1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:07,067 --> 00:01:11,237 UNDE SUNT BANII? VREM SĂ FIM DESPĂGUBIȚI PENTRU TEREN! 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Ce se întâmplă? 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 De ce fac așa, știind că noi suntem victimele? 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Despăgubiri pentru teren? 6 00:01:38,890 --> 00:01:40,975 Va fi haos dacă mergem acasă. 7 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 Să ne întoarcem! 8 00:01:42,393 --> 00:01:45,104 Unde să mergem, dacă nu acasă? 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Nu putem merge la un hotel. 10 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Bună, Grace! 11 00:01:52,529 --> 00:01:56,407 Dnă, nu e nimeni la intrarea din spate. Puteți veni pe aici. 12 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Ești minunată. Bine. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Ia-o pe la intrarea din spate! 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 Deci? Vin? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Acum să vă văd! 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 „Patronii concernului rămân faliți și sunt evacuați.” 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Vin! 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 Ce faci? Deschide poarta! 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Dnă, trebuie să coborâți puțin. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 Ce e? Sunt obosită. 21 00:02:38,867 --> 00:02:42,162 Știți că dl președinte Hong a împuternicit-o pe dna Moh 22 00:02:42,245 --> 00:02:46,124 să administreze totul în Orașul Queens 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 în lipsa lui? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Așa, și? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Ne dă afară? 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,508 Nu chiar. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Având în vedere că locul e împânzit 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 de reporteri și protestatari, 29 00:02:59,804 --> 00:03:04,058 vrea să vă ascundeți până se mai liniștesc apele. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Are dreptul să facă asta? Aici locuim. 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Vrei să taci? 32 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 Nu te băga când vorbesc adulții! 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 Ce ai spus? 34 00:03:14,694 --> 00:03:16,362 Fir-ar să fie! 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Chiar nu înțelegeți, nu? 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Stați! Hei! 37 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 Mașinile firmei, șoferii, 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 telefoanele și cardurile de credit nu vă mai aparțin. 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 Cardurile voastre de acces nu mai funcționează. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Cum adică? Asta e casa mea! 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Dragă, sună la poliție! 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 Sigur, sunați-i! 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Reporterii se vor bucura. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 Având în vedere că vă cunosc, 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 v-am împachetat lucrurile de bază. 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Așa că dați-i drumul! 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 - Ce-i asta? - La naiba! 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Urcați! Sunt reporteri! 49 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Nu e absurd, Hyun-woo? 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 Cum poate Seul-hee 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 să încuie poarta și să ne dea afară 52 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 din casa tatei? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Vă puteți cere drepturile în calitate de rezidenți, 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 dar trebuie să intentați proces, 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 și asta o să dureze. 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Dar cea mai mare problemă e 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 că președintele a inclus drepturile de conversie 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 în contract și și-a trecut familia ca girant. 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 Așa că proprietățile, acțiunile și conturile voastre 60 00:04:37,026 --> 00:04:37,902 au poprire. 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Doamne, tată! 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Stai, e adevărat, dragă? 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 Nici eu n-am știut. Sunt șocat. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Un balsam de buze? 65 00:04:50,248 --> 00:04:53,167 Balsam, pe naiba! 66 00:04:53,251 --> 00:04:57,505 Ar fi bine să nu fiți fotografiați de presă. 67 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 Vă duc undeva unde să fiți în siguranță și facem un plan acolo. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,886 Soo-cheol de ce e atât de tăcut? 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 Hei, Soo-cheol! Zi ceva! 70 00:05:06,764 --> 00:05:10,268 Deci e implicată și soția ta, Da-hye? Am dreptate? 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,397 Ce v-am zis? Geon-u nu seamănă deloc cu el! 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Zău așa! 73 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Apropo, unde mergem? 74 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 Păi… 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 - Ce-i asta? - Ce-i asta? 76 00:05:47,972 --> 00:05:48,931 Ce e? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 - Cine ne orbește? - Cine e? 78 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 - Așteptați aici! - Cine e? 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 E proprietate privată. 80 00:05:58,316 --> 00:05:59,942 - Ce? - E Hyun-woo? 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Cine? 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Hyun-woo. 83 00:06:03,738 --> 00:06:05,364 Hyun-woo! 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Nu știam că vii. 85 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 Tată, era urgent. 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,456 Hei, Hyun-woo! De ce n-ai răspuns? 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,375 Nu mănânci cum trebuie? 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Arăți groaznic. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 - Nu, e… - Nu fi așa răvășit! 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,923 Bine că ai scăpat de familia aia! 91 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Uite ce au pățit după ce te-au alungat! 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,677 Karma găsește mereu o cale. 93 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 - Stai… - Pe bune. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 M-am bucurat când am auzit 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 că familia aia a fost ruinată. Bine le-au făcut! 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 În fine, uită de vulpoaica aia afurisită și vezi-ți fericit de viață! 97 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 A venit și vulpoaica. 98 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Ai venit și tu. 99 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 Nu a venit doar ea. 100 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Vai de mine! 101 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 A venit și socrul tău. Nu. 102 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 Să-i zic „fostul socru”? 103 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 În fine… Ce faceți aici? 104 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Bună seara! 105 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 Ce mai faci? 106 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Bine. 107 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 Salutați! 108 00:07:49,469 --> 00:07:50,845 - Bună seara! - Bună seara! 109 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Îmi cer scuze că am venit neanunțați. 110 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 Nu-ți face griji! 111 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Mă bucur c-ați venit. 112 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Urmați-mă, vă rog! Pe aici. 113 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Eu mă întorc la Seul. 114 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 - Cheamă un taxi! - Mamă! 115 00:08:03,316 --> 00:08:06,611 Aici nu există taxiuri la ora asta. 116 00:08:06,694 --> 00:08:10,615 Atunci, găsesc altă cale. Voi faceți ce vreți! 117 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Dragă! 118 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Iubito! 119 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 Suntem deja aici. 120 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Deja ți-am spus că nu voiam să vin aici. 121 00:08:20,374 --> 00:08:22,293 Doamne! 122 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Ce e? 123 00:08:31,969 --> 00:08:34,305 Cred că a călcat într-o balegă. 124 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Mamă, nu veni! Nu veni la mine! 125 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Nu veni nici la mine! 126 00:08:52,865 --> 00:08:54,116 Doamnă Kim? 127 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 E bună. 128 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Hyeon-tae! 129 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Am cules destul. 130 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Ce să înțeleg din asta? 131 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Cum adică? 132 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 De ce Hyun-woo a venit cu fosta soție și cu familia ei? 133 00:09:45,835 --> 00:09:47,128 Așa e și cu Coreea. 134 00:09:47,837 --> 00:09:49,463 Or fi cea de Nord și cea de Sud, 135 00:09:49,547 --> 00:09:52,925 dar tot suntem în aceeași echipă la Olimpiadă. 136 00:09:53,009 --> 00:09:54,051 Ce vrei să spui? 137 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 Ne aliem când avem un dușman comun. 138 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Asta înseamnă că ar putea să se împace? 139 00:10:01,809 --> 00:10:05,438 Sunt în aceeași echipă, dar asta nu garantează o împăcare. 140 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 - Să ne pregătim! - Bine. 141 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Ce e? 142 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Îți mulțumesc pentru azi. 143 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Mâine o să plecăm altundeva. 144 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 Nu se va schimba nimic 145 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 peste noapte. 146 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 Știu. Un motiv în plus ca să nu stăm aici. 147 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 O să dureze până se liniștesc apele. 148 00:10:39,722 --> 00:10:42,767 E cel mai sigur și liniștit loc în care puteți să stați. 149 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Nu și pentru mine. 150 00:10:47,271 --> 00:10:49,607 Sunt acasă la foștii mei socri. 151 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Nu pentru tine. Pentru mine. 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 E liniștitor pentru mine. 153 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 Permite-mi… 154 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 să fiu egoist! 155 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 Am prea multe pe cap, 156 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 ca să-mi fac griji și pentru tine. 157 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Nu te stresa pentru mine! 158 00:11:12,338 --> 00:11:13,798 Am divorțat. 159 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 Orice s-ar întâmpla cu mine 160 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 sau cu familia mea 161 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 n-are nicio legătură cu tine. 162 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 O să încetez să mă stresez 163 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 după ce o să-ți revii. 164 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Dar momentan 165 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 e imposibil. 166 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Așa că te rog… 167 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 să înțelegi. 168 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Stai… 169 00:11:56,424 --> 00:11:57,633 la mine! 170 00:12:04,056 --> 00:12:05,558 Crezi că ne va face fericiți 171 00:12:05,641 --> 00:12:07,601 să stăm împreună în situația asta? 172 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 Vom fi mai puțin triști. 173 00:12:10,020 --> 00:12:12,440 Nu te preocupa prea mult azi! 174 00:12:14,024 --> 00:12:16,986 Hai să ne concentrăm să fim mai puțin triști! 175 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Am curățat balega, dar mirosul… 176 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 O să dureze până se usucă. 177 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 - Aruncă-i! - Doamne! 178 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 De ce? Par scumpi. 179 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Momentan, poartă-i p-ăștia! 180 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Ce fac cu pantofii ăștia? Îi arunc? 181 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Deci? 182 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Îi aruncă sau nu? 183 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Par scumpi. 184 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Peste 500.000 de woni. 185 00:13:43,656 --> 00:13:44,823 Cinci milioane? 186 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 N-am venit aici de bunăvoie. 187 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Fiul vostru s-a mișcat repede. 188 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Practic, ne-a răpit. 189 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Răposata mea mamă 190 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 a avut dreptate. 191 00:14:11,559 --> 00:14:14,353 Zicea: „Nu știi niciodată ce-ți rezervă viitorul.” 192 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Cine ar fi crezut că ne vom revedea la câteva zile după ce ne-am luat adio? 193 00:14:21,235 --> 00:14:25,781 Sora mea ne roagă să stăm la vila ei din Namhae. 194 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 Mâine plecăm la prima oră. 195 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Desigur. 196 00:14:31,328 --> 00:14:34,290 Dar nu fi atât de încrezătoare! 197 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Domnule… 198 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 mănâncă, te rog! 199 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 Bine. 200 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 E foarte bună. 201 00:15:35,267 --> 00:15:36,477 E pe gustul tău? 202 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Da, e delicioasă. 203 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Mâncați! 204 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 Trebuie să mănânci mai puțină sare. 205 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Doctorul Yoon o să te certe dacă află! Nu mânca asta! 206 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Nu-ți face griji! Nu mi-a mai răspuns la telefon. 207 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Mi-o fi blocat numărul. 208 00:16:00,960 --> 00:16:04,880 De ce nu mănânci, Soo-cheol? 209 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Îmi cer scuze. 210 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Nu mi-e foame. 211 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Aveți niște apă? 212 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Da, poftim! 213 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Poftim! 214 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Vedeți voi… 215 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 eu beau doar apă îmbuteliată. 216 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Aveți apă îmbuteliată? 217 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Bea-o! 218 00:16:34,034 --> 00:16:36,328 Da, avem la magazin. Aduc imediat. 219 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Mulțumesc. Prefer apa minerală din Alpi, vă rog. 220 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Poftim? Din Alpi? 221 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Ești culmea! 222 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Îmi cer iertare. 223 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 Încă este foarte imatur. 224 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Vai, dar e în regulă. 225 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Înțelegem. 226 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Nu trebuie să fie din Alpi. 227 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 E în regulă dacă e din Germania sau Austria. 228 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Și Fiji e în regulă. 229 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Nu suntem chiar atât de pretențioși. 230 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Da, sunt bune și alea. 231 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Bea din ceainic! 232 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 O beau pe asta. 233 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 - Doamne! - Nu, vă rog. 234 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 În mine nu dă. 235 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Ai văzut cum și-a lovit fratele? 236 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 M-am îngrozit. 237 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 Cum adică? Și tu mă bați. 238 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Palmele mele nu sunt atât de dureroase. 239 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 Dar Hae-in chiar… 240 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Pot să vă ajut? 241 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Doamne! 242 00:17:54,156 --> 00:17:56,116 E în regulă. 243 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Nu e nevoie să ne ajuți. Odihnește-te! 244 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 Mulțumim. 245 00:18:05,125 --> 00:18:06,085 Apropo, Hae-in… 246 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Pot să-ți spun ceva? 247 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Chiar dacă ați divorțat… 248 00:18:12,925 --> 00:18:13,967 Sigur, spune! 249 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 Nu pune la suflet ce am zis mai devreme! 250 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 Ce anume? 251 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Că ești o vulpoaică afurisită. 252 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 Mereu mi-au plăcut vulpoaicele. 253 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 La urma urmei, așa mi se zicea în liceu. 254 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Arăt ca o vulpe, știi ce zic? 255 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 Eu îmi cer iertare că am zis că familia ta e ruinată. 256 00:18:32,611 --> 00:18:34,488 Dar e adevărat. 257 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 S-a zis cu noi. 258 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Ăsta e un subiect sensibil. 259 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Știu că ați divorțat, 260 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 dar ai acceptat să vii aici 261 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 pentru că încă vă mai iubiți? 262 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Nu. 263 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 A fost o urgență. Nimic mai mult. 264 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Acum sunteți străini. 265 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Suntem mai mult de-atât. 266 00:18:50,170 --> 00:18:52,172 Dar ar putea fi ceva între voi… 267 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 Nu, în niciun caz. 268 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 Înțeleg. 269 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Dacă ar mai fi putut fi, nu am fi divorțat. 270 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 Așa e. 271 00:19:00,597 --> 00:19:02,099 Are dreptate. 272 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Deci să nu înțelegeți greșit 273 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 sau să interpretați cumva situația asta. 274 00:19:08,647 --> 00:19:11,608 Nu o să fac asta. O mai știi pe So-yeong? 275 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Fiica directorului? 276 00:19:12,776 --> 00:19:15,487 S-a angajat recent la o școală din apropiere 277 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 și mi-a cerut numărul lui Hyun-woo. 278 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 - Dar nu i l-am dat. - Poți să i-l dai. 279 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Pot? 280 00:19:24,913 --> 00:19:28,458 Dar nu aveam nevoie de aprobare. 281 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Noapte bună! 282 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Eram sigur. 283 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Nu se vor împăca. 284 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 Nici eu nu-mi doresc asta. 285 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 E foarte antipatică. 286 00:19:40,554 --> 00:19:44,683 Nici nu m-a ascultat și m-a întrerupt încontinuu. 287 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Vulpoaica naibii! Nu trebuia să vină. 288 00:19:50,731 --> 00:19:53,150 Asta este anexa noastră. 289 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Aici locuiam înainte ca Hyeon-tae și Mi-seon 290 00:19:56,486 --> 00:19:57,946 să se căsătorească. 291 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Am dat drumul la căldură. 292 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Îmi pare rău pentru tot. 293 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Doamne! 294 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Nu-ți cere scuze! 295 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Până și vecinii se ajută 296 00:20:09,082 --> 00:20:10,584 la nevoie. 297 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Dar noi am fost 298 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 o familie. 299 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Hyun-woo mi-a spus că faptul că sunteți aici e un secret. 300 00:20:20,052 --> 00:20:21,887 I-am anunțat pe săteni 301 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 să nu folosească internetul. 302 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Nu există camere de supraveghere în zonă, 303 00:20:27,851 --> 00:20:32,439 și aproape nimeni de aici nu folosește smartphone-uri. 304 00:20:32,522 --> 00:20:36,318 Deci nu vă faceți griji și odihniți-vă! 305 00:20:38,528 --> 00:20:39,446 Mulțumim mult. 306 00:20:39,529 --> 00:20:41,615 Pentru puțin. 307 00:20:44,117 --> 00:20:46,495 Poți să te speli aici. 308 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Unde e cada? 309 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Nu avem cadă. 310 00:20:49,539 --> 00:20:52,709 Dar acesta e dușul. 311 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Unde pot să fac baie? 312 00:21:01,593 --> 00:21:02,511 Nu poți. 313 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 - Și bomba mea de baie? - N-o folosi! 314 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 Poți să folosești prosopul ăsta. 315 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 BEBELUȘUL BAEK HO-YEOL 316 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Nu spuneai că pe nepotul tău îl cheamă Ho-yeol? 317 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Ba da, Baek Ho-yeol. 318 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 Acest bebeluș Ho-yeol nu are cum să fie 319 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 băiatul pe care l-am văzut mai devreme, nu? 320 00:21:30,205 --> 00:21:33,000 Ce mic era! 321 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 Era adorabil. Da, el e. 322 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Deci e aceeași persoană. 323 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Atunci, câți ani are acest prosop? 324 00:21:44,052 --> 00:21:45,012 Doamne! 325 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 Ce e? Vrei unul nou? 326 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Hyun-woo, 327 00:21:52,144 --> 00:21:53,812 știi 328 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 ce e și mai stupefiant decât un prosop vechi de opt ani? 329 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 Faptul că… 330 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Da-hye și Geon-u m-au părăsit. 331 00:22:07,117 --> 00:22:11,663 Și că nemernicul ăla de Yoon Eun-sung m-a păcălit! 332 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Ce se întâmplă? 333 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Unde e toată lumea? 334 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 Bună! 335 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Unde e familia lui Hae-in? 336 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Nu știu. 337 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Sigur sunt pe undeva. 338 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 De ce ai făcut asta? 339 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 Voiai să rămână? 340 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Cum am putea să trăim 341 00:22:38,356 --> 00:22:40,776 sub același acoperiș cu cei de la care am furat? 342 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 Lucrurile nu s-au încheiat. 343 00:22:42,277 --> 00:22:44,738 Îți vor căuta slăbiciunea 344 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 și vor riposta. 345 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Trebuia să-i ții aproape… 346 00:22:48,200 --> 00:22:49,076 Nu cumva vrei 347 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 s-o ții aproape pe Hae-in? 348 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Uit-o! 349 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 O vei uita, până la urmă. 350 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Lasă regretele! 351 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Locuiesc aici de 25 de ani, 352 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 dar e prima dată când pot 353 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 să-mi aleg vinul. 354 00:23:10,597 --> 00:23:12,599 Hai să ne bucurăm de ce avem! 355 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Bine? 356 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Mai știi ce ai zis când m-ai trimis departe? 357 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Să nu uiți 358 00:23:20,982 --> 00:23:23,110 că eu te iubesc cel mai mult. 359 00:23:24,820 --> 00:23:26,279 Așa că o să îndur 360 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 chiar și când îmi vei lipsi 361 00:23:28,615 --> 00:23:30,075 și când voi vrea să te văd. 362 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Doar pentru că te iubesc. 363 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 Și te-ai ținut de cuvânt. Te-ai descurcat de minune. 364 00:23:38,458 --> 00:23:42,546 Nu te-ai întrebat niciodată ce face fiul tău în străinătate. 365 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Nu m-ai sunat niciodată. Chiar ai îndurat. 366 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Dar, vezi tu, 367 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 am înțeles că e o minciună… 368 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 când spui că înduri ceva din dragoste. 369 00:23:55,058 --> 00:23:56,268 Dacă iubești pe cineva, 370 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 nu poți să înduri. 371 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Unde bați? 372 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 Vrei să spui 373 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 că mă disprețuiești? 374 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Nu. 375 00:24:12,993 --> 00:24:15,954 Îți spun că o s-o aduc înapoi pe Hae-in cu orice preț. 376 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Eu nu sunt ca tine. 377 00:24:17,622 --> 00:24:21,293 Înnebunesc când mă întreb unde e și ce face. 378 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Eu nu pot 379 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 să îndur. 380 00:24:29,926 --> 00:24:32,679 Știi cât de greu a fost să ajungem atât de departe? 381 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 De ce crezi că fac asta? 382 00:24:39,102 --> 00:24:41,146 Nu avem același scop. 383 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Așa cum tu ți-ai ales familia în locul meu, 384 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 și eu pot să aleg 385 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 altceva în locul tău. 386 00:25:06,213 --> 00:25:08,506 Verificați toate hotelurile și vilele! 387 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 E un coșmar. 388 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 Ce fel de coșmar ne oferă pături de mătase 389 00:25:20,393 --> 00:25:22,646 și o podea caldă? 390 00:25:36,826 --> 00:25:37,869 Lasă-l în pace! 391 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Sigur e răvășit. 392 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 N-a dormit niciodată pe podea. 393 00:25:47,712 --> 00:25:51,508 Nu poate să doarmă decât în paturi regale spaniole. 394 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 A noastră pare mai groasă decât a lui. 395 00:25:59,057 --> 00:26:00,350 Facem schimb de pături. 396 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Draga mea… 397 00:26:03,019 --> 00:26:04,020 Ce e? 398 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Nici eu. 399 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Nici eu n-am mai dormit pe podea. 400 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Și eu sunt dintr-o familie bogată. 401 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Alo! 402 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 - Beom-seok! - Am auzit. 403 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Cum se simte toată lumea? 404 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 Groaznic. 405 00:26:33,216 --> 00:26:36,219 Mă simt groaznic pentru tata. 406 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Îți închid dacă vorbești despre el. 407 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Nu fi așa! 408 00:26:42,309 --> 00:26:43,601 Mai știi ce a zis? 409 00:26:43,685 --> 00:26:45,895 A zis să nu vin nici la înmormântare, 410 00:26:45,979 --> 00:26:48,481 deci să nu mă suni nici dacă moare! 411 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Zău așa! Nu fi așa! 412 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Și eu l-am urât când era sănătos. 413 00:26:58,366 --> 00:26:59,993 Dar acum, că e bolnav, 414 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 mă simt foarte vinovată. 415 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 De ce? 416 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Poate că totul ar fi fost în regulă 417 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 dacă m-aș fi purtat mai frumos cu Seul-hee. 418 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 Poate că s-a supărat că m-am purtat urât cu ea. 419 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Acum vreo zece ani 420 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 am făcut scandal când tata mi-a zis 421 00:27:21,848 --> 00:27:23,350 că vrea să se însoare cu ea, 422 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 așa că a renunțat la idee. 423 00:27:25,643 --> 00:27:28,438 Poate că ținut dușmănie și a pus totul la cale. 424 00:27:32,692 --> 00:27:35,320 Inelul naibii! Nu are nicio valoare. 425 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Trebuia să i-l las ei. 426 00:27:40,283 --> 00:27:41,993 Să i-l dau înapoi? 427 00:27:42,952 --> 00:27:45,747 Să i-l dau acum? 428 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Beom-ja! 429 00:27:51,878 --> 00:27:55,673 Simt că eu sunt de vină pentru ce a pățit tata. 430 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 De ce plângi? Te-a părăsit soțul? 431 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 - Nu. - Atunci, ai părinții bolnavi? 432 00:28:18,446 --> 00:28:19,447 Da… 433 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Tata e bolnav. 434 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Vai, dragă! 435 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 E normal să te simți vinovată 436 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 când ți se îmbolnăvește un părinte. 437 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Plângi! 438 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Descarcă-te și poartă-te mai frumos cu el! 439 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Totul va fi bine. 440 00:28:39,008 --> 00:28:41,052 Mulțumesc. 441 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Mamă! 442 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Mamă! 443 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Doamne, ce mă fac? 444 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 Ce e? 445 00:28:54,023 --> 00:28:58,445 E un nebun care îmi zice „mamă” și mă urmărește. 446 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 Ce? 447 00:28:59,487 --> 00:29:02,532 Poți să-i spui că tu ești fiica mea? 448 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 Bine. 449 00:29:07,454 --> 00:29:08,663 Mamă! 450 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 E prea târziu ca să ieși. 451 00:29:14,461 --> 00:29:17,922 Scuză-mă, ea e mama mea. 452 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 - Așa că vezi-ți de drum! - Poftim? 453 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Sunt fiica ei, 454 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 deci cară-te! 455 00:29:24,971 --> 00:29:27,432 Nu ești din Seul? 456 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 E mama mea. 457 00:29:29,267 --> 00:29:30,602 Ba e a mea! 458 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Mamă, nu te uiți la telenovelă? 459 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 La telenovelă? 460 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Păi, nu pot s-o ratez. 461 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Să mergem, fiule! 462 00:29:49,746 --> 00:29:50,997 Telenovela… 463 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 Ce a fost asta? 464 00:29:57,003 --> 00:29:59,047 Dumnezeule! 465 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 MUST HAVE BEEN LOVE 466 00:30:08,807 --> 00:30:11,768 Eu și Hyun-woo avem aceleași gusturi. 467 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 Dormi? 468 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Urmează să mă culc. 469 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 De ce? 470 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Mâine trebuie să plec devreme la muncă, 471 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 așa că n-o să pot să te văd… 472 00:30:57,939 --> 00:30:59,357 Plec devreme la muncă. 473 00:31:00,149 --> 00:31:02,193 Când te întorci… 474 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 Bine. 475 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Să-mi iau liber? 476 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Nu poți să-ți iei liber? 477 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Noapte bună! 478 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 O să-ți ascult muzica de pe MP3 player înainte de culcare. 479 00:31:47,572 --> 00:31:50,116 Da? Cum ți se par melodiile? 480 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Sunt vechi. 481 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Îmi plac. 482 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 Toate sunt printre preferatele mele. 483 00:31:55,455 --> 00:31:57,373 Acel MP3 player nu e al meu. 484 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 - Dar? - L-am găsit pe jos mai demult. 485 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 Nu i-am mai găsit proprietarul, așa că l-am păstrat. 486 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Unde l-ai găsit? 487 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 La liceu. 488 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 În curte. 489 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 Nu ai învățat la Liceul de Limbi Străine Hanil? 490 00:32:11,304 --> 00:32:13,890 Ba da. L-am găsit acolo în prima mea zi. 491 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Ce? 492 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Deci a fost al meu? 493 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Stai! 494 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 Acela era 495 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Hyun-woo? 496 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Incredibil! 497 00:33:14,492 --> 00:33:15,326 Adică… 498 00:33:16,786 --> 00:33:17,912 Mi-a fost cumva 499 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 predestinat? 500 00:33:21,916 --> 00:33:24,043 S-a îndrăgostit de mine în acel moment, 501 00:33:24,127 --> 00:33:26,713 așa că l-a păstrat în tot acest timp. 502 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 O să aibă un șoc când o să afle că eu eram fata 503 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 de care s-a îndrăgostit. 504 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Dar de ce l-ai păstrat? 505 00:33:40,560 --> 00:33:43,104 Înseamnă că era frumoasă. 506 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Ce… 507 00:33:50,653 --> 00:33:51,654 Ce e? 508 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Nu… 509 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 mai știu. 510 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Nu? 511 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Bineînțeles că nu. 512 00:34:03,916 --> 00:34:05,251 Au trecut ani de zile. 513 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 Exact. 514 00:34:08,046 --> 00:34:11,883 Faptul că l-ai păstrat atâția ani înseamnă 515 00:34:11,966 --> 00:34:15,094 că nu ai putut s-o uiți. 516 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 Sigur era superbă. 517 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 Fii serioasă! N-are nicio legătură. 518 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Nici nu mai știu 519 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 dacă era bărbat, femeie, profesor, elev 520 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 sau paznic. 521 00:34:29,650 --> 00:34:31,402 Nu-mi amintesc nimic. 522 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 Atunci, de ce îl păstrezi? 523 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 Nu-l păstrez. 524 00:34:44,499 --> 00:34:46,209 L-am ascuns pe undeva. 525 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Bine. Poți să pleci. 526 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Pleacă! Du-te la culcare! 527 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Acum ce mai e? 528 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 Perdeaua… 529 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Să o tragi! 530 00:35:07,355 --> 00:35:09,649 Fereastra e orientată spre est, 531 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 deci dimineața bate soarele. 532 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Bine. Pleacă! 533 00:38:13,291 --> 00:38:15,084 Te ajut? 534 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Vrei? 535 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 O să fac japchae. 536 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 Poți să tai morcovii ăștia? 537 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Bine. 538 00:38:31,392 --> 00:38:34,562 Dragă, ai grijă să nu-ți tai degetele! 539 00:38:34,645 --> 00:38:37,606 Trebuie să-i tai julien. 540 00:38:37,690 --> 00:38:42,028 Cât de subțiri vrei să-i tai, mai exact? 541 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 Păi… Este… 542 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 Îți arăt. 543 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 - Mamă! - Da? 544 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Ești incredibilă. 545 00:39:09,430 --> 00:39:11,307 Ce e atât de incredibil? 546 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Cum adică? E ca un fel 547 00:39:18,773 --> 00:39:20,149 de artă modernă. 548 00:39:20,232 --> 00:39:21,359 Zău? 549 00:39:22,234 --> 00:39:23,569 Doamne! 550 00:39:23,652 --> 00:39:25,363 Asta-i bună! 551 00:39:25,446 --> 00:39:27,323 Faci japchae, nu? 552 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 Ce mai vrei să fac? 553 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Păi… 554 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Trebuie să gătesc niște ouă. 555 00:39:35,664 --> 00:39:37,750 - Cum faci asta? - Ouăle? 556 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 E floare la ureche. Îți arăt? 557 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Sunt nerăbdătoare. 558 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Ești extraordinară! 559 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Pot și cu ambele mâini. 560 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Doamne, mamă! 561 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Ești incredibilă. 562 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Da? Vrei să fac și o piruetă? 563 00:40:01,440 --> 00:40:02,608 O piruetă? 564 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Glumeam. 565 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 De ce te-ai răzgândit? 566 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Ai zis că vila e goală. 567 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 Ce e? Nu e de acord soțul tău? 568 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 În caz că află presa? 569 00:40:19,041 --> 00:40:20,751 E culmea. 570 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 Cine l-a ajutat când dădea faliment? 571 00:40:23,629 --> 00:40:26,549 Cum poate să-i facă asta tocmai soțului meu? 572 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Las-o baltă! 573 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Incredibil! 574 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 Aici erai! 575 00:40:35,724 --> 00:40:37,393 Te-am căutat peste tot. 576 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 De ce? 577 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 Acum sunt curați. 578 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 Nu mai miros deloc. 579 00:40:44,316 --> 00:40:45,401 Da? 580 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 - Păstrează-i, dacă vrei! - Serios? 581 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Dar sunt extrem de scumpi. 582 00:40:50,281 --> 00:40:52,366 E în regulă. Sunt ai tăi. 583 00:40:55,077 --> 00:40:57,413 Atunci, mă lași să te tund? 584 00:40:57,496 --> 00:40:58,581 Sunt foarte pricepută. 585 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Ce tunsoare vrei? 586 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 Ce știi să faci? 587 00:41:13,554 --> 00:41:14,972 Orice. 588 00:41:15,055 --> 00:41:19,059 Am lucrat în Cheongdam-dong. 589 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mi-seon, ce faci? 590 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Cea mai tare turnură de la Al șaselea simț. 591 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Mi-au transpirat palmele. 592 00:41:28,819 --> 00:41:30,404 - Bună… - Cică vulpoaica… 593 00:41:30,488 --> 00:41:32,865 a apărut când o vorbeai de rău. 594 00:41:32,948 --> 00:41:34,700 Asta se întâmplă doar în filme. 595 00:41:34,783 --> 00:41:36,785 E mai palpitant decât în telenovele. 596 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 - Da. - Deci ce s-a întâmplat? 597 00:41:38,662 --> 00:41:40,206 Fetelor, vorbim mai târziu. 598 00:41:40,998 --> 00:41:44,919 Am auzit că mama lui Hae-in e o psihopată. 599 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Cum adică? Ce aberație! 600 00:41:48,464 --> 00:41:50,007 - Plecați! - Stai! 601 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Nu plec. Soțul meu mi-a spus tot. 602 00:41:54,261 --> 00:41:56,931 Am auzit că a călcat într-o balegă când a ajuns 603 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 și a plâns în hohote. 604 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 E incredibil! Cum să calce în balegă fix când a ajuns? 605 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 Serios, acum. 606 00:42:08,359 --> 00:42:11,403 - Mama ta a călcat în balegă. - Așa e. 607 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Sunt niște foste cuscre care au rămas certate. 608 00:42:14,281 --> 00:42:16,951 Au ajuns săraci lipiți și au fugit în toiul nopții, 609 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 iar dna Jeon i-a luat la ea. 610 00:42:18,536 --> 00:42:21,997 Da, am văzut la știri. N-au mai rămas cu nimic. 611 00:42:22,081 --> 00:42:26,835 Mama ta poate că pare o dură, dar e foarte sensibilă. 612 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 - Da. - Mersi. 613 00:42:31,048 --> 00:42:34,760 Apropo, ce femeie nesimțită, nu? 614 00:42:34,843 --> 00:42:37,429 Cum îndrăznește să vină aici după ce a făcut? 615 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 - Pe bune. - Știi ce? 616 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 Mi-ar plăcea să-i văd moaca aia măcar o dată. 617 00:42:41,934 --> 00:42:42,935 Și mie. 618 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Ce e? Am ceva pe buze? 619 00:42:50,818 --> 00:42:51,986 Atunci, uită-te! 620 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 Ai vrut să mă vezi, așa că privește bine! 621 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 Ni s-a pus sechestru pe bunuri. 622 00:43:01,620 --> 00:43:02,913 Nu suntem săraci lipiți. 623 00:43:02,997 --> 00:43:06,250 N-am fugit în toiul nopții, deși era târziu când am ajuns. 624 00:43:06,333 --> 00:43:07,626 Și o să plecăm în curând. 625 00:43:08,502 --> 00:43:10,963 Nu profităm de ei. 626 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Ați înțeles? 627 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 - Da. - Da. 628 00:43:16,885 --> 00:43:18,137 Doamne! 629 00:43:18,220 --> 00:43:19,847 Drept cine mă luați? 630 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Așteaptă! 631 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Hei! 632 00:43:27,396 --> 00:43:29,023 N-ai mâncat micul-dejun. 633 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 Mă duc cu astea la livadă. 634 00:43:32,234 --> 00:43:34,570 Supa rece cu tăieței e gustoasă și răcoritoare. 635 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Vrei și tu? 636 00:43:43,078 --> 00:43:45,748 Nu mănânc carbohidrați ziua. 637 00:43:53,464 --> 00:43:56,759 Doamne! Atunci, când îi mănânci? 638 00:44:06,310 --> 00:44:09,271 Cum e să fiți cel mai tânăr președinte? 639 00:44:09,355 --> 00:44:11,065 Ce planuri aveți? 640 00:44:11,148 --> 00:44:13,108 O să difere de predecesorii dv.? 641 00:44:13,192 --> 00:44:16,153 Circulă zvonuri despre o restructurare majoră. E adevărat? 642 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Cum se simte președintele Hong? 643 00:44:24,662 --> 00:44:27,539 Vreau să înființez o corporație în Singapore până în 2025, 644 00:44:27,623 --> 00:44:31,251 ca să ne extindem pe piețele internaționale. 645 00:44:31,335 --> 00:44:33,629 O să ne coste cam 140 de miliarde de woni 646 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 să o înființăm. Va fi centrul de comandă 647 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 pentru centrele comerciale din străinătate. 648 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 L-am vizitat pe dl Song la penitenciar și am vorbit cu el. 649 00:44:41,470 --> 00:44:45,182 Nu cred că știe unde e fondul secret al dlui președinte. 650 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 L-a înființat și l-a virat în străinătate, 651 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 dar nu știe unde e. 652 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Cum e posibil? 653 00:44:51,730 --> 00:44:54,942 Cabinetul dlui președinte a gestionat registrul și i l-a dat 654 00:44:55,025 --> 00:44:56,985 președintelui pentru revizuire. 655 00:44:57,069 --> 00:45:01,657 Procesul de spălare a banilor a fost complicat, au trecut prin zece țări. 656 00:45:01,740 --> 00:45:05,661 Ultima destinație a fost o bancă din Labuan, Malaysia, 657 00:45:05,744 --> 00:45:07,204 dar n-am găsit banii acolo. 658 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 M-ați chemat, dle președinte Yoon? 659 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 N-ai ezitat 660 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 să-mi spui așa. 661 00:45:25,097 --> 00:45:26,348 De ce aș ezita? 662 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Nu s-a schimbat nimic. 663 00:45:27,641 --> 00:45:30,853 Nu mai fac parte din Queens, nu mai sunt soțul lui Hae-in. 664 00:45:31,562 --> 00:45:32,396 Am înțeles. 665 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 Dar e păcat. 666 00:45:34,606 --> 00:45:38,652 Mă deranjează că încă ești directorul departamentului juridic. 667 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 Desigur. Înțeleg. 668 00:45:42,948 --> 00:45:43,782 Dle Baek… 669 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 nu te mai preface! 670 00:45:54,460 --> 00:45:57,546 O să fiu sincer, din moment ce pare că știi tot. 671 00:45:58,630 --> 00:45:59,715 Încă aștept. 672 00:46:00,841 --> 00:46:03,802 Mi-am depus CV-ul la Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 673 00:46:03,886 --> 00:46:06,847 Încă negociem salariul, dar nu e ușor în acest domeniu. 674 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 E greu să ceri mărire dacă ai făcut pauză. 675 00:46:09,766 --> 00:46:14,062 După cum știi, n-am primit pensie alimentară. 676 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Așa că trebuie să am sorți de izbândă. 677 00:46:16,773 --> 00:46:18,567 Am nevoie doar de o lună. 678 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Poți să mă ajuți? 679 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Deci îți cauți un nou loc de muncă? 680 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Da. Și, după cum știi, 681 00:46:27,117 --> 00:46:30,454 nu am acces la documentele secrete ale departamentului juridic. 682 00:46:30,537 --> 00:46:32,164 Nu ai de ce să-ți faci griji. 683 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Poți să pleci. 684 00:46:41,757 --> 00:46:42,841 Unde e? 685 00:46:45,052 --> 00:46:46,220 Hae-in. 686 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Nu tu ai luat-o ieri cu mașina? 687 00:46:53,644 --> 00:46:54,686 Deci, unde e? 688 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Mă tem 689 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 că nici eu nu știu. 690 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Ai luat-o cu mașina, dar nu știi unde s-a dus? 691 00:47:05,489 --> 00:47:06,532 Exact. 692 00:47:06,615 --> 00:47:08,200 N-o fi avut încredere în mine. 693 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 A luat mașina și n-a mai răspuns la telefon. 694 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 Te rog să mă anunți 695 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 dacă o găsești. 696 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Sigur. 697 00:47:50,867 --> 00:47:53,787 Tu ești adevărata proprietară a acestei cești. 698 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Ți se potrivește mult mai bine. 699 00:47:56,248 --> 00:47:58,667 Și îmi place și ținuta ta. 700 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Ai un aspect încântător și elegant. E o raritate. 701 00:48:01,753 --> 00:48:05,424 De asta nu m-am îmbrăcat așa pân-acum. Îmi e ușor să fiu încântătoare. 702 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Să vii la salon înainte să-l închid. 703 00:48:09,511 --> 00:48:11,555 Să mai am grijă de tine o dată. 704 00:48:11,638 --> 00:48:13,181 Închizi salonul? 705 00:48:15,601 --> 00:48:16,476 Poftim? 706 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 De ce? N-a mers bine afacerea? 707 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Sigur, ar trebui să-l închizi. 708 00:48:28,196 --> 00:48:29,031 Nu-i așa? 709 00:48:29,114 --> 00:48:30,490 Îl ai de mult timp. 710 00:48:30,574 --> 00:48:31,742 Exact. 711 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 Credeam c-o să îmbătrânesc făcându-i pe alții să arate mai tineri. 712 00:48:36,246 --> 00:48:37,623 - Nu se cuvine. - Nu-i așa? 713 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 După ce preiau biroul, vreau să lansez o linie cosmetică 714 00:48:43,086 --> 00:48:44,963 cu produse de la centrul comercial. 715 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Ce zici? 716 00:48:46,131 --> 00:48:49,217 Precum Lafayette sau Harrods, și noi ar trebui 717 00:48:49,301 --> 00:48:51,720 să-i oferim centrului nostru o reputație… 718 00:48:51,803 --> 00:48:52,846 Stai așa! 719 00:48:52,929 --> 00:48:53,972 Să preiei biroul? 720 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 - Poftim? - Unde? 721 00:48:58,435 --> 00:49:00,520 Nu-i iau locul lui Hae-in? 722 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Ar părea ciudat dacă o înlocuiesc imediat? 723 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 Atunci, încep cu o poziție de directoare? 724 00:49:14,409 --> 00:49:15,243 Ce e? 725 00:49:17,579 --> 00:49:18,830 Închide-ți salonul, 726 00:49:20,415 --> 00:49:22,709 fă-ți bagajele și du-te la directorul Jo în SUA! 727 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 Avem prea multe de pierdut dacă te prind aici. 728 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Poți să-ți lansezi acolo o linie cosmetică, dacă vrei. 729 00:49:31,218 --> 00:49:32,886 O să-ți caut investitori. 730 00:49:40,310 --> 00:49:43,063 Poți să-ți închizi afacerea, să te muți, să te ascunzi. 731 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 Dar, ca părinte, nu poți să-i schimbi 732 00:49:45,482 --> 00:49:46,525 academia copilului. 733 00:49:46,608 --> 00:49:47,943 Fiica lui e-n clasa a XII-a. 734 00:49:48,026 --> 00:49:50,987 O să dea la facultate, se specializează pe violoncel. 735 00:49:52,948 --> 00:49:56,660 Te-am dat în judecată pentru fraudă și încălcarea confidențialității, 736 00:49:56,743 --> 00:49:59,037 dar n-ai primit documentele, erai plecat. 737 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Te-am căutat peste tot. 738 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 Deci a avut asta încă de la început. 739 00:50:15,554 --> 00:50:16,805 Sigur a făcut o copie. 740 00:50:18,265 --> 00:50:19,307 Ea cine e? 741 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 Soo-cheol, vreau să-ți spun adevărul 742 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 despre fosta ta soție, Cheon Da-hye. 743 00:50:29,568 --> 00:50:30,902 S-ar putea să te sperie. 744 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 Ai zis că te deranjează să mănânci lângă femei mai în vârstă. 745 00:50:36,116 --> 00:50:38,577 Dar sunt cu cinci ani mai mare decât tine. 746 00:50:39,369 --> 00:50:42,998 Părinții mei și averea lor, educația mea… Totul e inventat. 747 00:50:43,707 --> 00:50:47,085 Încă ceva. Geon-u nu e fiul tău. 748 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 Nu era evident? 749 00:50:50,380 --> 00:50:53,300 Tu ai trăsături ascuțite, iar Geon-u are fața mai rotundă. 750 00:50:53,383 --> 00:50:55,051 Cum de n-ai intrat la bănuieli? 751 00:50:56,762 --> 00:50:58,930 Și eu sunt tristă că te părăsesc. 752 00:51:00,932 --> 00:51:03,143 N-am întâlnit niciun bărbat ca tine. 753 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 Ai de gând să mă iei de soție sau nu? 754 00:51:05,353 --> 00:51:06,313 Am spus că nu. 755 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 Bine, dar dă-mi mănușile tale, atunci! 756 00:51:11,902 --> 00:51:12,986 Ești timid, stângaci. 757 00:51:13,069 --> 00:51:14,321 Mai știi cum mă cheamă? 758 00:51:14,404 --> 00:51:15,697 Cheon Da-hye. 759 00:51:15,781 --> 00:51:17,657 Ai bani, dar nu prea te duce capul. 760 00:51:17,741 --> 00:51:21,203 Îmi promiți că nu trebuie să te iau de soție? 761 00:51:21,286 --> 00:51:22,287 Da. 762 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 Apropo, fularul ăla e călduros? 763 00:51:42,724 --> 00:51:47,062 Trebuia să-ți fi dat seama cum sunt, după ce mi-ai dat tot ce am vrut. 764 00:51:47,145 --> 00:51:49,064 Să-i aplaudăm 765 00:51:49,147 --> 00:51:51,733 pentru această nouă etapă a vieții lor! 766 00:51:56,071 --> 00:51:57,489 Ce bine arată amândoi! 767 00:51:58,281 --> 00:51:59,324 Măi! 768 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 Nu mă necăji! 769 00:52:01,409 --> 00:52:04,204 Ce m-am enervat că Hae-in nu m-a ascultat 770 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 și l-a ales pe tipul ăsta! 771 00:52:05,997 --> 00:52:08,917 Să faci bine să-l seduci pe Soo-cheol și să vă căsătoriți. 772 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Bine. 773 00:52:11,002 --> 00:52:12,546 Nu-i spune cum te cheamă! 774 00:52:12,629 --> 00:52:13,839 Folosește un nume fals! 775 00:52:13,922 --> 00:52:16,258 Nu, o să-mi folosesc numele adevărat. 776 00:52:16,341 --> 00:52:18,260 Apropo, unde e? 777 00:52:19,010 --> 00:52:19,845 Acolo. 778 00:52:20,387 --> 00:52:21,763 Să nu te căsătorești! 779 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 E groaznic. 780 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 - Clar. - Știu. 781 00:52:24,099 --> 00:52:26,393 Ăsta e pămpălăul pe care-l știam? 782 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 Ce înalt e! E genul meu. 783 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Nu. În spatele lui. 784 00:52:41,700 --> 00:52:43,618 Ce prostănac! Nu s-a schimbat. 785 00:52:43,702 --> 00:52:47,080 - Vai! - În fine, mâncați, dacă tot sunteți aici! 786 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 Pa! 787 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 - Dle! - Mă bucur să te văd. 788 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Unde ați fost? V-am căutat. 789 00:53:09,102 --> 00:53:10,353 Mă bucur că ați venit. 790 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Mâncați! 791 00:53:11,730 --> 00:53:14,733 Dar nu m-ai recunoscut. 792 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Bună! 793 00:53:30,498 --> 00:53:32,083 Mă numesc Cheon Da-hye. 794 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 „Cheon Da-hye”? 795 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 Ce nume drăguț! 796 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 La fel ca fața ta. 797 00:53:43,511 --> 00:53:44,888 Bine. 798 00:53:46,640 --> 00:53:49,601 Încă nu ai mâncat. 799 00:53:49,684 --> 00:53:51,061 Să vedem… 800 00:53:51,144 --> 00:53:52,896 Uită-mă, 801 00:53:52,979 --> 00:53:55,774 cum ai mai făcut-o! 802 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Și pe Geon-u. 803 00:53:57,233 --> 00:54:00,028 N-o să fie greu. Oricum nu ești prea deștept. 804 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 Hei! 805 00:54:14,125 --> 00:54:15,085 De ce plângi? 806 00:54:17,045 --> 00:54:19,881 Cum o s-o găsesc pe Da-hye? 807 00:54:25,637 --> 00:54:26,888 Nu ai cum. 808 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 A luat tot și probabil că s-a ascuns. 809 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Nu, greșești. A uitat ceva. 810 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Ce? 811 00:54:36,189 --> 00:54:37,607 Pe mine! 812 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 Eu sunt încă aici. 813 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Pe vremuri, spunea 814 00:54:45,407 --> 00:54:47,450 că-s cea mai valoroasă persoană. 815 00:54:49,744 --> 00:54:52,330 Deci cum a putut să plece fără mine? 816 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Te-ai trezit? 817 00:55:31,036 --> 00:55:32,245 Hei, te-ai trezit. 818 00:55:32,328 --> 00:55:34,330 Stai! 819 00:55:47,177 --> 00:55:48,553 Uite, Geon-u! 820 00:55:48,636 --> 00:55:51,514 Era jucăria mea preferată. 821 00:55:57,645 --> 00:56:00,273 Dar ce sens are să facem asta acum? 822 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 S-au schimbat lucrurile. 823 00:56:02,067 --> 00:56:03,902 - O să le schimb la loc. - Dar cum? 824 00:56:03,985 --> 00:56:07,113 Eun-sung nu a realizat asta legal, și o s-o dovedesc. 825 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 Bine. 826 00:56:08,364 --> 00:56:11,701 Să zicem că a fost ilegal și că avem dovezi. 827 00:56:11,785 --> 00:56:14,496 Îl dai în judecată, te prezinți, îl mai dai o dată… 828 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 Va dura cel puțin cinci ani. 829 00:56:16,498 --> 00:56:17,957 - Vrei? - Știu o scurtătură. 830 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 - Care? - Fraudă cu investiții. 831 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 A pus la cale o fraudă cu investiții 832 00:56:22,837 --> 00:56:24,631 în valoare de două bilioane 833 00:56:24,714 --> 00:56:27,175 și a ademenit familia ca să îi fure acțiunile. 834 00:56:28,093 --> 00:56:31,304 Își vor primi bunurile înapoi dacă pot dovedi asta. 835 00:56:31,387 --> 00:56:33,681 Dar contează că el își va pierde puterea. 836 00:56:33,765 --> 00:56:34,724 Și acțiunile? 837 00:56:34,808 --> 00:56:36,684 Acțiunile vor fi tot ale lui. 838 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 O să folosesc tactica lui Yoon Eun-sung. 839 00:56:43,691 --> 00:56:45,902 OFICIU 840 00:56:47,195 --> 00:56:49,781 - Ce faci? - Am mult timp liber. 841 00:56:49,864 --> 00:56:52,617 Ar trebui să ne dea alte roluri. Nu mă simt bine aici. 842 00:56:52,700 --> 00:56:53,618 M-am simțit prost. 843 00:56:54,244 --> 00:56:56,329 Nu i-am respins niciodată apelul dlui Hong. 844 00:56:56,412 --> 00:56:57,372 Nu te simți prost! 845 00:56:57,455 --> 00:57:00,125 E mai bine să rupeți legătura cât mai repede. 846 00:57:00,208 --> 00:57:02,669 Dar tu nu erai apropiată de dna Hong? 847 00:57:02,752 --> 00:57:03,628 De cine? 848 00:57:03,711 --> 00:57:05,255 - Uau! - Uau! 849 00:57:05,338 --> 00:57:09,592 Știți de ce „prietenie” și „loialitate” sunt niște cuvinte abstracte? 850 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Pentru că nu există. 851 00:57:14,222 --> 00:57:17,225 Secretara Na și dna Hong n-au păstrat deloc legătura. 852 00:57:17,308 --> 00:57:18,726 Ea și-a luat liber. 853 00:57:18,810 --> 00:57:20,854 O să stea la fermă cu copilul ei. 854 00:57:20,937 --> 00:57:23,064 - Și dl Baek? - Nu are de lucru, 855 00:57:23,148 --> 00:57:25,358 așa că scrie CV-uri 856 00:57:25,442 --> 00:57:27,318 și merge la interviuri. 857 00:57:32,073 --> 00:57:34,826 Nici să n-aud! Aduceți directorii! 858 00:57:34,909 --> 00:57:36,953 - Arestați-i! - Arestați-i! 859 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Cerem ca Queens să rezolve situația! 860 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Care-i planul? 861 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Par furioși. 862 00:57:42,709 --> 00:57:45,420 Și directorul juridic e de partea lor! 863 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 Ai intrat în familia lor! 864 00:57:46,963 --> 00:57:47,922 Nu, vă înșelați. 865 00:57:48,006 --> 00:57:50,008 L-au dat afară de la muncă și de acasă. 866 00:57:50,091 --> 00:57:52,093 Nu are nicio putere. 867 00:57:55,388 --> 00:57:56,723 În orice caz… 868 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 Am venit să ascult ce aveți de zis. 869 00:57:59,767 --> 00:58:01,352 Deja v-am spus ce am pățit. 870 00:58:01,436 --> 00:58:04,522 Ne-au momit cu un preț de cinci ori mai mare decât al pieței. 871 00:58:04,606 --> 00:58:06,733 Ne-au spus că s-a anulat proiectul 872 00:58:06,816 --> 00:58:08,401 și ne-au oferit doar dublu! 873 00:58:10,236 --> 00:58:12,572 Cred că s-au făcut două contracte. 874 00:58:12,655 --> 00:58:14,866 - Arătați-mi contractul și… - Nu fi ridicol! 875 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 AVOCATUL HWANG 876 00:58:41,392 --> 00:58:42,393 PREȘEDINTELE BĂNCII 877 00:58:51,236 --> 00:58:52,278 DEPUTATUL HAN 878 00:58:52,362 --> 00:58:53,279 DIRECTORUL RYU 879 00:58:54,656 --> 00:58:56,199 SUNT ÎN ȘEDINȚĂ. TE SUN EU. 880 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Doamne! 881 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Ce faci acolo? 882 00:59:11,047 --> 00:59:12,340 Lucrați și-n weekend. 883 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Da. 884 00:59:13,508 --> 00:59:16,094 Buruienile nu se opresc din crescut. 885 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 După munca de dimineață, 886 00:59:18,471 --> 00:59:21,683 nu ne dorim nimic mai mult decât niște makgeolli 887 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 și clătite cu ceapă verde. 888 00:59:25,687 --> 00:59:26,521 Înțeleg. 889 00:59:26,604 --> 00:59:30,483 Duceți o viață minunată în mijlocul naturii. 890 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 Sunt invidios. 891 00:59:33,528 --> 00:59:34,612 Doamne! 892 00:59:34,696 --> 00:59:37,699 O să râdă lumea dacă o să audă că o familie bogată 893 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 invidiază niște fermieri. 894 00:59:40,827 --> 00:59:43,997 Apropo, nu știu dacă ai mai băut makgeolli. 895 00:59:44,080 --> 00:59:45,206 Doar o dată, 896 00:59:45,999 --> 00:59:48,418 de curiozitate, când eram la facultate. 897 00:59:51,087 --> 00:59:53,548 Atunci, ar trebui să bei azi. 898 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Doamne! 899 01:00:00,722 --> 01:00:02,098 - Poftim! - Vai de mine! 900 01:00:02,181 --> 01:00:04,225 Mulțumesc. 901 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 Bun. 902 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 Atunci… 903 01:00:09,981 --> 01:00:13,901 Trebuie să ținem un toast, dar ce să spunem? 904 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 Ce ziceți de „sănătatea e cea mai importantă”? 905 01:00:19,532 --> 01:00:21,075 Nu putem spune asta, 906 01:00:21,159 --> 01:00:24,954 din moment ce tatăl lui e la pat. 907 01:00:25,038 --> 01:00:26,998 Atunci, ce ziceți 908 01:00:27,081 --> 01:00:28,916 de „e minunat că ne vedem”? 909 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 Nu merge nici asta, 910 01:00:31,794 --> 01:00:33,504 având în vedere că situația lor 911 01:00:34,631 --> 01:00:36,924 nu e tocmai roz. 912 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Haideți să ciocnim 913 01:00:38,968 --> 01:00:39,886 pur și simplu! 914 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 Dar… 915 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Doamne! 916 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Dumnezeule! 917 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 Ești bine? 918 01:01:08,247 --> 01:01:09,290 Hai să… 919 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 Să mai bem puțin! 920 01:01:10,458 --> 01:01:13,044 Nu fi nebun! Trebuie să mergem acasă. 921 01:01:13,127 --> 01:01:15,421 Nu, nu mă întorc acolo. 922 01:01:16,631 --> 01:01:19,467 Nu te simți comod în casa noastră? 923 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 Recunosc, e puțin mai degradată… 924 01:01:21,552 --> 01:01:24,430 Nu, nu de asta! 925 01:01:26,557 --> 01:01:28,267 Fiind capul familiei, 926 01:01:29,977 --> 01:01:33,231 ar trebui să-i liniștesc și să le spun 927 01:01:33,898 --> 01:01:36,192 că totul va fi bine. 928 01:01:36,275 --> 01:01:37,860 Că lucrurile se vor așeza 929 01:01:38,653 --> 01:01:40,530 și că mâine ne întoarcem acasă. 930 01:01:41,280 --> 01:01:44,534 Dar nu pot să spun asta acum. 931 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Îmi e prea rușine să dau ochii cu ei. 932 01:01:47,286 --> 01:01:49,580 Nici nu vreau să merg acasă. 933 01:01:49,664 --> 01:01:51,791 Vai de mine… 934 01:01:53,292 --> 01:01:54,335 Astăzi 935 01:01:54,419 --> 01:01:58,047 mi-am sunat cel mai apropiat prieten. 936 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 N-am mai cerut asemenea favoruri, 937 01:02:01,592 --> 01:02:06,097 și i-am cerut doar 20 de milioane, din moment ce n-aveam bani. 938 01:02:06,180 --> 01:02:07,432 Și? 939 01:02:08,599 --> 01:02:09,684 M-a refuzat. 940 01:02:09,767 --> 01:02:11,894 A ezitat să-mi dea bani, 941 01:02:11,978 --> 01:02:15,231 din moment ce urmează să fim interogați de procuratură 942 01:02:15,314 --> 01:02:17,108 și ne caută toți reporterii. 943 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Am fost stupefiat. 944 01:02:20,194 --> 01:02:23,114 Înțeleg de ce ai fost stupefiat, 945 01:02:23,197 --> 01:02:25,158 doar era cel mai bun prieten al tău. 946 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Nu, nu din cauza lui. 947 01:02:28,161 --> 01:02:30,830 Ci de faptul că n-aveam nici 20 de milioane de woni. 948 01:02:31,497 --> 01:02:35,960 Semnasem de curând o factură de 45,6 miliarde de woni. 949 01:02:36,043 --> 01:02:39,589 Iar acum n-am nici măcar 20 de milioane în buzunar. 950 01:02:39,672 --> 01:02:42,425 Mă simt ca ultimul om. 951 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 Uite ce e… 952 01:02:49,932 --> 01:02:52,810 Nu știu dacă asta o să te facă să te simți mai bine. 953 01:02:53,519 --> 01:02:54,395 Bine. 954 01:02:54,479 --> 01:02:55,730 Dar nu are nimeni. 955 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 N-are nimeni atâția bani în buzunar. 956 01:02:59,901 --> 01:03:03,404 Dle Baek! Știu că minți doar ca să mă faci să mă simt mai bine. 957 01:03:03,488 --> 01:03:05,531 Vorbesc serios! 958 01:03:05,615 --> 01:03:07,366 Eu n-am avut niciodată atâția bani. 959 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 Bine. 960 01:03:14,665 --> 01:03:15,833 Mai vorbim. 961 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Mătușă Hae-in! 962 01:03:22,673 --> 01:03:23,716 Bună! 963 01:03:23,800 --> 01:03:27,261 Am auzit că ești într-o situație dificilă. 964 01:03:27,345 --> 01:03:28,262 Un pic. 965 01:03:28,971 --> 01:03:29,889 E o poveste lungă. 966 01:03:29,972 --> 01:03:32,225 Am auzit că e secret că ești aici. 967 01:03:32,308 --> 01:03:35,478 Nu-ți face griji! N-o să ciripească niciunul dintre noi. 968 01:03:35,561 --> 01:03:36,521 Care voi? 969 01:03:36,604 --> 01:03:37,855 Yongdu-ri Internet Cafe. 970 01:03:37,939 --> 01:03:40,399 Eu sunt șeful locului. 971 01:03:40,483 --> 01:03:41,442 Am înțeles. 972 01:03:41,943 --> 01:03:42,860 Bine. 973 01:03:46,823 --> 01:03:48,032 Mersi. 974 01:04:19,897 --> 01:04:21,274 Doamne, s-a trezit. 975 01:04:21,357 --> 01:04:22,984 - Hae-in! - Ești bine, Hae-in? 976 01:04:25,236 --> 01:04:27,613 Bea niște apă, dragă! 977 01:04:32,243 --> 01:04:34,120 Ar trebui să te duci la spital. 978 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Nu? 979 01:04:36,247 --> 01:04:37,456 Sunt bine. 980 01:04:38,291 --> 01:04:40,334 N-am dormit bine azi-noapte, am amețit. 981 01:04:40,418 --> 01:04:41,794 Îți iei pastilele? 982 01:04:42,503 --> 01:04:44,630 Ce pastile? E bolnavă? 983 01:04:46,173 --> 01:04:47,300 Pentru anemie. 984 01:04:47,383 --> 01:04:48,259 Ai anemie? 985 01:04:48,342 --> 01:04:50,469 N-a ieșit niciodată la analize. 986 01:04:50,553 --> 01:04:51,470 Cât de grav e? 987 01:04:51,554 --> 01:04:53,598 Doamne, nu te mai agita atât! 988 01:04:53,681 --> 01:04:55,558 Și eu am anemie. 989 01:04:55,641 --> 01:04:58,311 Și eu sunt amețită fiindcă n-am dormit suficient. 990 01:04:58,394 --> 01:05:00,646 Nici Soo-cheol n-o duce așa de bine. 991 01:05:01,314 --> 01:05:03,024 Suferim cu toții aici. 992 01:05:04,775 --> 01:05:08,988 Chiar și așa, nu e normal să leșine. 993 01:05:09,530 --> 01:05:13,284 Mâine îl însoțești pe Hyun-woo la Seul și mergeți la un spital. 994 01:05:13,367 --> 01:05:14,201 Bine. 995 01:05:18,831 --> 01:05:21,292 Ce e? Sunt obosită. 996 01:05:21,375 --> 01:05:23,711 De ce ești atât de dură cu Hae-in? 997 01:05:23,794 --> 01:05:26,547 - Când? - E bolnavă. 998 01:05:26,631 --> 01:05:28,049 A leșinat. 999 01:05:28,591 --> 01:05:30,384 Până și un străin și-ar face griji. 1000 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 E în regulă. Soacra ei… 1001 01:05:33,137 --> 01:05:35,640 Nu, adică fosta ei soacră are grijă de ea. 1002 01:05:35,723 --> 01:05:36,933 Nu vezi? 1003 01:05:37,016 --> 01:05:39,393 Hae-in a ascultat imediat de ea. 1004 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Cu mine a făcut asta vreodată? 1005 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 Seon-hwa, crezi că știi totul despre Hae-in? 1006 01:05:47,234 --> 01:05:50,988 Sigur că nu. Și nici nu e nevoie. 1007 01:05:54,533 --> 01:05:55,785 Seon-hwa! 1008 01:05:55,868 --> 01:05:56,953 Ce e? 1009 01:05:58,621 --> 01:06:00,164 Doamne! 1010 01:06:01,082 --> 01:06:01,958 Seon-hwa! 1011 01:06:02,041 --> 01:06:03,834 Ce-ai pățit? 1012 01:06:03,918 --> 01:06:05,461 Nu-mi mai spune pe nume! 1013 01:06:05,544 --> 01:06:06,545 Hae-in e… 1014 01:06:06,629 --> 01:06:07,755 Ce-i cu ea? 1015 01:06:13,010 --> 01:06:14,971 Fă-mi o favoare! 1016 01:06:15,054 --> 01:06:17,473 Poartă-te frumos cu ea, să nu regreți mai târziu! 1017 01:06:17,556 --> 01:06:19,016 Te rog! 1018 01:06:20,184 --> 01:06:21,644 De ce să regret? 1019 01:06:21,727 --> 01:06:23,980 Eu nu fac lucruri pe care să le regret. 1020 01:06:28,359 --> 01:06:30,861 Doamne, ce enervant! 1021 01:06:31,737 --> 01:06:34,407 O să i se frângă inima. 1022 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Doamne! 1023 01:07:01,851 --> 01:07:04,603 Foștii mei de ce nu sunt ca el? 1024 01:07:17,116 --> 01:07:18,617 L-am sunat pe doctorul tău. 1025 01:07:18,701 --> 01:07:20,703 - Poate să te vadă mâine. - Ia loc! 1026 01:07:26,709 --> 01:07:28,419 Ce pui la cale? 1027 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Poftim? 1028 01:07:30,963 --> 01:07:34,050 Erau unele zile în care era mânjit de ouă. 1029 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 ACHIZIȚIE TEREN 1030 01:07:58,532 --> 01:07:59,742 Dnă secretară Na? 1031 01:08:00,785 --> 01:08:02,995 Haideți să ne întâlnim în oficiul biroului! 1032 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Bine. 1033 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Cred că s-a întâlnit cu protestatarii 1034 01:08:09,627 --> 01:08:11,170 pentru terenuri. 1035 01:08:11,253 --> 01:08:12,421 Bine. 1036 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 Mai vorbim. 1037 01:08:13,589 --> 01:08:15,549 Ai ținut legătura cu ea? 1038 01:08:18,928 --> 01:08:21,222 Spune-mi cât de multe ai aflat 1039 01:08:21,931 --> 01:08:22,765 fără să-mi zici. 1040 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 Clasica fraudă a investitorilor imobiliari. 1041 01:08:27,895 --> 01:08:30,439 Un broker a cumpărat terenul de la proprietari 1042 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 și le-a oferit de cinci ori prețul pieței. 1043 01:08:32,733 --> 01:08:35,528 Apoi au semnat contract cu Queens pentru o treime din preț. 1044 01:08:35,611 --> 01:08:36,904 Contract dublu? 1045 01:08:37,655 --> 01:08:39,115 Asta e fraudă intenționată. 1046 01:08:39,198 --> 01:08:40,324 Trebuie să dovedim. 1047 01:08:40,407 --> 01:08:42,159 Ai zis că era un broker. 1048 01:08:42,243 --> 01:08:43,702 E în Coreea? A fugit deja? 1049 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 PARADISE LAND, SRL 1050 01:08:56,298 --> 01:08:57,842 NUNTĂ LA RĂSĂRIT 1051 01:08:58,884 --> 01:09:00,344 A fugit, 1052 01:09:01,929 --> 01:09:03,973 dar se căsătorește în acest weekend. 1053 01:09:05,057 --> 01:09:07,476 Cred că o să plece cu avionul imediat după. 1054 01:09:08,185 --> 01:09:09,728 Dar n-o să poată. 1055 01:09:09,812 --> 01:09:11,438 Am convins protestatarii să-l dea 1056 01:09:11,522 --> 01:09:13,232 în judecată. Așa, nu poate zbura. 1057 01:09:14,316 --> 01:09:15,151 Bine. 1058 01:09:15,776 --> 01:09:18,320 O să se rezolve lucrurile după ce-l prindem. 1059 01:09:19,029 --> 01:09:19,864 Da. 1060 01:09:20,489 --> 01:09:22,700 Dar n-ar trebui să te preocupe 1061 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 această chestiune. 1062 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 De ce să nu mă preocupe? 1063 01:09:28,873 --> 01:09:29,707 Uită-te la mine! 1064 01:09:29,790 --> 01:09:30,875 Sunt pe moarte. 1065 01:09:31,584 --> 01:09:34,253 Familia, ruinată. Suntem săraci lipiți, fără casă. 1066 01:09:34,336 --> 01:09:35,880 Bunicul e în comă. 1067 01:09:35,963 --> 01:09:36,922 Da-hye a fugit. 1068 01:09:37,006 --> 01:09:38,340 Soo-cheol e năucit. 1069 01:09:38,424 --> 01:09:39,383 Dar cel mai rău este 1070 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 că-s în satul natal al fostului meu soț. 1071 01:09:44,805 --> 01:09:45,639 E chiar 1072 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 atât de rău? 1073 01:09:47,558 --> 01:09:50,227 Trebuie să fac ceva 1074 01:09:50,311 --> 01:09:51,478 în situația asta. 1075 01:09:51,562 --> 01:09:54,106 Azi mi-am făcut o injecție, să-mi crească leucocitele. 1076 01:09:54,190 --> 01:09:55,649 Nu vreau să stau degeaba. 1077 01:09:55,733 --> 01:09:58,068 Am înțeles. Bine ai făcut! 1078 01:09:59,111 --> 01:10:01,739 Da, o să pot să mă repun pe picioare 1079 01:10:01,822 --> 01:10:03,908 dacă o țin tot așa. 1080 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 Și vei putea să mă părăsești fără teamă. 1081 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Așa, ne despărțim și noi ca un adevărat 1082 01:10:12,082 --> 01:10:13,500 cuplu divorțat. 1083 01:10:14,210 --> 01:10:15,211 Ăsta mi-e obiectivul. 1084 01:10:16,086 --> 01:10:17,880 Să ne despărțim definitiv. 1085 01:10:26,513 --> 01:10:27,514 De acum, 1086 01:10:28,599 --> 01:10:30,184 o să-ți spun tot ce fac. 1087 01:10:30,267 --> 01:10:32,061 Hai să facem tot ce putem, 1088 01:10:32,728 --> 01:10:34,605 cât timp îți rezistă corpul. 1089 01:10:35,773 --> 01:10:36,982 Să-ți atingi obiectivul 1090 01:10:37,900 --> 01:10:39,068 cât mai curând. 1091 01:11:57,604 --> 01:11:58,605 CARD DE ACCES HONG HAE-IN 1092 01:12:05,321 --> 01:12:07,364 SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN HONG HAE-IN 1093 01:12:13,287 --> 01:12:15,831 SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN 1094 01:12:15,914 --> 01:12:17,124 Parchez și vin. 1095 01:12:17,875 --> 01:12:18,751 Bine. 1096 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 EȘTI PACIENTUL? DA 1097 01:12:23,922 --> 01:12:25,341 EMITE DOCUMENTE ANTERIOARE 1098 01:12:25,424 --> 01:12:27,009 ÎNCĂRCARE 1099 01:12:34,183 --> 01:12:35,809 TRIMITERE 1100 01:12:43,817 --> 01:12:45,986 TUMOAREA CEREBRALĂ S-A RĂSPÂNDIT 1101 01:12:46,070 --> 01:12:47,946 PUȚINE LEUCOCITE TRATAMENT NEREUȘIT 1102 01:12:54,078 --> 01:12:56,705 SPERANȚA DE VIAȚĂ ESTIMATĂ: TREI LUNI 1103 01:13:29,279 --> 01:13:31,573 Așteptați! Cum vă numiți? 1104 01:13:33,826 --> 01:13:36,161 Și directorul spitalului a refuzat să-mi spună 1105 01:13:36,245 --> 01:13:37,704 cum te numești, dar iată-te! 1106 01:13:37,788 --> 01:13:39,206 Tu ai dat diagnosticul. 1107 01:13:40,582 --> 01:13:41,667 Așa că spune-mi! 1108 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 Cum pot s-o salvez pe Hong Hae-in? 1109 01:13:44,837 --> 01:13:46,422 E tot ce vreau să știu. 1110 01:14:04,982 --> 01:14:06,984 Ce faci? Mă duc în cabinetul doctorului. 1111 01:14:07,067 --> 01:14:08,485 M-a sunat doctorul. 1112 01:14:08,569 --> 01:14:10,028 A venit Eun-sung la el. 1113 01:14:24,418 --> 01:14:25,502 Îmi pare rău. 1114 01:14:25,586 --> 01:14:29,465 Nu sunteți nici rudă, nici tutore, deci nu sunt obligat să vă spun. 1115 01:14:29,548 --> 01:14:31,508 N-am nimic de zis. 1116 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Zău? 1117 01:14:33,594 --> 01:14:35,846 O să-mi spui dacă devin tutorele ei? 1118 01:14:38,182 --> 01:14:39,933 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 1119 01:14:42,186 --> 01:14:43,020 Bună seara! 1120 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 Ți-e foame? 1121 01:14:45,314 --> 01:14:46,690 Ia loc aici! 1122 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 Deci… 1123 01:14:52,404 --> 01:14:53,405 Vedeți voi… 1124 01:14:53,489 --> 01:14:54,323 Da? 1125 01:14:54,406 --> 01:14:58,160 O bătrână mi-a împrumutat batista. 1126 01:14:58,243 --> 01:14:59,703 Ce bătrână? 1127 01:15:00,496 --> 01:15:03,373 Păi… Ea… 1128 01:15:04,124 --> 01:15:07,169 Avea un fiu. 1129 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 Și cum îl chema? 1130 01:15:09,004 --> 01:15:10,339 Nu sunt sigură. 1131 01:15:11,006 --> 01:15:12,591 Avea un aspect obișnuit. 1132 01:15:13,175 --> 01:15:15,302 Arăta ca Leslie Cheung. 1133 01:15:15,928 --> 01:15:17,930 În cartierul nostru? 1134 01:15:18,013 --> 01:15:19,014 Nu, mă îndoiesc. 1135 01:15:19,097 --> 01:15:21,600 Și avea și voce bună. 1136 01:15:21,683 --> 01:15:23,977 Ai fi zis că era cântăreț. 1137 01:15:24,061 --> 01:15:27,940 Un tip care arată ca Leslie Cheung și cu voce de cântăreț. 1138 01:15:28,023 --> 01:15:29,399 În cartierul nostru? 1139 01:15:30,275 --> 01:15:34,238 Dacă nu cumva a fost o fantomă, mă tem că te înșeli. 1140 01:15:35,572 --> 01:15:36,573 Ba nu. 1141 01:15:37,449 --> 01:15:38,659 Chiar semănau. 1142 01:15:45,749 --> 01:15:46,792 Doamne! 1143 01:15:46,875 --> 01:15:47,876 Au ajuns. 1144 01:15:52,381 --> 01:15:53,590 Vă e foame? 1145 01:15:53,674 --> 01:15:55,509 - Da. - Bine, hai să mâncăm! 1146 01:15:57,177 --> 01:15:59,346 Ați ajuns la țanc. 1147 01:15:59,429 --> 01:16:00,973 Cina e gata. Să mâncăm! 1148 01:16:01,056 --> 01:16:01,974 Ce ai gătit? 1149 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Costițe înnăbușite. 1150 01:16:03,433 --> 01:16:04,893 - Costițe înnăbușite? - Dulci. 1151 01:16:04,977 --> 01:16:06,937 - Sper că vă plac. - Ai pus și castane? 1152 01:16:07,020 --> 01:16:07,854 Ai pus și… 1153 01:16:32,879 --> 01:16:34,590 Te-a vizitat Grace? 1154 01:16:35,591 --> 01:16:36,633 I-ai spus că nu? 1155 01:16:37,968 --> 01:16:39,219 Da, i-am spus. 1156 01:16:39,303 --> 01:16:42,139 Bravo! Trebuie să știe unde-i e locul. 1157 01:16:42,806 --> 01:16:45,892 Anunță într-un comunicat de presă că preiau centrul comercial. 1158 01:16:45,976 --> 01:16:47,686 Nu, e poziția lui Hae-in. 1159 01:16:52,149 --> 01:16:52,983 Ce tot zici? 1160 01:16:53,066 --> 01:16:54,735 Se întoarce aici. 1161 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Mă ocup eu până atunci. 1162 01:17:00,157 --> 01:17:02,618 N-o să moară atât de ușor. 1163 01:17:02,701 --> 01:17:04,453 O să mă ocup de el 1164 01:17:04,536 --> 01:17:07,372 ca să stea în viață, dar să rămână inconștient. 1165 01:17:11,293 --> 01:17:16,131 Cât timp e în comă, eu dețin 21% din acțiuni. 1166 01:17:16,798 --> 01:17:18,050 Ai înțeles? 1167 01:17:28,310 --> 01:17:30,479 RENUNȚĂ LA PROCES E SINGURA AVERTIZARE 1168 01:17:35,734 --> 01:17:37,027 CENTRUL MEDICAL SHINGI 1169 01:18:06,014 --> 01:18:07,349 DL YOON EUN-SUNG 1170 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 Ce ai făcut? 1171 01:18:11,728 --> 01:18:12,771 Ți-am zis. 1172 01:18:12,854 --> 01:18:14,398 Noi doi n-avem același obiectiv. 1173 01:18:14,481 --> 01:18:15,565 Unde e președintele? 1174 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 N-ar trebui să faci asta. 1175 01:18:17,317 --> 01:18:19,152 Dacă moare? 1176 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 Asta e. 1177 01:18:59,860 --> 01:19:00,777 HONG HAE-IN 1178 01:19:00,861 --> 01:19:01,695 Plec acum. 1179 01:19:55,874 --> 01:19:58,502 Unde te duci la ora asta? Hai să luăm cina! 1180 01:19:58,585 --> 01:19:59,503 Ies doar 1181 01:20:00,212 --> 01:20:01,213 să mă plimb. 1182 01:20:02,839 --> 01:20:05,717 Cred că Hyun-woo se întoarce în curând. 1183 01:20:05,801 --> 01:20:06,676 Da? 1184 01:20:07,260 --> 01:20:08,345 Da. 1185 01:20:08,428 --> 01:20:10,972 Ar trebui să-l așteptăm să cinăm împreună. 1186 01:20:11,056 --> 01:20:12,307 Bine, atunci. 1187 01:20:16,770 --> 01:20:18,647 Să nu te duci prea departe, bine? 1188 01:20:19,356 --> 01:20:20,190 Bine. 1189 01:21:12,492 --> 01:21:14,244 BAEK HYUN-WOO 1190 01:21:47,068 --> 01:21:48,111 Hyun-woo? 1191 01:21:48,862 --> 01:21:50,280 BAEK HYUN-WOO 1192 01:22:33,657 --> 01:22:34,866 Dl Pyeon Seong-uk? 1193 01:22:36,409 --> 01:22:38,036 Te-am tot căutat. 1194 01:22:38,119 --> 01:22:39,955 A, da? Ar trebui să fiu 1195 01:22:40,038 --> 01:22:42,374 în Boracay acum, în luna de miere. 1196 01:22:42,457 --> 01:22:44,918 Dar, mulțumită ție, s-au cam complicat lucrurile. 1197 01:22:45,418 --> 01:22:46,711 Mi-ai primit mesajul? 1198 01:22:46,795 --> 01:22:47,712 Am răspuns 1199 01:22:48,797 --> 01:22:50,423 că ar trebui s-o rezolvăm legal, 1200 01:22:54,094 --> 01:22:55,720 fiindcă nu renunț la plângere. 1201 01:23:54,070 --> 01:23:57,991 EPILOG 1202 01:23:58,074 --> 01:23:59,826 Exact. 1203 01:23:59,909 --> 01:24:03,496 Faptul că l-ai păstrat atâția ani înseamnă 1204 01:24:03,580 --> 01:24:06,291 că nu ai putut s-o uiți. 1205 01:24:07,083 --> 01:24:08,752 Sigur era superbă. 1206 01:24:10,962 --> 01:24:11,963 Fii serioasă! 1207 01:24:12,589 --> 01:24:14,758 N-are nicio legătură. 1208 01:24:14,841 --> 01:24:15,967 Nici nu mai știu 1209 01:24:16,051 --> 01:24:17,761 dacă era bărbat, femeie, 1210 01:24:17,844 --> 01:24:20,096 profesor, elev 1211 01:24:20,180 --> 01:24:23,767 sau paznic. Nu-mi amintesc nimic. 1212 01:24:24,768 --> 01:24:25,810 A fost cât pe-aci. 1213 01:24:26,436 --> 01:24:29,230 E tare isteață, așa cum ar trebui să fie un CEO. 1214 01:24:29,314 --> 01:24:30,648 Cum și-a dat seama imediat? 1215 01:24:30,732 --> 01:24:34,360 Cum l-a văzut, a simțit că i-a aparținut unei femei. 1216 01:24:34,444 --> 01:24:35,862 A fost pe-aproape. 1217 01:24:35,945 --> 01:24:37,072 Era să fiu prins. 1218 01:24:37,155 --> 01:24:39,449 N-ai zis 1219 01:24:39,532 --> 01:24:41,034 că ai căutat-o în toată școala 1220 01:24:41,117 --> 01:24:43,953 pe fata aia, exact ca prințul din Cenușăreasa? 1221 01:24:47,499 --> 01:24:48,333 Așa e. 1222 01:24:49,542 --> 01:24:50,752 Era foarte frumoasă. 1223 01:24:58,885 --> 01:25:00,762 - Încă îți amintești? - Foarte clar. 1224 01:25:00,845 --> 01:25:02,263 Era fix genul meu. 1225 01:25:02,347 --> 01:25:04,015 Crezi că ai recunoaște-o? 1226 01:25:04,682 --> 01:25:05,558 Numaidecât. 1227 01:25:05,642 --> 01:25:07,143 Știu că e prea târziu, 1228 01:25:07,227 --> 01:25:10,605 dar poate că ți-a fost predestinată. 1229 01:25:14,609 --> 01:25:16,820 Mă întreb unde e și ce face. 1230 01:25:24,035 --> 01:25:26,955 REGINA LACRIMILOR 1231 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 - Cum a fost umilit? - Te omor! 1232 01:25:59,988 --> 01:26:02,615 Chiar și așa, te-aș fi ales tot pe tine. 1233 01:26:02,699 --> 01:26:06,119 Cred că ți-ai dat seama că reușesc tot ce îmi propun. 1234 01:26:06,828 --> 01:26:08,663 Experiența asta nu se poate cumpăra. 1235 01:26:08,788 --> 01:26:10,248 - Așa mi-ai zis! - Nepotisme? 1236 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 Se mută altundeva? Vrea să locuiți împreună? 1237 01:26:12,876 --> 01:26:14,419 Nu se poate! E gelos? 1238 01:26:15,587 --> 01:26:18,381 Din câte am auzit, simulează ignoranța. 1239 01:26:18,464 --> 01:26:21,551 Am un talent să descopăr adevărul. 1240 01:26:22,343 --> 01:26:24,053 Am ceva de făcut. 1241 01:26:24,137 --> 01:26:25,930 Îmi pui răbdarea la încercare. 1242 01:26:26,014 --> 01:26:27,515 Cară-te. 1243 01:26:34,439 --> 01:26:36,441 Subtitrarea: Valeriu Cosa