1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 POSLJEDNJA EPIZODA 3 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 Hae-in? 4 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Gospodine, izađite. 5 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Izađite. 6 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 Muškarac, 35, prometna nezgoda. 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 U nesvijesti je. 8 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 -Maknite se. -Prolazimo. 9 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 Hoćeš li se udati za mene? 10 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Ako se vjenčamo, 11 00:02:54,340 --> 00:02:56,509 iznenadit ćeš se kad doznaš tko sam. 12 00:02:57,176 --> 00:02:59,304 Vjerojatno nisi toga svjestan, 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,764 ali moja je obitelj drukčija od tvoje. 14 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 Ne može biti toliko drukčija. 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 Nisi u pravu. 16 00:03:05,184 --> 00:03:08,646 Još to ne znaš, ali moja je obitelj jako različita. 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,983 Možda će te nervirati i nećeš se slagati s njima. 18 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 Čak i ako sve izdržiš i ako budeš usamljen, 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 neću stati na tvoju stranu. 20 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Odbijaš 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 moju prosidbu? 22 00:03:22,785 --> 00:03:24,078 Ne. 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 Da je tako, ne bih ovoliko govorila. 24 00:03:27,123 --> 00:03:28,499 Samo je to bitno. 25 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Ovo nije jednostavno. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 Ali ne smeta mi. 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Ako ti zaista ne smeta… 28 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 udat ću se za tebe. 29 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Želim živjeti s tobom. 30 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 Vitalni znakovi? 31 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Tlak je 101 sa 66. 32 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Kisik je na 92 %… 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Recimo da se vjenčamo. 34 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Ako ti ne staneš na moju stranu, 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 ja mogu stati na tvoju, zar ne? 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Onda ćemo biti na istoj strani. 37 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 To je brak. 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 Biti na istoj strani i u istom čamcu. 39 00:04:19,300 --> 00:04:23,096 Ako se čamac prevrne, tonemo zajedno. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Ako ti preživiš, i ja ću. 41 00:04:28,142 --> 00:04:29,060 O tome se radi. 42 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Je li? 43 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Možda nisi toga svjesna, 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,948 ali život nije lak. 45 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 Bio sam žrtva nekretninske prevare. 46 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 Ali ti si odvjetnik. 47 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 Tko bi rekao, zar ne? 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Vidiš, 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,500 profesionalni varalice 50 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 pametniji su od odvjetnika. 51 00:04:57,588 --> 00:04:58,923 Totalno me prevario. 52 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 U budućnosti ću 53 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 mnogo puta 54 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 biti zbunjen, 55 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 osjećati nepravdu 56 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 i biti uzrujan. 57 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 Ali volio bih 58 00:05:14,605 --> 00:05:17,692 da budeš sa mnom u tom čamcu. 59 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 I da moramo izbacivati vodu 60 00:05:21,404 --> 00:05:24,115 i veslati cijelu noć, svejedno ću imati nekoga 61 00:05:25,825 --> 00:05:26,909 kao oslonac. 62 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Trebamo se vjenčati 63 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 nekime uz koga se tako osjećamo, zar ne? 64 00:05:32,582 --> 00:05:33,458 Zato te 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 danas molim… 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 da se udaš za mene. 67 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Gdje je on? 68 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 Ovdje? 69 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 Gdje je? 70 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 Ispričavam se. Moj sin… 71 00:06:28,471 --> 00:06:29,305 Ovdje je… 72 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 Baek Hyun-woo. 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Doktore. 74 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 Tražimo Baek Hyun-wooa. 75 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Da, bio je u… 76 00:06:36,229 --> 00:06:37,396 -Što je bilo? -Prometna. 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 -Da, prometna. -Gospodin Baek? 78 00:06:39,065 --> 00:06:40,024 Je li živ? 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Jest. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 Ima ozbiljne ozljede jetre i rebara. 81 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 Sumnjamo na unutarnje krvarenje i pratit ćemo stanje. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Hvala Bogu. 83 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 Živ je. 84 00:06:48,616 --> 00:06:49,575 Sve je u redu. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Dušo. 86 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Doktore. 87 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Gdje je on? 88 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Ondje. 89 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 -Hyun-woo. -Ovdje je. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 BAEK HYUN-WOO 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Već si ustala? 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 Što se događa? 93 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 Jesi li to bio ti? 94 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Ti si me doveo ovamo 95 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 protiv moje volje? 96 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 Rekao sam ti da ću učiniti sve da te zaštitim. 97 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Zato si ovo učinio? 98 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Ne želim da te Hyun-woo opet prevari i povrijedi. 99 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 Zato sam se 100 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 morao poslužiti silom. 101 00:08:56,244 --> 00:08:57,537 Gdje smo? 102 00:09:00,081 --> 00:09:00,998 Prvo mi odgovori. 103 00:09:02,458 --> 00:09:04,210 Zašto si ga išla vidjeti? 104 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Ne možeš mi odgovoriti. 105 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 Dokad moram imati razumijevanja 106 00:09:21,435 --> 00:09:22,728 i strpljenja? 107 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 Dokle ću ti opraštati? 108 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 Ne želim te prezirati. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 Vidjela sam bilježnicu. 110 00:09:34,657 --> 00:09:37,910 Poslana je iz Njemačke. Sigurno sam to pisala prije operacije. 111 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 Rukopis je kao moj, ali detalji su se razlikovali 112 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 od tvoje priče, 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 pa sam htjela provjeriti. 114 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 Zato sam se željela suočiti s njim. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Je li? 116 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Doduše, 117 00:09:50,339 --> 00:09:52,717 svatko je mogao kopirati moj rukopis. 118 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Nema dokaza da sam to ja pisala. 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 Možda je sve izmišljeno. 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 Pa? 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Bio si u pravu. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Nisam razmišljala. Trebala sam te pitati. 123 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 Oprosti što sam sumnjala u tebe i uzrujala te. Neće se ponoviti. 124 00:10:15,531 --> 00:10:16,699 Dakle, 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 idemo… 126 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 Idemo kući. 127 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Ako sam bio u pravu 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 da si bila nepromišljena, slušaj me. 129 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 Pobjegnimo zajedno 130 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 i vjenčajmo se. 131 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Helikopter dolazi u zoru. 132 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Sve sam isplanirao. 133 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Samo me moraš 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 slijediti. 135 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 A robna kuća? Tek sam se vratila na posao. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Profesionalni menadžer brinut će se o tome 137 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 do tvog povratka. 138 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Može? 139 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Odgovori mi. 140 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 Dobro, učinimo to. 141 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 Zbog snijega i neregistriranih tablica 142 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 neću ga više moći pratiti. 143 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 Ni policija nije mogla. 144 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 -Našao si je? -Otkud ti ovdje? 145 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 -Nisi na hitnoj? -Odgovori! 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Luđače jedan. 147 00:11:40,741 --> 00:11:42,743 Vrati se u bolnicu. 148 00:11:42,827 --> 00:11:43,702 Dobro? 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Zašto si došla ovako kasno? 150 00:11:53,921 --> 00:11:54,880 Znate… 151 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 Nazvao me Hyun-woo. 152 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 Hae-in je nestala. 153 00:11:58,884 --> 00:12:02,430 -Nestala? -Jednostavno je isparila. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,308 Rekao mi je da vam ne kažem i da to istražim diskretno. 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 Ali odlučila sam vam reći. 156 00:12:07,810 --> 00:12:08,936 Reci gđi Moh 157 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 da je Hae-in nestala. 158 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Ona će je brže naći. 159 00:12:16,610 --> 00:12:20,072 Mislim da je i g. Yoon umiješan u to. 160 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 Bliži se vaša inauguracija. 161 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 Bojim se da bi to moglo izazvati probleme. 162 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 U redu. Možeš ići. 163 00:12:28,706 --> 00:12:29,540 Da, gospođo. 164 00:12:36,589 --> 00:12:38,340 Imam dokaz. 165 00:12:38,424 --> 00:12:42,094 Pipni Hae-in još jednom 166 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 i strpat ću te u zatvor kao i Hyun-wooa. 167 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Halo. 168 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Željela bih premjestiti novac 169 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 iz sefa. 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Gospodin Yoon pretvorio ga je u dolare i odnio. 171 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Upravo odlazi. 172 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 Ubojica g. Pyeona napokon se predomislio. 173 00:13:39,026 --> 00:13:41,737 Nije izrijekom spomenuo Eun-sunga, 174 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 ali spomenuo je suučesnika. 175 00:13:43,405 --> 00:13:44,865 Eun-sung je sigurno čuo. 176 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Vjerojatno namjerava napustiti zemlju, zar ne? 177 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Hej. 178 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Zar spavaš? 179 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Hyun-woo. 180 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Hyun-woo! 181 00:14:07,763 --> 00:14:08,681 Hej. 182 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Ne spavam. 183 00:14:14,853 --> 00:14:18,691 Trebao si mi to reći! Ili barem hrkati ako si spavao! 184 00:14:18,774 --> 00:14:21,986 Upravo si pobjegao iz hitne. Prestravio si me. 185 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Neću umrijeti. Ne brini se. 186 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 Ovo me izluđuje. 187 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Bavim se razvodima. 188 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Znam. 189 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 Razvod nije ugodan, ali moji klijenti znaju 190 00:14:34,039 --> 00:14:37,418 da se razvode kako bi imali sretnije živote. 191 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 Ukratko, ponosan sam što pomažem 192 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 onima koji žele bolji život. 193 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 -Pa? -Ti si drukčiji. 194 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Ne misliš na sebe. 195 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 Kopaš vlastiti grob. 196 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 -Yang-gi… -Samo budi svoj. 197 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 Ne govori tihim i nježnim glasom. 198 00:14:58,063 --> 00:15:00,816 Hvala ti što si uvijek bio uz mene. 199 00:15:04,111 --> 00:15:05,946 Nemoj se sad ponašati drukčije. 200 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Dobar si prijatelj. 201 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Nemoj mi davati komplimente! 202 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Zar zbilja umireš? 203 00:15:28,552 --> 00:15:29,595 Gdje smo? 204 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Ovo je naše lovište. 205 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 -Tu je naša vila. -Da nazovem policiju? 206 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Nazvat ću te kad uđem i provjerim. 207 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 Onda ih nazovi. 208 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Hej. 209 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 Ideš sam? Hej! 210 00:16:01,961 --> 00:16:02,878 OGRANIČEN PRISTUP 211 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 Ondje su sporedna vrata do kuhinje. 212 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 Tuda smo nosili namirnice 213 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 kad bi predsjednik došao u posjet. 214 00:16:41,750 --> 00:16:42,584 Hvala. 215 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Nego, događa li se što? 216 00:16:44,753 --> 00:16:48,716 Nešto su dovozili. 217 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 Shvaćam. 218 00:16:51,176 --> 00:16:52,886 Ne brini se zbog toga. 219 00:16:54,054 --> 00:16:56,598 Sve ću ti objasniti kad se prašina slegne. 220 00:17:03,022 --> 00:17:03,897 Zašto si ovdje? 221 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Gdje je moj novac? Ovdje? 222 00:17:09,570 --> 00:17:10,487 Mislio sam 223 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 da si se došla oprostiti 224 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 jer ja odlazim. 225 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 Idi ako želiš, ali prvo mi daj moj novac i spis. 226 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Koji spis? 227 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Shvaćam. 228 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Dokaz da si ubila predsjednika? 229 00:17:31,800 --> 00:17:34,595 Zbilja si se bojala da ću te razotkriti? 230 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Znaš mene. 231 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Uvijek sam dobro čuvao tajne. 232 00:17:55,616 --> 00:17:56,992 Hvala. 233 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 Nešto sam zaboravila. 234 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Samo ti nastavi. 235 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 U redu. 236 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Zašto si došao? 237 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 -Da te vidim. -Što ako netko vidi tebe? 238 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Uskoro ću doći. Budi strpljiv. 239 00:19:08,689 --> 00:19:09,982 Vrati se taksijem. 240 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Mama. 241 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 Nemoj da te uhvate. 242 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Su-wane! 243 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 -Su-wane! -Su-wane! 244 00:19:23,287 --> 00:19:24,246 Su-wane! 245 00:19:24,329 --> 00:19:25,289 O, ne! 246 00:19:25,372 --> 00:19:27,666 Su-wane! 247 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Su-wane! 248 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Su-wane! 249 00:19:38,802 --> 00:19:40,971 -Što se događa? -Došlo je do nezgode! 250 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 O, ne! 251 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 Gdje su djeca? 252 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Pričekajte. 253 00:19:44,766 --> 00:19:46,727 Požurite se i spasite ih! 254 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Ne idite onamo. 255 00:20:07,831 --> 00:20:10,292 -Što se zbiva? -Što se dogodilo? 256 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 -Što se događa? -Što se zbiva? 257 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Zašto nisi otišao? 258 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 Je li mrtav? 259 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Razbila si čamac. 260 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Vidio sam. 261 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 Ali mama, 262 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 možemo živjeti skupa samo ako oni umru. 263 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Zato nikomu nisam rekao. 264 00:20:37,236 --> 00:20:38,320 Mislio sam da ću time 265 00:20:38,403 --> 00:20:40,322 postići da mi se uskoro vratiš. 266 00:20:40,906 --> 00:20:41,865 Zato sam čekao. 267 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 Vjerojatno ne znaš 268 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 kakva je muka čekati nekoga tko neće doći. 269 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 U pravu si. Ne znam. 270 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 Da je i Hae-in tada umrla, 271 00:20:50,791 --> 00:20:54,461 ne bi mi ovako upropastio plan. 272 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 Samo za time žalim. 273 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Gdje je spis? 274 00:21:05,347 --> 00:21:06,556 U mojoj ladici. 275 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 -Šifra je tvoj rođendan. -A novac? 276 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Zašto? 277 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 Rekla si da me štitiš tim novcem. 278 00:21:15,148 --> 00:21:17,317 Rekla si da mi tako iskazuješ ljubav! 279 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Čekaj. 280 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Hae-in. 281 00:21:50,809 --> 00:21:51,935 Hae-in! 282 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 Hae-in. Gdje je ona? 283 00:22:42,652 --> 00:22:43,695 Što nije u redu? 284 00:22:46,656 --> 00:22:48,533 Što ti je s licem? Ozlijeđen si? 285 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 Dobro sam. 286 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 Ne izgledaš dobro. 287 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Osloni se na mene. 288 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 U redu je. 289 00:22:56,875 --> 00:22:59,836 Idi ravno do glavnog ulaza. 290 00:22:59,920 --> 00:23:01,254 Ondje te čeka moj prijatelj. 291 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 Požuri se. Uskoro ću doći. 292 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 Za koga me smatraš? 293 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Zar sam bila sebična osoba koja bi ostavila svog spasitelja? 294 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Nisam to… 295 00:23:09,846 --> 00:23:11,431 I znam sve. 296 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Znam što si mi značio. 297 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 Žao mi je što sam sumnjala u tebe. 298 00:23:17,771 --> 00:23:19,439 Poslije ću ti se ispričati. 299 00:23:23,652 --> 00:23:24,569 Samo se drži. 300 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 Večeras smo u istom čamcu. 301 00:23:29,991 --> 00:23:31,409 Kretat ćemo se zajedno. 302 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Ovamo! 303 00:25:16,640 --> 00:25:18,058 Zašto si s njim? 304 00:25:20,810 --> 00:25:21,895 Dođi k meni. 305 00:25:21,978 --> 00:25:23,104 Ako dođeš, 306 00:25:23,980 --> 00:25:26,066 spreman sam prijeći preko svega. 307 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 Trebali smo otići zajedno! 308 00:25:28,735 --> 00:25:30,111 Žao mi je, 309 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 ali to se neće dogoditi. 310 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Osjećala sam nelagodu uz tebe čak i dok se nisam sjećala. 311 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 A sad znam i zašto. 312 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Zašto si osjećala nelagodu? 313 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Zašto ti se nisam sviđao? 314 00:25:46,544 --> 00:25:50,215 Uništila si mi život, no svejedno sam dao sve od sebe. Zašto? 315 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Eun-sung! Dosta je! 316 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 -Sad je sve gotovo! -Šuti! Nije gotovo! 317 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 U redu je. 318 00:26:04,771 --> 00:26:06,314 Hae-in, još nije prekasno. 319 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 Idemo. Može? 320 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Probudi se! 321 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Ne idem ni mrtva. 322 00:26:15,240 --> 00:26:16,366 Zbilja? 323 00:26:21,454 --> 00:26:22,664 Ni mrtva? 324 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Zbilja? 325 00:26:38,096 --> 00:26:40,682 -Eun-sung! -Odmah baci pušku! 326 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 Baci je ili ćemo pucati! 327 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Žao mi je, Hae-in. 328 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 Ne mogu dopustiti da odeš. 329 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Ja ću te… 330 00:26:59,367 --> 00:27:02,120 povesti sa sobom čak i ako te moram ubiti. 331 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ne… 332 00:28:05,016 --> 00:28:05,892 Gospodine Baek. 333 00:28:07,685 --> 00:28:08,937 Gospodine Baek. 334 00:28:09,562 --> 00:28:11,648 Otvori oči. Molim te. 335 00:28:14,192 --> 00:28:15,735 Gospodine Baek, ne! 336 00:28:15,819 --> 00:28:18,196 Probudi se! Molim te. 337 00:28:18,279 --> 00:28:20,031 Upomoć! 338 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Hyun-woo! 339 00:28:27,789 --> 00:28:29,040 Baek Hyun-woo! 340 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 Odvest ćemo ga na traumatologiju. 341 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Javite im da je pogođen. 342 00:28:55,984 --> 00:28:58,445 -Odmah mora na operaciju. -Na zapovijed. 343 00:29:08,329 --> 00:29:09,539 Ne prestaje krvariti. 344 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Javite bolnici! 345 00:29:10,999 --> 00:29:13,042 Tlak mu je 80 s 50. I pada! 346 00:29:13,126 --> 00:29:15,128 Gospodine, pritisnut ću vam ranu. 347 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Gospodine Baek. 348 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Otvori oči. 349 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Dobro? 350 00:29:25,847 --> 00:29:28,308 Vodimo te u bolnicu. Bit ćeš dobro. 351 00:29:29,392 --> 00:29:30,310 Drži se. 352 00:29:32,395 --> 00:29:33,396 Dobro… 353 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 sam. 354 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Ne plači. 355 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 ZABRANJEN ULAZ 356 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Nemoj otići. 357 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Ne idem nikamo. 358 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Čekat ću. 359 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Ne brini se zbog mene. 360 00:30:55,186 --> 00:30:56,604 Vidimo se nakon operacije. 361 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 Nećeš nikamo otići? 362 00:31:17,166 --> 00:31:20,670 Što ako te ne prepoznam ili ako se ničega ne budem sjećala? 363 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 Što ako budem zla prema tebi? 364 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 Ne bi mi bilo prvi put. 365 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 To uopće neće biti važno. 366 00:31:27,594 --> 00:31:29,470 Samo idi na operaciju 367 00:31:30,763 --> 00:31:31,806 i vrati se. 368 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Svakako se vrati. 369 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Vratit ću se. 370 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 Molim te, čuvaj me kad se vratim. 371 00:31:45,737 --> 00:31:47,196 To sam i učinila. 372 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 Zaboravila sam tko je. 373 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Bio mi je neznanac. 374 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 Bila sam zla… 375 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 prema njemu. 376 00:33:23,626 --> 00:33:24,711 Nešto se dogodilo? 377 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 Čula sam galamu. 378 00:33:26,087 --> 00:33:28,256 -Poznajete Yoon Eun-sunga? -Da. Zašto? 379 00:33:28,339 --> 00:33:29,966 Upravo je preminuo. 380 00:33:51,487 --> 00:33:52,780 Kad ćeš se vratiti? 381 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 Mama! 382 00:34:01,622 --> 00:34:02,915 Mama! 383 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 Brzo se vrati! 384 00:34:05,877 --> 00:34:07,920 Čekat ću te! 385 00:34:08,004 --> 00:34:09,047 Mama! 386 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 Mama! 387 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 Čekat ću te! 388 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Mama. 389 00:34:18,765 --> 00:34:19,849 Ne idi. 390 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Još si budna? 391 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 Ne mogu spavati. 392 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Pričekat ću pa ću uzeti tablete za spavanje. 393 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 Što si radila? 394 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 Sretna vremena. 395 00:35:01,974 --> 00:35:03,226 Slažem se. 396 00:35:03,309 --> 00:35:05,103 Samo, 397 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 tek sam sad to shvatila. 398 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 Idemo u krevet. 399 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 Sad sam dobro. 400 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 Toliko smo voljeli ovu plažu da smo dolazili svake godine. 401 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 Ali nismo se vratili 402 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 nakon nezgode. 403 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 U pravu si. 404 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Čekaj. 405 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 Što je bilo? 406 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 Usto je i sjajan plivač. 407 00:35:39,720 --> 00:35:41,472 Da. Gledaj. 408 00:35:41,556 --> 00:35:43,683 Išao je i u dječji mornarički plivački kamp. 409 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Jednom je čak spasio dijete od utapanja. 410 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 Što je bilo? 411 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 Mislim 412 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 da prepoznajem ovu plažu. 413 00:35:59,740 --> 00:36:01,909 Da, to je bilo ovo mjesto. 414 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Čekaj. 415 00:36:04,662 --> 00:36:06,080 Zašto je nisam prepoznala? 416 00:36:06,164 --> 00:36:07,290 Kako to misliš? 417 00:36:07,373 --> 00:36:08,416 -Ja… -Seon-hwa! 418 00:36:09,750 --> 00:36:10,751 Beom-june! 419 00:36:12,879 --> 00:36:14,046 Imam loše vijesti. 420 00:36:24,098 --> 00:36:25,016 Hej, dušo. 421 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 Svega mi. 422 00:36:29,770 --> 00:36:30,730 Gledaj… 423 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 Mi smo 424 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 Hyun-wooovi 425 00:36:36,485 --> 00:36:37,320 roditelji. 426 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Shvaćam. 427 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Žao mi je. 428 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Žao mi je. 429 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Što se događa? 430 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Policija je rekla 431 00:37:02,386 --> 00:37:04,764 da je ranjen. 432 00:37:06,557 --> 00:37:07,391 Da. 433 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 Sve je to zbog mene. 434 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 Ranjen je 435 00:37:12,438 --> 00:37:13,397 zbog mene. 436 00:37:34,335 --> 00:37:36,170 U redu je. Ne plači. 437 00:37:37,672 --> 00:37:38,673 Hyun-woo… 438 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 će biti dobro. 439 00:37:45,012 --> 00:37:46,973 Zato ne plači. 440 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 Žao mi je… 441 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 Imala sam dvojicu sinova, 442 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 ali jedan je stradao kao mali. 443 00:38:18,170 --> 00:38:21,924 Mislila sam da je izgubio život spašavajući Hae-in. 444 00:38:22,008 --> 00:38:23,801 No nije ona bila kriva. 445 00:38:25,136 --> 00:38:27,430 Ali ja sam joj to zamjerala. 446 00:38:30,725 --> 00:38:32,268 Bila sam patetična 447 00:38:33,769 --> 00:38:34,770 i glupa. 448 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Sjećaš li se što si mi rekla prošli put? 449 00:38:46,657 --> 00:38:51,537 Rekla si da je Hyun-woo spasio dijete u mornaričkom kampu. 450 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Da, jesam. 451 00:38:52,913 --> 00:38:54,415 Čamac je doživio udes 452 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 i spasio je djevojčicu… 453 00:39:00,129 --> 00:39:03,507 Lokacija i datum izgledali su mi poznato. 454 00:39:03,591 --> 00:39:06,802 To mi je bilo čudno. 455 00:39:20,816 --> 00:39:21,734 Zašit ću ga. 456 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Tlak mu pada. 457 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 -Srčani zastoj! -Defibrilator. 458 00:39:27,865 --> 00:39:29,533 -Dajte mu epinefrin. -Dobro. 459 00:39:36,707 --> 00:39:39,335 Mislim da je to bila ista plaža. 460 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Ne idite onamo. 461 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 -Što se zbiva? -Požurite se! 462 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 -Što se zbiva? -Što se događa? 463 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Hae-in! 464 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 Hae-in! 465 00:39:50,888 --> 00:39:52,390 Hae-in! 466 00:40:44,525 --> 00:40:47,194 Eno je! 467 00:40:47,278 --> 00:40:48,446 Okrenite čamac! 468 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 Okrenite ga! 469 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Znači, Hyun-woo je… 470 00:40:57,538 --> 00:40:58,706 spasio Hae-in. 471 00:41:10,593 --> 00:41:13,179 Su-wane… 472 00:41:13,762 --> 00:41:16,056 Ne, Su-wane… 473 00:41:17,391 --> 00:41:19,560 Su-wane, molim te! 474 00:41:21,228 --> 00:41:22,605 Jadni moj sin! 475 00:41:24,732 --> 00:41:25,983 Nevjerojatno. 476 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 To su isprepletene sudbine. 477 00:41:29,862 --> 00:41:30,696 Slažem se. 478 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Bila sam toliko shrvana tugom 479 00:41:34,366 --> 00:41:36,994 da nisam ni vidjela da Hae-in pati. 480 00:41:37,828 --> 00:41:41,457 Nisam ni pomislila da ju je netko mogao spasiti. 481 00:41:44,460 --> 00:41:46,212 Nisam znala da je njezin spasitelj 482 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 cijelo vrijeme bio s nama. 483 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Prezirala sam ga, povrijedila i namučila. 484 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 To sam učinila. 485 00:42:01,101 --> 00:42:02,686 To je sad iza nas. 486 00:42:04,813 --> 00:42:07,608 Bilo pa prošlo. 487 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 Sada… 488 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 se samo molimo 489 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 da Hyun-woo 490 00:42:20,704 --> 00:42:22,456 preživi ovo. 491 00:42:23,499 --> 00:42:24,333 A onda, 492 00:42:24,917 --> 00:42:26,835 kad se izvuče… 493 00:42:30,172 --> 00:42:32,925 Moramo biti zahvalne. 494 00:42:34,760 --> 00:42:35,594 Tako je. 495 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Bit ću zahvalna. 496 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 YOON EUN-SUNG 497 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 Ne mogu vjerovati što se dogodilo. 498 00:43:14,091 --> 00:43:16,594 Koliko je dionica imao Eun-sung? 499 00:43:17,261 --> 00:43:18,554 Imao je 15,9 %. 500 00:43:18,637 --> 00:43:19,972 Odmah ih prebaci na mene. 501 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 Molim? 502 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 Uvjerila sam se. 503 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 Moj je sin mrtav, što znači da su njegove dionice moje. 504 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 Da, gospođo. 505 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 I… 506 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 Koliko dodatnih dionica mogu kupiti tajnim fondom? 507 00:43:37,781 --> 00:43:39,533 Sedam posto. 508 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 Hoće li se Pione Investment htjeti udružiti s nama? 509 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 Koji je njihov cilj? 510 00:43:43,579 --> 00:43:45,748 Žele uništiti grupaciju Queens, sve prodati 511 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 i otići sa zaradom. 512 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 Reci im da ćemo za godinu dana sve prodati 513 00:43:50,294 --> 00:43:51,337 i onda su slobodni. 514 00:43:51,420 --> 00:43:52,588 To neće moći odbiti. 515 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 U redu. 516 00:43:56,216 --> 00:43:58,844 Eun-sung je kriv za sve. 517 00:43:58,927 --> 00:44:00,262 Ja im nisam problem. 518 00:44:00,346 --> 00:44:02,848 Neće me spriječiti da postanem predsjednica. 519 00:44:03,641 --> 00:44:05,267 Da, točno. 520 00:44:05,351 --> 00:44:07,102 Moja će inauguracija 521 00:44:08,187 --> 00:44:09,313 biti veličanstvena. 522 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 Uspješno smo zašili ranu. 523 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Izgubio je dosta krvi 524 00:44:16,945 --> 00:44:19,948 i imao je slomljena rebra. 525 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 Operacija je dugo trajala jer je slučaj bio hitan. 526 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 Ali izvukao se. 527 00:44:25,287 --> 00:44:28,415 Međutim, još nije pri svijesti. 528 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 Promatrat ćemo ga. 529 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 -Hvala. -Hvala. 530 00:44:33,754 --> 00:44:34,963 Hvala Bogu. 531 00:44:35,047 --> 00:44:36,799 -Trebate otići. -Ne, ostajemo. 532 00:44:37,883 --> 00:44:38,967 -Hyun-woo. -Nemoj. 533 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Hvala. 534 00:44:47,184 --> 00:44:48,143 Gdje je spis? 535 00:44:48,227 --> 00:44:49,478 U mojoj ladici. 536 00:44:50,562 --> 00:44:52,147 Šifra je tvoj rođendan. 537 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 OPĆA BOLNICA SAEUM JOONGANG 538 00:45:19,007 --> 00:45:19,967 Hajde. 539 00:45:22,928 --> 00:45:24,721 Zašto se ne budiš? 540 00:45:26,557 --> 00:45:29,184 Zar ne vidiš da te čekam? 541 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Bio sam jako zabrinut. 542 00:45:32,729 --> 00:45:33,605 Nedostajala si mi. 543 00:45:33,689 --> 00:45:34,773 Osjećam se neugodno. 544 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 Nelagodno mi je. 545 00:45:36,400 --> 00:45:38,861 Daj otkaz i nađi novi posao. 546 00:45:38,944 --> 00:45:40,404 Ne želim te 547 00:45:40,487 --> 00:45:41,447 gledati. 548 00:45:42,531 --> 00:45:43,615 Zašto me tako gledaš? 549 00:45:43,699 --> 00:45:46,618 Ostavio si me samu i bespomoćnu. 550 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Misliš da me možeš zavesti 551 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 sad kad sam izgubila pamćenje? 552 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 O tome se radi? 553 00:45:54,209 --> 00:45:56,253 Nisam se još ispričala. 554 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 Nije mi se posve vratilo pamćenje, 555 00:46:01,717 --> 00:46:02,926 ali mislim da znam 556 00:46:03,719 --> 00:46:07,306 zašto me srce zaboljelo čim sam te ugledala. 557 00:46:08,432 --> 00:46:10,476 Znam zašto sam smišljala izgovore 558 00:46:11,435 --> 00:46:12,811 da te vidim. 559 00:46:16,315 --> 00:46:18,650 Prošlost nije važna. 560 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 Važno je da smo opet zajedno. 561 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 Molim te, probudi se. 562 00:46:28,619 --> 00:46:30,496 Poslušaj me… 563 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 i reci mi da je sve u redu. 564 00:46:37,920 --> 00:46:41,465 Užasno sam zabrinuta… 565 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 i jako mi nedostaješ. 566 00:47:33,433 --> 00:47:36,853 U posljednja 24 sata pila sam samo vodu. 567 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 Ozbiljno. Ništa nisam jela. 568 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 Nisam ni spavala. 569 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 Samo me gledaj. 570 00:47:46,113 --> 00:47:48,574 Nastavit ću tako dok se ne probudiš. 571 00:47:49,157 --> 00:47:52,244 Žrtvovao si se za mene 572 00:47:52,869 --> 00:47:55,914 i još si u nesvijesti. 573 00:47:56,498 --> 00:47:59,084 Kako da jedem ili spavam? 574 00:48:00,252 --> 00:48:01,378 Nisi zaboravio? 575 00:48:01,461 --> 00:48:03,880 Još trebam terapiju. Moram se čuvati. 576 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Možda se isforsiram 577 00:48:05,882 --> 00:48:07,259 i kolabiram. 578 00:48:10,762 --> 00:48:12,723 I sad mi se malo vrti 579 00:48:13,515 --> 00:48:16,101 jer sam mnogo plakala. 580 00:48:25,027 --> 00:48:26,862 Svejedno se nećeš probuditi? 581 00:48:33,452 --> 00:48:35,162 Hyun-woo, budan si? 582 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Gospodine Baek. 583 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 Bravo. 584 00:48:47,049 --> 00:48:48,634 Bravo. Puno ti hvala. 585 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Hae-in. 586 00:48:53,388 --> 00:48:54,389 Nemoj. 587 00:48:54,473 --> 00:48:55,891 Ne pokušavaj govoriti. 588 00:48:56,391 --> 00:48:58,352 Čekaj. Pozvat ću liječnika. 589 00:49:05,525 --> 00:49:06,526 Jesi li dobro? 590 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Ma daj. 591 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 Zbog tebe se osjećam još gore. 592 00:49:17,371 --> 00:49:19,247 Zašto si zabrinut za mene, 593 00:49:19,331 --> 00:49:20,707 a ti si gotovo poginuo? 594 00:49:21,249 --> 00:49:22,751 Dobro sam. 595 00:49:31,760 --> 00:49:32,594 Slušaj, 596 00:49:35,222 --> 00:49:36,640 žao mi je 597 00:49:37,683 --> 00:49:39,393 što te nisam prepoznala. 598 00:49:39,476 --> 00:49:41,186 Nisam se ničeg sjećala 599 00:49:41,269 --> 00:49:43,188 i bila sam gruba prema tebi. 600 00:49:43,271 --> 00:49:44,356 I ja. 601 00:49:46,316 --> 00:49:48,110 I ja sam zaboravio. 602 00:49:49,778 --> 00:49:53,365 Zaboravio sam koliko te volim. 603 00:49:53,990 --> 00:49:55,659 Zaboravio sam da sam ti obećao 604 00:49:55,742 --> 00:49:57,202 da ću biti uz tebe 605 00:49:58,370 --> 00:50:01,540 u dobru i u zlu. 606 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Sve sam zaboravio. 607 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Zbog mene si patila. 608 00:50:14,219 --> 00:50:15,053 Oprosti mi. 609 00:50:19,725 --> 00:50:21,101 I volim te. 610 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Hvala ti. 611 00:50:53,550 --> 00:50:54,384 Ne plači. 612 00:51:09,900 --> 00:51:10,776 Hyun-woo. 613 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 Ajme. Hyun-woo. 614 00:51:13,695 --> 00:51:15,447 -Moje dijete. -Hyun-woo je budan! 615 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 Moje dijete. 616 00:51:16,740 --> 00:51:18,116 Budan je? 617 00:51:18,909 --> 00:51:20,952 -Hyun-woo. -Jesi li dobro? 618 00:51:21,036 --> 00:51:21,995 Dobro je. 619 00:51:22,078 --> 00:51:23,997 Može i govoriti. 620 00:51:24,080 --> 00:51:25,832 -Rekao je nešto? -Da. 621 00:51:25,916 --> 00:51:27,125 Što je rekao? 622 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Rekao je: „Volim te.” 623 00:51:30,253 --> 00:51:31,254 Hyun-woo. 624 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 I ja tebe volim. 625 00:51:34,800 --> 00:51:35,801 Volim te, Hyun-woo. 626 00:51:35,884 --> 00:51:37,260 Ne. 627 00:51:37,344 --> 00:51:39,471 To je rekao Hae-in. 628 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 Hyun-woo, svejedno te volim. 629 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 -Tata. -Još se oporavlja. 630 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Još ga boli. 631 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Ne grli ga. 632 00:51:48,063 --> 00:51:48,939 Volim te. 633 00:51:49,022 --> 00:51:50,982 -Doktore. -Bravo. 634 00:51:51,691 --> 00:51:53,109 Hyun-woo. 635 00:51:53,193 --> 00:51:54,945 Hyun-woo. 636 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 Bravo. 637 00:52:02,202 --> 00:52:03,161 Ajme. 638 00:52:03,245 --> 00:52:05,121 Pucnjava u Koreji? 639 00:52:05,205 --> 00:52:06,665 Ne znam više je li ovo firma 640 00:52:06,748 --> 00:52:08,416 ili filmski set neke drame. 641 00:52:08,500 --> 00:52:09,334 Zbunjen sam. 642 00:52:09,417 --> 00:52:11,878 Ovo je više povijesni film. 643 00:52:12,754 --> 00:52:14,881 -Kako to misliš? -Studirao sam povijest. 644 00:52:14,965 --> 00:52:17,634 Ovo je poput borbe za prijestolje. 645 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 Ubijaju se i izazivaju krvoproliće. 646 00:52:19,469 --> 00:52:20,554 Nisi u pravu. 647 00:52:20,637 --> 00:52:21,721 Ovo je melodrama. 648 00:52:21,805 --> 00:52:23,348 Poput Viteza tame. 649 00:52:23,431 --> 00:52:25,642 -To nije melodrama. -Da, jest. 650 00:52:25,725 --> 00:52:27,561 Batman je pretrpio mnogo 651 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 kako bi zaštitio ženu 652 00:52:28,895 --> 00:52:30,230 i svoj voljeni grad. 653 00:52:30,313 --> 00:52:31,398 Ili čak Titanic. 654 00:52:31,982 --> 00:52:33,275 Jack se žrtvuje 655 00:52:33,358 --> 00:52:35,694 zbog žene koju voli… 656 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Kako god. 657 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Ne zanima me. 658 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 Kako će to završiti? 659 00:52:42,033 --> 00:52:45,120 Hoće li obitelj Queens vratiti svoje prijestolje? 660 00:52:45,203 --> 00:52:47,122 Što je? Zabrinut si? 661 00:52:47,205 --> 00:52:49,291 Nadam se da si u kontaktu s g. Soo-cheolom. 662 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Sad je prekasno? 663 00:52:51,167 --> 00:52:52,043 Naravno. 664 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Naučila sam 665 00:52:54,921 --> 00:52:58,091 da apstraktne imenice poput ljubavi, prijateljstva, 666 00:52:58,174 --> 00:53:00,135 vjernosti i odanosti 667 00:53:00,802 --> 00:53:02,429 možda nisu vidljive, 668 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 ali svakako postoje. 669 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 Usto su i moćnije od svega. 670 00:53:16,943 --> 00:53:18,778 Prošli vas put nisam pozdravio. 671 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Ja sam Hyun-wooov prijatelj. 672 00:53:21,406 --> 00:53:22,240 Kim Yang-gi. 673 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 -Znam. -Znate? 674 00:53:24,618 --> 00:53:25,827 U bilježnici je pisao 675 00:53:25,911 --> 00:53:28,496 o ljudima koji ga okružuju. 676 00:53:28,580 --> 00:53:29,539 Shvaćam. 677 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Što je napisao? 678 00:53:30,832 --> 00:53:32,667 Da si mu bio odvjetnik za razvod. 679 00:53:32,751 --> 00:53:33,710 Shvaćam. 680 00:53:33,793 --> 00:53:35,128 Ne opravdavam se. 681 00:53:35,211 --> 00:53:36,463 Bio sam mu odvjetnik. 682 00:53:36,546 --> 00:53:39,215 No nisam ga toliko branio koliko sam mu prigovarao. 683 00:53:39,299 --> 00:53:40,467 Htio sam ga odgovoriti 684 00:53:41,134 --> 00:53:42,135 od razvoda. 685 00:53:42,719 --> 00:53:43,720 Shvaćam. 686 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 Nego… 687 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 -Zašto smo se razveli? -Molim? 688 00:53:47,849 --> 00:53:50,894 Vjerojatno si ti najbolje upućen. 689 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 Pa… 690 00:53:53,772 --> 00:53:57,108 Razveli ste se zbog manjka vremena i odlučili ostati prijatelji… 691 00:53:57,192 --> 00:53:59,611 Iako smo živjeli zajedno? 692 00:53:59,694 --> 00:54:00,528 Znam, zar ne? 693 00:54:02,405 --> 00:54:05,742 Ali razlog više nije važan. 694 00:54:07,160 --> 00:54:08,161 Molim? 695 00:54:08,244 --> 00:54:10,372 Nema smisla kopati po prošlosti. 696 00:54:10,872 --> 00:54:13,375 Mislim da samo morate misliti na tipa 697 00:54:13,458 --> 00:54:16,086 koji je bio zaslijepljen ljubavlju 698 00:54:16,836 --> 00:54:18,755 i koji se žrtvovao za vas. 699 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Dobar si prijatelj. 700 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Laskate mi. 701 00:54:27,097 --> 00:54:30,058 Ni ja nisam znao da sam tako dobar prijatelj. 702 00:54:30,892 --> 00:54:34,062 Kad je najteže, istina ispliva na površinu. 703 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 I on se tako osjećao. 704 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 Valjda je konačno shvatio 705 00:54:37,983 --> 00:54:39,985 koliko vas voli. 706 00:54:40,068 --> 00:54:42,362 Nemoj mi davati komplimente! 707 00:54:43,029 --> 00:54:44,656 Zar zbilja umireš? 708 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 Ništa ne znaš, zar ne? 709 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 Idem onamo… 710 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 jer želim biti sretan. 711 00:54:54,833 --> 00:54:56,835 Neću moći živjeti 712 00:54:58,003 --> 00:54:59,462 ako joj se nešto dogodi… 713 00:55:02,590 --> 00:55:04,009 ili ako je netko ozlijedi. 714 00:55:06,970 --> 00:55:08,388 Budućnost je nepredvidljiva. 715 00:55:08,471 --> 00:55:11,307 Prije je nisi mogao podnijeti. 716 00:55:11,975 --> 00:55:13,601 A sad si ludo zaljubljen. 717 00:55:14,310 --> 00:55:15,145 U pravu si. 718 00:55:17,856 --> 00:55:19,065 Tko bi rekao? 719 00:55:40,253 --> 00:55:41,087 Bok, Hae-in. 720 00:55:41,713 --> 00:55:43,757 Ako ne želiš požaliti, 721 00:55:43,840 --> 00:55:45,467 ni slučajno ne puštaj Hyun-wooa. 722 00:55:50,430 --> 00:55:53,224 Umalo sam poderala papir. 723 00:55:53,308 --> 00:55:54,726 Žurilo mi se. 724 00:55:55,435 --> 00:55:58,271 Trebala sam se koncentrirati na operaciju. 725 00:55:58,354 --> 00:56:00,273 Kad sam stigla misliti o njemu? 726 00:56:07,030 --> 00:56:07,864 Doduše… 727 00:56:11,159 --> 00:56:12,577 shvaćam zašto sam se brinula. 728 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Razumijem. 729 00:56:53,701 --> 00:56:55,286 Neću otići. Još sam ovdje. 730 00:56:57,789 --> 00:56:59,916 Kad je ovo pročitao? 731 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 Kakav lukavi… 732 00:57:06,714 --> 00:57:07,549 Gospodine Baek. 733 00:57:09,467 --> 00:57:10,426 Probudi se. 734 00:57:14,139 --> 00:57:16,516 Došlo je do nesporazuma. 735 00:57:16,599 --> 00:57:18,810 Nisam ja napisala ovaj dio. 736 00:57:18,893 --> 00:57:20,687 Napisala ga je stara Hae-in 737 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 u žurbi. 738 00:57:23,398 --> 00:57:25,150 Zašto si onda odgovorio meni? 739 00:57:26,401 --> 00:57:27,986 Što? Nasmiješio si se? 740 00:57:28,987 --> 00:57:30,738 Sve sam vidjela. Ustani, odmah. 741 00:57:34,117 --> 00:57:36,411 Što je bilo? 742 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 Gospodine Baek. 743 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Zašto si tako lukav? 744 00:57:39,539 --> 00:57:40,790 Tko te tomu naučio? 745 00:57:43,918 --> 00:57:46,629 Ne nasmijavaj me. Boli. 746 00:57:46,713 --> 00:57:48,882 Onda se ne smij i odgovori mi. 747 00:57:57,056 --> 00:57:59,142 Idemo li kući? 748 00:58:00,185 --> 00:58:01,895 Mislim da bismo mogli. 749 00:58:01,978 --> 00:58:02,812 Dušo. 750 00:58:04,147 --> 00:58:05,899 Što je bilo? 751 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 Hajdemo na ručak. 752 00:58:15,450 --> 00:58:17,577 -Pojela sam sendvič. -To je užina. 753 00:58:17,660 --> 00:58:19,162 -Nije pravi objed. -Da. 754 00:58:19,996 --> 00:58:22,415 Ali torba mi je još unutra. 755 00:58:23,041 --> 00:58:24,834 -Ona plava pored kreveta. -Hej. 756 00:58:24,918 --> 00:58:28,254 Ne trebaš se brinuti za torbu. 757 00:58:28,338 --> 00:58:31,549 Ljubav je u zraku. 758 00:58:32,175 --> 00:58:33,092 Hajdemo. 759 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 Što kažete na pikantni riblji gulaš? 760 00:58:36,554 --> 00:58:38,056 -U Namhansanseongu? -Može! 761 00:58:38,139 --> 00:58:39,390 -I makgeolli? -Super! 762 00:58:39,474 --> 00:58:41,267 Ali to je daleko, zar ne? 763 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 Ajme. 764 00:58:43,144 --> 00:58:44,646 I dalje je to glavni grad. 765 00:58:44,729 --> 00:58:45,980 Brzo! 766 00:58:46,064 --> 00:58:49,108 Uvijek smo jeli u predgrađima 767 00:58:49,192 --> 00:58:50,735 zbog tih zaljubljenih golupčića. 768 00:58:50,818 --> 00:58:51,653 Zaboga. 769 00:58:51,736 --> 00:58:52,695 Bravo. 770 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Pošalji nam adresu bolnice. 771 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 Ne možemo mnogo učiniti, ali možemo poslati hranu. 772 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 -Bolnička hrana nije dobra. -Da. 773 00:58:59,994 --> 00:59:01,913 Ni gđica Hong još nije dobro. 774 00:59:01,996 --> 00:59:04,791 Što ako se razboli dok se brine o njemu? 775 00:59:05,458 --> 00:59:06,501 Ljubomorna sam. 776 00:59:06,584 --> 00:59:09,546 Njeguje čovjeka koji se žrtvovao za nju. 777 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 Osim toga, on je jako zgodan. 778 00:59:14,217 --> 00:59:17,637 Kako god. Ne sjeća ga se. 779 00:59:17,720 --> 00:59:20,598 On je netko koga je nedavno upoznala. Zbilja si ljubomorna? 780 00:59:20,682 --> 00:59:23,059 To je najbolji dio. 781 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 -Koji? -Kad si bila najsretnija? 782 00:59:25,520 --> 00:59:27,480 Kad si s mužem bila tri godine 783 00:59:27,564 --> 00:59:29,190 li trideset godina? 784 00:59:29,274 --> 00:59:32,318 Kad ste tek počeli izlaziti. 785 00:59:32,402 --> 00:59:34,988 Kad je bio najzgodniji? 786 00:59:35,071 --> 00:59:37,282 Kad si ga jedva poznavala! 787 00:59:38,741 --> 00:59:40,827 Najbolje je kad ste neznanci! 788 00:59:51,379 --> 00:59:55,383 Sigurno misliš da sam glupa jer sam izgubila pamćenje. 789 00:59:57,260 --> 00:59:58,469 Kako to misliš? 790 00:59:58,553 --> 00:59:59,804 Parafrazirat ću 791 00:59:59,887 --> 01:00:01,889 ono što si mi rekao. 792 01:00:01,973 --> 01:00:02,849 Ne samo… 793 01:00:04,851 --> 01:00:06,811 što si zgodan i imaš ugodan glas 794 01:00:06,894 --> 01:00:09,022 već si bio i najbolji student na pravu. 795 01:00:09,105 --> 01:00:11,316 Bio si i boksački prvak u mlađim danima. 796 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 Pridružio si se marincima… 797 01:00:13,067 --> 01:00:15,903 Preciznije, specijalnoj postrojbi. 798 01:00:15,987 --> 01:00:19,824 Tako je. Tvrdiš da si 799 01:00:20,658 --> 01:00:22,243 savršeni tip. 800 01:00:23,786 --> 01:00:25,163 Gledaj, g. Baek. 801 01:00:26,080 --> 01:00:27,832 Da, gledam te. 802 01:00:30,209 --> 01:00:32,629 Shvaćam da me želiš impresionirati, 803 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 ali pretjeruješ. Presavršen si. 804 01:00:35,798 --> 01:00:38,259 Zar sam baš tako savršen? 805 01:00:39,010 --> 01:00:41,971 Da. Imaš sve ono što volim. 806 01:00:43,056 --> 01:00:46,100 Zaista? Voliš sve što imam? 807 01:00:49,062 --> 01:00:53,858 Shvaćam da ti se sviđam i da me opet želiš osvojiti. 808 01:00:53,941 --> 01:00:56,027 Ali ne pričaj svašta o sebi. 809 01:00:56,110 --> 01:00:58,154 Ne pretjeruj i reci mi istinu. 810 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 To je istina. 811 01:01:00,073 --> 01:01:02,533 Iskreno mi reci. Nisi bio prvak, zar ne? 812 01:01:05,620 --> 01:01:06,788 Što je ovo? 813 01:01:06,871 --> 01:01:09,707 Sviđa mi se čak i kako se smiješ. 814 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Ti znaš previše o meni. 815 01:01:14,712 --> 01:01:17,131 Nije fer, ja se ničega ne sjećam. 816 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 Oče, ja sam. 817 01:01:31,354 --> 01:01:33,481 Jesi li mi konačno oprostio? 818 01:01:33,564 --> 01:01:34,774 Žao mi je. 819 01:01:34,857 --> 01:01:38,986 Oče, nas troje uspjelo se konačno okupiti. 820 01:01:40,363 --> 01:01:41,864 Više se ne moraš brinuti. 821 01:01:42,448 --> 01:01:46,160 Sad kad smo složni, vratit ćemo ono što je naše. 822 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 Osvetit ćemo te. 823 01:01:56,045 --> 01:01:58,256 Ako pogledate, vidjet ćete da je kupila 824 01:01:58,339 --> 01:02:00,967 još sedam posto od privatnih ulagača. 825 01:02:01,050 --> 01:02:03,761 Znači da ima 45,1 % dionica? 826 01:02:03,845 --> 01:02:06,681 Mi u zamrznutim dionicama imamo 39,3 %. 827 01:02:06,764 --> 01:02:08,766 Pione će je i dalje podržavati? 828 01:02:08,850 --> 01:02:11,436 Hoće, sudeći prema onome što sam vidio u New Yorku. 829 01:02:11,519 --> 01:02:13,396 Cilj im je prodati tvrtku 830 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 i otići čim prije bez skandala. 831 01:02:16,274 --> 01:02:20,069 -Seul-hee će se pobrinuti za to. -Pravno joj ne možemo ništa. 832 01:02:20,153 --> 01:02:21,654 Ona je najveći dioničar. 833 01:02:21,738 --> 01:02:24,949 Kupila je 13,3 % dionica tajnim fondom. 834 01:02:25,032 --> 01:02:26,993 Ali tajni su fondovi nezakoniti 835 01:02:27,076 --> 01:02:29,287 i treba ih vratiti državi. 836 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Podnijet ću tužbu za ništetnost. 837 01:02:38,713 --> 01:02:39,547 Hej! 838 01:02:40,798 --> 01:02:43,342 Kako to misliš? Zašto se moramo predati? 839 01:02:43,426 --> 01:02:46,721 Obavila sam svoj posao. 840 01:02:53,895 --> 01:02:58,065 Hyun-woo mi je rekao da će se gđici Hong svidjeti ove pjesme. 841 01:02:58,691 --> 01:03:01,694 Sumnjam da će se samo slušanjem nečega sjetiti. 842 01:03:01,778 --> 01:03:03,237 Gledao je previše drama. 843 01:03:03,321 --> 01:03:04,906 On radi sve što može. 844 01:03:05,740 --> 01:03:08,034 Osim toga, iz Njemačke će stići paket. 845 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Neka ga ona svakako dobije. 846 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 Zašto moram ovo raditi? 847 01:03:22,840 --> 01:03:24,175 Ovo je iz Njemačke. 848 01:03:25,259 --> 01:03:29,514 Ja ću to uzeti. Gospodin Yoon želi provjeriti svu poštu gđice Hong. 849 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Ovo je za g. Yoona? 850 01:03:36,437 --> 01:03:37,563 Ja ću to odnijeti. 851 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 Ionako upravo idem k njemu. 852 01:03:45,279 --> 01:03:48,491 Bila sam im ljubavna glasnica. 853 01:03:48,574 --> 01:03:50,034 Okajala sam svoje grijehe. 854 01:03:50,117 --> 01:03:51,285 Nisi čula? 855 01:03:51,369 --> 01:03:53,287 Ako žele svoje zamrznute dionice, 856 01:03:53,371 --> 01:03:55,998 moraju dokazati da je Seul-hee bila iza svega. 857 01:03:56,082 --> 01:03:57,166 Mi smo svjedokinje. 858 01:03:57,250 --> 01:03:58,292 Onda ti to učini. 859 01:03:58,376 --> 01:03:59,794 -Grace. -Hej. 860 01:03:59,877 --> 01:04:03,214 Beskorisno je žrtvovati se. 861 01:04:03,297 --> 01:04:06,008 Pusti me barem da te žalim. 862 01:04:07,677 --> 01:04:11,597 Grace, ne želim živjeti poput Eun-sunga. 863 01:04:12,640 --> 01:04:14,308 Zar ti ga nije žao? 864 01:04:14,392 --> 01:04:18,187 Cijeli je život očajnički tražio ljubav, ali nikad je nije dobio. 865 01:04:18,271 --> 01:04:20,731 Je li netko bio uz njega dok je umirao? 866 01:04:22,149 --> 01:04:24,235 Želim živjeti pošteno. 867 01:04:24,318 --> 01:04:25,778 Bez tajni. 868 01:04:25,862 --> 01:04:27,238 Bez krivnje. 869 01:04:27,321 --> 01:04:28,239 Bez kajanja. 870 01:04:28,906 --> 01:04:30,199 Želim 871 01:04:30,825 --> 01:04:32,201 voljeti 872 01:04:33,244 --> 01:04:34,078 i biti voljena. 873 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 Hej. 874 01:04:38,416 --> 01:04:41,961 Misliš da će te primiti natrag nakon što odležiš u zatvoru? 875 01:04:42,044 --> 01:04:43,087 Tko ide u zatvor? 876 01:04:52,054 --> 01:04:53,306 SIROTIŠTE „EVERGREEN HOPE” 877 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 Odgovori mi. 878 01:04:56,350 --> 01:04:57,560 Ne ideš nikamo. 879 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Ne radi ništa glupo. 880 01:04:58,811 --> 01:05:01,022 Ovdje smo se upoznali. 881 01:05:04,025 --> 01:05:06,319 Jedva se sjećam. Bio sam mali. 882 01:05:07,445 --> 01:05:09,864 Bilo mi je jako dosadno. 883 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Ostala su se djeca nadala i čekala mame 884 01:05:13,576 --> 01:05:14,452 da dođu po njih. 885 01:05:15,369 --> 01:05:16,913 No ja nisam imala koga čekati. 886 01:05:18,331 --> 01:05:22,710 Moji roditelji nisu ostavili čak ni pismo s mojim imenom. 887 01:05:23,544 --> 01:05:26,213 Samo su me ostavili usred zime u sanduku za jabuke. 888 01:05:26,297 --> 01:05:28,507 Nisu se planirali vratiti. 889 01:05:30,343 --> 01:05:32,803 A onda si jednog dana došao ti. 890 01:05:33,679 --> 01:05:36,974 Dolazio si svakih nekoliko mjeseci i čekala sam te. 891 01:05:39,018 --> 01:05:42,396 Tad si me zavoljela? 892 01:05:43,356 --> 01:05:46,108 Ne. Mogla sam ga jesti samo kad bi ti došao. 893 01:05:47,109 --> 01:05:48,194 Kolač od jagoda. 894 01:05:49,946 --> 01:05:51,238 Da-hye? 895 01:05:52,657 --> 01:05:53,658 To znači 896 01:05:54,283 --> 01:05:57,161 da sam ti bio prva ljubav? 897 01:05:57,244 --> 01:05:59,580 -Je li? -Čekala sam kolač. 898 01:06:01,290 --> 01:06:02,124 I… 899 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Sumnjam da prepoznaješ. 900 01:06:06,796 --> 01:06:08,130 Nekad je bilo tvoje. 901 01:06:10,466 --> 01:06:11,550 Zaista? 902 01:06:12,051 --> 01:06:13,928 I čuvala si ovo sve ove godine 903 01:06:14,804 --> 01:06:16,847 kao zalog 904 01:06:17,515 --> 01:06:18,975 naše ljubavi? 905 01:06:20,101 --> 01:06:22,144 Ovo je naša beskrajna sudbina. 906 01:06:22,228 --> 01:06:23,062 Smiješno. 907 01:06:23,145 --> 01:06:24,814 Uzela sam ti to. 908 01:06:28,776 --> 01:06:31,821 Svidjela mi se igračka. 909 01:06:32,405 --> 01:06:33,823 Kad sam je nosila, 910 01:06:33,906 --> 01:06:37,326 osjećala sam se kao bogatašica koja ima roditelje. 911 01:06:38,536 --> 01:06:41,080 Bila je tako mekana 912 01:06:41,163 --> 01:06:42,206 i ugodna na dodir. 913 01:06:42,832 --> 01:06:45,001 Lako bih zaspala čak i kad mi je bilo hladno. 914 01:06:45,084 --> 01:06:47,503 Zato sam ti htjela zahvaliti. 915 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 Ali to je sve. 916 01:06:49,255 --> 01:06:51,132 Nikad se nisi vratio. 917 01:06:52,341 --> 01:06:53,968 Čekala si me? 918 01:06:55,636 --> 01:06:57,054 Naravno. 919 01:06:57,138 --> 01:06:59,640 Predsjednik nam je dao isti kolač. 920 01:07:06,188 --> 01:07:07,898 Ali više nije bio ukusan. 921 01:07:14,280 --> 01:07:16,282 Jer sam čekala tebe. 922 01:07:21,495 --> 01:07:23,330 Dugo sam te čekala. 923 01:07:24,749 --> 01:07:26,792 Sad je red na tebi. 924 01:07:29,170 --> 01:07:30,087 Vratit ću se. 925 01:07:31,088 --> 01:07:33,007 Moram to učiniti da skinem teret. 926 01:07:33,090 --> 01:07:34,341 Da-hye. 927 01:07:35,509 --> 01:07:36,594 Ne. 928 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 Molim te, čuvaj Geon-ua. 929 01:07:39,805 --> 01:07:42,099 Obećavam da ću zauvijek biti dobra 930 01:07:42,725 --> 01:07:44,226 nakon što se vratim. 931 01:07:44,310 --> 01:07:47,229 Bit ću odana, draga supruga. 932 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Ne budi smiješna. 933 01:07:48,522 --> 01:07:51,609 Misliš da ću te pustiti da to učiniš? 934 01:07:51,692 --> 01:07:55,279 Angažirat ću najbolje odvjetnike u državi. 935 01:07:56,030 --> 01:07:59,200 Potrošit ću sve ako budem morao. 936 01:07:59,283 --> 01:08:00,493 Odbijam reći zbogom! 937 01:08:02,328 --> 01:08:03,412 Ne želim to. 938 01:08:04,121 --> 01:08:05,581 Soo-cheole, molim te. 939 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Prestani govoriti. 940 01:08:23,390 --> 01:08:24,225 SUD 941 01:08:24,308 --> 01:08:25,851 Eun-sung, optuženičin sin, 942 01:08:25,935 --> 01:08:28,854 oprao je 900 milijardi putem tajnog fonda preko svoje tvrtke 943 01:08:28,938 --> 01:08:30,815 i potrošio ga na dionice Queensa. 944 01:08:30,898 --> 01:08:33,567 Nakon njegove smrti optuženica je dobila dionice 945 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 i pomoću fonda kupila još dionica. 946 01:08:35,820 --> 01:08:38,239 Prikupila je ukupno 13,3 % dionica. 947 01:08:38,322 --> 01:08:42,952 Tužitelji žele podići tužbu za ništetnost 13,3 % dionica 948 01:08:43,035 --> 01:08:45,121 koje je optuženica nezakonito stekla. 949 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 Neka obrana iznese argumente. 950 01:08:49,208 --> 01:08:52,670 Optuženica je zakonito naslijedila dionice i novac 951 01:08:52,753 --> 01:08:55,256 u vlasništvu svog sina sukladno 952 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 zakonu o nasljedstvu. 953 01:08:56,674 --> 01:08:59,301 Nije prošlo ni mjesec dana otkako je izgubila sina. 954 01:08:59,385 --> 01:09:02,346 Nehumano je da podnose tužbu protiv nje 955 01:09:02,429 --> 01:09:05,516 i da nastoje preuzeti upravljanje tvrtkom dok ona još tuguje. 956 01:09:05,599 --> 01:09:08,102 Moh Seul-hee, optuženica, isplanirala je prijevaru 957 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 kako bi preuzela grupaciju Queens. 958 01:09:10,479 --> 01:09:13,232 Ohrabrivala je ljude da kupe problematično zemljište. 959 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Kad krene gradnja, 960 01:09:15,609 --> 01:09:17,444 ulagačima ćemo spomenuti 961 01:09:17,528 --> 01:09:20,406 probleme s dozvolom zbog ograničenja visine. 962 01:09:20,489 --> 01:09:24,410 Navela je tužitelje da ulože u prijevaru 963 01:09:24,493 --> 01:09:26,912 jer je peterostruko napuhala iznos profita. 964 01:09:26,996 --> 01:09:28,873 Napravila je dvostruki ugovor 965 01:09:28,956 --> 01:09:31,500 kako bi ispalo da je to djelo tužitelja. 966 01:09:31,584 --> 01:09:35,212 Zbog toga su vlasnici zemlje podnijeli tužbu protiv tužitelja. 967 01:09:35,296 --> 01:09:38,174 Želim priložiti dokaze, zapisnike o postupcima 968 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 u vezi s preseljenjem vojne baze, plan kupovine zemljišta 969 01:09:41,093 --> 01:09:43,345 i dokaz krivotvorenog iznosa profita. 970 01:09:44,263 --> 01:09:45,222 Sve ove optužbe 971 01:09:45,306 --> 01:09:49,018 povezane su s g. Yoon Eun-sungom, optuženičinim pokojnim sinom. 972 01:09:49,101 --> 01:09:52,563 Nemaju veze s njom niti za to postoje dokazi. 973 01:09:52,646 --> 01:09:53,606 Časni sude. 974 01:09:53,689 --> 01:09:55,691 Sin i ja bili smo odvojeni 20 godina. 975 01:09:55,774 --> 01:09:57,151 Kako sam mogla znati 976 01:09:58,068 --> 01:10:00,487 da je planirao sve ovo? 977 01:10:00,571 --> 01:10:03,824 Molim vas, još tugujem 978 01:10:04,658 --> 01:10:06,118 za svojim sinom 979 01:10:06,744 --> 01:10:10,206 i ne mogu više objašnjavati. 980 01:10:12,249 --> 01:10:15,544 Želim pozvati svjedoka koji može dokazati da ona laže. 981 01:10:19,506 --> 01:10:21,050 Tajila sam svoj identitet 982 01:10:21,717 --> 01:10:24,929 i udala se za Hong Soo-cheola kako mi je optuženica rekla. 983 01:10:25,012 --> 01:10:27,681 Odavala sam joj povjerljive informacije, 984 01:10:27,765 --> 01:10:29,975 upoznala Eun-sunga sa Soo-cheolom 985 01:10:30,059 --> 01:10:33,062 i nagovorila svog muža da uloži u prijevaru. 986 01:10:33,854 --> 01:10:36,565 Imate li dokaz da vam je optuženica 987 01:10:36,649 --> 01:10:37,775 dala te naredbe? 988 01:10:37,858 --> 01:10:39,151 Ja… 989 01:10:40,319 --> 01:10:41,153 Nemam. 990 01:10:41,237 --> 01:10:43,030 Rijetko smo se sretale 991 01:10:43,113 --> 01:10:45,074 jer je bila jako oprezna. 992 01:10:45,157 --> 01:10:47,284 Davala mi je naredbe preko drugih ljudi. 993 01:10:47,368 --> 01:10:50,663 Svjedokinja je trenutačno pod istragom zbog prijevare. 994 01:10:50,746 --> 01:10:52,706 Mogla bi počiniti krivokletstvo 995 01:10:52,790 --> 01:10:54,917 kako bi joj umanjili kaznu. 996 01:10:56,043 --> 01:10:58,212 Optuženice, imate završnu riječ. 997 01:10:59,922 --> 01:11:03,759 Časni sude, ostala sam bez sina, što bih mogla željeti? 998 01:11:04,426 --> 01:11:06,971 Pokojni predsjednik dao mi je tvrtku 999 01:11:08,013 --> 01:11:10,349 jer nije vjerovao svojoj obitelji. 1000 01:11:10,432 --> 01:11:12,059 Htio je 1001 01:11:12,142 --> 01:11:14,144 da je zaštitim, 1002 01:11:14,228 --> 01:11:16,480 i to je sve što sam htjela. 1003 01:11:27,741 --> 01:11:29,159 Časni sude. 1004 01:11:29,243 --> 01:11:30,869 Molim da se gđica Hong Hae-in, 1005 01:11:30,953 --> 01:11:33,122 tužiteljica, obrati posljednji put. 1006 01:11:33,831 --> 01:11:34,665 U redu. 1007 01:11:41,672 --> 01:11:42,589 Prije tri tjedna 1008 01:11:43,340 --> 01:11:46,552 oteo me i zatočio optuženičin sin. 1009 01:11:46,635 --> 01:11:49,430 Čula sam ih kako razgovaraju. 1010 01:11:49,513 --> 01:11:51,473 Dokaz da si ubila predsjednika? 1011 01:11:51,557 --> 01:11:53,851 Da je i Hae-in tada umrla, 1012 01:11:53,934 --> 01:11:57,354 ne bi mi ovako upropastio plan. 1013 01:11:57,438 --> 01:11:58,439 Samo za time žalim. 1014 01:11:58,522 --> 01:12:01,984 Tad sam doznala da je optuženica sudjelovala 1015 01:12:02,067 --> 01:12:06,155 u brodskoj nesreći prije 25 godina i u smrti mojeg djeda. 1016 01:12:17,166 --> 01:12:18,375 Zaboga. 1017 01:12:19,043 --> 01:12:19,918 Kako se usuđuješ? 1018 01:12:21,128 --> 01:12:24,340 Hae-in, što to govoriš? 1019 01:12:25,716 --> 01:12:27,718 Nevina sam, časni sude. 1020 01:12:30,679 --> 01:12:34,475 Časni sude, tužiteljica je nedavno imala operaciju mozga. 1021 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 -Nema dokaza. -Da, ima. 1022 01:12:39,813 --> 01:12:42,441 Ovaj će dokaz potvrditi njezin iskaz. 1023 01:12:54,286 --> 01:12:56,830 Časni sude, nisu unaprijed priložili dokaz. 1024 01:12:56,914 --> 01:12:58,207 Htjeli ste dokaz. 1025 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Prihvaćam ga. 1026 01:13:19,061 --> 01:13:21,438 Čekajte. To je… 1027 01:13:21,522 --> 01:13:23,232 Zašto… 1028 01:13:44,837 --> 01:13:46,922 Ajme, više ne znam. 1029 01:13:47,589 --> 01:13:48,465 Je li to ovo? 1030 01:13:48,549 --> 01:13:50,592 Napravila sam kopiju 1031 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 i vratila ga natrag. 1032 01:13:51,927 --> 01:13:53,429 Neće doznati za zamjenu. 1033 01:14:00,811 --> 01:14:03,856 Časni sude! Čekajte. Zaustavite video. 1034 01:14:03,939 --> 01:14:05,107 Vjerojatno nisi dobro. 1035 01:14:05,190 --> 01:14:08,193 To je zbog droge. Deset minuta u dišnom sustavu. 1036 01:14:08,277 --> 01:14:10,487 -I polako će te paralizirati. -Ti… 1037 01:14:10,571 --> 01:14:12,990 Kujo. Ubit ću te. 1038 01:14:13,073 --> 01:14:14,241 Ti… Otac… 1039 01:14:14,324 --> 01:14:15,909 -Ne brini se. -Oče… 1040 01:14:15,993 --> 01:14:17,453 Nećeš odmah umrijeti. 1041 01:14:18,120 --> 01:14:19,746 Inače bi ovo 1042 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 bilo beskorisno. 1043 01:14:22,124 --> 01:14:25,085 Postat ću tvoja zakonska skrbnica 1044 01:14:25,169 --> 01:14:29,506 i imati pravo glasa samo ako završiš u komi. 1045 01:14:29,590 --> 01:14:30,466 Dakle, 1046 01:14:31,175 --> 01:14:32,342 budi u komi 1047 01:14:32,426 --> 01:14:35,387 dva do tri mjeseca prije nego što umreš. 1048 01:14:35,471 --> 01:14:37,097 Možeš li to učiniti za mene? 1049 01:14:50,694 --> 01:14:53,447 To nije istina. 1050 01:14:53,530 --> 01:14:54,364 Nevjerojatno. 1051 01:14:55,449 --> 01:14:56,909 To je lažirano. 1052 01:14:56,992 --> 01:14:58,243 To nisam ja. 1053 01:14:59,411 --> 01:15:00,913 Reci nešto! 1054 01:15:06,460 --> 01:15:09,379 Treba je odmah uhititi 1055 01:15:09,463 --> 01:15:10,589 jer je poznata 1056 01:15:10,672 --> 01:15:13,592 po maskiranju i mogla bi pobjeći. 1057 01:15:14,635 --> 01:15:15,719 Gospođo Moh Seul-hee. 1058 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 Uhićeni ste zbog pokušaja ubojstva. 1059 01:15:17,554 --> 01:15:20,265 Možete angažirati odvjetnika i uložiti žalbu 1060 01:15:20,349 --> 01:15:21,850 ako vam se ovo čini nepošteno. 1061 01:15:21,934 --> 01:15:23,560 Zašto ja? Ne! 1062 01:15:23,644 --> 01:15:25,812 -Zgrabite je. -Što sam učinila? 1063 01:15:27,814 --> 01:15:31,485 Nevina sam! Što sam tako zgriješila? 1064 01:15:31,568 --> 01:15:33,028 Što sam učinila? 1065 01:15:33,111 --> 01:15:34,071 Nevina sam! 1066 01:15:34,154 --> 01:15:35,989 Pustite me! Nevina sam! 1067 01:15:36,073 --> 01:15:37,241 Ovo nije pošteno! 1068 01:15:37,741 --> 01:15:40,702 Što sam zgriješila? Nevina sam! 1069 01:15:40,786 --> 01:15:43,664 Što sam vam učinila? 1070 01:15:43,747 --> 01:15:45,666 Pustite me! Hej! 1071 01:15:45,749 --> 01:15:48,627 Pustite me! Dovraga! 1072 01:15:48,710 --> 01:15:49,586 Pustite me! Ne! 1073 01:15:49,670 --> 01:15:52,756 Obitelj je ponovno na čelu grupacije Queens. 1074 01:15:52,839 --> 01:15:55,759 Obitelj je podnijela tužbu za ništetnost 1075 01:15:55,842 --> 01:15:57,678 protiv Moh Seul-hee, partnerice 1076 01:15:57,761 --> 01:15:59,555 pokojnog predsjednika Hong Man-daea. 1077 01:15:59,638 --> 01:16:02,558 Baek Hyun-woo, odvjetnik tužitelja, 1078 01:16:02,641 --> 01:16:04,851 dokazao je da su pokojni Yoon Eun-sung 1079 01:16:04,935 --> 01:16:07,813 i Moh Seul-hee isplanirali investicijsku prijevaru. 1080 01:16:07,896 --> 01:16:10,440 Obitelj je dobila svoje dionice 1081 01:16:10,524 --> 01:16:13,318 od Pione Investmenta, 1082 01:16:13,402 --> 01:16:17,030 kao i jamstvo. 1083 01:16:17,114 --> 01:16:20,409 Osuđeni su svi povezani s prijevarom. 1084 01:16:23,662 --> 01:16:26,123 Videosnimka na kojoj Moh Seul-hee 1085 01:16:26,206 --> 01:16:29,960 truje pokojnog predsjednika priložena kao dokaz na suđenju 1086 01:16:30,043 --> 01:16:31,253 sve je šokirala. 1087 01:16:31,336 --> 01:16:32,754 -Odvjetnika! -Moh je uhićena. 1088 01:16:32,838 --> 01:16:34,256 -Zbog ubojstva. -Zovite ga! 1089 01:16:34,339 --> 01:16:36,300 -Zovite odvjetnika! -Pod istragom je. 1090 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 Razlozi su prijevara, 1091 01:16:37,759 --> 01:16:40,554 kršenje novčanih zakona, krađa identiteta i ostalo. 1092 01:16:42,014 --> 01:16:44,474 Hej, tiho. 1093 01:16:44,558 --> 01:16:46,602 Preglasna si. 1094 01:16:47,477 --> 01:16:49,104 Kvragu. 1095 01:16:49,187 --> 01:16:51,565 Pusti me. 1096 01:16:51,648 --> 01:16:53,191 Zgrabi je! 1097 01:16:53,275 --> 01:16:55,319 -Hej! -Pusti me! 1098 01:17:03,952 --> 01:17:05,120 Hej. 1099 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Zgazi je. 1100 01:17:14,630 --> 01:17:15,881 Sad je dosta. 1101 01:18:05,806 --> 01:18:07,224 Gdje su svi? 1102 01:18:07,307 --> 01:18:10,519 Hae-in gleda dokumente prije odlaska na posao. 1103 01:18:10,602 --> 01:18:12,688 A Soo-cheol… Pa, očito je. 1104 01:18:12,771 --> 01:18:14,439 Plače. Pusti ga. 1105 01:18:14,523 --> 01:18:17,317 Još će neko vrijeme plakati zbog žene. 1106 01:18:22,948 --> 01:18:28,537 U redu. Gledaj, avion. 1107 01:18:29,162 --> 01:18:30,956 Dobro jedeš. 1108 01:18:32,457 --> 01:18:33,959 GEON-U, SOO-CHEOL, DA-HYE 1109 01:18:34,042 --> 01:18:36,795 Narasti snažan 1110 01:18:37,838 --> 01:18:39,214 dok se mama ne vrati. 1111 01:18:41,299 --> 01:18:42,801 -A Beom-ja? -Nemam pojma. 1112 01:18:42,884 --> 01:18:46,805 Uredila se i otišla nekamo nakon što je dobila poruku. 1113 01:18:46,888 --> 01:18:48,849 Kako je spontan. 1114 01:18:48,932 --> 01:18:50,684 Zašto se odjednom želi naći? 1115 01:18:50,767 --> 01:18:53,687 Nisam sinoć smjela piti. 1116 01:18:53,770 --> 01:18:58,191 Sva sam otečena. Gdje su mi dvostruki kapci? 1117 01:19:05,449 --> 01:19:06,658 Izgubio si se? 1118 01:19:06,742 --> 01:19:09,494 Odabrala sam najvišu zgradu da je lakše nađeš. 1119 01:19:09,578 --> 01:19:11,538 Dobra ideja. Vidio sam zgradu, 1120 01:19:11,621 --> 01:19:14,124 ali dugo sam tražio put. 1121 01:19:14,207 --> 01:19:15,500 Oprosti na pozivu. 1122 01:19:15,584 --> 01:19:17,919 Svidio mi se. Srce mi je poskočilo. 1123 01:19:24,009 --> 01:19:26,052 Moram ti nešto reći. 1124 01:19:27,012 --> 01:19:27,929 Slušam. 1125 01:19:38,023 --> 01:19:39,232 Hvala. 1126 01:19:51,119 --> 01:19:55,457 Kao što već znaš, ti i ja veoma smo različiti. 1127 01:19:57,501 --> 01:19:58,502 Došao si mi 1128 01:19:59,669 --> 01:20:02,422 reći nešto što je očigledno? 1129 01:20:02,506 --> 01:20:05,967 „Znam da si rekla što osjećaš, ali ti si iz bogate obitelji. 1130 01:20:06,051 --> 01:20:07,677 Naše su obitelji različite, 1131 01:20:07,761 --> 01:20:08,970 pa ovo neće uspjeti.” 1132 01:20:09,054 --> 01:20:09,888 Beom-ja. 1133 01:20:09,971 --> 01:20:10,972 Daj da prvi kažem. 1134 01:20:11,056 --> 01:20:12,682 U redu. Hajde. 1135 01:20:16,228 --> 01:20:17,896 Bila si udana 1136 01:20:17,979 --> 01:20:18,855 tri puta… 1137 01:20:18,939 --> 01:20:20,106 Shvaćam. 1138 01:20:20,190 --> 01:20:21,650 Znači, o tome se radi. 1139 01:20:22,234 --> 01:20:26,196 Ne želiš izlaziti sa ženom koja je bila triput udana. 1140 01:20:28,198 --> 01:20:30,367 -Razumijem. -Ne radi se o tome. 1141 01:20:30,450 --> 01:20:32,702 Već si sve iskusila. 1142 01:20:32,786 --> 01:20:34,621 Zaljubila si se, izlazila, 1143 01:20:34,704 --> 01:20:36,748 udala se i ostalo. 1144 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 Meni je ovo prvi put. 1145 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 -Molim? -Nisam ni sa kim izlazio. 1146 01:20:43,046 --> 01:20:44,631 Nikada. 1147 01:20:44,714 --> 01:20:45,715 Moj Bože. 1148 01:20:46,842 --> 01:20:48,301 -Ozbiljno? -Da. 1149 01:20:49,427 --> 01:20:53,849 Zato mi je teško pratiti te. 1150 01:21:19,708 --> 01:21:20,667 Tad sam prvi put… 1151 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 ČEKATI ZNAČI VOLJETI 1152 01:21:21,960 --> 01:21:23,336 …čekao nekoga. 1153 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Nikad mi nijedna žena nije nedostajala. 1154 01:21:27,215 --> 01:21:28,925 Ali nisam znao što učiniti. 1155 01:21:29,009 --> 01:21:32,137 Kao što sam se danas izgubio, nisam znao kuda krenuti. 1156 01:21:36,057 --> 01:21:37,058 Onda, 1157 01:21:38,226 --> 01:21:41,438 što želiš da učinim? 1158 01:21:46,067 --> 01:21:49,154 Dobro kuham i pečem kolače. 1159 01:21:49,237 --> 01:21:51,656 Volio bih kuhati za tebe kad ti je teško 1160 01:21:51,740 --> 01:21:54,075 i peći ti kekse kad ti je dosadno. 1161 01:21:54,701 --> 01:21:56,161 Volio bih to raditi. 1162 01:21:56,244 --> 01:21:59,497 Zašto me ne posjetiš kad ti je teško 1163 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 ili dosadno? 1164 01:22:04,210 --> 01:22:06,212 Dobro, može. 1165 01:22:06,296 --> 01:22:08,840 Ja ću doći k tebi ako se ti ne snalaziš. 1166 01:22:11,635 --> 01:22:14,846 Samo se opusti. 1167 01:22:22,979 --> 01:22:24,898 Razvod je ovih dana moderan? 1168 01:22:24,981 --> 01:22:27,067 Zašto želiš razvod? 1169 01:22:27,150 --> 01:22:31,321 Ako nije riječ o novcu, ženi ili nasilju, 1170 01:22:31,404 --> 01:22:33,239 onda izdrži. 1171 01:22:33,323 --> 01:22:34,282 Radi se o svemu. 1172 01:22:34,366 --> 01:22:35,408 -O svemu? -O svemu? 1173 01:22:35,492 --> 01:22:36,409 Chun-sik je sreo 1174 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 svoju prvu ljubav na okupljanju. 1175 01:22:38,995 --> 01:22:40,580 Zaboga. Hej. 1176 01:22:40,664 --> 01:22:43,917 Na ponovnom okupljanju uvijek se vide prve ljubavi. 1177 01:22:44,000 --> 01:22:46,419 To je normalno. 1178 01:22:47,170 --> 01:22:51,883 Ona radi u osiguranju, pa je sklopio tri police životnog osiguranja. 1179 01:22:53,426 --> 01:22:54,469 Nevjerojatno. 1180 01:22:54,552 --> 01:22:56,638 -I postao je nasilan? -Ne, ja sam. 1181 01:22:56,721 --> 01:23:00,100 Udarila sam ga iz bijesa, pa on sad traži razvod 1182 01:23:00,183 --> 01:23:01,226 zbog toga. 1183 01:23:01,309 --> 01:23:03,436 I? Kad ćeš se razvesti? 1184 01:23:03,520 --> 01:23:05,480 Htjela bih to odmah učiniti. 1185 01:23:07,357 --> 01:23:09,442 Ali dijete nam ubrzo ima ispite. 1186 01:23:09,526 --> 01:23:10,568 Trenutak je kritičan. 1187 01:23:11,486 --> 01:23:14,072 Htjela sam se razvesti za vrijeme praznika. 1188 01:23:14,698 --> 01:23:17,826 Ali već smo rezervirali putovanje, 1189 01:23:17,909 --> 01:23:18,952 pa ne mogu. 1190 01:23:19,494 --> 01:23:21,913 A kad škola počne, opet dolaze i ispiti. 1191 01:23:21,997 --> 01:23:23,748 -Ajme, u pravu si. -Da. 1192 01:23:25,041 --> 01:23:27,752 Nikad se nećeš razvesti. Učini to odmah. 1193 01:23:27,836 --> 01:23:28,712 Odmah. 1194 01:23:28,795 --> 01:23:29,963 Idem s tobom. 1195 01:23:31,172 --> 01:23:32,007 Sa mnom? 1196 01:23:32,090 --> 01:23:35,802 Bit će lakše ako ga zajedno iznenadimo. 1197 01:23:35,885 --> 01:23:38,430 Podesimo naše objave. Ja ću prva. 1198 01:23:38,513 --> 01:23:39,931 Ti pričekaj koji dan. 1199 01:23:40,015 --> 01:23:42,308 Ti to ozbiljno? 1200 01:23:46,604 --> 01:23:47,731 Ajme. 1201 01:23:47,814 --> 01:23:49,691 Dugo sam razmišljala. 1202 01:23:49,774 --> 01:23:51,693 -Morala sam tako. -Što je rekla? 1203 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Ne znam. Zove se Jenny. 1204 01:23:54,863 --> 01:23:57,115 Rekla je da mu je žena ili nešto. 1205 01:23:57,198 --> 01:23:59,325 To je rekla? Da mu je žena? 1206 01:23:59,409 --> 01:24:01,953 Da, to je bio kontekst. 1207 01:24:03,663 --> 01:24:06,249 Tvoj me muž zamolio da ti prenesem poruku. 1208 01:24:06,332 --> 01:24:07,375 Jenny… 1209 01:24:07,459 --> 01:24:08,918 -Ona ima 60 godina. -Što? 1210 01:24:09,002 --> 01:24:10,795 Mojih je godina. 1211 01:24:11,880 --> 01:24:13,465 Znači da voli starije? 1212 01:24:13,548 --> 01:24:15,216 Ne radi se o tome. 1213 01:24:15,300 --> 01:24:18,011 Ostavio je mobitel u laboratoriju 1214 01:24:18,094 --> 01:24:20,305 i javila se njegova profesorica. 1215 01:24:21,181 --> 01:24:22,015 Ozbiljno? 1216 01:24:22,932 --> 01:24:24,601 Ona mu je profesorica? 1217 01:24:24,684 --> 01:24:27,437 Nije te mogao dobiti, pa se iznervirao. 1218 01:24:27,520 --> 01:24:29,272 -Šalje ti poruku. -Koju? 1219 01:24:29,355 --> 01:24:30,523 „Volim te!” 1220 01:24:32,984 --> 01:24:34,611 Zašto bi to rekao tebi 1221 01:24:34,694 --> 01:24:36,905 kad je mogao meni? 1222 01:24:37,989 --> 01:24:40,408 Nikad mi to nije rekao. 1223 01:24:40,492 --> 01:24:42,077 Nemoj ga više blokirati. 1224 01:24:42,160 --> 01:24:43,828 Znaš zašto dolazi do ratova? 1225 01:24:43,912 --> 01:24:46,498 Zbog loše komunikacije. 1226 01:24:46,581 --> 01:24:48,666 Riješite to razgovorom. 1227 01:24:48,750 --> 01:24:50,001 Čovječe. 1228 01:24:50,668 --> 01:24:51,503 Izvoli. 1229 01:24:54,631 --> 01:24:56,049 Što je ovo? 1230 01:24:56,132 --> 01:24:57,801 Dar od nas, vlasnika zgrade. 1231 01:24:57,884 --> 01:24:59,594 Idi ga vidjeti. 1232 01:24:59,677 --> 01:25:02,889 Pogledaj ga u oči i reci mu to. 1233 01:25:02,972 --> 01:25:04,140 „Volim te”? 1234 01:25:05,058 --> 01:25:05,892 „I ja tebe!” 1235 01:25:09,479 --> 01:25:10,605 Mama… 1236 01:25:12,315 --> 01:25:13,525 Tata… 1237 01:25:17,529 --> 01:25:19,072 Odlazi. 1238 01:25:19,989 --> 01:25:22,492 Idi u Ameriku. 1239 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 ROBNA KUĆA „QUEENS” 1240 01:25:26,663 --> 01:25:27,705 Tajnice Na. 1241 01:25:27,789 --> 01:25:29,958 Nešto mi je palo na pamet. 1242 01:25:30,041 --> 01:25:31,668 Htjela bih ukloniti ove štandove 1243 01:25:31,751 --> 01:25:34,796 i renovirati ovaj sektor. 1244 01:25:34,879 --> 01:25:38,299 -Voljela bih trg… -Da djeca imaju gdje trčati? 1245 01:25:39,092 --> 01:25:41,719 Da, i želim područja za odmor… 1246 01:25:41,803 --> 01:25:44,139 Napravit ćemo ih hrpu. 1247 01:25:45,056 --> 01:25:47,433 Već ste mi to rekli prije operacije. 1248 01:25:47,517 --> 01:25:48,393 Jesam li? 1249 01:25:48,476 --> 01:25:51,688 Neke se stvari ne mijenjaju čak ni kad izgubite pamćenje. 1250 01:26:02,365 --> 01:26:03,324 Jesi li ručala? 1251 01:26:03,408 --> 01:26:04,659 Baš sam krenula. 1252 01:26:05,827 --> 01:26:06,953 Uživaj. 1253 01:26:07,829 --> 01:26:08,705 U ručku. 1254 01:26:18,047 --> 01:26:19,465 Kad je vjenčanje? 1255 01:26:20,967 --> 01:26:22,719 -Smiješno. -Nećete se vjenčati? 1256 01:26:23,803 --> 01:26:24,637 Nećemo. 1257 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Razmisli o tome. 1258 01:26:26,014 --> 01:26:29,934 On je kao neznanac kojega tek upoznavam. 1259 01:26:30,018 --> 01:26:32,020 Sviđa mi se i cijenim ga. 1260 01:26:32,103 --> 01:26:34,647 Ali naše ljubavi nisu na istoj temperaturi. 1261 01:26:34,731 --> 01:26:35,690 Nisu? 1262 01:26:36,524 --> 01:26:39,485 Ne. Njegova je negdje na 180 °C. 1263 01:26:40,778 --> 01:26:43,156 Dovoljno da može ispeći pile. 1264 01:26:43,239 --> 01:26:45,700 Za razliku od njega koji kipi, 1265 01:26:45,783 --> 01:26:49,162 moja bi ljubav jedva mogla podgrijati šalicu kave. 1266 01:26:49,829 --> 01:26:53,541 Zato je prerano za razgovor o braku. 1267 01:26:55,376 --> 01:26:56,211 Zašto pitaš? 1268 01:26:57,003 --> 01:26:58,171 Je li on to rekao? 1269 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 -Želi vjenčanje? -Ne. 1270 01:27:02,091 --> 01:27:03,301 -Ne? -Ne. 1271 01:27:03,384 --> 01:27:04,969 Nikad to nije rekao. 1272 01:27:05,053 --> 01:27:06,930 To su svi pretpostavili. 1273 01:27:07,013 --> 01:27:08,932 Zaprosio vas je, zar ne? 1274 01:27:12,435 --> 01:27:15,104 Ne sjećam se, ali jest nekad u prošlosti. 1275 01:27:15,730 --> 01:27:17,398 -Imam i prsten. -Ma dajte. 1276 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 Ne sjećate se toga, 1277 01:27:19,484 --> 01:27:20,485 pa se ne računa. 1278 01:27:20,568 --> 01:27:21,694 Nije vas opet zaprosio? 1279 01:27:22,737 --> 01:27:24,989 Ozbiljno? Baš je bezosjećajan. 1280 01:27:27,533 --> 01:27:28,368 NOVA PORUKA 1281 01:27:32,872 --> 01:27:34,958 Gospođo, vrijeme je. 1282 01:27:35,041 --> 01:27:36,459 Kako to misliš? 1283 01:27:36,542 --> 01:27:38,920 Direktor Baek rezervirao je stol u restoranu 1284 01:27:39,003 --> 01:27:41,256 u kojem mnogi zaprose svoje djevojke. 1285 01:27:42,715 --> 01:27:43,758 Nevjerojatno. 1286 01:27:44,342 --> 01:27:45,927 Još nisam spremna. 1287 01:27:46,552 --> 01:27:48,346 Zašto trči pred rudo? 1288 01:27:48,429 --> 01:27:49,514 Kako da ga odbijem? 1289 01:27:50,181 --> 01:27:53,142 Ne želim povrijediti nekoga tko se žrtvovao za mene. 1290 01:28:34,642 --> 01:28:35,560 Ma daj. 1291 01:28:35,643 --> 01:28:37,478 Trebao me nazvati 1292 01:28:38,062 --> 01:28:39,439 ako je rezervirao stol. 1293 01:28:41,816 --> 01:28:42,900 Gladna sam. 1294 01:28:45,111 --> 01:28:46,779 Čovječe. 1295 01:28:46,863 --> 01:28:47,780 BAEK HYUN-WOO 1296 01:28:50,867 --> 01:28:51,909 Halo? 1297 01:28:51,993 --> 01:28:52,994 Halo? 1298 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 Mislim… 1299 01:28:56,289 --> 01:28:57,290 Gdje si 1300 01:28:58,750 --> 01:28:59,584 sada? 1301 01:28:59,667 --> 01:29:00,877 -Živjeli! -Živjeli! 1302 01:29:00,960 --> 01:29:04,047 Imam poslovnu večeru u restoranu. 1303 01:29:05,715 --> 01:29:07,759 Nešto se događa? Jesi li dobro? 1304 01:29:08,718 --> 01:29:10,053 Da, jesam. 1305 01:29:10,553 --> 01:29:14,223 Dobro sam. Uživaj u večeri. 1306 01:29:19,187 --> 01:29:20,355 Poslovna večera? 1307 01:29:57,475 --> 01:29:58,476 Što je to? 1308 01:29:59,393 --> 01:30:00,645 Više nije dijete. 1309 01:30:00,728 --> 01:30:01,729 Riješi ih se. 1310 01:30:05,733 --> 01:30:07,610 Uklonite 1311 01:30:07,693 --> 01:30:10,530 sve zvijezde koje sjaje u mraku i druge predmete. 1312 01:30:30,383 --> 01:30:32,343 Preselio si stvari, a nisi mi rekao? 1313 01:30:32,426 --> 01:30:34,679 Ni ti meni nisi rekla da prazniš ovu sobu. 1314 01:30:34,762 --> 01:30:36,180 Što želiš reći? 1315 01:30:38,057 --> 01:30:39,934 Kriviš mene za pobačaj? 1316 01:30:40,017 --> 01:30:41,269 Što to govoriš? 1317 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 Nikad to nisam pomislio. I ja sam tužan kao i… 1318 01:30:44,188 --> 01:30:45,439 Ne laži. 1319 01:30:46,107 --> 01:30:48,943 Znam da želiš reći da sam ja kriva! 1320 01:30:54,198 --> 01:30:55,324 Zaboravi. 1321 01:30:55,408 --> 01:30:57,326 Ne mogu te urazumiti. 1322 01:31:34,071 --> 01:31:35,948 Jučer sam te čekala. 1323 01:31:36,574 --> 01:31:39,243 Čula sam da si rezervirao stol u restoranu 1324 01:31:39,327 --> 01:31:41,245 u kojem ljudi prose svoje djevojke. 1325 01:31:41,329 --> 01:31:42,955 To me šokiralo, 1326 01:31:43,039 --> 01:31:45,166 mislila sam da ćeš me opet zaprositi. 1327 01:31:45,249 --> 01:31:48,169 Dugo sam se pitala kako da te nježno odbijem. 1328 01:31:50,087 --> 01:31:53,090 Htjela si odbiti 1329 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 moju prosidbu? 1330 01:31:54,967 --> 01:31:56,260 Da. 1331 01:31:57,136 --> 01:31:58,054 Ali nisam mogla 1332 01:31:59,889 --> 01:32:01,015 jer nisi me zaprosio. 1333 01:32:02,808 --> 01:32:04,185 Žao mi je. 1334 01:32:05,228 --> 01:32:06,312 Ali zašto? 1335 01:32:07,313 --> 01:32:08,773 Zašto bi me odbila? 1336 01:32:08,856 --> 01:32:10,066 Jer se bojim. 1337 01:32:10,900 --> 01:32:13,778 Dobro nam ide. Ne želim to upropastiti. 1338 01:32:21,118 --> 01:32:21,994 Ali prekasno je. 1339 01:32:23,120 --> 01:32:25,873 Da si me jučer zaprosio, odbila bih, 1340 01:32:26,499 --> 01:32:28,125 ali predomislila sam se. 1341 01:32:30,670 --> 01:32:33,506 Sinoć sam se sjetila najgore uspomene. 1342 01:32:36,008 --> 01:32:38,177 Uništila me i povrijedila. 1343 01:32:39,095 --> 01:32:40,596 Ali osjetila sam i olakšanje. 1344 01:32:41,764 --> 01:32:44,892 Sad se manje bojim nego onda kad sam bila u mraku. 1345 01:32:47,853 --> 01:32:49,522 Vjerojatno smo se razišli 1346 01:32:50,106 --> 01:32:52,984 zbog nekih sitnica. 1347 01:32:53,067 --> 01:32:55,403 Rekli smo ono što nismo htjeli 1348 01:32:55,903 --> 01:32:57,446 štiteći vlastita ega. 1349 01:32:57,530 --> 01:32:59,699 Što je dovelo do glupih nesporazuma. 1350 01:33:00,366 --> 01:33:02,576 Nisam ti pokucala na vrata 1351 01:33:03,244 --> 01:33:04,203 jer je bilo lakše 1352 01:33:04,787 --> 01:33:07,248 ostati u svojoj sobi 1353 01:33:08,457 --> 01:33:09,583 i prezirati te. 1354 01:33:10,710 --> 01:33:11,544 Ali 1355 01:33:13,129 --> 01:33:14,588 više to neću raditi. 1356 01:33:16,799 --> 01:33:18,718 Onda možda možemo pokušati. 1357 01:33:25,599 --> 01:33:26,726 I ja. 1358 01:33:27,435 --> 01:33:28,519 I ja se tako osjećam. 1359 01:33:30,396 --> 01:33:32,773 Nikad me neće biti strah 1360 01:33:33,607 --> 01:33:36,068 opet primiti metak za tebe. 1361 01:33:36,152 --> 01:33:38,779 Ali bojao sam se 1362 01:33:39,280 --> 01:33:40,281 da ćemo se iscrpiti 1363 01:33:41,532 --> 01:33:46,996 i razočarati jedno drugo svađajući se oko… 1364 01:33:49,707 --> 01:33:50,708 običnih sitnica. 1365 01:33:51,375 --> 01:33:53,586 Nisam bio siguran da se nećemo razići 1366 01:33:53,669 --> 01:33:55,588 ili zamrziti jedno drugo… 1367 01:33:58,424 --> 01:33:59,592 još jednom. 1368 01:34:01,635 --> 01:34:03,387 Ali mogu ti obećati ovo. 1369 01:34:19,612 --> 01:34:20,821 Ostat ću uz tebe. 1370 01:34:23,741 --> 01:34:25,493 Što god se dogodilo, 1371 01:34:30,414 --> 01:34:32,249 mogu popraviti stvari 1372 01:34:32,333 --> 01:34:34,001 koje su slomljene. 1373 01:34:34,919 --> 01:34:38,047 Možda neće uvijek biti savršeno. 1374 01:34:41,759 --> 01:34:42,593 Ali mogu to. 1375 01:34:44,929 --> 01:34:46,222 Ako se slažeš s time, 1376 01:34:46,722 --> 01:34:48,057 hoćeš li se udati za mene? 1377 01:34:53,521 --> 01:34:54,355 Naravno. 1378 01:34:58,859 --> 01:35:00,027 Ali 1379 01:35:01,070 --> 01:35:02,279 treba mi vremena. 1380 01:35:04,490 --> 01:35:06,117 Još smo na početku veze. 1381 01:35:09,370 --> 01:35:11,330 Molim te, nemoj se žuriti. 1382 01:35:14,041 --> 01:35:15,209 U redu. 1383 01:35:15,709 --> 01:35:16,669 Dobro. 1384 01:35:16,752 --> 01:35:17,878 Možeš me zagrliti 1385 01:35:18,629 --> 01:35:21,465 nakon što se pet puta budemo držali za ruke. 1386 01:35:22,049 --> 01:35:22,883 Što… 1387 01:35:24,385 --> 01:35:25,261 Pet puta? 1388 01:35:34,854 --> 01:35:37,523 Želio bih da svakog jutra doručkujemo zajedno. 1389 01:35:39,733 --> 01:35:41,777 Doručak je zdrav, 1390 01:35:41,861 --> 01:35:43,028 dakle, to je u redu. 1391 01:35:44,447 --> 01:35:45,656 A šetnje svaki dan? 1392 01:35:45,739 --> 01:35:48,367 Vitamin D je koristan, 1393 01:35:48,451 --> 01:35:49,785 pa je i to pametno. 1394 01:35:49,869 --> 01:35:52,121 Možemo li svake godine nekamo otputovati? 1395 01:35:52,872 --> 01:35:56,208 Dobar će nam odmor pomoći da se bolje slažemo. 1396 01:35:57,585 --> 01:35:58,794 To je dobar plan. 1397 01:36:02,756 --> 01:36:05,217 Ali samo da znaš… 1398 01:36:05,301 --> 01:36:06,802 -Moramo biti oprezni. -Zašto? 1399 01:36:07,553 --> 01:36:09,221 Jer se život nikad ne rasplete 1400 01:36:09,305 --> 01:36:11,140 onako kako ti to želiš. 1401 01:36:11,223 --> 01:36:13,684 CENTAR ZA REHABILITACIJU ZA SVJETLIJU BUDUĆNOST 1402 01:36:27,740 --> 01:36:29,617 Geon-u, zašto ne odeš mami? 1403 01:36:36,707 --> 01:36:39,418 Geon-u, znaš li tko sam? 1404 01:36:39,502 --> 01:36:41,003 -Sjećaš li me se? -Da. 1405 01:36:43,380 --> 01:36:44,465 Žao mi je. 1406 01:36:45,007 --> 01:36:47,635 Žao mi je. Volim te. 1407 01:36:47,718 --> 01:36:49,887 -Mama. -Žao mi je, Geon-u. 1408 01:36:50,888 --> 01:36:52,223 Geon-u zna 1409 01:36:52,306 --> 01:36:54,183 voziti tricikl, dušo. 1410 01:36:55,142 --> 01:36:55,976 Naučio sam ga. 1411 01:36:58,854 --> 01:36:59,939 Pokazat ću ti. 1412 01:37:10,324 --> 01:37:11,200 Bravo. 1413 01:37:12,493 --> 01:37:13,536 Dođi u kafić. 1414 01:37:13,619 --> 01:37:15,329 Častit ću te. 1415 01:37:15,412 --> 01:37:16,705 Zbogom. 1416 01:37:18,958 --> 01:37:20,042 Geon-u. 1417 01:37:21,168 --> 01:37:22,169 Zbilja je proljeće? 1418 01:37:22,962 --> 01:37:24,421 Zašto je hladnije? 1419 01:37:24,505 --> 01:37:27,007 -Što ćemo? -Ovdje vani, mislim. 1420 01:37:33,973 --> 01:37:35,015 Kamo ćeš? 1421 01:37:37,184 --> 01:37:39,853 Mama mi je rekla da dođem po tebe. Idemo ručati. 1422 01:37:42,815 --> 01:37:43,649 I ja? 1423 01:37:45,067 --> 01:37:47,319 -Zbilja? -Požuri se. 1424 01:37:47,403 --> 01:37:50,906 Gospođa Kim je zakon. 1425 01:37:50,990 --> 01:37:53,617 -Geon-u, baš si narastao. -To mi je frendica. 1426 01:37:55,578 --> 01:37:56,537 Idemo. 1427 01:37:56,620 --> 01:38:00,165 -Idemo. -Oprostili smo onima koje smo mrzili. 1428 01:38:14,346 --> 01:38:16,849 Gledajte, g. Kim. 1429 01:38:17,474 --> 01:38:19,685 Znate li za teoriju proporcionalnosti? 1430 01:38:19,768 --> 01:38:21,645 -To je kad… -Da, znam. 1431 01:38:21,729 --> 01:38:23,480 Vrijeme se ubrzava 1432 01:38:23,564 --> 01:38:25,399 kad nemamo mnogo vremena. 1433 01:38:25,482 --> 01:38:28,027 I ja brzo starim. 1434 01:38:28,611 --> 01:38:30,613 Jučer su me boljela zapešća. 1435 01:38:30,696 --> 01:38:32,323 Danas su mi pucketala koljena. 1436 01:38:32,406 --> 01:38:33,574 Uzimaj Omega-3… 1437 01:38:35,159 --> 01:38:36,744 Nije zato. 1438 01:38:36,827 --> 01:38:38,662 Dokad ćeš ovo razvlačiti? 1439 01:38:38,746 --> 01:38:40,914 Nisam znala da će ti toliko trebati. 1440 01:38:48,672 --> 01:38:51,091 Dok se poljubimo, bit ću sva smežurana! 1441 01:39:48,190 --> 01:39:51,110 Shvatili smo da su neke stvari nedostižne, uz sav trud. 1442 01:39:51,193 --> 01:39:54,029 Ali čak i kad je tako, 1443 01:39:54,113 --> 01:39:56,073 naučili smo da je to u redu. 1444 01:39:56,657 --> 01:39:57,825 BOKSAČKI KLUB „QUEEN'S” 1445 01:39:57,908 --> 01:40:00,744 Ovo je rekao Muhammad Ali. 1446 01:40:00,828 --> 01:40:05,124 „Živi svaki dan kao da ti je posljednji. 1447 01:40:05,207 --> 01:40:08,585 Tako ćeš jednoga dana doći do odgovora.” 1448 01:40:08,669 --> 01:40:11,213 Dakle, živi svaki dan… 1449 01:40:11,296 --> 01:40:12,548 Samo malo. Netko me zove. 1450 01:40:12,631 --> 01:40:13,757 Samo nastavite. 1451 01:40:13,841 --> 01:40:15,008 Držite stav. 1452 01:40:16,385 --> 01:40:17,302 Bok, mama. 1453 01:40:17,386 --> 01:40:19,930 Nemoj biti grozna najmodavka. 1454 01:40:20,013 --> 01:40:21,348 Čovječe. 1455 01:40:22,683 --> 01:40:23,976 Nedostaje mi Hae-in. 1456 01:40:24,810 --> 01:40:27,563 Izdavala je stan, a nije ni znala da ga ima. 1457 01:40:27,646 --> 01:40:30,065 Živimo svaki dan punim plućima. 1458 01:40:36,321 --> 01:40:37,281 Čovječe. 1459 01:40:39,074 --> 01:40:41,869 Ne mogu vjerovati da si pustio brata da bude predsjednik 1460 01:40:41,952 --> 01:40:44,621 i odlučio umjesto toga jesti ramyeon. 1461 01:40:45,122 --> 01:40:46,373 To mi sviđa. 1462 01:40:46,457 --> 01:40:48,500 Ovdje mi je mjesto. 1463 01:40:48,584 --> 01:40:54,131 Konačno se mogu oprostiti s ljudima, a da ne mislim da ih izdajem. 1464 01:40:55,257 --> 01:40:57,843 To je za mene raj! 1465 01:40:58,844 --> 01:41:03,265 Kakav je to raj bez kimchija? Ramyeon i kimchi sjajno se slažu. 1466 01:41:07,644 --> 01:41:09,563 -Radi li? -Da. 1467 01:41:09,646 --> 01:41:12,274 Čovječe. Svuda smo te tražili. 1468 01:41:12,357 --> 01:41:13,942 Donijeli smo kimchija. 1469 01:41:14,026 --> 01:41:16,153 I ramyeon je spreman! 1470 01:41:16,236 --> 01:41:17,571 -Dobro. -Dođite. 1471 01:41:18,906 --> 01:41:22,075 -Čovječe. Samo malo. -Zdravo. 1472 01:41:22,159 --> 01:41:24,661 -Zdravo. -Nemoj je pozdravljati. 1473 01:41:24,745 --> 01:41:26,079 Kako da stanem? 1474 01:41:26,163 --> 01:41:27,247 -Kočnice! -Što? 1475 01:41:27,331 --> 01:41:28,916 Nagazi na kočnice! 1476 01:41:28,999 --> 01:41:30,667 -Ne na mjenjač! -Kamo ćeš? 1477 01:41:30,751 --> 01:41:31,919 Du-gwane, ovamo! 1478 01:41:32,002 --> 01:41:33,170 Ponekad možemo stati 1479 01:41:33,253 --> 01:41:35,172 i uživati u pogledu. 1480 01:41:38,842 --> 01:41:41,637 Vrijeme će početi brže teći. 1481 01:41:47,851 --> 01:41:49,394 Vrijeme će brzo curiti, 1482 01:41:49,478 --> 01:41:51,563 a mi nećemo moći ništa učiniti. 1483 01:42:03,951 --> 01:42:05,494 Tako ćemo provesti 1484 01:42:06,578 --> 01:42:07,913 svaki dan svog života. 1485 01:42:21,552 --> 01:42:25,013 Uživat ćemo u sreći koju nam život pruža. 1486 01:43:55,020 --> 01:43:58,523 HONG HAE-IN 22. KOLOVOZA 1990. - 7. TRAVNJA 2074. 1487 01:43:58,607 --> 01:44:02,277 BILO JE ČUDESNO PROVESTI ŽIVOT S TOBOM 1488 01:44:45,946 --> 01:44:46,947 Jednoga dana, 1489 01:44:49,074 --> 01:44:51,076 kad jedno od nas ostane samo, 1490 01:45:24,276 --> 01:45:27,529 ono drugo može mu doći u susret. 1491 01:45:35,454 --> 01:45:37,372 To uopće neće biti zastrašujuće. 1492 01:45:42,169 --> 01:45:44,421 -Jer bit ćemo zajedno. -Jer bit ćemo zajedno. 1493 01:46:25,462 --> 01:46:29,716 SRETAN KRAJ 1494 01:49:18,176 --> 01:49:20,178 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić