1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 POSLEDNÍ DÍL 3 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 He-in? 4 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Prosím vystupte, pane. 5 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Vystupte si. 6 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 Muž, 35 let, oběť autonehody. 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 Je v bezvědomí. 8 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 - Na stranu. - Jedeme. 9 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 Nechceš se stát mou ženou? 10 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Jestli se vezmeme, 11 00:02:54,340 --> 00:02:56,509 možná tě překvapí, kdo jsem. 12 00:02:57,176 --> 00:02:59,304 Asi to nevíš, 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,764 ale moje rodina je dost jiná než tvoje. 14 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 Zas tak jiná nebude. 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 To by ses divil. 16 00:03:05,184 --> 00:03:08,646 Je hodně jiná, jen to nevíš. 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,983 Možná ti poleze na nervy a budeš mít problém s ní vyjít. 18 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 I když všechno vydržíš a bude ti smutno, 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 nebudu při tobě moct stát. 20 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Znamená to, 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 že mě odmítáš? 22 00:03:22,785 --> 00:03:24,078 Ne. 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 To bych řekla hned. 24 00:03:27,123 --> 00:03:28,499 To je hlavní. 25 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Není to jen tak. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 Ale mně to nevadí. 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Jestli ti to vážně nevadí, 28 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 chci si tě vzít. 29 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Chci s tebou žít. 30 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 Vitální funkce? 31 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Tlak 101 na 66. 32 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Kyslík 92 %. 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Řekněme, že se vezmeme. 34 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 I když nebudeš stát při mně, 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 můžu já stát při tobě, ne? 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 A stejně budeme kopat za jeden tým. 37 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 To je základ manželství. 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 Stát při sobě a být na jedné lodi. 39 00:04:19,300 --> 00:04:23,096 A… když se loď převrátí, půjdeme ke dnu společně. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Dokud žiješ ty, žiju i já. 41 00:04:28,142 --> 00:04:29,060 Tak to je. 42 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Vážně? 43 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Možná to nevíš, 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,948 ale život není peříčko. 45 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 Stal jsem se obětí realitního podvodu. 46 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 Vždyť jsi právník. 47 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 No, viď? 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Víš, 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,500 profesionální podvodníci 50 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 jsou chytřejší než právníci. 51 00:04:57,588 --> 00:04:58,923 Totálně mě napálili. 52 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Ale v budoucnosti 53 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 se mnohokrát stane, 54 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 že budu ještě víc perplex, 55 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 ukřivděný 56 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 nebo naštvaný. 57 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 Ale byl bych moc rád, 58 00:05:14,605 --> 00:05:17,692 kdybys na té lodi plula se mnou. 59 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 I když bude třeba vylít vodu 60 00:05:21,404 --> 00:05:24,115 nebo pádlovat celou noc, budu mít 61 00:05:25,825 --> 00:05:26,909 na koho se spolehnout. 62 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Neměl by si člověk vzít 63 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 někoho takového? 64 00:05:32,582 --> 00:05:33,458 Proto 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 jsem… 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 tě dnes požádal o ruku. 67 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Kde je? 68 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 Tady? 69 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 Kde leží? 70 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 Promiňte. Můj syn… 71 00:06:28,471 --> 00:06:29,305 Leží tady… 72 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 Bek Hjun-wu. 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Pane doktore. 74 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 Hledáme Bek Hjun-wua. 75 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Ano, měl… 76 00:06:36,229 --> 00:06:37,396 - Co měl? - Autonehodu. 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 - Ano, autonehodu. - Pan Bek? 78 00:06:39,065 --> 00:06:40,024 Je naživu? 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Ano. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 Má vážně poraněná játra a žebra. 81 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 Bojíme se vnitřního krvácení, musíme ho sledovat. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Díkybohu. 83 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 Žije. 84 00:06:48,616 --> 00:06:49,575 Je to v pořádku. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Miláčku. 86 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Pane doktore. 87 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Kde je teď? 88 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Tamhle. 89 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 - Hjun-wu. - Je tamhle. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 BEK HJUN-WU 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Už ses probrala? 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 Co se děje? 93 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 Tos byl ty? 94 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 To ty jsi mě sem 95 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 dovezl proti mé vůli? 96 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 Říkal jsem ti, že pro tvou ochranu udělám cokoli. 97 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Tak proto jsi mě vzal sem? 98 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Ano, nechci vidět, jak tě Hjun-wu zase oklame a ublíží ti. 99 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 Proto jsem 100 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 musel použít sílu. 101 00:08:56,244 --> 00:08:57,537 Kde to jsme? 102 00:09:00,081 --> 00:09:00,998 Nejdřív odpověz. 103 00:09:02,458 --> 00:09:04,210 Proč ses s ním chtěla sejít? 104 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Nemůžeš mi to říct. 105 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 Jak dlouho tě musím chápat, 106 00:09:21,435 --> 00:09:22,728 být trpělivý 107 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 a odpouštět ti? 108 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 Nechci tě nenávidět. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 Četla jsem ten zápisník. 110 00:09:34,657 --> 00:09:37,910 Někdo mi ho poslal z Německa. Musela jsem to napsat před operací. 111 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 Písmo se zdálo moje. Ale podrobnosti byly jiné, 112 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 než jsi mi řekl, 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 chtěla jsem to ověřit. 114 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 Proto jsem s ním chtěla mluvit. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Vážně? 116 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Ale upřímně, 117 00:09:50,339 --> 00:09:52,717 to písmo mohl kdokoli napodobit. 118 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Neexistuje důkaz, že byl můj. 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 Může to být celé podvrh. 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 Takže? 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Měl jsi pravdu. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Byla to hloupost. Měla jsem se tě zeptat. 123 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 Promiň, že jsem tě podezírala a rozzlobila tě. Už se to nestane. 124 00:10:15,531 --> 00:10:16,699 Takže 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 teď… 126 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 Pojeďme domů. 127 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Jestli jsem měl pravdu 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 a ty ses chovala hloupě, poslouchej. 129 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 Odjedeme spolu 130 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 a vezmeme se. 131 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Za úsvitu přiletí vrtulník. 132 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Všechno jsem naplánoval. 133 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Stačí, když mě 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 budeš následovat. 135 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 A co obchodní dům? Teď jsem se vrátila. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Než budeš zpátky, postará se o něj 137 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 schopný manažer. 138 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Nevadí? 139 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Odpověz. 140 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 Dobře, tak jo. 141 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 Kvůli sněhu a že ta SPZ nebyla registrovaná, 142 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 už ho asi nevystopujeme. 143 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 Ani policie nic nezmůže. 144 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 - Našli jste ji? - Co tu děláš? 145 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 - Nebyls na pohotovosti? - Odpověz! 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Ty jsi zešílel. 147 00:11:40,741 --> 00:11:42,743 Vrať se do nemocnice. 148 00:11:42,827 --> 00:11:43,702 Ano? 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Proč jsi sem přišla pozdě v noci? 150 00:11:53,921 --> 00:11:54,880 No… 151 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 Zrovna mi volal Hjun-wu. 152 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 He-in zmizela. 153 00:11:58,884 --> 00:12:02,430 - Zmizela? - Vypařila se jak pára nad hrncem. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,308 Říkal, ať vám to neříkám, a nenápadně to vyšetřím. 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 Ale měla byste to vědět. 156 00:12:07,810 --> 00:12:08,936 Řekněte paní Mohové, 157 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 že se He-in pohřešuje. 158 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Ona ji najde rychleji. 159 00:12:16,610 --> 00:12:20,072 Myslím, že v tom měl prsty pan Jun. 160 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 Vaše zvolení je na spadnutí. 161 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 Bojím se, že z toho budou problémy. 162 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Dobře. Můžeš jít. 163 00:12:28,706 --> 00:12:29,540 Ano, madam. 164 00:12:36,589 --> 00:12:38,340 Mám důkaz. 