1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 LAATSTE AFLEVERING 3 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 Hae-in? 4 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Kom eruit, meneer. 5 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Kom eruit. 6 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 Man, 35, verkeersongeluk. 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 Hij is bewusteloos. 8 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 Uit de weg. -We hebben ruimte nodig. 9 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 Wil je met me trouwen? 10 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Als we gaan trouwen… 11 00:02:54,340 --> 00:02:56,509 …zal het je verbazen wie ik ben. 12 00:02:57,176 --> 00:02:59,304 Je weet het vast niet… 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,764 …maar mijn familie is anders. 14 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 Hoe anders kunnen ze zijn? 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 Je snapt het niet. 16 00:03:05,184 --> 00:03:08,646 Je weet niet hoe anders mijn familie is. 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,983 Je kunt je opgelaten voelen en moeite met ze hebben. 18 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 Als je je soms eenzaam voelt… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 …kan ik je niet helpen. 20 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Wijs je mijn aanzoek… 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 …af? 22 00:03:22,785 --> 00:03:24,078 Nee. 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 Dan had ik niet zoveel gezegd. 24 00:03:27,123 --> 00:03:28,499 Dat is het belangrijkste. 25 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Dit is niet eenvoudig. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 Ik heb geen probleem. 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Als dat zo is… 28 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 …wil ik met je trouwen. 29 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Ik wil met je samenwonen. 30 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 Zijn waarden? 31 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Zijn BD is 101 over 66. 32 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Zuurstof op 92%… 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Stel dat we trouwen. 34 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Zelfs als jij mij niet helpt… 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 …mag ik jou toch helpen? 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 We zitten in hetzelfde team. 37 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 Dat is een huwelijk. 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 Aan dezelfde kant en in hetzelfde bootje. 39 00:04:19,300 --> 00:04:23,096 En als de boot omslaat, gaan we samen ten onder. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Als jij leeft, dan ik ook. 41 00:04:28,142 --> 00:04:29,060 Zo werkt dat. 42 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Is dat zo? 43 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Misschien weet je het niet… 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,948 …maar het leven is zwaar. 45 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 Ik was slachtoffer van fraude. 46 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 En je bent advocaat. 47 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 Ja, gek toch? 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Weet je… 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,500 …professionele oplichters… 50 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 …zijn slimmer dan advocaten. 51 00:04:57,588 --> 00:04:58,923 Ik ben bedrogen. 52 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Maar in de toekomst… 53 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 …zal ik vaker… 54 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 …nog verbaasder… 55 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 …bedrogener… 56 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 …en boos zijn. 57 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 Maar ik zou blij zijn… 58 00:05:14,605 --> 00:05:17,692 …als jij in mijn bootje zat. 59 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Zelfs als we water scheppen… 60 00:05:21,404 --> 00:05:24,115 …en de hele nacht moeten roeien, heb ik iemand… 61 00:05:25,825 --> 00:05:26,909 …om op te vertrouwen. 62 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Moeten we niet trouwen… 63 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 …met iemand die ons dat gevoel geeft? 64 00:05:32,582 --> 00:05:33,458 Daarom… 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 …doe ik je… 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 …een aanzoek vandaag. 67 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Waar is hij? 68 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 Hier? 69 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 Waar? 70 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 Pardon. Mijn zoon… 71 00:06:28,471 --> 00:06:29,305 Hij is hier… 72 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 Baek Hyun-woo. 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Dokter. 74 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 We zoeken Baek Hyun-woo. 75 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Ja, hij was… 76 00:06:36,229 --> 00:06:37,396 Wat? -Auto-ongeluk. 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 Ja, auto-ongeluk. -Meneer Baek? 78 00:06:39,065 --> 00:06:40,024 Leeft hij nog? 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Ja. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 Zijn ribben en lever zijn beschadigd. 81 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 We vermoeden inwendige bloedingen. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Gelukkig. 83 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 Hij leeft. 84 00:06:48,616 --> 00:06:49,575 Alles is in orde. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Schat. 86 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Dokter. 87 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Waar is hij nu? 88 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Hij is daar. 89 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 Hyun-woo. -Hij is opgenomen. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 BAEK HYUN-WOO 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Ben je al op? 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 Wat gebeurt er? 93 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 Heb jij het gedaan? 94 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Heb je me hier gebracht… 95 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 …tegen mijn wil? 96 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 Ik zei dat ik je zou beschermen. 97 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Daarom heb je dit gedaan? 98 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Je mag niet weer belazerd worden door Hyun-woo. 99 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 Daarom… 100 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 …moest ik wat doen. 101 00:08:56,244 --> 00:08:57,537 Waar zijn we? 102 00:09:00,081 --> 00:09:00,998 Antwoord eerst. 103 00:09:02,458 --> 00:09:04,210 Waarom ging je naar hem toe? 104 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Je kunt niet antwoorden. 105 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 Hoelang moet ik begrip… 106 00:09:21,435 --> 00:09:22,728 …en geduld tonen… 107 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 …en je blijven vergeven? 108 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 Ik wil je niks verwijten. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 Ik heb het notitieboek gelezen. 110 00:09:34,657 --> 00:09:37,910 Opgestuurd uit Duitsland. Dat heb ik voor de operatie geschreven. 111 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 Het leek mijn handschrift, maar de details… 112 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 …waren anders, dus… 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 …wilde ik het checken. 114 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 Ik wilde hem confronteren. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Is dat zo? 116 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Maar eerlijk gezegd… 117 00:09:50,339 --> 00:09:52,717 …kan iedereen mijn handschrift kopiëren. 118 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Misschien was ik het niet. 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 Het kan verzonnen zijn. 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 Dus? 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Je had gelijk. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Ik was dom. Ik had het je moeten vragen. 123 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 Sorry dat ik je verdacht heb. Het zal niet weer gebeuren. 124 00:10:15,531 --> 00:10:16,699 Dus… 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 …laten we… 126 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 …naar huis gaan. 127 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Als ik gelijk had… 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 …en jij dom was, luister dan. 129 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 Laten we samen vertrekken en… 130 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 …gaan trouwen. 131 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 Er komt een helikopter. 132 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Ik heb alles gepland. 133 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Je hoeft me maar… 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 …te volgen. 135 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 En het warenhuis? Ik ben net terug. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Een manager kan dat doen… 137 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 …tot je terug bent. 138 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Is dat goed? 139 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Geef antwoord. 140 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 Laten we dat doen. 141 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 Door de sneeuw en het valse nummerbord… 142 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 …kan ik hem niet verder volgen. 143 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 De politie ook niet. 144 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 Heb je haar? -Wat doe je hier? 145 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Was je niet op de SEH? -Antwoord. 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Je bent gestoord. 147 00:11:40,741 --> 00:11:42,743 Ga terug naar het ziekenhuis. 148 00:11:42,827 --> 00:11:43,702 Oké? 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Wat doe je hier zo laat? 150 00:11:53,921 --> 00:11:54,880 Nou… 151 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 …Hyun-woo heeft gebeld. 152 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 Hae-in is verdwenen. 153 00:11:58,884 --> 00:12:02,430 Verdwenen? -Ze is in lucht opgegaan. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,308 Ik mocht je niks vertellen en moest discreet navraag doen. 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 Maar je moet het weten. 156 00:12:07,810 --> 00:12:08,936 Vertel mevrouw Moh… 157 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 …dat Hae-in weg is. 158 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Zij vindt haar sneller. 159 00:12:16,610 --> 00:12:20,072 Ik denk dat meneer Yoon erachter zit. 160 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 Je aanstelling is aanstaande. 161 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 Dit kan problemen geven. 162 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Oké. Je kunt gaan. 163 00:12:28,706 --> 00:12:29,540 Ja, mevrouw. 164 00:12:36,589 --> 00:12:38,340 Ik heb bewijs. 165 00:12:38,424 --> 00:12:42,094 Dus doe Hae-in nog wat aan… 166 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 …en ik zet je gevangen, zoals Hyun-woo. 167 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Hallo. 168 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Ik wil mijn geld verplaatsen… 169 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 …naar de safe. 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Meneer Yoon heeft het omgewisseld in dollars en meegenomen. 171 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Ze vertrekt nu. 172 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 De moordenaar van meneer Pyeon is gaan praten. 173 00:13:39,026 --> 00:13:41,737 Hij heeft niet Eun-sung genoemd… 174 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 …maar wel een handlanger. 175 00:13:43,405 --> 00:13:44,865 Dat heeft Eun-sung gehoord. 176 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Hij wil vast het land uit. 177 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Slaap je? 178 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Hyun-woo. 179 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Hyun-woo. 180 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Ik slaap niet. 181 00:14:14,853 --> 00:14:18,691 Had dat dan gezegd of snurk als je slaapt. 182 00:14:18,774 --> 00:14:21,986 Je bent van de SEH weggelopen. Weet je hoe bang ik was? 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Ik sterf niet. Geen zorgen. 184 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 Ik word hier gek van. 185 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Ik ben scheidingsadvocaat. 186 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Dat weet ik. 187 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 Scheiden is lijden, maar mijn cliënten zeggen… 188 00:14:34,039 --> 00:14:37,418 …dat ze scheiden voor een gelukkiger toekomst. 189 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 Kort gezegd, ben ik trots op mensen helpen… 190 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 …die een beter leven willen. 191 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 Dus? -Jij bent anders. 192 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Jij geeft niet om jezelf. 193 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 Jij graaft je eigen graf. 194 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 Yang-gi… -Wees jezelf. 195 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 Praat niet zo zacht en begrijpend. 196 00:14:58,063 --> 00:15:00,816 Dank je dat je me altijd helpt. 197 00:15:04,111 --> 00:15:05,946 Doe niet zo anders. 198 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Je bent mijn vriend. 199 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Geef geen complimenten. 200 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Ga je dood of zo? 201 00:15:28,552 --> 00:15:29,595 Waar zijn we? 202 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Dit is ons jachtterrein. 203 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Onze villa staat hier. -Bel ik de politie? 204 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Ik bel je als ik binnen gekeken heb. 205 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 Bel ze dan. 206 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 Ga je nou alleen? 207 00:16:01,961 --> 00:16:02,878 VERBODEN TOEGANG 208 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 Daar is een zijdeur naar de keuken. 209 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 We brengen eten binnen… 210 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 …door die deur als de voorzitter er is. 211 00:16:41,750 --> 00:16:42,584 Dank je. 212 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Is er trouwens iets? 213 00:16:44,753 --> 00:16:48,716 Er zijn voertuigen geweest en dingen verplaatst. 214 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 Oké. 215 00:16:51,176 --> 00:16:52,886 Maak je geen zorgen. 216 00:16:54,054 --> 00:16:56,598 Ik leg het nog uit als het rustig is. 217 00:17:03,022 --> 00:17:03,897 Wat doe jij hier? 218 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Waar is mijn geld? Is het hier? 219 00:17:09,570 --> 00:17:10,487 Ik dacht dat je… 220 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 …afscheid kwam nemen… 221 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 …omdat ik vertrek. 222 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 Je mag vertrekken, maar geef mij het geld en het bestand. 223 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Welk bestand? 224 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Ik snap het. 225 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Het bewijs dat je de voorzitter vermoord hebt? 226 00:17:31,800 --> 00:17:34,595 Dacht je echt dat ik je zou aangeven? 227 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Je kent me. 228 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Ik kan goed geheimen bewaren. 229 00:17:55,616 --> 00:17:56,992 Dank je. 230 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 Ik ben iets vergeten. 231 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Loop vast door. 232 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Goed. 233 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Wat doe jij hier? 234 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 Jou zien. -En als iemand jou ziet? 235 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Ik kom snel. Wees geduldig. 236 00:19:08,689 --> 00:19:09,982 Neem een taxi terug. 237 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Mama. 238 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 Word niet betrapt. 239 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Su-wan. 240 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 Su-wan. 241 00:19:23,287 --> 00:19:24,246 Su-wan. 242 00:19:24,329 --> 00:19:25,289 O, nee. 243 00:19:25,372 --> 00:19:27,666 Su-wan. 244 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Su-wan. 245 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Su-wan. -Su-wan. 246 00:19:38,802 --> 00:19:40,971 Wat gebeurt er? -Er is een ongeluk gebeurd. 247 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 O, nee. 248 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 En de kinderen? 249 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Wacht hier. 250 00:19:44,766 --> 00:19:46,727 Ga ze snel redden. 251 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Ga daar niet heen. 252 00:20:07,831 --> 00:20:10,292 Wat gebeurt er? -Wat is er? 253 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 Schiet op. -Wat gebeurt er? 254 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Ben je er nog? 255 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 Is hij dood? 256 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Je hebt de boot kapotgemaakt. 257 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Ik heb het gezien. 258 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 Maar, mama. 259 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 We kunnen alleen samenwonen als zij sterven. 260 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Daarom heb ik niks gezegd. 261 00:20:37,236 --> 00:20:38,320 Ik dacht dat je dan… 262 00:20:38,403 --> 00:20:40,322 …me snel zou bezoeken. 263 00:20:40,906 --> 00:20:41,865 Dus heb ik gewacht. 264 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 Je weet vast niet… 265 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 …hoe erg het is als iemand niet komt. 266 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Inderdaad. Dat weet ik niet. 267 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 Als Hae-in ook gestorven was… 268 00:20:50,791 --> 00:20:54,461 …had jij mijn plannen niet zo kunnen dwarsbomen. 269 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 Dat is mijn enige spijt. 270 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Waar is het bestand? 271 00:21:05,347 --> 00:21:06,556 In mijn lade. 272 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 Je verjaardag is de code. -En het geld? 273 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Waarom? 274 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 Ik moest mezelf beschermen met dat geld. 275 00:21:15,148 --> 00:21:17,317 Zo toonde jij je liefde voor mij. 276 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Wacht. 277 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Hae-in. 278 00:21:50,809 --> 00:21:51,935 Hae-in. 279 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 Hae-in. Waar is ze? 280 00:22:42,652 --> 00:22:43,695 Wat is er? 281 00:22:46,656 --> 00:22:48,533 Je gezicht. Ben je gewond? 282 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 Het gaat. 283 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 Zo te zien niet. 284 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Leun op mij. 285 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 Het is goed. 286 00:22:56,875 --> 00:22:59,836 Loop direct richting de poort. 287 00:22:59,920 --> 00:23:01,254 Een vriend wacht daar. 288 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 Ga voor. Ik kom zo. 289 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 Wat denk je van me? 290 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Was ik zo egoïstisch dat ik mijn redder achterliet? 291 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Dat bedoel ik… 292 00:23:09,846 --> 00:23:11,431 En ik weet alles. 293 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Ik weet wat jij voor me betekende. 294 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 Ik heb spijt van mijn twijfels. 295 00:23:17,771 --> 00:23:19,439 Ik maak nog excuses. 296 00:23:23,652 --> 00:23:24,569 Hou me vast. 297 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 We zitten in hetzelfde bootje. 298 00:23:29,991 --> 00:23:31,409 We gaan samen. 299 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Hierheen. 300 00:25:16,640 --> 00:25:18,058 Wat doe je bij hem? 301 00:25:20,810 --> 00:25:21,895 Kom naar mij. 302 00:25:21,978 --> 00:25:23,104 Als je dat doet… 303 00:25:23,980 --> 00:25:26,066 …vergeet ik alles. 304 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 We zouden samen vertrekken. 305 00:25:28,735 --> 00:25:30,111 Het spijt me… 306 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 …maar dat gebeurt niet. 307 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Jij gaf me de hele tijd al een slecht gevoel. 308 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 Nu weet ik waarom. 309 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Waarom had je dat gevoel? 310 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Zeg op. Waarom mag je me niet? 311 00:25:46,544 --> 00:25:50,215 Mijn leven is geruïneerd door jou, maar ik blijf mijn best doen. 312 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Eun-sung. Genoeg zo. 313 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 Het is voorbij. -Het is niet voorbij. 314 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Het is goed. 315 00:26:04,771 --> 00:26:06,314 Het is niet te laat. 316 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 Laten we gaan. Oké? 317 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Doe toch normaal. 318 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Ik ga pas over mijn lijk. 319 00:26:15,240 --> 00:26:16,366 Echt? 320 00:26:21,454 --> 00:26:22,664 Over je lijk? 321 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Echt? 322 00:26:38,096 --> 00:26:40,682 Eun-sung. -Laat dat geweer vallen. 323 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 Anders schieten we. 324 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Het spijt me, Hae-in. 325 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 Ik kan je niet achterlaten. 326 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Ik neem… 327 00:26:59,367 --> 00:27:02,120 …je mee, ook al moet ik je vermoorden. 328 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Nee… 329 00:28:05,016 --> 00:28:05,892 Meneer Baek. 330 00:28:07,685 --> 00:28:08,937 Meneer Baek. 331 00:28:09,562 --> 00:28:11,648 Meneer Baek, doe je ogen open. 332 00:28:14,192 --> 00:28:15,735 Meneer Baek, nee. 333 00:28:15,819 --> 00:28:18,196 Word alsjeblieft wakker. 334 00:28:18,279 --> 00:28:20,031 Help ons. 335 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Hyun-woo. 336 00:28:27,789 --> 00:28:29,040 Baek Hyun-woo. 337 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 We brengen hem naar een traumacentrum. 338 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Zeg dat we een man hebben… 339 00:28:55,984 --> 00:28:58,445 …die geopereerd moet worden. -Ja, meneer. 340 00:29:08,329 --> 00:29:09,539 Hij blijft bloeden. 341 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Meld het 't ziekenhuis. 342 00:29:10,999 --> 00:29:13,042 Zijn BD is 80 over 50 en daalt. 343 00:29:13,126 --> 00:29:15,128 Meneer, ik druk op de wond. 344 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Hyun-woo. 345 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Doe je ogen open. 346 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Oké? 347 00:29:25,847 --> 00:29:28,308 We brengen je naar het ziekenhuis. 348 00:29:29,392 --> 00:29:30,310 Hou vol. 349 00:29:32,395 --> 00:29:33,396 Het gaat… 350 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 …wel. 351 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Huil niet. 352 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 GEEN INGANG 353 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Ga niet weg. 354 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Ik ga nergens heen. 355 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Ik wacht. 356 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Maak je geen zorgen. 357 00:30:55,186 --> 00:30:56,604 Ik zie je na de operatie. 358 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 Je gaat toch nergens heen? 359 00:31:17,166 --> 00:31:20,670 Wat als ik me niks herinner of jou niet herken? 360 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 En als ik je slecht behandel? 361 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 Dit is niet mijn eerste keer. 362 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 Dat doet er niet toe. 363 00:31:27,594 --> 00:31:29,470 Laat je opereren… 364 00:31:30,763 --> 00:31:31,806 …en kom terug. 365 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Zorg dat je terugkomt. 366 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Ik kom terug. 367 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 Zorg voor me als ik terugkom. 368 00:31:45,737 --> 00:31:47,196 Dat is er gebeurd. 369 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 Ik ben vergeten wie hij was. 370 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Ik zag hem als een vreemde. 371 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 Ik behandelde hem… 372 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 …zo verkeerd. 373 00:33:23,626 --> 00:33:24,711 Is er iets gebeurd? 374 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 Ik heb lawaai gehoord. 375 00:33:26,087 --> 00:33:28,256 Kent u meneer Yoon Eun-sung? -Ja. Hoezo? 376 00:33:28,339 --> 00:33:29,966 Hij is overleden. 377 00:33:51,487 --> 00:33:52,780 Wanneer kom je terug? 378 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 Mama. 379 00:34:01,622 --> 00:34:02,915 Mama. 380 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 Kom snel terug. 381 00:34:05,877 --> 00:34:07,920 Ik wacht op je. 382 00:34:08,004 --> 00:34:09,047 Mama. 383 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 Mama. 384 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 Ik wacht. 385 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Mama. 386 00:34:18,765 --> 00:34:19,849 Ga niet. 387 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Ben je nog wakker? 388 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 Ik kan niet slapen. 389 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Ik wacht iets langer en neem dan een slaappil. 390 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 Wat was je aan het doen? 391 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 Dat was een mooie tijd. 392 00:35:01,974 --> 00:35:03,226 Dat is zo. 393 00:35:03,309 --> 00:35:05,103 Maar ik weet dat… 394 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 …nu pas. 395 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 Laten we naar bed gaan. 396 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 Het gaat nu wel. 397 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 We waren zo dol op dat strand dat we ieder jaar gingen. 398 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 Maar we zijn nooit… 399 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 …teruggegaan na het ongeluk. 400 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 Je hebt gelijk. 401 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Wacht eens. 402 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 Wat is er? 403 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 Hij kan ook goed zwemmen. 404 00:35:39,720 --> 00:35:41,472 Ja. Moet je zien. 405 00:35:41,556 --> 00:35:43,683 Hij is naar zwemkamp gegaan. 406 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Hij heeft zelfs een kind gered dat verdronk. 407 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 Wat is er? 408 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 Ik denk… 409 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 …dat ik dit strand herken. 410 00:35:59,740 --> 00:36:01,909 Ja, hier was het. 411 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Wacht eens. 412 00:36:04,662 --> 00:36:06,080 Waarom herkende ik dat niet? 413 00:36:06,164 --> 00:36:07,290 Hoe bedoel je? 414 00:36:07,373 --> 00:36:08,416 Ik… -Seon-hwa. 415 00:36:09,750 --> 00:36:10,751 Beom-jun. 416 00:36:12,879 --> 00:36:14,046 Ik heb slecht nieuws. 417 00:36:24,098 --> 00:36:25,016 Hoi, schatje. 418 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 Hemel. 419 00:36:29,770 --> 00:36:30,730 Luister… 420 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 Wij zijn… 421 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 …Hyun-woo's… 422 00:36:36,485 --> 00:36:37,320 …ouders. 423 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Oké. 424 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Het spijt me. 425 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Het spijt me. 426 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Wat is er? 427 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Volgens de politie… 428 00:37:02,386 --> 00:37:04,764 …is hij neergeschoten. 429 00:37:06,557 --> 00:37:07,391 Ja. 430 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 Dat kwam door mij. 431 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 Hij heeft een kogel opgevangen… 432 00:37:12,438 --> 00:37:13,397 …voor mij. 433 00:37:34,335 --> 00:37:36,170 Het is al goed. Huil niet. 434 00:37:37,672 --> 00:37:38,673 Het komt goed… 435 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 …met Hyun-woo. 436 00:37:45,012 --> 00:37:46,973 Huil maar niet. 437 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 Het spijt me… 438 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 Ik had twee zonen… 439 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 …maar één is jong gestorven. 440 00:38:18,170 --> 00:38:21,924 Ik dacht dat hij gestorven was bij het redden van Hae-in. 441 00:38:22,008 --> 00:38:23,801 Het was haar schuld niet. 442 00:38:25,136 --> 00:38:27,430 Maar ik nam het haar kwalijk. 443 00:38:30,725 --> 00:38:32,268 Ik was vreselijk… 444 00:38:33,769 --> 00:38:34,770 …en dom. 445 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Weet je nog wat je gezegd hebt? 446 00:38:46,657 --> 00:38:51,537 Je zei dat Hyun-woo iemand gered heeft op zwemkamp. 447 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Ja, dat klopt. 448 00:38:52,913 --> 00:38:54,415 Een boot zonk… 449 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 …en hij redde een meisje. 450 00:39:00,129 --> 00:39:03,507 De locatie en de datum kwamen me bekend voor. 451 00:39:03,591 --> 00:39:06,802 Ik vond het vreemd. 452 00:39:20,816 --> 00:39:21,734 Ik hecht het. 453 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Zijn bloeddruk daalt. 454 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 Hartstilstand. -Defibrillator. 455 00:39:27,865 --> 00:39:29,533 Dien epinefrine toe. -Ja. 456 00:39:36,707 --> 00:39:39,335 Het was hetzelfde strand. 457 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Ga daar niet heen. 458 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 Wat gebeurt er? -Schiet op. 459 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 Wat gebeurt er? -Wat is er? 460 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Hae-in. 461 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 Hae-in. 462 00:39:50,888 --> 00:39:52,390 Hae-in. 463 00:40:44,525 --> 00:40:47,194 Hae-in. 464 00:40:47,278 --> 00:40:48,446 Daar is ze. 465 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 Draai je om. 466 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Het is Hyun-woo… 467 00:40:57,538 --> 00:40:58,706 …die Hae-in gered heeft. 468 00:41:10,593 --> 00:41:13,179 Su-wan… 469 00:41:13,762 --> 00:41:16,056 Nee, Su-wan… 470 00:41:17,391 --> 00:41:19,560 Su-wan, alsjeblieft. 471 00:41:21,228 --> 00:41:22,605 Mijn arme zoon. 472 00:41:24,732 --> 00:41:25,983 Ongelooflijk. 473 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 Over lotsverbondenheid gesproken. 474 00:41:29,862 --> 00:41:30,696 Inderdaad. 475 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Ik had te veel pijn… 476 00:41:34,366 --> 00:41:36,994 …om Hae-ins pijn te zien. 477 00:41:37,828 --> 00:41:41,457 Ik wist niet dat iemand haar had gered. 478 00:41:44,460 --> 00:41:46,212 Ik wist niet dat haar redder… 479 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 …onder ons was. 480 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Ik heb hem het heel zwaar gemaakt. 481 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 Dat heb ik gedaan. 482 00:42:01,101 --> 00:42:02,686 Dat ligt achter ons. 483 00:42:04,813 --> 00:42:07,608 Laat het verleden zijn. 484 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 Laten we nu… 485 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 …bidden… 486 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 …dat Hyun-woo… 487 00:42:20,704 --> 00:42:22,456 …het haalt. 488 00:42:23,499 --> 00:42:24,333 En… 489 00:42:24,917 --> 00:42:26,835 …als hem dat lukt… 490 00:42:30,172 --> 00:42:32,925 …moeten we dankbaar zijn. 491 00:42:34,760 --> 00:42:35,594 Ja. 492 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Dat doe ik. 493 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 YOON EUN-SUNG 494 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 Wat een ongelooflijke tragedie. 495 00:43:14,091 --> 00:43:16,594 Hoeveel aandelen waren van Eun-sung? 496 00:43:17,261 --> 00:43:18,554 Hij had 15,9%. 497 00:43:18,637 --> 00:43:19,972 Schrijf die naar mij over. 498 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 Pardon? 499 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 Ik heb het bevestigd. 500 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 Mijn zoon is dood, dus zijn aandelen zijn van mij. 501 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 Ja, mevrouw. 502 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 En… 503 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 …hoeveel aandelen kan ik bijkopen met het geheime fonds? 504 00:43:37,781 --> 00:43:39,533 U kunt 7% kopen. 505 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 Maar zal Pione Investment met ons samenwerken? 506 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 Wat willen ze? 507 00:43:43,579 --> 00:43:45,748 Ze willen Queens-groep opdelen… 508 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 …en winst maken. 509 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 Zeg dat we alles binnen een jaar verkopen, zodat… 510 00:43:50,294 --> 00:43:51,337 …ze er vanaf zijn. 511 00:43:51,420 --> 00:43:52,588 Dat weigeren ze niet. 512 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Ja, mevrouw. 513 00:43:56,216 --> 00:43:58,844 Eun-sung veroorzaakte de problemen. 514 00:43:58,927 --> 00:44:00,262 Ik niet… 515 00:44:00,346 --> 00:44:02,848 …dus laten ze me vast voorzitter worden. 516 00:44:03,641 --> 00:44:05,267 Ja, dat klopt. 517 00:44:05,351 --> 00:44:07,102 Mijn aanstelling… 518 00:44:08,187 --> 00:44:09,313 …zal groots zijn. 519 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 De wond is succesvol gehecht. 520 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Veel bloedverlies… 521 00:44:16,945 --> 00:44:19,948 …en hij had al een ribbreuk. 522 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 De operatie was lang uit noodzaak. 523 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 Maar hij heeft het overleefd. 524 00:44:25,287 --> 00:44:28,415 Hij is echter nog niet bij bewustzijn. 525 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 We kijken het aan. 526 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 Dank u. 527 00:44:33,754 --> 00:44:34,963 Gelukkig. 528 00:44:35,047 --> 00:44:36,799 Gaan jullie. -Nee, we blijven. 529 00:44:37,883 --> 00:44:38,967 Hyun-woo. -Niet doen. 530 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Dank je. 531 00:44:47,184 --> 00:44:48,143 Waar is het bestand? 532 00:44:48,227 --> 00:44:49,478 In mijn lade. 533 00:44:50,562 --> 00:44:52,147 Je verjaardag is de code. 534 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 ZIEKENHUIS SAEUM JOONGANG 535 00:45:19,007 --> 00:45:19,967 Kom op. 536 00:45:22,928 --> 00:45:24,721 Waarom ben je nog niet wakker? 537 00:45:26,557 --> 00:45:29,184 Zie je niet dat ik op je wacht? 538 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Ik was zo bezorgd. 539 00:45:32,729 --> 00:45:33,605 Ik heb jou gemist. 540 00:45:33,689 --> 00:45:34,773 Dit voelt niet goed. 541 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 Dit is ongemakkelijk. 542 00:45:36,400 --> 00:45:38,861 Neem ontslag en zoek een nieuwe baan. 543 00:45:38,944 --> 00:45:40,404 Ik wil je echt… 544 00:45:40,487 --> 00:45:41,447 …niet zien. 545 00:45:42,531 --> 00:45:43,615 Waarom kijk je zo? 546 00:45:43,699 --> 00:45:46,618 Je hebt me laten hangen. 547 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Denk je dat je me kunt verleiden… 548 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 …nu ik mijn geheugen kwijt ben? 549 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 Is dat het? 550 00:45:54,209 --> 00:45:56,253 Ik heb geen excuses gemaakt. 551 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 Ik heb niet al mijn geheugen terug… 552 00:46:01,717 --> 00:46:02,926 …maar ik weet nu… 553 00:46:03,719 --> 00:46:07,306 …waarom mijn hart pijn deed toen ik je zag. 554 00:46:08,432 --> 00:46:10,476 Ik snap waarom ik smoesjes had… 555 00:46:11,435 --> 00:46:12,811 …om je te zien. 556 00:46:16,315 --> 00:46:18,650 Het verleden doet er niet. 557 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 Wat belangrijk is, is dat we weer samen zijn. 558 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 Dus word wakker. 559 00:46:28,619 --> 00:46:30,496 Luister naar me… 560 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 …en zeg dat alles in orde is. 561 00:46:37,920 --> 00:46:41,465 Ik maak me grote zorgen… 562 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 …en ik mis je erg. 563 00:47:33,433 --> 00:47:36,853 Ik drink al 24 uur alleen maar water. 564 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 Ik heb echt niks gegeten. 565 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 Ik heb ook niet geslapen. 566 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 Kijk me aan. 567 00:47:46,113 --> 00:47:48,574 Ik blijf zo doorgaan tot je wakker wordt. 568 00:47:49,157 --> 00:47:52,244 Je hebt jezelf opgeofferd om mij te redden… 569 00:47:52,869 --> 00:47:55,914 …en nog ben je niet wakker. 570 00:47:56,498 --> 00:47:59,084 Hoe kan ik eten of slapen? 571 00:48:00,252 --> 00:48:01,378 Je weet het toch nog? 572 00:48:01,461 --> 00:48:03,880 Ik ben onder behandeling. 573 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Ik kan mezelf uitputten… 574 00:48:05,882 --> 00:48:07,259 …en ineenstorten. 575 00:48:10,762 --> 00:48:12,723 Ik ben nu een beetje duizelig… 576 00:48:13,515 --> 00:48:16,101 …van al het huilen. 577 00:48:25,027 --> 00:48:26,862 Waarom word je niet wakker? 578 00:48:33,452 --> 00:48:35,162 Hyun-woo, ben je wakker? 579 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Hyun-woo. 580 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 Goed gedaan. 581 00:48:47,049 --> 00:48:48,634 Goed gedaan. Dank je. 582 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Hae-in. 583 00:48:53,388 --> 00:48:54,389 Nee. 584 00:48:54,473 --> 00:48:55,891 Probeer niet te praten. 585 00:48:56,391 --> 00:48:58,352 Ik haal een dokter. 586 00:49:05,525 --> 00:49:06,526 Ben jij in orde? 587 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Kom op. 588 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 Je geeft me een slecht geweten. 589 00:49:17,371 --> 00:49:19,247 Maak jij je zorgen om mij… 590 00:49:19,331 --> 00:49:20,707 …terwijl jij bijna dood was? 591 00:49:21,249 --> 00:49:22,751 Ik ben in orde. 592 00:49:31,760 --> 00:49:32,594 Luister. 593 00:49:35,222 --> 00:49:36,640 Het spijt me zo… 594 00:49:37,683 --> 00:49:39,393 …dat ik je niet herkende. 595 00:49:39,476 --> 00:49:41,186 Ik herinnerde me niks… 596 00:49:41,269 --> 00:49:43,188 …en zei gemene dingen tegen je. 597 00:49:43,271 --> 00:49:44,356 Ik ook. 598 00:49:46,316 --> 00:49:48,110 Ik was het ook vergeten. 599 00:49:49,778 --> 00:49:53,365 Ik was vergeten hoezeer ik van je hield. 600 00:49:53,990 --> 00:49:55,659 Ik had beloofd… 601 00:49:55,742 --> 00:49:57,202 …om je bij te staan… 602 00:49:58,370 --> 00:50:01,540 …door dik en dun. 603 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Ik was het vergeten. 604 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Ik heb je pijn gedaan. 605 00:50:14,219 --> 00:50:15,053 Het spijt me. 606 00:50:19,725 --> 00:50:21,101 En ik hou van je. 607 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Dank je. 608 00:50:53,550 --> 00:50:54,384 Huil niet. 609 00:51:09,900 --> 00:51:10,776 Hyun-woo. 610 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 Jeetje. Hyun-woo. 611 00:51:13,695 --> 00:51:15,447 Mijn schat. -Hyun-woo is wakker. 612 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 Mijn schat. 613 00:51:16,740 --> 00:51:18,116 Is hij op? 614 00:51:18,909 --> 00:51:20,952 Hyun-woo. -Gaat het? 615 00:51:21,036 --> 00:51:21,995 Hij is in orde. 616 00:51:22,078 --> 00:51:23,997 Hij praat ook goed. 617 00:51:24,080 --> 00:51:25,832 Heeft hij gesproken? -Ja. 618 00:51:25,916 --> 00:51:27,125 Wat heeft hij gezegd? 619 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Hij zei: 'Ik hou van je.' 620 00:51:30,253 --> 00:51:31,254 Hyun-woo. 621 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 Ik hou ook van jou. 622 00:51:34,800 --> 00:51:35,801 Ik hou van je. 623 00:51:35,884 --> 00:51:37,260 Nee. 624 00:51:37,344 --> 00:51:39,471 Hij zei het tegen Hae-in. 625 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 Maar ik hou toch van je, Hyun-woo. 626 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 Papa. -Hij herstelt nog. 627 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Hij heeft nog pijn. 628 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Omhels hem niet. 629 00:51:48,063 --> 00:51:48,939 Ik hou van je. 630 00:51:49,022 --> 00:51:50,982 Dokter. -Goed gedaan. 631 00:51:51,691 --> 00:51:53,109 Hyun-woo. 632 00:51:53,193 --> 00:51:54,945 Hyun-woo. 633 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 Goed gedaan. 634 00:52:02,202 --> 00:52:03,161 Jeetje. 635 00:52:03,245 --> 00:52:05,121 Een schietpartij in Korea? 636 00:52:05,205 --> 00:52:06,665 Is dit een bedrijf… 637 00:52:06,748 --> 00:52:08,416 …of een tv-studio? 638 00:52:08,500 --> 00:52:09,334 Wat spannend. 639 00:52:09,417 --> 00:52:11,878 Het is meer een historisch drama. 640 00:52:12,754 --> 00:52:14,881 Hoe bedoel je? -Als student geschiedenis… 641 00:52:14,965 --> 00:52:17,634 …zie ik dit als een strijd om de troon. 642 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 Ze veroorzaken een bloedblad. 643 00:52:19,469 --> 00:52:20,554 Dat klopt niet. 644 00:52:20,637 --> 00:52:21,721 Dit is een melodrama. 645 00:52:21,805 --> 00:52:23,348 Zoals The Dark Knight. 646 00:52:23,431 --> 00:52:25,642 Dat is geen melodrama. -Jawel. 647 00:52:25,725 --> 00:52:27,561 Batman maakt zoveel mee… 648 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 …voor zijn vrouw… 649 00:52:28,895 --> 00:52:30,230 …en zijn geliefde stad. 650 00:52:30,313 --> 00:52:31,398 Of Titanic. 651 00:52:31,982 --> 00:52:33,275 Jack offert zichzelf op… 652 00:52:33,358 --> 00:52:35,694 …voor zijn geliefde… 653 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Het zal wel. 654 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Het interesseert me niet. 655 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 Hoe zal het aflopen? 656 00:52:42,033 --> 00:52:45,120 Neemt de Queens-familie de troon weer over? 657 00:52:45,203 --> 00:52:47,122 Wat is er? Ben je bezorgd? 658 00:52:47,205 --> 00:52:49,291 Hopelijk heb je contact gehouden. 659 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Is dat nu te laat? 660 00:52:51,167 --> 00:52:52,043 Natuurlijk. 661 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Maar ik heb ontdekt dat… 662 00:52:54,921 --> 00:52:58,091 …abstracte begrippen als liefde, vriendschap… 663 00:52:58,174 --> 00:53:00,135 …trouw en loyaliteit… 664 00:53:00,802 --> 00:53:02,429 …onzichtbaar zijn… 665 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 …maar wel degelijk bestaan. 666 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 En ze zijn krachtiger. 667 00:53:16,943 --> 00:53:18,778 Het was zo hectisch vorige keer. 668 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Ik ben een vriend van Hyun-woo. 669 00:53:21,406 --> 00:53:22,240 Kim Yang-gi. 670 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 Dat weet ik. -Ja? 671 00:53:24,618 --> 00:53:25,827 Hij heeft geschreven… 672 00:53:25,911 --> 00:53:28,496 …over de mensen om hem heen in zijn notitieboek. 673 00:53:28,580 --> 00:53:29,539 Oké. 674 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Wat dan? 675 00:53:30,832 --> 00:53:32,667 Jij was zijn scheidingsadvocaat. 676 00:53:32,751 --> 00:53:33,710 Oké. 677 00:53:33,793 --> 00:53:35,128 Ik praat het niet goed. 678 00:53:35,211 --> 00:53:36,463 Ik was zijn advocaat. 679 00:53:36,546 --> 00:53:39,215 Maar ik heb hem de huid vol gescholden. 680 00:53:39,299 --> 00:53:40,467 Ik wilde niet dat… 681 00:53:41,134 --> 00:53:42,135 …hij ging scheiden. 682 00:53:42,719 --> 00:53:43,720 Oké. 683 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 Trouwens… 684 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 …waarom zijn we gescheiden? -Pardon? 685 00:53:47,849 --> 00:53:50,894 Dat weet u het best. 686 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 Nou… 687 00:53:53,772 --> 00:53:57,108 Jullie groeiden uit elkaar door het drukke schema… 688 00:53:57,192 --> 00:53:59,611 Ondanks dat we samenwoonden? 689 00:53:59,694 --> 00:54:00,528 Gek toch? 690 00:54:02,405 --> 00:54:05,742 Maar de reden doet er niet meer toe. 691 00:54:07,160 --> 00:54:08,161 Pardon? 692 00:54:08,244 --> 00:54:10,372 Rakel het verleden niet op. 693 00:54:10,872 --> 00:54:13,375 Maak u zorgen om de man… 694 00:54:13,458 --> 00:54:16,086 …die verblind door liefde… 695 00:54:16,836 --> 00:54:18,755 …zich voor u opgeofferd heeft. 696 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 U bent een goede vriend. 697 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Ik ben gevleid. 698 00:54:27,097 --> 00:54:30,058 Zelfs ik wist niet dat ik zo'n goede vriend was. 699 00:54:30,892 --> 00:54:34,062 Maar de waarheid drijft boven in problematische tijden. 700 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 Dat vond hij ook. 701 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 Hij zag eindelijk in… 702 00:54:37,983 --> 00:54:39,985 …hoeveel hij van u hield. 703 00:54:40,068 --> 00:54:42,362 Geef geen complimenten. 704 00:54:43,029 --> 00:54:44,656 Ga je dood of zo? 705 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 Je snapt er niks van. 706 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 Ik ga daarheen… 707 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 …omdat ik gelukkig wil zijn. 708 00:54:54,833 --> 00:54:56,835 Ik kan er niet mee leven… 709 00:54:58,003 --> 00:54:59,462 …als haar iets overkomt. 710 00:55:02,590 --> 00:55:04,009 Als ze pijn lijdt. 711 00:55:06,970 --> 00:55:08,388 De toekomst is onzeker. 712 00:55:08,471 --> 00:55:11,307 Je mocht haar niet in het verleden. 713 00:55:11,975 --> 00:55:13,601 Maar nu ben je smoorverliefd. 714 00:55:14,310 --> 00:55:15,145 Je hebt gelijk. 715 00:55:17,856 --> 00:55:19,065 Wie had dat gedacht? 716 00:55:40,253 --> 00:55:41,087 Hé, Hae-in. 717 00:55:41,713 --> 00:55:43,757 Als je geen spijt wilt krijgen… 718 00:55:43,840 --> 00:55:45,467 …laat Hyun-woo dan niet gaan. 719 00:55:50,430 --> 00:55:53,224 Ik ging haast door het papier heen. 720 00:55:53,308 --> 00:55:54,726 Ik had zo'n haast. 721 00:55:55,435 --> 00:55:58,271 Ik had me op de operatie moeten richten. 722 00:55:58,354 --> 00:56:00,273 Had ik tijd om me om hem zorgen te maken? 723 00:56:07,030 --> 00:56:07,864 Maar toch… 724 00:56:11,159 --> 00:56:12,577 …snap ik mijn zorgen. 725 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Ik begrijp het. 726 00:56:53,701 --> 00:56:55,286 Ik laat je niet gaan. Ik ben er. 727 00:56:57,789 --> 00:56:59,916 Wanneer heeft hij dit gelezen? 728 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 Wat een sluwe… 729 00:57:06,714 --> 00:57:07,549 Meneer Baek. 730 00:57:09,467 --> 00:57:10,426 Word wakker. 731 00:57:14,139 --> 00:57:16,516 Er is een misverstand. 732 00:57:16,599 --> 00:57:18,810 Ik heb dit niet geschreven. 733 00:57:18,893 --> 00:57:20,687 Dat was mijn oude ik… 734 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 …die haast had. 735 00:57:23,398 --> 00:57:25,150 Dus waarom antwoord je? 736 00:57:26,401 --> 00:57:27,986 Wat? Lach je nou? 737 00:57:28,987 --> 00:57:30,738 Ik heb alles gezien. Kom overeind. 738 00:57:34,117 --> 00:57:36,411 Hé, wat is er? 739 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 Meneer Baek? 740 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Waarom ben je zo slim? 741 00:57:39,539 --> 00:57:40,790 Wie heeft je dat geleerd? 742 00:57:43,918 --> 00:57:46,629 Laat me niet lachen. Dat doet pijn. 743 00:57:46,713 --> 00:57:48,882 Lach dan niet en geef antwoord. 744 00:57:57,056 --> 00:57:59,142 Zullen we naar huis gaan? 745 00:58:00,185 --> 00:58:01,895 Lijkt me een goed idee. 746 00:58:01,978 --> 00:58:02,812 Schat. 747 00:58:04,147 --> 00:58:05,899 Wat is er? 748 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 We moeten gaan eten. 749 00:58:15,450 --> 00:58:17,577 Ik heb een broodje op. -Dat is een snack. 750 00:58:17,660 --> 00:58:19,162 Geen maaltijd. -Klopt. 751 00:58:19,996 --> 00:58:22,415 Mijn tas staat er nog. 752 00:58:23,041 --> 00:58:24,834 Die blauwe naast het bed. -Hé. 753 00:58:24,918 --> 00:58:28,254 Maak je geen zorgen om die tas. 754 00:58:28,338 --> 00:58:31,549 Er hangt liefde in de lucht. 755 00:58:32,175 --> 00:58:33,092 Laten we gaan. 756 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 Wat dacht je van pittige visstoofpot… 757 00:58:36,554 --> 00:58:38,056 …bij Namhansanseong? -Lekker. 758 00:58:38,139 --> 00:58:39,390 En makgeolli? -Klinkt goed. 759 00:58:39,474 --> 00:58:41,267 Is dat niet ver weg? 760 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 Jeetje. 761 00:58:43,144 --> 00:58:44,646 Het is vlakbij de hoofdstad. 762 00:58:44,729 --> 00:58:45,980 Schiet op. 763 00:58:46,064 --> 00:58:49,108 We aten altijd in de buitenwijken… 764 00:58:49,192 --> 00:58:50,735 …voor die tortelduifjes. 765 00:58:50,818 --> 00:58:51,653 Hemel. 766 00:58:51,736 --> 00:58:52,695 Goed gedaan. 767 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Stuur het adres. 768 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 We kunnen ze alleen gerechten sturen. 769 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 Ziekenhuiseten is niks. -Klopt. 770 00:58:59,994 --> 00:59:01,913 Mevrouw Hong is ook nog niet in orde. 771 00:59:01,996 --> 00:59:04,791 Wat als ze ziek wordt als ze hem verzorgt? 772 00:59:05,458 --> 00:59:06,501 Ik blijf jaloers. 773 00:59:06,584 --> 00:59:09,546 Ze verzorgt een man die een kogel voor haar opvangt. 774 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 En hij is zo mooi. 775 00:59:14,217 --> 00:59:17,637 Het zal wel. Ze herinnert zich hem niet. 776 00:59:17,720 --> 00:59:20,598 Hij is iemand die ze net kent. Ben je echt jaloers? 777 00:59:20,682 --> 00:59:23,059 Dat is het mooiste. 778 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 Wat? -Of je nu drie jaar… 779 00:59:25,520 --> 00:59:27,480 …of dertig jaar getrouwd bent… 780 00:59:27,564 --> 00:59:29,190 …wanneer ben je het gelukkigst? 781 00:59:29,274 --> 00:59:32,318 Als je elkaar voor het eerst ziet. 782 00:59:32,402 --> 00:59:34,988 Wanneer was hij het knapst? 783 00:59:35,071 --> 00:59:37,282 Toen je hem nauwelijks kende. 784 00:59:38,741 --> 00:59:40,827 Elkaar niet kennen, is het beste. 785 00:59:51,379 --> 00:59:55,383 Je denkt dat ik dom ben omdat ik mijn geheugen verloren heb. 786 00:59:57,260 --> 00:59:58,469 Hoe bedoel je? 787 00:59:58,553 --> 00:59:59,804 Ik herhaal… 788 00:59:59,887 --> 01:00:01,889 …wat jij gezegd hebt. 789 01:00:01,973 --> 01:00:02,849 Niet alleen… 790 01:00:04,851 --> 01:00:06,811 …ben je knap en heb je een mooie stem… 791 01:00:06,894 --> 01:00:09,022 …maar je was een topstudent. 792 01:00:09,105 --> 01:00:11,316 Je bent zelfs bokskampioen geweest. 793 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 Je zat bij de mariniers… 794 01:00:13,067 --> 01:00:15,903 Speciale eenheden zelfs. 795 01:00:15,987 --> 01:00:19,824 Precies. Dus je beweert… 796 01:00:20,658 --> 01:00:22,243 …zo perfect te zijn. 797 01:00:23,786 --> 01:00:25,163 Kijk hier, meneer Baek. 798 01:00:26,080 --> 01:00:27,832 Ja, ik kijk naar je. 799 01:00:30,209 --> 01:00:32,629 Ik snap dat je indruk wilt maken… 800 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 …maar je overdrijft. Je bent te perfect. 801 01:00:35,798 --> 01:00:38,259 Ben ik zo perfect? 802 01:00:39,010 --> 01:00:41,971 Natuurlijk. Je hebt precies waar ik van hou. 803 01:00:43,056 --> 01:00:46,100 Echt? Hou je van alles aan me? 804 01:00:49,062 --> 01:00:53,858 Ik snap dat je me leuk vindt en mijn hart weer wilt winnen. 805 01:00:53,941 --> 01:00:56,027 Maar je moet eerlijk zijn. 806 01:00:56,110 --> 01:00:58,154 Overdrijf niet en zeg de waarheid. 807 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Het is de waarheid. 808 01:01:00,073 --> 01:01:02,533 Wees eerlijk. Je bent geen kampioen geweest. 809 01:01:05,620 --> 01:01:06,788 Wat is er? 810 01:01:06,871 --> 01:01:09,707 Je lacht zelfs leuk. 811 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Je weet te veel over mij. 812 01:01:14,712 --> 01:01:17,131 Dat is oneerlijk, want ik herinner me niks. 813 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 Vader, ik ben het. 814 01:01:31,354 --> 01:01:33,481 Heb je me eindelijk vergeven? 815 01:01:33,564 --> 01:01:34,774 Het spijt me. 816 01:01:34,857 --> 01:01:38,986 Vader, we zijn eindelijk alle drie samen. 817 01:01:40,363 --> 01:01:41,864 Maak je geen zorgen. 818 01:01:42,448 --> 01:01:46,160 Nu we verenigd zijn, nemen we terug wat van ons is. 819 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 We wreken je. 820 01:01:56,045 --> 01:01:58,256 Als je hier kijkt, zie je dat ze… 821 01:01:58,339 --> 01:02:00,967 …nog eens 7% aan aandelen ingekocht heeft. 822 01:02:01,050 --> 01:02:03,761 Heeft ze nu 45,1%? 823 01:02:03,845 --> 01:02:06,681 Onze aandelen komen maar op 39,3%. 824 01:02:06,764 --> 01:02:08,766 Blijft Pione Investment haar steunen? 825 01:02:08,850 --> 01:02:11,436 Van wat ik in New York gezien heb, ja. 826 01:02:11,519 --> 01:02:13,396 Ze willen het bedrijf verkopen… 827 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 …en zich zo snel mogelijk terugtrekken. 828 01:02:16,274 --> 01:02:20,069 Daar zorgt Seul-hee voor. -Daar kunnen we niks tegen doen. 829 01:02:20,153 --> 01:02:21,654 Ze heeft de meeste aandelen. 830 01:02:21,738 --> 01:02:24,949 Ze heeft 13,3% gekocht met het geheime fonds. 831 01:02:25,032 --> 01:02:26,993 Maar geheime fondsen zijn illegaal… 832 01:02:27,076 --> 01:02:29,287 …en dat moet terug naar de overheid. 833 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Ik ga het nietig laten verklaren. 834 01:02:40,798 --> 01:02:43,342 Hoe bedoel je onszelf aangeven? 835 01:02:43,426 --> 01:02:46,721 Ik heb mijn deel gedaan. 836 01:02:53,895 --> 01:02:58,065 Volgens Hyun-woo vindt mevrouw Hong deze liedjes leuk. 837 01:02:58,691 --> 01:03:01,694 Ze zal zich weinig herinneren door ernaar te luisteren. 838 01:03:01,778 --> 01:03:03,237 Hij kijkt te veel tv. 839 01:03:03,321 --> 01:03:04,906 Hij doet wat hij kan. 840 01:03:05,740 --> 01:03:08,034 En er komt een pakketje uit Duitsland. 841 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Zorg dat ze dat krijgt. 842 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 Waarom zou ik dat doen? 843 01:03:22,840 --> 01:03:24,175 Dit is uit Duitsland. 844 01:03:25,259 --> 01:03:29,514 Ik neem het. Meneer Yoon wil alle post voor mevrouw Hong nakijken. 845 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Is dit voor meneer Yoon? 846 01:03:36,437 --> 01:03:37,563 Dat neem ik wel mee. 847 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 Ik ga net naar hem toe. 848 01:03:45,279 --> 01:03:48,491 Ik was hun liefdesboodschapper. 849 01:03:48,574 --> 01:03:50,034 Ik heb geboet voor mijn zonde. 850 01:03:50,117 --> 01:03:51,285 Heb je het niet gehoord? 851 01:03:51,369 --> 01:03:53,287 Als ze hun aandelen terug willen… 852 01:03:53,371 --> 01:03:55,998 …moeten ze bewijzen dat Seul-hee erachter zat. 853 01:03:56,082 --> 01:03:57,166 Wij zijn getuigen. 854 01:03:57,250 --> 01:03:58,292 Doe jij het dan. 855 01:03:58,376 --> 01:03:59,794 Grace. -Hé. 856 01:03:59,877 --> 01:04:03,214 Het meest nutteloze is met iemand ten onder gaan. 857 01:04:03,297 --> 01:04:06,008 Ik zal om je rouwen. 858 01:04:07,677 --> 01:04:11,597 Grace, ik wil niet zo leven als Eun-sung. 859 01:04:12,640 --> 01:04:14,308 Heb je geen medelijden? 860 01:04:14,392 --> 01:04:18,187 Hij heeft zijn hele leven liefde gezocht, maar het nooit gekregen. 861 01:04:18,271 --> 01:04:20,731 Is er iemand met hem ondergegaan? 862 01:04:22,149 --> 01:04:24,235 Ik wil een eerlijk leven leiden. 863 01:04:24,318 --> 01:04:25,778 Geen geheimen. 864 01:04:25,862 --> 01:04:27,238 Geen schuld. 865 01:04:27,321 --> 01:04:28,239 Geen spijt. 866 01:04:28,906 --> 01:04:30,199 Ik wil… 867 01:04:30,825 --> 01:04:32,201 …liefhebben en… 868 01:04:33,244 --> 01:04:34,078 …geliefd worden. 869 01:04:38,416 --> 01:04:41,961 Zullen ze je opnemen als je uit de gevangenis komt? 870 01:04:42,044 --> 01:04:43,087 Hoezo gevangenis? 871 01:04:52,054 --> 01:04:53,306 WEESHUIS GROENE HOOP 872 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 Geef antwoord. 873 01:04:56,350 --> 01:04:57,560 Je gaat niet weg. 874 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Doe niks doms. 875 01:04:58,811 --> 01:05:01,022 Hier hebben we elkaar ontmoet. 876 01:05:04,025 --> 01:05:06,319 Dat herinner ik me niet. Ik was klein. 877 01:05:07,445 --> 01:05:09,864 Ik verveelde me hier. 878 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 De andere kinderen hadden hoop en wachtten tot mama… 879 01:05:13,576 --> 01:05:14,452 …ze kwam halen. 880 01:05:15,369 --> 01:05:16,913 Maar ik had niemand. 881 01:05:18,331 --> 01:05:22,710 Mijn ouders hebben niet eens een briefje met mijn naam achtergelaten. 882 01:05:23,544 --> 01:05:26,213 Ze lieten me achter in een appelkistje. 883 01:05:26,297 --> 01:05:28,507 Ze zouden niet terugkeren. 884 01:05:30,343 --> 01:05:32,803 Toen kwam jij ineens. 885 01:05:33,679 --> 01:05:36,974 Je kwam om de paar maanden en ik wachtte op jou. 886 01:05:39,018 --> 01:05:42,396 Begon je toen gevoelens voor me te krijgen? 887 01:05:43,356 --> 01:05:46,108 Dat was het niet. Ik kreeg het alleen als jij kwam. 888 01:05:47,109 --> 01:05:48,194 Strawberry shortcake. 889 01:05:49,946 --> 01:05:51,238 Da-hye? 890 01:05:52,657 --> 01:05:53,658 Betekent dit… 891 01:05:54,283 --> 01:05:57,161 …dat ik je eerste liefde was? 892 01:05:57,244 --> 01:05:59,580 Is dat zo? -Ik wilde taart. 893 01:06:01,290 --> 01:06:02,124 En… 894 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 …dit herken je vast niet. 895 01:06:06,796 --> 01:06:08,130 Die was van jou. 896 01:06:10,466 --> 01:06:11,550 Echt? 897 01:06:12,051 --> 01:06:13,928 En die heb je al die tijd bewaard… 898 01:06:14,804 --> 01:06:16,847 …als teken… 899 01:06:17,515 --> 01:06:18,975 …van onze liefde? 900 01:06:20,101 --> 01:06:22,144 Dit is ons eeuwigdurend lot. 901 01:06:22,228 --> 01:06:23,062 Domkop. 902 01:06:23,145 --> 01:06:24,814 Ik heb hem van je afgenomen. 903 01:06:28,776 --> 01:06:31,821 Ik vond die pop leuk. 904 01:06:32,405 --> 01:06:33,823 Hem meedragen… 905 01:06:33,906 --> 01:06:37,326 …gaf me het gevoel een rijk kind met ouders te zijn. 906 01:06:38,536 --> 01:06:41,080 Hij was zo zacht. 907 01:06:41,163 --> 01:06:42,206 Hij voelde goed aan. 908 01:06:42,832 --> 01:06:45,001 Ik kon makkelijk in slaap vallen in de kou. 909 01:06:45,084 --> 01:06:47,503 Dus wilde ik je bedanken. 910 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 Maar dat was het. 911 01:06:49,255 --> 01:06:51,132 Je kwam niet terug. 912 01:06:52,341 --> 01:06:53,968 Heb je op mij gewacht? 913 01:06:55,636 --> 01:06:57,054 Natuurlijk. 914 01:06:57,138 --> 01:06:59,640 De voorzitter kwam met dezelfde taart. 915 01:07:06,188 --> 01:07:07,898 Maar hij smaakte niet meer. 916 01:07:14,280 --> 01:07:16,282 Omdat ik op jou wachtte. 917 01:07:21,495 --> 01:07:23,330 Ik heb lang gewacht… 918 01:07:24,749 --> 01:07:26,792 …dus nu is het jouw beurt. 919 01:07:29,170 --> 01:07:30,087 Ik kom terug. 920 01:07:31,088 --> 01:07:33,007 Ik moet de last wegnemen. 921 01:07:33,090 --> 01:07:34,341 Da-hye. 922 01:07:35,509 --> 01:07:36,594 Nee. 923 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 Zorg voor Geon-u. 924 01:07:39,805 --> 01:07:42,099 Ik beloof voor altijd goed te zijn… 925 01:07:42,725 --> 01:07:44,226 …als ik terugkom. 926 01:07:44,310 --> 01:07:47,229 Ik word een trouwe, lieve vrouw. 927 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Doe normaal. 928 01:07:48,522 --> 01:07:51,609 Denk je dat ik je dit laat doen? 929 01:07:51,692 --> 01:07:55,279 Ik huur de beste advocaten in. 930 01:07:56,030 --> 01:07:59,200 Ik geef zo nodig al mijn geld uit. 931 01:07:59,283 --> 01:08:00,493 Ik neem geen afscheid. 932 01:08:02,328 --> 01:08:03,412 Dat wil ik niet. 933 01:08:04,121 --> 01:08:05,581 Soo-cheol, alsjeblieft. 934 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Hou op met praten. 935 01:08:23,390 --> 01:08:24,225 RECHTBANK 936 01:08:24,308 --> 01:08:25,851 Eun-sung, zoon van de gedaagde… 937 01:08:25,935 --> 01:08:28,854 …heeft 900 miljard won witgewassen van het geheime fonds… 938 01:08:28,938 --> 01:08:30,815 …en aan Queens' aandelen uitgegeven. 939 01:08:30,898 --> 01:08:33,567 Na zijn dood kreeg de gedaagde zijn aandelen… 940 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 …en kocht nog meer aandelen met het geld. 941 01:08:35,820 --> 01:08:38,239 Ze heeft in totaal 13,3% bemachtigd. 942 01:08:38,322 --> 01:08:42,952 Onze eisers willen die 13,3% nietig laten verklaren… 943 01:08:43,035 --> 01:08:45,121 …die de gedaagde illegaal gekocht heeft. 944 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 De verdediging mag een antwoord geven. 945 01:08:49,208 --> 01:08:52,670 Onze cliënt heeft de aandelen en het geld geërfd… 946 01:08:52,753 --> 01:08:55,256 …die van haar zoon waren… 947 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 …volgens de wet. 948 01:08:56,674 --> 01:08:59,301 Haar zoon is pas een maand dood. 949 01:08:59,385 --> 01:09:02,346 Het is onmenselijk om haar aan te klagen… 950 01:09:02,429 --> 01:09:05,516 …en de leiding over te nemen nu ze nog rouwt. 951 01:09:05,599 --> 01:09:08,102 Moh, de gedaagde, pleegde fraude… 952 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 …om Queens-groep over te nemen. 953 01:09:10,479 --> 01:09:13,232 Ze liet mensen onbruikbare grond kopen. 954 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Als de bouw begint… 955 01:09:15,609 --> 01:09:17,444 …laten we wat los… 956 01:09:17,528 --> 01:09:20,406 …over hoogtebeperkingen aan de investeerders. 957 01:09:20,489 --> 01:09:24,410 Ze liet de eisers investeren in de fraude door het ophemelen… 958 01:09:24,493 --> 01:09:26,912 …van de mogelijke winst. 959 01:09:26,996 --> 01:09:28,873 En ze maakte dubbele contracten… 960 01:09:28,956 --> 01:09:31,500 …om de eisers verdacht te maken. 961 01:09:31,584 --> 01:09:35,212 Daarom hebben de landeigenaren de eisers aangeklaagd. 962 01:09:35,296 --> 01:09:38,174 Ik wil gerelateerd bewijs indienen over… 963 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 …de verhuizing van de legerbasis, de aankoop… 964 01:09:41,093 --> 01:09:43,345 …en de gefabriceerde winstmarges. 965 01:09:44,263 --> 01:09:45,222 Al deze aanklachten… 966 01:09:45,306 --> 01:09:49,018 …zijn gerelateerd aan Yoon Eun-sung, zoon van onze cliënt. 967 01:09:49,101 --> 01:09:52,563 Er is geen bewijs dat haar hieraan verbindt. 968 01:09:52,646 --> 01:09:53,606 Edelachtbare. 969 01:09:53,689 --> 01:09:55,691 Mijn zoon en ik zijn 20 jaar gescheiden. 970 01:09:55,774 --> 01:09:57,151 Hoe moest ik weten… 971 01:09:58,068 --> 01:10:00,487 …dat hij dit gepland heeft? 972 01:10:00,571 --> 01:10:03,824 Begrijp dat ik nog rouw om… 973 01:10:04,658 --> 01:10:06,118 …het verlies van mijn zoon… 974 01:10:06,744 --> 01:10:10,206 …en ik verder niks kan zeggen. 975 01:10:12,249 --> 01:10:15,544 Ik heb een getuige die kan bewijzen dat ze liegt. 976 01:10:19,506 --> 01:10:21,050 Ik verborg mijn identiteit… 977 01:10:21,717 --> 01:10:24,929 …en trouwde met Hong Soo-cheol op aandringen van de gedaagde. 978 01:10:25,012 --> 01:10:27,681 Ik gaf haar intieme informatie… 979 01:10:27,765 --> 01:10:29,975 …bracht Eun-sung in contact met Soo-cheol… 980 01:10:30,059 --> 01:10:33,062 …en haalde mijn man over te investeren in de fraude. 981 01:10:33,854 --> 01:10:36,565 Hebt u bewijs dat de gedaagde u daar… 982 01:10:36,649 --> 01:10:37,775 …opdracht voor gaf? 983 01:10:37,858 --> 01:10:39,151 Dat heb ik… 984 01:10:40,319 --> 01:10:41,153 …niet. 985 01:10:41,237 --> 01:10:43,030 We spraken elkaar weinig… 986 01:10:43,113 --> 01:10:45,074 …omdat ze zo voorzichtig was. 987 01:10:45,157 --> 01:10:47,284 Ze liet anderen haar opdrachten geven. 988 01:10:47,368 --> 01:10:50,663 De getuige wordt onderzocht wegens fraude. 989 01:10:50,746 --> 01:10:52,706 Ze kan meineed plegen… 990 01:10:52,790 --> 01:10:54,917 …om een lagere straf te krijgen. 991 01:10:56,043 --> 01:10:58,212 Gedaagde, u mag nog wat zeggen. 992 01:10:59,922 --> 01:11:03,759 Edelachtbare, wat zou ik willen na de dood van mijn zoon? 993 01:11:04,426 --> 01:11:06,971 Wijlen de voorzitter gaf het bedrijf aan mij… 994 01:11:08,013 --> 01:11:10,349 …omdat hij zijn familie niet vertrouwde. 995 01:11:10,432 --> 01:11:12,059 Hij wilde dat ik… 996 01:11:12,142 --> 01:11:14,144 …het beschermde… 997 01:11:14,228 --> 01:11:16,480 …en dat is het enige wat ik wil. 998 01:11:27,741 --> 01:11:29,159 Edelachtbare. 999 01:11:29,243 --> 01:11:30,869 Ik verzoek om mevrouw Hong Hae-in… 1000 01:11:30,953 --> 01:11:33,122 …een van de eisers, nog te laten spreken. 1001 01:11:33,831 --> 01:11:34,665 Dat mag ze. 1002 01:11:41,672 --> 01:11:42,589 Drie weken geleden… 1003 01:11:43,340 --> 01:11:46,552 …ben ik ontvoerd door de zoon van de gedaagde. 1004 01:11:46,635 --> 01:11:49,430 Toen heb ik ze horen praten. 1005 01:11:49,513 --> 01:11:51,473 Bewijs dat je de voorzitter vermoord hebt? 1006 01:11:51,557 --> 01:11:53,851 Als Hae-in ook gestorven was… 1007 01:11:53,934 --> 01:11:57,354 …had jij mijn plannen niet zo kunnen dwarsbomen. 1008 01:11:57,438 --> 01:11:58,439 Mijn enige spijt. 1009 01:11:58,522 --> 01:12:01,984 Toen ontdekte ik dat de gedaagde betrokken was… 1010 01:12:02,067 --> 01:12:06,155 …bij een bootongeluk 25 jaar geleden en de dood van mijn grootvader. 1011 01:12:17,166 --> 01:12:18,375 Hemel. 1012 01:12:19,043 --> 01:12:19,918 Hoe durf je? 1013 01:12:21,128 --> 01:12:24,340 Hae-in, wat zeg je nou? 1014 01:12:25,716 --> 01:12:27,718 Ik ben onschuldig, edelachtbare. 1015 01:12:30,679 --> 01:12:34,475 Edelachtbare, de eiser heeft een hersenoperatie gehad. 1016 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 Er is geen bewijs. -Toch wel. 1017 01:12:39,813 --> 01:12:42,441 Dit bewijs ondersteunt haar verklaring. 1018 01:12:54,286 --> 01:12:56,830 Edelachtbare, dat bewijs is niet gedeeld. 1019 01:12:56,914 --> 01:12:58,207 U vroeg om bewijs. 1020 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Ik accepteer het. 1021 01:13:19,061 --> 01:13:21,438 Wacht. Dat… 1022 01:13:21,522 --> 01:13:23,232 Waarom… 1023 01:13:44,837 --> 01:13:46,922 Ik weet het niet meer. 1024 01:13:47,589 --> 01:13:48,465 Is dit het? 1025 01:13:48,549 --> 01:13:50,592 Ik heb een kopie gemaakt… 1026 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 …en hem teruggelegd. 1027 01:13:51,927 --> 01:13:53,429 Ze weet er niks van. 1028 01:14:00,811 --> 01:14:03,856 Edelachtbare. Wacht. Stop de video. 1029 01:14:03,939 --> 01:14:05,107 Het gaat niet, hè? 1030 01:14:05,190 --> 01:14:08,193 Dat doen die medicijnen. Tien minuten inademen… 1031 01:14:08,277 --> 01:14:10,487 …en je raakt verlamd. -Jij… 1032 01:14:10,571 --> 01:14:12,990 Trut. Ik vermoord je. 1033 01:14:13,073 --> 01:14:14,241 Jij… Vader… 1034 01:14:14,324 --> 01:14:15,909 Geen zorgen. -Vader… 1035 01:14:15,993 --> 01:14:17,453 Je sterft niet meteen. 1036 01:14:18,120 --> 01:14:19,746 Anders… 1037 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 …is het nutteloos. 1038 01:14:22,124 --> 01:14:25,085 Ik kan alleen je wettelijke vertegenwoordiger zijn… 1039 01:14:25,169 --> 01:14:29,506 …met zeggenschap als je in coma ligt. 1040 01:14:29,590 --> 01:14:30,466 Dus… 1041 01:14:31,175 --> 01:14:32,342 …mag je in coma… 1042 01:14:32,426 --> 01:14:35,387 …voor twee tot drie maanden tot je sterft. 1043 01:14:35,471 --> 01:14:37,097 Kun je dat voor mij doen? 1044 01:14:50,694 --> 01:14:53,447 Dat is niet waar. 1045 01:14:53,530 --> 01:14:54,364 Ongelooflijk. 1046 01:14:55,449 --> 01:14:56,909 Het is gefabriceerd. 1047 01:14:56,992 --> 01:14:58,243 Dat ben ik niet. 1048 01:14:59,411 --> 01:15:00,913 Zeg wat. 1049 01:15:06,460 --> 01:15:09,379 Ze moet gearresteerd worden omdat ze een… 1050 01:15:09,463 --> 01:15:10,589 …geschiedenis heeft… 1051 01:15:10,672 --> 01:15:13,592 …van bedrog en omdat ze kan vluchten. 1052 01:15:14,635 --> 01:15:15,719 Mevrouw Moh Seul-hee. 1053 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 U staat onder arrest voor moord. 1054 01:15:17,554 --> 01:15:20,265 U mag een advocaat inhuren en een klacht indienen… 1055 01:15:20,349 --> 01:15:21,850 …als dit ongegrond is. 1056 01:15:21,934 --> 01:15:23,560 Waarom ik? Nee. 1057 01:15:23,644 --> 01:15:25,812 Grijp haar. -Wat heb ik gedaan? 1058 01:15:27,814 --> 01:15:31,485 Ik ben onschuldig. Wat heb ik voor slechts gedaan? 1059 01:15:31,568 --> 01:15:33,028 Wat heb ik gedaan? 1060 01:15:33,111 --> 01:15:34,071 Ik ben onschuldig. 1061 01:15:34,154 --> 01:15:35,989 Laat me gaan. Ik ben onschuldig. 1062 01:15:36,073 --> 01:15:37,241 Dit is oneerlijk. 1063 01:15:37,741 --> 01:15:40,702 Wat heb ik dan gedaan? Ik ben onschuldig. 1064 01:15:40,786 --> 01:15:43,664 Wat heb ik jullie aangedaan? 1065 01:15:43,747 --> 01:15:45,666 Laat me los. 1066 01:15:45,749 --> 01:15:48,627 Laat me los. Verdomme. 1067 01:15:48,710 --> 01:15:49,586 Laat me los. Nee. 1068 01:15:49,670 --> 01:15:52,756 De familie van Queens-groep is in ere hersteld. 1069 01:15:52,839 --> 01:15:55,759 De familie heeft een aanklacht ingediend… 1070 01:15:55,842 --> 01:15:57,678 …tegen Moh Seul-hee, de vriendin… 1071 01:15:57,761 --> 01:15:59,555 …van wijlen voorzitter Hong Man-dae. 1072 01:15:59,638 --> 01:16:02,558 Baek Hyun-woo, advocaat van de eisers… 1073 01:16:02,641 --> 01:16:04,851 …heeft met succes gepleit dat… 1074 01:16:04,935 --> 01:16:07,813 …Yoon Eun-sung en Moh Seul-hee fraude gepleegd hebben. 1075 01:16:07,896 --> 01:16:10,440 Daarom heeft de familie… 1076 01:16:10,524 --> 01:16:13,318 …alle verloren aandelen van Pione Investment… 1077 01:16:13,402 --> 01:16:17,030 …en de borgstelling teruggekregen. 1078 01:16:17,114 --> 01:16:20,409 Anderen betrokken bij de fraude zijn ook veroordeeld. 1079 01:16:23,662 --> 01:16:26,123 Een video-opname waarop Moh Seul-hee… 1080 01:16:26,206 --> 01:16:29,960 …wijlen de voorzitter vergiftigt, is ingediend als bewijs… 1081 01:16:30,043 --> 01:16:31,253 …en schokte iedereen. 1082 01:16:31,336 --> 01:16:32,754 Mijn advocaat. -Moh is… 1083 01:16:32,838 --> 01:16:34,256 …gearresteerd voor moord. 1084 01:16:34,339 --> 01:16:36,300 Bel mijn advocaat. -Ze wordt onderzocht… 1085 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 …voor fraude… 1086 01:16:37,759 --> 01:16:40,554 …overtreding van de handelswetten en identiteitsdiefstal. 1087 01:16:42,014 --> 01:16:44,474 Hé, hou je mond. 1088 01:16:44,558 --> 01:16:46,602 Je bent te luid. 1089 01:16:47,477 --> 01:16:49,104 Verdomme. 1090 01:16:49,187 --> 01:16:51,565 Laat me los. 1091 01:16:51,648 --> 01:16:53,191 Pak haar. 1092 01:16:53,275 --> 01:16:55,319 Hé. -Laat me los. 1093 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Trap haar. 1094 01:17:14,630 --> 01:17:15,881 Genoeg zo. 1095 01:18:05,806 --> 01:18:07,224 Waar is iedereen? 1096 01:18:07,307 --> 01:18:10,519 Hae-in leest nog wat papieren voor ze naar haar werk gaat. 1097 01:18:10,602 --> 01:18:12,688 En Soo-cheol… Dat weet je wel. 1098 01:18:12,771 --> 01:18:14,439 Hij huilt uit. Laat hem. 1099 01:18:14,523 --> 01:18:17,317 Hij zal nog lang huilen nu zijn vrouw weg is. 1100 01:18:22,948 --> 01:18:28,537 Hier komt het vliegtuig. 1101 01:18:29,162 --> 01:18:30,956 Je eet zo goed. 1102 01:18:32,457 --> 01:18:33,959 GEON-U, SOO-CHEOL, DA-HYE 1103 01:18:34,042 --> 01:18:36,795 Groei sterk… 1104 01:18:37,838 --> 01:18:39,214 …voor als mama komt. 1105 01:18:41,299 --> 01:18:42,801 En Beom-ja? -Geen idee. 1106 01:18:42,884 --> 01:18:46,805 Ze heeft zich opgetut en is vertrokken na een app. 1107 01:18:46,888 --> 01:18:48,849 Hij is zo spontaan. 1108 01:18:48,932 --> 01:18:50,684 Waarom wil hij nu afspreken? 1109 01:18:50,767 --> 01:18:53,687 Ik had gisteren niet moeten drinken. 1110 01:18:53,770 --> 01:18:58,191 Ik ben zo opgeblazen. Waar zijn mijn dubbele oogleden? 1111 01:19:05,449 --> 01:19:06,658 Ben je verdwaald? 1112 01:19:06,742 --> 01:19:09,494 Ik heb expres het hoogste gebouw uitgekozen. 1113 01:19:09,578 --> 01:19:11,538 Ja, ik zag het gebouw… 1114 01:19:11,621 --> 01:19:14,124 …maar het duurde even voor ik er was. 1115 01:19:14,207 --> 01:19:15,500 Sorry dat ik zomaar belde. 1116 01:19:15,584 --> 01:19:17,919 Vond ik leuk. Mijn hart ging bonken. 1117 01:19:24,009 --> 01:19:26,052 Ik wil wat zeggen. 1118 01:19:27,012 --> 01:19:27,929 Ik luister. 1119 01:19:38,023 --> 01:19:39,232 Bedankt. 1120 01:19:51,119 --> 01:19:55,457 Zoals je weet, zijn wij heel anders. 1121 01:19:57,501 --> 01:19:58,502 Ben je hier… 1122 01:19:59,669 --> 01:20:02,422 …om dat te herkauwen? 1123 01:20:02,506 --> 01:20:05,967 'Je hebt je gevoelens blootgelegd, maar je bent rijk.' 1124 01:20:06,051 --> 01:20:07,677 'Onze families zijn anders… 1125 01:20:07,761 --> 01:20:08,970 …dat werkt niet…' 1126 01:20:09,054 --> 01:20:09,888 Beom-ja. 1127 01:20:09,971 --> 01:20:10,972 Laat mij praten. 1128 01:20:11,056 --> 01:20:12,682 Goed, doe maar. 1129 01:20:16,228 --> 01:20:17,896 Je bent al drie keer… 1130 01:20:17,979 --> 01:20:18,855 …getrouwd geweest… 1131 01:20:18,939 --> 01:20:20,106 Oké. 1132 01:20:20,190 --> 01:20:21,650 Gaat het daarom? 1133 01:20:22,234 --> 01:20:26,196 Je wilt niet met een vrouw daten die al drie keer getrouwd is. 1134 01:20:28,198 --> 01:20:30,367 Dat begrijp ik. -Dat is het niet. 1135 01:20:30,450 --> 01:20:32,702 Jij hebt alles al meegemaakt. 1136 01:20:32,786 --> 01:20:34,621 Je hebt met anderen gedatet… 1137 01:20:34,704 --> 01:20:36,748 …bent getrouwd en zo. 1138 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 Maar dit is mijn eerste keer. 1139 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 Wat? -Ik heb nooit gedatet… 1140 01:20:43,046 --> 01:20:44,631 …tot aan nu. 1141 01:20:44,714 --> 01:20:45,715 O, mijn god. 1142 01:20:46,842 --> 01:20:48,301 Meen je dat? -Ja. 1143 01:20:49,427 --> 01:20:53,849 Dus is het lastig om jouw tempo te volgen. 1144 01:21:19,708 --> 01:21:20,667 Voor het eerst… 1145 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 WACHTEN IS LIEFDE 1146 01:21:21,960 --> 01:21:23,336 …wachtte ik op iemand. 1147 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Ik heb nog nooit een vrouw gemist. 1148 01:21:27,215 --> 01:21:28,925 Maar toen werd ik gegrepen. 1149 01:21:29,009 --> 01:21:32,137 Net als vandaag, was ik de weg kwijt. 1150 01:21:36,057 --> 01:21:37,058 Wat… 1151 01:21:38,226 --> 01:21:41,438 …wil je dan dat ik doe? 1152 01:21:46,067 --> 01:21:49,154 Ik kan goed koken en bakken. 1153 01:21:49,237 --> 01:21:51,656 Ik wil voor je koken als je het zwaar hebt… 1154 01:21:51,740 --> 01:21:54,075 …en koekjes bakken als je je verveelt. 1155 01:21:54,701 --> 01:21:56,161 Dat wil ik doen. 1156 01:21:56,244 --> 01:21:59,497 Waarom kom je niet langs als je het moeilijk hebt… 1157 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 …of je verveelt? 1158 01:22:04,210 --> 01:22:06,212 Oké, dat doe ik. 1159 01:22:06,296 --> 01:22:08,840 Ik kom bij jou als jij verdwaalt. 1160 01:22:11,635 --> 01:22:14,846 Neem alle tijd. 1161 01:22:22,979 --> 01:22:24,898 Is scheiden een trend of zo? 1162 01:22:24,981 --> 01:22:27,067 Waarom wil je scheiden? 1163 01:22:27,150 --> 01:22:31,321 Als het niet om geld, vrouwen of geweld gaat… 1164 01:22:31,404 --> 01:22:33,239 …verdraag het dan. 1165 01:22:33,323 --> 01:22:34,282 Het is alles. 1166 01:22:34,366 --> 01:22:35,408 Alles? 1167 01:22:35,492 --> 01:22:36,409 Chun-sik heeft… 1168 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 …zijn eerste liefde weer ontmoet. 1169 01:22:38,995 --> 01:22:40,580 Hemel. 1170 01:22:40,664 --> 01:22:43,917 Dat heb je met reünies. 1171 01:22:44,000 --> 01:22:46,419 Dat is normaal. 1172 01:22:47,170 --> 01:22:51,883 Ze verkoopt verzekeringen en hij heeft drie levensverzekeringen gekocht. 1173 01:22:53,426 --> 01:22:54,469 Ongelooflijk. 1174 01:22:54,552 --> 01:22:56,638 Werd hij gewelddadig? -Dat was ik. 1175 01:22:56,721 --> 01:23:00,100 Ik sloeg hem uit woede en nu wil hij scheiden… 1176 01:23:00,183 --> 01:23:01,226 …om die reden. 1177 01:23:01,309 --> 01:23:03,436 Dus? Wanneer ga je van hem scheiden? 1178 01:23:03,520 --> 01:23:05,480 Ik wil het meteen doen. 1179 01:23:07,357 --> 01:23:09,442 Maar de kinderen hebben examens. 1180 01:23:09,526 --> 01:23:10,568 Heel stressvol. 1181 01:23:11,486 --> 01:23:14,072 Ik wilde in de vakantie gaan scheiden. 1182 01:23:14,698 --> 01:23:17,826 Maar we hebben een reis geboekt… 1183 01:23:17,909 --> 01:23:18,952 …dus dat kan niet. 1184 01:23:19,494 --> 01:23:21,913 En als de school begint, komen er examens. 1185 01:23:21,997 --> 01:23:23,748 Je hebt gelijk. -Ja. 1186 01:23:25,041 --> 01:23:27,752 Dan kun je nooit scheiden. Doe het nu. 1187 01:23:27,836 --> 01:23:28,712 Nu meteen. 1188 01:23:28,795 --> 01:23:29,963 Ik doe het ook. 1189 01:23:31,172 --> 01:23:32,007 Ook? 1190 01:23:32,090 --> 01:23:35,802 Het zal makkelijker zijn als we samen de bom laten vallen. 1191 01:23:35,885 --> 01:23:38,430 We timen het. Ik ga eerst. 1192 01:23:38,513 --> 01:23:39,931 Wacht jij een paar dagen. 1193 01:23:40,015 --> 01:23:42,308 Meen je dat nou? 1194 01:23:46,604 --> 01:23:47,731 Jeetje. 1195 01:23:47,814 --> 01:23:49,691 Ik heb goed nagedacht. 1196 01:23:49,774 --> 01:23:51,693 Het moet gebeuren. -Wat zei die vrouw? 1197 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Geen idee. Ze heet Jenny. 1198 01:23:54,863 --> 01:23:57,115 Ze zei dat ze zijn vrouw was of zo. 1199 01:23:57,198 --> 01:23:59,325 Zei ze dat? Dat ze zijn vrouw was? 1200 01:23:59,409 --> 01:24:01,953 Ja, iets in die aard. 1201 01:24:03,663 --> 01:24:06,249 Je man vroeg me dit door te geven. 1202 01:24:06,332 --> 01:24:07,375 Jenny… 1203 01:24:07,459 --> 01:24:08,918 …is 60 jaar oud. -Wat? 1204 01:24:09,002 --> 01:24:10,795 Dat is net zo oud als ik. 1205 01:24:11,880 --> 01:24:13,465 Valt hij op oudere vrouwen? 1206 01:24:13,548 --> 01:24:15,216 Dat is het niet. 1207 01:24:15,300 --> 01:24:18,011 Hij had zijn telefoon laten liggen… 1208 01:24:18,094 --> 01:24:20,305 …en zijn professor nam op. 1209 01:24:21,181 --> 01:24:22,015 Echt? 1210 01:24:22,932 --> 01:24:24,601 Is ze zijn professor? 1211 01:24:24,684 --> 01:24:27,437 Het frustreerde hem dat hij je niet kon bereiken… 1212 01:24:27,520 --> 01:24:29,272 …dus moest ik het doorgeven. -Wat? 1213 01:24:29,355 --> 01:24:30,523 'Ik hou van je.' 1214 01:24:32,984 --> 01:24:34,611 Waarom zegt hij dat tegen jou… 1215 01:24:34,694 --> 01:24:36,905 …en niet tegen mij? 1216 01:24:37,989 --> 01:24:40,408 Dat heeft hij nooit gezegd. 1217 01:24:40,492 --> 01:24:42,077 Deblokkeer zijn nummer. 1218 01:24:42,160 --> 01:24:43,828 Weet je hoe oorlogen beginnen? 1219 01:24:43,912 --> 01:24:46,498 Door slechte communicatie. 1220 01:24:46,581 --> 01:24:48,666 Praat het uit. 1221 01:24:48,750 --> 01:24:50,001 Jeetje. 1222 01:24:50,668 --> 01:24:51,503 Alsjeblieft. 1223 01:24:54,631 --> 01:24:56,049 Wat is dit? 1224 01:24:56,132 --> 01:24:57,801 Een geschenk van ons. 1225 01:24:57,884 --> 01:24:59,594 Ga hem bezoeken. 1226 01:24:59,677 --> 01:25:02,889 Kijk hem in de ogen en zeg het. 1227 01:25:02,972 --> 01:25:04,140 'Ik hou van je'? 1228 01:25:05,058 --> 01:25:05,892 'Ik ook.' 1229 01:25:09,479 --> 01:25:10,605 Mama… 1230 01:25:12,315 --> 01:25:13,525 Papa… 1231 01:25:17,529 --> 01:25:19,072 Ga. 1232 01:25:19,989 --> 01:25:22,492 Ga naar de VS. 1233 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 WARENHUIS QUEENS 1234 01:25:26,663 --> 01:25:27,705 Secretaresse Na. 1235 01:25:27,789 --> 01:25:29,958 Ik heb een idee. 1236 01:25:30,041 --> 01:25:31,668 Ik wil alle… 1237 01:25:31,751 --> 01:25:34,796 …stands weghebben en het gebied renoveren. 1238 01:25:34,879 --> 01:25:38,299 Ik wil een plaza… -Waar kinderen kunnen spelen? 1239 01:25:39,092 --> 01:25:41,719 Ja, en ik wil rustplekken… 1240 01:25:41,803 --> 01:25:44,139 Daar maken we er veel van. 1241 01:25:45,056 --> 01:25:47,433 Dat hebt u al gezegd voor de operatie. 1242 01:25:47,517 --> 01:25:48,393 Echt? 1243 01:25:48,476 --> 01:25:51,688 Sommige dingen veranderen niet met geheugenverlies. 1244 01:26:02,365 --> 01:26:03,324 Heb je al gegeten? 1245 01:26:03,408 --> 01:26:04,659 Wilde ik net doen. 1246 01:26:05,827 --> 01:26:06,953 Geniet ervan. 1247 01:26:07,829 --> 01:26:08,705 Van je lunch. 1248 01:26:18,047 --> 01:26:19,465 Wanneer gaat u trouwen? 1249 01:26:20,967 --> 01:26:22,719 Doe niet zo absurd. -Niet? 1250 01:26:23,803 --> 01:26:24,637 Nee. 1251 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Denk eens na. 1252 01:26:26,014 --> 01:26:29,934 Hij is een vreemde die ik net leer kennen. 1253 01:26:30,018 --> 01:26:32,020 Ik mag hem en ik ben dankbaar. 1254 01:26:32,103 --> 01:26:34,647 Maar onze liefdestemperatuur verschilt. 1255 01:26:34,731 --> 01:26:35,690 Echt waar? 1256 01:26:36,524 --> 01:26:39,485 Natuurlijk. Zijn temperatuur zit op 180 °C. 1257 01:26:40,778 --> 01:26:43,156 Heet genoeg om deze kip te frituren. 1258 01:26:43,239 --> 01:26:45,700 Maar in tegenstelling tot hem… 1259 01:26:45,783 --> 01:26:49,162 …is mijn temperatuur net genoeg voor een kop koffie. 1260 01:26:49,829 --> 01:26:53,541 Daarom is het te vroeg om over trouwen te beginnen. 1261 01:26:55,376 --> 01:26:56,211 Hoezo? 1262 01:26:57,003 --> 01:26:58,171 Heeft hij dat gezegd? 1263 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 Dat hij wil trouwen? -Nee. 1264 01:27:02,091 --> 01:27:03,301 Nee? -Nee. 1265 01:27:03,384 --> 01:27:04,969 Dat heeft hij niet gezegd. 1266 01:27:05,053 --> 01:27:06,930 Iedereen neemt dat gewoon aan. 1267 01:27:07,013 --> 01:27:08,932 Hij heeft toch een aanzoek gedaan? 1268 01:27:12,435 --> 01:27:15,104 Ik herinner het me niet, maar ja. 1269 01:27:15,730 --> 01:27:17,398 Ik heb zelfs de ring thuis. -Kom op. 1270 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 Dat herinnert u zich niet… 1271 01:27:19,484 --> 01:27:20,485 …dus dat telt niet. 1272 01:27:20,568 --> 01:27:21,694 Geen nieuw aanzoek? 1273 01:27:22,737 --> 01:27:24,989 Echt niet? Wat ongevoelig. 1274 01:27:27,533 --> 01:27:28,368 NIEUW BERICHT 1275 01:27:32,872 --> 01:27:34,958 Mevrouw, de tijd is gekomen 1276 01:27:35,041 --> 01:27:36,459 Hoe bedoel je? 1277 01:27:36,542 --> 01:27:38,920 Directeur Baek heeft een reservering… 1278 01:27:39,003 --> 01:27:41,256 …in een restaurant waar mensen aanzoeken doen. 1279 01:27:42,715 --> 01:27:43,758 Ongelooflijk. 1280 01:27:44,342 --> 01:27:45,927 Ik ben er niet klaar voor. 1281 01:27:46,552 --> 01:27:48,346 Waarom gaat hij zo snel? 1282 01:27:48,429 --> 01:27:49,514 Kan ik dat afwijzen? 1283 01:27:50,181 --> 01:27:53,142 Hij heeft een kogel voor me opgevangen. 1284 01:28:34,642 --> 01:28:35,560 Kom op. 1285 01:28:35,643 --> 01:28:37,478 Hij moet bellen… 1286 01:28:38,062 --> 01:28:39,439 …als hij iets geboekt heeft. 1287 01:28:41,816 --> 01:28:42,900 Ik heb honger. 1288 01:28:45,111 --> 01:28:46,779 Jeetje. 1289 01:28:46,863 --> 01:28:47,780 BAEK HYUN-WOO 1290 01:28:50,867 --> 01:28:51,909 Hallo? 1291 01:28:51,993 --> 01:28:52,994 Hallo? 1292 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 Nou, ik… 1293 01:28:56,289 --> 01:28:57,290 Waar ben je… 1294 01:28:58,750 --> 01:28:59,584 …momenteel? 1295 01:28:59,667 --> 01:29:00,877 Proost. -Proost. 1296 01:29:00,960 --> 01:29:04,047 Ik heb een bedrijfsetentje in een restaurant. 1297 01:29:05,715 --> 01:29:07,759 Is er iets? Voel je je niet goed? 1298 01:29:08,718 --> 01:29:10,053 Nee, er is niks. 1299 01:29:10,553 --> 01:29:14,223 Alles goed. Geniet van je eten. 1300 01:29:19,187 --> 01:29:20,355 Een bedrijfsetentje? 1301 01:29:57,475 --> 01:29:58,476 Wat is dat? 1302 01:29:59,393 --> 01:30:00,645 Hij is geen kind meer. 1303 01:30:00,728 --> 01:30:01,729 Doe ze weg. 1304 01:30:05,733 --> 01:30:07,610 Verwijder… 1305 01:30:07,693 --> 01:30:10,530 …al die gloeisterren en andere dingen. 1306 01:30:30,383 --> 01:30:32,343 Waarom slaap je nu hier? 1307 01:30:32,426 --> 01:30:34,679 Je zei niet dat je deze kamer zou leegmaken. 1308 01:30:34,762 --> 01:30:36,180 Hoe bedoel je? 1309 01:30:38,057 --> 01:30:39,934 Verwijt je mij de miskraam? 1310 01:30:40,017 --> 01:30:41,269 Wat wil je zeggen? 1311 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 Zo dacht ik niet. Ik ben net zo bedroefd als jij… 1312 01:30:44,188 --> 01:30:45,439 Lieg niet. 1313 01:30:46,107 --> 01:30:48,943 Je wilt mij de schuld geven. 1314 01:30:54,198 --> 01:30:55,324 Vergeet het. 1315 01:30:55,408 --> 01:30:57,326 Je bent onredelijk. 1316 01:31:34,071 --> 01:31:35,948 Ik heb op je gewacht gisteren. 1317 01:31:36,574 --> 01:31:39,243 Je had een restaurant geboekt… 1318 01:31:39,327 --> 01:31:41,245 …waar mensen aanzoeken doen. 1319 01:31:41,329 --> 01:31:42,955 Ik was geschokt omdat ik dacht… 1320 01:31:43,039 --> 01:31:45,166 …dat je weer een aanzoek zou doen. 1321 01:31:45,249 --> 01:31:48,169 Ik heb diep nagedacht over hoe ik het af moest slaan. 1322 01:31:50,087 --> 01:31:53,090 Dus wilde je me afwijzen… 1323 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 …als ik een aanzoek deed? 1324 01:31:54,967 --> 01:31:56,260 Ja. 1325 01:31:57,136 --> 01:31:58,054 Maar het… 1326 01:31:59,889 --> 01:32:01,015 …hoefde niet. 1327 01:32:02,808 --> 01:32:04,185 Mijn excuses. 1328 01:32:05,228 --> 01:32:06,312 Maar waarom? 1329 01:32:07,313 --> 01:32:08,773 Waarom wijs je me af? 1330 01:32:08,856 --> 01:32:10,066 Omdat ik bang ben. 1331 01:32:10,900 --> 01:32:13,778 Het gaat nu goed. Dat wil ik niet verpesten. 1332 01:32:21,118 --> 01:32:21,994 Het is te laat. 1333 01:32:23,120 --> 01:32:25,873 Ik had dat gedaan als je een aanzoek had gedaan. 1334 01:32:26,499 --> 01:32:28,125 Nu ben ik van mening veranderd. 1335 01:32:30,670 --> 01:32:33,506 Ik heb me mijn ergste herinnering herinnerd. 1336 01:32:36,008 --> 01:32:38,177 Die heeft me erg pijn gedaan. 1337 01:32:39,095 --> 01:32:40,596 Maar ik was ook opgelucht. 1338 01:32:41,764 --> 01:32:44,892 Ik ben nu minder bang dan toen ik het niet wist. 1339 01:32:47,853 --> 01:32:49,522 We zijn uit elkaar gegroeid… 1340 01:32:50,106 --> 01:32:52,984 …door triviale dingen. 1341 01:32:53,067 --> 01:32:55,403 We zeiden dingen die we niet meenden… 1342 01:32:55,903 --> 01:32:57,446 …en beschermden ons ego. 1343 01:32:57,530 --> 01:32:59,699 Dat leidde tot stomme misverstanden. 1344 01:33:00,366 --> 01:33:02,576 In plaats van op je deur kloppen… 1345 01:33:03,244 --> 01:33:04,203 …was 't makkelijker… 1346 01:33:04,787 --> 01:33:07,248 …om in mijn kamer te blijven… 1347 01:33:08,457 --> 01:33:09,583 …en boos te zijn. 1348 01:33:10,710 --> 01:33:11,544 Maar… 1349 01:33:13,129 --> 01:33:14,588 …dat wil ik niet meer. 1350 01:33:16,799 --> 01:33:18,718 Dus kunnen we het weer proberen. 1351 01:33:25,599 --> 01:33:26,726 Ik ook. 1352 01:33:27,435 --> 01:33:28,519 Ik voelde hetzelfde. 1353 01:33:30,396 --> 01:33:32,773 Ik zou niet bang zijn… 1354 01:33:33,607 --> 01:33:36,068 …een kogel voor je op te vangen. 1355 01:33:36,152 --> 01:33:38,779 Maar ik was bang dat het… 1356 01:33:39,280 --> 01:33:40,281 …vervelend werd… 1357 01:33:41,532 --> 01:33:46,996 …en we elkaar teleurstelden na een ruzie over… 1358 01:33:49,707 --> 01:33:50,708 …triviale dingen. 1359 01:33:51,375 --> 01:33:53,586 Ik wist niet zeker of we niet weer… 1360 01:33:53,669 --> 01:33:55,588 …uit elkaar groeiden door… 1361 01:33:58,424 --> 01:33:59,592 …triviale dingen. 1362 01:34:01,635 --> 01:34:03,387 Maar ik kan je dit beloven. 1363 01:34:19,612 --> 01:34:20,821 Ik blijf aan je zijde. 1364 01:34:23,741 --> 01:34:25,493 Wat er ook gebeurt… 1365 01:34:30,414 --> 01:34:32,249 …ik maak goed… 1366 01:34:32,333 --> 01:34:34,001 …wat kapotgaat. 1367 01:34:34,919 --> 01:34:38,047 Misschien niet altijd perfect. 1368 01:34:41,759 --> 01:34:42,593 Maar dat kan ik. 1369 01:34:44,929 --> 01:34:46,222 Als jij dat goed vindt… 1370 01:34:46,722 --> 01:34:48,057 …wil je dan trouwen? 1371 01:34:53,521 --> 01:34:54,355 Natuurlijk. 1372 01:34:58,859 --> 01:35:00,027 Maar… 1373 01:35:01,070 --> 01:35:02,279 …ik heb meer tijd nodig. 1374 01:35:04,490 --> 01:35:06,117 We leren elkaar net kennen. 1375 01:35:09,370 --> 01:35:11,330 Haast het niet. 1376 01:35:14,041 --> 01:35:15,209 Goed. 1377 01:35:15,709 --> 01:35:16,669 Oké. 1378 01:35:16,752 --> 01:35:17,878 Omhels me pas… 1379 01:35:18,629 --> 01:35:21,465 …als we minstens vijf keer de hand hebben vastgehouden. 1380 01:35:22,049 --> 01:35:22,883 Wat… 1381 01:35:24,385 --> 01:35:25,261 Vijf keer? 1382 01:35:34,854 --> 01:35:37,523 Ik wil iedere morgen samen ontbijten. 1383 01:35:39,733 --> 01:35:41,777 Ontbijten is gezond. 1384 01:35:41,861 --> 01:35:43,028 Dus dat is goed. 1385 01:35:44,447 --> 01:35:45,656 En iedere dag wandelen? 1386 01:35:45,739 --> 01:35:48,367 Vitamine D is belangrijk… 1387 01:35:48,451 --> 01:35:49,785 …dus dat is ook goed. 1388 01:35:49,869 --> 01:35:52,121 En ieder seizoen op reis? 1389 01:35:52,872 --> 01:35:56,208 Uitrusten helpt ons beter werken. 1390 01:35:57,585 --> 01:35:58,794 Dat is een goed plan. 1391 01:36:02,756 --> 01:36:05,217 We moeten wel… 1392 01:36:05,301 --> 01:36:06,802 …oppassen. -Waarom? 1393 01:36:07,553 --> 01:36:09,221 Omdat ons leven nooit loopt… 1394 01:36:09,305 --> 01:36:11,140 …zoals je wilt. 1395 01:36:11,223 --> 01:36:13,684 PENITENTIAIR WELZIJN LEIDT TOT EEN GOEDE TOEKOMST 1396 01:36:27,740 --> 01:36:29,617 Geon-u, ga naar je moeder. 1397 01:36:36,707 --> 01:36:39,418 Geon-u, weet je wie ik ben? 1398 01:36:39,502 --> 01:36:41,003 Herinner je je me? -Ja. 1399 01:36:43,380 --> 01:36:44,465 Het spijt me. 1400 01:36:45,007 --> 01:36:47,635 Het spijt me. Ik hou van je. 1401 01:36:47,718 --> 01:36:49,887 Mama. -Het spijt me, Geon-u. 1402 01:36:50,888 --> 01:36:52,223 Geon-u kan nu… 1403 01:36:52,306 --> 01:36:54,183 …op een driewieler fietsen. 1404 01:36:55,142 --> 01:36:55,976 Van mij geleerd. 1405 01:36:58,854 --> 01:36:59,939 Ik laat het zien. 1406 01:37:10,324 --> 01:37:11,200 Goed gedaan. 1407 01:37:12,493 --> 01:37:13,536 Kom naar het café. 1408 01:37:13,619 --> 01:37:15,329 Ik trakteer. 1409 01:37:15,412 --> 01:37:16,705 Dag. 1410 01:37:18,958 --> 01:37:20,042 Geon-u. 1411 01:37:21,168 --> 01:37:22,169 Is het echt lente? 1412 01:37:22,962 --> 01:37:24,421 Waarom voelt het kouder… 1413 01:37:24,505 --> 01:37:27,007 Wat doen we? -…hierbuiten? 1414 01:37:33,973 --> 01:37:35,015 Waar ga je heen? 1415 01:37:37,184 --> 01:37:39,853 Ik moest je meenemen van mama. We eten samen. 1416 01:37:42,815 --> 01:37:43,649 Ik ook? 1417 01:37:45,067 --> 01:37:47,319 Echt? -Schiet op. 1418 01:37:47,403 --> 01:37:50,906 Mevrouw Kim is geweldig. 1419 01:37:50,990 --> 01:37:53,617 Geon-u, je bent zo gegroeid. -Ze is een vriendin. 1420 01:37:55,578 --> 01:37:56,537 Laten we gaan. 1421 01:37:56,620 --> 01:38:00,165 Kom op. -We vergeven wie ons dwarszaten. 1422 01:38:14,346 --> 01:38:16,849 Luister, meneer Kim. 1423 01:38:17,474 --> 01:38:19,685 Kent u de proportionele theorie? 1424 01:38:19,768 --> 01:38:21,645 Dat is als… -Ja. 1425 01:38:21,729 --> 01:38:23,480 De tijd gaat sneller… 1426 01:38:23,564 --> 01:38:25,399 …als er weinig tijd is. 1427 01:38:25,482 --> 01:38:28,027 Ik word ook sneller oud. 1428 01:38:28,611 --> 01:38:30,613 Gisteren deden mijn polsen pijn. 1429 01:38:30,696 --> 01:38:32,323 Vandaag kraakten mijn knieën. 1430 01:38:32,406 --> 01:38:33,574 Neem omega-3… 1431 01:38:35,159 --> 01:38:36,744 Dat is het niet. 1432 01:38:36,827 --> 01:38:38,662 Hoelang rek je dit? 1433 01:38:38,746 --> 01:38:40,914 Ik wist niet dat je zoveel tijd zou nemen. 1434 01:38:48,672 --> 01:38:51,091 We gaan pas zoenen als ik rimpelig ben. 1435 01:39:48,190 --> 01:39:51,110 We zagen in dat sommige dingen niet zullen komen. 1436 01:39:51,193 --> 01:39:54,029 Maar zelfs dan, hebben we geleerd… 1437 01:39:54,113 --> 01:39:56,073 …is dat niet erg. 1438 01:39:56,657 --> 01:39:57,825 BOKSSCHOOL QUEEN'S 1439 01:39:57,908 --> 01:40:00,744 Muhammed Ali heeft het gezegd: 1440 01:40:00,828 --> 01:40:05,124 'Leef iedere dag alsof het je laatste is. 1441 01:40:05,207 --> 01:40:08,585 Dan vind je ooit het antwoord.' 1442 01:40:08,669 --> 01:40:11,213 Dus leef iedere dag… 1443 01:40:11,296 --> 01:40:12,548 Momentje. Ik word gebeld. 1444 01:40:12,631 --> 01:40:13,757 Blijf doorgaan. 1445 01:40:13,841 --> 01:40:15,008 Hou je verdediging hoog. 1446 01:40:16,385 --> 01:40:17,302 Hoi, mam. 1447 01:40:17,386 --> 01:40:19,930 Wees geen slechte huurbaas. 1448 01:40:20,013 --> 01:40:21,348 Jeetje. 1449 01:40:22,683 --> 01:40:23,976 Ik mis Hae-in. 1450 01:40:24,810 --> 01:40:27,563 Ze was een huisbaas zonder het te weten. 1451 01:40:27,646 --> 01:40:30,065 We leven iedere dag ten volle. 1452 01:40:36,321 --> 01:40:37,281 Jeetje. 1453 01:40:39,074 --> 01:40:41,869 Ongelooflijk dat je je broer voorzitter liet worden… 1454 01:40:41,952 --> 01:40:44,621 …en hier ramyeon wilde gaan eten. 1455 01:40:45,122 --> 01:40:46,373 Dat vind ik lekker. 1456 01:40:46,457 --> 01:40:48,500 Hier hoor ik thuis. 1457 01:40:48,584 --> 01:40:54,131 Ik kan mensen nu gedag zeggen zonder ze te willen verraden. 1458 01:40:55,257 --> 01:40:57,843 Dit is het paradijs voor mij. 1459 01:40:58,844 --> 01:41:03,265 Een paradijs zonder kimchi? Ramyeon en kimchi gaan hand in hand. 1460 01:41:07,644 --> 01:41:09,563 Werkt hij? -Ja. 1461 01:41:09,646 --> 01:41:12,274 We hebben jullie overal gezocht. 1462 01:41:12,357 --> 01:41:13,942 We hebben kimchi. 1463 01:41:14,026 --> 01:41:16,153 De ramyeon is ook klaar. 1464 01:41:16,236 --> 01:41:17,571 Mooi. -Kom hier. 1465 01:41:18,906 --> 01:41:22,075 Hemel. Momentje. -Hallo. 1466 01:41:22,159 --> 01:41:24,661 Hallo. -Begroet haar niet gelijk. 1467 01:41:24,745 --> 01:41:26,079 Hoe stop ik dit ding? 1468 01:41:26,163 --> 01:41:27,247 De rem. -Wat? 1469 01:41:27,331 --> 01:41:28,916 De rem. Trap op de rem. 1470 01:41:28,999 --> 01:41:30,667 Niet de versnelling. -Wat doe je? 1471 01:41:30,751 --> 01:41:31,919 Du-gwan. Hier. 1472 01:41:32,002 --> 01:41:33,170 Soms stoppen we… 1473 01:41:33,253 --> 01:41:35,172 …om van de omgeving te genieten. 1474 01:41:38,842 --> 01:41:41,637 Dan gaat de tijd weer sneller. 1475 01:41:47,851 --> 01:41:49,394 De tijd glipt weg… 1476 01:41:49,478 --> 01:41:51,563 …en daar kunnen we niks aan doen. 1477 01:42:03,951 --> 01:42:05,494 Zo brengen we… 1478 01:42:06,578 --> 01:42:07,913 …onze dagen door. 1479 01:42:21,552 --> 01:42:25,013 We genieten van wat het leven ons brengt. 1480 01:43:14,021 --> 01:43:17,733 ZORGELOOS 1481 01:43:55,020 --> 01:43:58,523 HONG HAE-IN 22 AUGUSTUS 1990 - 7 APRIL 2074 1482 01:43:58,607 --> 01:44:02,277 MIJN LEVEN MET JOU DOORBRENGEN, WAS EEN WONDER 1483 01:44:45,946 --> 01:44:46,947 Op een dag… 1484 01:44:49,074 --> 01:44:51,076 …als er nog een van ons over is… 1485 01:45:24,276 --> 01:45:27,529 Dan kan de ander naar ons toe komen. 1486 01:45:35,454 --> 01:45:37,372 Dat zal dan niet eng zijn. 1487 01:45:42,169 --> 01:45:44,421 Want we zijn samen. 1488 01:49:18,176 --> 01:49:20,178 Vertaling: Robert de Ridder