1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 AFLEVERING 10 3 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 BOKSSCHOOL QUEEN'S 4 00:01:31,466 --> 00:01:33,551 Je hebt de juiste plek gevonden. 5 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 Dit gebouw heeft de beste wifi in de stad. 6 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Kom langs wanneer je wilt. 7 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Dank je. 8 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 WINNAAR JONGENS BAEK HYUN-WOO 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 'Baek Hyun-woo'? 10 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 Heeft hij gebokst? 11 00:01:47,690 --> 00:01:48,525 Ja. 12 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 En hij was er goed in. 13 00:01:52,278 --> 00:01:55,240 Hij is zo slim dat hij zijn hersens gebruikt. 14 00:01:55,323 --> 00:01:58,660 Hij voorspelt de bewegingen van zijn tegenstander. 15 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 Hij is een levende simulator. 16 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 Hij lokt je en ontwijkt je slagen. 17 00:02:15,051 --> 00:02:20,265 Hij wacht tot je uitgeput bent en slaat dan toe. 18 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Je wordt machteloos. 19 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Hij heeft mij KO geslagen. 20 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Ik kon u de papieren niet sturen. 21 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 Alstublieft. 22 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 Huur een advocaat in. 23 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 Wat? 24 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 Ik heb ze gebeld voor ik uitgestapt ben. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,711 U bent op heterdaad betrapt en mag naar het bureau. 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 POLITIE VOOR DE BURGERS 27 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 MENEER YOON EUN-SUNG 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 MENEER PYEON 29 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Hyun-woo? 30 00:03:32,962 --> 00:03:36,007 Verberg je je bij je ex? 31 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Ik ben teleurgesteld. 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 Teleurgesteld? 33 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Dat moet jij zeggen. 34 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 Hoe heb je me gevonden? 35 00:03:43,431 --> 00:03:46,976 Je weet toch wel dat ik alles kan wat ik wil? 36 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 Jou vinden was makkelijk. 37 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Dus, Hae-in. 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,814 Laat me niet erger worden. 39 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 Bedreig je me? 40 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 Ja, dat doe ik. 41 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 Maar de echte bedreiging komt nog. 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Ik heb je diagnose gezien. 43 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 Maar je dokter wilde niks zeggen omdat ik… 44 00:04:09,123 --> 00:04:10,458 …je gevolmachtigde niet ben. 45 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Dus… 46 00:04:12,543 --> 00:04:13,920 …word ik dat. 47 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Ben je gek? 48 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Ja, een beetje. 49 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Je hebt niet veel tijd. 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 Daar word ik gek van. 51 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Ik heb niks te verliezen. 52 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Doe wat je wilt. 53 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 Ik heb ook niks te verliezen. 54 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Je ouders weten niet dat je ziek bent. 55 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Waarom heb je niks gezegd? 56 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Omdat je bang bent. 57 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Dat begrijp ik. Ze hebben al een zoon verloren. 58 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Hé, Eun-sung. 59 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Blijf zo doen… 60 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 …als ik het je dierbaren lastig moet maken. 61 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Anders… 62 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 …moet je terugkomen. 63 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 Je plek is nog vrij. 64 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Je hebt twee dagen. 65 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Dan hou ik een persconferentie. 66 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Ik zie je daar. 67 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Laat het aan mij over. 68 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 Jouw redder ben ik… 69 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 …niet Hyun-woo. 70 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 Klootzak. 71 00:05:27,660 --> 00:05:29,454 Hoe kon je ons dit aandoen? 72 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Hoe kon je mij dit aandoen? 73 00:05:31,372 --> 00:05:33,583 Ik vermoord je. 74 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Jeetje, Soo-cheol. 75 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 Gaat het wel? 76 00:05:44,469 --> 00:05:47,388 Onze familie is geruïneerd… 77 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 …omdat jij me beetnam. 78 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 Mijn schuld. 79 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 Idioot. 80 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 Het is jouw schuld niet. 81 00:05:56,439 --> 00:05:58,691 Iedereen had bedrogen kunnen worden. 82 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 Dus hou op met huilen. 83 00:06:04,113 --> 00:06:05,406 Waar is Da-hye? 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 Waar is ze? 85 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Zeg gewoon… 86 00:06:09,535 --> 00:06:11,829 …of ze in orde is. 87 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Alsjeblieft. 88 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Je bent over een steen gestruikeld… 89 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 …bij het joggen. 90 00:06:38,856 --> 00:06:39,690 Waarom? 91 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Omdat je dronken was. 92 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 Ik heb niks gedronken. 93 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Ze mogen niet weten dat Eun-sung hier geweest is. 94 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 Wat deed hij hier? 95 00:06:52,995 --> 00:06:56,124 Ik had moeten weten dat die klootzak kwam. 96 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Er is iets… 97 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 …wat ik moet doen, dus vertel het onze ouders nog niet. 98 00:07:05,299 --> 00:07:06,676 Geef antwoord. 99 00:07:08,261 --> 00:07:09,178 Goed. 100 00:07:11,013 --> 00:07:13,724 Ik ben nachtblind, dus ik kon niks zien. 101 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Ik kan muggen in het donker vangen. 102 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Zien in het donker is jouw enige talent. 103 00:07:22,608 --> 00:07:25,820 Precies en hij was het. 104 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 De nieuwe voorzitter van Queens. 105 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Echt? -Ja. 106 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Hij is hun gezworen vijand. 107 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Precies. 108 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 Wat? Ken jij hem? 109 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Hij is mijn type. 110 00:07:54,182 --> 00:07:55,308 YOON EUN-SUNG 111 00:07:56,184 --> 00:07:57,018 Verdorie. 112 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 Dat werd tijd. 113 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Heb je je telefoonnummer, e-mail en sociale media veranderd? 114 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Natuurlijk. 115 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 Ik huur onder een valse naam. 116 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Goed. 117 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Laten we elkaar niet bellen. 118 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 Bel alleen als het dringend is. -Oké. 119 00:08:10,698 --> 00:08:11,949 Trouwens… 120 00:08:12,742 --> 00:08:14,202 …heb je Soo-cheol gezien? 121 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Hoezo? 122 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 Zomaar. 123 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 Hij is niet sterk. 124 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Hij is vast geschokt. 125 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 Maak jij je zorgen dan? 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Waarom zou ik? 127 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 128 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Soo-cheol… 129 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 …is woedend op je. 130 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Echt waar? 131 00:08:36,766 --> 00:08:39,435 Hij laat je boeten als hij je vindt… 132 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 …dus hou je gedeisd. 133 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 Oké. Dag. 134 00:08:47,318 --> 00:08:48,819 Natuurlijk is hij boos. 135 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 Dat zou ik ook zijn. 136 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 Hij is eindelijk volwassen. 137 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 Dan was hij toch niet zo dom. 138 00:08:58,955 --> 00:09:00,873 Da-hye… 139 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 Da-hye… 140 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Da-hye… 141 00:09:20,434 --> 00:09:21,686 BAEK HYUN-WOO 142 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 De persoon is niet bereikbaar. 143 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 Laat een bericht achter na de toon… 144 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 Wat is er gebeurd? 145 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 Waarom ben je zo laat? 146 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Wat is er met je gezicht gebeurd? 147 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Ik heb… 148 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 Nou… 149 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 Ben je geslagen? -Nee. 150 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Hoe erg is het? 151 00:10:11,402 --> 00:10:13,195 Hae-in, laat het me uitleggen. 152 00:10:13,279 --> 00:10:14,822 Hae-in. Alsjeblieft? 153 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 Laat me praten. Momentje. Laat me… 154 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Niet bewegen. 155 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Hou op. 156 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Kom hier. Laat me kijken. 157 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Is dit rood? Heeft iemand een knuppel gebruikt? 158 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Laat me… 159 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 …het uitleggen. 160 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Ik ben niet in elkaar geslagen. 161 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Doe je mond open. 162 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Heb je op je tong gebeten? 163 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 Nee. 164 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 Ik heb niet op mijn tong gebeten of ben geslagen. 165 00:10:53,653 --> 00:10:56,197 Ik ben in orde. 166 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 Ik heb wat schrammen en een snee in mijn lip. 167 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 En waarom dan? 168 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Niet bewegen. 169 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Ik wil niet opscheppen… 170 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 …maar er waren drie man. 171 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Het was niet eenvoudig. 172 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 En ze gebruikten… 173 00:11:36,695 --> 00:11:38,030 …zelfs… 174 00:11:38,114 --> 00:11:41,867 …wapenstokken en andere wapens tegen me. 175 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Was jij niet gewapend? 176 00:11:43,369 --> 00:11:44,745 Nou… 177 00:11:44,829 --> 00:11:49,250 Je wist vast niet dat ik gebokst heb. 178 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Ik kan klappen hebben… 179 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 …dus deed het geen pijn. 180 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Kijk uit. 181 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 Dat prikte. 182 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 Welke gek heeft je dit aangedaan? 183 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Herinner je je die makelaar… 184 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 …op de No Fly-lijst? 185 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Dus… 186 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 …ben je overvallen toen je hem zocht? 187 00:12:12,356 --> 00:12:13,399 Maar ik heb gewonnen. 188 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Nou en? 189 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Was weggerend als je in de minderheid was. 190 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 Maar hij is gearresteerd. 191 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 We kunnen de rollen omdraaien als hij schuldig… 192 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Hou je mond. 193 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Als dit weer gebeurt… 194 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 …ren je weg. 195 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Beloof me dat. 196 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Geef antwoord. 197 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Ik moest zwijgen. 198 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 Maar beloof het. 199 00:12:52,771 --> 00:12:53,981 Het spijt me. 200 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Dat kan ik niet. 201 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Ik heb al wat beloofd. 202 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 Wat dan? 203 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 Het gaat om jou. 204 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Maar goed… 205 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Het is een belofte aan mezelf. 206 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Doe geen beloftes… 207 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 …over mij. 208 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 Dat doen alleen getrouwde stellen. 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Wij zijn gescheiden, dus dat hoeft niet. 210 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 Als je weer in elkaar geslagen wordt… 211 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 …vermoord ik je zelf. 212 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 Begrepen? 213 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Ik ben niet in elkaar… 214 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 Oké. 215 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Laten we eten. 216 00:14:25,865 --> 00:14:27,241 Wat is er met je gezicht? 217 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Ik ben gevallen. 218 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Wat is er gebeurd? 219 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Wat is er met jou? 220 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 Ik ben gestruikeld. 221 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Zijn jullie allebei gevallen? 222 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 Hebben jullie gevochten? -Ik zou niet durven. 223 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Ik heb gehoord… 224 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 …dat hij gebokst heeft. 225 00:14:56,520 --> 00:14:57,563 Daarover… 226 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Weet je dat? 227 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 Hij was in de boksschool. 228 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 Hij was geschokt door je trofeeën. 229 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 Oké. -Heb jij gesport? 230 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 Ja. -Jeetje. 231 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 Ik kan nu wel zeggen dat hem opvoeden niet makkelijk was. 232 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Hij won alle wedstrijden… 233 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 …en stond altijd in de top tien van het land… 234 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 …na ieder examen. 235 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 We wisten niet wat we hem moesten laten doen. 236 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 Je bent zo perfect. 237 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 Nee. -Het klinkt alsof ik poch over mijn zoon. 238 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 Maar het is de waarheid. 239 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 Hij lijkt op mij. 240 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 Nee, Hyeon-tae lijkt op jou. 241 00:15:36,727 --> 00:15:39,730 Iedereen zei dat Hyun-woo een buitenbeentje was. 242 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 Ik lijk op mijn moeder, dus kan ik niet liegen. 243 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 En jij? 244 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Hij lijkt niet op mij. 245 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 Waarom niet? Natuurlijk wel. 246 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 En Hae-in… 247 00:16:02,252 --> 00:16:05,089 …is mooi… 248 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 …net als haar moeder. 249 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Hyun-woo. 250 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 Wat is er? 251 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 Nou… 252 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 Ik mocht van Hae-in niks zeggen, maar… 253 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 Waarover? 254 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 Wat? -Wat? 255 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Je wilde iets zeggen. 256 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 Echt? -Niet? 257 00:16:46,422 --> 00:16:47,548 Ik dacht van wel. 258 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Ga dan maar. 259 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Wat heeft hij? 260 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Negeer hem. 261 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 Heb je er zalf op gedaan? 262 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Nee, ik had haast. 263 00:17:06,025 --> 00:17:07,776 Laat me je gezicht zien. 264 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 Dit moet je bijhouden. -Het gaat nu wel. 265 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Nee, hoor. 266 00:17:28,005 --> 00:17:30,090 Doe de zalf erop… 267 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 …en vervang de pleister. 268 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 Zo. 269 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Ga maar. 270 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 Oké. 271 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Goed dan. 272 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 Dan ga ik. 273 00:18:00,662 --> 00:18:01,497 Oké. 274 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 Rij veilig. 275 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Wat is er? 276 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Het is nu spits… 277 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 …dus kan ik beter vijf minuten… 278 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 …wachten. 279 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Nou… 280 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 Verkeer moet je vermijden. 281 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Precies. 282 00:19:01,723 --> 00:19:02,558 Ja. 283 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 SUPERMARKT YONGDU-RI 284 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 Wat als dat alles geweest was? 285 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Hoe bedoel je? 286 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Als we op tijd de zalf toegediend hadden… 287 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 …onze wonden ontsmet… 288 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 …en de pleisters vervangen… 289 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 …was het dan anders geweest? 290 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Nee, daarvoor. 291 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Het uitmaken… 292 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 …toen we ons eerste ijsje aten… 293 00:19:58,488 --> 00:19:59,406 …hier? 294 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 Als we niet getrouwd waren, koesterden we… 295 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 …die herinneringen nog. 296 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 Dan waren er… 297 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 …geen wonden… 298 00:20:12,586 --> 00:20:14,087 …die etterden… 299 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 …of littekens vormden. 300 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Jij had iemand ontmoet… 301 00:20:18,634 --> 00:20:22,512 …die liever, verzorgender… 302 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 …en beter was dan ik. 303 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Jullie zouden gelukkig samenleven. 304 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 Waarschijnlijk niet. 305 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Als we uit elkaar gegaan waren… 306 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 …wist jij niet… 307 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 …hoe het met mij ging. 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,116 Maar ik zou weten wat jij deed. 309 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 En ik zou… 310 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 …spijt hebben. 311 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 Maar als je wist hoe het zou lopen… 312 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Dan nog… 313 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 …zou ik dezelfde keuze maken. 314 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 Maar als ik toen geweten had wat ik nu weet… 315 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 …had ik je het vaker gevraagd. 316 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 Wat gevraagd? 317 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 Hoe je dag was. 318 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 'Is er iets… 319 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 …waar je mee zit?' 320 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Ik heb spijt… 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 …dat ik dat niet gevraagd heb. 322 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 Hoe laat ben je thuisgekomen? 323 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 Is de voorzitter in orde? 324 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Ik begrijp… 325 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 …wat je bedoelt. 326 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Maar eerst… 327 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 …wil ik de voorzitter terug. 328 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Dan praten we. 329 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 Dat hoeft niet. 330 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 Ik trouw zo snel mogelijk met Hae-in. 331 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Wat? Met haar trouwen? 332 00:22:46,865 --> 00:22:48,366 Heeft ze toegezegd? 333 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 Ken je me nog niet? 334 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Ik zorg dat het gebeurt. 335 00:23:07,928 --> 00:23:09,679 INTRANET 336 00:23:10,806 --> 00:23:13,767 NIEUWE AANSTELLING 337 00:23:15,727 --> 00:23:17,896 BAEK HYUN-WOO OVERGEPLAATST VOOR WANPRESTATIES 338 00:23:20,357 --> 00:23:21,233 Het gelezen? 339 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Wat gebeurt er? 340 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 Is er iets? 341 00:23:53,932 --> 00:23:55,392 Het is kleiner dan ik dacht. 342 00:23:58,770 --> 00:24:00,647 Precies goed voor één persoon. 343 00:24:01,189 --> 00:24:03,859 Je moet geschokt zijn door de aankondiging. 344 00:24:05,277 --> 00:24:06,903 Ik zag het al aankomen. 345 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 Maar… 346 00:24:09,406 --> 00:24:10,240 …'wanprestaties'? 347 00:24:10,323 --> 00:24:11,700 Hebt u bewijs? 348 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 Natuurlijk. Er komt een commissie bijeen. 349 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 Dan hoor je het zelf. 350 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 Ik was verbaasd. 351 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Yongdu-ri, toch? 352 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 De lucht was fris. 353 00:24:23,670 --> 00:24:26,506 Maar waarom nam je haar daarheen? 354 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 Je hebt het vast niet gehoord. 355 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 Ik heb haar gisteren gezien. 356 00:24:40,353 --> 00:24:41,479 Heeft ze niks gezegd? 357 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Er was geen tijd. 358 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Ik had het druk. 359 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Meneer Pyeon is gearresteerd. 360 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Oké. 361 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Dat hebt u niet gehoord. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Ik begrijp het niet. 363 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 Het schijnt dat hij ook doet… 364 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 …alsof hij niks weet. 365 00:25:01,499 --> 00:25:03,668 Geen zorgen. Ik heb een talent… 366 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 …om de waarheid te achterhalen. 367 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Is dat zo? 368 00:25:13,470 --> 00:25:14,471 Mooi. 369 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 Laten we doen wat we goed kunnen. 370 00:25:19,684 --> 00:25:20,518 Dag. 371 00:25:44,042 --> 00:25:45,543 Moeten we geen gedag zeggen? 372 00:25:45,627 --> 00:25:48,964 Liever niet. Hij lijkt op kroonprins Sado in die rijstkist. 373 00:25:49,047 --> 00:25:50,966 Hoe bedoel je? -Heb je die niet gezien? 374 00:25:51,049 --> 00:25:52,259 In plaats van ontslaan… 375 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 …wordt hij in het zicht gezet. 376 00:25:55,553 --> 00:25:58,014 Ze willen zien wie aan zijn kant staat. 377 00:25:58,098 --> 00:26:00,392 Zit hij daarom naast de rookkamer? 378 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 Ze willen zien wie zijn vrienden zijn. 379 00:26:03,728 --> 00:26:04,562 Laten we gaan. 380 00:26:15,031 --> 00:26:17,325 Ik had niet gedacht dat je op zou nemen. 381 00:26:19,577 --> 00:26:20,578 Dat klopt. 382 00:26:21,329 --> 00:26:24,833 Ik verwijder geen nummer als niet alles geregeld is. 383 00:26:24,916 --> 00:26:28,378 Sommigen weigeren de commissie voor het koppelen te betalen. 384 00:26:28,461 --> 00:26:32,549 Ik volg ze tot het einde ter aarde en laat ze lijden. 385 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 Zo regel ik dingen. 386 00:26:39,848 --> 00:26:41,725 Ja, dat weet ik. 387 00:26:41,808 --> 00:26:44,269 Maar ik ben precies over mijn regelingen. 388 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 Wat? 389 00:26:45,353 --> 00:26:49,274 Misschien kreeg je niet wat je wilde omdat je het niet verdiend hebt. 390 00:26:49,357 --> 00:26:51,985 Zeg je dat ik mijn werk niet gedaan heb? 391 00:26:52,068 --> 00:26:56,197 Heb jij tientallen jaren je uitgesloofd onder zijn dak? 392 00:26:56,281 --> 00:26:59,826 Of heb je jaren alleen in het buitenland gewoond, zoals Eun-sung? 393 00:26:59,909 --> 00:27:02,537 Je hebt ook niet voor niks gewerkt. 394 00:27:02,620 --> 00:27:03,872 Ik was stomverbaasd… 395 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 …dat je eiste CEO te worden na wat klusjes. 396 00:27:06,541 --> 00:27:10,128 Maar toch stuur je me naar het buitenland… 397 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 …met weinig geld. 398 00:27:11,629 --> 00:27:12,797 Is dat niet wreed? 399 00:27:12,881 --> 00:27:14,799 Dan laat ik je CEO worden. 400 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 Maar verdien je geld. 401 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 Hoe? 402 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Vind Hong Man-dae. 403 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Wat? 404 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 Hoe bedoel je… 405 00:27:37,947 --> 00:27:40,408 GRACE GESLOTEN WEGENS ELEKTRISCH ONDERHOUD 406 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Niet veel ziekenhuizen zijn rond de klok bemand… 407 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 …met een vip-kamer… 408 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 …die een etage inneemt. 409 00:27:49,459 --> 00:27:51,086 Goed. Laten we beginnen. 410 00:27:51,169 --> 00:27:52,295 Oké. 411 00:27:53,380 --> 00:27:54,464 Hallo. 412 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 Is dit de vip-afdeling van ziekenhuis Hanju? 413 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Onze CEO wil stemceltherapie ondergaan. 414 00:28:00,428 --> 00:28:03,390 Is uw vip-kamer op de 23e etage beschikbaar? 415 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Wat heeft hij met papa gedaan? 416 00:28:06,851 --> 00:28:09,312 Waar is hij? 417 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Dat onderzoek ik nog. 418 00:28:10,730 --> 00:28:13,233 Seul-hee zou er niet bij betrokken zijn. 419 00:28:13,316 --> 00:28:15,318 Eun-sung heeft het alleen gedaan. 420 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 Verdorie. 421 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Ik laat hem boeten. 422 00:28:18,780 --> 00:28:20,615 Wacht op me. Ik heb een taxi gebeld. 423 00:28:20,698 --> 00:28:22,325 Ik kom naar Seoel. 424 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Ik hang op. 425 00:28:26,704 --> 00:28:28,623 U bent de dochter van mijn moeder. 426 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 Ze heeft me bedrogen die dag. 427 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 Ik wilde dit terugbrengen. 428 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 Alstublieft. 429 00:28:36,548 --> 00:28:39,092 Die heeft uw moeder me geleend. 430 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 Maar… 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 …waarom? 432 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 Zodat ik… 433 00:28:44,013 --> 00:28:46,725 …kon wegvegen wat ik gemorst had. 434 00:28:46,808 --> 00:28:48,059 Wat hebt u gemorst? 435 00:28:56,401 --> 00:28:57,485 Waarom huilt u? 436 00:28:57,569 --> 00:28:58,737 Nou… 437 00:29:02,282 --> 00:29:04,159 Ik had het u bijna verteld. 438 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 Wat gaat u dat aan? 439 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 Trouwens, geef dat terug. 440 00:29:08,955 --> 00:29:11,875 Alleen de grootste domkoppen huilen als het zwaar is. 441 00:29:12,959 --> 00:29:14,252 Wat zei u? 442 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 Ik heb niet gehuild. 443 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 Gemiddelde domkoppen verdragen het. 444 00:29:19,257 --> 00:29:21,885 Wat doen de wijste? 445 00:29:23,261 --> 00:29:26,222 Ze eten vlees als het zwaar wordt. 446 00:29:31,561 --> 00:29:35,106 Eet volgende keer vlees en huil niet als een domkop. 447 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 Wat bedoelt hij? 448 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 Vlees? Echt niet. 449 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 Deze stad is zo vreemd. 450 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 DORPSHOOFD 451 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 Ziet er goed uit, Du-gwan. 452 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Wat doen jullie hier? 453 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 We lopen voor de laatste keer mee. 454 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 Ga ik dood of zo? 455 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 Ik ben Park Seok-hun, het dorpshoofd. 456 00:30:32,539 --> 00:30:34,791 INAUGURATIE VAN PARK SEOK-HUN, DORPSHOOFD 457 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 Het is een mooie dag. Geniet ervan. 458 00:30:37,627 --> 00:30:39,295 Het inauguratiefeest vindt plaats… 459 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 …in mijn restaurant. 460 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Kom wat eten. Ik zal mijn best doen. 461 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Let maar op. 462 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 Park Seok-hun. 463 00:30:49,931 --> 00:30:53,685 Park Seok-hun. 464 00:30:53,768 --> 00:30:54,978 Laten we wat eten. 465 00:30:58,273 --> 00:30:59,107 Trouwens… 466 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 …waar is Chun-sik? 467 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 Ze is zijn dochter. 468 00:31:04,779 --> 00:31:08,283 We kennen iedereen in de stad. Moeten wij dit doen? 469 00:31:08,366 --> 00:31:09,826 En vorige keer… 470 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 Vertel me alles. 471 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Wat hebben Seok-huns mannen gezegd? 472 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Weet je nog dat we gedronken hebben tijdens het oogstfeest? 473 00:31:18,960 --> 00:31:21,129 Dat het bonnetje weg was. 474 00:31:21,796 --> 00:31:23,590 Is het dat? -Niet alleen. 475 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 Ze kwamen ook met de cv's… 476 00:31:25,592 --> 00:31:28,678 …voor de boerenmarkt twee jaar geleden… 477 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 …en zeiden dat de parttimers voorgetrokken waren. 478 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 Ongelooflijk. 479 00:31:33,641 --> 00:31:35,727 Rustig aan. 480 00:31:37,061 --> 00:31:39,856 Twee dingen bestaan niet in deze wereld. 481 00:31:40,481 --> 00:31:41,774 Iets voor niets. 482 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 En… 483 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 …vreedzame machtsoverdracht. 484 00:31:45,194 --> 00:31:48,072 Dat klopt, Du-gwan. 485 00:31:48,156 --> 00:31:50,408 Dat weet iedereen. 486 00:31:50,491 --> 00:31:53,453 Ze doen wat iedereen doet. 487 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Onder nieuwe leiding… 488 00:31:55,204 --> 00:31:58,291 …kwellen ze de vrienden van de oude leider. 489 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 Hemel. 490 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 Niet alleen dat. 491 00:32:04,172 --> 00:32:07,634 Ze wissen ook alle sporen van de vorige leider uit. 492 00:32:09,010 --> 00:32:10,136 Sporen uitwissen? 493 00:32:13,848 --> 00:32:16,684 Meer verf erop. Ik zie het nog. Gebruik dit. 494 00:32:16,768 --> 00:32:17,852 Oké. -Oké. 495 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 Dank je. -Goed. 496 00:32:20,521 --> 00:32:23,858 DORPSHOOFD 497 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Seok-hun. 498 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 De peren zijn onschuldig. 499 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 Wat? 500 00:32:27,737 --> 00:32:30,114 Je wilt niet de peren uitwissen… 501 00:32:30,198 --> 00:32:33,117 …maar mijn aanwezigheid in dit dorp. 502 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 Je wilt mijn reputatie als wijste dorpshoofd uitwissen. 503 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 Dat is niet waar. 504 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Yongdu-ri's nieuwe slogan wordt: 505 00:32:40,208 --> 00:32:42,669 'Het mooie appeldorp'. 506 00:32:42,752 --> 00:32:44,295 Dus moeten we ze schilderen. 507 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Er zijn zoveel muren hier. 508 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 Waarom neem je deze? 509 00:32:50,218 --> 00:32:53,137 Behandel ons niet alsof we nog aan de macht zijn… 510 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 …maar wel met respect. 511 00:32:57,642 --> 00:32:59,560 Blijven jullie kijken? 512 00:33:00,979 --> 00:33:02,230 Dat is ongemakkelijk. 513 00:33:14,325 --> 00:33:15,618 INBOX 514 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 NIET BEZORGD - DA-HYE 515 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 Waar ben je? 516 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 Ik sta achter de boom. -Oké. 517 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 Bedankt, schat. Je hebt me gered. 518 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Concentreer je. 519 00:33:58,578 --> 00:34:01,372 Gebruik je gifnaalden. -Ik heb alleen een bijltje. 520 00:34:01,456 --> 00:34:04,876 Je moest je wapens opwaarderen als je geld had. 521 00:34:04,959 --> 00:34:06,377 Wie gebruikt er een bijltje? 522 00:34:06,461 --> 00:34:08,004 Een Vulcan voldoet niet eens. 523 00:34:08,087 --> 00:34:09,088 Ik heb geen geld. 524 00:34:09,172 --> 00:34:12,759 Ik moet jagen voor geld, maar ik heb het te druk. 525 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 Kijk achter je. 526 00:34:18,014 --> 00:34:20,600 Je wordt geraakt omdat je naar voren kijkt. 527 00:34:20,683 --> 00:34:23,519 Maar ze komen van voren als ik omkijk. 528 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Kijk achter je. 529 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Ben je boos dat ik zo slecht ben? 530 00:34:32,320 --> 00:34:35,281 We leven in een gevaarlijke wereld… 531 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 …dus moet je voorzichtiger zijn. 532 00:34:52,548 --> 00:34:54,217 VRIENDENLIJST - GEONUMAMA 533 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 Wat is er? 534 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 OFFLINE - 2 UUR, 3 MINUTEN 535 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Da-hye was… 536 00:35:07,563 --> 00:35:08,940 …twee uur geleden online. 537 00:35:11,484 --> 00:35:12,485 Heel erg bedankt. 538 00:35:12,568 --> 00:35:13,986 Echt. Dank je. 539 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Heel erg bedankt. 540 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 Veilige reis, mevrouw. 541 00:35:18,282 --> 00:35:19,575 Dag. 542 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Hallo, mevrouw. 543 00:35:27,125 --> 00:35:30,002 Ik heb de directeur van ziekenhuis Sama gesproken. 544 00:35:30,837 --> 00:35:36,092 Voorzitter Ryu Seong-gwangs maîtresse ligt in hun vip-ruimte. 545 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 Ze herstelt van een borstoperatie… 546 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Ja. 547 00:35:45,184 --> 00:35:47,770 Ik bel later terug. 548 00:35:51,065 --> 00:35:52,900 Wat doe jij hier? 549 00:36:01,868 --> 00:36:04,120 U zei dat u weinig wist… 550 00:36:04,745 --> 00:36:05,872 …over juridische zaken… 551 00:36:05,955 --> 00:36:09,584 …omdat u uw hele leven als koppelaar en in de beautysector werkt… 552 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 …voor rijke families. 553 00:36:14,213 --> 00:36:16,048 Dus? -Ik kom u iets vertellen. 554 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 U heeft… 555 00:36:17,550 --> 00:36:21,179 …dertien ongeregistreerde filialen van uw spa. 556 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Dat mag u niet doen. 557 00:36:23,681 --> 00:36:25,016 Luister. 558 00:36:25,099 --> 00:36:28,311 Je zeurt erover dat ik harder werk dan anderen. 559 00:36:28,394 --> 00:36:29,854 Dat kwetst me. 560 00:36:29,937 --> 00:36:33,399 U hebt niet alleen hard gewerkt, maar ook veel belasting verzwegen. 561 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 Hoeveel belasting is dit? 562 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Hoeveel… 563 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 En wie ben jij? 564 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 O, ja. 565 00:36:44,785 --> 00:36:45,745 Dit ben ik. 566 00:36:47,163 --> 00:36:47,997 ADVOCAAT KIM 567 00:36:48,080 --> 00:36:49,415 Mevrouw Ko. 568 00:36:49,498 --> 00:36:53,794 U bent een beroemdheid op uw gebied, dus ik ben een beetje overdonderd. 569 00:36:53,878 --> 00:36:56,255 Waarom ben ik beroemd? 570 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Omdat u een geweldige koppelaar en echtbreekster bent. 571 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 U doet alles in uw kunnen om paren te scheiden… 572 00:37:02,345 --> 00:37:04,013 …die niet genoeg betaald hebben. 573 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 U doet anonieme meldingen en huurt mensen in om ze te verleiden. 574 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Ik heb werk gehad dankzij u. 575 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Dit zijn de cliënten… 576 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 …van ons kantoor. 577 00:37:15,900 --> 00:37:18,402 Wat kan jou dit alles schelen? 578 00:37:18,486 --> 00:37:20,154 Deze gescheiden paren… 579 00:37:20,238 --> 00:37:24,075 …zullen in actie komen als ze de waarheid vernemen. 580 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 Ze zijn heetgebakerd… 581 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 …en hebben een bevoorrechte achtergrond. 582 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 Het congres, het OM, de rechtbank… 583 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Hemel. 584 00:37:34,502 --> 00:37:36,420 Deze voorzitter… 585 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 …is gangster geweest. 586 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Ik snap het. Hou je mond. 587 00:37:42,802 --> 00:37:44,303 Waarom doe je dit? 588 00:37:44,387 --> 00:37:47,306 Diep vanbinnen stond ik aan jouw kant. 589 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 Bewijs het dan. 590 00:37:55,815 --> 00:37:57,066 Maar weet je… 591 00:37:57,733 --> 00:37:59,318 …ik werk niet voor gevoelens. 592 00:38:00,987 --> 00:38:02,405 Alleen voor geld. 593 00:38:02,488 --> 00:38:03,572 Ik zal eerlijk zijn. 594 00:38:03,656 --> 00:38:07,827 Ze hebben een geweldige deal aangeboden, dus die wil ik niet afslaan. 595 00:38:08,703 --> 00:38:12,832 Dus zeg wat jullie bieden… 596 00:38:12,915 --> 00:38:13,874 Verdomme. 597 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 Je kunt niet gaan onderhandelen. 598 00:38:16,460 --> 00:38:18,045 Ben je een rekenmachine? 599 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Je hebt dingen snel door. 600 00:38:19,630 --> 00:38:21,882 Dacht je dat je een deal kon sluiten? 601 00:38:21,966 --> 00:38:22,842 Jeetje. 602 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Wat wreed. 603 00:38:24,927 --> 00:38:27,888 Ik ben geen voorwerp. 604 00:38:33,352 --> 00:38:37,106 Je kent me toch? Ik ben niet bang om mijn handen vuil te maken. 605 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Hou op met rekenen, tenzij je de cel in wilt. 606 00:38:41,319 --> 00:38:42,820 Uit ervaring gesproken… 607 00:38:42,903 --> 00:38:45,448 …ben jij het type vrouw dat die dames… 608 00:38:45,531 --> 00:38:46,949 …het meest haten. 609 00:38:59,587 --> 00:39:02,673 Yoon Eun-sung is heel grondig geweest. 610 00:39:02,757 --> 00:39:05,384 Er stond niks op de dashcam. 611 00:39:05,468 --> 00:39:08,679 Ik heb een lijst met dure ziekenhuizen… 612 00:39:08,763 --> 00:39:12,850 …die bewaking toestaan en vip-kamers met privélift hebben… 613 00:39:12,933 --> 00:39:14,852 …waar je een etage kunt huren. 614 00:39:14,935 --> 00:39:17,646 Ik ben aan het zoeken. -Heb je hem gevonden? 615 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 Dat duurt een paar dagen. 616 00:39:21,942 --> 00:39:25,529 We moeten zoeken binnen een uur rijden van Seoel. 617 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Waarom? 618 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Hij is zwaar ziek. 619 00:39:28,491 --> 00:39:30,451 Ambulances hebben geen zuurstof… 620 00:39:30,534 --> 00:39:33,496 …dus dat moest handmatig toegediend worden. 621 00:39:33,579 --> 00:39:35,915 Dat kan maar voor een uur. 622 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Dat klinkt plausibel. 623 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 Dan vallen er vijf weg. 624 00:39:40,795 --> 00:39:43,839 Ik neem contact op met de rest. 625 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 Laten we de lijst opsplitsen. 626 00:39:47,093 --> 00:39:48,761 Ja, mevrouw. 627 00:39:48,844 --> 00:39:51,347 Jullie zijn net familie. 628 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 Wat een goede sfeer. 629 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Die anderen zijn niet zo vriendelijk. 630 00:40:01,148 --> 00:40:03,776 Denk je dat ik jullie eruit wilde gooien? 631 00:40:03,859 --> 00:40:06,070 Hoe gaat het met jullie? 632 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 Hoe gaat het met mevrouw Kim? 633 00:40:09,490 --> 00:40:10,741 Wacht. 634 00:40:12,201 --> 00:40:14,578 Sorry, Mi-seon. Ik moet gaan. 635 00:40:14,662 --> 00:40:16,914 Maar we zijn er al. 636 00:40:16,997 --> 00:40:19,458 Ze zitten binnen om excuses te maken. 637 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Ik weet al wat ze gaan zeggen. 638 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 'We wisten niet dat u er zat. 639 00:40:24,004 --> 00:40:27,258 We wilden u niet beledigen. Het spijt ons.' 640 00:40:27,341 --> 00:40:29,301 We wisten niet dat u er was. 641 00:40:29,385 --> 00:40:31,929 We wilden u niet beledigen. 642 00:40:32,012 --> 00:40:34,098 We hebben echt spijt. 643 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 Toch? Je hebt spijt. 644 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Ze kennen het hele verhaal niet. 645 00:40:42,523 --> 00:40:46,318 Precies. We hebben alleen gelezen dat u geruïneerd bent. 646 00:40:46,861 --> 00:40:50,823 Toch? -Maar we geloofden de media niet. 647 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 'Echt niet. Ze hebben vast nog geld… 648 00:40:52,867 --> 00:40:54,577 …voor drie jaar.' -Ja. 649 00:40:54,660 --> 00:40:56,829 Ja. -We wilden de feiten checken… 650 00:40:56,912 --> 00:40:59,248 …en de waarheid delen. 651 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 Ik snap het. 652 00:41:01,834 --> 00:41:03,252 Het is ook mijn schuld. 653 00:41:03,335 --> 00:41:04,837 Ik had moeten zeggen… 654 00:41:04,920 --> 00:41:06,505 …dat ik hier zat. -Gelukkig. 655 00:41:06,589 --> 00:41:11,010 We zullen elkaar vaker zien, dus ik ben blij dat het bijgelegd is. 656 00:41:11,093 --> 00:41:12,636 Inderdaad. 657 00:41:13,387 --> 00:41:14,555 Ik blijf niet lang. 658 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Dit is een soort vakantie. 659 00:41:16,557 --> 00:41:18,559 We komen uitrusten. 660 00:41:18,642 --> 00:41:23,772 We zijn al te vaak naar plekken als Bali, Hawaï en Cancún geweest. 661 00:41:24,648 --> 00:41:28,611 Dus wilden we naar een ongebruikelijke plek. 662 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 'Ongebruikelijk'? 663 00:41:32,865 --> 00:41:35,326 Vergeleken met Cancún? Zeker. 664 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 Yongdu-ri is uniek. Er is geen oceaan. 665 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 Het is minder luxe, maar dat is een goede ervaring. 666 00:41:42,500 --> 00:41:45,628 Zal ik ooit nog op zo'n plek komen? 667 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 Zo'n ervaring kun je niet kopen. 668 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 En u hebt ook geen geld meer. 669 00:41:52,134 --> 00:41:53,969 Pardon? -Momenteel bent u arm. 670 00:41:54,053 --> 00:41:56,013 Uw bezittingen zijn toch bevroren? 671 00:41:56,096 --> 00:41:58,766 Ja, maar die krijgen ze terug. 672 00:41:58,849 --> 00:42:01,143 Ja, maar ze weten niet… 673 00:42:01,227 --> 00:42:04,146 …hoelang dat gaat duren. 674 00:42:04,230 --> 00:42:07,191 Onze familie heeft 15 hectare vruchtbaar land… 675 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 …al 50 jaar. 676 00:42:08,484 --> 00:42:09,318 Precies. 677 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 Goed dan. 678 00:42:12,613 --> 00:42:16,951 Kunnen jullie gaan nu het goedgemaakt is? 679 00:42:17,785 --> 00:42:20,579 Ik heb hier nog niemand zien vertrekken… 680 00:42:20,663 --> 00:42:23,916 …die zei dat hij dat ging doen. 681 00:42:23,999 --> 00:42:26,627 Pardon, wat wil u zeggen? 682 00:42:26,710 --> 00:42:28,546 Ik heb het vermoeden… 683 00:42:28,629 --> 00:42:31,924 …dat we elkaar nog lang vaak zullen tegenkomen. 684 00:42:32,007 --> 00:42:33,175 En dat vind ik leuk. 685 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 Laten we gaan. 686 00:42:36,428 --> 00:42:37,846 Gaan? -Ja, gaan. 687 00:42:37,930 --> 00:42:39,682 Nu? -Ja, nu. 688 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 Dag. -We gaan nu. 689 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Wat… 690 00:42:44,603 --> 00:42:45,854 Hemel. 691 00:42:46,522 --> 00:42:47,606 Ik ben zo gestrest. 692 00:42:48,315 --> 00:42:49,149 Cafeïne. 693 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Cafeïne. 694 00:42:54,613 --> 00:42:58,117 JUNE'S GARDEN 695 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 EERST BETALEN 696 00:43:17,595 --> 00:43:20,514 Ik wil wat bestellen. 697 00:43:21,765 --> 00:43:22,766 Kom hier. 698 00:43:22,850 --> 00:43:25,102 Hier nemen we de bestellingen aan. 699 00:43:33,319 --> 00:43:34,612 Twee shots espresso. 700 00:43:36,322 --> 00:43:37,489 Dat is 3200 won. 701 00:43:37,573 --> 00:43:39,533 Heeft u een klantenkaart? -Hoeft niet. 702 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Alsjeblieft. 703 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 Hij werkt niet. 704 00:43:53,047 --> 00:43:54,465 Hoe betaalt u? 705 00:43:56,842 --> 00:44:00,054 Ik heb echt koffie nodig. 706 00:44:00,137 --> 00:44:03,515 Kan ik wat drinken en later betalen? 707 00:44:04,141 --> 00:44:05,976 Eerst drinken, later betalen. 708 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 Kan dat? 709 00:44:08,562 --> 00:44:11,774 Sorry, maar er is een rij. 710 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 Kunt u uit de weg gaan? 711 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 Hallo. 712 00:44:19,239 --> 00:44:20,699 Tien ijs-Americano's… 713 00:44:20,783 --> 00:44:24,036 …tien ijs-lattes, een bakje siroop… 714 00:44:24,119 --> 00:44:25,704 …en een bakje ijs. 715 00:44:25,788 --> 00:44:27,414 Oké? -Ja. Ik weet het. 716 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 En ik betaal voor haar. 717 00:44:30,918 --> 00:44:31,794 Oké. 718 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Waarom drinkt u koffie als u niet kunt slapen? 719 00:44:37,841 --> 00:44:40,678 Bedankt voor de koffie. 720 00:44:42,971 --> 00:44:43,847 Bedank me niet. 721 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 Het is niet gratis. 722 00:45:01,698 --> 00:45:03,492 Laten we beginnen. 723 00:45:03,575 --> 00:45:05,244 Oké. -Natasha. 724 00:45:05,327 --> 00:45:06,161 Ja? 725 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 Wees haar mentor vandaag. 726 00:45:08,497 --> 00:45:09,665 Oké. 727 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 Nepotisme? 728 00:45:17,506 --> 00:45:19,299 Heb je het tegen mij, dametje? 729 00:45:19,383 --> 00:45:21,927 Ja, ik heb het tegen jou. 730 00:45:22,010 --> 00:45:24,555 Waarom zeg je jij? Ik ben ouder. 731 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Ik ben geen dametje. Ik ben je baas. 732 00:45:26,682 --> 00:45:27,933 Weet je wat dat betekent? 733 00:45:28,016 --> 00:45:30,436 Ja, de tijden zijn veranderd. 734 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 Ik durfde nog niet op de schaduw van mijn baas te stappen. 735 00:45:33,897 --> 00:45:35,649 Welke schaduw? 736 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Is ze een boomer of zo? 737 00:45:37,192 --> 00:45:39,069 Wil je het niet leren? 738 00:45:39,653 --> 00:45:41,488 Goed. Wat moet ik doen? 739 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 Volg mij. 740 00:45:43,449 --> 00:45:44,283 Schiet op. 741 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Kom op. 742 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Ik laat het één keer zien. 743 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Doe dit en dan dat. 744 00:45:49,997 --> 00:45:52,291 Dan zo. 745 00:45:53,417 --> 00:45:54,585 Jouw beurt. 746 00:46:00,591 --> 00:46:01,800 Zo? 747 00:46:01,884 --> 00:46:03,969 Hou dit vast. 748 00:46:04,636 --> 00:46:07,014 Nee, niet zo. 749 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Ik moest het vasthouden. 750 00:46:08,640 --> 00:46:11,560 Is Koreaans zo lastig? Begrijp je het niet? 751 00:46:11,643 --> 00:46:14,146 Hou het zo vast. 752 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Mevrouw Jeon. 753 00:46:20,068 --> 00:46:22,613 Ontsla haar. Ze is een verloren zaak. 754 00:46:24,448 --> 00:46:27,075 Jeetje? -Wat? Dat is zo. 755 00:46:27,159 --> 00:46:28,744 Dit was zeker nepotisme. 756 00:46:28,827 --> 00:46:29,953 Jeetje. 757 00:46:30,996 --> 00:46:32,122 Moet je jou zien. 758 00:46:50,474 --> 00:46:51,850 Je bent niet verdwaald. 759 00:46:52,518 --> 00:46:54,228 Dus? Wilt u een knuffel? 760 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 Nee, dank je. Heb je het? 761 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Dit is een overtreding van de arbeidswet. 762 00:47:06,406 --> 00:47:08,200 Ik zou naar een boerderij gaan. 763 00:47:08,283 --> 00:47:10,827 Pizza bakken met organische kaas. 764 00:47:16,208 --> 00:47:17,167 Wil je een knuffel? 765 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Nee, dank u. 766 00:47:20,796 --> 00:47:22,256 Ik snap het niet. 767 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 Waarom bent u naar de ex-schoonfamilie gegaan? 768 00:47:26,301 --> 00:47:29,638 We hadden haast en blijven hier een tijdje. 769 00:47:29,721 --> 00:47:31,390 Ik zou hier niet komen. 770 00:47:31,473 --> 00:47:33,850 Tussen cel en schoonfamilie… 771 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 …koos ik voor de cel. -Echt niet. 772 00:47:36,478 --> 00:47:39,439 In de cel hoefde ik niet te koken. 773 00:47:40,607 --> 00:47:43,944 Mijn schoonmoeder kookt alles. We hebben japchae gegeten. 774 00:47:44,820 --> 00:47:46,446 U zei 'schoonmoeder'. 775 00:47:47,114 --> 00:47:48,657 Is de scheiding wel echt? 776 00:47:48,740 --> 00:47:51,743 Hoe bedoel je? -Waarom bent u anders zo warm? 777 00:47:51,827 --> 00:47:54,121 Ik ben niet warm. Dat zie je verkeerd. 778 00:47:54,871 --> 00:47:59,293 Waarom werkt meneer Baek dan nog na alle vernedering? 779 00:47:59,376 --> 00:48:01,169 Wat voor vernedering? 780 00:48:01,795 --> 00:48:03,714 Hebt u zeker niet gehoord. 781 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 Ik heb het onderweg gehoord. 782 00:48:05,549 --> 00:48:07,634 Hij wacht op overplaatsing. 783 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Overplaatsing? Waarom? 784 00:48:10,846 --> 00:48:12,889 Wanprestaties of zo. 785 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 Ze gaan erover vergaderen. 786 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Wanprestaties? 787 00:48:18,979 --> 00:48:19,813 Wat dan? 788 00:48:20,480 --> 00:48:22,899 Het auditteam heeft niks gevonden. 789 00:48:22,983 --> 00:48:25,360 Hij heeft geld van een advocatenkantoor gekregen. 790 00:48:25,444 --> 00:48:26,528 Wat? 791 00:48:26,612 --> 00:48:27,779 Even denken. 792 00:48:27,863 --> 00:48:29,615 Heeft hij geld verduisterd? 793 00:48:29,698 --> 00:48:32,367 Hij heeft een lijst van vip-klanten doorgestuurd. 794 00:48:32,451 --> 00:48:34,286 Ik kan meer dingen bedenken. 795 00:48:34,369 --> 00:48:36,955 Dus je uit valse beschuldigingen? 796 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 Is het dat? 797 00:48:39,708 --> 00:48:42,127 Ik twijfel nog wat ik ga zeggen. 798 00:48:42,210 --> 00:48:45,339 Maar wat het ook is, hij wordt aangeklaagd. 799 00:48:53,096 --> 00:48:55,474 Jullie komen samen thuis. 800 00:48:55,557 --> 00:48:56,683 Ja. 801 00:48:57,517 --> 00:49:00,812 Ik had een afspraak in Seoel. 802 00:49:07,027 --> 00:49:08,195 Ik weet niet of ik dit… 803 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 …moet zeggen. -Laat dan maar. 804 00:49:09,905 --> 00:49:12,199 Weet je wie hier geweest is? 805 00:49:12,282 --> 00:49:13,116 Ja. 806 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 Weet je dat Yoon Eun-sung bij Hae-in geweest is? 807 00:49:17,079 --> 00:49:17,996 Ja. 808 00:49:19,039 --> 00:49:22,000 Maar waarom kwam hij stiekem 's nachts langs? 809 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 Speelt er iets tussen ze? 810 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Doe niet zo belachelijk. 811 00:49:26,171 --> 00:49:27,881 Rustig aan maar. 812 00:49:28,632 --> 00:49:31,635 Ik ben rustig en er is niks. 813 00:49:31,718 --> 00:49:33,637 Er is helemaal niks tussen ze. 814 00:49:33,720 --> 00:49:34,930 Jij weet er niks van. 815 00:49:37,349 --> 00:49:39,267 Wat heeft hij? 816 00:49:40,852 --> 00:49:41,687 Je meent het. 817 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 Is hij jaloers? 818 00:49:44,022 --> 00:49:46,775 Hae-in reageerde niet op So-yeong. 819 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 Maar Hyun-woo… 820 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Jeetje. 821 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 Wat een idioot. 822 00:49:51,488 --> 00:49:52,322 Jeetje. 823 00:49:54,199 --> 00:49:56,118 Goed werk vandaag. 824 00:49:56,201 --> 00:49:57,119 Dank je. 825 00:49:57,828 --> 00:50:00,539 We beginnen bij Natasha. -Oké. 826 00:50:00,622 --> 00:50:03,750 Je hebt er 4000 geplukt, dat is 280.000 won. 827 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Maar ik geef je 300.000 won. 828 00:50:07,796 --> 00:50:10,424 En jij hebt er 70 geplukt… 829 00:50:10,507 --> 00:50:12,008 …dat is 4900 won. 830 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 Ik krijg nog voor de koffie, dus dat is 1700. 831 00:50:14,845 --> 00:50:17,013 Mevrouw Lee Su-gyeong? -Hier. 832 00:50:17,097 --> 00:50:18,807 Goed werk. -Dank je. 833 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 Mevrouw Park Seon-nyeo? 834 00:50:20,183 --> 00:50:21,059 Goed werk. -Hemel. 835 00:50:44,082 --> 00:50:46,293 Schat, hier zijn je slaappillen. 836 00:51:00,390 --> 00:51:02,476 Hemel, schat. 837 00:51:02,559 --> 00:51:05,937 Je hebt al lang niet zo goed geslapen zonder medicatie. 838 00:51:39,262 --> 00:51:42,098 Waarom drinkt u alleen zo laat? 839 00:51:42,182 --> 00:51:43,016 Nou… 840 00:51:43,642 --> 00:51:45,977 Ik ben somber over het verlies van mijn positie. 841 00:51:46,061 --> 00:51:49,189 Ik was maar dorpshoofd in een klein dorp. 842 00:51:56,988 --> 00:51:58,907 Ik snap dat wel. 843 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Jeetje. 844 00:52:00,325 --> 00:52:01,952 Echt? -Kijk maar. 845 00:52:03,119 --> 00:52:05,831 Mijn batterij is nu nog half vol… 846 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 …omdat niemand belt. 847 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Ik snap het. 848 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 En niemand neemt op. 849 00:52:11,002 --> 00:52:15,048 Toen ik vicevoorzitter was, hoorde ik het bericht nooit… 850 00:52:15,131 --> 00:52:17,551 …als iemand niet opneemt. 851 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 Nu hoor ik dat iedere dag. 852 00:52:23,265 --> 00:52:24,140 Jeetje. 853 00:52:24,641 --> 00:52:26,518 Het einde van onze heerschappij. 854 00:52:28,228 --> 00:52:31,731 Het gezegde klopt dat zelfs je schaduw je verlaat… 855 00:52:31,815 --> 00:52:32,983 …in donkere tijden. 856 00:52:41,491 --> 00:52:42,450 Hemel. 857 00:52:47,581 --> 00:52:48,999 Hebt u nog makgeolli? 858 00:52:50,208 --> 00:52:52,961 Vader. Ik zou chemicaliën en motoren krijgen. 859 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Maak het dan uit. 860 00:52:54,170 --> 00:52:57,716 Anders krijg je mijn bedrijven niet. 861 00:52:57,799 --> 00:52:59,843 Nee, ik maak het niet uit met haar. 862 00:52:59,926 --> 00:53:01,177 Wat zei je? 863 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 Nooit. -Hoe durf je? 864 00:53:02,929 --> 00:53:04,806 Blijf staan. 865 00:53:04,890 --> 00:53:08,435 CEO JANG EN ZIJN DRIE ZONEN 866 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 Kom op, nou. 867 00:53:10,437 --> 00:53:12,480 Ze stoppen altijd bij het beste stuk. 868 00:53:12,564 --> 00:53:13,398 Hemel. 869 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 Doen ze dat echt? 870 00:53:17,611 --> 00:53:18,445 Pardon? 871 00:53:18,528 --> 00:53:20,989 Leven de rijken zo? 872 00:53:22,115 --> 00:53:23,074 Lijkt me niet. 873 00:53:23,158 --> 00:53:25,327 Door zulke series denk ik… 874 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 …dat de schrijvers geen goed onderzoek doen. 875 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 Hoezo? 876 00:53:30,248 --> 00:53:32,959 Ze grijpen vaak naar hun nek. 877 00:53:33,043 --> 00:53:37,088 Maar rijken hebben een obsessie met hun bloeddruk. 878 00:53:37,172 --> 00:53:41,051 We hebben een dokter in huis. -In huis? 879 00:53:41,134 --> 00:53:44,262 Ze halen zout uit ons dieet als de bloeddruk toeneemt. 880 00:53:44,346 --> 00:53:45,847 Ze halen alles weg. 881 00:53:47,223 --> 00:53:50,644 En de huizen hebben een trap in de woonkamer. 882 00:53:50,727 --> 00:53:54,230 Klopt. Dat heeft toch niet iedereen? 883 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Het is geen operagebouw. 884 00:53:55,899 --> 00:53:59,653 Die hebben we en we gaan ermee naar boven. 885 00:53:59,736 --> 00:54:02,989 Maar we nemen de lift omlaag, om de knieën te beschermen. 886 00:54:03,907 --> 00:54:07,369 De schrijvers moeten beter onderzoek verrichten. 887 00:54:12,415 --> 00:54:13,625 Dit is precies goed. 888 00:54:28,807 --> 00:54:30,100 Slaap je? 889 00:54:39,609 --> 00:54:41,277 Hae-in, slaap je? 890 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 Wat is er? 891 00:54:54,791 --> 00:54:55,959 Zeg wat je wilt zeggen. 892 00:54:59,337 --> 00:55:01,172 Ik hoor dat Eun-sung geweest is. 893 00:55:01,881 --> 00:55:03,049 Zei Soo-cheol dat? 894 00:55:03,133 --> 00:55:04,718 Dat is niet belangrijk. 895 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 Wat heeft hij gezegd? 896 00:55:08,263 --> 00:55:10,306 Hij vroeg wat ik hier deed. 897 00:55:12,183 --> 00:55:13,268 Wat gaat hem dat aan? 898 00:55:14,644 --> 00:55:15,478 Wat nog meer? 899 00:55:15,562 --> 00:55:16,563 Ook dat ik… 900 00:55:17,188 --> 00:55:18,356 …moest gaan werken… 901 00:55:18,940 --> 00:55:19,983 …en moest thuiskomen. 902 00:55:20,066 --> 00:55:21,317 Thuiskomen? 903 00:55:21,401 --> 00:55:22,444 Ja. 904 00:55:22,527 --> 00:55:25,280 Gaat hij dan het huis uit? 905 00:55:26,948 --> 00:55:28,616 Blijft hij? 906 00:55:28,700 --> 00:55:29,534 Nou… 907 00:55:30,035 --> 00:55:31,953 We zijn niet in details getreden. 908 00:55:32,037 --> 00:55:34,122 Wil hij bij jou wonen? 909 00:55:34,205 --> 00:55:35,623 Jullie zijn niet samen. 910 00:55:35,707 --> 00:55:37,333 Wij ook niet, maar kijk. 911 00:55:37,417 --> 00:55:39,669 Dat is anders. Wij waren… 912 00:55:42,422 --> 00:55:44,299 …getrouwd. 913 00:55:44,382 --> 00:55:45,675 Maar niet langer. 914 00:55:47,093 --> 00:55:50,138 Je hebt me zo ver geholpen en het is genoeg zo. 915 00:55:51,639 --> 00:55:52,557 Wat wil je zeggen? 916 00:55:52,640 --> 00:55:54,517 Ik hoor dat je ontslagen wordt. 917 00:55:55,268 --> 00:55:56,311 Waarom zei je niks? 918 00:55:57,520 --> 00:55:58,396 Het is niks. 919 00:55:58,480 --> 00:56:00,648 Niks als het om wanprestaties gaat? 920 00:56:00,732 --> 00:56:02,901 Wie weet waar ze je handtekening op zetten? 921 00:56:02,984 --> 00:56:05,487 Fraude? Iets illegaals? Hij kan alles doen. 922 00:56:05,570 --> 00:56:07,655 Jij mag je geen zorgen om mij maken. 923 00:56:07,739 --> 00:56:10,200 Jij wilde geen zorgen om mij hebben. 924 00:56:11,242 --> 00:56:12,660 Dat wil ik ook niet. 925 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Ik regel mijn eigen zaken. 926 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 Het zit me niet lekker… 927 00:56:20,210 --> 00:56:22,337 …dat je onnodig lijdt door mij. 928 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 Doe niet zo afstandelijk. 929 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Ik doe het voor jou omdat… 930 00:56:33,014 --> 00:56:34,724 Doe niks voor mij. 931 00:56:37,435 --> 00:56:39,729 Ik vind zelf wel een oplossing. 932 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Hallo, dokter. 933 00:57:54,471 --> 00:57:56,890 Ja, ik neem de medicijnen. 934 00:57:57,682 --> 00:58:00,226 Maar ik heb de laatste tijd veel hoofdpijn. 935 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 Ik geef mezelf de leukocytenprikken. 936 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 De tumor leek niet gegroeid te zijn op de laatste foto's. 937 00:58:09,777 --> 00:58:11,279 Kan het iets anders zijn? 938 00:58:13,072 --> 00:58:13,907 Hyun-woo. 939 00:58:13,990 --> 00:58:15,074 Word wakker. 940 00:58:16,242 --> 00:58:17,202 Word toch wakker. 941 00:58:19,996 --> 00:58:20,997 Wat is er? 942 00:58:21,831 --> 00:58:23,833 Vertel me de waarheid. 943 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 Is Hae-in ziek? 944 00:58:28,755 --> 00:58:31,341 Zeg het. Ze gedraagt zich vreemd. 945 00:58:31,424 --> 00:58:33,009 En ze is onlangs flauwgevallen. 946 00:58:33,092 --> 00:58:35,220 Volgens mij injecteert ze zichzelf. 947 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Ik denk dat er iets is. 948 00:58:40,767 --> 00:58:43,478 Ze wil dat het geheim blijft. 949 00:58:45,313 --> 00:58:46,147 Maar… 950 00:58:47,732 --> 00:58:50,818 …jij moet voor haar zorgen als ik er niet ben… 951 00:58:50,902 --> 00:58:52,153 …dus vertel ik het. 952 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 Wat is er? 953 00:59:01,246 --> 00:59:02,247 Ze heeft… 954 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 …een hersentumor. 955 00:59:08,836 --> 00:59:09,671 Maar… 956 00:59:10,421 --> 00:59:11,756 …hij is groot… 957 00:59:13,841 --> 00:59:15,134 …en heel zeldzaam. 958 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Ze kan niet geopereerd worden. 959 00:59:18,471 --> 00:59:21,140 Ze houdt het in de gaten en neemt medicatie. 960 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Maar het percentage… 961 00:59:30,400 --> 00:59:31,609 …is niet hoog. 962 00:59:33,820 --> 00:59:34,696 Welk percentage? 963 00:59:35,321 --> 00:59:36,781 Bedoel je… 964 00:59:38,157 --> 00:59:40,118 …het overlevingspercentage? 965 00:59:51,588 --> 00:59:53,381 Hemel. 966 00:59:53,464 --> 00:59:54,632 Ongelooflijk. 967 00:59:55,258 --> 00:59:56,801 Ze is nog zo jong. 968 00:59:57,302 --> 00:59:59,053 Niemand in haar familie weet het… 969 00:59:59,512 --> 01:00:00,722 …behalve haar tante. 970 01:00:01,931 --> 01:00:03,349 Ook haar ouders niet? 971 01:00:04,434 --> 01:00:05,310 Nee. 972 01:00:06,477 --> 01:00:09,439 Die moeten dit weten. 973 01:00:10,398 --> 01:00:11,983 Sinds wanneer weet je dat? 974 01:00:16,738 --> 01:00:19,240 Herinner je je de dag dat ik op bezoek kwam… 975 01:00:20,241 --> 01:00:22,243 …en zei dat ik wilde scheiden? 976 01:00:23,077 --> 01:00:25,371 Ik heb het ontdekt toen ik terug was. 977 01:00:28,207 --> 01:00:29,542 Hoe bedoel je? 978 01:00:29,626 --> 01:00:30,835 Dus… 979 01:00:31,794 --> 01:00:34,714 …je wilde scheiden… 980 01:00:34,797 --> 01:00:37,175 …maar bedacht je, omdat… 981 01:00:43,014 --> 01:00:43,848 Ja. 982 01:00:45,099 --> 01:00:49,896 Nadat ik het ontdekte, besloot ik om getrouwd te blijven. 983 01:00:55,818 --> 01:00:57,236 Klootzak. 984 01:00:57,320 --> 01:00:58,529 Je weet wel beter. 985 01:01:00,114 --> 01:01:00,990 Jeetje. 986 01:01:01,866 --> 01:01:03,201 Ik had geen idee… 987 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 …en had medelijden met je. 988 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 Hoe kon je? 989 01:01:12,627 --> 01:01:13,586 Ik weet het. 990 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 Ik ben een klootzak. 991 01:01:17,507 --> 01:01:22,512 Hae-in heeft alles ontdekt, maar kwam toch hier toen ik dat zei. 992 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Dus, mama… 993 01:01:29,936 --> 01:01:31,145 …zorg echt heel… 994 01:01:33,147 --> 01:01:34,107 …goed voor haar… 995 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 …als ik weg ben. 996 01:01:38,695 --> 01:01:39,570 Ik smeek je. 997 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 Mama. 998 01:02:37,587 --> 01:02:38,421 Wat is er? 999 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 Ik kom voor kimchi. 1000 01:02:40,882 --> 01:02:43,259 Je moeder huilt. 1001 01:02:44,677 --> 01:02:46,888 Waarom? -Is dat niet duidelijk? 1002 01:02:46,971 --> 01:02:50,016 Ze was ertegen en wilde dat ik ermee stopte. 1003 01:02:50,099 --> 01:02:53,936 Maar nu ik afgetreden ben, is ze van streek. 1004 01:02:54,020 --> 01:02:57,648 Ze zei dat ze opgelucht was dat je geen dorpshoofd meer was. 1005 01:03:00,026 --> 01:03:01,611 Dat meende ze niet. 1006 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Hemel. 1007 01:03:03,070 --> 01:03:03,905 Mama. 1008 01:03:03,988 --> 01:03:06,491 Ga maar. Kom later terug. 1009 01:03:08,993 --> 01:03:10,578 Dit is een feestmaaltijd. 1010 01:03:11,162 --> 01:03:12,830 Ik moet hier eten vandaag. 1011 01:03:13,414 --> 01:03:15,124 Haal Hae-in om te eten. 1012 01:03:16,125 --> 01:03:17,001 Oké. 1013 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 Schat. 1014 01:03:23,841 --> 01:03:25,384 Wat heb jij? Opzij. 1015 01:03:26,594 --> 01:03:28,763 Ik weet wat je doormaakt. 1016 01:03:29,972 --> 01:03:30,807 Maar… 1017 01:03:31,307 --> 01:03:32,141 …weet je… 1018 01:03:34,060 --> 01:03:35,561 Waarom denk je niet zo? 1019 01:03:36,771 --> 01:03:40,233 Ik, Baek Du-gwan, behoorde aan het volk toe. 1020 01:03:40,858 --> 01:03:43,736 Nu ben ik helemaal van jou. 1021 01:03:45,196 --> 01:03:47,490 Waarom zou ik dat willen? 1022 01:03:49,700 --> 01:03:50,993 Is dat zo? 1023 01:03:55,748 --> 01:03:58,459 Hemel, een feestmaaltijd als ontbijt. 1024 01:03:59,710 --> 01:04:00,711 Waarom? 1025 01:04:01,754 --> 01:04:03,256 Help uzelf. 1026 01:04:10,304 --> 01:04:12,306 Hae-in, kom eten. 1027 01:04:12,390 --> 01:04:13,224 Oké. 1028 01:04:18,229 --> 01:04:19,897 Waar is uw zus? 1029 01:04:19,981 --> 01:04:23,109 Beom-ja is naar Seoel. Ze had wat te doen. 1030 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 Oké. 1031 01:04:24,151 --> 01:04:27,363 Het was leuk geweest als ze mee had gegeten. 1032 01:04:27,446 --> 01:04:29,282 Laten we eten. 1033 01:04:43,921 --> 01:04:46,507 Waar is Soo-cheol trouwens? 1034 01:04:54,599 --> 01:04:56,601 BOKSSCHOOL QUEEN'S 1035 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 GEONUMAMA IS ONLINE 1036 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 Da-hye. 1037 01:05:12,074 --> 01:05:13,492 Da-hye. -Jeetje. 1038 01:05:13,576 --> 01:05:15,494 Waarom speelt hij dit? 1039 01:05:15,578 --> 01:05:17,413 Ik had zoveel spullen in dit spel. 1040 01:05:17,496 --> 01:05:19,332 Jeetje. -Ik wil één ding zeggen. 1041 01:05:19,415 --> 01:05:21,042 Laat maar. Je gaat toch schelden. 1042 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 GEONUPAPA - BERICHT 1043 01:05:22,251 --> 01:05:23,586 Wat is dit? 1044 01:05:23,669 --> 01:05:26,297 Dit is Geon-u's vaccinatieboekje. 1045 01:05:26,380 --> 01:05:29,258 Hij moet een tweede ronde MMR en waterpokken krijgen. 1046 01:05:29,342 --> 01:05:31,594 Zorg dat hij dat daar krijgt. 1047 01:05:31,677 --> 01:05:34,555 En zing 'Baby Haai' als hij geprikt wordt. 1048 01:05:35,181 --> 01:05:39,769 baby haai, doe doe doe doe doe doe 1049 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 baby haai, doe doe doe doe doe doe baby haai 1050 01:05:43,397 --> 01:05:49,779 mama haai, doe doe doe doe doe doe 1051 01:05:49,862 --> 01:05:51,781 Helemaal klaar. 1052 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 Dank u. -Jeetje. 1053 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 Jeetje, Geon-u. 1054 01:05:54,825 --> 01:05:56,243 Heeft het pijn gedaan? 1055 01:05:56,327 --> 01:05:57,244 Goed gedaan. 1056 01:05:57,328 --> 01:05:59,497 Hij heeft zelfs niet gehuild. 1057 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 Kom op. 1058 01:06:18,474 --> 01:06:20,685 GEONUMAMA IS OFFLINE 1059 01:06:46,377 --> 01:06:47,795 Ga je ergens heen? 1060 01:06:48,629 --> 01:06:50,006 Seoel. -Zomaar ineens? 1061 01:06:52,299 --> 01:06:53,259 Luister. 1062 01:06:53,342 --> 01:06:56,595 Zelfs Beom-ja is naar Seoel. Wat doen jullie daar? 1063 01:06:56,679 --> 01:07:00,057 Moeten journalisten je zien? We verbergen ons toch? 1064 01:07:00,975 --> 01:07:02,643 Ik heb iets te doen. 1065 01:07:03,394 --> 01:07:04,812 Eun-sung is langsgekomen. 1066 01:07:06,522 --> 01:07:09,316 Wat heb je gepland dat Soo-cheol geheim moest houden? 1067 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 Ga je soms naar hem toe? 1068 01:07:12,528 --> 01:07:16,282 Waarom? Ga je hem smeken om jou te sparen? 1069 01:07:18,284 --> 01:07:19,410 Dat zou ik moeten doen. 1070 01:07:20,369 --> 01:07:21,871 Zullen we samen gaan? 1071 01:07:22,371 --> 01:07:24,623 Wat? Jij bent ongelooflijk. 1072 01:07:26,292 --> 01:07:28,377 Zeg niet dat je voor hem werkt. 1073 01:07:28,461 --> 01:07:30,629 Dat was altijd al mijn plek. 1074 01:07:33,049 --> 01:07:36,260 Zeg niet dat jullie samengewerkt hebben om je familie… 1075 01:07:36,343 --> 01:07:39,638 …uit het bedrijf te werken. 1076 01:07:46,854 --> 01:07:48,522 Denk wat je wilt. 1077 01:08:06,665 --> 01:08:08,334 Schat, ga je naar Seoel? 1078 01:08:08,417 --> 01:08:09,251 Ja. 1079 01:08:09,835 --> 01:08:12,171 Hier zijn geen taxi's. 1080 01:08:12,254 --> 01:08:13,464 Ik rij je wel. Kom op. 1081 01:08:20,805 --> 01:08:21,639 Hou goed vast. 1082 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 Moeder. 1083 01:08:36,695 --> 01:08:37,822 Ja? 1084 01:08:38,948 --> 01:08:41,033 Bedankt voor alles. 1085 01:08:42,868 --> 01:08:46,080 Ga je ver weg? Wat vreemd om dat te zeggen. 1086 01:09:00,678 --> 01:09:02,513 Er staat vast een sterke wind. 1087 01:09:03,597 --> 01:09:04,974 Mijn ogen gaan tranen. 1088 01:09:16,861 --> 01:09:19,321 Ik weet dat dit verboden is. 1089 01:09:22,449 --> 01:09:26,370 Maar wij hebben geen geheimen voor elkaar. 1090 01:09:26,453 --> 01:09:29,665 Weet je nog dat je jongste zoon naar Sokcho vluchtte… 1091 01:09:29,748 --> 01:09:32,835 …uit liefdesverdriet en ik hem teruggehaald heb? 1092 01:09:32,918 --> 01:09:34,712 Nu lachen we erom. 1093 01:09:34,795 --> 01:09:36,881 Hij had zoveel pijn. 1094 01:09:36,964 --> 01:09:38,132 Las Vegas, toch? 1095 01:09:38,215 --> 01:09:40,718 Hij ging erheen voor drugs… 1096 01:09:43,095 --> 01:09:44,722 Precies. 1097 01:09:45,514 --> 01:09:47,057 Kun je het me vertellen? 1098 01:09:47,141 --> 01:09:49,560 Natuurlijk. Ik zeg niemand dat jij het was. 1099 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Wie? 1100 01:09:57,443 --> 01:09:59,820 Oké. Voorzitter Hong Man-dae van Queens? 1101 01:10:00,613 --> 01:10:04,033 Dus daar is hij. 1102 01:10:52,873 --> 01:10:54,708 Weet hij dat mevrouw Hong er is? 1103 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Ik denk het niet. 1104 01:10:55,709 --> 01:10:57,711 Juist, ze heeft hem laten zitten. 1105 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 Waar ga jij heen? -Het is een noodgeval. 1106 01:11:06,303 --> 01:11:07,137 Wat gebeurt er? 1107 01:11:08,347 --> 01:11:09,723 U weet het nog niet. 1108 01:11:09,807 --> 01:11:11,475 Laten we dat zo houden. 1109 01:11:32,246 --> 01:11:33,539 Welkom terug. 1110 01:11:33,622 --> 01:11:35,541 Ik kom niet vanwege jouw dreigement. 1111 01:11:35,624 --> 01:11:37,626 Je geeft niet terug wat van ons was. 1112 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Dus als ik het niet terugkrijg… 1113 01:11:40,879 --> 01:11:42,589 …moet ik het delen. 1114 01:11:49,305 --> 01:11:50,389 Dus hou je woord. 1115 01:12:23,297 --> 01:12:25,841 De persconferentie begint zo. 1116 01:12:25,924 --> 01:12:28,677 Zoals gezegd, beantwoorden we geen vragen. 1117 01:12:33,807 --> 01:12:36,727 PERSCONFERENTIE VOOR INAUGURATIE VAN YOON EUN-SUNG 1118 01:12:44,318 --> 01:12:45,235 Hae-in. 1119 01:12:45,903 --> 01:12:47,029 Hoe wist je het? 1120 01:12:47,529 --> 01:12:48,489 Wat doe jij hier? 1121 01:12:50,491 --> 01:12:51,325 Dat zei ik al. 1122 01:12:52,034 --> 01:12:53,410 Ik vind een oplossing. 1123 01:12:53,494 --> 01:12:54,661 En is dit… 1124 01:12:59,917 --> 01:13:01,168 …je oplossing? -Ja. 1125 01:13:02,252 --> 01:13:04,421 Dingen moeten zeker en snel gaan. 1126 01:13:05,964 --> 01:13:07,674 Kom op. Het is bijna zover. 1127 01:13:23,941 --> 01:13:28,737 ZIEKENHUIS YESEO 1128 01:13:35,953 --> 01:13:37,663 Is het echt hier? -Echt. 1129 01:13:37,746 --> 01:13:40,165 Ik heb het twee keer gecontroleerd. 1130 01:13:45,546 --> 01:13:46,463 MEVROUW MOH 1131 01:13:52,094 --> 01:13:54,054 Hallo, mevrouw. -Heb je hem al? 1132 01:13:54,138 --> 01:13:58,308 Nee, mevrouw. Ik heb heel Seoel afgezocht. 1133 01:13:58,392 --> 01:14:01,186 Misschien op het platteland. 1134 01:14:03,605 --> 01:14:05,065 Natuurlijk. 1135 01:14:05,149 --> 01:14:07,443 Ik bel als ik hem vind. 1136 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Heb je dat gezien? Ik keer haar de rug toe. 1137 01:14:26,962 --> 01:14:29,298 Ja, zijn toestand is hetzelfde. 1138 01:14:29,381 --> 01:14:30,215 Ja. 1139 01:14:38,599 --> 01:14:40,601 De grote dagbladen… 1140 01:14:40,684 --> 01:14:43,562 …live en buitenlandse media hebben verzoeken ingediend… 1141 01:14:43,645 --> 01:14:45,439 …dus dat regelen we. 1142 01:14:45,522 --> 01:14:47,316 PR heeft een richtlijn opgesteld. 1143 01:14:48,400 --> 01:14:50,527 Volg deze en we geven het vrij… 1144 01:14:50,611 --> 01:14:51,904 …zonder embargo. 1145 01:14:52,488 --> 01:14:55,866 Er is een teleprompter, zodat u het rustig op kunt lezen. 1146 01:14:56,450 --> 01:14:58,535 En de huwelijksaankondiging? 1147 01:14:59,453 --> 01:15:00,913 Zet dat er niet in. 1148 01:15:00,996 --> 01:15:03,040 Dat doe ik aan het einde. 1149 01:15:03,123 --> 01:15:04,082 Ja, meneer. 1150 01:15:06,668 --> 01:15:07,669 Is dat goed? 1151 01:15:30,484 --> 01:15:32,528 Hallo, ik ben Yoon Eun-sung. 1152 01:15:34,321 --> 01:15:37,616 Pione Investment is de op een na grootste aandeelhouder van Queens. 1153 01:15:37,699 --> 01:15:39,535 Ik ben nu de voorzitter van Queens… 1154 01:15:39,618 --> 01:15:42,162 …na een speciale vergadering. 1155 01:15:42,246 --> 01:15:45,207 De situatie was onvermijdelijk door de ziekte… 1156 01:15:45,290 --> 01:15:48,126 …van de voorzitter en het zakken van de aandelen. 1157 01:15:48,210 --> 01:15:52,506 Ik heb ook veel ervaring met het redden van bedrijven… 1158 01:15:52,589 --> 01:15:55,259 …uit een crisis en het brengen van stabiliteit. 1159 01:15:55,342 --> 01:15:56,802 Ondanks alles… 1160 01:15:56,885 --> 01:15:59,429 …word ik gekweld door ongegronde vermoedens… 1161 01:15:59,513 --> 01:16:01,056 …en beweringen… 1162 01:16:01,682 --> 01:16:03,600 …dat ik de voorzitter verraden heb… 1163 01:16:03,684 --> 01:16:05,727 …zijn familie weggestuurd… 1164 01:16:05,811 --> 01:16:10,440 …van ze heb gestolen en ze in Zuidoost-Azië verborgen heb. 1165 01:16:14,278 --> 01:16:16,405 Eén ding is zeker. 1166 01:16:16,488 --> 01:16:18,574 Dit is wat de vorige voorzitter wilde. 1167 01:16:19,283 --> 01:16:22,119 Om alle misverstanden op te heffen… 1168 01:16:22,202 --> 01:16:25,247 …wil ik een belangrijke mededeling doen. 1169 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 Ik stel mevrouw Hong Hae-in, een oude vriendin… 1170 01:16:33,463 --> 01:16:36,383 …en getalenteerde zakenvrouw, weer in als CEO. 1171 01:16:37,217 --> 01:16:39,678 Gedurende de afgelopen drie jaar… 1172 01:16:39,761 --> 01:16:41,930 …heeft het warenhuis winst gemaakt. 1173 01:16:42,014 --> 01:16:44,099 Dat toont hoe capabel ze is. 1174 01:16:44,182 --> 01:16:46,518 Ik geef haar nu het woord. 1175 01:17:01,199 --> 01:17:03,702 Hallo, ik ben Hong Hae-in. 1176 01:17:03,785 --> 01:17:06,705 Zoals voorzitter Yoon net zei… 1177 01:17:06,788 --> 01:17:10,167 …zijn we al bevriend sinds de universiteit. 1178 01:17:10,250 --> 01:17:11,627 En meneer Yoon… 1179 01:17:14,463 --> 01:17:16,882 MENEER YOON EN IK ZULLEN EEN SPRONG WAGEN 1180 01:17:17,257 --> 01:17:18,467 …heeft me… 1181 01:17:19,176 --> 01:17:21,595 …bedreigd. 1182 01:17:30,896 --> 01:17:33,315 Hij zou meneer Baek Hyun-woo, mijn man… 1183 01:17:33,398 --> 01:17:37,694 …en voormalig juridisch directeur, aanklagen en vast laten zetten. 1184 01:17:37,778 --> 01:17:40,864 Ik heb een opname als bewijs. 1185 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Wacht, Hae-in. 1186 01:17:44,951 --> 01:17:47,704 En ik kan niet terugkeren op mijn plek… 1187 01:17:47,788 --> 01:17:49,331 …als CEO van het warenhuis… 1188 01:17:50,582 --> 01:17:51,708 …omdat… 1189 01:17:52,542 --> 01:17:54,002 …mij verteld is… 1190 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 …dat ik niet meer lang te leven heb. 1191 01:19:03,238 --> 01:19:06,992 EPILOOG 1192 01:19:07,075 --> 01:19:09,244 Drink door. Ad fundum. 1193 01:19:09,327 --> 01:19:10,954 VIER JAAR GELEDEN 1194 01:19:11,037 --> 01:19:12,748 Ad fundum. 1195 01:19:12,831 --> 01:19:13,957 Mooi. 1196 01:19:15,000 --> 01:19:18,503 Waarom drinkt de stagiaire, Hae-in, niet? 1197 01:19:18,587 --> 01:19:19,880 Drink. 1198 01:19:20,464 --> 01:19:23,300 Ik heb al gezegd dat ik niet drink. 1199 01:19:26,553 --> 01:19:30,056 Echt? Een liefdesshotje dan. 1200 01:19:30,140 --> 01:19:31,057 Kom op. 1201 01:19:31,683 --> 01:19:32,809 Oké. Drink. 1202 01:19:32,893 --> 01:19:34,811 Liefdesshotje. -Oké. Drink. 1203 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Liefdesshotje. -Wie is dat? 1204 01:19:37,856 --> 01:19:39,065 Wat doe je? 1205 01:19:39,816 --> 01:19:42,194 Ik drink voor haar. 1206 01:19:42,277 --> 01:19:43,945 Wat doe je? 1207 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Wat is dat? 1208 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 Waarom doe je geen liefdesshotje met mij? 1209 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 Mevrouw Hong, waarom ben je van streek? 1210 01:20:18,980 --> 01:20:21,149 Heb ik het gênant gemaakt voor je? 1211 01:20:21,233 --> 01:20:23,109 Ja, heel erg. 1212 01:20:23,193 --> 01:20:24,361 Ik wilde alleen… 1213 01:20:24,444 --> 01:20:25,904 Je was te leuk. 1214 01:20:27,364 --> 01:20:29,950 Wat? -Je bent schattig als je dronken bent. 1215 01:20:30,033 --> 01:20:32,118 Maar je werd dronken en deed leuk… 1216 01:20:32,202 --> 01:20:33,787 …bij andere vrouwen. 1217 01:20:34,871 --> 01:20:35,997 Hoe durf je? 1218 01:20:37,707 --> 01:20:38,917 Dat gebeurt niet weer. 1219 01:20:39,000 --> 01:20:39,876 Vergeet het niet. 1220 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Je laat iemands hart bonken… 1221 01:20:42,712 --> 01:20:43,839 …als je dronken bent. 1222 01:20:44,631 --> 01:20:46,424 Dat is je kunstje. 1223 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 Doe dat niet bij anderen. 1224 01:20:49,261 --> 01:20:50,554 Oké. 1225 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Zal ik niet. 1226 01:21:20,375 --> 01:21:21,835 Dat zei ze. 1227 01:21:22,878 --> 01:21:23,712 GISTERAVOND 1228 01:21:23,795 --> 01:21:26,256 Hae-in zei dat ik haar hart liet bonken als… 1229 01:21:26,965 --> 01:21:27,883 …ik dronken was. 1230 01:21:27,966 --> 01:21:28,800 Laten we gaan. 1231 01:21:28,884 --> 01:21:30,010 Je bent dronken. 1232 01:21:32,721 --> 01:21:34,514 Zou ze dat nog vinden? 1233 01:21:34,598 --> 01:21:37,893 Gaat haar hart nog bonken als ik dronken word… 1234 01:21:38,560 --> 01:21:39,603 …en leuk doe? 1235 01:21:39,686 --> 01:21:42,522 Dan was ze niet gescheiden. 1236 01:21:43,481 --> 01:21:47,235 Waarom bonkt mijn hart als ik haar aankijk? 1237 01:21:47,944 --> 01:21:50,572 Is dat zo? -Ja. 1238 01:21:51,948 --> 01:21:56,494 Ik krijg vlinders in mijn buik en word gelukkig als ik naar haar kijk. 1239 01:21:57,746 --> 01:21:59,789 Ik mis haar als ze weg is. 1240 01:22:00,916 --> 01:22:02,042 Als ik naar haar kijk… 1241 01:22:04,920 --> 01:22:06,796 …ben ik bang… 1242 01:22:08,381 --> 01:22:10,175 …dat ik haar nooit meer zie. 1243 01:22:10,258 --> 01:22:11,593 Hemel. 1244 01:22:16,806 --> 01:22:18,016 Maar ze wil niet… 1245 01:22:20,143 --> 01:22:22,270 …dat ik iets doe… 1246 01:22:23,605 --> 01:22:25,148 …voor haar. 1247 01:22:26,483 --> 01:22:27,734 Dat vindt ze gênant. 1248 01:22:27,817 --> 01:22:29,319 Ze mag me vast niet meer. 1249 01:22:29,986 --> 01:22:32,656 Maar ze gaf me een pleister… 1250 01:22:34,240 --> 01:22:35,909 …en smeerde zalf op me. 1251 01:22:36,534 --> 01:22:39,120 Echt? Mag ze je dan nog steeds? 1252 01:22:39,204 --> 01:22:40,538 Het is verwarrend. 1253 01:22:41,081 --> 01:22:42,499 Vraag het haar. 1254 01:22:48,088 --> 01:22:49,839 Ze mag me. 1255 01:22:51,383 --> 01:22:52,801 Ze mag me niet. 1256 01:22:53,510 --> 01:22:55,345 Ze mag me. 1257 01:22:56,137 --> 01:22:57,639 Ze mag me niet. 1258 01:22:59,474 --> 01:23:00,892 Ze mag me. 1259 01:23:04,729 --> 01:23:05,730 Ze mag me niet. 1260 01:23:14,114 --> 01:23:15,281 Ze mag me. 1261 01:23:16,241 --> 01:23:17,659 Ze mag me niet. 1262 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Ze mag me. 1263 01:23:20,453 --> 01:23:22,080 Ze mag me. 1264 01:23:23,581 --> 01:23:24,749 Ze mag me niet. 1265 01:23:26,584 --> 01:23:28,128 Ze mag me. 1266 01:23:29,462 --> 01:23:30,839 Ze mag me niet. 1267 01:23:31,673 --> 01:23:32,882 Ze mag me. 1268 01:23:34,009 --> 01:23:35,051 Ze mag me niet. 1269 01:23:36,219 --> 01:23:37,345 Ze mag me. 1270 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Ze mag me niet. 1271 01:23:46,980 --> 01:23:48,023 Ze mag me? 1272 01:23:52,485 --> 01:23:53,319 Echt? 1273 01:23:58,199 --> 01:23:59,034 Jeetje. 1274 01:24:00,452 --> 01:24:03,079 Maar ik niet. 1275 01:24:05,665 --> 01:24:06,541 Ik… 1276 01:24:11,296 --> 01:24:12,505 …hou van haar. 1277 01:24:32,400 --> 01:24:33,818 Ik hou van je, Hae-in. 1278 01:25:06,142 --> 01:25:08,978 QUEEN OF TEARS 1279 01:25:39,634 --> 01:25:41,010 Ik geef je alles wat je wil… 1280 01:25:42,053 --> 01:25:43,138 Ik blijf bij haar. 1281 01:25:44,514 --> 01:25:48,017 Ik ben blij zolang je mijn haar droogt met de kapotte haardroger. 1282 01:25:48,101 --> 01:25:50,728 Leer me boksen. 1283 01:25:51,688 --> 01:25:53,898 Bessen? -Spreken we vanavond af? 1284 01:25:53,982 --> 01:25:54,941 's Nachts? 1285 01:25:55,024 --> 01:25:56,776 Hij zoekt het geheime fonds. 1286 01:25:56,860 --> 01:25:58,486 Ik ga het eerst vinden. 1287 01:25:58,570 --> 01:26:00,113 Ruim Baek Hyun-woo… 1288 01:26:00,780 --> 01:26:02,282 …uit de weg. 1289 01:26:02,365 --> 01:26:03,491 Ik kan niet sterven. 1290 01:26:03,575 --> 01:26:05,869 Ik heb het je nog niet verteld. 1291 01:26:05,952 --> 01:26:07,078 Ik hou van je. 1292 01:26:12,500 --> 01:26:14,502 Vertaling: Robert de Ridder