165 00:12:38,424 --> 00:12:42,094 Ještě jednou He-in zkřivíš vlas, 166 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 a pošlu tě za mříže stejně jako Hjun-wua. 167 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Haló. 168 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Chtěla bych přesunout peníze 169 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 uložené v trezoru. 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Pan Jun je převedl na dolary a všechno vybral. 171 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Právě odjíždí. 172 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 Pjeonův vrah si to konečně rozmyslel. 173 00:13:39,026 --> 00:13:41,737 Eun-sunga výslovně nejmenoval, 174 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 ale komplice zmínil. 175 00:13:43,405 --> 00:13:44,865 Eun-sung to asi slyšel. 176 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Zřejmě plánuje vycestovat ze země, viď? 177 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Hej. 178 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Spíš? 179 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Hjun-wu. 180 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Hjun-wu! 181 00:14:07,763 --> 00:14:08,681 Hej. 182 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Nespím. 183 00:14:14,853 --> 00:14:18,691 Měls něco říct nebo aspoň zachrápat! 184 00:14:18,774 --> 00:14:21,986 Utekl jsi z nemocnice. Jsem vyděšený. 185 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Nezemřu, neboj. 186 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 Já se z toho zblázním. 187 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Jsem rozvodový právník. 188 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Já vím. 189 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 Rozvod není nic moc, ale všichni klienti tvrdí, 190 00:14:34,039 --> 00:14:37,418 že se rozvádějí, aby měli šťastnější budoucnost. 191 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 Zkrátka jsem moc pyšný na to, že pomáhám lidem, 192 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 co chtějí žít lepší život. 193 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 - No a? - Ale ty jsi jiný. 194 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Tobě na sobě nezáleží. 195 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 Kopeš si vlastní hrob. 196 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 - Jang-gi… - Buď sám sebou. 197 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 Nech si ten láskyplný tón. 198 00:14:58,063 --> 00:15:00,816 Děkuju, že jsi vždycky stál při mně. 199 00:15:04,111 --> 00:15:05,946 Chováš se fakt divně. 200 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Jsi dobrý kamarád. 201 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 A žádný komplimenty! 202 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 To vážně umíráš, nebo co? 203 00:15:28,552 --> 00:15:29,595 Kde to jsme? 204 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 To je naše honitba. 205 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 - Máme tu vilu. - Mám zavolat policii? 206 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Až to uvnitř zkontroluju, zavolám ti. 207 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 Pak jim zavolej. 208 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Hej. 209 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 Ty tam jdeš sám? Hej! 210 00:16:01,961 --> 00:16:02,878 VSTUP ZAKÁZÁN 211 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 Tamhle je boční vchod do kuchyně. 212 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 Při předsedových návštěvách 213 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 jsme tudy vozili zásoby. 214 00:16:41,750 --> 00:16:42,584 Děkuju. 215 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Mimochodem, děje se něco? 216 00:16:44,753 --> 00:16:48,716 Panuje tu teď čilý provoz, auta sem pořád něco přivážejí. 217 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 Aha. 218 00:16:51,176 --> 00:16:52,886 S tím si nedělejte starosti. 219 00:16:54,054 --> 00:16:56,598 Až se situace uklidní, vysvětlím vám to. 220 00:17:03,022 --> 00:17:03,897 Proč jsi tady? 221 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Kde jsou peníze? Máš je tady? 222 00:17:09,570 --> 00:17:10,487 Myslel jsem, 223 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 že ses přijela rozloučit. 224 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Odjíždím. 225 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 Jestli chceš, jeď si, ale nech mi tu peníze a ten soubor. 226 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Jaký soubor? 227 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Už vím. 228 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Důkaz, že jsi zabila předsedu? 229 00:17:31,800 --> 00:17:34,595 Vážně ses bála, že tě udám? 230 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Znáš mě. 231 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Udržet tajemství mi vždycky šlo. 232 00:17:55,616 --> 00:17:56,992 Děkuju. 233 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 Něco jsem zapomněla. 234 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Jdi napřed. 235 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Dobře. 236 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Co tu děláš? 237 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 - Chtěl jsem tě vidět. - Co když tě uvidí? 238 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Brzy přijdu. Buď trpělivý. 239 00:19:08,689 --> 00:19:09,982 Zpátky si vem taxíka. 240 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Mami. 241 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 Ať tě nechytí. 242 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Su-wane! 243 00:19:24,329 --> 00:19:25,289 Ne! 244 00:19:25,372 --> 00:19:27,666 Su-wane! 245 00:19:38,802 --> 00:19:40,971 - Co se děje? - Nehoda! 246 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 To ne! 247 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 Kde jsou děti? 248 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Počkejte. 249 00:19:44,766 --> 00:19:46,727 Pospěšte si, prosím. Zachraňte je! 250 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Nechoďte tam. 251 00:20:07,831 --> 00:20:10,292 - Co se děje? - Co se stalo? 252 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 - Honem! - Co je? 253 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Proč jsi neodešel? 254 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 Je mrtvý? 255 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Tu loď jsi rozbila ty. 256 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Viděl jsem to. 257 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 Ale mami. 258 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Můžeme být spolu, jen když zemřou. 259 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Proto jsem to nikomu neřekl. 260 00:20:37,236 --> 00:20:38,320 Myslel jsem, že mi to 261 00:20:38,403 --> 00:20:40,322 zajistí, že za mnou brzy přijdeš. 262 00:20:40,906 --> 00:20:41,865 Tak jsem čekal. 263 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 Zřejmě nemáš tušení, 264 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 jaké to je, čekat na někoho, kdo nikdy nepřijde. 265 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Máš pravdu, to nevím. 266 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 Kdyby tam tehdy umřela i He-in, 267 00:20:50,791 --> 00:20:54,461 nezhatil bys mi takhle můj plán. 268 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 Jen toho je mi líto. 269 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Tak kde je ten soubor? 270 00:21:05,347 --> 00:21:06,556 U mě v šuplíku. 271 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 - Heslo jsou tvoje narozeniny. - A peníze? 272 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Proč? 273 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 Říkalas, že ty peníze jsou na mou ochranu. 274 00:21:15,148 --> 00:21:17,317 Že to je tvůj způsob, jak mě miluješ! 275 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Počkej. 276 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 He-in. 277 00:21:50,809 --> 00:21:51,935 He-in! 278 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 He-in. Kde je? 279 00:22:42,652 --> 00:22:43,695 Co je ti? 280 00:22:46,656 --> 00:22:48,533 Co máš s obličejem? Jsi raněný? 281 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 V pořádku. 282 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 Nevypadáš v pořádku. 283 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Opři se o mě, ano? 284 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 To nic. 285 00:22:56,875 --> 00:22:59,836 Běž rovně, dojdeš k hlavní bráně. 286 00:22:59,920 --> 00:23:01,254 Čeká tam můj kamarád. 287 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 Jdi napřed. Hned přijdu. 288 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 Co si o mně myslíš? 289 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Byla jsem tak sobecká, že bych svého zachránce nechala napospas? 290 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Tak jsem to… 291 00:23:09,846 --> 00:23:11,431 A všechno vím. 292 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Vím, cos pro mě znamenal. 293 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 Mrzí mě, že jsem tě podezírala. 294 00:23:17,771 --> 00:23:19,439 Ještě se ti omluvím později. 295 00:23:23,652 --> 00:23:24,569 Chytni se mě. 296 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 Dnes večer jsme na jedné lodi. 297 00:23:29,991 --> 00:23:31,409 Půjdeme společně. 298 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Tady! 299 00:25:16,640 --> 00:25:18,058 Proč jsi s ním? 300 00:25:20,810 --> 00:25:21,895 Pojď ke mně. 301 00:25:21,978 --> 00:25:23,104 Když půjdeš, 302 00:25:23,980 --> 00:25:26,066 přivřu nad vším oči. 303 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 Domluvili jsme se, že odjedeme spolu! 304 00:25:28,735 --> 00:25:30,111 Promiň, 305 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 ale to se nestane. 306 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 I když jsem si nic nepamatovala, nelíbil ses mi. 307 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 A už vím proč. 308 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Proč jsem se ti nelíbil? 309 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Pověz, proč? 310 00:25:46,544 --> 00:25:50,215 Mám kvůli tobě zničený život, a to jsem se mohl přetrhnout. Proč? 311 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Eun-sungu! To stačí. 312 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 - Je po všem! - Drž hubu! To teda není! 313 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 V pořádku. 314 00:26:04,771 --> 00:26:06,314 Ještě není pozdě, He-in. 315 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 Pojďme, ano? 316 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Na to zapomeň! 317 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Nejdu. Jen přes mou mrtvolu. 318 00:26:15,240 --> 00:26:16,366 Vážně? 319 00:26:21,454 --> 00:26:22,664 Přes tvou mrtvolu? 320 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Jo? 321 00:26:38,096 --> 00:26:40,682 - Eun-sungu! - Ihned odhoďte zbraň! 322 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 Nebo budeme střílet! 323 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Je mi to líto, He-in. 324 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 Nemůžu tě tu nechat. 325 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Vezmu… 326 00:26:59,367 --> 00:27:02,120 si tě s sebou, i když tě budu muset zabít. 327 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ne… 328 00:28:05,016 --> 00:28:05,892 Hjun-wu. 329 00:28:09,562 --> 00:28:11,648 Otevři oči. Prosím. 330 00:28:14,192 --> 00:28:15,735 Ne! 331 00:28:15,819 --> 00:28:18,196 Prosím, prober se! Prosím tě! 332 00:28:18,279 --> 00:28:20,031 Pomozte nám! 333 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Hjun-wu! 334 00:28:27,789 --> 00:28:29,040 Bek Hjun-wu! 335 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 Odvezeme ho do traumacentra. 336 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Vyřiďte jim, že ho střelili 337 00:28:55,984 --> 00:28:58,445 - a potřebuje okamžitou operaci. - Ano, pane. 338 00:29:08,329 --> 00:29:09,539 Pořád krvácí. 339 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Informujte nemocnici! 340 00:29:10,999 --> 00:29:13,042 Tlak 80 na 50 a klesá! 341 00:29:13,126 --> 00:29:15,128 Pane, zatlačím vám na tu ránu. 342 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Hjun-wu. 343 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Otevři oči. 344 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Ano? 345 00:29:25,847 --> 00:29:28,308 Vezeme tě do nemocnice. Budeš v pořádku. 346 00:29:29,392 --> 00:29:30,310 Vydrž. 347 00:29:32,395 --> 00:29:33,396 Jsem… 348 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 v pořádku. 349 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Neplakej. 350 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 NEVSTUPOVAT 351 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Nikam nechoď. 352 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Nikam nejdu. 353 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Budu čekat. 354 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 O mě se neboj. 355 00:30:55,186 --> 00:30:56,604 Uvidíme se po operaci. 356 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 Nepůjdeš nikam, že ne? 357 00:31:17,166 --> 00:31:20,670 Co když si nevzpomenu na nic a nepoznám tě? 358 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 Co když na tebe budu ošklivá? 359 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 Nebude to poprvé. 360 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 To nevadí. 361 00:31:27,594 --> 00:31:29,470 Hlavně jdi na tu operaci 362 00:31:30,763 --> 00:31:31,806 a vrať se. 363 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Určitě se mi vrať. 364 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Vrátím se. 365 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 Prosím tě, potom se o mě postarej. 366 00:31:45,737 --> 00:31:47,196 To jsem přesně udělala. 367 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 Zapomněla jsem, jaký byl. 368 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Byl pro mě jako cizí. 369 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 Byla jsem na něj… 370 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 tak zlá. 371 00:33:23,626 --> 00:33:24,711 Stalo se něco? 372 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 Slyšela jsem hluk. 373 00:33:26,087 --> 00:33:28,256 - Znáte pana Jun Eun-sunga? - Ano, proč? 374 00:33:28,339 --> 00:33:29,966 Právě zemřel. 375 00:33:51,487 --> 00:33:52,780 Kdy se vrátíš? 376 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 Mami! 377 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 Brzy se vrať! 378 00:34:05,877 --> 00:34:07,920 Budu na tebe čekat! 379 00:34:08,004 --> 00:34:09,047 Mami! 380 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 Budu čekat! 381 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Mami. 382 00:34:18,765 --> 00:34:19,849 Nechoď. 383 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Ty ještě nespíš? 384 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 Nemůžu. 385 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Ještě chvíli počkám a vezmu si prášek na spaní. 386 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 Co děláš? 387 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 To byly šťastné časy. 388 00:35:01,974 --> 00:35:03,226 To ano. 389 00:35:03,309 --> 00:35:05,103 Ale došlo mi to 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 až teď. 391 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 Pojď do postele. 392 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 Už mě to přešlo. 393 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 Tolik jsme tu pláž milovali. Jezdili jsme tam rok co rok. 394 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 Ale po té nehodě 395 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 jsme se tam už nevrátili. 396 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 To je fakt. 397 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Počkej. 398 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 Co je? 399 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 Taky mu jde plavání. 400 00:35:39,720 --> 00:35:41,472 Ano. Podívejte, tady. 401 00:35:41,556 --> 00:35:43,683 Jel i na dětský mariňácký tábor. 402 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Zachránil tam jednu holčičku před utonutím. 403 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 Co se děje? 404 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 Myslím, 405 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 že tu pláž poznávám. 406 00:35:59,740 --> 00:36:01,909 Ano, tady to bylo. 407 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Počkej. 408 00:36:04,662 --> 00:36:06,080 Jak to, že jsem ji nepoznala? 409 00:36:06,164 --> 00:36:07,290 Jak to myslíš? 410 00:36:07,373 --> 00:36:08,416 - Já… - Seon-hwa! 411 00:36:09,750 --> 00:36:10,751 Beom-džune! 412 00:36:12,879 --> 00:36:14,046 Špatné zprávy. 413 00:36:24,098 --> 00:36:25,016 Ahoj, beruško. 414 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 Proboha. 415 00:36:29,770 --> 00:36:30,730 Víš… 416 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 My jsme… 417 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 Hjun-wuovi 418 00:36:36,485 --> 00:36:37,320 rodiče. 419 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Aha. 420 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Omlouvám se. 421 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Je mi to líto. 422 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Co se stalo? 423 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Policie říkala, 424 00:37:02,386 --> 00:37:04,764 že ho postřelili. 425 00:37:06,557 --> 00:37:07,391 Ano. 426 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 Kvůli mně. 427 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 Nechal se postřelit 428 00:37:12,438 --> 00:37:13,397 místo mě. 429 00:37:34,335 --> 00:37:36,170 To nic. Neplač. 430 00:37:37,672 --> 00:37:38,673 Hjun-wu 431 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 bude v pořádku. 432 00:37:45,012 --> 00:37:46,973 Tak neplač. 433 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 Omlouvám se… 434 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 Měla jsem dva syny, 435 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 ale jeden zemřel jako dítě. 436 00:38:18,170 --> 00:38:21,924 Myslela jsem, že zemřel, když se pokoušel zachránit He-in. 437 00:38:22,008 --> 00:38:23,801 Ale nemohla za to. 438 00:38:25,136 --> 00:38:27,430 Jenže já ji za to nenáviděla. 439 00:38:30,725 --> 00:38:32,268 Byla jsem ubohá 440 00:38:33,769 --> 00:38:34,770 a hloupá. 441 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Pamatujete, co jste mi posledně řekla? 442 00:38:46,657 --> 00:38:51,537 Že Hjun-wu jednou na táboře u moře zachránil dívku. 443 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Ano. 444 00:38:52,913 --> 00:38:54,415 Loď měla poruchu 445 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 a on zachránil jednu dívku… 446 00:39:00,129 --> 00:39:03,507 Místo i datum mi byly povědomé. 447 00:39:03,591 --> 00:39:06,802 Přišlo mi to zvláštní. 448 00:39:20,816 --> 00:39:21,734 Sešívám. 449 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Tlak klesá. 450 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 - Zástava srdce! - Defibrilátor. 451 00:39:27,865 --> 00:39:29,533 - Dejte mu adrenalin. - Ano. 452 00:39:36,707 --> 00:39:39,335 Myslím, že to byla stejná pláž. 453 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Nechoďte tam. 454 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 - Co se děje? - Honem! 455 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 - Co se stalo? - Co je? 456 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 He-in! 457 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 He-in! 458 00:40:44,525 --> 00:40:47,194 Tamhle je! 459 00:40:47,278 --> 00:40:48,446 Obraťte loď! 460 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 Otočte to! 461 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Byl to Hjun-wu… 462 00:40:57,538 --> 00:40:58,706 kdo He-in zachránil. 463 00:41:10,593 --> 00:41:13,179 Su-wane… 464 00:41:13,762 --> 00:41:16,056 Ne, Su-wane… 465 00:41:17,391 --> 00:41:19,560 Su-wane, prosím! 466 00:41:21,228 --> 00:41:22,605 Synáčku můj! 467 00:41:24,732 --> 00:41:25,983 Neuvěřitelné. 468 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 Mají propletené osudy. 469 00:41:29,862 --> 00:41:30,696 Ano. 470 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Byla jsem moc zkrušená zármutkem, 471 00:41:34,366 --> 00:41:36,994 abych si všimla, že i He-in trpí. 472 00:41:37,828 --> 00:41:41,457 Ani mě nenapadlo, že ji někdo zachránil. 473 00:41:44,460 --> 00:41:46,212 Neměla jsem tušení, že ten zachránce 474 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 byl celou tu dobu s námi. 475 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Nenáviděla jsem ho, ubližovala mu a dělala mu ze života peklo. 476 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 Tak to bylo. 477 00:42:01,101 --> 00:42:02,686 To všechno je minulost. 478 00:42:04,813 --> 00:42:07,608 Co bylo, bylo. 479 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 Teď… 480 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 se hlavně modleme, 481 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 aby to Hjun-wu 482 00:42:20,704 --> 00:42:22,456 přežil. 483 00:42:23,499 --> 00:42:24,333 A… 484 00:42:24,917 --> 00:42:26,835 jestli se tak stane… 485 00:42:30,172 --> 00:42:32,925 musíme být prostě vděční. 486 00:42:34,760 --> 00:42:35,594 Ano. 487 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 To budu. 488 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 JUN EUN-SUNG 489 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 Madam, je to strašná tragédie. 490 00:43:14,091 --> 00:43:16,594 Kolik akcií patřilo Eun-sungovi? 491 00:43:17,261 --> 00:43:18,554 Vlastnil 15,9 %. 492 00:43:18,637 --> 00:43:19,972 Ihned je na mě převeďte. 493 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 Prosím? 494 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 Mám to potvrzené. 495 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 Můj syn zemřel, takže jeho akcie připadnou mně. 496 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 Ano, madam. 497 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 A… 498 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 kolik dalších akcií si mohu koupit za ten tajný fond? 499 00:43:37,781 --> 00:43:39,533 Sedm procent. 500 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 Ale bude s námi Pione Investment spolupracovat? 501 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 O co jim jde? 502 00:43:43,579 --> 00:43:45,748 Chtějí zničit skupinu Queens, všechno prodat 503 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 a odejít se ziskem. 504 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 Řekněte jim, že za rok vše prodáme 505 00:43:50,294 --> 00:43:51,337 a necháme je jít. 506 00:43:51,420 --> 00:43:52,588 To neodmítnou. 507 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Ano, madam. 508 00:43:56,216 --> 00:43:58,844 Všechny problémy působil Eun-sung. 509 00:43:58,927 --> 00:44:00,262 Se mnou nemají co do činění, 510 00:44:00,346 --> 00:44:02,848 nebudou mi bránit stát se předsedkyní. 511 00:44:03,641 --> 00:44:05,267 To je pravda. 512 00:44:05,351 --> 00:44:07,102 Moje uvedení do úřadu 513 00:44:08,187 --> 00:44:09,313 bude velkolepé. 514 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 Ránu jsme úspěšně sešili. 515 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Hodně krvácel 516 00:44:16,945 --> 00:44:19,948 a už předtím měl zlomené žebro. 517 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 Operace byla náročná a urgentní. 518 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 Ale přežil. 519 00:44:25,287 --> 00:44:28,415 Nenabyl však zatím vědomí. 520 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 Budeme ho sledovat. 521 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 - Děkujeme. - Díky. 522 00:44:33,754 --> 00:44:34,963 Díkybohu. 523 00:44:35,047 --> 00:44:36,799 - Měli byste jít. - Ne, zůstaneme. 524 00:44:37,883 --> 00:44:38,967 - Hjun-wu. - Ne. 525 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Děkuju. 526 00:44:47,184 --> 00:44:48,143 Kde je ten soubor? 527 00:44:48,227 --> 00:44:49,478 U mě v šuplíku. 528 00:44:50,562 --> 00:44:52,147 Heslo jsou tvé narozeniny. 529 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE SEUM JUNGANG 530 00:45:19,007 --> 00:45:19,967 No tak. 531 00:45:22,928 --> 00:45:24,721 Proč se neprobíráš? 532 00:45:26,557 --> 00:45:29,184 Copak nevidíš, že na to čekám? 533 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Dělal jsem si starosti. 534 00:45:32,729 --> 00:45:33,605 Chyběla jsi mi. 535 00:45:33,689 --> 00:45:34,773 Není mi to příjemné. 536 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 Je mi to nepříjemné. 537 00:45:36,400 --> 00:45:38,861 Podejte rezignaci a najděte si jiné místo. 538 00:45:38,944 --> 00:45:40,404 Vážně vás 539 00:45:40,487 --> 00:45:41,447 nechci dál vídat. 540 00:45:42,531 --> 00:45:43,615 Co se tak tváříte? 541 00:45:43,699 --> 00:45:46,618 Nechal jste mě na holičkách. 542 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Myslíte, že když jsem ztratila paměť, 543 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 podaří se vám mě svést? 544 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 Je to tak? 545 00:45:54,209 --> 00:45:56,253 Ještě jsem se ti neomluvila. 546 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 Paměť se mi ještě úplně nevrátila, 547 00:46:01,717 --> 00:46:02,926 ale asi vím, proč mi bylo 548 00:46:03,719 --> 00:46:07,306 tak těžko u srdce, když jsem tě uviděla. 549 00:46:08,432 --> 00:46:10,476 Chápu, proč jsem hledala záminky, 550 00:46:11,435 --> 00:46:12,811 abych tě mohla vidět. 551 00:46:16,315 --> 00:46:18,650 Na minulosti nezáleží. 552 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 Důležité je, že jsme zase spolu. 553 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 Tak se prosím vzbuď. 554 00:46:28,619 --> 00:46:30,496 Vyslechni mě 555 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 a řekni mi, že je všechno v pořádku. 556 00:46:37,920 --> 00:46:41,465 Momentálně jsem bez sebe strachy 557 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 a moc mi chybíš. 558 00:47:33,433 --> 00:47:36,853 Už 24 hodin jsem nic nepila, možná víc. 559 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 Vážně. A nejedla jsem. 560 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 Ani nespala. 561 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 Koukni na mě. 562 00:47:46,113 --> 00:47:48,574 Budu v tom pokračovat, dokud se neprobereš. 563 00:47:49,157 --> 00:47:52,244 Obětoval ses, abys mě zachránil, 564 00:47:52,869 --> 00:47:55,914 a zatím jsi nenabyl vědomí. 565 00:47:56,498 --> 00:47:59,084 Tak jak bych mohla jíst nebo spát? 566 00:48:00,252 --> 00:48:01,378 Nezapomněl jsi, že ne? 567 00:48:01,461 --> 00:48:03,880 Pořád se musím léčit a hlídat se. 568 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Když se budu přetěžovat, 569 00:48:05,882 --> 00:48:07,259 mohla bych zkolabovat. 570 00:48:10,762 --> 00:48:12,723 Trochu se mi točí hlava 571 00:48:13,515 --> 00:48:16,101 ze všeho toho pláče. 572 00:48:25,027 --> 00:48:26,862 Ani tak se neprobereš? 573 00:48:33,452 --> 00:48:35,162 Hjun-wu, jsi vzhůru? 574 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Hjun-wu. 575 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 Výborně. 576 00:48:47,049 --> 00:48:48,634 Skvělé. Moc ti děkuju. 577 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 He-in. 578 00:48:53,388 --> 00:48:54,389 Ne. 579 00:48:54,473 --> 00:48:55,891 Nemluv. 580 00:48:56,391 --> 00:48:58,352 Počkej. Zavolám doktora. 581 00:49:05,525 --> 00:49:06,526 Jsi v pořádku? 582 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Prosím tě. 583 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 Děláš mi to ještě těžší. 584 00:49:17,371 --> 00:49:19,247 Proč máš pořád strach o mě, 585 00:49:19,331 --> 00:49:20,707 když jsi sám skoro zemřel? 586 00:49:21,249 --> 00:49:22,751 Já jsem v pořádku. 587 00:49:31,760 --> 00:49:32,594 Hele. 588 00:49:35,222 --> 00:49:36,640 Moc mě mrzí, 589 00:49:37,683 --> 00:49:39,393 že jsem tě nepoznala. 590 00:49:39,476 --> 00:49:41,186 Na nic jsem si nevzpomněla 591 00:49:41,269 --> 00:49:43,188 a říkala ti samé ošklivé věci. 592 00:49:43,271 --> 00:49:44,356 Já taky. 593 00:49:46,316 --> 00:49:48,110 Taky jsem zapomněl. 594 00:49:49,778 --> 00:49:53,365 Zapomněl jsem, jak moc tě miluju. 595 00:49:53,990 --> 00:49:55,659 Zapomněl jsem na slib, 596 00:49:55,742 --> 00:49:57,202 že ti budu nablízku 597 00:49:58,370 --> 00:50:01,540 v dobrém i zlém. 598 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Na všechno. 599 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Způsobil jsem ti bolest. 600 00:50:14,219 --> 00:50:15,053 Omlouvám se. 601 00:50:19,725 --> 00:50:21,101 A miluju tě. 602 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Děkuju. 603 00:50:53,550 --> 00:50:54,384 Neplakej. 604 00:51:09,900 --> 00:51:10,776 Hjun-wu. 605 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 Bože. Hjun-wu. 606 00:51:13,695 --> 00:51:15,447 - Synáčku. - Hjun-wu se probral! 607 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 Synáčku můj. 608 00:51:16,740 --> 00:51:18,116 Je vzhůru? 609 00:51:18,909 --> 00:51:20,952 - Hjun-wu? - Jsi v pořádku? 610 00:51:21,036 --> 00:51:21,995 Je. 611 00:51:22,078 --> 00:51:23,997 A může i mluvit. 612 00:51:24,080 --> 00:51:25,832 - On mluvil? - Ano. 613 00:51:25,916 --> 00:51:27,125 Co říkal? 614 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 „Miluju tě.“ 615 00:51:30,253 --> 00:51:31,254 Hjun-wu. 616 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 Taky tě miluju. 617 00:51:34,800 --> 00:51:35,801 Miluju tě, Hjun-wu. 618 00:51:35,884 --> 00:51:37,260 Ne. 619 00:51:37,344 --> 00:51:39,471 To říkal He-in. 620 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 I tak tě miluju, Hjun-wu. 621 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 - Tati. - Ještě není zdravý. 622 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Pořád ho to bolí. 623 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Neměl bys ho objímat. 624 00:51:48,063 --> 00:51:48,939 Miluju tě. 625 00:51:49,022 --> 00:51:50,982 - Pane doktore. - Dobrá práce. 626 00:51:51,691 --> 00:51:53,109 Hjun-wu. 627 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 To je skvělé. 628 00:52:02,202 --> 00:52:03,161 Bože. 629 00:52:03,245 --> 00:52:05,121 Střelba v Koreji? 630 00:52:05,205 --> 00:52:06,665 Je tohle firma, 631 00:52:06,748 --> 00:52:08,416 nebo scéna z dramatu? 632 00:52:08,500 --> 00:52:09,334 Jsem v šoku. 633 00:52:09,417 --> 00:52:11,878 Řekl bych spíš z historického dramatu. 634 00:52:12,754 --> 00:52:14,881 - Jak to? - Mám vystudovanou historii 635 00:52:14,965 --> 00:52:17,634 a tohle mi přijde jako bitva o trůn. 636 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 Zabíjení a krveprolití. 637 00:52:19,469 --> 00:52:20,554 Ale ne. 638 00:52:20,637 --> 00:52:21,721 Je to melodrama. 639 00:52:21,805 --> 00:52:23,348 Jako Temný rytíř. 640 00:52:23,431 --> 00:52:25,642 - To není melodrama. - Ale je. 641 00:52:25,725 --> 00:52:27,561 Aby Batman ochránil svou ženu 642 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 a milované město, 643 00:52:28,895 --> 00:52:30,230 podstupuje řadu nástrah. 644 00:52:30,313 --> 00:52:31,398 Nebo jako Titanic. 645 00:52:31,982 --> 00:52:33,275 Jack se obětuje 646 00:52:33,358 --> 00:52:35,694 pro milovanou ženu… 647 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 To je fuk. 648 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Mě to stejně nezajímá. 649 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 Jak myslíte, že to dopadne? 650 00:52:42,033 --> 00:52:45,120 Usedne rodina Queens zpátky na trůn? 651 00:52:45,203 --> 00:52:47,122 Co je? Máte strach? 652 00:52:47,205 --> 00:52:49,291 Snad jste zůstal v kontaktu se Su-čeolem. 653 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Je na to teď pozdě? 654 00:52:51,167 --> 00:52:52,043 Samozřejmě. 655 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Každopádně už vím, 656 00:52:54,921 --> 00:52:58,091 že abstrakta jako láska, přátelství, 657 00:52:58,174 --> 00:53:00,135 důvěra a věrnost 658 00:53:00,802 --> 00:53:02,429 možná nejsou viditelné, 659 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 ale stoprocentně existují. 660 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 Navíc mají největší moc. 661 00:53:16,943 --> 00:53:18,778 Posledně to bylo moc hektické. 662 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Já jsem Hjun-wuův přítel. 663 00:53:21,406 --> 00:53:22,240 Kim Jang-gi. 664 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 - Já vím. - Vážně? 665 00:53:24,618 --> 00:53:25,827 Ve svém zápisníku 666 00:53:25,911 --> 00:53:28,496 se krátce zmínil o lidech kolem sebe. 667 00:53:28,580 --> 00:53:29,539 Aha. 668 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Co napsal? 669 00:53:30,832 --> 00:53:32,667 Že jste byl jeho rozvodový právník. 670 00:53:32,751 --> 00:53:33,710 Jo tak. 671 00:53:33,793 --> 00:53:35,128 Nebudu se ospravedlňovat. 672 00:53:35,211 --> 00:53:36,463 Ano, to je pravda. 673 00:53:36,546 --> 00:53:39,215 Ale spíš jsem mu nadával, než radil jako právník. 674 00:53:39,299 --> 00:53:40,467 Snažil jsem se ho 675 00:53:41,134 --> 00:53:42,135 od rozvodu odradit. 676 00:53:42,719 --> 00:53:43,720 Aha. 677 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 Mimochodem, 678 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 - proč jsme se rozváděli? - Prosím? 679 00:53:47,849 --> 00:53:50,894 Vy to asi víte nejlíp. 680 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 No… 681 00:53:53,772 --> 00:53:57,108 Měla jste moc práce, ale chtěli jste zůstat přáteli… 682 00:53:57,192 --> 00:53:59,611 I když jsme spolu žili? 683 00:53:59,694 --> 00:54:00,528 Zvláštní, že? 684 00:54:02,405 --> 00:54:05,742 Ale myslím, že na důvodu už nezáleží. 685 00:54:07,160 --> 00:54:08,161 Prosím? 686 00:54:08,244 --> 00:54:10,372 Nemá smysl pátrat v minulosti. 687 00:54:10,872 --> 00:54:13,375 Podle mě byste si měla dělat starost 688 00:54:13,458 --> 00:54:16,086 o člověka, který byl tak zaslepený láskou, 689 00:54:16,836 --> 00:54:18,755 že se pro vás obětoval. 690 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Jste dobrý přítel. 691 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Jsem polichocen. 692 00:54:27,097 --> 00:54:30,058 Ani jsem nevěděl, že jsem takový kamarád. 693 00:54:30,892 --> 00:54:34,062 Ale pravda je, že v nouzi poznáš přítele. 694 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 Asi to cítil stejně. 695 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 Zdá se, že si konečně uvědomil, 696 00:54:37,983 --> 00:54:39,985 jak moc vás miluje. 697 00:54:40,068 --> 00:54:42,362 A žádný komplimenty! 698 00:54:43,029 --> 00:54:44,656 To vážně umíráš, nebo co? 699 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 Ty to nechápeš, viď? 700 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 Jedu tam, 701 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 protože chci být šťastný. 702 00:54:54,833 --> 00:54:56,835 Jestli se jí něco stane 703 00:54:58,003 --> 00:54:59,462 nebo jí ublíží, 704 00:55:02,590 --> 00:55:04,009 nebudu s tím moct žít. 705 00:55:06,970 --> 00:55:08,388 Člověk nikdy neví, co bude. 706 00:55:08,471 --> 00:55:11,307 Dřív jsi jí nemohl přijít na jméno. 707 00:55:11,975 --> 00:55:13,601 A teď jsi do ní blázen. 708 00:55:14,310 --> 00:55:15,145 Máš pravdu. 709 00:55:17,856 --> 00:55:19,065 Kdo by to byl řekl? 710 00:55:40,253 --> 00:55:41,087 Ahoj, He-in. 711 00:55:41,713 --> 00:55:43,757 Jestli nechceš litovat, 712 00:55:43,840 --> 00:55:45,467 neopovažuj se Hjun-wua opustit. 713 00:55:50,430 --> 00:55:53,224 Málem jsem ten papír protrhla. 714 00:55:53,308 --> 00:55:54,726 Měla jsem naspěch. 715 00:55:55,435 --> 00:55:58,271 Měla jsem se soustředit na operaci, když mi šlo o život. 716 00:55:58,354 --> 00:56:00,273 Měla jsem čas zaobírat se jím? 717 00:56:07,030 --> 00:56:07,864 Ale stejně… 718 00:56:11,159 --> 00:56:12,577 Chápu, že jsem měla starost. 719 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Rozumím tomu. 720 00:56:53,701 --> 00:56:55,286 Nenechám tě jít. Jsem stále tady. 721 00:56:57,789 --> 00:56:59,916 Kdy si to přečetl? 722 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 Lišák… 723 00:57:06,714 --> 00:57:07,549 Hjun-wu. 724 00:57:09,467 --> 00:57:10,426 Probuď se. 725 00:57:14,139 --> 00:57:16,516 To je nedorozumění. 726 00:57:16,599 --> 00:57:18,810 Tohle jsem já nepsala. 727 00:57:18,893 --> 00:57:20,687 To naškrábalo ve spěchu 728 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 moje někdejší já. 729 00:57:23,398 --> 00:57:25,150 Tak proč mi na to odpovídáš? 730 00:57:26,401 --> 00:57:27,986 Co? To byl úsměv? 731 00:57:28,987 --> 00:57:30,738 Já to viděla. Koukej vstávat. 732 00:57:34,117 --> 00:57:36,411 Co se děje? 733 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 Hjun-wu. 734 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Jsi pěkně prohnaný. 735 00:57:39,539 --> 00:57:40,790 Kde ses to naučil? 736 00:57:43,918 --> 00:57:46,629 Nerozesmívej mě, bolí to. 737 00:57:46,713 --> 00:57:48,882 Tak se nesměj a odpověz. 738 00:57:57,056 --> 00:57:59,142 Pojedeme domů? 739 00:58:00,185 --> 00:58:01,895 Asi bysme měli. 740 00:58:01,978 --> 00:58:02,812 Miláčku. 741 00:58:04,147 --> 00:58:05,899 Co je? 742 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 Pojďme se najíst. 743 00:58:15,450 --> 00:58:17,577 - Teď jsem měla sendvič. - To je svačina. 744 00:58:17,660 --> 00:58:19,162 - Ne pořádné jídlo. - Správně. 745 00:58:19,996 --> 00:58:22,415 Ale mám tam tašku. 746 00:58:23,041 --> 00:58:24,834 - Ta modrá na vedlejší posteli. - Hej. 747 00:58:24,918 --> 00:58:28,254 Taška je to poslední, o co by ses teď měla starat. 748 00:58:28,338 --> 00:58:31,549 Ve vzduchu je cítit láska. 749 00:58:32,175 --> 00:58:33,092 Jdeme. 750 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 Co takhle zajít si na rybí polévku 751 00:58:36,554 --> 00:58:38,056 - u Namhansanseongu? - Tak jo! 752 00:58:38,139 --> 00:58:39,390 - A makgeolli? - Skvělé! 753 00:58:39,474 --> 00:58:41,267 Není to dálka? 754 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 Ježiši. 755 00:58:43,144 --> 00:58:44,646 Pořád je to u hlavního města. 756 00:58:44,729 --> 00:58:45,980 Dělej! 757 00:58:46,064 --> 00:58:49,108 Kvůli těm hrdličkám jsme vždycky 758 00:58:49,192 --> 00:58:50,735 jedli někde na periferii. 759 00:58:50,818 --> 00:58:51,653 Pane jo. 760 00:58:51,736 --> 00:58:52,695 Tak dobře. 761 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Pošli nám adresu té nemocnice. 762 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 Moc toho nenaděláme, ale můžeme jim poslat jídlo. 763 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 - Nemocniční strava nic moc. - To ne. 764 00:58:59,994 --> 00:59:01,913 A paní Hongová taky ještě není fit. 765 00:59:01,996 --> 00:59:04,791 Co když se při péči o něj sesype? 766 00:59:05,458 --> 00:59:06,501 Stejně jí závidím. 767 00:59:06,584 --> 00:59:09,546 Stará se o chlapa, co pro ni schytal kulku. 768 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 Navíc o takového fešáka. 769 00:59:14,217 --> 00:59:17,637 No jo. Vždyť si ho ani nepamatuje. 770 00:59:17,720 --> 00:59:20,598 Je někdo, koho nedávno potkala. Vážně jí závidíte? 771 00:59:20,682 --> 00:59:23,059 To je na tom nejlepší. 772 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 - Co? - Ať jsi vzdaná tři roky, 773 00:59:25,520 --> 00:59:27,480 nebo třicet, kdy jsi byla 774 00:59:27,564 --> 00:59:29,190 v manželství nejšťastnější? 775 00:59:29,274 --> 00:59:32,318 Přece při prvních schůzkách. 776 00:59:32,402 --> 00:59:34,988 A kdy byl manžel nejhezčí? 777 00:59:35,071 --> 00:59:37,282 Když jsi ho skoro neznala! 778 00:59:38,741 --> 00:59:40,827 Nejlepší to je, když se ještě neznáte! 779 00:59:51,379 --> 00:59:55,383 Myslíš, že když jsem ztratila paměť, můžeš si ze mě tropit blázny? 780 00:59:57,260 --> 00:59:58,469 Jak to? 781 00:59:58,553 --> 00:59:59,804 Zopakuju ti, 782 00:59:59,887 --> 01:00:01,889 cos mi řekl. 783 01:00:01,973 --> 01:00:02,849 Nejenže… 784 01:00:04,851 --> 01:00:06,811 jsi krasavec a máš hezký hlas, 785 01:00:06,894 --> 01:00:09,022 ale ještě jsi byl na právech premiant. 786 01:00:09,105 --> 01:00:11,316 Navíc jsi byl jako dítě šampion v boxu. 787 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 Dal ses k mariňákům… 788 01:00:13,067 --> 01:00:15,903 Přesněji ke zvláštní gardě. 789 01:00:15,987 --> 01:00:19,824 Přesně. Takže tvrdíš, 790 01:00:20,658 --> 01:00:22,243 že jsi prostě dokonalý. 791 01:00:23,786 --> 01:00:25,163 Podívej se na mě. 792 01:00:26,080 --> 01:00:27,832 Ano, dívám se. 793 01:00:30,209 --> 01:00:32,629 Chápu, že na mě chceš udělat dojem, 794 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 ale tohle je přehnané. Jsi až moc dokonalý. 795 01:00:35,798 --> 01:00:38,259 No… opravdu? 796 01:00:39,010 --> 01:00:41,971 Jistě. Máš všechny povahové rysy, které zbožňuju. 797 01:00:43,056 --> 01:00:46,100 Opravdu? Zbožňuješ je všechny? 798 01:00:49,062 --> 01:00:53,858 Chápu, že se ti líbím a chceš si znovu získat mé srdce. 799 01:00:53,941 --> 01:00:56,027 Ale neměl bys takhle blufovat. 800 01:00:56,110 --> 01:00:58,154 Nepřeháněj a řekni mi pravdu. 801 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Ale to je pravda. 802 01:01:00,073 --> 01:01:02,533 Nelži. Že jsi nebyl šampion, viď? 803 01:01:05,620 --> 01:01:06,788 Co to má být? 804 01:01:06,871 --> 01:01:09,707 Líbí se mi dokonce, jak se směješ. 805 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Ty toho o mně víš spoustu. 806 01:01:14,712 --> 01:01:17,131 Není fér, že já si nic nepamatuju. 807 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 Otče, to jsem já. 808 01:01:31,354 --> 01:01:33,481 Už jsi mi odpustil? 809 01:01:33,564 --> 01:01:34,774 Omlouvám se. 810 01:01:34,857 --> 01:01:38,986 Otče, my tři jsme se konečně shledali. 811 01:01:40,363 --> 01:01:41,864 Už se nemusíš bát. 812 01:01:42,448 --> 01:01:46,160 Když jsme teď zase spolu, vezmeme si, co nám patří. 813 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 Pomstíme tě. 814 01:01:56,045 --> 01:01:58,256 Tady vidíte, že koupila 815 01:01:58,339 --> 01:02:00,967 dalších sedm procent od neinstitucionálních investorů. 816 01:02:01,050 --> 01:02:03,761 Takže jí teď patří 45,1 % akcií? 817 01:02:03,845 --> 01:02:06,681 Naše zmrazené akcie dají dohromady 39,3 %. 818 01:02:06,764 --> 01:02:08,766 Pione Investment bude dál s ní? 819 01:02:08,850 --> 01:02:11,436 Podle toho, co jsem viděl v New Yorku, asi ano. 820 01:02:11,519 --> 01:02:13,396 Chtějí společnost prodat 821 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 a jakmile to půjde, nenápadně se stáhnout. 822 01:02:16,274 --> 01:02:20,069 - A Seul-hi jim to umožní. - Takže legálně nemáme šanci. 823 01:02:20,153 --> 01:02:21,654 Největším akcionářem je ona. 824 01:02:21,738 --> 01:02:24,949 Pomocí tajného fondu koupila 13,3 % akcií. 825 01:02:25,032 --> 01:02:26,993 Ale tajný fond je nelegální 826 01:02:27,076 --> 01:02:29,287 a měl by být navrácen vládě. 827 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Podám na ni žalobu o neplatnosti. 828 01:02:38,713 --> 01:02:39,547 Hele! 829 01:02:40,798 --> 01:02:43,342 Jak to myslíš? Proč bychom se měly udat? 830 01:02:43,426 --> 01:02:46,721 Hele, já svůj díl práce odvedla. 831 01:02:53,895 --> 01:02:58,065 Hjun-wu říkal, že paní Hongové se budou líbit tyhle písničky. 832 01:02:58,691 --> 01:03:01,694 Pochybuju, že si při jejich poslechu něco vybaví. 833 01:03:01,778 --> 01:03:03,237 Asi moc kouká na telenovely. 834 01:03:03,321 --> 01:03:04,906 Hjun-wu dělá, co může. 835 01:03:05,740 --> 01:03:08,034 A taky dorazí balíček z Německa. 836 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Postarejte se, aby ho dostala. 837 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 Proč to musím dělat já? 838 01:03:22,840 --> 01:03:24,175 Tohle přišlo z Německa. 839 01:03:25,259 --> 01:03:29,514 Vezmu to. Pan Jun chce veškerou poštu paní Hongové nejdřív zkontrolovat. 840 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 To je pro pana Juna? 841 01:03:36,437 --> 01:03:37,563 Vezmu mu to. 842 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 Právě za ním jdu. 843 01:03:45,279 --> 01:03:48,491 Byla jsem poslíček jejich lásky. 844 01:03:48,574 --> 01:03:50,034 Já své hříchy odčinila. 845 01:03:50,117 --> 01:03:51,285 Copak jsi neslyšela? 846 01:03:51,369 --> 01:03:53,287 Jestli chtějí zmrazené akcie zpět, 847 01:03:53,371 --> 01:03:55,998 musí dokázat, že za vším stála Seul-hi. 848 01:03:56,082 --> 01:03:57,166 My jsme svědci. 849 01:03:57,250 --> 01:03:58,292 Tak to udělej ty. 850 01:03:58,376 --> 01:03:59,794 - Grace. - Hele. 851 01:03:59,877 --> 01:04:03,214 Nejzbytečnější věc na světě je jít s někým ke dnu. 852 01:04:03,297 --> 01:04:06,008 Budu pro tebe truchlit. 853 01:04:07,677 --> 01:04:11,597 Grace, nechci žít jako Eun-sung. 854 01:04:12,640 --> 01:04:14,308 Není ti ho líto? 855 01:04:14,392 --> 01:04:18,187 Celý život zoufale toužil po lásce, a nikdy se mu jí nedostalo. 856 01:04:18,271 --> 01:04:20,731 Stál někdo při něm, když umíral? 857 01:04:22,149 --> 01:04:24,235 Chci začít žít poctivě. 858 01:04:24,318 --> 01:04:25,778 Bez tajemství. 859 01:04:25,862 --> 01:04:27,238 Bez viny 860 01:04:27,321 --> 01:04:28,239 a výčitek svědomí. 861 01:04:28,906 --> 01:04:30,199 Chci 862 01:04:30,825 --> 01:04:32,201 milovat 863 01:04:33,244 --> 01:04:34,078 a být milována. 864 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 Heleď. 865 01:04:38,416 --> 01:04:41,961 Myslíš, že tě vezmou zpátky, až si to ve vězení odsedíš? 866 01:04:42,044 --> 01:04:43,087 Kdo jde do vězení? 867 01:04:52,054 --> 01:04:53,306 SIROTČINEC NADĚJE NEUMÍRÁ 868 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 Odpověz mi. 869 01:04:56,350 --> 01:04:57,560 Nikam nepůjdeš. 870 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Neudělej pitomost. 871 01:04:58,811 --> 01:05:01,022 Tady jsme se prvně setkali. 872 01:05:04,025 --> 01:05:06,319 Byl jsem malý, sotva si to pamatuju. 873 01:05:07,445 --> 01:05:09,864 Strašně jsem se tu nudila. 874 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Ostatní děti si dělaly naděje, čekaly na mámu, 875 01:05:13,576 --> 01:05:14,452 až je vyzvedne. 876 01:05:15,369 --> 01:05:16,913 Já neměla na koho čekat. 877 01:05:18,331 --> 01:05:22,710 Rodiče mi nenechali ani žádný dopis nebo vzkaz. 878 01:05:23,544 --> 01:05:26,213 Prostě mě vyhodili na mráz v bedně od jablek. 879 01:05:26,297 --> 01:05:28,507 Určitě neměli v plánu se vrátit. 880 01:05:30,343 --> 01:05:32,803 A pak ses jednoho dne objevil ty. 881 01:05:33,679 --> 01:05:36,974 Jezdil jsi jednou za pár měsíců a já na tebe čekala. 882 01:05:39,018 --> 01:05:42,396 A tehdy jsi ke mně začala něco cítit? 883 01:05:43,356 --> 01:05:46,108 To ne. Měla jsem ho, jen když ses ukázal ty. 884 01:05:47,109 --> 01:05:48,194 Jahodový dortík. 885 01:05:49,946 --> 01:05:51,238 Da-hje? 886 01:05:52,657 --> 01:05:53,658 Takže já byl 887 01:05:54,283 --> 01:05:57,161 tvoje první láska? 888 01:05:57,244 --> 01:05:59,580 - Jo? - Těšila jsem se na ten dortík. 889 01:06:01,290 --> 01:06:02,124 A… 890 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Asi ho nepoznáváš. 891 01:06:06,796 --> 01:06:08,130 Býval tvůj. 892 01:06:10,466 --> 01:06:11,550 Vážně? 893 01:06:12,051 --> 01:06:13,928 A schováváš si ho celé ty roky 894 01:06:14,804 --> 01:06:16,847 jako důkaz 895 01:06:17,515 --> 01:06:18,975 naší lásky? 896 01:06:20,101 --> 01:06:22,144 Tomu říkám osud. 897 01:06:22,228 --> 01:06:23,062 Blázínku. 898 01:06:23,145 --> 01:06:24,814 Ukradla jsem ti ho. 899 01:06:28,776 --> 01:06:31,821 Ten králíček se mi moc líbil. 900 01:06:32,405 --> 01:06:33,823 Když jsem ho měla u sebe, 901 01:06:33,906 --> 01:06:37,326 připadala jsem si jako dítě z bohaté rodiny, co má rodiče. 902 01:06:38,536 --> 01:06:41,080 Byl tak měkoučký. 903 01:06:41,163 --> 01:06:42,206 Ráda jsem ho držela. 904 01:06:42,832 --> 01:06:45,001 Dobře se mi s ním usínalo, i když byla zima. 905 01:06:45,084 --> 01:06:47,503 Takže jsem ti chtěla poděkovat. 906 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 Ale to bylo všechno. 907 01:06:49,255 --> 01:06:51,132 Už ses nevrátil. 908 01:06:52,341 --> 01:06:53,968 Takže tys na mě čekala? 909 01:06:55,636 --> 01:06:57,054 Samozřejmě. 910 01:06:57,138 --> 01:06:59,640 Předseda nám dál vozil dortíky. 911 01:07:06,188 --> 01:07:07,898 Ale už mi nechutnaly. 912 01:07:14,280 --> 01:07:16,282 Já totiž čekala na tebe. 913 01:07:21,495 --> 01:07:23,330 Čekala jsem dlouho, 914 01:07:24,749 --> 01:07:26,792 takže teď je řada na tobě. 915 01:07:29,170 --> 01:07:30,087 Vrátím se. 916 01:07:31,088 --> 01:07:33,007 Musím se toho břemene zbavit. 917 01:07:33,090 --> 01:07:34,341 Da-hje. 918 01:07:35,509 --> 01:07:36,594 Ne. 919 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 Postarej se o syna, prosím. 920 01:07:39,805 --> 01:07:42,099 Slibuju, že až se vrátím, 921 01:07:42,725 --> 01:07:44,226 už budu jenom hodná. 922 01:07:44,310 --> 01:07:47,229 Budu ti věrnou a hodnou ženou. 923 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Neblázni. 924 01:07:48,522 --> 01:07:51,609 Myslíš, že ti to dovolím? 925 01:07:51,692 --> 01:07:55,279 Najmu nejlepší právníky v zemi. 926 01:07:56,030 --> 01:07:59,200 Utratím za ně všechno, co mám, když budu muset. 927 01:07:59,283 --> 01:08:00,493 Odmítám se rozloučit! 928 01:08:02,328 --> 01:08:03,412 Nechci. 929 01:08:04,121 --> 01:08:05,581 Su-čeole, prosím. 930 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Nemluv už. 931 01:08:23,390 --> 01:08:24,225 SOUD 932 01:08:24,308 --> 01:08:25,851 Eun-sung, zesnulý syn žalované, 933 01:08:25,935 --> 01:08:28,854 přes falešnou firmu vypral 900 miliard wonů z tajného fondu 934 01:08:28,938 --> 01:08:30,815 a koupil za ně akcie skupiny Queens. 935 01:08:30,898 --> 01:08:33,567 Po jeho smrti tyto akcie získala obžalovaná 936 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 a za zbytek peněz z fondu nakoupila další. 937 01:08:35,820 --> 01:08:38,239 Tím nashromáždila celkem 13,3 % akcií. 938 01:08:38,322 --> 01:08:42,952 Žalující strana proto chce na těchto 13,3 % podat žalobu o neplatnosti, 939 01:08:43,035 --> 01:08:45,121 jelikož jich žalovaná nabyla nezákonně. 940 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 Nechť se nyní vyjádří zástupce obžalované. 941 01:08:49,208 --> 01:08:52,670 Obžalovaná získala akcie i peníze, které dříve patřily 942 01:08:52,753 --> 01:08:55,256 jejímu synovi, legálně prostřednictvím 943 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 dědického práva. 944 01:08:56,674 --> 01:08:59,301 Není to ani měsíc, co o syna přišla. 945 01:08:59,385 --> 01:09:02,346 Od žalujících je velmi necitlivé podat na ni žalobu 946 01:09:02,429 --> 01:09:05,516 a chtít převzít vedení společnosti, když stále truchlí. 947 01:09:05,599 --> 01:09:08,102 Žalovaná Moh Seul-hi provedla dvoumiliardový podvod 948 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 s cílem převzít Queens Group. 949 01:09:10,479 --> 01:09:13,232 Dále nabádala ke koupi problematického pozemku. 950 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Jakmile bude zahájena stavba, 951 01:09:15,609 --> 01:09:17,444 odhalíme investorům problém 952 01:09:17,528 --> 01:09:20,406 s licencemi kvůli výškovým omezením. 953 01:09:20,489 --> 01:09:24,410 Podařilo se jí přesvědčit žalující, aby do podvodu investovali tím, 954 01:09:24,493 --> 01:09:26,912 že zisky pětinásobně nadhodnotila. 955 01:09:26,996 --> 01:09:28,873 Navíc vytvořila dvojí smlouvu, 956 01:09:28,956 --> 01:09:31,500 aby to vypadalo, že je vina na straně žalobců. 957 01:09:31,584 --> 01:09:35,212 V důsledku toho je pak majitelé pozemků zažalovali. 958 01:09:35,296 --> 01:09:38,174 Rád bych předložil relevantní důkazy. Zápisy z jednání 959 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 o přemístění vojenské základny, plán nákupu pozemků 960 01:09:41,093 --> 01:09:43,345 a doklad o nadhodnocení zisku. 961 01:09:44,263 --> 01:09:45,222 Všechna tato nařčení 962 01:09:45,306 --> 01:09:49,018 padají na hlavu Jun Eun-sunga, zesnulého syna obžalované. 963 01:09:49,101 --> 01:09:52,563 Není v nich nic, co by dokládalo její zapojení. 964 01:09:52,646 --> 01:09:53,606 Ctihodnosti. 965 01:09:53,689 --> 01:09:55,691 Se synem jsme byli rozděleni 20 let. 966 01:09:55,774 --> 01:09:57,151 Jak jsem mohla vědět, 967 01:09:58,068 --> 01:10:00,487 že toto všechno plánuje? 968 01:10:00,571 --> 01:10:03,824 Prosím mějte pochopení pro můj zármutek 969 01:10:04,658 --> 01:10:06,118 ze ztráty syna. 970 01:10:06,744 --> 01:10:10,206 Už dál nemůžu. 971 01:10:12,249 --> 01:10:15,544 Rád bych předvolal svědka, který dokáže, že lže. 972 01:10:19,506 --> 01:10:21,050 Skrývala jsem svou totožnost 973 01:10:21,717 --> 01:10:24,929 a vzala si Hong Su-čeola, jak mi žalovaná řekla. 974 01:10:25,012 --> 01:10:27,681 Poskytovala jsem jí důvěrné informace, 975 01:10:27,765 --> 01:10:29,975 seznámila Jun Eun-sunga s Hong Su-čeolem 976 01:10:30,059 --> 01:10:33,062 a přesvědčila manžela, aby do podvodu investoval. 977 01:10:33,854 --> 01:10:36,565 Máte nějaký důkaz, že vám tyto rozkazy 978 01:10:36,649 --> 01:10:37,775 dávala obžalovaná? 979 01:10:37,858 --> 01:10:39,151 Já… 980 01:10:40,319 --> 01:10:41,153 To nemám. 981 01:10:41,237 --> 01:10:43,030 S obžalovanou jsme se vídaly zřídka, 982 01:10:43,113 --> 01:10:45,074 byla velice obezřetná. 983 01:10:45,157 --> 01:10:47,284 Její rozkazy mi předávali jiní. 984 01:10:47,368 --> 01:10:50,663 Svědkyně je momentálně vyšetřována pro podvod. 985 01:10:50,746 --> 01:10:52,706 Vezměte v úvahu, že kvůli zmírnění trestu 986 01:10:52,790 --> 01:10:54,917 se může dopustit křivého svědectví. 987 01:10:56,043 --> 01:10:58,212 Obžalovaná, nyní se můžete vyjádřit. 988 01:10:59,922 --> 01:11:03,759 Ctihodnosti, co bych mohla chtít, když jsem ztratila syna? 989 01:11:04,426 --> 01:11:06,971 Zesnulý předseda mi společnost předal, 990 01:11:08,013 --> 01:11:10,349 protože své vlastní rodině nemohl věřit. 991 01:11:10,432 --> 01:11:12,059 Chtěl, 992 01:11:12,142 --> 01:11:14,144 abych firmu chránila, 993 01:11:14,228 --> 01:11:16,480 a to jsem také dělala. 994 01:11:27,741 --> 01:11:29,159 Vaše Ctihodnosti. 995 01:11:29,243 --> 01:11:30,869 Rád bych předvolal Hong He-in, 996 01:11:30,953 --> 01:11:33,122 jednu z žalujících, aby promluvila. 997 01:11:33,831 --> 01:11:34,665 Povoluje se. 998 01:11:41,672 --> 01:11:42,589 Před třemi týdny 999 01:11:43,340 --> 01:11:46,552 jsem byla unesena a držena synem obžalované. 1000 01:11:46,635 --> 01:11:49,430 A vyslechla jsem jejich rozhovor. 1001 01:11:49,513 --> 01:11:51,473 Důkaz, že jsi zabila předsedu? 1002 01:11:51,557 --> 01:11:53,851 Kdyby tam tehdy umřela i He-in, 1003 01:11:53,934 --> 01:11:57,354 nezhatil bys mi takhle můj plán. 1004 01:11:57,438 --> 01:11:58,439 Jen toho je mi líto. 1005 01:11:58,522 --> 01:12:01,984 V tu chvíli jsem zjistila, že obžalovaná měla na svědomí 1006 01:12:02,067 --> 01:12:06,155 nehodu člunu před 25 lety i smrt mého dědečka. 1007 01:12:17,166 --> 01:12:18,375 Proboha. 1008 01:12:19,043 --> 01:12:19,918 Jak jsi mohla? 1009 01:12:21,128 --> 01:12:24,340 He-in, co to povídáš? 1010 01:12:25,716 --> 01:12:27,718 Jsem nevinná, Vaše Ctihodnosti. 1011 01:12:30,679 --> 01:12:34,475 Ctihodnosti, Hong He-in nedávno podstoupila operaci mozku. 1012 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 - Neexistuje důkaz. - Ale ano. 1013 01:12:39,813 --> 01:12:42,441 Tento důkaz její výpověď potvrdí. 1014 01:12:54,286 --> 01:12:56,830 Ctihodnosti, důkaz nebyl předložen předem. 1015 01:12:56,914 --> 01:12:58,207 Chtěl jste přece důkaz. 1016 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Přijímá se. 1017 01:13:19,061 --> 01:13:21,438 Počkat. To… 1018 01:13:21,522 --> 01:13:23,232 Proč… 1019 01:13:44,837 --> 01:13:46,922 Bože, já už nevím. 1020 01:13:47,589 --> 01:13:48,465 Je to ono? 1021 01:13:48,549 --> 01:13:50,592 Pořídila jsem kopii 1022 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 a dala ho zpátky. 1023 01:13:51,927 --> 01:13:53,429 Nepozná, že jsme ho prohodili. 1024 01:14:00,811 --> 01:14:03,856 Ctihodnosti, zadržte! Zastavte to video. 1025 01:14:03,939 --> 01:14:05,107 Ne, asi nejsi v pořádku. 1026 01:14:05,190 --> 01:14:08,193 To účinkuje ta droga. Deset minut v dýchacích cestách 1027 01:14:08,277 --> 01:14:10,487 - a následuje pomalá paralýza. - Ty… 1028 01:14:10,571 --> 01:14:12,990 Mrcho jedna. Já tě zabiju. 1029 01:14:13,073 --> 01:14:14,241 Ty… Otče… 1030 01:14:14,324 --> 01:14:15,909 - Neboj se. - Otče… 1031 01:14:15,993 --> 01:14:17,453 Neumřeš hned. 1032 01:14:18,120 --> 01:14:19,746 Kdyby ano, 1033 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 nebylo by to k ničemu. 1034 01:14:22,124 --> 01:14:25,085 Můžu se stát tvou zákonnou zástupkyní 1035 01:14:25,169 --> 01:14:29,506 a mít slovo, pouze když budeš v kómatu. 1036 01:14:29,590 --> 01:14:30,466 Takže… 1037 01:14:31,175 --> 01:14:32,342 dva až tři měsíce 1038 01:14:32,426 --> 01:14:35,387 budeš v kómatu, než zemřeš. 1039 01:14:35,471 --> 01:14:37,097 Můžeš to pro mě udělat? 1040 01:14:50,694 --> 01:14:53,447 To… To není pravda. 1041 01:14:53,530 --> 01:14:54,364 Neuvěřitelné. 1042 01:14:55,449 --> 01:14:56,909 Je to podvrh. 1043 01:14:56,992 --> 01:14:58,243 To nejsem já. 1044 01:14:59,411 --> 01:15:00,913 Řekněte něco! 1045 01:15:06,460 --> 01:15:09,379 Prosím pochopte, že musí být okamžitě zatčena, 1046 01:15:09,463 --> 01:15:10,589 dokáže mistrně 1047 01:15:10,672 --> 01:15:13,592 využívat přestrojení a mohla by uprchnout. 1048 01:15:14,635 --> 01:15:15,719 Paní Moh Seul-hi. 1049 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 Zatýkám vás za pokus o vraždu. 1050 01:15:17,554 --> 01:15:20,265 Máte právo na právního zástupce a na stížnost, máte-li 1051 01:15:20,349 --> 01:15:21,850 toto zatčení za nespravedlivé. 1052 01:15:21,934 --> 01:15:23,560 Proč já? Ne! 1053 01:15:23,644 --> 01:15:25,812 - Odveďte ji. - Co jsem provedla? 1054 01:15:27,814 --> 01:15:31,485 Jsem nevinná! Co jsem udělala tak strašného? 1055 01:15:31,568 --> 01:15:33,028 Co jsem provedla? 1056 01:15:33,111 --> 01:15:34,071 Já za nic nemůžu! 1057 01:15:34,154 --> 01:15:35,989 Pusťte mě! Nic jsem neprovedla! 1058 01:15:36,073 --> 01:15:37,241 To není fér! 1059 01:15:37,741 --> 01:15:40,702 Co jsem udělala? Jsem nevinná! 1060 01:15:40,786 --> 01:15:43,664 Co jsem vám provedla? 1061 01:15:43,747 --> 01:15:45,666 Pusťte mě! Hej! 1062 01:15:45,749 --> 01:15:48,627 Nechte mě! Krucinál! 1063 01:15:48,710 --> 01:15:49,586 Pusťte! Ne! 1064 01:15:49,670 --> 01:15:52,756 Do vedení se vrací rodina Queens Group. 1065 01:15:52,839 --> 01:15:55,759 Podala žalobu o neplatnosti 1066 01:15:55,842 --> 01:15:57,678 proti Moh Seul-hi, přítelkyni 1067 01:15:57,761 --> 01:15:59,555 zesnulého předsedy Hong Man-de. 1068 01:15:59,638 --> 01:16:02,558 Právní zástupce žalujících, Bek Hjun-wu, 1069 01:16:02,641 --> 01:16:04,851 dokázal, že za investičním podvodem 1070 01:16:04,935 --> 01:16:07,813 stáli zesnulý Jun Eun-sung a Moh Seul-hi. 1071 01:16:07,896 --> 01:16:10,440 Díky tomu rodina získala zpět 1072 01:16:10,524 --> 01:16:13,318 všechny ztracené akcie od Pione Investment 1073 01:16:13,402 --> 01:16:17,030 i společné ručení. 1074 01:16:17,114 --> 01:16:20,409 Odsouzeny byly i další osoby zapojené do podvodu. 1075 01:16:23,662 --> 01:16:26,123 Během přelíčení byl jako důkaz předán 1076 01:16:26,206 --> 01:16:29,960 videozáznam ukazující Moh Seul-hi trávící zesnulého předsedu, 1077 01:16:30,043 --> 01:16:31,253 který zúčastněné šokoval. 1078 01:16:31,336 --> 01:16:32,754 - Právníka! - Moh byla zatčena 1079 01:16:32,838 --> 01:16:34,256 - za pokus o vraždu. - Hej! 1080 01:16:34,339 --> 01:16:36,300 - Zavolejte mi právníka! - Vyšetřována je 1081 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 i pro investiční podvod, 1082 01:16:37,759 --> 01:16:40,554 porušení zákona o transakci v cizí měně a krádež identity. 1083 01:16:42,014 --> 01:16:44,474 Hej, sklapni. 1084 01:16:44,558 --> 01:16:46,602 Děláš děsnej randál. 1085 01:16:47,477 --> 01:16:49,104 Kruci. 1086 01:16:49,187 --> 01:16:51,565 Pusť mě. 1087 01:16:51,648 --> 01:16:53,191 Chyťte ji! 1088 01:16:53,275 --> 01:16:55,319 - Hej! - Nechte mě! 1089 01:17:03,952 --> 01:17:05,120 Hej. 1090 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Dupni na ni. 1091 01:17:14,630 --> 01:17:15,881 Stačí. 1092 01:18:05,806 --> 01:18:07,224 Kde jsou všichni? 1093 01:18:07,307 --> 01:18:10,519 He-in si šla něco pročíst, než se oficiálně vrátí do práce. 1094 01:18:10,602 --> 01:18:12,688 A Su-čeol… No, však víš. 1095 01:18:12,771 --> 01:18:14,439 Trucuje. Nech ho být. 1096 01:18:14,523 --> 01:18:17,317 Chvíli bude bulet, že mu odvedli ženu. 1097 01:18:22,948 --> 01:18:28,537 Tak, éro letí. 1098 01:18:29,162 --> 01:18:30,956 Ty krásně papáš. 1099 01:18:32,457 --> 01:18:33,959 GEON-U, SU-ČEOL, DA-HJE 1100 01:18:34,042 --> 01:18:36,795 Pěkně zesílíme, 1101 01:18:37,838 --> 01:18:39,214 než se maminka vrátí. 1102 01:18:41,299 --> 01:18:42,801 - A Beom-dža? - Netuším. 1103 01:18:42,884 --> 01:18:46,805 Celá se nafintila a když jí přišla zpráva, odešla. 1104 01:18:46,888 --> 01:18:48,849 Bože, je tak spontánní. 1105 01:18:48,932 --> 01:18:50,684 Co že se chce najednou setkat? 1106 01:18:50,767 --> 01:18:53,687 Propána, neměla jsem včera pít. 1107 01:18:53,770 --> 01:18:58,191 Jsem tak nateklá. A co ta povislá víčka? 1108 01:19:05,449 --> 01:19:06,658 Zabloudil jste? 1109 01:19:06,742 --> 01:19:09,494 Schválně jsem vybrala nejvyšší budovu, abyste ji našel. 1110 01:19:09,578 --> 01:19:11,538 To ano. Budovu jsem našel, 1111 01:19:11,621 --> 01:19:14,124 ale chvíli mi trvalo, než jsem se tu zorientoval. 1112 01:19:14,207 --> 01:19:15,500 Promiňte ten hovor. 1113 01:19:15,584 --> 01:19:17,919 Byla jsem ráda. Rozbušilo se mi srdce. 1114 01:19:24,009 --> 01:19:26,052 Chci vám něco říct. 1115 01:19:27,012 --> 01:19:27,929 Jsem jedno ucho. 1116 01:19:38,023 --> 01:19:39,232 Díky. 1117 01:19:51,119 --> 01:19:55,457 Jak už víte, jsme hodně odlišní. 1118 01:19:57,501 --> 01:19:58,502 To jste přišel, 1119 01:19:59,669 --> 01:20:02,422 abyste mi řekl, co už vím? 1120 01:20:02,506 --> 01:20:05,967 „Vím, vyznala jste se mi, ale pocházíte z bohaté rodiny.“ 1121 01:20:06,051 --> 01:20:07,677 „Naše rodiny jsou moc jiné, 1122 01:20:07,761 --> 01:20:08,970 nemůže to fungovat…“ 1123 01:20:09,054 --> 01:20:09,888 Beom-dža. 1124 01:20:09,971 --> 01:20:10,972 Můžu mluvit první? 1125 01:20:11,056 --> 01:20:12,682 Dobře. Prosím. 1126 01:20:16,228 --> 01:20:17,896 Byla jste vdaná 1127 01:20:17,979 --> 01:20:18,855 třikrát… 1128 01:20:18,939 --> 01:20:20,106 Ach tak. 1129 01:20:20,190 --> 01:20:21,650 Tak o tohle jde. 1130 01:20:22,234 --> 01:20:26,196 Nechcete chodit s třikrát rozvedenou ženou. 1131 01:20:28,198 --> 01:20:30,367 - Chápu. - O to nejde. 1132 01:20:30,450 --> 01:20:32,702 Už jste zažila všechno. 1133 01:20:32,786 --> 01:20:34,621 Zamilovala se, chodila s někým, 1134 01:20:34,704 --> 01:20:36,748 vdala se a tak. 1135 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 Ale pro mě je to poprvé. 1136 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 - Cože? - Doteď jsem pořádně 1137 01:20:43,046 --> 01:20:44,631 s nikým nechodil. 1138 01:20:44,714 --> 01:20:45,715 Bože můj. 1139 01:20:46,842 --> 01:20:48,301 - Fakt ne? - Ne. 1140 01:20:49,427 --> 01:20:53,849 Je pro mě těžké držet s vámi krok. 1141 01:21:19,708 --> 01:21:20,667 Bylo to poprvé… 1142 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 MILOVAT ZNAMENÁ POČKAT 1143 01:21:21,960 --> 01:21:23,336 …co jsem na někoho čekal. 1144 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Nikdy předtím mi žena nechyběla. 1145 01:21:27,215 --> 01:21:28,925 Ale tehdy jsem se zasekl. 1146 01:21:29,009 --> 01:21:32,137 Jako dneska, když jsem zabloudil. Nevím, kudy dál. 1147 01:21:36,057 --> 01:21:37,058 Tak… 1148 01:21:38,226 --> 01:21:41,438 co mám udělat? 1149 01:21:46,067 --> 01:21:49,154 Jde mi vaření a pečení. 1150 01:21:49,237 --> 01:21:51,656 Rád pro vás v těžkých časech připravím maso 1151 01:21:51,740 --> 01:21:54,075 a když se budete nudit, upeču madlenky. 1152 01:21:54,701 --> 01:21:56,161 To bych rád. 1153 01:21:56,244 --> 01:21:59,497 Navštívíte mě, když půjde do tuhého nebo když 1154 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 se budete nudit? 1155 01:22:04,210 --> 01:22:06,212 Dobře, přijedu. 1156 01:22:06,296 --> 01:22:08,840 Když sem nemůžete trefit, budu jezdit já za vámi. 1157 01:22:11,635 --> 01:22:14,846 Dopřeju vám, kolik času potřebujete. 1158 01:22:22,979 --> 01:22:24,898 Ježiši, to je dnes rozvod nějaká móda? 1159 01:22:24,981 --> 01:22:27,067 Proč by ses rozváděla? 1160 01:22:27,150 --> 01:22:31,321 Když nejde o peníze, ženskou ani domácí násilí, 1161 01:22:31,404 --> 01:22:33,239 vydrž to. 1162 01:22:33,323 --> 01:22:34,282 Jde o tohle všechno. 1163 01:22:34,366 --> 01:22:35,408 - Jo? - Jo? 1164 01:22:35,492 --> 01:22:36,409 Čun-sik na srazu 1165 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 potkal svou první lásku. 1166 01:22:38,995 --> 01:22:40,580 Ale prosím tě. 1167 01:22:40,664 --> 01:22:43,917 Na školním srazu jsou vždycky první lásky. 1168 01:22:44,000 --> 01:22:46,419 To je normální. 1169 01:22:47,170 --> 01:22:51,883 Pracuje v pojišťovně, a on si sjednal hned tři pojistky. 1170 01:22:53,426 --> 01:22:54,469 To snad ne. 1171 01:22:54,552 --> 01:22:56,638 - A zbil tě? - Ne, já jeho. 1172 01:22:56,721 --> 01:23:00,100 Praštila jsem ho ve vzteku a on se teď kvůli tomu 1173 01:23:00,183 --> 01:23:01,226 chce rozvést. 1174 01:23:01,309 --> 01:23:03,436 Kdy se budeš rozvádět? 1175 01:23:03,520 --> 01:23:05,480 Nejradši bych hned. 1176 01:23:07,357 --> 01:23:09,442 Ale dětem se blíží zkouškové. 1177 01:23:09,526 --> 01:23:10,568 Kritické období. 1178 01:23:11,486 --> 01:23:14,072 Říkala jsem si, že možná o prázdninách. 1179 01:23:14,698 --> 01:23:17,826 Ale už máme zamluvenou dovolenou, 1180 01:23:17,909 --> 01:23:18,952 takže nemůžu. 1181 01:23:19,494 --> 01:23:21,913 A až začne škola, bude se blížit další zkouškové. 1182 01:23:21,997 --> 01:23:23,748 - To je fakt. - No jo. 1183 01:23:25,041 --> 01:23:27,752 Takže se nerozvedeš nikdy. Prostě to udělej. 1184 01:23:27,836 --> 01:23:28,712 Hned teď. 1185 01:23:28,795 --> 01:23:29,963 Půjdu do toho s tebou. 1186 01:23:31,172 --> 01:23:32,007 Opravdu? 1187 01:23:32,090 --> 01:23:35,802 Škody budou menší, když tu bombu svrhneme spolu. 1188 01:23:35,885 --> 01:23:38,430 Načasujeme si to. Já to oznámím první. 1189 01:23:38,513 --> 01:23:39,931 Ty můžeš pár dní počkat. 1190 01:23:40,015 --> 01:23:42,308 To myslíš vážně? 1191 01:23:46,604 --> 01:23:47,731 Ach jo. 1192 01:23:47,814 --> 01:23:49,691 Dlouho jsem si to rozmýšlela. 1193 01:23:49,774 --> 01:23:51,693 - Jinak to nejde. - Co říkala ta žena? 1194 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Nevím. Jmenuje se Jenny. 1195 01:23:54,863 --> 01:23:57,115 Něco v tom smyslu, že je jeho žena. 1196 01:23:57,198 --> 01:23:59,325 To že říkala? Že je jeho žena? 1197 01:23:59,409 --> 01:24:01,953 Ano, něco takového. 1198 01:24:03,663 --> 01:24:06,249 Tvůj manžel mě požádal, abych ti předal vzkaz. 1199 01:24:06,332 --> 01:24:07,375 Jenny 1200 01:24:07,459 --> 01:24:08,918 - je 60 let. - Cože? 1201 01:24:09,002 --> 01:24:10,795 Je jí stejně jako mně. 1202 01:24:11,880 --> 01:24:13,465 Takže je na starší? 1203 01:24:13,548 --> 01:24:15,216 Ale prdlajs. 1204 01:24:15,300 --> 01:24:18,011 Zapomněl si telefon v laboratoři 1205 01:24:18,094 --> 01:24:20,305 a zvedla to jeho profesorka. 1206 01:24:21,181 --> 01:24:22,015 Fakt? 1207 01:24:22,932 --> 01:24:24,601 Takže je to jeho profesorka? 1208 01:24:24,684 --> 01:24:27,437 Štvalo ho, že se ti nemůže dovolat, 1209 01:24:27,520 --> 01:24:29,272 - prý ti to mám říct. - A co? 1210 01:24:29,355 --> 01:24:30,523 „Miluju tě!“ 1211 01:24:32,984 --> 01:24:34,611 Proč to říká tobě, 1212 01:24:34,694 --> 01:24:36,905 když to mohl říct mně? 1213 01:24:37,989 --> 01:24:40,408 Tohle mi nikdy neřekl. 1214 01:24:40,492 --> 01:24:42,077 Tak si odblokuj jeho číslo. 1215 01:24:42,160 --> 01:24:43,828 Víš, proč se vedou války? 1216 01:24:43,912 --> 01:24:46,498 Kvůli špatné komunikaci. 1217 01:24:46,581 --> 01:24:48,666 Proč to spolu neproberete? 1218 01:24:48,750 --> 01:24:50,001 Bože na nebi. 1219 01:24:50,668 --> 01:24:51,503 Tumáš. 1220 01:24:54,631 --> 01:24:56,049 Co je to? 1221 01:24:56,132 --> 01:24:57,801 Dárek od nás, vlastníků domu. 1222 01:24:57,884 --> 01:24:59,594 Jeď za ním. 1223 01:24:59,677 --> 01:25:02,889 Podívej se mu do očí a řekni mu to. 1224 01:25:02,972 --> 01:25:04,140 „Miluju tě.“ 1225 01:25:05,058 --> 01:25:05,892 „Já tebe taky!“ 1226 01:25:09,479 --> 01:25:10,605 Mami… 1227 01:25:12,315 --> 01:25:13,525 Tati… 1228 01:25:17,529 --> 01:25:19,072 Běž už. 1229 01:25:19,989 --> 01:25:22,492 No tak. Leť do USA. 1230 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 OBCHODNÍ DŮM QUEENS 1231 01:25:26,663 --> 01:25:27,705 Na. 1232 01:25:27,789 --> 01:25:29,958 Teď mě něco napadlo. 1233 01:25:30,041 --> 01:25:31,668 Přemýšlím, že dám pryč 1234 01:25:31,751 --> 01:25:34,796 tyhle pop-up obchody a dám to tu zrenovovat. 1235 01:25:34,879 --> 01:25:38,299 - Líbila by se mi tu plaza… - Kde by mohly pobíhat děti? 1236 01:25:39,092 --> 01:25:41,719 Ano, a zřídit tu místa k odpočinku… 1237 01:25:41,803 --> 01:25:44,139 Bude tu spousta takových míst. 1238 01:25:45,056 --> 01:25:47,433 Tohle jsi mi řekla ještě před operací. 1239 01:25:47,517 --> 01:25:48,393 Opravdu? 1240 01:25:48,476 --> 01:25:51,688 Některé věci se asi nemění, navzdory ztrátě paměti. 1241 01:26:02,365 --> 01:26:03,324 Obědvala jsi? 1242 01:26:03,408 --> 01:26:04,659 Zrovna se chystám. 1243 01:26:05,827 --> 01:26:06,953 Dobrou chuť. 1244 01:26:07,829 --> 01:26:08,705 Užijte si oběd. 1245 01:26:18,047 --> 01:26:19,465 Kdy se budete brát? 1246 01:26:20,967 --> 01:26:22,719 - Nebuď směšná. - Nebudete? 1247 01:26:23,803 --> 01:26:24,637 Ne. 1248 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Zamysli se. 1249 01:26:26,014 --> 01:26:29,934 Je jako cizí člověk, kterého teprve poznávám. 1250 01:26:30,018 --> 01:26:32,020 Mám ho ráda a jsem mu vděčná. 1251 01:26:32,103 --> 01:26:34,647 Ale máme jinou teplotu lásky. 1252 01:26:34,731 --> 01:26:35,690 Vážně? 1253 01:26:36,524 --> 01:26:39,485 Jistě. Jeho teplota je tak 180°C. 1254 01:26:40,778 --> 01:26:43,156 Dost na to, aby s ní usmažil tohle kuře. 1255 01:26:43,239 --> 01:26:45,700 On je vroucí, ale já 1256 01:26:45,783 --> 01:26:49,162 mám teplotu tak akorát na ohřátí kafe. 1257 01:26:49,829 --> 01:26:53,541 Je moc brzy mluvit o svatbě. 1258 01:26:55,376 --> 01:26:56,211 Proč se ptáš? 1259 01:26:57,003 --> 01:26:58,171 Něco ti říkal? 1260 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 - Chce si mě vzít? - Ne. 1261 01:27:02,091 --> 01:27:03,301 - Ne? - Ne. 1262 01:27:03,384 --> 01:27:04,969 Nic takového nikdy neřekl. 1263 01:27:05,053 --> 01:27:06,930 Jen to všichni předpokládali. 1264 01:27:07,013 --> 01:27:08,932 Přece už tě požádal o ruku, ne? 1265 01:27:12,435 --> 01:27:15,104 Nepamatuju si to, ale předtím ano. 1266 01:27:15,730 --> 01:27:17,398 - Dokonce mám doma prsten. - No tak. 1267 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 Když si to nepamatuješ, 1268 01:27:19,484 --> 01:27:20,485 tak to neplatí. 1269 01:27:20,568 --> 01:27:21,694 Od té doby nic? 1270 01:27:22,737 --> 01:27:24,989 Vážně? Studený jak psí čumák. 1271 01:27:27,533 --> 01:27:28,368 NOVÁ ZPRÁVA 1272 01:27:32,872 --> 01:27:34,958 Už je to asi tady. 1273 01:27:35,041 --> 01:27:36,459 Jak to myslíš? 1274 01:27:36,542 --> 01:27:38,920 Ředitel Bek zarezervoval restauraci, 1275 01:27:39,003 --> 01:27:41,256 kde muži často žádají ženu o ruku. 1276 01:27:42,715 --> 01:27:43,758 To ne. 1277 01:27:44,342 --> 01:27:45,927 Ještě nejsem připravená. 1278 01:27:46,552 --> 01:27:48,346 Nač ten spěch? 1279 01:27:48,429 --> 01:27:49,514 Jak ho odmítnu? 1280 01:27:50,181 --> 01:27:53,142 Nechci zklamat někoho, kdo se za mě nechal postřelit. 1281 01:28:34,642 --> 01:28:35,560 No tak. 1282 01:28:35,643 --> 01:28:37,478 Měl by mi zavolat, 1283 01:28:38,062 --> 01:28:39,439 jestli zamluvil místo. 1284 01:28:41,816 --> 01:28:42,900 Mám hlad. 1285 01:28:45,111 --> 01:28:46,779 Ježiši. 1286 01:28:46,863 --> 01:28:47,780 BEK HJUN-WU 1287 01:28:50,867 --> 01:28:51,909 Haló? 1288 01:28:51,993 --> 01:28:52,994 Haló? 1289 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 Teda… 1290 01:28:56,289 --> 01:28:57,290 Kde teď 1291 01:28:58,750 --> 01:28:59,584 jsi? 1292 01:28:59,667 --> 01:29:00,877 - Na zdraví! - Na zdraví! 1293 01:29:00,960 --> 01:29:04,047 Jsem v restauraci na firemní večeři. 1294 01:29:05,715 --> 01:29:07,759 Děje se něco? Není ti dobře? 1295 01:29:08,718 --> 01:29:10,053 Ne, to ne. 1296 01:29:10,553 --> 01:29:14,223 Jsem v pořádku. Užij si to. 1297 01:29:19,187 --> 01:29:20,355 Firemní večeře? 1298 01:29:57,475 --> 01:29:58,476 Co to má znamenat? 1299 01:29:59,393 --> 01:30:00,645 Není přece dítě. 1300 01:30:00,728 --> 01:30:01,729 Zbavte se jich. 1301 01:30:05,733 --> 01:30:07,610 Dejte pryč 1302 01:30:07,693 --> 01:30:10,530 všechny ty svítící hvězdičky i všechno ostatní. 1303 01:30:30,383 --> 01:30:32,343 Tys to odvezl, aniž bys mi řekl? 1304 01:30:32,426 --> 01:30:34,679 Tys mi taky neřekla, že ten pokoj vyklízíš. 1305 01:30:34,762 --> 01:30:36,180 O co ti jde? 1306 01:30:38,057 --> 01:30:39,934 Dáváš ten potrat za vinu mně? 1307 01:30:40,017 --> 01:30:41,269 Co to povídáš? 1308 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 To mě ani nenapadlo. Jen jsem smutný, že jsi… 1309 01:30:44,188 --> 01:30:45,439 Nelži. 1310 01:30:46,107 --> 01:30:48,943 Vím, že chceš říct, že je to má vina. 1311 01:30:54,198 --> 01:30:55,324 Zapomeň na to. 1312 01:30:55,408 --> 01:30:57,326 Není s tebou rozumná řeč. 1313 01:31:34,071 --> 01:31:35,948 Včera jsem na tebe čekala. 1314 01:31:36,574 --> 01:31:39,243 Slyšela jsem, že jsi zamluvil restauraci, 1315 01:31:39,327 --> 01:31:41,245 kde muži žádají o ruku. 1316 01:31:41,329 --> 01:31:42,955 Zaskočilo mě to, myslela jsem, 1317 01:31:43,039 --> 01:31:45,166 že mě chceš zas požádat o ruku. 1318 01:31:45,249 --> 01:31:48,169 Moc jsem přemýšlela, jak tě zdvořile odmítnout. 1319 01:31:50,087 --> 01:31:53,090 Takže ty jsi mě chtěla odmítnout, 1320 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 kdybych tě požádal o ruku? 1321 01:31:54,967 --> 01:31:56,260 Ano. 1322 01:31:57,136 --> 01:31:58,054 Ale nepožádal, 1323 01:31:59,889 --> 01:32:01,015 tak jsem nemohla. 1324 01:32:02,808 --> 01:32:04,185 To je mi líto. 1325 01:32:05,228 --> 01:32:06,312 Ale proč? 1326 01:32:07,313 --> 01:32:08,773 Proč bys mě odmítala? 1327 01:32:08,856 --> 01:32:10,066 Protože mám strach. 1328 01:32:10,900 --> 01:32:13,778 Rozumíme si. Nechci to zkazit. 1329 01:32:21,118 --> 01:32:21,994 Ale už je pozdě. 1330 01:32:23,120 --> 01:32:25,873 Včera bych tě odmítla, 1331 01:32:26,499 --> 01:32:28,125 ale už jsem si to rozmyslela. 1332 01:32:30,670 --> 01:32:33,506 Včera se mi vybavila nejhorší věc, co jsem zažila. 1333 01:32:36,008 --> 01:32:38,177 Moc se mě to dotklo, ranilo mě to. 1334 01:32:39,095 --> 01:32:40,596 Ale taky se mi ulevilo. 1335 01:32:41,764 --> 01:32:44,892 Mám teď menší strach, než když jsem tápala v temnotě. 1336 01:32:47,853 --> 01:32:49,522 Pravděpodobně jsme se odcizili 1337 01:32:50,106 --> 01:32:52,984 kvůli hloupostem. 1338 01:32:53,067 --> 01:32:55,403 Řekli jsme si věci, které jsme tak nemysleli, 1339 01:32:55,903 --> 01:32:57,446 abychom bránili vlastní ego. 1340 01:32:57,530 --> 01:32:59,699 A to bylo důvodem hloupých nedorozumění. 1341 01:33:00,366 --> 01:33:02,576 Místo abych ti zaklepala na dveře, 1342 01:33:03,244 --> 01:33:04,203 mi přišlo jednodušší 1343 01:33:04,787 --> 01:33:07,248 zůstat u sebe v pokoji 1344 01:33:08,457 --> 01:33:09,583 a nenávidět tě. 1345 01:33:10,710 --> 01:33:11,544 Ale… 1346 01:33:13,129 --> 01:33:14,588 Už to dělat nehodlám. 1347 01:33:16,799 --> 01:33:18,718 Možná bychom to mohli zkusit. 1348 01:33:25,599 --> 01:33:26,726 Já taky. 1349 01:33:27,435 --> 01:33:28,519 Cítil jsem to stejně. 1350 01:33:30,396 --> 01:33:32,773 Nikdy se nebudu bát 1351 01:33:33,607 --> 01:33:36,068 schytat za tebe další kulku. 1352 01:33:36,152 --> 01:33:38,779 Ale měl jsem strach, 1353 01:33:39,280 --> 01:33:40,281 že budeme vyčerpaní, 1354 01:33:41,532 --> 01:33:46,996 zklamaní ze sebe navzájem kvůli hádkám o těch děsných… 1355 01:33:49,707 --> 01:33:50,708 hloupostech. 1356 01:33:51,375 --> 01:33:53,586 Nebyl jsem si jistý, že se neodcizíme 1357 01:33:53,669 --> 01:33:55,588 nebo se nezačneme 1358 01:33:58,424 --> 01:33:59,592 zase nenávidět. 1359 01:34:01,635 --> 01:34:03,387 Ale můžu ti slíbit jedno. 1360 01:34:19,612 --> 01:34:20,821 Budu při tobě stát. 1361 01:34:23,741 --> 01:34:25,493 Ať se stane cokoli, 1362 01:34:30,414 --> 01:34:32,249 umím spravit 1363 01:34:32,333 --> 01:34:34,001 porouchané věci. 1364 01:34:34,919 --> 01:34:38,047 Možná nejsem vždycky dokonalý. 1365 01:34:41,759 --> 01:34:42,593 Ale tohle svedu. 1366 01:34:44,929 --> 01:34:46,222 Jestli ti to stačí, 1367 01:34:46,722 --> 01:34:48,057 vezmeš si mě? 1368 01:34:53,521 --> 01:34:54,355 Samozřejmě. 1369 01:34:58,859 --> 01:35:00,027 Ale 1370 01:35:01,070 --> 01:35:02,279 potřebuju víc času. 1371 01:35:04,490 --> 01:35:06,117 Jsme teprve na začátku. 1372 01:35:09,370 --> 01:35:11,330 Tak to prosím neuspěchej. 1373 01:35:14,041 --> 01:35:15,209 Jasně. 1374 01:35:15,709 --> 01:35:16,669 Dobře. 1375 01:35:16,752 --> 01:35:17,878 Obejmout mě můžeš 1376 01:35:18,629 --> 01:35:21,465 až potom, co se aspoň pětkrát budeme držet za ruce. 1377 01:35:22,049 --> 01:35:22,883 Co… 1378 01:35:24,385 --> 01:35:25,261 Pětkrát? 1379 01:35:34,854 --> 01:35:37,523 Já bych s tebou chtěl každé ráno snídat. 1380 01:35:39,733 --> 01:35:41,777 Snídaně je zdravá, 1381 01:35:41,861 --> 01:35:43,028 takže v pořádku. 1382 01:35:44,447 --> 01:35:45,656 A denně procházka? 1383 01:35:45,739 --> 01:35:48,367 Vitamin D je zásadní, 1384 01:35:48,451 --> 01:35:49,785 to je taky dobrý nápad. 1385 01:35:49,869 --> 01:35:52,121 A co dovolená každé roční období? 1386 01:35:52,872 --> 01:35:56,208 Pořádný odpočinek našemu pracovnímu výkonu jen prospěje. 1387 01:35:57,585 --> 01:35:58,794 Dobrý plán. 1388 01:36:02,756 --> 01:36:05,217 Budeme se muset 1389 01:36:05,301 --> 01:36:06,802 - mít na pozoru. - Proč? 1390 01:36:07,553 --> 01:36:09,221 Protože život se nikdy nevyvíjí 1391 01:36:09,305 --> 01:36:11,140 tak, jak člověk chce. 1392 01:36:11,223 --> 01:36:13,684 NÁPRAVA VEDE K LEPŠÍ BUDOUCNOSTI 1393 01:36:27,740 --> 01:36:29,617 Geon-u, půjdeš za maminkou? 1394 01:36:36,707 --> 01:36:39,418 Víš, kdo jsem, Geon-u? 1395 01:36:39,502 --> 01:36:41,003 - Vzpomínáš si na mě? - Ano. 1396 01:36:43,380 --> 01:36:44,465 Omlouvám se. 1397 01:36:45,007 --> 01:36:47,635 Mrzí mě to. Mám tě moc ráda. 1398 01:36:47,718 --> 01:36:49,887 - Mami. - Promiň mi to, Geon-u. 1399 01:36:50,888 --> 01:36:52,223 Geon-u už umí jezdit 1400 01:36:52,306 --> 01:36:54,183 na tříkolce, miláčku. 1401 01:36:55,142 --> 01:36:55,976 Já ho to naučil. 1402 01:36:58,854 --> 01:36:59,939 Ukážu ti to. 1403 01:37:10,324 --> 01:37:11,200 Jsi dobrá. 1404 01:37:12,493 --> 01:37:13,536 Přijď na kafe. 1405 01:37:13,619 --> 01:37:15,329 Dám ti něco gratis. 1406 01:37:15,412 --> 01:37:16,705 Sbohem. 1407 01:37:18,958 --> 01:37:20,042 Geon-u. 1408 01:37:21,168 --> 01:37:22,169 Opravdu je jaro? 1409 01:37:22,962 --> 01:37:24,421 Proč je venku… 1410 01:37:24,505 --> 01:37:27,007 - Co budeme dělat? - …taková zima? 1411 01:37:33,973 --> 01:37:35,015 Kam jdeš? 1412 01:37:37,184 --> 01:37:39,853 Máma říkala, ať tě vyzvednu. Najíme se spolu. 1413 01:37:42,815 --> 01:37:43,649 Já taky? 1414 01:37:45,067 --> 01:37:47,319 - Vážně? - Tak pojď. 1415 01:37:47,403 --> 01:37:50,906 Paní Kim je třída. 1416 01:37:50,990 --> 01:37:53,617 - Geon-u, ty jsi ale vyrostl. - To je kamarádka. 1417 01:37:55,578 --> 01:37:56,537 Tak pojedeme. 1418 01:37:56,620 --> 01:38:00,165 - Jedeme! - Odpustili jsme těm, co jsme nesnášeli. 1419 01:38:14,346 --> 01:38:16,849 Podívejte, pane Kime. 1420 01:38:17,474 --> 01:38:19,685 Znáte zákon omezené rychlosti? 1421 01:38:19,768 --> 01:38:21,645 - Je to, když… - Ano, znám. 1422 01:38:21,729 --> 01:38:23,480 Když je času málo, 1423 01:38:23,564 --> 01:38:25,399 čas se zrychluje. 1424 01:38:25,482 --> 01:38:28,027 A taky rychle stárnu. 1425 01:38:28,611 --> 01:38:30,613 Včera mně brnělo v zápěstí. 1426 01:38:30,696 --> 01:38:32,323 Dnes mi louplo v kolenou. 1427 01:38:32,406 --> 01:38:33,574 Berte omega-3… 1428 01:38:35,159 --> 01:38:36,744 O to nejde. 1429 01:38:36,827 --> 01:38:38,662 Jak dlouho se to potáhne? 1430 01:38:38,746 --> 01:38:40,914 Netušila jsem, že potřebujete tolik času. 1431 01:38:48,672 --> 01:38:51,091 Než se poprvé políbíme, budu samá vráska! 1432 01:39:48,190 --> 01:39:51,110 Došlo nám, že něco se nestane, ať se snažíme sebevíc. 1433 01:39:51,193 --> 01:39:54,029 Ale i když je to tak, 1434 01:39:54,113 --> 01:39:56,073 už víme, že je to v pořádku. 1435 01:39:56,657 --> 01:39:57,825 BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY 1436 01:39:57,908 --> 01:40:00,744 Muhammad Ali jednou řekl: 1437 01:40:00,828 --> 01:40:05,124 „Každý den žij, jako by byl poslední.“ 1438 01:40:05,207 --> 01:40:08,585 „Jednoho dne se dozvíš odpověď.“ 1439 01:40:08,669 --> 01:40:11,213 Takže byste každý den měli žít… 1440 01:40:11,296 --> 01:40:12,548 Moment. Někdo mi volá. 1441 01:40:12,631 --> 01:40:13,757 Pokračujte. 1442 01:40:13,841 --> 01:40:15,008 Dávej pozor. 1443 01:40:16,385 --> 01:40:17,302 Ahoj, mami. 1444 01:40:17,386 --> 01:40:19,930 Nebuď tak přísná nájemkyně. 1445 01:40:20,013 --> 01:40:21,348 No bóže. 1446 01:40:22,683 --> 01:40:23,976 Zlatá He-in. 1447 01:40:24,810 --> 01:40:27,563 To byla majitelka, co ani nevěděla, že to tu vlastní. 1448 01:40:27,646 --> 01:40:30,065 Každý den žijeme naplno. 1449 01:40:36,321 --> 01:40:37,281 Páni. 1450 01:40:39,074 --> 01:40:41,869 Nevěřím, že jsi bratrovi přenechal funkci předsedy 1451 01:40:41,952 --> 01:40:44,621 a radši si tu vaříš ramen. 1452 01:40:45,122 --> 01:40:46,373 Mám ho rád. 1453 01:40:46,457 --> 01:40:48,500 Sem patřím. 1454 01:40:48,584 --> 01:40:54,131 Konečně můžu dát vale ostatním, aniž bych měl pocit, že jsem je zklamal. 1455 01:40:55,257 --> 01:40:57,843 Tohle je pro mě hotový ráj! 1456 01:40:58,844 --> 01:41:03,265 Co je to za ráj, když tu nemají kimči? Ramen a kimči patří k sobě. 1457 01:41:07,644 --> 01:41:09,563 - Funguje? - Ano. 1458 01:41:09,646 --> 01:41:12,274 Všude jsme vás hledali. 1459 01:41:12,357 --> 01:41:13,942 Přivezli jsme kimči. 1460 01:41:14,026 --> 01:41:16,153 Ramen už je taky připravený! 1461 01:41:16,236 --> 01:41:17,571 - Fajn. - Pojďte. 1462 01:41:18,906 --> 01:41:22,075 - Proboha. Počkej. - Ahoj. 1463 01:41:22,159 --> 01:41:24,661 - Ahoj. - Teď nezdrav. 1464 01:41:24,745 --> 01:41:26,079 Jak to zastavím? 1465 01:41:26,163 --> 01:41:27,247 - Brzdy! - Cože? 1466 01:41:27,331 --> 01:41:28,916 Brdy! Šlápni na brzdy! 1467 01:41:28,999 --> 01:41:30,667 - Ne šaltpáku! - Kam jedete? 1468 01:41:30,751 --> 01:41:31,919 Sem, Du-gwane! 1469 01:41:32,002 --> 01:41:33,170 Někdy se můžeme zastavit 1470 01:41:33,253 --> 01:41:35,172 a obdivovat scenérii. 1471 01:41:38,842 --> 01:41:41,637 Čas ale pomalu začne nabírat na obrátkách. 1472 01:41:47,851 --> 01:41:49,394 Proklouzne nám mezi prsty 1473 01:41:49,478 --> 01:41:51,563 a my s tím nic nenaděláme. 1474 01:42:03,951 --> 01:42:05,494 Tak strávíme 1475 01:42:06,578 --> 01:42:07,913 každý den svého života. 1476 01:42:21,552 --> 01:42:25,013 Užijeme si dosyta štěstí, které nám život nadělí. 1477 01:43:55,020 --> 01:43:58,523 HE-IN HONGOVÁ 22. SRPNA 1990 – 7. DUBNA 2074 1478 01:43:58,607 --> 01:44:02,277 STRÁVIT ŽIVOT S TEBOU BYL ZÁZRAK 1479 01:44:45,946 --> 01:44:46,947 Jednoho dne, 1480 01:44:49,074 --> 01:44:51,076 až zbyde už jen jeden z nás… 1481 01:45:24,276 --> 01:45:27,529 Ten druhý se s ním shledá. 1482 01:45:35,454 --> 01:45:37,372 Nebude se vůbec čeho bát. 1483 01:45:42,169 --> 01:45:44,421 - Protože budeme spolu. - Protože budeme spolu. 1484 01:46:25,462 --> 01:46:29,716 ŠŤASTNÝ KONEC 1485 01:49:18,176 --> 01:49:20,178 Překlad titulků: Vixo