1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 10. EPIZODA 3 00:01:21,956 --> 00:01:23,083 Hej! 4 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 BOKSAČKI KLUB QUEEN'S 5 00:01:31,466 --> 00:01:33,551 Našao si pravo mjesto. 6 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 Ovdje je najbolji Wi-Fi u gradu. 7 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Dođi kad god želiš. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Hvala. 9 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 POBJEDNIK, BAEK HYUN-WOO 10 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 „Baek Hyun-woo”? 11 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 Nekad je boksao? 12 00:01:47,690 --> 00:01:48,525 Da. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 I dobro mu je išlo. 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,240 Tako je pametan da upotrebljava mozak dok boksa. 15 00:01:55,323 --> 00:01:58,660 Predviđa protivnikove poteze. 16 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 Jednostavno rečeno, on je živi simulator. 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 Namami te, a onda izbjegne udarce. 18 00:02:15,051 --> 00:02:20,265 Čeka dok se ne umoriš, a onda te počne udarati. 19 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Postaneš nemoćan. 20 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Čak je i mene nokautirao. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Nisam znao gdje si da ti pošaljem papire. 22 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 Izvoli. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 Angažiraj odvjetnika. 24 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 Molim? 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 Zvao sam ih prije izlaska iz auta. 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,711 Uhvaćen si na djelu. Odvest će te u postaju. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 POLICIJA SLUŽI NARODU 28 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 GOSPODIN YOON EUN-SUNG 29 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 GOSPODIN PYEON 30 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Hyun-woo? 31 00:03:32,962 --> 00:03:36,007 Od svih mjesta, sakrila si se kod bivšeg muža. 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Razočaran sam. 33 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 Razočaran? 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Pravi mi se javlja. 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 Kako si me našao? 36 00:03:43,431 --> 00:03:46,976 Dosad si već trebala naučiti da mogu sve što odlučim. 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 Lako sam te pronašao. 38 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Dakle, Hae-in. 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,814 Nemoj da budem još više zao. 40 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 Prijetiš mi? 41 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 Da, prijetim. 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 Ali evo stvarne prijetnje. 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Vidio sam tvoju dijagnozu. 44 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 Ali tvoj mi liječnik ne želi objasniti detalje 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,458 jer ti nisam skrbnik. 46 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Stoga ću 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,920 postati tvoj skrbnik. 48 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Zar si poludio? 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Da, mislim da malo jesam. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Znam da nemaš mnogo vremena. 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 Onda ga nemam ni ja i to me izluđuje. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Nemam se čega bojati. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Radi što želiš. 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 Ni ja se nemam čega bojati. 55 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Tvoji roditelji ne znaju da si bolesna. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Zašto im nisi rekla? 57 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Jer se bojiš. 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Razumijem. Već su izgubili sina. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Eun-sung. 60 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Nastavi se tako ponašati 61 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 i zagorčat ću život onima koje voliš. 62 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Ako to ne želiš, 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 brzo se vrati. 64 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 Tvoje je radno mjesto još slobodno. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Imaš dva dana. 66 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Onda ću održati konferenciju. 67 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Vidimo se. 68 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Prepusti sve meni. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 Onaj koji će te spasiti… 70 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 nije Hyun-woo, već ja. 71 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 Gade! 72 00:05:27,660 --> 00:05:29,454 Kako si nam to mogao učiniti? 73 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Kako si to meni mogao učiniti? 74 00:05:31,372 --> 00:05:33,583 Ubit ću te! 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Zaboga, Soo-cheole. 76 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 Jesi li dobro? 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,388 Naša je obitelj uništena 78 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 jer si me prevario. 79 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 Ja sam kriv. 80 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 Idiote. 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 Nisi ti kriv. 82 00:05:56,439 --> 00:05:58,691 Svakoga bi prevario. 83 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 Nisi ti kriv, prestani plakati. 84 00:06:04,113 --> 00:06:05,406 Gdje je Da-hye? 85 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 Gdje je ona? 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Samo mi reci 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,829 je li dobro. 88 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Molim te. 89 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Spotaknuo si se i pao 90 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 dok si trčao po mraku. 91 00:06:38,856 --> 00:06:39,690 Zašto? 92 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Jer si bio pijan. 93 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 Ali nisam pio. 94 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Želim reći da drugi ne moraju znati da je Eun-sung bio ovdje. 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 Zašto je došao? 96 00:06:52,995 --> 00:06:56,124 Moram znati zašto je taj gad bio ovdje. 97 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Imam još nešto 98 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 što moram učiniti, pa nemoj još reći roditeljima. 99 00:07:05,299 --> 00:07:06,676 Odgovori mi. 100 00:07:08,261 --> 00:07:09,178 U redu. 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,724 Ja slabo vidim po mraku, pa ništa nisam vidio. 102 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Znaš da mogu uhvatiti komarca u mraku. 103 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Noćni vid tvoj je jedini talent. 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,820 Točno, i vidio sam tog tipa. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 Novog predsjednika Queensa. 106 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 -Zbilja? -Da. 107 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Onda im je on neprijatelj. 108 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Točno. 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 Što je? Poznaješ ga? 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Moj je tip muškarca. 111 00:07:54,182 --> 00:07:55,308 YOON EUN-SUNG 112 00:07:56,184 --> 00:07:57,018 Kvragu. 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 Dugo ti je trebalo. 114 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Izbrisala si korejski broj, e-mail i društvene mreže? 115 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Naravno. 116 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 I uselila sam se pod lažnim imenom. 117 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Dobro. 118 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Nećemo se zvati. 119 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 -Osim ako nije hitno. -U redu. 120 00:08:10,698 --> 00:08:11,949 Usput, 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,202 jesi li vidio Soo-cheola? 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Zašto? 123 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 Tek tako. 124 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 On je slabić. 125 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Sigurno je šokiran. 126 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 Pa što? Brineš se? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Zašto bih se brinula? 128 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 Samo sam znatiželjna. 129 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Soo-cheol… 130 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 je ljut na tebe. 131 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Je li? 132 00:08:36,766 --> 00:08:39,435 Natjerat će te da platiš ako te nađe, 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 stoga se pritaji. 134 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 U redu. Bok. 135 00:08:47,318 --> 00:08:48,819 Naravno da je ljut. 136 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 I ja bih bila. 137 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 Konačno je sazrio. 138 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 Ipak nije baš tolika budala. 139 00:08:58,955 --> 00:09:00,873 Da-hye… 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 Da-hye… 141 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Da-hye… 142 00:09:20,434 --> 00:09:21,686 BAEK HYUN-WOO 143 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Osoba nije dostupna. 144 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 Ostavite poruku nakon signala. Možda će biti naplaćena… 145 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 Što se dogodilo? 146 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 Zašto kasniš? Davno si otišao s posla. 147 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 I što ti se dogodilo s licem? 