1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÓLOWA ŁEZ 2 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 OSTATNI ODCINEK 3 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 Hae-in? 4 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Proszę wysiąść. 5 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Proszę wyjść. 6 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 Mężczyzna, 35 lat, trauma. 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 Nieprzytomny. 8 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 - Z drogi! - Zrobić przejście! 9 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 Wyjdzie pani za mnie? 10 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Jeśli się zgodzę, może się pan zdziwić. 11 00:02:54,340 --> 00:02:56,509 Nie ma pan pojęcia, kim jestem. 12 00:02:57,176 --> 00:02:59,304 Nawet pan nie podejrzewa, 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,764 jak różnią się nasze rodziny. 14 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 Rodzina to rodzina. 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 Nieprawda. 16 00:03:05,184 --> 00:03:08,646 Moja to całkiem inny świat. 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,983 Możesz mieć kłopot, by się z nimi dogadać. 18 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 Będę musiała być wobec nich lojalna, 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 nawet kosztem pana. 20 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Odrzuca pani 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 moje oświadczyny? 22 00:03:22,785 --> 00:03:24,078 Nie. 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 Nie rozwodziłabym się tak. 24 00:03:27,123 --> 00:03:28,499 Reszta się nie liczy. 25 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Nie będzie panu łatwo. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 Nie szkodzi. 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Skoro nie szkodzi, 28 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 to się zgadzam. 29 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Spędzę z panem życie. 30 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 Jak odczyty? 31 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Ciśnienie 101 na 66. 32 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Saturacja 92%… 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Powiedzmy, że się pobierzemy. 34 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Będzie pani trzymać z rodziną, 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 ale ja mogę trzymać z panią. 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Wtedy będziemy w jednej drużynie. 37 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 Jak to w małżeństwie. 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 Gramy w jednej drużynie, jedziemy na jednym wózku. 39 00:04:19,300 --> 00:04:23,096 I jeśli wózek się przewróci, spadamy z niego oboje. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Pani przeżyje, to ja też. 41 00:04:28,142 --> 00:04:29,060 Na tym to polega. 42 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Tak pan mówi? 43 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Może pani tego nie wie, 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,948 ale życie to nie bajka. 45 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 Oszukał mnie deweloper. 46 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 Prawnika? 47 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 Jak na ironię. 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Problem w tym, 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,500 że zawodowy oszust 50 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 przechytrzy nawet prawnika. 51 00:04:57,588 --> 00:04:58,923 Dałem się naciągnąć. 52 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Ale w przyszłości 53 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 zdarzy się jeszcze nieraz, 54 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 że się nawet gorzej sparzę, 55 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 bardziej mnie skrzywdzą 56 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 i zdenerwują. 57 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 Wówczas cudownie by było 58 00:05:14,605 --> 00:05:17,692 jechać z panią na jednym wozie. 59 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Nawet jeśli pęknie koło 60 00:05:21,404 --> 00:05:24,115 i będziemy ciągnąć wóz, to z kimś, na kogo 61 00:05:25,825 --> 00:05:26,909 można liczyć. 62 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Właśnie taką osobę 63 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 należy poślubić, mam rację? 64 00:05:32,582 --> 00:05:33,458 Dlatego 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 proszę panią 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 o rękę. 67 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Gdzie on jest? 68 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 Gdzie? 69 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 Gdzie? 70 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 Przepraszam. Przywieziono… 71 00:06:28,471 --> 00:06:29,305 mojego syna… 72 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 Baek Hyun-woo. 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Panie doktorze. 74 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 Szukamy Baek Hyun-woo. 75 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Miał ten, no… 76 00:06:36,229 --> 00:06:37,396 - no ten… - Wypadek. 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 - Wypadek. - Pan Baek? 78 00:06:39,065 --> 00:06:40,024 Żyje? 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Tak. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 Ma uszkodzone żebra i wątrobę. 81 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 Sprawdzamy, czy nie ma krwotoku wewnętrznego. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Dzięki Bogu. 83 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 Żyje. 84 00:06:48,616 --> 00:06:49,575 Wszystko dobrze. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Skarbie. 86 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Panie doktorze. 87 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Gdzie on leży? 88 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Tam. 89 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 - Hyun-woo. - Czeka na badanie. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 BAEK HYUN-WOO 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Już nie śpisz? 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 Co jest grane? 93 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 Ty to zrobiłeś? 94 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Porwałeś mnie 95 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 i zamknąłeś tutaj? 96 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 Mówiłem, że zrobię wszystko, byś była bezpieczna. 97 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 I dlatego mnie uprowadziłeś? 98 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Nie pozwolę Hyun-woo znów cię skrzywdzić i oszukać. 99 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 Więc musiałem 100 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 użyć siły. 101 00:08:56,244 --> 00:08:57,537 Co to za miejsce? 102 00:09:00,081 --> 00:09:00,998 Powiedz najpierw, 103 00:09:02,458 --> 00:09:04,210 po co się z nim umówiłaś? 104 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Nie odpowiadasz. 105 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 Długo jeszcze mam być cierpliwy, 106 00:09:21,435 --> 00:09:22,728 wyrozumiały 107 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 i wybaczający? 108 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 Nie chcę cię znienawidzić. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 Przeczytałam pamiętnik. 110 00:09:34,657 --> 00:09:37,910 Przysłali mi go z Niemiec. Musiałam go napisać przed operacją. 111 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 Charakter pisma był mój. Ale treść 112 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 odbiegała od twojej wersji. 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 Chciałam to sprawdzić. 114 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 Dlatego się z nim umówiłam. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Tak? 116 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Ale teraz myślę, 117 00:09:50,339 --> 00:09:52,717 że każdy mógł podrobić moje pismo. 118 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Nie ma dowodu, że było moje. 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 To mogło być fałszerstwo. 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 Tak? 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Masz rację. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Byłam lekkomyślna. Mogłam spytać. 123 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 Wybacz, że ci nie ufałam i cię zdenerwowałam. To ostatni raz. 124 00:10:15,531 --> 00:10:16,699 Więc 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 wróćmy już 126 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 do domu. 127 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Skoro miałem rację 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 i byłaś lekkomyślna, to posłuchaj. 129 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 Wyjedźmy z kraju 130 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 i pobierzmy się. 131 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 O świcie przyleci helikopter. 132 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Wszystko zaplanowałem. 133 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Po prostu rób, 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 co ci każę. 135 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 A dom towarowy? Niedawno mnie przywróciłeś. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Zastąpi cię profesjonalny menadżer, 137 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 dopóki nie wrócisz. 138 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Może być? 139 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Odpowiedz. 140 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 Pewnie. 141 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 Nie mogę go namierzyć. Padał śnieg, 142 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 miał trefne tablice. 143 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 Policja też nie może. 144 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 - Macie ją? - Ty tutaj? 145 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 - Nie w szpitalu? - Mówże! 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Zwariowałeś. 147 00:11:40,741 --> 00:11:42,743 Marsz do szpitala! 148 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Czemu zawdzięczam tę późną wizytę? 149 00:11:53,921 --> 00:11:54,880 Bo widzi pani… 150 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 przed chwilą dzwonił Hyun-woo. 151 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 Hae-in zniknęła. 152 00:11:58,884 --> 00:12:02,430 - Zniknęła? - Bez śladu. 153 00:12:02,513 --> 00:12:06,308 Kazał pani nie mówić i dyskretnie to sprawdzić. 154 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 Powinna pani wiedzieć. 155 00:12:07,810 --> 00:12:08,936 Proszę powiedzieć Moh, 156 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 że Hae-in zniknęła. 157 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Ona najszybciej ją namierzy. 158 00:12:16,610 --> 00:12:20,072 Podejrzewam pana Yoona. 159 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 Niedługo ma pani objąć posadę. 160 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 Boję się, że ta sprawa pani zaszkodzi. 161 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Dobrze. Możesz iść. 162 00:12:28,706 --> 00:12:29,540 Oczywiście. 163 00:12:36,589 --> 00:12:38,340 Mam nagranie. 164 00:12:38,424 --> 00:12:42,094 Jeszcze raz ją choćby tknij, 165 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 a poślę cię za kraty jak Hyun-woo. 166 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Dobry wieczór. 167 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Chciałabym przenieść moje środki 168 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 do sejfu. 169 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Pan Yoon wszystko wymienił na dolary i zabrał. 170 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Wyjeżdża. 171 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 Zabójca Pyeona wreszcie się złamał. 172 00:13:39,026 --> 00:13:41,737 Nie wskazał imiennie Eun-sunga, 173 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 ale wspomniał o wspólniku. 174 00:13:43,405 --> 00:13:44,865 Eun-sung pewnie już wie. 175 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 I szykuje wyjazd z kraju. 176 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Hej. 177 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Śpisz? 178 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Hyun-woo. 179 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Hyun-woo! 180 00:14:07,763 --> 00:14:08,681 Hej. 181 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Nie śpię. 182 00:14:14,853 --> 00:14:18,691 Mogłeś zaprzeczyć lub chociaż chrapnąć, jeśli spałeś! 183 00:14:18,774 --> 00:14:21,986 Uciekłeś ze szpitala. Napędziłeś mi stracha! 184 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Nie umrę, nie bój się. 185 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 Oszaleję z tobą. 186 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Zajmuję się rozwodami. 187 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Wiem. 188 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 Też nic wesołego, ale przynajmniej 189 00:14:34,039 --> 00:14:37,418 klienci walczą o lepszą przyszłość. 190 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 Jestem dumny z tego, że pomagam ludziom 191 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 zmienić swoje życie. 192 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 - No i? - Ty to co innego. 193 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 W ogóle o sobie nie myślisz. 194 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 Kopiesz sobie grób. 195 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 - Yang-gi… - Przestań. 196 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 Nie mów umierającym głosem. 197 00:14:58,063 --> 00:15:00,816 Dziękuję, że zawsze mogłem na ciebie liczyć. 198 00:15:04,111 --> 00:15:05,946 Zachowuj się normalnie! 199 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Dobry przyjaciel. 200 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Nie dziękuj mi! 201 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Jeszcze nie umierasz! 202 00:15:28,552 --> 00:15:29,595 Gdzie jesteśmy? 203 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 To teren łowiecki. 204 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 - Posiadłość Hongów. - Wezwać gliny? 205 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Pójdę sprawdzić i dam znać. 206 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 Wtedy wezwij. 207 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Hej. 208 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 Sam pójdziesz? Hej! 209 00:16:01,961 --> 00:16:02,878 WSTĘP WZBRONIONY 210 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 Ścieżka prowadzi do bocznych drzwi do kuchni. 211 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 Wnosiliśmy tamtędy 212 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 żywność, gdy przyjeżdżał prezes. 213 00:16:41,750 --> 00:16:42,584 Dziękuję. 214 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Powie pan, co tu się dzieje? 215 00:16:44,753 --> 00:16:48,716 Ruch jak na dworcu, ciągle coś przewożą. 216 00:16:51,176 --> 00:16:52,886 Proszę się nie martwić. 217 00:16:54,054 --> 00:16:56,598 Później wszystko panu wyjaśnię. 218 00:17:03,022 --> 00:17:03,897 Co tu robisz? 219 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Gdzie moje pieniądze? Tutaj? 220 00:17:09,570 --> 00:17:10,487 Łudziłem się, 221 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 że przyjechałaś się pożegnać 222 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 przed moim wyjazdem. 223 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 Jedź, jeśli chcesz, ale pieniądze i plik mi oddaj. 224 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Jaki plik? 225 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Nagranie, na którym zabijasz prezesa? 226 00:17:31,800 --> 00:17:34,595 Naprawdę myślałaś, że na ciebie doniosę? 227 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Znasz mnie. 228 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Umiem dochować tajemnicy. 229 00:17:55,616 --> 00:17:56,992 Dziękuję. 230 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 Zapomniałam czegoś. 231 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Dogonię cię. 232 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Dobrze. 233 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Po co przyszedłeś? 234 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 - Do ciebie. - A jak cię zobaczą? 235 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Niedługo przyjadę. Cierpliwości. 236 00:19:08,689 --> 00:19:09,982 Wróć taksówką. 237 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Mamo. 238 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 Nie daj się złapać. 239 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Su-wan! 240 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 - Su-wan! - Su-wan! 241 00:19:24,329 --> 00:19:25,289 Nie! 242 00:19:25,372 --> 00:19:27,666 Su-wan! 243 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Su-wan! 244 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Su-wan! 245 00:19:38,802 --> 00:19:40,971 - Co się stało? - Wypadek! 246 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 O nie! 247 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 Gdzie dzieci? 248 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Poczeka pani. 249 00:19:44,766 --> 00:19:46,727 Uratujcie je! 250 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Nie idźcie tam. 251 00:20:07,831 --> 00:20:10,292 - Co się stało? - Co jest? 252 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 - Szybko! - Co się dzieje? 253 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Nie pojechałeś? 254 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 Utonął? 255 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Popsułaś łódkę. 256 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Widziałem. 257 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 Ale, mamo. 258 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Będziemy razem tylko, jeśli umrą. 259 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Więc nikomu nie powiedziałem. 260 00:20:37,236 --> 00:20:38,320 Łudziłem się, 261 00:20:38,403 --> 00:20:40,322 że w ten sposób cię odzyskam. 262 00:20:40,906 --> 00:20:41,865 I czekałem. 263 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 Nie masz pojęcia, 264 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 jaką udręką jest daremnie czekać. 265 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Masz rację. Nie mam. 266 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 Gdyby Hae-in wtedy utonęła, 267 00:20:50,791 --> 00:20:54,461 nie pokrzyżowałbyś mi całego planu. 268 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 Tylko tego żałuję. 269 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 To gdzie jest ten plik? 270 00:21:05,347 --> 00:21:06,556 W mojej szufladzie. 271 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 - Szyfr to twoje urodziny. - Pieniądze? 272 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Jak to? 273 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 Mówiłaś, że to moje zabezpieczenie. 274 00:21:15,148 --> 00:21:17,317 Że to wyraz twojej miłości! 275 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Chwila. 276 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Hae-in. 277 00:21:50,809 --> 00:21:51,935 Hae-in! 278 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 Hae-in. Gdzie zniknęła? 279 00:22:42,652 --> 00:22:43,695 Co się panu stało? 280 00:22:46,656 --> 00:22:48,533 Mogę zobaczyć? Jest pan ranny? 281 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 Wszystko dobrze. 282 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 Nie wygląda dobrze. 283 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Proszę się na mnie oprzeć. 284 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 Dam sobie radę. 285 00:22:56,875 --> 00:22:59,836 Idź prosto do bramy głównej. 286 00:22:59,920 --> 00:23:01,254 Czeka tam mój kolega. 287 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 Idź. Dogonię cię. 288 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 Za kogo pan mnie ma? 289 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Byłam aż tak samolubna, że porzuciłabym swojego wybawcę? 290 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Nie o to… 291 00:23:09,846 --> 00:23:11,431 Wiem już wszystko. 292 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Ile pan dla mnie znaczył. 293 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 Żałuję, że panu nie ufałam. 294 00:23:17,771 --> 00:23:19,439 Ale nie czas na przeprosiny. 295 00:23:23,652 --> 00:23:24,569 Pomogę panu. 296 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 Jedziemy na jednym wózku. 297 00:23:29,991 --> 00:23:31,409 Pójdziemy razem. 298 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Tutaj! 299 00:25:16,640 --> 00:25:18,058 Co z nim robisz? 300 00:25:20,810 --> 00:25:21,895 Chodź tu. 301 00:25:21,978 --> 00:25:23,104 Wróć do mnie, 302 00:25:23,980 --> 00:25:26,066 a wszystko ci wybaczę. 303 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 Zgodziłaś się ze mną wyjechać! 304 00:25:28,735 --> 00:25:30,111 Wybacz, 305 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 ale nic z tego. 306 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Źle się przy tobie czułam, nawet gdy nic nie pamiętałam. 307 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 A teraz wiem dlaczego. 308 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Źle się przy mnie czujesz? 309 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Czemu? Co robię nie tak? 310 00:25:46,544 --> 00:25:50,215 Zrujnowałaś mi życie, ale i tak się starałem. Więc powiedz! 311 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Eun-sung! Dość tego! 312 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 - To koniec! - Wcale nie! 313 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Już dobrze. 314 00:26:04,771 --> 00:26:06,314 Jeszcze nie jest za późno. 315 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 Chodź ze mną. 316 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Przestań wreszcie! 317 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Nigdy. Prędzej umrę. 318 00:26:15,240 --> 00:26:16,366 Doprawdy? 319 00:26:21,454 --> 00:26:22,664 Prędzej umrzesz? 320 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Chcesz umrzeć? 321 00:26:38,096 --> 00:26:40,682 - Eun-sung! - Opuść broń! 322 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 Bo będziemy strzelać! 323 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Wybacz, Hae-in. 324 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 Ale cię nie zostawię. 325 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Zabiorę cię… 326 00:26:59,367 --> 00:27:02,120 ze sobą, choćby martwą. 327 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Nie… 328 00:28:05,016 --> 00:28:05,892 Panie Baek. 329 00:28:07,685 --> 00:28:08,937 Hej. 330 00:28:09,562 --> 00:28:11,648 Proszę otworzyć oczy. 331 00:28:14,192 --> 00:28:15,735 Nie! 332 00:28:15,819 --> 00:28:18,196 Proszę się obudzić! 333 00:28:18,279 --> 00:28:20,031 Pomocy! 334 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Hyun-woo! 335 00:28:27,789 --> 00:28:29,040 Baek Hyun-woo! 336 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 Bierzemy go na traumatologię. 337 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Ranny wymaga 338 00:28:55,984 --> 00:28:58,445 - natychmiastowej operacji. Dzwoń. - Już. 339 00:29:08,329 --> 00:29:09,539 Ciągle krwawi! 340 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Dzwoń do szpitala! 341 00:29:10,999 --> 00:29:13,042 Ciśnienie 80 na 50! Nadal spada! 342 00:29:13,126 --> 00:29:15,128 Proszę uciskać ranę. 343 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Panie Baek. 344 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Proszę otworzyć oczy. 345 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Dobrze? 346 00:29:25,847 --> 00:29:28,308 Jedziemy do szpitala. Wszystko będzie dobrze. 347 00:29:29,392 --> 00:29:30,310 Proszę się trzymać. 348 00:29:32,395 --> 00:29:33,396 Nic mi… 349 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 nie jest. 350 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Nie płacz. 351 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 WSTĘP WZBRONIONY 352 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Czekaj tu na mnie. 353 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Nigdzie nie idę. 354 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Będę tutaj. 355 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 O mnie się pan nie martwi. 356 00:30:55,186 --> 00:30:56,604 Widzimy się po operacji. 357 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 Będziesz tu cały czas? 358 00:31:17,166 --> 00:31:20,670 Co, jeśli wszystko zapomnę i cię nie poznam? 359 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 Albo będę cię źle traktować? 360 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 Nie pierwszy raz. 361 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 Jakoś to zniosę. 362 00:31:27,594 --> 00:31:29,470 Wystarczy, 363 00:31:30,763 --> 00:31:31,806 że się obudzisz. 364 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Masz się obudzić. 365 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Obudzę się. 366 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 Zajmij się mną, kiedy wrócę. 367 00:31:45,737 --> 00:31:47,196 I właśnie tak się stało. 368 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 Nie pamiętałam go. 369 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Był dla mnie kimś obcym. 370 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 I bardzo źle go… 371 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 traktowałam. 372 00:33:23,626 --> 00:33:24,711 Coś się stało? 373 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 Słyszałam hałasy. 374 00:33:26,087 --> 00:33:28,256 - Zna pani pana Yoona? - Tak, co z nim? 375 00:33:28,339 --> 00:33:29,966 Nie żyje. 376 00:33:51,487 --> 00:33:52,780 Kiedy wrócisz? 377 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 Mamo! 378 00:34:01,622 --> 00:34:02,915 Mamo! 379 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 Wracaj szybko! 380 00:34:05,877 --> 00:34:07,920 Będę na ciebie czekał! 381 00:34:08,004 --> 00:34:09,047 Mamo! 382 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 Mamo! 383 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 Będę czekał! 384 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Mamo. 385 00:34:18,765 --> 00:34:19,849 Nie odjeżdżaj. 386 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Nie śpisz jeszcze? 387 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 Nie mogę. 388 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Posiedzę jeszcze, potem wezmę tabletkę. 389 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 Co oglądasz? 390 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 Szczęśliwe chwile. 391 00:35:01,974 --> 00:35:03,226 Prawda. 392 00:35:03,309 --> 00:35:05,103 Dopiero teraz 393 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 zdaję sobie z tego sprawę. 394 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 Chodźmy do łóżka. 395 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 Już dobrze. 396 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 To była nasza ulubiona plaża, jeździliśmy na nią co roku. 397 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 Ale od czasu wypadku 398 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 nie byliśmy tam ani razu. 399 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 To prawda. 400 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Chwila. 401 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 Co? 402 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 Do tego świetnie pływa. 403 00:35:39,720 --> 00:35:41,472 O tu, proszę spojrzeć. 404 00:35:41,556 --> 00:35:43,683 Był nawet na obozie żeglarskim. 405 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Więcej, uratował tonące dziecko. 406 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 Co się stało? 407 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 Chyba 408 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 znam tę plażę. 409 00:35:59,740 --> 00:36:01,909 To ta sama plaża. 410 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Czekaj. 411 00:36:04,662 --> 00:36:06,080 Jak mogłam to przeoczyć? 412 00:36:06,164 --> 00:36:07,290 Co takiego? 413 00:36:07,373 --> 00:36:08,416 - Ja… - Seon-hwa! 414 00:36:09,750 --> 00:36:10,751 Beom-jun! 415 00:36:12,879 --> 00:36:14,046 Nieszczęście. 416 00:36:24,098 --> 00:36:25,016 Skarbie. 417 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 Jezu. 418 00:36:29,770 --> 00:36:30,730 Wyjaśnię… 419 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 Jesteśmy 420 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 rodzicami 421 00:36:36,485 --> 00:36:37,320 Hyun-woo. 422 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Przepraszam. 423 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Przepraszam. 424 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Ale za co? 425 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Powiedzieli nam, 426 00:37:02,386 --> 00:37:04,764 że ktoś go postrzelił. 427 00:37:06,557 --> 00:37:07,391 Tak. 428 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 Przeze mnie. 429 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 Ja byłam celem. 430 00:37:12,438 --> 00:37:13,397 Zasłonił mnie. 431 00:37:34,335 --> 00:37:36,170 Już dobrze. Nie płacz. 432 00:37:37,672 --> 00:37:38,673 Hyun-woo 433 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 wyzdrowieje. 434 00:37:45,012 --> 00:37:46,973 Nie musisz płakać. 435 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 Przepraszam… 436 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 Miałam dwóch synów, 437 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 ale jeden zmarł w dzieciństwie. 438 00:38:18,170 --> 00:38:21,924 Byłam przekonana, że utonął, ratując Hae-in. 439 00:38:22,008 --> 00:38:23,801 To nie była jej wina. 440 00:38:25,136 --> 00:38:27,430 A ja ją odtrąciłam. 441 00:38:30,725 --> 00:38:32,268 Żałosne 442 00:38:33,769 --> 00:38:34,770 i głupie. 443 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Pamięta pani, jak ostatnio rozmawiałyśmy? 444 00:38:46,657 --> 00:38:51,537 Wspomniała pani, że Hyun-woo uratował dziecko na obozie żeglarskim. 445 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Rzeczywiście. 446 00:38:52,913 --> 00:38:54,415 Łódź się wywróciła, 447 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 a on wyłowił dziewczynkę… 448 00:39:00,129 --> 00:39:03,507 Czas i miejsce się zgadzają. 449 00:39:03,591 --> 00:39:06,802 Dziwny zbieg okoliczności. 450 00:39:20,816 --> 00:39:21,734 Ja zaszyję. 451 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Ciśnienie spada. 452 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 - Brak krążenia! - Defibrylator. 453 00:39:27,865 --> 00:39:29,533 - Adrenalina. - Tak jest. 454 00:39:36,707 --> 00:39:39,335 Sądzę, że to była ta sama plaża. 455 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Nie idźcie tam. 456 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 - Co się dzieje? - Szybko! 457 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 - Co się stało? - Co jest? 458 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Hae-in! 459 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 Hae-in! 460 00:39:50,888 --> 00:39:52,390 Hae-in! 461 00:40:44,525 --> 00:40:47,194 Tam jest! 462 00:40:47,278 --> 00:40:48,446 Zawracaj łódkę! 463 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 Zawróć! 464 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 To Hyun-woo 465 00:40:57,538 --> 00:40:58,706 uratował Hae-in. 466 00:41:10,593 --> 00:41:13,179 Su-wan… 467 00:41:13,762 --> 00:41:16,056 Nie, Su-wan… 468 00:41:17,391 --> 00:41:19,560 Proszę, nie! 469 00:41:21,228 --> 00:41:22,605 Mój synek! 470 00:41:24,732 --> 00:41:25,983 Coś niewiarygodnego. 471 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 Jak nie wierzyć w przeznaczenie? 472 00:41:29,862 --> 00:41:30,696 Fakt. 473 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Byłam skupiona na stracie. 474 00:41:34,366 --> 00:41:36,994 Nie docierało do mnie, że Hae-in też cierpi. 475 00:41:37,828 --> 00:41:41,457 Nie podejrzewałam, że ktoś inny mógł ją uratować. 476 00:41:44,460 --> 00:41:46,212 Kto by pomyślał, że jej wybawca 477 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 był z nami cały ten czas. 478 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Raniłam go, poniżałam, nie miał ze mną lekko. 479 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 Taka jest prawda. 480 00:42:01,101 --> 00:42:02,686 Było, minęło. 481 00:42:04,813 --> 00:42:07,608 Skupmy się na teraźniejszości. 482 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 Póki co… 483 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 módlmy się, 484 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 by Hyun-woo 485 00:42:20,704 --> 00:42:22,456 doszedł do siebie. 486 00:42:23,499 --> 00:42:24,333 A kiedy 487 00:42:24,917 --> 00:42:26,835 wyzdrowieje… 488 00:42:30,172 --> 00:42:32,925 po prostu będziemy się cieszyć. 489 00:42:34,760 --> 00:42:35,594 Dokładnie. 490 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Tak zrobię. 491 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 YOON EUN-SUNG 492 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 Pani Moh, co za tragedia. 493 00:43:14,091 --> 00:43:16,594 Ile udziałów miał Eun-sung? 494 00:43:17,261 --> 00:43:18,554 Razem 15,9%. 495 00:43:18,637 --> 00:43:19,972 Przepisz je na mnie. 496 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 Słucham? 497 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 Widziałam jego zwłoki. 498 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 Syn nie żyje, a to znaczy, że jego udziały należą do mnie! 499 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 Oczywiście. 500 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 I jeszcze… 501 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 ile udziałów mogę kupić za środki z tajnego funduszu? 502 00:43:37,781 --> 00:43:39,533 Dodatkowe 7%. 503 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 Ale czy Pione Investment zechce współpracować? 504 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 A na czym im zależy? 505 00:43:43,579 --> 00:43:45,748 Żeby zniszczyć Queens, wyprzedać 506 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 i na tym zarobić. 507 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 Przekaż im, że w ciągu roku sprzedamy wszystko, 508 00:43:50,294 --> 00:43:51,337 potem mogą odejść. 509 00:43:51,420 --> 00:43:52,588 Nie odmówią. 510 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Tak jest. 511 00:43:56,216 --> 00:43:58,844 Cały ten bałagan przez Eun-sunga. 512 00:43:58,927 --> 00:44:00,262 Nie mieszałam się. 513 00:44:00,346 --> 00:44:02,848 Więc chyba mogę zostać prezeską? 514 00:44:03,641 --> 00:44:05,267 Zgadza się. 515 00:44:05,351 --> 00:44:07,102 Przejmę władzę 516 00:44:08,187 --> 00:44:09,313 w wielkim stylu. 517 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 Zszyliśmy ranę. 518 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Stracił sporo krwi, 519 00:44:16,945 --> 00:44:19,948 do tego już wcześniej miał pęknięte żebra. 520 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 Operacja trwała długo, 521 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 ale zakończyła się pomyślnie. 522 00:44:25,287 --> 00:44:28,415 Póki co nie odzyskał jednak przytomności. 523 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 Czuwamy nad nim. 524 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 Dziękujemy. 525 00:44:33,754 --> 00:44:34,963 Dzięki Bogu. 526 00:44:35,047 --> 00:44:36,799 - Jedźcie już. - Zostaniemy. 527 00:44:37,883 --> 00:44:38,967 - Hyun-woo. - Cicho. 528 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Dziękuję. 529 00:44:47,184 --> 00:44:48,143 To gdzie jest plik? 530 00:44:48,227 --> 00:44:49,478 W mojej szufladzie. 531 00:44:50,562 --> 00:44:52,147 Szyfr to twoje urodziny. 532 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 SZPITAL SAEUM JOONGANG 533 00:45:19,007 --> 00:45:19,967 No już. 534 00:45:22,928 --> 00:45:24,721 Czemu się pan nie budzi? 535 00:45:26,557 --> 00:45:29,184 Nie widzi pan, że czekam? 536 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Bardzo się martwiłem. 537 00:45:32,729 --> 00:45:33,605 I tęskniłem. 538 00:45:33,689 --> 00:45:34,773 To niezręczne. 539 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 Krępujące. 540 00:45:36,400 --> 00:45:38,861 Więc proszę pana, by pan odszedł. 541 00:45:38,944 --> 00:45:40,404 Naprawdę nie chcę 542 00:45:40,487 --> 00:45:41,447 na pana wpadać. 543 00:45:42,531 --> 00:45:43,615 Co to za mina? 544 00:45:43,699 --> 00:45:46,618 Rzucił mnie pan w diabły. 545 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Skoro straciłam pamięć, to pewnie 546 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 dam się teraz poderwać? 547 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 Tak? 548 00:45:54,209 --> 00:45:56,253 Jeszcze pana nie przeprosiłam. 549 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 Nadal wielu rzeczy nie pamiętam, 550 00:46:01,717 --> 00:46:02,926 ale chyba już wiem, 551 00:46:03,719 --> 00:46:07,306 czemu mnie ścisnęło w sercu na pana widok. 552 00:46:08,432 --> 00:46:10,476 I czemu szukałam pretekstu, 553 00:46:11,435 --> 00:46:12,811 by pana zobaczyć. 554 00:46:16,315 --> 00:46:18,650 To już bez znaczenia. 555 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 Teraz liczy się tylko to, że jesteśmy razem. 556 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 Więc proszę, niech pan się obudzi. 557 00:46:28,619 --> 00:46:30,496 Proszę się obudzić 558 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 i powiedzieć, że wszystko dobrze. 559 00:46:37,920 --> 00:46:41,465 Odchodzę od zmysłów ze strachu o pana 560 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 i strasznie tęsknię. 561 00:47:33,433 --> 00:47:36,853 Od doby jestem o samej wodzie. 562 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 Naprawdę. Nic nie jadłam. 563 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 Ani nie spałam. 564 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 Zobaczy pan. 565 00:47:46,113 --> 00:47:48,574 Nie odpuszczę, dopóki się pan nie obudzi. 566 00:47:49,157 --> 00:47:52,244 Poświęcił się pan dla mnie, 567 00:47:52,869 --> 00:47:55,914 a teraz jest nieprzytomny. 568 00:47:56,498 --> 00:47:59,084 Jak mogłabym jeść albo spać. 569 00:48:00,252 --> 00:48:01,378 Ale pamięta pan? 570 00:48:01,461 --> 00:48:03,880 Muszę uważać. Sama dopiero odzyskuję siły. 571 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Mogę się przeciążyć 572 00:48:05,882 --> 00:48:07,259 i zemdleć. 573 00:48:10,762 --> 00:48:12,723 Już mi się kręci w głowie, 574 00:48:13,515 --> 00:48:16,101 chyba przez to, że tyle płaczę. 575 00:48:25,027 --> 00:48:26,862 I co, nadal nic? 576 00:48:33,452 --> 00:48:35,162 Obudził się pan? 577 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Halo, panie Baek? 578 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 Udało się. 579 00:48:47,049 --> 00:48:48,634 Udało się. Dzięki Bogu. 580 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Hae-in. 581 00:48:53,388 --> 00:48:54,389 Nie. 582 00:48:54,473 --> 00:48:55,891 Proszę nie mówić. 583 00:48:56,391 --> 00:48:58,352 Chwila, zawołam lekarza. 584 00:49:05,525 --> 00:49:06,526 Jesteś cała? 585 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Proszę przestać. 586 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 Nie może pan tego robić. 587 00:49:17,371 --> 00:49:19,247 Czemu martwi się pan o mnie, 588 00:49:19,331 --> 00:49:20,707 choć sam ledwo żyje? 589 00:49:21,249 --> 00:49:22,751 Nic mi nie jest. 590 00:49:31,760 --> 00:49:32,594 Jak widać. 591 00:49:35,222 --> 00:49:36,640 Przepraszam, 592 00:49:37,683 --> 00:49:39,393 że nie poznałam pana od razu. 593 00:49:39,476 --> 00:49:41,186 Nic nie pamiętałam. 594 00:49:41,269 --> 00:49:43,188 Nawymyślałam panu. 595 00:49:43,271 --> 00:49:44,356 Ja też. 596 00:49:46,316 --> 00:49:48,110 Nie pamiętałem. 597 00:49:49,778 --> 00:49:53,365 Jak bardzo cię kochałem. 598 00:49:53,990 --> 00:49:55,659 Jak obiecywałem, 599 00:49:55,742 --> 00:49:57,202 że będę z tobą 600 00:49:58,370 --> 00:50:01,540 na dobre i na złe. 601 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Wszystko zapomniałem. 602 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Przysporzyłem ci bólu. 603 00:50:14,219 --> 00:50:15,053 Przepraszam. 604 00:50:19,725 --> 00:50:21,101 Kocham cię. 605 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Dziękuję. 606 00:50:53,550 --> 00:50:54,384 Nie płacz. 607 00:51:09,900 --> 00:51:10,776 Hyun-woo. 608 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 Boże. Hyun-woo! 609 00:51:13,695 --> 00:51:15,447 - Moje dziecko. - Obudził się! 610 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 Mój synek. 611 00:51:16,740 --> 00:51:18,116 Obudził się? 612 00:51:18,909 --> 00:51:20,952 - Hyun-woo. - Żyjesz? 613 00:51:21,036 --> 00:51:21,995 Wszystko dobrze. 614 00:51:22,078 --> 00:51:23,997 Może mówić. 615 00:51:24,080 --> 00:51:25,832 - Mówił coś? - Tak. 616 00:51:25,916 --> 00:51:27,125 Co? 617 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 „Kocham cię”. 618 00:51:30,253 --> 00:51:31,254 Hyun-woo. 619 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 Też cię kocham. 620 00:51:34,800 --> 00:51:35,801 Kocham cię, synku. 621 00:51:35,884 --> 00:51:37,260 Nie. 622 00:51:37,344 --> 00:51:39,471 Mówił do Hae-in. 623 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 I tak cię kocham, synku. 624 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 - Tato. - Ledwo się obudził. 625 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Wciąż go boli. 626 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Nie kładźcie się. 627 00:51:48,063 --> 00:51:48,939 Kocham cię. 628 00:51:49,022 --> 00:51:50,982 - Doktorze. - Chwała Bogu. 629 00:51:51,691 --> 00:51:53,109 Hyun-woo. 630 00:51:53,193 --> 00:51:54,945 Hyun-woo. 631 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 Obudziłeś się. 632 00:52:03,245 --> 00:52:05,121 Strzelanina w Korei? 633 00:52:05,205 --> 00:52:06,665 To konglomerat 634 00:52:06,748 --> 00:52:08,416 czy plan filmowy? 635 00:52:08,500 --> 00:52:09,334 Szok. 636 00:52:09,417 --> 00:52:11,878 Jak plan, to filmu historycznego. 637 00:52:12,754 --> 00:52:14,881 - Dlaczego? - Kończyłem historię. 638 00:52:14,965 --> 00:52:17,634 To klasyczna walka o tron. 639 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 Cały dwór skąpany we krwi. 640 00:52:19,469 --> 00:52:20,554 Nieprawda. 641 00:52:20,637 --> 00:52:21,721 To melodramat. 642 00:52:21,805 --> 00:52:23,348 Jak Mroczny rycerz. 643 00:52:23,431 --> 00:52:25,642 - To film sensacyjny. - Pozornie. 644 00:52:25,725 --> 00:52:27,561 Batman naraża życie, 645 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 by ratować ukochaną 646 00:52:28,895 --> 00:52:30,230 i ukochane miasto. 647 00:52:30,313 --> 00:52:31,398 Albo Titanic. 648 00:52:31,982 --> 00:52:33,275 Jack poświęca się 649 00:52:33,358 --> 00:52:35,694 dla najdroższej… 650 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Zmieńmy temat. 651 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Nie obchodzą mnie te sprawy. 652 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 Jak to się skończy? 653 00:52:42,033 --> 00:52:45,120 Myśli pani, że Hongowie odzyskają tron? 654 00:52:45,203 --> 00:52:47,122 A co? Boi się pan? 655 00:52:47,205 --> 00:52:49,291 Zerwał pan kontakt z panem Soo-cheolem? 656 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 A jakbym teraz napisał? 657 00:52:51,167 --> 00:52:52,043 Za późno. 658 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Ta historia nauczyła mnie jednego. 659 00:52:54,921 --> 00:52:58,091 Miłość, przyjaźń, wierność i lojalność 660 00:52:58,174 --> 00:53:00,135 mogą wydawać się abstrakcyjne. 661 00:53:00,802 --> 00:53:02,429 Ale są jak najbardziej 662 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 realne. 663 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 I mają potężną moc. 664 00:53:16,943 --> 00:53:18,778 Nie zdążyłem się przedstawić. 665 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Jestem przyjacielem Hyun-woo. 666 00:53:21,406 --> 00:53:22,240 Kim Yang-gi. 667 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 - Wiem. - Skąd? 668 00:53:24,618 --> 00:53:25,827 W pamiętniku 669 00:53:25,911 --> 00:53:28,496 Hyun-woo krótko opisał swoje otoczenie. 670 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Co o mnie napisał? 671 00:53:30,832 --> 00:53:32,667 Pomógł mu pan się rozwieść. 672 00:53:33,793 --> 00:53:35,128 No cóż, taka prawda. 673 00:53:35,211 --> 00:53:36,463 Byłem jego adwokatem. 674 00:53:36,546 --> 00:53:39,215 Ale nie znalazł we mnie sojusznika. 675 00:53:39,299 --> 00:53:40,467 Próbowałem go odwieść 676 00:53:41,134 --> 00:53:42,135 od rozwodu. 677 00:53:42,719 --> 00:53:43,720 Rozumiem. 678 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 Swoją drogą, 679 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 - czemu się rozwiedliśmy? - Proszę? 680 00:53:47,849 --> 00:53:50,894 Pan powinien wiedzieć najlepiej. 681 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 No cóż. 682 00:53:53,772 --> 00:53:57,108 Ciągły brak czasu sprawił, że staliście się sobie obcy… 683 00:53:57,192 --> 00:53:59,611 Mimo że razem mieszkaliśmy? 684 00:53:59,694 --> 00:54:00,528 No wiem. 685 00:54:02,405 --> 00:54:05,742 To już bez znaczenia. 686 00:54:07,160 --> 00:54:08,161 Jak to? 687 00:54:08,244 --> 00:54:10,372 Po co roztrząsać przeszłość? 688 00:54:10,872 --> 00:54:13,375 Lepiej zatroszczyć się o mężczyznę, 689 00:54:13,458 --> 00:54:16,086 który w imię miłości 690 00:54:16,836 --> 00:54:18,755 gotów był oddać życie. 691 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Jest pan dobrym przyjacielem. 692 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Dziękuję. 693 00:54:27,097 --> 00:54:30,058 Nawet mnie zaskoczyło, jak dobrym. 694 00:54:30,892 --> 00:54:34,062 Człowiek poznaje siebie w chwili próby. 695 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 Jak Hyun-woo. 696 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 Wreszcie do niego dotarło, 697 00:54:37,983 --> 00:54:39,985 jak bardzo panią kocha. 698 00:54:40,068 --> 00:54:42,362 Nie dziękuj mi! 699 00:54:43,029 --> 00:54:44,656 Jeszcze nie umierasz! 700 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 Ty nic nie rozumiesz. 701 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 Jadę tam… 702 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 bo chcę być szczęśliwy. 703 00:54:54,833 --> 00:54:56,835 Nie umiałbym sobie wybaczyć, 704 00:54:58,003 --> 00:54:59,462 gdyby coś jej się stało… 705 00:55:02,590 --> 00:55:04,009 lub spotkała ją krzywda. 706 00:55:06,970 --> 00:55:08,388 Los bywa przewrotny. 707 00:55:08,471 --> 00:55:11,307 Kiedyś jej nie znosiłeś. 708 00:55:11,975 --> 00:55:13,601 A teraz kochasz nad życie. 709 00:55:14,310 --> 00:55:15,145 To prawda. 710 00:55:17,856 --> 00:55:19,065 Kto by pomyślał? 711 00:55:40,253 --> 00:55:41,087 Cześć, Hae-in. 712 00:55:41,713 --> 00:55:43,757 Nie pozwól Hyun-woo odejść, 713 00:55:43,840 --> 00:55:45,467 bo będziesz gorzko żałować. 714 00:55:50,430 --> 00:55:53,224 Prawie przebiłam kartkę. 715 00:55:53,308 --> 00:55:54,726 Musiałam się spieszyć. 716 00:55:55,435 --> 00:55:58,271 Zamiast skupić się na ratującej życie operacji, 717 00:55:58,354 --> 00:56:00,273 martwiłam się o niego? 718 00:56:07,030 --> 00:56:07,864 Z drugiej strony 719 00:56:11,159 --> 00:56:12,577 trudno się dziwić. 720 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Trudno. 721 00:56:53,701 --> 00:56:55,286 Nie pozwolę ci odejść. 722 00:56:57,789 --> 00:56:59,916 Kiedy to przeczytał? 723 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 Co za szczwany… 724 00:57:06,714 --> 00:57:07,549 Panie Baek. 725 00:57:09,467 --> 00:57:10,426 Proszę się obudzić. 726 00:57:14,139 --> 00:57:16,516 Zaszło nieporozumienie. 727 00:57:16,599 --> 00:57:18,810 Nie ja to napisałam. 728 00:57:18,893 --> 00:57:20,687 Tylko dawna Hae-in, 729 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 do tego w pośpiechu. 730 00:57:23,398 --> 00:57:25,150 Więc czemu odpisał pan mnie? 731 00:57:26,401 --> 00:57:27,986 Co to? Uśmiech? 732 00:57:28,987 --> 00:57:30,738 Widziałam! Pobudka! 733 00:57:34,117 --> 00:57:36,411 O co chodzi? 734 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 Panie Baek. 735 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Musi pan być taki sprytny? 736 00:57:39,539 --> 00:57:40,790 Kto pana tego nauczył? 737 00:57:43,918 --> 00:57:46,629 Nie rozśmieszaj mnie, bo boli. 738 00:57:46,713 --> 00:57:48,882 To proszę powiedzieć, nie się śmiać. 739 00:57:57,056 --> 00:57:59,142 Wracamy do domu? 740 00:58:00,185 --> 00:58:01,895 Wracajmy. 741 00:58:01,978 --> 00:58:02,812 Kochanie. 742 00:58:04,147 --> 00:58:05,899 Co jest? 743 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 Chodźmy coś zjeść. 744 00:58:15,450 --> 00:58:17,577 - Zjadłam kanapkę. - To się nie liczy. 745 00:58:17,660 --> 00:58:19,162 - Coś ciepłego. - Otóż to. 746 00:58:19,996 --> 00:58:22,415 W środku została moja torebka. 747 00:58:23,041 --> 00:58:24,834 - Przy łóżku, niebieska. - Hej. 748 00:58:24,918 --> 00:58:28,254 To ostatnie, czym teraz powinnaś się martwić. 749 00:58:28,338 --> 00:58:31,549 Tam teraz latają strzały Amora. 750 00:58:32,175 --> 00:58:33,092 Idziemy. 751 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 Może pójdziemy pod Namhansanseong 752 00:58:36,554 --> 00:58:38,056 - na gulasz rybny? - O tak! 753 00:58:38,139 --> 00:58:39,390 - I makgeolli? - Chętnie! 754 00:58:39,474 --> 00:58:41,267 To nie kawał drogi stąd? 755 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 Chryste. 756 00:58:43,144 --> 00:58:44,646 To tuż za miastem. 757 00:58:44,729 --> 00:58:45,980 Ruszaj się! 758 00:58:46,064 --> 00:58:49,108 Ciągle chodziliśmy jeść na przedmieścia, 759 00:58:49,192 --> 00:58:50,735 by dać gołąbeczkom gruchać. 760 00:58:50,818 --> 00:58:51,653 No widzisz. 761 00:58:51,736 --> 00:58:52,695 Słusznie. 762 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Daj nam adres szpitala. 763 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 To chociaż wyślemy im wałówkę. 764 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 - Szpitale podle karmią. - Tak. 765 00:58:59,994 --> 00:59:01,913 A pani Hong wciąż jest słaba. 766 00:59:01,996 --> 00:59:04,791 Jeszcze zachoruje, opiekując się mężem. 767 00:59:05,458 --> 00:59:06,501 Zazdroszczę jej. 768 00:59:06,584 --> 00:59:09,546 Dogląda mężczyzny, który zasłonił ją własnym ciałem. 769 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 Piekielnie przystojnego mężczyzny. 770 00:59:14,217 --> 00:59:17,637 Co z tego? Nawet go nie pamięta. 771 00:59:17,720 --> 00:59:20,598 Jakby się ledwo poznali. Czego tu zazdrościć? 772 00:59:20,682 --> 00:59:23,059 To właśnie jest najlepsze. 773 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 - Co? - Nieważne, czy małżeństwo 774 00:59:25,520 --> 00:59:27,480 trwa trzy lata czy trzydzieści. 775 00:59:27,564 --> 00:59:29,190 Który okres jest najszczęśliwszy? 776 00:59:29,274 --> 00:59:32,318 Romantyczne początki! 777 00:59:32,402 --> 00:59:34,988 Kiedy facet wydaje się najprzystojniejszy? 778 00:59:35,071 --> 00:59:37,282 Gdy ledwie go znasz! 779 00:59:38,741 --> 00:59:40,827 Dlatego parom wtedy się układa! 780 00:59:51,379 --> 00:59:55,383 Ma mnie pan za głupią, bo straciłam pamięć. 781 00:59:57,260 --> 00:59:58,469 Czemu głupią? 782 00:59:58,553 --> 00:59:59,804 Podsumujmy, 783 00:59:59,887 --> 01:00:01,889 co mi pan powiedział. 784 01:00:01,973 --> 01:00:02,849 Nie tylko… 785 01:00:04,851 --> 01:00:06,811 ma pan prezencję i ładny głos, 786 01:00:06,894 --> 01:00:09,022 ale też był pan najlepszy na roku. 787 01:00:09,105 --> 01:00:11,316 A nawet wygrał zawody bokserskie. 788 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 Wstąpił pan do Piechoty… 789 01:00:13,067 --> 01:00:15,903 Do Specjalnego Oddziału Obronnego. 790 01:00:15,987 --> 01:00:19,824 Dokładnie. Robi pan z siebie 791 01:00:20,658 --> 01:00:22,243 ideał. 792 01:00:23,786 --> 01:00:25,163 Proszę na mnie spojrzeć. 793 01:00:26,080 --> 01:00:27,832 Patrzę. 794 01:00:30,209 --> 01:00:32,629 Rozumiem, że chce mi pan zaimponować, 795 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 ale bez przesady. Jest pan zbyt idealny. 796 01:00:35,798 --> 01:00:38,259 Idealny, powiadasz? 797 01:00:39,010 --> 01:00:41,971 Pewnie. Ma pan wszystko, co kocham w mężczyznach. 798 01:00:43,056 --> 01:00:46,100 Tak? Wszystko to kochasz? 799 01:00:49,062 --> 01:00:53,858 Rozumiem, że się panu podobam i chce mnie pan odzyskać. 800 01:00:53,941 --> 01:00:56,027 Ale proszę nie zmyślać. 801 01:00:56,110 --> 01:00:58,154 Nie kolorować, mówić prawdę. 802 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Mówię prawdę. 803 01:01:00,073 --> 01:01:02,533 Szczerze? Mistrzostwo w boksie? 804 01:01:05,620 --> 01:01:06,788 No nie. 805 01:01:06,871 --> 01:01:09,707 Nawet pana śmiech mi się podoba. 806 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Za dobrze mnie pan zna. 807 01:01:14,712 --> 01:01:17,131 To niesprawiedliwe, bo ja nic nie pamiętam. 808 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 Ojcze, to ja. 809 01:01:31,354 --> 01:01:33,481 Wybaczyłeś mi w końcu? 810 01:01:33,564 --> 01:01:34,774 Przepraszam cię. 811 01:01:34,857 --> 01:01:38,986 Ojcze, wreszcie jesteśmy wszyscy razem. 812 01:01:40,363 --> 01:01:41,864 Możesz spocząć w pokoju. 813 01:01:42,448 --> 01:01:46,160 Wspólnymi siłami odzyskamy nasze dziedzictwo. 814 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 Pomścimy cię. 815 01:01:56,045 --> 01:01:58,256 Spójrzcie, dokupiła 816 01:01:58,339 --> 01:02:00,967 jeszcze 7% od inwestorów nieinstytucjonalnych. 817 01:02:01,050 --> 01:02:03,761 Co daje jej 45,1% udziałów. 818 01:02:03,845 --> 01:02:06,681 My mamy zamrożone 39,3%. 819 01:02:06,764 --> 01:02:08,766 Pione Investment nie odejdzie? 820 01:02:08,850 --> 01:02:11,436 W Nowym Jorku wyglądało, jakby chcieli 821 01:02:11,519 --> 01:02:13,396 sprzedać firmę i bez rozgłosu 822 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 wycofać się przy najbliższej okazji. 823 01:02:16,274 --> 01:02:20,069 - A Seul-hee do tego doprowadzi. - Prawnie mają przewagę. 824 01:02:20,153 --> 01:02:21,654 Moh ma większość akcji. 825 01:02:21,738 --> 01:02:24,949 Kupiła 13,3% za pieniądze z tajnego funduszu. 826 01:02:25,032 --> 01:02:26,993 To nielegalne środki, 827 01:02:27,076 --> 01:02:29,287 należy je oddać państwu. 828 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Wytoczę proces o unieważnienie zakupu. 829 01:02:38,713 --> 01:02:39,547 Hej! 830 01:02:40,798 --> 01:02:43,342 O czym ty mówisz? Przyznać się policji? 831 01:02:43,426 --> 01:02:46,721 Zrobiłam już swoje. 832 01:02:53,895 --> 01:02:58,065 Hyun-woo mówił, że pani Hong spodobają się te piosenki. 833 01:02:58,691 --> 01:03:01,694 Wątpię, by odświeżyły jej pamięć. 834 01:03:01,778 --> 01:03:03,237 Naoglądał się filmów. 835 01:03:03,321 --> 01:03:04,906 Chwyta się wszystkiego. 836 01:03:05,740 --> 01:03:08,034 Poza tym przyjdzie paczka z Niemiec. 837 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Proszę zadbać, żeby ją dostała. 838 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 Za jakie grzechy muszę to robić? 839 01:03:22,840 --> 01:03:24,175 Z Niemiec. 840 01:03:25,259 --> 01:03:29,514 Daj. Pan Yoon sprawdza korespondencję do pani Hong. 841 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 To dla pana Yoona? 842 01:03:36,437 --> 01:03:37,563 Zaniosę. 843 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 Akurat do niego idę. 844 01:03:45,279 --> 01:03:48,491 Byłam ich tajną posłanką. 845 01:03:48,574 --> 01:03:50,034 Odpokutowałam winy. 846 01:03:50,117 --> 01:03:51,285 Nie słyszysz mnie? 847 01:03:51,369 --> 01:03:53,287 Żeby odzyskać zamrożone środki, 848 01:03:53,371 --> 01:03:55,998 muszą udowodnić, że za wszystkim stała Moh. 849 01:03:56,082 --> 01:03:57,166 Jesteś świadkiem. 850 01:03:57,250 --> 01:03:58,292 To się przyznaj. 851 01:03:58,376 --> 01:03:59,794 - Grace. - Hej. 852 01:03:59,877 --> 01:04:03,214 Nie ma nic głupszego, niż pójść z kimś na dno. 853 01:04:03,297 --> 01:04:06,008 Ale będę szczerze cię opłakiwać. 854 01:04:07,677 --> 01:04:11,597 Nie chcę żyć jak Eun-sung. 855 01:04:12,640 --> 01:04:14,308 Nie żal ci go? 856 01:04:14,392 --> 01:04:18,187 Całe życie rozpaczliwie pragnął miłości. Na darmo. 857 01:04:18,271 --> 01:04:20,731 Był przy nim ktoś w godzinie śmierci? 858 01:04:22,149 --> 01:04:24,235 Chcę zacząć żyć uczciwie. 859 01:04:24,318 --> 01:04:25,778 Bez tajemnic. 860 01:04:25,862 --> 01:04:27,238 Wyrzutów sumienia. 861 01:04:27,321 --> 01:04:28,239 Bez żalu. 862 01:04:28,906 --> 01:04:30,199 Chcę 863 01:04:30,825 --> 01:04:32,201 kochać 864 01:04:33,244 --> 01:04:34,078 i być kochana. 865 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 Hej. 866 01:04:38,416 --> 01:04:41,961 Myślisz, że cię przyjmą, kiedy wyjdziesz z więzienia? 867 01:04:42,044 --> 01:04:43,087 Z więzienia? 868 01:04:52,054 --> 01:04:53,306 SIEROCINIEC 869 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 Odpowiedz. 870 01:04:56,350 --> 01:04:57,560 Nigdzie nie pójdziesz. 871 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Nie zrób głupoty. 872 01:04:58,811 --> 01:05:01,022 Tu się poznaliśmy. 873 01:05:04,025 --> 01:05:06,319 Mgliście to pamiętam. Byłem za mały. 874 01:05:07,445 --> 01:05:09,864 Nudziłam się tu jak mops. 875 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Inne dzieci żyły nadzieją i czekały, aż odbiorą 876 01:05:13,576 --> 01:05:14,452 je matki. 877 01:05:15,369 --> 01:05:16,913 Ja nie miałam na co czekać. 878 01:05:18,331 --> 01:05:22,710 Moi rodzice nie zostawili nawet karteczki z moim imieniem. 879 01:05:23,544 --> 01:05:26,213 Porzucili na mrozie w skrzynce po jabłkach. 880 01:05:26,297 --> 01:05:28,507 Nie zamierzali po mnie wracać. 881 01:05:30,343 --> 01:05:32,803 Aż pewnego dnia zjawiłeś się ty. 882 01:05:33,679 --> 01:05:36,974 Czekałam, aż przyjedziesz raz na kilka miesięcy. 883 01:05:39,018 --> 01:05:42,396 Już wtedy ci się podobałem? 884 01:05:43,356 --> 01:05:46,108 Nie. Tylko wtedy je dostawałam. 885 01:05:47,109 --> 01:05:48,194 Ciasto truskawkowe. 886 01:05:49,946 --> 01:05:51,238 Da-hye? 887 01:05:52,657 --> 01:05:53,658 To znaczy, 888 01:05:54,283 --> 01:05:57,161 że byłem twoją pierwszą miłością? 889 01:05:57,244 --> 01:05:59,580 - Dobrze myślę? - Ciasto, nie ty. 890 01:06:01,290 --> 01:06:02,124 I… 891 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 pewnie nie poznajesz. 892 01:06:06,796 --> 01:06:08,130 Należał do ciebie. 893 01:06:10,466 --> 01:06:11,550 Serio? 894 01:06:12,051 --> 01:06:13,928 Trzymałaś go tyle lat 895 01:06:14,804 --> 01:06:16,847 jako symbol 896 01:06:17,515 --> 01:06:18,975 naszej miłości? 897 01:06:20,101 --> 01:06:22,144 Byliśmy sobie przeznaczeni. 898 01:06:22,228 --> 01:06:23,062 Głuptasie. 899 01:06:23,145 --> 01:06:24,814 Zabrałam ci go. 900 01:06:28,776 --> 01:06:31,821 Uwielbiałam go. 901 01:06:32,405 --> 01:06:33,823 Nosząc go, 902 01:06:33,906 --> 01:06:37,326 czułam się, jakby miała rodziców, do tego bogatych. 903 01:06:38,536 --> 01:06:41,080 Był mięciutki. 904 01:06:41,163 --> 01:06:42,206 Miły w dotyku. 905 01:06:42,832 --> 01:06:45,001 Zasypiałam z nim szybko, nawet gdy było zimno. 906 01:06:45,084 --> 01:06:47,503 Więc chciałam ci podziękować. 907 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 Ale nie mogłam. 908 01:06:49,255 --> 01:06:51,132 Bo przestałeś przyjeżdżać. 909 01:06:52,341 --> 01:06:53,968 Więc czekałaś na mnie? 910 01:06:55,636 --> 01:06:57,054 Jasne. 911 01:06:57,138 --> 01:06:59,640 Prezes przywoził to samo ciasto. 912 01:07:06,188 --> 01:07:07,898 Ale już tak nie smakowało. 913 01:07:14,280 --> 01:07:16,282 Bo czekałam na ciebie. 914 01:07:21,495 --> 01:07:23,330 Długo czekałam. 915 01:07:24,749 --> 01:07:26,792 Więc teraz twoja kolej. 916 01:07:29,170 --> 01:07:30,087 Wrócę. 917 01:07:31,088 --> 01:07:33,007 Bez tego nigdy nie zaznam ulgi. 918 01:07:33,090 --> 01:07:34,341 Da-hye. 919 01:07:35,509 --> 01:07:36,594 Nie. 920 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 Opiekuj się Geon-u. 921 01:07:39,805 --> 01:07:42,099 Obiecuję, że po powrocie 922 01:07:42,725 --> 01:07:44,226 będę już zawsze dobra. 923 01:07:44,310 --> 01:07:47,229 Będę lojalną, dobrą żoną. 924 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Nie wygłupiaj się. 925 01:07:48,522 --> 01:07:51,609 Myślisz, że ci na to pozwolę? 926 01:07:51,692 --> 01:07:55,279 Wynajmę najlepszych adwokatów. 927 01:07:56,030 --> 01:07:59,200 Jeśli będzie trzeba, wydam cały majątek. 928 01:07:59,283 --> 01:08:00,493 Nie puszczę cię! 929 01:08:02,328 --> 01:08:03,412 Nie chcę! 930 01:08:04,121 --> 01:08:05,581 Proszę cię. 931 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Już nic nie mów. 932 01:08:23,390 --> 01:08:24,225 SĄD 933 01:08:24,308 --> 01:08:25,851 Zmarły niedawno Eun-sung 934 01:08:25,935 --> 01:08:28,854 wyprał 900 miliardów wonów z tajnego funduszu, 935 01:08:28,938 --> 01:08:30,815 by kupić za nie udziały Queens. 936 01:08:30,898 --> 01:08:33,567 Po jego śmierci oskarżona je przejęła 937 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 i dokupiła kolejne, też z funduszu. 938 01:08:35,820 --> 01:08:38,239 Łącznie zgromadziła 13,3% akcji. 939 01:08:38,322 --> 01:08:42,952 Powód wnosi o unieważnienie zakupu tych 13,3% udziałów, 940 01:08:43,035 --> 01:08:45,121 które oskarżona nabyła nielegalnie. 941 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 Oddaję głos obronie. 942 01:08:49,208 --> 01:08:52,670 Moja klientka legalnie odziedziczyła udziały i pieniądze 943 01:08:52,753 --> 01:08:55,256 należące wcześniej do syna 944 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 jako spadkobierczyni. 945 01:08:56,674 --> 01:08:59,301 Nie minął nawet miesiąc, odkąd go pochowała. 946 01:08:59,385 --> 01:09:02,346 To nieludzkie oskarżać ją i próbować przejąć firmę 947 01:09:02,429 --> 01:09:05,516 w chwili, gdy wciąż opłakuje stratę. 948 01:09:05,599 --> 01:09:08,102 Oskarżona Moh Seul-hee zaplanowała oszustwo 949 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 na dwa biliony, by przejąć Queens. 950 01:09:10,479 --> 01:09:13,232 Namówiła do kupna ziemi o niejasnym stanie prawnym. 951 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Gdy ruszy budowa, 952 01:09:15,609 --> 01:09:17,444 zasugerujemy inwestorom 953 01:09:17,528 --> 01:09:20,406 trudności w uzyskaniu zezwolenia. 954 01:09:20,489 --> 01:09:24,410 Zawyżając pięciokrotnie spodziewane zyski, skłoniła moich klientów 955 01:09:24,493 --> 01:09:26,912 do inwestycji w przedsięwzięcie. 956 01:09:26,996 --> 01:09:28,873 Zawarła podwójną umowę, 957 01:09:28,956 --> 01:09:31,500 aby winą za problemy obciążyć moich klientów. 958 01:09:31,584 --> 01:09:35,212 W rezultacie właściciele działek pozwali właśnie ich. 959 01:09:35,296 --> 01:09:38,174 Jako dowód przedstawiam nagrania z posiedzenia 960 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 w sprawie relokacji bazy wojskowej, plan zakupu 961 01:09:41,093 --> 01:09:43,345 i dowody fabrykowania rzekomych zysków. 962 01:09:44,263 --> 01:09:45,222 Ale to wszystko 963 01:09:45,306 --> 01:09:49,018 machinacje pana Yoon Eun-sunga, zmarłego syna mojej klientki. 964 01:09:49,101 --> 01:09:52,563 Nie ma dowodów, by ona miała z tym coś wspólnego. 965 01:09:52,646 --> 01:09:53,606 Wysoki Sądzie. 966 01:09:53,689 --> 01:09:55,691 Nie widziałam syna przez 20 lat. 967 01:09:55,774 --> 01:09:57,151 Skąd miałam wiedzieć, 968 01:09:58,068 --> 01:10:00,487 że zaplanował coś takiego? 969 01:10:00,571 --> 01:10:03,824 Proszę zrozumieć, że wciąż opłakuję 970 01:10:04,658 --> 01:10:06,118 jego stratę. 971 01:10:06,744 --> 01:10:10,206 Nie jestem w stanie nic więcej powiedzieć. 972 01:10:12,249 --> 01:10:15,544 Chciałbym powołać świadka, który zada temu kłam. 973 01:10:19,506 --> 01:10:21,050 Zmieniłam tożsamość 974 01:10:21,717 --> 01:10:24,929 i wyszłam za Hong Soo-cheola zgodnie z wolą oskarżonej. 975 01:10:25,012 --> 01:10:27,681 Donosiłam jej o prywatnym życiu Hongów, 976 01:10:27,765 --> 01:10:29,975 przedstawiłam Eun-sunga mojemu mężowi 977 01:10:30,059 --> 01:10:33,062 i namówiłam go do inwestycji w tę ziemię. 978 01:10:33,854 --> 01:10:36,565 Czy może pani udowodnić, że to oskarżona 979 01:10:36,649 --> 01:10:37,775 panią kierowała? 980 01:10:37,858 --> 01:10:39,151 Czy… 981 01:10:40,319 --> 01:10:41,153 Nie mogę. 982 01:10:41,237 --> 01:10:43,030 Rzadko się spotykałyśmy, 983 01:10:43,113 --> 01:10:45,074 bo była bardzo ostrożna. 984 01:10:45,157 --> 01:10:47,284 Wydawała mi polecenia przez posłańców. 985 01:10:47,368 --> 01:10:50,663 Świadek ma sprawę o oszustwo. 986 01:10:50,746 --> 01:10:52,706 Może celowo teraz kłamie, 987 01:10:52,790 --> 01:10:54,917 by dostać lżejszy wyrok. 988 01:10:56,043 --> 01:10:58,212 Czy oskarżona ma coś do dodania? 989 01:10:59,922 --> 01:11:03,759 Wysoki Sądzie, czegóż może chcieć kobieta po stracie swego syna? 990 01:11:04,426 --> 01:11:06,971 Prezes Hong przekazał firmę mnie, 991 01:11:08,013 --> 01:11:10,349 bo nie ufał własnej rodzinie. 992 01:11:10,432 --> 01:11:12,059 Chciał, 993 01:11:12,142 --> 01:11:14,144 żebym dbała o Queens. 994 01:11:14,228 --> 01:11:16,480 Tylko to mi zostało. 995 01:11:27,741 --> 01:11:29,159 Wysoki Sądzie. 996 01:11:29,243 --> 01:11:30,869 Proszę o udzielenie głosu 997 01:11:30,953 --> 01:11:33,122 mojej klientce, pani Hong Hae-in. 998 01:11:33,831 --> 01:11:34,665 Proszę bardzo. 999 01:11:41,672 --> 01:11:42,589 Trzy tygodnie temu 1000 01:11:43,340 --> 01:11:46,552 porwano mnie i przetrzymywano w domu syna oskarżonej. 1001 01:11:46,635 --> 01:11:49,430 Podsłuchałam wtedy ich rozmowę. 1002 01:11:49,513 --> 01:11:51,473 Nagranie, na którym zabijasz prezesa? 1003 01:11:51,557 --> 01:11:53,851 Gdyby Hae-in wtedy utonęła, 1004 01:11:53,934 --> 01:11:57,354 nie pokrzyżowałbyś mi całego planu. 1005 01:11:57,438 --> 01:11:58,439 Tylko tego żałuję. 1006 01:11:58,522 --> 01:12:01,984 Usłyszałam, że oskarżona była zamieszana w wypadek łodzi, 1007 01:12:02,067 --> 01:12:06,155 który miał miejsce 25 lat temu, jak również w śmierć mojego dziadka. 1008 01:12:17,166 --> 01:12:18,375 Boże święty. 1009 01:12:19,043 --> 01:12:19,918 Ty jędzo. 1010 01:12:21,128 --> 01:12:24,340 Hae-in, co ty opowiadasz? 1011 01:12:25,716 --> 01:12:27,718 Jestem niewinna, Wysoki Sądzie. 1012 01:12:30,679 --> 01:12:34,475 Wysoki Sądzie, powódka niedawno przeszła operację mózgu. 1013 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 - Nie ma dowodów. - Ależ są. 1014 01:12:39,813 --> 01:12:42,441 To jest dowód, że powódka mówi prawdę. 1015 01:12:54,286 --> 01:12:56,830 Wysoki Sądzie, nie zgłoszono go wcześniej. 1016 01:12:56,914 --> 01:12:58,207 Prosił pan o dowód. 1017 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Dopuszczam go. 1018 01:13:19,061 --> 01:13:21,438 Ale jak to… 1019 01:13:21,522 --> 01:13:23,232 Skąd… 1020 01:13:44,837 --> 01:13:46,922 Już sama nie wiem. 1021 01:13:47,589 --> 01:13:48,465 To ten? 1022 01:13:48,549 --> 01:13:50,592 Zamówiłam taki sam 1023 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 i podmieniłam je. 1024 01:13:51,927 --> 01:13:53,429 Nawet się nie zorientuje. 1025 01:14:00,811 --> 01:14:03,856 Wysoki Sądzie! Stop. Zatrzymać nagranie. 1026 01:14:03,939 --> 01:14:05,107 Źle z tobą. 1027 01:14:05,190 --> 01:14:08,193 Tak działa ten lek. Dziesięć minut w układzie oddechowym 1028 01:14:08,277 --> 01:14:10,487 - i następuje stopniowy paraliż. - Ty… 1029 01:14:10,571 --> 01:14:12,990 Ty suko! Zabiję cię! 1030 01:14:13,073 --> 01:14:14,241 Ty…Ojcze… 1031 01:14:14,324 --> 01:14:15,909 - Nie martw się. - Ojcze… 1032 01:14:15,993 --> 01:14:17,453 Nie umrzesz od razu. 1033 01:14:18,120 --> 01:14:19,746 Na co mi 1034 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 to wtedy? 1035 01:14:22,124 --> 01:14:25,085 Mogę zostać twoją pełnomocniczką, 1036 01:14:25,169 --> 01:14:29,506 tylko jeśli zapadniesz w śpiączkę. 1037 01:14:29,590 --> 01:14:30,466 Więc… 1038 01:14:31,175 --> 01:14:32,342 pobądź w śpiączce 1039 01:14:32,426 --> 01:14:35,387 dwa-trzy miesiące, zanim umrzesz. 1040 01:14:35,471 --> 01:14:37,097 Zrobisz to dla mnie? 1041 01:14:50,694 --> 01:14:53,447 To nieprawda. 1042 01:14:53,530 --> 01:14:54,364 Nie do wiary. 1043 01:14:55,449 --> 01:14:56,909 To fałszerstwo. 1044 01:14:56,992 --> 01:14:58,243 To nie jestem ja. 1045 01:14:59,411 --> 01:15:00,913 Powiedz coś! 1046 01:15:06,460 --> 01:15:09,379 Oskarżona może próbować zmieniać tożsamość 1047 01:15:09,463 --> 01:15:10,589 albo uciec. 1048 01:15:10,672 --> 01:15:13,592 Trzeba ją natychmiast zamknąć. 1049 01:15:14,635 --> 01:15:15,719 Pani Moh Seul-hee. 1050 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 Jest pani aresztowana. 1051 01:15:17,554 --> 01:15:20,265 Może pani wynająć obrońcę i wnieść skargę 1052 01:15:20,349 --> 01:15:21,850 na tryb zatrzymania. 1053 01:15:21,934 --> 01:15:23,560 Dlaczego ja? Nie! 1054 01:15:23,644 --> 01:15:25,812 - Wyprowadzamy ją. - Nic nie zrobiłam! 1055 01:15:27,814 --> 01:15:31,485 Jestem niewinna! Nie zrobiłam nic złego! 1056 01:15:31,568 --> 01:15:33,028 Za co? 1057 01:15:33,111 --> 01:15:34,071 Jestem niewinna! 1058 01:15:34,154 --> 01:15:35,989 Puśćcie mnie! Za co? 1059 01:15:36,073 --> 01:15:37,241 To niesprawiedliwe! 1060 01:15:37,741 --> 01:15:40,702 Za co? Jestem niewinna! 1061 01:15:40,786 --> 01:15:43,664 Co wam takiego zrobiłam? 1062 01:15:43,747 --> 01:15:45,666 Puśćcie mnie! Nie! 1063 01:15:45,749 --> 01:15:48,627 Puszczać! Do diabła! 1064 01:15:48,710 --> 01:15:49,586 Puśćcie mnie! 1065 01:15:49,670 --> 01:15:52,756 Konglomerat Queens znów w rękach rodziny Hong. 1066 01:15:52,839 --> 01:15:55,759 Rodzina podważyła zakup udziałów 1067 01:15:55,842 --> 01:15:57,678 przez Moh Seul-hee, partnerkę 1068 01:15:57,761 --> 01:15:59,555 zmarłego prezesa Hong Man-dae. 1069 01:15:59,638 --> 01:16:02,558 Adwokat rodziny, Baek Hyun-woo, 1070 01:16:02,641 --> 01:16:04,851 skutecznie dowiódł, że doszło 1071 01:16:04,935 --> 01:16:07,813 do oszustwa uknutego przez Moh Seul-hee i jej syna. 1072 01:16:07,896 --> 01:16:10,440 Rodzina Hong odzyskała 1073 01:16:10,524 --> 01:16:13,318 swoje udziały przejęte przez Pione Investment 1074 01:16:13,402 --> 01:16:17,030 oraz poręczycieli majątkowych. 1075 01:16:17,114 --> 01:16:20,409 Skazano także innych zamieszanych w to oszustwo. 1076 01:16:23,662 --> 01:16:26,123 Podczas procesu ujawniono szokujący film, 1077 01:16:26,206 --> 01:16:29,960 na którym widać, jak Moh Seul-hee podaje truciznę 1078 01:16:30,043 --> 01:16:31,253 prezesowi Hongowi. 1079 01:16:31,336 --> 01:16:32,754 - Adwokat! - Aresztowano 1080 01:16:32,838 --> 01:16:34,256 - ją za zabójstwo. - Już! 1081 01:16:34,339 --> 01:16:36,300 - Dzwonić do niego! - Zarzuca się jej 1082 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 także udział 1083 01:16:37,759 --> 01:16:40,554 w oszustwach finansowych i kradzieży tożsamości. 1084 01:16:42,014 --> 01:16:44,474 Ej, zamknij się. 1085 01:16:44,558 --> 01:16:46,602 Dość wrzasków. 1086 01:16:47,477 --> 01:16:49,104 Ożeż ty. 1087 01:16:49,187 --> 01:16:51,565 Puszczaj. 1088 01:16:51,648 --> 01:16:53,191 Dawać ją! 1089 01:16:53,275 --> 01:16:55,319 - Ej! - Puszczać! 1090 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Z kopa ją! 1091 01:17:14,630 --> 01:17:15,881 Dość. 1092 01:18:05,806 --> 01:18:07,224 Gdzie wszyscy? 1093 01:18:07,307 --> 01:18:10,519 Hae-in czyta dokumenty przed oficjalnym powrotem do pracy. 1094 01:18:10,602 --> 01:18:12,688 A Soo-cheol co może robić? 1095 01:18:12,771 --> 01:18:14,439 Szlocha, lepiej go zostawić. 1096 01:18:14,523 --> 01:18:17,317 Jeszcze jakiś czas będzie płakał za żoną. 1097 01:18:22,948 --> 01:18:28,537 Leci samolocik! 1098 01:18:29,162 --> 01:18:30,956 Jak ładnie jesz. 1099 01:18:32,457 --> 01:18:33,959 GEON-U, SOO-CHEOL, DA-HYE 1100 01:18:34,042 --> 01:18:36,795 Rośnij duży i zdrowy 1101 01:18:37,838 --> 01:18:39,214 na powrót mamy. 1102 01:18:41,299 --> 01:18:42,801 - A Beom-ja? - Nie wiem. 1103 01:18:42,884 --> 01:18:46,805 Dostała SMS-a, wystroiła się i gdzieś pognała. 1104 01:18:46,888 --> 01:18:48,849 Ależ on spontaniczny. 1105 01:18:48,932 --> 01:18:50,684 Nagle chce się spotkać. 1106 01:18:50,767 --> 01:18:53,687 Niepotrzebnie wczoraj piłam. 1107 01:18:53,770 --> 01:18:58,191 Cała spuchłam. Gdzie moje podwójne powieki? 1108 01:19:05,449 --> 01:19:06,658 Zgubiłeś się? 1109 01:19:06,742 --> 01:19:09,494 Wybrałam najwyższy wieżowiec, żebyś trafił. 1110 01:19:09,578 --> 01:19:11,538 Wiem, widziałem go, 1111 01:19:11,621 --> 01:19:14,124 ale nie mogłem znaleźć drogi. 1112 01:19:14,207 --> 01:19:15,500 Wybacz, że tak nagle. 1113 01:19:15,584 --> 01:19:17,919 To przyjemne. Ekscytujące. 1114 01:19:24,009 --> 01:19:26,052 Chciałem ci coś wyznać. 1115 01:19:27,012 --> 01:19:27,929 Słucham. 1116 01:19:38,023 --> 01:19:39,232 Dziękuję. 1117 01:19:51,119 --> 01:19:55,457 Jak wiesz, wiele nas różni. 1118 01:19:57,501 --> 01:19:58,502 Przyjechałeś 1119 01:19:59,669 --> 01:20:02,422 raczyć mnie banałami? 1120 01:20:02,506 --> 01:20:05,967 „Wiem, co do mnie czujesz, ale jesteś z bogatej rodziny”. 1121 01:20:06,051 --> 01:20:07,677 „Jesteśmy z różnych światów, 1122 01:20:07,761 --> 01:20:08,970 więc to nie rokuje”… 1123 01:20:09,054 --> 01:20:09,888 Beom-ja. 1124 01:20:09,971 --> 01:20:10,972 Daj mi powiedzieć. 1125 01:20:11,056 --> 01:20:12,682 Okej. Mów. 1126 01:20:16,228 --> 01:20:17,896 Miałaś 1127 01:20:17,979 --> 01:20:18,855 trzech mężów… 1128 01:20:20,190 --> 01:20:21,650 Więc o to chodzi. 1129 01:20:22,234 --> 01:20:26,196 Nie chcesz się wiązać z trzykrotną rozwódką. 1130 01:20:28,198 --> 01:20:30,367 - Rozumiem. - To nie to. 1131 01:20:30,450 --> 01:20:32,702 Masz ogromne doświadczenie. 1132 01:20:32,786 --> 01:20:34,621 Zakochiwałaś się, wiązałaś, 1133 01:20:34,704 --> 01:20:36,748 brałaś ślub i tak dalej. 1134 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 A ja nigdy nic. 1135 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 - Co? - Nigdy się z nikim 1136 01:20:43,046 --> 01:20:44,631 nie spotykałem. 1137 01:20:44,714 --> 01:20:45,715 O Boże. 1138 01:20:46,842 --> 01:20:48,301 - Poważnie? - Tak. 1139 01:20:49,427 --> 01:20:53,849 Więc trudno mi za tobą nadążyć. 1140 01:21:19,708 --> 01:21:20,667 Pierwszy raz… 1141 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 CZEKAJĄC, KOCHASZ 1142 01:21:21,960 --> 01:21:23,336 …na kogoś czekałem. 1143 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Nigdy nie tęskniłem za kobietą. 1144 01:21:27,215 --> 01:21:28,925 Ale potem się zaciąłem. 1145 01:21:29,009 --> 01:21:32,137 Bo tak jak w drodze tu, nie wiem, w którą stronę iść. 1146 01:21:36,057 --> 01:21:37,058 To czego 1147 01:21:38,226 --> 01:21:41,438 ode mnie oczekujesz? 1148 01:21:46,067 --> 01:21:49,154 Umiem dobrze piec i gotować. 1149 01:21:49,237 --> 01:21:51,656 Chciałbym ci gotować, gdy masz zły humor, 1150 01:21:51,740 --> 01:21:54,075 i piec ci magdalenki, gdy się nudzisz. 1151 01:21:54,701 --> 01:21:56,161 To mi się marzy. 1152 01:21:56,244 --> 01:21:59,497 Może będziesz mnie odwiedzać w chwilach nudy 1153 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 i chandry? 1154 01:22:04,210 --> 01:22:06,212 Zgoda. Będę. 1155 01:22:06,296 --> 01:22:08,840 Skoro gubisz się tutaj, będę jeździć do ciebie. 1156 01:22:11,635 --> 01:22:14,846 Nie musisz się spieszyć. 1157 01:22:22,979 --> 01:22:24,898 Małżeństwo wyszło z mody? 1158 01:22:24,981 --> 01:22:27,067 Czemu chcesz się rozwieść? 1159 01:22:27,150 --> 01:22:31,321 Nie możesz zagryźć zębów? Chyba że chodzi o pieniądze, 1160 01:22:31,404 --> 01:22:33,239 zdradę lub przemoc. 1161 01:22:33,323 --> 01:22:34,282 O wszystkie trzy. 1162 01:22:34,366 --> 01:22:35,408 Wszystkie? 1163 01:22:35,492 --> 01:22:36,409 Spotkał pierwszą 1164 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 miłość na zlocie absolwentów. 1165 01:22:38,995 --> 01:22:40,580 Nie przesadzaj. 1166 01:22:40,664 --> 01:22:43,917 Na zlotach zawsze są dawne sympatie. 1167 01:22:44,000 --> 01:22:46,419 To normalne. 1168 01:22:47,170 --> 01:22:51,883 Ta baba pracuje w ubezpieczeniach, więc kupił trzy polisy na życie. 1169 01:22:53,426 --> 01:22:54,469 Okropne. 1170 01:22:54,552 --> 01:22:56,638 - I stał się agresywny? - Nie, ja. 1171 01:22:56,721 --> 01:23:00,100 Przyłożyłam mu z wściekłości i zażądał 1172 01:23:00,183 --> 01:23:01,226 rozwodu. 1173 01:23:01,309 --> 01:23:03,436 To kiedy się rozwodzisz? 1174 01:23:03,520 --> 01:23:05,480 Najchętniej od razu. 1175 01:23:07,357 --> 01:23:09,442 Ale moje dziecko ma koniec półrocza. 1176 01:23:09,526 --> 01:23:10,568 Musi się uczyć. 1177 01:23:11,486 --> 01:23:14,072 Więc myślałam, żeby poczekać do ferii. 1178 01:23:14,698 --> 01:23:17,826 Ale już wykupiliśmy wycieczkę, 1179 01:23:17,909 --> 01:23:18,952 więc nie bardzo. 1180 01:23:19,494 --> 01:23:21,913 Jak ruszy szkoła, zaraz będzie koniec roku. 1181 01:23:21,997 --> 01:23:23,748 Cholera, racja. 1182 01:23:25,041 --> 01:23:27,752 Teraz albo nigdy. 1183 01:23:27,836 --> 01:23:28,712 Nie zwlekaj. 1184 01:23:28,795 --> 01:23:29,963 Pójdę w twoje ślady. 1185 01:23:31,172 --> 01:23:32,007 W moje ślady? 1186 01:23:32,090 --> 01:23:35,802 Jak obie wyskoczymy z rozwodem, skandal będzie mniejszy. 1187 01:23:35,885 --> 01:23:38,430 Ogłaszamy. Ja pierwsza. 1188 01:23:38,513 --> 01:23:39,931 Możesz kilka dni zaczekać. 1189 01:23:40,015 --> 01:23:42,308 Poważnie? 1190 01:23:47,814 --> 01:23:49,691 Długo i ciężko nad tym myślałam. 1191 01:23:49,774 --> 01:23:51,693 - Muszę. - Co mówiła ta kobieta? 1192 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Nie wiem. Nazywa się Jenny. 1193 01:23:54,863 --> 01:23:57,115 Mówiła chyba, że jest jego żoną. 1194 01:23:57,198 --> 01:23:59,325 Tak mówiła? Że jest żoną? 1195 01:23:59,409 --> 01:24:01,953 Tak z tego wynikało. 1196 01:24:03,663 --> 01:24:06,249 Twój mąż prosił, żebym coś ci przekazał. 1197 01:24:06,332 --> 01:24:07,375 Jenny 1198 01:24:07,459 --> 01:24:08,918 - ma 60 lat. - Co? 1199 01:24:09,002 --> 01:24:10,795 Jest w moim wieku. 1200 01:24:11,880 --> 01:24:13,465 Gustuje w starszych? 1201 01:24:13,548 --> 01:24:15,216 Nie o to chodzi. 1202 01:24:15,300 --> 01:24:18,011 Zostawił telefon w laboratorium 1203 01:24:18,094 --> 01:24:20,305 i odebrała jego promotorka. 1204 01:24:21,181 --> 01:24:22,015 Serio? 1205 01:24:22,932 --> 01:24:24,601 To jego promotorka? 1206 01:24:24,684 --> 01:24:27,437 Wkurzył się, że nie odbierasz, i poprosił, 1207 01:24:27,520 --> 01:24:29,272 - bym ci przekazał. - Ale co? 1208 01:24:29,355 --> 01:24:30,523 „Kocham cię!” 1209 01:24:32,984 --> 01:24:34,611 Nie mógł normalnie 1210 01:24:34,694 --> 01:24:36,905 powiedzieć mnie? 1211 01:24:37,989 --> 01:24:40,408 Nigdy nie wyznał mi miłości. 1212 01:24:40,492 --> 01:24:42,077 To może odblokuj jego numer? 1213 01:24:42,160 --> 01:24:43,828 Wiesz, jak wybuchają wojny? 1214 01:24:43,912 --> 01:24:46,498 Przez brak komunikacji. 1215 01:24:46,581 --> 01:24:48,666 Pogadaj z nim jak człowiek! 1216 01:24:48,750 --> 01:24:50,001 Szlag mnie trafi. 1217 01:24:50,668 --> 01:24:51,503 Masz. 1218 01:24:54,631 --> 01:24:56,049 Co to? 1219 01:24:56,132 --> 01:24:57,801 Prezent od nas, rentierów. 1220 01:24:57,884 --> 01:24:59,594 Poleć do niego. 1221 01:24:59,677 --> 01:25:02,889 Porozmawiaj z nim w cztery oczy. 1222 01:25:02,972 --> 01:25:04,140 „Kocham cię”? 1223 01:25:05,058 --> 01:25:05,892 „Ja ciebie też!” 1224 01:25:09,479 --> 01:25:10,605 Mamo. 1225 01:25:12,315 --> 01:25:13,525 Tato. 1226 01:25:17,529 --> 01:25:19,072 Poszła precz. 1227 01:25:19,989 --> 01:25:22,492 Sio. Leć do Stanów. 1228 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 DOM TOWAROWY QUEENS 1229 01:25:26,663 --> 01:25:27,705 Pani Na. 1230 01:25:27,789 --> 01:25:29,958 Wpadłam na pewien pomysł. 1231 01:25:30,041 --> 01:25:31,668 Może usuniemy 1232 01:25:31,751 --> 01:25:34,796 stoiska i odnowimy tę przestrzeń. 1233 01:25:34,879 --> 01:25:38,299 - Zrobię tu miejsce… - Żeby dzieci mogły biegać? 1234 01:25:39,092 --> 01:25:41,719 Tak. I strefę relaksu… 1235 01:25:41,803 --> 01:25:44,139 I to niejedną. 1236 01:25:45,056 --> 01:25:47,433 Zapowiedziała to pani przed operacją. 1237 01:25:47,517 --> 01:25:48,393 Tak? 1238 01:25:48,476 --> 01:25:51,688 Można stracić pamięć, ale nie siebie. 1239 01:26:02,365 --> 01:26:03,324 Jadłaś obiad? 1240 01:26:03,408 --> 01:26:04,659 Właśnie idę. 1241 01:26:05,827 --> 01:26:06,953 To smacznego. 1242 01:26:07,829 --> 01:26:08,705 Smacznego. 1243 01:26:18,047 --> 01:26:19,465 Kiedy ślub? 1244 01:26:20,967 --> 01:26:22,719 - Żartuje pani? - Nie będzie? 1245 01:26:23,803 --> 01:26:24,637 Nie. 1246 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Proszę się zastanowić. 1247 01:26:26,014 --> 01:26:29,934 To obcy człowiek, dopiero go poznaję. 1248 01:26:30,018 --> 01:26:32,020 Lubię go i jestem mu wdzięczna. 1249 01:26:32,103 --> 01:26:34,647 Ale jego uczucia są dużo gorętsze. 1250 01:26:34,731 --> 01:26:35,690 Gorętsze? 1251 01:26:36,524 --> 01:26:39,485 No pewnie. Jego mają ze 180°C. 1252 01:26:40,778 --> 01:26:43,156 Dość, by usmażyć kurczaka. 1253 01:26:43,239 --> 01:26:45,700 Moje nie są tak gorące. Tak z 90°C. 1254 01:26:45,783 --> 01:26:49,162 Wystarczą jedynie na zaparzenie kawy. 1255 01:26:49,829 --> 01:26:53,541 Dlatego za wcześnie, by mówić o ślubie. 1256 01:26:55,376 --> 01:26:56,211 Skąd to pytanie? 1257 01:26:57,003 --> 01:26:58,171 Wspominał o tym? 1258 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 - Chce się oświadczyć? - Nie. 1259 01:27:02,091 --> 01:27:03,301 - Nie? - Nie. 1260 01:27:03,384 --> 01:27:04,969 Nigdy o tym nie wspominał. 1261 01:27:05,053 --> 01:27:06,930 Ale wszyscy tego się spodziewają. 1262 01:27:07,013 --> 01:27:08,932 Przecież się oświadczył. 1263 01:27:12,435 --> 01:27:15,104 Tak, choć tego nie pamiętam. 1264 01:27:15,730 --> 01:27:17,398 Nawet mam pierścionek w domu. 1265 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 Skoro pani nie pamięta, 1266 01:27:19,484 --> 01:27:20,485 to się nie liczy. 1267 01:27:20,568 --> 01:27:21,694 A później już nie? 1268 01:27:22,737 --> 01:27:24,989 Serio? Powiało chłodem. 1269 01:27:27,533 --> 01:27:28,368 NOWA WIADOMOŚĆ 1270 01:27:32,872 --> 01:27:34,958 A jednak to już dziś. 1271 01:27:36,542 --> 01:27:38,920 Dyrektor Baek zamówił stolik w restauracji, 1272 01:27:39,003 --> 01:27:41,256 gdzie ludzie często się zaręczają. 1273 01:27:42,715 --> 01:27:43,758 Niedorzeczne. 1274 01:27:44,342 --> 01:27:45,927 Nie jestem na to gotowa. 1275 01:27:46,552 --> 01:27:48,346 Po co się tak spieszy? 1276 01:27:48,429 --> 01:27:49,514 Jak mam mu odmówić? 1277 01:27:50,181 --> 01:27:53,142 Dał się dla mnie postrzelić, nie mogę go zranić. 1278 01:28:34,642 --> 01:28:35,560 No kurczę. 1279 01:28:35,643 --> 01:28:37,478 Powinien do mnie zadzwonić, 1280 01:28:38,062 --> 01:28:39,439 skoro zamówił stolik. 1281 01:28:41,816 --> 01:28:42,900 Głodna jestem. 1282 01:28:45,111 --> 01:28:46,779 Kurczę. 1283 01:28:46,863 --> 01:28:47,780 BAEK HYUN-WOO 1284 01:28:50,867 --> 01:28:51,909 Halo? 1285 01:28:51,993 --> 01:28:52,994 Halo? 1286 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 Panie Baek, 1287 01:28:56,289 --> 01:28:57,290 gdzie teraz 1288 01:28:58,750 --> 01:28:59,584 pan jest? 1289 01:28:59,667 --> 01:29:00,877 - Zdrowie! - Zdrowie! 1290 01:29:00,960 --> 01:29:04,047 Na kolacji firmowej w restauracji. 1291 01:29:05,715 --> 01:29:07,759 Coś się stało? Źle się czujesz? 1292 01:29:08,718 --> 01:29:10,053 Nie, w porządku. 1293 01:29:10,553 --> 01:29:14,223 Nic mi nie jest. Udanej kolacji. 1294 01:29:19,187 --> 01:29:20,355 Kolacja firmowa? 1295 01:29:57,475 --> 01:29:58,476 Co to? 1296 01:29:59,393 --> 01:30:00,645 Nie jest dzieckiem. 1297 01:30:00,728 --> 01:30:01,729 Proszę to usunąć. 1298 01:30:05,733 --> 01:30:07,610 Usuńcie 1299 01:30:07,693 --> 01:30:10,530 fluorescencyjne gwiazdki i całą resztę. 1300 01:30:30,383 --> 01:30:32,343 Zmieniłeś pokój bez słowa? 1301 01:30:32,426 --> 01:30:34,679 A ty bez słowa go opróżniłaś. 1302 01:30:34,762 --> 01:30:36,180 Co sugerujesz? 1303 01:30:38,057 --> 01:30:39,934 Że poronienie to moja wina? 1304 01:30:40,017 --> 01:30:41,269 O czym ty mówisz? 1305 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 Nigdy tego nie mówiłem. Jest mi równie smutno… 1306 01:30:44,188 --> 01:30:45,439 Nie kłam. 1307 01:30:46,107 --> 01:30:48,943 Chcesz powiedzieć, że to moja wina! 1308 01:30:54,198 --> 01:30:55,324 Zostawmy to. 1309 01:30:55,408 --> 01:30:57,326 Nie przemówię ci do rozsądku. 1310 01:31:34,071 --> 01:31:35,948 Czekałam na ciebie wczoraj. 1311 01:31:36,574 --> 01:31:39,243 Słyszałam, że zamówiłeś restaurację, 1312 01:31:39,327 --> 01:31:41,245 w której wiele par się zaręcza. 1313 01:31:41,329 --> 01:31:42,955 Byłam w szoku. Pomyślałam, 1314 01:31:43,039 --> 01:31:45,166 że zamierzasz się oświadczyć. 1315 01:31:45,249 --> 01:31:48,169 Długo się zastanawiałam, jak delikatnie odmówić. 1316 01:31:50,087 --> 01:31:53,090 Chciałaś odrzucić 1317 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 moje oświadczyny? 1318 01:31:54,967 --> 01:31:56,260 Tak. 1319 01:31:57,136 --> 01:31:58,054 Ale nie musiałam. 1320 01:31:59,889 --> 01:32:01,015 Bo tego nie zrobiłeś. 1321 01:32:02,808 --> 01:32:04,185 Szkoda. 1322 01:32:05,228 --> 01:32:06,312 Ale czemu? 1323 01:32:07,313 --> 01:32:08,773 Czemu chciałaś odmówić? 1324 01:32:08,856 --> 01:32:10,066 Bo się boję. 1325 01:32:10,900 --> 01:32:13,778 Układa się nam. Nie chcę tego psuć. 1326 01:32:21,118 --> 01:32:21,994 Ale zapadło. 1327 01:32:23,120 --> 01:32:25,873 Gdybyś się wczoraj oświadczył, odmówiłabym. 1328 01:32:26,499 --> 01:32:28,125 Ale zmieniłam zdanie. 1329 01:32:30,670 --> 01:32:33,506 Wieczorem odzyskałam moje najgorsze wspomnienie. 1330 01:32:36,008 --> 01:32:38,177 Byłam zdruzgotana. 1331 01:32:39,095 --> 01:32:40,596 Jednocześnie mi ulżyło. 1332 01:32:41,764 --> 01:32:44,892 Już wiem, na czym stoję, i boję się mniej. 1333 01:32:47,853 --> 01:32:49,522 Podejrzewam, 1334 01:32:50,106 --> 01:32:52,984 że oddaliły nas od siebie kłótnie o drobiazgi. 1335 01:32:53,067 --> 01:32:55,403 Padały nieprzemyślane słowa. 1336 01:32:55,903 --> 01:32:57,446 Broniliśmy swojego ja. 1337 01:32:57,530 --> 01:32:59,699 To prowadziło do nieporozumień. 1338 01:33:00,366 --> 01:33:02,576 Zamiast zapukać do twoich drzwi, 1339 01:33:03,244 --> 01:33:04,203 łatwiej było mi 1340 01:33:04,787 --> 01:33:07,248 zostać w swoim pokoju 1341 01:33:08,457 --> 01:33:09,583 i pielęgnować urazę. 1342 01:33:10,710 --> 01:33:11,544 Ale… 1343 01:33:13,129 --> 01:33:14,588 nie chcę już tego robić. 1344 01:33:16,799 --> 01:33:18,718 Więc możemy spróbować. 1345 01:33:25,599 --> 01:33:26,726 To tak jak ja. 1346 01:33:27,435 --> 01:33:28,519 Czułem podobnie. 1347 01:33:30,396 --> 01:33:32,773 Nigdy się nie zawaham 1348 01:33:33,607 --> 01:33:36,068 zasłonić cię własnym ciałem. 1349 01:33:36,152 --> 01:33:38,779 Ale… bałem się, 1350 01:33:39,280 --> 01:33:40,281 że się zmęczymy 1351 01:33:41,532 --> 01:33:46,996 i rozczarujemy sobą, bo będziemy się kłócić o najmniejsze… 1352 01:33:49,707 --> 01:33:50,708 błahostki. 1353 01:33:51,375 --> 01:33:53,586 Nie byłem pewien, czy znów 1354 01:33:53,669 --> 01:33:55,588 się nie oddalimy i nie staniemy 1355 01:33:58,424 --> 01:33:59,592 sobie wrodzy. 1356 01:34:01,635 --> 01:34:03,387 Ale jedno mogę ci obiecać. 1357 01:34:19,612 --> 01:34:20,821 Będę przy tobie. 1358 01:34:23,741 --> 01:34:25,493 Cokolwiek się nie zdarzy, 1359 01:34:30,414 --> 01:34:32,249 naprawię to, 1360 01:34:32,333 --> 01:34:34,001 co się zepsuje. 1361 01:34:34,919 --> 01:34:38,047 Mam swoje wady. 1362 01:34:41,759 --> 01:34:42,593 Ale to umiem. 1363 01:34:44,929 --> 01:34:46,222 Skoro tak, 1364 01:34:46,722 --> 01:34:48,057 to wyjdziesz za mnie? 1365 01:34:53,521 --> 01:34:54,355 Oczywiście. 1366 01:34:58,859 --> 01:35:00,027 Ale… 1367 01:35:01,070 --> 01:35:02,279 potrzebuję czasu. 1368 01:35:04,490 --> 01:35:06,117 To dopiero nasze początki. 1369 01:35:09,370 --> 01:35:11,330 Więc nie spieszmy się. 1370 01:35:14,041 --> 01:35:15,209 Dobrze. 1371 01:35:15,709 --> 01:35:16,669 Zgoda. 1372 01:35:16,752 --> 01:35:17,878 Możesz mnie przytulić 1373 01:35:18,629 --> 01:35:21,465 dopiero, gdy weźmiemy się za rękę pięć razy. 1374 01:35:24,385 --> 01:35:25,261 Pięć razy? 1375 01:35:34,854 --> 01:35:37,523 Chciałbym codziennie jeść razem śniadanie. 1376 01:35:39,733 --> 01:35:41,777 Śniadania są zdrowe, 1377 01:35:41,861 --> 01:35:43,028 więc zgoda. 1378 01:35:44,447 --> 01:35:45,656 A codzienne spacery? 1379 01:35:45,739 --> 01:35:48,367 Trzeba dbać o poziom witaminy D. 1380 01:35:48,451 --> 01:35:49,785 To też dobry pomysł. 1381 01:35:49,869 --> 01:35:52,121 A wyjazd na każdą porę roku? 1382 01:35:52,872 --> 01:35:56,208 Odpoczynek zwiększa wydajność. 1383 01:35:57,585 --> 01:35:58,794 Dobry plan. 1384 01:36:02,756 --> 01:36:05,217 Ale musimy 1385 01:36:05,301 --> 01:36:06,802 - uważać. - Na co? 1386 01:36:07,553 --> 01:36:09,221 Życie lubi 1387 01:36:09,305 --> 01:36:11,140 zaskakiwać. 1388 01:36:11,223 --> 01:36:13,684 ZAKŁAD KARNY BRAMA DO LEPSZEGO ŻYCIA 1389 01:36:27,740 --> 01:36:29,617 Nie przywitasz się z mamą? 1390 01:36:36,707 --> 01:36:39,418 Wiesz, kim jestem? 1391 01:36:39,502 --> 01:36:41,003 - Pamiętasz mnie? - Tak. 1392 01:36:43,380 --> 01:36:44,465 Przepraszam. 1393 01:36:45,007 --> 01:36:47,635 Przepraszam. Kocham cię. 1394 01:36:47,718 --> 01:36:49,887 - Mamo. - Przepraszam cię. 1395 01:36:50,888 --> 01:36:52,223 Geon-u umie już 1396 01:36:52,306 --> 01:36:54,183 jeździć na rowerku. 1397 01:36:55,142 --> 01:36:55,976 Nauczyłem go. 1398 01:36:58,854 --> 01:36:59,939 Pokażemy ci. 1399 01:37:10,324 --> 01:37:11,200 Spisałaś się. 1400 01:37:12,493 --> 01:37:13,536 Wpadnijcie na kawę. 1401 01:37:13,619 --> 01:37:15,329 Nie skasuję was. 1402 01:37:15,412 --> 01:37:16,705 Do widzenia. 1403 01:37:18,958 --> 01:37:20,042 Geon-u. 1404 01:37:21,168 --> 01:37:22,169 Naprawdę już wiosna? 1405 01:37:22,962 --> 01:37:24,421 Na zewnątrz chłodniej… 1406 01:37:24,505 --> 01:37:27,007 - Co zrobimy? - …niż w środku. 1407 01:37:33,973 --> 01:37:35,015 Proszę poczekać. 1408 01:37:37,184 --> 01:37:39,853 Mama prosiła, bym panią odebrał. Zjemy coś. 1409 01:37:42,815 --> 01:37:43,649 Razem? 1410 01:37:45,067 --> 01:37:47,319 - Naprawdę? - No już. 1411 01:37:47,403 --> 01:37:50,906 Pani Kim jest wspaniała. 1412 01:37:50,990 --> 01:37:53,617 - Ależ urosłeś, Geon-u. - To moja znajoma. 1413 01:37:55,578 --> 01:37:56,537 Ruszajmy. 1414 01:37:56,620 --> 01:38:00,165 - W drogę! - Zapomnieliśmy dawne urazy. 1415 01:38:14,346 --> 01:38:16,849 Posłuchaj. 1416 01:38:17,474 --> 01:38:19,685 Znasz teorię postrzegania czasu? 1417 01:38:19,768 --> 01:38:21,645 - Polega na tym… - Znam. 1418 01:38:21,729 --> 01:38:23,480 Im mniej jest czasu, 1419 01:38:23,564 --> 01:38:25,399 tym szybciej płynie. 1420 01:38:25,482 --> 01:38:28,027 Szybko się starzeję. 1421 01:38:28,611 --> 01:38:30,613 Wczoraj bolały mnie nadgarstki. 1422 01:38:30,696 --> 01:38:32,323 Dziś strzelały mi kolana. 1423 01:38:32,406 --> 01:38:33,574 Musisz brać Omega 3… 1424 01:38:35,159 --> 01:38:36,744 Nie o to chodzi! 1425 01:38:36,827 --> 01:38:38,662 Długo jeszcze muszę czekać? 1426 01:38:38,746 --> 01:38:40,914 Miałeś się nie spieszyć, ale aż tak? 1427 01:38:48,672 --> 01:38:51,091 Zdążę się zestarzeć, nim mnie pocałujesz! 1428 01:39:48,190 --> 01:39:51,110 Zrozumieliśmy, że pewnych rzeczy nie da się wymusić. 1429 01:39:51,193 --> 01:39:54,029 Nauczyliśmy się też, 1430 01:39:54,113 --> 01:39:56,073 że to nie szkodzi. 1431 01:39:56,657 --> 01:39:57,825 KLUB BOKSERSKI QUEENS 1432 01:39:57,908 --> 01:40:00,744 Muhammad Ali powiedział: 1433 01:40:00,828 --> 01:40:05,124 „Żyj tak, jakby to był twój ostatni dzień. 1434 01:40:05,207 --> 01:40:08,585 Pewnego dnia będzie to prawda”. 1435 01:40:08,669 --> 01:40:11,213 Więc żyjcie tak, jakby… 1436 01:40:11,296 --> 01:40:12,548 Chwila, ktoś dzwoni. 1437 01:40:12,631 --> 01:40:13,757 Ćwiczcie dalej. 1438 01:40:13,841 --> 01:40:15,008 Trzymaj gardę. 1439 01:40:16,385 --> 01:40:17,302 Cześć, mamo. 1440 01:40:17,386 --> 01:40:19,930 Nie bądź takim krwiopijcą. 1441 01:40:20,013 --> 01:40:21,348 Ach. 1442 01:40:22,683 --> 01:40:23,976 Tęsknię za Hae-in. 1443 01:40:24,810 --> 01:40:27,563 Nawet nie wiedziała, że ma ten budynek. 1444 01:40:27,646 --> 01:40:30,065 Codziennie staramy się żyć pełnią życia. 1445 01:40:39,074 --> 01:40:41,869 Nie wierzę, że oddałeś firmę bratu, 1446 01:40:41,952 --> 01:40:44,621 bo wolisz opychać się tu ramenem. 1447 01:40:45,122 --> 01:40:46,373 Podoba mi się tu. 1448 01:40:46,457 --> 01:40:48,500 Tu jest moje miejsce. 1449 01:40:48,584 --> 01:40:54,131 Wreszcie mogłem odejść bez poczucia, że kogoś zdradzam. 1450 01:40:55,257 --> 01:40:57,843 Czuję się tu jak w raju! 1451 01:40:58,844 --> 01:41:03,265 Co to za raj bez kimchi? Bez niego ramen nie smakuje. 1452 01:41:07,644 --> 01:41:09,563 - Włączony? - Tak. 1453 01:41:09,646 --> 01:41:12,274 Wszędzie was szukaliśmy. 1454 01:41:12,357 --> 01:41:13,942 Przywieźliśmy kimchi. 1455 01:41:14,026 --> 01:41:16,153 Ramen już gotowy! 1456 01:41:16,236 --> 01:41:17,571 - Super! - Chodźcie. 1457 01:41:18,906 --> 01:41:22,075 - Jezu. Czekaj. - Cześć! 1458 01:41:22,159 --> 01:41:24,661 - Cześć! - Zostaw, lepiej mi pomóż. 1459 01:41:24,745 --> 01:41:26,079 Jak to zatrzymać? 1460 01:41:26,163 --> 01:41:27,247 - Hamuj! - Co? 1461 01:41:27,331 --> 01:41:28,916 Hamuj! Wciśnij hamulec! 1462 01:41:28,999 --> 01:41:30,667 - Zostaw dźwignię! - Wracajcie! 1463 01:41:30,751 --> 01:41:31,919 Du-gwan, zawracaj! 1464 01:41:32,002 --> 01:41:33,170 Czasem przystajemy 1465 01:41:33,253 --> 01:41:35,172 i podziwiamy widoki. 1466 01:41:38,842 --> 01:41:41,637 Potem czas zaczyna przyspieszać. 1467 01:41:47,851 --> 01:41:49,394 Ucieka chwila za chwilą 1468 01:41:49,478 --> 01:41:51,563 i nie sposób go zatrzymać. 1469 01:42:03,951 --> 01:42:05,494 Tak upłynie nam 1470 01:42:06,578 --> 01:42:07,913 reszta naszego życia. 1471 01:42:21,552 --> 01:42:25,013 Będziemy cieszyć się szczęściem, które da nam los. 1472 01:43:55,020 --> 01:43:58,523 HONG HAE-IN 22 SIERPNIA 1990 – 7 KWIETNIA 2074 1473 01:43:58,607 --> 01:44:02,277 ŻYCIE Z TOBĄ BYŁO CUDEM 1474 01:44:45,946 --> 01:44:46,947 Kiedyś… 1475 01:44:49,074 --> 01:44:51,076 gdy zostanie tylko jedno z nas… 1476 01:45:24,276 --> 01:45:27,529 To drugie wyjdzie mu na powitanie. 1477 01:45:35,454 --> 01:45:37,372 Wtedy śmierć nie będzie straszna. 1478 01:45:42,169 --> 01:45:44,421 - Bo będziemy razem. - Bo będziemy razem. 1479 01:46:25,462 --> 01:46:29,716 SZCZĘŚLIWE ZAKOŃCZENIE 1480 01:49:18,176 --> 01:49:20,178 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła