1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:20,705 --> 00:01:21,790 Zastav to. 3 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 Ten náklaďák poznávám. 4 00:01:44,562 --> 00:01:45,730 Přišlo mi to divné, 5 00:01:45,814 --> 00:01:48,483 že chce dědeček zničehonic 6 00:01:48,566 --> 00:01:51,402 vyměnit větráky a řekl nám, ať odejdeme. 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 Ten náklaďák jsem viděla ten den. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,116 Myslíš, že v něm byly peníze z toho fondu? 9 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Jestli mám pravdu, nebyly by doma? 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,547 12. DÍL 11 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 Ať nezmokneš. 12 00:02:22,934 --> 00:02:25,311 Počkej tu a já přistavím auto. 13 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Jste v cíli cesty. 14 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 He-in. 15 00:03:25,288 --> 00:03:26,247 Hjun-wu. 16 00:03:35,590 --> 00:03:36,674 To byla rychlost. 17 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Co děláš tady na dešti? 18 00:03:43,306 --> 00:03:44,224 Vstávej. 19 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 Točila se mi hlava. 20 00:03:57,111 --> 00:03:58,529 A mám hlad. 21 00:04:02,242 --> 00:04:04,535 Pojďme se najíst, než se vrátíme domů. 22 00:04:12,418 --> 00:04:13,253 Jistě. 23 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 - Jsi v pořádku? - Ano. 24 00:05:46,095 --> 00:05:47,346 Nezavoláme policii? 25 00:05:47,430 --> 00:05:48,681 - Počkej. - Měli bychom. 26 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Minule tě napadli tři. 27 00:06:50,284 --> 00:06:51,119 Ty jsi 28 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 Eun-sung. 29 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Už mě poznáváš? 30 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Jaká škoda. 31 00:07:03,798 --> 00:07:05,133 Jak jsem mohla… 32 00:07:05,216 --> 00:07:07,677 Přesně tak. Jak sis mě mohla splést 33 00:07:07,760 --> 00:07:09,095 s Hjun-wuem? 34 00:07:12,598 --> 00:07:13,599 He-in! 35 00:07:20,731 --> 00:07:21,732 Otevři dveře. 36 00:07:23,943 --> 00:07:24,777 A co pak? 37 00:07:26,070 --> 00:07:27,238 Co mu řekneš? 38 00:07:28,197 --> 00:07:29,824 - Co? - Co mu povíš? 39 00:07:29,907 --> 00:07:32,702 Že jsi omylem nastoupila ke mně a spletla sis mě s ním? 40 00:07:48,134 --> 00:07:49,510 Bude to pro něj šok. 41 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 Nebylo by lepší, kdybys mu řekla, 42 00:07:52,722 --> 00:07:54,015 že někam jedeš? 43 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 He-in. 44 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Otevři ty dveře. 45 00:08:08,738 --> 00:08:09,989 Otevři. 46 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Jsi v pořádku? 47 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 Ano, jsem. 48 00:08:30,676 --> 00:08:31,802 To se mi ulevilo. 49 00:08:37,391 --> 00:08:39,685 Bál jsem se, že se ti něco stalo. 50 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 Pojeďme. 51 00:09:00,540 --> 00:09:02,792 Potkala jsem Eun-sunga 52 00:09:03,417 --> 00:09:05,169 a pozval mě domů. 53 00:09:07,213 --> 00:09:09,549 Víš, jak chci vidět dědečka. 54 00:09:16,305 --> 00:09:17,640 Vrátím se. 55 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 To chápu. 56 00:09:21,727 --> 00:09:22,687 Pojedu s tebou. 57 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 Je mi líto, 58 00:09:24,397 --> 00:09:26,148 ale pozvánka platí jen pro ni. 59 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Neboj. 60 00:09:34,323 --> 00:09:35,491 Vyzvedni mě později. 61 00:09:36,826 --> 00:09:38,077 Určitě jsi v pořádku? 62 00:09:40,621 --> 00:09:42,456 Ano, jsem v pořádku. 63 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Překvápko. 64 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 Jak jsi mě našel? 65 00:10:54,570 --> 00:10:55,905 Copak? 66 00:10:56,614 --> 00:11:00,242 - Nejsi ráda, že mě vidíš? - Chtěla jsem ti zavolat. 67 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Jasně. 68 00:11:02,870 --> 00:11:05,706 Páni, to jsem nečekal. 69 00:11:08,167 --> 00:11:11,170 Přemýšlel jsem, že tě zabiju, až tě najdu. 70 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Geon-u. 71 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 To je on? Na fotkách vypadá líp. 72 00:11:25,851 --> 00:11:27,311 Hej, Dong-u. 73 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 Řekni „táta“. 74 00:11:29,355 --> 00:11:30,898 - Jmenuje se Geon-u. - Hele. 75 00:11:30,981 --> 00:11:33,692 Synovi jsem dal jméno Dong-u, tak se tak jmenuje. 76 00:11:33,776 --> 00:11:36,654 Páni, muselo být těžké 77 00:11:36,737 --> 00:11:39,240 žít s takovým extra pitomcem. 78 00:11:40,449 --> 00:11:43,202 Su-čeola brzy zatknou. 79 00:11:43,285 --> 00:11:45,579 - Proč? - Jako finanční ředitel jsem provedl 80 00:11:45,663 --> 00:11:46,747 pár nepravostí. 81 00:11:46,831 --> 00:11:50,000 Naplánoval jsem to tak, aby padly na jeho hlavu. 82 00:11:50,084 --> 00:11:53,254 Než jsem odjel z Koreje, dal jsem tip žalobci. 83 00:11:53,337 --> 00:11:55,131 - Tos nemusel… - Hej. 84 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 Udělal jsem to pro tebe. 85 00:11:57,466 --> 00:12:00,511 Co když se bude chtít pomstít a přijde si pro tebe? 86 00:12:09,854 --> 00:12:12,690 Bože, ten je uřvanej. Hej! 87 00:12:13,649 --> 00:12:15,025 Udělej to v koupelně. 88 00:12:18,487 --> 00:12:20,739 Volaný uživatel je nedostupný. 89 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 HJUN-WU 90 00:12:22,158 --> 00:12:24,452 Hjun-wu ani He-in neberou telefon. 91 00:12:24,535 --> 00:12:26,495 Zůstanou přes noc v Soulu? 92 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Lepší než se vracet v tuhle hodinu. 93 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 Drahoušku, nezdá se ti, 94 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 - že jsme příliš liberální? - Jak to? 95 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 Zapomeň na He-in. 96 00:12:35,504 --> 00:12:38,257 Vždyť Hjun-wu ani nestudoval v zahraničí. 97 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Není příliš velký volnomyšlenkář? 98 00:12:40,301 --> 00:12:41,218 O co jde? 99 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Nejsou přece cizí lidé. 100 00:12:43,929 --> 00:12:48,476 Rozvedené páry jsou si kolikrát víc cizí než lidi, co se vůbec neznají. 101 00:12:50,853 --> 00:12:53,397 - Je tohle správné? - Obehraná písnička. 102 00:12:54,106 --> 00:12:57,401 Cos řekl, když jsi prvně slyšel, že se s ní Hjun-wu chce oženit? 103 00:12:57,485 --> 00:12:58,944 „Je to správné?“ 104 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 A když se rozhodl pro rozvod? 105 00:13:00,779 --> 00:13:02,031 „Je to správné?“ 106 00:13:02,114 --> 00:13:05,326 A když sem poprvé přivedl její rodinu, 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,369 neříkal jsi totéž? 108 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 Říkal. 109 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 „Je to správné? Není to špatné?“ 110 00:13:10,289 --> 00:13:13,167 Nemusíš se bát. Stane se, co se má stát. 111 00:13:13,250 --> 00:13:15,294 - Nech je být. - Máš pravdu. 112 00:13:16,045 --> 00:13:18,297 Vidělas poslední dobou ten jeho pohled? 113 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 Pro něj už není návratu. 114 00:13:22,468 --> 00:13:24,595 Už mu to nikdo nerozmluví. 115 00:13:25,638 --> 00:13:27,097 Tak už toho nech. 116 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 - Čeho? - Přestaň mu volat. 117 00:13:30,267 --> 00:13:31,101 Tak dobře. 118 00:13:49,745 --> 00:13:50,621 ZMEŠKANÝ HOVOR TÁTA 119 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Co je? Co se to děje? 120 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 Vida. 121 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 - Jste vzhůru. - Co jste mi provedl? 122 00:14:02,841 --> 00:14:03,676 Co je to? 123 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 Vy toho naděláte. Spěte dál, ano? 124 00:14:06,262 --> 00:14:10,558 Udělám tu ohýnek, abyste mi tu nezmrzl. 125 00:14:27,116 --> 00:14:28,117 Proč jsme tu? 126 00:14:29,159 --> 00:14:32,746 - Chci za dědečkem. - Promokla jsi a prochladla. Převlékni se. 127 00:14:33,581 --> 00:14:34,623 A najezme se. 128 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Kvůli tomu tu nejsem. 129 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Proto jsem tě sem zavezl. 130 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 Převlékni se a povečeř se mnou. 131 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Pak můžeš jít za ním. 132 00:15:06,614 --> 00:15:09,658 - Steak je hotový? - Ano. A k tomu salát s yuzu. 133 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Její oblíbený. 134 00:15:11,619 --> 00:15:14,413 Dobře. Vyberu víno. 135 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 A talíř… 136 00:15:18,584 --> 00:15:19,543 Tenhle. 137 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 - Dobře. - Sklenku… 138 00:15:24,131 --> 00:15:24,965 Tuhle. 139 00:15:47,237 --> 00:15:48,364 PAN PJEON 140 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 - Co je? - Beka jsem vyřídil. 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,914 - Určitě? - Ano. Co teď? 142 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 Nevolejte mi a někam se ukliďte. 143 00:16:00,417 --> 00:16:02,336 - Co peníze a letenka? - Dostanete je. 144 00:16:02,419 --> 00:16:05,464 Ale když se teď sejdeme, budou nás podezírat. 145 00:16:05,547 --> 00:16:06,757 Čekejte, zavolám. 146 00:16:09,259 --> 00:16:11,595 VYPNUTO 147 00:16:26,276 --> 00:16:28,195 Dejte sem víc květin. 148 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Ano, pane. 149 00:16:36,829 --> 00:16:39,123 Jaké to je, být zpátky doma? 150 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 Necítím se tu jako doma. 151 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 Tvoje oblíbené víno. 152 00:16:45,754 --> 00:16:46,964 - Že? - Ne, díky. 153 00:16:47,631 --> 00:16:48,465 Určitě ne? 154 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Ten steak je dobrý. Ochutnej. 155 00:16:51,719 --> 00:16:53,345 Nemám chuť. 156 00:16:54,430 --> 00:16:55,472 Říkalas, že máš hlad. 157 00:16:55,556 --> 00:16:56,849 Měla jsem, 158 00:16:57,516 --> 00:16:59,268 ale už nemám. 159 00:16:59,351 --> 00:17:00,519 Pojďme už. 160 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 Kam? 161 00:17:07,693 --> 00:17:08,944 Dej mi chvíli. 162 00:17:09,653 --> 00:17:12,239 - Na co? - Abych to nedorozumění vysvětlil. 163 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Jaké nedorozumění? 164 00:17:15,909 --> 00:17:17,077 Říkala jsi, 165 00:17:17,161 --> 00:17:20,372 že jsem tě stáhl na dno, abych tě z něj mohl vytáhnout. 166 00:17:21,832 --> 00:17:23,375 Ale tak to není. 167 00:17:26,545 --> 00:17:27,671 Poznáváš to? 168 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 Co je to? 169 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 Kdysi dávno ti patřil. 170 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 Proč ho máš ty? 171 00:17:50,903 --> 00:17:51,737 Neříkej mi… 172 00:17:51,820 --> 00:17:53,947 - Tos byl ty? - Ano. 173 00:17:55,532 --> 00:17:58,660 Tehdy jsme se viděli poprvé. 174 00:17:58,744 --> 00:18:01,163 Ne, už dřív. 175 00:18:02,372 --> 00:18:03,207 Ještě dřív? 176 00:18:03,957 --> 00:18:04,792 Kdy? 177 00:18:15,636 --> 00:18:18,013 To ty jsi mě zachránil? 178 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 Ano, to já tě tehdy zachránil 179 00:18:21,183 --> 00:18:22,309 před utonutím. 180 00:18:23,602 --> 00:18:24,561 Co děláte? 181 00:18:26,230 --> 00:18:30,150 Nemohla jsem spát, tak si prohlížím staré fotky. 182 00:18:30,234 --> 00:18:31,235 Můžu taky? 183 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 Jistě. Prosím, posaďte se. 184 00:18:38,283 --> 00:18:41,036 Panebože, to je Hjun-wu? 185 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 Ano. 186 00:18:44,998 --> 00:18:47,793 Páni, vždycky to byl fešák. 187 00:18:47,876 --> 00:18:51,380 To ano. Ne všichni věděli, jak se jmenuje, 188 00:18:51,463 --> 00:18:53,382 ale toho hezounka z domu pod hrušní 189 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 znali všichni. 190 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 Takový hezký a chytrý syn je požehnání. 191 00:18:58,262 --> 00:19:02,015 To ano. Taky mu jde box a plavání. 192 00:19:02,099 --> 00:19:04,184 Ano. Podívejte, tady. 193 00:19:04,268 --> 00:19:06,478 Jel i na dětský mariňácký tábor. 194 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 Zachránil tam jednu holčičku před utonutím. 195 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Co se děje? 196 00:19:19,533 --> 00:19:20,367 Myslím, 197 00:19:21,326 --> 00:19:24,413 že tu pláž poznávám. 198 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Proč jsi tam byl? 199 00:19:26,081 --> 00:19:29,126 Za matkou. Viděl jsem, jak se topíš. 200 00:19:29,209 --> 00:19:31,545 - Fakt? - Ano. 201 00:19:31,628 --> 00:19:36,258 Tam jsem tě viděl prvně a zamiloval se do tebe. 202 00:19:41,722 --> 00:19:42,723 To jsem nevěděla. 203 00:19:44,141 --> 00:19:45,601 Měl jsi mi to říct. 204 00:19:46,768 --> 00:19:50,772 Matka mě dala do sirotčince, aby mě utajila. 205 00:19:50,856 --> 00:19:53,150 Takže jsem nic říct nemohl. 206 00:19:53,817 --> 00:19:56,195 - Musels to mít těžké. - To ano. Tak… 207 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 se mnou povečeř. 208 00:20:00,949 --> 00:20:03,118 Vždycky jsem se s tebou chtěl najíst 209 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 u tohohle stolu. 210 00:20:04,494 --> 00:20:07,873 Hjun-wu s tebou jedl každý den, i když z toho nebyl nijak nadšený. 211 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 Ale já si to vždycky přál. 212 00:20:13,045 --> 00:20:15,547 Nedívej se na mě tak. 213 00:20:19,009 --> 00:20:19,843 Pojďme jíst. 214 00:20:41,823 --> 00:20:43,492 - Je to vážně ona? - Bože. 215 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 Nech mě s ním chvíli o samotě. 216 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Dědečku. 217 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Poznáváš 218 00:21:24,241 --> 00:21:25,325 mě? 219 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 Zbláznil ses? 220 00:21:32,958 --> 00:21:35,210 Jak jsi ji mohl pustit? Je tam sama? 221 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 - Nech ji. - Máš snad svatozář? 222 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 Před všemi tě ponížila. 223 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 Uhni! 224 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 Je tam s páprdou, co to nemá v hlavě v pořádku. 225 00:21:44,803 --> 00:21:46,471 - Co by se mohlo stát? - Pusť mě. 226 00:21:54,896 --> 00:21:56,857 - Dlouho jsme se neviděly. - Ne. 227 00:21:56,940 --> 00:21:58,608 - Měsíc? - Slyšela jsem… 228 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 Je mi to líto. Tak mladá, a tak nemocná. 229 00:22:01,653 --> 00:22:03,238 Proto jdu navštívit dědu. 230 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 - Každou chvíli můžu zemřít. - He-in. 231 00:22:05,532 --> 00:22:08,368 Co chceš zjistit, když už umíráš? 232 00:22:08,452 --> 00:22:10,203 Co se bojíš, že zjistím? 233 00:22:10,954 --> 00:22:14,374 Právě proto všechno svěřil mně. 234 00:22:14,458 --> 00:22:17,210 Bál se, že rodina proti němu bude jen pletichařit, 235 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 - a věřil jen mně! - Jen si povídej. 236 00:22:19,212 --> 00:22:21,256 Obě víme, 237 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 - že lžeš. - Prosím? 238 00:22:22,966 --> 00:22:27,095 Plnou moc budeš mít jen do té doby, dokud je naživu. 239 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Takže věřím, 240 00:22:28,847 --> 00:22:31,725 že se o něj budeš starat bezchybně. 241 00:22:33,935 --> 00:22:36,021 Odkdy ti na tom záleží? 242 00:22:36,104 --> 00:22:38,356 Vaše rodina se umí jen handrkovat o peníze. 243 00:22:39,900 --> 00:22:43,111 Já vím. Ale kvůli tobě dost trpěla, 244 00:22:43,195 --> 00:22:45,989 a to nás sblížilo. 245 00:22:46,990 --> 00:22:48,575 Ale nejsem ti vděčná. 246 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 Hned budu zpátky. 247 00:22:55,791 --> 00:22:57,334 - Nechoď. - Pusť mě. 248 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Co chceš dělat? 249 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 Kde je hlavní brána? 250 00:23:47,259 --> 00:23:48,552 Hlavní brána… 251 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 He-in. 252 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Jsi v pořádku? 253 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Co se děje? 254 00:25:20,852 --> 00:25:21,853 Hjun-wu? 255 00:25:23,521 --> 00:25:24,522 Jsi to ty? 256 00:25:24,606 --> 00:25:26,524 Ano, jsem to já. 257 00:25:27,734 --> 00:25:28,818 Co se děje? 258 00:25:33,782 --> 00:25:34,699 Co se ti stalo? 259 00:25:34,783 --> 00:25:36,576 Zase tě zmlátili? 260 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Kolikrát ti to mám říkat? 261 00:25:44,209 --> 00:25:46,169 Mě jen tak někdo nezmlátí. 262 00:25:47,963 --> 00:25:49,756 Vypořádám se i se třemi najednou. 263 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 Dost si věříš, 264 00:26:08,400 --> 00:26:09,526 určitě jsi Hjun-wu. 265 00:26:31,589 --> 00:26:32,841 Omluvíte mě? 266 00:26:41,474 --> 00:26:43,643 Co je? Myslel jsem, že jste se ho zbavil. 267 00:26:43,727 --> 00:26:46,146 Přesně. To jste neměl. 268 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 Co? 269 00:26:47,272 --> 00:26:49,232 - Ale no tak. - Nejdřív si to ověřte. 270 00:26:49,316 --> 00:26:51,026 - Co? - Můžete mě zabít 271 00:26:51,109 --> 00:26:53,737 i za pět minut, to je jedno. 272 00:26:54,487 --> 00:26:57,115 Zavolejte tomu, kdo si vás na mě najmul, 273 00:26:57,198 --> 00:27:00,118 a uvidíte, jestli dodržel slovo. 274 00:27:13,506 --> 00:27:14,966 Beka jsem vyřídil. 275 00:27:15,050 --> 00:27:17,135 - Určitě? - Ano. Co teď? 276 00:27:17,218 --> 00:27:18,595 Nevolejte mi. 277 00:27:18,678 --> 00:27:20,597 - Co peníze a letenka? - Dostanete je. 278 00:27:20,680 --> 00:27:23,141 Ale když se teď sejdeme, budou nás podezírat. 279 00:27:23,224 --> 00:27:24,559 Čekejte, zavolám. 280 00:27:24,642 --> 00:27:26,269 Haló? Počkejte… 281 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Zatraceně. 282 00:27:29,022 --> 00:27:29,939 PAN JUN EUN-SUNG 2 283 00:27:30,815 --> 00:27:33,526 Volané číslo není dostupné… 284 00:27:33,777 --> 00:27:36,363 Ten hajzl. 285 00:27:41,785 --> 00:27:44,371 Teď jste jen podvodník s nemovitostmi. 286 00:27:44,454 --> 00:27:46,206 Jestli mě zabijete, bude z vás vrah. 287 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Nezkoušejte to na mě. 288 00:27:47,832 --> 00:27:50,794 Policie pořád vyšetřuje to vaše napadení. 289 00:27:50,877 --> 00:27:54,089 Ale jestli umřu, bude z toho pokus o vraždu. 290 00:27:54,172 --> 00:27:56,091 Budete podezřelý 291 00:27:56,174 --> 00:27:58,301 a za plánování vám napaří roky navíc. 292 00:27:58,385 --> 00:28:00,512 Pak si vás dá Interpol na seznam 293 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 nejhledanějších zločinců. 294 00:28:03,139 --> 00:28:04,724 Říkám, abyste držel hubu. 295 00:28:05,975 --> 00:28:10,230 Za plánování vraždy a útěk vyfasujtete nejmíň 20 let. 296 00:28:10,313 --> 00:28:12,941 Ale když mě nezabijete, 297 00:28:13,817 --> 00:28:16,319 dostanete jen tři roky za podvod. 298 00:28:16,403 --> 00:28:20,407 Možná z toho vyváznete s podmínkou, když s majiteli pozemků sjednám vyrovnání. 299 00:28:21,032 --> 00:28:24,119 Tak co? Upustím od všech obvinění, když to neuděláte. 300 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 A vy jste ho nechal jít? 301 00:28:26,287 --> 00:28:28,331 - Zbláznil jste se? - Ano, zbláznil. 302 00:28:28,415 --> 00:28:29,624 Okamžitě mi zaplaťte. 303 00:28:29,707 --> 00:28:33,253 Nebo řeknu policii, že jste si mě najal vy. 304 00:28:42,178 --> 00:28:44,514 Tak tady bydlím. 305 00:29:03,616 --> 00:29:04,868 Bože, vyděsils mě! 306 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 To nic. Neuklízej. 307 00:29:11,833 --> 00:29:13,877 Měl jsem moc práce. 308 00:29:17,547 --> 00:29:20,049 Říkala jsem si, kde po rozvodu bydlíš. 309 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Tak tady. 310 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 No… 311 00:29:25,138 --> 00:29:26,639 Nebylo to tu nepohodlné? 312 00:29:28,349 --> 00:29:29,184 No… 313 00:29:30,435 --> 00:29:32,312 Ne, je to tu fajn. 314 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 Novostavba, navíc plně vybavená. 315 00:29:47,577 --> 00:29:49,245 Proč jsi spal na pohovce? 316 00:29:49,329 --> 00:29:50,497 No… 317 00:29:52,123 --> 00:29:53,917 Vždyť víš, že mám dobré spaní. 318 00:29:54,709 --> 00:29:57,003 Vyspím se všude, 319 00:29:57,796 --> 00:29:59,255 kam si lehnu. 320 00:30:00,465 --> 00:30:03,218 Vlastně ty jsi po rozvodu na rozdíl ode mě 321 00:30:03,301 --> 00:30:05,512 mohl spát. 322 00:30:06,346 --> 00:30:08,223 - Co? - Ten rozvod sis přál. 323 00:30:08,306 --> 00:30:11,643 Když se ti to splnilo, asi jsi tady v tom 324 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 vybaveném, novém bytě našel klid. 325 00:30:13,812 --> 00:30:15,730 Tak jsem to nemyslel. 326 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 To nevadí. Aspoň někdo z nás je po rozvodu šťastný. 327 00:30:18,900 --> 00:30:19,776 Jsem ráda. 328 00:30:23,488 --> 00:30:25,824 Vůbec to tu nebylo pohodlné. 329 00:30:25,907 --> 00:30:29,953 Působí tu syndrom nemocných budov, bolela mě často hlava. 330 00:30:30,036 --> 00:30:34,123 A koukej. Obývák je spojený s kuchyní, 331 00:30:34,207 --> 00:30:37,126 nejde tu pořádně vyvětrat. 332 00:30:37,210 --> 00:30:38,044 A hlavně 333 00:30:40,004 --> 00:30:40,839 tu nejsi ty. 334 00:30:47,971 --> 00:30:49,305 Nejsi za to rád? 335 00:30:49,389 --> 00:30:50,431 Vůbec ne. 336 00:30:50,515 --> 00:30:53,059 Někdy jsem si říkal, jaké by to bylo, 337 00:30:53,768 --> 00:30:55,895 kdybychom tu spolu žili hned po svatbě. 338 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 I kdybychom se hádali, bylo by milé bydlet 339 00:31:01,109 --> 00:31:03,778 tady v tom skromném bytečku. 340 00:31:08,783 --> 00:31:10,994 O tom jsem se často zasnil, 341 00:31:12,245 --> 00:31:13,580 když se mi po tobě stýskalo. 342 00:31:15,456 --> 00:31:16,541 Opravdu. 343 00:31:25,258 --> 00:31:26,092 Mám hlad. 344 00:31:26,175 --> 00:31:29,888 Vážně? Něco ti uvařím. Odpočiň si. 345 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 Vypadá to dobře. 346 00:32:52,804 --> 00:32:54,138 Pojďme jíst. 347 00:33:09,320 --> 00:33:10,571 To se ti fakt povedlo. 348 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 Proč jsi nikdy nevařil? 349 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Neměl jsem příležitost. 350 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Mimochodem… 351 00:33:24,877 --> 00:33:26,713 Až umřu, budeš mít jiné ženy? 352 00:33:30,633 --> 00:33:31,634 Prosím? 353 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Budeš tady s někým bydlet, i když se budete hádat? 354 00:33:35,430 --> 00:33:38,474 Budeš jí vařit dušené maso se zeleninou a žít s ní 355 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 šťastně až do smrti? 356 00:33:42,020 --> 00:33:43,187 Co to povídáš? 357 00:33:44,313 --> 00:33:45,356 Jez. 358 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 Odpověz mi. 359 00:33:49,027 --> 00:33:50,570 Nesnaž se zas změnit téma. 360 00:33:50,653 --> 00:33:52,405 Chceš umřít dřív než já? 361 00:33:52,488 --> 00:33:54,032 Zbytečně si děláš starosti. 362 00:33:54,115 --> 00:33:55,491 Kdo by mě chtěl? 363 00:33:55,575 --> 00:33:59,370 Všichni si myslí, žes mě zachránila, protože jsi po uši zamilovaná. 364 00:33:59,454 --> 00:34:01,581 A kritizují mě za to, že mi to nedošlo 365 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 a opustil jsem tě. 366 00:34:03,416 --> 00:34:04,792 Takže která žena… 367 00:34:04,876 --> 00:34:07,336 Která žena by tě nechtěla? 368 00:34:09,297 --> 00:34:11,299 Jsi hezký, hodný, 369 00:34:11,883 --> 00:34:13,885 chytrý, ale ne arogantní. 370 00:34:13,968 --> 00:34:16,596 Navíc umíš vařit. 371 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Chlap k pohledání. 372 00:34:20,433 --> 00:34:23,561 I kdybych se narodila stokrát znovu, pokaždé bych si 373 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 vzala tebe. 374 00:34:36,866 --> 00:34:39,202 Jak tohle 375 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 dokážeš říct 376 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 bez mrknutí oka? 377 00:34:44,082 --> 00:34:44,999 Je to fakt. 378 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 Tak proč ne? 379 00:34:50,922 --> 00:34:54,509 Ty mi ale umíš zrychlit tep. 380 00:35:18,407 --> 00:35:19,826 Už ti to konečně došlo? 381 00:35:21,077 --> 00:35:22,995 He-in na tobě nezáleží. 382 00:35:23,079 --> 00:35:24,789 Pořád tě jen využívá. 383 00:35:24,872 --> 00:35:26,499 To vím odjakživa. 384 00:35:27,333 --> 00:35:29,293 - A stejně ji necháš? - Ano. 385 00:35:30,336 --> 00:35:31,170 Je to zvyk. 386 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 I ty jsi mě 387 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 vždycky využívala. 388 00:35:45,726 --> 00:35:49,856 Nesnášíš mě, protože jsem tě nechala v cizině, viď? 389 00:35:51,274 --> 00:35:54,694 Myslíš, že nevím, že se k tobě adoptivní rodiče chovali zle, 390 00:35:54,777 --> 00:35:57,155 i když dostávali štědře zaplaceno? 391 00:35:57,780 --> 00:35:59,157 Byla to shoda náhod, 392 00:35:59,240 --> 00:36:01,617 že jako abstinenti zemřeli po řízení v opilosti? 393 00:36:02,869 --> 00:36:04,036 Co tím chceš říct? 394 00:36:06,497 --> 00:36:08,624 A co ten ředitel sirotčince, co tě týral? 395 00:36:08,708 --> 00:36:13,004 Zavřeli to tam kvůli požáru, při kterém zahynul. 396 00:36:14,630 --> 00:36:15,965 To byla taky náhoda? 397 00:36:21,262 --> 00:36:22,763 Nikdy jsem tě nezanedbávala. 398 00:36:22,847 --> 00:36:26,726 Neseděla jsem se založenýma rukama, když ti ti lidé ubližovali 399 00:36:26,809 --> 00:36:28,227 a házeli klacky pod nohy. 400 00:36:28,936 --> 00:36:30,104 A to se nezměnilo. 401 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 To, že jsi předseda, mi nestačí. 402 00:36:32,064 --> 00:36:35,443 Můj cíl je, aby ti patřilo všechno. 403 00:36:36,110 --> 00:36:37,612 A nebudu jen tak sedět, 404 00:36:39,155 --> 00:36:40,448 jestli mi v tom někdo bude 405 00:36:41,240 --> 00:36:42,992 bránit, He-in nebo kdokoli jiný. 406 00:36:44,202 --> 00:36:46,871 Rozumíš? Tak moc tě miluju. 407 00:36:50,625 --> 00:36:52,210 Jestli ji vážně miluješ 408 00:36:52,877 --> 00:36:55,463 a nechceš, aby se jí něco stalo, 409 00:36:57,173 --> 00:37:01,093 nenech ji tě využívat. To nesnesu. 410 00:37:05,389 --> 00:37:06,349 No tak. 411 00:37:06,432 --> 00:37:08,267 Jak to, že jsi zase zraněný? 412 00:37:10,394 --> 00:37:11,354 Co se stalo? 413 00:37:11,437 --> 00:37:13,564 Už jsem ti to říkal. 414 00:37:14,357 --> 00:37:16,317 Měl jsem menší autonehodu. 415 00:37:17,026 --> 00:37:19,987 Nevěnoval jsem se plně řízení. 416 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 A co ty, vidělas dědečka? 417 00:37:24,325 --> 00:37:26,577 Dědečku, poznáváš mě? 418 00:37:30,414 --> 00:37:33,542 Dámo, mám hlad. 419 00:37:38,631 --> 00:37:39,632 Dědečku… 420 00:37:46,639 --> 00:37:47,598 Zbláznil ses? 421 00:37:47,682 --> 00:37:49,267 - Jak jsi ji mohl pustit? - Dědo. 422 00:37:49,350 --> 00:37:51,143 - Nemám čas. - Je tam sama? 423 00:37:51,811 --> 00:37:52,853 Nech ji být. 424 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 Máš snad svatozář? 425 00:37:54,522 --> 00:37:55,731 Ponížila tě… 426 00:37:55,815 --> 00:37:58,317 Pamatuješ si to pero? 427 00:37:58,401 --> 00:37:59,610 Dal jsi mi ho ty. 428 00:38:00,569 --> 00:38:02,947 Nechals na něj vyrýt mé iniciály. 429 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Umí nahrávat zvuk. 430 00:38:13,833 --> 00:38:15,167 Položím ho tamhle 431 00:38:15,251 --> 00:38:17,712 a když budeš chtít něco vzkázat, nahraj to. 432 00:38:18,421 --> 00:38:19,839 Brzy se vrátím. 433 00:38:20,464 --> 00:38:22,466 Až se vzpamatuje, 434 00:38:22,550 --> 00:38:23,592 hned to pero pozná. 435 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 Je vyrobené na zakázku a dal mi ho, 436 00:38:25,970 --> 00:38:27,305 když jsem se stala CEO. 437 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Víme to jen my dva. 438 00:38:34,729 --> 00:38:36,522 Co říkala He-in? 439 00:38:36,605 --> 00:38:38,858 Určitě se tě ptala na ten tajný fond. 440 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 Proč jsi ho schoval a všem nám to zkomplikoval? 441 00:38:42,778 --> 00:38:46,115 Jestli jsi chtěl ty peníze dát mně, měls to udělat hned. 442 00:38:47,074 --> 00:38:49,160 Co uděláš? Vezmeš si je do hrobu? 443 00:38:49,243 --> 00:38:50,494 Blázne. 444 00:38:50,578 --> 00:38:54,582 Nemůžeš umřít. A přežíváš jen díky těm zatraceným penězům! 445 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 Fakt nevíš, co se kolem děje? 446 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Svěřila se ti He-in? 447 00:39:12,892 --> 00:39:15,269 Brzy umře. 448 00:39:15,978 --> 00:39:18,647 Má vzácný nádor na mozku, už tu dlouho nebude. 449 00:39:20,441 --> 00:39:22,860 Vidíš, jak to s tím velkým Hong Man-dem dopadlo. 450 00:39:23,944 --> 00:39:26,989 Nedokážeš ani vnímat, že tvá oblíbená vnučka umírá. 451 00:39:27,073 --> 00:39:28,199 Dobře ti tak. 452 00:39:56,894 --> 00:39:58,604 Jsem silný. 453 00:39:58,687 --> 00:40:00,189 Jsem nejlepší. 454 00:40:00,272 --> 00:40:02,691 Jsem šílenec. 455 00:40:02,775 --> 00:40:05,903 Naprostý šílenec. Jsem… 456 00:40:13,244 --> 00:40:15,621 Jsem silák… 457 00:40:25,714 --> 00:40:27,216 Jak dlouho tu jsi? 458 00:40:27,299 --> 00:40:29,760 Dorazil jsem po ranním běhání. 459 00:40:31,220 --> 00:40:33,514 Připomínáš mi mě, když jsem začínal. 460 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Tak se mi to líbí. 461 00:40:38,227 --> 00:40:39,562 Odkud jdeš? 462 00:40:39,645 --> 00:40:41,397 Vezl jsem Ho-jeola do školy. 463 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Aha. 464 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 Mimochodem, 465 00:40:46,402 --> 00:40:48,529 tvoje žena pracuje někde daleko? 466 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 - Vídáte se jen o víkendu? - Ne, žijeme spolu. 467 00:40:51,031 --> 00:40:52,908 Aha. Ale nikdy jsem ji neviděl. 468 00:40:52,992 --> 00:40:54,201 No… 469 00:40:54,285 --> 00:40:56,370 Když jsme se vzali, 470 00:40:56,454 --> 00:40:59,206 moje máma jí řekla: „Jsi moje snacha.“ 471 00:40:59,290 --> 00:41:00,916 Nejsi moje dcera. 472 00:41:01,000 --> 00:41:03,085 Snacha nemůže být dcera. 473 00:41:03,169 --> 00:41:05,045 Mi-seona jsem občas zbila. 474 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 No tak, mami. 475 00:41:07,381 --> 00:41:10,634 Ale ty máš své rodiče, s tebou tohle dělat nemůžu. 476 00:41:10,718 --> 00:41:14,013 Musíme si dávat pozor na pusu a nesklouznout k fyzickému násilí, 477 00:41:14,096 --> 00:41:15,222 jako snacha s tchyní. 478 00:41:15,306 --> 00:41:16,724 Máte pravdu. 479 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Když jste teď svoji, 480 00:41:18,642 --> 00:41:20,227 - nemusíme se moc vídat. - Co? 481 00:41:20,311 --> 00:41:21,270 Vážně? 482 00:41:21,353 --> 00:41:26,066 Jestli chceš, můžeš o svátcích jezdit za rodiči nebo na dovolenou. 483 00:41:26,150 --> 00:41:27,485 Děkuju. 484 00:41:27,568 --> 00:41:30,404 A s dárky k narozeninám se kvůli mně neobtěžuj. 485 00:41:30,488 --> 00:41:33,282 Nemám to ráda. Když budeš chtít, napiš mi zprávu. 486 00:41:35,367 --> 00:41:38,829 Nemyslíš, že je to moc málo? 487 00:41:38,913 --> 00:41:41,749 Ticho. Mám ale jednu podmínku. 488 00:41:41,832 --> 00:41:44,210 Můj syn má mnoho chyb, 489 00:41:44,293 --> 00:41:45,961 se kterými já nic nenadělám. 490 00:41:46,045 --> 00:41:48,756 Můžeš ho zkusit změnit, ale nevracej mi ho. 491 00:41:48,839 --> 00:41:49,924 Teda mami. 492 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 Udělám, co budu moct. 493 00:41:58,724 --> 00:42:00,976 Tvoje máma je taková pohodářka. 494 00:42:01,060 --> 00:42:03,521 Díky tomu všechny kolegyně mé ženy říkají, 495 00:42:03,604 --> 00:42:05,314 že má tchyni snů. 496 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 To chápu. 497 00:42:07,149 --> 00:42:08,651 Moje máma se k ní chová hezky 498 00:42:08,734 --> 00:42:11,946 a manželka díky tomu přehlíží většinu 499 00:42:12,029 --> 00:42:13,239 mých prohřešků. 500 00:42:14,031 --> 00:42:15,157 Máme to zařízené. 501 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Hele… 502 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 - Nechci se vytahovat. - Ale vytahuješ se. 503 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 To jsem nechtěl. 504 00:42:28,379 --> 00:42:30,297 Urazil ses? Su-čeole. 505 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 Krucinál. 506 00:42:34,885 --> 00:42:35,761 To je všechno? 507 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Vím, že než jsi odešla, ukradlas všechna ta jejich drahá 508 00:42:39,598 --> 00:42:41,350 - umělecká díla. - Neukradla. 509 00:42:41,433 --> 00:42:43,018 Vzala jsem jen pár. 510 00:42:43,102 --> 00:42:44,228 A koupila jsem byt. 511 00:42:44,311 --> 00:42:47,565 Vím, žes ukradla takhle velkou zlatou sochu buddhy. 512 00:42:47,648 --> 00:42:49,275 To není pravda. 513 00:42:49,358 --> 00:42:51,485 Mě neoklameš. 514 00:43:05,791 --> 00:43:07,126 Nestalo se ti nic? 515 00:43:09,461 --> 00:43:10,879 Co vyvádíš? 516 00:43:12,423 --> 00:43:14,800 Aha. Tak on je tvoje slabina. 517 00:43:16,969 --> 00:43:17,845 Zešílel jsi? 518 00:43:17,928 --> 00:43:19,930 Jestli se ho dotkneš, zabiju tě. 519 00:43:20,014 --> 00:43:21,557 Kde je ta socha? 520 00:43:22,933 --> 00:43:24,768 Vím, že jsi ji neprodala. 521 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 Zjistil jsem si to, tak mi nekecej. 522 00:43:33,319 --> 00:43:34,653 Mám ji v soukromém sejfu. 523 00:43:36,071 --> 00:43:37,573 Ráno tam s tebou zajdu. 524 00:43:39,950 --> 00:43:42,536 Dobře. Fajn. 525 00:43:42,620 --> 00:43:43,662 Hodná holka. 526 00:43:47,333 --> 00:43:50,044 Nalij mi víno, jo? 527 00:45:54,168 --> 00:45:55,377 Vyspala ses dobře? 528 00:45:56,003 --> 00:45:57,004 Ano. 529 00:45:59,173 --> 00:46:00,174 Líbí se mi to tu. 530 00:46:01,383 --> 00:46:04,052 Taky jsem hned usnula, jako ty. 531 00:46:08,307 --> 00:46:09,349 Říkal jsem ti to. 532 00:46:10,309 --> 00:46:11,727 Chceš spát dál? 533 00:46:11,810 --> 00:46:12,686 Ne. 534 00:46:17,941 --> 00:46:19,735 Dej mi deset minut. 535 00:46:22,821 --> 00:46:24,448 Stačí pět. 536 00:46:55,103 --> 00:46:57,147 Dlouho jsme spolu neposnídali. 537 00:46:57,231 --> 00:46:59,691 Dám si salát a kávu. 538 00:47:00,901 --> 00:47:03,487 Včera večer se sem vkradl Hjun-wu. 539 00:47:03,570 --> 00:47:04,404 Co? 540 00:47:05,364 --> 00:47:06,949 Proboha. Jak? 541 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 Věděl, že kamera u zadní brány nefunguje, přijel tamtudy. 542 00:47:10,077 --> 00:47:10,911 Aha. 543 00:47:11,828 --> 00:47:14,540 - Je chytrý a důkladný. - Ani trochu. 544 00:47:14,623 --> 00:47:17,918 V druhém autě nevymazal záznam z palubní kamery. 545 00:47:20,796 --> 00:47:22,297 Takže vím, jak se sem dostal. 546 00:47:35,269 --> 00:47:37,563 Proč mi to děláte? 547 00:47:38,397 --> 00:47:40,065 Zapomněl jste, kdo jsem? 548 00:47:40,148 --> 00:47:43,318 Jste zběh, co přešel na naši stranu. 549 00:47:43,402 --> 00:47:46,363 Ne. Jestli to tak půjde dál, přeběhnu zas nazpátek. 550 00:47:46,446 --> 00:47:49,575 Paní Mohová mě zabije, jestli to zjistí. 551 00:47:50,784 --> 00:47:52,869 Jsem blízko odhalení tajného fondu. 552 00:47:53,870 --> 00:47:55,998 He-in sem přijela kvůli němu. 553 00:47:57,416 --> 00:47:59,251 Bože, já se z toho zblázním. 554 00:48:00,502 --> 00:48:02,504 Tak mi dejte tři procenta. 555 00:48:02,588 --> 00:48:03,714 Dáme vám pět. 556 00:48:04,756 --> 00:48:05,674 Myslíte to vážně? 557 00:48:05,757 --> 00:48:09,970 Zradila jsem je, pořád jsou na mě dost naštvaní. 558 00:48:10,596 --> 00:48:12,431 Jistě. Můžete mi věřit. 559 00:48:14,766 --> 00:48:15,851 Neusmívejte se tak. 560 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 Pohlední muži jsou nebezpeční. 561 00:48:25,444 --> 00:48:27,112 QUEENS TOWN VOLNÝ VJEZD 562 00:48:29,489 --> 00:48:31,158 Seul-hi mě zabije. 563 00:48:31,742 --> 00:48:32,618 Děkuju. 564 00:48:33,869 --> 00:48:34,828 Jednou vám odpustím, 565 00:48:34,911 --> 00:48:37,539 a vy se s nimi spřáhnete znovu jako krysa? 566 00:48:37,623 --> 00:48:40,792 Psi mohou být domácí mazlíčci, ale krysy ne. 567 00:48:40,876 --> 00:48:43,253 Musí se vyhubit. 568 00:48:43,879 --> 00:48:47,341 Než půjdete, vraťte mi propustku, ID kartu i firemní kartu. 569 00:48:48,342 --> 00:48:51,762 Vaše chamtivost by vás mohla stát veškeré peníze, Grace. 570 00:48:51,845 --> 00:48:54,806 Pro vaši bezpečnost vám doporučuji držet se v ústraní. 571 00:48:54,890 --> 00:48:55,932 - Paní. - Zmizte. 572 00:48:56,016 --> 00:48:57,476 Ne, to nemůžu. 573 00:48:57,559 --> 00:49:00,604 Jak bych mohla? Vždyť je to nedorozumění. 574 00:49:00,687 --> 00:49:04,232 Moje živobytí spočívá v informování, ale lidé mě mají za krysu. 575 00:49:04,316 --> 00:49:05,400 Ale co mám dělat? 576 00:49:05,484 --> 00:49:07,194 Jsem prostě taková. 577 00:49:10,364 --> 00:49:11,365 Nedorozumění? 578 00:49:11,448 --> 00:49:14,368 Tak vysvětlete, proč jste do mého domu přivedla 579 00:49:15,035 --> 00:49:15,869 zrovna jeho. 580 00:49:17,371 --> 00:49:20,540 Hjun-wu mi udělal nabídku. 581 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 Prý mi dá deset procent z tajného fondu. 582 00:49:23,835 --> 00:49:26,088 Takže on ví, kde ty peníze jsou? 583 00:49:26,171 --> 00:49:27,839 To mě právě zajímalo. 584 00:49:27,923 --> 00:49:29,341 Proto jsem mu pomohla. 585 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 A kde tedy je? 586 00:49:31,677 --> 00:49:35,681 Hjun-wu mi nabídl deset procent, ale u vás se spokojím se sedmi. 587 00:49:37,265 --> 00:49:38,225 Nezahrávejte si. 588 00:49:39,101 --> 00:49:40,102 No dobře. 589 00:49:40,185 --> 00:49:42,229 Tak malý domek a pouhých pět procent. 590 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 To si zasloužím. 591 00:49:49,778 --> 00:49:50,612 Vyklopte to. 592 00:49:54,116 --> 00:49:55,534 Myslí si, 593 00:49:55,617 --> 00:49:57,077 že je tady v domě. 594 00:50:09,756 --> 00:50:11,341 - Zdálo se mi to? - Co? 595 00:50:11,425 --> 00:50:14,386 Viděla jsem nějaké chlapy, jak si mě tamhle za zdí fotí. 596 00:50:14,469 --> 00:50:15,971 Panečku. 597 00:50:16,763 --> 00:50:18,348 To snad není pravda. 598 00:50:18,432 --> 00:50:19,808 Pořád jsem kus, že jo? 599 00:50:19,891 --> 00:50:21,393 - Nevšímejte si jich. - Proč? 600 00:50:21,476 --> 00:50:23,729 Za chvíli zmizí. 601 00:50:27,399 --> 00:50:28,400 Už odešli? 602 00:50:30,485 --> 00:50:31,319 Bang-sil. 603 00:50:32,028 --> 00:50:34,072 Jsou pryč. Už ho nemusíš zatahovat. 604 00:50:34,448 --> 00:50:35,407 Tak. 605 00:50:35,490 --> 00:50:37,784 Myslím, že jsem je viděla 606 00:50:37,868 --> 00:50:40,036 - i včera. - Cože? 607 00:50:40,120 --> 00:50:42,372 Objížděli to tu v černé dodávce. 608 00:50:42,456 --> 00:50:45,250 Furt si něco fotí. 609 00:50:47,586 --> 00:50:49,004 Kde mám ty značkový jehly? 610 00:50:54,760 --> 00:50:56,094 Pánové. 611 00:50:56,178 --> 00:50:57,471 Musíme si promluvit. 612 00:51:00,390 --> 00:51:01,308 Co chcete? 613 00:51:01,391 --> 00:51:03,393 Fotíte si náš dům? Dejte mi foťák. 614 00:51:03,477 --> 00:51:06,146 - Nic jsme nefotili. Padáme. - Viděla jsem vás. 615 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 Dejte mi to! 616 00:51:07,647 --> 00:51:09,024 Proboha. 617 00:51:09,691 --> 00:51:10,984 Hej, jste cvok? 618 00:51:11,067 --> 00:51:12,152 Tak hele. 619 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 - Tys mě praštil první. - Ano. A co? 620 00:51:16,448 --> 00:51:18,617 Víš, co mám na noze za podpatky? 621 00:51:20,494 --> 00:51:24,206 Šlápla jsem v nich do hovna a teď tě s nima podupu. 622 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 Vy lumpové! 623 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 Bože, to je bolest. 624 00:51:44,392 --> 00:51:46,269 Hej, co tu vyvádíte? 625 00:51:46,353 --> 00:51:48,063 - Tati. - Co děláte? 626 00:51:48,730 --> 00:51:49,689 Pomoz nám… 627 00:51:50,649 --> 00:51:52,025 Připravit, pozor, teď. 628 00:51:52,609 --> 00:51:54,236 Kříž. Bezva. Kříž. 629 00:51:54,319 --> 00:51:56,112 Kříž. 630 00:51:56,196 --> 00:52:00,158 Jedna noha. 631 00:52:00,242 --> 00:52:01,535 Kříž. Tak. A kříž. 632 00:52:01,618 --> 00:52:02,536 Ano. Kříž. 633 00:52:02,619 --> 00:52:04,538 Jedna noha. 634 00:52:04,621 --> 00:52:05,664 - Skok. - Slyšel jsi? 635 00:52:05,747 --> 00:52:06,581 Skok! Co? 636 00:52:06,665 --> 00:52:08,834 - Zakládají Jongdu-rijskou pětku. - Aha. 637 00:52:08,917 --> 00:52:11,753 Nějaká domobrana? Slyšel jsem o té záhadné dodávce. 638 00:52:11,837 --> 00:52:12,671 Přesně tak. 639 00:52:13,755 --> 00:52:15,006 Pokračujte. Opakování. 640 00:52:16,091 --> 00:52:17,717 Přihlásím se. 641 00:52:17,801 --> 00:52:20,470 Už mi narostly svaly. Sáhni si na ty boule. 642 00:52:20,554 --> 00:52:21,930 Ne, díky. 643 00:52:23,056 --> 00:52:25,392 Pětka, takže vyberou pět lidí. 644 00:52:25,475 --> 00:52:29,104 Jako jejich člen budu jeden z pěti největších místních siláků. 645 00:52:29,187 --> 00:52:32,524 Myslíš, že mám šanci? Chci něco praštit a rozsekat. 646 00:52:32,607 --> 00:52:35,360 Co navrhuješ? Prkno, nebo střešní tašku? 647 00:52:35,443 --> 00:52:36,278 Su-čeole… 648 00:52:36,361 --> 00:52:37,988 Vím, že to nebude snadné. 649 00:52:38,071 --> 00:52:40,532 Ale na dnešek se mi zdál dobrý sen. 650 00:52:41,408 --> 00:52:42,242 Jsem plný nadějí. 651 00:52:42,325 --> 00:52:43,994 Těch lidí bude míň než pět. 652 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Tak jo. 653 00:52:53,461 --> 00:52:54,880 Dojednáno. 654 00:52:54,963 --> 00:52:56,298 Bude to nás pět. 655 00:52:57,507 --> 00:52:59,342 Mě z toho vynechte. 656 00:52:59,426 --> 00:53:01,303 Teď jsem odstoupil z úřadu. 657 00:53:01,386 --> 00:53:04,264 Lidi by si to mohli vykládat jako politikaření, 658 00:53:04,347 --> 00:53:07,142 kdyby zjistili, že jsem vstoupil do soukromého klubu. 659 00:53:07,225 --> 00:53:11,396 Jen to mezi nás přilije oleje do ohně. 660 00:53:11,479 --> 00:53:14,232 A já nemůžu opustit mámu. 661 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Když se jdeš napít, necháváš ji klidně bez dozoru. 662 00:53:18,320 --> 00:53:22,490 - Hraješ si na hodného synka? - No tak, lidi. 663 00:53:22,574 --> 00:53:24,618 Jestli tu skupinu chceme založit, 664 00:53:24,701 --> 00:53:27,871 musí nás být aspoň pět. 665 00:53:27,954 --> 00:53:28,788 Znamená to, 666 00:53:30,123 --> 00:53:31,458 že jsem přijatý? 667 00:53:31,875 --> 00:53:33,543 Ano. 668 00:53:34,669 --> 00:53:35,879 Rozmlátím to. 669 00:53:35,962 --> 00:53:36,922 To nemusíš. 670 00:53:37,005 --> 00:53:39,382 Když budeš jeden z nás, bude to napořád. 671 00:53:39,466 --> 00:53:40,967 Nebudeš z toho moct vycouvat. 672 00:53:41,968 --> 00:53:43,219 Vidíš? 673 00:53:43,303 --> 00:53:45,680 Říkal jsem, že se nemusíš tak snažit. 674 00:54:09,120 --> 00:54:09,955 Už tam budeme? 675 00:54:10,038 --> 00:54:11,081 Ano. 676 00:54:11,164 --> 00:54:12,165 Skoro. 677 00:54:13,500 --> 00:54:14,626 Vystoupíme? 678 00:54:31,518 --> 00:54:32,352 Hezké. 679 00:54:33,061 --> 00:54:36,147 Všichni si tu vyznávají lásku, 680 00:54:36,231 --> 00:54:38,525 a nikdo se zatím nerozešel. 681 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Když ji vyznáš tady, vždycky se naplní. 682 00:54:43,071 --> 00:54:46,324 Vždycky to funguje. 683 00:54:47,200 --> 00:54:48,118 To je směšné. 684 00:54:50,120 --> 00:54:52,038 Nejen že je tu 685 00:54:52,122 --> 00:54:54,082 krásný západ slunce, 686 00:54:55,291 --> 00:54:59,337 ale slunce tě tady ozařuje takovým teplým světlem, 687 00:54:59,421 --> 00:55:01,172 takže vypadáš ještě krásnější. 688 00:55:01,256 --> 00:55:03,299 Vypadáš teď 689 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 moc krásně. 690 00:55:05,010 --> 00:55:06,136 Fakt? 691 00:55:07,220 --> 00:55:09,055 A vyznáš mi lásku? 692 00:55:12,684 --> 00:55:14,227 Vlastně se spíš chystám 693 00:55:15,270 --> 00:55:16,271 o něco požádat. 694 00:55:17,814 --> 00:55:18,815 O co? 695 00:55:29,784 --> 00:55:32,287 Abys tu žádost o rozvod stáhla. 696 00:55:35,874 --> 00:55:38,460 Požádat tě znovu o ruku by bylo příliš. 697 00:55:39,127 --> 00:55:41,838 Nemohla by sis ale aspoň rozmyslet ten rozvod? 698 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 Pamatuješ si mou velikost. 699 00:56:00,648 --> 00:56:01,816 Samozřejmě. 700 00:56:03,276 --> 00:56:05,612 Ale měl bych ti ho nasadit já. 701 00:56:19,959 --> 00:56:20,960 Vrať ho. 702 00:56:25,882 --> 00:56:26,716 Proč? 703 00:56:28,093 --> 00:56:30,720 Říkalas, že by sis mě vždycky vzala znovu. 704 00:56:31,471 --> 00:56:34,015 Kdybych se znovu narodila, ne teď. 705 00:56:36,559 --> 00:56:38,978 Ale proč ne? 706 00:56:40,021 --> 00:56:40,897 Proč? 707 00:56:48,279 --> 00:56:49,572 Včera jsem si myslela… 708 00:56:54,869 --> 00:56:55,954 že jsi to ty. 709 00:56:58,039 --> 00:56:59,207 - Cože? - Já… 710 00:57:00,166 --> 00:57:01,292 Šla jsem s Eun-sungem, 711 00:57:02,836 --> 00:57:04,295 protože jsem si tě spletla. 712 00:57:07,173 --> 00:57:08,466 Až tak daleko to zašlo. 713 00:57:09,217 --> 00:57:11,052 Moje paměť není spolehlivá. 714 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Zapomněla jsem, kde jsem. 715 00:57:14,264 --> 00:57:17,350 A nakonec jsem nedokázala poznat ani tebe. 716 00:57:34,492 --> 00:57:35,368 Hjun-wu? 717 00:58:01,186 --> 00:58:02,020 Říkala jsem ti, 718 00:58:03,396 --> 00:58:04,772 že jestli se nemoc zhorší, 719 00:58:05,315 --> 00:58:06,566 neměli bychom spolu být. 720 00:58:08,318 --> 00:58:09,360 Ale nastalo to 721 00:58:10,695 --> 00:58:12,197 dřív, než jsem čekala. 722 00:58:17,744 --> 00:58:19,245 Nádherný západ slunce. 723 00:58:20,288 --> 00:58:21,122 Máš pravdu. 724 00:58:22,582 --> 00:58:24,125 Jsi teď 725 00:58:24,834 --> 00:58:27,212 ještě pěknější. 726 00:58:30,673 --> 00:58:31,508 Ale… 727 00:58:34,886 --> 00:58:37,347 jsi vůbec doopravdy Bek Hjun-wu? 728 00:58:42,727 --> 00:58:44,729 Je tohle skutečnost, nebo sen? 729 00:58:48,399 --> 00:58:50,360 Už si nemůžu být ničím jistá. 730 00:58:54,489 --> 00:58:56,533 Proto nemůžu nic slibovat. 731 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Mrzí mě to. 732 00:59:53,423 --> 00:59:54,966 Co to má v ruce? 733 00:59:55,049 --> 00:59:56,593 Překáží tam závěs. 734 00:59:56,676 --> 00:59:59,178 Má nízké rozlišení. Mám zapnout vyšší? 735 01:00:04,892 --> 01:00:06,436 Neviděla jste mou matku? 736 01:00:06,519 --> 01:00:07,895 Neviděla. 737 01:00:09,897 --> 01:00:12,358 Nelžete, že ne? Myslím to vážně. 738 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Co to povídá? 739 01:00:14,527 --> 01:00:15,528 Ano, doopravdy. 740 01:00:16,237 --> 01:00:17,614 Hej! Jeong-songu! 741 01:00:18,489 --> 01:00:20,199 - Našels ji? - Ne. 742 01:00:20,283 --> 01:00:21,576 Ve městě taky není. 743 01:00:21,659 --> 01:00:23,828 Měli bysme zavolat policii. 744 01:00:23,911 --> 01:00:24,912 Už jsem ji volal. 745 01:00:24,996 --> 01:00:25,997 Dobře. 746 01:00:26,080 --> 01:00:29,500 Nemyslíš si, že zas odešla do hor, že ne? 747 01:00:29,584 --> 01:00:32,211 - Bože. - Slunce brzy zapadne. 748 01:00:32,295 --> 01:00:33,338 Půjdu se podívat. 749 01:00:33,421 --> 01:00:34,297 Počkejte. 750 01:00:36,090 --> 01:00:38,801 Možná vám můžu pomoct. 751 01:00:48,227 --> 01:00:49,562 A letí. 752 01:00:51,022 --> 01:00:52,315 Trochu víc doprava. 753 01:00:52,398 --> 01:00:54,359 Ještě kousek a budou vidět prameny. 754 01:00:54,442 --> 01:00:56,235 Ještě. Ano, tak. 755 01:00:56,319 --> 01:00:58,863 A odsud nahoru. 756 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Víc. 757 01:01:00,698 --> 01:01:02,158 Ještě víc. 758 01:01:05,328 --> 01:01:07,914 Je tam kopec, co se jmenuje Čarovný vrcholek. 759 01:01:11,250 --> 01:01:12,627 To je on! 760 01:01:23,137 --> 01:01:24,222 Je tam! 761 01:01:35,191 --> 01:01:36,025 Mami! 762 01:01:37,944 --> 01:01:38,778 Mami! 763 01:01:44,701 --> 01:01:46,119 - Už spí? - Ano. 764 01:01:47,161 --> 01:01:48,996 Moc vám děkuju. 765 01:01:50,415 --> 01:01:51,416 Závidím vám. 766 01:01:51,499 --> 01:01:52,458 Proč? 767 01:01:53,126 --> 01:01:55,128 Můj otec je taky nemocný, 768 01:01:56,045 --> 01:01:58,089 ale ani se o něj nemůžu starat. 769 01:01:58,172 --> 01:01:59,090 Aha. 770 01:02:00,133 --> 01:02:01,134 Vím. 771 01:02:02,385 --> 01:02:05,054 Byl tak silný. 772 01:02:05,805 --> 01:02:09,308 Nehnul ani brvou, i když jsem ho sebevíc provokovala. 773 01:02:11,894 --> 01:02:13,896 Tak jsem v tom pokračovala. 774 01:02:15,690 --> 01:02:17,108 Ale netrápila bych ho, 775 01:02:18,234 --> 01:02:19,861 kdybych věděla, co přijde. 776 01:02:20,903 --> 01:02:23,906 Víte, co byla poslední věc, kterou mi řekl? 777 01:02:25,450 --> 01:02:27,285 „Uvidíme se na tvém pohřbu.“ 778 01:02:33,624 --> 01:02:34,959 Ta moje nevymáchaná huba. 779 01:02:35,543 --> 01:02:36,961 Měla jsem se krotit. 780 01:02:41,382 --> 01:02:44,010 To já matku nikdy neprovokoval. 781 01:02:46,262 --> 01:02:47,930 Vytahujete se? 782 01:02:48,014 --> 01:02:49,140 Matka odešla z domu, 783 01:02:49,891 --> 01:02:51,768 když jsem byl ještě hodně malý. 784 01:02:53,144 --> 01:02:55,688 Můj otec ji týral a podváděl. 785 01:02:58,399 --> 01:02:59,942 Takže jsem vyrůstal bez ní. 786 01:03:01,736 --> 01:03:03,112 Pak onemocněla demencí, 787 01:03:04,322 --> 01:03:07,158 tak jsem si ji vzal z pečovateláku a bydlíme spolu. 788 01:03:08,951 --> 01:03:11,662 Rád bych se s ní hádal, kdyby byla při smyslech. 789 01:03:11,746 --> 01:03:12,580 Já… 790 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 To jsem nevěděla. 791 01:03:15,374 --> 01:03:16,375 Všichni máme 792 01:03:17,251 --> 01:03:19,837 nějaké břímě, které musíme nést životem. 793 01:03:20,713 --> 01:03:23,007 I ti, co vypadají sebebezstarostněji, 794 01:03:23,716 --> 01:03:25,968 nosí po kapsách těžké balvany. 795 01:03:27,678 --> 01:03:28,596 Takže 796 01:03:29,222 --> 01:03:30,848 mi nezáviďte 797 01:03:31,474 --> 01:03:32,850 ani si to nedávejte za vinu. 798 01:03:33,643 --> 01:03:35,812 Váš otec jistě ví, jak vám na něm záleží. 799 01:05:08,112 --> 01:05:09,572 Stopoval jsem ten náklaďák. 800 01:05:09,655 --> 01:05:13,326 Odjel k vám domů do Hanil-dongu ze skladu v Kjonggi. 801 01:05:13,409 --> 01:05:14,285 Co to má znamenat? 802 01:05:14,368 --> 01:05:16,037 Takže ten balík peněz je doma? 803 01:05:16,120 --> 01:05:17,955 To není možné. 804 01:05:18,039 --> 01:05:20,541 Do bedny jablek se sice vejde 600 milionů wonů, 805 01:05:20,625 --> 01:05:23,210 ale stejně by jich musel mít 1 500. 806 01:05:23,294 --> 01:05:27,214 Musel by mít víc než skladiště. Potřeboval by přes 300 metrů čtverečních. 807 01:05:27,298 --> 01:05:30,343 Nemůže být v domě tajný prostor? 808 01:05:30,426 --> 01:05:31,677 Třeba nějaký sklad? 809 01:05:31,761 --> 01:05:34,555 Byli jsme se podívat na půdorysy a plány budovy, 810 01:05:34,639 --> 01:05:36,891 ale nic jsme nenašli. 811 01:05:36,974 --> 01:05:37,850 Jak to teda je? 812 01:05:37,934 --> 01:05:39,310 Včera večer 813 01:05:39,393 --> 01:05:42,063 mi dědeček něco řekl. 814 01:05:44,607 --> 01:05:45,483 Co se děje? 815 01:05:45,566 --> 01:05:47,068 Chceš mi něco říct? 816 01:05:48,361 --> 01:05:51,864 Dámo, jestli vypukne válka, přijďte ke mně domů. 817 01:05:51,948 --> 01:05:55,242 Máme protiletecký kryt. 818 01:05:55,326 --> 01:05:57,036 Můžete se tam ukrýt. 819 01:05:57,119 --> 01:05:58,955 Zmínil se o protileteckém krytu. 820 01:05:59,038 --> 01:05:59,914 Kryt? 821 01:05:59,997 --> 01:06:01,207 U nás doma? 822 01:06:01,290 --> 01:06:02,583 To není možné. 823 01:06:02,667 --> 01:06:03,960 Asi mluvil z cesty. 824 01:06:04,043 --> 01:06:05,670 Já mám podobnou zkušenost. 825 01:06:08,422 --> 01:06:10,299 Řekl mi, že v domě postavil 826 01:06:10,383 --> 01:06:12,259 únikovou místnost. 827 01:06:12,343 --> 01:06:13,928 Pravda. Taky jsem to slyšela. 828 01:06:14,011 --> 01:06:15,221 Ale kde je? 829 01:06:15,304 --> 01:06:16,931 Víme o ní jen z doslechu. 830 01:06:17,014 --> 01:06:19,225 Nikdo z nás neví, kde je. 831 01:06:19,308 --> 01:06:22,061 Ani na půdorysu se nic neukázalo. 832 01:06:22,144 --> 01:06:23,354 To je pravda, 833 01:06:23,437 --> 01:06:26,816 ale může ještě existovat tajný půdorys. 834 01:06:29,235 --> 01:06:31,696 Kdyby tu ty peníze byly, jak říkala Grace, 835 01:06:31,779 --> 01:06:32,947 věděla bych o tom. 836 01:06:33,030 --> 01:06:36,033 Takový balík se do sejfu nevejde. 837 01:06:37,493 --> 01:06:38,828 Ano, a taky máme ten pokoj. 838 01:06:38,911 --> 01:06:40,997 Tajný, víš, jako ve filmu Bunkr. 839 01:06:41,080 --> 01:06:42,915 Ve filmu Úkryt, pitomče. 840 01:06:44,625 --> 01:06:46,502 Slyšel jsem, že je tu nějaký úkryt. 841 01:06:49,755 --> 01:06:51,340 Nevíš o něm něco? 842 01:06:55,928 --> 01:06:57,304 Žádná Jongdu-rijská pětka. 843 01:06:57,388 --> 01:06:58,222 Jsme trojka. 844 01:06:58,305 --> 01:07:01,392 Až skončíme hlídku, půjdou s námi pít. 845 01:07:03,561 --> 01:07:04,729 Kdo to je takhle večer? 846 01:07:04,812 --> 01:07:06,647 Možná ti chlapi z dodávky. 847 01:07:06,731 --> 01:07:09,650 Měli jsme si koupit aspoň paralyzér. 848 01:07:10,484 --> 01:07:11,694 - To je taxi. - Taxi? 849 01:07:11,777 --> 01:07:13,279 Měli černou dodávku. 850 01:07:16,490 --> 01:07:17,575 Kdo to může být? 851 01:07:18,159 --> 01:07:20,453 Proč by sem jezdili s kufrem? 852 01:07:21,078 --> 01:07:22,621 Neříká se to ve zprávách 853 01:07:22,705 --> 01:07:24,331 - o zabijácích? - Mám volat? 854 01:07:24,415 --> 01:07:25,499 Mám? 855 01:08:04,622 --> 01:08:05,706 Jak ses měl? 856 01:08:07,750 --> 01:08:08,918 Na dnešek se mi 857 01:08:10,419 --> 01:08:11,378 teda určitě 858 01:08:12,671 --> 01:08:14,381 zdál dobrý sen. 859 01:08:41,492 --> 01:08:42,409 Omlouvám se. 860 01:08:42,493 --> 01:08:45,538 Tohle je všechno, až na peníze za hotel a letenku. 861 01:08:45,621 --> 01:08:47,414 Koupila jsem si byt v USA, 862 01:08:47,498 --> 01:08:48,916 ale ty peníze dostanu zpět. 863 01:08:48,999 --> 01:08:51,335 Pak vám je hned odevzdám. 864 01:08:51,418 --> 01:08:52,545 Vážně mě to moc mrzí. 865 01:08:54,588 --> 01:08:55,589 Víš vůbec, 866 01:08:55,673 --> 01:08:57,925 co jsi provedla? 867 01:08:58,008 --> 01:09:00,177 Vrácení těch peněz to nespraví. 868 01:09:00,261 --> 01:09:01,762 - Mami. - Já vím. 869 01:09:01,846 --> 01:09:03,514 Vím, že je to neodpustitelné. 870 01:09:05,224 --> 01:09:06,058 Je mi to 871 01:09:07,393 --> 01:09:08,227 vážně líto. 872 01:09:08,936 --> 01:09:11,105 Je pozdě, všichni se musíme prospat. 873 01:09:11,188 --> 01:09:12,273 Jděte si lehnout. 874 01:09:13,065 --> 01:09:14,358 Dobře. Můžete spát 875 01:09:14,441 --> 01:09:16,110 - tady. - Nebuďte směšný. 876 01:09:17,444 --> 01:09:19,864 Nechci tě tu vidět, ani to dítě, běž. 877 01:09:19,947 --> 01:09:22,616 Jmenuje se Geon-u. 878 01:09:23,993 --> 01:09:26,829 A nemáš právo je vyhazovat. 879 01:09:26,912 --> 01:09:28,789 Není to tvůj dům. 880 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Má pravdu, Seon-hwa. 881 01:09:34,879 --> 01:09:37,298 Takže ty hodláš žít s nějakým bastardem? 882 01:09:37,381 --> 01:09:38,757 Je to můj syn! 883 01:09:38,841 --> 01:09:41,343 Pupeční šňůru jsem mu přestřihl, zpíval jsem mu, 884 01:09:41,427 --> 01:09:42,469 koupal jsem ho. 885 01:09:42,553 --> 01:09:44,096 Geon-u 886 01:09:44,638 --> 01:09:47,016 řekl dřív „tati“ než „mami“! 887 01:09:55,399 --> 01:09:56,400 Vstávej. 888 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 No to… 889 01:10:21,884 --> 01:10:23,886 Musíme si pár věcí vyjasnit. 890 01:10:27,097 --> 01:10:28,390 Jak si budeme říkat? 891 01:10:28,891 --> 01:10:31,060 Víš, kolik mi je, nebude to mezi námi stejné. 892 01:10:31,143 --> 01:10:32,561 Je mi to fuk. 893 01:10:32,645 --> 01:10:34,396 Mně ne. Jsem starší než ty. 894 01:10:34,480 --> 01:10:37,399 Mám se k tobě podle toho chovat? 895 01:10:38,609 --> 01:10:39,443 Říkat ti paní? 896 01:10:41,528 --> 01:10:43,864 Nevrátila jsem se, abychom spolu zas žili. 897 01:10:45,741 --> 01:10:47,660 - A proč? - Přišla jsem všechno vrátit. 898 01:10:48,744 --> 01:10:49,578 A Džun-ho… 899 01:10:52,414 --> 01:10:55,918 Ten parchant z tebe chce udělat obětního beránka. 900 01:10:56,877 --> 01:10:58,671 Když mu nezabráníš, půjdeš sedět. 901 01:10:58,754 --> 01:11:00,547 Tak to jsi mi přišla říct? 902 01:11:03,968 --> 01:11:05,010 Měla jsem starost. 903 01:11:06,095 --> 01:11:08,973 Vdala jsem se, jen abych oškubala 904 01:11:10,140 --> 01:11:12,184 bohatýho pitomce. 905 01:11:17,648 --> 01:11:19,525 Takže jsem nečekala, že… 906 01:11:21,735 --> 01:11:22,820 ti na mně 907 01:11:24,321 --> 01:11:25,447 bude tolik záležet. 908 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 Nikdo se ke mně nikdy 909 01:11:32,454 --> 01:11:34,665 tak hezky nechoval. 910 01:11:34,748 --> 01:11:37,084 Nedokázala jsem zapomenout, 911 01:11:39,837 --> 01:11:41,088 jak jsi na mě byl hodný. 912 01:11:42,464 --> 01:11:44,883 Nemohla jsem ani pořádně jíst. 913 01:11:47,553 --> 01:11:48,971 Proto jsem tady. 914 01:11:49,054 --> 01:11:50,514 Tak tohle jsi mi přišla říct? 915 01:11:50,597 --> 01:11:52,516 Vážně? A když je to teď venku, 916 01:11:52,891 --> 01:11:54,101 zase odejdeš? 917 01:11:58,355 --> 01:11:59,732 Navíc je mi hanba. 918 01:12:01,150 --> 01:12:02,151 Nemůžu s tebou žít. 919 01:12:02,234 --> 01:12:03,068 Ne. 920 01:12:03,694 --> 01:12:05,112 Ale já s tebou musím žít. 921 01:12:08,157 --> 01:12:09,616 Je mi jedno, proč jsi tady. 922 01:12:09,700 --> 01:12:11,535 Budeme spolu žít. 923 01:12:13,329 --> 01:12:15,164 Už nedopustím, abyste mě opustili. 924 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 Jdi, jestli chceš. 925 01:12:20,252 --> 01:12:22,046 Stejně tě vypátrám, ať budeš kdekoli. 926 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 Ty mě vůbec 927 01:12:23,964 --> 01:12:25,716 neposloucháš, viď? 928 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 - Jsem starší než ty. - Mlč. 929 01:12:41,440 --> 01:12:42,441 - Takže… - Pardon. 930 01:12:42,524 --> 01:12:45,444 Dejte si. 931 01:12:45,527 --> 01:12:46,653 Děkujeme. 932 01:12:46,737 --> 01:12:47,738 Děkuju. 933 01:12:48,822 --> 01:12:50,616 To je mistrova… 934 01:12:50,699 --> 01:12:53,202 - Nevypadá jako matka. - Neciv na ni. 935 01:12:53,285 --> 01:12:55,412 Prý se docela uvedla. 936 01:12:55,496 --> 01:12:56,330 Bylo to šílený. 937 01:12:56,413 --> 01:12:58,415 Manžel mi o tom řekl. 938 01:12:58,499 --> 01:13:01,919 Objevila se uprostřed noci s hlavou buddhy v ruce. 939 01:13:02,002 --> 01:13:04,254 Muž byl úplně v šoku. 940 01:13:04,338 --> 01:13:07,549 Střídá se mu spánková paralýza 941 01:13:07,633 --> 01:13:08,634 se stavy bdělosti. 942 01:13:08,717 --> 01:13:09,718 Já ti to říkala, 943 01:13:09,802 --> 01:13:12,304 že Čun-sik má brát extrakt z černé kozy. 944 01:13:12,388 --> 01:13:13,263 Tak mu ho dej ty. 945 01:13:13,347 --> 01:13:14,223 Jo? 946 01:13:14,306 --> 01:13:17,518 Je ten zlatý buddha vážně zlatý? 947 01:13:17,601 --> 01:13:18,602 Z pravého zlata? 948 01:13:18,685 --> 01:13:19,937 Nemám ponětí. 949 01:13:23,524 --> 01:13:27,027 Co myslíš? Je ti spíš sympatická, nebo ne? Musíme se rozhodnout. 950 01:13:27,111 --> 01:13:28,404 - Jak to myslíš? - No… 951 01:13:28,487 --> 01:13:31,824 Budeme ji často potkávat, tak musíme vědět, 952 01:13:31,907 --> 01:13:34,868 jak se k ní chovat. 953 01:13:34,952 --> 01:13:36,578 Vítat ji, nebo ignorovat? 954 01:13:36,662 --> 01:13:37,663 Má pravdu. 955 01:13:37,746 --> 01:13:39,206 Máme ji mít rády, nebo ne? 956 01:13:39,289 --> 01:13:40,874 Jak řekneš, tak to bude. 957 01:13:42,918 --> 01:13:44,420 Ještě nevím. 958 01:13:46,922 --> 01:13:47,881 Nevíš? 959 01:13:48,382 --> 01:13:50,259 Je mi jí líto, 960 01:13:50,926 --> 01:13:52,803 ale něco mi na ní nesedí. 961 01:13:52,886 --> 01:13:54,596 Ještě ji musím sledovat. 962 01:14:28,630 --> 01:14:29,631 Pamatoval si, 963 01:14:30,257 --> 01:14:32,050 jakou mám velikost. 964 01:14:34,803 --> 01:14:37,514 Kulatý briliant? 965 01:14:45,731 --> 01:14:47,149 Nešel jsi do práce? 966 01:14:49,610 --> 01:14:50,444 Ano. 967 01:14:51,945 --> 01:14:53,489 Jen jsem si něco zapomněl. 968 01:15:03,832 --> 01:15:05,167 Vrátím ho. 969 01:15:06,210 --> 01:15:08,462 - Jo tak. - Vždyť jsi to chtěla. 970 01:15:09,046 --> 01:15:11,089 Moc jsem tlačil na pilu. 971 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 Vrátím ho, až pojedu z práce. 972 01:15:16,178 --> 01:15:17,012 Aha. 973 01:15:18,472 --> 01:15:19,640 Dnes? 974 01:15:20,307 --> 01:15:22,434 Na tom teď nezáleží. 975 01:15:23,435 --> 01:15:24,269 Nevyčítej si to. 976 01:15:24,353 --> 01:15:26,230 Vážně mi to nevadí. 977 01:15:28,357 --> 01:15:29,191 Aha. 978 01:15:30,651 --> 01:15:31,568 Tak dobře. 979 01:15:48,752 --> 01:15:49,920 Co? 980 01:15:51,046 --> 01:15:52,047 Co je? 981 01:15:52,673 --> 01:15:53,674 Jen jsem si ho 982 01:15:53,924 --> 01:15:55,300 zkoušela. 983 01:15:55,384 --> 01:15:57,594 Vypadá moderně, studovala jsem nové trendy. 984 01:15:57,678 --> 01:16:00,931 Jen proto, že si dávám pauzu, nechci ztratit přehled. 985 01:16:03,559 --> 01:16:06,228 To máš pravdu. 986 01:16:06,311 --> 01:16:07,854 Líbil se mi. 987 01:16:07,938 --> 01:16:10,649 Víš, jak mi prsteny sluší. 988 01:16:11,525 --> 01:16:12,609 Máš dobrý vkus. 989 01:16:12,693 --> 01:16:13,860 To se ti musí nechat. 990 01:16:13,944 --> 01:16:15,279 Ale… 991 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 to je všechno. 992 01:16:17,781 --> 01:16:20,158 Nehledej za tím nic jiného. 993 01:16:21,285 --> 01:16:22,286 Počkej. 994 01:16:23,245 --> 01:16:25,998 Určitě jsi ty trendy už prozkoumala? 995 01:16:26,623 --> 01:16:27,874 Nechceš ho ještě nosit? 996 01:16:29,251 --> 01:16:30,627 Už jsem ho zanalyzovala. 997 01:16:30,711 --> 01:16:31,795 Tak já jdu. 998 01:16:41,179 --> 01:16:42,097 He-in. 999 01:16:42,723 --> 01:16:43,890 Nebudu ho vracet. 1000 01:16:43,974 --> 01:16:46,810 Nechám ho tam, kde byl. 1001 01:16:46,893 --> 01:16:48,604 Musíš analyzovat trendy, 1002 01:16:48,687 --> 01:16:50,397 nasaď si ho, kdy budeš chtít. 1003 01:16:57,613 --> 01:16:59,489 Úkryt? Jako ve filmu? 1004 01:16:59,573 --> 01:17:02,034 Pro případ atomové války? Místnost se zbraněmi 1005 01:17:02,117 --> 01:17:03,535 a zásobami jídla na rok? 1006 01:17:04,119 --> 01:17:07,623 To nevím, ale předseda se zmínil o úkrytu. 1007 01:17:07,706 --> 01:17:09,750 Jenže nikdo neví, kde se nachází. 1008 01:17:09,833 --> 01:17:11,168 Aha. 1009 01:17:11,251 --> 01:17:13,462 - A co katastr? - Tam jsem nebyl. 1010 01:17:13,545 --> 01:17:14,421 Co architekt? 1011 01:17:14,504 --> 01:17:15,339 Zemřel. 1012 01:17:15,422 --> 01:17:17,841 Studio po něm převzal jeho syn. 1013 01:17:17,924 --> 01:17:19,301 Tak se zeptej jeho. 1014 01:17:19,384 --> 01:17:20,719 Ptal jsem se, 1015 01:17:20,802 --> 01:17:21,720 ale nic neví. 1016 01:17:21,803 --> 01:17:24,348 Chtěl jsem po něm půdorys, ale neměl ho. 1017 01:17:24,431 --> 01:17:27,017 Pořád jsem mu volal, takže už mi to ani nebere. 1018 01:17:27,100 --> 01:17:27,934 Ne? 1019 01:17:28,518 --> 01:17:29,645 Co budeš dělat? 1020 01:17:29,728 --> 01:17:31,521 Nemůžu dělat nic moc. 1021 01:17:31,605 --> 01:17:33,857 Musí ho přesvědčit někdo jiný. 1022 01:17:34,524 --> 01:17:35,984 Kdo? 1023 01:17:36,068 --> 01:17:37,027 - Ty. - Já? 1024 01:17:37,110 --> 01:17:39,613 Tak se zase setkáváme. 1025 01:17:39,696 --> 01:17:41,573 Člověk nikdy neví, co ho čeká. 1026 01:17:41,657 --> 01:17:42,741 Svatá pravda. 1027 01:17:42,824 --> 01:17:44,785 Zase vidím svého zachránce. 1028 01:17:45,410 --> 01:17:47,371 Ale prosím tě, nepřeháněj. 1029 01:17:50,082 --> 01:17:51,333 Co ta budova v Pangju? 1030 01:17:51,416 --> 01:17:53,168 V pořádku, ale jen díky tobě. 1031 01:17:53,251 --> 01:17:54,503 Málem jsem o ni přišel. 1032 01:17:55,212 --> 01:17:58,965 Prý ti tady můj kamarád nedá pokoj. 1033 01:17:59,049 --> 01:17:59,883 Omlouvám se. 1034 01:17:59,966 --> 01:18:03,095 Nechtěl jsem se přimíchat do nějaké šlamastyky. 1035 01:18:03,887 --> 01:18:06,139 Ne, já se omlouvám, že jsem to po vás chtěl. 1036 01:18:06,765 --> 01:18:08,725 Jestli to byl úkryt pro evakuaci, 1037 01:18:08,809 --> 01:18:12,145 měl by mít kvůli ventilaci a komunikaci vzduchotechniku 1038 01:18:12,229 --> 01:18:13,814 a elektroinstalaci. 1039 01:18:13,897 --> 01:18:15,649 Ale v plánech nic takového není. 1040 01:18:15,732 --> 01:18:18,193 Jak ho najdeme? Museli bychom dům obrátit naruby. 1041 01:18:18,276 --> 01:18:19,111 Zajímavé je, 1042 01:18:19,194 --> 01:18:21,738 že jeho výtah, který jede do přízemí, 1043 01:18:21,822 --> 01:18:24,700 byl postavený jinak než ostatní. 1044 01:18:25,283 --> 01:18:26,576 Jeho výtah? 1045 01:18:26,660 --> 01:18:28,453 Nikdy mi nepřišel nijak zvláštní. 1046 01:18:37,087 --> 01:18:38,922 Má dvoje dveře. 1047 01:18:39,005 --> 01:18:41,758 Zadní strana jsou taky dveře. 1048 01:18:41,842 --> 01:18:44,428 Přední dveře vedou do obýváku, 1049 01:18:44,511 --> 01:18:48,223 ale zadní někam úplně jinam. Že ano? 1050 01:18:48,306 --> 01:18:49,641 A to je ten úkryt? 1051 01:18:49,725 --> 01:18:52,436 Jen hádám, budeme to muset ověřit. 1052 01:18:52,519 --> 01:18:56,064 - Nemůžeme tam prostě vtrhnout? - Dům je skvěle zabezpečen. 1053 01:18:56,148 --> 01:18:57,899 Zažalují nás za nepovolené vniknutí. 1054 01:18:57,983 --> 01:19:01,361 Ale co když ho Seul-hi najde dřív než my? 1055 01:19:01,445 --> 01:19:03,113 Dnes jsem mluvil s jeho doktorem. 1056 01:19:03,196 --> 01:19:05,282 Řekl mi, že od té doby, co se vrátil domů, 1057 01:19:05,365 --> 01:19:07,242 se nepodrobuje žádné 1058 01:19:07,325 --> 01:19:09,035 povinné léčbě, rehabilitaci 1059 01:19:09,119 --> 01:19:10,871 ani tréninku paměti. 1060 01:19:10,954 --> 01:19:14,249 Zřejmě už nemá léky, přitom si ale nesmluvil další schůzku. 1061 01:19:14,332 --> 01:19:16,626 Cože? Já to věděla. 1062 01:19:16,710 --> 01:19:18,253 Co budeme dělat? 1063 01:19:18,837 --> 01:19:21,298 Můžeme nahlásit, že ho omezují v pohybu, 1064 01:19:21,381 --> 01:19:23,216 a vstoupit do domu 1065 01:19:23,300 --> 01:19:24,259 v doprovodu policie. 1066 01:19:25,218 --> 01:19:26,845 A zkontrolovat výtah? 1067 01:19:27,512 --> 01:19:30,432 Pojeďme tam hned ráno. 1068 01:20:10,639 --> 01:20:11,973 Jsi zpátky. 1069 01:20:14,893 --> 01:20:15,894 Já to věděla. 1070 01:20:16,520 --> 01:20:17,896 Co se tu stavila He-in, 1071 01:20:18,647 --> 01:20:21,566 vypadal jsi nějak špatně. 1072 01:20:24,194 --> 01:20:26,488 Vrací se ti sem tam rozum? 1073 01:20:26,571 --> 01:20:29,574 Ale jen na chvíli, takže nedokážeš nic podniknout. 1074 01:20:29,658 --> 01:20:31,409 Nemůžeš požádat o pomoc. 1075 01:20:31,493 --> 01:20:32,661 Jsi omezený v pohybu. 1076 01:20:32,744 --> 01:20:34,120 Ani nemáš telefon. 1077 01:20:34,204 --> 01:20:36,248 Musí to tu být peklo, viď? 1078 01:20:37,249 --> 01:20:38,124 To máš pravdu. 1079 01:20:38,708 --> 01:20:39,584 Tohle je jako 1080 01:20:40,710 --> 01:20:41,670 peklo zaživa. 1081 01:20:41,753 --> 01:20:42,754 A já 1082 01:20:43,755 --> 01:20:44,965 si odpykávám trest. 1083 01:20:45,048 --> 01:20:46,883 Proto jsem ti dala tu pilulku. 1084 01:20:46,967 --> 01:20:49,803 Abys mohl v klidu spát a nemusel si dělat starosti. 1085 01:20:49,886 --> 01:20:51,555 Tak proč ty léky nebereš? 1086 01:20:51,638 --> 01:20:53,431 Moh Seul-hi. 1087 01:20:53,515 --> 01:20:56,643 Byl tohle od prvopočátku tvůj motiv? 1088 01:21:01,189 --> 01:21:03,525 To sis myslel, že jsem tě opravdu milovala, 1089 01:21:03,608 --> 01:21:05,026 nebo co? 1090 01:21:07,988 --> 01:21:09,406 Jsem strašlivá, viď? 1091 01:21:09,489 --> 01:21:10,740 Nechybí ti děti? 1092 01:21:10,824 --> 01:21:11,867 Můžeš jít. 1093 01:21:11,950 --> 01:21:13,159 Jen mi řekni, 1094 01:21:14,077 --> 01:21:15,954 kde je ten tajný fond. 1095 01:21:18,540 --> 01:21:21,376 Když jsi vždycky při smyslech jen chvilku, 1096 01:21:21,459 --> 01:21:23,336 nemůžeš nic dělat. 1097 01:21:23,420 --> 01:21:24,838 Řekni mi to 1098 01:21:24,921 --> 01:21:27,299 a všechno se spraví. 1099 01:21:31,177 --> 01:21:32,012 Řekni mi to! 1100 01:22:48,588 --> 01:22:49,881 Co se děje? 1101 01:22:50,507 --> 01:22:51,341 Hjun-wu. 1102 01:22:51,424 --> 01:22:53,635 Volali jste i sanitku? 1103 01:22:53,718 --> 01:22:55,887 Ne. A policista, kterému jsem volal, tu není. 1104 01:22:55,971 --> 01:22:56,972 Tak co se tu děje? 1105 01:22:57,055 --> 01:22:58,390 Stalo se něco? 1106 01:23:03,395 --> 01:23:04,729 Co se stalo? 1107 01:23:05,522 --> 01:23:06,523 Co je? 1108 01:23:09,734 --> 01:23:10,944 Řekněte mi to. 1109 01:23:14,155 --> 01:23:15,699 - Uhněte. - Dovnitř nemůžete. 1110 01:23:15,782 --> 01:23:16,616 Hergot. 1111 01:23:16,700 --> 01:23:18,410 Hong Man-de, 80, s demencí. 1112 01:23:18,493 --> 01:23:21,079 Domníváme se, že příčinou úmrtí byla fraktura páteře. 1113 01:23:21,162 --> 01:23:23,832 Bude převezen do nemocnice Demang. 1114 01:23:25,041 --> 01:23:26,751 Tati! 1115 01:23:31,006 --> 01:23:33,925 Tati! 1116 01:23:52,527 --> 01:23:53,361 Otče. 1117 01:23:54,487 --> 01:23:55,697 Otče. 1118 01:23:55,780 --> 01:23:57,574 Jsme tady. 1119 01:23:57,657 --> 01:23:58,658 Už jsme tu. 1120 01:24:00,493 --> 01:24:01,327 Tatínku. 1121 01:24:02,162 --> 01:24:03,663 Dělejte něco. 1122 01:24:05,415 --> 01:24:06,249 Beom-džune. 1123 01:24:07,417 --> 01:24:09,252 Udělej něco. 1124 01:24:09,335 --> 01:24:12,130 Ruce má ještě teplé. 1125 01:24:12,881 --> 01:24:13,882 Ne. 1126 01:24:13,965 --> 01:24:15,300 Co se stalo? 1127 01:24:15,383 --> 01:24:16,217 Drahoušku. 1128 01:24:16,760 --> 01:24:18,011 Pane. 1129 01:24:18,595 --> 01:24:21,264 Dejte mu umělé dýchání nebo něco. 1130 01:24:21,347 --> 01:24:22,891 - Tati… - Je mi líto. 1131 01:24:22,974 --> 01:24:24,893 Udělejte něco, prosím. 1132 01:24:24,976 --> 01:24:26,644 Promiňte. Musíme ho odvézt. 1133 01:24:27,687 --> 01:24:29,773 Jedeme. Je nám líto. 1134 01:24:29,856 --> 01:24:31,816 - Tati! - Omluvte nás. 1135 01:24:32,734 --> 01:24:33,818 Tati! 1136 01:24:34,360 --> 01:24:35,612 Počkejte! 1137 01:24:35,695 --> 01:24:37,072 - Tati! - Pardon. 1138 01:24:37,155 --> 01:24:39,616 - Počkejte. - Musíme ho odvézt, je nám líto. 1139 01:24:39,699 --> 01:24:41,451 - Musíme jet. Pardon. - Tati! 1140 01:24:41,534 --> 01:24:42,786 - Omlouvám se. - Tati! 1141 01:24:42,869 --> 01:24:43,912 Dědečku. 1142 01:24:44,496 --> 01:24:45,413 Dědečku. 1143 01:24:48,750 --> 01:24:49,667 Tati… 1144 01:25:05,350 --> 01:25:08,228 Dnes v ranních hodinách zemřel slavný magnát. 1145 01:25:08,728 --> 01:25:11,356 Poté, co si jako chlapec vydělával leštěním bot, 1146 01:25:11,439 --> 01:25:13,691 vybudoval skupinu Queens a stál v jejím čele. 1147 01:25:13,775 --> 01:25:16,111 Hong Man-de, bývalý předseda skupiny Queens, 1148 01:25:16,194 --> 01:25:19,030 zemřel ve věku 80 let. 1149 01:25:20,031 --> 01:25:24,744 Před měsícem utrpěl náhlý infarkt a upadl do kómatu. 1150 01:25:24,828 --> 01:25:29,124 Přestože se z něj nedávno probudil, prokazoval známky vaskulární demence. 1151 01:25:30,291 --> 01:25:34,921 Celý obor bedlivě sleduje situaci ve vedení skupiny Queens. 1152 01:25:35,004 --> 01:25:38,883 Hong ustanovil svou zástupkyní svou partnerku Moh Seul-hi, 1153 01:25:38,967 --> 01:25:42,011 která měla právo spravovat jeho akcie i domácnost. 1154 01:25:42,929 --> 01:25:45,181 Nyní však z důvodu jeho úmrtí 1155 01:25:45,265 --> 01:25:47,725 tohoto práva pozbývá. 1156 01:27:15,396 --> 01:27:16,898 Vzhledem k úmrtí předsedy Honga 1157 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 bude celé jeho jmění převedeno 1158 01:27:19,817 --> 01:27:21,361 dle závěti sepsané notářem. 1159 01:27:21,444 --> 01:27:25,406 Ta nabývá okamžité platnosti bez nutnosti schválení soudem. 1160 01:27:26,783 --> 01:27:28,743 Rozumíte? 1161 01:27:28,826 --> 01:27:30,078 Sbalte se a vypadněte. 1162 01:27:30,161 --> 01:27:31,204 Neměli bychom mu teď 1163 01:27:32,121 --> 01:27:34,207 hlavně popřát klid a mír? 1164 01:27:35,250 --> 01:27:38,336 Tyto záležitosti můžeme probrat později. 1165 01:27:41,464 --> 01:27:43,216 Tenhle dům miloval. 1166 01:27:45,635 --> 01:27:46,719 Dopřejte mu v něm 1167 01:27:48,221 --> 01:27:49,514 poslední rozloučení. 1168 01:27:51,057 --> 01:27:52,183 Ty mrcho… 1169 01:29:00,626 --> 01:29:04,839 EPILOG 1170 01:29:06,382 --> 01:29:07,425 Takový hezký 1171 01:29:07,508 --> 01:29:09,510 a chytrý syn je požehnání. 1172 01:29:09,594 --> 01:29:10,428 To ano. 1173 01:29:10,511 --> 01:29:11,971 Taky mu jde box 1174 01:29:12,055 --> 01:29:13,681 a plavání. 1175 01:29:13,765 --> 01:29:15,058 To ano. 1176 01:29:15,141 --> 01:29:15,975 Podívejte, tady. 1177 01:29:16,059 --> 01:29:18,394 Jel i na dětský mariňácký tábor. 1178 01:29:19,020 --> 01:29:20,605 Zachránil tam 1179 01:29:20,688 --> 01:29:22,732 jednu holčičku před utonutím. 1180 01:29:25,943 --> 01:29:28,112 - Co se děje? - Nechoďte tam. 1181 01:29:28,196 --> 01:29:31,699 - Co je? - Honem! 1182 01:29:31,783 --> 01:29:35,411 - Co se děje? - Co se stalo? 1183 01:29:40,416 --> 01:29:42,126 He-in! 1184 01:29:42,752 --> 01:29:44,212 He-in! 1185 01:30:32,051 --> 01:30:32,969 - Dva. - Dva. 1186 01:30:35,179 --> 01:30:36,055 - Tři. - Tři. 1187 01:30:40,768 --> 01:30:41,811 Proč jsi tam chodil? 1188 01:30:42,687 --> 01:30:44,105 Jsi v pořádku? Pojď. 1189 01:30:56,492 --> 01:30:58,327 Su-wane… 1190 01:30:59,328 --> 01:31:01,789 Ne, Su-wane… 1191 01:31:02,957 --> 01:31:04,792 Su-wane, prosím! 1192 01:31:06,836 --> 01:31:08,171 Synáčku můj! 1193 01:31:10,256 --> 01:31:11,549 Su-wane! 1194 01:31:11,674 --> 01:31:14,468 KRÁLOVNA SLZ 1195 01:31:44,790 --> 01:31:47,084 He-in. Díky. 1196 01:31:47,585 --> 01:31:48,669 Byla jsi to ty, že? 1197 01:31:48,753 --> 01:31:50,796 Říkal jsem vám, že chci, aby žila. 1198 01:31:51,672 --> 01:31:53,841 Až tu skončím, odejdu. 1199 01:31:53,925 --> 01:31:55,301 Balzám? 1200 01:31:55,384 --> 01:31:57,887 Značí naději a nadšení ze sněhu, co jsem myslela, 1201 01:31:57,970 --> 01:31:59,347 že nikdy neuvidím. 1202 01:31:59,430 --> 01:32:00,765 To je 1203 01:32:01,224 --> 01:32:03,559 doopravdy osud. 1204 01:32:03,684 --> 01:32:06,187 Ty to všechno zničíš jen kvůli Hong He-in? 1205 01:32:06,270 --> 01:32:07,438 Chytil se. 1206 01:32:07,980 --> 01:32:10,858 Informuj Eun-sunga dál, ať je z toho nervózní… 1207 01:32:12,026 --> 01:32:12,860 He-in! 1208 01:32:13,444 --> 01:32:15,613 Taky jsem ti něco neřekl. 1209 01:32:20,493 --> 01:32:22,495 Překlad titulků: Vixo