148 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Samo sam… 149 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 Pa… 150 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 -Netko te udario? -Nije. 151 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Jesi li teško ozlijeđen? 152 00:10:11,402 --> 00:10:13,195 Hae-in, objasnit ću ti. 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,822 Hae-in. Molim te. 154 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 Reći ću ti. Čekaj. Daj da ja… 155 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Miruj. 156 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Prestani. 157 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Dođi. Daj da pogledam. 158 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Zašto je ovo crveno? Netko te izudarao? 159 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Dopusti 160 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 da ti objasnim. 161 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Nitko me nije istukao. 162 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Otvori usta. 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Ugrizao si se za jezik? 164 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 Nisam. 165 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 Nisam se ugrizao niti me netko istukao. 166 00:10:53,653 --> 00:10:56,197 Gledaj. Dobro sam. 167 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 To je samo nekoliko ogrebotina i rasječena usna. 168 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 A kako si ih dobio? 169 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Miruj. 170 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Ne želim se hvaliti, 171 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 ali bio sam sâm protiv trojice. 172 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Nije bilo lako. 173 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Oni su 174 00:11:36,695 --> 00:11:38,030 čak imali 175 00:11:38,114 --> 00:11:41,867 palice i drugo oružje kad su me napali. 176 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Nisi bio naoružan? 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,745 Pa… 178 00:11:44,829 --> 00:11:49,250 Vjerojatno nisi znala, ali boksao sam kad sam bio mlađi. 179 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Dobro podnosim udarce, 180 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 pa me ništa nije zaboljelo. 181 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Čekaj. 182 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 To peče. 183 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 Tko je to bio? Koji ti je luđak to učinio? 184 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Sjećaš se onog građevinara 185 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 koji ima zabranu letenja? 186 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Znači, 187 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 napali su te dok si tražio prevaranta? 188 00:12:12,356 --> 00:12:13,399 Pobijedio sam. 189 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Nisam impresionirana. 190 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Trebao si pobjeći ako ih je bilo više. 191 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 Uhitili su ga. 192 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 Možemo sve preokrenuti ako se dokaže da je kriv. 193 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Šuti. 194 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Nađeš li se opet u takvoj situaciji, 195 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 bježi. 196 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Obećaj. 197 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Odgovori mi. 198 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Rekla si da šutim. 199 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 Ali obećaj mi. 200 00:12:52,771 --> 00:12:53,981 Žao mi je. 201 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Ne mogu to učiniti. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Već sam obećao. 203 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 Što si obećao? 204 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 Radi se o tebi. 205 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Kako god. 206 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 To je obećanje samome sebi. 207 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Nemoj obećavati 208 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 ništa u vezi sa mnom. 209 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 Samo bračni parovi to rade. 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Razvedeni smo, mi to više ne moramo. 211 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 Ako opet dođeš ovako pretučen… 212 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 sama ću te ubiti. 213 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 Jasno? 214 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Nisu me pretukli… 215 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 U redu. 216 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Jedimo. 217 00:14:25,865 --> 00:14:27,241 Što ti je bilo s licem? 218 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Pao sam sinoć. 219 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Što se dogodilo? 220 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Zaboga, a što se tebi dogodilo? 221 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 Spotaknuo sam se i pao. 222 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Obojica ste pali? 223 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 -Potukli ste se? -Ne bih se usudio. 224 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Čuo sam 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 da je nekad boksao. 226 00:14:56,520 --> 00:14:57,563 Što se toga tiče… 227 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Znači, čuo si. 228 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 Bio je jučer u mojem klubu. 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 Čudio se tvojim trofejima. 230 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 -Kužim. -Bavio si se sportom? 231 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 -Jesam. -Ajme. 232 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 Sad to mogu reći, ali nije ga bilo lako odgajati. 233 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Pobijedio bi na svakom natjecanju 234 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 i uvijek je bio među deset najboljih u državi 235 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 nakon svakog ispita. 236 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Nismo znali kojim ga putem ohrabriti da krene. 237 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 Savršen si. 238 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 -Nisam. -Zvuči kao da se hvalim sinom. 239 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 Ali istina je. 240 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 Definitivno se ugledao na mene. 241 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 Ne, Hyeon-tae je poput tebe. 242 00:15:36,727 --> 00:15:39,730 Hyun-woo se svima činio kao da nije iz naše obitelji. 243 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 Ja sam na mamu, pa ne mogu lagati. 244 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 A što je s tobom? 245 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Nije se ugledao u mene. 246 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 Molim? Naravno da jesam. 247 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 Što se tiče Hae-in, 248 00:16:02,252 --> 00:16:05,089 ona je predivna, 249 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 baš kao njezina majka. 250 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Hyun-woo. 251 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 Što je? 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 Zapravo, 253 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 Hae-in mi je rekla da ti ne kažem, ali… 254 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 Što to? 255 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 -Što? -Molim? 256 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Htio si nešto reći. 257 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 -Jesam li? -Nisi? 258 00:16:46,422 --> 00:16:47,548 Mislio sam da jesi. 259 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Hajde onda. 260 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Što mu je? 261 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Ignoriraj ga. 262 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 Jesi li jutros nanio mast? 263 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Nisam, žurio sam se. 264 00:17:06,025 --> 00:17:07,776 Da ti vidim lice. 265 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 -Moraš je često mazati. -Ali sad sam dobro. 266 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Ne, nisi. 267 00:17:28,005 --> 00:17:30,090 Nanosi mast. 268 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 I mijenjaj flastere, pa neće ostati ožiljak. 269 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 Evo. 270 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Idi. 271 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 U redu. 272 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Onda dobro. 273 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 Idem. 274 00:18:00,662 --> 00:18:01,497 U redu. 275 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 Vozi oprezno. 276 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Što je bilo? 277 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Sad je gužva u prometu, 278 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 mislim da trebam pričekati 279 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 pet minuta. 280 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Pa, 281 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 uvijek je najbolje izbjeći gužvu. 282 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Da, točno. 283 00:19:01,723 --> 00:19:02,558 Tako je. 284 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 TRGOVINA YONGDU-RI 285 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 Što bi bilo da smo to radili? 286 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Na što misliš? 287 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Da smo mazali mast na vrijeme, 288 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 dezinficirali rane 289 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 i mijenjali flastere, 290 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 bi li stvari bile drukčije? 291 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Ne, prije toga. 292 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Što da smo prekinuli 293 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 onda kad smo jeli sladoled 294 00:19:58,488 --> 00:19:59,406 na ovom mjestu? 295 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 Da se nismo vjenčali, 296 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 cijenili bismo te uspomene sve do danas. 297 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 Tada ne bi došlo do toga 298 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 da se rane 299 00:20:12,586 --> 00:20:14,087 zagnoje 300 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 ili da nastanu ožiljci. 301 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Upoznao bi nekoga 302 00:20:18,634 --> 00:20:22,512 tko je ljubazniji, srdačniji 303 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 i bolji od mene. 304 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Sretno biste živjeli. 305 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 Vjerojatno ne bismo. 306 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Da smo prekinuli, 307 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 ti vjerojatno 308 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 ne bi znala kako sam. 309 00:20:39,613 --> 00:20:43,116 Ali ja bih znao kako si ti. 310 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Vjerojatno bih 311 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 požalio. 312 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 Da si znao kako će stvari završiti… 313 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Svejedno, 314 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 donio bih istu odluku. 315 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 Ali da sam tada znao ovo što znam sada, 316 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 češće bih ti postavljao pitanja. 317 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 O čemu? 318 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 Kakav ti je bio dan. 319 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 „Postoji li išta 320 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 što te muči?” 321 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Žao mi je 322 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 što te nisam pitao ta pitanja. 323 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 Kad si sinoć došao kući? 324 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 Je li predsjednik dobro? 325 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Razumijem 326 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 što misliš. 327 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Ali prije svega 328 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 vrati predsjednika. 329 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Onda možemo raspravljati. 330 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 Ne moramo. 331 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 Oženit ću Hae-in čim prije. 332 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Molim? Ženite se? 333 00:22:46,865 --> 00:22:48,366 Pristala je? 334 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 Još me ne poznaješ? 335 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Ostvarit ću to. 336 00:23:07,928 --> 00:23:09,679 INTRANET 337 00:23:10,806 --> 00:23:13,767 SASTANAK KADROVSKE KOMISIJE 338 00:23:15,727 --> 00:23:17,896 BAEK HYUN-WOO UKLONJEN S POZICIJE ZBOG NESAVJESNOG RADA 339 00:23:20,357 --> 00:23:21,233 Pročitali ste? 340 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Što se događa? 341 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 Nešto se zbiva? 342 00:23:53,932 --> 00:23:55,392 Manji je no što sam mislio. 343 00:23:58,770 --> 00:24:00,647 Samo za jednu osobu. 344 00:24:01,189 --> 00:24:03,859 Sigurno si šokiran jer je bilo iznenada. 345 00:24:05,277 --> 00:24:06,903 Donekle sam očekivao. 346 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 Ali 347 00:24:09,406 --> 00:24:10,240 „nesavjesnost”? 348 00:24:10,323 --> 00:24:11,700 Imaš li dokaz? 349 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 Naravno. Imat ćemo sastanak s kadrovskom. 350 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 Onda ćeš doznati. 351 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 Iznenadilo me. 352 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Yongdu-ri, zar ne? 353 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 Zrak je bio svjež. 354 00:24:23,628 --> 00:24:26,506 Ipak, kako si je mogao onamo odvesti? 355 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 Nisi čuo? 356 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 Vidio sam je jučer. 357 00:24:40,353 --> 00:24:41,479 Nije ti rekla? 358 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Nismo stigli razgovarati. 359 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Bio sam zauzet. 360 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Jučer je uhićen g. Pyeon. 361 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Razumijem. 362 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Nisi čuo. 363 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Ne razumijem. 364 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 Koliko sam čuo, 365 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 i on tvrdi da ništa ne zna. 366 00:25:01,499 --> 00:25:03,668 Ali ne brini se. Znam kako 367 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 izvući istinu. 368 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Da? 369 00:25:13,470 --> 00:25:14,471 Dobro. 370 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 Onda radimo ono što najbolje znamo. 371 00:25:19,684 --> 00:25:20,518 Doviđenja. 372 00:25:44,042 --> 00:25:45,543 Nećemo ga pozdraviti? 373 00:25:45,627 --> 00:25:48,964 Bolje ne. On je kao princ Sado u škrinji s rižom. 374 00:25:49,047 --> 00:25:50,966 -Kako to? -Nisi gledao film? 375 00:25:51,049 --> 00:25:52,259 Umjesto da dobije otkaz, 376 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 stavili su ga na mjesto na kojem ga svi mogu vidjeti. 377 00:25:55,553 --> 00:25:58,014 Žele vidjeti tko je na njegovoj strani. 378 00:25:58,098 --> 00:26:00,392 Zato su ga smjestili pored pušionice? 379 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 Žele vidjeti s kim je blizak. 380 00:26:03,728 --> 00:26:04,562 Hajdemo. 381 00:26:15,031 --> 00:26:17,325 Nisam očekivala da ćeš se javiti. 382 00:26:19,577 --> 00:26:20,578 Da. 383 00:26:21,329 --> 00:26:24,833 Ne brišem brojeve ljudi s kojima imam nedovršenog posla. 384 00:26:24,916 --> 00:26:28,378 Uvijek postoje oni koji ne žele platiti posredničku naknadu. 385 00:26:28,461 --> 00:26:32,549 Lovim ih do kraja svijeta i pobrinem se da pate. 386 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 Tako ja rješavam stvari. 387 00:26:39,848 --> 00:26:41,725 Da, znam. 388 00:26:41,808 --> 00:26:44,269 Ali ja sam precizna u svojim dogovorima. 389 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 Molim? 390 00:26:45,353 --> 00:26:49,274 Možda nisi dobila što si htjela jer to nisi zaslužila. 391 00:26:49,357 --> 00:26:51,985 Želite reći da nisam dobro obavila posao? 392 00:26:52,068 --> 00:26:56,197 Jesi li posvetila nekoliko desetljeća tomu i robovala pod ovim krovom? 393 00:26:56,281 --> 00:26:59,826 Jesi li godinama živjela sama u inozemstvu kao Eun-sung? 394 00:26:59,909 --> 00:27:02,537 Nisi radila besplatno. 395 00:27:02,620 --> 00:27:03,872 Stoga me zbunjuje 396 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 što želiš biti direktorica nakon par poslića. 397 00:27:06,541 --> 00:27:10,128 Kažete da napustim zemlju 398 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 s ovo malo novca. 399 00:27:11,629 --> 00:27:12,797 Nije li to pregrubo? 400 00:27:12,881 --> 00:27:14,799 Onda ćeš postati direktorica. 401 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 Ali moraš zaraditi plaću. 402 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 Kako? 403 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Nađi Hong Man-daea. 404 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Molim? 405 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 Što ti… 406 00:27:37,947 --> 00:27:40,408 GRACE ZATVORENO ZBOG ODRŽAVANJA 407 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Nema mnogo bolnica koje imaju osoblje 24 sata dnevno 408 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 i koje imaju sobu za VIP pacijente 409 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 koja obuhvaća cijeli jedan kat. 410 00:27:49,459 --> 00:27:51,086 Dobro. Krenimo. 411 00:27:51,169 --> 00:27:52,295 U redu. 412 00:27:53,380 --> 00:27:54,464 Halo? 413 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 Prijem pacijenata u bolnici Hanju? 414 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Naš predsjednik treba terapiju stanicama. 415 00:28:00,428 --> 00:28:03,390 Je li slobodna soba za VIP pacijente na 23. katu? 416 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Molim? Što je učinio tati? 417 00:28:06,851 --> 00:28:09,312 Kamo ga je odveo? 418 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Još istražujem. 419 00:28:10,730 --> 00:28:13,233 Medicinska sestra kaže da Seul-hee nije umiješana. 420 00:28:13,316 --> 00:28:15,318 Eun-sung je to sâm učinio. 421 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 Dovraga. 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Natjerat ću ih da plate. 423 00:28:18,780 --> 00:28:20,615 Čekaj me. Pozvala sam taksi. 424 00:28:20,698 --> 00:28:22,325 Ubrzo ću biti u Seoulu. 425 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Prekinut ću. 426 00:28:26,704 --> 00:28:28,623 Hej, ti si kći moje mame. 427 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 Prevarila me onog dana. 428 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 Htjela sam ovo vratiti. 429 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 Izvoli. 430 00:28:36,548 --> 00:28:39,092 Posudila mi ju je tvoja mama onog dana. 431 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 Ali 432 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 zašto je to učinila? 433 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 Tako da mogu 434 00:28:44,013 --> 00:28:46,725 obrisati ono što sam prosula. 435 00:28:46,808 --> 00:28:48,059 Što si prosula? 436 00:28:56,401 --> 00:28:57,485 Zašto plačeš? 437 00:28:57,569 --> 00:28:58,737 Pa… 438 00:29:02,282 --> 00:29:04,159 Ajme, umalo sam ti rekla. 439 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 Što se to tebe tiče? 440 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 Vrati joj to. 441 00:29:08,955 --> 00:29:11,875 Samo najveće budale plaču kad su vremena teška. 442 00:29:12,959 --> 00:29:14,252 Što si rekao? 443 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 Nisam plakala. 444 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 A samo prosječne budale trpe. 445 00:29:19,257 --> 00:29:21,885 Što onda rade oni pametni? 446 00:29:23,261 --> 00:29:26,222 Oni jedu meso kad su vremena teška. 447 00:29:31,561 --> 00:29:35,106 Idući put jedi meso umjesto da plačeš poput budale. 448 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 O čemu on govori? 449 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 Meso, baš. 450 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 Ovo je mjesto baš čudno. 451 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 STARJEŠINA 452 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 Dobro izgledaš, Du-gwane. 453 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Zašto ste došli? 454 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 Ispraćamo te posljednji put. 455 00:30:20,527 --> 00:30:21,694 Hej. 456 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 Zar umirem? 457 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 Ja sam Park Seok-hun, novi starješina. 458 00:30:32,539 --> 00:30:34,791 INAUGURACIJA SEOK-HUNA, NOVOG STARJEŠINE 459 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 Danas je divan dan. Uživajte. 460 00:30:37,627 --> 00:30:39,295 Zabava će se održati 461 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 u mojem restoranu. 462 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Dođite i pojedite nešto. Obećavam da ću dobro raditi! 463 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Gledajte me! 464 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 Park Seok-hun! 465 00:30:49,931 --> 00:30:53,685 Park Seok-hun! 466 00:30:53,768 --> 00:30:54,978 Hajdemo jesti. 467 00:30:58,273 --> 00:30:59,107 Usput, 468 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 gdje je Chun-sik? 469 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 Ona je njegova kći. 470 00:31:04,779 --> 00:31:08,283 Poznajemo svakoga ovdje. Zar smo trebali zaposliti neznance? 471 00:31:08,366 --> 00:31:09,826 Posljednji put… 472 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 Reci mi detaljno. 473 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Što su ti rekli Seok-hunovi ljudi? 474 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Sjećaš se kad smo pili na onom okupljanju? 475 00:31:18,960 --> 00:31:21,129 Račun se zagubio. 476 00:31:21,796 --> 00:31:23,590 -To je razlog? -Nije. 477 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 Pokazivali su životopise honoraraca 478 00:31:25,592 --> 00:31:28,678 koji su radili na tržnici prije dvije godine 479 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 i tvrdili da su dovedeni preko veze. 480 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 Ne mogu vjerovati. 481 00:31:33,641 --> 00:31:35,727 Smiri se. 482 00:31:37,061 --> 00:31:39,856 Dvije stvari ne postoje na ovome svijetu. 483 00:31:40,481 --> 00:31:41,774 Prva je nešto besplatno. 484 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 A druga je 485 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 miran prijenos vlasti. 486 00:31:45,194 --> 00:31:48,072 To je istina, Du-gwane. 487 00:31:48,156 --> 00:31:50,408 To su činjenice. 488 00:31:50,491 --> 00:31:53,453 Rade ono što svi rade. 489 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Kad dođe nova vlast, 490 00:31:55,204 --> 00:31:58,291 muče one koji su bili bliski s prethodnom. 491 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 Zaboga. 492 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 To nije sve. 493 00:32:04,172 --> 00:32:07,634 Brzo će izbrisati sve tragove prethodne vlasti. 494 00:32:09,010 --> 00:32:10,136 Izbrisati tragove? 495 00:32:13,848 --> 00:32:16,684 Više boje. Još se vidi. Uzmi ovo. 496 00:32:16,768 --> 00:32:17,852 -U redu. -U redu. 497 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 -Hvala. -U redu. 498 00:32:20,521 --> 00:32:23,858 STARJEŠINA 499 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Seok-hune. 500 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 Kruške nisu ništa skrivile. 501 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 Molim? 502 00:32:27,737 --> 00:32:30,114 Ne želiš izbrisati kruške, 503 00:32:30,198 --> 00:32:33,117 već moje prisustvo u ovom selu. 504 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 Želiš izbrisati moj ugled najmudrijeg starješine. 505 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 To nije istina. 506 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Novi slogan Yongdu-rija bit će 507 00:32:40,208 --> 00:32:42,669 „selo divnih jabuka”. 508 00:32:42,752 --> 00:32:44,295 Stoga ih moramo nacrtati. 509 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Postoji hrpa drugih zidova u blizini. 510 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 Morali ste uzeti baš ovaj? 511 00:32:50,218 --> 00:32:53,137 Ne tražimo da se ponašaš kao da smo na vlasti. 512 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 Samo se ophodi prema nama s poštovanjem. 513 00:32:57,642 --> 00:32:59,560 Gledat ćete nas? 514 00:33:00,979 --> 00:33:02,230 Neugodno nam je. 515 00:33:14,325 --> 00:33:15,618 SANDUČIĆ 516 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 DA-HYE - NEISPORUČENO 517 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 Gdje si? 518 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 -Iza stabla. -Vidim. 519 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 Hvala, dušo. Spasila si me. 520 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Usredotoči se. 521 00:33:58,578 --> 00:34:01,372 -Upotrijebi strelice. -Nemam ih. Imam samo sjekiru. 522 00:34:01,456 --> 00:34:04,876 Rekla sam ti da pojačaš oružje kad dobiješ novac. 523 00:34:04,959 --> 00:34:06,377 Tko još rabi sjekiru? 524 00:34:06,461 --> 00:34:08,004 Ni Vulcan nije dovoljan. 525 00:34:08,087 --> 00:34:09,088 Nemam novca. 526 00:34:09,172 --> 00:34:12,759 Moram u lov da ga zaradim, ali nemam vremena za to. 527 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 Gledaj iza sebe. 528 00:34:18,014 --> 00:34:20,600 Stalno te udaraju jer gledaš samo ispred. 529 00:34:20,683 --> 00:34:23,519 Kad gledam iza sebe, dođu sprijeda. 530 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Gledaj iza sebe! 531 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Ljuta si jer loše igram? 532 00:34:32,320 --> 00:34:35,281 Živimo u okrutnom svijetu, 533 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 moraš biti oprezniji. 534 00:34:52,548 --> 00:34:54,217 POPIS PRIJATELJA GEONUMAMA 535 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 Što je bilo? 536 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 IZVAN MREŽE DVA SATA I TRI MINUTE 537 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Da-hye… 538 00:35:07,563 --> 00:35:08,940 je bila na internetu. 539 00:35:11,484 --> 00:35:12,485 Puno ti hvala. 540 00:35:12,568 --> 00:35:13,986 Ozbiljno. Hvala ti. 541 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Puno ti hvala. 542 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 Sretan put kući. 543 00:35:18,282 --> 00:35:19,575 Doviđenja. 544 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Zdravo, gospođo. 545 00:35:27,125 --> 00:35:30,002 Našla sam se sa suprugom ravnatelja bolnice Sama. 546 00:35:30,837 --> 00:35:36,092 Ljubavnica predsjednika Ryu Seong-gwanga nalazi se u njihovoj VIP sobi. 547 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 Odmara se nakon operacije grudi. 548 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Da. 549 00:35:45,184 --> 00:35:47,770 U redu. Nazvat ću vas poslije. 550 00:35:51,065 --> 00:35:52,900 Otkud vi ovdje? 551 00:36:01,868 --> 00:36:04,120 Znam da si rekla da malo znaš 552 00:36:04,745 --> 00:36:05,872 o pravnim poslovima 553 00:36:05,955 --> 00:36:09,584 jer radiš u industriji ljepote i bračnom posredništvu 554 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 cijeli život. 555 00:36:14,213 --> 00:36:16,048 -Pa? -Došao sam ti nešto reći. 556 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Ti vodiš 557 00:36:17,550 --> 00:36:21,179 13 neregistriranih podružnica spa-salona. 558 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Ne smiješ to raditi. 559 00:36:23,681 --> 00:36:25,016 Gledaj. 560 00:36:25,099 --> 00:36:28,311 Cjepidlačiš jer sam radila napornije od ostalih. 561 00:36:28,394 --> 00:36:29,854 To me vrijeđa. 562 00:36:29,937 --> 00:36:33,399 Uz naporan si rad i izbjegavala plaćanje poreza. 563 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 O kolikoj sumi govorimo? 564 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Koliko… 565 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 Tko si uopće ti? 566 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 A, da. 567 00:36:44,785 --> 00:36:45,745 Ovo sam ja. 568 00:36:47,163 --> 00:36:47,997 ODVJETNIK KIM 569 00:36:48,080 --> 00:36:49,415 Gospođo Ko. 570 00:36:49,498 --> 00:36:53,794 Slavna si u našem poslu, pa sam pomalo zadivljen. 571 00:36:53,878 --> 00:36:56,255 Zašto sam slavna? 572 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Jer si odlična bračna posrednica i razaračica domova. 573 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Učinit ćeš sve da razdvojiš parove 574 00:37:02,345 --> 00:37:04,013 ako ti dobro ne plate. 575 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Daješ anonimne i lažne prijave i unajmljuješ ljude da ih zavedu. 576 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Zahvaljujući tebi, imam posla. 577 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Ovo su sve klijenti 578 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 iz naše tvrtke. 579 00:37:15,900 --> 00:37:18,402 Ovo nema veze s tobom. Zašto te briga? 580 00:37:18,486 --> 00:37:20,154 Ti razvedeni parovi 581 00:37:20,238 --> 00:37:24,075 neće mirovati ako doznaju istinu. 582 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 To su sve nagli ljudi 583 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 iz utjecajnih krugova. 584 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 Narodna skupština, ured tužitelja, sud… 585 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Zaboga. 586 00:37:34,502 --> 00:37:36,420 Ovaj je predsjednik 587 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 bivši gangster. 588 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Shvatila sam, šuti. 589 00:37:42,802 --> 00:37:44,303 Zašto ovo radiš? 590 00:37:44,387 --> 00:37:47,306 Duboko u sebi bila sam na tvojoj strani. 591 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 Onda dokaži to. 592 00:37:55,815 --> 00:37:57,066 Ali vidiš, 593 00:37:57,733 --> 00:37:59,318 osjećaji me ne pokreću. 594 00:38:00,987 --> 00:38:02,405 Samo novac. 595 00:38:02,488 --> 00:38:03,572 Bit ću iskrena. 596 00:38:03,656 --> 00:38:07,827 Dali su mi odličnu ponudu, pa se dvoumim hoću li je odbiti. 597 00:38:08,703 --> 00:38:12,832 Prvo da čujem što mi možeš ponuditi… 598 00:38:12,915 --> 00:38:13,874 Dovraga! 599 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 Ne možeš se cjenkati. 600 00:38:16,460 --> 00:38:18,045 Ti si kalkulator? 601 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Brzo razmišljaš. 602 00:38:19,630 --> 00:38:21,882 Kako si mogla i pomisliti na dogovor? 603 00:38:21,966 --> 00:38:22,842 Ajme. 604 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 To je grubo. 605 00:38:24,927 --> 00:38:27,888 Ne uspoređujte me s predmetom. 606 00:38:33,352 --> 00:38:37,106 Znaš mene, zar ne? Ne oklijevam uprljati ruke. 607 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Prestani muljati ako ne želiš u zatvor. 608 00:38:41,319 --> 00:38:42,820 Govoreći iz iskustva, 609 00:38:42,903 --> 00:38:45,448 ti si tip osobe kakvu te žene 610 00:38:45,531 --> 00:38:46,949 najviše mrze. 611 00:38:59,587 --> 00:39:02,673 Yoon Eun-sung vrlo je temeljit. 612 00:39:02,757 --> 00:39:05,384 Na snimci nije bilo ničega. 613 00:39:05,468 --> 00:39:08,679 Napravila sam popis bolnica 614 00:39:08,763 --> 00:39:12,850 koje dopuštaju privatne čuvare i imaju VIP sobe s privatnim dizalom 615 00:39:12,933 --> 00:39:14,852 i mogućnost iznajmljivanja kata. 616 00:39:14,935 --> 00:39:17,646 -Istražujem ih. -I? Jesi li ga pronašla? 617 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 Potrajat će nekoliko dana. 618 00:39:21,942 --> 00:39:25,529 Trebamo tražiti unutar sat vremena vožnje od Seoula. 619 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Zašto? 620 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Predsjednik je bolestan. 621 00:39:28,491 --> 00:39:30,451 Hitna vozila nemaju boce s kisikom. 622 00:39:30,534 --> 00:39:33,496 Znači da su mu liječnici morali ručno dati kisik. 623 00:39:33,579 --> 00:39:35,915 To su mogli činiti samo sat vremena. 624 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Zvuči uvjerljivo. 625 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 To isključuje pet bolnica. 626 00:39:40,795 --> 00:39:43,839 Raspitat ću se i provjeriti ostale. 627 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 Podijelimo popis i istražimo. 628 00:39:47,093 --> 00:39:48,761 U redu, gospođo. 629 00:39:48,844 --> 00:39:51,347 Vi ste poput obitelji. 630 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 Sviđa mi se ova vibra. 631 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Druga strana nije bila prijateljska. 632 00:40:01,148 --> 00:40:03,776 Mislite da sam sretna što sam vas izbacila? 633 00:40:03,859 --> 00:40:06,070 Kako su svi? 634 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 Kako je gđa Kim? 635 00:40:09,490 --> 00:40:10,741 Čekaj. 636 00:40:12,201 --> 00:40:14,578 Oprosti, Mi-seon. Trebala bih otići. 637 00:40:14,662 --> 00:40:16,914 Zaboga, sad smo već tu. 638 00:40:16,997 --> 00:40:19,458 Sve su unutra i žele se ispričati. 639 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Već znam što će reći. 640 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 „Nismo znale da ste tu. 641 00:40:24,004 --> 00:40:27,258 Nismo vas htjele povrijediti. Žao nam je.” 642 00:40:27,341 --> 00:40:29,301 Nismo znale da ste tu. 643 00:40:29,385 --> 00:40:31,929 Nismo vas htjele uvrijediti. 644 00:40:32,012 --> 00:40:34,098 Zaista nam je žao. 645 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 Zar ne? Žao im je. 646 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Ne znaju cijelu priču. 647 00:40:42,523 --> 00:40:46,318 Točno. Čitale smo o tome kako je vaša obitelj uništena. 648 00:40:46,861 --> 00:40:50,823 -Da? -Ali nismo povjerovale medijima. 649 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 „Nemoguće. Bit će uspješni. 650 00:40:52,867 --> 00:40:54,577 -Još tri godine.” -Tako je. 651 00:40:54,660 --> 00:40:56,829 -Da. -Htjele smo provjeriti činjenice. 652 00:40:56,912 --> 00:40:59,248 I podijeliti istinu. 653 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 Razumijem. 654 00:41:01,834 --> 00:41:03,252 I ja sam kriva. 655 00:41:03,335 --> 00:41:04,837 Trebala sam reći da sam ondje. 656 00:41:04,920 --> 00:41:06,505 -A ne prisluškivati. -Dobro je. 657 00:41:06,589 --> 00:41:11,010 Često ćemo se viđati, drago mi je da smo se pomirile. 658 00:41:11,093 --> 00:41:12,636 Tako je. 659 00:41:13,387 --> 00:41:14,555 Nećemo dugo ostati. 660 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Samo smo uzeli stanku. 661 00:41:16,557 --> 00:41:18,559 Došli smo se ovamo odmoriti. 662 00:41:18,642 --> 00:41:23,772 Prečesto smo išli na Bali, na Havaje i u Cancún. 663 00:41:24,648 --> 00:41:28,611 Ovaj smo put htjeli posjetiti neko neobično mjesto. 664 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 „Neobično”? 665 00:41:32,865 --> 00:41:35,326 Neobičan je u usporedbi s Cancúnom. 666 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 Yongdu-ri je jedinstven, a nema ni more. 667 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 Neudobno je, ali mislim da je ovo dobro iskustvo. 668 00:41:42,500 --> 00:41:45,628 Kad ću opet imati priliku boraviti u ovakvom mjestu? 669 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 Novac ne može kupiti ovakvo iskustvo. 670 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 Osim toga, i švorc ste. 671 00:41:52,134 --> 00:41:53,969 -Molim? -Sad ste siromašni. 672 00:41:54,053 --> 00:41:56,013 Imovina im je zamrznuta, zar ne? 673 00:41:56,096 --> 00:41:58,766 Da, ali opet će doći do nje. 674 00:41:58,849 --> 00:42:01,143 U redu, ali ne znaju 675 00:42:01,227 --> 00:42:04,146 hoće li tada uopće biti živi. 676 00:42:04,230 --> 00:42:07,191 Naša obitelj posjeduje 16 hektara zelenog pojasa 677 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 već 50 godina. 678 00:42:08,484 --> 00:42:09,318 Točno. 679 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 U redu. 680 00:42:12,613 --> 00:42:16,951 Sad kad ste se pomirile, možete ići. 681 00:42:17,785 --> 00:42:20,579 Još nitko nije otišao iz našeg grada 682 00:42:20,663 --> 00:42:23,916 nakon što je rekao da će to učiniti. 683 00:42:23,999 --> 00:42:26,627 Oprosti, ali što želiš reći? 684 00:42:26,710 --> 00:42:28,546 Imam osjećaj 685 00:42:28,629 --> 00:42:31,924 da ćemo se viđati često i jako dugo. 686 00:42:32,007 --> 00:42:33,175 Sretna sam zbog toga. 687 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 Hajdemo. 688 00:42:36,428 --> 00:42:37,846 -Idemo? -Da. 689 00:42:37,930 --> 00:42:39,682 -Odmah? -Da, odmah. 690 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 -Bok. -Odlazimo. 691 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Što… 692 00:42:44,603 --> 00:42:45,854 Zaboga. 693 00:42:46,522 --> 00:42:47,606 Tako sam uzrujana. 694 00:42:48,315 --> 00:42:49,149 Kofeina. 695 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Kofeina. 696 00:42:54,613 --> 00:42:58,117 „LIPANJSKI VRT” 697 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 MOLIMO, PLATITE UNAPRIJED 698 00:43:17,595 --> 00:43:20,514 Želim naručiti. 699 00:43:21,765 --> 00:43:22,766 Dođite po narudžbu. 700 00:43:22,850 --> 00:43:25,102 Naručuje se ovdje. 701 00:43:33,319 --> 00:43:34,612 Dvije šalice kave. 702 00:43:36,322 --> 00:43:37,489 To je 3200 vona. 703 00:43:37,573 --> 00:43:39,533 -Imate li našu karticu? -U redu je. 704 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Izvolite. 705 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 Ne radi. 706 00:43:53,047 --> 00:43:54,465 Kako ćete platiti? 707 00:43:56,842 --> 00:44:00,054 Gledajte, zbilja mi treba kava. 708 00:44:00,137 --> 00:44:03,515 Smijem li je popiti, a platiti poslije? 709 00:44:04,141 --> 00:44:05,976 Prvo piti, a onda platiti. 710 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 Smijem li? 711 00:44:08,562 --> 00:44:11,774 Ispričavam se, ali nastao je red. 712 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 Pomaknite se, molim. 713 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 Dobar dan. 714 00:44:19,239 --> 00:44:20,699 Deset ledenih kava, 715 00:44:20,783 --> 00:44:24,036 deset ledenih kava s mlijekom, sirup 716 00:44:24,119 --> 00:44:25,704 i posudu s ledom. 717 00:44:25,788 --> 00:44:27,414 -U redu? -Naravno. Znam. 718 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 Plaćam i njezinu narudžbu. 719 00:44:30,918 --> 00:44:31,794 U redu. 720 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Zašto piješ kavu ako ne spavaš dobro? 721 00:44:37,841 --> 00:44:40,678 Hvala na kavi. 722 00:44:42,971 --> 00:44:43,847 Ne zahvaljuj. 723 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 Nije besplatna. 724 00:45:01,698 --> 00:45:03,492 Dobro, počnimo. 725 00:45:03,575 --> 00:45:05,244 -U redu. -Natasha. 726 00:45:05,327 --> 00:45:06,161 Da? 727 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 Budi joj danas mentorica. 728 00:45:08,497 --> 00:45:09,665 U redu. 729 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 Nepotizam? 730 00:45:17,506 --> 00:45:19,299 Obraćaš se meni, mlada damo? 731 00:45:19,383 --> 00:45:21,927 Da, tebi govorim. 732 00:45:22,010 --> 00:45:24,555 Zašto mi govoriš „ti”? Starija sam od tebe. 733 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Nisam mlada dama. Ja sam ti šefica. 734 00:45:26,682 --> 00:45:27,933 Znaš li što to znači? 735 00:45:28,016 --> 00:45:30,436 Da, vremena su se promijenila. 736 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 U moje doba nisam smjela stati na žulj svojim šefovima. 737 00:45:33,897 --> 00:45:35,649 Što? Kakav žulj? 738 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Ona je stara baba? 739 00:45:37,192 --> 00:45:39,069 Ne želiš naučiti? Onda ništa. 740 00:45:39,653 --> 00:45:41,488 Dobro. Što trebam raditi? 741 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 Slijedi me. 742 00:45:43,449 --> 00:45:44,283 Požuri se. 743 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Dođi. 744 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Pokazat ću ti samo jednom. 745 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Učini ovo, a onda ovo. 746 00:45:49,997 --> 00:45:52,291 Onda ovako. 747 00:45:53,417 --> 00:45:54,585 Tvoj red. 748 00:46:00,591 --> 00:46:01,800 Ovako? 749 00:46:01,884 --> 00:46:03,969 Drži ovaj dio. 750 00:46:04,636 --> 00:46:07,014 Ne tako. 751 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Rekla si mi da držim! 752 00:46:08,640 --> 00:46:11,560 Zar je korejski tako težak? Ne razumiješ me? 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,146 Ovako je drži. 754 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Gospođo Jeon! 755 00:46:20,068 --> 00:46:22,613 Dajte joj otkaz. Izgubljen je slučaj. 756 00:46:24,448 --> 00:46:27,075 -Ajme. -Što je? Jesi. 757 00:46:27,159 --> 00:46:28,744 Ovo je definitivno nepotizam. 758 00:46:28,827 --> 00:46:29,953 Zaboga! 759 00:46:30,996 --> 00:46:32,122 Pogledaj se. 760 00:46:50,474 --> 00:46:51,850 Nisi se izgubila. 761 00:46:52,518 --> 00:46:54,228 Pa? Želiš li zagrljaj? 762 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 Ne, hvala. Jesi li donijela? 763 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Znaš da je ovo kršenje zakona o radu? 764 00:47:06,406 --> 00:47:08,200 Trebala sam sad biti na farmi, 765 00:47:08,283 --> 00:47:10,827 peći pizzu s organskim sirom. 766 00:47:16,208 --> 00:47:17,167 Želiš zagrljaj? 767 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Ne, hvala. 768 00:47:20,796 --> 00:47:22,256 Ne razumijem. 769 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 Zašto si odlučila odsjesti kod bivše rodbine? 770 00:47:26,301 --> 00:47:29,638 Žurili smo se i slučajno smo ostali ovdje. 771 00:47:29,721 --> 00:47:31,390 Ja ne bih došla ovamo. 772 00:47:31,473 --> 00:47:33,850 Znaš što bih odabrala između zatvora i rodbine? 773 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 -Zatvor. -Ne vjerujem. 774 00:47:36,478 --> 00:47:39,439 U zatvoru bar ne bih morala kuhati. 775 00:47:40,607 --> 00:47:43,944 Moja svekrva sve kuha. Doručkovali smo japchae i rebarca. 776 00:47:44,820 --> 00:47:46,446 Rekla si „svekrva”. 777 00:47:47,114 --> 00:47:48,657 Reci iskreno. Razvod je lažan? 778 00:47:48,740 --> 00:47:51,743 -Što to govoriš? -Ako nije, zašto si tako nježna? 779 00:47:51,827 --> 00:47:54,121 Nisam nježna. Griješiš. 780 00:47:54,871 --> 00:47:59,293 Što misliš, zašto je g. Baek još na poslu nakon poniženja koje je doživio? 781 00:47:59,376 --> 00:48:01,169 Kakvog poniženja? 782 00:48:01,795 --> 00:48:03,714 Očito ne znaš. 783 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 Čula sam na putu ovamo. 784 00:48:05,549 --> 00:48:07,634 Čeka da mu dodijele novu poziciju. 785 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Novu poziciju? Zbog čega? 786 00:48:10,846 --> 00:48:12,889 Nesavjesnog rada ili tako nečega. 787 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 Uskoro će sastanak kadrovske komisije. 788 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Nesavjesni rad? 789 00:48:18,979 --> 00:48:19,813 Kakav to točno? 790 00:48:20,480 --> 00:48:22,899 Revizori kod njega ništa nisu našli. 791 00:48:22,983 --> 00:48:25,360 Dobio je mito od odvjetničke tvrtke. 792 00:48:25,444 --> 00:48:26,528 Što? 793 00:48:26,612 --> 00:48:27,779 Čekaj. 794 00:48:27,863 --> 00:48:29,615 Pronevjerio je novac za plaće? 795 00:48:29,698 --> 00:48:32,367 Dao je konkurenciji popis naših VIP kupaca. 796 00:48:32,451 --> 00:48:34,286 Mogu smisliti još mnogo toga. 797 00:48:34,369 --> 00:48:36,955 Lažno ćeš ga optužiti? 798 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 O tome se radi? 799 00:48:39,708 --> 00:48:42,127 Razmišljam što da upotrijebim. 800 00:48:42,210 --> 00:48:45,339 Što god da iskoristim, on će postati bivši zatvorenik. 801 00:48:53,096 --> 00:48:55,474 Zajedno dolazite kući. 802 00:48:55,557 --> 00:48:56,683 Da. 803 00:48:57,517 --> 00:49:00,812 Imala sam sastanak u Seoulu. 804 00:49:04,274 --> 00:49:05,108 Hej. 805 00:49:07,027 --> 00:49:08,195 Razmišljala sam. 806 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 -Ne znam bih li rekla. -Nemoj. 807 00:49:09,905 --> 00:49:12,199 Znaš li tko je sinoć došao? 808 00:49:12,282 --> 00:49:13,116 Znam. 809 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 Znaš? Onda znaš da je Eun-sung posjetio Hae-in. 810 00:49:17,079 --> 00:49:17,996 Znam. 811 00:49:19,039 --> 00:49:22,000 Zašto ju je potajno posjetio usred noći? 812 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 Nešto se događa između njih? 813 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Ne budi smiješna. 814 00:49:26,171 --> 00:49:27,881 Nemoj se otresati na mene. 815 00:49:28,632 --> 00:49:31,635 Nisam se otresao i ništa se ne događa. 816 00:49:31,718 --> 00:49:33,637 Apsolutno se ništa ne događa. 817 00:49:33,720 --> 00:49:34,930 Ništa ne znaš. 818 00:49:37,349 --> 00:49:39,267 Što je njemu? 819 00:49:40,852 --> 00:49:41,687 Nemoguće. 820 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 Ljubomoran je? 821 00:49:44,022 --> 00:49:46,775 Hae-in nije ni trznula kad je čula za So-yeong. 822 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 Ali Hyun-woo… 823 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Ajme. 824 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 Kakva budala. 825 00:49:51,488 --> 00:49:52,322 Zaboga. 826 00:49:54,199 --> 00:49:56,118 Svaka čast svima! 827 00:49:56,201 --> 00:49:57,119 Hvala! 828 00:49:57,828 --> 00:50:00,539 -Počnimo s Natashom. -U redu. 829 00:50:00,622 --> 00:50:03,750 Ubrala si ih 4000, što znači ukupno 280 000 vona. 830 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Ali dat ću ti 300 000. 831 00:50:07,796 --> 00:50:10,424 Što se tebe tiče, ubrala si ih 70. 832 00:50:10,507 --> 00:50:12,008 To je ukupno 4900 vona. 833 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 Duguješ mi za kavu, pa ćeš dobiti 1700. 834 00:50:14,845 --> 00:50:17,013 -Lee Su-gyeong? -Ovdje. 835 00:50:17,097 --> 00:50:18,807 -Svaka čast. -Hvala! 836 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 -Park Seon-nyeo? -Tu. 837 00:50:20,183 --> 00:50:21,059 -Odlično. -Ajme. 838 00:50:44,082 --> 00:50:46,293 Dušo, evo ti tablete za spavanje. 839 00:51:00,390 --> 00:51:02,476 Zaboga, dušo. 840 00:51:02,559 --> 00:51:05,937 Već dugo nisi spavala ovako dobro bez lijekova. 841 00:51:39,262 --> 00:51:42,098 Zašto piješ sam u ovo doba? 842 00:51:42,182 --> 00:51:43,016 Pa, 843 00:51:43,642 --> 00:51:45,977 nesretan sam jer sam izgubio položaj. 844 00:51:46,061 --> 00:51:49,189 Bio sam samo starješina ovog mjestašca. 845 00:51:56,988 --> 00:51:58,907 Razumijem. 846 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Zaboga. 847 00:52:00,325 --> 00:52:01,952 -Zbilja? -Pogledaj. 848 00:52:03,119 --> 00:52:05,831 Baterija mi je još napola puna 849 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 jer me nitko nije zvao. 850 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Shvaćam. 851 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Nitko se ni ne javlja. 852 00:52:11,002 --> 00:52:15,048 Kad sam bio potpredsjednik, gotovo nikad nisam čuo poruku 853 00:52:15,131 --> 00:52:17,551 koju puste dok čekaš. 854 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 Ali sad je čujem svaki dan. 855 00:52:23,265 --> 00:52:24,140 Ajme. 856 00:52:24,641 --> 00:52:26,518 Ovo je kraj naše vladavine. 857 00:52:28,228 --> 00:52:31,731 Slažem se s izrekom da te čak i sjenka napusti 858 00:52:31,815 --> 00:52:32,983 u teškim vremenima. 859 00:52:41,491 --> 00:52:42,450 Zaboga. 860 00:52:47,581 --> 00:52:48,999 Imaš li makgeollija? 861 00:52:50,208 --> 00:52:52,961 Oče! Rekao si da su Kemikalije i motori moji. 862 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Onda prekini s njom. 863 00:52:54,170 --> 00:52:57,716 Ako ne prekineš, nećeš dobiti moje tvrtke! 864 00:52:57,799 --> 00:52:59,843 Ne, odbijam prekinuti s njom. 865 00:52:59,926 --> 00:53:01,177 Što si rekao? 866 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 -Nikad. -Kako se usuđuješ? 867 00:53:02,929 --> 00:53:04,806 Prestani! Odmah! 868 00:53:04,890 --> 00:53:08,435 PREDSJEDNIK JANG I NJEGOVA TRI SINA 869 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 Ma daj. 870 00:53:10,437 --> 00:53:12,480 Uvijek završe kad je najbolji dio. 871 00:53:12,564 --> 00:53:13,398 Zaboga. 872 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 Zaista to rade? 873 00:53:17,611 --> 00:53:18,445 Molim? 874 00:53:18,528 --> 00:53:20,989 Bogataši zaista tako žive? 875 00:53:22,115 --> 00:53:23,074 Nije tako. 876 00:53:23,158 --> 00:53:25,327 Te me drame navode na pomisao 877 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 da scenaristi nisu dobro obavili istraživanje. 878 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 Kako to? 879 00:53:30,248 --> 00:53:32,959 Likovi se često primaju za vrat. 880 00:53:33,043 --> 00:53:37,088 Ali bogataši paze na svoj tlak. 881 00:53:37,172 --> 00:53:41,051 -Ipak s nama živi liječnik. -Živi s vama? 882 00:53:41,134 --> 00:53:44,262 Maknu natrij iz prehrane ako nam tlak naraste. 883 00:53:44,346 --> 00:53:45,847 Posve ga maknu. 884 00:53:47,223 --> 00:53:50,644 A kuće imaju stube u dnevnoj sobi. 885 00:53:50,727 --> 00:53:54,230 Točno. Nemate ih svi, zar ne? 886 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Ne živite u Sidnejskoj operi. 887 00:53:55,899 --> 00:53:59,653 Svi ih imamo i koristimo se njima kad idemo gore. 888 00:53:59,736 --> 00:54:02,989 Ali spuštamo se dizalom da ne uništimo koljena. 889 00:54:03,907 --> 00:54:07,369 Scenaristi moraju bolje istraživati. 890 00:54:12,415 --> 00:54:13,625 Ovo je sad taman. 891 00:54:28,807 --> 00:54:30,100 Spavaš li? 892 00:54:39,609 --> 00:54:41,277 Hae-in, spavaš li? 893 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 Što je bilo? 894 00:54:54,791 --> 00:54:55,959 Reci što imaš. 895 00:54:59,337 --> 00:55:01,172 Čujem da je Eun-sung jučer došao. 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,049 Soo-cheol ti je rekao? 897 00:55:03,133 --> 00:55:04,718 Nije važno. 898 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 Što je rekao? 899 00:55:08,263 --> 00:55:10,306 Pitao me što radim ovdje. 900 00:55:12,183 --> 00:55:13,268 Zašto ga zanima? 901 00:55:14,644 --> 00:55:15,478 Što još? 902 00:55:15,562 --> 00:55:16,563 Rekao mi je 903 00:55:17,188 --> 00:55:18,356 da se vratim na posao 904 00:55:18,940 --> 00:55:19,983 i da dođem kući. 905 00:55:20,066 --> 00:55:21,317 Da dođeš kući? 906 00:55:21,401 --> 00:55:22,444 Da. 907 00:55:22,527 --> 00:55:25,280 Iselit će se ako se vratiš? 908 00:55:26,948 --> 00:55:28,616 Ostat će? 909 00:55:28,700 --> 00:55:29,534 Pa… 910 00:55:30,035 --> 00:55:31,953 Nismo razgovarali o detaljima. 911 00:55:32,037 --> 00:55:34,122 Želi živjeti s tobom? 912 00:55:34,205 --> 00:55:35,623 Vas dvoje niste zajedno. 913 00:55:35,707 --> 00:55:37,333 Nismo ni mi, no gledaj nas. 914 00:55:37,417 --> 00:55:39,669 Ne, mi smo drukčiji. Mi smo bili… 915 00:55:42,422 --> 00:55:44,299 vjenčani. 916 00:55:44,382 --> 00:55:45,675 Ali više nismo. 917 00:55:47,093 --> 00:55:50,138 Puno si mi pomogao i mislim da si dovoljno učinio. 918 00:55:51,639 --> 00:55:52,557 Što to govoriš? 919 00:55:52,640 --> 00:55:54,517 Čula sam da te čeka otkaz. 920 00:55:55,268 --> 00:55:56,311 Zašto mi nisi rekao? 921 00:55:57,520 --> 00:55:58,396 Nije važno. 922 00:55:58,480 --> 00:56:00,648 Kako nije važno kad je razlog nesavjesni rad? 923 00:56:00,732 --> 00:56:02,901 Tko zna na što su krivotvorili tvoj potpis. 924 00:56:02,984 --> 00:56:05,487 Pronevjeru? Nešto ilegalno? Sposoban je za sve. 925 00:56:05,570 --> 00:56:07,655 Ne trebaš se brinuti za mene. 926 00:56:07,739 --> 00:56:10,200 Ti se nisi htio brinuti za mene. 927 00:56:11,242 --> 00:56:12,660 Isto vrijedi i za mene. 928 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Sama ću riješiti svoje probleme. 929 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 Neugodno mi je 930 00:56:20,210 --> 00:56:22,337 da bespotrebno patiš zbog mene. 931 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 Ne budi tako hladna. 932 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Radim to za tebe… 933 00:56:33,014 --> 00:56:34,724 Ne radi ništa za mene. 934 00:56:37,435 --> 00:56:39,729 Sama ću smisliti rješenja. 935 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Halo, doktore. 936 00:57:54,471 --> 00:57:56,890 Da, uzimam lijek. 937 00:57:57,682 --> 00:58:00,226 U posljednje me vrijeme često boli glava. 938 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 Svaki si dan dajem injekciju za leukocite. 939 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 Na posljednjim se snimkama vidi da tumor nije narastao. 940 00:58:09,777 --> 00:58:11,279 Možda je nešto drugo? 941 00:58:13,072 --> 00:58:13,907 Hyun-woo. 942 00:58:13,990 --> 00:58:15,074 Probudi se. 943 00:58:16,242 --> 00:58:17,202 Odmah se probudi. 944 00:58:19,996 --> 00:58:20,997 Što je bilo? 945 00:58:21,831 --> 00:58:23,833 Reci mi istinu. 946 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 Hae-in je bolesna, zar ne? 947 00:58:28,755 --> 00:58:31,341 Reci. U posljednje se vrijeme čudno ponaša. 948 00:58:31,424 --> 00:58:33,009 Prošli se put onesvijestila. 949 00:58:33,092 --> 00:58:35,220 Sama si daje injekcije. 950 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Mislim da se nešto zbiva. 951 00:58:40,767 --> 00:58:43,478 Htjela je da to bude tajna. 952 00:58:45,313 --> 00:58:46,147 Ali 953 00:58:47,732 --> 00:58:50,818 moraš se brinuti o njoj dok mene nema, 954 00:58:50,902 --> 00:58:52,153 pa ću ti reći. 955 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 Što je bilo? 956 00:59:01,246 --> 00:59:02,247 Ona ima… 957 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 tumor na mozgu. 958 00:59:08,836 --> 00:59:09,671 Ali 959 00:59:10,421 --> 00:59:11,756 velik je. 960 00:59:13,841 --> 00:59:15,134 To je rijedak slučaj, 961 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 pa ne može odmah na operaciju. 962 00:59:18,471 --> 00:59:21,140 Promatraju ga dok pije lijek. 963 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Ali stopa 964 00:59:30,400 --> 00:59:31,609 nije visoka. 965 00:59:33,820 --> 00:59:34,696 Kakva stopa? 966 00:59:35,321 --> 00:59:36,781 Misliš li 967 00:59:38,157 --> 00:59:40,118 na stopu preživljavanja? 968 00:59:51,588 --> 00:59:53,381 Zaboga. 969 00:59:53,464 --> 00:59:54,632 Ne mogu vjerovati. 970 00:59:55,258 --> 00:59:56,801 Još je mlada. 971 00:59:57,302 --> 00:59:59,053 Nitko u obitelji ne zna 972 00:59:59,512 --> 01:00:00,722 osim njezine tete. 973 01:00:01,931 --> 01:00:03,349 Ni njezini roditelji? 974 01:00:04,434 --> 01:00:05,310 Ne. 975 01:00:06,477 --> 01:00:09,439 Trebali bi znati za ovo. 976 01:00:10,398 --> 01:00:11,983 Kad si ti doznao? 977 01:00:16,738 --> 01:00:19,240 Sjećaš se onog dana kad sam došao ovamo 978 01:00:20,241 --> 01:00:22,243 i rekao da se želim razvesti? 979 01:00:23,077 --> 01:00:25,371 Doznao sam nakon povratka u Seoul. 980 01:00:28,207 --> 01:00:29,542 Kako to misliš? 981 01:00:29,626 --> 01:00:30,835 Dakle, 982 01:00:31,794 --> 01:00:34,714 htio si se razvesti od nje, 983 01:00:34,797 --> 01:00:37,175 ali odjednom si se predomislio zbog… 984 01:00:43,014 --> 01:00:43,848 Da. 985 01:00:45,099 --> 01:00:49,896 Kad sam doznao, odlučio sam spasiti naš brak. 986 01:00:55,818 --> 01:00:57,236 Gade. 987 01:00:57,320 --> 01:00:58,529 Trebao si bolje znati. 988 01:01:00,114 --> 01:01:00,990 Ajme. 989 01:01:01,866 --> 01:01:03,201 Nisam znala za to 990 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 i žalila sam samo tebe. 991 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 Kako si mogao? 992 01:01:12,627 --> 01:01:13,586 Znam. 993 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 Ja sam gad. 994 01:01:17,507 --> 01:01:22,512 Hae-in je sve doznala, ali svejedno je došla ovamo. 995 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Dakle, mama… 996 01:01:29,936 --> 01:01:31,145 molim te… 997 01:01:33,147 --> 01:01:34,107 dobro je čuvaj 998 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 kad nisam ovdje. 999 01:01:38,695 --> 01:01:39,570 Preklinjem te. 1000 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 Mama. 1001 01:02:37,587 --> 01:02:38,421 Što je bilo? 1002 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 Došla sam po kimchi. 1003 01:02:40,882 --> 01:02:43,259 Mama ti plače. 1004 01:02:44,677 --> 01:02:46,888 -Zašto? -Zar nije očito? 1005 01:02:46,971 --> 01:02:50,016 Oduvijek se tomu protivila i htjela je da dam otkaz. 1006 01:02:50,099 --> 01:02:53,936 Ali sigurno je uzrujana sad kad sam odstupio. 1007 01:02:54,020 --> 01:02:57,648 Što? Rekla je da joj je laknulo što više nisi starješina. 1008 01:03:00,026 --> 01:03:01,611 Nije to mislila. 1009 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Zaboga. 1010 01:03:03,070 --> 01:03:03,905 Mama. 1011 01:03:03,988 --> 01:03:06,491 Odlazi. Vrati se poslije. 1012 01:03:08,993 --> 01:03:10,578 Ovo je prava gozba. 1013 01:03:11,162 --> 01:03:12,830 Trebala bih danas ovdje jesti. 1014 01:03:13,414 --> 01:03:15,124 Reci Hae-in da dođe jesti. 1015 01:03:16,125 --> 01:03:17,001 U redu. 1016 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 Dušo. 1017 01:03:23,841 --> 01:03:25,384 Što ti je? Makni se. 1018 01:03:26,594 --> 01:03:28,763 Znam što prolaziš. 1019 01:03:29,972 --> 01:03:30,807 Ali 1020 01:03:31,307 --> 01:03:32,141 vidiš… 1021 01:03:34,060 --> 01:03:35,561 Zašto ne razmišljaš ovako: 1022 01:03:36,771 --> 01:03:40,233 ja, Baek Du-gwan, pripadao sam narodu. 1023 01:03:40,858 --> 01:03:43,736 Sad sam samo tvoj. 1024 01:03:45,196 --> 01:03:47,490 Zašto bih to htjela? 1025 01:03:49,700 --> 01:03:50,993 Zar ne? 1026 01:03:55,748 --> 01:03:58,459 Ajme, imamo gozbu za doručak. 1027 01:03:59,710 --> 01:04:00,711 Kojom prigodom? 1028 01:04:01,754 --> 01:04:03,256 Molim vas, poslužite se. 1029 01:04:10,304 --> 01:04:12,306 Hae-in, dođi jesti. 1030 01:04:12,390 --> 01:04:13,224 U redu. 1031 01:04:18,229 --> 01:04:19,897 Gdje ti je sestra? 1032 01:04:19,981 --> 01:04:23,109 Beom-ja je otišla u Seoul, ima nekog posla. 1033 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 Razumijem. 1034 01:04:24,151 --> 01:04:27,363 Bilo bi lijepo da je jela s nama. 1035 01:04:27,446 --> 01:04:29,282 Jedimo. 1036 01:04:43,921 --> 01:04:46,507 A gdje je Soo-cheol? 1037 01:04:54,599 --> 01:04:56,601 BOKSAČKI KLUB QUEEN'S 1038 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 GEONUMAMA JE U IGRI 1039 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 Da-hye. 1040 01:05:12,074 --> 01:05:13,492 -Da-hye. -Ajme. 1041 01:05:13,576 --> 01:05:15,494 Zašto ovo igra? 1042 01:05:15,578 --> 01:05:17,413 Sačuvala sam lik zbog stvari. 1043 01:05:17,496 --> 01:05:19,332 -Ajme. -Reći ću samo jedno. 1044 01:05:19,415 --> 01:05:21,042 Zaboravi. Psovat ćeš me. 1045 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 PORUKA OD GEONUPAPE 1046 01:05:22,251 --> 01:05:23,586 Što je ovo? 1047 01:05:23,669 --> 01:05:26,297 Ovo je Geon-uova potvrda o cijepljenju. 1048 01:05:26,380 --> 01:05:29,258 Treba dobiti MMR cjepivo i cjepivo protiv kozica. 1049 01:05:29,342 --> 01:05:31,594 Gdje god bili, neka ih svakako dobije. 1050 01:05:31,677 --> 01:05:34,555 Pjevaj mu pjesmicu „Beba morski pas” dok ga cijepe. 1051 01:05:35,181 --> 01:05:39,769 Beba morski pas, du du du du du du 1052 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 Beba morski pas, du du du du du du Beba morski pas 1053 01:05:43,397 --> 01:05:49,779 Mama morski pas, du du du du du du 1054 01:05:49,862 --> 01:05:51,781 Gotovo. 1055 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 -Hvala. -Zaboga. 1056 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 Ajme, Geon-u. 1057 01:05:54,825 --> 01:05:56,243 Je li boljelo? 1058 01:05:56,327 --> 01:05:57,244 Bravo. 1059 01:05:57,328 --> 01:05:59,497 Nije ni zaplakao. 1060 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 Ma daj. 1061 01:06:18,474 --> 01:06:20,685 GEONUMAMA SE ODJAVILA 1062 01:06:46,377 --> 01:06:47,795 Ideš nekamo? 1063 01:06:48,629 --> 01:06:50,006 -U Seoul. -Odjednom? 1064 01:06:52,299 --> 01:06:53,259 Gledaj. 1065 01:06:53,342 --> 01:06:56,595 Čak je i Beom-ja otišla u Seoul. Zašto svi idete onamo? 1066 01:06:56,679 --> 01:07:00,057 Želiš li da te novinari vide? Skrivamo se, sjećaš se? 1067 01:07:00,975 --> 01:07:02,643 Nešto moram učiniti. 1068 01:07:03,394 --> 01:07:04,812 Znam da je Eun-sung bio tu. 1069 01:07:06,522 --> 01:07:09,316 Što to planiraš pa si rekla Soo-cheolu da šuti? 1070 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 Ideš se danas naći s njim? 1071 01:07:12,528 --> 01:07:16,282 Zašto? Molit ćeš ga da bar tebe poštedi? 1072 01:07:18,284 --> 01:07:19,410 Da, trebala bih. 1073 01:07:20,369 --> 01:07:21,871 Idemo li svi zajedno? 1074 01:07:22,371 --> 01:07:24,623 Što? Ne mogu vjerovati. 1075 01:07:26,292 --> 01:07:28,377 Nemoj mi reći da radiš za njega. 1076 01:07:28,461 --> 01:07:30,629 To je otpočetka moje mjesto. 1077 01:07:33,049 --> 01:07:36,260 Niste se valjda udružili kako biste izbacili obitelj 1078 01:07:36,343 --> 01:07:39,638 i preuzeli tvrtku za sebe? 1079 01:07:46,854 --> 01:07:48,522 Misli što god želiš. 1080 01:07:48,606 --> 01:07:49,607 Hej! 1081 01:08:06,665 --> 01:08:08,334 Dušo, ideš u Seoul? 1082 01:08:08,417 --> 01:08:09,251 Da. 1083 01:08:09,835 --> 01:08:12,171 Ovdje nema taksija. 1084 01:08:12,254 --> 01:08:13,464 Odvest ću te. Hajde. 1085 01:08:20,805 --> 01:08:21,639 Čvrsto se drži. 1086 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 Majko. 1087 01:08:36,695 --> 01:08:37,822 Da? 1088 01:08:38,948 --> 01:08:41,033 Hvala na svemu. 1089 01:08:42,868 --> 01:08:46,080 Ideš daleko? Čudno je što si to rekla. 1090 01:09:00,678 --> 01:09:02,513 Vjetar je snažan. 1091 01:09:03,597 --> 01:09:04,974 Oči mi suze. 1092 01:09:16,861 --> 01:09:19,321 Naravno. Znam da se to ne smije. 1093 01:09:22,449 --> 01:09:26,370 Ali nikad nismo ništa tajile jedna od druge. 1094 01:09:26,453 --> 01:09:29,665 Sjećaš se kad ti je sin otišao u Sokcho jer nije mogao 1095 01:09:29,748 --> 01:09:32,835 zaboraviti prvu ljubav, pa sam otišla po njega? 1096 01:09:32,918 --> 01:09:34,712 Sad se tomu možemo smijati. 1097 01:09:34,795 --> 01:09:36,881 Jako je patio. 1098 01:09:36,964 --> 01:09:38,132 Las Vegas, zar ne? 1099 01:09:38,215 --> 01:09:40,718 Išao se onamo drogirati… 1100 01:09:43,095 --> 01:09:44,722 Točno. 1101 01:09:45,514 --> 01:09:47,057 Hoćeš mi reći? 1102 01:09:47,141 --> 01:09:49,560 Naravno. Nitko neće znati da si mi rekla. 1103 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Tko? 1104 01:09:57,443 --> 01:09:59,820 Predsjednik Hong Man-dae iz Queensa? 1105 01:10:00,613 --> 01:10:04,033 Znači, tu je. 1106 01:10:52,873 --> 01:10:54,708 Zna li g. Baek da je gđa Hong ovdje? 1107 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Ne bih rekao. 1108 01:10:55,709 --> 01:10:57,711 Da, ostavila ga je. 1109 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 -Kamo juriš? -Imamo hitan slučaj. 1110 01:11:06,303 --> 01:11:07,137 Što se zbiva? 1111 01:11:08,347 --> 01:11:09,723 Nisi čuo. 1112 01:11:09,807 --> 01:11:11,475 Neka tako i ostane. 1113 01:11:32,246 --> 01:11:33,539 Dobro došla natrag. 1114 01:11:33,622 --> 01:11:35,541 Nisam se vratila zbog prijetnji. 1115 01:11:35,624 --> 01:11:37,626 Znam da nećeš vratiti ono što je naše. 1116 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Ako ne mogu vratiti svoje, 1117 01:11:40,879 --> 01:11:42,589 morat ću dijeliti. 1118 01:11:49,305 --> 01:11:50,389 Održi obećanje. 1119 01:12:23,297 --> 01:12:25,841 Uskoro počinje konferencija za tisak. 1120 01:12:25,924 --> 01:12:28,677 Kao što smo rekli, nećemo odgovarati na pitanja. 1121 01:12:33,807 --> 01:12:36,727 KONFERENCIJA POVODOM DOLASKA YOON EUN-SUNGA U QUEENS 1122 01:12:44,318 --> 01:12:45,235 Hae-in. 1123 01:12:45,903 --> 01:12:47,029 Kako si znala? 1124 01:12:47,529 --> 01:12:48,489 Zašto si ovdje? 1125 01:12:50,491 --> 01:12:51,325 Rekla sam ti. 1126 01:12:52,034 --> 01:12:53,410 Smislit ću rješenje. 1127 01:12:53,494 --> 01:12:54,661 Ovo? 1128 01:12:59,917 --> 01:13:01,168 -Ovo je rješenje? -Da. 1129 01:13:02,252 --> 01:13:04,421 Volim da stvari budu sigurne i brze. 1130 01:13:05,964 --> 01:13:07,674 Hajdemo. Gotovo je vrijeme. 1131 01:13:23,941 --> 01:13:28,737 BOLNICA YESEO 1132 01:13:35,953 --> 01:13:37,663 -Sigurna si? -Kažem ti. 1133 01:13:37,746 --> 01:13:40,165 Dvaput sam provjerila. Sigurna sam. 1134 01:13:45,546 --> 01:13:46,463 MOH SEUL-HEE 1135 01:13:52,094 --> 01:13:54,054 -Zdravo. -Jesi li ga našla? 1136 01:13:54,138 --> 01:13:58,308 Nisam, gospođo. Pretražila sam cijeli Seoul. 1137 01:13:58,392 --> 01:14:01,186 Možda je negdje na selu. 1138 01:14:03,605 --> 01:14:05,065 Naravno. 1139 01:14:05,149 --> 01:14:07,443 Nazvat ću čim ga nađem. 1140 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Jeste vidjeli? Okrenula sam joj leđa. 1141 01:14:26,962 --> 01:14:29,298 Da, njegovo je stanje isto. 1142 01:14:29,381 --> 01:14:30,215 Da. 1143 01:14:38,599 --> 01:14:40,601 Najvažnije novine, dnevni listovi, 1144 01:14:40,684 --> 01:14:43,562 domaći i strani mediji imaju dodatne zahtjeve, 1145 01:14:43,645 --> 01:14:45,439 pa to sad rješavamo. 1146 01:14:45,522 --> 01:14:47,316 PR tim već je objavio upute. 1147 01:14:48,400 --> 01:14:50,527 Slijedite ih i sve ćemo objaviti 1148 01:14:50,611 --> 01:14:51,904 bez zadrške. 1149 01:14:52,488 --> 01:14:55,866 Imat ćemo teleprompter, pa se možete opustiti i čitati. 1150 01:14:56,450 --> 01:14:58,535 Što ćemo s najavom vjenčanja? 1151 01:14:59,453 --> 01:15:00,913 Nemojte je spominjati. 1152 01:15:00,996 --> 01:15:03,040 Ja ću je objaviti na kraju. 1153 01:15:03,123 --> 01:15:04,082 Da, gospodine. 1154 01:15:06,668 --> 01:15:07,669 Je li to u redu? 1155 01:15:30,484 --> 01:15:32,528 Dobar dan, ja sam Yoon Eun-sung. 1156 01:15:34,321 --> 01:15:37,616 Pione Investment sad je drugi najveći dioničar Queensa. 1157 01:15:37,699 --> 01:15:39,535 Ja sam novi predsjednik Queensa 1158 01:15:39,618 --> 01:15:42,162 nakon održavanja izvanredne skupštine. 1159 01:15:42,246 --> 01:15:45,207 Odluka je bila neizbježna jer se bivši predsjednik razbolio 1160 01:15:45,290 --> 01:15:48,126 i morali smo spriječiti pad vrijednosti dionica. 1161 01:15:48,210 --> 01:15:52,506 Imam mnogo iskustva u spašavanju tvrtki iz kriza 1162 01:15:52,589 --> 01:15:55,259 i njihovoj ponovnoj stabilizaciji. 1163 01:15:55,342 --> 01:15:56,802 No unatoč svemu, 1164 01:15:56,885 --> 01:15:59,429 čuo sam neutemeljene pretpostavke 1165 01:15:59,513 --> 01:16:01,056 i lažne optužbe 1166 01:16:01,682 --> 01:16:03,600 da sam izdao bivšeg predsjednika, 1167 01:16:03,684 --> 01:16:05,727 izbacio njegovu obitelj, 1168 01:16:05,811 --> 01:16:10,440 krao od njih, zatvorio ih i krišom ih odveo u jugoistočnu Aziju. 1169 01:16:14,278 --> 01:16:16,405 Jedno je sigurno. 1170 01:16:16,488 --> 01:16:18,574 Ovo je bivši predsjednik želio. 1171 01:16:19,283 --> 01:16:22,119 Da to dokažem i riješim nesporazume, 1172 01:16:22,202 --> 01:16:25,247 danas imam veliku vijest. 1173 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 Ponovno imenujem gđu Hong Hae-in, svoju prijateljicu 1174 01:16:33,463 --> 01:16:36,383 i poslovnu ženu, za direktoricu robne kuće Queens. 1175 01:16:37,217 --> 01:16:39,678 U tri godine njezinog upravljanja, 1176 01:16:39,761 --> 01:16:41,930 robna je kuća ostvarila najveći profit. 1177 01:16:42,014 --> 01:16:44,099 To pokazuje koliko je sposobna. 1178 01:16:44,182 --> 01:16:46,518 Čujmo što ona ima reći. 1179 01:17:01,199 --> 01:17:03,702 Dobar dan, ja sam Hong Hae-in. 1180 01:17:03,785 --> 01:17:06,705 Kao što je predsjednik Yoon rekao, 1181 01:17:06,788 --> 01:17:10,167 on i ja prijatelji smo još od fakulteta. 1182 01:17:10,250 --> 01:17:11,627 A g. Yoon… 1183 01:17:14,463 --> 01:17:16,882 YOON I JA DAT ĆEMO SVE OD SEBE DA TVRTKA NAPREDUJE 1184 01:17:17,257 --> 01:17:18,467 On… 1185 01:17:19,176 --> 01:17:21,595 On mi je prijetio. 1186 01:17:30,896 --> 01:17:33,315 Želi lažno optužiti g. Baeka, mojeg muža 1187 01:17:33,398 --> 01:17:37,694 i bivšeg direktora pravnog odjela, i smjestiti ga iza rešetaka. 1188 01:17:37,778 --> 01:17:40,864 Imam snimku kao dokaz. 1189 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Čekaj, Hae-in. 1190 01:17:44,951 --> 01:17:47,704 Dalje, ne mogu se vratiti na položaj 1191 01:17:47,788 --> 01:17:49,331 direktorice robne kuće. 1192 01:17:50,582 --> 01:17:51,708 Razlog je taj 1193 01:17:52,542 --> 01:17:54,002 što su mi rekli 1194 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 da neću još dugo živjeti. 1195 01:19:03,238 --> 01:19:06,992 EPILOG 1196 01:19:07,075 --> 01:19:09,244 Pijte! Živjeli! 1197 01:19:09,327 --> 01:19:10,954 PRIJE ČETIRI GODINE 1198 01:19:11,037 --> 01:19:12,748 Živjeli! 1199 01:19:12,831 --> 01:19:13,957 Lijepo! 1200 01:19:15,000 --> 01:19:18,503 Zašto naša pripravnica Hae-in ne pije? 1201 01:19:18,587 --> 01:19:19,880 Pij! 1202 01:19:20,464 --> 01:19:23,300 Već sam vam rekla da ne pijem. 1203 01:19:26,553 --> 01:19:30,056 Da? Hajdemo izvesti ljubavno nazdravljanje. 1204 01:19:30,140 --> 01:19:31,057 Hajde. 1205 01:19:31,683 --> 01:19:32,809 U redu. Pij. 1206 01:19:32,893 --> 01:19:34,811 -Ljubavno nazdravljanje. -Pijte. 1207 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 -Ljubavno nazdravljanje. -Tko je to? 1208 01:19:37,856 --> 01:19:39,065 Što radiš? 1209 01:19:39,816 --> 01:19:42,194 Pijem umjesto nje. 1210 01:19:42,277 --> 01:19:43,945 Što to radiš? 1211 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Što je ovo? 1212 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 Zašto ne nazdraviš sa mnom? 1213 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 Gospođo Hong, zašto ste se uzrujali? 1214 01:20:18,980 --> 01:20:21,149 Zbog mene vam je bilo neugodno? 1215 01:20:21,233 --> 01:20:23,109 Da, izuzetno. 1216 01:20:23,193 --> 01:20:24,361 Htio sam… 1217 01:20:24,444 --> 01:20:25,904 Bio si presladak. 1218 01:20:27,364 --> 01:20:29,950 -Molim? -Presladak si kad si pijan. 1219 01:20:30,033 --> 01:20:32,118 No svejedno si se napio i bio sladak 1220 01:20:32,202 --> 01:20:33,787 pred drugim ženama. 1221 01:20:34,871 --> 01:20:35,997 Kako se usuđuješ? 1222 01:20:37,707 --> 01:20:38,917 Neće se ponoviti. 1223 01:20:39,000 --> 01:20:39,876 Ne zaboravi. 1224 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Ljudima srce počne lupati 1225 01:20:42,712 --> 01:20:43,839 kad si pijan. 1226 01:20:44,631 --> 01:20:46,424 To je tvoj adut. 1227 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 Nemoj to raditi pred drugima. 1228 01:20:49,261 --> 01:20:50,554 U redu. 1229 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Neću. 1230 01:21:20,375 --> 01:21:21,835 To je rekla. 1231 01:21:22,878 --> 01:21:23,712 SINOĆ 1232 01:21:23,795 --> 01:21:26,256 Hae-in je rekla da joj srce zalupa 1233 01:21:26,965 --> 01:21:27,883 kad se napijem. 1234 01:21:27,966 --> 01:21:28,800 Hajdemo kući. 1235 01:21:28,884 --> 01:21:30,010 Pijan si. 1236 01:21:32,721 --> 01:21:34,514 Misliš li da još isto osjeća? 1237 01:21:34,598 --> 01:21:37,893 Hoće li joj opet srce zalupati ako se napijem 1238 01:21:38,560 --> 01:21:39,603 i budem sladak? 1239 01:21:39,686 --> 01:21:42,522 Onda se ne bi razvela od tebe. 1240 01:21:43,481 --> 01:21:47,235 Zašto meni srce lupa kad je pogledam? 1241 01:21:47,944 --> 01:21:50,572 -Lupa? -Da, tako je. 1242 01:21:51,948 --> 01:21:56,494 Imam leptiriće u želucu i sretan sam kad je gledam. 1243 01:21:57,746 --> 01:21:59,789 Nedostaje mi kad je nema. 1244 01:22:00,916 --> 01:22:02,042 A kad je pogledam, 1245 01:22:04,920 --> 01:22:06,796 bojim se 1246 01:22:08,381 --> 01:22:10,175 da je više nikad neću vidjeti. 1247 01:22:10,258 --> 01:22:11,593 Zaboga. 1248 01:22:16,806 --> 01:22:18,016 Ali ona ne želi… 1249 01:22:20,143 --> 01:22:22,270 da radim bilo što 1250 01:22:23,605 --> 01:22:25,148 za nju. 1251 01:22:26,483 --> 01:22:27,734 Neugodno joj je. 1252 01:22:27,817 --> 01:22:29,319 Sigurno te više ne voli. 1253 01:22:29,986 --> 01:22:32,656 Ali stavila mi je flaster 1254 01:22:34,240 --> 01:22:35,909 i čak me namazala kremom. 1255 01:22:36,534 --> 01:22:39,120 Zbilja? Voli li te onda? 1256 01:22:39,204 --> 01:22:40,538 Zbunjujuće je. 1257 01:22:41,081 --> 01:22:42,499 Pitaj je. 1258 01:22:48,088 --> 01:22:49,839 Voli me. 1259 01:22:51,383 --> 01:22:52,801 Ne voli me. 1260 01:22:53,510 --> 01:22:55,345 Voli me. 1261 01:22:56,137 --> 01:22:57,639 Ne voli me. 1262 01:22:59,474 --> 01:23:00,892 Voli me. 1263 01:23:04,729 --> 01:23:05,730 Ne voli me. 1264 01:23:14,114 --> 01:23:15,281 Voli me. 1265 01:23:16,241 --> 01:23:17,659 Ne voli me. 1266 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Voli me. 1267 01:23:20,453 --> 01:23:22,080 Voli me. 1268 01:23:23,581 --> 01:23:24,749 Ne voli me. 1269 01:23:26,584 --> 01:23:28,128 Voli me. 1270 01:23:29,462 --> 01:23:30,839 Ne voli me. 1271 01:23:31,673 --> 01:23:32,882 Voli me. 1272 01:23:34,009 --> 01:23:35,051 Ne voli me. 1273 01:23:36,219 --> 01:23:37,345 Voli me. 1274 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Ne voli me. 1275 01:23:46,980 --> 01:23:48,023 Voli me? 1276 01:23:52,485 --> 01:23:53,319 Zaista? 1277 01:23:58,199 --> 01:23:59,034 Ajme. 1278 01:24:00,452 --> 01:24:03,079 Ali kod mene to nije slučaj. 1279 01:24:05,665 --> 01:24:06,541 Ja… 1280 01:24:11,296 --> 01:24:12,505 Volim je. 1281 01:24:32,400 --> 01:24:33,818 Volim te, Hae-in. 1282 01:25:06,142 --> 01:25:08,978 KRALJICA SUZA 1283 01:25:39,634 --> 01:25:41,010 Dat ću ti što god želiš… 1284 01:25:42,053 --> 01:25:43,138 Bit ću s njom. 1285 01:25:44,514 --> 01:25:48,017 Sretna sam i dok mi sušiš kosu tim pokvarenim sušilom. 1286 01:25:48,101 --> 01:25:50,728 Molim te, nauči me boksati. 1287 01:25:51,688 --> 01:25:53,898 -Bobice? -Da se nađemo večeras? 1288 01:25:53,982 --> 01:25:54,941 Noću? 1289 01:25:55,024 --> 01:25:56,776 Traži predsjednikov tajni fond. 1290 01:25:56,860 --> 01:25:58,486 Ja ću ga naći prije. 1291 01:25:58,570 --> 01:26:00,113 Riješi se 1292 01:26:00,780 --> 01:26:02,282 Baek Hyun-wooa. 1293 01:26:02,365 --> 01:26:03,491 Još ne smijem umrijeti. 1294 01:26:03,575 --> 01:26:05,869 Još ti nisam rekla. 1295 01:26:05,952 --> 01:26:07,078 Volim te. 1296 01:26:12,500 --> 01:26:14,502 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić