1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 EPISODUL 10 3 00:01:21,956 --> 00:01:23,083 Hei! 4 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 SALA DE BOX QUEEN'S 5 00:01:31,466 --> 00:01:33,551 Ai ajuns în locul potrivit. 6 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 Această clădire are cel mai bun Wi Fi din oraș. 7 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Vino oricând vrei! 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Mulțumesc. 9 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 CAMPION CATEGORIA JUNIORI BAEK HYUN-WOO 10 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 „Baek Hyun-woo”? 11 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 A făcut box? 12 00:01:47,690 --> 00:01:48,525 Da. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 Și era bun. 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,240 E atât de deștept, încât își folosește mintea când boxează. 15 00:01:55,323 --> 00:01:58,660 Anticipează mișcările adversarului. 16 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 Practic, e ca un simulator în carne și oase. 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 Te ademenește și îți evită loviturile. 18 00:02:15,051 --> 00:02:20,265 Așteaptă să obosești și apoi te lovește. 19 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Devii neputincios. 20 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Și pe mine m-a pus la pământ. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 N-am putut să ți le trimit, că nu te-am găsit. 22 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 Poftim! 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 Să-ți angajezi avocat! 24 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 Ce? 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 I-am sunat înainte să cobor din mașină. 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,711 Ai fost prins în fapt, așa că te vor aresta. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 POLIȚIA ÎN SLUJBA OAMENILOR 28 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 DL YOON EUN-SUNG 29 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 DL PYEON 30 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Hyun-woo? 31 00:03:32,962 --> 00:03:36,007 Dintre toate locurile, te-ai ascuns la fostul tău soț? 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Sunt dezamăgit. 33 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 Dezamăgit? 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Ai tupeu. 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 Cum m-ai găsit? 36 00:03:43,431 --> 00:03:46,976 Cred că ți-ai dat seama că reușesc tot ce îmi propun. 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 A fost ușor să te găsesc. 38 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Deci, Hae-in… 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,814 Nu mă face să fiu și mai rău! 40 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 Mă ameninți? 41 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 Da, te ameninț. 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 Dar abia acum urmează adevărata amenințare. 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Am văzut diagnosticul. 44 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 Dar medicul tău nu mi-a dat detalii 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,458 fiindcă nu-s tutorele tău. 46 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Așa că… 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,920 asta o să devin. 48 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Ești nebun? 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Da, cred că sunt puțin nebun. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Ți se termină timpul. 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 La fel și mie, și asta mă înnebunește. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Nu mă sperie nimic. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Fă ce vrei! 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 Nici pe mine nu mă sperie nimic. 55 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Părinții tăi nu știu că ești bolnavă. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 De ce nu le-ai spus? 57 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Fiindcă ți-e frică. 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Înțeleg. Deja au pierdut un fiu. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Eun-sung… 60 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Dacă te mai comporți așa, 61 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 o să le distrug viețile apropiaților tăi. 62 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Dacă nu vrei asta, 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 întoarce-te cât mai curând! 64 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 Postul tău încă e disponibil. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Ai două zile la dispoziție. 66 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Atunci am o conferință de presă. 67 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Ne vedem acolo. 68 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Lasă totul în seama mea! 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 Salvatorul tău… 70 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 sunt eu, nu Hyun-woo. 71 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 Nenorocitule! 72 00:05:27,660 --> 00:05:29,454 Cum ai putut să ne faci asta? 73 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Cum ai putut să-mi faci asta? 74 00:05:31,372 --> 00:05:33,583 Te omor! 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Vai, Soo-cheol! 76 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 Ești bine? 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,388 Familia noastră e ruinată 78 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 pentru că m-ai fraierit. 79 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 E vina mea. 80 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 Idiotule! 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 Nu e vina ta. 82 00:05:56,439 --> 00:05:58,691 Oricine ar fi picat în plasă. 83 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 Nu e vina ta, deci nu mai plânge! 84 00:06:04,113 --> 00:06:05,406 Unde e Da-hye? 85 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 Unde e? 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Spune-mi 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,829 dacă e bine! 88 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Te rog. 89 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Te-ai împiedicat de o piatră și ai căzut 90 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 când alergai în beznă. 91 00:06:38,856 --> 00:06:39,690 Cum așa? 92 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Pentru că erai beat. 93 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 N-am băut. 94 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Ceilalți nu ar trebui să știe că a venit Eun-sung. 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 De ce a venit? 96 00:06:52,995 --> 00:06:56,124 Ar trebui să știu de ce nemernicul a venit aici. 97 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Înainte de toate, 98 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 trebuie să fac ceva, deci încă nu le spune părinților! 99 00:07:05,299 --> 00:07:06,676 Răspunde-mi! 100 00:07:08,261 --> 00:07:09,178 Bine. 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,724 Am cecitate nocturnă, deci n-am văzut nimic. 102 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Știi că prind țânțari pe întuneric. 103 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Da, talentul tău e că vezi în întuneric. 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,820 Exact. Și el era. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 Noul președinte Queens. 106 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 - Serios? - Da. 107 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Deci e dușmanul lor de moarte. 108 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Exact. 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 Ce e? Îl cunoști? 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 E genul meu. 111 00:07:54,182 --> 00:07:55,308 YOON EUN-SUNG 112 00:07:56,184 --> 00:07:57,018 Fir-ar să fie! 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 De ce a durat atât? 114 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Ți-ai suspendat numărul coreean, e-mailul și rețelele sociale? 115 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Evident. 116 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 Și mă mut folosind alt nume. 117 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Bun. 118 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Hai să nu ne sunăm 119 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 - …decât în caz de urgență. - Bine. 120 00:08:10,698 --> 00:08:11,949 Apropo, 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,202 l-ai văzut pe Soo-cheol? 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 De ce? 123 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 Întrebam și eu. 124 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 E foarte slab. 125 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Sunt sigură că e șocat. 126 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 Și? Îți faci griji? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 De ce mi-aș face? 128 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 Eram curioasă, atâta tot. 129 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Soo-cheol… 130 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 e supărat pe tine. 131 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Serios? 132 00:08:36,766 --> 00:08:39,435 O să se răzbune dacă te găsește, 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 așa că ascunde-te! 134 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 Bine. Pa! 135 00:08:47,318 --> 00:08:48,819 Normal că e supărat. 136 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 Și eu aș fi. 137 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 În sfârșit, s-a maturizat. 138 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 Se pare că nu era chiar ultimul fraier. 139 00:08:58,955 --> 00:09:00,873 Da-hye… 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 Da-hye… 141 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Da-hye… 142 00:09:20,434 --> 00:09:21,686 BAEK HYUN-WOO 143 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Abonatul nu e disponibil. 144 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 Lăsați un mesaj după semnalul sonor. S-ar putea aplica taxe… 145 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 De ce ai întârziat? 146 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 Ai ieșit de la muncă de ore bune. 147 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Și ce-ai pățit la față? 148 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Păi, am… 149 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 Ei bine… 150 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 - Te-a lovit cineva? - Nu. 151 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Cât de grav ești rănit? 