1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 HOL A PÉNZÜNK? FIZESSÉK KI A KÁRPÓTLÁST A FÖLDÜNKÉRT! 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Mi van itt? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Mit akarnak, mikor mi vagyunk az áldozatok? 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Kárpótlást a földért? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Ha hazamegyünk, elszabadul a pokol. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 Menjünk vissza! 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 De hova menjünk, ha nem haza? 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Szállodába nem mehetünk. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Halló, Grace! 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Asszonyom, a hátsó kapunál nincs senki. Erre jöhetnek. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Maga egy kincs. Rendben. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Menjünk a hátsó kapuhoz! 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 Na? Jönnek? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Akkor mindent bele! 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 „A milliárdos család földönfutóvá válik.” 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Itt vannak! 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Mit csinál? Nyissa ki a kaput! 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Asszonyom, kiszállna egy kicsit? 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 Mit akar? Fáradt vagyok. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Tudta, hogy Hong elnök Moh asszonyt hatalmazta fel, 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 hogy Queens Town összes ügyeiről döntsön 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 a távollétében? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 És? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Talán kidob minket? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 Igazából nem. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Mivel itt nyüzsögnek 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 a riporterek és tüntetők, 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 azt akarja, hogy húzzák meg magukat, míg el nem ül a dolog. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Van hozzá joga? Mind itt lakunk. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Te csak hallgass! 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Ne szólj bele a felnőttek dolgába! 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Mit mondott? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 A fenébe! 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Nem értik, ugye? 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Várjanak! Hé! 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 A céges autók, sofőrök, 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 telefonok és hitelkártyák már nem a maguké. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 A céges belépőkártyáik és kulcsaik sem működnek. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Miket beszél? Ez az én házam! 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Hívd a rendőrséget, szívem! 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Persze, hívják csak őket! 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 A média imádni fogja! 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 Tekintettel a közös múltunkra, 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 bepakoltam pár holmit maguknak. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Hordják el magukat! 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 - Ez mi? - A fenébe! 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Beszállni! Kamerák a túloldalon! 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Ez abszurdum, Hyun-woo! 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Hogy zárhat 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 és dobhat ki minket Seul-hee 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 apánk házából? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Ez az állandó lakhelyük, élhetnek a jogaikkal. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 De be kell perelniük hozzá, 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 és az időbe telik. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 De a legnagyobb baj az, 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 hogy az elnök szerződésbe vette az átváltási jogot, 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 és a családot tette meg közös kezesként. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Így minden ingatlanjuk, részvényük és bankszámlájuk 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 be van fagyasztva. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Úristen, apa! 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Micsoda? Ez igaz, szívem? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Én sem tudtam. Le vagyok döbbenve. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Kinél van szőlőzsír? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 A fenébe a szőlőzsírral! 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 Most tanácsos kerülni a médiát. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Biztonságos helyre viszem önöket, és ott kitaláljuk, mi legyen. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Hogyhogy Soo-cheol ilyen csendben van? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Hé, Soo-cheol! Mondj valamit! 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 A feleséged, Da-hye is benne volt. Ugye? 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 Mondtam én! Geon-u egyáltalán nem hasonlít rá! 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Ne már! 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Egyébként hova megyünk? 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 Hát… 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 - Ez meg mi? - Mi ez? 76 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 - Mi? - Mit csinál? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 - Minek világít így? - Ki az? 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 - Várjatok! - Ki ez? 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 Ez magánterület! 80 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 - Mi? - Ez Hyun-woo? 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Ki? 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hyun-woo! 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hát te, Hyun-woo? 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Nem tudtam, hogy hazajössz. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 Sürgős volt, apa. 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Hé, Hyun-woo, miért nem vetted fel a telót? 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Mi az? Nem eszel? 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Szörnyen nézel ki. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 - Ne… - Hae-in biztos csalódott. 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 Jó, hogy otthagytad az őrülteket. 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Látod, mi történt velük, miután kidobtak? 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 A karma nem felejt. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 - Várj… - Az biztos! 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 Jó volt hallani, hogy az az átkozott 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 család tönkrement. Úgy kellett nekik! 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 Mindegy, felejtsd el azt a viperát, és élj boldogan! 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 A vipera is itt van. 98 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 Értem. 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Te is itt vagy. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 És nem csak ő. 101 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Szent ég! 102 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Ez az apósod! Nem. 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 A „volt apósod”? 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 Mindegy… mi szél hozta magukat? 105 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Jó estét! 106 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Hogy van? 107 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Jól. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Köszönjetek! 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 - Jó estét! - Jó estét! 110 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Elnézést, hogy csak így beállítunk! 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Semmi gond. 112 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Örülök nektek. 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Kérem, jöjjenek velem! Erre tessék! 114 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Visszamegyek Szöulba. 115 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 - Fogok egy taxit. - Anya! 116 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 Erre nem jár taxi ilyenkor. 117 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 Akkor megoldom máshogy, ti meg csináljatok, amit akartok! 118 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Szívem! 119 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Szívem! 120 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 Már úgyis itt vagyunk. 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 De mondtam, hogy nem akarok idejönni! 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Jesszusom! 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Mi a baj? 124 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Azt hiszem, tehéntrágyába lépett. 125 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Anya, ne! Ne gyere ide! 126 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Ide se! 127 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Kim asszony? 128 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 Ez jó. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Figyelj, Hyeon-tae! 130 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Jó sokat szedtem. 131 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Mire véljem ezt az egészet? 132 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Mármint mit? 133 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Miért hozta ide Hyun-woo a volt feleségét és az egész famíliáját? 134 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 Ez olyan, mint Korea. 135 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Észak és Dél külön ország, 136 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 mégis egy csapatként indulunk az olimpián. 137 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Mit beszélsz? 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 Összefogunk, ha van egy közös ellenség. 139 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Vagyis akkor újra összejönnek? 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 Lehet, hogy egy csapat vagyunk, de nem biztos, hogy egyesülünk. 141 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 - Készülődjünk! - Jó. 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Mi a baj? 143 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Köszönöm a mait. 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Holnap keresek másik helyet. 145 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Semmi sem fog változni 146 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 holnapig. 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Tudom. Még eggyel több ok, hogy ne maradjunk itt. 148 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Időbe telik, míg elül a dolog. 149 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 Ez a legbiztonságosabb és legkényelmesebb hely. 150 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Nekem nem. 151 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 A volt apósomék házában vagyok. 152 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Nem neked. Nekem. 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Nekem kényelmes. 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 Hadd legyek… 155 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 egy kicsit önző. 156 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Sok minden összejött most egyszerre, 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 hogy még miattad is aggódjak. 158 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Miattam ne aggódj! 159 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Elváltunk. 160 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Ami velem történik, 161 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 vagy a családommal, 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 ahhoz neked semmi közöd. 163 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Majd nem fogok aggódni, 164 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 ha jobban leszel. 165 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 De egyelőre 166 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 muszáj, és kész. 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Úgyhogy, kérlek… 168 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 értsd meg! 169 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Csak… 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 maradj velem! 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Szerinted, ha együtt vagyunk 172 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 ebben a helyzetben, az jobb nekünk? 173 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Kevésbé lesz rossz. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Most már ne ezzel foglalkozz! 175 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 Koncentráljunk a kevésbé rosszra. 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Leszedtem a darabokat. De a szaga… 177 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 Időbe telik, míg megszárad. 178 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 - Kidobom, és kész. - Jesszusom! 179 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Miért? Biztos nagyon drága volt. 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Egyelőre vegye fel ezt! 181 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Mi legyen a cipővel? Kidobjam? 182 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Mi legyen? 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Ki akarja dobni, vagy nem? 184 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Jó drága lehetett. 185 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Több, mint 500 000 von. 186 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Ötmillió? 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Nem önszántamból jöttem ide. 188 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 A fia nagyon gyorsan cselekedett. 189 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Gyakorlatilag elrabolt minket. 190 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Megboldogult anyámnak 191 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 igaza volt. 192 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 Azt mondta: „Sosem tudhatod, mit hoz a jövő.” 193 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Ki hitte volna, hogy megint találkozunk pár nappal azután, hogy elbúcsúztunk? 194 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 A nővérem azt akarja, hogy menjünk az ő villájába, Namhaebe. 195 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 Holnap korán reggel elmegyünk. 196 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Jó. 197 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 De ne legyen olyan biztos benne. 198 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Uram! 199 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Kérem, egyenek! 200 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 Jó. 201 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 Finom. 202 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 Megfelel az ízlésének? 203 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Igen, nagyon finom. 204 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Jó étvágyat! 205 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Nem ehetsz sósat. 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Dr. Yoon le fog szidni, ha megtudja. Ne edd meg! 207 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Ne aggódj! Hiába hívom, nem veszi fel. 208 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Szerintem letiltott. 209 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 Te miért nem eszel, Soo-cheol? 210 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Elnézést! 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Nem vagyok éhes. 212 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Kérhetnék vizet? 213 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Persze, itt van! 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Tessék! 215 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Tudják… 216 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 én csak ásványvizet iszom. 217 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Palackos víz nincs? 218 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Idd csak meg! 219 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 De, van a boltban. Mindjárt hozok. 220 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Köszönöm. Alpesi ásványvizet kérnék, ha lehet. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Tessék? Alpesit? 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Hát ilyen nincs! 223 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Bocsássanak meg! 224 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Nagyon éretlen. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Ó, semmi baj! 226 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Megértjük. 227 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Nem baj, ha nem alpesi a víz. 228 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 Jó a német vagy ausztrál is. 229 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Vagy fidzsi is lehet. 230 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Nem vagyunk válogatósak. 231 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Igen, nekem is jó. 232 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Csak igyál a kannából! 233 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Köszönöm. 234 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 - Nahát! - Ne, kérem! 235 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Engem nem szokott verni. 236 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Láttad, mekkora tockost adott neki? 237 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Megijedtem. 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Még te beszélsz? Te is versz engem. 239 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Az én pofonom nem fáj annyira. 240 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 De Hae-in rendesen… 241 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Ne segítsek? 242 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Jaj! 243 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 Nem kell, köszi. 244 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Nem kell segíteni. Menj csak pihenni! 245 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Köszi! 246 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Egyébként, Hae-in… 247 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Figyelj! 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Mondhatok valamit? 249 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Bár már elváltatok… 250 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Persze. 251 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Nem mondtam ám komolyan. 252 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Mit? 253 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Hogy vipera vagy meg minden. 254 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 - Persze. - Nem utálom a viperákat. 255 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 Az volt a becenevem a gimiben. 256 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Mert úgy szoktam nézni. 257 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 Bocsánat, hogy azt mondtam, hogy örülök, hogy tönkrementetek. 258 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 De ez az igazság. 259 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 Nekünk annyi. 260 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Ez kényes téma. 261 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Tudom, hogy elváltatok, 262 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 de azért jöttél ide, 263 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 mert még szeretitek egymást? 264 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Nem. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 Vészhelyzet volt. Semmi több. 266 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Már idegenek vagytok. 267 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Annál azért többek. 268 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 De lehet még valami köztetek… 269 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Nem. Semmi. 270 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Értem. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Nem váltunk volna el, ha lehetne. 272 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 Ez igaz. 273 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Tényleg. 274 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Ezért légy szíves, ne értsétek félre 275 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 és ne magyarázzatok bele semmit. 276 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Jó. Emlékszel So-yeongra? 277 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Az igazgató lányára? 278 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 Nemrég felvették egy közeli iskolába, 279 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 és már elkérte Hyun-woo telefonszámát. 280 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 - De nem adhattam meg. - Megadhatod. 281 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Igen? 282 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Amúgy nem is kell engedélyt kérnem. 283 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Akkor jó éjt! 284 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Tudtam! 285 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Nem fognak kibékülni. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Hát, szerintem nem is baj. 287 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Annyira bunkó! 288 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Nem hagyta, hogy végigmondjam, folyton a szavamba vágott! 289 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Jesszus, ez a vipera! Minek jött ide? 290 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 Ez a mi házrészünk. 291 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Mi laktunk itt azelőtt, hogy Hyeon-tae és Mi-seon 292 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 kirepült. 293 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Felfűtöttük a padlót. 294 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Elnézést kérek mindenért. 295 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Jó ég! 296 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Kérem, ne szabadkozzon. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Még szomszédok is kisegítik egymást, 298 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 amikor baj van. 299 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Mi viszont 300 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 egy család voltunk. 301 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Hyun-woo mondta, hogy titok, hogy itt vannak. 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 Már szóltam a falubelieknek, 303 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 hogy ne használják az internetet. 304 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Itt nincsenek biztonsági kamerák, 305 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 és nem nagyon használ senki okostelefont. 306 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 Úgyhogy ne aggódjon, és aludja ki magát! 307 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Köszönöm szépen. 308 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Ugyan, semmiség! 309 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 Itt megmosakodhatsz. 310 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Hol a kád? 311 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Az nincs. 312 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 De van zuhany. 313 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Hol tudok fürdeni? 314 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Sehol. 315 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 - És a fürdőgolyóm? - Ne használd. 316 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Ebbe törölközhetsz. 317 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 HO-YEOL 1. SZÜLINAPJA 318 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Nem azt mondtad, hogy az unokaöcsédet Ho-yeolnak hívják? 319 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 De. Baek Ho-yeol. 320 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 Ez a „Ho-yeol baba” nem lehet 321 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 az a fiú, akit az előbb láttam, ugye? 322 00:21:27,411 --> 00:21:28,578 Értem. 323 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 Igen. Nagyon pici volt. 324 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Nagyon aranyos. Igen, ez ő. 325 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Ugyanaz a gyerek. 326 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Akkor hány éves ez a törölköző? 327 00:21:44,052 --> 00:21:45,012 Jaj! 328 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Mi az? Egy újat szeretnél? 329 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hyun-woo. 330 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 Megmondjam, 331 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 mi még hihetetlenebb, mint egy nyolcéves törölköző? 332 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 Az, hogy 333 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Da-hye és Geon-u elhagyott. 334 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 Az a rohadék Yoon Eun-sung meg átvert! 335 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Mi történt? 336 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Hova tűnt mindenki? 337 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Szia! 338 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Hol van Hae-in családja? 339 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Nem tudom. 340 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Valahol biztos. 341 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Miért csináltad ezt? 342 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Azt akartad, hogy itt maradjanak? 343 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Mégis hogy élhetnénk 344 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 egy fedél alatt azokkal, akiket kisemmiztünk? 345 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 Még nincs vége. 346 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 Megtalálják a gyenge pontodat, 347 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 és visszavágnak. 348 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Közel kellett volna tartani… 349 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 Nem csak… 350 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 Hae-int akarod közel tartani? 351 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Felejtsd el! 352 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 Majd végül úgy lesz. 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Nincs mit megbánni. 354 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Már 25 éve itt élek ebben a házban, 355 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 de most először választhatom ki, 356 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 milyen bort igyak. 357 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Mostantól élvezzük, amink van! 358 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Jó? 359 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Emlékszel, mit mondtál, mikor örökbe adtál? 360 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Ne feledd! 361 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 Mindennél jobban szeretlek. 362 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 Ezért erős leszek és kibírom, 363 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 még akkor is, ha hiányzol 364 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 és látni akarnálak. 365 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Azért, mert szeretlek. 366 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 És betartottad a szavad. Nagyon is jól. 367 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Sosem érdekelt, vajon mi lehet a fiaddal külföldön. 368 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Sosem hívtál fel. Tényleg kibírtad. 369 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 De tudod, 370 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 rájöttem, hogy nem igaz… 371 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 hogy szeretetből bírunk ki valamit. 372 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Nem lehet kibírni, 373 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 ha igazán szeretsz. 374 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Mit akarsz ezzel? 375 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Arra célzol, 376 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 hogy most már gyűlölsz? 377 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Nem. 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Csak szólok, hogy mindenáron visszahozom Hae-int. 379 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Nem vagyok olyan, mint te. 380 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 Beleőrülök, hogy nem tudom, hol van és mi van vele. 381 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Én nem 382 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 bírom ki. 383 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Van fogalmad róla, milyen nehéz volt eljutni idáig? 384 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Szerinted én miért csinálom? 385 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 Nem ugyanazok a céljaink. 386 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Ha te ezt a családot választottad helyettem, 387 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 én is választhatok 388 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 valami mást helyetted. 389 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Nézze meg az összes szállodát és villát! 390 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Ez maga a pokol! 391 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 Milyen pokolban van selyempaplan 392 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 és padlófűtés? 393 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Hagyd! 394 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Biztos ki van borulva. 395 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 Még sosem aludt a kemény földön. 396 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 Csak baldachinos franciaágyon tud aludni. 397 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 A miénk vastagabb, mint az övé. 398 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Cseréljünk paplant! 399 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Szívem! 400 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Mi az? 401 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Rám is igaz. 402 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Én is most alszom először a földön. 403 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Én is gazdag családból származom. 404 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Halló! 405 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 - Beom-seok! - Láttam. 406 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Hogy vagytok? 407 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 Totál kikészültünk. 408 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Szörnyen érzem magam apa miatt! 409 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Leteszem, ha miatta hívsz. 410 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Ne csináld már! 411 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Emlékszel, mit mondott? 412 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 Hogy még a temetésére se menjek el. 413 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 Úgyhogy ne is hívj fel, ha meghal! 414 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Ugyan, ne legyél már ilyen! 415 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Ki nem állhattam, mikor egészséges volt. 416 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 De most hogy beteg, 417 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 bűntudatom van. 418 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Miért? 419 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Hátha minden jobban alakult volna, 420 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 ha kedvesebb vagyok Seul-heevel. 421 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Lehet, hogy azért dühödött be, mert mindig undok voltam vele. 422 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Úgy tíz évvel ezelőtt 423 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 nagy hisztit csaptam, mikor apa mondta, 424 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 hogy feleségül akarja venni. 425 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 És nem vette el. 426 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Lehet, hogy ezért akart bosszút állni rajtunk. 427 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Ez a hülye gyűrű! Semmiség. 428 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Nem kellett volna elvennem tőle. 429 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Visszaadjam neki? 430 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Visszaadjam neki most rögtön? 431 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-ja! 432 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Úgy érzem, én vagyok a hibás azért, ami apával történt. 433 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Miért sírsz? Elhagyott a férjed? 434 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 - Nem. - Betegek a szüleid? 435 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Igen. 436 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Apám nagyon beteg. 437 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Ó, kedveském! 438 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Normális, hogy bűntudatod van, 439 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 ha megbetegszenek a szüleid. 440 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Sírj csak! 441 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Sírd ki magad, aztán bánj vele jobban. 442 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Minden rendben lesz. 443 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Köszönöm! 444 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Anya! 445 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Anya! 446 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Szent ég, mit csináljak? 447 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Miért, mi a baj? 448 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 Itt van ez az őrült, aki anyának hív és mindenhova követ. 449 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Micsoda? 450 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Nem mondanád neki, hogy a lányom vagy? 451 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 De. Persze. 452 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Anya! 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Késő van már kint járkálni. 454 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Elnézést! Ő az én anyám. 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 - Menjen a dolgára! - Tessék? 456 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 A lánya vagyok, 457 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 szóval tűnés! 458 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Maga Szöulból jött? 459 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 Ő az édesanyám. 460 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Nem, ő az én anyám! 461 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Anya, nem mész nézni a sorozatodat? 462 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 A sorozatomat? 463 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Hát azt nem hagyhatom ki. 464 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Gyere, fiam! 465 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 A sorozat. 466 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Hát ez meg mi volt? 467 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Jesszusom! 468 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 BIZTOS SZERELEM VOLT 469 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Egyforma az ízlésünk. 470 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Fent vagy? 471 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Már nem sokáig. 472 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 Miért? 473 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Holnap korán kell mennem dolgozni, 474 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 így nem tudunk találkozni… 475 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 Holnap korán megyek dolgozni. 476 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 Mikor jössz haza… 477 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 Oké. 478 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Ne vegyek ki szabadnapot holnapra? 479 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Nem tudnál szabadnapot kivenni? 480 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Jó éjt! 481 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Az MP3-lejátszódról hallgatok zenéket az ágyban. 482 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 Ja, arról? És hogy tetszenek? 483 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Régi számok. 484 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Nagyon jók. 485 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 Az összes kedvencem rajta van. 486 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 Az a lejátszó nem az enyém. 487 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 - Hanem? - Találtam. Régen. 488 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Nem találtam meg a tulajdonosát, ezért megtartottam. 489 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Hol találtad? 490 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 A gimiben. 491 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 A téren. 492 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Nem a Hanil Kéttannyelvű Gimnáziumba jártál? 493 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 De, és a legelső napomon találtam. 494 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Micsoda? 495 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Akkor ez az enyém? 496 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Várj! 497 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 Akkor az 498 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Hyun-woo volt? 499 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Ilyen nincs! 500 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Akkor… 501 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 vajon az a sorsa, 502 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 hogy engem szeressen, vagy mi? 503 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 Első pillantásra belém szeretett, 504 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 és azóta őrizgeti ezt. 505 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 Le fog döbbenni, ha megtudja, hogy az a lány 506 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 én voltam. 507 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Miért tartottad meg? 508 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Biztos szép lány volt. 509 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Mi… 510 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Mi az? 511 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Már nem… 512 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 emlékszem. 513 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Nem? 514 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Nem hát. 515 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 Nagyon régen volt. 516 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 Pont ezért. 517 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 Az, hogy ennyi év után is megőrizted, csak azt jelentheti, 518 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 hogy nem tudtad kiverni a fejedből. 519 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Biztos gyönyörű volt. 520 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Ne már! Szó sincs róla. 521 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Arra sem emlékszem, 522 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 hogy fiú volt, vagy lány, tanár, vagy diák, 523 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 vagy egy biztonsági őr. 524 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Nem emlékszem semmire. 525 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 Akkor miért őrizgeted? 526 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Nem őrizgetem. 527 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 Csak elraktam. 528 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Oké. Mehetsz. 529 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Menj! Feküdj le! 530 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Most meg mi van? 531 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 A függöny. 532 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Húzd be mindenképp! 533 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 Kelet felé néz a szoba, 534 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 szóval reggel besüt a nap. 535 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Jó, de most már menj! 536 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Ne segítsek? 537 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Van kedved? 538 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Japchaét csinálok. 539 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Felvágnád a répát nekem? 540 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Jó. 541 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Szívem, vigyázz, az ujjad ne darabold bele! 542 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Julienne-re kell vágni. 543 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Pontosan milyen vékonyra szeleteljem? 544 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 Hát… olyan… 545 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Megmutatom. 546 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 - Anyuka! - Igen? 547 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Ez fantasztikus! 548 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Mi olyan fantasztikus benne? 549 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Hogy kérdezhet ilyet? Ez afféle 550 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 modern művészet. 551 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Valóban? 552 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Jó ég! 553 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 Na ez új. 554 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Japchaét készít, ugye? 555 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Mi kell még hozzá? 556 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Most… 557 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Sütni kell pár tojást. 558 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 - Azt hogy kell csinálni? - A tojást? 559 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 Gyerekjáték. Megmutassam? 560 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Kíváncsi vagyok. 561 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Maga elképesztő! 562 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Mindkét kézzel megy. 563 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Jóságos ég, anyuka! 564 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Ez tényleg bámulatos! 565 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Igen? Pörgessem is közben? 566 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 Pörgesse? 567 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Csak vicceltem. 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Miért gondoltad meg magad? 569 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Azt mondtad, nincs ott senki. 570 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Mi a baj? A férjed nem engedi? 571 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 Nehogy megtudja a média? 572 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 Ezt nem hiszem el. 573 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 Ki segített neki, mikor rosszul ment az üzlet? 574 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Hogy teheti ezt pont az én férjemmel? 575 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Hagyjuk! 576 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Ilyen nincs! 577 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Hát itt van? 578 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Már mindenütt kerestem. 579 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Miért engem? 580 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 Most már tiszta. 581 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 Egyáltalán nem büdös. 582 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Tényleg? 583 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 - A magáé lehet. - Tényleg? 584 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 De borzasztó drága volt. 585 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 Nem baj. A magáé. 586 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 Akkor hadd csináljam meg a haját! 587 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Jó fodrász vagyok. 588 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Milyen frizurát szeretne? 589 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Milyet tud csinálni? 590 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Bármilyet! 591 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Régen Cshongdam-tongban dolgoztam, tudja? 592 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, mi van itt? 593 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Ez a legjobb csavar a Hatodik érzék óta. 594 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Még a tenyerem is beleizzadt. 595 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 - Hé… - Hallom, hogy a vipera 596 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 pont akkor bukkant fel, mikor ócsároltad. 597 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 Ilyen csak a filmekben van. 598 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 Ez izgisebb, mint bármelyik sorozat. 599 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 - Igen. - És mi történt? 600 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 Majd később beszélünk. 601 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 Azt mondják, Hae-in anyja egy pszichopata. 602 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Micsoda? Á, ez hülyeség. 603 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 - Menjetek! - Várj! 604 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Nem megyek. A férjem mindent elmondott. 605 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Azt mondta, rögtön trágyába lépett, mikor ideért, 606 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 és elkezdett visítani. 607 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 Őrület! Hogy tudott rögtön trágyába lépni, mikor ideért? 608 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 Ismerd el! 609 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 - A te anyád volt az, aki trágyába lépett. - Így van. 610 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Ők a volt apósáék, akik pórul jártak. 611 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 A földönfutó család eliszkolt az éjszaka közepén, 612 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 és Jeon néni fogadta be őket. 613 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 Igen, láttam a hírekben. Egy vasuk se maradt. 614 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Lehet, hogy anyukád szigorúnak látszik, de arany szíve van. 615 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 - Igen. - Köszi. 616 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 Amúgy nem szégyelli magát az a némber? 617 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Hogy mer idejönni azok után, amit művelt? 618 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 - Igen. - Tudjátok, mit? 619 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 Azért megnézném magamnak a képét egyszer. 620 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 Én is. 621 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Mi az? Van valami a fogamon? 622 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 Akkor nézzenek! 623 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Látni akartak. Nézzenek meg jól! 624 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 A vagyonunkat csak befagyasztották. 625 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 Nem vagyunk földönfutók. 626 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 Nem az éjszaka közepén iszkoltunk, bár elég későn értünk ide. 627 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 És nemsokára elmegyünk. 628 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 Nem élősködünk rajtuk. 629 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Megértették? 630 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 - Igen. - Igen. 631 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Jesszusom! 632 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Minek néznek engem? 633 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Várjon! 634 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Hát maga? 635 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 Nem is reggelizett. 636 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 Ezeket kiviszem a gyümölcsösbe. 637 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 A hideg tésztás bableves finom és frissítő. 638 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Nem kér? 639 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 Napközben nem eszem szénhidrátot. 640 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Jesszusom! Hanem akkor mikor? 641 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 Milyen érzés, hogy ön a legfiatalabb elnök? 642 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Mik a tervei? 643 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 Más lesz a korábbi vezetéshez képest? 644 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Azt beszélik, jelentős átalakítás várható. Ez igaz? 645 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Hogy van Hong elnök úr? 646 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Alapítok egy vállalatot Szingapúrban 2025-ig, 647 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 hogy a külföldi piacokra is kiléphessünk. 648 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 140 milliárd vonba kerül megalapítani 649 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 és működtetni a céget, ami a külföldi 650 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 plázák és áruházak bázisa lesz. 651 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 Meglátogattam Songot a börtönben, és beszéltem vele. 652 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Szerintem nem tudja, hol van az elnök titkos pénzalapja. 653 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Ő hozta létre és utalta át külföldre, 654 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 de nem tudja, hol van. 655 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Hogyhogy? 656 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 Az elnök titkársága manuálisan intézte a könyvelést, 657 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 és átadta az elnöknek áttekintésre. 658 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Bonyolult pénzmosási művelet volt, mivel tíz országot érintett. 659 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 Az utolsó állomás egy malajziai bank volt Labuanban, 660 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 de a pénz nincs ott. 661 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 Hívatott, Yoon elnök úr? 662 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Habozás nélkül 663 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 elnök úrnak szólított. 664 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 Miért haboznék? 665 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Megváltoztak a dolgok. 666 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Már nem tartozom a Queenshez és nem vagyok Hae-in férje. 667 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Értem. 668 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Azért kár. 669 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Zavar, hogy még mindig a jogi osztály vezetője. 670 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Hogyne. Értem. 671 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 Baek úr! 672 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Ne alakoskodjon! 673 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 Őszinte leszek, mivel látom, úgyis mindent tud. 674 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Kivárok. 675 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Jelentkeztem a Baekhwa, Taepung, Hwang & Kimhez. 676 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 Még mindig a fizetésről tárgyalunk. Nem egyszerű. 677 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Kihagyás után nehéz magasabb fizetést kialkudni. 678 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 És ön is tudja, hogy nem kapok házastársi tartást. 679 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Ezért kell az az állás. 680 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 Csak egy hónapot kérek. 681 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Kisegítene, kérem? 682 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Tehát másik állást keres? 683 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Igen. És mint tudja, 684 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 nincs hozzáférésem a jogi osztály titkosított irataihoz. 685 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Nincs miért aggódnia. 686 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Elmehet. 687 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Hol van? 688 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 Hae-in. 689 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Nem maga vitte el tegnap? 690 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Szóval hol van? 691 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Sajnos 692 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 én sem tudom. 693 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Elvitte, de nem tudja, hova ment? 694 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 Így van. 695 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 Gondolom, nem bízik bennem. 696 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Elvitte a kocsit, és nem veszi fel a telefont. 697 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Kérem, tudassa velem, 698 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 ha előkerül! 699 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Hogyne. 700 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Ez az ön csészéje, asszonyom. 701 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Önhöz sokkal jobban illik. 702 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 És fantasztikusan néz ki. 703 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Mint egy elegáns filmsztár. Ez nagyon ritka. 704 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 Ezért nem öltöztem ki eddig. Könnyen filmsztárnak néznek. 705 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Kérem, jöjjön el hozzánk, mielőtt bezár a fürdő! 706 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 Még utoljára hadd lássam vendégül! 707 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Be akarja zárni? 708 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Tessék? 709 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 Miért? Nem megy az üzlet? 710 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Persze, fel is kell számolni. 711 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Igen? 712 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Nagyon régóta működik. 713 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 Így van. 714 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Azt hittem, öregségemre másokat fogok megfiatalítani. 715 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 - Ki van zárva. - Igen? 716 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 Ha hivatalba lépek, indítok egy kozmetikai márkát 717 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 a pláza termékeiből. 718 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Mit szól hozzá? 719 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Mint a Lafayette vagy a Harrods, 720 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 a mi plázánk neve is legyen egyenlő a luxus… 721 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Tessék? 722 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 „Hivatalba lép”? 723 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 - Hogy? - Hol? 724 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Nem én veszem át Hae-in helyét? 725 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Túl furcsa lenne, ha máris átvenném? 726 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 Akkor legyek először igazgató? 727 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 Mi az? 728 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Zárja be a fürdőjét, 729 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 pakoljon, és menjen Jo után Amerikába! 730 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 Mindent elveszítünk, ha itt lebukik. 731 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Ott elindíthat egy kis kozmetikai céget, ha akar. 732 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 Keresek pár befektetőt. 733 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 A céget be lehet zárni, el lehet rejtőzni valahol. 734 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 De valamit nem változtathat meg egy szülő. 735 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 A gyerek iskoláját. 736 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 A lánya végzős. 737 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 Egyetemre készül, csellózik. 738 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Bepereltem csalásért és az adatvédelmi törvény megsértéséért, 739 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 de nem tudták kézbesíteni az iratokat. 740 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Mindenütt kerestem. 741 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Szóval végig nála volt. 742 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Biztos csinált másolatot. 743 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 Ez ki? 744 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Soo-cheol, hadd mondjam el az igazat 745 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 a volt feleségedről, Cheon Da-hyéről. 746 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 Lehet, hogy ijesztő lesz. 747 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Azt mondtad, kiütésed lesz, ha egy idősebb nő mellé ülsz. 748 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 De képzeld, öt évvel idősebb vagyok nálad. 749 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Amit a szüleimről, a vagyonukról az iskoláimról mondtam, hazugság. 750 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 És még valami. Geon-u nem a te fiad. 751 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 Hogyhogy nem vetted észre? 752 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Neked élesek a vonásaid, Geon-ué pedig lágyak. 753 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 Hogyhogy nem sejtetted? 754 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 Én is sajnálom, hogy elhagylak. 755 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 Nincs még egy olyan férfi, mint te. 756 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 Akkor elveszel, vagy nem? 757 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 Mondtam, hogy nem. 758 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 Jó, de akkor add nekem a kesztyűdet! 759 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Ijedős vagy. Ügyetlen. 760 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Hogy hívnak engem? 761 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Cheon Da-hye. 762 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 Gazdag vagy, de eszed nem sok van. 763 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Meg tudod ígérni, hogy nem kell feleségül vennem téged? 764 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Igen. 765 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 Amúgy meleg ez a kézmelegítő sál? 766 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Fel kellett volna ismerned, miután mindent odaadtál nekem. 767 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Nagy tapsot kérünk nekik, 768 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 ahogy elindulnak a nagy utazásra! 769 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 Jól néznek ki. 770 00:51:58,281 --> 00:51:59,324 Na! 771 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Ne kezdd már te is! 772 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Annyira idegesít, hogy Hae-in nem hallgatott rám, 773 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 és hozzáment ehhez az alakhoz. 774 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Te csábítsd el Soo-cheolt, és vetesd el magad vele! 775 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Jól van. 776 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Ne áruld el az igazi neved. 777 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Találj ki másikat. 778 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Nem, az igazit használom. 779 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Egyébként hol van? 780 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Ott. 781 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Sose nősülj meg! 782 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 Csak púp a hátadra. 783 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 - Ne már! - Tudom. 784 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 Ez az a bőgőmasina, akit ismertem? 785 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Milyen magas! Pont az esetem. 786 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Nem ő, az ott, mögötte. 787 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Az a lökött! Nem változott semmit. 788 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 - Nahát! - Mindegy, egyenek, ha már itt vannak! 789 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Viszlát! 790 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 - Uram! - Üdvözlöm! 791 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Hol volt? Már mindenütt kerestem. 792 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 Örülök, hogy eljött. 793 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Jó étvágyat! 794 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 De nem ismertél meg. 795 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Helló! 796 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Cheon Da-hye vagyok. 797 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 „Cheon Da-hye”? 798 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 Nagyon szép név. 799 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 Mint az arcod. 800 00:53:43,511 --> 00:53:44,888 Értem. 801 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Még nem ettél. 802 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Lássuk… 803 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Felejts el, 804 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 ahogy egyszer már elfelejtettél. 805 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 És Geon-ut is. 806 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 Nem lesz nehéz. Nem vagy túl okos. 807 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 Hé! 808 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 Miért bőgsz? 809 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Hol találom meg Da-hyét? 810 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Sehol. 811 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Mindent elvitt és biztos bujkál. 812 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Nem, tévedsz! Valamit itt hagyott. 813 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Mit? 814 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Engem! 815 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Én itt maradtam. 816 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Mindig azt mondta, 817 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 hogy én vagyok a legdrágább ember. 818 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Akkor hova ment, miután elhagyott? 819 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Jaj, fent vagy? 820 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Szia, felébredtél! 821 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Várj! 822 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Nézd csak, Geon-u! 823 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 Ez volt a kedvenc babám. 824 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 De mire jó ez az egész? 825 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 Minden a feje tetejére állt. 826 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 - Visszaállítom. - De hogyan? 827 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung nem törvényesen érte el mindezt, és bebizonyítom. 828 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 Jó. 829 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 Mondjuk, hogy törvényt sértett és megvan minden bizonyíték. 830 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Bepereljük, bíróságokra járunk, újra bepereljük… 831 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 Minimum öt évbe beletelik. 832 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 - Biztos? - Lerövidítem. 833 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 - Hogyan? - Befektetési csalás. 834 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Hárombilliós befektetést ígérve 835 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 rászedte a családot 836 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 egy ajánlattal, hogy ellopja a részvényeiket. 837 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 Visszakapják a lefoglalt vagyont, ha bizonyítani tudom. 838 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 De a lényeg az, hogy elveszti a hatalmát. 839 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 És a részvények? 840 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 Az övé marad mind. 841 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 Ugyanazt a taktikát követem, mint ő. 842 00:56:43,691 --> 00:56:45,902 TEAKONYHA 843 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 - Mit csinál? - Csak nagyon ráérek. 844 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 Adhatnának valami más beosztást. Ez kínos. 845 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 Rossz érzés volt. 846 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 Sosem utasítottam el Hong úr hívását. 847 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Ugyan! 848 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 Jobb minden kapcsolatot rögtön megszakítani. 849 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 De maga jóban volt Hong kisasszonnyal, nem? 850 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 Az ki? 851 00:57:03,711 --> 00:57:05,255 - Húha! - Ejha! 852 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 Tudják, hogy a „barátság” és a „hűség” miért elvont fogalom? 853 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Mert nem léteznek. 854 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Na titkárnő nem tartja a kapcsolatot Hong Hae-innel. 855 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Szabadságra megy. 856 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 Egy farmon lesz a gyerekével. 857 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 - És Baek? - Jelenleg nincs munkája, 858 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 ezért önéletrajzokat küld mindenhova 859 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 és állásinterjúkra jár. 860 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 Nem érdekel! Jöjjenek ki a vezetők! 861 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 - Csukják le őket! - Csukják le őket! 862 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Követeljük, hogy a Queens oldja meg ezt! 863 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Na, mi a terved? 864 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Dühösnek tűnnek. 865 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 A jogi igazgató is az ő oldalukon áll! 866 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Benősült a családba! 867 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 Nem, tévednek! 868 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 Kirúgták az állásából és a házból is. 869 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 Már nincs semmi hatalma. 870 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 De… 871 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 azért jöttem, hogy meghallgassam önöket. 872 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 Már elmondtuk, mi történt. 873 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 A Queens először a piaci ár ötszörösét ajánlotta nekünk. 874 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 Aztán meghiúsult az üdülőkomplexum, 875 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 már csak a dupláját? 876 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Szerintem színlelt szerződés volt. 877 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 - Hadd nézzem meg, és… - Viccel? 878 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 HWANG ÜGYVÉD 879 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 GU BON-JUN BANKELNÖK 880 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 HAN KÉPVISELŐ 881 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 RYU IGAZGATÓ 882 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 TÁRGYALOK. VISSZAHÍVOM. 883 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Jesszusom! 884 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Mit keres itt? 885 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Hétvégén is dolgoznak. 886 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Igen. 887 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 A gaz hétvégén is nő. 888 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Nem is kérhetnénk többet 889 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 egy kis hideg makgeollinál és zöldhagymás palacsinánál 890 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 a reggeli munka után. 891 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Értem. 892 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 Nagyszerű életük van itt, a természet lágy ölén. 893 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Irigy vagyok önökre. 894 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Jó ég! 895 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 Kinevetik, ha meghallják, hogy egy gazdag család 896 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 a földműveseket irigyli. 897 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Egyébként nem hiszem, hogy evett már makgeollit. 898 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Egyszer ettem már, 899 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 kíváncsiságból, az egyetemen, 30 éve. 900 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 Akkor épp itt az ideje. 901 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Egek! 902 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 - Tessék. - Ajjaj! 903 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Köszönöm. 904 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 Így. 905 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 Akkor… 906 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 Erre inni kell! De mit mondjunk? 907 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 Mondjuk, hogy „fő az egészség”? 908 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 Azt nem mondhatjuk, 909 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 mivel az édesapja kórházban van. 910 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 Akkor azt, hogy: 911 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 „Nagyon örülünk, hogy itt van”? 912 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 Az sem jó, 913 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 mivel a helyzetük jelenleg 914 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 nem olyan rózsás. 915 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Elég, 916 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 ha koccintunk. 917 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 De… 918 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Jesszusom! 919 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Egek! 920 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 Jól van? 921 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 Még… 922 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 Igyunk még! 923 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Ne butáskodjon! Haza kell mennünk. 924 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Nem, nem megyek vissza oda! 925 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Miért? Nem kényelmes a házunk? 926 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Tudom, nem olyan fényűző, mint… 927 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Dehogy, nem azért! 928 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Családfőként 929 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 meg kéne vigasztalnom és nyugtatnom őket, 930 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 hogy nincs semmi baj. 931 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 Hogy minden elrendeződik, 932 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 és haza kellene mennünk. 933 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 De egyszerűen képtelen vagyok rá. 934 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Nem tudok a szemükbe nézni. 935 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Én sem akarok hazamenni. 936 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Ajjaj! 937 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Délután 938 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 felhívtam a legjobb barátomat. 939 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 Még sosem kértem ilyesmit senkitől, 940 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 de most kölcsönkértem tőle 20 milliót, mivel nincs semmi pénzünk. 941 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 És? 942 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 Nem adott. 943 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 Nem akart kölcsönadni nekem, 944 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 mert az ügyészség nemsokára kihallgat minket, 945 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 és a média már nyomoz utánunk. 946 01:02:17,191 --> 01:02:18,401 Értem. 947 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Teljesen ledöbbentem. 948 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 Értem, hogy ledöbbent, 949 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 mégiscsak a legjobb barátja. 950 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Nem, nem rajta. 951 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 Hanem azon, hogy még 20 millió vonom sincs. 952 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Nemrég még jóváhagytam egy 45,6 milliárdos adóbefizetést. 953 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 Most meg még 20 millió sincs a zsebemben. 954 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Egy csődtömeg vagyok. 955 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Nézze! 956 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 Bár nem tudom, ez mennyire fogja megvigasztalni. 957 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 Jó. 958 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 De senkinek sincs. 959 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 Senkinek sincs ennyi a zsebében. 960 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 Baek úr! Tudom, hogy hazudik, csak hogy jobban érezzem magam! 961 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Nem, komolyan mondom! 962 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 Sosem volt ennyi pénzem! 963 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Rendben. 964 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 Majd beszélünk. 965 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Hae-in néni! 966 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Szia! 967 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Hallottam, hogy bajban vagytok. 968 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Egy kicsit. 969 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 Hosszú történet. 970 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Azt mondták, titok, hogy itt vagytok. 971 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Ne félj! Nálunk senki sem szól egy kukkot sem. 972 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 „Nálatok”? 973 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 A falu netkávézójában. 974 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Én vagyok ott a főnök. 975 01:03:40,483 --> 01:03:41,442 Értem. 976 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 Jól van. 977 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Köszi! 978 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Istenem, magához tért! 979 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 - Hae-in! - Jól vagy, Hae-in? 980 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Igyál egy kis vizet, szívem! 981 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Nem kéne kórházba menned? 982 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Nem? 983 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 Jól vagyok. 984 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 Nem aludtam jól az éjjel, szédültem. 985 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 Szeded a gyógyszered? 986 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Milyen gyógyszerét? Beteg? 987 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 Vérszegénységre. 988 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 Vérszegénységre? 989 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 A laboreredményeid sosem mutatták. 990 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Nagyon súlyos? 991 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 Ugyan, ne ess túlzásokba! 992 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 Én is vérszegény vagyok. 993 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 Én is szédülök, mivel én sem tudtam aludni. 994 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 És Soo-cheol sincs jól. 995 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 Mind szenvedünk. 996 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 De akkor sem normális, hogy elájult. 997 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Holnap utazz vissza Szöulba Hyun-wooval, és menj el a kórházba. 998 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 Jó, rendben. 999 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Mi az? Fáradt vagyok. 1000 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 Miért vagy ilyen érzéketlen Hae-innel? 1001 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 - Mikor voltam az? - Beteg. 1002 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 Elájult. 1003 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 Még egy vadidegen is aggódna. 1004 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 Ugyan, az anyósa… 1005 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Vagyis volt anyósa jól gondját viseli. 1006 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Nem láttad? 1007 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Hae-in gondolkodás nélkül szót fogadott neki. 1008 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Velem mikor csinált ilyet? 1009 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Seon-hwa, azt hiszed, mindent tudsz róla? 1010 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Nem, dehogy is. De nem is kell. 1011 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Seon-hwa! 1012 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Mi az? 1013 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Jesszusom! 1014 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Seon-hwa! 1015 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Mi bajod? 1016 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Ne seon-hwazz már! 1017 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 Hae-in… 1018 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Mi van vele? 1019 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Tedd meg a kedvemért, jó? 1020 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Bánj vele jól, hogy később ne bánd meg! 1021 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 Kérlek! 1022 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 Miért bánnám meg? 1023 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Sosem szoktam semmit megbánni. 1024 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 Istenem, ez olyan kiborító! 1025 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 Meg fog szakadni a szíve. 1026 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Istenem! 1027 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Az én volt férjeim miért nem ilyenek, mint ő? 1028 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 Felhívtam az orvosodat. 1029 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 - Holnap vár. - Ülj le! 1030 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Mire készülsz? 1031 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Tessék? 1032 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Voltak napok, mikor csupa tojás volt. 1033 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 FÖLDVÉTELI SZERZŐDÉS 1034 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Na titkárnő? 1035 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 Tartsunk megbeszélést a teakonyhában! 1036 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Rendben. 1037 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Szerintem találkozik 1038 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 a földtüntetőkkel. 1039 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 Jól van. 1040 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 Majd beszélünk. 1041 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Tartod vele a kapcsolatot? 1042 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Halljam, mit derítettél ki 1043 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 a hátam mögött! 1044 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 Szokásos ingatlanbefektetési csalás. 1045 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 Egy bróker megvette a földet a tulajdonosoktól, 1046 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 a piaci ár ötszörösét ajánlva érte. 1047 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 Aztán a Queensszel az ár egyharmadáért szerződött. 1048 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Színlelt szerződés? 1049 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 Ez szándékos csalás. 1050 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 Bizonyítanunk kell. 1051 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 És a bróker? Akit említettél? 1052 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 Koreában van? Vagy eltűnt? 1053 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 ÉDEN FÖLDJE INGATLANIRODA 1054 01:08:56,298 --> 01:08:57,842 NAPKELTE ESKÜVŐSZERVEZÉS 1055 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 Tényleg eltűnt, 1056 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 de a hétvégén megnősül. 1057 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Szerintem rögtön utána akar elrepülni. 1058 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 De nem tud. 1059 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 A tulajdonosok beperelték, 1060 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 így figyelőlistára került. 1061 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 Minden rendbe jön, ha elkapjuk. 1062 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Igen. 1063 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 De neked nem kell foglalkoznod 1064 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 ezzel az üggyel. 1065 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Miért ne kéne? 1066 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Nézz rám! 1067 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Meg fogok halni. 1068 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 Tönkrementünk. A családom földönfutó lett. 1069 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 A nagyapám kómában fekszik. 1070 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hye megszökött. 1071 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 Soo-cheol összeomlott. 1072 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 De a legrosszabb az, 1073 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 hogy a volt férjem falujában vagyok. 1074 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 Ez tényleg 1075 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 olyan szörnyű? 1076 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Tennem kell valamit 1077 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 ebben a helyzetben. 1078 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Ma beadtam magamnak a FVS-javító injekciót. 1079 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Nem akarok tétlenül ülni. 1080 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 Értem. Jól tetted. 1081 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Igen, nemsokára talpra állok, 1082 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 ha így haladok. 1083 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 És nem kell aggódnod, hogy elhagysz. 1084 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Akkor tényleg elválnak az útjaink, 1085 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 mint egy elvált házaspárnak. 1086 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 Ez a célom. 1087 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Hogy végleg elváljak tőled. 1088 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 Mostantól kezdve 1089 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 mindent elmondok neked. 1090 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 Tegyük meg, amit tudunk, 1091 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 amíg fizikailag bírod. 1092 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 A lehető leghamarabb 1093 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 el kell érned a célodat. 1094 01:10:40,903 --> 01:10:41,737 Igen. 1095 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 SZEMÉLYI HONG HAE-IN 1096 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 SUNGMIN EGYETEMI KÓRHÁZ HONG HAE-IN 1097 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 SUNGMIN EGYETEMI KÓRHÁZ 1098 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Leparkolok, és jövök. 1099 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 Oké. 1100 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 ÖN A PÁCIENS? IGEN 1101 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 KORÁBBI LELETEK KIADÁSA 1102 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 LETÖLTÉS 1103 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 BEUTALÓ 1104 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 A TUMORSEJTEK ÁTTERJEDTEK AZ AGYIDEGEKRE 1105 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 KEZELÉS SIKERTELEN ALACSONY FVS MIATT 1106 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 ÁTLAGOS VÁRHATÓ ÉLETTARTAM: HÁROM HÓNAP 1107 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Várjon! Ki maga? 1108 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 Még a kórházigazgató sem árulta el a nevét, 1109 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 de végre megismerhetem. 1110 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 Ön írta ezt a diagnózist. 1111 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Kérem, mondja el, 1112 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 hogy menthetem meg Hae-int? 1113 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 Csak ezt akarom tudni. 1114 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Mit keresel itt? Megyek az orvoshoz. 1115 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 Az előbb hívott fel. 1116 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 Eun-sung nála járt. 1117 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Sajnálom. 1118 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 Mivel ön nem a rokona, sem a gyámja, nem vagyok köteles megmondani. 1119 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 Nincs mit mondanom önnek. 1120 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Valóban? 1121 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 Akkor megmondja, ha a gyámja leszek? 1122 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 YONGDU-RI SZUPERMARKET 1123 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Jó estét! 1124 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Nem éhes? 1125 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Foglaljon helyet! 1126 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 Szóval… 1127 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 Az a helyzet… 1128 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Igen? 1129 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 Egy idős hölgy kölcsönadta a zsebkendőjét. 1130 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Milyen idős hölgy? 1131 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 Hát… a… 1132 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Van egy fia. 1133 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 Értem. És hogy hívják? 1134 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 Nem tudom. 1135 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Teljesen átlagos kinézetű. 1136 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 Tiszta Leslie Cheung. 1137 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 Itt nálunk, a faluban? 1138 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 Azt nem hinném. 1139 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 És nagyon jó a hangja is. 1140 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Mint egy énekesé. 1141 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 Egy férfi, aki úgy néz ki, mint Leslie Cheung és jó hangja van. 1142 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 Itt, a mi falunkban? 1143 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Sajnos szerintem téved, hacsak nem valami szellem volt. 1144 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Nem. 1145 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 Hasonlít rá. 1146 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 Nahát! 1147 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 Megjöttek. 1148 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Nem vagytok éhesek? 1149 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 - De. - Jól van, együnk! 1150 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 Pont jókor jöttetek. 1151 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Kész a vacsora. Együnk! 1152 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 Mi a vacsora? 1153 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Oldalast sütöttem. 1154 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 - Oldalast? - Édes. 1155 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 - Remélem, nem baj. - Gesztenyével? 1156 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 És… 1157 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Grace felkeresett? 1158 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 Elhajtottad? 1159 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Igen. 1160 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 Helyes. Tudja, hol a helye. 1161 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Adj ki egy sajtóközleményt, hogy átveszem a plázát. 1162 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 Nem, az Hae-in állása. 1163 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Mit beszélsz? 1164 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Visszajön. 1165 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Addig én intézem. 1166 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 Nem fog meghalni egykönnyen. 1167 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 Nagyon vigyázok rá, 1168 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 hogy éljen, de kómában maradjon. 1169 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Amíg kómában van, én rendelkezem a részvények 21%-a felett. 1170 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Megértetted? 1171 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 VETESSEN LE A TILTÓLISTÁRÓL 1172 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 SHINGI KÓRHÁZ 1173 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 YOON EUN-SUNG ÚR 1174 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Mit műveltél? 1175 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Megmondtam. 1176 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 Nem ugyanazok a céljaink. 1177 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Hol van az elnök? 1178 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 Ne csináld ezt! 1179 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Mi lesz, ha meghal? 1180 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 Akkor így jártál. 1181 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HAE-IN 1182 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Most indulok. 1183 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Hova mész ilyen későn? Vacsorázzunk! 1184 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Csak kimegyek 1185 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 sétálni egyet. 1186 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Szerintem Hyun-woo nemsokára itt lesz. 1187 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Igen? 1188 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Igen. 1189 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 Várjuk meg és vacsorázzunk együtt! 1190 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 Jól van. 1191 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 De ne menj túl messzire, jó? 1192 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Jó. 1193 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BAEK HYUN-WOO 1194 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hyun-woo? 1195 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BAEK HYUN-WOO 1196 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 Pyeon Seong-uk úr? 1197 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Sokszor kerestem. 1198 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 Lehet. De nekem 1199 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 Boracayban kéne lennem az esküvőm után. 1200 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 De maga beleköpött a levesembe. 1201 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Megkapta az üzenetemet? 1202 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 Válaszoltam, 1203 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 hogy intézzük el jogi úton, 1204 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 mivel nem ejtem a pert. 1205 01:23:54,070 --> 01:23:57,991 EPILÓGUS 1206 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 Pontosan. 1207 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 Az, hogy ennyi év után is megőrizted, csak azt jelentheti, 1208 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 hogy nem tudtad kiverni a fejedből. 1209 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 Biztos gyönyörű volt. 1210 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Ne már! 1211 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 Szó sincs róla. 1212 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 Arra sem emlékszem, 1213 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 hogy fiú volt, vagy lány, 1214 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 tanár, vagy diák, 1215 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 vagy biztonsági őr. Semmire sem emlékszem. 1216 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 Ez necces volt. 1217 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 Vág az esze, ahogy egy vezérigazgatónak kell. 1218 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Hogy hibázott rá? 1219 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Amikor meglátta, megérezte, hogy egy nőé. 1220 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 Necces volt. 1221 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 Majdnem lebuktam. 1222 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 Nem azt mondtad, hogy 1223 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 az egész gimit átkutattad 1224 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 a lány után, mint a királyfi a Hamupipőkében? 1225 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 De. 1226 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Szép lány volt. 1227 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 - Még mindig emlékszel rá? - Persze. 1228 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Pont az esetem. 1229 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Szerinted felismernéd? 1230 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Egyből. 1231 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Tudom, már késő, 1232 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 de lehet, hogy ő volt a végzeted. 1233 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Vajon most hol lehet és mit csinál? 1234 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1235 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 - Hogy alázták meg? - Megöllek! 1236 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 Akkor is ugyanígy döntöttem volna. 1237 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Már tudhatnád, hogy mindent elérek, amit a fejembe veszek. 1238 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 Megfizethetetlen élmény. 1239 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 - Ezt mondta! - Csókos vagy? 1240 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 Ő elköltözik? Veled akar élni? 1241 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 Ne már! Csak nem féltékeny? 1242 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 Egyelőre úgy tesz, mintha nem tudna semmit. 1243 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Van érzékem az igazság kiderítéséhez. 1244 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 Muszáj elintéznem valamit. 1245 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Kezdem elveszíteni a türelmemet, 1246 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 úgyhogy tűnj el! 1247 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 A feliratot fordította: Kwaysser Erika