1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 FINAL EPISODE 3 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 Hae-in? 4 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Vennligst kom ut. 5 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Kom ut. 6 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 Mann, 35. Trafikkulykke. 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 Han er bevisstløs. 8 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 -Unna vei. -Slipp oss frem. 9 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 Vil du bli min kone? 10 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Hvis vi gifter oss, 11 00:02:54,340 --> 00:02:56,509 kan du bli overrasket over hvem jeg er. 12 00:02:57,176 --> 00:02:59,304 Du vet sikkert ikke dette, 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,764 men min familie er ikke som din. 14 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 De kan da ikke være så annerledes? 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 Du tar feil. 16 00:03:05,184 --> 00:03:08,646 Du vet det ikke, men familien min er veldig annerledes. 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,983 Du kan bli nervøs og utilpass rundt dem. 18 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 Selv om du godtar alt og føler deg ensom, 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 kan jeg ikke ta ditt parti. 20 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Avviser du 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 frieriet mitt? 22 00:03:22,785 --> 00:03:24,078 Nei. 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 Da hadde jeg fattet meg i korthet. 24 00:03:27,123 --> 00:03:28,499 Da gjør det ingenting. 25 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Dette er ikke småtterier. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 Men jeg godtar det. 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Om du virkelig godtar det… 28 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 …vil jeg gifte meg med deg. 29 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Jeg vil leve sammen med deg. 30 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 Verdiene hans? 31 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Blodtrykket er 101 over 66. 32 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 92 % oksygenmetning… 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 La oss si at vi gifter oss. 34 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Selv om du ikke tar mitt parti, 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 kan jeg ta ditt. 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Da er vi på samme lag uansett. 37 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 Sånn er ekteskap. 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 Man er på samme parti og i samme båt. 39 00:04:19,300 --> 00:04:23,096 Og hvis båten kantrer, går vi ned sammen. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Hvis du overlever, overlever jeg. 41 00:04:28,142 --> 00:04:29,060 Sånn er det. 42 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Sier du det? 43 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Du vet kanskje ikke dette, 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,948 men livet er ikke lett. 45 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 Jeg har vært utsatt for eiendomssvindel. 46 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 Men du er advokat. 47 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 Ja. 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Du skjønner, 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,500 profesjonelle svindlere 50 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 er smartere enn advokater. 51 00:04:57,588 --> 00:04:58,923 Jeg ble lurt trill rundt. 52 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Men i fremtiden 53 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 kommer jeg flere ganger 54 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 til å bli enda mer forfjamset, 55 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 forurettet 56 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 og opprørt. 57 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 Men jeg ville likt det 58 00:05:14,605 --> 00:05:17,692 om du var i båten sammen med meg. 59 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Selv om vi må øse vann 60 00:05:21,404 --> 00:05:24,115 og ro hele natta, hadde jeg hatt noen 61 00:05:25,825 --> 00:05:26,909 å stole på. 62 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Bør vi ikke gifte oss 63 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 med noen som gir oss den følelsen? 64 00:05:32,582 --> 00:05:33,458 Det er derfor 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 jeg… 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 …frir til deg i dag. 67 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Hvor er han? 68 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 Her? 69 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 Hvor? 70 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 Unnskyld. Sønnen min… 71 00:06:28,471 --> 00:06:29,305 Han er her… 72 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 Baek Hyun-woo. 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Doktor. 74 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 Vi leter etter Baek Hyun-woo. 75 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Ja, han var i en… 76 00:06:36,229 --> 00:06:37,396 -Hva var det? -Bilulykke. 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 -En bilulykke. -Herr Baek? 78 00:06:39,065 --> 00:06:40,024 Er han i live? 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Ja. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 Han har lever- og ribbeinsskader. 81 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 Vi må sjekke en mulig indre blødning. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Gudskjelov. 83 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 Han er i live. 84 00:06:48,616 --> 00:06:49,575 Alt er i orden. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Kjære. 86 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Doktor. 87 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Hvor er han nå? 88 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Han er der borte. 89 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 -Hyun-woo. -Han er lagt inn. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 BAEK HYUN-WOO 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Er du våken alt? 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 Hva foregår? 93 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 Gjorde du det? 94 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Tok du meg med hit 95 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 mot min vilje? 96 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 Jeg sa jo at jeg ville gjøre hva som helst for å beskytte deg. 97 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Så derfor gjorde du dette? 98 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Ja, jeg nekter å la Hyun-woo lure og såre deg igjen. 99 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 Derfor 100 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 måtte jeg bruke makt. 101 00:08:56,244 --> 00:08:57,537 Hvor er vi? 102 00:09:00,081 --> 00:09:00,998 Svar meg først. 103 00:09:02,458 --> 00:09:04,210 Hvorfor dro du og møtte ham? 104 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Du kan ikke svare meg. 105 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 Hvor lenge må jeg vise forståelse, 106 00:09:21,435 --> 00:09:22,728 være tålmodig 107 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 og tilgi deg? 108 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 Jeg vil ikke bære nag. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 Jeg så notisboken. 110 00:09:34,657 --> 00:09:37,910 Sendt fra Tyskland. Jeg må ha skrevet i den før operasjonen. 111 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 Det liknet min håndskrift. Men detaljene avvek 112 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 fra det du hadde fortalt meg, 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 så jeg ville sjekke. 114 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 Derfor ville jeg snakke med ham. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Sier du det? 116 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Men noen kan jo 117 00:09:50,339 --> 00:09:52,717 ha etterlignet håndskriften min. 118 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Kanskje jeg ikke skrev det. 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 Det kan være oppspinn. 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 Så? 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Du hadde rett. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Jeg var tankeløs. Jeg burde spurt deg. 123 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 Beklager at jeg mistenkte deg. Det skal ikke skje igjen. 124 00:10:15,531 --> 00:10:16,699 Så 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 la oss… 126 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 La oss dra hjem. 127 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Hvis jeg hadde rett 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 og du var tankeløs, så hør på meg. 129 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 La oss dra herfra og 130 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 gifte oss. 131 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Det kommer et helikopter ved daggry. 132 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Jeg har planlagt alt nøye. 133 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Du trenger bare 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 å bli med meg. 135 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Varehuset, da? Jeg fikk nettopp stillingen tilbake. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 En profesjonell bestyrer kan ta seg av det 137 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 til du er tilbake. 138 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Er det greit? 139 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Svar meg. 140 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 Ja, greit. 141 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 Grunnet snøen og det uregistrerte skiltet 142 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 kan jeg ikke spore ham lenger. 143 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 Selv ikke politiet kan det. 144 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 -Funnet henne? -Hva gjør du her? 145 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 -Lå ikke du på akutten? -Svar meg! 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Din galning. 147 00:11:40,741 --> 00:11:42,743 Dra tilbake til sykehuset. 148 00:11:42,827 --> 00:11:43,702 Greit? 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Hvorfor kom du hit sent på kvelden? 150 00:11:53,921 --> 00:11:54,880 Du skjønner… 151 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 Hyun-woo ringte meg nettopp. 152 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 Hae-in er borte. 153 00:11:58,884 --> 00:12:02,430 -Borte? -Forsvunnet i løse luften. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,308 Han ba meg undersøke det uten å si noe til deg. 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 Men jeg følte jeg burde. 156 00:12:07,810 --> 00:12:08,936 Si til frøken Moh 157 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 at Hae-in er savnet. 158 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Hun finner henne fortere. 159 00:12:16,610 --> 00:12:20,072 Jeg tror herr Yoon har noe med det å gjøre. 160 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 Innsettelsen din er rett rundt hjørnet. 161 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 Jeg er bekymret for at dette kan skape problemer. 162 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Greit. Du kan gå. 163 00:12:28,706 --> 00:12:29,540 Ja, frue. 164 00:12:36,589 --> 00:12:38,340 Jeg har bevis. 165 00:12:38,424 --> 00:12:42,094 Så om du rører Hae-in én eneste gang til, 166 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 får jeg deg buret inne slik jeg gjorde med Hyun-woo. 167 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Hallo. 