152 00:10:11,402 --> 00:10:13,195 Hae-in, lasă-mă să-ți explic! 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,822 Hae-in, te rog. 154 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 Lasă-mă să vorbesc! Stai așa… 155 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Nu te mișca! 156 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Încetează! 157 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Treci aici! Lasă-mă să văd! 158 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 De ce ești roșu? Ai fost lovit cu bâta? 159 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Lasă-mă… 160 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 să-ți explic! 161 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 N-am fost bătut. 162 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Deschide gura! 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Ți-ai mușcat limba? 164 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 Nu. 165 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 Nu mi-am mușcat limba și n-am fost bătut. 166 00:10:53,653 --> 00:10:56,197 Uite. Sunt bine-mersi. 167 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 Am doar niște zgârieturi și buza spartă. 168 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 Și de ce, mai exact? 169 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Stai nemișcat! 170 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Nu vreau să mă laud, 171 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 dar m-am bătut cu trei tipi. 172 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 N-a fost o luptă ușoară. 173 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 În plus, 174 00:11:36,695 --> 00:11:38,030 aveau la ei 175 00:11:38,114 --> 00:11:41,867 bastoane și alte arme. 176 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Și tu, cu mâinile goale? 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,745 Păi… 178 00:11:44,829 --> 00:11:49,250 Probabil nu știai, dar am făcut box când eram mic. 179 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Știu să încasez lovituri, 180 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 așa că nu m-a durut deloc. 181 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Stai! 182 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 M-a usturat. 183 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 Cine a fost? Ce dement ți-a făcut asta? 184 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Îl mai știi pe brokerul de terenuri 185 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 cu interdicție de zbor? 186 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Deci… 187 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 ai fost atacat în timp ce-l urmăreai pe escroc? 188 00:12:12,356 --> 00:12:13,399 Dar am câștigat. 189 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Nu-s impresionată. 190 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Trebuia să fi fugit când ai văzut că erau mai mulți. 191 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 Dar a fost arestat. 192 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 Putem să schimbăm sorții dacă se dovedește că e vinovat… 193 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Taci! 194 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Dacă se mai întâmplă asta, 195 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 să fugi imediat! 196 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Promite-mi! 197 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Răspunde-mi! 198 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Mi-ai zis să tac. 199 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 Dar promite-mi! 200 00:12:52,771 --> 00:12:53,981 Îmi pare rău. 201 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Nu pot să fac asta. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Deja am făcut o promisiune. 203 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 Ce promisiune? 204 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 În legătură cu tine. 205 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 În fine… 206 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Mi-am făcut mie o promisiune. 207 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Să nu faci promisiuni 208 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 care mă privesc pe mine! 209 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 Doar cuplurile căsătorite fac asta. Și… 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 noi suntem divorțați, deci nu e cazul. 211 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 Dacă mai vii bătut în halul ăsta, 212 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 te omor cu mâna mea. 213 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 Ai priceput? 214 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 N-am fost bătut… 215 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 Bine. 216 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Hai să mâncăm! 217 00:14:25,865 --> 00:14:27,241 Ce-ai pățit la față? 218 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Am căzut aseară. 219 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Ce s-a întâmplat? 220 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Doamne, tu ce-ai pățit? 221 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 M-am împiedicat și am căzut. 222 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Deci ați căzut amândoi? 223 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 - V-ați bătut? - N-aș îndrăzni. 224 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Am auzit 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 că a făcut box. 226 00:14:56,520 --> 00:14:57,563 Păi… 227 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Deci ai aflat. 228 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 A venit la sală azi. 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 A fost uimit de trofeele tale. 230 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 - Am înțeles. - Ai făcut sport? 231 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 - Da. - Doamne! 232 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 În sfârșit, pot să spun asta acum. N-a fost ușor să-l creștem. 233 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 A câștigat toate concursurile 234 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 și mereu a fost printre primii zece pe țară 235 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 la fiecare examen. 236 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 N-am știut pe ce drum să-l încurajăm s-o ia. 237 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 Ești de-a dreptul perfect! 238 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 - Nu. - Știu că pare că mă laud cu fiul meu, 239 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 dar ăsta-i adevărul. 240 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 E clar că are cui să-i semene. 241 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 Ba nu, Hyeon-tae e cel care îți seamănă. 242 00:15:36,727 --> 00:15:39,730 Toți spuneau că Hyun-woo e oaia neagră a familiei. 243 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 Eu semăn cu mama, deci nu pot să mint. 244 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 Dar tu? 245 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Nu îmi seamănă. 246 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 De ce nu? Ba sigur că da. 247 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 Cât despre Hae-in, 248 00:16:02,252 --> 00:16:05,089 e la fel de frumoasă 249 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 ca mama ei. 250 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Hyun-woo. 251 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 Ce e? 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 De fapt… 253 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 Hae-in mi-a zis să nu-ți spun, dar… 254 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 Ce? 255 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 - Ce? - Ce? 256 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Aveai ceva să-mi spui. 257 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 - Da? - Nu? 258 00:16:46,422 --> 00:16:47,548 Credeam că da. 259 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Du-te, atunci! 260 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Ce-i cu el? 261 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Ignoră-l! 262 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 Te-ai dat cu unguent de dimineață? 263 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Nu, mă grăbeam. 264 00:17:06,025 --> 00:17:07,776 Arată-mi fața! 265 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 - Trebuie să te dai des. - Dar sunt bine acum. 266 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Ba nu ești. 267 00:17:28,005 --> 00:17:30,090 Dă-te cu unguent! 268 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 Și pune plasturi, să nu faci cicatrici. 269 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 Gata. 270 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Du-te! 271 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 Bine. 272 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Bine, atunci. 273 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 O să plec. 274 00:18:00,662 --> 00:18:01,497 Bine. 275 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 Ai grijă pe drum! 276 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Ce e? 277 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 E ora de vârf acum. 278 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Mă gândeam să aștept 279 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 cinci minute. 280 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Păi… 281 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 mereu e o idee bună să eviți traficul. 282 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Da, așa e. 283 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 284 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 Dacă am fi făcut toate astea? 285 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Ce anume? 286 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Dacă ne-am fi dat cu unguent la timp, 287 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 ne-am fi dezinfectat rănile 288 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 și am fi schimbat plasturii adesea, 289 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 crezi că ar fi fost diferit? 290 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Nu, înainte de asta. 291 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Dacă ne-am fi despărțit 292 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 când am mâncat înghețată 293 00:19:58,488 --> 00:19:59,406 chiar aici? 294 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 Dacă nu ne căsătoream, am fi prețuit 295 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 acele amintiri până în ziua de astăzi. 296 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 Astfel, nu mai existau 297 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 răni de îngrijit 298 00:20:12,586 --> 00:20:14,087 sau cicatrici 299 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 care să se formeze. 300 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Ai fi cunoscut o fată 301 00:20:18,634 --> 00:20:22,512 mai amabilă, mai afectuoasă 302 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 și mai bună decât mine. 303 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Ați fi locuit fericiți împreună. 304 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 Probabil că nu. 305 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Dacă ne despărțeam, 306 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 probabil 307 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 nici n-ai fi știut ce fac. 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,116 Dar eu aș fi știut ce faci tu. 309 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Și e posibil 310 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 să fi regretat. 311 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 Dar, dacă ai fi știut deznodământul… 312 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Chiar și așa, 313 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 te-aș fi ales tot pe tine. 314 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 Dar, dacă pe atunci aș fi știut ce știu acum, 315 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 te-aș fi întrebat mai des. 316 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 Ce să mă întrebi? 317 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 Cum ți-a fost ziua. 318 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 Dacă era ceva 319 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 care te supăra. 320 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Regret nespus 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 că nu ți-am pus aceste întrebări. 322 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 La ce oră ai venit acasă aseară? 323 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 Președintele e bine? 324 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Îți înțeleg 325 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 punctul de vedere. 326 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Dar, mai întâi, 327 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 adu-l înapoi pe președinte! 328 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Apoi, putem discuta. 329 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 Nu e nevoie. 330 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 O să mă căsătoresc cu Hae-in cât de curând. 331 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Poftim? Te căsătorești? 332 00:22:46,865 --> 00:22:48,366 A fost de acord? 333 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 Încă nu mă cunoști? 334 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 O să reușesc. 335 00:23:07,928 --> 00:23:09,679 INTRANET 336 00:23:10,806 --> 00:23:13,767 NOI NUMIRI ÎN FUNCȚII 337 00:23:15,727 --> 00:23:17,896 BAEK HYUN-WOO DEMIS PENTRU FAPTE ILICITE 338 00:23:20,357 --> 00:23:21,233 Ai citit? 339 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Ce se întâmplă? 340 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 S-a întâmplat ceva? 341 00:23:53,932 --> 00:23:55,392 E mai mic decât credeam. 342 00:23:58,770 --> 00:24:00,647 E numai bun pentru o persoană. 343 00:24:01,189 --> 00:24:03,859 Cred că ești șocat de anunțul spontan. 344 00:24:05,277 --> 00:24:06,903 Cumva, mă așteptam la asta. 345 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 Dar… 346 00:24:09,406 --> 00:24:10,240 „fapte ilicite”? 347 00:24:10,323 --> 00:24:11,700 Ai dovezi? 348 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 Desigur. Se va organiza o comisie în curând. 349 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 O să afli. 350 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 Am fost surprins. 351 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Yongdu-ri, nu? 352 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 Era aer curat. 353 00:24:23,670 --> 00:24:26,506 Chiar și așa, cum ai putut s-o duci acolo? 354 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 Cred că n-ai aflat. 355 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 Am fost s-o văd ieri. 356 00:24:40,353 --> 00:24:41,479 Nu ți-a spus? 357 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 N-am avut timp. 358 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Am fost destul de ocupat. 359 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Dl Pyeon a fost arestat ieri. 360 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Așa, deci. 361 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Cred că n-ai aflat. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Nu înțeleg. 363 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 Din câte am auzit, 364 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 și el simulează ignoranța acum. 365 00:25:01,499 --> 00:25:03,668 Dar nu-ți face griji! Am un talent 366 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 să descopăr adevărul. 367 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Zău? 368 00:25:13,470 --> 00:25:14,471 Bine. 369 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 Să facem ce știm mai bine, atunci! 370 00:25:19,684 --> 00:25:20,518 Pa! 371 00:25:44,042 --> 00:25:45,543 N-ar trebui să-l salutăm? 372 00:25:45,627 --> 00:25:48,964 Mai bine nu. E precum prințul Sado în hambarul de orez. 373 00:25:49,047 --> 00:25:50,966 - Cum adică? - N-ai văzut filmul? 374 00:25:51,049 --> 00:25:52,259 În loc să-l dea afară, 375 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 l-au expus în văzul tuturor. 376 00:25:55,553 --> 00:25:58,014 Vor să vadă cine e de partea lui. 377 00:25:58,098 --> 00:26:00,392 De aia l-au pus lângă fumoar? 378 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 Vor să vadă cine îi e apropiat. 379 00:26:03,728 --> 00:26:04,562 Hai să mergem! 380 00:26:15,031 --> 00:26:17,325 Nu mă gândeam c-o să-mi răspunzi la telefon. 381 00:26:19,577 --> 00:26:20,578 A, da. 382 00:26:21,329 --> 00:26:24,833 Nu șterg numărul celor cu care nu mi-am încheiat socotelile. 383 00:26:24,916 --> 00:26:28,378 Mereu sunt aceia care refuză să plătească taxa pentru pețitoare. 384 00:26:28,461 --> 00:26:32,549 Îi vânez până la capătul pământului și mă asigur că suferă. 385 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 Așa îmi închei eu socotelile. 386 00:26:39,848 --> 00:26:41,725 Da, știu. 387 00:26:41,808 --> 00:26:44,269 Dar eu sunt destul de strictă cu aranjamentele. 388 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 Poftim? 389 00:26:45,353 --> 00:26:49,274 Poate că n-ai obținut ce voiai fiindcă n-ai meritat acel lucru. 390 00:26:49,357 --> 00:26:51,985 Vrei să zici că nu mi-am făcut treaba? 391 00:26:52,068 --> 00:26:56,197 Ți-ai dedicat zeci de ani din viață ca să slujești sub acest acoperiș? 392 00:26:56,281 --> 00:26:59,826 Sau ai locuit mulți ani peste hotare, ca Eun-sung? 393 00:26:59,909 --> 00:27:02,537 Nu e ca și când ai fi lucrat pe gratis. 394 00:27:02,620 --> 00:27:03,872 Așa că sunt uimită 395 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 că ai vrut să devii CEO după doar câteva sarcini. 396 00:27:06,541 --> 00:27:10,128 Chiar și așa, îmi spui să plec din țară cu puținii bani 397 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 pe care îi am… 398 00:27:11,629 --> 00:27:12,797 Nu e prea dur? 399 00:27:12,881 --> 00:27:14,799 Te las să fii CEO, atunci. 400 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 Dar să-ți meriți postul. 401 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 Cum? 402 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Găsește-l pe Man-dae! 403 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Poftim? 404 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 Ce vrei să… 405 00:27:37,947 --> 00:27:40,408 GRACE ÎNCHIS PENTRU REPARAȚII 406 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Nu sunt multe spitale pline cu personal nonstop, 407 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 care să aibă și salon VIP 408 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 care să ocupe un etaj întreg. 409 00:27:49,459 --> 00:27:51,086 Bun. Să începem! 410 00:27:51,169 --> 00:27:52,295 Bine. 411 00:27:53,380 --> 00:27:54,464 Alo! 412 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 Am sunat la salonul VIP al Spitalului Hanju? 413 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 CEO-ul nostru dorește tratament cu celule stem. 414 00:28:00,428 --> 00:28:03,390 Este disponibil salonul VIP de la etajul 23? 415 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Poftim? Ce i-a făcut tatei? 416 00:28:06,851 --> 00:28:09,312 Unde l-a dus? 417 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Încă cercetez. 418 00:28:10,730 --> 00:28:13,233 Asistenta a spus că Seul-hee n-a fost implicată. 419 00:28:13,316 --> 00:28:15,318 E mâna lui Eun-sung. 420 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 La naiba! 421 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 O să-i fac să regrete amarnic. 422 00:28:18,780 --> 00:28:20,615 Așteaptă, am chemat un taxi. 423 00:28:20,698 --> 00:28:22,325 Ajung în curând la Seul. 424 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Închid. 425 00:28:26,704 --> 00:28:28,623 Tu ești fiica mamei mele. 426 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 M-a păcălit în seara aia. 427 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 Voiam să-i dau asta înapoi. 428 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 Poftim! 429 00:28:36,548 --> 00:28:39,092 Mama ta mi-a împrumutat-o atunci. 430 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 Dar… 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 de ce ți-a dat-o? 432 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 Păi… 433 00:28:44,013 --> 00:28:46,725 ca să șterg ce am vărsat. 434 00:28:46,808 --> 00:28:48,059 Ce ai vărsat? 435 00:28:56,401 --> 00:28:57,485 De ce plângi? 436 00:28:57,569 --> 00:28:58,737 Ei bine… 437 00:29:02,282 --> 00:29:04,159 Doamne, era să-ți spun. 438 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 Ce te interesează? 439 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 În fine, dă-i-o înapoi! 440 00:29:08,955 --> 00:29:11,875 Doar cei mai nesăbuiți plâng în vremuri de restriște. 441 00:29:12,959 --> 00:29:14,252 Ce-ai spus? 442 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 N-am plâns. 443 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 Iar cei mediocri îndură. 444 00:29:19,257 --> 00:29:21,885 Și ăia inteligenți ce fac? 445 00:29:23,261 --> 00:29:26,222 Mănâncă carne în vremuri de restriște. 446 00:29:31,561 --> 00:29:35,106 Data viitoare să mănânci carne, în loc să plângi ca o neghioabă. 447 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 Ce tot zice ăsta? 448 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 Carne, pe naiba! 449 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 Doamne, ce ciudat e satul ăsta! 450 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 PRIMARUL COMUNEI 451 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 Arăți bine, Du-gwan. 452 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Ce căutați aici? 453 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 Te însoțim pentru ultima oară. 454 00:30:20,527 --> 00:30:21,694 Hei! 455 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 De ce, sunt pe moarte? 456 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 Sunt Park Seok-hun, noul primar al comunei. 457 00:30:32,539 --> 00:30:34,791 ÎNVESTIREA NOULUI PRIMAR PARK SEOK-HUN 458 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 Azi este o zi importantă. Să vă simțiți bine! 459 00:30:37,627 --> 00:30:39,295 Petrecerea de învestire 460 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 se va ține la restaurantul meu. 461 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Vă aștept să mâncați supă de porc cu orez. Vă promit 462 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 că o să fac treabă bună! 463 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 464 00:30:49,931 --> 00:30:53,685 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 465 00:30:53,768 --> 00:30:54,978 Hai să mâncăm ceva! 466 00:30:58,273 --> 00:30:59,107 Apropo, 467 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 unde e Chun-sik? 468 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 E fiica lui. 469 00:31:04,779 --> 00:31:08,283 Îi știm pe toți din sat. Trebuia să angajăm străini? 470 00:31:08,366 --> 00:31:09,826 Și ultima dată… 471 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 Dă-mi detalii! 472 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Ce ți-au spus oamenii lui Seok-hun? 473 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Mai știi că am mers să bem la adunarea succesiunii agricole? 474 00:31:18,960 --> 00:31:21,129 Și a dispărut chitanța. 475 00:31:21,796 --> 00:31:23,590 - De aia? - Asta nu e tot. 476 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 Au adus și toate CV-urile muncitorilor 477 00:31:25,592 --> 00:31:28,678 de la bazarul forței de muncă urbano-rural de acum doi ani 478 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 și au susținut că zilierii au fost favorizați. 479 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 Nu-mi vine să cred. 480 00:31:33,641 --> 00:31:35,727 Calmează-te! 481 00:31:37,061 --> 00:31:39,856 Două lucruri nu există pe lumea asta. 482 00:31:40,481 --> 00:31:41,774 Primul: gratuitățile. 483 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 Și al doilea: 484 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 transferul de putere pașnic. 485 00:31:45,194 --> 00:31:48,072 E adevărat, Du-gwan. 486 00:31:48,156 --> 00:31:50,408 Așa e de când lumea. 487 00:31:50,491 --> 00:31:53,453 Ăștia fac ce fac toți. 488 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Când cineva preia conducerea, 489 00:31:55,204 --> 00:31:58,291 îi chinuie pe apropiații predecesorilor săi. 490 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 Doamne! 491 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 Și asta nu e tot. 492 00:32:04,172 --> 00:32:07,634 În curând o să șteargă toate urmele conducerii precedente. 493 00:32:09,010 --> 00:32:10,136 Să șteargă urmele? 494 00:32:13,848 --> 00:32:16,684 Vopsiți mai bine! Încă se vede. Folosiți asta! 495 00:32:16,768 --> 00:32:17,852 - Bine. - Bine. 496 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 - Mersi. - Sigur. 497 00:32:20,521 --> 00:32:23,858 PRIMARUL COMUNEI 498 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Seok-hun. 499 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 Perele nu ți-au făcut nimic. 500 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 Poftim? 501 00:32:27,737 --> 00:32:30,114 Nu de pere vrei să scapi. 502 00:32:30,198 --> 00:32:33,117 Ci de prezența mea în acest sat. 503 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 Vrei să-mi ștergi reputația de cel mai înțelept primar al comunei. 504 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 Nu e adevărat. 505 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 De acum, Yongdu-ri o să poarte numele 506 00:32:40,208 --> 00:32:42,669 „Satul merelor frumoase”. 507 00:32:42,752 --> 00:32:44,295 Deci trebuie să le pictăm. 508 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Sunt o groază de pereți aici. 509 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 Trebuia să-l folosești pe ăsta neapărat? 510 00:32:50,218 --> 00:32:53,137 Nu-ți cerem să te porți cu noi ca și când am fi la conducere. 511 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 Arată-ne doar puțin respect! 512 00:32:57,642 --> 00:32:59,560 Aveți de gând să mai căscați gura aici? 513 00:33:00,979 --> 00:33:02,230 E deranjant. 514 00:33:14,325 --> 00:33:15,618 E-MAILURI PRIMITE 515 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 LIVRARE NEREUȘITĂ DA-HYE 516 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 Unde ești? 517 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 - În spatele copacului. - Am înțeles. 518 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 Mersi, iubito. M-ai salvat. 519 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Rămâi concentrat! 520 00:33:58,578 --> 00:34:01,372 - Folosește-ți acele otrăvite! - Nu am. Am doar o secure. 521 00:34:01,456 --> 00:34:04,876 Ți-am spus să-ți îmbunătățești armele când faci rost de bani. 522 00:34:04,959 --> 00:34:06,377 Cine mai folosește securea? 523 00:34:06,461 --> 00:34:08,004 Nici Vulcan nu e de ajuns. 524 00:34:08,087 --> 00:34:09,088 N-am destui bani. 525 00:34:09,172 --> 00:34:12,759 Trebuie să merg la vânătoare, dar am fost prea ocupat ca s-o fac. 526 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 Păzește-ți spatele! 527 00:34:18,014 --> 00:34:20,600 Ești lovit pentru că te uiți doar în față. 528 00:34:20,683 --> 00:34:23,519 Da, și vin din față când mă uit în spate. 529 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Uită-te în spate! 530 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Te supără că nu mă pricep la joc? 531 00:34:32,320 --> 00:34:35,281 Trăim într-o lume plină de hiene, 532 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 deci trebuie să fii mai atent. 533 00:34:52,548 --> 00:34:54,217 LISTĂ DE PRIETENI MAMALUIGEONU 534 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 Ce s-a întâmplat? 535 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 OFFLINE DE 2 ORE ȘI 3 MINUTE 536 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Da-hye… 537 00:35:07,563 --> 00:35:08,940 a fost online acum două ore. 538 00:35:11,484 --> 00:35:12,485 Mulțumesc mult. 539 00:35:12,568 --> 00:35:13,986 Serios, mulțumesc. 540 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Mulțumesc mult de tot. 541 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 Drum bun, dnă! 542 00:35:18,282 --> 00:35:19,575 Pa! 543 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Bună ziua, dnă! 544 00:35:27,125 --> 00:35:30,002 Tocmai m-am întâlnit cu doamna de la Centrul Medical Sama. 545 00:35:30,837 --> 00:35:36,092 Amanta președintelui Ryu Seong-gwang e internată în salonul lor VIP. 546 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 Se odihnește după ce și-a făcut mărire de sâni… 547 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Da. 548 00:35:45,184 --> 00:35:47,770 Bine. Te sun mai târziu. 549 00:35:51,065 --> 00:35:52,900 Ce te aduce aici? 550 00:36:01,868 --> 00:36:04,120 Țin minte că mi-ai spus că nu prea te pricepi 551 00:36:04,745 --> 00:36:05,872 la aspectele juridice, 552 00:36:05,955 --> 00:36:09,584 din moment ce ai activat toată viața în industria de înfrumusețare 553 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 și în cea a pețitului. 554 00:36:14,213 --> 00:36:16,048 - Și? - Am venit să-ți spun ceva. 555 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Ai sub administrare 556 00:36:17,550 --> 00:36:21,179 treisprezece filiale neînregistrate ale salonului tău. 557 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 N-ar trebui să faci asta. 558 00:36:23,681 --> 00:36:25,016 Uite ce e… 559 00:36:25,099 --> 00:36:28,311 Te iei de faptul că am muncit mai mult decât alții. 560 00:36:28,394 --> 00:36:29,854 Mă doare să aud asta. 561 00:36:29,937 --> 00:36:33,399 Nu numai că ai muncit mult, dar ai făcut și evaziune fiscală. 562 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 Doamne, câte taxe s-au plătit aici? 563 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Cât… 564 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 Apropo, tu cine ești? 565 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 A, da. 566 00:36:44,785 --> 00:36:45,745 Ăsta sunt eu. 567 00:36:47,163 --> 00:36:47,997 AVOCAT KIM YANG-GI 568 00:36:48,080 --> 00:36:49,415 Dnă Ko. 569 00:36:49,498 --> 00:36:53,794 Ești ca o vedetă în domeniul nostru, deci sunt un pic fascinat acum. 570 00:36:53,878 --> 00:36:56,255 De ce sunt faimoasă? 571 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Fiindcă ești o pețitoare excelentă și o distrugătoare de familii. 572 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Faci tot ce-ți stă în putere ca să desparți cuplurile 573 00:37:02,345 --> 00:37:04,013 dacă nu te plătesc bine. 574 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Faci plângeri false anonime și angajezi oameni ca să-i seducă. 575 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Datorită ție am primit ceva de muncă. 576 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Aceștia sunt toți clienții 577 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 firmei noastre. 578 00:37:15,900 --> 00:37:18,402 Asta nu vă privește, așa că de ce vă pasă? 579 00:37:18,486 --> 00:37:20,154 Aceste cupluri divorțate 580 00:37:20,238 --> 00:37:24,075 n-o să stea cu mâinile-n sân dacă află adevărul. 581 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 Sunt cu toții puși pe harță 582 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 și vin din familii influente. 583 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 De la Adunarea Națională, de la Procuratură… 584 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Doamne! 585 00:37:34,502 --> 00:37:36,420 Președintele ăsta 586 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 este fost mafiot. 587 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Am priceput, așa că ține-ți gura! 588 00:37:42,802 --> 00:37:44,303 De ce faci asta? 589 00:37:44,387 --> 00:37:47,306 Am fost de partea ta în secret. 590 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 Atunci, ar trebui s-o dovedești. 591 00:37:55,815 --> 00:37:57,066 Dar, vezi tu… 592 00:37:57,733 --> 00:37:59,318 nu mă impresionează sentimentele. 593 00:38:00,987 --> 00:38:02,405 Doar banii. 594 00:38:02,488 --> 00:38:03,572 O să fiu sinceră. 595 00:38:03,656 --> 00:38:07,827 Mi-au oferit o înțelegere minunată, așa că nu-mi vine s-o refuz. 596 00:38:08,703 --> 00:38:12,832 Așa că mai întâi să vedem ce oferiți voi… 597 00:38:12,915 --> 00:38:13,874 La naiba! 598 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 N-ai niciun drept să negociezi. 599 00:38:16,460 --> 00:38:18,045 Ești calculator? 600 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Îți zbârnâie mintea. 601 00:38:19,630 --> 00:38:21,882 Cum de ai acceptat o înțelegere? 602 00:38:21,966 --> 00:38:22,842 Doamne! 603 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Ce brutal! 604 00:38:24,927 --> 00:38:27,888 Nu mă compara cu un obiect! 605 00:38:33,352 --> 00:38:37,106 Mă cunoști, nu? Nu ezit să fac treaba murdară. 606 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Lasă calculele dacă nu vrei la închisoare. 607 00:38:41,319 --> 00:38:42,820 Îți spun din experiență 608 00:38:42,903 --> 00:38:45,448 că ești genul de femeie pe care doamnele de acolo 609 00:38:45,531 --> 00:38:46,949 îl urăsc cel mai mult. 610 00:38:59,587 --> 00:39:02,673 Yoon Eun-sung e foarte meticulos. 611 00:39:02,757 --> 00:39:05,384 Nu s-a văzut nimic pe înregistrarea camerei. 612 00:39:05,468 --> 00:39:08,679 Am întocmit o listă cu spitalele generale de lux 613 00:39:08,763 --> 00:39:12,850 care îți permit să ai gărzi de corp, au lifturi private și saloane VIP, 614 00:39:12,933 --> 00:39:14,852 unde poți să închiriezi tot etajul. 615 00:39:14,935 --> 00:39:17,646 - M-am interesat. - Și? L-ai găsit? 616 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 O să dureze câteva zile. 617 00:39:21,942 --> 00:39:25,529 Ar trebui să căutăm într-o rază de o oră de condus față de Seul. 618 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 De ce? 619 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Hong e în stare critică. 620 00:39:28,491 --> 00:39:30,451 Multe ambulanțe n-au butelii cu oxigen, 621 00:39:30,534 --> 00:39:33,496 deci echipa medicală a trebuit să-i administreze oxigen manual. 622 00:39:33,579 --> 00:39:35,915 N-ar fi putut să facă asta decât o oră. 623 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Da, e plauzibil. 624 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 Asta elimină cinci spitale. 625 00:39:40,795 --> 00:39:43,839 O să întreb și o să le verific pe celelalte. 626 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 Hai să verificăm și noi lista! 627 00:39:47,093 --> 00:39:48,761 Da, dnă. 628 00:39:48,844 --> 00:39:51,347 Sunteți ca o familie. 629 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 Îmi place atmosfera asta. 630 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Cealaltă tabără nu e deloc prietenoasă. 631 00:40:01,148 --> 00:40:03,776 Credeți că mi-a făcut plăcere să vă dau afară? 632 00:40:03,859 --> 00:40:06,070 Cum vă mai simțiți? 633 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 Ce face dna Kim? 634 00:40:09,490 --> 00:40:10,741 Stai! 635 00:40:12,201 --> 00:40:14,578 Îmi pare rău, Mi-seon. Ar trebui să plec. 636 00:40:14,662 --> 00:40:16,914 Doamne, dar am ajuns deja. 637 00:40:16,997 --> 00:40:19,458 Toată lumea e aici și vrea să își ceară scuze. 638 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Deja știu ce vor spune. 639 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 „Nu știam că sunteți de față.” 640 00:40:24,004 --> 00:40:27,258 „Nu voiam să vă rănim. Ne pare rău.” 641 00:40:27,341 --> 00:40:29,301 Nu știam că sunteți de față. 642 00:40:29,385 --> 00:40:31,929 Nu voiam să vă jignim. 643 00:40:32,012 --> 00:40:34,098 Ne pare foarte rău. 644 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 Nu-i așa? Vă pare rău. 645 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Nu știu întreaga poveste. 646 00:40:42,523 --> 00:40:46,318 Exact. Am citit doar despre cum ați fost ruinați. 647 00:40:46,861 --> 00:40:50,823 - Nu? - Dar nu am crezut ce scrie în presă. 648 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 „Nu se poate! Le va merge bine 649 00:40:52,867 --> 00:40:54,577 - …încă trei ani.” - Exact. 650 00:40:54,660 --> 00:40:56,829 - Da. - Voiam să verificăm informațiile. 651 00:40:56,912 --> 00:40:59,248 Și să răspândim adevărul. 652 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 Înțeleg. 653 00:41:01,834 --> 00:41:03,252 E și vina mea. 654 00:41:03,335 --> 00:41:04,837 Trebuia să vă spun că eram 655 00:41:04,920 --> 00:41:06,505 - …de față. - Ce ușurare! 656 00:41:06,589 --> 00:41:11,010 Ne vom revedea des, așa că mă bucur că ne-am împăcat. 657 00:41:11,093 --> 00:41:12,636 Așa e. 658 00:41:13,387 --> 00:41:14,555 Nu pentru mult timp. 659 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 E doar o pauză. 660 00:41:16,557 --> 00:41:18,559 Am venit aici să ne odihnim. 661 00:41:18,642 --> 00:41:23,772 Mergem prea des în locuri precum Bali, Hawaii și Cancún, 662 00:41:24,648 --> 00:41:28,611 așa că acum am zis să vizităm un loc neobișnuit. 663 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 „Neobișnuit”? 664 00:41:32,865 --> 00:41:35,326 În comparație cu Cancún? Evident. 665 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 Yongdu-ri e unic, și nu e pe malul oceanului. 666 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 E puțin incomod, dar cred că e o experiență benefică. 667 00:41:42,500 --> 00:41:45,628 Când o să mai am ocazia să stau într-un astfel de loc? 668 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 Experiența asta nu se poate cumpăra cu bani. 669 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 Așa e. Și sunteți faliți. 670 00:41:52,134 --> 00:41:53,969 - Poftim? - Momentan sunteți săraci. 671 00:41:54,053 --> 00:41:56,013 Bunurile lor sunt sub sechestru, nu? 672 00:41:56,096 --> 00:41:58,766 Da, dar le vor recupera. 673 00:41:58,849 --> 00:42:01,143 Da, dar nu se știe 674 00:42:01,227 --> 00:42:04,146 dacă vor mai trăi până atunci. 675 00:42:04,230 --> 00:42:07,191 Familia noastră deține 16 hectare de pajiști înverzite 676 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 de 50 de ani. 677 00:42:08,484 --> 00:42:09,318 Exact. 678 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 În regulă. 679 00:42:12,613 --> 00:42:16,951 Ce ar fi să plecați acum, că v-ați împăcat? 680 00:42:17,785 --> 00:42:20,579 N-am văzut pe nimeni care să plece din orașul nostru 681 00:42:20,663 --> 00:42:23,916 după ce a zis că va face asta. 682 00:42:23,999 --> 00:42:26,627 Scuză-mă, unde bați? 683 00:42:26,710 --> 00:42:28,546 Am o bănuială 684 00:42:28,629 --> 00:42:31,924 că ne vom revedea des timp de multă vreme. 685 00:42:32,007 --> 00:42:33,175 Și asta mă bucură. 686 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 Să mergem! 687 00:42:36,428 --> 00:42:37,846 - Mergem? - Da, mergem. 688 00:42:37,930 --> 00:42:39,682 - Acum? - Da, acum. 689 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 - Pa! - Noi plecăm. 690 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Ce… 691 00:42:44,603 --> 00:42:45,854 Dumnezeule! 692 00:42:46,522 --> 00:42:47,606 Ce stresată sunt! 693 00:42:48,315 --> 00:42:49,149 Cofeină! 694 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Cofeină! 695 00:42:54,613 --> 00:42:58,117 CAFENEA 696 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 PLĂTIȚI ÎN AVANS 697 00:43:17,595 --> 00:43:20,514 Vreau să comand. 698 00:43:21,765 --> 00:43:22,766 Ia-mi comanda! 699 00:43:22,850 --> 00:43:25,102 Comenzile se fac la bar. 700 00:43:33,319 --> 00:43:34,612 Două shoturi de espresso. 701 00:43:36,322 --> 00:43:37,489 Costă 3.200 de woni. 702 00:43:37,573 --> 00:43:39,533 - Aveți card de fidelitate? - E în regulă. 703 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Poftim! 704 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 Nu merge. 705 00:43:53,047 --> 00:43:54,465 Cum plătiți, dnă? 706 00:43:56,842 --> 00:44:00,054 Ascultă, am mare nevoie de cafea. 707 00:44:00,137 --> 00:44:03,515 Pot să beau una și să plătesc mai târziu? 708 00:44:04,141 --> 00:44:05,976 Beau acum, plătesc mai târziu. 709 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 Pot să fac asta? 710 00:44:08,562 --> 00:44:11,774 Îmi pare rău, dar așteaptă lumea după dv. 711 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 Puteți să faceți loc? 712 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 Bună! 713 00:44:19,239 --> 00:44:20,699 Zece cafele americano, 714 00:44:20,783 --> 00:44:24,036 zece cafele cu gheață și lapte, o sticlă de sirop 715 00:44:24,119 --> 00:44:25,704 și o cutie cu gheață. 716 00:44:25,788 --> 00:44:27,414 - Bine? - Desigur. 717 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 Și vreau să plătesc și pentru comanda ei. 718 00:44:30,918 --> 00:44:31,794 Bine. 719 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 De ce bei cafea, când nu poți să dormi bine? 720 00:44:37,841 --> 00:44:40,678 Mulțumesc pentru cafea. 721 00:44:42,971 --> 00:44:43,847 Nu-mi mulțumi! 722 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 Nu e gratis. 723 00:45:01,698 --> 00:45:03,492 Bine, să începem! 724 00:45:03,575 --> 00:45:05,244 - Bine. - Natasha! 725 00:45:05,327 --> 00:45:06,161 Da? 726 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 Azi ești mentorul ei. 727 00:45:08,497 --> 00:45:09,665 Bine. 728 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 Nepotisme? 729 00:45:17,506 --> 00:45:19,299 Cu mine vorbești, fetițo? 730 00:45:19,383 --> 00:45:21,927 Da, cu tine. 731 00:45:22,010 --> 00:45:24,555 De ce-mi vorbești la per tu? Sunt mai în vârstă. 732 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Nu sunt o fetiță. Sunt superioara ta. 733 00:45:26,682 --> 00:45:27,933 Știi ce înseamnă asta? 734 00:45:28,016 --> 00:45:30,436 Da, s-au schimbat vremurile. 735 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 Pe vremuri, nici nu îndrăzneam să calc pe umbra superiorului meu. 736 00:45:33,897 --> 00:45:35,649 Ce? Ce umbră? 737 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 E boomer sau ce are? 738 00:45:37,192 --> 00:45:39,069 Nu vrei să înveți? Las-o baltă! 739 00:45:39,653 --> 00:45:41,488 Bine. Ce trebuie să fac? 740 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 Urmează-mă! 741 00:45:43,449 --> 00:45:44,283 Mai repede! 742 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Haide! 743 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Îți arăt doar o dată. 744 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Faci așa. Apoi, așa. 745 00:45:49,997 --> 00:45:52,291 Apoi, așa. 746 00:45:53,417 --> 00:45:54,585 E rândul tău. 747 00:46:00,591 --> 00:46:01,800 Așa? 748 00:46:01,884 --> 00:46:03,969 Ține de aici! 749 00:46:04,636 --> 00:46:07,014 Nu, nu așa! 750 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Așa mi-ai zis! 751 00:46:08,640 --> 00:46:11,560 Chiar nu înțelegi ce vorbesc cu tine? 752 00:46:11,643 --> 00:46:14,146 Ține așa! 753 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Dnă Jeon! 754 00:46:20,068 --> 00:46:22,613 Concediați-o! E o cauză pierdută. 755 00:46:24,448 --> 00:46:27,075 - Doamne! - Ce e? Chiar ești. 756 00:46:27,159 --> 00:46:28,744 Sigur ai venit pe pile. 757 00:46:28,827 --> 00:46:29,953 Vai! 758 00:46:30,996 --> 00:46:32,122 Uită-te la tine! 759 00:46:50,474 --> 00:46:51,850 Nu te-ai rătăcit. 760 00:46:52,518 --> 00:46:54,228 Și? Vrei o îmbrățișare? 761 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 Nu, mersi. Ai adus-o? 762 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Știi că asta e o încălcare a Codului muncii? 763 00:47:06,406 --> 00:47:08,200 Acum trebuia să fiu la fermă 764 00:47:08,283 --> 00:47:10,827 și să fac pizza cu brânză organică. 765 00:47:16,208 --> 00:47:17,167 Vrei o îmbrățișare? 766 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Nu, mersi. 767 00:47:20,796 --> 00:47:22,256 Nu înțeleg. 768 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 De ce ai ales să stai la foștii tăi socri? 769 00:47:26,301 --> 00:47:29,638 Ne grăbeam și s-a întâmplat să rămânem puțin aici. 770 00:47:29,721 --> 00:47:31,390 Eu tot n-aș fi venit aici. 771 00:47:31,473 --> 00:47:33,850 Dacă aș avea de ales între închisoare și socri, 772 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 - …aș alege închisoarea. - Nu cred! 773 00:47:36,478 --> 00:47:39,439 Măcar la închisoare nu trebuie să gătesc. 774 00:47:40,607 --> 00:47:43,944 Soacra mea gătește de toate. Dimineața am mâncat japchae și coaste. 775 00:47:44,820 --> 00:47:46,446 Doamne, ai zis „soacra”. 776 00:47:47,114 --> 00:47:48,657 Sincer, divorțul e de fațadă? 777 00:47:48,740 --> 00:47:51,743 - Cum adică? - Dacă nu, cum să fii atât de afectuoasă? 778 00:47:51,827 --> 00:47:54,121 Nu sunt afectuoasă. Ți se pare. 779 00:47:54,871 --> 00:47:59,293 De ce crezi că dl Baek încă lucrează, după cât a fost de umilit? 780 00:47:59,376 --> 00:48:01,169 Cum a fost umilit? 781 00:48:01,795 --> 00:48:03,714 Se pare că nu știi. 782 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 Am auzit când veneam încoace. 783 00:48:05,549 --> 00:48:07,634 Așteaptă să fie repartizat pe un alt post. 784 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Așteaptă să fie repartizat? Din ce motiv? 785 00:48:10,846 --> 00:48:12,889 Fapte ilicite sau ceva de genul ăsta. 786 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 Se va organiza o comisie în curând. 787 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Ce fel 788 00:48:18,979 --> 00:48:19,813 de fapte ilicite? 789 00:48:20,480 --> 00:48:22,899 Echipa de audit nu a găsit nimic. 790 00:48:22,983 --> 00:48:25,360 A primit mită de la un cabinet de avocatură. 791 00:48:25,444 --> 00:48:26,528 Poftim? 792 00:48:26,612 --> 00:48:27,779 Stai puțin! 793 00:48:27,863 --> 00:48:29,615 A delapidat bani din salarii? 794 00:48:29,698 --> 00:48:32,367 A dat companiei rivale o listă cu clienții noștri. 795 00:48:32,451 --> 00:48:34,286 Pot să inventez multe alte lucruri. 796 00:48:34,369 --> 00:48:36,955 Deci o să-l acuzi de lucruri false? 797 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 Da? 798 00:48:39,708 --> 00:48:42,127 Mă gândesc pe care s-o folosesc. 799 00:48:42,210 --> 00:48:45,339 Dar, oricare ar fi, o să ajungă la închisoare. 800 00:48:53,096 --> 00:48:55,474 Ați venit împreună. 801 00:48:55,557 --> 00:48:56,683 Da. 802 00:48:57,517 --> 00:49:00,812 Am avut o programare în Seul. 803 00:49:04,274 --> 00:49:05,108 Hei! 804 00:49:07,027 --> 00:49:08,195 M-am gândit mult 805 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 - …dacă să-ți zic. - Nu-mi spune! 806 00:49:09,905 --> 00:49:12,199 Știi cine a venit azi-noapte? 807 00:49:12,282 --> 00:49:13,116 Da. 808 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 Da? Deci știi că Yoon Eun-sung a vizitat-o pe Hae-in. 809 00:49:17,079 --> 00:49:17,996 Da. 810 00:49:19,039 --> 00:49:22,000 Dar de ce a vizitat-o pe ascuns, în toiul nopții? 811 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 E ceva între ei? 812 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Nu fi absurdă! 813 00:49:26,171 --> 00:49:27,881 Nu țipa la mine! 814 00:49:28,632 --> 00:49:31,635 N-am țipat, și nu e nimic între ei. 815 00:49:31,718 --> 00:49:33,637 Nu e absolut nimic. 816 00:49:33,720 --> 00:49:34,930 Nu știi nimic. 817 00:49:37,349 --> 00:49:39,267 Ce o avea? 818 00:49:40,852 --> 00:49:41,687 Nu se poate! 819 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 E gelos? 820 00:49:44,022 --> 00:49:46,775 Hae-in nici nu a clipit când a auzit de So-yeong, 821 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 dar Hyun-woo… 822 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Vai de mine! 823 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 Ce idiot! 824 00:49:51,488 --> 00:49:52,322 Doamne! 825 00:49:54,199 --> 00:49:56,118 Ați făcut treabă bună azi. 826 00:49:56,201 --> 00:49:57,119 Mulțumim. 827 00:49:57,828 --> 00:50:00,539 - Să începem cu Natasha! - Bine. 828 00:50:00,622 --> 00:50:03,750 Ai cules 4.000, deci, în total, 280.000 de woni. 829 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Dar îți dau 300.000 de woni. 830 00:50:07,796 --> 00:50:10,424 Tu ai cules 70, 831 00:50:10,507 --> 00:50:12,008 deci primești 4.900 de woni. 832 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 Îmi datorezi banii pentru cafea, deci primești 1.700. 833 00:50:14,845 --> 00:50:17,013 - Dna Lee Su-gyeong? - Aici. 834 00:50:17,097 --> 00:50:18,807 - Bravo! - Mulțumesc. 835 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 - Dna Park Seon-nyeo? - Aici. 836 00:50:20,183 --> 00:50:21,059 - Bravo! - Mersi. 837 00:50:44,082 --> 00:50:46,293 Draga mea, ți-am adus somniferele. 838 00:51:00,390 --> 00:51:02,476 Vai, dragă! 839 00:51:02,559 --> 00:51:05,937 N-ai mai dormit de mult atât de bine fără medicamente. 840 00:51:39,262 --> 00:51:42,098 De ce bei singur la ora asta? 841 00:51:42,182 --> 00:51:43,016 Păi… 842 00:51:43,642 --> 00:51:45,977 Sunt trist acum, că mi-am pierdut funcția. 843 00:51:46,061 --> 00:51:49,189 Am fost singurul primar din acest cartier. 844 00:51:56,988 --> 00:51:58,907 Te înțeleg. 845 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Vai! 846 00:52:00,325 --> 00:52:01,952 - Serios? - Uite! 847 00:52:03,119 --> 00:52:05,831 La ora asta, am bateria pe jumătate plină. 848 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 Nu m-a sunat nimeni. 849 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Înțeleg. 850 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Și nu-mi răspunde nimeni. 851 00:52:11,002 --> 00:52:15,048 Când eram vicepreședinte, nu auzeam niciodată mesajul 852 00:52:15,131 --> 00:52:17,551 robotului când nu ți se răspunde. 853 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 Dar acum îl aud în fiecare zi. 854 00:52:23,265 --> 00:52:24,140 Doamne! 855 00:52:24,641 --> 00:52:26,518 Domnia noastră s-a sfârșit. 856 00:52:28,228 --> 00:52:31,731 Nu degeaba se spune că, în vremuri tulburi, până și umbra ta 857 00:52:31,815 --> 00:52:32,983 te abandonează. 858 00:52:47,581 --> 00:52:48,999 Ai makgeolli? 859 00:52:50,208 --> 00:52:52,961 Tată! Ai zis că-mi dai Substanțe Chimice și Motoare! 860 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Desparte-te de ea! 861 00:52:54,170 --> 00:52:57,716 Dacă nu, nu-ți dau nicio companie! 862 00:52:57,799 --> 00:52:59,843 Nu, refuz să mă despart de ea. 863 00:52:59,926 --> 00:53:01,177 Ce ai spus? 864 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 - Niciodată! - Cum îndrăznești? 865 00:53:02,929 --> 00:53:04,806 Stai! Stai pe loc! 866 00:53:04,890 --> 00:53:08,435 CEO-UL JANG ȘI CEI TREI FII AI LUI 867 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 Zău așa! 868 00:53:10,437 --> 00:53:12,480 Mereu se termină când e mai interesant. 869 00:53:12,564 --> 00:53:13,398 Doamne! 870 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 Chiar așa fac? 871 00:53:17,611 --> 00:53:18,445 Poftim? 872 00:53:18,528 --> 00:53:20,989 Chiar așa trăiesc bogații? 873 00:53:22,115 --> 00:53:23,074 Nu. 874 00:53:23,158 --> 00:53:25,327 Telenovelele astea mă fac să cred 875 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 că scenariștii nu s-au documentat cum trebuie. 876 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 Cum așa? 877 00:53:30,248 --> 00:53:32,959 Personajele se țin adesea de gât, 878 00:53:33,043 --> 00:53:37,088 dar bogații sunt foarte atenți la tensiune. 879 00:53:37,172 --> 00:53:41,051 - La urma urmei, medicul locuiește cu noi. - Locuiește cu voi? 880 00:53:41,134 --> 00:53:44,262 Dacă ne crește tensiunea, ne scoate sarea din alimentație. 881 00:53:44,346 --> 00:53:45,847 De tot? 882 00:53:47,223 --> 00:53:50,644 Și toate casele au scări în sufragerie. 883 00:53:50,727 --> 00:53:54,230 Exact. Nu are toată lumea, nu? 884 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Nu locuiți la Opera Națională. 885 00:53:55,899 --> 00:53:59,653 Ba da, și le folosim când urcăm la etaj. 886 00:53:59,736 --> 00:54:02,989 Dar, când coborâm, luăm liftul, ca să ne protejăm genunchii. 887 00:54:03,907 --> 00:54:07,369 Scenariștii ar trebui să se documenteze mai bine. 888 00:54:12,415 --> 00:54:13,625 E foarte bun. 889 00:54:28,807 --> 00:54:30,100 Dormi? 890 00:54:39,609 --> 00:54:41,277 Hae-in, dormi? 891 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 Ce e? 892 00:54:54,791 --> 00:54:55,959 Zi ce ai de zis! 893 00:54:59,337 --> 00:55:01,172 Am auzit că te-a vizitat Eun-sung. 894 00:55:01,881 --> 00:55:03,049 Ți-a zis Soo-cheol? 895 00:55:03,133 --> 00:55:04,718 Nu contează. 896 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 Ce a zis? 897 00:55:08,263 --> 00:55:10,306 M-a întrebat ce fac aici. 898 00:55:12,183 --> 00:55:13,268 Ce-i pasă? 899 00:55:14,644 --> 00:55:15,478 Ce altceva? 900 00:55:15,562 --> 00:55:16,563 Mi-a zis 901 00:55:17,188 --> 00:55:18,356 să mă întorc la muncă 902 00:55:18,940 --> 00:55:19,983 și să vin acasă. 903 00:55:20,066 --> 00:55:21,317 Să vii acasă? 904 00:55:21,401 --> 00:55:22,444 Da. 905 00:55:22,527 --> 00:55:25,280 Dacă te duci acasă, el se mută altundeva? 906 00:55:26,948 --> 00:55:28,616 O să rămână acolo? 907 00:55:28,700 --> 00:55:29,534 Păi… 908 00:55:30,035 --> 00:55:31,953 Nu am discutat detaliile. 909 00:55:32,037 --> 00:55:34,122 Vrea să locuiți împreună? 910 00:55:34,205 --> 00:55:35,623 Nu sunteți împreună. 911 00:55:35,707 --> 00:55:37,333 Nici noi nu suntem, dar iată-ne! 912 00:55:37,417 --> 00:55:39,669 E altceva. Noi am fost… 913 00:55:42,422 --> 00:55:44,299 căsătoriți. 914 00:55:44,382 --> 00:55:45,675 Dar nu mai suntem. 915 00:55:47,093 --> 00:55:50,138 M-ai ajutat până acum, dar cred că ai făcut destule. 916 00:55:51,639 --> 00:55:52,557 Ce vrei să spui? 917 00:55:52,640 --> 00:55:54,517 Am auzit că aștepți să fii repartizat. 918 00:55:55,268 --> 00:55:56,311 De ce nu mi-ai spus? 919 00:55:57,520 --> 00:55:58,396 Nu e grav. 920 00:55:58,480 --> 00:56:00,648 Cum nu, când e pe motiv de fapte ilicite? 921 00:56:00,732 --> 00:56:02,901 Cine știe pe ce ți-au falsificat semnătura? 922 00:56:02,984 --> 00:56:05,487 Delapidare? Ceva ilegal? E în stare de orice. 923 00:56:05,570 --> 00:56:07,655 Nu ai de ce să-ți faci griji pentru mine. 924 00:56:07,739 --> 00:56:10,200 Tu n-ai vrut să-ți faci griji pentru mine. 925 00:56:11,242 --> 00:56:12,660 E valabil și în cazul meu. 926 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 O să-mi rezolv singură problemele. 927 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 Mă simt prost 928 00:56:20,210 --> 00:56:22,337 că suferi degeaba din cauza mea. 929 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 Nu fi atât de insensibilă! 930 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Fac asta pentru tine… 931 00:56:33,014 --> 00:56:34,724 Nu face nimic pentru mine! 932 00:56:37,435 --> 00:56:39,729 O să găsesc singură soluțiile. 933 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Bună ziua, dle doctor! 934 00:57:54,471 --> 00:57:56,890 Da, îmi iau medicamentele, 935 00:57:57,682 --> 00:58:00,226 dar am avut multe migrene în ultimul timp. 936 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 Mi-am făcut zilnic injecția pentru creșterea leucocitelor. 937 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 La ultimul RMN, tumoarea nu părea să fi crescut. 938 00:58:09,777 --> 00:58:11,279 Să fie altceva? 939 00:58:13,072 --> 00:58:13,907 Hyun-woo! 940 00:58:13,990 --> 00:58:15,074 Trezește-te! 941 00:58:16,242 --> 00:58:17,202 Trezește-te imediat! 942 00:58:19,996 --> 00:58:20,997 Ce e? 943 00:58:21,831 --> 00:58:23,833 Spune-mi adevărul! 944 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 Hae-in e bolnavă, nu-i așa? 945 00:58:28,755 --> 00:58:31,341 Spune-mi! Se comportă ciudat în ultima vreme, 946 00:58:31,424 --> 00:58:33,009 și data trecută a leșinat. 947 00:58:33,092 --> 00:58:35,220 Cred că își face singură injecții. 948 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Ceva se întâmplă. 949 00:58:40,767 --> 00:58:43,478 Vrea să păstreze secretul. 950 00:58:45,313 --> 00:58:46,147 Dar… 951 00:58:47,732 --> 00:58:50,818 vreau să ai grijă de ea în lipsa mea, 952 00:58:50,902 --> 00:58:52,153 așa că îți povestesc. 953 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 Ce e? 954 00:59:01,246 --> 00:59:02,247 Are… 955 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 o tumoare cerebrală. 956 00:59:08,836 --> 00:59:09,671 Dar… 957 00:59:10,421 --> 00:59:11,756 e mare 958 00:59:13,841 --> 00:59:15,134 și e o afecțiune rară, 959 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 așa că nu se poate opera. 960 00:59:18,471 --> 00:59:21,140 O ține sub observație în timp ce ia medicamente. 961 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Dar șansele 962 00:59:30,400 --> 00:59:31,609 nu sunt mari. 963 00:59:33,820 --> 00:59:34,696 Ce șanse? 964 00:59:35,321 --> 00:59:36,781 Te referi 965 00:59:38,157 --> 00:59:40,118 la șansele de supraviețuire? 966 00:59:51,588 --> 00:59:53,381 Dumnezeule! 967 00:59:53,464 --> 00:59:54,632 Nu pot să cred! 968 00:59:55,258 --> 00:59:56,801 E atât de tânără! 969 00:59:57,302 --> 00:59:59,053 Nimeni din familia ei nu știe, 970 00:59:59,512 --> 01:00:00,722 în afară de mătușa ei. 971 01:00:01,931 --> 01:00:03,349 Nici părinții? 972 01:00:04,434 --> 01:00:05,310 Nu. 973 01:00:06,477 --> 01:00:09,439 Ar trebui să știe. 974 01:00:10,398 --> 01:00:11,983 Când ai aflat? 975 01:00:16,738 --> 01:00:19,240 Mai știi când am venit 976 01:00:20,241 --> 01:00:22,243 și v-am zis că vreau să divorțez? 977 01:00:23,077 --> 01:00:25,371 Atunci am aflat, când m-am întors la Seul. 978 01:00:28,207 --> 01:00:29,542 Cum adică? 979 01:00:29,626 --> 01:00:30,835 Deci… 980 01:00:31,794 --> 01:00:34,714 erai hotărât să divorțezi, 981 01:00:34,797 --> 01:00:37,175 dar te-ai răzgândit din cauza… 982 01:00:43,014 --> 01:00:43,848 Da. 983 01:00:45,099 --> 01:00:49,896 După ce am aflat, am decis să rămân cu ea. 984 01:00:55,818 --> 01:00:57,236 Nenorocitule! 985 01:00:57,320 --> 01:00:58,529 Am pretenții de la tine. 986 01:01:00,114 --> 01:01:00,990 Vai de mine! 987 01:01:01,866 --> 01:01:03,201 Habar n-aveam, 988 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 și mi-era milă doar de tine. 989 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 Cum ai putut? 990 01:01:12,627 --> 01:01:13,586 Știu. 991 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 Sunt un nenorocit. 992 01:01:17,507 --> 01:01:22,512 Hae-in a aflat tot, dar tot a venit aici când i-am spus. 993 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Deci, mamă… 994 01:01:29,936 --> 01:01:31,145 te rog… 995 01:01:33,147 --> 01:01:34,107 să ai grijă de ea 996 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 în lipsa mea. 997 01:01:38,695 --> 01:01:39,570 Te implor. 998 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 Mamă! 999 01:02:37,587 --> 01:02:38,421 Ce e? 1000 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 Am venit să iau niște kimchi. 1001 01:02:40,882 --> 01:02:43,259 Mama ta plânge. 1002 01:02:44,677 --> 01:02:46,888 - De ce? - Nu e evident? 1003 01:02:46,971 --> 01:02:50,016 Mereu s-a opus și a vrut să renunț, 1004 01:02:50,099 --> 01:02:53,936 dar sigur e supărată acum, că mi-am pierdut funcția. 1005 01:02:54,020 --> 01:02:57,648 Ce? Zicea că se bucură că nu mai ești primar. 1006 01:03:00,026 --> 01:03:01,611 Nu vorbea serios. 1007 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Doamne! 1008 01:03:03,070 --> 01:03:03,905 Mamă! 1009 01:03:03,988 --> 01:03:06,491 Pleacă! Vino mai târziu! 1010 01:03:08,993 --> 01:03:10,578 Ce festin! 1011 01:03:11,162 --> 01:03:12,830 Azi ar trebui să mănânc aici. 1012 01:03:13,414 --> 01:03:15,124 Spune-i lui Hae-in să vină la masă! 1013 01:03:16,125 --> 01:03:17,001 Bine. 1014 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 Iubito… 1015 01:03:23,841 --> 01:03:25,384 Ce ai? Dă-te! 1016 01:03:26,594 --> 01:03:28,763 Știu prin ce treci. 1017 01:03:29,972 --> 01:03:30,807 Dar… 1018 01:03:31,307 --> 01:03:32,141 vezi tu… 1019 01:03:34,060 --> 01:03:35,561 Privește lucrurile așa: 1020 01:03:36,771 --> 01:03:40,233 eu, Baek Du-gwan, m-am dedicat concetățenilor, 1021 01:03:40,858 --> 01:03:43,736 dar acum mă dedic ție. 1022 01:03:45,196 --> 01:03:47,490 De ce mi-aș dori așa ceva? 1023 01:03:49,700 --> 01:03:50,993 Nu-i așa? 1024 01:03:55,748 --> 01:03:58,459 Vai, avem un festin la micul-dejun! 1025 01:03:59,710 --> 01:04:00,711 Cu ce ocazie? 1026 01:04:01,754 --> 01:04:03,256 Serviți-vă, vă rog! 1027 01:04:10,304 --> 01:04:12,306 Hae-in, hai să mănânci! 1028 01:04:12,390 --> 01:04:13,224 Bine. 1029 01:04:18,229 --> 01:04:19,897 Unde e sora ta? 1030 01:04:19,981 --> 01:04:23,109 Beom-ja a plecat de dimineață la Seul cu niște treabă. 1031 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 Înțeleg. 1032 01:04:24,151 --> 01:04:27,363 Era bine dacă mânca cu noi. 1033 01:04:27,446 --> 01:04:29,282 Să mâncăm! 1034 01:04:43,921 --> 01:04:46,507 Apropo, unde e Soo-cheol? 1035 01:04:54,599 --> 01:04:56,601 SALA DE BOX QUEEN'S 1036 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 MAMALUIGEONU E ONLINE 1037 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 Da-hye… 1038 01:05:12,074 --> 01:05:13,492 - Da-hye! - Vai! 1039 01:05:13,576 --> 01:05:15,494 De ce se joacă jocul ăsta? 1040 01:05:15,578 --> 01:05:17,413 Păstrez personajul pentru achiziții. 1041 01:05:17,496 --> 01:05:19,332 - Doamne! - Lasă-mă să zic ceva! 1042 01:05:19,415 --> 01:05:21,042 Las-o baltă! O să mă jignești. 1043 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 MESAJ - TATALUIGEONU 1044 01:05:22,251 --> 01:05:23,586 Ce-i asta? 1045 01:05:23,669 --> 01:05:26,297 Asta e fișa de vaccinare a lui Geon-u. 1046 01:05:26,380 --> 01:05:29,258 Trebuie vaccinul de varicelă și a doua doză a vaccinului ROR. 1047 01:05:29,342 --> 01:05:31,594 Să i le faci, oriunde v-ați afla! 1048 01:05:31,677 --> 01:05:34,555 Să-i cânți „Baby Shark” când îl vaccinează! 1049 01:05:35,181 --> 01:05:39,769 Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du 1050 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du 1051 01:05:43,397 --> 01:05:49,779 Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du 1052 01:05:49,862 --> 01:05:51,781 Gata. 1053 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 - Mulțumim. - Vai! 1054 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 Vai, Geon-u! 1055 01:05:54,825 --> 01:05:56,243 A durut? 1056 01:05:56,327 --> 01:05:57,244 Bravo! 1057 01:05:57,328 --> 01:05:59,497 Nici n-a plâns. 1058 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 Zău așa! 1059 01:06:18,474 --> 01:06:20,685 MAMALUIGEONU A IEȘIT 1060 01:06:46,377 --> 01:06:47,795 Pleci undeva? 1061 01:06:48,629 --> 01:06:50,006 - La Seul. - Din senin? 1062 01:06:52,299 --> 01:06:53,259 Ascultă… 1063 01:06:53,342 --> 01:06:56,595 Chiar și Beom-ja a plecat la Seul. Ce faceți toți acolo? 1064 01:06:56,679 --> 01:07:00,057 Vrei să te vadă reporterii? Ne ascundem, ai uitat? 1065 01:07:00,975 --> 01:07:02,643 Am ceva de făcut. 1066 01:07:03,394 --> 01:07:04,812 Am auzit că a venit Eun-sung. 1067 01:07:06,522 --> 01:07:09,316 Ce pui la cale, din moment ce ai păstrat secretul? 1068 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 Te vezi și azi cu el? 1069 01:07:12,528 --> 01:07:16,282 De ce? O să-l implori să te cruțe măcar pe tine? 1070 01:07:18,284 --> 01:07:19,410 Normal. 1071 01:07:20,369 --> 01:07:21,871 Vrei să ne ducem toți la fund? 1072 01:07:22,371 --> 01:07:24,623 Poftim? Nu pot să cred! 1073 01:07:26,292 --> 01:07:28,377 Nu-mi spune că lucrezi pentru el! 1074 01:07:28,461 --> 01:07:30,629 Asta am făcut de la început. 1075 01:07:33,049 --> 01:07:36,260 Nu-mi spune că ați complotat ca să-ți dai familia afară 1076 01:07:36,343 --> 01:07:39,638 și să preiei singură compania! 1077 01:07:46,854 --> 01:07:48,522 Crezi ce vrei! 1078 01:07:48,606 --> 01:07:49,607 Hei! 1079 01:08:06,665 --> 01:08:08,334 Scumpo, te duci la Seul? 1080 01:08:08,417 --> 01:08:09,251 Da. 1081 01:08:09,835 --> 01:08:12,171 Nu găsești taxiuri aici. 1082 01:08:12,254 --> 01:08:13,464 Te duc eu. Urcă! 1083 01:08:20,805 --> 01:08:21,639 Ține-te bine! 1084 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 Mamă! 1085 01:08:36,695 --> 01:08:37,822 Da? 1086 01:08:38,948 --> 01:08:41,033 Îți mulțumesc pentru tot. 1087 01:08:42,868 --> 01:08:46,080 Pleci departe? E ciudat că spui asta. 1088 01:09:00,678 --> 01:09:02,513 Bate vântul. 1089 01:09:03,597 --> 01:09:04,974 Îmi lăcrimează ochii. 1090 01:09:16,861 --> 01:09:19,321 Desigur, știu că e interzis. 1091 01:09:22,449 --> 01:09:26,370 Dar noi n-am avut niciodată secrete. 1092 01:09:26,453 --> 01:09:29,665 Mai știi când mezinul tău a fugit la Sokcho 1093 01:09:29,748 --> 01:09:32,835 după prima lui iubire, și eu l-am adus înapoi? 1094 01:09:32,918 --> 01:09:34,712 Acum ni se pare amuzant. 1095 01:09:34,795 --> 01:09:36,881 Vai, cât a suferit! 1096 01:09:36,964 --> 01:09:38,132 În Las Vegas se dusese? 1097 01:09:38,215 --> 01:09:40,718 Se dusese să se drogheze… 1098 01:09:43,095 --> 01:09:44,722 Exact. 1099 01:09:45,514 --> 01:09:47,057 Deci îmi spui? 1100 01:09:47,141 --> 01:09:49,560 Desigur. N-o să știe nimeni că mi-ai zis. 1101 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Cine? 1102 01:09:57,443 --> 01:09:59,820 Înțeleg. Președintele Hong Man-dae de la Queens? 1103 01:10:00,613 --> 01:10:04,033 Deci acolo e. 1104 01:10:52,873 --> 01:10:54,708 Dl Baek știe că a venit dna Hong? 1105 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Nu cred. 1106 01:10:55,709 --> 01:10:57,711 Așa e, l-a părăsit. 1107 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 - Unde fugi? - După cum știi, e o urgență. 1108 01:11:06,303 --> 01:11:07,137 Ce e? 1109 01:11:08,347 --> 01:11:09,723 N-ai aflat. 1110 01:11:09,807 --> 01:11:11,475 Hai să lăsăm lucrurile așa! 1111 01:11:32,246 --> 01:11:33,539 Bine ai revenit! 1112 01:11:33,622 --> 01:11:35,541 Nu m-am întors din cauza amenințărilor. 1113 01:11:35,624 --> 01:11:37,626 Știu că nu vei returna ce ne-ai furat, 1114 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 așa că, dacă nu pot să recuperez, 1115 01:11:40,879 --> 01:11:42,589 va trebui să împart. 1116 01:11:49,305 --> 01:11:50,389 Să te ții de cuvânt! 1117 01:12:23,297 --> 01:12:25,841 Conferința de presă va începe în curând. 1118 01:12:25,924 --> 01:12:28,677 Așa cum am menționat anterior, nu primim întrebări. 1119 01:12:33,807 --> 01:12:36,727 CONFERINȚĂ DE PRESĂ ÎNVESTIREA LUI YOON EUN-SUNG 1120 01:12:44,318 --> 01:12:45,235 Hae-in! 1121 01:12:45,903 --> 01:12:47,029 De unde ai știut? 1122 01:12:47,529 --> 01:12:48,489 Ce faci aici? 1123 01:12:50,491 --> 01:12:51,325 Ți-am spus. 1124 01:12:52,034 --> 01:12:53,410 Găsesc singură soluțiile. 1125 01:12:53,494 --> 01:12:54,661 Și asta… 1126 01:12:59,917 --> 01:13:01,168 - …e soluția ta? - Da. 1127 01:13:02,252 --> 01:13:04,421 Îmi plac lucrurile clare și rapide. 1128 01:13:05,964 --> 01:13:07,674 Să mergem! Mai e puțin. 1129 01:13:23,941 --> 01:13:28,737 CENTRUL MEDICAL YESEO 1130 01:13:35,953 --> 01:13:37,663 - Ești sigură? - Ți-am zis. 1131 01:13:37,746 --> 01:13:40,165 Am verificat de două ori. Sunt sigură. 1132 01:13:45,546 --> 01:13:46,463 DNA MOH SEUL-HEE 1133 01:13:52,094 --> 01:13:54,054 - Bună seara, dnă! - L-ai găsit? 1134 01:13:54,138 --> 01:13:58,308 Nu, dnă. L-am căutat în tot Seulul. 1135 01:13:58,392 --> 01:14:01,186 Poate că e într-o zonă rurală. 1136 01:14:03,605 --> 01:14:05,065 Desigur. 1137 01:14:05,149 --> 01:14:07,443 Vă sun imediat ce îl găsesc. 1138 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Ai văzut? Am trădat-o. 1139 01:14:26,962 --> 01:14:29,298 Da, e în aceeași stare. 1140 01:14:29,381 --> 01:14:30,215 Da. 1141 01:14:38,599 --> 01:14:40,601 Ziarele financiare, cotidianele 1142 01:14:40,684 --> 01:14:43,562 și televiziunile au făcut solicitări suplimentare, 1143 01:14:43,645 --> 01:14:45,439 deci le luăm pe rând. 1144 01:14:45,522 --> 01:14:47,316 Echipa de PR le-a trimis un ghid. 1145 01:14:48,400 --> 01:14:50,527 Puteți urmări acest ghid, și îl vom publica 1146 01:14:50,611 --> 01:14:51,904 fără restricții. 1147 01:14:52,488 --> 01:14:55,866 Vom avea un prompter de pe care puteți citi relaxat. 1148 01:14:56,450 --> 01:14:58,535 Cum rămâne cu anunțul căsătoriei? 1149 01:14:59,453 --> 01:15:00,913 Nu-l include! 1150 01:15:00,996 --> 01:15:03,040 O s-o anunț la final. 1151 01:15:03,123 --> 01:15:04,082 Da, dle. 1152 01:15:06,668 --> 01:15:07,669 E în regulă? 1153 01:15:30,484 --> 01:15:32,528 Bună seara! Eu sunt Yoon Eun-sung. 1154 01:15:34,321 --> 01:15:37,616 Pione Investment e al doilea cel mai mare acționar al Queens, 1155 01:15:37,699 --> 01:15:39,535 și eu am devenit noul președinte Queens 1156 01:15:39,618 --> 01:15:42,162 după ce am convocat o adunare generală extraordinară. 1157 01:15:42,246 --> 01:15:45,207 A fost inevitabil, fiindcă fostul președinte s-a îmbolnăvit, 1158 01:15:45,290 --> 01:15:48,126 și noi trebuia să oprim devalorizarea acțiunilor. 1159 01:15:48,210 --> 01:15:52,506 În plus, avem o vastă experiență în salvarea companiilor 1160 01:15:52,589 --> 01:15:55,259 aflate în criză și în restabilizarea acestora. 1161 01:15:55,342 --> 01:15:56,802 Cu toate acestea, 1162 01:15:56,885 --> 01:15:59,429 am fost hărțuit cu presupuneri nefondate 1163 01:15:59,513 --> 01:16:01,056 și acuzații false conform cărora 1164 01:16:01,682 --> 01:16:03,600 l-am trădat pe fostul președinte, 1165 01:16:03,684 --> 01:16:05,727 i-am dat familia afară, 1166 01:16:05,811 --> 01:16:10,440 am furat de la ei, i-am sechestrat și i-am trimis în Asia de Sud-Est. 1167 01:16:14,278 --> 01:16:16,405 Un lucru este clar. 1168 01:16:16,488 --> 01:16:18,574 Asta e ce și-a dorit fostul președinte. 1169 01:16:19,283 --> 01:16:22,119 Pentru a dovedi asta și pentru a pune capăt neînțelegerilor, 1170 01:16:22,202 --> 01:16:25,247 astăzi doresc să fac un anunț important. 1171 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 O refac CEO al Centrului Comercial Queens pe Hong Hae-in, 1172 01:16:33,463 --> 01:16:36,383 o veche prietenă și femeie de afaceri talentată. 1173 01:16:37,217 --> 01:16:39,678 În ultimii trei ani, centrul comercial 1174 01:16:39,761 --> 01:16:41,930 a încasat profituri record datorită ei. 1175 01:16:42,014 --> 01:16:44,099 Asta dovedește cât e de capabilă. 1176 01:16:44,182 --> 01:16:46,518 Acum, îi dau cuvântul. 1177 01:17:01,199 --> 01:17:03,702 Bună seara! Eu sunt Hong Hae-in. 1178 01:17:03,785 --> 01:17:06,705 Așa cum a spus președintele Yoon, 1179 01:17:06,788 --> 01:17:10,167 noi doi suntem prieteni din facultate, 1180 01:17:10,250 --> 01:17:11,627 și dl Yoon… 1181 01:17:14,463 --> 01:17:16,882 EU ȘI DL YOON VOM FACE TOT POSIBILUL SĂ AVANSĂM 1182 01:17:17,257 --> 01:17:18,467 El… 1183 01:17:19,176 --> 01:17:21,595 m-a amenințat. 1184 01:17:30,896 --> 01:17:33,315 Vrea să îl acuze pe nedrept pe Baek Hyun-woo, 1185 01:17:33,398 --> 01:17:37,694 soțul meu și fost director juridic, și să îl bage la închisoare. 1186 01:17:37,778 --> 01:17:40,864 Am înregistrări audio doveditoare. 1187 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Stai, Hae-in! 1188 01:17:44,951 --> 01:17:47,704 În plus, nu îmi pot relua funcția 1189 01:17:47,788 --> 01:17:49,331 de CEO al centrului comercial, 1190 01:17:50,582 --> 01:17:51,708 pentru că… 1191 01:17:52,542 --> 01:17:54,002 mi s-a zis… 1192 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 că sunt pe moarte. 1193 01:19:03,238 --> 01:19:06,992 EPILOG 1194 01:19:07,075 --> 01:19:09,244 Beți! Până la fund! 1195 01:19:09,327 --> 01:19:10,954 CU PATRU ANI ÎN URMĂ 1196 01:19:11,037 --> 01:19:12,748 Până la fund! 1197 01:19:12,831 --> 01:19:13,957 Bun! 1198 01:19:15,000 --> 01:19:18,503 De ce Hae-in, stagiara noastră, nu bea? 1199 01:19:18,587 --> 01:19:19,880 Bea! 1200 01:19:20,464 --> 01:19:23,300 V-am spus deja că nu beau. 1201 01:19:26,553 --> 01:19:30,056 Zău? Atunci, hai să bem ca îndrăgostiții! 1202 01:19:30,140 --> 01:19:31,057 Haide! 1203 01:19:31,683 --> 01:19:32,809 Bun, bea! 1204 01:19:32,893 --> 01:19:34,811 - Ca îndrăgostiții! - Bea! 1205 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 - Ca îndrăgostiții! - Cine e? 1206 01:19:37,856 --> 01:19:39,065 Ce faci? 1207 01:19:39,816 --> 01:19:42,194 Beau eu în locul ei. 1208 01:19:42,277 --> 01:19:43,945 Ce faci? 1209 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Ce înseamnă asta? 1210 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 Nu vrei să bem noi doi ca îndrăgostiții? 1211 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 Dră Hong, de ce v-ați supărat? 1212 01:20:18,980 --> 01:20:21,149 V-am făcut să vă simțiți prost? 1213 01:20:21,233 --> 01:20:23,109 Da, foarte. 1214 01:20:23,193 --> 01:20:24,361 Eu doar… 1215 01:20:24,444 --> 01:20:25,904 Ai fost prea drăguț! 1216 01:20:27,364 --> 01:20:29,950 - Ce? - Ești prea adorabil când ești beat. 1217 01:20:30,033 --> 01:20:32,118 Dar te-ai îmbătat și ai fost drăguț 1218 01:20:32,202 --> 01:20:33,787 de față cu alte femei. 1219 01:20:34,871 --> 01:20:35,997 Cum îndrăznești? 1220 01:20:37,707 --> 01:20:38,917 Nu se va repeta. 1221 01:20:39,000 --> 01:20:39,876 Să nu uiți! 1222 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Faci inimile oamenilor să tresalte 1223 01:20:42,712 --> 01:20:43,839 când te îmbeți. 1224 01:20:44,631 --> 01:20:46,424 Ăsta e farmecul tău. 1225 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 Deci să nu mai faci asta de față cu ceilalți! 1226 01:20:49,261 --> 01:20:50,554 Bine. 1227 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Nu se va repeta. 1228 01:21:20,375 --> 01:21:21,835 Asta mi-a zis. 1229 01:21:22,878 --> 01:21:23,712 CU O SEARĂ ÎN URMĂ 1230 01:21:23,795 --> 01:21:26,256 Hae-in a zis că i-a tresăltat inima 1231 01:21:26,965 --> 01:21:27,883 când m-am îmbătat. 1232 01:21:27,966 --> 01:21:28,800 Hai acasă! 1233 01:21:28,884 --> 01:21:30,010 Ești beat. 1234 01:21:32,721 --> 01:21:34,514 Crezi că mai simte același lucru? 1235 01:21:34,598 --> 01:21:37,893 Oare inima ei mai tresaltă și acum dacă mă îmbăt 1236 01:21:38,560 --> 01:21:39,603 și sunt drăguț? 1237 01:21:39,686 --> 01:21:42,522 Dacă era așa, nu mai divorța de tine. 1238 01:21:43,481 --> 01:21:47,235 Mie de ce-mi tresaltă inima când mă uit la ea? 1239 01:21:47,944 --> 01:21:50,572 - Îți tresaltă? - Da. 1240 01:21:51,948 --> 01:21:56,494 Am fluturi în stomac și sunt fericit când o privesc. 1241 01:21:57,746 --> 01:21:59,789 Îmi lipsește când e plecată. 1242 01:22:00,916 --> 01:22:02,042 Și, când mă uit la ea, 1243 01:22:04,920 --> 01:22:06,796 mă îngrozește gândul 1244 01:22:08,381 --> 01:22:10,175 că nu o voi revedea. 1245 01:22:10,258 --> 01:22:11,593 Dumnezeule! 1246 01:22:16,806 --> 01:22:18,016 Dar ea nu vrea… 1247 01:22:20,143 --> 01:22:22,270 să mai fac nimic 1248 01:22:23,605 --> 01:22:25,148 pentru ea. 1249 01:22:26,483 --> 01:22:27,734 O fac să se simtă prost. 1250 01:22:27,817 --> 01:22:29,319 Deci nu te mai place. 1251 01:22:29,986 --> 01:22:32,656 Dar mi-a pus un plasture 1252 01:22:34,240 --> 01:22:35,909 și m-a dat cu unguent. 1253 01:22:36,534 --> 01:22:39,120 Serios? Atunci, încă te place? 1254 01:22:39,204 --> 01:22:40,538 E derutant. 1255 01:22:41,081 --> 01:22:42,499 Întreab-o! 1256 01:22:48,088 --> 01:22:49,839 Mă place. 1257 01:22:51,383 --> 01:22:52,801 Nu mă place. 1258 01:22:53,510 --> 01:22:55,345 Mă place. 1259 01:22:56,137 --> 01:22:57,639 Nu mă place. 1260 01:22:59,474 --> 01:23:00,892 Mă place. 1261 01:23:04,729 --> 01:23:05,730 Nu mă place. 1262 01:23:14,114 --> 01:23:15,281 Mă place. 1263 01:23:16,241 --> 01:23:17,659 Nu mă place. 1264 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Mă place. 1265 01:23:20,453 --> 01:23:22,080 Mă place. 1266 01:23:23,581 --> 01:23:24,749 Nu mă place. 1267 01:23:26,584 --> 01:23:28,128 Mă place. 1268 01:23:29,462 --> 01:23:30,839 Nu mă place. 1269 01:23:31,673 --> 01:23:32,882 Mă place. 1270 01:23:34,009 --> 01:23:35,051 Nu mă place. 1271 01:23:36,219 --> 01:23:37,345 Mă place. 1272 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Nu mă place. 1273 01:23:46,980 --> 01:23:48,023 Mă place? 1274 01:23:52,485 --> 01:23:53,319 Serios? 1275 01:23:58,199 --> 01:23:59,034 Doamne! 1276 01:24:00,452 --> 01:24:03,079 Dar eu nu simt asta pentru ea. 1277 01:24:05,665 --> 01:24:06,541 Eu o… 1278 01:24:11,296 --> 01:24:12,505 iubesc. 1279 01:24:32,400 --> 01:24:33,818 Te iubesc, Hae-in. 1280 01:25:06,142 --> 01:25:08,978 REGINA LACRIMILOR 1281 01:25:39,634 --> 01:25:41,010 Îți dau tot ce vrei… 1282 01:25:42,053 --> 01:25:43,138 Îi voi fi alături. 1283 01:25:44,514 --> 01:25:48,017 Voi fi fericită cât timp vei continua să-mi usuci părul cu föhnul defect. 1284 01:25:48,101 --> 01:25:50,728 Învață-mă să boxez. 1285 01:25:51,688 --> 01:25:53,898 - Fructe de pădure? - Ne vedem diseară? 1286 01:25:53,982 --> 01:25:54,941 Seara? 1287 01:25:55,024 --> 01:25:56,776 Caută fondul secret. 1288 01:25:56,860 --> 01:25:58,486 Eu o să-l găsesc primul. 1289 01:25:58,570 --> 01:26:00,113 Scapă 1290 01:26:00,780 --> 01:26:02,282 de Baek Hyun-woo. 1291 01:26:02,365 --> 01:26:03,491 Încă nu pot să mor. 1292 01:26:03,575 --> 01:26:05,869 Încă nu ți-am spus. 1293 01:26:05,952 --> 01:26:07,078 Te iubesc. 1294 01:26:12,500 --> 01:26:14,502 Subtitrarea: Valeriu Cosa