1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 UTOLSÓ RÉSZ 3 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 Hae-in? 4 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Kérjen, szálljon ki, uram! 5 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Szálljon ki! 6 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 Férfi, 35 éves, közúti baleset! 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 Nincs eszméleténél! 8 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 - Félre! - Utat! 9 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 Hozzám jössz feleségül? 10 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Ha tényleg összeházasodunk, 11 00:02:54,340 --> 00:02:56,509 meg fogsz lepődni, hogy ki vagyok. 12 00:02:57,176 --> 00:02:59,304 Ezt nem tudhatod, 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,764 de az én családom nem olyan, mint a tiéd. 14 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 Ugyan mennyire lehet más? 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 Nagyon. 16 00:03:05,184 --> 00:03:08,646 El sem tudod képzelni, hogy hogy mennyire. 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,983 Küszködni fogsz, mert nagyon nehéz kijönni velük. 18 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 Ha eltűrsz mindent, mégis magadra maradsz, 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 akkor sem állhatok melléd. 20 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Szóval most 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 kikosarazol? 22 00:03:22,785 --> 00:03:24,078 Nem. 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 Akkor azt mondtam volna. 24 00:03:27,123 --> 00:03:28,499 Csak ez számít. 25 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Ez nem egyszerű. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 De nem baj. 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Ha tényleg nem baj… 28 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 akkor hozzád megyek. 29 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Veled akarok élni. 30 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 Életjelek? 31 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Vérnyomás 101/66. 32 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Oxigén 92%… 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Mondjuk, hogy összeházasodunk. 34 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Ha te nem is állsz mellém, 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 én azért kiállhatok melletted, ugye? 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Úgy is egy pár leszünk. 37 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 Ez a házasság lényege. 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 Egy oldalon állunk, egy csónakban evezünk, 39 00:04:19,300 --> 00:04:23,096 és… ha netán felborulna a csónak, akkor együtt süllyedünk el. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Ha te életben maradsz, akkor én is. 41 00:04:28,142 --> 00:04:29,060 Erről szól. 42 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Valóban? 43 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Talán nem tudod, 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,948 de az élet nem könnyű. 45 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 Átvertek ingatlanos csalók. 46 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 Pedig ügyvéd vagy. 47 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 Az, ugye? 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Tudod, 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,500 a profi csalók 50 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 okosabbak, mint az ügyvédek. 51 00:04:57,588 --> 00:04:58,923 Totál átvertek. 52 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 De a jövőben 53 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 még sokszor elő fog fordulni, 54 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 hogy még jobban kiakadok, 55 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 megbántódom 56 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 és kiborulok. 57 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 És nagyon örülnék, 58 00:05:14,605 --> 00:05:17,692 ha ott lennél velem a csónakban. 59 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Ha egész éjjel eveznünk kéne, 60 00:05:21,404 --> 00:05:24,115 hogy kijussunk a vízből, akkor is lenne valaki, 61 00:05:25,825 --> 00:05:26,909 akire számíthatok. 62 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Nem olyan házastárs kell, 63 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 akivel így érzünk? 64 00:05:32,582 --> 00:05:33,458 Én most 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 ezért… 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 kérem meg a kezed. 67 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Hol van? 68 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 Itt? 69 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 Hol? 70 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 Elnézést! A fiam… 71 00:06:28,471 --> 00:06:29,305 itt van… 72 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 Baek Hyun-woo. 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Doktor úr! 74 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 Baek Hyun-woot keressük. 75 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Igen, sajnos… 76 00:06:36,229 --> 00:06:37,396 - Mi volt? - Autóbaleset! 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 - Az autóbalesetes. - Baek úr? 78 00:06:39,065 --> 00:06:40,024 Életben van? 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Igen. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 A mája és a háta súlyosan megsérült, 81 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 feltehetően belső vérzése van, meg kell néznünk. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Hála az égnek! 83 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 Életben van! 84 00:06:48,616 --> 00:06:49,575 Minden rendben. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Szívem! 86 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Doktor úr! 87 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Hol van most? 88 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Ott. 89 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 - Hyun-woo! - Behozták. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 BAEK HYUN-WOO 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Máris felkeltél? 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 Mit csinálsz? 93 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 Te voltál? 94 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Idehoztál 95 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 akaratom ellenére? 96 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 Mondtam, hogy bármit megteszek, hogy megvédjelek. 97 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Ezért csináltad? 98 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Igen, nem hagyom, hogy Hyun-woo megint átverjen és bántson. 99 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 Ezért 100 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 kellett erőt alkalmaznom. 101 00:08:56,244 --> 00:08:57,537 Hol vagyunk? 102 00:09:00,081 --> 00:09:00,998 Előbb felelj! 103 00:09:02,458 --> 00:09:04,210 Miért találkoztál vele? 104 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Nincs válasz. 105 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 Meddig kell még megértőnek, 106 00:09:21,435 --> 00:09:22,728 türelmesnek lennem, 107 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 és megbocsátanom? 108 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 Nem akarlak meggyűlölni. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 Láttam a noteszt. 110 00:09:34,657 --> 00:09:37,910 Valaki elküldte Németországból. A műtét előtt írhattam. 111 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 Az én kézírásomnak tűnik. De nem az van benne, 112 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 amiket mondtál, 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 és utánajártam. 114 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 Ezért akartam számonkérni. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Tényleg? 116 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 De igazából 117 00:09:50,339 --> 00:09:52,717 bárki leutánozhatta a kézírásomat. 118 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Nincs bizonyíték, hogy én írtam. 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 Lehet, hogy kitaláció az egész. 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 És? 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Igazad volt. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Hallgatnom kellett volna rád. 123 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 Bocsánat, hogy gyanakodtam, és felzaklattalak. Nem fordul elő többé. 124 00:10:15,531 --> 00:10:16,699 Szóval… 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 most… 126 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 menjünk haza! 127 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Ha igazam volt, 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 és rám kellett volna hallgatnod… 129 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 Akkor menjünk el együtt innen, és… 130 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 házasodjunk össze! 131 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Hajnalban jön a helikopter. 132 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Már mindent elterveztem. 133 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Neked csak 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 velem kell jönnöd. 135 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 De mi lesz a plázával? Most kezdtem újra. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Majd rábízzuk egy profi menedzserre 137 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 a visszatérésedig. 138 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Jó lesz így? 139 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Válaszolj! 140 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 Jó, legyen így. 141 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 A hó és a hamis rendszám miatt 142 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 nem tudom követni tovább. 143 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 A rendőrség se tudja. 144 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 - Megtaláltátok? - Hát te? 145 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 - Nem a balesetin vagy? - Megvan? 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Nem vagy normális. 147 00:11:40,741 --> 00:11:42,743 Menj vissza a kórházba! 148 00:11:42,827 --> 00:11:43,702 Oké? 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Mit keresel itt késő éjjel? 150 00:11:53,921 --> 00:11:54,880 Átjöttem, mert… 151 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 Hyun-woo felhívott az előbb. 152 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 Hae-in eltűnt. 153 00:11:58,884 --> 00:12:02,430 - Eltűnt? - Mintha elnyelte volna a föld. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,308 Azt mondta, ne szóljak önnek, csak nézzek utána titokban. 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 De gondoltam, tudnia kell. 156 00:12:07,810 --> 00:12:08,936 Szóljon Moh asszonynak, 157 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 hogy Hae-in eltűnt. 158 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Ő gyorsabban megtalálja. 159 00:12:16,610 --> 00:12:20,072 Szerintem Yoon úrnak köze lehet hozzá. 160 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 Közeleg a beiktatása. 161 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 Félek, hogy ebből baj lehet. 162 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Jól van. Elmehetsz. 163 00:12:28,706 --> 00:12:29,540 Igen, asszonyom. 164 00:12:36,589 --> 00:12:38,340 Van bizonyítékom. 165 00:12:38,424 --> 00:12:42,094 Ha még egyszer egy ujjal is hozzáérsz Hae-inhez, 166 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 börtönbe juttatlak téged is ugyanúgy, mint Hyun-woot. 167 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Halló! 168 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Szeretném kivenni a pénzemet 169 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 a széfből. 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Yoon úr mindet átváltotta dollárra, és elvitte. 171 00:13:02,406 --> 00:13:03,782 BIZTONSÁG 172 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Most indul. 173 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 Pyeon gyilkosa végre meggondolta magát. 174 00:13:39,026 --> 00:13:41,737 Nem nevezte meg Eun-sungot konkrétan, 175 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 de volt egy bűntársa. 176 00:13:43,405 --> 00:13:44,865 Eun-sung biztos tudja már. 177 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Arra készül, hogy elhagyja az országot, nem? 178 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Hé! 179 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Alszol? 180 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Hyun-woo! 181 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Hyun-woo! 182 00:14:07,763 --> 00:14:08,681 Hé! 183 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Nem alszom. 184 00:14:14,853 --> 00:14:18,691 Akkor legalább szólalj meg, vagy horkolj, ha alszol! 185 00:14:18,774 --> 00:14:21,986 Eljöttél a balesetiről. Képzelheted, hogy megijedtem! 186 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Nem halok meg, ne félj! 187 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 Az agyamra mész! 188 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Válóperes ügyvéd vagyok! 189 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Tudom. 190 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 Elválni nem jó, de minden ügyfelem azt mondja, 191 00:14:34,039 --> 00:14:37,418 azért válik el, hogy boldogabb legyen az élete. 192 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 És büszkeséggel tölt el, hogy segítek azoknak, 193 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 akik jobb életre vágynak. 194 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 - És? - És te más vagy. 195 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Téged nem izgat, mi lesz veled. 196 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 A saját sírodat ásod. 197 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 - Yang-gi… - Elég ebből! 198 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 Ne beszélj ilyen elhaló, kedves hangon! 199 00:14:58,063 --> 00:15:00,816 Köszönöm, hogy mindig kitartottál mellettem. 200 00:15:04,111 --> 00:15:05,946 Ne csináld már ezt! 201 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Jó barát vagy. 202 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Ne dicsérgess! 203 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Tényleg haldokolsz, vagy mi? 204 00:15:28,552 --> 00:15:29,595 Hol vagyunk? 205 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 A vadászterületünkön. 206 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 - Itt a villánk. - Hívjam a rendőröket? 207 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Felhívlak, mikor bejutok, és körülnézek. 208 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 Akkor hívd őket. 209 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Hé! 210 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 Egyedül akarsz menni? Hé! 211 00:16:01,961 --> 00:16:02,878 MAGÁNTERÜLET 212 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 Arrafelé van egy hátsó ajtó a konyhába. 213 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 Mikor az elnök itt járt, 214 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 ott vittük be az ennivalót. 215 00:16:41,750 --> 00:16:42,584 Köszönöm! 216 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Egyébként történt valami? 217 00:16:44,753 --> 00:16:48,716 Láttuk, hogy teherautókkal hoztak valamit. 218 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 Értem. 219 00:16:51,176 --> 00:16:52,886 Ne törődjön vele! 220 00:16:54,054 --> 00:16:56,598 Mindent elmagyarázok, ha elül a vihar. 221 00:17:03,022 --> 00:17:03,897 Mit keresel itt? 222 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Hol van a pénzem? Idehoztad? 223 00:17:09,570 --> 00:17:10,487 Azt hittem, 224 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 azért jöttél, hogy elbúcsúzz, 225 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 mivel elmegyek. 226 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 Elmehetsz, ha akarsz, de add ide a pénzemet és a fájlt! 227 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Milyen fájlt? 228 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Értem. 229 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Ami bizonyítja, hogy te ölted meg az elnököt? 230 00:17:31,800 --> 00:17:34,595 Tényleg ennyire félsz, hogy lebuktatlak? 231 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Pedig ismersz. 232 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Mindig is jól tudtam titkot tartani. 233 00:17:55,616 --> 00:17:56,992 Köszönöm! 234 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 Elfelejtettem valamit. 235 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Menj csak előre! 236 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Jól van. 237 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Mit csinálsz itt? 238 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 - Látni akartalak. - És ha meglátnak? 239 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Nemsokára érted megyek. Türelem! 240 00:19:08,689 --> 00:19:09,982 Fogj egy taxit! 241 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Anya! 242 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 Ne bukj le! 243 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Su-wan! 244 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 - Su-wan! - Su-wan! 245 00:19:23,287 --> 00:19:24,246 Su-wan! 246 00:19:24,329 --> 00:19:25,289 Jaj, ne! 247 00:19:25,372 --> 00:19:27,666 Su-wan! 248 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Su-wan! 249 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 - Su-wan! - Fiam! 250 00:19:38,802 --> 00:19:40,971 - Mi történt? - Baleset! 251 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 Jaj, ne! 252 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 És a gyerekek? 253 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Kérem! 254 00:19:44,766 --> 00:19:46,727 Kérem, siessen, mentse meg őket! 255 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Ne menjetek oda! 256 00:20:07,831 --> 00:20:10,292 - Mi az? - Mi történt? 257 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 - Mi történt? - Mi van? 258 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Miért vagy még itt? 259 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 Meghalt? 260 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Kilyukasztottad a csónakot. 261 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Láttam. 262 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 De anya! 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Csak akkor lehetünk együtt, ha meghalnak. 264 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Ezért nem mondtam el senkinek. 265 00:20:37,236 --> 00:20:38,320 És azt hittem, 266 00:20:38,403 --> 00:20:40,322 akkor nemsokára eljössz értem. 267 00:20:40,906 --> 00:20:41,865 És vártalak. 268 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 Biztos nem tudod, 269 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 milyen szenvedés várni valakire, aki sose jön. 270 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Igazad van. Nem tudom. 271 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 Ha Hae-in meghalt volna akkor, 272 00:20:50,791 --> 00:20:54,461 most nem rontottad volna el, amit kiterveltem. 273 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 Csak ezt sajnálom. 274 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Szóval, hol van a fájl? 275 00:21:05,347 --> 00:21:06,556 A fiókomban. 276 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 - A kód a születésnapod. - És a pénz? 277 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Miért? 278 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 Azt mondtad, védjem meg magam vele. 279 00:21:15,148 --> 00:21:17,317 Mert te így mutatod ki a szereteted! 280 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Várj! 281 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Hae-in! 282 00:21:50,809 --> 00:21:51,935 Hae-in! 283 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 Hae-in! Hol van? 284 00:22:42,652 --> 00:22:43,695 Mi a baj? 285 00:22:46,656 --> 00:22:48,533 Mi van az arcával? Megsérült? 286 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 Jól vagyok. 287 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 Nem úgy tűnik. 288 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Támaszkodjon rám, jó? 289 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 Semmi baj. 290 00:22:56,875 --> 00:22:59,836 Menj egyenesen a főkapuhoz! 291 00:22:59,920 --> 00:23:01,254 Ott vár a barátom. 292 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 Menj! Mindjárt jövök. 293 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 Minek néz engem? 294 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Olyan önző voltam, hogy hátrahagynám a megmentőmet? 295 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Nem így… 296 00:23:09,846 --> 00:23:11,431 Mindent tudok. 297 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Tudom, mit jelentett nekem. 298 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 Sajnálom, hogy gyanakodtam. 299 00:23:17,771 --> 00:23:19,439 Majd rendesen bocsánatot kérek. 300 00:23:23,652 --> 00:23:24,569 Kapaszkodjon belém! 301 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 Most egy csónakban evezünk. 302 00:23:29,991 --> 00:23:31,409 Egyszerre lépünk. 303 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Ide! 304 00:25:16,640 --> 00:25:18,058 Miért vagy vele? 305 00:25:20,810 --> 00:25:21,895 Gyere! 306 00:25:21,978 --> 00:25:23,104 Ha velem jössz, 307 00:25:23,980 --> 00:25:26,066 mindent megbocsátok! 308 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 Együtt akartunk elmenni innen! 309 00:25:28,735 --> 00:25:30,111 Sajnálom, 310 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 de nem megyek! 311 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Akkor is taszítottál, mikor nem emlékeztem semmire. 312 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 És most már tudom, miért. 313 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Miért taszítalak? 314 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Halljam! Mi bajod velem? 315 00:25:46,544 --> 00:25:50,215 Tönkrevágtad az életem, mégis mindent megtettem érted! Mi kéne még? 316 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Eun-sung! Elég! 317 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 - Vége! - Pofa be! Nincs vége! 318 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Semmi baj. 319 00:26:04,771 --> 00:26:06,314 Még nem késő, Hae-in! 320 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 Menjünk! Jó? 321 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Fogd már fel! Nem megyek! 322 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Inkább meghalok! 323 00:26:15,240 --> 00:26:16,366 Tényleg? 324 00:26:21,454 --> 00:26:22,664 Inkább meghalsz? 325 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Tényleg? 326 00:26:38,096 --> 00:26:40,682 - Eun-sung! - Azonnal tegye le a puskát! 327 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 Ha nem teszi le, lövünk! 328 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Sajnálom, Hae-in! 329 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 De nem tudlak itt hagyni. 330 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Akkor is… 331 00:26:59,367 --> 00:27:02,120 magammal viszlek, ha meg kell, hogy öljelek! 332 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ne… 333 00:28:05,016 --> 00:28:05,892 Baek úr! 334 00:28:07,685 --> 00:28:08,937 Baek úr! 335 00:28:09,562 --> 00:28:11,648 Baek úr, nyissa ki a szemét! Kérem! 336 00:28:14,192 --> 00:28:15,735 Baek úr, ne! 337 00:28:15,819 --> 00:28:18,196 Kérem, nyissa ki a szemét! Kérem! 338 00:28:18,279 --> 00:28:20,031 Segítség! 339 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Hyun-woo! 340 00:28:27,789 --> 00:28:29,040 Baek Hyun-woo! 341 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 A központi sürgősségire visszük! 342 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Szólj be, hogy lelőtték, 343 00:28:55,984 --> 00:28:58,445 - készítsenek elő egy műtőt! - Igenis! 344 00:29:08,329 --> 00:29:09,539 Nem áll el a vérzés! 345 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Tájékoztasd a kórházat! 346 00:29:10,999 --> 00:29:13,042 A vérnyomása 80/50 és csökken! 347 00:29:13,126 --> 00:29:15,128 Uram, elszorítom a sebét! 348 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Baek úr! 349 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Nyissa ki a szemét! 350 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Jó? 351 00:29:25,847 --> 00:29:28,308 Kórházba visszük. Nem lesz semmi baj. 352 00:29:29,392 --> 00:29:30,310 Tartson ki! 353 00:29:32,395 --> 00:29:33,396 De… 354 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 jól vagyok. 355 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Ne sírj! 356 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 BELÉPNI TILOS! 357 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Ne menj sehova! 358 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Nem megyek sehova. 359 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Itt várok. 360 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Miattam ne aggódjon. 361 00:30:55,186 --> 00:30:56,604 A műtét után találkozunk. 362 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 Nem mész sehova, ugye? 363 00:31:17,166 --> 00:31:20,670 De mi lesz, ha semmire se fogok emlékezni, és nem ismerlek meg? 364 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 Ha undok leszek veled? 365 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 Nem ez lesz az első eset. 366 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 Nem számít. 367 00:31:27,594 --> 00:31:29,470 Csak műtsenek meg, 368 00:31:30,763 --> 00:31:31,806 és gyere vissza! 369 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Mindenképp gyere vissza. 370 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Visszajövök. 371 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 Kérlek, vigyázz rám, ha visszajövök! 372 00:31:45,737 --> 00:31:47,196 Pedig pont ez történt. 373 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 Elfelejtettem, hogy kicsoda. 374 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Idegenként bántam vele. 375 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 Nagyon… 376 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 undok voltam. 377 00:33:23,626 --> 00:33:24,711 Történt valami? 378 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 Mi ez a lárma? 379 00:33:26,087 --> 00:33:28,256 - Ismeri Yoon Eun-sungot? - Igen. Miért? 380 00:33:28,339 --> 00:33:29,966 Sajnos pár perce meghalt. 381 00:33:51,487 --> 00:33:52,780 Mikor jössz vissza? 382 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 Anya! 383 00:34:01,622 --> 00:34:02,915 Anya! 384 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 Gyere hamar! 385 00:34:05,877 --> 00:34:07,920 Várni foglak! 386 00:34:08,004 --> 00:34:09,047 Anya! 387 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 Anya! 388 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 Várni foglak! 389 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Anya! 390 00:34:18,765 --> 00:34:19,849 Ne menj el! 391 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Még mindig fent vagy? 392 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 Nem tudok aludni. 393 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Várok egy kicsit, aztán beveszek egy altatót. 394 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 Mit csinálsz? 395 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 Boldog idők voltak. 396 00:35:01,974 --> 00:35:03,226 Igen. 397 00:35:03,309 --> 00:35:05,103 De csak 398 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 most jöttem rá. 399 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 Feküdjünk le! 400 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 Most már jól vagyok. 401 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 Annyira imádtuk azt a helyet, hogy minden évben oda jártunk nyaralni. 402 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 De a baleset után 403 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 sosem mentünk vissza. 404 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 Igazad van. 405 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Várj csak! 406 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 Mi az? 407 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 És nagyon jól úszik is. 408 00:35:39,720 --> 00:35:41,472 Igen. Nézze! 409 00:35:41,556 --> 00:35:43,683 Még vízi táborba is járt. 410 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 És egyszer kimentett egy kislányt a tengerből. 411 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 Mi az? 412 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 Azt hiszem, 413 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 ismerem ezt a strandot. 414 00:35:59,740 --> 00:36:01,909 Igen, ez volt az. 415 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Várj! 416 00:36:04,662 --> 00:36:06,080 Miért nem ismertem fel? 417 00:36:06,164 --> 00:36:07,290 Miről beszélsz? 418 00:36:07,373 --> 00:36:08,416 - Én… - Seon-hwa! 419 00:36:09,750 --> 00:36:10,751 Beom-jun! 420 00:36:12,879 --> 00:36:14,046 Nagy baj történt! 421 00:36:24,098 --> 00:36:25,016 Szia, kedvesem! 422 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 Istenem! 423 00:36:29,770 --> 00:36:30,730 Mi… 424 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 Hyun-woo… 425 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 szülei… 426 00:36:36,485 --> 00:36:37,320 vagyunk. 427 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Értem. 428 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Nagyon sajnálom! 429 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Bocsássanak meg! 430 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Mi történt? 431 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 A rendőrök azt mondták, 432 00:37:02,386 --> 00:37:04,764 hogy lelőtték. 433 00:37:06,557 --> 00:37:07,391 Igen. 434 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 Miattam. 435 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 Nekem szánták a golyót, 436 00:37:12,438 --> 00:37:13,397 de elém ugrott. 437 00:37:34,335 --> 00:37:36,170 Semmi baj. Ne sírj! 438 00:37:37,672 --> 00:37:38,673 Hyun-woo… 439 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 rendbe fog jönni. 440 00:37:45,012 --> 00:37:46,973 Úgyhogy ne sírj! 441 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 Bocsássanak meg… 442 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 Két fiam volt, de az egyik 443 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 kis korában meghalt. 444 00:38:18,170 --> 00:38:21,924 Azt hittem, azért fulladt meg, mert Hae-int próbálta megmenteni. 445 00:38:22,008 --> 00:38:23,801 Hae-in nem tehetett róla. 446 00:38:25,136 --> 00:38:27,430 De én meggyűlöltem érte. 447 00:38:30,725 --> 00:38:32,268 Egy nyomorult 448 00:38:33,769 --> 00:38:34,770 idióta voltam. 449 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Emlékszik, mit mesélt a múltkor? 450 00:38:46,657 --> 00:38:51,537 Hogy Hyun-woo egyszer megmentett egy kislányt egy vízi táborban. 451 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Igen. 452 00:38:52,913 --> 00:38:54,415 A csónak felborult, 453 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 és ő megmentett egy kislányt… 454 00:39:00,129 --> 00:39:03,507 A hely és az időpont is ismerős volt. 455 00:39:03,591 --> 00:39:06,802 Elég különösnek találtam. 456 00:39:20,816 --> 00:39:21,734 Összevarrom. 457 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Csökken a vérnyomása! 458 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 - Leállt a szíve! - Defibrillátort! 459 00:39:27,865 --> 00:39:29,533 - Epinefrint! - Igenis! 460 00:39:36,707 --> 00:39:39,335 Azt hiszem, ugyanaz a strand volt. 461 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Ne menjetek oda! 462 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 - Mi történt? - Igyekezzetek! 463 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 - Mi történt? - Mi van ott? 464 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Hae-in! 465 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 Hae-in! 466 00:39:50,888 --> 00:39:52,390 Hae-in! 467 00:40:44,525 --> 00:40:47,194 Ott van! 468 00:40:47,278 --> 00:40:48,446 Forduljunk vissza! 469 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 Fordulj meg! 470 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Hyun-woo… 471 00:40:57,538 --> 00:40:58,706 mentette meg Hae-int. 472 00:41:10,593 --> 00:41:13,179 Su-wan… 473 00:41:13,762 --> 00:41:16,056 Ne, Su-wan… 474 00:41:17,391 --> 00:41:19,560 Su-wan, könyörgök! 475 00:41:21,228 --> 00:41:22,605 Szegény kisfiam! 476 00:41:24,732 --> 00:41:25,983 Hihetetlen. 477 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 Tényleg összefonódott a sorsuk. 478 00:41:29,862 --> 00:41:30,696 Így igaz. 479 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Annyira elborított a gyász, 480 00:41:34,366 --> 00:41:36,994 hogy nem láttam, mennyire szenved Hae-in. 481 00:41:37,828 --> 00:41:41,457 Eszembe sem jutott, hogy valaki megmentette. 482 00:41:44,460 --> 00:41:46,212 Nem sejtettem, hogy a megmentője 483 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 mindvégig ott volt velünk. 484 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Utáltam Hyun-woot, bántottam, állandóan vegzáltam. 485 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 Ezt műveltem. 486 00:42:01,101 --> 00:42:02,686 Ez már mind a múlté. 487 00:42:04,813 --> 00:42:07,608 Borítsunk fátylat rá! 488 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 Most… 489 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 inkább imádkozzunk, 490 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 hogy Hyun-woo 491 00:42:20,704 --> 00:42:22,456 túlélje. 492 00:42:23,499 --> 00:42:24,333 És… 493 00:42:24,917 --> 00:42:26,835 utána… 494 00:42:30,172 --> 00:42:32,925 Csak adjunk hálát. 495 00:42:34,760 --> 00:42:35,594 Igen. 496 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Úgy lesz. 497 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 YOON EUN-SUNG 498 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 Asszonyom, micsoda tragédia! 499 00:43:14,091 --> 00:43:16,594 A részvények hány százaléka volt Eun-sungé? 500 00:43:17,261 --> 00:43:18,554 Összesen 15,9%. 501 00:43:18,637 --> 00:43:19,972 Írja át az én nevemre! 502 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 Tessék? 503 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 Most azonosítottam. 504 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 A fiam halott, vagyis a részvényei engem illetnek! 505 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 Igenis, asszonyom. 506 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 És… 507 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 mennyi részvényt tudok még venni a titkos pénzen? 508 00:43:37,781 --> 00:43:39,533 További 7%-ot. 509 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 De összefogna velünk a Pione Investment? 510 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 Mit akarnak? 511 00:43:43,579 --> 00:43:45,748 Tönkretenni a Queenst, eladni mindent, 512 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 és profittal kiszállni. 513 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 Mondja nekik, hogy egy éven belül mindent eladunk, 514 00:43:50,294 --> 00:43:51,337 és kiszállhatnak. 515 00:43:51,420 --> 00:43:52,588 Akkor belemennek. 516 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Igen, asszonyom. 517 00:43:56,216 --> 00:43:58,844 Csak Eun-sung miatt voltak gondjaik. 518 00:43:58,927 --> 00:44:00,262 Velem nincs bajuk, 519 00:44:00,346 --> 00:44:02,848 nem fogják megakadályozni, hogy elnök legyek. 520 00:44:03,641 --> 00:44:05,267 Ez így van. 521 00:44:05,351 --> 00:44:07,102 A beiktatásom 522 00:44:08,187 --> 00:44:09,313 emlékezetes lesz. 523 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 Sikeresen összevarrtuk a sebet. 524 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Sok vért vesztett, 525 00:44:16,945 --> 00:44:19,948 és eltört egy bordája. 526 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 Sürgős volt a műtét, ezért tartott sokáig. 527 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 De túlélte. 528 00:44:25,287 --> 00:44:28,415 Azonban még nem tért magához. 529 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 Még figyelni kell. 530 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 Köszönjük! 531 00:44:33,754 --> 00:44:34,963 Hála az égnek! 532 00:44:35,047 --> 00:44:36,799 - Menjetek csak! - Nem, maradunk. 533 00:44:37,883 --> 00:44:38,967 - Hyun-woo! - Ne! 534 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Köszönjük! 535 00:44:47,184 --> 00:44:48,143 Szóval, hol a fájl? 536 00:44:48,227 --> 00:44:49,478 A fiókomban. 537 00:44:50,562 --> 00:44:52,147 A kód a születésnapod. 538 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 SAEUM JOONGANG KÖZKÓRHÁZ 539 00:45:19,007 --> 00:45:19,967 Gyerünk már! 540 00:45:22,928 --> 00:45:24,721 Miért nem térsz magadhoz? 541 00:45:26,557 --> 00:45:29,184 Nem látod, hogy várok rád? 542 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Nagyon aggódtam. 543 00:45:32,729 --> 00:45:33,605 És hiányoztál. 544 00:45:33,689 --> 00:45:34,773 De engem zavar. 545 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 Kínos, hogy itt van. 546 00:45:36,400 --> 00:45:38,861 Mondjon fel, és keressen másik állást! 547 00:45:38,944 --> 00:45:40,404 Tényleg nem 548 00:45:40,487 --> 00:45:41,447 akarom látni. 549 00:45:42,531 --> 00:45:43,615 Most miért néz így? 550 00:45:43,699 --> 00:45:46,618 Becsapott és cserben hagyott. 551 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Azt hiszi, el tud csábítani, 552 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 mert nem emlékszem semmire? 553 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 Erről van szó? 554 00:45:54,209 --> 00:45:56,253 Még nem kértem bocsánatot. 555 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 Még nem nyertem vissza az emlékezetemet, 556 00:46:01,717 --> 00:46:02,926 de azt hiszem, tudom, 557 00:46:03,719 --> 00:46:07,306 miért fájdult meg a szívem, mikor megláttalak. 558 00:46:08,432 --> 00:46:10,476 Értem, miért kerestem ürügyet arra, 559 00:46:11,435 --> 00:46:12,811 hogy találkozzunk. 560 00:46:16,315 --> 00:46:18,650 A múlt már nem számít. 561 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 Csak az, hogy megint együtt vagyunk. 562 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 Szóval, kérlek, ébredj fel! 563 00:46:28,619 --> 00:46:30,496 Hallgass meg… 564 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 és mondd, hogy minden rendben lesz! 565 00:46:37,920 --> 00:46:41,465 Borzasztóan félek… 566 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 és nagyon hiányzol. 567 00:47:33,433 --> 00:47:36,853 Már több mint 24 órája csak vizet ittam. 568 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 Komolyan. Egy falatot sem ettem. 569 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 És nem is aludtam. 570 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 De csak figyelj! 571 00:47:46,113 --> 00:47:48,574 És nem is fogok, amíg fel nem ébredsz. 572 00:47:49,157 --> 00:47:52,244 Feláldoztad magad értem, 573 00:47:52,869 --> 00:47:55,914 és még mindig nem tértél magadhoz. 574 00:47:56,498 --> 00:47:59,084 Hogy is tudnék enni vagy aludni? 575 00:48:00,252 --> 00:48:01,378 Emlékszel, ugye? 576 00:48:01,461 --> 00:48:03,880 Még mindig kezelésre szorulok. Vigyáznom kell. 577 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Lehet, hogy megerőltetem magam, 578 00:48:05,882 --> 00:48:07,259 és össze fogok esni. 579 00:48:10,762 --> 00:48:12,723 Már egy kicsit szédülök is 580 00:48:13,515 --> 00:48:16,101 a sok sírástól. 581 00:48:25,027 --> 00:48:26,862 Nem akarsz felébredni? 582 00:48:33,452 --> 00:48:35,162 Hyun-woo, felébredtél? 583 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Baek úr! 584 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 Jól van! 585 00:48:47,049 --> 00:48:48,634 Jól van! Köszönöm szépen! 586 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Hae-in! 587 00:48:53,388 --> 00:48:54,389 Ne! 588 00:48:54,473 --> 00:48:55,891 Ne beszéljen! 589 00:48:56,391 --> 00:48:58,352 Várjon! Hívom az orvost. 590 00:49:05,525 --> 00:49:06,526 Jól vagy? 591 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Ne már! 592 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 Így még rosszabbul érzem magam. 593 00:49:17,371 --> 00:49:19,247 Miért aggódsz még mindig miattam, 594 00:49:19,331 --> 00:49:20,707 mikor majdnem meghaltál? 595 00:49:21,249 --> 00:49:22,751 Már jól vagyok. 596 00:49:31,760 --> 00:49:32,594 Figyelj! 597 00:49:35,222 --> 00:49:36,640 Nagyon sajnálom, 598 00:49:37,683 --> 00:49:39,393 hogy nem ismertelek meg. 599 00:49:39,476 --> 00:49:41,186 Mindent elfelejtettem, 600 00:49:41,269 --> 00:49:43,188 és durva dolgokat mondtam. 601 00:49:43,271 --> 00:49:44,356 Én is. 602 00:49:46,316 --> 00:49:48,110 Én is elfelejtettem. 603 00:49:49,778 --> 00:49:53,365 Elfelejtettem, mennyire szeretlek. 604 00:49:53,990 --> 00:49:55,659 Elfelejtettem, hogy megígértem, 605 00:49:55,742 --> 00:49:57,202 hogy veled maradok, 606 00:49:58,370 --> 00:50:01,540 ha törik, ha szakad. 607 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Mindent elfelejtettem. 608 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Fájdalmat okoztam neked. 609 00:50:14,219 --> 00:50:15,053 Bocsáss meg! 610 00:50:19,725 --> 00:50:21,101 És szeretlek. 611 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Köszönöm. 612 00:50:53,550 --> 00:50:54,384 Ne sírj! 613 00:51:09,900 --> 00:51:10,776 Hyun-woo! 614 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 Jaj, Hyun-woo! 615 00:51:13,695 --> 00:51:15,447 - Kisfiam! - Hyun-woo magához tért! 616 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 Kisfiam! 617 00:51:16,740 --> 00:51:18,116 Felébredt? 618 00:51:18,909 --> 00:51:20,952 - Hyun-woo! - Hogy érzed magad? 619 00:51:21,036 --> 00:51:21,995 Jól van. 620 00:51:22,078 --> 00:51:23,997 Már beszélni is tud. 621 00:51:24,080 --> 00:51:25,832 - Beszélt? - Igen. 622 00:51:25,916 --> 00:51:27,125 Mit mondott? 623 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Azt, hogy „szeretlek”. 624 00:51:30,253 --> 00:51:31,254 Hyun-woo! 625 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 Én is szeretlek. 626 00:51:34,800 --> 00:51:35,801 Én is szeretlek. 627 00:51:35,884 --> 00:51:37,260 Nem. 628 00:51:37,344 --> 00:51:39,471 Hae-innek mondta. 629 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 Akkor is szeretlek, Hyun-woo! 630 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 - Apa! - Most jött ki a műtőből. 631 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Fáj mindene. 632 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Ne ölelgesd! 633 00:51:48,063 --> 00:51:48,939 Szeretlek! 634 00:51:49,022 --> 00:51:50,982 - Doktor úr! - Jól van! 635 00:51:51,691 --> 00:51:53,109 Hyun-woo! 636 00:51:53,193 --> 00:51:54,945 Hyun-woo! 637 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 Jól van. 638 00:52:02,202 --> 00:52:03,161 Jaj! 639 00:52:03,245 --> 00:52:05,121 Utcai tűzpárbaj Koreában? 640 00:52:05,205 --> 00:52:06,665 Mi van itt? Ez nem is cég, 641 00:52:06,748 --> 00:52:08,416 hanem egy drámasorozat. 642 00:52:08,500 --> 00:52:09,334 Csak bámulok. 643 00:52:09,417 --> 00:52:11,878 Szerintem ez egy történelmi dráma. 644 00:52:12,754 --> 00:52:14,881 - Micsoda? - Történelem szakosként 645 00:52:14,965 --> 00:52:17,634 úgy látom, a trónért folyik a harc. 646 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 Öldökléssel és vérfürdővel. 647 00:52:19,469 --> 00:52:20,554 Nem. 648 00:52:20,637 --> 00:52:21,721 Ez egy melodráma. 649 00:52:21,805 --> 00:52:23,348 Mint A sötét lovag. 650 00:52:23,431 --> 00:52:25,642 - Az nem melodráma. - Dehogynem. 651 00:52:25,725 --> 00:52:27,561 Batman mennyi mindenen ment át, 652 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 hogy megmentse a nőt 653 00:52:28,895 --> 00:52:30,230 és imádott városát. 654 00:52:30,313 --> 00:52:31,398 Vagy mint a Titanic. 655 00:52:31,982 --> 00:52:33,275 Jack feláldozza magát 656 00:52:33,358 --> 00:52:35,694 a nőért, akit szeret… 657 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Mindegy. 658 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Ez nem érdekel. 659 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 Mit gondol, mi lesz? 660 00:52:42,033 --> 00:52:45,120 A Queens család visszaszerzi a trónt? 661 00:52:45,203 --> 00:52:47,122 Mi az? Csak nem fél? 662 00:52:47,205 --> 00:52:49,291 Kapcsolatban maradt Soo-cheol úrral? 663 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Már késő? 664 00:52:51,167 --> 00:52:52,043 Persze. 665 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Mindegy, megtanultam, 666 00:52:54,921 --> 00:52:58,091 hogy az elvont fogalmak, mint a szerelem, barátság, 667 00:52:58,174 --> 00:53:00,135 hűség és ragaszkodás 668 00:53:00,802 --> 00:53:02,429 szemmel nem láthatók, 669 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 de biztos, hogy léteznek. 670 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 Ráadásul a legerősebb érzések. 671 00:53:16,943 --> 00:53:18,778 A káoszban nem tudtam bemutatkozni. 672 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Hyun-woo barátja vagyok. 673 00:53:21,406 --> 00:53:22,240 Kim Yang-gi. 674 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 - Tudom. - Tényleg? 675 00:53:24,618 --> 00:53:25,827 Írt pár szót 676 00:53:25,911 --> 00:53:28,496 a körülötte levőkről a noteszbe. 677 00:53:28,580 --> 00:53:29,539 Értem. 678 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 És rólam mit írt? 679 00:53:30,832 --> 00:53:32,667 Hogy maga a válóperes ügyvédje. 680 00:53:32,751 --> 00:53:33,710 Értem. 681 00:53:33,793 --> 00:53:35,128 Nem akarok magyarázkodni. 682 00:53:35,211 --> 00:53:36,463 Igen, az ügyvédje voltam. 683 00:53:36,546 --> 00:53:39,215 De nem védtem, inkább folyton szidtam. 684 00:53:39,299 --> 00:53:40,467 Próbáltam lebeszélni 685 00:53:41,134 --> 00:53:42,135 a válásról. 686 00:53:42,719 --> 00:53:43,720 Értem. 687 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 Egyébként 688 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 - miért váltunk el? - Tessék? 689 00:53:47,849 --> 00:53:50,894 Gondolom, ön tudja a legjobban. 690 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 Hát… 691 00:53:53,772 --> 00:53:57,108 A munkájuk miatt eltávolodtak egymástól, de barátok maradtak. 692 00:53:57,192 --> 00:53:59,611 Annak ellenére, hogy egy fedél alatt éltünk? 693 00:53:59,694 --> 00:54:00,528 Fura, ugye? 694 00:54:02,405 --> 00:54:05,742 De szerintem most már nem számít, miért. 695 00:54:07,160 --> 00:54:08,161 Tessék? 696 00:54:08,244 --> 00:54:10,372 Nincs értelme felhánytorgatni a múltat. 697 00:54:10,872 --> 00:54:13,375 Inkább aggódjon a pasi miatt, 698 00:54:13,458 --> 00:54:16,086 akit elvakított a szerelem, 699 00:54:16,836 --> 00:54:18,755 és feláldozta magát önért. 700 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Maga nagyon jó barát. 701 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Jaj, igazán kedves! 702 00:54:27,097 --> 00:54:30,058 Még én sem tudtam, hogy ilyen jó barát vagyok. 703 00:54:30,892 --> 00:54:34,062 De a nehéz időkben előbújik az igazi énünk. 704 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 Ő is így gondolta. 705 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 Azt hiszem, végül rájött, 706 00:54:37,983 --> 00:54:39,985 hogy mennyire szereti magát. 707 00:54:40,068 --> 00:54:42,362 Ne dicsérgess! 708 00:54:43,029 --> 00:54:44,656 Tényleg haldokolsz, vagy mi? 709 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 Nem értesz semmit, ugye? 710 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 Azért megyek oda… 711 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 mert boldog akarok lenni. 712 00:54:54,833 --> 00:54:56,835 Nem élném túl, 713 00:54:58,003 --> 00:54:59,462 ha Hae-innel történne valami… 714 00:55:02,590 --> 00:55:04,009 vagy baja esne. 715 00:55:06,970 --> 00:55:08,388 Nem tudod, mit hoz a jövő. 716 00:55:08,471 --> 00:55:11,307 Régebben látni se bírtad. 717 00:55:11,975 --> 00:55:13,601 Most meg fülig belé zúgtál. 718 00:55:14,310 --> 00:55:15,145 Így van. 719 00:55:17,856 --> 00:55:19,065 Ki hitte volna? 720 00:55:40,253 --> 00:55:41,087 Figyelj, Hae-in! 721 00:55:41,713 --> 00:55:43,757 nehogy elengedd Hyun-woot, 722 00:55:43,840 --> 00:55:45,467 mert nagyon meg fogod bánni. 723 00:55:50,430 --> 00:55:53,224 Majdnem átszakítottam a lapot. 724 00:55:53,308 --> 00:55:54,726 Nagyon siettem. 725 00:55:55,435 --> 00:55:58,271 Az életem múlt rajta, mégsem a műtétre koncentráltam. 726 00:55:58,354 --> 00:56:00,273 Hogyhogy ráértem miatta aggódni? 727 00:56:07,030 --> 00:56:07,864 Viszont… 728 00:56:11,159 --> 00:56:12,577 tudom, miért aggódtam. 729 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Értem. 730 00:56:53,701 --> 00:56:55,286 Nem engedlek el. Itt vagyok. 731 00:56:57,789 --> 00:56:59,916 Mikor olvasta el? 732 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 Milyen egy rafinált… 733 00:57:06,714 --> 00:57:07,549 Baek úr! 734 00:57:09,467 --> 00:57:10,426 Ébresztő! 735 00:57:14,139 --> 00:57:16,516 Itt valami tévedés van. 736 00:57:16,599 --> 00:57:18,810 Ezt a részt nem én írtam. 737 00:57:18,893 --> 00:57:20,687 Hanem a régi énem, 738 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 és nagyon sietett. 739 00:57:23,398 --> 00:57:25,150 Akkor miért válaszol? 740 00:57:26,401 --> 00:57:27,986 Mi az? Mosolyog? 741 00:57:28,987 --> 00:57:30,738 Mindent láttam. Keljen fel! 742 00:57:34,117 --> 00:57:36,411 Na, mi van? 743 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 Baek úr. 744 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Hogy lett ilyen rafinált? 745 00:57:39,539 --> 00:57:40,790 Kitől tanulta? 746 00:57:43,918 --> 00:57:46,629 Ne nevettess! Nagyon fáj. 747 00:57:46,713 --> 00:57:48,882 Akkor ne nevessen, csak feleljen! 748 00:57:57,056 --> 00:57:59,142 Mennünk kéne, nem? 749 00:58:00,185 --> 00:58:01,895 De, szerintem is. 750 00:58:01,978 --> 00:58:02,812 Szívem! 751 00:58:04,147 --> 00:58:05,899 Mi az? 752 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 Együnk valamit! 753 00:58:15,450 --> 00:58:17,577 - Most ettem egy szendvicset. - Az nasi. 754 00:58:17,660 --> 00:58:19,162 - Nem rendes étel. - Igen. 755 00:58:19,996 --> 00:58:22,415 De ott van bent a táskám! 756 00:58:23,041 --> 00:58:24,834 - Az a kék, az ágy mellett. - Hé! 757 00:58:24,918 --> 00:58:28,254 Most ne a táskáddal törődj! 758 00:58:28,338 --> 00:58:31,549 Szerelem van a levegőben! 759 00:58:32,175 --> 00:58:33,092 Menjünk! 760 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 Mit szólnátok egy csípős halléhez 761 00:58:36,554 --> 00:58:38,056 - a Namhanszanszongnál? - Jó! 762 00:58:38,139 --> 00:58:39,390 - És makgeolli? - Jöhet! 763 00:58:39,474 --> 00:58:41,267 De az nagyon messze van, nem? 764 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 Jesszusom! 765 00:58:43,144 --> 00:58:44,646 A fővároshoz közel van. 766 00:58:44,729 --> 00:58:45,980 Igyekezz! 767 00:58:46,064 --> 00:58:49,108 Mindig valamelyik külvárosban ettünk 768 00:58:49,192 --> 00:58:50,735 a gerlepár miatt. 769 00:58:50,818 --> 00:58:51,653 Jó ég! 770 00:58:51,736 --> 00:58:52,695 Jól van. 771 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Küldd át a kórház címét! 772 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 Mást nem tudunk tenni, küldünk egy kis ennivalót. 773 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 - A kórházi kaja pocsék. - Igen. 774 00:58:59,994 --> 00:59:01,913 Hong kisasszony sincs még jól. 775 00:59:01,996 --> 00:59:04,791 Mi lesz, ha lebetegszik, miközben Hyun-woot ápolja? 776 00:59:05,458 --> 00:59:06,501 Akkor is irigylem. 777 00:59:06,584 --> 00:59:09,546 Azt a férfit ápolja, aki a golyó elé ugrott érte. 778 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 Ráadásul hihetetlen jól néz ki. 779 00:59:14,217 --> 00:59:17,637 Mindegy. Nem emlékszik rá. 780 00:59:17,720 --> 00:59:20,598 Csak egy pasi, akivel találkozott. Tényleg irigyled? 781 00:59:20,682 --> 00:59:23,059 Ez a legjobb benne. 782 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 - Mi? - Akár három, akár 30 éve 783 00:59:25,520 --> 00:59:27,480 vagytok együtt a férjetekkel, 784 00:59:27,564 --> 00:59:29,190 mikor voltatok a legboldogabbak? 785 00:59:29,274 --> 00:59:32,318 Mikor először találkoztatok. 786 00:59:32,402 --> 00:59:34,988 Mikor nézett ki a legjobban? 787 00:59:35,071 --> 00:59:37,282 Amikor még nem ismertétek! 788 00:59:38,741 --> 00:59:40,827 A legjobb, mikor még idegenek vagytok! 789 00:59:51,379 --> 00:59:55,383 Biztos hülyének néz, mert elvesztettem az emlékezetemet. 790 00:59:57,260 --> 00:59:58,469 Hogy érted ezt? 791 00:59:58,553 --> 00:59:59,804 Felidézném, 792 00:59:59,887 --> 01:00:01,889 amit nekem mondott. 793 01:00:01,973 --> 01:00:02,849 Nem csak… 794 01:00:04,851 --> 01:00:06,811 jóképű és kellemes a hangja, 795 01:00:06,894 --> 01:00:09,022 évfolyamelső is volt a jogi egyetemen. 796 01:00:09,105 --> 01:00:11,316 Kis korában bokszbajnokságokat nyert. 797 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 Tengerészgyalogos… 798 01:00:13,067 --> 01:00:15,903 Egész pontosan a Különleges Rendeltetésű Dandárnál. 799 01:00:15,987 --> 01:00:19,824 Igen. Tehát azt állítja, hogy maga 800 01:00:20,658 --> 01:00:22,243 a tökéletes pasi. 801 01:00:23,786 --> 01:00:25,163 Nézze, Baek úr! 802 01:00:26,080 --> 01:00:27,832 Igen. Nézlek. 803 01:00:30,209 --> 01:00:32,629 Értem, hogy imponálni akar nekem, 804 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 de túlzásba viszi. Túlságosan tökéletes. 805 01:00:35,798 --> 01:00:38,259 Vagyis… ennyire tökéletes lennék? 806 01:00:39,010 --> 01:00:41,971 Persze. Minden megvan magában, amit szeretek. 807 01:00:43,056 --> 01:00:46,100 Tényleg? Mindent szeretsz bennem? 808 01:00:49,062 --> 01:00:53,858 Értem, hogy tetszem magának, és megint el akarja nyerni a szívemet. 809 01:00:53,941 --> 01:00:56,027 De ne blöfföljön magával kapcsolatban! 810 01:00:56,110 --> 01:00:58,154 Ne túlozzon! Csak az igazat mondja. 811 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Ez az igazság. 812 01:01:00,073 --> 01:01:02,533 Vallja be! Sosem volt bajnok, ugye? 813 01:01:05,620 --> 01:01:06,788 Mi ez? 814 01:01:06,871 --> 01:01:09,707 Még az is tetszik, ahogy nevet. 815 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Túl sokat tud rólam. 816 01:01:14,712 --> 01:01:17,131 Ez nem igazság, mert én nem emlékszem semmire. 817 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 Apa, én vagyok. 818 01:01:31,354 --> 01:01:33,481 Megbocsátasz nekem végre? 819 01:01:33,564 --> 01:01:34,774 Nagyon sajnálom. 820 01:01:34,857 --> 01:01:38,986 Apa, végre együtt vagyunk, mind a hárman. 821 01:01:40,363 --> 01:01:41,864 Már nem kell aggódnod. 822 01:01:42,448 --> 01:01:46,160 Most, hogy újra együtt vagyunk, visszavesszük, ami a miénk. 823 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 Bosszút állunk érted. 824 01:01:56,045 --> 01:01:58,256 Itt látni, hogy vett 825 01:01:58,339 --> 01:02:00,967 további 7%-nyi részvényt a kisbefektetőktől. 826 01:02:01,050 --> 01:02:03,761 Akkor most 45,1% van neki? 827 01:02:03,845 --> 01:02:06,681 A mi befagyasztott részvényeink 39,3%-ot tesznek ki. 828 01:02:06,764 --> 01:02:08,766 A Pione Investment kitart mellette? 829 01:02:08,850 --> 01:02:11,436 Abból, amit New Yorkban láttam, ez várható. 830 01:02:11,519 --> 01:02:13,396 El akarják adni a vállalatot, 831 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 hogy minél előbb feltűnés nélkül leléphessenek. 832 01:02:16,274 --> 01:02:20,069 - És Seul-hee segít nekik. - Akkor jogilag nem tudunk mit tenni. 833 01:02:20,153 --> 01:02:21,654 Neki van a legtöbb részvénye. 834 01:02:21,738 --> 01:02:24,949 13,3%-nyi részvényt vett a titkos pénzből. 835 01:02:25,032 --> 01:02:26,993 De a titkos pénz illegális, 836 01:02:27,076 --> 01:02:29,287 és vissza kell adni az államnak. 837 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Megsemmisítési keresetet nyújtok be. 838 01:02:38,713 --> 01:02:39,547 Hé! 839 01:02:40,798 --> 01:02:43,342 Mit beszélsz? Miért adnánk fel magunkat? 840 01:02:43,426 --> 01:02:46,721 Én megtettem, amit kellett. 841 01:02:53,895 --> 01:02:58,065 Hyun-woo mondta, hogy Hong kisasszonynak tetszeni fognak ezek a számok. 842 01:02:58,691 --> 01:03:01,694 Kétlem, hogy bármi eszébe jut attól, ha meghallgatja. 843 01:03:01,778 --> 01:03:03,237 Túl sok sorozatot nézett. 844 01:03:03,321 --> 01:03:04,906 Megteszi, amit lehet. 845 01:03:05,740 --> 01:03:08,034 És jön egy csomag Németországból. 846 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Gondoskodjon róla, hogy Hae-in megkapja! 847 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 De miért pont én? 848 01:03:22,840 --> 01:03:24,175 Ez Németországból jött. 849 01:03:25,259 --> 01:03:29,514 Majd én odaadom Yoon úrnak. Át akarja nézni Hong kisasszony leveleit. 850 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Ez Yoon úré? 851 01:03:36,437 --> 01:03:37,563 Odaadom neki. 852 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 Úgyis éppen hozzá megyek. 853 01:03:45,279 --> 01:03:48,491 Én voltam a szerelmesek hírvivője. 854 01:03:48,574 --> 01:03:50,034 Vezekeltem a bűneimért. 855 01:03:50,117 --> 01:03:51,285 Hallottad? 856 01:03:51,369 --> 01:03:53,287 Akkor kapják vissza a részvényeket, 857 01:03:53,371 --> 01:03:55,998 ha bizonyítják, hogy Seul-hee áll minden mögött. 858 01:03:56,082 --> 01:03:57,166 És tanúk vagyunk. 859 01:03:57,250 --> 01:03:58,292 Akkor csináld! 860 01:03:58,376 --> 01:03:59,794 - Grace! - Figyelj! 861 01:03:59,877 --> 01:04:03,214 Nincs semmi értelme, hogy valakivel együtt bukj te is. 862 01:04:03,297 --> 01:04:06,008 Legalább hadd gyászoljalak meg! 863 01:04:07,677 --> 01:04:11,597 Grace, nem akarok úgy élni, mint Eun-sung! 864 01:04:12,640 --> 01:04:14,308 Nem sajnálod? 865 01:04:14,392 --> 01:04:18,187 Egész életében csak szeretetre vágyott, de sose kapta meg senkitől. 866 01:04:18,271 --> 01:04:20,731 Mellé állt valaki a bajban? 867 01:04:22,149 --> 01:04:24,235 Tisztességesen akarok élni. 868 01:04:24,318 --> 01:04:25,778 Titkok nélkül. 869 01:04:25,862 --> 01:04:27,238 Bűntudat nélkül. 870 01:04:27,321 --> 01:04:28,239 Megbánás nélkül. 871 01:04:28,906 --> 01:04:30,199 Szeretetet 872 01:04:30,825 --> 01:04:32,201 akarok 873 01:04:33,244 --> 01:04:34,078 adni és kapni. 874 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 Figyelj! 875 01:04:38,416 --> 01:04:41,961 Szerinted visszafogadnak, ha kijössz a börtönből? 876 01:04:42,044 --> 01:04:43,087 Ki megy börtönbe? 877 01:04:52,054 --> 01:04:53,306 GYERMEKOTTHON 878 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 Válaszolj! 879 01:04:56,350 --> 01:04:57,560 Nem mész sehova! 880 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Ne csinálj hülyeséget! 881 01:04:58,811 --> 01:05:01,022 Itt találkoztunk először. 882 01:05:04,025 --> 01:05:06,319 Nem is emlékszem. Még kicsi voltam. 883 01:05:07,445 --> 01:05:09,864 Nagyon unatkoztam itt. 884 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 A többi gyerek reménykedett, és várta, hogy az anyja 885 01:05:13,576 --> 01:05:14,452 eljön érte. 886 01:05:15,369 --> 01:05:16,913 De nekem nem volt kit várnom. 887 01:05:18,331 --> 01:05:22,710 A szüleim még a nevemet se írták le egy cetlire. 888 01:05:23,544 --> 01:05:26,213 Csak itt hagytak egy almás ládában télvíz idején. 889 01:05:26,297 --> 01:05:28,507 Tuti, hogy sosem akartak visszajönni. 890 01:05:30,343 --> 01:05:32,803 Aztán egy nap felbukkantál te. 891 01:05:33,679 --> 01:05:36,974 Minden hónapban egyszer eljöttél, és vártalak. 892 01:05:39,018 --> 01:05:42,396 Akkor kezdtél belém szeretni? 893 01:05:43,356 --> 01:05:46,108 Nem azért. Csak akkor kaptam, ha eljöttél. 894 01:05:47,109 --> 01:05:48,194 Epertortát. 895 01:05:49,946 --> 01:05:51,238 Da-hye? 896 01:05:52,657 --> 01:05:53,658 Vagyis akkor 897 01:05:54,283 --> 01:05:57,161 én voltam az első szerelmed? 898 01:05:57,244 --> 01:05:59,580 - Tényleg? - A tortát vártam. 899 01:06:01,290 --> 01:06:02,124 És… 900 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 biztos nem ismered meg. 901 01:06:06,796 --> 01:06:08,130 De a tiéd volt. 902 01:06:10,466 --> 01:06:11,550 Tényleg? 903 01:06:12,051 --> 01:06:13,928 És ennyi időn át 904 01:06:14,804 --> 01:06:16,847 megtartottad 905 01:06:17,515 --> 01:06:18,975 szerelmünk zálogaként? 906 01:06:20,101 --> 01:06:22,144 Ez a mi örök sorsunk. 907 01:06:22,228 --> 01:06:23,062 Te buta! 908 01:06:23,145 --> 01:06:24,814 Elvettem tőled. 909 01:06:28,776 --> 01:06:31,821 Imádtam ezt a nyuszit. 910 01:06:32,405 --> 01:06:33,823 Mindenhova magammal vittem, 911 01:06:33,906 --> 01:06:37,326 mert úgy éreztem, gazdag gyerek vagyok, akinek vannak szülei. 912 01:06:38,536 --> 01:06:41,080 Annyira puha volt. 913 01:06:41,163 --> 01:06:42,206 Simogatnivaló. 914 01:06:42,832 --> 01:06:45,001 Még hidegben is könnyen elaludtam. 915 01:06:45,084 --> 01:06:47,503 És meg akartam köszönni. 916 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 De ennyi volt. 917 01:06:49,255 --> 01:06:51,132 Nem jöttél vissza. 918 01:06:52,341 --> 01:06:53,968 Szóval vártál rám? 919 01:06:55,636 --> 01:06:57,054 Persze. 920 01:06:57,138 --> 01:06:59,640 Az elnök megint olyan tortát hozott. 921 01:07:06,188 --> 01:07:07,898 De már nem volt olyan finom. 922 01:07:14,280 --> 01:07:16,282 Mert téged vártalak. 923 01:07:21,495 --> 01:07:23,330 Nagyon sokat vártam rád, 924 01:07:24,749 --> 01:07:26,792 ezért most rajtad a sor. 925 01:07:29,170 --> 01:07:30,087 Visszajövök. 926 01:07:31,088 --> 01:07:33,007 Muszáj megtennem, hogy vezekeljek. 927 01:07:33,090 --> 01:07:34,341 Da-hye! 928 01:07:35,509 --> 01:07:36,594 Ne! 929 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 Kérlek, vigyázz Geon-ura! 930 01:07:39,805 --> 01:07:42,099 Ígérem, hogy mindig jó leszek, 931 01:07:42,725 --> 01:07:44,226 ha visszajövök. 932 01:07:44,310 --> 01:07:47,229 Hűséges, kedves feleség. 933 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Ne hülyéskedj! 934 01:07:48,522 --> 01:07:51,609 Szerinted hagyom, hogy megtedd? 935 01:07:51,692 --> 01:07:55,279 Felfogadom az ország legjobb ügyvédeit! 936 01:07:56,030 --> 01:07:59,200 Az összes pénzemet odaadom, ha kell! 937 01:07:59,283 --> 01:08:00,493 Nem búcsúzom el tőled! 938 01:08:02,328 --> 01:08:03,412 Nem akarok. 939 01:08:04,121 --> 01:08:05,581 Soo-cheol, kérlek! 940 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Ne beszélj! 941 01:08:23,390 --> 01:08:24,225 BÍRÓSÁG 942 01:08:24,308 --> 01:08:25,851 Eun-sung, az alperes néhai fia 943 01:08:25,935 --> 01:08:28,854 900 milliárd vont mosott tisztára egy fantomcégben, 944 01:08:28,938 --> 01:08:30,815 és Queens részvényeket vett rajta. 945 01:08:30,898 --> 01:08:33,567 Halála után az alperes kapta meg a részvényeit, 946 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 és a többi pénzen is részvényeket vett. 947 01:08:35,820 --> 01:08:38,239 Így megszerezte az összes részvény 13,3%-át. 948 01:08:38,322 --> 01:08:42,952 A felperesek ezennel semmisségi keresetet nyújtanak be arra a 13,3%-ra, 949 01:08:43,035 --> 01:08:45,121 amit az alperes törvénytelenül vett meg. 950 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 Az alperes ügyvédje válaszolhat. 951 01:08:49,208 --> 01:08:52,670 Védencünk törvényesen örökölte a pénzt és a részvényeket, 952 01:08:52,753 --> 01:08:55,256 melyek korábban fia tulajdonát képezték, 953 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 az öröklési jog szerint. 954 01:08:56,674 --> 01:08:59,301 Még egy hónapja sincs, hogy elvesztette a fiát. 955 01:08:59,385 --> 01:09:02,346 A felperesek részéről embertelen lépés beperelni, 956 01:09:02,429 --> 01:09:05,516 és megpróbálni átvenni a cég vezetését, mikor még gyászol. 957 01:09:05,599 --> 01:09:08,102 Az alperes kétbillió vonos csalást tervelt ki, 958 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 hogy megszerezze a Queens Csoportot. 959 01:09:10,479 --> 01:09:13,232 Egy problémás telek megvételére beszélt rá másokat. 960 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Ha megkezdődik az építkezés, megemlítjük 961 01:09:15,609 --> 01:09:17,444 a befektetőknek, hogy gond van 962 01:09:17,528 --> 01:09:20,406 az engedélyekkel a magassági korlátozások miatt. 963 01:09:20,489 --> 01:09:24,410 A felpereseket azzal sikerült rávennie a kamu befektetésre, hogy 964 01:09:24,493 --> 01:09:26,912 a nyereséget az ötszörösére hamisította. 965 01:09:26,996 --> 01:09:28,873 Ráadásul egy színlelt szerződéssel 966 01:09:28,956 --> 01:09:31,500 úgy állította be, hogy a felperesek írták alá. 967 01:09:31,584 --> 01:09:35,212 Ebből kifolyólag a földtulajdonosok a felpereseket perelték be. 968 01:09:35,296 --> 01:09:38,174 Benyújtom a bizonyítékokat: az eljárási jegyzőkönyvet 969 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 a katonai bázis áthelyezéséről, a földvételi tervet 970 01:09:41,093 --> 01:09:43,345 és a hamis üzleti eredménykimutatást. 971 01:09:44,263 --> 01:09:45,222 Az összes vádpont 972 01:09:45,306 --> 01:09:49,018 Yoon Eun-sung úrra, az alperes néhai fiára vonatkozik. 973 01:09:49,101 --> 01:09:52,563 Az alpereshez semmi köze, és nincs semmi bizonyíték rá. 974 01:09:52,646 --> 01:09:53,606 Bírónő! 975 01:09:53,689 --> 01:09:55,691 Én 20 évig nem is láttam a fiamat. 976 01:09:55,774 --> 01:09:57,151 Honnan tudhattam volna, 977 01:09:58,068 --> 01:10:00,487 hogy kitervelte ezt az egészet? 978 01:10:00,571 --> 01:10:03,824 Kérem, értsék meg, hogy még mindig gyászolom 979 01:10:04,658 --> 01:10:06,118 a fiam elvesztését, 980 01:10:06,744 --> 01:10:10,206 és nem tudok többet mondani erről. 981 01:10:12,249 --> 01:10:15,544 Szeretnék szólítani egy tanút, aki bizonyítja, hogy hazudik. 982 01:10:19,506 --> 01:10:21,050 Eltitkoltam a kilétemet, 983 01:10:21,717 --> 01:10:24,929 és hozzámentem Hong Soo-cheolhoz az alperes utasítására. 984 01:10:25,012 --> 01:10:27,681 Bizalmas belső információkat adtam át neki, 985 01:10:27,765 --> 01:10:29,975 bemutattam Yoon Eun-sungot Hong Soo-cheolnak, 986 01:10:30,059 --> 01:10:33,062 és rávettem a férjemet, hogy fektessen be a kamuügyletbe. 987 01:10:33,854 --> 01:10:36,565 Van bizonyítéka rá, hogy az alperes 988 01:10:36,649 --> 01:10:37,775 erre utasította? 989 01:10:37,858 --> 01:10:39,151 Hát… 990 01:10:40,319 --> 01:10:41,153 nincsen. 991 01:10:41,237 --> 01:10:43,030 Az alperessel ritkán találkoztunk, 992 01:10:43,113 --> 01:10:45,074 mert rendkívül elővigyázatos. 993 01:10:45,157 --> 01:10:47,284 Másokat vett rá, hogy utasítsanak. 994 01:10:47,368 --> 01:10:50,663 A tanú jelenleg is nyomozás alatt áll csalásért. 995 01:10:50,746 --> 01:10:52,706 Fennáll a hamis tanúzás lehetősége 996 01:10:52,790 --> 01:10:54,917 az enyhébb büntetés érdekében, bírónő. 997 01:10:56,043 --> 01:10:58,212 Alperes, beszélhet az utolsó szó jogán. 998 01:10:59,922 --> 01:11:03,759 Bírónő, ugyan mit akarhatnék, mikor elvesztettem a fiamat? 999 01:11:04,426 --> 01:11:06,971 A néhai elnök rám ruházta a cégét, 1000 01:11:08,013 --> 01:11:10,349 mert nem bízhatott a saját családjában. 1001 01:11:10,432 --> 01:11:12,059 Azért bízta rám, 1002 01:11:12,142 --> 01:11:14,144 hogy megóvjam, 1003 01:11:14,228 --> 01:11:16,480 és én csak ezt akartam, semmi mást. 1004 01:11:27,741 --> 01:11:29,159 Bírónő, 1005 01:11:29,243 --> 01:11:30,869 indítványozom, hogy Hong Hae-in 1006 01:11:30,953 --> 01:11:33,122 felperes szóljon az utolsó szó jogán. 1007 01:11:33,831 --> 01:11:34,665 Engedélyezem. 1008 01:11:41,672 --> 01:11:42,589 Három hete 1009 01:11:43,340 --> 01:11:46,552 az alperes fia elrabolt és fogva tartott. 1010 01:11:46,635 --> 01:11:49,430 Akkor hallottam egy beszélgetésüket. 1011 01:11:49,513 --> 01:11:51,473 Arról, hogy te ölted meg az elnököt? 1012 01:11:51,557 --> 01:11:53,851 Ha Hae-in meghalt volna akkor, 1013 01:11:53,934 --> 01:11:57,354 most nem rontottad volna el, amit kiterveltem. 1014 01:11:57,438 --> 01:11:58,439 Csak ezt sajnálom. 1015 01:11:58,522 --> 01:12:01,984 Akkor tudtam meg, hogy az alperes okozta 1016 01:12:02,067 --> 01:12:06,155 a 25 évvel ezelőtti csónakbalesetet és a nagyapám halálát is. 1017 01:12:17,166 --> 01:12:18,375 Úristen! 1018 01:12:19,043 --> 01:12:19,918 Hogy merted? 1019 01:12:21,128 --> 01:12:24,340 Hae-in, miket beszélsz? 1020 01:12:25,716 --> 01:12:27,718 Bírónő, ártatlan vagyok! 1021 01:12:30,679 --> 01:12:34,475 Bírónő, a felperes nemrégiben agyműtéten esett át. 1022 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 - Nincs bizonyíték! - De van. 1023 01:12:39,813 --> 01:12:42,441 Ez a bizonyíték alátámasztja az állítását. 1024 01:12:54,286 --> 01:12:56,830 Bírónő, ezt nem mutatták be előzetesen. 1025 01:12:56,914 --> 01:12:58,207 Bizonyítékot akart. 1026 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Engedélyezem. 1027 01:13:19,061 --> 01:13:21,438 Várjon! Ez… 1028 01:13:21,522 --> 01:13:23,232 Miért… 1029 01:13:44,837 --> 01:13:46,922 Jaj, már nem is tudom! 1030 01:13:47,589 --> 01:13:48,465 Ez az? 1031 01:13:48,549 --> 01:13:50,592 Lemásoltam, 1032 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 és visszatettem. 1033 01:13:51,927 --> 01:13:53,429 Nem sejti, hogy kicseréltük. 1034 01:14:00,811 --> 01:14:03,856 Bírónő! Várjon! Kérem, állítsa meg a videót! 1035 01:14:03,939 --> 01:14:05,107 Biztos nem vagy jól. 1036 01:14:05,190 --> 01:14:08,193 Ez a szer hatása. Tíz perc a légzőrendszerben, 1037 01:14:08,277 --> 01:14:10,487 - és szép lassan lebénulsz. - Te… 1038 01:14:10,571 --> 01:14:12,990 Te rohadt dög! Megöllek! 1039 01:14:13,073 --> 01:14:14,241 Te… Apa… 1040 01:14:14,324 --> 01:14:15,909 - Ne félj! - Apa… 1041 01:14:15,993 --> 01:14:17,453 Nem halsz meg rögtön. 1042 01:14:18,120 --> 01:14:19,746 Akkor ennek nem volna 1043 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 semmi értelme. 1044 01:14:22,124 --> 01:14:25,085 Csak akkor lehetek a törvényes gyámod, 1045 01:14:25,169 --> 01:14:29,506 és döntéshozó, ha kómában vagy. 1046 01:14:29,590 --> 01:14:30,466 Szóval… 1047 01:14:31,175 --> 01:14:32,342 legyél kómában 1048 01:14:32,426 --> 01:14:35,387 két-három hónapig, mielőtt meghalsz. 1049 01:14:35,471 --> 01:14:37,097 Megtennéd ezt nekem? 1050 01:14:50,694 --> 01:14:53,447 Ez… ez nem igaz! 1051 01:14:53,530 --> 01:14:54,364 Istenem! 1052 01:14:55,449 --> 01:14:56,909 Hamisítvány! 1053 01:14:56,992 --> 01:14:58,243 Az nem én vagyok! 1054 01:14:59,411 --> 01:15:00,913 Mondjon valamit! 1055 01:15:06,460 --> 01:15:09,379 Bírónő, kérem, haladéktalanul tartóztassák le, 1056 01:15:09,463 --> 01:15:10,589 mert már előfordult, 1057 01:15:10,672 --> 01:15:13,592 hogy másnak adta ki magát, és elszökne. 1058 01:15:14,635 --> 01:15:15,719 Moh Seul-hee asszony! 1059 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 Letartóztatom gyilkosságért. 1060 01:15:17,554 --> 01:15:20,265 Ügyvédet fogadhat és panaszt tehet, ha ön szerint 1061 01:15:20,349 --> 01:15:21,850 a letartóztatás jogtalan. 1062 01:15:21,934 --> 01:15:23,560 Miért engem? Ne! 1063 01:15:23,644 --> 01:15:25,812 - Fogd meg! - Mit követtem el? 1064 01:15:27,814 --> 01:15:31,485 Ártatlan vagyok! Mi rosszat tettem? 1065 01:15:31,568 --> 01:15:33,028 Mit követtem el? 1066 01:15:33,111 --> 01:15:34,071 Ártatlan vagyok! 1067 01:15:34,154 --> 01:15:35,989 Engedjenek el! Ártatlan vagyok! 1068 01:15:36,073 --> 01:15:37,241 Ez nem igazság! 1069 01:15:37,741 --> 01:15:40,702 Mit követtem el? Ártatlan vagyok! 1070 01:15:40,786 --> 01:15:43,664 Mit követtem el ellenetek? 1071 01:15:43,747 --> 01:15:45,666 Eresszenek el! Ne! 1072 01:15:45,749 --> 01:15:48,627 Eresszenek el! Az istenit! 1073 01:15:48,710 --> 01:15:49,586 Eresszen el! Ne! 1074 01:15:49,670 --> 01:15:52,756 A Queens Csoport tulajdonosai visszakapták a céget. 1075 01:15:52,839 --> 01:15:55,759 A család semmisségi keresetet nyújtott be 1076 01:15:55,842 --> 01:15:57,678 Moh Seul-hee, a néhai elnök, 1077 01:15:57,761 --> 01:15:59,555 Hong Man-dae élettársa ellen. 1078 01:15:59,638 --> 01:16:02,558 Baek Hyun-woo, a felperesek ügyvédje 1079 01:16:02,641 --> 01:16:04,851 bizonyította, hogy a néhai Yoon Eun-sung 1080 01:16:04,935 --> 01:16:07,813 és Moh Seul-hee követte el a befektetési csalást. 1081 01:16:07,896 --> 01:16:10,440 Ennek alapján a családnak visszaszolgáltatták 1082 01:16:10,524 --> 01:16:13,318 minden elvesztett részvényét a Pione Investmenttől 1083 01:16:13,402 --> 01:16:17,030 és a kezesektől. 1084 01:16:17,114 --> 01:16:20,409 A csalás többi résztvevőjét is elítélték. 1085 01:16:23,662 --> 01:16:26,123 A felvétel arról, hogy Moh Seul-hee megmérgezi 1086 01:16:26,206 --> 01:16:29,960 a néhai elnököt, bizonyítékként került benyújtásra a tárgyaláson, 1087 01:16:30,043 --> 01:16:31,253 és mindenkit megrázott. 1088 01:16:31,336 --> 01:16:32,754 - Az ügyvédemet! - A vád: 1089 01:16:32,838 --> 01:16:34,256 - gyilkosság. - Hívják fel! 1090 01:16:34,339 --> 01:16:36,300 - Hívják fel az ügyvédemet! - Nyomoznak 1091 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 ellene befektetési csalás, 1092 01:16:37,759 --> 01:16:40,554 devizatörvény-szegés és személyazonosság-lopás miatt. 1093 01:16:42,014 --> 01:16:44,474 Hé, kussolj már! 1094 01:16:44,558 --> 01:16:46,602 Mit üvöltözöl? 1095 01:16:47,477 --> 01:16:49,104 Az istenit! 1096 01:16:49,187 --> 01:16:51,565 Eressz el! 1097 01:16:51,648 --> 01:16:53,191 Fogd meg! 1098 01:16:53,275 --> 01:16:55,319 - Hé! - Eresszetek! 1099 01:17:03,952 --> 01:17:05,120 Hé! 1100 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Rugdossátok meg! 1101 01:17:14,630 --> 01:17:15,881 Elég! 1102 01:18:05,806 --> 01:18:07,224 Hova tűnt mindenki? 1103 01:18:07,307 --> 01:18:10,519 Hae-in át akar nézni pár dolgot, mielőtt dolgozni kezd. 1104 01:18:10,602 --> 01:18:12,688 Soo-cheol pedig… hát, mit csinálna? 1105 01:18:12,771 --> 01:18:14,439 Bőg. Hagyjuk rá! 1106 01:18:14,523 --> 01:18:17,317 Egy darabig még sírni fog, mert lecsukatta a nejét. 1107 01:18:22,948 --> 01:18:28,537 Jó. Itt jön a repülő! 1108 01:18:29,162 --> 01:18:30,956 Nagyon szépen eszel! 1109 01:18:32,457 --> 01:18:33,959 HONG GEON-U, SOO-CHEOL, DA-HYE 1110 01:18:34,042 --> 01:18:36,795 Jó erősek leszünk, 1111 01:18:37,838 --> 01:18:39,214 mire anya hazajön. 1112 01:18:41,299 --> 01:18:42,801 - És Beom-ja? - Gőzöm sincs. 1113 01:18:42,884 --> 01:18:46,805 Kapott egy SMS-t, mire kicsípte magát és elment. 1114 01:18:46,888 --> 01:18:48,849 Jesszus, milyen spontán! 1115 01:18:48,932 --> 01:18:50,684 Miért akar hirtelen találkozni? 1116 01:18:50,767 --> 01:18:53,687 Jaj, nem kellett volna innom tegnap! 1117 01:18:53,770 --> 01:18:58,191 Milyen puffadt a szemem! Hol a dupla szemhéjam? 1118 01:19:05,449 --> 01:19:06,658 Eltévedtél? 1119 01:19:06,742 --> 01:19:09,494 A legmagasabb épületet választottam, hogy megtaláld. 1120 01:19:09,578 --> 01:19:11,538 Az épületet rögtön ki is szúrtam, 1121 01:19:11,621 --> 01:19:14,124 de eltartott egy darabig, mire idetaláltam. 1122 01:19:14,207 --> 01:19:15,500 Bocs a hirtelen hívásért. 1123 01:19:15,584 --> 01:19:17,919 Nem baj. Megdobbant a szívem. 1124 01:19:24,009 --> 01:19:26,052 Mondanom kell valamit. 1125 01:19:27,012 --> 01:19:27,929 Hallgatlak. 1126 01:19:38,023 --> 01:19:39,232 Köszönöm. 1127 01:19:51,119 --> 01:19:55,457 Mint azt te is tudod, nagyon különbözőek vagyunk. 1128 01:19:57,501 --> 01:19:58,502 Azért jöttél, 1129 01:19:59,669 --> 01:20:02,422 hogy elmondd a nyilvánvalót? 1130 01:20:02,506 --> 01:20:05,967 „Igen, bevallottad, mit érzel, de te gazdag családból származol. 1131 01:20:06,051 --> 01:20:07,677 Egész más világban élünk, 1132 01:20:07,761 --> 01:20:08,970 ezért nem fog működni…” 1133 01:20:09,054 --> 01:20:09,888 Beom-ja! 1134 01:20:09,971 --> 01:20:10,972 Hadd mondjam végig! 1135 01:20:11,056 --> 01:20:12,682 Oké. Folytasd! 1136 01:20:16,228 --> 01:20:17,896 Te már háromszor voltál 1137 01:20:17,979 --> 01:20:18,855 férjnél… 1138 01:20:18,939 --> 01:20:20,106 Értem. 1139 01:20:20,190 --> 01:20:21,650 Szóval erről van szó. 1140 01:20:22,234 --> 01:20:26,196 Nem akarsz olyan nővel járni, aki háromszor vált el. 1141 01:20:28,198 --> 01:20:30,367 - Megértem. - Nem erről van szó. 1142 01:20:30,450 --> 01:20:32,702 Te már mindent átéltél. 1143 01:20:32,786 --> 01:20:34,621 Beléjük szerettél, jártál velük, 1144 01:20:34,704 --> 01:20:36,748 összeházasodtatok, meg minden. 1145 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 De nekem te lennél az első. 1146 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 - Mi? - Még nem jártam senkivel 1147 01:20:43,046 --> 01:20:44,631 úgy normálisan soha. 1148 01:20:44,714 --> 01:20:45,715 Istenem! 1149 01:20:46,842 --> 01:20:48,301 - Ez komoly? - Igen. 1150 01:20:49,427 --> 01:20:53,849 Szóval nehéz veled lépést tartani. 1151 01:21:19,708 --> 01:21:20,667 Ez az első eset… 1152 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 AKI VÁR, AZ SZERET 1153 01:21:21,960 --> 01:21:23,336 …hogy vártam valakire. 1154 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Eddig sosem hiányzott egy nő sem. 1155 01:21:27,215 --> 01:21:28,925 De aztán elakadtam. 1156 01:21:29,009 --> 01:21:32,137 Ahogy ma is eltévedtem. Nem tudom, merre menjek. 1157 01:21:36,057 --> 01:21:37,058 Akkor… 1158 01:21:38,226 --> 01:21:41,438 mit szeretnél? Mit csináljak? 1159 01:21:46,067 --> 01:21:49,154 Jól tudok sütni és főzni. 1160 01:21:49,237 --> 01:21:51,656 Húst sütnék neked, ha gondjaid vannak, 1161 01:21:51,740 --> 01:21:54,075 és piskótát, ha unatkozol. 1162 01:21:54,701 --> 01:21:56,161 Az jó lenne. 1163 01:21:56,244 --> 01:21:59,497 Miért nem jössz el hozzám, ha gondjaid vannak, 1164 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 vagy unatkozol? 1165 01:22:04,210 --> 01:22:06,212 Jó, elmegyek. 1166 01:22:06,296 --> 01:22:08,840 Elmegyek én hozzád, ha itt eltévedsz. 1167 01:22:11,635 --> 01:22:14,846 Annyi időt kapsz, amennyi csak kell. 1168 01:22:22,979 --> 01:22:24,898 Divat lett a válás, vagy mi van? 1169 01:22:24,981 --> 01:22:27,067 Miért akarsz elválni? 1170 01:22:27,150 --> 01:22:31,321 Ha nem pénz, nők, vagy bántalmazás miatt, 1171 01:22:31,404 --> 01:22:33,239 akkor viseld el! 1172 01:22:33,323 --> 01:22:34,282 Mind miatt! 1173 01:22:34,366 --> 01:22:35,408 - Mind? - Mind? 1174 01:22:35,492 --> 01:22:36,409 Chun-sik látta 1175 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 az első szerelmét a suliban. 1176 01:22:38,995 --> 01:22:40,580 Jaj, ugyan már! 1177 01:22:40,664 --> 01:22:43,917 Az osztálytalálkozókon mindig vannak első szerelmek. 1178 01:22:44,000 --> 01:22:46,419 Ez normális. 1179 01:22:47,170 --> 01:22:51,883 Egy biztosítónál dolgozik, és Chun-sik már három biztosítást kötött! 1180 01:22:53,426 --> 01:22:54,469 Ne már! 1181 01:22:54,552 --> 01:22:56,638 - És bántott is? - Nem, az én voltam. 1182 01:22:56,721 --> 01:23:00,100 Dühömben pofon vágtam, és most el akar válni 1183 01:23:00,183 --> 01:23:01,226 emiatt. 1184 01:23:01,309 --> 01:23:03,436 És? Mikor válsz el tőle? 1185 01:23:03,520 --> 01:23:05,480 Legszívesebben most rögtön. 1186 01:23:07,357 --> 01:23:09,442 De jönnek a félévi vizsgák. 1187 01:23:09,526 --> 01:23:10,568 Ez fontos időszak. 1188 01:23:11,486 --> 01:23:14,072 Gondoltam, elválok tőle a szünetben. 1189 01:23:14,698 --> 01:23:17,826 De már lefoglaltuk a szállást, 1190 01:23:17,909 --> 01:23:18,952 szóval az sem jó. 1191 01:23:19,494 --> 01:23:21,913 Ha elkezdődik a suli, újra jön a vizsgaidőszak. 1192 01:23:21,997 --> 01:23:23,748 - Jaj, tényleg! - Bizony. 1193 01:23:25,041 --> 01:23:27,752 Akkor sosem válsz el tőle. Lépd meg most! 1194 01:23:27,836 --> 01:23:28,712 Most rögtön. 1195 01:23:28,795 --> 01:23:29,963 Veled megyek. 1196 01:23:31,172 --> 01:23:32,007 Velem jössz? 1197 01:23:32,090 --> 01:23:35,802 Kevésbé fáj nekünk, ha együtt dobjuk le a bombát. 1198 01:23:35,885 --> 01:23:38,430 Időzítsük a bejelentést! Én szólok először. 1199 01:23:38,513 --> 01:23:39,931 Te vársz pár napot. 1200 01:23:40,015 --> 01:23:42,308 Ne már, komolyan beszélsz? 1201 01:23:46,604 --> 01:23:47,731 Jesszus! 1202 01:23:47,814 --> 01:23:49,691 Alaposan átgondoltam. 1203 01:23:49,774 --> 01:23:51,693 - Muszáj. - Mit mondott az a nő? 1204 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Nem tudom. Jennynek hívják. 1205 01:23:54,863 --> 01:23:57,115 Azt, hogy a felesége, vagy mi. 1206 01:23:57,198 --> 01:23:59,325 Ezt mondta? Hogy a felesége? 1207 01:23:59,409 --> 01:24:01,953 Igen, ez volt a kontextus. 1208 01:24:03,663 --> 01:24:06,249 A férjed kérte, hogy adjam át ezt azt üzenetet. 1209 01:24:06,332 --> 01:24:07,375 Jenny 1210 01:24:07,459 --> 01:24:08,918 - 60 éves. - Mi? 1211 01:24:09,002 --> 01:24:10,795 Annyi idős, mint én. 1212 01:24:11,880 --> 01:24:13,465 Az idősebb nőkre bukik? 1213 01:24:13,548 --> 01:24:15,216 Dehogyis! 1214 01:24:15,300 --> 01:24:18,011 A laborban hagyta a mobilját, 1215 01:24:18,094 --> 01:24:20,305 és a professzor vette fel. 1216 01:24:21,181 --> 01:24:22,015 Ez komoly? 1217 01:24:22,932 --> 01:24:24,601 Jenny a tanára? 1218 01:24:24,684 --> 01:24:27,437 Kiakadt, hogy nem tudott elérni, 1219 01:24:27,520 --> 01:24:29,272 - megkért, hogy adjam át. - Mit? 1220 01:24:29,355 --> 01:24:30,523 „Szeretlek!” 1221 01:24:32,984 --> 01:24:34,611 Miért neked mondja, 1222 01:24:34,694 --> 01:24:36,905 ha nekem is mondhatta volna? 1223 01:24:37,989 --> 01:24:40,408 Nekem sose mondta. 1224 01:24:40,492 --> 01:24:42,077 Ne tiltsd le a számát! 1225 01:24:42,160 --> 01:24:43,828 Tudod, miért törnek ki háborúk? 1226 01:24:43,912 --> 01:24:46,498 A rossz kommunikáció miatt. 1227 01:24:46,581 --> 01:24:48,666 Miért nem beszélitek meg? 1228 01:24:48,750 --> 01:24:50,001 Jesszusom! 1229 01:24:50,668 --> 01:24:51,503 Tessék! 1230 01:24:54,631 --> 01:24:56,049 Mi ez? 1231 01:24:56,132 --> 01:24:57,801 Ajándék a háztulajdonosoktól. 1232 01:24:57,884 --> 01:24:59,594 Menj, látogasd meg! 1233 01:24:59,677 --> 01:25:02,889 Nézz a szemébe, és mondd neki ezt: 1234 01:25:02,972 --> 01:25:04,140 „I love you”? 1235 01:25:05,058 --> 01:25:05,892 „Én is!” 1236 01:25:09,479 --> 01:25:10,605 Anya… 1237 01:25:12,315 --> 01:25:13,525 Apa… 1238 01:25:17,529 --> 01:25:19,072 Na menj már! 1239 01:25:19,989 --> 01:25:22,492 Menj! Menj Amerikába! 1240 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 QUEENS PLÁZA 1241 01:25:26,663 --> 01:25:27,705 Na titkárnő! 1242 01:25:27,789 --> 01:25:29,958 Támadt egy ötletem. 1243 01:25:30,041 --> 01:25:31,668 Megszüntetném 1244 01:25:31,751 --> 01:25:34,796 a pavilonokat, és átrendezném a területet. 1245 01:25:34,879 --> 01:25:38,299 - Jó lenne egy udvar… - Ahol gyerekek rohangálhatnak? 1246 01:25:39,092 --> 01:25:41,719 Igen, és pihenőhelyek… 1247 01:25:41,803 --> 01:25:44,139 Csinálunk jó sokat. 1248 01:25:45,056 --> 01:25:47,433 Már mondta a műtét előtt. 1249 01:25:47,517 --> 01:25:48,393 Igen? 1250 01:25:48,476 --> 01:25:51,688 Egyes dolgok akkor sem változnak, ha az ember amnéziás. 1251 01:26:02,365 --> 01:26:03,324 Ebédeltél már? 1252 01:26:03,408 --> 01:26:04,659 Most megyek. 1253 01:26:05,827 --> 01:26:06,953 Akkor jó étvágyat! 1254 01:26:07,829 --> 01:26:08,705 Jó étvágyat! 1255 01:26:18,047 --> 01:26:19,465 Mikor házasodnak össze? 1256 01:26:20,967 --> 01:26:22,719 - Viccel? - Miért? Nem fognak? 1257 01:26:23,803 --> 01:26:24,637 Nem hát. 1258 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Gondoljon bele! 1259 01:26:26,014 --> 01:26:29,934 Nekem ő egy vadidegen, csak most kezdem megismerni. 1260 01:26:30,018 --> 01:26:32,020 Tetszik nekem és hálás vagyok neki. 1261 01:26:32,103 --> 01:26:34,647 De nem egy hőfokon ég a szerelmünk. 1262 01:26:34,731 --> 01:26:35,690 Tényleg? 1263 01:26:36,524 --> 01:26:39,485 Persze. Az övé körülbelül 180°C-os. 1264 01:26:40,778 --> 01:26:43,156 Simán meg tudná sütni ezt a csirkét. 1265 01:26:43,239 --> 01:26:45,700 Vele ellentétben, aki tűzforró, 1266 01:26:45,783 --> 01:26:49,162 az én hőfokom épphogy egy kávéhoz elég. 1267 01:26:49,829 --> 01:26:53,541 Ezért túl korai még házasságról beszélni. 1268 01:26:55,376 --> 01:26:56,211 Miért kérdi? 1269 01:26:57,003 --> 01:26:58,171 Talán ezt mondta? 1270 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 - El akar venni? - Nem. 1271 01:27:02,091 --> 01:27:03,301 - Nem? - Nem. 1272 01:27:03,384 --> 01:27:04,969 Sosem mondott ilyet. 1273 01:27:05,053 --> 01:27:06,930 Csak mindenki ezt feltételezi. 1274 01:27:07,013 --> 01:27:08,932 De a kezét megkérte, nem? 1275 01:27:12,435 --> 01:27:15,104 Igen, még régebben, de nem emlékszem rá. 1276 01:27:15,730 --> 01:27:17,398 - Még megvan a gyűrű is. - Ne már! 1277 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 Nem is emlékszik rá. 1278 01:27:19,484 --> 01:27:20,485 Akkor nem számít. 1279 01:27:20,568 --> 01:27:21,694 Azóta nem kérte meg? 1280 01:27:22,737 --> 01:27:24,989 Tényleg? Durva. 1281 01:27:27,533 --> 01:27:28,368 ÚJ ÜZENET 1282 01:27:32,872 --> 01:27:34,958 Asszonyom, idő van. 1283 01:27:35,041 --> 01:27:36,459 Tessék? 1284 01:27:36,542 --> 01:27:38,920 Baek igazgató asztalt foglalt egy étteremben, 1285 01:27:39,003 --> 01:27:41,256 ami népszerű lánykérő hely. 1286 01:27:42,715 --> 01:27:43,758 Ilyen nincs! 1287 01:27:44,342 --> 01:27:45,927 Még nem állok készen. 1288 01:27:46,552 --> 01:27:48,346 Miért rohan ennyire? 1289 01:27:48,429 --> 01:27:49,514 Hogy kosarazzam ki? 1290 01:27:50,181 --> 01:27:53,142 Nem akarom megbántani azt, aki megmentette az életemet. 1291 01:28:34,642 --> 01:28:35,560 Gyerünk már! 1292 01:28:35,643 --> 01:28:37,478 Miért nem hív fel, 1293 01:28:38,062 --> 01:28:39,439 ha asztalt foglalt? 1294 01:28:41,816 --> 01:28:42,900 Éhes vagyok. 1295 01:28:45,111 --> 01:28:46,779 Mi van? 1296 01:28:46,863 --> 01:28:47,780 BAEK HYUN-WOO 1297 01:28:50,867 --> 01:28:51,909 Halló? 1298 01:28:51,993 --> 01:28:52,994 Halló! 1299 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 Vagyis… 1300 01:28:56,289 --> 01:28:57,290 Hol van 1301 01:28:58,750 --> 01:28:59,584 most? 1302 01:28:59,667 --> 01:29:00,877 - Egs! - Egs! 1303 01:29:00,960 --> 01:29:04,047 Épp egy céges vacsorán egy étteremben. 1304 01:29:05,715 --> 01:29:07,759 Történt valami? Rosszul vagy? 1305 01:29:08,718 --> 01:29:10,053 Nem, dehogy. 1306 01:29:10,553 --> 01:29:14,223 Jól vagyok. Jó étvágyat! 1307 01:29:19,187 --> 01:29:20,355 Céges vacsora? 1308 01:29:57,475 --> 01:29:58,476 Ez meg mi? 1309 01:29:59,393 --> 01:30:00,645 Már nem gyerek. 1310 01:30:00,728 --> 01:30:01,729 Ürítsék ki! 1311 01:30:05,733 --> 01:30:07,610 Vigyék innen… 1312 01:30:07,693 --> 01:30:10,530 az összes foszforeszkálós csillagot meg mindent! 1313 01:30:30,383 --> 01:30:32,343 Miért nem mondtad, hogy átköltözöl? 1314 01:30:32,426 --> 01:30:34,679 Te se mondtad, hogy kiürítteted a szobát. 1315 01:30:34,762 --> 01:30:36,180 Mit akarsz ezzel? 1316 01:30:38,057 --> 01:30:39,934 Engem hibáztatsz a vetélésért? 1317 01:30:40,017 --> 01:30:41,269 Mit beszélsz? 1318 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 Eszembe sem jutna! Olyan szomorú vagyok, mint te… 1319 01:30:44,188 --> 01:30:45,439 Ne hazudj! 1320 01:30:46,107 --> 01:30:48,943 Legszívesebben azt mondanád, hogy az én hibám! 1321 01:30:54,198 --> 01:30:55,324 Hagyjuk! 1322 01:30:55,408 --> 01:30:57,326 Nem lehet értelmesen beszélni veled. 1323 01:31:34,071 --> 01:31:35,948 Vártam tegnap. 1324 01:31:36,574 --> 01:31:39,243 Hallottam, asztalt foglalt 1325 01:31:39,327 --> 01:31:41,245 egy népszerű lánykérő helyen. 1326 01:31:41,329 --> 01:31:42,955 Ledöbbentem, mert azt hittem, 1327 01:31:43,039 --> 01:31:45,166 megint meg akarja kérni a kezem. 1328 01:31:45,249 --> 01:31:48,169 Sokat törtem a fejem, hogy kosarazzam ki finoman. 1329 01:31:50,087 --> 01:31:53,090 Szóval kikosaraztál volna, 1330 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 ha feleségül kérlek? 1331 01:31:54,967 --> 01:31:56,260 Igen. 1332 01:31:57,136 --> 01:31:58,054 De nem kért meg, 1333 01:31:59,889 --> 01:32:01,015 így nem volt módom rá. 1334 01:32:02,808 --> 01:32:04,185 Sajnálom. 1335 01:32:05,228 --> 01:32:06,312 De miért? 1336 01:32:07,313 --> 01:32:08,773 Miért kosaraznál ki? 1337 01:32:08,856 --> 01:32:10,066 Mert félek. 1338 01:32:10,900 --> 01:32:13,778 Jó a viszonyunk. Nem akarom elrontani. 1339 01:32:21,118 --> 01:32:21,994 De már késő. 1340 01:32:23,120 --> 01:32:25,873 Ha tegnap megkéri a kezem, kikosaraztam volna, 1341 01:32:26,499 --> 01:32:28,125 de mára meggondoltam magam. 1342 01:32:30,670 --> 01:32:33,506 Tegnap este eszembe jutott a legrémesebb emlékem. 1343 01:32:36,008 --> 01:32:38,177 Borzasztó volt, nagyon fájt. 1344 01:32:39,095 --> 01:32:40,596 De meg is könnyebbültem. 1345 01:32:41,764 --> 01:32:44,892 Most már nem félek annyira, mint mikor sötétben voltam. 1346 01:32:47,853 --> 01:32:49,522 A kapcsolatunk valószínűleg 1347 01:32:50,106 --> 01:32:52,984 jelentéktelen dolgok miatt hullott szét. 1348 01:32:53,067 --> 01:32:55,403 Meggondolatlanul vagdalóztunk 1349 01:32:55,903 --> 01:32:57,446 és védtük az egónkat. 1350 01:32:57,530 --> 01:32:59,699 És ez hülye félreértésekhez vezetett. 1351 01:33:00,366 --> 01:33:02,576 Ahelyett, hogy bekopogtam volna magához, 1352 01:33:03,244 --> 01:33:04,203 biztos könnyebb volt 1353 01:33:04,787 --> 01:33:07,248 a szobámban maradni 1354 01:33:08,457 --> 01:33:09,583 és dühöngeni. 1355 01:33:10,710 --> 01:33:11,544 De… 1356 01:33:13,129 --> 01:33:14,588 már nem akarom ezt csinálni. 1357 01:33:16,799 --> 01:33:18,718 Ezért szerintem megpróbálhatnánk. 1358 01:33:25,599 --> 01:33:26,726 Én is 1359 01:33:27,435 --> 01:33:28,519 ugyanígy éreztem. 1360 01:33:30,396 --> 01:33:32,773 És habozás nélkül 1361 01:33:33,607 --> 01:33:36,068 a golyó elé ugranék újra. 1362 01:33:36,152 --> 01:33:38,779 De féltem attól, 1363 01:33:39,280 --> 01:33:40,281 hogy kifáradunk 1364 01:33:41,532 --> 01:33:46,996 és belefásulunk abba, hogy veszekszünk… 1365 01:33:49,707 --> 01:33:50,708 apróságok miatt. 1366 01:33:51,375 --> 01:33:53,586 Nem tudtam, széthullik-e a kapcsolatunk, 1367 01:33:53,669 --> 01:33:55,588 vagy meggyűlöljük-e egymást… 1368 01:33:58,424 --> 01:33:59,592 megint. 1369 01:34:01,635 --> 01:34:03,387 De egyet megígérhetek. 1370 01:34:19,612 --> 01:34:20,821 Mindig veled maradok. 1371 01:34:23,741 --> 01:34:25,493 Ha törik, ha szakad. 1372 01:34:30,414 --> 01:34:32,249 Meg tudok javítani dolgokat, 1373 01:34:32,333 --> 01:34:34,001 ha elromlik. 1374 01:34:34,919 --> 01:34:38,047 Lehet, hogy nem vagyok tökéletes. 1375 01:34:41,759 --> 01:34:42,593 De ez biztos. 1376 01:34:44,929 --> 01:34:46,222 Ha neked így jó, 1377 01:34:46,722 --> 01:34:48,057 hozzám jössz feleségül? 1378 01:34:53,521 --> 01:34:54,355 Persze. 1379 01:34:58,859 --> 01:35:00,027 De… 1380 01:35:01,070 --> 01:35:02,279 kell még egy kis idő. 1381 01:35:04,490 --> 01:35:06,117 Még az elején vagyunk. 1382 01:35:09,370 --> 01:35:11,330 Ezért kérlek, ne sürgess! 1383 01:35:14,041 --> 01:35:15,209 Igen. 1384 01:35:15,709 --> 01:35:16,669 Jó. 1385 01:35:16,752 --> 01:35:17,878 Akkor ölelhetsz meg, 1386 01:35:18,629 --> 01:35:21,465 ha már legalább ötször megfogtad a kezem. 1387 01:35:22,049 --> 01:35:22,883 Mi… 1388 01:35:24,385 --> 01:35:25,261 Ötször? 1389 01:35:34,854 --> 01:35:37,523 Szeretném, ha együtt reggeliznénk minden reggel. 1390 01:35:39,733 --> 01:35:41,777 A reggeli egészséges, 1391 01:35:41,861 --> 01:35:43,028 szóval rendben. 1392 01:35:44,447 --> 01:35:45,656 És sétálunk mindennap? 1393 01:35:45,739 --> 01:35:48,367 Kell a D-vitamin a szervezetnek, 1394 01:35:48,451 --> 01:35:49,785 tehát ez is jó ötlet. 1395 01:35:49,869 --> 01:35:52,121 Mit szólnál egy utazáshoz minden évszakban? 1396 01:35:52,872 --> 01:35:56,208 Ha kipihenjük magunkat, jobban tudunk dolgozni. 1397 01:35:57,585 --> 01:35:58,794 Ez is jó terv. 1398 01:36:02,756 --> 01:36:05,217 Nem kényelmesedhetünk el. 1399 01:36:05,301 --> 01:36:06,802 Miért? 1400 01:36:07,553 --> 01:36:09,221 Mert az élet sosem úgy alakul, 1401 01:36:09,305 --> 01:36:11,140 ahogy eltervezzük. 1402 01:36:11,223 --> 01:36:13,684 A JÓLÉTI BÜNTETŐPOLITIKA JOBB JÖVŐHÖZ VEZET 1403 01:36:27,740 --> 01:36:29,617 Geon-u, szaladj oda anyuhoz! 1404 01:36:36,707 --> 01:36:39,418 Geon-u, tudod, ki vagyok én? 1405 01:36:39,502 --> 01:36:41,003 - Emlékszel rám? - Igen. 1406 01:36:43,380 --> 01:36:44,465 Bocsáss meg! 1407 01:36:45,007 --> 01:36:47,635 Bocsáss meg! Nagyon szeretlek! 1408 01:36:47,718 --> 01:36:49,887 - Anyu. - Bocsáss meg, Geon-u! 1409 01:36:50,888 --> 01:36:52,223 Geon-u már tud 1410 01:36:52,306 --> 01:36:54,183 triciklizni, szívem. 1411 01:36:55,142 --> 01:36:55,976 Megtanítottam. 1412 01:36:58,854 --> 01:36:59,939 Megmutatom! 1413 01:37:10,324 --> 01:37:11,200 Ügyes vagy! 1414 01:37:12,493 --> 01:37:13,536 Jöjjön el a kávézóba! 1415 01:37:13,619 --> 01:37:15,329 Meghívom. 1416 01:37:15,412 --> 01:37:16,705 Viszlát! 1417 01:37:18,958 --> 01:37:20,042 Geon-u! 1418 01:37:21,168 --> 01:37:22,169 Tényleg tavasz van? 1419 01:37:22,962 --> 01:37:24,421 Miért érzem, hogy idekint… 1420 01:37:24,505 --> 01:37:27,007 - Mit csináljunk? - …hidegebb van? 1421 01:37:33,973 --> 01:37:35,015 Hova mész? 1422 01:37:37,184 --> 01:37:39,853 Anya küldött el magukért. Együtt eszünk. 1423 01:37:42,815 --> 01:37:43,649 Én is? 1424 01:37:45,067 --> 01:37:47,319 - Tényleg? - Na jöjjön! 1425 01:37:47,403 --> 01:37:50,906 Kim asszony fantasztikus! 1426 01:37:50,990 --> 01:37:53,617 - Geon-u, hogy megnőttél! - Ő a barátnőm. 1427 01:37:55,578 --> 01:37:56,537 Na, menjünk! 1428 01:37:56,620 --> 01:38:00,165 - Indulás! - Megbocsátunk azoknak, akiket gyűlöltünk. 1429 01:38:14,346 --> 01:38:16,849 Mondd csak! 1430 01:38:17,474 --> 01:38:19,685 Ismered az idő múlásának törvényét? 1431 01:38:19,768 --> 01:38:21,645 - Amikor… - Igen. 1432 01:38:21,729 --> 01:38:23,480 Minél kevesebb időnk van, 1433 01:38:23,564 --> 01:38:25,399 annál gyorsabban telik. 1434 01:38:25,482 --> 01:38:28,027 Én is gyorsan öregszem. 1435 01:38:28,611 --> 01:38:30,613 Tegnap zsibbadt a csuklóm. 1436 01:38:30,696 --> 01:38:32,323 Ma ropogott a térdem. 1437 01:38:32,406 --> 01:38:33,574 Szedjen ómega-3… 1438 01:38:35,159 --> 01:38:36,744 Nem azért. 1439 01:38:36,827 --> 01:38:38,662 Meddig akarod még halogatni? 1440 01:38:38,746 --> 01:38:40,914 Nem tudtam, hogy ilyen sok idő kell. 1441 01:38:48,672 --> 01:38:51,091 Csupa ránc leszek, mire először megcsókolsz! 1442 01:39:48,190 --> 01:39:51,110 Rájöttünk, hogy van, ami nem jön össze, hiába akarjuk. 1443 01:39:51,193 --> 01:39:54,029 De ha így is lenne, 1444 01:39:54,113 --> 01:39:56,073 már tudjuk azt is, hogy nem baj. 1445 01:39:56,657 --> 01:39:57,825 QUEEN'S BOXING 1446 01:39:57,908 --> 01:40:00,744 Muhammad Ali mondta egyszer: 1447 01:40:00,828 --> 01:40:05,124 „Élj minden napot úgy, mintha az utolsó lenne! 1448 01:40:05,207 --> 01:40:08,585 Akkor egyszer megleled a választ.” 1449 01:40:08,669 --> 01:40:11,213 Szóval éljetek mindennap úgy… 1450 01:40:11,296 --> 01:40:12,548 Pillanat! Hív valaki. 1451 01:40:12,631 --> 01:40:13,757 Folytassátok! 1452 01:40:13,841 --> 01:40:15,008 Ne engedd le a kezed! 1453 01:40:16,385 --> 01:40:17,302 Szia, anya! 1454 01:40:17,386 --> 01:40:19,930 Ne legyél már ilyen hárpia főbérlő! 1455 01:40:20,013 --> 01:40:21,348 Ne már! 1456 01:40:22,683 --> 01:40:23,976 Hiányzik Hae-in. 1457 01:40:24,810 --> 01:40:27,563 Ő olyan tulaj, aki nem is tudta, hogy az övé a ház. 1458 01:40:27,646 --> 01:40:30,065 Minden napból kihozzuk a maximumot. 1459 01:40:36,321 --> 01:40:37,281 Na! 1460 01:40:39,074 --> 01:40:41,869 Hogy hagyhattad, hogy a bátyád legyen az elnök, 1461 01:40:41,952 --> 01:40:44,621 te meg inkább is ramyeonozol helyette? 1462 01:40:45,122 --> 01:40:46,373 Mert jobb így. 1463 01:40:46,457 --> 01:40:48,500 Itt a helyem. 1464 01:40:48,584 --> 01:40:54,131 Végre elválhatok másoktól anélkül, hogy mindenhol árulást sejtenék. 1465 01:40:55,257 --> 01:40:57,843 Nekem ez maga a Paradicsom! 1466 01:40:58,844 --> 01:41:03,265 Miféle Paradicsom az, ahol nincs kimchi? A ramyeon és a kimchi összetartozik. 1467 01:41:07,644 --> 01:41:09,563 - Működik? - Igen. 1468 01:41:09,646 --> 01:41:12,274 Már mindenütt kerestünk titeket! 1469 01:41:12,357 --> 01:41:13,942 Hoztunk egy kis kimchit! 1470 01:41:14,026 --> 01:41:16,153 Már a ramyeon is készen van! 1471 01:41:16,236 --> 01:41:17,571 - Jó. - Gyertek ide! 1472 01:41:18,906 --> 01:41:22,075 - Jesszus! Kapaszkodj! - Hahó! 1473 01:41:22,159 --> 01:41:24,661 - Hahó! - Most ne köszöngess! 1474 01:41:24,745 --> 01:41:26,079 Hogy állítsam meg? 1475 01:41:26,163 --> 01:41:27,247 - A fékkel! - Mi? 1476 01:41:27,331 --> 01:41:28,916 A fékkel! Taposs a fékre! 1477 01:41:28,999 --> 01:41:30,667 - Az a sebváltó! - Hova mész? 1478 01:41:30,751 --> 01:41:31,919 Du-gwan, ide! 1479 01:41:32,002 --> 01:41:33,170 Néha megállhatunk 1480 01:41:33,253 --> 01:41:35,172 gyönyörködni a tájban. 1481 01:41:38,842 --> 01:41:41,637 Aztán egyre gyorsabban kezd telni az idő. 1482 01:41:47,851 --> 01:41:49,394 Repülnek a percek, 1483 01:41:49,478 --> 01:41:51,563 de nem tehetünk ellene semmit. 1484 01:42:03,951 --> 01:42:05,494 Így fogjuk leélni 1485 01:42:06,578 --> 01:42:07,913 életünk összes napját. 1486 01:42:21,552 --> 01:42:25,013 Örülünk a boldogságnak, amit megad az élet. 1487 01:43:55,020 --> 01:43:58,523 HONG HAE-IN 1990. AUGUSZTUS 22. – 2074. ÁPRILIS 7. 1488 01:43:58,607 --> 01:44:02,277 CSODÁLATOS VOLT VELED AZ ÉLET 1489 01:44:45,946 --> 01:44:46,947 Egy nap… 1490 01:44:49,074 --> 01:44:51,076 ha már csak az egyikünk lesz itt… 1491 01:45:24,276 --> 01:45:27,529 A másik idejöhet, hogy találkozzanak. 1492 01:45:35,454 --> 01:45:37,372 Akkor nem lesz félelmetes. 1493 01:45:42,169 --> 01:45:44,421 - Mert együtt leszünk. - Mert együtt leszünk. 1494 01:46:25,462 --> 01:46:29,716 …ÉS BOLDOGAN ÉLTEK 1495 01:49:18,176 --> 01:49:20,178 A feliratot fordította: Kwaysser Erika