168 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Jeg vil flytte pengene jeg har 169 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 i safen. 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Herr Yoon vekslet alle pengene inn i dollar og tok dem. 171 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Hun drar nå. 172 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 Pyeons morder har endelig endret uttalelsen sin. 173 00:13:39,026 --> 00:13:41,737 Han nevnte ikke Eun-sung spesifikt, 174 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 men en medskyldig. 175 00:13:43,405 --> 00:13:44,865 Eun-sung har nok hørt det. 176 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Han planlegger sikkert å forlate landet, hva? 177 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Du. 178 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Sover du? 179 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Hyun-woo. 180 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Hyun-woo! 181 00:14:07,763 --> 00:14:08,681 Du. 182 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Jeg sover ikke. 183 00:14:14,853 --> 00:14:18,691 Du skulle sagt noe eller i det minste snorket hvis du sov! 184 00:14:18,774 --> 00:14:21,986 Du stakk av fra akutten. Tenk deg hvor redd jeg var. 185 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Slapp av. Jeg skal ikke dø. 186 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 Jeg blir sprø av dette. 187 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Jeg er skilsmisseadvokat. 188 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Jeg vet det. 189 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 Skilsmisse er ikke optimalt, men klientene mine 190 00:14:34,039 --> 00:14:37,418 skiller seg for å bli lykkeligere. 191 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 Så jeg er stolt av å hjelpe dem 192 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 som vil leve bedre liv. 193 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 -Men? -Du er annerledes. 194 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Du tenker ikke på deg selv. 195 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 Du graver din egen grav. 196 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 -Yang-gi… -Vær deg selv. 197 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 Ikke snakk med dyp, kjærlig stemme. 198 00:14:58,063 --> 00:15:00,816 Takk for at du alltid støtter meg. 199 00:15:04,111 --> 00:15:05,946 Ikke vær så ulik deg. 200 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Du er en god venn. 201 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Ikke gi meg komplimenter! 202 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Skal du faktisk dø, eller? 203 00:15:28,552 --> 00:15:29,595 Hvor er vi? 204 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Jaktområdet vårt. 205 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 -Villaen vår er her. -Skal jeg ringe politiet? 206 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Jeg ringer deg når jeg har gått og sjekket. 207 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 Ring dem da. 208 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Du. 209 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 Skal du gå alene? Du! 210 00:16:01,961 --> 00:16:02,878 INGEN ADGANG 211 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 Der borte er det en sideinngang til kjøkkenet. 212 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 Vi fraktet ingredienser 213 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 gjennom der når styrelederen var her. 214 00:16:41,750 --> 00:16:42,584 Takk. 215 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Foregår det noe? 216 00:16:44,753 --> 00:16:48,716 Det har kommet kjøretøy og fraktet ting. 217 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 Jeg skjønner. 218 00:16:51,176 --> 00:16:52,886 Ikke tenk på det. 219 00:16:54,054 --> 00:16:56,598 Jeg forklarer alt når ting har roet seg. 220 00:17:03,022 --> 00:17:03,897 Hva gjør du her? 221 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Hvor er pengene mine? Her? 222 00:17:09,570 --> 00:17:10,487 Jeg trodde 223 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 du kom for å ta farvel 224 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 siden jeg skal dra. 225 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 Dra om du vil, men gi meg pengene og filen. 226 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Hvilken fil? 227 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Jeg skjønner. 228 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Beviset på at du drepte styrelederen? 229 00:17:31,800 --> 00:17:34,595 Var du virkelig redd jeg skulle avsløre deg? 230 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Du kjenner meg. 231 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Jeg har alltid vært flink til å tie. 232 00:17:55,616 --> 00:17:56,992 Takk. 233 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 Jeg glemte noe. 234 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Gå først, du. 235 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Greit. 236 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Hva gjør du her? 237 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 -Jeg ville se deg. -Hva om noen ser deg? 238 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Jeg kommer snart. Vær tålmodig. 239 00:19:08,689 --> 00:19:09,982 Ta drosje tilbake. 240 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Mamma. 241 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 Ikke bli tatt. 242 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Su-wan! 243 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 -Su-wan! -Su-wan! 244 00:19:23,287 --> 00:19:24,246 Su-wan! 245 00:19:24,329 --> 00:19:25,289 Å nei! 246 00:19:25,372 --> 00:19:27,666 Su-wan! 247 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Su-wan! 248 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 -Su-wan! -Su-wan! 249 00:19:38,802 --> 00:19:40,971 -Hva skjer? -Det har vært en ulykke! 250 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 Å nei! 251 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 Hvor er barna? 252 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Vent, er du snill. 253 00:19:44,766 --> 00:19:46,727 Redd dem, vær så snill! 254 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Ikke gå bort dit. 255 00:20:07,831 --> 00:20:10,292 -Hva foregår? -Hva skjer? 256 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 -Skynd dere! -Hva foregår? 257 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Hvorfor dro du ikke? 258 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 Er han død? 259 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Du ødela båten. 260 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Jeg så det. 261 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 Men mamma. 262 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Vi kan kun være sammen om de dør. 263 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Det var derfor jeg ikke sa det til noen. 264 00:20:37,236 --> 00:20:38,320 Jeg trodde at det 265 00:20:38,403 --> 00:20:40,322 ville bringe deg fortere til meg. 266 00:20:40,906 --> 00:20:41,865 Så jeg ventet. 267 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 Du vet sikkert ikke 268 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 hvor fælt det er å vente på noen som ikke kommer. 269 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Nei. Det vet jeg ikke. 270 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 Hadde Hae-in også dødd den gangen, 271 00:20:50,791 --> 00:20:54,461 ville du ikke ødelagt planen min. 272 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 Det er alt jeg angrer på. 273 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Så hvor er filen? 274 00:21:05,347 --> 00:21:06,556 I skuffen min. 275 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 -Passordet er bursdagen din. -Og pengene? 276 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Hvorfor spør du? 277 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 Du sa de var til å beskytte meg. 278 00:21:15,148 --> 00:21:17,317 At det var din måte å elske meg på! 279 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Vent. 280 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Hae-in. 281 00:21:50,809 --> 00:21:51,935 Hae-in! 282 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 Hae-in. Hvor er hun? 283 00:22:42,652 --> 00:22:43,695 Hva er i veien? 284 00:22:46,656 --> 00:22:48,533 Ansiktet ditt. Er du skadet? 285 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 Det går bra med meg. 286 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 Det ser ikke sånn ut. 287 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Len deg mot meg. 288 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 Det går fint. 289 00:22:56,875 --> 00:22:59,836 Gå rett frem for å komme til hovedporten. 290 00:22:59,920 --> 00:23:01,254 Vennen min venter der. 291 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 Gå. Jeg kommer snart. 292 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 Hva tror du om meg? 293 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Var jeg en person som ville sviktet min redningsmann? 294 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Det er ikke det… 295 00:23:09,846 --> 00:23:11,431 Og jeg vet alt. 296 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Jeg vet hva du betød for meg. 297 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 Jeg angrer på at jeg mistenkte deg. 298 00:23:17,771 --> 00:23:19,439 Jeg unnskylder ordentlig senere. 299 00:23:23,652 --> 00:23:24,569 Hold fast i meg. 300 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 Vi er i samme båt i kveld. 301 00:23:29,991 --> 00:23:31,409 Vi holder sammen. 302 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Her borte! 303 00:25:16,640 --> 00:25:18,058 Hva gjør du sammen med ham? 304 00:25:20,810 --> 00:25:21,895 Kom til meg. 305 00:25:21,978 --> 00:25:23,104 Gjør du det, 306 00:25:23,980 --> 00:25:26,066 skal jeg glemme alt dette. 307 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 Vi ble enige om å dra sammen! 308 00:25:28,735 --> 00:25:30,111 Beklager, 309 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 men det skjer aldri. 310 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Du gjorde meg utilpass selv da jeg ikke husket noe. 311 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 Nå vet jeg hvorfor. 312 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Hvorfor gjør jeg deg utilpass? 313 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Hvorfor liker du meg ikke? 314 00:25:46,544 --> 00:25:50,215 Du har ødelagt livet mitt, men jeg gjorde mitt beste. Hvorfor? 315 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Eun-sung! Det holder! 316 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 -Det er over! -Hold kjeft! Det er ikke over! 317 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Det går bra. 318 00:26:04,771 --> 00:26:06,314 Det er ikke for sent. 319 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 La oss dra. 320 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Våkn opp! 321 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Over mitt lik om jeg drar. 322 00:26:15,240 --> 00:26:16,366 Mener du det? 323 00:26:21,454 --> 00:26:22,664 Over ditt lik? 324 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Mener du det? 325 00:26:38,096 --> 00:26:40,682 -Eun-sung! -Legg fra deg riflen! 326 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 Ellers skyter vi! 327 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Beklager, Hae-in. 328 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 Jeg etterlater deg ikke. 329 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Du skal… 330 00:26:59,367 --> 00:27:02,120 …bli med meg om jeg så må drepe deg. 331 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Nei… 332 00:28:05,016 --> 00:28:05,892 Herr Baek. 333 00:28:07,685 --> 00:28:08,937 Herr Baek. 334 00:28:09,562 --> 00:28:11,648 Åpne øynene. Vær så snill. 335 00:28:14,192 --> 00:28:15,735 Herr Baek, nei! 336 00:28:15,819 --> 00:28:18,196 Våkn opp! Vær så snill! 337 00:28:18,279 --> 00:28:20,031 Hjelp oss! 338 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Hyun-woo! 339 00:28:27,789 --> 00:28:29,040 Baek Hyun-woo! 340 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 Vi tar ham med til et traumemottak. 341 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Si at en mann ble skutt 342 00:28:55,984 --> 00:28:58,445 -og må opereres umiddelbart. -Skal bli. 343 00:29:08,329 --> 00:29:09,539 Han slutter ikke å blø. 344 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Informer sykehuset! 345 00:29:10,999 --> 00:29:13,042 Blodtrykket er 80 over 50. Det faller! 346 00:29:13,126 --> 00:29:15,128 Jeg skal trykke på såret ditt. 347 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Herr Baek. 348 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Åpne øynene. 349 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Ok? 350 00:29:25,847 --> 00:29:28,308 Vi tar deg til et sykehus. Det ordner seg. 351 00:29:29,392 --> 00:29:30,310 Hold ut. 352 00:29:32,395 --> 00:29:33,396 Det går… 353 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 …bra med meg. 354 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Ikke gråt. 355 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 INGEN ADGANG 356 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Ikke gå noe sted. 357 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Jeg skal ingen steder. 358 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Jeg venter her. 359 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Ikke tenk på meg. 360 00:30:55,186 --> 00:30:56,604 Vi sees etter operasjonen. 361 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 Du blir vel her? 362 00:31:17,166 --> 00:31:20,670 Hva om jeg ikke husker noe eller gjenkjenner deg? 363 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 Om jeg behandler deg dårlig? 364 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 Det har jeg erfaring med. 365 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 Det har ingenting å si. 366 00:31:27,594 --> 00:31:29,470 Bare bli operert 367 00:31:30,763 --> 00:31:31,806 og kom tilbake. 368 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Sørg for å komme tilbake. 369 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Jeg skal det. 370 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 Ta vare på meg etter operasjonen. 371 00:31:45,737 --> 00:31:47,196 Akkurat det gjorde jeg. 372 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 Jeg glemte hvem han var. 373 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Behandlet ham som en fremmed. 374 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 Jeg var… 375 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 …så slem mot ham. 376 00:33:23,626 --> 00:33:24,711 Har det skjedd noe? 377 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 Jeg hørte et rabalder. 378 00:33:26,087 --> 00:33:28,256 -Kjenner du Yoon Eun-sung? -Ja. Hvordan det? 379 00:33:28,339 --> 00:33:29,966 Han døde nettopp. 380 00:33:51,487 --> 00:33:52,780 Når kommer du tilbake? 381 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 Mamma! 382 00:34:01,622 --> 00:34:02,915 Mamma! 383 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 Kom tilbake snart! 384 00:34:05,877 --> 00:34:07,920 Jeg skal vente på deg! 385 00:34:08,004 --> 00:34:09,047 Mamma! 386 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 Mamma! 387 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 Jeg skal vente! 388 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Mamma. 389 00:34:18,765 --> 00:34:19,849 Ikke dra. 390 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Er du ennå våken? 391 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 Jeg får ikke sove. 392 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Jeg venter litt til, så tar jeg sovemedisin. 393 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 Hva holdt du på med? 394 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 Det var lykkelige tider. 395 00:35:01,974 --> 00:35:03,226 Enig. 396 00:35:03,309 --> 00:35:05,103 Men jeg innså ikke det 397 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 før nå. 398 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 La oss gå til sengs. 399 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 Det går bra med meg nå. 400 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 Vi var så glad i denne stranden at vi kom hit hvert år. 401 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 Men aldri 402 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 etter at det skjedde. 403 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 Du har rett. 404 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Vent. 405 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 Hva er det? 406 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 Han er god i svømming òg. 407 00:35:39,720 --> 00:35:41,472 Og se her. 408 00:35:41,556 --> 00:35:43,683 Han gikk på maritim leirskole. 409 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Han reddet til og med et barn fra å drukne en gang. 410 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 Hva er det? 411 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 Jeg tror 412 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 jeg kjenner igjen denne stranden. 413 00:35:59,740 --> 00:36:01,909 Ja, det var her. 414 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Vent. 415 00:36:04,662 --> 00:36:06,080 Jeg gjenkjente den ikke. 416 00:36:06,164 --> 00:36:07,290 Hva mener du? 417 00:36:07,373 --> 00:36:08,416 -Jeg… -Seon-hwa! 418 00:36:09,750 --> 00:36:10,751 Beom-jun! 419 00:36:12,879 --> 00:36:14,046 Dårlige nyheter. 420 00:36:24,098 --> 00:36:25,016 Hei, vennen. 421 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 Jøye meg. 422 00:36:29,770 --> 00:36:30,730 Hør her… 423 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 Vi er 424 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 Hyun-woos 425 00:36:36,485 --> 00:36:37,320 foreldre. 426 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Ja vel. 427 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Beklager. 428 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Jeg er lei for det. 429 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Hva skjer? 430 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Politiet sa 431 00:37:02,386 --> 00:37:04,764 at han ble skutt. 432 00:37:06,557 --> 00:37:07,391 Ja. 433 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 På grunn av meg. 434 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 Han tok imot kulen 435 00:37:12,438 --> 00:37:13,397 for meg. 436 00:37:34,335 --> 00:37:36,170 Det går fint. Ikke gråt. 437 00:37:37,672 --> 00:37:38,673 Hyun-woo 438 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 kommer til å klare seg. 439 00:37:45,012 --> 00:37:46,973 Så ikke gråt. 440 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 Jeg er lei for det. 441 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 Jeg hadde to sønner, 442 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 men den ene døde som barn. 443 00:38:18,170 --> 00:38:21,924 Jeg trodde han døde mens han prøvde å redde Hae-in. 444 00:38:22,008 --> 00:38:23,801 Det var ikke hennes feil. 445 00:38:25,136 --> 00:38:27,430 Men jeg bar nag mot henne. 446 00:38:30,725 --> 00:38:32,268 Jeg var patetisk 447 00:38:33,769 --> 00:38:34,770 og dum. 448 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Husker du det du fortalte sist? 449 00:38:46,657 --> 00:38:51,537 Du sa at Hyun-woo reddet et barn på marineleir en gang. 450 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Ja, det sa jeg. 451 00:38:52,913 --> 00:38:54,415 Det ble noe feil med en båt, 452 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 og han reddet en jente… 453 00:39:00,129 --> 00:39:03,507 Både stedet og datoen virket kjent. 454 00:39:03,591 --> 00:39:06,802 Jeg syntes det var litt rart. 455 00:39:20,816 --> 00:39:21,734 Jeg syr det sammen. 456 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Blodtrykket faller. 457 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 -Hjertestans! -Hent defibrillatoren. 458 00:39:27,865 --> 00:39:29,533 -Gi adrenalin. -Skal bli. 459 00:39:36,707 --> 00:39:39,335 Jeg tror det var samme strand. 460 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Ikke gå bort dit. 461 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 -Hva foregår? -Skynd dere! 462 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 -Hva foregår? -Hva skjer? 463 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Hae-in! 464 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 Hae-in! 465 00:39:50,888 --> 00:39:52,390 Hae-in! 466 00:40:44,525 --> 00:40:47,194 Der er hun! 467 00:40:47,278 --> 00:40:48,446 Snu båten! 468 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 Snu! 469 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Det var Hyun-woo… 470 00:40:57,538 --> 00:40:58,706 …som reddet Hae-in. 471 00:41:10,593 --> 00:41:13,179 Su-wan… 472 00:41:13,762 --> 00:41:16,056 Nei, Su-wan… 473 00:41:17,391 --> 00:41:19,560 Vær så snill, Su-wan! 474 00:41:21,228 --> 00:41:22,605 Min stakkars sønn! 475 00:41:24,732 --> 00:41:25,983 Utrolig. 476 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 Snakk om sammenvevde skjebner. 477 00:41:29,862 --> 00:41:30,696 Ja. 478 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Jeg sørget sånn 479 00:41:34,366 --> 00:41:36,994 at jeg ikke merket at Hae-in hadde det vondt. 480 00:41:37,828 --> 00:41:41,457 Jeg trodde aldri noen hadde reddet henne. 481 00:41:44,460 --> 00:41:46,212 Jeg ante ikke at hennes redningsmann 482 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 var med oss hele denne tida. 483 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Jeg mislikte ham, såret ham og var nådeløs. 484 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 Sånn var jeg mot ham. 485 00:42:01,101 --> 00:42:02,686 Det er snøen som falt i fjor. 486 00:42:04,813 --> 00:42:07,608 La oss slå en strek over det. 487 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 Og nå… 488 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 La oss bare be om 489 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 at Hyun-woo 490 00:42:20,704 --> 00:42:22,456 klarer seg. 491 00:42:23,499 --> 00:42:24,333 Og 492 00:42:24,917 --> 00:42:26,835 når han gjør det… 493 00:42:30,172 --> 00:42:32,925 …må vi bare være takknemlige. 494 00:42:34,760 --> 00:42:35,594 Ja. 495 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Det skal jeg. 496 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 YOON EUN-SUNG 497 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 For en tragedie, frue. 498 00:43:14,091 --> 00:43:16,594 Hvor mange av aksjene var Eun-sungs? 499 00:43:17,261 --> 00:43:18,554 Han hadde 15,9 %. 500 00:43:18,637 --> 00:43:19,972 Overfør dem til meg. 501 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 Hva? 502 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 Jeg har fått det bekreftet. 503 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 Min sønn er død, så alle hans aksjer er mine. 504 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 Ja, frue. 505 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 Og 506 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 hvor mange flere aksjer kan jeg kjøpe med fondspengene? 507 00:43:37,781 --> 00:43:39,533 Du kan kjøpe sju prosent. 508 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 Men vil Pione Investment slå seg sammen med oss? 509 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 Hva er målet deres? 510 00:43:43,579 --> 00:43:45,748 De vil ødelegge Queens-gruppen, selge alt 511 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 og gå ut med profitt. 512 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 Si til dem at vi selger alt om ett år, 513 00:43:50,294 --> 00:43:51,337 og så er de fristilt. 514 00:43:51,420 --> 00:43:52,588 Da nekter de ikke. 515 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Greit, frue. 516 00:43:56,216 --> 00:43:58,844 Det var Eun-sung som skapte alle problemene. 517 00:43:58,927 --> 00:44:00,262 Ikke jeg, 518 00:44:00,346 --> 00:44:02,848 så de vil ikke hindre meg i å bli styreleder. 519 00:44:03,641 --> 00:44:05,267 Det stemmer. 520 00:44:05,351 --> 00:44:07,102 Innsettelsen min 521 00:44:08,187 --> 00:44:09,313 skal bli storslått. 522 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 Vi har klart å lukke såret. 523 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Han blødde mye 524 00:44:16,945 --> 00:44:19,948 og hadde allerede ribbeinsbrudd. 525 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 Det var en hasteoperasjon, så den tok lang tid. 526 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 Men han klarte seg. 527 00:44:25,287 --> 00:44:28,415 Men han har ennå ikke våknet. 528 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 Vi må overvåke ham. 529 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 -Takk. -Takk. 530 00:44:33,754 --> 00:44:34,963 Gudskjelov. 531 00:44:35,047 --> 00:44:36,799 -Dere bør dra. -Nei, vi blir her. 532 00:44:37,883 --> 00:44:38,967 -Hyun-woo. -La være. 533 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Takk. 534 00:44:47,184 --> 00:44:48,143 Så hvor er filen? 535 00:44:48,227 --> 00:44:49,478 I skuffen min. 536 00:44:50,562 --> 00:44:52,147 Passordet er bursdagen din. 537 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 SAEUM JOONGANG SYKEHUS 538 00:45:19,007 --> 00:45:19,967 Kom igjen. 539 00:45:22,928 --> 00:45:24,721 Hvorfor våkner du ikke? 540 00:45:26,557 --> 00:45:29,184 Ser du ikke at jeg venter? 541 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Jeg var veldig bekymret. 542 00:45:32,729 --> 00:45:33,605 Jeg savnet deg. 543 00:45:33,689 --> 00:45:34,773 Jeg liker det ikke. 544 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 Det føles ubehagelig. 545 00:45:36,400 --> 00:45:38,861 Så vennligst si opp og finn en ny jobb. 546 00:45:38,944 --> 00:45:40,404 Jeg har virkelig ikke lyst 547 00:45:40,487 --> 00:45:41,447 til å se deg. 548 00:45:42,531 --> 00:45:43,615 Hva betyr det blikket? 549 00:45:43,699 --> 00:45:46,618 Du lot meg i stikken. 550 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Tror du du kan forføre meg nå 551 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 siden jeg har mistet hukommelsen? 552 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 Er det det du tror? 553 00:45:54,209 --> 00:45:56,253 Jeg har ikke sagt unnskyld ennå. 554 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 Jeg har ikke fått alle minnene tilbake, 555 00:46:01,717 --> 00:46:02,926 men jeg tror jeg vet 556 00:46:03,719 --> 00:46:07,306 hvorfor jeg fikk vondt i hjertet så snart jeg så deg. 557 00:46:08,432 --> 00:46:10,476 Jeg forstår hvorfor jeg fant på påskudd 558 00:46:11,435 --> 00:46:12,811 for å se deg. 559 00:46:16,315 --> 00:46:18,650 Fortiden spiller ingen rolle. 560 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 Hovedsaken er at vi er sammen igjen. 561 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 Så vær så snill, våkn opp. 562 00:46:28,619 --> 00:46:30,496 Hør på meg… 563 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 …og si at alt er i orden. 564 00:46:37,920 --> 00:46:41,465 Jeg er fra meg av bekymring, 565 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 og jeg savner deg sånn. 566 00:47:33,433 --> 00:47:36,853 Jeg har bare drukket vann det siste døgnet. 567 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 Jeg mener det. Jeg har ikke spist noe. 568 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 Og ikke har jeg sovet. 569 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 Bare vent og se. 570 00:47:46,113 --> 00:47:48,574 Jeg skal fortsette sånn til du våkner. 571 00:47:49,157 --> 00:47:52,244 Du ofret deg for å redde meg, 572 00:47:52,869 --> 00:47:55,914 og du har fortsatt ikke våknet igjen. 573 00:47:56,498 --> 00:47:59,084 Så hvordan kan jeg spise eller sove? 574 00:48:00,252 --> 00:48:01,378 Du har vel ikke glemt 575 00:48:01,461 --> 00:48:03,880 at jeg fortsatt får behandling? Jeg må passe på. 576 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Det kan hende jeg overbelaster meg 577 00:48:05,882 --> 00:48:07,259 og segner om. 578 00:48:10,762 --> 00:48:12,723 Jeg er litt svimmel nå 579 00:48:13,515 --> 00:48:16,101 fordi jeg har grått så mye. 580 00:48:25,027 --> 00:48:26,862 Skal du fortsatt ikke våkne? 581 00:48:33,452 --> 00:48:35,162 Hyun-woo, er du våken? 582 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Herr Baek. 583 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 Godt jobbet. 584 00:48:47,049 --> 00:48:48,634 Takk skal du ha. 585 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Hae-in. 586 00:48:53,388 --> 00:48:54,389 Nei. 587 00:48:54,473 --> 00:48:55,891 Ikke snakk. 588 00:48:56,391 --> 00:48:58,352 Vent. Jeg tilkaller legen. 589 00:49:05,525 --> 00:49:06,526 Går det bra med deg? 590 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Hold opp. 591 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 Du får meg til å føle meg verre. 592 00:49:17,371 --> 00:49:19,247 Hvorfor er du bekymret for meg 593 00:49:19,331 --> 00:49:20,707 når du nesten døde? 594 00:49:21,249 --> 00:49:22,751 Det går bra med meg. 595 00:49:31,760 --> 00:49:32,594 Hør her. 596 00:49:35,222 --> 00:49:36,640 Jeg er lei for 597 00:49:37,683 --> 00:49:39,393 at jeg ikke gjenkjente deg. 598 00:49:39,476 --> 00:49:41,186 Jeg husket ingenting 599 00:49:41,269 --> 00:49:43,188 og var uvennlig mot deg. 600 00:49:43,271 --> 00:49:44,356 Jeg også. 601 00:49:46,316 --> 00:49:48,110 Jeg glemte også. 602 00:49:49,778 --> 00:49:53,365 Jeg glemte hvor høyt jeg elsket deg. 603 00:49:53,990 --> 00:49:55,659 Jeg glemte at jeg lovte 604 00:49:55,742 --> 00:49:57,202 å holde sammen med deg 605 00:49:58,370 --> 00:50:01,540 i tykt og tynt. 606 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Jeg glemte alt. 607 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Jeg såret deg. 608 00:50:14,219 --> 00:50:15,053 Beklager. 609 00:50:19,725 --> 00:50:21,101 Og jeg elsker deg. 610 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Takk. 611 00:50:53,550 --> 00:50:54,384 Ikke gråt. 612 00:51:09,900 --> 00:51:10,776 Hyun-woo. 613 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 Jøss. Hyun-woo. 614 00:51:13,695 --> 00:51:15,447 -Gutten min. -Hyun-woo er våken! 615 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 Gutten min. 616 00:51:16,740 --> 00:51:18,116 Er han våken? 617 00:51:18,909 --> 00:51:20,952 -Hyun-woo. -Går det bra? 618 00:51:21,036 --> 00:51:21,995 Det går bra med ham. 619 00:51:22,078 --> 00:51:23,997 Og han er i stand til å snakke. 620 00:51:24,080 --> 00:51:25,832 -Har han snakket? -Ja. 621 00:51:25,916 --> 00:51:27,125 Hva sa han? 622 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 "Jeg elsker deg." 623 00:51:30,253 --> 00:51:31,254 Hyun-woo. 624 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 Jeg er glad i deg òg. 625 00:51:34,800 --> 00:51:35,801 Jeg er glad i deg. 626 00:51:35,884 --> 00:51:37,260 Nei. 627 00:51:37,344 --> 00:51:39,471 Han sa det til Hae-in. 628 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 Jeg er uansett glad i deg, Hyun-woo. 629 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 -Pappa. -Han er fortsatt skadet. 630 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Han har vondt. 631 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Ikke klem ham. 632 00:51:48,063 --> 00:51:48,939 Glad i deg. 633 00:51:49,022 --> 00:51:50,982 -Doktor. -Godt jobbet. 634 00:51:51,691 --> 00:51:53,109 Hyun-woo. 635 00:51:53,193 --> 00:51:54,945 Hyun-woo. 636 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 Godt jobbet. 637 00:52:02,202 --> 00:52:03,161 Jøss. 638 00:52:03,245 --> 00:52:05,121 En skyteepisode i Korea? 639 00:52:05,205 --> 00:52:06,665 Er dette et selskap 640 00:52:06,748 --> 00:52:08,416 eller et TV-studio? 641 00:52:08,500 --> 00:52:09,334 Jeg er oppskaket. 642 00:52:09,417 --> 00:52:11,878 Jeg synes det er som et historisk drama. 643 00:52:12,754 --> 00:52:14,881 -Hva mener du? -Jeg studerte historie, 644 00:52:14,965 --> 00:52:17,634 så jeg ser på det som en kamp om tronen. 645 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 De dreper og skaper et blodbad. 646 00:52:19,469 --> 00:52:20,554 Du tar feil. 647 00:52:20,637 --> 00:52:21,721 Det er et melodrama. 648 00:52:21,805 --> 00:52:23,348 Som The Dark Knight. 649 00:52:23,431 --> 00:52:25,642 -Det er ikke et melodrama. -Jo da. 650 00:52:25,725 --> 00:52:27,561 Batman går gjennom mye 651 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 for å beskytte kjæresten 652 00:52:28,895 --> 00:52:30,230 og sin elskede by. 653 00:52:30,313 --> 00:52:31,398 Eller som Titanic. 654 00:52:31,982 --> 00:52:33,275 Jack ofrer seg 655 00:52:33,358 --> 00:52:35,694 for kvinnen han elsker… 656 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Samme det. 657 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Jeg bryr meg ikke. 658 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 Hvordan tror du det ender? 659 00:52:42,033 --> 00:52:45,120 Tror du Queens-familien tar tronen tilbake? 660 00:52:45,203 --> 00:52:47,122 Hva er det? Er du bekymret? 661 00:52:47,205 --> 00:52:49,291 Jeg håper du holdt kontakten med Soo-cheol. 662 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Er det for sent nå? 663 00:52:51,167 --> 00:52:52,043 Så klart. 664 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Uansett, jeg har lært at 665 00:52:54,921 --> 00:52:58,091 abstrakte substantiver som kjærlighet, vennskap, 666 00:52:58,174 --> 00:53:00,135 troskap og lojalitet 667 00:53:00,802 --> 00:53:02,429 kanskje ikke er synlige, 668 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 men de eksisterer. 669 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 Og det er de som har mest kraft av alle. 670 00:53:16,943 --> 00:53:18,778 Jeg rakk ikke å hilse på deg sist. 671 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Jeg er Hyun-woos venn. 672 00:53:21,406 --> 00:53:22,240 Kim Yang-gi. 673 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 -Det vet jeg. -Gjør du? 674 00:53:24,618 --> 00:53:25,827 Han skrev litt 675 00:53:25,911 --> 00:53:28,496 om sine bekjentskaper i notisboken sin. 676 00:53:28,580 --> 00:53:29,539 Jaha. 677 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Hva skrev han? 678 00:53:30,832 --> 00:53:32,667 At du var skilsmisseadvokaten hans. 679 00:53:32,751 --> 00:53:33,710 Jeg skjønner. 680 00:53:33,793 --> 00:53:35,128 Jeg rettferdiggjør det ikke. 681 00:53:35,211 --> 00:53:36,463 Ja, jeg jobbet for ham, 682 00:53:36,546 --> 00:53:39,215 men forsvarte ham bare så vidt. Jeg kjeftet på ham. 683 00:53:39,299 --> 00:53:40,467 Jeg prøvde å få ham til 684 00:53:41,134 --> 00:53:42,135 å ikke skille seg. 685 00:53:42,719 --> 00:53:43,720 Jeg skjønner. 686 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 Forresten, 687 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 -hvorfor skilte vi oss? -Hva? 688 00:53:47,849 --> 00:53:50,894 Du må være den som vet det best. 689 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 Tja… 690 00:53:53,772 --> 00:53:57,108 Hektiske timeplaner skapte avstand mellom dere, men dere forble venner… 691 00:53:57,192 --> 00:53:59,611 Selv om vi bodde sammen? 692 00:53:59,694 --> 00:54:00,528 Ja, litt rart. 693 00:54:02,405 --> 00:54:05,742 Men jeg tror ikke årsaken spiller noen rolle nå. 694 00:54:07,160 --> 00:54:08,161 Hva? 695 00:54:08,244 --> 00:54:10,372 Det er ingen vits i å rippe opp i det. 696 00:54:10,872 --> 00:54:13,375 Bare fokuser på fyren 697 00:54:13,458 --> 00:54:16,086 som lot seg blende av kjærlighet 698 00:54:16,836 --> 00:54:18,755 og ofret seg for deg. 699 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Du er en god venn. 700 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Jøss. Jeg er smigret. 701 00:54:27,097 --> 00:54:30,058 Selv jeg visste ikke at jeg var en så god venn. 702 00:54:30,892 --> 00:54:34,062 Men sannheten avdekkes alltid i harde tider. 703 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 Han følte nok òg det. 704 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 Det virker som han endelig har innsett 705 00:54:37,983 --> 00:54:39,985 hvor høyt han elsker deg. 706 00:54:40,068 --> 00:54:42,362 Ikke gi meg komplimenter! 707 00:54:43,029 --> 00:54:44,656 Skal du faktisk dø, eller? 708 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 Du vet virkelig ingenting. 709 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 Jeg drar dit… 710 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 …fordi jeg vil være lykkelig. 711 00:54:54,833 --> 00:54:56,835 Jeg kan ikke leve med meg selv 712 00:54:58,003 --> 00:54:59,462 om det skjer noe med henne… 713 00:55:02,590 --> 00:55:04,009 …eller hun blir skadet. 714 00:55:06,970 --> 00:55:08,388 Hvem kunne forutsett dette? 715 00:55:08,471 --> 00:55:11,307 Før kunne du ikke utstå henne. 716 00:55:11,975 --> 00:55:13,601 Men nå er du hodestups forelsket. 717 00:55:14,310 --> 00:55:15,145 Du har rett. 718 00:55:17,856 --> 00:55:19,065 Hvem kunne ant det? 719 00:55:40,253 --> 00:55:41,087 Hei, Hae-in. 720 00:55:41,713 --> 00:55:43,757 Hvis du ikke har lyst til å angre, 721 00:55:43,840 --> 00:55:45,467 så ikke gi slipp på Hyun-woo. 722 00:55:50,430 --> 00:55:53,224 Jeg rev nesten papiret i stykker. 723 00:55:53,308 --> 00:55:54,726 Jeg hadde lite tid. 724 00:55:55,435 --> 00:55:58,271 Jeg burde fokusert på operasjonen. Livet mitt sto på spill. 725 00:55:58,354 --> 00:56:00,273 Når hadde jeg tid til å tenke på ham? 726 00:56:07,030 --> 00:56:07,864 Men… 727 00:56:11,159 --> 00:56:12,577 Jeg forstår bekymringen min. 728 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Jeg forstår. 729 00:56:53,701 --> 00:56:55,286 Du ga slipp, men jeg er her ennå. 730 00:56:57,789 --> 00:56:59,916 Når leste han dette? 731 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 For en slu… 732 00:57:06,714 --> 00:57:07,549 Herr Baek. 733 00:57:09,467 --> 00:57:10,426 Våkn opp. 734 00:57:14,139 --> 00:57:16,516 Det har skjedd en misforståelse. 735 00:57:16,599 --> 00:57:18,810 Jeg skrev ikke denne delen. 736 00:57:18,893 --> 00:57:20,687 Mitt gamle jeg skrev det 737 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 i hui og hast. 738 00:57:23,398 --> 00:57:25,150 Så hvorfor svarer du til meg? 739 00:57:26,401 --> 00:57:27,986 Hva? Smilte du? 740 00:57:28,987 --> 00:57:30,738 Jeg så det. Kom deg opp. 741 00:57:34,117 --> 00:57:36,411 Hva skjer? 742 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 Herr Baek. 743 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Hvorfor er du så slu? 744 00:57:39,539 --> 00:57:40,790 Hvem har lært deg det? 745 00:57:43,918 --> 00:57:46,629 Ikke få meg til å le. Det gjør vondt. 746 00:57:46,713 --> 00:57:48,882 Så ikke le. Bare svar meg. 747 00:57:57,056 --> 00:57:59,142 Skal vi bare dra hjem? 748 00:58:00,185 --> 00:58:01,895 Det synes jeg vi skal. 749 00:58:01,978 --> 00:58:02,812 Kjære. 750 00:58:04,147 --> 00:58:05,899 Hva er det? 751 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 La oss dra og spise. 752 00:58:15,450 --> 00:58:17,577 -Jeg spiste en sandwich. -Det er småspising. 753 00:58:17,660 --> 00:58:19,162 -Ikke et måltid. -Nettopp. 754 00:58:19,996 --> 00:58:22,415 Men vesken min er der inne. 755 00:58:23,041 --> 00:58:24,834 -Den blå ved siden av sengen. -Du. 756 00:58:24,918 --> 00:58:28,254 Ikke tenk på vesken din nå. 757 00:58:28,338 --> 00:58:31,549 Det er romantikk i lufta. 758 00:58:32,175 --> 00:58:33,092 La oss dra. 759 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 Hva sier dere til krydret fiskegryte 760 00:58:36,554 --> 00:58:38,056 -nær Namhansanseong? -Ja takk! 761 00:58:38,139 --> 00:58:39,390 -Litt makgeolli? -Gjerne! 762 00:58:39,474 --> 00:58:41,267 Er ikke det langt herfra? 763 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 Bevares. 764 00:58:43,144 --> 00:58:44,646 Fortsatt nær hovedstaden. 765 00:58:44,729 --> 00:58:45,980 Raska på! 766 00:58:46,064 --> 00:58:49,108 Vi spiste alltid i forstedene 767 00:58:49,192 --> 00:58:50,735 for de turtelduenes skyld. 768 00:58:50,818 --> 00:58:51,653 Jøss. 769 00:58:51,736 --> 00:58:52,695 Godt jobbet. 770 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Send oss adressen til sykehuset. 771 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 Vi kan sende noen småretter dit. 772 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 -Sykehusmat suger. -Enig. 773 00:58:59,994 --> 00:59:01,913 Og fru Hong er ikke helt frisk ennå. 774 00:59:01,996 --> 00:59:04,791 Hva om hun blir dårlig mens hun tar seg av ham? 775 00:59:05,458 --> 00:59:06,501 Jeg er misunnelig. 776 00:59:06,584 --> 00:59:09,546 Hun pleier en mann som tok imot en kule for henne. 777 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 Og han er råkjekk. 778 00:59:14,217 --> 00:59:17,637 Samme det. Hun husker ham ikke. 779 00:59:17,720 --> 00:59:20,598 Han er bare en hun nylig har møtt. Er det noe å misunne? 780 00:59:20,682 --> 00:59:23,059 Det er den beste delen. 781 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 -Hva? -Om det er tre år 782 00:59:25,520 --> 00:59:27,480 eller tretti år med ektemannen, 783 00:59:27,564 --> 00:59:29,190 vet du når man er lykkeligst? 784 00:59:29,274 --> 00:59:32,318 Helt i starten av forholdet. 785 00:59:32,402 --> 00:59:34,988 Når var han mest kjekk? 786 00:59:35,071 --> 00:59:37,282 Når man så vidt kjente ham! 787 00:59:38,741 --> 00:59:40,827 Den beste delen er når man er fremmede! 788 00:59:51,379 --> 00:59:55,383 Du må tro jeg er dum nå som jeg har mistet hukommelsen. 789 00:59:57,260 --> 00:59:58,469 Hva mener du? 790 00:59:58,553 --> 00:59:59,804 La meg omformulere 791 00:59:59,887 --> 01:00:01,889 det du sa til meg. 792 01:00:01,973 --> 01:00:02,849 Ikke bare… 793 01:00:04,851 --> 01:00:06,811 …er du kjekk og har en vakker røst, 794 01:00:06,894 --> 01:00:09,022 du var toppstudenten på juriststudiet. 795 01:00:09,105 --> 01:00:11,316 Og som ung var du boksemester. 796 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 Du var med i Marinen… 797 01:00:13,067 --> 01:00:15,903 Nærmere bestemt i spesialstyrken. 798 01:00:15,987 --> 01:00:19,824 Nettopp. Så du prøver å fremstå 799 01:00:20,658 --> 01:00:22,243 som en perfekt fyr. 800 01:00:23,786 --> 01:00:25,163 Se på meg, herr Baek. 801 01:00:26,080 --> 01:00:27,832 Ja, jeg ser. 802 01:00:30,209 --> 01:00:32,629 Jeg skjønner at du vil imponere meg, 803 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 men du overdriver. Du er for perfekt. 804 01:00:35,798 --> 01:00:38,259 Er jeg så perfekt, altså? 805 01:00:39,010 --> 01:00:41,971 Så klart. Du har alle egenskapene jeg elsker. 806 01:00:43,056 --> 01:00:46,100 Er det sant? Elsker du dem alle sammen? 807 01:00:49,062 --> 01:00:53,858 Jeg forstår at du liker meg og vil vinne hjertet mitt igjen. 808 01:00:53,941 --> 01:00:56,027 Men du bør være ærlig om deg selv. 809 01:00:56,110 --> 01:00:58,154 Ikke overdriv. Fortell sannheten. 810 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Det er sannheten. 811 01:01:00,073 --> 01:01:02,533 Vær ærlig. Du var aldri boksemester, hva? 812 01:01:05,620 --> 01:01:06,788 Hva skjer med meg? 813 01:01:06,871 --> 01:01:09,707 Jeg liker til og med latteren din. 814 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Du vet for mye om meg. 815 01:01:14,712 --> 01:01:17,131 Det er urettferdig når jeg ikke husker noe. 816 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 Far, det er meg. 817 01:01:31,354 --> 01:01:33,481 Har du endelig tilgitt meg? 818 01:01:33,564 --> 01:01:34,774 Jeg er lei for det. 819 01:01:34,857 --> 01:01:38,986 Far, vi tre er endelig gjenforent. 820 01:01:40,363 --> 01:01:41,864 Ikke vær bekymret. 821 01:01:42,448 --> 01:01:46,160 Nå som vi står samlet, skal vi ta tilbake det som er vårt. 822 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 Vi skal hevne deg. 823 01:01:56,045 --> 01:01:58,256 Her ser dere at hun har kjøpt 824 01:01:58,339 --> 01:02:00,967 sju prosent til fra ikke-institusjonelle investorer. 825 01:02:01,050 --> 01:02:03,761 Har hun da 45,1 % av aksjene? 826 01:02:03,845 --> 01:02:06,681 Våre sperrede aksjer utgjør 39,3 %. 827 01:02:06,764 --> 01:02:08,766 Vil Pione Investment støtte henne? 828 01:02:08,850 --> 01:02:11,436 Sannsynligvis, ut fra det jeg så i New York. 829 01:02:11,519 --> 01:02:13,396 Målet deres er å selge selskapet 830 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 og komme seg vekk så fort de kan. 831 01:02:16,274 --> 01:02:20,069 -Og Seul-hee vil få det til å skje. -Så juridisk sett er vi underlegne. 832 01:02:20,153 --> 01:02:21,654 Hun er den største aksjonæren. 833 01:02:21,738 --> 01:02:24,949 Hun har kjøpt 13,3 % av aksjene med fondspengene. 834 01:02:25,032 --> 01:02:26,993 Men hemmelige fond er ulovlige 835 01:02:27,076 --> 01:02:29,287 og må returneres til regjeringen. 836 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Jeg skal få det erklært ugyldig. 837 01:02:38,713 --> 01:02:39,547 Hva? 838 01:02:40,798 --> 01:02:43,342 Hva mener du? Hvorfor skal vi melde oss? 839 01:02:43,426 --> 01:02:46,721 Jeg har gjort min del. 840 01:02:53,895 --> 01:02:58,065 Hyun-woo sa at fru Hong ville like disse sangene. 841 01:02:58,691 --> 01:03:01,694 Jeg tviler på at de får henne til å huske noe. 842 01:03:01,778 --> 01:03:03,237 Han har sett for mange serier. 843 01:03:03,321 --> 01:03:04,906 Han gjør alt han kan. 844 01:03:05,740 --> 01:03:08,034 Det kommer snart en pakke fra Tyskland. 845 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Sørg for at hun får den. 846 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 Hvorfor må jeg gjøre det? 847 01:03:22,840 --> 01:03:24,175 Denne er fra Tyskland. 848 01:03:25,259 --> 01:03:29,514 Jeg tar den. Herr Yoon vil sjekke all posten til fru Hong. 849 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Er disse til herr Yoon? 850 01:03:36,437 --> 01:03:37,563 Jeg tar dem. 851 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 Jeg er på vei til ham nå. 852 01:03:45,279 --> 01:03:48,491 Jeg var kjærlighetsbudet deres. 853 01:03:48,574 --> 01:03:50,034 Jeg synes jeg har gjort bot. 854 01:03:50,117 --> 01:03:51,285 Har du ikke hørt det? 855 01:03:51,369 --> 01:03:53,287 For å få tilbake de sperrede aksjene 856 01:03:53,371 --> 01:03:55,998 må de bevise at Seul-hee sto bak alt sammen. 857 01:03:56,082 --> 01:03:57,166 Vi er vitner. 858 01:03:57,250 --> 01:03:58,292 Gjør det, du. 859 01:03:58,376 --> 01:03:59,794 -Grace. -Du. 860 01:03:59,877 --> 01:04:03,214 Det mest unyttige man kan gjøre, er å bli med i fallet. 861 01:04:03,297 --> 01:04:06,008 La meg i det minste sørge for deg. 862 01:04:07,677 --> 01:04:11,597 Grace, jeg vil ikke leve slik Eun-sung gjorde. 863 01:04:12,640 --> 01:04:14,308 Har du ikke medynk for ham? 864 01:04:14,392 --> 01:04:18,187 Han lengtet etter kjærlighet hele livet, men fikk det aldri. 865 01:04:18,271 --> 01:04:20,731 Hadde han noen hos seg da han døde? 866 01:04:22,149 --> 01:04:24,235 Jeg vil begynne å leve et ærlig liv. 867 01:04:24,318 --> 01:04:25,778 Ingen hemmeligheter. 868 01:04:25,862 --> 01:04:27,238 Ingen skyldfølelse. 869 01:04:27,321 --> 01:04:28,239 Ingen anger. 870 01:04:28,906 --> 01:04:30,199 Jeg vil 871 01:04:30,825 --> 01:04:32,201 elske 872 01:04:33,244 --> 01:04:34,078 og bli elsket. 873 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 Du. 874 01:04:38,416 --> 01:04:41,961 Tror du de aksepterer deg etter at du har vært i fengsel? 875 01:04:42,044 --> 01:04:43,087 Hvem skal i fengsel? 876 01:04:52,054 --> 01:04:53,306 EVIGGRØNNE HÅP BARNEHJEM 877 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 Svar meg. 878 01:04:56,350 --> 01:04:57,560 Du skal ikke noe sted. 879 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Ikke gjør noe dumt. 880 01:04:58,811 --> 01:05:01,022 Det var her vi møttes første gang. 881 01:05:04,025 --> 01:05:06,319 Jeg husker det knapt. Jeg var så liten. 882 01:05:07,445 --> 01:05:09,864 Jeg kjedet meg sånn her. 883 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 De andre barna hadde håp og ventet på at mødrene 884 01:05:13,576 --> 01:05:14,452 skulle hente dem. 885 01:05:15,369 --> 01:05:16,913 Jeg hadde ingen å vente på. 886 01:05:18,331 --> 01:05:22,710 Foreldrene mine etterlot seg ikke engang et brev eller en lapp. 887 01:05:23,544 --> 01:05:26,213 De etterlot meg bare i en eplekasse midtvinters. 888 01:05:26,297 --> 01:05:28,507 De hadde ingen planer om å komme tilbake. 889 01:05:30,343 --> 01:05:32,803 Og så en dag dukket du opp. 890 01:05:33,679 --> 01:05:36,974 Du var her med noen måneders mellomrom, og jeg ventet på deg. 891 01:05:39,018 --> 01:05:42,396 Var det da du fikk følelser for meg? 892 01:05:43,356 --> 01:05:46,108 Nei. Det var en ting jeg kun fikk når du kom. 893 01:05:47,109 --> 01:05:48,194 Jordbærkake. 894 01:05:49,946 --> 01:05:51,238 Da-hye? 895 01:05:52,657 --> 01:05:53,658 Betyr dette 896 01:05:54,283 --> 01:05:57,161 at jeg var din første kjærlighet? 897 01:05:57,244 --> 01:05:59,580 -Er det sant? -Jeg ventet på kaken. 898 01:06:01,290 --> 01:06:02,124 Og… 899 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Du gjenkjenner den neppe. 900 01:06:06,796 --> 01:06:08,130 Den var din. 901 01:06:10,466 --> 01:06:11,550 Er det sant? 902 01:06:12,051 --> 01:06:13,928 Og du har hatt den alle disse årene 903 01:06:14,804 --> 01:06:16,847 som et tegn 904 01:06:17,515 --> 01:06:18,975 på vår kjærlighet? 905 01:06:20,101 --> 01:06:22,144 Dette er skjebnen. 906 01:06:22,228 --> 01:06:23,062 Din dumrian. 907 01:06:23,145 --> 01:06:24,814 Jeg tok den fra deg. 908 01:06:28,776 --> 01:06:31,821 Jeg likte bamsen. 909 01:06:32,405 --> 01:06:33,823 Å ha den med meg 910 01:06:33,906 --> 01:06:37,326 fikk meg til å føle meg som et rikt barn med foreldre. 911 01:06:38,536 --> 01:06:41,080 Den var så myk 912 01:06:41,163 --> 01:06:42,206 og god å ta på. 913 01:06:42,832 --> 01:06:45,001 Den hjalp meg å sove, selv når det var kaldt. 914 01:06:45,084 --> 01:06:47,503 Så jeg ville takke deg. 915 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 Men det var alt. 916 01:06:49,255 --> 01:06:51,132 Du kom aldri tilbake. 917 01:06:52,341 --> 01:06:53,968 Ventet du på meg? 918 01:06:55,636 --> 01:06:57,054 Så klart. 919 01:06:57,138 --> 01:06:59,640 Styrelederen delte ut kake igjen. 920 01:07:06,188 --> 01:07:07,898 Men den var ikke god lenger. 921 01:07:14,280 --> 01:07:16,282 Fordi jeg ventet på deg. 922 01:07:21,495 --> 01:07:23,330 Jeg ventet lenge, 923 01:07:24,749 --> 01:07:26,792 så nå er det din tur. 924 01:07:29,170 --> 01:07:30,087 Jeg kommer tilbake. 925 01:07:31,088 --> 01:07:33,007 Jeg må gjøre dette for å lette byrden. 926 01:07:33,090 --> 01:07:34,341 Da-hye. 927 01:07:35,509 --> 01:07:36,594 Nei. 928 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 Ta deg av Geon-u. 929 01:07:39,805 --> 01:07:42,099 Jeg skal oppføre meg godt resten av livet 930 01:07:42,725 --> 01:07:44,226 når jeg kommer tilbake. 931 01:07:44,310 --> 01:07:47,229 Jeg skal være en lojal, snill kone. 932 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Ikke vær tåpelig. 933 01:07:48,522 --> 01:07:51,609 Tror du jeg lar deg gjøre dette? 934 01:07:51,692 --> 01:07:55,279 Jeg skal skaffe de beste advokatene i landet. 935 01:07:56,030 --> 01:07:59,200 Jeg bruker alle pengene mine om jeg må. 936 01:07:59,283 --> 01:08:00,493 Jeg nekter å ta farvel! 937 01:08:02,328 --> 01:08:03,412 Jeg vil ikke. 938 01:08:04,121 --> 01:08:05,581 Soo-cheol, vær så snill. 939 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Slutt å snakke. 940 01:08:23,390 --> 01:08:24,225 RETTSSAL 941 01:08:24,308 --> 01:08:25,851 Eun-sung, tiltaltes avdøde sønn, 942 01:08:25,935 --> 01:08:28,854 hvitvasket 900 milliarder won via papirbedriften sin 943 01:08:28,938 --> 01:08:30,815 og brukte dem på Queens-aksjer. 944 01:08:30,898 --> 01:08:33,567 Etter hans død overtok tiltalte aksjene hans 945 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 og brukte resten av pengene på flere aksjer. 946 01:08:35,820 --> 01:08:38,239 Sammenlagt kjøpte hun 13,3 % av aksjene. 947 01:08:38,322 --> 01:08:42,952 De fornærmede ønsker en ugyldighetserklæring for aksjene 948 01:08:43,035 --> 01:08:45,121 som tiltalte kjøpte ulovlig. 949 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 Tiltaltes forsvarer kan nå gi sitt svar. 950 01:08:49,208 --> 01:08:52,670 Tiltalte arvet på lovlig vis aksjene og pengene 951 01:08:52,753 --> 01:08:55,256 fra sin avdøde sønn 952 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 gjennom arveloven. 953 01:08:56,674 --> 01:08:59,301 Det er under en måned siden sønnens død. 954 01:08:59,385 --> 01:09:02,346 Det er umenneskelig å saksøke henne 955 01:09:02,429 --> 01:09:05,516 og prøve å overta ledelsen mens hun ennå sørger. 956 01:09:05,599 --> 01:09:08,102 Tiltalte, Moh, svindlet til seg to billioner won 957 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 som skulle gi henne kontroll over Queens. 958 01:09:10,479 --> 01:09:13,232 Hun oppmuntret folk til å kjøpe problematisk eiendom. 959 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Når konstruksjonen starter, 960 01:09:15,609 --> 01:09:17,444 nevner vi lisensproblemene 961 01:09:17,528 --> 01:09:20,406 knyttet til høyderestriksjoner for investorene. 962 01:09:20,489 --> 01:09:24,410 Hun fikk de fornærmede til å investere ved å fabrikkere 963 01:09:24,493 --> 01:09:26,912 en femdobbel profitt. 964 01:09:26,996 --> 01:09:28,873 Og hun lagde en dobbeltkontrakt 965 01:09:28,956 --> 01:09:31,500 for å gi inntrykk av at de fornærmede sto bak det. 966 01:09:31,584 --> 01:09:35,212 Dermed saksøkte landeierne de fornærmede. 967 01:09:35,296 --> 01:09:38,174 Som bevis vil jeg legge frem nedtegnelser 968 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 rundt militærbaseflyttingen, planen for eiendomskjøpet 969 01:09:41,093 --> 01:09:43,345 og bevis på den fabrikkerte profitten. 970 01:09:44,263 --> 01:09:45,222 Alle disse anklagene 971 01:09:45,306 --> 01:09:49,018 gjelder Yoon Eun-sung, tiltaltes avdøde sønn. 972 01:09:49,101 --> 01:09:52,563 Hun har ingenting med dette å gjøre. Det er ikke bevis for det. 973 01:09:52,646 --> 01:09:53,606 Ærede dommer. 974 01:09:53,689 --> 01:09:55,691 Min sønn og jeg har vært adskilt i 20 år. 975 01:09:55,774 --> 01:09:57,151 Så hvordan skulle jeg vite 976 01:09:58,068 --> 01:10:00,487 at han gjorde alt dette? 977 01:10:00,571 --> 01:10:03,824 Jeg sørger fortsatt 978 01:10:04,658 --> 01:10:06,118 over sønnen min 979 01:10:06,744 --> 01:10:10,206 og klarer ikke å utdype mer. 980 01:10:12,249 --> 01:10:15,544 Jeg har et vitne som skal bevise at hun lyver. 981 01:10:19,506 --> 01:10:21,050 Jeg skjulte min identitet 982 01:10:21,717 --> 01:10:24,929 og giftet meg med Hong Soo-cheol slik tiltalte ba meg gjøre. 983 01:10:25,012 --> 01:10:27,681 Jeg ga henne privat informasjon, 984 01:10:27,765 --> 01:10:29,975 introduserte Yoon Eun-sung for Hong Soo-cheol 985 01:10:30,059 --> 01:10:33,062 og overtalte mannen min til å investere i svindelen. 986 01:10:33,854 --> 01:10:36,565 Kan du bevise at tiltalte 987 01:10:36,649 --> 01:10:37,775 ba deg gjøre dette? 988 01:10:37,858 --> 01:10:39,151 Det 989 01:10:40,319 --> 01:10:41,153 kan jeg ikke. 990 01:10:41,237 --> 01:10:43,030 Tiltalte og jeg møttes sjelden, 991 01:10:43,113 --> 01:10:45,074 for hun var svært forsiktig. 992 01:10:45,157 --> 01:10:47,284 Andre formidlet ordrene for henne. 993 01:10:47,368 --> 01:10:50,663 Vitnet er under etterforskning for svindel. 994 01:10:50,746 --> 01:10:52,706 Husk at hun kan avgi falsk forklaring 995 01:10:52,790 --> 01:10:54,917 for å få mildere straff. 996 01:10:56,043 --> 01:10:58,212 Har tiltalte en avsluttende kommentar? 997 01:10:59,922 --> 01:11:03,759 Ærede dommer, hva kan jeg ønske meg når sønnen min er død? 998 01:11:04,426 --> 01:11:06,971 Den avdøde styrelederen ga selskapet til meg 999 01:11:08,013 --> 01:11:10,349 fordi han ikke stolte på familien sin. 1000 01:11:10,432 --> 01:11:12,059 Han ville at jeg 1001 01:11:12,142 --> 01:11:14,144 skulle beskytte det, 1002 01:11:14,228 --> 01:11:16,480 og det er det eneste jeg vil. 1003 01:11:27,741 --> 01:11:29,159 Ærede dommer. 1004 01:11:29,243 --> 01:11:30,869 Jeg vil gjerne be Hong Hae-in, 1005 01:11:30,953 --> 01:11:33,122 en av de fornærmede, si et siste ord. 1006 01:11:33,831 --> 01:11:34,665 Jeg tillater det. 1007 01:11:41,672 --> 01:11:42,589 For tre uker siden 1008 01:11:43,340 --> 01:11:46,552 ble jeg kidnappet og holdt fanget av tiltaltes sønn. 1009 01:11:46,635 --> 01:11:49,430 Jeg overhørte dem snakke sammen. 1010 01:11:49,513 --> 01:11:51,473 Beviset på at du drepte styrelederen? 1011 01:11:51,557 --> 01:11:53,851 Hadde Hae-in også dødd den gangen, 1012 01:11:53,934 --> 01:11:57,354 ville du ikke ødelagt planen min. 1013 01:11:57,438 --> 01:11:58,439 Kun det angrer jeg. 1014 01:11:58,522 --> 01:12:01,984 Det var da jeg fant ut at båtulykken for 25 år siden 1015 01:12:02,067 --> 01:12:06,155 og min bestefars død var relatert til den tiltalte. 1016 01:12:17,166 --> 01:12:18,375 Bevares. 1017 01:12:19,043 --> 01:12:19,918 Hvordan våger du? 1018 01:12:21,128 --> 01:12:24,340 Hae-in, hva er det du sier? 1019 01:12:25,716 --> 01:12:27,718 Jeg er uskyldig, ærede dommer. 1020 01:12:30,679 --> 01:12:34,475 Den fornærmede har nettopp gjennomgått en hjerneoperasjon. 1021 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 -Det finnes ikke bevis. -Jo. 1022 01:12:39,813 --> 01:12:42,441 Dette beviset understøtter utsagnet hennes. 1023 01:12:54,286 --> 01:12:56,830 Beviset ble ikke levert inn på forhånd. 1024 01:12:56,914 --> 01:12:58,207 Du ønsket deg bevis. 1025 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Jeg godtar det. 1026 01:13:19,061 --> 01:13:21,438 Vent. Det… 1027 01:13:21,522 --> 01:13:23,232 Hvorfor… 1028 01:13:44,837 --> 01:13:46,922 Jeg vet ikke lenger. 1029 01:13:47,589 --> 01:13:48,465 Er det denne? 1030 01:13:48,549 --> 01:13:50,592 Jeg lagde en kopi 1031 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 og la den tilbake. 1032 01:13:51,927 --> 01:13:53,429 Hun vil ikke merke noe. 1033 01:14:00,811 --> 01:14:03,856 Ærede dommer! Vent. Stopp videoen. 1034 01:14:03,939 --> 01:14:05,107 Det går nok ikke bra. 1035 01:14:05,190 --> 01:14:08,193 Takket være medikamentet. Ti minutter i åndedrettsapparatet, 1036 01:14:08,277 --> 01:14:10,487 -så blir du sakte, men sikkert lammet. -Du… 1037 01:14:10,571 --> 01:14:12,990 Din kjerring. Jeg skal drepe deg. 1038 01:14:13,073 --> 01:14:14,241 Du… Far… 1039 01:14:14,324 --> 01:14:15,909 -Slapp helt av. -Far… 1040 01:14:15,993 --> 01:14:17,453 Du dør ikke med det samme. 1041 01:14:18,120 --> 01:14:19,746 Gjør du det, 1042 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 blir dette ubrukelig. 1043 01:14:22,124 --> 01:14:25,085 Jeg kan kun bli din verge 1044 01:14:25,169 --> 01:14:29,506 og bestemme ting hvis du ligger i koma. 1045 01:14:29,590 --> 01:14:30,466 Så… 1046 01:14:31,175 --> 01:14:32,342 Ligg i koma 1047 01:14:32,426 --> 01:14:35,387 i to-tre måneder før du dør. 1048 01:14:35,471 --> 01:14:37,097 Kan du gjøre det for meg? 1049 01:14:50,694 --> 01:14:53,447 Det er ikke sant. 1050 01:14:53,530 --> 01:14:54,364 Ufattelig. 1051 01:14:55,449 --> 01:14:56,909 Det er fabrikkert. 1052 01:14:56,992 --> 01:14:58,243 Det er ikke meg. 1053 01:14:59,411 --> 01:15:00,913 Si noe! 1054 01:15:06,460 --> 01:15:09,379 Hun bør arresteres med det samme siden hun har 1055 01:15:09,463 --> 01:15:10,589 forkledd seg før 1056 01:15:10,672 --> 01:15:13,592 og kan prøve å rømme. 1057 01:15:14,635 --> 01:15:15,719 Moh Seul-hee. 1058 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 Du er arrestert for drapsforsøk. 1059 01:15:17,554 --> 01:15:20,265 Du kan skaffe deg advokat og klage om du mener 1060 01:15:20,349 --> 01:15:21,850 du blir urettmessig arrestert. 1061 01:15:21,934 --> 01:15:23,560 Hvorfor meg? Nei! 1062 01:15:23,644 --> 01:15:25,812 -Grip henne. -Hva har jeg gjort? 1063 01:15:27,814 --> 01:15:31,485 Jeg er uskyldig! Hva har jeg gjort galt? 1064 01:15:31,568 --> 01:15:33,028 Hva har jeg gjort? 1065 01:15:33,111 --> 01:15:34,071 Jeg er uskyldig! 1066 01:15:34,154 --> 01:15:35,989 Slipp meg fri! Jeg er uskyldig! 1067 01:15:36,073 --> 01:15:37,241 Dette er urettferdig! 1068 01:15:37,741 --> 01:15:40,702 Hva galt har jeg gjort? Jeg er uskyldig! 1069 01:15:40,786 --> 01:15:43,664 Hva har jeg gjort mot dere? 1070 01:15:43,747 --> 01:15:45,666 Slipp meg! 1071 01:15:45,749 --> 01:15:48,627 La meg gå, for pokker! 1072 01:15:48,710 --> 01:15:49,586 Slipp meg! Nei! 1073 01:15:49,670 --> 01:15:52,756 Queens-familien er gjeninnsatt. 1074 01:15:52,839 --> 01:15:55,759 Familien gikk til sak for å få en ugyldighetserklæring 1075 01:15:55,842 --> 01:15:57,678 mot Moh Seul-hee, kjæresten 1076 01:15:57,761 --> 01:15:59,555 til den avdøde Hong Man-dae. 1077 01:15:59,638 --> 01:16:02,558 Baek Hyun-woo, de fornærmedes advokat, 1078 01:16:02,641 --> 01:16:04,851 beviste at den avdøde Yoon Eun-sung 1079 01:16:04,935 --> 01:16:07,813 og Moh Seul-hee sto bak investeringssvindelen. 1080 01:16:07,896 --> 01:16:10,440 Dermed fikk familien tilbake 1081 01:16:10,524 --> 01:16:13,318 alle aksjene sine fra Pione Investment 1082 01:16:13,402 --> 01:16:17,030 og solidaransvaret. 1083 01:16:17,114 --> 01:16:20,409 De medskyldige i svindelen ble også domfelt. 1084 01:16:23,662 --> 01:16:26,123 Et videoopptak av at Moh Seul-hee forgiftet 1085 01:16:26,206 --> 01:16:29,960 den avdøde styrelederen, ble brukt som bevis under rettssaken 1086 01:16:30,043 --> 01:16:31,253 og sjokkerte alle. 1087 01:16:31,336 --> 01:16:32,754 -Advokat! -Moh ble fengslet 1088 01:16:32,838 --> 01:16:34,256 -for drapsforsøk. -Ring 1089 01:16:34,339 --> 01:16:36,300 -advokaten min! -Hun blir etterforsket 1090 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 for investeringssvindel, 1091 01:16:37,759 --> 01:16:40,554 brudd på utenrikshandelslovene, og identitetstyveri. 1092 01:16:42,014 --> 01:16:44,474 Vær stille. 1093 01:16:44,558 --> 01:16:46,602 Du lager for mye støy. 1094 01:16:47,477 --> 01:16:49,104 For pokker. 1095 01:16:49,187 --> 01:16:51,565 Slipp meg. 1096 01:16:51,648 --> 01:16:53,191 Ta henne! 1097 01:16:53,275 --> 01:16:55,319 -Hei! -Slipp meg! 1098 01:17:03,952 --> 01:17:05,120 Du. 1099 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Spark henne. 1100 01:17:14,630 --> 01:17:15,881 Det holder. 1101 01:18:05,806 --> 01:18:07,224 Hvor er alle sammen? 1102 01:18:07,307 --> 01:18:10,519 Hae-in skulle lese noen dokumenter før hun begynner å jobbe. 1103 01:18:10,602 --> 01:18:12,688 Og Soo-cheol… Det sier seg selv. 1104 01:18:12,771 --> 01:18:14,439 Han strigråter. La ham være. 1105 01:18:14,523 --> 01:18:17,317 Han kommer til å være lei seg en stund. 1106 01:18:22,948 --> 01:18:28,537 Her kommer flyet. 1107 01:18:29,162 --> 01:18:30,956 Du er så flink til å spise. 1108 01:18:32,457 --> 01:18:33,959 GEON-U, SOO-CHEOL, DA-HYE 1109 01:18:34,042 --> 01:18:36,795 Du må bli stor og sterk 1110 01:18:37,838 --> 01:18:39,214 til mamma kommer hjem. 1111 01:18:41,299 --> 01:18:42,801 -Og Beom-ja? -Aner ikke. 1112 01:18:42,884 --> 01:18:46,805 Hun fikk en melding, og så dollet hun seg opp og dro et sted. 1113 01:18:46,888 --> 01:18:48,849 Jøss, han er så spontan. 1114 01:18:48,932 --> 01:18:50,684 Hvorfor vil han plutselig treffes? 1115 01:18:50,767 --> 01:18:53,687 Jeg skulle ikke ha drukket i går. 1116 01:18:53,770 --> 01:18:58,191 Jeg er så oppblåst. Hvor er øyelokkfolden min? 1117 01:19:05,449 --> 01:19:06,658 Gikk du deg vill? 1118 01:19:06,742 --> 01:19:09,494 Jeg valgte det høyeste bygget så du skulle se det. 1119 01:19:09,578 --> 01:19:11,538 Ja, jeg så bygget, 1120 01:19:11,621 --> 01:19:14,124 men det tok en stund å finne frem. 1121 01:19:14,207 --> 01:19:15,500 Beklager den brå telefonen. 1122 01:19:15,584 --> 01:19:17,919 Jeg likte det. Hjertet mitt banket. 1123 01:19:24,009 --> 01:19:26,052 Jeg har noe å si. 1124 01:19:27,012 --> 01:19:27,929 Jeg lytter. 1125 01:19:38,023 --> 01:19:39,232 Takk. 1126 01:19:51,119 --> 01:19:55,457 Som du allerede vet, er vi svært forskjellige. 1127 01:19:57,501 --> 01:19:58,502 Er du her 1128 01:19:59,669 --> 01:20:02,422 for å si det åpenbare? 1129 01:20:02,506 --> 01:20:05,967 "Jeg vet du sa du likte meg, men du er fra en rik familie. 1130 01:20:06,051 --> 01:20:07,677 Familiene våre er for ulike, 1131 01:20:07,761 --> 01:20:08,970 så det går ikke…" 1132 01:20:09,054 --> 01:20:09,888 Beom-ja. 1133 01:20:09,971 --> 01:20:10,972 La meg få snakke. 1134 01:20:11,056 --> 01:20:12,682 Greit. Du skal få snakke. 1135 01:20:16,228 --> 01:20:17,896 Du har vært gift 1136 01:20:17,979 --> 01:20:18,855 tre ganger… 1137 01:20:18,939 --> 01:20:20,106 Jeg skjønner. 1138 01:20:20,190 --> 01:20:21,650 Det er det det gjelder. 1139 01:20:22,234 --> 01:20:26,196 Du vil ikke date en kvinne som har vært gift tre ganger. 1140 01:20:28,198 --> 01:20:30,367 -Jeg forstår. -Nei, det er ikke det. 1141 01:20:30,450 --> 01:20:32,702 Du har allerede opplevd alt. 1142 01:20:32,786 --> 01:20:34,621 Du har falt for andre, datet dem, 1143 01:20:34,704 --> 01:20:36,748 giftet deg og alt det der. 1144 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 Men det er første gang for meg. 1145 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 -Hva? -Jeg har aldri 1146 01:20:43,046 --> 01:20:44,631 datet noen på ekte. 1147 01:20:44,714 --> 01:20:45,715 Herregud. 1148 01:20:46,842 --> 01:20:48,301 -Seriøst? -Ja. 1149 01:20:49,427 --> 01:20:53,849 Så det er vanskelig å følge ditt tempo. 1150 01:21:19,708 --> 01:21:20,667 Det var første gang… 1151 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 Å VENTE BETYR Å ELSKE 1152 01:21:21,960 --> 01:21:23,336 …jeg ventet på noen. 1153 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Jeg har aldri savnet en kvinne før. 1154 01:21:27,215 --> 01:21:28,925 Men så ble jeg fastlåst. 1155 01:21:29,009 --> 01:21:32,137 Jeg fant ikke veien, slik som da jeg ikke fant frem i dag. 1156 01:21:36,057 --> 01:21:37,058 Så 1157 01:21:38,226 --> 01:21:41,438 hva vil du at jeg skal gjøre? 1158 01:21:46,067 --> 01:21:49,154 Jeg er flink til å lage mat og bake. 1159 01:21:49,237 --> 01:21:51,656 Jeg vil steke kjøtt når du har det tøft, 1160 01:21:51,740 --> 01:21:54,075 og bake småkaker når du kjeder deg. 1161 01:21:54,701 --> 01:21:56,161 Det er det jeg vil. 1162 01:21:56,244 --> 01:21:59,497 Kan du ikke besøke meg når du har det tøft 1163 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 eller kjeder deg? 1164 01:22:04,210 --> 01:22:06,212 Greit, det skal jeg. 1165 01:22:06,296 --> 01:22:08,840 Finner du ikke veien hit, kommer jeg til deg. 1166 01:22:11,635 --> 01:22:14,846 Ta all den tiden du trenger. 1167 01:22:22,979 --> 01:22:24,898 Har det blitt en trend å skille seg? 1168 01:22:24,981 --> 01:22:27,067 Hvorfor vil du skille deg? 1169 01:22:27,150 --> 01:22:31,321 Hvis det ikke handler om penger, kvinner eller vold, 1170 01:22:31,404 --> 01:22:33,239 så bare hold ut. 1171 01:22:33,323 --> 01:22:34,282 Det er alle tre. 1172 01:22:34,366 --> 01:22:35,408 -Alle tre? -Alle tre? 1173 01:22:35,492 --> 01:22:36,409 Chun-sik møtte 1174 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 sin første kjærlighet på gjenforening. 1175 01:22:38,995 --> 01:22:40,580 Jøss. Du. 1176 01:22:40,664 --> 01:22:43,917 Man møter alltid en første kjærlighet på gjenforening. 1177 01:22:44,000 --> 01:22:46,419 Det er normalt. 1178 01:22:47,170 --> 01:22:51,883 Hun jobber i forsikringsbransjen, og han har kjøpt tre livsforsikringer. 1179 01:22:53,426 --> 01:22:54,469 Ufattelig. 1180 01:22:54,552 --> 01:22:56,638 -Og han ble voldelig? -Det var meg. 1181 01:22:56,721 --> 01:23:00,100 Jeg ble sint og slo ham, og nå vil han skilles 1182 01:23:00,183 --> 01:23:01,226 på grunn av det. 1183 01:23:01,309 --> 01:23:03,436 Nå? Når skal du skille deg fra ham? 1184 01:23:03,520 --> 01:23:05,480 Jeg skulle gjerne gjort det nå. 1185 01:23:07,357 --> 01:23:09,442 Men barna våre har tentamen snart. 1186 01:23:09,526 --> 01:23:10,568 Det er en viktig tid. 1187 01:23:11,486 --> 01:23:14,072 Jeg vurderte å skille meg i ferien. 1188 01:23:14,698 --> 01:23:17,826 Men vi har bestilt en reise alt, 1189 01:23:17,909 --> 01:23:18,952 så det går ikke. 1190 01:23:19,494 --> 01:23:21,913 Og når skolen starter, blir det tentamen igjen. 1191 01:23:21,997 --> 01:23:23,748 -Jøss, du har rett. -Ja. 1192 01:23:25,041 --> 01:23:27,752 Da skiller du deg aldri. Bare gjør det nå. 1193 01:23:27,836 --> 01:23:28,712 Med det samme. 1194 01:23:28,795 --> 01:23:29,963 Jeg hiver meg på. 1195 01:23:31,172 --> 01:23:32,007 Hiver deg på? 1196 01:23:32,090 --> 01:23:35,802 Det blir ikke like ille om vi gjør det samtidig. 1197 01:23:35,885 --> 01:23:38,430 Jeg kan annonsere det først. 1198 01:23:38,513 --> 01:23:39,931 Så venter du noen dager. 1199 01:23:40,015 --> 01:23:42,308 Mener du det i fullt alvor? 1200 01:23:46,604 --> 01:23:47,731 Jøss. 1201 01:23:47,814 --> 01:23:49,691 Jeg har tenkt nøye gjennom det. 1202 01:23:49,774 --> 01:23:51,693 -Det må bli sånn. -Hva sa den kvinnen? 1203 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Jeg vet ikke. Hun heter Jenny. 1204 01:23:54,863 --> 01:23:57,115 Hun sa hun var kona hans eller noe. 1205 01:23:57,198 --> 01:23:59,325 Sa hun det? At hun var kona hans? 1206 01:23:59,409 --> 01:24:01,953 Ja, det var underforstått. 1207 01:24:03,663 --> 01:24:06,249 Mannen din ba meg gi deg denne beskjeden. 1208 01:24:06,332 --> 01:24:07,375 Jenny 1209 01:24:07,459 --> 01:24:08,918 -er 60 år gammel. -Hva? 1210 01:24:09,002 --> 01:24:10,795 Hun er like gammel som meg. 1211 01:24:11,880 --> 01:24:13,465 Så han liker eldre kvinner? 1212 01:24:13,548 --> 01:24:15,216 Nei. 1213 01:24:15,300 --> 01:24:18,011 Han glemte mobilen på laben, 1214 01:24:18,094 --> 01:24:20,305 og professoren hans tok den med seg. 1215 01:24:21,181 --> 01:24:22,015 Seriøst? 1216 01:24:22,932 --> 01:24:24,601 Så hun er professoren hans? 1217 01:24:24,684 --> 01:24:27,437 Han var frustrert over at han ikke fikk tak i deg, 1218 01:24:27,520 --> 01:24:29,272 -og ba meg si dette. -Si hva? 1219 01:24:29,355 --> 01:24:30,523 "Jeg elsker deg!" 1220 01:24:32,984 --> 01:24:34,611 Hvorfor sa han det til deg 1221 01:24:34,694 --> 01:24:36,905 når han kunne sagt det til meg? 1222 01:24:37,989 --> 01:24:40,408 Han har aldri sagt det til meg før. 1223 01:24:40,492 --> 01:24:42,077 Du bør slutte å blokkere ham. 1224 01:24:42,160 --> 01:24:43,828 Vet du hvorfor kriger starter? 1225 01:24:43,912 --> 01:24:46,498 På grunn av dårlig kommunikasjon. 1226 01:24:46,581 --> 01:24:48,666 Kan dere ikke snakke om det? 1227 01:24:48,750 --> 01:24:50,001 Jøye meg. 1228 01:24:50,668 --> 01:24:51,503 Her. 1229 01:24:54,631 --> 01:24:56,049 Hva er dette? 1230 01:24:56,132 --> 01:24:57,801 En gave fra oss, byggeierne. 1231 01:24:57,884 --> 01:24:59,594 Dra og møt ham. 1232 01:24:59,677 --> 01:25:02,889 Se ham i øynene og si: 1233 01:25:02,972 --> 01:25:04,140 "'Jeg elsker deg'? 1234 01:25:05,058 --> 01:25:05,892 Ditto!" 1235 01:25:09,479 --> 01:25:10,605 Mamma… 1236 01:25:12,315 --> 01:25:13,525 Pappa… 1237 01:25:17,529 --> 01:25:19,072 Gå vekk. 1238 01:25:19,989 --> 01:25:22,492 Dra. Dra til USA. 1239 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 QUEENS VAREHUS 1240 01:25:26,663 --> 01:25:27,705 Sekretær Na. 1241 01:25:27,789 --> 01:25:29,958 Jeg har en idé. 1242 01:25:30,041 --> 01:25:31,668 Jeg vurderer å fjerne 1243 01:25:31,751 --> 01:25:34,796 popup-butikkene og renovere. 1244 01:25:34,879 --> 01:25:38,299 -Jeg vil ha en åpen plass… -Der barna kan løpe rundt? 1245 01:25:39,092 --> 01:25:41,719 Ja, og hvileområder… 1246 01:25:41,803 --> 01:25:44,139 Vi skal lage mange hvileområder. 1247 01:25:45,056 --> 01:25:47,433 Du sa det samme før operasjonen din. 1248 01:25:47,517 --> 01:25:48,393 Gjorde jeg? 1249 01:25:48,476 --> 01:25:51,688 Noen ting endrer seg visst ikke, hukommelsestap til tross. 1250 01:26:02,365 --> 01:26:03,324 Har du spist lunsj? 1251 01:26:03,408 --> 01:26:04,659 Jeg skulle det nå. 1252 01:26:05,827 --> 01:26:06,953 Vel bekomme. 1253 01:26:07,829 --> 01:26:08,705 Ha en fin lunsj. 1254 01:26:18,047 --> 01:26:19,465 Når gifter dere dere? 1255 01:26:20,967 --> 01:26:22,719 -Ikke vær tåpelig. -Skal dere ikke? 1256 01:26:23,803 --> 01:26:24,637 Nei. 1257 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Tenk på det. 1258 01:26:26,014 --> 01:26:29,934 Han er som en fremmed jeg så vidt har begynt å bli kjent med. 1259 01:26:30,018 --> 01:26:32,020 Jeg liker ham, og jeg er takknemlig. 1260 01:26:32,103 --> 01:26:34,647 Men vi har ulik temperatur på kjærligheten vår. 1261 01:26:34,731 --> 01:26:35,690 Har dere? 1262 01:26:36,524 --> 01:26:39,485 Så klart. Hans er rundt 180 grader. 1263 01:26:40,778 --> 01:26:43,156 Varm nok til å fritere denne kyllingen. 1264 01:26:43,239 --> 01:26:45,700 I motsetning til hans, som er glovarm, 1265 01:26:45,783 --> 01:26:49,162 er min bare som temperaturen på en kopp kaffe. 1266 01:26:49,829 --> 01:26:53,541 Derfor er det for tidlig å snakke om ekteskap. 1267 01:26:55,376 --> 01:26:56,211 Hvorfor spør du? 1268 01:26:57,003 --> 01:26:58,171 Har han sagt det? 1269 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 -At han vil gifte seg? -Nei. 1270 01:27:02,091 --> 01:27:03,301 -Nei? -Nei. 1271 01:27:03,384 --> 01:27:04,969 Han har ikke nevnt det. 1272 01:27:05,053 --> 01:27:06,930 Alle bare antok det. 1273 01:27:07,013 --> 01:27:08,932 Men han har vel fridd? 1274 01:27:12,435 --> 01:27:15,104 Ja, men jeg husker det ikke. 1275 01:27:15,730 --> 01:27:17,398 -Jeg har ringen hjemme. -Gi deg. 1276 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 Du husker det ikke, 1277 01:27:19,484 --> 01:27:20,485 så det teller ikke. 1278 01:27:20,568 --> 01:27:21,694 Ikke noe nytt frieri? 1279 01:27:22,737 --> 01:27:24,989 Seriøst? Det er kaldt. 1280 01:27:27,533 --> 01:27:28,368 NY MELDING 1281 01:27:32,872 --> 01:27:34,958 Tiden har kommet. 1282 01:27:35,041 --> 01:27:36,459 Hva mener du? 1283 01:27:36,542 --> 01:27:38,920 Herr Baek har booket bord på en restaurant 1284 01:27:39,003 --> 01:27:41,256 der mange frir. 1285 01:27:42,715 --> 01:27:43,758 Ikke til å tro. 1286 01:27:44,342 --> 01:27:45,927 Jeg er ikke klar. 1287 01:27:46,552 --> 01:27:48,346 Hvorfor går han så fort frem? 1288 01:27:48,429 --> 01:27:49,514 Hvordan sier jeg nei? 1289 01:27:50,181 --> 01:27:53,142 Jeg vil ikke såre noen som tok imot en kule for meg. 1290 01:28:34,642 --> 01:28:35,560 Kom igjen, da. 1291 01:28:35,643 --> 01:28:37,478 Han skulle ha ringt meg 1292 01:28:38,062 --> 01:28:39,439 om han booket bord. 1293 01:28:41,816 --> 01:28:42,900 Jeg er sulten. 1294 01:28:45,111 --> 01:28:46,779 Du store min. 1295 01:28:46,863 --> 01:28:47,780 BAEK HYUN-WOO 1296 01:28:50,867 --> 01:28:51,909 Hallo? 1297 01:28:51,993 --> 01:28:52,994 Hallo? 1298 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 Jeg mener… 1299 01:28:56,289 --> 01:28:57,290 Hvor er du 1300 01:28:58,750 --> 01:28:59,584 nå? 1301 01:28:59,667 --> 01:29:00,877 -Skål! -Skål! 1302 01:29:00,960 --> 01:29:04,047 På bedriftsmiddag på en restaurant. 1303 01:29:05,715 --> 01:29:07,759 Går det bra? Føler du deg dårlig? 1304 01:29:08,718 --> 01:29:10,053 Nei. 1305 01:29:10,553 --> 01:29:14,223 Det går fint. Nyt middagen. 1306 01:29:19,187 --> 01:29:20,355 En bedriftsmiddag? 1307 01:29:57,475 --> 01:29:58,476 Hva er det der? 1308 01:29:59,393 --> 01:30:00,645 Han er ikke en unge. 1309 01:30:00,728 --> 01:30:01,729 Fjern dem. 1310 01:30:05,733 --> 01:30:07,610 Fjern 1311 01:30:07,693 --> 01:30:10,530 de selvlysende stjernene og alle tingene. 1312 01:30:30,383 --> 01:30:32,343 Du flyttet tingene dine uten å si fra. 1313 01:30:32,426 --> 01:30:34,679 Og du sa ikke at du ryddet ut av dette rommet. 1314 01:30:34,762 --> 01:30:36,180 Hvor vil du hen med det? 1315 01:30:38,057 --> 01:30:39,934 Mener du spontanaborten var min feil? 1316 01:30:40,017 --> 01:30:41,269 Hva prøver du å si? 1317 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 Det har jeg aldri tenkt. Jeg er like lei meg som deg… 1318 01:30:44,188 --> 01:30:45,439 Ikke lyv. 1319 01:30:46,107 --> 01:30:48,943 Jeg vet du synes det er min feil! 1320 01:30:54,198 --> 01:30:55,324 Glem det. 1321 01:30:55,408 --> 01:30:57,326 Det er umulig å snakke fornuft med deg. 1322 01:31:34,071 --> 01:31:35,948 Jeg ventet på deg i går. 1323 01:31:36,574 --> 01:31:39,243 Jeg hørte at du booket bord på en restaurant 1324 01:31:39,327 --> 01:31:41,245 der folk pleier å fri. 1325 01:31:41,329 --> 01:31:42,955 Jeg ble sjokkert. Jeg trodde 1326 01:31:43,039 --> 01:31:45,166 du ville fri til meg igjen. 1327 01:31:45,249 --> 01:31:48,169 Jeg grublet på hvordan jeg kunne avvise deg skånsomt. 1328 01:31:50,087 --> 01:31:53,090 Så du hadde tenkt å avvise meg 1329 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 hvis jeg fridde? 1330 01:31:54,967 --> 01:31:56,260 Ja. 1331 01:31:57,136 --> 01:31:58,054 Men du fridde ikke, 1332 01:31:59,889 --> 01:32:01,015 så jeg kunne ikke det. 1333 01:32:02,808 --> 01:32:04,185 Jeg er lei for det. 1334 01:32:05,228 --> 01:32:06,312 Men hvorfor? 1335 01:32:07,313 --> 01:32:08,773 Hvorfor skulle du avvise meg? 1336 01:32:08,856 --> 01:32:10,066 Fordi jeg er redd. 1337 01:32:10,900 --> 01:32:13,778 Alt er bra mellom oss. Jeg vil ikke ødelegge det. 1338 01:32:21,118 --> 01:32:21,994 For sent nå. 1339 01:32:23,120 --> 01:32:25,873 Jeg hadde avvist deg om du hadde fridd i går. 1340 01:32:26,499 --> 01:32:28,125 Nå har jeg endret mening. 1341 01:32:30,670 --> 01:32:33,506 Jeg husket mitt verste minne i går kveld. 1342 01:32:36,008 --> 01:32:38,177 Jeg ble helt knust. 1343 01:32:39,095 --> 01:32:40,596 Men også lettet. 1344 01:32:41,764 --> 01:32:44,892 Jeg er mindre redd nå enn da jeg ikke husket noe. 1345 01:32:47,853 --> 01:32:49,522 Forholdet vårt raknet nok 1346 01:32:50,106 --> 01:32:52,984 på grunn av uviktige ting. 1347 01:32:53,067 --> 01:32:55,403 Vi sa ting vi ikke mente, 1348 01:32:55,903 --> 01:32:57,446 og beskyttet egoet vårt. 1349 01:32:57,530 --> 01:32:59,699 Og det skapte dumme misforståelser. 1350 01:33:00,366 --> 01:33:02,576 I stedet for å banke på døren din 1351 01:33:03,244 --> 01:33:04,203 var det nok lettere 1352 01:33:04,787 --> 01:33:07,248 å bli værende på rommet mitt 1353 01:33:08,457 --> 01:33:09,583 og bære nag mot deg. 1354 01:33:10,710 --> 01:33:11,544 Men 1355 01:33:13,129 --> 01:33:14,588 det skal jeg ikke lenger. 1356 01:33:16,799 --> 01:33:18,718 Så kanskje vi kan gi det et forsøk. 1357 01:33:25,599 --> 01:33:26,726 Samme her. 1358 01:33:27,435 --> 01:33:28,519 Jeg følte det samme. 1359 01:33:30,396 --> 01:33:32,773 Jeg kommer aldri til å være redd 1360 01:33:33,607 --> 01:33:36,068 for å ta imot enda en kule for deg. 1361 01:33:36,152 --> 01:33:38,779 Men jeg var redd 1362 01:33:39,280 --> 01:33:40,281 vi kom til å bli lei 1363 01:33:41,532 --> 01:33:46,996 og skuffet over hverandre etter å ha kranglet om… 1364 01:33:49,707 --> 01:33:50,708 …uviktige ting. 1365 01:33:51,375 --> 01:33:53,586 Jeg kunne ikke vite at vi ikke ville 1366 01:33:53,669 --> 01:33:55,588 gå i oppløsning eller hate hverandre… 1367 01:33:58,424 --> 01:33:59,592 …igjen. 1368 01:34:01,635 --> 01:34:03,387 Men jeg kan love deg dette. 1369 01:34:19,612 --> 01:34:20,821 Jeg blir ved din side. 1370 01:34:23,741 --> 01:34:25,493 Uansett hva som skjer, 1371 01:34:30,414 --> 01:34:32,249 kan jeg fikse ting 1372 01:34:32,333 --> 01:34:34,001 når de er ødelagt. 1373 01:34:34,919 --> 01:34:38,047 Det blir kanskje ikke alltid perfekt. 1374 01:34:41,759 --> 01:34:42,593 Men jeg kan det. 1375 01:34:44,929 --> 01:34:46,222 Om det er greit for deg, 1376 01:34:46,722 --> 01:34:48,057 vil du gifte deg med meg? 1377 01:34:53,521 --> 01:34:54,355 Så klart. 1378 01:34:58,859 --> 01:35:00,027 Men 1379 01:35:01,070 --> 01:35:02,279 jeg trenger mer tid. 1380 01:35:04,490 --> 01:35:06,117 Vi er fortsatt i startfasen. 1381 01:35:09,370 --> 01:35:11,330 Så ikke forhast deg. 1382 01:35:14,041 --> 01:35:15,209 Nei vel. 1383 01:35:15,709 --> 01:35:16,669 Greit. 1384 01:35:16,752 --> 01:35:17,878 Du får kun klemme meg 1385 01:35:18,629 --> 01:35:21,465 når vi har holdt hender minst fem ganger. 1386 01:35:22,049 --> 01:35:22,883 Hva… 1387 01:35:24,385 --> 01:35:25,261 Fem ganger? 1388 01:35:34,854 --> 01:35:37,523 Jeg vil spise frokost sammen hver morgen. 1389 01:35:39,733 --> 01:35:41,777 Det er sunt å spise frokost, 1390 01:35:41,861 --> 01:35:43,028 så det er greit. 1391 01:35:44,447 --> 01:35:45,656 Og gå tur hver dag? 1392 01:35:45,739 --> 01:35:48,367 Det er viktig med D-vitaminer, 1393 01:35:48,451 --> 01:35:49,785 så det er òg en god idé. 1394 01:35:49,869 --> 01:35:52,121 Hva med å dra på reise hvert kvartal? 1395 01:35:52,872 --> 01:35:56,208 Vi jobber mer effektivt hvis vi er uthvilte. 1396 01:35:57,585 --> 01:35:58,794 Det er en god plan. 1397 01:36:02,756 --> 01:36:05,217 Vi må være 1398 01:36:05,301 --> 01:36:06,802 -på tå hev. -Hvorfor? 1399 01:36:07,553 --> 01:36:09,221 Fordi livet aldri blir 1400 01:36:09,305 --> 01:36:11,140 slik man ønsker. 1401 01:36:11,223 --> 01:36:13,684 KRIMINALOMSORG SOM GIR EN BEDRE FREMTID 1402 01:36:27,740 --> 01:36:29,617 Geon-u, gå til mamma. 1403 01:36:36,707 --> 01:36:39,418 Vet du hvem jeg er, Geon-u? 1404 01:36:39,502 --> 01:36:41,003 -Husker du meg? -Ja. 1405 01:36:43,380 --> 01:36:44,465 Jeg er lei for det. 1406 01:36:45,007 --> 01:36:47,635 Beklager. Jeg er glad i deg. 1407 01:36:47,718 --> 01:36:49,887 -Mamma. -Beklager, Geon-u. 1408 01:36:50,888 --> 01:36:52,223 Geon-u kan sykle 1409 01:36:52,306 --> 01:36:54,183 på trehjulssykkel nå. 1410 01:36:55,142 --> 01:36:55,976 Jeg hjalp ham. 1411 01:36:58,854 --> 01:36:59,939 Jeg skal vise deg det. 1412 01:37:10,324 --> 01:37:11,200 Godt jobbet. 1413 01:37:12,493 --> 01:37:13,536 Kom til kafeen. 1414 01:37:13,619 --> 01:37:15,329 Du skal få noe gratis. 1415 01:37:15,412 --> 01:37:16,705 Ha det. 1416 01:37:18,958 --> 01:37:20,042 Geon-u. 1417 01:37:21,168 --> 01:37:22,169 Er det virkelig vår? 1418 01:37:22,962 --> 01:37:24,421 Hvorfor føles det kaldere… 1419 01:37:24,505 --> 01:37:27,007 -Hva skal vi gjøre? -…her ute? 1420 01:37:33,973 --> 01:37:35,015 Hvor skal du? 1421 01:37:37,184 --> 01:37:39,853 Mamma ba meg hente deg. Vi skal spise sammen. 1422 01:37:42,815 --> 01:37:43,649 Jeg òg? 1423 01:37:45,067 --> 01:37:47,319 -Er det sant? -Kom. 1424 01:37:47,403 --> 01:37:50,906 Fru Kim er så snill. 1425 01:37:50,990 --> 01:37:53,617 -Geon-u, så stor du er. -Hun er vennen min. 1426 01:37:55,578 --> 01:37:56,537 La oss skynde oss. 1427 01:37:56,620 --> 01:38:00,165 -Kom igjen! -Vi tilga dem vi bar nag mot. 1428 01:38:14,346 --> 01:38:16,849 Hør her, herr Kim. 1429 01:38:17,474 --> 01:38:19,685 Kjenner du til proporsjonalitetsteorien? 1430 01:38:19,768 --> 01:38:21,645 -Det er når… -Ja, jeg gjør det. 1431 01:38:21,729 --> 01:38:23,480 Tiden går fortere 1432 01:38:23,564 --> 01:38:25,399 når man har lite tid. 1433 01:38:25,482 --> 01:38:28,027 Og jeg eldes fort. 1434 01:38:28,611 --> 01:38:30,613 Håndleddene mine verket i går. 1435 01:38:30,696 --> 01:38:32,323 I dag knaket det i knærne mine. 1436 01:38:32,406 --> 01:38:33,574 Du bør ta omega-3… 1437 01:38:35,159 --> 01:38:36,744 Det er ikke det jeg prøver å si. 1438 01:38:36,827 --> 01:38:38,662 Hvor lenge skal du hale dette ut? 1439 01:38:38,746 --> 01:38:40,914 Jeg visste ikke at du var så treg. 1440 01:38:48,672 --> 01:38:51,091 Jeg kommer til å bli rynkete før du kysser meg! 1441 01:39:48,190 --> 01:39:51,110 Vi innså at noen ting ikke vil skje selv om vi prøver. 1442 01:39:51,193 --> 01:39:54,029 Men om det skulle være tilfelle, 1443 01:39:54,113 --> 01:39:56,073 har vi lært at det er i orden. 1444 01:39:56,657 --> 01:39:57,825 QUEEN'S BOKSEKLUBB 1445 01:39:57,908 --> 01:40:00,744 Muhammad Ali sa en gang: 1446 01:40:00,828 --> 01:40:05,124 "Lev hver dag som om det er din siste. 1447 01:40:05,207 --> 01:40:08,585 Da finner du svaret en dag." 1448 01:40:08,669 --> 01:40:11,213 Så dere bør leve hver dag… 1449 01:40:11,296 --> 01:40:12,548 Et øyeblikk. Telefon. 1450 01:40:12,631 --> 01:40:13,757 Fortsett. 1451 01:40:13,841 --> 01:40:15,008 Hold garden oppe. 1452 01:40:16,385 --> 01:40:17,302 Hei, mamma. 1453 01:40:17,386 --> 01:40:19,930 Ikke vær en slem huseier. 1454 01:40:20,013 --> 01:40:21,348 Jøye meg. 1455 01:40:22,683 --> 01:40:23,976 Jeg savner Hae-in. 1456 01:40:24,810 --> 01:40:27,563 Hun visste ikke engang at hun eide bygget. 1457 01:40:27,646 --> 01:40:30,065 Vi lever hver dag til fulle. 1458 01:40:36,321 --> 01:40:37,281 Jøss. 1459 01:40:39,074 --> 01:40:41,869 Jeg kan ikke tro at du lot din bror bli styreleder 1460 01:40:41,952 --> 01:40:44,621 og valgte å spise ramyeon her i stedet. 1461 01:40:45,122 --> 01:40:46,373 Jeg liker det. 1462 01:40:46,457 --> 01:40:48,500 Det er her jeg hører til. 1463 01:40:48,584 --> 01:40:54,131 Jeg kan endelig ta farvel med folk uten å tenke på å svike dem. 1464 01:40:55,257 --> 01:40:57,843 For meg er dette paradis! 1465 01:40:58,844 --> 01:41:03,265 Hva slags paradis har ikke kimchi? Ramyeon og kimchi hører sammen. 1466 01:41:07,644 --> 01:41:09,563 -Virker den? -Ja. 1467 01:41:09,646 --> 01:41:12,274 Jøss. Vi har lett etter dere overalt. 1468 01:41:12,357 --> 01:41:13,942 Vi har med kimchi. 1469 01:41:14,026 --> 01:41:16,153 Ramyeonen er klar! 1470 01:41:16,236 --> 01:41:17,571 -Fint. -Bare kom. 1471 01:41:18,906 --> 01:41:22,075 -Jøye meg. Vent. -Hallo. 1472 01:41:22,159 --> 01:41:24,661 -Hei. -Ikke si hei nå. 1473 01:41:24,745 --> 01:41:26,079 Hvordan stopper jeg den? 1474 01:41:26,163 --> 01:41:27,247 -Bremsen! -Hva? 1475 01:41:27,331 --> 01:41:28,916 Trå på bremsen! 1476 01:41:28,999 --> 01:41:30,667 -Ikke girstangen! -Hvor skal du? 1477 01:41:30,751 --> 01:41:31,919 Hitover, Du-gwan! 1478 01:41:32,002 --> 01:41:33,170 Av og til kan vi stoppe 1479 01:41:33,253 --> 01:41:35,172 og nyte utsikten. 1480 01:41:38,842 --> 01:41:41,637 Og etter hvert begynner tiden å gå fortere igjen. 1481 01:41:47,851 --> 01:41:49,394 Tiden renner vekk, 1482 01:41:49,478 --> 01:41:51,563 og det er ingenting vi kan gjøre. 1483 01:42:03,951 --> 01:42:05,494 Slik skal vi tilbringe 1484 01:42:06,578 --> 01:42:07,913 hver dag i våre liv. 1485 01:42:21,552 --> 01:42:25,013 Vi skal nyte all gleden livet gir oss. 1486 01:43:55,020 --> 01:43:58,523 HONG HAE-IN 22. AUGUST 1990, 7. APRIL 2074 1487 01:43:58,607 --> 01:44:02,277 LIVET MED DEG HAR VÆRT ET MIRAKEL 1488 01:44:45,946 --> 01:44:46,947 En dag… 1489 01:44:49,074 --> 01:44:51,076 …når kun én av oss er igjen… 1490 01:45:24,276 --> 01:45:27,529 Da kan den andre komme den gjenlevende i møte. 1491 01:45:35,454 --> 01:45:37,372 Da blir det ikke så skummelt. 1492 01:45:42,169 --> 01:45:44,421 -Fordi vi er sammen. -Fordi vi er sammen. 1493 01:46:25,462 --> 01:46:29,716 LYKKELIG SLUTT 1494 01:49:18,176 --> 01:49:20,178 Tekst: Stine Ellingsen