1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 ФІНАЛЬНА СЕРІЯ 3 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 Хеін? 4 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 Прошу, вийдіть, пане. 5 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Виходьте. 6 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 Чоловік, 35 років. Пацієнт з ДТП. 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 Він непритомний. 8 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 -Відійдіть. -Пропустіть. 9 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 Чи ти вийдеш за мене? 10 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Якщо ми все ж одружимося, 11 00:02:54,340 --> 00:02:56,509 ти будеш дуже здивований, хто я насправді. 12 00:02:57,176 --> 00:02:59,304 Мабуть, ти цього не знаєш, 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,764 та моя сім'я не така, як твоя. 14 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 Вони не можуть аж так відрізнятися. 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 Ти помиляєшся. 16 00:03:05,184 --> 00:03:08,646 Ти просто не знаєш, але моя сім'я геть інакша. 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,983 Ти можеш розгубитися, тобі буде важко з ними поладнати. 18 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 А як ти все стерпиш і тобі буде самотньо, 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 я не зможу тебе підтримати. 20 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Ти мені 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 відмовляєш? 22 00:03:22,785 --> 00:03:24,078 Ні. 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 У такому разі я б сказала це коротко. 24 00:03:27,123 --> 00:03:28,499 Лише це має значення. 25 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Не все так просто. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 Але я не проти. 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Якщо ти справді не проти… 28 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 я хочу вийти за тебе. 29 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Хочу жити з тобою. 30 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 Які показники? 31 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Тиск 101 на 66. 32 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 Рівень кисню 92%… 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Скажімо, ми одружимося. 34 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Навіть якщо ти мене не підтримаєш, 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 я можу підтримати тебе, так? 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,670 Тоді ми однаково будемо в одній команді. 37 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 Це і є шлюб. 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 Підтримувати одне одного й бути в одному човні. 39 00:04:19,300 --> 00:04:23,096 І… якщо човен перевернеться, ми потонемо разом. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Якщо житимеш ти, то житиму і я. 41 00:04:28,142 --> 00:04:29,060 Для цього він і є. 42 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Та невже? 43 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Може, ти й не знаєш, 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,948 але життя — нелегка річ. 45 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 Я став жертвою афери з нерухомістю. 46 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 Але ж ти юрист. 47 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 І не кажи. 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Розумієш, 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,500 професійні шахраї 50 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 розумніші за юристів. 51 00:04:57,588 --> 00:04:58,923 Мене повністю обдурили. 52 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Але в майбутньому 53 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 буде багато випадків, 54 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 коли мене заплутають, 55 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 надурять 56 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 і засмутять. 57 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 Та я був би дуже радий, 58 00:05:14,605 --> 00:05:17,692 якби ти була зі мною в одному човні. 59 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Навіть як будемо черпати воду 60 00:05:21,404 --> 00:05:24,115 й цілу ніч гребти, у мене буде 61 00:05:25,825 --> 00:05:26,909 на кого покластися. 62 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Саме з тим, хто пробуджує 63 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 такі почуття, треба одружуватися, так? 64 00:05:32,582 --> 00:05:33,458 Тому 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 я… 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 освідчуюсь тобі сьогодні. 67 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Де він? 68 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 Тут? 69 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 Де? 70 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 Вибачте. Мій син… 71 00:06:28,471 --> 00:06:29,305 Він тут… 72 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 Пек Хюнву. 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Лікарю. 74 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 Ми шукаємо Пек Хюнву. 75 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Так, він був… 76 00:06:36,229 --> 00:06:37,396 -Що сталося? -Автотроща. 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 -Так, автотроща. -Пан Пек? 78 00:06:39,065 --> 00:06:40,024 Він живий? 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Так. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 Сильно ушкоджена печінка й ребра. 81 00:06:43,194 --> 00:06:45,905 Можлива внутрішня кровотеча, потрібне дообстеження. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Дякувати богу. 83 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 Він живий. 84 00:06:48,616 --> 00:06:49,575 Усе гаразд. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Кохана. 86 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Лікарю. 87 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Де він зараз? 88 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Він он там. 89 00:06:58,042 --> 00:06:59,752 -Хюнву. -Його поклали. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 ПЕК ХЮНВУ 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Ти вже встала? 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 Що відбувається? 93 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 Ти це зробив? 94 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Ти привіз мене сюди 95 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 проти моєї волі? 96 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 Я сказав, що зроблю все, щоб тебе захистити. 97 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 Це тому ти це зробив? 98 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Так, я відмовляюсь дивитися, як тебе знову обдурить і скривдить Хюнву. 99 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 Тому 100 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 я був змушений застосувати силу. 101 00:08:56,244 --> 00:08:57,537 Де ми? 102 00:09:00,081 --> 00:09:00,998 Спершу скажи. 103 00:09:02,458 --> 00:09:04,210 Чому ти пішла туди зустрітися з ним? 104 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Ти не можеш відповісти. 105 00:09:18,599 --> 00:09:20,518 Як довго я маю розуміти тебе, 106 00:09:21,435 --> 00:09:22,728 терпіти 107 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 й пробачати тобі? 108 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 Я не хочу ображатися на тебе. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 Знаєш, я побачила записник. 110 00:09:34,657 --> 00:09:37,910 Надіслали з Німеччини, я, певно, писала в ньому перед операцією. 111 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 Було схоже на мій почерк. Деталі були не тими, 112 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 що ти мені розповів, 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 тому я хотіла перевірити. 114 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 Тому хотіла поговорити з ним. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Та невже? 116 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Але, щиро кажучи, 117 00:09:50,339 --> 00:09:52,717 хто завгодно міг підробити мій почерк. 118 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Немає доказів, що це написала я. 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 Це все міг бути обман. 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 І що? 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Ти мав рацію. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Я не подумала. Мала б спершу спитати тебе. 123 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 Пробач, що запідозрила й засмутила тебе. Цього більше не повториться. 124 00:10:15,531 --> 00:10:16,699 Отже… 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 давай… 126 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 Їдьмо додому. 127 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Якщо я мав рацію, 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 і ти не подумала, то послухай мене. 129 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 Поїдьмо разом і… 130 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 одружімося. 131 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 На світанку прилетить гелікоптер. 132 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Я все спланував. 133 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Тобі треба просто 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 піти зі мною. 135 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 А що буде з універмагом? Я щойно повернулася. 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Професійний менеджер подбає про нього 137 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 до твого повернення. 138 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Ти не проти? 139 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Відповідай. 140 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 Гаразд, зробімо це. 141 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 Сніг і незареєстрований номерний знак — 142 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 навряд чи я зможу вистежити його. 143 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 Поліція теж не змогла. 144 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 -Ви її знайшли? -Що ти тут робиш? 145 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 -Ти не в реанімації? -Відповідайте! 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Ти божевільний. 147 00:11:40,741 --> 00:11:42,743 Повертайся в лікарню. 148 00:11:42,827 --> 00:11:43,702 Чуєш? 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Чому ти прийшла сюди так пізно? 150 00:11:53,921 --> 00:11:54,880 Розумієте… 151 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 Щойно телефонував Хюнву. 152 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 Хеін зникла. 153 00:11:58,884 --> 00:12:02,430 -Зникла? -Наче розтанула в повітрі. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,308 Він сказав мені не розповідати вам і таємно все з'ясувати. 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 Я подумала, вам слід знати. 156 00:12:07,810 --> 00:12:08,936 Скажи пані Мо, 157 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 що Хеін зникла. 158 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Вона знайде її швидше. 159 00:12:16,610 --> 00:12:20,072 Думаю, пан Юн причетний до цього. 160 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 Уже скоро ваша інавгурація. 161 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 Я хвилююся, що це може завадити. 162 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Гаразд. Можеш іти. 163 00:12:28,706 --> 00:12:29,540 Так, пані. 164 00:12:36,589 --> 00:12:38,340 У мене є доказ. 165 00:12:38,424 --> 00:12:42,094 Якщо ще раз торкнешся Хеін, 166 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 я запхаю тебе за ґрати, як запхав Хюнву. 167 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Алло. 168 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Я хочу перемістити гроші, 169 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 які в мене в сейфі. 170 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Пан Юн конвертував усе в долари й забрав. 171 00:13:02,406 --> 00:13:03,782 БЕЗПЕКА 172 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Вона виїжджає. 173 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 Убивця пана Пйона зрештою передумав. 174 00:13:39,026 --> 00:13:41,737 Він не назвав саме Инсуна, 175 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 але згадав про спільника. 176 00:13:43,405 --> 00:13:44,865 Я певен, Инсун дізнався. 177 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Мабуть, він планує виїхати з країни, так? 178 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Агов. 179 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Ти спиш? 180 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Хюнву. 181 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Хюнву! 182 00:14:07,763 --> 00:14:08,681 Агов. 183 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Я не сплю. 184 00:14:14,853 --> 00:14:18,691 Треба було так і сказати або хоча б захропіти, якщо заснув! 185 00:14:18,774 --> 00:14:21,986 Ти щойно втік з реанімації. Уяви, як я злякався. 186 00:14:22,069 --> 00:14:24,071 Я не помру. Не хвилюйся. 187 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 Я від цього скаженію. 188 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Я адвокат з розлучень. 189 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Знаю. 190 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 Розлучення неприємне, але всі мої клієнти кажуть, 191 00:14:34,039 --> 00:14:37,418 що розлучаються заради щасливішого майбутнього. 192 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 Коротко кажучи, я пишаюся, що допомагаю тим, 193 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 хто хоче мати краще життя. 194 00:14:42,548 --> 00:14:43,883 -І що? -Але ти не такий. 195 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Ти не дбаєш про себе. 196 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 Ти копаєш собі могилу. 197 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 -Янгі… -Просто будь собою. 198 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 Не розмовляй низьким, лагідним голосом. 199 00:14:58,063 --> 00:15:00,816 Дякую, що завжди був поруч зі мною. 200 00:15:04,111 --> 00:15:05,946 Не змінюй поведінки. 201 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Ти — хороший друг. 202 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Не треба мені компліментів! 203 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Ти що, справді помираєш? 204 00:15:15,289 --> 00:15:16,498 «КВІНЗ» 205 00:15:28,552 --> 00:15:29,595 Де ми? 206 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Це наші мисливські угіддя. 207 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 -Тут наша вілла. -Викликати поліцію? 208 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Я подзвоню тобі, коли ввійду й перевірю. 209 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 Тоді викличеш. 210 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Агов. 211 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 Ти йдеш сам? Агов! 212 00:16:01,961 --> 00:16:02,878 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА 213 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 Он там бічні двері в кухню. 214 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 Ми заносили продукти 215 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 крізь ті двері, коли приїжджав голова. 216 00:16:41,750 --> 00:16:42,584 Дякую. 217 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 До речі, щось відбувається? 218 00:16:44,753 --> 00:16:48,716 Приїжджають автомобілі й перевозять речі. 219 00:16:48,799 --> 00:16:49,633 Зрозуміло. 220 00:16:51,176 --> 00:16:52,886 Не хвилюйтеся через це. 221 00:16:54,054 --> 00:16:56,598 Я все поясню, коли стане спокійніше. 222 00:17:03,022 --> 00:17:03,897 Що ти тут робиш? 223 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Де мої гроші? Тут? 224 00:17:09,570 --> 00:17:10,487 Я думав, 225 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 ти приїхала попрощатися, 226 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 оскільки я їду геть. 227 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 Можеш їхати, якщо хочеш, але віддай мені гроші й файл. 228 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Який файл? 229 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Розумію. 230 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Доказ, що ти вбила голову? 231 00:17:31,800 --> 00:17:34,595 Ти справді боялася, що я тебе викрию? 232 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Ти мене знаєш. 233 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Я завжди вмів зберігати таємниці. 234 00:17:55,616 --> 00:17:56,992 Дякую. 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 Я дещо забула. 236 00:18:42,663 --> 00:18:43,705 Ти йди вперед. 237 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Гаразд. 238 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Навіщо ти прийшов? 239 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 -Зустрітися з тобою. -А якщо тебе побачать? 240 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 Я скоро прийду. Май терпіння. 241 00:19:08,689 --> 00:19:09,982 Повернись на таксі. 242 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Мамо. 243 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 Не попадися. 244 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Суване! 245 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 -Суване! -Суване! 246 00:19:23,287 --> 00:19:24,246 Суване! 247 00:19:24,329 --> 00:19:25,289 О ні! 248 00:19:25,372 --> 00:19:27,666 Суване! 249 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Суване! 250 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 -Суване! -Суване! 251 00:19:38,802 --> 00:19:40,971 -Що відбувається? -Стався нещасний випадок! 252 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 О ні! 253 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 Де діти? 254 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Прошу, зачекай. 255 00:19:44,766 --> 00:19:46,727 Хутчіш, рятуйте їх! 256 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Не йдіть туди. 257 00:20:07,831 --> 00:20:10,292 -У чому річ? -Що відбувається? 258 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 -Що таке? -Що відбувається? 259 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Чому ти не пішов? 260 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 Він загинув? 261 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Ти пошкодила човен. 262 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 Я бачив. 263 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 Але мамо. 264 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Ми житимемо разом, лише коли вони помруть. 265 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Тому я нікому не сказав. 266 00:20:37,236 --> 00:20:38,320 Я думав, що зроблю це, 267 00:20:38,403 --> 00:20:40,322 і ти скоро прийдеш до мене. 268 00:20:40,906 --> 00:20:41,865 Тому я чекав. 269 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 Ти, мабуть, не знаєш, 270 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 яка це мука — чекати на того, хто так і не прийде. 271 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Твоя правда. Не знаю. 272 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 Якби Хеін теж тоді загинула, 273 00:20:50,791 --> 00:20:54,461 ти б не спаскудив зараз мій план. 274 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 Я шкодую лише про це. 275 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 То де файл? 276 00:21:05,347 --> 00:21:06,556 Він у мене в шухляді. 277 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 -Пароль — твій день народження. -А гроші? 278 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 А що таке? 279 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 Ти сказала, щоб я цими грошима захистив себе. 280 00:21:15,148 --> 00:21:17,317 Сказала, що так ти виявляєш любов до мене! 281 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Зачекай. 282 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Хеін. 283 00:21:50,809 --> 00:21:51,935 Хеін! 284 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 Хеін. Де вона? 285 00:22:42,652 --> 00:22:43,695 Що сталося? 286 00:22:46,656 --> 00:22:48,533 Що з твоїм обличчям? Ти поранений? 287 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 Усе гаразд. 288 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 Не схоже на те. 289 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 Обіприся на мене, добре? 290 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 Усе гаразд. 291 00:22:56,875 --> 00:22:59,836 Іди просто до головних воріт. 292 00:22:59,920 --> 00:23:01,254 Там чекає мій друг. 293 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 Іди перша. Я скоро буду. 294 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 За кого ти мене маєш? 295 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Я була такою егоїсткою, що могла б покинути свого рятівника? 296 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Я не це… 297 00:23:09,846 --> 00:23:11,431 І я все знаю. 298 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Я знаю, ким ти був для мене. 299 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 Я шкодую, що підозрювала тебе. 300 00:23:17,771 --> 00:23:19,439 Згодом я попрошу вибачення як слід. 301 00:23:23,652 --> 00:23:24,569 Тримайся за мене. 302 00:23:27,072 --> 00:23:28,698 Сьогодні ми в одному човні. 303 00:23:29,991 --> 00:23:31,409 Ми пливтимемо разом. 304 00:24:42,606 --> 00:24:44,274 Сюди! 305 00:25:16,640 --> 00:25:18,058 Чому ти з ним? 306 00:25:20,810 --> 00:25:21,895 Іди до мене. 307 00:25:21,978 --> 00:25:23,104 Якщо підеш, 308 00:25:23,980 --> 00:25:26,066 я заплющу очі на все. 309 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 Ми погодилися поїхати разом! 310 00:25:28,735 --> 00:25:30,111 Пробач, 311 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 але цього не буде. 312 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Я відчувала сум'яття і неприязнь, навіть нічого не пам'ятаючи. 313 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 А зараз я знаю чому. 314 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Чому ти відчувала сум'яття? 315 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Скажи. Чому ти мене не любиш? 316 00:25:46,544 --> 00:25:50,215 Моє життя знищене через тебе, але я робив, що міг! То чому? 317 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Инсуне! Годі вже. 318 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 -Усе вже скінчено! -Замовкни! Не скінчено! 319 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Усе гаразд. 320 00:26:04,771 --> 00:26:06,314 Ще не пізно, Хеін. 321 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 Ходімо. Добре? 322 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Та годі вже! 323 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Я не піду. Краще вмерти. 324 00:26:15,240 --> 00:26:16,366 Справді? 325 00:26:21,454 --> 00:26:22,664 Краще вмерти? 326 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Дійсно? 327 00:26:38,096 --> 00:26:40,682 -Инсуне! -Негайно опустіть рушницю! 328 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 Інакше ми стрілятимемо! 329 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Пробач, Хеін. 330 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 Але я не можу лишити тебе тут. 331 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Я хочу… 332 00:26:59,367 --> 00:27:02,120 забрати тебе із собою, навіть якщо доведеться вбити. 333 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ні… 334 00:28:05,016 --> 00:28:05,892 Пане Пек. 335 00:28:07,685 --> 00:28:08,937 Пане Пек. 336 00:28:09,562 --> 00:28:11,648 Пане Пек, розплющ очі. Будь ласка! 337 00:28:14,192 --> 00:28:15,735 Пане Пек, ні! 338 00:28:15,819 --> 00:28:18,196 Прошу, отямся! Будь ласка! 339 00:28:18,279 --> 00:28:20,031 Допоможіть! 340 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Хюнву! 341 00:28:27,789 --> 00:28:29,040 Пек Хюнву! 342 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 Ми відвеземо його до головного травмцентру. 343 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Чоловіка підстрелили. 344 00:28:55,984 --> 00:28:58,445 -Потрібна термінова операція. -Так, пане. 345 00:29:08,329 --> 00:29:09,539 Кровотеча не зупиняється. 346 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Повідомте в лікарню! 347 00:29:10,999 --> 00:29:13,042 Кров'яний тиск 80 на 50. І падає! 348 00:29:13,126 --> 00:29:15,128 Пане, я затисну вашу рану. 349 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Пане Пек. 350 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Розплющ очі. 351 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Чуєш? 352 00:29:25,847 --> 00:29:28,308 Ми веземо тебе в лікарню. У тебе все буде добре. 353 00:29:29,392 --> 00:29:30,310 Тримайся. 354 00:29:32,395 --> 00:29:33,396 У мене… 355 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 все добре. 356 00:29:55,627 --> 00:29:56,628 Не плач. 357 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 НЕ ЗАХОДИТИ 358 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Нікуди не йди. 359 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Я нікуди не піду. 360 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Я чекатиму. 361 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Не хвилюйся за мене. 362 00:30:55,186 --> 00:30:56,604 Побачимося після операції. 363 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 Ти ж нікуди не дінешся, так? 364 00:31:17,166 --> 00:31:20,670 А якщо я нічого не пам'ятатиму чи не впізнаю тебе? 365 00:31:21,838 --> 00:31:23,256 Чи погано поводитимуся з тобою? 366 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 Для мене це не вперше. 367 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 Це не матиме жодного значення. 368 00:31:27,594 --> 00:31:29,470 Прооперуйся 369 00:31:30,763 --> 00:31:31,806 і повертайся. 370 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Обов'язково повертайся. 371 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Я повернуся. 372 00:31:37,520 --> 00:31:41,024 Прошу, подбай про мене, коли я повернуся. 373 00:31:45,737 --> 00:31:47,196 Саме це я і зробила. 374 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 Я забула, хто він. 375 00:31:51,951 --> 00:31:53,453 Ставилася до нього, як до чужого. 376 00:31:54,787 --> 00:31:55,788 Погано поводилася з ним… 377 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 дуже погано. 378 00:33:23,626 --> 00:33:24,711 Щось сталося? 379 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 Я чула шум. 380 00:33:26,087 --> 00:33:28,256 -Ви знаєте пана Юн Инсуна? -Так. А що? 381 00:33:28,339 --> 00:33:29,966 Він щойно помер. 382 00:33:51,487 --> 00:33:52,780 Коли ти повернешся? 383 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 Мамо! 384 00:34:01,622 --> 00:34:02,915 Мамо! 385 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 Повертайся швидше! 386 00:34:05,877 --> 00:34:07,920 Я чекатиму на тебе! 387 00:34:08,004 --> 00:34:09,047 Мамо! 388 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 Мамо! 389 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 Я чекатиму! 390 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Мамо. 391 00:34:18,765 --> 00:34:19,849 Не їдь. 392 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 Ти ще не спиш? 393 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 Не можу заснути. 394 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Ще трохи зачекаю і вип'ю снодійне. 395 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 Що ти робила? 396 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 Щасливі були часи. 397 00:35:01,974 --> 00:35:03,226 Погоджуюся. 398 00:35:03,309 --> 00:35:05,103 Але я усвідомила це 399 00:35:06,187 --> 00:35:07,563 тільки зараз. 400 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 Ходімо вже спати. 401 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 У мене вже все добре. 402 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 Ми так сильно любили той пляж, що їздили туди щороку. 403 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 Але ніколи не були там 404 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 після того випадку. 405 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 Твоя правда. 406 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Зачекай. 407 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 У чому річ? 408 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 А ще він добре плаває. 409 00:35:39,720 --> 00:35:41,472 Так. Погляньте. 410 00:35:41,556 --> 00:35:43,683 Він навіть був у дитячому морському таборі. 411 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Колись він ще врятував дитину, яка тонула. 412 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 У чому річ? 413 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 Здається, 414 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 я впізнаю цей пляж. 415 00:35:59,740 --> 00:36:01,909 Так, це було це місце. 416 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Зачекай. 417 00:36:04,662 --> 00:36:06,080 Чому я його не впізнала? 418 00:36:06,164 --> 00:36:07,290 Що ти маєш на увазі? 419 00:36:07,373 --> 00:36:08,416 -Я… -Сонхва! 420 00:36:09,750 --> 00:36:10,751 Помджуне! 421 00:36:12,879 --> 00:36:14,046 У мене погана новина. 422 00:36:24,098 --> 00:36:25,016 Привіт, люба. 423 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 Господи. 424 00:36:29,770 --> 00:36:30,730 Послухай… 425 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 Ми… 426 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 батьки… 427 00:36:36,485 --> 00:36:37,320 Хюнву. 428 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Зрозуміло. 429 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Пробачте. 430 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Мені шкода. 431 00:36:58,591 --> 00:36:59,425 Що відбувається? 432 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 У поліції сказали, 433 00:37:02,386 --> 00:37:04,764 що його підстрелили. 434 00:37:06,557 --> 00:37:07,391 Так. 435 00:37:08,017 --> 00:37:09,393 Це все через мене. 436 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 Він закрив мене собою 437 00:37:12,438 --> 00:37:13,397 від кулі. 438 00:37:34,335 --> 00:37:36,170 Усе гаразд. Не плач. 439 00:37:37,672 --> 00:37:38,673 З Хюнву… 440 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 усе буде добре. 441 00:37:45,012 --> 00:37:46,973 Тому не плач. 442 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 Пробачте… 443 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 Я мала двох синів, 444 00:38:15,334 --> 00:38:17,086 але один загинув у дитинстві. 445 00:38:18,170 --> 00:38:21,924 Я думала, що він загинув, коли намагався врятувати Хеін. 446 00:38:22,008 --> 00:38:23,801 Вона не була винна. 447 00:38:25,136 --> 00:38:27,430 Але я відштовхувала її. 448 00:38:30,725 --> 00:38:32,268 Я була жалюгідною 449 00:38:33,769 --> 00:38:34,770 і дурною. 450 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Пам'ятаєте, що ви сказати мені тоді? 451 00:38:46,657 --> 00:38:51,537 Ви сказали, що Хюнву колись урятував дитину в дитячому морському таборі. 452 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Так, пам'ятаю. 453 00:38:52,913 --> 00:38:54,415 Човен став набирати воду, 454 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 і він урятував дівчинку… 455 00:39:00,129 --> 00:39:03,507 І місце, і дата були ніби знайомими. 456 00:39:03,591 --> 00:39:06,802 Мені це здалося дивним. 457 00:39:20,816 --> 00:39:21,734 Я накладу шов. 458 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Артеріальний тиск падає. 459 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 -Зупинка серця! -Дефібрилятор сюди. 460 00:39:27,865 --> 00:39:29,533 -Введіть епінефрин. -Так, пане. 461 00:39:36,707 --> 00:39:39,335 Я думаю, це був той самий пляж. 462 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Не йдіть туди. 463 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 -У чому річ? -Швидше! 464 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 -Що таке? -Що відбувається? 465 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Хеін! 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 Хеін! 467 00:39:50,888 --> 00:39:52,390 Хеін! 468 00:40:44,525 --> 00:40:47,194 Он вона! 469 00:40:47,278 --> 00:40:48,446 Поверніть човен! 470 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 Поверніть! 471 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 То був Хюнву… 472 00:40:57,538 --> 00:40:58,706 він урятував Хеін. 473 00:41:10,593 --> 00:41:13,179 Суване… 474 00:41:13,762 --> 00:41:16,056 Ні, Суване… 475 00:41:17,391 --> 00:41:19,560 Суване, будь ласка! 476 00:41:21,228 --> 00:41:22,605 Мій бідний сину! 477 00:41:24,732 --> 00:41:25,983 Неймовірно. 478 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 От вам і сплетіння долі. 479 00:41:29,862 --> 00:41:30,696 Погоджуюся. 480 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Я була надто вражена горем, 481 00:41:34,366 --> 00:41:36,994 щоб помітити біль Хеін. 482 00:41:37,828 --> 00:41:41,457 Я ніколи не думала, що її міг хтось урятувати. 483 00:41:44,460 --> 00:41:46,212 Я гадки не мала, що її рятівник 484 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 постійно був з нами. 485 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 Я відштовхувала його, ображала, перешкоджала йому. 486 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 Ось що я робила. 487 00:42:01,101 --> 00:42:02,686 Усе це було давно. 488 00:42:04,813 --> 00:42:07,608 Залишімо минуле в минулому. 489 00:42:09,318 --> 00:42:10,152 А зараз… 490 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 просто молімося, 491 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 щоб Хюнву 492 00:42:20,704 --> 00:42:22,456 вижив. 493 00:42:23,499 --> 00:42:24,333 І… 494 00:42:24,917 --> 00:42:26,835 коли це станеться… 495 00:42:30,172 --> 00:42:32,925 Ми просто будемо вдячні. 496 00:42:34,760 --> 00:42:35,594 Авжеж. 497 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Так і буде. 498 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 ЮН ИНСУН 499 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 Пані, я не можу повірити в цю трагедію. 500 00:43:14,091 --> 00:43:16,594 Скільки акцій належало Инсуну? 501 00:43:17,261 --> 00:43:18,554 Він мав 15,9%. 502 00:43:18,637 --> 00:43:19,972 Оформіть їх на мене. 503 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 Вибачте? 504 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 Я щойно сказала. 505 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 Мій син мертвий, тобто всі його акції — мої. 506 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 Так, пані. 507 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 І… 508 00:43:34,528 --> 00:43:37,698 скільки ще акцій я можу купити на таємні кошти? 509 00:43:37,781 --> 00:43:39,533 Ви могли б купити 7%. 510 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 Але хіба «Пайоне Інвестмент» співпрацюватиме з нами? 511 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 Яка їхня мета? 512 00:43:43,579 --> 00:43:45,748 Вони хочуть знищити «Квінз Ґруп», продати все 513 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 й отримати прибуток. 514 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 Скажіть їм, що ми продамо все за рік 515 00:43:50,294 --> 00:43:51,337 і дамо їм нагоду піти. 516 00:43:51,420 --> 00:43:52,588 Тоді вони не відмовляться. 517 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Так, пані. 518 00:43:56,216 --> 00:43:58,844 Усі ці проблеми створював Инсун. 519 00:43:58,927 --> 00:44:00,262 Мене це не стосується, 520 00:44:00,346 --> 00:44:02,848 тому вони не перешкодять мені стати головою. 521 00:44:03,641 --> 00:44:05,267 Так, це правда. 522 00:44:05,351 --> 00:44:07,102 Моя інавгурація 523 00:44:08,187 --> 00:44:09,313 буде грандіозною. 524 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 Рану зашили успішно. 525 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Він утратив багато крові 526 00:44:16,945 --> 00:44:19,948 й уже мав перелом ребра. 527 00:44:20,032 --> 00:44:22,493 Операція була довгою через важкий стан. 528 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 Але він видряпався. 529 00:44:25,287 --> 00:44:28,415 Але він ще не отямився. 530 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 Він буде під наглядом. 531 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 -Дякуємо. -Дякуємо. 532 00:44:33,754 --> 00:44:34,963 Дякувати богу. 533 00:44:35,047 --> 00:44:36,799 -Вам треба піти. -Ні, ми залишимося. 534 00:44:37,883 --> 00:44:38,967 -Хюнву. -Не треба. 535 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Дякую. 536 00:44:47,184 --> 00:44:48,143 То де файл? 537 00:44:48,227 --> 00:44:49,478 Він у мене в шухляді. 538 00:44:50,562 --> 00:44:52,147 Пароль — твій день народження. 539 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 ГОЛОВНА ЛІКАРНЯ СЕИМ ЧУНГАН 540 00:45:19,007 --> 00:45:19,967 Ну ж бо. 541 00:45:22,928 --> 00:45:24,721 Чому ти не приходиш до тями? 542 00:45:26,557 --> 00:45:29,184 Невже не бачиш, що я чекаю? 543 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Я дуже хвилювався. 544 00:45:32,729 --> 00:45:33,605 І сумував за тобою. 545 00:45:33,689 --> 00:45:34,773 Мені ніяково. 546 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 Мені незручно. 547 00:45:36,400 --> 00:45:38,861 Прошу, звільнися і знайди іншу роботу. 548 00:45:38,944 --> 00:45:40,404 Я не хочу 549 00:45:40,487 --> 00:45:41,447 тебе бачити. 550 00:45:42,531 --> 00:45:43,615 Що за вираз обличчя? 551 00:45:43,699 --> 00:45:46,618 Ти покинув мене в нужді. 552 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Гадаєш, можеш спокусити мене зараз, 553 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 бо я втратила пам'ять? 554 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 У цьому річ? 555 00:45:54,209 --> 00:45:56,253 Я ще не попросила вибачення. 556 00:45:58,797 --> 00:46:00,924 Я ще не повернула всі спогади, 557 00:46:01,717 --> 00:46:02,926 але, здається, я знаю, 558 00:46:03,719 --> 00:46:07,306 чому моє серце так боліло, коли я тебе бачила. 559 00:46:08,432 --> 00:46:10,476 Я розумію, чому шукала привід 560 00:46:11,435 --> 00:46:12,811 побачити тебе. 561 00:46:16,315 --> 00:46:18,650 Минуле не має значення. 562 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 Важливо те, що ми знову разом. 563 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 Тому прошу, отямся. 564 00:46:28,619 --> 00:46:30,496 Почуй мене… 565 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 і скажи, що все гаразд. 566 00:46:37,920 --> 00:46:41,465 Я дуже хвилююся зараз… 567 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 і так сильно сумую за тобою. 568 00:47:33,433 --> 00:47:36,853 За останні 24 години я пила тільки воду. 569 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 Я серйозно. Я не їла. 570 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 І не спала. 571 00:47:44,194 --> 00:47:45,195 Подивись на мене. 572 00:47:46,113 --> 00:47:48,574 Я буду продовжувати так, доки ти не отямишся. 573 00:47:49,157 --> 00:47:52,244 Ти пожертвував собою, щоб урятувати мене, 574 00:47:52,869 --> 00:47:55,914 і ще не повернувся до тями. 575 00:47:56,498 --> 00:47:59,084 Як я можу їсти чи спати? 576 00:48:00,252 --> 00:48:01,378 Ти не забув, так? 577 00:48:01,461 --> 00:48:03,880 Мені досі потрібні ліки. Я мушу бути обережною. 578 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Я ж можу перенапружитися 579 00:48:05,882 --> 00:48:07,259 і впасти. 580 00:48:10,762 --> 00:48:12,723 У мене запаморочення, 581 00:48:13,515 --> 00:48:16,101 бо я дуже багато плакала. 582 00:48:25,027 --> 00:48:26,862 То що, не отямишся? 583 00:48:33,452 --> 00:48:35,162 Хюнву, ти отямився? 584 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Пане Пек. 585 00:48:45,631 --> 00:48:46,965 Молодець. 586 00:48:47,049 --> 00:48:48,634 Молодець. Щиро дякую. 587 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Хеін. 588 00:48:53,388 --> 00:48:54,389 Ні. 589 00:48:54,473 --> 00:48:55,891 Не намагайся говорити. 590 00:48:56,391 --> 00:48:58,352 Зачекай. Я покличу лікаря. 591 00:49:05,525 --> 00:49:06,526 Як ти? 592 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Годі тобі. 593 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 Мені ще гірше від цього. 594 00:49:17,371 --> 00:49:19,247 Чому ти й далі хвилюєшся через мене, 595 00:49:19,331 --> 00:49:20,707 якщо сам мало не помер? 596 00:49:21,249 --> 00:49:22,751 У мене все добре. 597 00:49:31,760 --> 00:49:32,594 Послухай. 598 00:49:35,222 --> 00:49:36,640 Мені дуже прикро, 599 00:49:37,683 --> 00:49:39,393 що я тебе не впізнала. 600 00:49:39,476 --> 00:49:41,186 Я не могла нічого згадати 601 00:49:41,269 --> 00:49:43,188 й казала тобі жорстокі речі. 602 00:49:43,271 --> 00:49:44,356 Я теж. 603 00:49:46,316 --> 00:49:48,110 Я теж забув. 604 00:49:49,778 --> 00:49:53,365 Я забув, як сильно кохав тебе. 605 00:49:53,990 --> 00:49:55,659 Забув, як обіцяв 606 00:49:55,742 --> 00:49:57,202 бути з тобою 607 00:49:58,370 --> 00:50:01,540 у горі й у радості. 608 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Я все забув. 609 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 Я зробив тобі боляче. 610 00:50:14,219 --> 00:50:15,053 Пробач мені. 611 00:50:19,725 --> 00:50:21,101 І я кохаю тебе. 612 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Дякую. 613 00:50:53,550 --> 00:50:54,384 Не плач. 614 00:51:09,900 --> 00:51:10,776 Хюнву. 615 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 Боже. Хюнву. 616 00:51:13,695 --> 00:51:15,447 -Мій синку. -Хюнву отямився! 617 00:51:15,530 --> 00:51:16,656 Моє дитя. 618 00:51:16,740 --> 00:51:18,116 Він отямився? 619 00:51:18,909 --> 00:51:20,952 -Хюнву. -Як ти? 620 00:51:21,036 --> 00:51:21,995 У нього все добре. 621 00:51:22,078 --> 00:51:23,997 І він може говорити. 622 00:51:24,080 --> 00:51:25,832 -Він говорив? -Так. 623 00:51:25,916 --> 00:51:27,125 Що він сказав? 624 00:51:27,209 --> 00:51:28,794 Він сказав: «Я тебе кохаю». 625 00:51:30,253 --> 00:51:31,254 Хюнву. 626 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 Я теж тебе люблю. 627 00:51:34,800 --> 00:51:35,801 Я тебе люблю, Хюнву. 628 00:51:35,884 --> 00:51:37,260 Ні. 629 00:51:37,344 --> 00:51:39,471 Він сказав це Хеін. 630 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 Однаково я тебе люблю, Хюнву. 631 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 -Тату. -Він ще не одужав. 632 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Йому ж боляче. 633 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Не обіймайте його. 634 00:51:48,063 --> 00:51:48,939 Я тебе люблю. 635 00:51:49,022 --> 00:51:50,982 -Лікарю. -Молодець. 636 00:51:51,691 --> 00:51:53,109 Хюнву. 637 00:51:53,193 --> 00:51:54,945 Хюнву. 638 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 Молодець. 639 00:52:02,202 --> 00:52:03,161 Боже. 640 00:52:03,245 --> 00:52:05,121 Стрілянина в Кореї? 641 00:52:05,205 --> 00:52:06,665 Не знаю, це компанія 642 00:52:06,748 --> 00:52:08,416 чи кіномайданчик драми. 643 00:52:08,500 --> 00:52:09,334 Я збентежений. 644 00:52:09,417 --> 00:52:11,878 Я б сказав, що це радше історична драма. 645 00:52:12,754 --> 00:52:14,881 -Ти про що? -Я маю диплом з історії. 646 00:52:14,965 --> 00:52:17,634 І вважаю це битвою за трон. 647 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 Вони вбивають і влаштовують різню. 648 00:52:19,469 --> 00:52:20,554 Помиляєшся. 649 00:52:20,637 --> 00:52:21,721 Це мелодрама. 650 00:52:21,805 --> 00:52:23,348 Як «Темний лицар». 651 00:52:23,431 --> 00:52:25,642 -Це не мелодрама. -Ні, мелодрама. 652 00:52:25,725 --> 00:52:27,561 Бетмен стільки всього долає, 653 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 щоб захистити свою жінку 654 00:52:28,895 --> 00:52:30,230 й улюблене місто. 655 00:52:30,313 --> 00:52:31,398 Чи навіть «Титанік». 656 00:52:31,982 --> 00:52:33,275 Джек жертвує собою 657 00:52:33,358 --> 00:52:35,694 заради жінки, яку кохає… 658 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Як скажеш. 659 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Однаково мені не цікаво. 660 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 Чим же це закінчиться? 661 00:52:42,033 --> 00:52:45,120 Думаєте, сім'я Квінз поверне собі трон? 662 00:52:45,203 --> 00:52:47,122 У чому річ? Хвилюєшся? 663 00:52:47,205 --> 00:52:49,291 Ти підтримував зв'язок із Хон Сучхолем? 664 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 А зараз уже пізно? 665 00:52:51,167 --> 00:52:52,043 Авжеж. 666 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Хай там як, я чула, 667 00:52:54,921 --> 00:52:58,091 що таких абстрактних іменників, як любов, дружба, 668 00:52:58,174 --> 00:53:00,135 вірність і лояльність, 669 00:53:00,802 --> 00:53:02,429 може, і не видно, 670 00:53:02,512 --> 00:53:04,139 але вони, без сумніву, існують. 671 00:53:04,806 --> 00:53:07,267 А ще вони наймогутніші. 672 00:53:16,943 --> 00:53:18,778 Я надто спішив тоді, щоб привітатися. 673 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 Я — друг Хюнву. 674 00:53:21,406 --> 00:53:22,240 Кім Янгі. 675 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 -Знаю. -Справді? 676 00:53:24,618 --> 00:53:25,827 Він дещо написав 677 00:53:25,911 --> 00:53:28,496 про своє оточення у своєму записнику. 678 00:53:28,580 --> 00:53:29,539 Розумію. 679 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Що він написав? 680 00:53:30,832 --> 00:53:32,667 Що ви — його адвокат з розлучення. 681 00:53:32,751 --> 00:53:33,710 Ясно. 682 00:53:33,793 --> 00:53:35,128 Я не буду виправдовуватися. 683 00:53:35,211 --> 00:53:36,463 Так, я був його адвокатом. 684 00:53:36,546 --> 00:53:39,215 Але я мало його захищав і багато сварив. 685 00:53:39,299 --> 00:53:40,467 Намагався відмовити його 686 00:53:41,134 --> 00:53:42,135 від розлучення. 687 00:53:42,719 --> 00:53:43,720 Розумію. 688 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 До речі… 689 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 -Чому ми розлучилися? -Перепрошую? 690 00:53:47,849 --> 00:53:50,894 Мені здається, ви мали б знати найкраще. 691 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 Ну… 692 00:53:53,772 --> 00:53:57,108 Ви віддалилися через напружений графік і вирішили залишитися друзями… 693 00:53:57,192 --> 00:53:59,611 Хоча й жили разом? 694 00:53:59,694 --> 00:54:00,528 Та не кажіть. 695 00:54:02,405 --> 00:54:05,742 Але я думаю, що причина зараз не має значення. 696 00:54:07,160 --> 00:54:08,161 Перепрошую? 697 00:54:08,244 --> 00:54:10,372 Немає сенсу копирсатися в минулому. 698 00:54:10,872 --> 00:54:13,375 Я думаю, вам слід хвилюватися за чоловіка, 699 00:54:13,458 --> 00:54:16,086 якого так засліпило кохання, 700 00:54:16,836 --> 00:54:18,755 що він пожертвував собою заради вас. 701 00:54:21,967 --> 00:54:23,843 Ви хороший друг. 702 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Боже. Це приємно чути. 703 00:54:27,097 --> 00:54:30,058 Я і сам не знав, що я такий хороший друг. 704 00:54:30,892 --> 00:54:34,062 Але правда виходить назовні у важкі часи. 705 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 Він думав так само. 706 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 Схоже, він зрештою усвідомив, 707 00:54:37,983 --> 00:54:39,985 як сильно кохав вас. 708 00:54:40,068 --> 00:54:42,362 Не роби мені компліментів! 709 00:54:43,029 --> 00:54:44,656 Ти що, справді помираєш? 710 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 Ти нічого не розумієш, так? 711 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 Я їду туди… 712 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 бо хочу бути щасливим. 713 00:54:54,833 --> 00:54:56,835 Я не зможу спокійно жити далі, 714 00:54:58,003 --> 00:54:59,462 якщо з нею щось станеться 715 00:55:02,590 --> 00:55:04,009 чи якщо вона постраждає. 716 00:55:06,970 --> 00:55:08,388 Майбутнього не передбачиш. 717 00:55:08,471 --> 00:55:11,307 Колись ти не міг її терпіти. 718 00:55:11,975 --> 00:55:13,601 А зараз закоханий по вуха. 719 00:55:14,310 --> 00:55:15,145 Твоя правда. 720 00:55:17,856 --> 00:55:19,065 Хто знав? 721 00:55:40,253 --> 00:55:41,087 Слухай, Хеін. 722 00:55:41,713 --> 00:55:43,757 Якщо не хочеш пошкодувати, 723 00:55:43,840 --> 00:55:45,467 не смій відпускати Хюнву. 724 00:55:50,430 --> 00:55:53,224 Я майже прорвала папір. 725 00:55:53,308 --> 00:55:54,726 Я поспішала. 726 00:55:55,435 --> 00:55:58,271 Треба було думати про операцію, на кону було моє життя. 727 00:55:58,354 --> 00:56:00,273 Коли я встигала згадувати про нього? 728 00:56:07,030 --> 00:56:07,864 Та з іншого боку… 729 00:56:11,159 --> 00:56:12,577 розумію, чому хвилювалася. 730 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Розумію. 731 00:56:53,701 --> 00:56:55,286 Я не здамся. Я досі тут. 732 00:56:57,789 --> 00:56:59,916 Коли він це прочитав? 733 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 От хитрющ… 734 00:57:06,714 --> 00:57:07,549 Пане Пек. 735 00:57:09,467 --> 00:57:10,426 Прокинься. 736 00:57:14,139 --> 00:57:16,516 Сталося непорозуміння. 737 00:57:16,599 --> 00:57:18,810 Я цього не писала. 738 00:57:18,893 --> 00:57:20,687 Колишня я написала це, 739 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 коли поспішала. 740 00:57:23,398 --> 00:57:25,150 То чому ти відповідаєш мені? 741 00:57:26,401 --> 00:57:27,986 Що? Ти усміхнувся? 742 00:57:28,987 --> 00:57:30,738 Я все бачила. Негайно вставай. 743 00:57:34,117 --> 00:57:36,411 Агов, у чому річ? 744 00:57:36,494 --> 00:57:37,495 Пеку. 745 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Чому ти такий підступний? 746 00:57:39,539 --> 00:57:40,790 Хто тебе навчив? 747 00:57:43,918 --> 00:57:46,629 Не сміши мене. Сміятися боляче. 748 00:57:46,713 --> 00:57:48,882 Тоді не смійся, а відповідай. 749 00:57:57,056 --> 00:57:59,142 Може, нам слід піти додому? 750 00:58:00,185 --> 00:58:01,895 Мабуть, слід. 751 00:58:01,978 --> 00:58:02,812 Любий. 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,899 У чому річ? 753 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 Ходімо поїмо. 754 00:58:15,450 --> 00:58:17,577 -Я щойно з'їла канапку. -Це ти перекусила. 755 00:58:17,660 --> 00:58:19,162 -Це не їжа. -Авжеж. 756 00:58:19,996 --> 00:58:22,415 Але моя сумка досі там. 757 00:58:23,041 --> 00:58:24,834 -Синя, поруч із ліжком. -Агов. 758 00:58:24,918 --> 00:58:28,254 Та облиш ти вже ту сумку. 759 00:58:28,338 --> 00:58:31,549 Кохання бринить у повітрі. 760 00:58:32,175 --> 00:58:33,092 Просто ходімо. 761 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 З'їмо гостре рибне рагу? 762 00:58:36,554 --> 00:58:38,056 -Біля Намхансансона? -Я за! 763 00:58:38,139 --> 00:58:39,390 -Трохи маколі? -Не проти! 764 00:58:39,474 --> 00:58:41,267 А хіба це не далеко? 765 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 Боже. 766 00:58:43,144 --> 00:58:44,646 Це все одно біля столиці. 767 00:58:44,729 --> 00:58:45,980 Хутчіш! 768 00:58:46,064 --> 00:58:49,108 Ми завжди їли десь у передмісті 769 00:58:49,192 --> 00:58:50,735 через тих голуб'ят. 770 00:58:50,818 --> 00:58:51,653 Господи. 771 00:58:51,736 --> 00:58:52,695 Молодці. 772 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Надішли нам адресу лікарні. 773 00:58:54,447 --> 00:58:57,408 Ми мало чим допоможемо, хіба пришлемо трохи їжі. 774 00:58:58,034 --> 00:58:59,911 -Лікарняна їжа не дуже. -Погоджуюся. 775 00:58:59,994 --> 00:59:01,913 Пані Хон теж іще не одужала. 776 00:59:01,996 --> 00:59:04,791 А якщо вона захворіє, доглядаючи його? 777 00:59:05,458 --> 00:59:06,501 Як я їй заздрю. 778 00:59:06,584 --> 00:59:09,546 Вона доглядає за чоловіком, який закрив її собою від кулі. 779 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 А ще він неймовірно красивий. 780 00:59:14,217 --> 00:59:17,637 Як скажете. Вона його не пам'ятає. 781 00:59:17,720 --> 00:59:20,598 Вона познайомилася з ним лише недавно. Досі заздрите? 782 00:59:20,682 --> 00:59:23,059 А ось це найкраще. 783 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 -Що? -Коли ти була найщасливішою? 784 00:59:25,520 --> 00:59:27,480 Через три роки шлюбу з чоловіком 785 00:59:27,564 --> 00:59:29,190 чи через тридцять? 786 00:59:29,274 --> 00:59:32,318 Тоді, коли ви вперше зустрічалися. 787 00:59:32,402 --> 00:59:34,988 Коли він був найпривабливішим? 788 00:59:35,071 --> 00:59:37,282 Коли ти його майже не знала! 789 00:59:38,741 --> 00:59:40,827 Це ж найкраще, коли ви незнайомці! 790 00:59:51,379 --> 00:59:55,383 Мабуть, ти маєш мене за дурну, оскільки я втратила пам'ять. 791 00:59:57,260 --> 00:59:58,469 Що ти маєш на увазі? 792 00:59:58,553 --> 00:59:59,804 Я перефразую те, 793 00:59:59,887 --> 01:00:01,889 що ти мені сказав. 794 01:00:01,973 --> 01:00:02,849 Ти не лише… 795 01:00:04,851 --> 01:00:06,811 гарний і маєш приємний голос, 796 01:00:06,894 --> 01:00:09,022 а ще був найкращим студентом на юридичному. 797 01:00:09,105 --> 01:00:11,316 Ти навіть був чемпіоном з боксу в дитинстві. 798 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 Ти вступив у морську піхоту… 799 01:00:13,067 --> 01:00:15,903 Точніше, у спецрозвідувальний батальйон. 800 01:00:15,987 --> 01:00:19,824 Саме так. Ти хочеш сказати, що ти — 801 01:00:20,658 --> 01:00:22,243 аж такий ідеальний чоловік. 802 01:00:23,786 --> 01:00:25,163 Глянь-но, пане Пек. 803 01:00:26,080 --> 01:00:27,832 Так. Я дивлюся на тебе. 804 01:00:30,209 --> 01:00:32,629 Я розумію, що ти хочеш мене вразити, 805 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 але це вже занадто. Ти надто ідеальний. 806 01:00:35,798 --> 01:00:38,259 Тобто… Невже я такий ідеальний? 807 01:00:39,010 --> 01:00:41,971 Звісно. Ти маєш усі риси, які мені подобаються. 808 01:00:43,056 --> 01:00:46,100 Справді? Тобі вони всі подобаються? 809 01:00:49,062 --> 01:00:53,858 Я розумію, що ти мене любиш, що хочеш знову здобути моє серце. 810 01:00:53,941 --> 01:00:56,027 Але не варто брехати про себе. 811 01:00:56,110 --> 01:00:58,154 Не перебільшуй і скажи мені правду. 812 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Це правда. 813 01:01:00,073 --> 01:01:02,533 Будь щирим. Ти ж не був чемпіоном, так? 814 01:01:05,620 --> 01:01:06,788 Що таке? 815 01:01:06,871 --> 01:01:09,707 Мені навіть подобається, як ти смієшся. 816 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Ти надто багато знаєш про мене. 817 01:01:14,712 --> 01:01:17,131 Це нечесно, адже я нічого не пам'ятаю. 818 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 Батьку, це я. 819 01:01:31,354 --> 01:01:33,481 Ти нарешті пробачив мені? 820 01:01:33,564 --> 01:01:34,774 Мені шкода. 821 01:01:34,857 --> 01:01:38,986 Батьку, ми зрештою зібралися втрьох. 822 01:01:40,363 --> 01:01:41,864 Більше не треба хвилюватися. 823 01:01:42,448 --> 01:01:46,160 Ми об'єдналися і повернемо своє. 824 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 Ми помстимося за тебе. 825 01:01:56,045 --> 01:01:58,256 Гляньте ось тут, вона придбала 826 01:01:58,339 --> 01:02:00,967 додаткові 7% у неінституційних інвесторів. 827 01:02:01,050 --> 01:02:03,761 Отже, її акції становлять 45,1%? 828 01:02:03,845 --> 01:02:06,681 Наші заморожені акції — 39,3%. 829 01:02:06,764 --> 01:02:08,766 «Пайоне Інвестмент» підтримає її? 830 01:02:08,850 --> 01:02:11,436 З огляду на те, що я бачив у Нью-Йорку, можливо. 831 01:02:11,519 --> 01:02:13,396 Їхня ціль — продати компанію 832 01:02:13,479 --> 01:02:16,190 і якомога швидше зникнути, не підіймаючи шуму. 833 01:02:16,274 --> 01:02:20,069 -І Сильхі допоможе з цим. -Тоді юридично ми безсилі. 834 01:02:20,153 --> 01:02:21,654 Вона — найбільша акціонерка. 835 01:02:21,738 --> 01:02:24,949 Вона купила 13,3% акцій за таємні кошти. 836 01:02:25,032 --> 01:02:26,993 Але таємні кошти незаконні, 837 01:02:27,076 --> 01:02:29,287 вони мають повернутися державі. 838 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Я подам позов про анулювання цієї купівлі. 839 01:02:38,713 --> 01:02:39,547 Слухай! 840 01:02:40,798 --> 01:02:43,342 Що ти маєш на увазі? Чому ми маємо здатися? 841 01:02:43,426 --> 01:02:46,721 Я свою справу зробила. 842 01:02:53,895 --> 01:02:58,065 Хюнву сказав мені, що пані Хон сподобаються ці пісні. 843 01:02:58,691 --> 01:03:01,694 Сумніваюся, що вона щось згадає, просто послухавши їх. 844 01:03:01,778 --> 01:03:03,237 Він передивився фільмів. 845 01:03:03,321 --> 01:03:04,906 Він робить усе, що може. 846 01:03:05,740 --> 01:03:08,034 А ще з Німеччини доставлять пакет. 847 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Зроби так, щоб вона отримала його. 848 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 Чому я повинна це робити? 849 01:03:22,840 --> 01:03:24,175 Це з Німеччини. 850 01:03:25,259 --> 01:03:29,514 Я візьму. Пан Юн хоче перевіряти всю пошту, що приходить до пані Хон. 851 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Це для пана Юна? 852 01:03:36,437 --> 01:03:37,563 Я візьму. 853 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 Я саме йду до нього. 854 01:03:45,279 --> 01:03:48,491 Я була посланницею їхнього кохання. 855 01:03:48,574 --> 01:03:50,034 Я свої гріхи замолила. 856 01:03:50,117 --> 01:03:51,285 Ти не чула? 857 01:03:51,369 --> 01:03:53,287 Щоб повернути заморожені акції, 858 01:03:53,371 --> 01:03:55,998 їм треба довести, що за цим усім стоїть Сильхі. 859 01:03:56,082 --> 01:03:57,166 Ми свідки. 860 01:03:57,250 --> 01:03:58,292 От сама й зроби це. 861 01:03:58,376 --> 01:03:59,794 -Ґрейс. -Агов. 862 01:03:59,877 --> 01:04:03,214 Найдаремніше, що можна зробити — це піти з кимось на дно. 863 01:04:03,297 --> 01:04:06,008 Я хоча б горюватиму за тобою. 864 01:04:07,677 --> 01:04:11,597 Ґрейс, я не хочу жити так, як жив Инсун. 865 01:04:12,640 --> 01:04:14,308 Тобі не шкода його? 866 01:04:14,392 --> 01:04:18,187 Він усе життя безнадійно прагнув кохання, але не міг його здобути. 867 01:04:18,271 --> 01:04:20,731 Чи був хтось поруч із ним під час його кончини? 868 01:04:22,149 --> 01:04:24,235 Я хочу почати жити чесно. 869 01:04:24,318 --> 01:04:25,778 Без таємниць. 870 01:04:25,862 --> 01:04:27,238 Без провини. 871 01:04:27,321 --> 01:04:28,239 Без каяття. 872 01:04:28,906 --> 01:04:30,199 Я хочу 873 01:04:30,825 --> 01:04:32,201 кохати 874 01:04:33,244 --> 01:04:34,078 і бути коханою. 875 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 Авжеж. 876 01:04:38,416 --> 01:04:41,961 Гадаєш, вони тебе приймуть навіть після в'язниці? 877 01:04:42,044 --> 01:04:43,087 Хто сяде у в'язницю? 878 01:04:52,054 --> 01:04:53,306 СИРОТИНЕЦЬ «ЕВЕРҐРІН ГОУП» 879 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 Скажи мені негайно. 880 01:04:56,350 --> 01:04:57,560 Ти нікуди не підеш. 881 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Не роби дурниць. 882 01:04:58,811 --> 01:05:01,022 Тут ми вперше зустрілися. 883 01:05:04,025 --> 01:05:06,319 Я ледь пам'ятаю. Я був дуже малим. 884 01:05:07,445 --> 01:05:09,864 Мені тут було дуже нудно. 885 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 У інших дітей була надія, вони чекали, коли їх 886 01:05:13,576 --> 01:05:14,452 заберуть мами. 887 01:05:15,369 --> 01:05:16,913 Але я не мала кого чекати. 888 01:05:18,331 --> 01:05:22,710 Мої батьки навіть не залишили листа чи записки з моїм іменем. 889 01:05:23,544 --> 01:05:26,213 Просто кинули мене холодною зимою в ящику для яблук. 890 01:05:26,297 --> 01:05:28,507 Вони, без сумніву, не планували повернутися. 891 01:05:30,343 --> 01:05:32,803 Та одного дня з'явився ти. 892 01:05:33,679 --> 01:05:36,974 Ти приходив раз на кілька місяців, і я чекала на тебе. 893 01:05:39,018 --> 01:05:42,396 Це тоді в тебе з'явилися почуття до мене? 894 01:05:43,356 --> 01:05:46,108 Річ не в цьому. Його давали, тільки коли приходив ти. 895 01:05:47,109 --> 01:05:48,194 Полуничний пиріг. 896 01:05:49,946 --> 01:05:51,238 Дахйе? 897 01:05:52,657 --> 01:05:53,658 То це означає, 898 01:05:54,283 --> 01:05:57,161 що я був твоїм першим коханням? 899 01:05:57,244 --> 01:05:59,580 -Це так? -Я чекала на пиріг. 900 01:06:01,290 --> 01:06:02,124 І… 901 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 навряд чи ти це впізнаєш. 902 01:06:06,796 --> 01:06:08,130 Це колись було твоїм. 903 01:06:10,466 --> 01:06:11,550 Справді? 904 01:06:12,051 --> 01:06:13,928 І ти зберігала це всі ці роки 905 01:06:14,804 --> 01:06:16,847 як символ 906 01:06:17,515 --> 01:06:18,975 нашого кохання? 907 01:06:20,101 --> 01:06:22,144 Це наша неминуча доля. 908 01:06:22,228 --> 01:06:23,062 Дурнику. 909 01:06:23,145 --> 01:06:24,814 Я забрала її в тебе. 910 01:06:28,776 --> 01:06:31,821 Мені дуже сподобалася ця іграшка. 911 01:06:32,405 --> 01:06:33,823 Коли вона була зі мною, 912 01:06:33,906 --> 01:06:37,326 то я почувалася багатою дитиною з батьками. 913 01:06:38,536 --> 01:06:41,080 Вона була така м'яка. 914 01:06:41,163 --> 01:06:42,206 Приємна на дотик. 915 01:06:42,832 --> 01:06:45,001 Я легко засинала навіть у холоді. 916 01:06:45,084 --> 01:06:47,503 Тому хотіла подякувати тобі. 917 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 Але все закінчилося. 918 01:06:49,255 --> 01:06:51,132 Ти не повернувся. 919 01:06:52,341 --> 01:06:53,968 Отже, ти чекала на мене? 920 01:06:55,636 --> 01:06:57,054 Звісно. 921 01:06:57,138 --> 01:06:59,640 Голова знову роздавав такий самий торт. 922 01:07:06,188 --> 01:07:07,898 Але він уже не смакував. 923 01:07:14,280 --> 01:07:16,282 Бо я чекала на тебе. 924 01:07:21,495 --> 01:07:23,330 Я довго чекала, 925 01:07:24,749 --> 01:07:26,792 тому зараз твоя черга. 926 01:07:29,170 --> 01:07:30,087 Я повернуся. 927 01:07:31,088 --> 01:07:33,007 Я мушу це зробити, щоб скинути тягар. 928 01:07:33,090 --> 01:07:34,341 Дахйе. 929 01:07:35,509 --> 01:07:36,594 Ні. 930 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 Прошу, подбай про Гону. 931 01:07:39,805 --> 01:07:42,099 Обіцяю бути хорошою завжди, 932 01:07:42,725 --> 01:07:44,226 коли повернуся. 933 01:07:44,310 --> 01:07:47,229 Я буду вірною і доброю дружиною. 934 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 Ну що за безглуздя? 935 01:07:48,522 --> 01:07:51,609 Гадаєш, я дозволю тобі це зробити? 936 01:07:51,692 --> 01:07:55,279 Я найму найкращих юристів у країні. 937 01:07:56,030 --> 01:07:59,200 Витрачу всі свої гроші, якщо доведеться. 938 01:07:59,283 --> 01:08:00,493 Я відмовляюся прощатися! 939 01:08:02,328 --> 01:08:03,412 Я не хочу. 940 01:08:04,121 --> 01:08:05,581 Сучхолю, прошу. 941 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Годі говорити. 942 01:08:23,390 --> 01:08:24,225 СУД 943 01:08:24,308 --> 01:08:25,851 Инсун, покійний син відповідачки, 944 01:08:25,935 --> 01:08:28,854 відмив 900 мільярдів вон таємних коштів через фіктивну компанію 945 01:08:28,938 --> 01:08:30,815 і витратив їх на акції «Квінз Ґруп». 946 01:08:30,898 --> 01:08:33,567 Після його смерті відповідачка отримала його акції 947 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 й витратила рештки коштів на нові акції. 948 01:08:35,820 --> 01:08:38,239 Загалом вона придбала 13,3% акцій. 949 01:08:38,322 --> 01:08:42,952 Наші заявники хочуть подати позов щодо ануляції цих 13,3%, 950 01:08:43,035 --> 01:08:45,121 які відповідачка придбала незаконно. 951 01:08:45,204 --> 01:08:48,082 Адвокат відповідачки може надати відповідь. 952 01:08:49,208 --> 01:08:52,670 Наша відповідачка законно успадкувала акції та гроші, 953 01:08:52,753 --> 01:08:55,256 якими раніше володів її покійний син, 954 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 згідно зі спадковим правом. 955 01:08:56,674 --> 01:08:59,301 Навіть місяця не минуло, відколи вона втратила сина. 956 01:08:59,385 --> 01:09:02,346 Як негуманно з боку заявників подавати позов проти неї 957 01:09:02,429 --> 01:09:05,516 й намагатися перебрати керівництво, доки вона ще в жалобі. 958 01:09:05,599 --> 01:09:08,102 Відповідачка організувала аферу на два трильйони, 959 01:09:08,185 --> 01:09:10,396 щоб захопити «Квінз Ґруп». 960 01:09:10,479 --> 01:09:13,232 Вона заохочувала людей придбати проблемні землі. 961 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Коли почнеться будівництво, 962 01:09:15,609 --> 01:09:17,444 ми натякнемо інвесторам 963 01:09:17,528 --> 01:09:20,406 про проблему з ліцензуванням, пов'язану з обмеженням висоти. 964 01:09:20,489 --> 01:09:24,410 Їй вдалося змусити заявників інвестувати в аферу, 965 01:09:24,493 --> 01:09:26,912 уп'ятеро перебільшивши прибуток від бізнесу. 966 01:09:26,996 --> 01:09:28,873 Плюс вона створила подвійний контракт, 967 01:09:28,956 --> 01:09:31,500 щоб було схоже, що це справа рук заявників. 968 01:09:31,584 --> 01:09:35,212 Унаслідок цього землевласники подали позов проти заявників. 969 01:09:35,296 --> 01:09:38,174 Я хочу подати пов'язані докази, записи засідань 970 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 стосовно релокації військової бази, план придбання землі 971 01:09:41,093 --> 01:09:43,345 й доказ про підробку прибутку від бізнесу. 972 01:09:44,263 --> 01:09:45,222 Усі ці звинувачення 973 01:09:45,306 --> 01:09:49,018 стосуються пана Юн Инсуна, покійного сина відповідачки. 974 01:09:49,101 --> 01:09:52,563 Вони не пов'язані з нею і немає доказів, які б це підтвердили. 975 01:09:52,646 --> 01:09:53,606 Ваша честь. 976 01:09:53,689 --> 01:09:55,691 Ми з сином 20 років жили окремо. 977 01:09:55,774 --> 01:09:57,151 То звідки мені було знати, 978 01:09:58,068 --> 01:10:00,487 що він усе це організував? 979 01:10:00,571 --> 01:10:03,824 Прошу, зрозумійте, що я досі горюю 980 01:10:04,658 --> 01:10:06,118 через утрату сина 981 01:10:06,744 --> 01:10:10,206 й не можу більше говорити. 982 01:10:12,249 --> 01:10:15,544 Я хочу викликати свідку, яка доведе, що вона бреше. 983 01:10:19,506 --> 01:10:21,050 Я приховала свою особистість 984 01:10:21,717 --> 01:10:24,929 і вийшла заміж за Хон Сучхоля, як мені наказала відповідачка. 985 01:10:25,012 --> 01:10:27,681 Я передавала їй приватну інформацію, 986 01:10:27,765 --> 01:10:29,975 познайомила Юн Инсуна з Хон Сучхолем 987 01:10:30,059 --> 01:10:33,062 і переконала свого чоловіка інвестувати в цю аферу. 988 01:10:33,854 --> 01:10:36,565 Ви маєте доказ, що відповідачка 989 01:10:36,649 --> 01:10:37,775 дала вам цей наказ? 990 01:10:37,858 --> 01:10:39,151 Я… 991 01:10:40,319 --> 01:10:41,153 не маю. 992 01:10:41,237 --> 01:10:43,030 Ми з відповідачкою рідко бачилися, 993 01:10:43,113 --> 01:10:45,074 оскільки вона була дуже обережною. 994 01:10:45,157 --> 01:10:47,284 Вона передавала накази через інших. 995 01:10:47,368 --> 01:10:50,663 Свідка зараз перебуває під слідством через шахрайство. 996 01:10:50,746 --> 01:10:52,706 Зауважте: вона може свідчити неправдиво 997 01:10:52,790 --> 01:10:54,917 для пом'якшення покарання, ваша честь. 998 01:10:56,043 --> 01:10:58,212 Відповідачко, можете сказати останнє слово. 999 01:10:59,922 --> 01:11:03,759 Ваша честь, чого мені хотіти, якщо я втратила сина? 1000 01:11:04,426 --> 01:11:06,971 Покійний голова передав мені свою компанію, 1001 01:11:08,013 --> 01:11:10,349 оскільки не вірив власній сім'ї. 1002 01:11:10,432 --> 01:11:12,059 Він хотів, щоб я 1003 01:11:12,142 --> 01:11:14,144 її захищала, — 1004 01:11:14,228 --> 01:11:16,480 і це все, чого я прагну. 1005 01:11:27,741 --> 01:11:29,159 Ваша честь. 1006 01:11:29,243 --> 01:11:30,869 Прошу дозволити пані Хон Хеін, 1007 01:11:30,953 --> 01:11:33,122 одній із заявниць, дати заключні свідчення. 1008 01:11:33,831 --> 01:11:34,665 Дозволяю. 1009 01:11:41,672 --> 01:11:42,589 Три тижні тому 1010 01:11:43,340 --> 01:11:46,552 мене викрав та утримував син відповідачки. 1011 01:11:46,635 --> 01:11:49,430 Тоді я підслухала їхню розмову. 1012 01:11:49,513 --> 01:11:51,473 Доказ, що ти вбила голову? 1013 01:11:51,557 --> 01:11:53,851 Якби Хеін теж тоді загинула, 1014 01:11:53,934 --> 01:11:57,354 ти б не спаскудив зараз мій план. 1015 01:11:57,438 --> 01:11:58,439 Я шкодую лише про це. 1016 01:11:58,522 --> 01:12:01,984 І тоді я дізналася, що відповідачка була причетна 1017 01:12:02,067 --> 01:12:06,155 до нещасного випадку з човном 25 років тому, а також до смерті мого дідуся. 1018 01:12:17,166 --> 01:12:18,375 Господи. 1019 01:12:19,043 --> 01:12:19,918 Як ти посміла? 1020 01:12:21,128 --> 01:12:24,340 Хеін, що ти таке кажеш? 1021 01:12:25,716 --> 01:12:27,718 Я невинна, ваша честь. 1022 01:12:30,679 --> 01:12:34,475 Ваша честь, заявниці нещодавно зробили операцію на мозку. 1023 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 -Доказів немає. -Ні, є. 1024 01:12:39,813 --> 01:12:42,441 Цей доказ підтвердить її свідчення. 1025 01:12:54,286 --> 01:12:56,830 Ваша честь, цей доказ не було надано заздалегідь. 1026 01:12:56,914 --> 01:12:58,207 Ви питали про доказ. 1027 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Я його прийму. 1028 01:13:19,061 --> 01:13:21,438 Зачекайте. Це… 1029 01:13:21,522 --> 01:13:23,232 Чому… 1030 01:13:44,837 --> 01:13:46,922 Боже, я вже не знаю. 1031 01:13:47,589 --> 01:13:48,465 Це він? 1032 01:13:48,549 --> 01:13:50,592 Я зробила копію 1033 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 і поклала його назад. 1034 01:13:51,927 --> 01:13:53,429 Вона не знатиме про підміну. 1035 01:14:00,811 --> 01:14:03,856 Ваша честь! Зачекайте. Зупиніть відео. 1036 01:14:03,939 --> 01:14:05,107 Ні, мабуть, негаразд. 1037 01:14:05,190 --> 01:14:08,193 Це діє наркотик. Десять хвилин у дихальній системі — 1038 01:14:08,277 --> 01:14:10,487 -і тебе повільно паралізує. -Ти… 1039 01:14:10,571 --> 01:14:12,990 От курва. Я тебе вб'ю. 1040 01:14:13,073 --> 01:14:14,241 Ти… Батьку… 1041 01:14:14,324 --> 01:14:15,909 -Не хвилюйся. -Батьку… 1042 01:14:15,993 --> 01:14:17,453 Ти не одразу помреш. 1043 01:14:18,120 --> 01:14:19,746 Інакше 1044 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 це буде марним. 1045 01:14:22,124 --> 01:14:25,085 Я можу стати твоєю законною опікункою 1046 01:14:25,169 --> 01:14:29,506 й мати право голосу, лише якщо ти будеш у комі. 1047 01:14:29,590 --> 01:14:30,466 Тож… 1048 01:14:31,175 --> 01:14:32,342 побудь у комі 1049 01:14:32,426 --> 01:14:35,387 два чи три місяці, перш ніж померти. 1050 01:14:35,471 --> 01:14:37,097 Зробиш це заради мене? 1051 01:14:50,694 --> 01:14:53,447 Це… Це неправда. 1052 01:14:53,530 --> 01:14:54,364 Неймовірно. 1053 01:14:55,449 --> 01:14:56,909 Це підробка. 1054 01:14:56,992 --> 01:14:58,243 Це не я. 1055 01:14:59,411 --> 01:15:00,913 Скажіть щось! 1056 01:15:06,460 --> 01:15:09,379 Прошу взяти до уваги, що її треба негайно арештувати, 1057 01:15:09,463 --> 01:15:10,589 адже вона колись 1058 01:15:10,672 --> 01:15:13,592 уже змінювала особу й може втекти. 1059 01:15:14,635 --> 01:15:15,719 Пані Мо Сильхі. 1060 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 Вас арештовано за замах на вбивство. 1061 01:15:17,554 --> 01:15:20,265 Можете найняти адвоката й подати скаргу, 1062 01:15:20,349 --> 01:15:21,850 якщо вважаєте це несправедливим. 1063 01:15:21,934 --> 01:15:23,560 Чому я? Ні! 1064 01:15:23,644 --> 01:15:25,812 -Тримайте її. -Що я вчинила? 1065 01:15:27,814 --> 01:15:31,485 Я невинна! Що я вчинила такого поганого? 1066 01:15:31,568 --> 01:15:33,028 Що я вчинила? 1067 01:15:33,111 --> 01:15:34,071 Я невинна! 1068 01:15:34,154 --> 01:15:35,989 Відпустіть мене! Я невинна! 1069 01:15:36,073 --> 01:15:37,241 Це несправедливо! 1070 01:15:37,741 --> 01:15:40,702 Що я такого поганого зробила? Я невинна! 1071 01:15:40,786 --> 01:15:43,664 Що я вам зробила, люди? 1072 01:15:43,747 --> 01:15:45,666 Відпустіть! Агов! 1073 01:15:45,749 --> 01:15:48,627 Відпустіть мене! Трясця! 1074 01:15:48,710 --> 01:15:49,586 Відпустіть! Ні! 1075 01:15:49,670 --> 01:15:52,756 Сім'я «Квінз Ґруп» поновила свої права. 1076 01:15:52,839 --> 01:15:55,759 Вони подали позов про ануляцію 1077 01:15:55,842 --> 01:15:57,678 проти Мо Сильхі, коханки 1078 01:15:57,761 --> 01:15:59,555 покійного голови Хон Манде. 1079 01:15:59,638 --> 01:16:02,558 Пек Хюнву, адвокату заявників, 1080 01:16:02,641 --> 01:16:04,851 вдалося довести, що покійний Юн Инсун 1081 01:16:04,935 --> 01:16:07,813 і Мо Сильхі причетні до інвестиційного шахрайства. 1082 01:16:07,896 --> 01:16:10,440 Як наслідок, сім'я забрала 1083 01:16:10,524 --> 01:16:13,318 всі втрачені акції в «Пайоне Інвестмент» 1084 01:16:13,402 --> 01:16:17,030 та зі спільної поруки. 1085 01:16:17,114 --> 01:16:20,409 Усіх причетних до шахрайства було засуджено. 1086 01:16:23,662 --> 01:16:26,123 Відеозапис, як Мо Сильхі отруює 1087 01:16:26,206 --> 01:16:29,960 покійного голову, було надано як доказ під час судового засідання, 1088 01:16:30,043 --> 01:16:31,253 і він шокував усіх. 1089 01:16:31,336 --> 01:16:32,754 -Адвоката! -Мо арештували. 1090 01:16:32,838 --> 01:16:34,256 -За замах на вбивство. -Дзвоніть! 1091 01:16:34,339 --> 01:16:36,300 -Адвоката! -І вона ще під слідством. 1092 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 За інвестиційну аферу, 1093 01:16:37,759 --> 01:16:40,554 порушення закону про валюту, крадіжку особистих даних тощо. 1094 01:16:42,014 --> 01:16:44,474 Ану тихо. 1095 01:16:44,558 --> 01:16:46,602 Ти надто галасуєш. 1096 01:16:47,477 --> 01:16:49,104 Трясця. 1097 01:16:49,187 --> 01:16:51,565 Відпусти мене. 1098 01:16:51,648 --> 01:16:53,191 Хапайте її! 1099 01:16:53,275 --> 01:16:55,319 -Агов! -Відпусти мене! 1100 01:17:03,952 --> 01:17:05,120 Агов. 1101 01:17:09,333 --> 01:17:10,417 Відгамсельте її. 1102 01:17:14,630 --> 01:17:15,881 Годі вже. 1103 01:18:05,806 --> 01:18:07,224 Де всі? 1104 01:18:07,307 --> 01:18:10,519 Хеін читає документи, перш ніж офіційно повернутися до роботи. 1105 01:18:10,602 --> 01:18:12,688 А Сучхоль… Ну, це очевидно. 1106 01:18:12,771 --> 01:18:14,439 Він ридає. Дай йому спокій. 1107 01:18:14,523 --> 01:18:17,317 Він деякий час буде рюмсати, адже провів дружину. 1108 01:18:22,948 --> 01:18:28,537 Гаразд. Дивись, це літак. 1109 01:18:29,162 --> 01:18:30,956 Ти так гарно їси. 1110 01:18:32,457 --> 01:18:33,959 ХОН ГОНУ, СУЧХОЛЬ, ДАХЙЕ 1111 01:18:34,042 --> 01:18:36,795 Виростаймо сильними, 1112 01:18:37,838 --> 01:18:39,214 доки мама повернеться. 1113 01:18:41,299 --> 01:18:42,801 -А Помджа? -Гадки не маю. 1114 01:18:42,884 --> 01:18:46,805 Вона вирядилася й поїхала, отримавши повідомлення. 1115 01:18:46,888 --> 01:18:48,849 Боже, він такий спонтанний. 1116 01:18:48,932 --> 01:18:50,684 Чому він раптово хоче зустрітися? 1117 01:18:50,767 --> 01:18:53,687 Боже, не треба було вчора пити. 1118 01:18:53,770 --> 01:18:58,191 Я так набрякла. Де мої подвійні повіки? 1119 01:19:05,449 --> 01:19:06,658 Ви заблукали? 1120 01:19:06,742 --> 01:19:09,494 Я навмисно обрала найвищу будівлю, щоб легше знайти. 1121 01:19:09,578 --> 01:19:11,538 Ваша правда. Я бачив будівлю, 1122 01:19:11,621 --> 01:19:14,124 але знадобилося трохи часу, щоб сюди дістатися. 1123 01:19:14,207 --> 01:19:15,500 Вибачте за раптовий дзвінок. 1124 01:19:15,584 --> 01:19:17,919 Мені сподобалося. Серце стрепенулося. 1125 01:19:24,009 --> 01:19:26,052 Я мушу дещо сказати. 1126 01:19:27,012 --> 01:19:27,929 Слухаю. 1127 01:19:38,023 --> 01:19:39,232 Дякую. 1128 01:19:51,119 --> 01:19:55,457 Ви знаєте, що ми дуже різні. 1129 01:19:57,501 --> 01:19:58,502 Ви прийшли 1130 01:19:59,669 --> 01:20:02,422 стверджувати очевидне? 1131 01:20:02,506 --> 01:20:05,967 «Я знаю, ви зізналася в почуттях до мене, але ви з багатої сім'ї. 1132 01:20:06,051 --> 01:20:07,677 Наші сім'ї надто різні, 1133 01:20:07,761 --> 01:20:08,970 тому нічого не вийде…» 1134 01:20:09,054 --> 01:20:09,888 Помджа. 1135 01:20:09,971 --> 01:20:10,972 Дайте мені сказати. 1136 01:20:11,056 --> 01:20:12,682 Гаразд. Продовжуйте. 1137 01:20:16,228 --> 01:20:17,896 Ви були заміжньою 1138 01:20:17,979 --> 01:20:18,855 тричі… 1139 01:20:18,939 --> 01:20:20,106 Розумію. 1140 01:20:20,190 --> 01:20:21,650 То он у чому річ. 1141 01:20:22,234 --> 01:20:26,196 Ви не хочете зустрічатися із жінкою, яка була тричі заміжньою. 1142 01:20:28,198 --> 01:20:30,367 -Розумію. -Річ не в цьому. 1143 01:20:30,450 --> 01:20:32,702 У вас уже є досвід у всьому. 1144 01:20:32,786 --> 01:20:34,621 Ви закохувалися, зустрічалися, 1145 01:20:34,704 --> 01:20:36,748 виходили заміж і таке інше. 1146 01:20:36,832 --> 01:20:39,709 Але для мене це вперше. 1147 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 -Що? -Я ще ні з ким не зустрічався. 1148 01:20:43,046 --> 01:20:44,631 До цього дня. 1149 01:20:44,714 --> 01:20:45,715 О боже. 1150 01:20:46,842 --> 01:20:48,301 -Серйозно? -Так. 1151 01:20:49,427 --> 01:20:53,849 Тому мені важко встигати за вами. 1152 01:21:19,708 --> 01:21:20,667 Я вперше… 1153 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 ЧЕКАТИ — ОЗНАЧАЄ ЛЮБИТИ 1154 01:21:21,960 --> 01:21:23,336 …когось чекав. 1155 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Я ще ніколи не сумував за жінкою. 1156 01:21:27,215 --> 01:21:28,925 А потім я застряг. 1157 01:21:29,009 --> 01:21:32,137 Так само, як заблукав сьогодні, я не знаю, куди мені йти. 1158 01:21:36,057 --> 01:21:37,058 Тоді… 1159 01:21:38,226 --> 01:21:41,438 чого б ви хотіли від мене? 1160 01:21:46,067 --> 01:21:49,154 Я гарно куховарю і печу. 1161 01:21:49,237 --> 01:21:51,656 Я хочу готувати вам їжу, коли вам важко 1162 01:21:51,740 --> 01:21:54,075 й пекти печиво «Мадлен», коли вам нудно. 1163 01:21:54,701 --> 01:21:56,161 Я б цього хотів. 1164 01:21:56,244 --> 01:21:59,497 Чому б вам не приїжджати до мене, коли важко 1165 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 чи нудно? 1166 01:22:04,210 --> 01:22:06,212 Гаразд, я це зроблю. 1167 01:22:06,296 --> 01:22:08,840 Я приїду до вас, якщо ви не знайдете дороги. 1168 01:22:11,635 --> 01:22:14,846 Можете не поспішати. 1169 01:22:22,979 --> 01:22:24,898 Боже, невже розлучення ввійшли в моду? 1170 01:22:24,981 --> 01:22:27,067 Чому ти хочеш розлучитися? 1171 01:22:27,150 --> 01:22:31,321 Якщо річ не в грошах, жінках чи насильстві, 1172 01:22:31,404 --> 01:22:33,239 то просто мирися із цим. 1173 01:22:33,323 --> 01:22:34,282 Там усе разом. 1174 01:22:34,366 --> 01:22:35,408 -Усе? -Усе? 1175 01:22:35,492 --> 01:22:36,409 Чхунсік побачив 1176 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 перше кохання на зустрічі випускників. 1177 01:22:38,995 --> 01:22:40,580 Господи. Слухай. 1178 01:22:40,664 --> 01:22:43,917 На зустрічах випускників завжди є перші кохання. 1179 01:22:44,000 --> 01:22:46,419 Це нормально. 1180 01:22:47,170 --> 01:22:51,883 Вона працює в страховій, і він придбав три поліси страхування життя. 1181 01:22:53,426 --> 01:22:54,469 Неймовірно. 1182 01:22:54,552 --> 01:22:56,638 -І він удався до насильства? -Ні, то була я. 1183 01:22:56,721 --> 01:23:00,100 Я розсердилася і вдарила його, і він вимагає розлучення 1184 01:23:00,183 --> 01:23:01,226 через це. 1185 01:23:01,309 --> 01:23:03,436 І що? Коли ти з ним розлучишся? 1186 01:23:03,520 --> 01:23:05,480 Хотіла б зробити це просто зараз. 1187 01:23:07,357 --> 01:23:09,442 Але в дітей скоро іспити. 1188 01:23:09,526 --> 01:23:10,568 Це дуже важливий час. 1189 01:23:11,486 --> 01:23:14,072 Я вирішила розлучитися під час канікул. 1190 01:23:14,698 --> 01:23:17,826 Але ми вже забронювали подорож, 1191 01:23:17,909 --> 01:23:18,952 тому не можу. 1192 01:23:19,494 --> 01:23:21,913 А коли почнеться школа, знову будуть іспити. 1193 01:23:21,997 --> 01:23:23,748 -Боже, твоя правда. -Так. 1194 01:23:25,041 --> 01:23:27,752 Так ти ніколи не розлучишся. Зроби це просто зараз. 1195 01:23:27,836 --> 01:23:28,712 Зараз. 1196 01:23:28,795 --> 01:23:29,963 І я з тобою. 1197 01:23:31,172 --> 01:23:32,007 Зі мною? 1198 01:23:32,090 --> 01:23:35,802 Нам же буде краще, якщо кинемо бомбу разом. 1199 01:23:35,885 --> 01:23:38,430 Сплануймо час наших заяв. Я перша. 1200 01:23:38,513 --> 01:23:39,931 Ти зачекаєш кілька днів. 1201 01:23:40,015 --> 01:23:42,308 Агов, ти серйозно? 1202 01:23:46,604 --> 01:23:47,731 Боже. 1203 01:23:47,814 --> 01:23:49,691 Я довго думала. 1204 01:23:49,774 --> 01:23:51,693 -Це треба зробити. -Що сказала та жінка? 1205 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Не знаю. Її звати Дженні. 1206 01:23:54,863 --> 01:23:57,115 Сказала, що вона його дружина чи щось таке. 1207 01:23:57,198 --> 01:23:59,325 Вона таке сказала? Що вона його дружина? 1208 01:23:59,409 --> 01:24:01,953 Так, щось схоже на те. 1209 01:24:03,663 --> 01:24:06,249 Твій чоловік попросив передати тобі це повідомлення. 1210 01:24:06,332 --> 01:24:07,375 Дженні… 1211 01:24:07,459 --> 01:24:08,918 -60 років. -Що? 1212 01:24:09,002 --> 01:24:10,795 Вона моя однолітка. 1213 01:24:11,880 --> 01:24:13,465 То йому подобаються старші жінки? 1214 01:24:13,548 --> 01:24:15,216 Не про це йдеться. 1215 01:24:15,300 --> 01:24:18,011 Він забув телефон у лабораторії, 1216 01:24:18,094 --> 01:24:20,305 і відповіла його професорка. 1217 01:24:21,181 --> 01:24:22,015 Серйозно? 1218 01:24:22,932 --> 01:24:24,601 Отже, вона його професорка? 1219 01:24:24,684 --> 01:24:27,437 Він засмутився, бо не міг додзвонитися тобі. 1220 01:24:27,520 --> 01:24:29,272 -І просив передати тобі. -Що передати? 1221 01:24:29,355 --> 01:24:30,523 «Я тебе кохаю!» 1222 01:24:32,984 --> 01:24:34,611 Нащо казати таке тобі, 1223 01:24:34,694 --> 01:24:36,905 якщо він міг сказати це мені? 1224 01:24:37,989 --> 01:24:40,408 Він ще ніколи не казав мені цих слів. 1225 01:24:40,492 --> 01:24:42,077 Розблокуй його номер. 1226 01:24:42,160 --> 01:24:43,828 Ти знаєш, чому стаються війни? 1227 01:24:43,912 --> 01:24:46,498 Через брак спілкування. 1228 01:24:46,581 --> 01:24:48,666 Чому б вам не поговорити нормально? 1229 01:24:48,750 --> 01:24:50,001 Боже. 1230 01:24:50,668 --> 01:24:51,503 Тримай. 1231 01:24:54,631 --> 01:24:56,049 Що це? 1232 01:24:56,132 --> 01:24:57,801 Подарунок від нас, власників будинку. 1233 01:24:57,884 --> 01:24:59,594 Поїдь до нього. 1234 01:24:59,677 --> 01:25:02,889 Глянь йому в очі й скажи йому це. 1235 01:25:02,972 --> 01:25:04,140 «Я тебе кохаю»? 1236 01:25:05,058 --> 01:25:05,892 «Я тебе теж!» 1237 01:25:09,479 --> 01:25:10,605 Мамо… 1238 01:25:12,315 --> 01:25:13,525 Тату… 1239 01:25:17,529 --> 01:25:19,072 Іди вже. 1240 01:25:19,989 --> 01:25:22,492 Іди. Їдь у США. 1241 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 УНІВЕРМАГ «КВІНЗ» 1242 01:25:26,663 --> 01:25:27,705 Секретарко На. 1243 01:25:27,789 --> 01:25:29,958 У мене виникла ідея. 1244 01:25:30,041 --> 01:25:31,668 Я хочу прибрати 1245 01:25:31,751 --> 01:25:34,796 ці торгові точки й провести реновацію. 1246 01:25:34,879 --> 01:25:38,299 -Хочу облаштувати площу… -Де бігатимуть діти? 1247 01:25:39,092 --> 01:25:41,719 Так, і я хочу місця для відпочинку… 1248 01:25:41,803 --> 01:25:44,139 Ми облаштуємо багато таких місць. 1249 01:25:45,056 --> 01:25:47,433 Ви вже це казали мені перед операцією. 1250 01:25:47,517 --> 01:25:48,393 Казала? 1251 01:25:48,476 --> 01:25:51,688 Певно, деякі речі не змінюються навіть з утратою пам'яті. 1252 01:26:02,365 --> 01:26:03,324 Ти пообідала? 1253 01:26:03,408 --> 01:26:04,659 Саме збиралася. 1254 01:26:05,827 --> 01:26:06,953 Смачного. 1255 01:26:07,829 --> 01:26:08,705 Смачного обіду. 1256 01:26:18,047 --> 01:26:19,465 Коли ви одружитеся? 1257 01:26:20,967 --> 01:26:22,719 -Не сміши мене. -Ви не збираєтеся? 1258 01:26:23,803 --> 01:26:24,637 Ні. 1259 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Подумай-но. 1260 01:26:26,014 --> 01:26:29,934 Він мов незнайомець, якого я лише пізнаю. 1261 01:26:30,018 --> 01:26:32,020 Він мені подобається, я вдячна. 1262 01:26:32,103 --> 01:26:34,647 Але в нас різна температура кохання. 1263 01:26:34,731 --> 01:26:35,690 Та невже? 1264 01:26:36,524 --> 01:26:39,485 Звісно. У нього приблизно 180°C. 1265 01:26:40,778 --> 01:26:43,156 Вистачить, щоб засмажити цю курку. 1266 01:26:43,239 --> 01:26:45,700 На відміну від нього, такого розпеченого, 1267 01:26:45,783 --> 01:26:49,162 моєї температури вистачить на чашку кави. 1268 01:26:49,829 --> 01:26:53,541 Тому надто рано говорити про шлюб. 1269 01:26:55,376 --> 01:26:56,211 Чому ти питаєш? 1270 01:26:57,003 --> 01:26:58,171 Це він сказав? 1271 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 -Хоче одружитися зі мною? -Ні. 1272 01:27:02,091 --> 01:27:03,301 -Ні? -Ні. 1273 01:27:03,384 --> 01:27:04,969 Він ніколи такого не казав. 1274 01:27:05,053 --> 01:27:06,930 Просто всі це припускали. 1275 01:27:07,013 --> 01:27:08,932 Але він зробив пропозицію, так? 1276 01:27:12,435 --> 01:27:15,104 Я цього не пам'ятаю, але він це зробив тоді. 1277 01:27:15,730 --> 01:27:17,398 -У мене вдома й каблучка є. -Ну-бо. 1278 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 Ви цього не пам'ятаєте, 1279 01:27:19,484 --> 01:27:20,485 тому це не рахується. 1280 01:27:20,568 --> 01:27:21,694 А нову пропозицію? 1281 01:27:22,737 --> 01:27:24,989 Серйозно? Холодненько якось. 1282 01:27:27,533 --> 01:27:28,368 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 1283 01:27:32,872 --> 01:27:34,958 Пані, час настав. 1284 01:27:35,041 --> 01:27:36,459 Що таке? 1285 01:27:36,542 --> 01:27:38,920 Директор Пек забронював столик у ресторані, 1286 01:27:39,003 --> 01:27:41,256 в якому багато людей освідчуються. 1287 01:27:42,715 --> 01:27:43,758 Неймовірно. 1288 01:27:44,342 --> 01:27:45,927 Я ще не готова. 1289 01:27:46,552 --> 01:27:48,346 Нащо він квапить події? 1290 01:27:48,429 --> 01:27:49,514 Як йому відмовити? 1291 01:27:50,181 --> 01:27:53,142 Не хочу ображати людину, яка закрила мене від кулі. 1292 01:28:34,642 --> 01:28:35,560 Ну ж бо. 1293 01:28:35,643 --> 01:28:37,478 Він має зателефонувати мені, 1294 01:28:38,062 --> 01:28:39,439 якщо забронював ресторан. 1295 01:28:41,816 --> 01:28:42,900 Я голодна. 1296 01:28:45,111 --> 01:28:46,779 Боже. 1297 01:28:46,863 --> 01:28:47,780 ПЕК ХЮНВУ 1298 01:28:50,867 --> 01:28:51,909 Алло? 1299 01:28:51,993 --> 01:28:52,994 Алло? 1300 01:28:54,871 --> 01:28:56,205 Я просто… 1301 01:28:56,289 --> 01:28:57,290 Де ти 1302 01:28:58,750 --> 01:28:59,584 зараз? 1303 01:28:59,667 --> 01:29:00,877 -Будьмо! -Будьмо! 1304 01:29:00,960 --> 01:29:04,047 У мене корпоративна вечеря в ресторані. 1305 01:29:05,715 --> 01:29:07,759 Щось сталося? Ти погано почуваєшся? 1306 01:29:08,718 --> 01:29:10,053 Зовсім ні. 1307 01:29:10,553 --> 01:29:14,223 Усе гаразд. Вечеряй. 1308 01:29:19,187 --> 01:29:20,355 Корпоративна вечеря? 1309 01:29:57,475 --> 01:29:58,476 Що це? 1310 01:29:59,393 --> 01:30:00,645 Він уже не дитина. 1311 01:30:00,728 --> 01:30:01,729 Позбудьтеся цього. 1312 01:30:05,733 --> 01:30:07,610 Приберіть… 1313 01:30:07,693 --> 01:30:10,530 усі зірки, що світяться в темряві, і речі. 1314 01:30:30,383 --> 01:30:32,343 Ти забрав речі, нічого не сказавши мені? 1315 01:30:32,426 --> 01:30:34,679 Ти теж мені не сказала, що викинеш усе звідси. 1316 01:30:34,762 --> 01:30:36,180 До чого ти хилиш? 1317 01:30:38,057 --> 01:30:39,934 Ти звинувачуєш мене у викидні? 1318 01:30:40,017 --> 01:30:41,269 Що ти таке кажеш? 1319 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 Я ніколи так не думав. Я сумую, як і ти… 1320 01:30:44,188 --> 01:30:45,439 Не бреши. 1321 01:30:46,107 --> 01:30:48,943 Я знаю, ти хочеш сказати, що це я винна! 1322 01:30:54,198 --> 01:30:55,324 Забудь. 1323 01:30:55,408 --> 01:30:57,326 Тебе не переговориш. 1324 01:31:34,071 --> 01:31:35,948 Я чекала на тебе вчора. 1325 01:31:36,574 --> 01:31:39,243 Я чула, що ти забронював ресторан, 1326 01:31:39,327 --> 01:31:41,245 де багато людей робили пропозиції. 1327 01:31:41,329 --> 01:31:42,955 Я була шокована, бо думала, 1328 01:31:43,039 --> 01:31:45,166 що ти знову хочеш освідчитися. 1329 01:31:45,249 --> 01:31:48,169 Я дуже довго думала, як м'яко відмовити тобі. 1330 01:31:50,087 --> 01:31:53,090 Отже, ти планувала відмовити мені, 1331 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 якби я освідчився? 1332 01:31:54,967 --> 01:31:56,260 Так. 1333 01:31:57,136 --> 01:31:58,054 Ти цього не зробив, 1334 01:31:59,889 --> 01:32:01,015 тому я не відмовила. 1335 01:32:02,808 --> 01:32:04,185 Пробач. 1336 01:32:05,228 --> 01:32:06,312 Але чому? 1337 01:32:07,313 --> 01:32:08,773 Чому б ти мені відмовила? 1338 01:32:08,856 --> 01:32:10,066 Бо мені страшно. 1339 01:32:10,900 --> 01:32:13,778 У нас гарні стосунки. Не хочу цього псувати. 1340 01:32:21,118 --> 01:32:21,994 Але надто пізно. 1341 01:32:23,120 --> 01:32:25,873 Я б відмовила тобі, якби ти освідчився вчора, 1342 01:32:26,499 --> 01:32:28,125 та зараз я змінила думку. 1343 01:32:30,670 --> 01:32:33,506 Учора ввечері до мене повернувся найгірший спогад. 1344 01:32:36,008 --> 01:32:38,177 Він зробив мені неймовірно боляче. 1345 01:32:39,095 --> 01:32:40,596 Але я відчула й полегшення. 1346 01:32:41,764 --> 01:32:44,892 Тепер я боюся менше, ніж коли нічого не розуміла. 1347 01:32:47,853 --> 01:32:49,522 Мабуть, ми розійшлися 1348 01:32:50,106 --> 01:32:52,984 через побутові питання. 1349 01:32:53,067 --> 01:32:55,403 Ми казали речі, яких не хотіли казати, 1350 01:32:55,903 --> 01:32:57,446 і захищали своє его. 1351 01:32:57,530 --> 01:32:59,699 І це стало причиною дурних непорозумінь. 1352 01:33:00,366 --> 01:33:02,576 Замість того, щоб постукати у твої двері, 1353 01:33:03,244 --> 01:33:04,203 мені, певно, було легше 1354 01:33:04,787 --> 01:33:07,248 залишатися у своїй кімнаті 1355 01:33:08,457 --> 01:33:09,583 й ображатися на тебе. 1356 01:33:10,710 --> 01:33:11,544 Але… 1357 01:33:13,129 --> 01:33:14,588 Я більше цього не робитиму. 1358 01:33:16,799 --> 01:33:18,718 Тоді, мабуть, ми можемо спробувати. 1359 01:33:25,599 --> 01:33:26,726 Я теж. 1360 01:33:27,435 --> 01:33:28,519 Я теж таке відчував. 1361 01:33:30,396 --> 01:33:32,773 Я ніколи не боятимуся 1362 01:33:33,607 --> 01:33:36,068 ще раз закрити тебе собою від кулі. 1363 01:33:36,152 --> 01:33:38,779 Але… я боявся, 1364 01:33:39,280 --> 01:33:40,281 що ми набриднемо 1365 01:33:41,532 --> 01:33:46,996 й розчаруємося одне в одному після суперечок через… 1366 01:33:49,707 --> 01:33:50,708 найбанальніші питання. 1367 01:33:51,375 --> 01:33:53,586 Я не був упевнений, що ми не розійдемося 1368 01:33:53,669 --> 01:33:55,588 чи знову не ображатимемося… 1369 01:33:58,424 --> 01:33:59,592 одне на одного. 1370 01:34:01,635 --> 01:34:03,387 Але можу пообіцяти тобі одне. 1371 01:34:19,612 --> 01:34:20,821 Я буду поруч з тобою. 1372 01:34:23,741 --> 01:34:25,493 Що б не сталося, 1373 01:34:30,414 --> 01:34:32,249 я виправлю все, 1374 01:34:32,333 --> 01:34:34,001 що зламається. 1375 01:34:34,919 --> 01:34:38,047 Не завжди буде ідеально. 1376 01:34:41,759 --> 01:34:42,593 Але я впораюся. 1377 01:34:44,929 --> 01:34:46,222 Якщо ти не проти, 1378 01:34:46,722 --> 01:34:48,057 тоді ти вийдеш за мене? 1379 01:34:53,521 --> 01:34:54,355 Звісно. 1380 01:34:58,859 --> 01:35:00,027 Але… 1381 01:35:01,070 --> 01:35:02,279 мені треба більше часу. 1382 01:35:04,490 --> 01:35:06,117 Ми на початковій стадії. 1383 01:35:09,370 --> 01:35:11,330 Тому прошу, не поспішай. 1384 01:35:14,041 --> 01:35:15,209 Звісно. 1385 01:35:15,709 --> 01:35:16,669 Авжеж. 1386 01:35:16,752 --> 01:35:17,878 Зможеш обійняти мене, 1387 01:35:18,629 --> 01:35:21,465 коли ми принаймні п'ять разів візьмемося за руки. 1388 01:35:22,049 --> 01:35:22,883 Що… 1389 01:35:24,385 --> 01:35:25,261 П'ять разів? 1390 01:35:34,854 --> 01:35:37,523 Я хочу щоранку снідати разом. 1391 01:35:39,733 --> 01:35:41,777 Снідати корисно для здоров'я, 1392 01:35:41,861 --> 01:35:43,028 тому гаразд. 1393 01:35:44,447 --> 01:35:45,656 І щодня гуляти? 1394 01:35:45,739 --> 01:35:48,367 Вітамін Д дуже важливий, 1395 01:35:48,451 --> 01:35:49,785 тому це теж гарна ідея. 1396 01:35:49,869 --> 01:35:52,121 А як щодо подорожей кожної пори року? 1397 01:35:52,872 --> 01:35:56,208 Гарний відпочинок сприятиме гарній роботі. 1398 01:35:57,585 --> 01:35:58,794 Чудовий план. 1399 01:36:02,756 --> 01:36:05,217 Але нам треба… 1400 01:36:05,301 --> 01:36:06,802 -Бути насторожі. -Чому? 1401 01:36:07,553 --> 01:36:09,221 Бо життя ніколи не буває таким, 1402 01:36:09,305 --> 01:36:11,140 яким хочеться. 1403 01:36:11,223 --> 01:36:13,684 ВИПРАВНІ УСТАНОВИ — ШЛЯХ ДО КРАЩОГО МАЙБУТНЬОГО 1404 01:36:27,740 --> 01:36:29,617 Гону, хочеш піти до мами? 1405 01:36:36,707 --> 01:36:39,418 Гону, ти знаєш, хто я? 1406 01:36:39,502 --> 01:36:41,003 -Ти мене пам'ятаєш? -Так. 1407 01:36:43,380 --> 01:36:44,465 Пробач мені. 1408 01:36:45,007 --> 01:36:47,635 Пробач. Я тебе люблю. 1409 01:36:47,718 --> 01:36:49,887 -Мамо. -Пробач, Гону. 1410 01:36:50,888 --> 01:36:52,223 Гону вже вміє їздити 1411 01:36:52,306 --> 01:36:54,183 на триколісному велосипеді. 1412 01:36:55,142 --> 01:36:55,976 Я його навчив. 1413 01:36:58,854 --> 01:36:59,939 Дай-но покажу. 1414 01:37:10,324 --> 01:37:11,200 Розумничка. 1415 01:37:12,493 --> 01:37:13,536 Приходь у кафе. 1416 01:37:13,619 --> 01:37:15,329 Я тебе пригощу. 1417 01:37:15,412 --> 01:37:16,705 Бувай. 1418 01:37:18,958 --> 01:37:20,042 Гону. 1419 01:37:21,168 --> 01:37:22,169 Невже вже весна? 1420 01:37:22,962 --> 01:37:24,421 Чому тут здається… 1421 01:37:24,505 --> 01:37:27,007 -Що треба зробити? -…холодніше? 1422 01:37:33,973 --> 01:37:35,015 Куди ти зібралася? 1423 01:37:37,184 --> 01:37:39,853 Моя мама сказала забрати тебе. Ми обідатимемо разом. 1424 01:37:42,815 --> 01:37:43,649 Зі мною? 1425 01:37:45,067 --> 01:37:47,319 -Справді? -Хутчіш. 1426 01:37:47,403 --> 01:37:50,906 Пані Кім найкраща. 1427 01:37:50,990 --> 01:37:53,617 -Гону, ти так виріс. -Вона моя подруга. 1428 01:37:55,578 --> 01:37:56,537 Час вирушати. 1429 01:37:56,620 --> 01:38:00,165 -Ходімо! -Ми пробачили тим, на кого ображалися. 1430 01:38:14,346 --> 01:38:16,849 Слухайте, пане Кім. 1431 01:38:17,474 --> 01:38:19,685 Ви знаєте теорію пропорційності? 1432 01:38:19,768 --> 01:38:21,645 -Це коли… -Так, знаю. 1433 01:38:21,729 --> 01:38:23,480 Час прискорюється, 1434 01:38:23,564 --> 01:38:25,399 коли його зовсім мало. 1435 01:38:25,482 --> 01:38:28,027 І я швидко старію. 1436 01:38:28,611 --> 01:38:30,613 Учора в мене боліли зап'ястки. 1437 01:38:30,696 --> 01:38:32,323 Сьогодні хрустіли коліна. 1438 01:38:32,406 --> 01:38:33,574 Треба приймати Омега-3… 1439 01:38:35,159 --> 01:38:36,744 Річ не в цьому. 1440 01:38:36,827 --> 01:38:38,662 Скільки ви ще тягнутимете? 1441 01:38:38,746 --> 01:38:40,914 Я не знала, що знадобиться стільки часу. 1442 01:38:48,672 --> 01:38:51,091 Ми вперше поцілуємося, коли я вкриюся зморшками! 1443 01:39:48,190 --> 01:39:51,110 Ми усвідомили, що дечого не станеться, хай там що. 1444 01:39:51,193 --> 01:39:54,029 Але навіть якщо це той випадок, 1445 01:39:54,113 --> 01:39:56,073 ми зрозуміли, що це не страшно. 1446 01:39:56,657 --> 01:39:57,825 БОКСЕРСЬКИЙ ЗАЛ «КВІНЗ» 1447 01:39:57,908 --> 01:40:00,744 Мухаммед Алі колись сказав ось що. 1448 01:40:00,828 --> 01:40:05,124 «Живи щодня так, ніби цей день останній. 1449 01:40:05,207 --> 01:40:08,585 Тоді одного дня ти знайдеш відповідь». 1450 01:40:08,669 --> 01:40:11,213 Тому вам слід жити щодня… 1451 01:40:11,296 --> 01:40:12,548 Чекайте. Мені телефонують. 1452 01:40:12,631 --> 01:40:13,757 Продовжуйте. 1453 01:40:13,841 --> 01:40:15,008 Не опускай захист. 1454 01:40:16,385 --> 01:40:17,302 Привіт, мамо. 1455 01:40:17,386 --> 01:40:19,930 Не вдавай прикру орендодавицю. 1456 01:40:20,013 --> 01:40:21,348 Боже. 1457 01:40:22,683 --> 01:40:23,976 Я сумую за Хеін. 1458 01:40:24,810 --> 01:40:27,563 Ото орендодавиця — навіть не знала, що володіє будинком. 1459 01:40:27,646 --> 01:40:30,065 Ми щодня живемо на повну. 1460 01:40:36,321 --> 01:40:37,281 Боже. 1461 01:40:39,074 --> 01:40:41,869 Не можу повірити, що ти дозволив братові стати головою, 1462 01:40:41,952 --> 01:40:44,621 а сам захотів їсти тут рамьон. 1463 01:40:45,122 --> 01:40:46,373 Мені подобається. 1464 01:40:46,457 --> 01:40:48,500 Моє місце тут. 1465 01:40:48,584 --> 01:40:54,131 Врешті-решт я можу попрощатися з іншими, не думаючи, що зрадив їх. 1466 01:40:55,257 --> 01:40:57,843 Для мене це рай! 1467 01:40:58,844 --> 01:41:03,265 Що це за рай без кімчі? Рамьон і кімчі мусять бути разом. 1468 01:41:07,644 --> 01:41:09,563 -Працює? -Так. 1469 01:41:09,646 --> 01:41:12,274 Боже. Ми всюди вас шукали. 1470 01:41:12,357 --> 01:41:13,942 Ми привезли вам кімчі. 1471 01:41:14,026 --> 01:41:16,153 Рамьон теж готовий! 1472 01:41:16,236 --> 01:41:17,571 -Добре. -Ходіть сюди. 1473 01:41:18,906 --> 01:41:22,075 -Господи. Зачекайте. -Вітаю. 1474 01:41:22,159 --> 01:41:24,661 -Агов. -Не вітайся з нею зараз. 1475 01:41:24,745 --> 01:41:26,079 Як це зупинити? 1476 01:41:26,163 --> 01:41:27,247 -Гальма! -Що? 1477 01:41:27,331 --> 01:41:28,916 Гальма! Тисни на гальма! 1478 01:41:28,999 --> 01:41:30,667 -Не на важіль передач! -Ви куди? 1479 01:41:30,751 --> 01:41:31,919 Дугване, сюди! 1480 01:41:32,002 --> 01:41:33,170 Іноді ми можемо зупинитися 1481 01:41:33,253 --> 01:41:35,172 і помилуватися пейзажем. 1482 01:41:38,842 --> 01:41:41,637 Тоді час поступово почне рухатися швидше. 1483 01:41:47,851 --> 01:41:49,394 Час тікатиме, 1484 01:41:49,478 --> 01:41:51,563 і ми не зможемо нічого з цим удіяти. 1485 01:42:03,951 --> 01:42:05,494 Так ми проведемо 1486 01:42:06,578 --> 01:42:07,913 кожен день нашого життя. 1487 01:42:21,552 --> 01:42:25,013 Ми насолоджуватимемося щастям, яке дарує нам життя. 1488 01:43:14,021 --> 01:43:17,733 САНСУСІ 1489 01:43:55,020 --> 01:43:58,523 ХОН ХЕІН 22 СЕРПНЯ 1990 Р. — 7 КВІТНЯ 2074 Р. 1490 01:43:58,607 --> 01:44:02,277 БУЛО ЧУДОМ ПРОЖИТИ З ТОБОЮ ЖИТТЯ 1491 01:44:45,946 --> 01:44:46,947 Одного дня… 1492 01:44:49,074 --> 01:44:51,076 коли залишиться хтось один з нас… 1493 01:45:24,276 --> 01:45:27,529 Інший піде назустріч. 1494 01:45:35,454 --> 01:45:37,372 Тоді буде зовсім не страшно. 1495 01:45:42,169 --> 01:45:44,421 -Бо ми будемо разом. -Бо ми будемо разом. 1496 01:46:25,462 --> 01:46:29,716 ЩАСЛИВИЙ КІНЕЦЬ 1497 01:49:18,176 --> 01:49:20,178 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька