzeti Hae-inino mjesto? 725 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Izgledat će čudno ako ga odmah preuzmem? 726 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 Onda direktorica? 727 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 Što je bilo? 728 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Zatvori salon, 729 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 uzmi stvari i pridruži se direktoru Jou. 730 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 Možemo previše izgubiti ako te uhvate ovdje. 731 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Možeš ondje otvoriti kozmetičku liniju ako želiš. 732 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 Potražit ću ulagače. 733 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 Možete zatvoriti tvrtke, preseliti se i sakriti. 734 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 No ne možete promijeniti djetetov faks 735 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 ako ste roditelj. 736 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Njegova je kći maturantica. 737 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 Priprema se za upis na studij violončela. 738 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Tužio sam te za prijevaru i kršenje Zakona o privatnosti, 739 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 ali nisi dobio papire jer si otišao. 740 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Posvuda sam te tražio. 741 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Cijelo je vrijeme ovo imao. 742 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Napravio je kopiju. 743 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 Tko je ona? 744 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Soo-cheole, otkrit ću ti istinu 745 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 o tvojoj bivšoj ženi, Cheon Da-hye. 746 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Možda te uplaši. 747 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Rekao si da dobiješ osip ako jedeš pored starije žene. 748 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 Vidiš, ja sam pet godina starija od tebe. 749 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Sve o mojim roditeljima, njihovu novcu i mom obrazovanju je laž. 750 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 Još nešto. Geon-u nije tvoj sin. 751 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 Kako nije bilo očito? 752 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Ti imaš oštre crte lice, a Geon-uove su meke. 753 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 Kako nisi posumnjao? 754 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 I meni je žao što te ostavljam. 755 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Nikad neću upoznati nekog poput tebe. 756 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 Hoćeš li me oženiti? 757 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 Rekao sam da neću. 758 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 Dobro, ali daj mi onda rukavice. 759 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Plašljiv i nespretan. 760 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Kako se zovem? 761 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Cheon Da-hye. 762 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 Bogat si, ali nisi previše pametan. 763 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Možeš li obećati da te neću morati oženiti? 764 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Da. 765 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 Usput, je li šal topao? 766 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Trebao si me prepoznati nakon što si mi dao sve što sam htjela. 767 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Molim, pozdravite ih pljeskom 768 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 dok kreću na svoj novi put. 769 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 Oboje dobro izgledaju. 770 00:51:58,281 --> 00:51:59,324 Hej. 771 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Nemoj me živcirati. 772 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Uzrujalo me kad me Hae-in nije htjela poslušati 773 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 i kad je izabrala tog tipa. 774 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Odmah zavedi Soo-cheola i udaj se za njega. 775 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 U redu. 776 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Nemoj mu reći pravo ime. 777 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Upotrijebi lažno. 778 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Ne, upotrijebit ću svoje pravo ime. 779 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Usput, gdje je on? 780 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Ondje. 781 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Nemojte se nikad ženiti. 782 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 To je kaos. 783 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 -Nema šanse. -Znam. 784 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 To je plačljivac kojeg sam poznavala? 785 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Visok je. Moj tip. 786 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Ne, iza njega. 787 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Budala. Nije se promijenio. 788 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 -Ajme. -Jedite kad ste već ovdje. 789 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Doviđenja. 790 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 -Gospodine. -Drago mi je. 791 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Gdje ste bili? Tražio sam vas. 792 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 Lijepo što ste ovdje. 793 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Jedite. 794 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 Ali nisi me prepoznao. 795 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Zdravo. 796 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Zovem se Cheon Da-hye. 797 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 „Cheon Da-hye”? 798 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 To je lijepo ime. 799 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 Kao i tvoje lice. 800 00:53:43,511 --> 00:53:44,888 Razumijem. 801 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Nisi još jela. 802 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Da vidimo… 803 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Zaboravi me 804 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 kao što si učinio i prije. 805 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 I Geon-ua. 806 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 To neće biti teško. Ionako nisi pametan. 807 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 Hej. 808 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 Zašto plačeš? 809 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Gdje da nađem Da-hye? 810 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Ne možeš. 811 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Uzela je sve i sakrila se. 812 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Ne, griješiš. Nešto je zaboravila. 813 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Što? 814 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Mene. 815 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Ja sam još ovdje. 816 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Znala je govoriti 817 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 da sam joj najdragocjeniji. 818 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Kamo je otišla, a mene je ostavila? 819 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Probudio si se? 820 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Probudio si se. 821 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Čekaj. 822 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Gledaj, Geon-u. 823 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 Ovo mi je nekad bila najdraža lutka. 824 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 Ali koja je svrha sad ovo raditi? 825 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 Situacija se preokrenula. 826 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 -Okrenut ću je natrag. -Kako? 827 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung je to nezakonito izveo i to ću dokazati. 828 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 U redu. 829 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 Recimo da je bilo nezakonito i da to možemo dokazati. 830 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Tužba, suđenje, opet tužba za dionice… 831 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 Trajat će najmanje pet godina. 832 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 -To želiš? -Ići ću prečacem. 833 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 -Kojim? -Financijska prijevara. 834 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Isplanirao je prijevaru 835 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 i namamio obitelj 836 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 poslovnom idejom kako bi im uzeo dionice. 837 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 Dobit će zaplijenjenu imovinu natrag ako to dokažem. 838 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 I, što je najvažnije, on će izgubiti moć. 839 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 A dionice? 840 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 Dionice će i dalje biti njegove. 841 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Upotrijebit ću istu taktiku kao i on. 842 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 -Što to radiš? -Imam mnogo vremena. 843 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 Neka nam daju nova mjesta. Neugodno mi je. 844 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 Bilo mi je loše. 845 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 Nikad nisam odbio poziv g. Honga. 846 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Ne osjećaj se loše. 847 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 Najbolje je odmah presjeći veze. 848 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 Mislio sam da si bliska s gđom Hong. 849 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 Tko je to? 850 00:57:03,711 --> 00:57:05,255 -Ajme. -Ajme. 851 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 Znate li zašto su „prijateljstvo” i „vjernost” apstraktne imenice? 852 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Zato što ne postoje. 853 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Tajnica Na i gđa Hong uopće nisu u kontaktu. 854 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Uzela je odmor. 855 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 Bit će na farmi sa svojom djecom. 856 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 -A g. Baek? -Ovih dana nema posla. 857 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 Piše životopise 858 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 i odlazi na razgovore za posao. 859 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 Ne želim to čuti! Dovedite direktore! 860 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 Uhitite ih! 861 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Zahtijevamo da Queens ovo riješi! 862 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Što planiraš? 863 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Izgledaju bijesno. 864 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 Direktor pravnog odjela na njihovoj je strani. 865 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Oženio si se u tu obitelj! 866 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 Ne, griješiš. 867 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 Izbačen je s posla i iz kuće. 868 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 Nema nikakvog utjecaja. 869 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 Kako god bilo, 870 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 došao sam vas poslušati. 871 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 Već smo rekli svoju priču. 872 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 Queens nas je namamio ponudom pet puta većom od tržišne. 873 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 Onda su rekli da je projekt propao 874 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 i ponudili dvostruko manje. 875 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Mislim da je postojao dvostruki ugovor. 876 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 -Pogledat ću ga… -Ne budi smiješan. 877 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 ODVJETNIK HWANG 878 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 PREDSJEDNIK GU 879 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 VIJEĆNIK HAN 880 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 DIREKTOR RYU 881 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 NA SASTANKU SAM. NAZVAT ĆU. 882 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Zaboga! 883 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Što radite ovdje? 884 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 I vi radite vikendima. 885 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Da. 886 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Korov uvijek raste. 887 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Ne možemo poželjeti ništa više 888 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 od hladnog makgeollija i palačinki s mladim lukom 889 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 nakon jutarnjeg rada. 890 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Razumijem. 891 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 Živite divan život okruženi prirodom. 892 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Zavidim vam. 893 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Zaboga. 894 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 Ljudi će se smijati ako čuju da bogata obitelj 895 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 zavidi običnim farmerima. 896 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Usput, ne znam jeste li već pili makgeolli. 897 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Jesam jednom, 898 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 iz znatiželje, na fakultetu prije 30 godina. 899 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 Onda pijte i danas. 900 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Ajme. 901 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 -Evo. -Zaboga. 902 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Hvala. 903 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 U redu. 904 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 Onda… 905 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 Moramo nazdraviti, ali što ćemo reći? 906 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 Što kažete na: „Zdravlje je najvažnije”? 907 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 Ne možemo to reći 908 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 jer je njegov otac bolestan. 909 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 Onda recimo: 910 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 „Lijepo vas je vidjeti”. 911 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 Ni to neće biti dobro 912 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 jer njihova sadašnja situacija 913 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 nije baš lijepa. 914 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Hajdemo se samo 915 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 kucnuti čašama. 916 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 Ali… 917 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Zaboga. 918 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Zaboga. 919 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 Jesi li dobro? 920 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 Hajdemo… 921 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 Hajdemo još piti. 922 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Ne budi smiješan. Moramo kući. 923 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Ne, ne idem onamo. 924 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Pobogu. Zar ti je u našoj kući tako neugodno? 925 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Priznajem da je otrcanija od… 926 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Ne, to nije razlog! 927 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Kao glava obitelji, 928 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 trebam ih utješiti i reći 929 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 da je sve u redu. 930 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 Da će sve biti dobro 931 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 i da sutra idemo kući. 932 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 Ali u ovom času to ne mogu reći. 933 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Previše se sramim da ih pogledam. 934 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Ni ja ne želim ići kući. 935 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Ajme. 936 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Ranije danas 937 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 nazvao sam svojeg najboljeg prijatelja. 938 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 Nikad nisam molio takvu uslugu, 939 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 ali tražio sam ga samo 20 milijuna jer nemamo novca. 940 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 I? 941 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 Odbio me. 942 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 Nije mi htio dati novac 943 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 jer će nas uskoro ispitivati državno odvjetništvo 944 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 i tražit će nas novinari. 945 01:02:17,191 --> 01:02:18,401 Razumijem. 946 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Bio sam u šoku. 947 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 Naravno da si bio u šoku 948 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 kad ti je bio najbolji prijatelj. 949 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Ne, ne zbog njega. 950 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 Zbog toga što nemam čak ni 20 milijuna. 951 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Nedavno sam potpisao fakturu na 45,6 milijardi vona. 952 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 A sad nemam ni 20 milijuna u džepu. 953 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Osjećam se bijedno. 954 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Gledaj. 955 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 Ne znam hoće li te ovo utješiti… 956 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 U redu. 957 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 Ali nitko nema. 958 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 Nitko nema toliko u džepovima. 959 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 Gospodine Baek! Znam da lažeš kako bi me utješio! 960 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Mislim to! 961 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 Nikad nisam toliko imao! 962 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 U redu. 963 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 Čujemo se poslije. 964 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Teto Hae-in. 965 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Hej. 966 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Čuo sam da imaš problema. 967 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Malo. 968 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 Dugačka priča. 969 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Čuo sam da je tajna što si ovdje. 970 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Ne brini se. Nitko naš neće ništa reći. 971 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 „Naš”? 972 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 Internet kafić Yongdu-ri. 973 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Vodim to mjesto. 974 01:03:40,483 --> 01:03:41,442 Kužim. 975 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 U redu. 976 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Hvala. 977 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Probudila se. 978 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 -Hae-in. -Jesi li dobro? 979 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Popij vode, dušo. 980 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Trebala bi ići u bolnicu. 981 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Zar ne? 982 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 Dobro sam. 983 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 Loše sam spavala, pa mi se zavrtjelo. 984 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 Piješ li lijek? 985 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Koji lijek? Zar je bolesna? 986 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 To je za anemiju. 987 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 Imaš anemiju? 988 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 Tvoji nalazi to nisu pokazali. 989 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Koliko je loše? 990 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 Ajme, ne dramatiziraj. 991 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 I ja sam anemična. 992 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 I meni se vrti jer nisam puno spavala. 993 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 Ni Soo-cheol nije dobro. 994 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 Svi ovdje patimo. 995 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 Svejedno, nije normalno onesvijestiti se. 996 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Idi sutra s Hyun-wooom u Seoul u bolnicu. 997 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 U redu. 998 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Što je? Umorna sam. 999 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 Zašto si tako gruba prema Hae-in? 1000 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 -Kad sam bila gruba? -Bolesna je. 1001 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 Onesvijestila se. 1002 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 Čak bi se i neznanac zabrinuo. 1003 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 U redu je. Njezina svekrva… 1004 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Ne, njezina bivša svekrva dobro se brine o njoj. 1005 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Nisi vidjela? 1006 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Hae-in je odmah sluša. 1007 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Je li ikad takva prema meni? 1008 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Seon-hwa, misliš da znaš sve o Hae-in? 1009 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Naravno da ne znam. I nema potrebe za tim. 1010 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Seon-hwa. 1011 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Što je? 1012 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Zaboga. 1013 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Seon-hwa! 1014 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Što ti je? 1015 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Prestani izgovarati moje ime. 1016 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 Hae-in je… 1017 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Što je s njom? 1018 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Učini mi uslugu. 1019 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Budi dobra prema njoj da poslije ne požališ. 1020 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 Molim te. 1021 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 Zašto bih požalila? 1022 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Nikad ne radim ono što požalim. 1023 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 Bože, ovo je tako uznemirujuće. 1024 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 Puknut će joj srce. 1025 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Bože. 1026 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Zašto moji bivši nisu poput njega? 1027 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 Zvao sam tvog liječnika. 1028 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 -Sutra idi do njega. -Sjedni. 1029 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Što si radio? 1030 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Molim? 1031 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Katkad je bio umrljan jajima. 1032 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 KUPOPRODAJNI UGOVOR 1033 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Tajnice Na? 1034 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 Nađimo se u kantini. 1035 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 U redu. 1036 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Mislim da se sastajao 1037 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 s prosvjednicima. 1038 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 U redu. 1039 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 Čujemo se poslije. 1040 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Čula si se s njom? 1041 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Reci mi koliko si doznao 1042 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 iza mojih leđa. 1043 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 Tipična investicijska prijevara. 1044 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 Posrednik je kupio zemlju od vlasnika 1045 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 i ponudio pet puta višu cijenu od tržišne. 1046 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 A oni su potpisali ugovor s Queensom za trećinu te cijene. 1047 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Dvostruki ugovor? 1048 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 To je namjerna prijevara. 1049 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 Moramo to dokazati. 1050 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 A posrednik? Spomenuo si ga. 1051 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 U Koreji je ili je pobjegao? 1052 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 RAJSKA ZEMLJA, D. O. O. 1053 01:08:56,298 --> 01:08:57,842 VJENČANJA SUNRISE 1054 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 Nestao je, 1055 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 ali ženi se ovaj vikend. 1056 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Mislim da odmah nakon toga planira otići. 1057 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 Ali neće moći. 1058 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 Tužili su ga vlasnici zemlje, 1059 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 pa sad ne smije letjeti avionom. 1060 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 Sve će se riješiti kad ga uhvatimo. 1061 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Da. 1062 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Ali ne trebaš se 1063 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 zamarati ovime. 1064 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Zašto ne bih? 1065 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Pogledaj me. 1066 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Umirem. 1067 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 Obitelj nam je uništena. Siromašni smo beskućnici. 1068 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 Moj je djed u komi. 1069 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hye je pobjegla. 1070 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 Soo-cheol je izvan sebe. 1071 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 Ali najgore je 1072 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 što sam u rodnom gradu bivšeg muža. 1073 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 Zar je to 1074 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 tako grozno? 1075 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Moram nešto poduzeti 1076 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 u ovoj situaciji. 1077 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Sama sam si dala injekciju za povišenje leukocita. 1078 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Ne želim mirno sjediti. 1079 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 Shvaćam. Dobro si učinila. 1080 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Da, osovit ću se na noge 1081 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 ako ovako nastavim. 1082 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 A ti ćeš me moći ostaviti bez brige. 1083 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Onda ćemo se konačno razići 1084 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 kao pravi razvedeni par. 1085 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 To je moj cilj. 1086 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Razići se s tobom zauvijek. 1087 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 Odsad ću sve 1088 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 dijeliti s tobom. 1089 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 Učinimo sve što možemo 1090 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 dok ti tijelo to može podnijeti. 1091 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 Trebaš ostvariti cilj 1092 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 čim prije. 1093 01:10:40,903 --> 01:10:41,737 Da. 1094 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 OSOBNA - HONG HAE-IN 1095 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN, HONG HAE-IN 1096 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN 1097 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Parkirat ću i dolazim. 1098 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 U redu. 1099 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 JESTE LI PACIJENT? DA 1100 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 IZDAVANJE DOKUMENATA 1101 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 UČITAVANJE 1102 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 PREPORUKA 1103 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 TUMORSKE STANICE PROŠIRILE SU SE 1104 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 TERAPIJA NEUSPJEŠNA ZBOG MALO LEUKOCITA 1105 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 OČEKIVANA DUŽINA ŽIVOTA TRI MJESECA 1106 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Čekajte! Kako se zovete? 1107 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 Upravitelj bolnice nije mi htio reći vaše ime, 1108 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 ali konačno vas upoznajem. 1109 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 Napisali ste ovu dijagnozu. 1110 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Dakle, recite mi. 1111 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 Kako mogu spasiti Hae-in? 1112 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 To je sve što me zanima. 1113 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Što radiš ovdje? Idem do liječnika. 1114 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 Liječnik je zvao. 1115 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 Eun-sung ga je posjetio. 1116 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Ispričavam se. 1117 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 Niste joj ni obitelj ni skrbnik, ništa vam ne moram reći. 1118 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 Ništa vam ne mogu reći. 1119 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Je li? 1120 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 Reći ćete mi ako joj postanem skrbnik? 1121 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 TRGOVINA YONGDU-RI 1122 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Zdravo. 1123 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Gladna si? 1124 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Sjedni ovamo. 1125 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 Znači… 1126 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 Vidite… 1127 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Da? 1128 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 Starica mi je posudila maramicu. 1129 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Koja starica? 1130 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 Ona… 1131 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Imala je sina. 1132 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 Kužim. Kako se on zvao? 1133 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 Nisam sigurna. 1134 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Izgledao je obično. 1135 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 Izgleda kao Leslie Cheung. 1136 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 U našem susjedstvu? 1137 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 Ne, sumnjam. 1138 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 Imao je i divan glas. 1139 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Kao glas onog pjevača. 1140 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 Muškarac koji izgleda kao Leslie Cheung i ima glas pjevača. 1141 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 U našem susjedstvu? 1142 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Osim ako nije bio duh, bojim se da se varaš. 1143 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Ne, ne varam se. 1144 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 Izgledaju slično. 1145 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 Zaboga. 1146 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 Stigli su. 1147 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Jeste li gladni? 1148 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 -Da. -Hajdemo jesti. 1149 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 Savršen trenutak. 1150 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Večera je spremna. Idemo jesti. 1151 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 Što je za večeru? 1152 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Pirjana rebarca. 1153 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 -Pirjana rebarca? -Slatko je. 1154 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 -Bit će u redu? -Stavila si kestenje? 1155 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 Je li… 1156 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Je li te Grace posjetila? 1157 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 Odbio si je? 1158 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Da, jesam. 1159 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 Bravo. Mora znati kamo pripada. 1160 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Objavi priopćenje i reci da ja preuzimam robnu kuću. 1161 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 Ne, to je Hae-inino mjesto. 1162 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Što želiš reći? 1163 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Vratit će se. 1164 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Ja ću je voditi do tada. 1165 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 Neće umrijeti tako lako. 1166 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 Dobro ću se brinuti o njemu 1167 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 tako da bude živ, ali u komi. 1168 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Dok god je u komi, ja sam vlasnica 21 % dionica. 1169 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Je li to jasno? 1170 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 UPOZORAVAM TE, SKINI ME S POPISA ZABRANE LETA 1171 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 BOLNICA SHINGI 1172 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 GOSPODIN YOON EUN-SUNG 1173 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Što si učinio? 1174 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Rekao sam ti. 1175 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 Nemamo isti cilj. 1176 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Gdje je predsjednik? 1177 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 Nisi smio ovo učiniti. 1178 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Što ako umre? 1179 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 Onda tu nema pomoći. 1180 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HAE-IN 1181 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Idem. 1182 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Kamo ćeš ovako kasno? Hajdemo večerati. 1183 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Idem samo 1184 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 u šetnju. 1185 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Mislim da će Hyun-woo ubrzo doći. 1186 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Je li? 1187 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Da. 1188 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 Pričekajmo, pa večerajmo s njim. 1189 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 U redu. 1190 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 Nemoj predaleko, može? 1191 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Može. 1192 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BAEK HYUN-WOO 1193 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hyun-woo? 1194 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BAEK HYUN-WOO 1195 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 Gospodin Pyeon Seong-uk? 1196 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Tražio sam vas. 1197 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 Vidim. Trebao sam sad biti 1198 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 na Boracayu nakon svojeg vjenčanja. 1199 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 No situacija se zbog tebe zakomplicirala. 1200 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Dobio si moju poruku? 1201 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 Odgovorio sam 1202 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 da trebamo to zakonito riješiti 1203 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 jer neću odustati od tužbe. 1204 01:23:54,070 --> 01:23:57,991 EPILOG 1205 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 Točno. 1206 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 To što si ga sačuvao svih ovih godina znači 1207 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 da ne možeš prestati misliti na nju. 1208 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 Sigurno je bila predivna. 1209 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Daj. 1210 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 Uopće nije tako. 1211 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 Čak se ni ne sjećam 1212 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 je li ta osoba bio muškarac, žena, 1213 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 učitelj, učenik 1214 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 ili zaštitar. Ničega se ne sjećam. 1215 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 To je bilo blizu. 1216 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 Pametna je, baš kao što direktorica treba biti. 1217 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Kako je odmah skužila? 1218 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Čim ga je vidjela, instinkt joj je rekao da je pripadao ženi. 1219 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 Bilo je blizu. 1220 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 Gotovo me uhvatila. 1221 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 Zar nisi rekao 1222 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 da si pretražio školu 1223 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 tražeći tu djevojku? Poput princa iz Pepeljuge? 1224 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 Jesam. 1225 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Bila je jako lijepa. 1226 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 -Još se toga sjećaš? -Živopisno. 1227 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Bila je savršena. 1228 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Misliš da bi je prepoznao? 1229 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Isti čas. 1230 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Znam da je prekasno, 1231 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 ali možda je ona tvoja sudbina. 1232 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Pitam se gdje je i što radi. 1233 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 KRALJICA SUZA 1234 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 -Kakvog poniženja? -Ubit ću te! 1235 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 Svejedno, donio bih istu odluku. 1236 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Dosad si već trebala naučiti da mogu sve što odlučim. 1237 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 Novac ne može kupiti ovakvo iskustvo. 1238 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 -Rekla si da držim! -Nepotizam? 1239 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 Iselit će se? Želi živjeti s tobom? 1240 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 Nemoguće. Ljubomoran je? 1241 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 Koliko sam čuo, i on tvrdi da ništa ne zna. 1242 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Znam kako izvući istinu. 1243 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 Nešto moram učiniti. 1244 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Stvarno mi ideš na živce. 1245 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 Gubi se. 1246 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić