1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 СЕРІЯ 10 3 00:01:21,956 --> 00:01:23,083 Ого! 4 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 БОКСЕРСЬКИЙ ЗАЛ «КВІНЗ» 5 00:01:31,466 --> 00:01:33,551 Ти прийшов куди треба. 6 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 У цій будівлі найкращий wi-fi у місті. 7 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Заходь, коли забажаєш. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Дякую. 9 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 ПЕРЕМОЖЕЦЬ МОЛОДША ГРУПА ХЛОПЦІВ, ПЕК ХЮНВУ 10 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 «Пек Хюнву»? 11 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 Він займався боксом? 12 00:01:47,690 --> 00:01:48,525 Так. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 І був дуже вправним. 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,240 Він такий розумний, що думає, коли боксує. 15 00:01:55,323 --> 00:01:58,660 Він передбачає рухи супротивника. 16 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 Простіше кажучи, він живий тренажер. 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 Заманює тебе, потім ухиляється від удару. 18 00:02:15,051 --> 00:02:20,265 Чекає, коли ти виснажишся, а потім завдає тобі ударів. 19 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Ти стаєш безсилим. 20 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Він навіть мене нокаутував. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Я не міг тебе знайти, тож не надіслав документи. 22 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 Тримай. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 Обов'язково найми адвоката. 24 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 Що? 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 Я їх викликав, перш ніж вийти з авто. 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,711 Тебе піймали на гарячому, тому заберуть до відділку. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 ПОЛІЦІЯ ДЛЯ ЛЮДЕЙ 28 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 ПАН ЮН ИНСУН 29 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 ПАН ПЙОН 30 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Хюнву? 31 00:03:32,962 --> 00:03:36,007 Ти сховалася в домі колишнього чоловіка? Інших місць немає? 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Я розчарований. 33 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 Розчарований? 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Дивно чути це від тебе. 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 Як ти мене знайшов? 36 00:03:43,431 --> 00:03:46,976 Ти вже мала б знати, що я роблю все, що намітив. 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 Тебе було легко знайти. 38 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Слухай, Хеін. 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,814 Не змушуй мене бути ще лихішим. 40 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 Ти мені погрожуєш? 41 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 Так, погрожую. 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 Але зараз буде справжня погроза, тому слухай. 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Я бачив скерування твого лікаря. 44 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 Але твій лікар відмовляється співпрацювати, 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,458 оскільки я не твій опікун. 46 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Тому… 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,920 я збираюся ним стати. 48 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Ти збожеволів? 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Здається, трохи. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Я знаю, що в тебе мало часу. 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 У мене теж, і це зводить мене з розуму. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Мені нічого боятися. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Гаразд, роби як хочеш. 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 Мені теж нічого боятися. 55 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Твої батьки не знають, що ти хвора. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Чому ти їм не сказала? 57 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Бо ти боїшся. 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Розумію. Вони вже втратили сина. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Слухай, Инсуне. 60 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Будеш і далі так поводитися — 61 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 і я зроблю нещасними твоїх близьких. 62 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Якщо не хочеш цього, 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 повертайся пошвидше. 64 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 Твоя посада ще ніким не зайнята. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 У тебе два дні. 66 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Тоді я проведу пресконференцію. 67 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Побачимося там. 68 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Залиш усі клопоти мені. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 Твоїм рятівником… 70 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 буду я, а не Хюнву. 71 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 Ти виродок! 72 00:05:27,660 --> 00:05:29,454 Як ти міг так учинити з нами? 73 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Як ти міг так учинити зі мною? 74 00:05:31,372 --> 00:05:33,583 Я тебе вб'ю! 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Боже, Сучхолю. 76 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 У тебе все гаразд? 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,388 Наша сім'я зруйнована, 78 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 бо ти мене обдурив. 79 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 Це я винен. 80 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 Ти дурень. 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 Це не твоя вина. 82 00:05:56,439 --> 00:05:58,691 Кого завгодно можна надурити. 83 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 Ти не винен, тому годі ревіти. 84 00:06:04,113 --> 00:06:05,406 Де Дахйе? 85 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 Де вона? 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Просто скажи мені, 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,829 чи в неї все добре. 88 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Прошу. 89 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Ти просто спіткнувся об камінь і впав, 90 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 коли біг у темряві. 91 00:06:38,856 --> 00:06:39,690 Чому б це? 92 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Бо ти напився. 93 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 Я не пив. 94 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Я хочу сказати, що ніхто не має знати, що Инсун був тут. 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 Чому він приїжджав? 96 00:06:52,995 --> 00:06:56,124 Я мушу знати, чому приїжджав той виродок. 97 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Я маю дещо зробити, 98 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 тому наразі не кажи батькам. 99 00:07:05,299 --> 00:07:06,676 Не мовчи. 100 00:07:08,261 --> 00:07:09,178 Гаразд. 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,724 У мене нічна сліпота, тому я нічого не бачив. 102 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Ти знаєш, що я можу вночі ловити комарів. 103 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Так, нічний зір — це твій єдиний талант. 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,820 Саме так, і це був цей чоловік. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 Новий голова «Квінз». 106 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 -Справді? -Так. 107 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Отже, він їхній заклятий ворог. 108 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Саме так. 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 Що? Ти його знаєш? 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Мені такі подобаються. 111 00:07:54,182 --> 00:07:55,308 ЮН ИНСУН 112 00:07:56,184 --> 00:07:57,018 Трясця. 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 Щось ти довго. 114 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Ти видалила корейський номер, електронну пошту й соцмережі? 115 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Звісно. 116 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 Я оселяюся під вигаданим іменем. 117 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Добре. 118 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Не телефонуймо одне одному. 119 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 -Лише за необхідності. -Гаразд. 120 00:08:10,698 --> 00:08:11,949 До речі, 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,202 ти бачив Сучхоля? 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 А що? 123 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 Просто питаю. 124 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 Він дуже легкодухий. 125 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Певна, він приголомшений. 126 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 І що? Хвилюєшся? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Чому б це? 128 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 Просто цікаво. От і все. 129 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Сучхоль… 130 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 розлючений на тебе. 131 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Та невже? 132 00:08:36,766 --> 00:08:39,435 Він змусить тебе заплатити, якщо знайде, 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 тож заляж на дно. 134 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 Гаразд. Бувай. 135 00:08:47,318 --> 00:08:48,819 Звісно, він сердиться. 136 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 Я б теж сердилася. 137 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 Нарешті він подорослішав. 138 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 Він був не таким уже й дурним. 139 00:08:58,955 --> 00:09:00,873 Дахйе… 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 Дахйе… 141 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Дахйе… 142 00:09:20,434 --> 00:09:21,686 ПЕК ХЮНВУ 143 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Набраний вами номер недоступний. 144 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 Залиште повідомлення після сигналу. Можливе стягнення оплати… 145 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 Що сталося? 146 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 Ти давно пішов з роботи, чому ж так пізно? 147 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 І що сталося з твоїм обличчям? 148 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Я просто… 149 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 Ну… 150 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 -Тебе побили? -Ні, не побили. 151 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Тобі дуже боляче? 152 00:10:11,402 --> 00:10:13,195 Хеін, дай пояснити. 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,822 Хеін. Прошу. 154 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 Дай пояснити. Зачекай. Дозволь… 155 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Не рухайся. 156 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Припини. 157 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Іди сюди. Дай огляну. 158 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Чому тут таке червоне? Тебе що, лупцювали чимось? 159 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Дозволь мені 160 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 пояснити. 161 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Мене не побили. 162 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Відкрий рота. 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Ти прикусив язика? 164 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 Ні. 165 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 Я не прикусив язика, мене не побили. 166 00:10:53,653 --> 00:10:56,197 Послухай. У мене все чудово. 167 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 Лише кілька подряпин і губа тріснула. 168 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 А чому це сталося? 169 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Не рухайся. 170 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Я не хочу вихвалятися, 171 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 але я бився з трьома чоловіками. 172 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Бій був нелегким. 173 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 І в них 174 00:11:36,695 --> 00:11:38,030 навіть були 175 00:11:38,114 --> 00:11:41,867 кийки та інша зброя, коли вони напали на мене. 176 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 А ти був без зброї? 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,745 Ну… 178 00:11:44,829 --> 00:11:49,250 Ти, мабуть, не знаєш, але я боксував у дитинстві. 179 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Я добре тримаю удари, 180 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 тому зовсім не було боляче. 181 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Зачекай. 182 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 Просто запекло. 183 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 Хто це був? Який псих це з тобою зробив? 184 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Пам'ятаєш того земельного брокера, 185 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 який у списку невиїзних? 186 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Отже… 187 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 на тебе напали, коли ти відстежував того шахрая? 188 00:12:12,356 --> 00:12:13,399 Але я переміг. 189 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Я не вражена. 190 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Треба було тікати, якщо їх було більше. 191 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 Але його арештували. 192 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 Ми можемо все змінити, якщо його вину доведуть… 193 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Замовкни. 194 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Якщо таке ще колись повториться, 195 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 просто тікай. 196 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Пообіцяй мені. 197 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Кажи-но. 198 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Ти сказала замовкнути. 199 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 Але пообіцяй мені. 200 00:12:52,771 --> 00:12:53,981 Пробач. 201 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Я не можу. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Я вже дав обіцянку. 203 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 Яку обіцянку? 204 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 Щодо тебе. 205 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Хай там як… 206 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Я пообіцяв собі. 207 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Не давай обіцянок, 208 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 які стосуються мене. 209 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 Тільки одружені таке роблять. А… 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Ми розлучені, нам необов'язково. 211 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 Ще раз повернешся таким побитим — 212 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 і я тебе сама приб'ю. 213 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 Зрозумів? 214 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Мене не побили… 215 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 Гаразд. 216 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Ходімо їсти. 217 00:14:25,865 --> 00:14:27,241 Що з твоїм обличчям? 218 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Я впав учора ввечері. 219 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Що сталося? 220 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Боже, що з тобою сталося? 221 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 Я спіткнувся і впав. 222 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Ви обидва впали? 223 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 -Ви що, побилися? -Я б не наважився. 224 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Я чув, 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 що він колись боксував. 226 00:14:56,520 --> 00:14:57,563 Щодо цього… 227 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Отже, ти знаєш. 228 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 Він учора приходив до мене в зал. 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 Його вразили твої призи. 230 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 -Зрозуміло. -Ти займався спортом? 231 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 -Так. -Боже. 232 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 Зараз я вже можу це сказати, але його було нелегко виховувати. 233 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Він перемагав у всіх змаганнях 234 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 і завжди був у десятці найкращих у країні 235 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 після кожного іспиту. 236 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Ми не знали, на який шлях його спрямувати. 237 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 Ти просто ідеальний. 238 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 -Ні. -Може здатися, що я вихваляюся сином. 239 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 Але це правда. 240 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 Він, без сумніву, удався в мене. 241 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 Ні, це Хьонте в тебе вдався. 242 00:15:36,727 --> 00:15:39,730 Усі казали, що Хюнву — біла ворона в сім'ї. 243 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 Я вдалася в маму, тому не вмію брехати. 244 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 А ти? 245 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Він не в мене вдався. 246 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 Чому це? Звісно, в тебе. 247 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 Щодо Хеін, 248 00:16:02,252 --> 00:16:05,089 то вона красуня, 249 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 як і її мати. 250 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Хюнву. 251 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 У чому річ? 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 Насправді… 253 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 Хеін сказала не розповідати тобі, але… 254 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 Про що? 255 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 -Що? -Що? 256 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Ти щось хотів сказати. 257 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 -Невже? -Не хотів? 258 00:16:46,422 --> 00:16:47,548 Я думав, ти хотів. 259 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Що ж, їдь тоді. 260 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Що це з ним? 261 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Не зважай на нього. 262 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 Ти намастив бальзамом рану вранці? 263 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Ні, я поспішав. 264 00:17:06,025 --> 00:17:07,776 Дай гляну на твоє обличчя. 265 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 -Цим треба мастити часто. -Але у мене вже все гаразд. 266 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Ні, не гаразд. 267 00:17:28,005 --> 00:17:30,090 Масти бальзам 268 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 і часто змінюй пластир, щоб не було рубця. 269 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 Ось так. 270 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Їдь. 271 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 Гаразд. 272 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Що ж, добре. 273 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 Тоді я поїду. 274 00:18:00,662 --> 00:18:01,497 Гаразд. 275 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 Кермуй обережно. 276 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 У чому річ? 277 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Зараз час пік, 278 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 то, мабуть, варто зачекати 279 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 п'ять хвилин. 280 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Ну… 281 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 Завжди краще перечекати затори. 282 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Так, звісно. 283 00:19:01,723 --> 00:19:02,558 Авжеж. 284 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 СУПЕРМАРКЕТ ЙОНДУ-РІ 285 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 А якби ми зробили так само? 286 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Ти про що? 287 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Якби вчасно намастили бальзам, 288 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 продезинфікували рани 289 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 й регулярно змінювали пластир, 290 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 чи було б усе інакше? 291 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Ні, ще до того. 292 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Якби ми розійшлися 293 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 у той час, коли їли морозиво 294 00:19:58,488 --> 00:19:59,406 ось тут? 295 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 Якби не одружилися, ми б плекали 296 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 спогади аж дотепер. 297 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 Не було б потреби 298 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 ранам 299 00:20:12,586 --> 00:20:14,087 гноїтися, 300 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 а рубцям утворюватися. 301 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Ти б зустрів якусь 302 00:20:18,634 --> 00:20:22,512 добрішу, сердечнішу 303 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 й кращу людину за мене. 304 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Ви б щасливо жили разом. 305 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 Цього б не було, мабуть. 306 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Якби ми розійшлися, 307 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 ти б, мабуть, 308 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 не знала, як у мене справи. 309 00:20:39,613 --> 00:20:43,116 Але я б знав, що з тобою відбувається. 310 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 І я б, напевно, 311 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 дуже жалкував. 312 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 Але якби ти знав, як усе закінчиться… 313 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Однаково 314 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 мій вибір був би незмінним. 315 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 Але якби я знав тоді те, що знаю зараз, 316 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 то частіше питав би тебе. 317 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 Про що питав? 318 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 Як минув твій день. 319 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 Чи було щось, 320 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 що тебе непокоїло. 321 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Я жалкую, 322 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 що не ставив тобі таких запитань. 323 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 О котрій годині ти вчора повернувся додому? 324 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 У голови все добре? 325 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Я розумію, 326 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 що ти хочеш сказати. 327 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Та спершу 328 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 поверни голову. 329 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Тоді й поговоримо. 330 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 Немає потреби. 331 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 Я одружуся з Хеін, щойно зможу. 332 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Що? Одружишся з нею? 333 00:22:46,865 --> 00:22:48,366 Вона погодилася? 334 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 Ти досі мене не знаєш? 335 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Я це влаштую. 336 00:23:07,928 --> 00:23:09,679 ІНТРАНЕТ 337 00:23:10,806 --> 00:23:13,767 НОВІ КАДРОВІ ПРИЗНАЧЕННЯ 338 00:23:15,727 --> 00:23:17,896 ПЕК ХЮНВУ — ЗНЯТТЯ З ПОСАДИ, ПРОТИПРАВНІ ДІЇ 339 00:23:20,357 --> 00:23:21,233 Ти читав? 340 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Що відбувається? 341 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 Щось сталося? 342 00:23:53,932 --> 00:23:55,392 Він менший, ніж я думав. 343 00:23:58,770 --> 00:24:00,647 Для однієї людини місця повно. 344 00:24:01,189 --> 00:24:03,859 Мабуть, тебе вразила ця несподівана новина. 345 00:24:05,277 --> 00:24:06,903 Знаєш, я цього чекав. 346 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 Але… 347 00:24:09,406 --> 00:24:10,240 «Протиправні дії»? 348 00:24:10,323 --> 00:24:11,700 У тебе є докази? 349 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 Звісно. Скоро буде засідання кадрової комісії. 350 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 Тоді й дізнаєшся. 351 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 Я був здивований. 352 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Йонду-рі, так? 353 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 Там свіже повітря. 354 00:24:23,670 --> 00:24:26,506 Та все ж, як ти міг відвезти її туди? 355 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 Мабуть, ти не знав. 356 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 Учора я її бачив. 357 00:24:40,353 --> 00:24:41,479 Вона тобі не сказала? 358 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 У нас не було часу. 359 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Я був доволі зайнятий. 360 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Учора арештували пана Пйона. 361 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Розумію. 362 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Певно, ти не знав. 363 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Я не розумію. 364 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 Наскільки мені відомо, 365 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 зараз він симулює необізнаність. 366 00:25:01,499 --> 00:25:03,668 Але не хвилюйся. У мене дар 367 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 докопуватися до істини. 368 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Та невже? 369 00:25:13,470 --> 00:25:14,471 Добре. 370 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 Тоді зробімо те, що вміємо найкраще. 371 00:25:19,684 --> 00:25:20,518 Бувай. 372 00:25:44,042 --> 00:25:45,543 Може, варто привітатися? 373 00:25:45,627 --> 00:25:48,964 Не треба. Він наче кронпринц Садо в тій рисовій скрині. 374 00:25:49,047 --> 00:25:50,966 -Що ти маєш на увазі? -Ти не бачив фільм? 375 00:25:51,049 --> 00:25:52,259 Його не звільнили, 376 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 але дали таке місце, щоб усі бачили. 377 00:25:55,553 --> 00:25:58,014 Хочуть з'ясувати, хто на його боці. 378 00:25:58,098 --> 00:26:00,392 Боже, це тому в нього кабінет поруч із курильнею? 379 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 Хочуть бачити, з ким він товаришує. 380 00:26:03,728 --> 00:26:04,562 Ходімо. 381 00:26:15,031 --> 00:26:17,325 Я не думала, що ти відповіси на мій дзвінок. 382 00:26:19,577 --> 00:26:20,578 Звісно. 383 00:26:21,329 --> 00:26:24,833 Я не видаляю номери тих, хто ще не розрахувався. 384 00:26:24,916 --> 00:26:28,378 Завжди є люди, які не хочуть платити за послуги свахи. 385 00:26:28,461 --> 00:26:32,549 Я переслідую їх до краю землі й змушую страждати. 386 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 Так я стягую оплату. 387 00:26:39,848 --> 00:26:41,725 Так, знаю. 388 00:26:41,808 --> 00:26:44,269 Але я доволі скрупульозна у своїх розрахунках. 389 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 Що? 390 00:26:45,353 --> 00:26:49,274 Може, ти не отримала того, що хотіла, бо не заслуговувала на це. 391 00:26:49,357 --> 00:26:51,985 Хочете сказати, я не виконала свого завдання? 392 00:26:52,068 --> 00:26:56,197 Хіба це ти віддала десятки років життя, гнучи спину під цим дахом? 393 00:26:56,281 --> 00:26:59,826 Хіба це ти багато років жила за кордоном сама-самісінька, як Инсун? 394 00:26:59,909 --> 00:27:02,537 Ти ж не задарма працювала. 395 00:27:02,620 --> 00:27:03,872 Тому я приголомшена, 396 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 що ти хотіла бути гендиректоркою за дрібні послуги. 397 00:27:06,541 --> 00:27:10,128 Та все ж ви кажете мені їхати за кордон, хоча грошей у мене 398 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 як кіт наплакав. 399 00:27:11,629 --> 00:27:12,797 Це не надто суворо? 400 00:27:12,881 --> 00:27:14,799 Тоді я дам тобі стати гендиректоркою. 401 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 Але ти мусиш заробити ці гроші. 402 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 Як? 403 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Знайди Хон Манде. 404 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Що? 405 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 Що ви… 406 00:27:37,947 --> 00:27:40,408 «ҐРЕЙС» ЗАКРИТО НА РЕМОНТ ЕЛЕКТРИКИ 407 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Існує небагато лікарень, повністю укомплектованих цілодобово, 408 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 з розкішною палатою, 409 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 яка займає цілий поверх. 410 00:27:49,459 --> 00:27:51,086 Гаразд. Почнімо. 411 00:27:51,169 --> 00:27:52,295 Добре. 412 00:27:53,380 --> 00:27:54,464 Алло. 413 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 Це адміністрація люкс-палати лікарні Ханджу? 414 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Наш гендиректор хоче отримати терапію стовбуровими клітинами. 415 00:28:00,428 --> 00:28:03,390 Ваша люкс-палата на 23 поверсі вільна? 416 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Що? Що він зробив з моїм батьком? 417 00:28:06,851 --> 00:28:09,312 Куди він його забрав? 418 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Я ще це з'ясовую. 419 00:28:10,730 --> 00:28:13,233 Як каже медсестра, Сильхі не брала в цьому участі. 420 00:28:13,316 --> 00:28:15,318 Инсун зробив це одноосібно. 421 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 Трясця. 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Вони за це заплатять. 423 00:28:18,780 --> 00:28:20,615 Зачекай. Я викликала таксі. 424 00:28:20,698 --> 00:28:22,325 Скоро буду в Сеулі. 425 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Я кладу слухавку. 426 00:28:26,704 --> 00:28:28,623 А от і донька моєї мами. 427 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 Вона мене надурила того дня. 428 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 Я хотіла повернути це. 429 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 Тримайте. 430 00:28:36,548 --> 00:28:39,092 Ваша мама позичила мені її того дня. 431 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 Але… 432 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 чому вона це зробила? 433 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 Щоб… 434 00:28:44,013 --> 00:28:46,725 я витерла те, що пролила. 435 00:28:46,808 --> 00:28:48,059 Що ви пролили? 436 00:28:56,401 --> 00:28:57,485 Чому ти плачеш? 437 00:28:57,569 --> 00:28:58,737 Ну… 438 00:29:02,282 --> 00:29:04,159 Боже, мало не розповіла вам. 439 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 Вам що до того? 440 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 У всякому разі, віддайте це їй. 441 00:29:08,955 --> 00:29:11,875 Тільки найбільші дурні плачуть у складні часи. 442 00:29:12,959 --> 00:29:14,252 Що ви сказали? 443 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 Я не плакала. 444 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 І тільки звичайні дурні терплять. 445 00:29:19,257 --> 00:29:21,885 Тоді що роблять наймудріші? 446 00:29:23,261 --> 00:29:26,222 У важкі часи вони їдять м'ясо. 447 00:29:31,561 --> 00:29:35,106 Наступного разу поїжте м'ясо, а не плачте, як дурненька. 448 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 Що він таке каже? 449 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 До чого тут м'ясо? 450 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 Боже, це містечко таке чудернацьке. 451 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 СІЛЬСЬКИЙ ГОЛОВА 452 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 Гарний вигляд, Дугване. 453 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Чому ви сюди прийшли? 454 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 Хочемо востаннє провести тебе. 455 00:30:20,527 --> 00:30:21,694 Слухайте. 456 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 Я що, вмираю абощо? 457 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 Я Пак Сокхун, новий сільський голова. 458 00:30:32,539 --> 00:30:34,791 ІНАВГУРАЦІЯ ПАК СОКХУНА, НОВОГО СІЛЬСЬКОГО ГОЛОВИ 459 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 Сьогодні чудовий день. Веселіться. 460 00:30:37,627 --> 00:30:39,295 Вечірка інавгурації відбудеться 461 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 в моєму ресторані, буде суп зі свининою. 462 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Заходьте й пригощайтеся. Обіцяю, вам сподобається! 463 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Прошу, підтримайте мене! 464 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 -Пак Сокхун! -Пак Сокхун! 465 00:30:49,931 --> 00:30:53,685 -Пак Сокхун! -Пак Сокхун! 466 00:30:53,768 --> 00:30:54,978 Ходімо їсти. 467 00:30:58,273 --> 00:30:59,107 До речі, 468 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 де Чхунсік? 469 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 Вона його донька. 470 00:31:04,779 --> 00:31:08,283 Ми знаємо всіх у цьому містечку. Треба було наймати чужинців? 471 00:31:08,366 --> 00:31:09,826 І минулого разу… 472 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 Розкажи мені достеменно. 473 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Що люди Сокхуна тобі казали? 474 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Пам'ятаєте, ми пили на зборах щодо успадкування ферми? 475 00:31:18,960 --> 00:31:21,129 Коли зник акт приймання-здачі. 476 00:31:21,796 --> 00:31:23,590 -Це тому? -Це ще не все. 477 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 Ще принесли резюме всіх сумісників 478 00:31:25,592 --> 00:31:28,678 з різногалузевого ярмарку два роки тому 479 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 й висунули претензію, що сумісників обрали непрозоро. 480 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 Не можу повірити. 481 00:31:33,641 --> 00:31:35,727 Заспокойся. 482 00:31:37,061 --> 00:31:39,856 Є дві речі, яких у світі не існує. 483 00:31:40,481 --> 00:31:41,774 Перша — це халява. 484 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 А друга — 485 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 це мирна передача влади. 486 00:31:45,194 --> 00:31:48,072 Це правда, Дугване. 487 00:31:48,156 --> 00:31:50,408 Це світова практика. 488 00:31:50,491 --> 00:31:53,453 Вони роблять те, що й усі. 489 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Коли з'являється нова влада, 490 00:31:55,204 --> 00:31:58,291 вона переслідує тих, хто був найближчим до попередньої. 491 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 Господи. 492 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 Це ще не все. 493 00:32:04,172 --> 00:32:07,634 Невдовзі вони будуть стирати всі сліди попередників. 494 00:32:09,010 --> 00:32:10,136 Стирати сліди? 495 00:32:13,848 --> 00:32:16,684 Більше фарби. Досі помітно. Ось, візьми це. 496 00:32:16,768 --> 00:32:17,852 -Гаразд. -Добре. 497 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 -Дякую. -Прошу. 498 00:32:20,521 --> 00:32:23,858 СІЛЬСЬКИЙ ГОЛОВА 499 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Сокхуне. 500 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 Груші не винні. 501 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 Що? 502 00:32:27,737 --> 00:32:30,114 Ти хочеш знищити не груші, 503 00:32:30,198 --> 00:32:33,117 а мою присутність у цьому селі. 504 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 Хочеш знищити мою репутацію наймудрішого сільського голови. 505 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 Це неправда. 506 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Новим гаслом Йонду-рі буде 507 00:32:40,208 --> 00:32:42,669 «Прегарне яблучне село». 508 00:32:42,752 --> 00:32:44,295 Тому їх треба намалювати. 509 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Тут купа стін повсюди. 510 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 То треба було взятися за цю? 511 00:32:50,218 --> 00:32:53,137 Ми не просимо поводитися з нами так, наче ми досі при владі. 512 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 Просто вияви до нас трохи поваги. 513 00:32:57,642 --> 00:32:59,560 Стоятимете й дивитиметеся? 514 00:33:00,979 --> 00:33:02,230 Аж незручно. 515 00:33:14,325 --> 00:33:15,618 ВХІДНІ 516 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 НЕДОСТАВЛЕНІ ДАХЙЕ 517 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 Де ти? 518 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 -Я за деревом. -Бачу. 519 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 Дякую, люба. Ти мене врятувала. 520 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Не відволікайся. 521 00:33:58,578 --> 00:34:01,372 -Кидай отруйні голки. -У мене їх немає. Є лише сокира. 522 00:34:01,456 --> 00:34:04,876 Я сказала тобі покращити зброю, коли матимеш гроші. 523 00:34:04,959 --> 00:34:06,377 Хто зараз б'ється сокирами? 524 00:34:06,461 --> 00:34:08,004 Навіть Вулкана не вистачить. 525 00:34:08,087 --> 00:34:09,088 У мене немає грошей. 526 00:34:09,172 --> 00:34:12,759 Щоб їх здобути, треба полювати, а я був надто зайнятий, щоб полювати. 527 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 Дивись позаду себе. 528 00:34:18,014 --> 00:34:20,600 Тебе постійно б'ють, бо ти дивишся тільки вперед. 529 00:34:20,683 --> 00:34:23,519 Розумієш, коли я озираюся, вони приходять спереду. 530 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Дивись позаду себе! 531 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Ти сердишся, бо я цього не вмію? 532 00:34:32,320 --> 00:34:35,281 Ми живемо у світі, де кожен за себе, 533 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 тому тобі слід бути обачнішим. 534 00:34:52,548 --> 00:34:54,217 СПИСОК ДРУЗІВ МАМАГЕНУ 535 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 У чому річ? 536 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 ОФЛАЙН 2 ГОДИНИ, 3 ХВИЛИНИ 537 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Дахйе 538 00:35:07,563 --> 00:35:08,940 була онлайн дві години тому. 539 00:35:11,484 --> 00:35:12,485 Дуже тобі дякую. 540 00:35:12,568 --> 00:35:13,986 Серйозно. Дякую. 541 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Щиро дякую. 542 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 Безпечно доїхати, пані. 543 00:35:18,282 --> 00:35:19,575 Бувайте. 544 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Вітаю, пані. 545 00:35:27,125 --> 00:35:30,002 Я щойно бачилася з директоркою «Медичного центру Сама». 546 00:35:30,837 --> 00:35:36,092 У їхній люкс-палаті коханка голови Рю Сонгвана. 547 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 Вона відпочиває після операції на грудях… 548 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Так. 549 00:35:45,184 --> 00:35:47,770 Гаразд. Я зателефоную пізніше. 550 00:35:51,065 --> 00:35:52,900 Що ви тут робите? 551 00:36:01,868 --> 00:36:04,120 Пам'ятаю, ви казали мені, що мало знаєтеся 552 00:36:04,745 --> 00:36:05,872 на юридичних питаннях, 553 00:36:05,955 --> 00:36:09,584 оскільки все життя працюєте в індустрії краси та в сватанні 554 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 багатих сімей. 555 00:36:14,213 --> 00:36:16,048 -І що? -Тому я хочу дещо вам сказати. 556 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Ви керуєте 557 00:36:17,550 --> 00:36:21,179 тринадцятьма незареєстрованими філіями вашого спа-салону. 558 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Не слід цього робити. 559 00:36:23,681 --> 00:36:25,016 Послухайте. 560 00:36:25,099 --> 00:36:28,311 Ви чіпляєтеся за той факт, що я працювала більше за інших. 561 00:36:28,394 --> 00:36:29,854 Мене це дуже ображає. 562 00:36:29,937 --> 00:36:33,399 Ви не лише багато працювали, але й не сплатили значну суму податків. 563 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 Боже, то скільки ж там податку? 564 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Скільки… 565 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 До речі, ви хто? 566 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 Звісно. 567 00:36:44,785 --> 00:36:45,745 Це моя. 568 00:36:47,163 --> 00:36:47,997 АДВОКАТ КІМ ЯНГІ 569 00:36:48,080 --> 00:36:49,415 Пані Ко. 570 00:36:49,498 --> 00:36:53,794 У нашій сфері ви своєрідна зірка, тому мене зараз трохи засліпило. 571 00:36:53,878 --> 00:36:56,255 А чим я така відома? 572 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Бо ви відмінна сваха й розлучниця. 573 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Ви робите все, що у вашій владі, щоб розвести пари, 574 00:37:02,345 --> 00:37:04,013 які вам належно не заплатили. 575 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Ви пишете анонімки й наймаєте людей, щоб їх спокусити. 576 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Завдяки вам у мене багато роботи. 577 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Це все клієнти 578 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 нашої фірми. 579 00:37:15,900 --> 00:37:18,402 Це не має стосунку до вас, то яке вам діло до цього? 580 00:37:18,486 --> 00:37:20,154 Ці розлучені пари 581 00:37:20,238 --> 00:37:24,075 не сидітимуть склавши руки, якщо дізнаються правду. 582 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 Вони всі запальні 583 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 й походять із впливових сімей. 584 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 Національна асамблея, прокуратура, суд… 585 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Господи. 586 00:37:34,502 --> 00:37:36,420 Цей голова — 587 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 колишній бандит. 588 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Я розумію, замовкніть уже. 589 00:37:42,802 --> 00:37:44,303 Чому ви це робите? 590 00:37:44,387 --> 00:37:47,306 У глибині душі я була на вашому боці. 591 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 Тоді вам доведеться це довести. 592 00:37:55,815 --> 00:37:57,066 Але, бачте… 593 00:37:57,733 --> 00:37:59,318 Почуття мене не мотивують. 594 00:38:00,987 --> 00:38:02,405 Тільки готівка. 595 00:38:02,488 --> 00:38:03,572 Буду щирою. 596 00:38:03,656 --> 00:38:07,827 Мені запропонували чудову угоду, і я не хочу відмовлятися. 597 00:38:08,703 --> 00:38:12,832 Тому спершу покажіть, що можете запропонувати… 598 00:38:12,915 --> 00:38:13,874 Трясця. 599 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 Ти не маєш права торгуватися. 600 00:38:16,460 --> 00:38:18,045 Ти що, калькулятор? 601 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Ти дуже швидко метикуєш. 602 00:38:19,630 --> 00:38:21,882 Як тобі на думку спало укласти угоду? 603 00:38:21,966 --> 00:38:22,842 Боже. 604 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Це так жорстоко. 605 00:38:24,927 --> 00:38:27,888 Ви мене за людину не вважаєте. 606 00:38:33,352 --> 00:38:37,106 Ти ж мене знаєш, правда? Я без вагань забрудню руки. 607 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Годі рахувати, якщо не хочеш за ґрати. 608 00:38:41,319 --> 00:38:42,820 З власного досвіду знаю, 609 00:38:42,903 --> 00:38:45,448 що пані там найбільше ненавидять 610 00:38:45,531 --> 00:38:46,949 таких, як ти. 611 00:38:59,587 --> 00:39:02,673 Юн Инсун дуже скрупульозний. 612 00:39:02,757 --> 00:39:05,384 На записі реєстратора нічого не було. 613 00:39:05,468 --> 00:39:08,679 Я склала список престижних лікарень загального профілю, 614 00:39:08,763 --> 00:39:12,850 які допускають охоронців, мають приватний ліфт і люкс-палати, 615 00:39:12,933 --> 00:39:14,852 де можна винайняти цілий поверх. 616 00:39:14,935 --> 00:39:17,646 -Я їх перевіряла. -І що? Знайшли його? 617 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 На це знадобиться кілька днів. 618 00:39:21,942 --> 00:39:25,529 Думаю, треба шукати в межах години їзди від Сеула. 619 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Чому? 620 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Голова Хон у критичному стані. 621 00:39:28,491 --> 00:39:30,451 У швидких не має резервуарів з киснем. 622 00:39:30,534 --> 00:39:33,496 Тому медикам, певно, довелося качати кисень вручну. 623 00:39:33,579 --> 00:39:35,915 Це можна робити не більше години. 624 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Так, це схоже на правду. 625 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 Тоді ці п'ять треба прибрати. 626 00:39:40,795 --> 00:39:43,839 Я використаю свої контакти й перевірю решту. 627 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 Розділімо список і перевірмо разом. 628 00:39:47,093 --> 00:39:48,761 Так, пані. 629 00:39:48,844 --> 00:39:51,347 Ви наче сім'я. 630 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 Мені подобається ця атмосфера. 631 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Протилежна сторона зовсім не була дружньою. 632 00:40:01,148 --> 00:40:03,776 Гадаєте, я була рада вас вигнати? 633 00:40:03,859 --> 00:40:06,070 Як у вас усіх справи? 634 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 Як пані Кім? 635 00:40:09,490 --> 00:40:10,741 Зачекай. 636 00:40:12,201 --> 00:40:14,578 Вибач, Місон. Мені слід просто піти геть. 637 00:40:14,662 --> 00:40:16,914 Господи, але ж ми вже прийшли. 638 00:40:16,997 --> 00:40:19,458 Вони всі всередині й чекають, щоб перепросити. 639 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Я вже знаю, що вони скажуть. 640 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 «Ми не знали, що ви присутні. 641 00:40:24,004 --> 00:40:27,258 Ми не хотіли вас образити. Нам шкода». 642 00:40:27,341 --> 00:40:29,301 Ми не знали, що ви тут. 643 00:40:29,385 --> 00:40:31,929 Ми не хотіла вас скривдити. 644 00:40:32,012 --> 00:40:34,098 Хай там як, нам дуже шкода. 645 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 Справді? Вам шкода. 646 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Вони просто не знають усієї історії. 647 00:40:42,523 --> 00:40:46,318 Авжеж. Ми тільки прочитали про те, як вас знищили. 648 00:40:46,861 --> 00:40:50,823 -Знаєте? -Але ми однаково не повірили пресі. 649 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 «Нізащо. Вони процвітатимуть. 650 00:40:52,867 --> 00:40:54,577 -Ще три роки». -Це правда. 651 00:40:54,660 --> 00:40:56,829 -Так. -Ми хотіли перевірити факти. 652 00:40:56,912 --> 00:40:59,248 Поділитися істиною. 653 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 Я розумію. 654 00:41:01,834 --> 00:41:03,252 Я теж винна. 655 00:41:03,335 --> 00:41:04,837 Я мала сказати вам, що я тут. 656 00:41:04,920 --> 00:41:06,505 -А не підслуховувати. -Мені легше. 657 00:41:06,589 --> 00:41:11,010 Ми часто бачитимемося, тож я рада, що ми помирилися. 658 00:41:11,093 --> 00:41:12,636 Ваша правда. 659 00:41:13,387 --> 00:41:14,555 Це буде не так довго. 660 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Ми тільки робимо перерву. 661 00:41:16,557 --> 00:41:18,559 Ми тут просто відпочиваємо. 662 00:41:18,642 --> 00:41:23,772 Ми надто часто були в таких місцях, як Балі, Гаваї та Канкун. 663 00:41:24,648 --> 00:41:28,611 Тому вирішили навідатися цього разу до незвичного місця. 664 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 «Незвичного»? 665 00:41:32,865 --> 00:41:35,326 Авжеж, якщо порівняти з Канкуном. 666 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 Йонду-рі унікальне, і тут немає океану. 667 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 Тут трохи некомфортно, але, як на мене, це чудовий досвід. 668 00:41:42,500 --> 00:41:45,628 Коли я ще житиму в такому місці, як це? 669 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 Такий досвід за гроші не купиш. 670 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 Авжеж, а ще ви збанкрутували. 671 00:41:52,134 --> 00:41:53,969 -Що? -Це правда, адже зараз ви бідні. 672 00:41:54,053 --> 00:41:56,013 Їхні статки заморожені, так? 673 00:41:56,096 --> 00:41:58,766 Так, але вони отримають їх пізніше. 674 00:41:58,849 --> 00:42:01,143 Так, але вони не знають, 675 00:42:01,227 --> 00:42:04,146 чи доживуть до того часу. 676 00:42:04,230 --> 00:42:07,191 У власності нашої сім'ї понад 16 гектарів землі, яка 50 років 677 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 у зеленій зоні. 678 00:42:08,484 --> 00:42:09,318 Саме так. 679 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 Що ж, гаразд. 680 00:42:12,613 --> 00:42:16,951 Може, підете вже, ви ж помирилися? 681 00:42:17,785 --> 00:42:20,579 Я ніколи не бачила, щоб хтось їхав з нашого містечка, 682 00:42:20,663 --> 00:42:23,916 сказавши, що поїде. 683 00:42:23,999 --> 00:42:26,627 Вибачте, але до чого ви хилите? 684 00:42:26,710 --> 00:42:28,546 Маю таке відчуття, 685 00:42:28,629 --> 00:42:31,924 що ми ще дуже довго бачитимемось частенько. 686 00:42:32,007 --> 00:42:33,175 І мене це тішить. 687 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 Що ж, ходімо. 688 00:42:36,428 --> 00:42:37,846 -Іти? -Так, ідіть. 689 00:42:37,930 --> 00:42:39,682 -Уже? -Так, уже. 690 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 -Бувайте. -Ми вже йдемо. 691 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Що… 692 00:42:44,603 --> 00:42:45,854 Господи. 693 00:42:46,522 --> 00:42:47,606 Я в такому стресі. 694 00:42:48,315 --> 00:42:49,149 Кофеїн. 695 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Кофеїн! 696 00:42:54,613 --> 00:42:58,117 «САД ДЖУН» 697 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 БУДЬ ЛАСКА, ПЛАТІТЬ НАПЕРЕД 698 00:43:17,595 --> 00:43:20,514 Я хочу зробити замовлення. 699 00:43:21,765 --> 00:43:22,766 Прошу, я хочу замовити. 700 00:43:22,850 --> 00:43:25,102 Ми приймаємо замовлення тут. 701 00:43:33,319 --> 00:43:34,612 Два шоти еспресо. 702 00:43:36,322 --> 00:43:37,489 З вас 3200 вон. 703 00:43:37,573 --> 00:43:39,533 -У вас є картка на знижку? -Не треба. 704 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Тримайте. 705 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 Вона не працює. 706 00:43:53,047 --> 00:43:54,465 Як платитимете, пані? 707 00:43:56,842 --> 00:44:00,054 Послухайте. Я вмираю, так хочу кави. 708 00:44:00,137 --> 00:44:03,515 Можна спершу випити, а потім заплатити? 709 00:44:04,141 --> 00:44:05,976 Спершу випити, потім заплатити. 710 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 Так можна? 711 00:44:08,562 --> 00:44:11,774 Вибачте, але в нас черга. 712 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 Можете відійти? 713 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 Вітаю. 714 00:44:19,239 --> 00:44:20,699 Десять американо з льодом, 715 00:44:20,783 --> 00:44:24,036 десять лате з льодом, контейнер сиропу 716 00:44:24,119 --> 00:44:25,704 і контейнер з льодом. 717 00:44:25,788 --> 00:44:27,414 -Гаразд? -Звісно. Знаю. 718 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 І я хочу заплатити за її каву теж. 719 00:44:30,918 --> 00:44:31,794 Гаразд. 720 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Нащо ви п'єте каву, якщо погано спите? 721 00:44:37,841 --> 00:44:40,678 Хай там як, дякую за каву. 722 00:44:42,971 --> 00:44:43,847 Не дякуйте. 723 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 Вона не безкоштовна. 724 00:45:01,698 --> 00:45:03,492 Гаразд, почнімо. 725 00:45:03,575 --> 00:45:05,244 -Гаразд. -Наташо. 726 00:45:05,327 --> 00:45:06,161 Так? 727 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 Будь її наставницею сьогодні. 728 00:45:08,497 --> 00:45:09,665 Гаразд. 729 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 Тебе по блату взяли? 730 00:45:17,506 --> 00:45:19,299 Ти до мене звертаєшся, панянко? 731 00:45:19,383 --> 00:45:21,927 Так, я з тобою розмовляю. 732 00:45:22,010 --> 00:45:24,555 Що це за панібратство? Я старша за тебе. 733 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Я тобі не панянка. Я твоя керівниця. 734 00:45:26,682 --> 00:45:27,933 Ти знаєш, що це означає? 735 00:45:28,016 --> 00:45:30,436 Так, часи змінилися. 736 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 Я, бувало, навіть на тінь своєї керівниці боялася ступити. 737 00:45:33,897 --> 00:45:35,649 Що? Яку тінь? 738 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Вона що, бумерка якась? 739 00:45:37,192 --> 00:45:39,069 Ти не хочеш учитися? Забудь. 740 00:45:39,653 --> 00:45:41,488 Гаразд. Що я маю робити? 741 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 Іди зі мною. 742 00:45:43,449 --> 00:45:44,283 Хутчіше. 743 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Рухайся. 744 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Я покажу лише раз. 745 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Робиш так. Потім так. 746 00:45:49,997 --> 00:45:52,291 Потім ось так. 747 00:45:53,417 --> 00:45:54,585 Твоя черга. 748 00:46:00,591 --> 00:46:01,800 Ось так? 749 00:46:01,884 --> 00:46:03,969 Тримай цю частину. 750 00:46:04,636 --> 00:46:07,014 Ні, не так. 751 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Ти сказала мені тримати! 752 00:46:08,640 --> 00:46:11,560 Я ж корейською розмовляю. Ти не розумієш? 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,146 Тримай ось так. 754 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Пані Чон! 755 00:46:20,068 --> 00:46:22,613 Звільніть її. Вона безнадійна. 756 00:46:24,448 --> 00:46:27,075 -Боже. -Що? Так і є. 757 00:46:27,159 --> 00:46:28,744 Тебе точно по блату взяли. 758 00:46:28,827 --> 00:46:29,953 Боже! 759 00:46:30,996 --> 00:46:32,122 Погляньте-но. 760 00:46:50,474 --> 00:46:51,850 Ти не заблукала. 761 00:46:52,518 --> 00:46:54,228 То що? Обіймемося? 762 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 Ні, дякую. Привезла? 763 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Це порушення трудового законодавства, знаєте? 764 00:47:06,406 --> 00:47:08,200 Я мала б зараз бути на фермі, 765 00:47:08,283 --> 00:47:10,827 пекти піцу з органічним сиром. 766 00:47:16,208 --> 00:47:17,167 Хочеш обійнятися? 767 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Ні, дякую. 768 00:47:20,796 --> 00:47:22,256 Я просто не розумію. 769 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 Чому ви захотіли жити в колишніх свекрів? 770 00:47:26,301 --> 00:47:29,638 Ми поспішали й вирішили трохи пожити тут. 771 00:47:29,721 --> 00:47:31,390 Я б на вашому місці сюди не їхала. 772 00:47:31,473 --> 00:47:33,850 Якби я обирала між в'язницею і свекрами… 773 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 -Я б обрала перше. -Та ти що? 774 00:47:36,478 --> 00:47:39,439 У в'язниці принаймні не треба готувати. 775 00:47:40,607 --> 00:47:43,944 Моя свекруха все готує. Ми їли чапчхе з реберцями на сніданок. 776 00:47:44,820 --> 00:47:46,446 Боже, ви сказали «свекруха». 777 00:47:47,114 --> 00:47:48,657 Скажіть щиро. Розлучення — фейк? 778 00:47:48,740 --> 00:47:51,743 -Що ти таке кажеш? -Інакше як можна бути такою приязною? 779 00:47:51,827 --> 00:47:54,121 Я не приязна. Ти помиляєшся. 780 00:47:54,871 --> 00:47:59,293 Чому, як ви гадаєте, пан Пек досі на роботі, після всього того приниження? 781 00:47:59,376 --> 00:48:01,169 Якого приниження? 782 00:48:01,795 --> 00:48:03,714 Мабуть, ви не знаєте. 783 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 Я дізналася дорогою сюди. 784 00:48:05,549 --> 00:48:07,634 Його зняли з посади. 785 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Зняли з посади? За що? 786 00:48:10,846 --> 00:48:12,889 Якісь протиправні дії абощо. 787 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 Скоро буде засідання кадрової комісії. 788 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Протиправні дії? 789 00:48:18,979 --> 00:48:19,813 Які саме? 790 00:48:20,480 --> 00:48:22,899 Аудиторська група нічого не знайшла на нього. 791 00:48:22,983 --> 00:48:25,360 Він брав хабарі від юридичної фірми. 792 00:48:25,444 --> 00:48:26,528 Що? 793 00:48:26,612 --> 00:48:27,779 Зачекай. 794 00:48:27,863 --> 00:48:29,615 Привласнив виплати на оплату праці? 795 00:48:29,698 --> 00:48:32,367 Передав компанії конкурентів список ВІП-клієнтів. 796 00:48:32,451 --> 00:48:34,286 Я можу вигадати ще багато чого. 797 00:48:34,369 --> 00:48:36,955 Отже, ти збираєшся висунути неправдиві звинувачення? 798 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 Так? 799 00:48:39,708 --> 00:48:42,127 От саме вирішую, що обрати. 800 00:48:42,210 --> 00:48:45,339 Та що б це не було, він буде колишнім обвинуваченим. 801 00:48:53,096 --> 00:48:55,474 Отакої, ви приїхали додому разом. 802 00:48:55,557 --> 00:48:56,683 Авжеж. 803 00:48:57,517 --> 00:49:00,812 У мене була зустріч у Сеулі. 804 00:49:04,274 --> 00:49:05,108 Слухай. 805 00:49:07,027 --> 00:49:08,195 Я дуже довго думала. 806 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 -Не знала, чи казати. -Не кажи. 807 00:49:09,905 --> 00:49:12,199 Ти знаєш, хто вчора приїжджав? 808 00:49:12,282 --> 00:49:13,116 Знаю. 809 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 Знаєш? Отже, ти знаєш, що Юн Инсун відвідав Хеін. 810 00:49:17,079 --> 00:49:17,996 Знаю. 811 00:49:19,039 --> 00:49:22,000 Але чому він таємно посеред ночі навідався до Хеін? 812 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 Між ними щось відбувається? 813 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Не сміши мене. 814 00:49:26,171 --> 00:49:27,881 Не кричи на мене. 815 00:49:28,632 --> 00:49:31,635 Я не кричав, нічого не відбувається. 816 00:49:31,718 --> 00:49:33,637 Зовсім нічого не відбувається. 817 00:49:33,720 --> 00:49:34,930 Ти нічого не знаєш. 818 00:49:37,349 --> 00:49:39,267 Що з ним таке? 819 00:49:40,852 --> 00:49:41,687 Не може бути. 820 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 Він ревнує? 821 00:49:44,022 --> 00:49:46,775 Хеін навіть не кліпнула, почувши про Сойон. 822 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 Але Хюнву… 823 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Боже. 824 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 От дурень. 825 00:49:51,488 --> 00:49:52,322 Боже. 826 00:49:54,199 --> 00:49:56,118 Добре попрацювали сьогодні! 827 00:49:56,201 --> 00:49:57,119 Дякую! 828 00:49:57,828 --> 00:50:00,539 -Почнімо з Наташі. -Гаразд. 829 00:50:00,622 --> 00:50:03,750 Ти зібрала 4000 на загальну суму 280 тисяч вон. 830 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Але я дам тобі 300 тисяч вон. 831 00:50:07,796 --> 00:50:10,424 А от ти зібрала 70, тобто заробила 832 00:50:10,507 --> 00:50:12,008 4900 вон. 833 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 Ти винна мені за каву, тому отримуєш усього 1700 вон. 834 00:50:14,845 --> 00:50:17,013 -Пані Лі Сугйон? -Я тут. 835 00:50:17,097 --> 00:50:18,807 -Молодець. -Дякую! 836 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 -Пані Пак Сонйон? -Ось. 837 00:50:20,183 --> 00:50:21,059 -Молодець. -Господи. 838 00:50:44,082 --> 00:50:46,293 Люба, ось твоє снодійне. 839 00:51:00,390 --> 00:51:02,476 Господи, кохана. 840 00:51:02,559 --> 00:51:05,937 Ти вже давно так добре не спала без ліків. 841 00:51:39,262 --> 00:51:42,098 Чому ви п'єте на самоті о цій порі? 842 00:51:42,182 --> 00:51:43,016 Ну… 843 00:51:43,642 --> 00:51:45,977 Почуваюся пригнічено, бо позбувся своєї посади. 844 00:51:46,061 --> 00:51:49,189 Я був усього лише сільським головою цього крихітного району. 845 00:51:56,988 --> 00:51:58,907 Я вас розумію. 846 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Боже. 847 00:52:00,325 --> 00:52:01,952 -Справді? -Погляньте. 848 00:52:03,119 --> 00:52:05,831 Мій акумулятор розрядився лише наполовину о цій порі, 849 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 бо мені ніхто не дзвонив. 850 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Розумію. 851 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 І ніхто не відповідає теж. 852 00:52:11,002 --> 00:52:15,048 Коли я був віцеголовою, то майже ніколи не слухав повідомлення, 853 00:52:15,131 --> 00:52:17,551 записані на автовідповідачі. 854 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 А зараз прослуховую щодня. 855 00:52:23,265 --> 00:52:24,140 Боже. 856 00:52:24,641 --> 00:52:26,518 Це кінець нашого правління. 857 00:52:28,228 --> 00:52:31,731 Правду народ каже, що навіть тінь тебе покине 858 00:52:31,815 --> 00:52:32,983 в темні часи. 859 00:52:41,491 --> 00:52:42,450 Господи. 860 00:52:47,581 --> 00:52:48,999 У вас є маколі? 861 00:52:50,208 --> 00:52:52,961 Батьку! Ти казав, що «Кемікалс енд Моторз» — моя компанія. 862 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Тоді порви з нею. 863 00:52:54,170 --> 00:52:57,716 Інакше ніколи не отримаєш моїх компаній! 864 00:52:57,799 --> 00:52:59,843 Ні, я відмовляюся рвати з нею. 865 00:52:59,926 --> 00:53:01,177 Що ти сказав? 866 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 -Ніколи. -Як ти смієш? 867 00:53:02,929 --> 00:53:04,806 Стій! Зупинись негайно! 868 00:53:04,890 --> 00:53:08,435 ГЕНДИРЕКТОР ЧАН ТА ЙОГО ТРИ СИНИ 869 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 Та годі вам. 870 00:53:10,437 --> 00:53:12,480 Завжди зупиняються на найцікавішому. 871 00:53:12,564 --> 00:53:13,398 Господи. 872 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 Вони справді так роблять? 873 00:53:17,611 --> 00:53:18,445 Що? 874 00:53:18,528 --> 00:53:20,989 Багатії справді так живуть? 875 00:53:22,115 --> 00:53:23,074 Я не згоден. 876 00:53:23,158 --> 00:53:25,327 Дивлячись ці драми, я думаю, 877 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 що сценаристи погано дослідили тематику. 878 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 Це як? 879 00:53:30,248 --> 00:53:32,959 Герої часто хапають себе за шию. 880 00:53:33,043 --> 00:53:37,088 Але багатії дуже ретельно слідкують за артеріальним тиском. 881 00:53:37,172 --> 00:53:41,051 -Зрештою, у нас є домашні лікарі. -Домашні? 882 00:53:41,134 --> 00:53:44,262 Вони зменшують кількість солі в їжі, якщо тиск підіймається. 883 00:53:44,346 --> 00:53:45,847 Усе прибирають. 884 00:53:47,223 --> 00:53:50,644 І в усіх будинках сходи у вітальні. 885 00:53:50,727 --> 00:53:54,230 Саме так. У вас вони не у всіх, так? 886 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Це ж не оперний театр. 887 00:53:55,899 --> 00:53:59,653 У всіх, і ми часто підіймаємося сходами вгору. 888 00:53:59,736 --> 00:54:02,989 Але донизу спускаємося ліфтом, щоб захистити коліна. 889 00:54:03,907 --> 00:54:07,369 Сценаристам слід краще готуватися. 890 00:54:12,415 --> 00:54:13,625 Це те, що треба. 891 00:54:28,807 --> 00:54:30,100 Ти спиш? 892 00:54:39,609 --> 00:54:41,277 Хеін, ти спиш? 893 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 У чому річ? 894 00:54:54,791 --> 00:54:55,959 Кажи, що хотів. 895 00:54:59,337 --> 00:55:01,172 Я чув, що вчора приїжджав Инсун. 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,049 Це тобі Сучхоль сказав? 897 00:55:03,133 --> 00:55:04,718 Це не має значення. 898 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 Що він сказав? 899 00:55:08,263 --> 00:55:10,306 Просто спитав, чому я тут. 900 00:55:12,183 --> 00:55:13,268 А йому що до того? 901 00:55:14,644 --> 00:55:15,478 Що ще? 902 00:55:15,562 --> 00:55:16,563 А ще сказав мені 903 00:55:17,188 --> 00:55:18,356 повернутися на роботу 904 00:55:18,940 --> 00:55:19,983 й додому. 905 00:55:20,066 --> 00:55:21,317 Повернутися додому? 906 00:55:21,401 --> 00:55:22,444 Так. 907 00:55:22,527 --> 00:55:25,280 Він виїде, якщо ти повернешся? 908 00:55:26,948 --> 00:55:28,616 Він залишиться? 909 00:55:28,700 --> 00:55:29,534 Ну… 910 00:55:30,035 --> 00:55:31,953 Подробиці він не уточнював. 911 00:55:32,037 --> 00:55:34,122 Він хоче жити з тобою? 912 00:55:34,205 --> 00:55:35,623 Ви ж не разом. 913 00:55:35,707 --> 00:55:37,333 Ми теж, але поглянь на нас. 914 00:55:37,417 --> 00:55:39,669 Ні, у нас усе інакше. Ми з тобою… 915 00:55:42,422 --> 00:55:44,299 були одружені. 916 00:55:44,382 --> 00:55:45,675 Але вже ні. 917 00:55:47,093 --> 00:55:50,138 Ти допомагав мені досі, але, мабуть, зробив достатньо. 918 00:55:51,639 --> 00:55:52,557 Що ти хочеш сказати? 919 00:55:52,640 --> 00:55:54,517 Я чула, що тебе зняли з посади. 920 00:55:55,268 --> 00:55:56,311 Чому не сказав мені? 921 00:55:57,520 --> 00:55:58,396 Це пусте. 922 00:55:58,480 --> 00:56:00,648 Як пусте, якщо причина — неправомірні дії? 923 00:56:00,732 --> 00:56:02,901 Хтозна, де вони підробили твій підпис? 924 00:56:02,984 --> 00:56:05,487 Розтрата? Щось незаконне? Він здатен на все. 925 00:56:05,570 --> 00:56:07,655 Ти не маєш права хвилюватися за мене. 926 00:56:07,739 --> 00:56:10,200 Ти не хотів хвилюватися за мене. 927 00:56:11,242 --> 00:56:12,660 От і я теж так не хочу. 928 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Я сама вирішу свої проблеми. 929 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 Мені не подобається, 930 00:56:20,210 --> 00:56:22,337 що ти марно страждаєш через мене. 931 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 Не будь такою холодною. 932 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Я роблю це заради тебе… 933 00:56:33,014 --> 00:56:34,724 Не роби нічого заради мене. 934 00:56:37,435 --> 00:56:39,729 Я сама знайду рішення. 935 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Вітаю, лікарю. 936 00:57:54,471 --> 00:57:56,890 Так, я приймаю ліки. 937 00:57:57,682 --> 00:58:00,226 Але останнім часом у мене часто болить голова. 938 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 Я щодня роблю собі ін'єкцію лейкоцитів. 939 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 На останніх знімках не було схоже, що пухлина зросла. 940 00:58:09,777 --> 00:58:11,279 Може, це щось інше? 941 00:58:13,072 --> 00:58:13,907 Хюнву. 942 00:58:13,990 --> 00:58:15,074 Прокинься. 943 00:58:16,242 --> 00:58:17,202 Негайно прокинься. 944 00:58:19,996 --> 00:58:20,997 У чому річ? 945 00:58:21,831 --> 00:58:23,833 Скажи мені правду. 946 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 Хеін хвора, чи не так? 947 00:58:28,755 --> 00:58:31,341 Скажи. Вона останнім часом дивно поводиться. 948 00:58:31,424 --> 00:58:33,009 І нещодавно знепритомніла. 949 00:58:33,092 --> 00:58:35,220 І ще я думаю, що вона робить собі уколи. 950 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Схоже, щось коїться. 951 00:58:40,767 --> 00:58:43,478 Вона хоче тримати це в таємниці. 952 00:58:45,313 --> 00:58:46,147 Але… 953 00:58:47,732 --> 00:58:50,818 Я хочу, щоб ти дбала про неї, коли мене немає, 954 00:58:50,902 --> 00:58:52,153 тому довірюся тобі. 955 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 У чому річ? 956 00:59:01,246 --> 00:59:02,247 У неї… 957 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 пухлина головного мозку. 958 00:59:08,836 --> 00:59:09,671 Але… 959 00:59:10,421 --> 00:59:11,756 вона велика, 960 00:59:13,841 --> 00:59:15,134 і це рідкісний випадок. 961 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Тому хірургічне втручання неможливе. 962 00:59:18,471 --> 00:59:21,140 Вона спостерігає за нею і приймає ліки. 963 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Але коефіцієнт 964 00:59:30,400 --> 00:59:31,609 невисокий. 965 00:59:33,820 --> 00:59:34,696 Який коефіцієнт? 966 00:59:35,321 --> 00:59:36,781 Ти про 967 00:59:38,157 --> 00:59:40,118 коефіцієнт виживання? 968 00:59:51,588 --> 00:59:53,381 Господи. 969 00:59:53,464 --> 00:59:54,632 Не можу повірити. 970 00:59:55,258 --> 00:59:56,801 Вона така юна. 971 00:59:57,302 --> 00:59:59,053 Ніхто з її рідних не знає, 972 00:59:59,512 --> 01:00:00,722 лише тітка. 973 01:00:01,931 --> 01:00:03,349 І батьки не знають? 974 01:00:04,434 --> 01:00:05,310 Ні. 975 01:00:06,477 --> 01:00:09,439 Але вони повинні знати про це. 976 01:00:10,398 --> 01:00:11,983 Коли ти дізнався? 977 01:00:16,738 --> 01:00:19,240 Пам'ятаєш той день, коли я приїжджав 978 01:00:20,241 --> 01:00:22,243 і сказав, що хочу розлучитися з нею? 979 01:00:23,077 --> 01:00:25,371 Того дня я дізнався, коли повернувся в Сеул. 980 01:00:28,207 --> 01:00:29,542 Що ти маєш на увазі? 981 01:00:29,626 --> 01:00:30,835 Отже… 982 01:00:31,794 --> 01:00:34,714 ти мав намір розлучитися з нею, 983 01:00:34,797 --> 01:00:37,175 потім раптово передумав, тому що… 984 01:00:43,014 --> 01:00:43,848 Так. 985 01:00:45,099 --> 01:00:49,896 Коли я дізнався про це, то вирішив зберегти наш шлюб. 986 01:00:55,818 --> 01:00:57,236 Ти покидьок. 987 01:00:57,320 --> 01:00:58,529 Так не можна. 988 01:01:00,114 --> 01:01:00,990 О боже. 989 01:01:01,866 --> 01:01:03,201 Я гадки не мала 990 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 й співчувала тобі. 991 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 Як ти міг? 992 01:01:12,627 --> 01:01:13,586 Я знаю. 993 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 Я покидьок. 994 01:01:17,507 --> 01:01:22,512 Хеін дізналася про все й однаково приїхала сюди, коли я їй сказав. 995 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Тому, мамо… 996 01:01:29,936 --> 01:01:31,145 прошу тебе, 997 01:01:33,147 --> 01:01:34,107 дбай про неї, 998 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 коли мене немає. 999 01:01:38,695 --> 01:01:39,570 Благаю тебе. 1000 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 Мамо. 1001 01:02:37,587 --> 01:02:38,421 У чому річ? 1002 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 Я прийшла по кімчі. 1003 01:02:40,882 --> 01:02:43,259 Твоя мама плаче. 1004 01:02:44,677 --> 01:02:46,888 -Чому? -Хіба не очевидно? 1005 01:02:46,971 --> 01:02:50,016 Вона завжди була проти й хотіла, щоб я пішов з посади. 1006 01:02:50,099 --> 01:02:53,936 Але зараз, коли я це зробив, вона, певно, засмутилася. 1007 01:02:54,020 --> 01:02:57,648 Що? Вона сказала, що відчула полегшення, що ти більше не сільський голова. 1008 01:03:00,026 --> 01:03:01,611 Вона говорила несерйозно. 1009 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Господи. 1010 01:03:03,070 --> 01:03:03,905 Мамо. 1011 01:03:03,988 --> 01:03:06,491 Просто йди. Прийдеш пізніше. 1012 01:03:08,993 --> 01:03:10,578 Це ж бенкет. 1013 01:03:11,162 --> 01:03:12,830 Я хочу сьогодні поїсти тут. 1014 01:03:13,414 --> 01:03:15,124 Скажи Хеін іти їсти. 1015 01:03:16,125 --> 01:03:17,001 Гаразд. 1016 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 Кохана. 1017 01:03:23,841 --> 01:03:25,384 Що з тобою? Відійди. 1018 01:03:26,594 --> 01:03:28,763 Я знаю, що ти переживаєш. 1019 01:03:29,972 --> 01:03:30,807 Але… 1020 01:03:31,307 --> 01:03:32,141 розумієш… 1021 01:03:34,060 --> 01:03:35,561 Чому б не глянути на це інакше? 1022 01:03:36,771 --> 01:03:40,233 Я, Пек Дугван, колись належав людям. 1023 01:03:40,858 --> 01:03:43,736 А зараз я весь твій. 1024 01:03:45,196 --> 01:03:47,490 Нащо ти мені здався? 1025 01:03:49,700 --> 01:03:50,993 Та невже? 1026 01:03:55,748 --> 01:03:58,459 Господи, у нас бенкет на сніданок. 1027 01:03:59,710 --> 01:04:00,711 З якого приводу? 1028 01:04:01,754 --> 01:04:03,256 Прошу, пригощайтеся. 1029 01:04:10,304 --> 01:04:12,306 Хеін, іди їсти. 1030 01:04:12,390 --> 01:04:13,224 Гаразд. 1031 01:04:18,229 --> 01:04:19,897 Де ваша сестра? 1032 01:04:19,981 --> 01:04:23,109 Помджа поїхала вранці в Сеул, у неї якісь справи. 1033 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 Зрозуміло. 1034 01:04:24,151 --> 01:04:27,363 Боже, було б добре, якби вона поїла з нами. 1035 01:04:27,446 --> 01:04:29,282 Смачного. 1036 01:04:43,921 --> 01:04:46,507 До речі, де Сучхоль? 1037 01:04:54,599 --> 01:04:56,601 БОКСЕРСЬКИЙ ЗАЛ «КВІНЗ» 1038 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 МАМАГЕНУ ОНЛАЙН 1039 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 Дахйе. 1040 01:05:12,074 --> 01:05:13,492 -Дахйе. -Боже. 1041 01:05:13,576 --> 01:05:15,494 Чому він у це грає? 1042 01:05:15,578 --> 01:05:17,413 Я залишила свого героя через здобутки. 1043 01:05:17,496 --> 01:05:19,332 -Боже. -Дозволь сказати лише одне. 1044 01:05:19,415 --> 01:05:21,042 Забудь. Ти просто сваритимеш мене. 1045 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 ТАТОГЕНУ НАПИСАВ 1046 01:05:22,251 --> 01:05:23,586 Що це? 1047 01:05:23,669 --> 01:05:26,297 Це дані про вакцинацію Гону англійською та корейською. 1048 01:05:26,380 --> 01:05:29,258 Йому треба зробити наступну дозу щеплень КПК й від вітрянки. 1049 01:05:29,342 --> 01:05:31,594 Обов'язково зроби, де б ти не була. 1050 01:05:31,677 --> 01:05:34,555 Заспівай йому «Малюка Акулу», коли робитимеш. 1051 01:05:35,181 --> 01:05:39,769 Акулятко, ту-ру-ру-ту-ру 1052 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 Акулятко, ту-ру-ру-ту-ру Акулятко 1053 01:05:43,397 --> 01:05:49,779 Мама-акула, ту-ру-ру-ту-ру 1054 01:05:49,862 --> 01:05:51,781 Усе готово. 1055 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 -Дякую. -Боже. 1056 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 Боже, Гону. 1057 01:05:54,825 --> 01:05:56,243 Боліло? 1058 01:05:56,327 --> 01:05:57,244 Молодець. 1059 01:05:57,328 --> 01:05:59,497 Він навіть не плакав. 1060 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 Годі тобі. 1061 01:06:18,474 --> 01:06:20,685 МАМАГЕНУ ВИЙШЛА З ГРИ 1062 01:06:46,377 --> 01:06:47,795 Кудись зібралася? 1063 01:06:48,629 --> 01:06:50,006 -У Сеул. -Чому так зненацька? 1064 01:06:52,299 --> 01:06:53,259 Слухай. 1065 01:06:53,342 --> 01:06:56,595 Навіть Помджа поїхала в Сеул. Чому ви всі туди їдете? 1066 01:06:56,679 --> 01:07:00,057 Хочеш, щоб тебе побачили репортери? Ми ховаємося, ти не в курсі? 1067 01:07:00,975 --> 01:07:02,643 Я мушу дещо зробити. 1068 01:07:03,394 --> 01:07:04,812 Я чула, Инсун приїжджав. 1069 01:07:06,522 --> 01:07:09,316 Що ти замислила, що сказала Сучхолю тримати це в секреті? 1070 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 Ти й сьогодні з ним зустрінешся? 1071 01:07:12,528 --> 01:07:16,282 Навіщо? Хочеш благати його змилосердитися хоча б над тобою? 1072 01:07:18,284 --> 01:07:19,410 Звісно, так і треба. 1073 01:07:20,369 --> 01:07:21,871 Може, їдьмо всі разом? 1074 01:07:22,371 --> 01:07:24,623 Що? Це неймовірно. 1075 01:07:26,292 --> 01:07:28,377 Не кажи, що працюватимеш у нього. 1076 01:07:28,461 --> 01:07:30,629 Це від самого початку було моє місце. 1077 01:07:33,049 --> 01:07:36,260 Не кажи, що ви вдвох об'єдналися, щоб викинути твою сім'ю 1078 01:07:36,343 --> 01:07:39,638 і прибрати всю компанію до своїх рук. 1079 01:07:46,854 --> 01:07:48,522 Думай що хочеш. 1080 01:07:48,606 --> 01:07:49,607 Агов! 1081 01:08:06,665 --> 01:08:08,334 Кицю, ти їдеш у Сеул? 1082 01:08:08,417 --> 01:08:09,251 Так. 1083 01:08:09,835 --> 01:08:12,171 Тут ти таксі не знайдеш. 1084 01:08:12,254 --> 01:08:13,464 Я тебе відвезу. Сідай. 1085 01:08:20,805 --> 01:08:21,639 Тримайся міцно. 1086 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 Мамо. 1087 01:08:36,695 --> 01:08:37,822 Так? 1088 01:08:38,948 --> 01:08:41,033 Дякую вам за все. 1089 01:08:42,868 --> 01:08:46,080 Ти їдеш кудись далеко? Дивно, що ти таке кажеш. 1090 01:09:00,678 --> 01:09:02,513 Мабуть, сильний вітер. 1091 01:09:03,597 --> 01:09:04,974 У мене сльозяться очі. 1092 01:09:16,861 --> 01:09:19,321 Звісно. Я знаю, що це заборонено. 1093 01:09:22,449 --> 01:09:26,370 Але у нас ніколи не було таємниць одна від одної. 1094 01:09:26,453 --> 01:09:29,665 Пам'ятаєш, як твій наймолодший син утік у Сокчхо, бо не міг забути 1095 01:09:29,748 --> 01:09:32,835 своє перше кохання і поїхав туди по нього? 1096 01:09:32,918 --> 01:09:34,712 Зараз можемо сміятися. 1097 01:09:34,795 --> 01:09:36,881 Йому було так боляче. 1098 01:09:36,964 --> 01:09:38,132 То був Лас-Вегас, так? 1099 01:09:38,215 --> 01:09:40,718 Він поїхав туди через наркотики… 1100 01:09:43,095 --> 01:09:44,722 Саме так. 1101 01:09:45,514 --> 01:09:47,057 То ти мені скажеш? 1102 01:09:47,141 --> 01:09:49,560 Звісно. Ніхто не знатиме, що ти мені сказала. 1103 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Хто? 1104 01:09:57,443 --> 01:09:59,820 Розумію. Голова Хон Манде з «Квінз»? 1105 01:10:00,613 --> 01:10:04,033 То ось він де. 1106 01:10:24,720 --> 01:10:26,555 «КВІНЗ» 1107 01:10:52,873 --> 01:10:54,708 Пан Пек знає, що пані Хон тут? 1108 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Я так не думаю. 1109 01:10:55,709 --> 01:10:57,711 Звісно, вона його кинула. 1110 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 -Куди ти біжиш? -Знаєте, це терміново. 1111 01:11:06,303 --> 01:11:07,137 Що відбувається? 1112 01:11:08,347 --> 01:11:09,723 Ви не знаєте. 1113 01:11:09,807 --> 01:11:11,475 То й не треба. 1114 01:11:32,246 --> 01:11:33,539 З поверненням. 1115 01:11:33,622 --> 01:11:35,541 Я повернулася не через твої погрози. 1116 01:11:35,624 --> 01:11:37,626 Я знаю, що ти не повернеш нам наше. 1117 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Тому, якщо я не можу повернути своє, 1118 01:11:40,879 --> 01:11:42,589 мабуть, доведеться ділитися. 1119 01:11:49,305 --> 01:11:50,389 Тому дотримай слова. 1120 01:12:23,297 --> 01:12:25,841 Пресконференція скоро почнеться. 1121 01:12:25,924 --> 01:12:28,677 Як ми й казали, на запитання не відповідатимемо. 1122 01:12:33,807 --> 01:12:36,727 ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ ЩОДО ІНАВГУРАЦІЇ ЮН ИНСУНА В «КВІНЗ ҐРУП» 1123 01:12:44,318 --> 01:12:45,235 Хеін. 1124 01:12:45,903 --> 01:12:47,029 Як ти дізналася? 1125 01:12:47,529 --> 01:12:48,489 Чому ти тут? 1126 01:12:50,491 --> 01:12:51,325 Я тобі казала. 1127 01:12:52,034 --> 01:12:53,410 Я знайду власні рішення. 1128 01:12:53,494 --> 01:12:54,661 І це… 1129 01:12:59,917 --> 01:13:01,168 -Твоє рішення? -Так. 1130 01:13:02,252 --> 01:13:04,421 Я люблю, щоб усе було швидко й точно. 1131 01:13:05,964 --> 01:13:07,674 Ходімо. Уже майже час. 1132 01:13:23,941 --> 01:13:28,737 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР ЄСЕО 1133 01:13:35,953 --> 01:13:37,663 -Ти певна, що це тут? -Кажу вам. 1134 01:13:37,746 --> 01:13:40,165 Я перевірила двічі. Я впевнена. 1135 01:13:45,546 --> 01:13:46,463 ПАНІ МО СИЛЬХІ 1136 01:13:52,094 --> 01:13:54,054 -Вітаю, пані. -Ти вже знайшла його? 1137 01:13:54,138 --> 01:13:58,308 Ні, пані. Я весь Сеул обшукала. 1138 01:13:58,392 --> 01:14:01,186 Мабуть, він десь за містом. 1139 01:14:03,605 --> 01:14:05,065 Звісно. 1140 01:14:05,149 --> 01:14:07,443 Я зателефоную, щойно знайду його. 1141 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Ви бачили? Я відвернулася від неї. 1142 01:14:26,962 --> 01:14:29,298 Так, його стан не змінився. 1143 01:14:29,381 --> 01:14:30,215 Так. 1144 01:14:38,599 --> 01:14:40,601 Основні економічні газети, щоденні газети, 1145 01:14:40,684 --> 01:14:43,562 телеканали й закордонні ЗМІ надіслали додаткові запити, 1146 01:14:43,645 --> 01:14:45,439 тому ми їх упорядковуємо. 1147 01:14:45,522 --> 01:14:47,316 Піар-команда вже роздала методичку. 1148 01:14:48,400 --> 01:14:50,527 Якщо дотримаєтеся її, ми випустимо все 1149 01:14:50,611 --> 01:14:51,904 без цензури. 1150 01:14:52,488 --> 01:14:55,866 У нас буде телесуфлер, тому можете спокійно читати слова. 1151 01:14:56,450 --> 01:14:58,535 А як щодо оголошення про весілля? 1152 01:14:59,453 --> 01:15:00,913 Не додавайте його. 1153 01:15:00,996 --> 01:15:03,040 Я оголошу про це в кінці. 1154 01:15:03,123 --> 01:15:04,082 Так, пане. 1155 01:15:06,668 --> 01:15:07,669 Ти не проти? 1156 01:15:26,772 --> 01:15:28,524 «КВІНЗ» 1157 01:15:30,484 --> 01:15:32,528 Вітаю, я Юн Инсун. 1158 01:15:34,321 --> 01:15:37,616 «Пайоне Інвестмент» стали другим найбільшим інвестором «Квінз». 1159 01:15:37,699 --> 01:15:39,535 А я став новим головою «Квінз Ґруп» 1160 01:15:39,618 --> 01:15:42,162 після проведення позачергових загальних зборів. 1161 01:15:42,246 --> 01:15:45,207 Це рішення було неминучим, оскільки колишній голова захворів, 1162 01:15:45,290 --> 01:15:48,126 і ми повинні були зупинити падіння акцій. 1163 01:15:48,210 --> 01:15:52,506 Крім того, у мене великий досвід порятунку компаній 1164 01:15:52,589 --> 01:15:55,259 під час криз і відновлення їхньої стабільності. 1165 01:15:55,342 --> 01:15:56,802 Однак, незважаючи на це, 1166 01:15:56,885 --> 01:15:59,429 мене переслідували безпідставні чутки 1167 01:15:59,513 --> 01:16:01,056 й надумані звинувачення 1168 01:16:01,682 --> 01:16:03,600 щодо того, що я зрадив колишнього голову, 1169 01:16:03,684 --> 01:16:05,727 прогнав його сім'ю з дому, 1170 01:16:05,811 --> 01:16:10,440 пограбував їх, кинув за ґрати й переправив їх у Південно-Східну Азію. 1171 01:16:14,278 --> 01:16:16,405 Єдине, що я можу сказати напевно, — 1172 01:16:16,488 --> 01:16:18,574 саме цього хотів колишній голова. 1173 01:16:19,283 --> 01:16:22,119 Щоб довести це й усунути всі непорозуміння, 1174 01:16:22,202 --> 01:16:25,247 сьогодні я хочу зробити важливе оголошення. 1175 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 Я перепризначаю пані Хон Хеін, мою давню подругу 1176 01:16:33,463 --> 01:16:36,383 й підприємицю, на посаду гендиректорки універмагу «Квінз». 1177 01:16:37,217 --> 01:16:39,678 Упродовж останніх трьох років універмаг 1178 01:16:39,761 --> 01:16:41,930 під її керівництвом мав небувалий прибуток. 1179 01:16:42,014 --> 01:16:44,099 Це свідчить про її компетентність. 1180 01:16:44,182 --> 01:16:46,518 Давайте вислухаємо її. 1181 01:17:01,199 --> 01:17:03,702 Вітаю, я Хон Хеін. 1182 01:17:03,785 --> 01:17:06,705 Як сказав голова Юн, 1183 01:17:06,788 --> 01:17:10,167 ми з ним дружимо ще з університету. 1184 01:17:10,250 --> 01:17:11,627 І пан Юн… 1185 01:17:14,463 --> 01:17:16,882 ПАН ЮН І Я ЗРОБИМО НОВИЙ КРОК УПЕРЕД 1186 01:17:17,257 --> 01:17:18,467 Він… 1187 01:17:19,176 --> 01:17:21,595 мені погрожував. 1188 01:17:30,896 --> 01:17:33,315 Погрожував, що оббреше й кине за ґрати 1189 01:17:33,398 --> 01:17:37,694 пана Пек Хюнву, мого чоловіка й колишнього юридичного директора. 1190 01:17:37,778 --> 01:17:40,864 На доказ цього в мене є запис. 1191 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Зачекай, Хеін. 1192 01:17:44,951 --> 01:17:47,704 Ба більше, я не можу повернутися на посаду 1193 01:17:47,788 --> 01:17:49,331 гендиректорки свого універмагу. 1194 01:17:50,582 --> 01:17:51,708 Оскільки… 1195 01:17:52,542 --> 01:17:54,002 мені сказали… 1196 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 що мені залишилося жити дуже мало. 1197 01:19:03,238 --> 01:19:06,992 ЕПІЛОГ 1198 01:19:07,075 --> 01:19:09,244 Пиймо! До дна! 1199 01:19:09,327 --> 01:19:10,954 ЧОТИРИ РОКИ ТОМУ 1200 01:19:11,037 --> 01:19:12,748 До дна! 1201 01:19:12,831 --> 01:19:13,957 Чудово! 1202 01:19:15,000 --> 01:19:18,503 Чому наша стажерка Хеін не п'є? 1203 01:19:18,587 --> 01:19:19,880 Пий! 1204 01:19:20,464 --> 01:19:23,300 Я вже вам казала, що не п'ю. 1205 01:19:26,553 --> 01:19:30,056 Та невже? Тоді випиймо на брудершафт. 1206 01:19:30,140 --> 01:19:31,057 Ну ж бо. 1207 01:19:31,683 --> 01:19:32,809 Гаразд. Пий. 1208 01:19:32,893 --> 01:19:34,811 -На брудершафт. -Гаразд. Пий. 1209 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 -На брудершафт. -Хто це? 1210 01:19:37,856 --> 01:19:39,065 Що ти робиш? 1211 01:19:39,816 --> 01:19:42,194 Я вип'ю замість неї. 1212 01:19:42,277 --> 01:19:43,945 Що ти робиш? 1213 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Що таке? 1214 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 Чому б вам не випити на брудершафт зі мною? 1215 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 Пані Хон, чому ви розсердилися? 1216 01:20:18,980 --> 01:20:21,149 Вам було ніяково через мене? 1217 01:20:21,233 --> 01:20:23,109 Так, надзвичайно. 1218 01:20:23,193 --> 01:20:24,361 Просто я був… 1219 01:20:24,444 --> 01:20:25,904 Просто ви були дуже гарненьким. 1220 01:20:27,364 --> 01:20:29,950 -Що? -Ви надто чарівний, коли вип'єте. 1221 01:20:30,033 --> 01:20:32,118 Але ви напилися й причаровували 1222 01:20:32,202 --> 01:20:33,787 інших жінок. 1223 01:20:34,871 --> 01:20:35,997 Як ви посміли? 1224 01:20:37,707 --> 01:20:38,917 Цього більше не станеться. 1225 01:20:39,000 --> 01:20:39,876 Не забувайте. 1226 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Серця людей б'ються швидше, 1227 01:20:42,712 --> 01:20:43,839 коли ви вип'єте. 1228 01:20:44,631 --> 01:20:46,424 Це ваш прийомчик. 1229 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 Тому не робіть цього перед іншими. 1230 01:20:49,261 --> 01:20:50,554 Гаразд. 1231 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Не робитиму. 1232 01:21:20,375 --> 01:21:21,835 Ось що вона сказала. 1233 01:21:22,878 --> 01:21:23,712 УЧОРА ВВЕЧЕРІ 1234 01:21:23,795 --> 01:21:26,256 Хеін сказала, що її серце забилося швидше, 1235 01:21:26,965 --> 01:21:27,883 коли я напився. 1236 01:21:27,966 --> 01:21:28,800 Ходімо додому. 1237 01:21:28,884 --> 01:21:30,010 Ти п'яний. 1238 01:21:32,721 --> 01:21:34,514 Гадаєш, вона досі так вважає? 1239 01:21:34,598 --> 01:21:37,893 Чи битиметься її серце швидше навіть зараз, якщо я нап'юся 1240 01:21:38,560 --> 01:21:39,603 і стану гарненьким? 1241 01:21:39,686 --> 01:21:42,522 Тоді вона не розлучилася б із тобою. 1242 01:21:43,481 --> 01:21:47,235 Чому моє серце вистрибує з грудей, коли я дивлюся на неї? 1243 01:21:47,944 --> 01:21:50,572 -Вистрибує? -Так, вистрибує. 1244 01:21:51,948 --> 01:21:56,494 Метелики в животі, і я щасливий, коли дивлюся на неї. 1245 01:21:57,746 --> 01:21:59,789 Я сумую, коли її немає. 1246 01:22:00,916 --> 01:22:02,042 А коли дивлюся на неї, 1247 01:22:04,920 --> 01:22:06,796 то боюся, 1248 01:22:08,381 --> 01:22:10,175 що ніколи більше її не побачу. 1249 01:22:10,258 --> 01:22:11,593 Господи. 1250 01:22:16,806 --> 01:22:18,016 Та вона більше не хоче… 1251 01:22:20,143 --> 01:22:22,270 щоб я щось робив 1252 01:22:23,605 --> 01:22:25,148 заради неї. 1253 01:22:26,483 --> 01:22:27,734 Їй це не подобається. 1254 01:22:27,817 --> 01:22:29,319 Мабуть, більше не любить тебе. 1255 01:22:29,986 --> 01:22:32,656 Але вона приклеїла на мене цей пластир 1256 01:22:34,240 --> 01:22:35,909 і навіть намастила бальзамом. 1257 01:22:36,534 --> 01:22:39,120 Справді? То, може, вона ще любить тебе? 1258 01:22:39,204 --> 01:22:40,538 Я заплутався. 1259 01:22:41,081 --> 01:22:42,499 Просто спитай її. 1260 01:22:48,088 --> 01:22:49,839 Вона любить мене. 1261 01:22:51,383 --> 01:22:52,801 Не любить. 1262 01:22:53,510 --> 01:22:55,345 Любить. 1263 01:22:56,137 --> 01:22:57,639 Не любить. 1264 01:22:59,474 --> 01:23:00,892 Любить. 1265 01:23:04,729 --> 01:23:05,730 Не любить. 1266 01:23:14,114 --> 01:23:15,281 Любить. 1267 01:23:16,241 --> 01:23:17,659 Не любить. 1268 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Любить. 1269 01:23:20,453 --> 01:23:22,080 Любить. 1270 01:23:23,581 --> 01:23:24,749 Не любить. 1271 01:23:26,584 --> 01:23:28,128 Любить. 1272 01:23:29,462 --> 01:23:30,839 Не любить. 1273 01:23:31,673 --> 01:23:32,882 Любить. 1274 01:23:34,009 --> 01:23:35,051 Не любить. 1275 01:23:36,219 --> 01:23:37,345 Любить. 1276 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Не любить. 1277 01:23:46,980 --> 01:23:48,023 Любить? 1278 01:23:52,485 --> 01:23:53,319 Справді? 1279 01:23:58,199 --> 01:23:59,034 Боже. 1280 01:24:00,452 --> 01:24:03,079 Але це не про мене. 1281 01:24:05,665 --> 01:24:06,541 Я… 1282 01:24:11,296 --> 01:24:12,505 її кохаю. 1283 01:24:32,400 --> 01:24:33,818 Я кохаю тебе, Хеін. 1284 01:25:06,142 --> 01:25:08,978 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1285 01:25:39,634 --> 01:25:41,010 Я дам тобі все, що хочеш… 1286 01:25:42,053 --> 01:25:43,138 Я буду з нею. 1287 01:25:44,514 --> 01:25:48,017 Я радію, коли ти сушиш мені волосся зламаним феном. 1288 01:25:48,101 --> 01:25:50,728 Навчи мене боксувати. 1289 01:25:51,688 --> 01:25:53,898 -Ягоди? -Зустрінемося ввечері? 1290 01:25:53,982 --> 01:25:54,941 Увечері? 1291 01:25:55,024 --> 01:25:56,776 Він шукає секретні кошти голови. 1292 01:25:56,860 --> 01:25:58,486 Я знайду їх першим. 1293 01:25:58,570 --> 01:26:00,113 Позбудься 1294 01:26:00,780 --> 01:26:02,282 Пека Хюнву. 1295 01:26:02,365 --> 01:26:03,491 Я ще не можу вмирати. 1296 01:26:03,575 --> 01:26:05,869 Я тобі ще не сказала. 1297 01:26:05,952 --> 01:26:07,078 Я кохаю тебе. 1298 01:26:12,500 --> 01:26:14,502 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька