1 00:01:09,252 --> 00:01:12,088 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,672 --> 00:01:13,631 {\an8}‫"الحلقة 15" 3 00:01:40,074 --> 00:01:43,036 ‫ابدئي العد ببطء من واحد إلى عشرة. 4 00:01:46,497 --> 00:01:47,707 ‫"بيك هيون وو". 5 00:01:49,334 --> 00:01:50,793 ‫"بيك هيون وو". 6 00:01:51,920 --> 00:01:53,296 ‫"بيك هيون وو". 7 00:01:59,844 --> 00:02:02,096 ‫لا تنسي هذا الاسم. 8 00:02:03,973 --> 00:02:05,058 ‫"بيك هيون وو". 9 00:02:07,018 --> 00:02:08,311 ‫"بيك هيون وو". 10 00:02:09,229 --> 00:02:10,480 ‫"بيك هيون وو". 11 00:02:12,440 --> 00:02:13,608 ‫"بيك هيون وو". 12 00:03:50,997 --> 00:03:54,375 ‫لماذا غيروا أطباءها وممرضاتها فجأة؟ 13 00:03:54,459 --> 00:03:55,501 ‫لا أدري. 14 00:03:55,585 --> 00:03:59,630 ‫هذا الرجل هو خطيب السيدة "هونغ" ‫وقد تحدّث إلى المدير. 15 00:03:59,714 --> 00:04:02,633 ‫تبرّع بمبلغ كبير للمؤسسة. 16 00:04:02,717 --> 00:04:04,886 ‫طلب منا المدير أن نكتم الأمر 17 00:04:04,969 --> 00:04:06,679 ‫وإلا فسوف نتعرض للمقاضاة. 18 00:04:06,763 --> 00:04:08,139 ‫ماذا عن الرجل الآخر؟ 19 00:04:08,222 --> 00:04:10,058 ‫- ألم يكن خطيبها؟ ‫- لا أعلم. 20 00:04:10,141 --> 00:04:11,976 ‫يدّعي أنه خطيبها أيضًا. 21 00:04:12,060 --> 00:04:13,978 ‫أتساءل من هو خطيبها الحقيقي. 22 00:04:20,193 --> 00:04:21,319 ‫إذًا… 23 00:04:21,402 --> 00:04:24,405 ‫هل لحق بي زوجي السابق إلى هنا؟ 24 00:04:24,489 --> 00:04:25,323 ‫أجل. 25 00:04:26,032 --> 00:04:28,951 ‫طلب منك بإصرار قبل الجراحة 26 00:04:29,035 --> 00:04:30,161 ‫أن تغيري وصيتك. 27 00:04:30,244 --> 00:04:31,287 ‫وقد رفضت بالطبع. 28 00:04:31,371 --> 00:04:33,289 ‫تعرّضنا لحادث قبل الجراحة. 29 00:04:33,373 --> 00:04:36,334 ‫اصطدمت شاحنة بسيارتنا. 30 00:04:36,417 --> 00:04:39,128 ‫لا بد أنه كان الفاعل وراء الحادث. 31 00:04:39,879 --> 00:04:41,589 ‫- مستحيل. ‫- لا يتردد "بيك هيون وو" 32 00:04:41,672 --> 00:04:44,133 ‫في فعل أيّ شيء حين يكنّ ضغينة لأحدهم. 33 00:04:44,217 --> 00:04:46,010 ‫هددني عدة مرات. 34 00:04:46,636 --> 00:04:49,389 ‫كيف نجونا من الحادث؟ 35 00:04:49,472 --> 00:04:50,473 ‫صحيح. 36 00:04:52,141 --> 00:04:55,019 ‫لم نكن داخل السيارة لحسن الحظ. 37 00:04:55,103 --> 00:04:57,397 ‫لكنني ظننت أنك في الداخل وجرحت يدي 38 00:04:57,480 --> 00:04:59,399 ‫وأنا أحاول كسر النافذة. 39 00:05:04,570 --> 00:05:05,738 ‫هل أنت بخير؟ 40 00:05:08,533 --> 00:05:09,784 ‫ليس بالأمر الجلل. 41 00:05:11,119 --> 00:05:15,164 ‫لا أريد أن أراك تتعذبين بسببه بعد الآن. 42 00:05:15,957 --> 00:05:19,210 ‫حين أقام علاقة غرامية وأراد أن يطلّقك… 43 00:05:24,048 --> 00:05:25,967 ‫حاولت الانتحار. 44 00:05:29,095 --> 00:05:31,848 ‫هل حاولت قتل نفسي بسبب رجل خانني؟ 45 00:05:33,558 --> 00:05:35,518 ‫كنت مثيرة للشفقة. 46 00:05:35,601 --> 00:05:38,062 ‫على الإطلاق. كنت لطيفة وطيبة القلب. 47 00:05:39,981 --> 00:05:42,275 ‫لم أستطع فعل أيّ شيء حينها 48 00:05:42,358 --> 00:05:44,777 ‫لأنكما كنتما متزوجين، لكنّ زواجكما انتهى. 49 00:05:44,861 --> 00:05:47,488 ‫سأبقيك بمأمن مهما كلف الأمر. 50 00:05:54,078 --> 00:05:56,080 ‫هذا موقف الحافلة بالقرب من خزان "سامبانغ". 51 00:05:56,164 --> 00:05:57,206 ‫أليست هذه صورتك؟ 52 00:05:57,290 --> 00:05:59,667 ‫لم كنت هناك وقت وفاته؟ 53 00:05:59,750 --> 00:06:02,670 ‫اتفقنا على اللقاء، لكنه لم يحضر. 54 00:06:02,753 --> 00:06:05,464 ‫حقًا؟ لم وُجد شعرك 55 00:06:05,548 --> 00:06:07,675 {\an8}‫في سيارة الضحية؟ 56 00:06:07,758 --> 00:06:09,969 ‫جرى دس هذا الدليل. 57 00:06:10,052 --> 00:06:11,137 ‫حسنًا. 58 00:06:12,221 --> 00:06:13,055 ‫ماذا عن هذا؟ 59 00:06:13,139 --> 00:06:15,558 ‫عثرنا على هذه السكين في مسرح الجريمة. 60 00:06:15,641 --> 00:06:18,102 ‫وجدنا عليها دمه وبصمات أصابعك. 61 00:06:18,186 --> 00:06:20,688 ‫يتطابق نمط النصل مع جروحه. 62 00:06:20,771 --> 00:06:22,940 ‫- أما زلت تود التظاهر بالغباء؟ ‫- لو أنني 63 00:06:23,024 --> 00:06:24,609 ‫استعملت تلك السكين، 64 00:06:24,692 --> 00:06:26,736 ‫فلم سأتركها خلفي؟ 65 00:06:27,737 --> 00:06:29,572 ‫هل تعرضت لهذه الإصابة حين طعنته؟ 66 00:06:30,198 --> 00:06:32,074 ‫تعرضت لحادث في "ألمانيا". 67 00:06:32,867 --> 00:06:35,328 ‫جرحت يدي وأنا أحاول كسر نافذة السيارة. 68 00:06:35,411 --> 00:06:38,664 ‫لو أُصبت بالجرح حين انزلقت يدي ‫أثناء استعمال السكين، 69 00:06:38,748 --> 00:06:41,667 ‫لكان الجرح في راحة يدي، 70 00:06:41,751 --> 00:06:42,793 ‫وليس في ظهرها. 71 00:06:42,877 --> 00:06:44,003 ‫لا أصدّقك. 72 00:06:44,086 --> 00:06:45,671 ‫ادّعي البراءة كما شئت 73 00:06:45,755 --> 00:06:49,050 ‫لكن لن تكون براءتك سهلة ‫بوجود كل هذه الأدلة الدامغة. 74 00:06:49,133 --> 00:06:51,469 ‫سيخفف الاعتراف عقوبتك. 75 00:06:51,552 --> 00:06:53,387 ‫ألا يجدر بك أن تعرف هذا بما أنك محام؟ 76 00:07:00,228 --> 00:07:02,897 ‫إن حصل هذا مجددًا يا "هيون وو"، 77 00:07:03,981 --> 00:07:05,316 ‫فلا تنقذني. 78 00:07:31,467 --> 00:07:35,346 ‫حين أقام علاقة غرامية وأراد أن يطلّقك، 79 00:07:35,429 --> 00:07:37,056 ‫حاولت الانتحار. 80 00:08:27,648 --> 00:08:30,151 ‫"(هيون وو) - (هاي إن)" 81 00:08:32,194 --> 00:08:33,279 {\an8}‫"بعد شهر" 82 00:08:33,362 --> 00:08:35,448 {\an8}‫- "هاي إن"! ‫- "هاي إن"! 83 00:08:35,531 --> 00:08:37,908 ‫أنا والدتك. هل تتعرفين عليّ؟ 84 00:08:37,992 --> 00:08:40,036 ‫ويحي. كيف حالك؟ 85 00:08:40,119 --> 00:08:41,037 ‫هل أنت بخير؟ 86 00:08:41,120 --> 00:08:43,122 ‫لا بد أن الوضع كان صعبًا يا "هاي إن". 87 00:08:48,502 --> 00:08:49,712 ‫مرحبًا. 88 00:08:51,672 --> 00:08:52,715 ‫أبي. 89 00:08:54,091 --> 00:08:55,509 ‫أمي. عمتي. 90 00:08:58,804 --> 00:09:00,056 ‫أنا "هونغ سو تشول" يا سيدتي. 91 00:09:02,975 --> 00:09:04,393 ‫سمعت الكثير عنكم. 92 00:09:04,477 --> 00:09:07,313 ‫يجب أن نتناول الطعام معًا في وقت ما. 93 00:09:09,857 --> 00:09:10,691 ‫"هاي إن"؟ 94 00:09:10,775 --> 00:09:12,109 ‫"هاي إن"… 95 00:09:12,902 --> 00:09:15,196 ‫مُتعبة من السفر. 96 00:09:16,364 --> 00:09:19,075 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل وتستريح. 97 00:09:19,158 --> 00:09:21,077 ‫ليس لديك الحق في التدخل. 98 00:09:21,160 --> 00:09:22,036 ‫يا سيد "هونغ". 99 00:09:23,079 --> 00:09:25,539 ‫أرجو أن تتصرف بتهذيب أمام السيد "يون". 100 00:09:25,623 --> 00:09:27,124 ‫- يا "هاي إن". ‫- يا "هاي إن". 101 00:09:27,208 --> 00:09:30,378 ‫هل تعرفين ما فعله بعائلتنا؟ 102 00:09:31,587 --> 00:09:35,383 ‫سيدّعون أنني طردتهم ‫واستوليت على شركة "كوينز". 103 00:09:35,466 --> 00:09:36,592 ‫لكن إليك الحقيقة. 104 00:09:36,676 --> 00:09:39,178 ‫سئم الرئيس من نزاع أفراد عائلته ‫للحصول على أمواله 105 00:09:39,261 --> 00:09:41,389 ‫وسلّمني منصبه قبل وفاته. 106 00:09:41,472 --> 00:09:43,474 ‫كما طلب من والدتي أن تتولى أملاكه. 107 00:09:43,557 --> 00:09:45,726 ‫أراد أن ترثي كل شيء، 108 00:09:45,810 --> 00:09:48,521 ‫لكنه عرف أنّ العائلة لن تسمح بذلك. 109 00:09:49,522 --> 00:09:50,856 ‫أفراد عائلتك المزعومون 110 00:09:50,940 --> 00:09:53,693 ‫كانوا سعداء حين سمعوا أنك ستموتين قريبًا. 111 00:09:55,861 --> 00:09:56,696 ‫بالتأكيد. 112 00:09:57,238 --> 00:10:00,366 ‫لديّ فكرة تقريبية عما حصل. ‫كما قرأت العديد من المقالات الإخبارية. 113 00:10:00,449 --> 00:10:04,453 ‫لم نكن مُقربين كفاية ‫كي تراودنا هذه السعادة 114 00:10:04,537 --> 00:10:05,788 ‫حين نرى بعضنا. 115 00:10:05,871 --> 00:10:07,623 ‫هل تواصل أفراد عائلتي معي؟ 116 00:10:07,707 --> 00:10:09,917 ‫أجل، كانوا يتحدثون عن الموضوع ذاته. 117 00:10:10,000 --> 00:10:12,837 ‫أرادوا حقك في التصويت ‫في اجتماع حملة الأسهم. 118 00:10:12,920 --> 00:10:15,506 ‫إنهم قلقون ‫لأنني أريد تعيينك في منصبك مجددًا. 119 00:10:15,589 --> 00:10:17,883 ‫أرادوا التحدث إليك لكنني رفضت. 120 00:10:17,967 --> 00:10:20,219 ‫طلبت مني أن أفعل ذلك قبل الجراحة. 121 00:10:21,387 --> 00:10:24,432 ‫حضوري إلى هنا بمفردي ‫لإجراء عملية جراحية كبرى 122 00:10:24,515 --> 00:10:26,892 ‫يوضح طبيعة علاقتنا. 123 00:10:26,976 --> 00:10:28,310 ‫لا بد أنني 124 00:10:29,145 --> 00:10:29,979 ‫كنت وحيدة. 125 00:10:30,062 --> 00:10:31,439 ‫هذا صحيح. 126 00:10:31,522 --> 00:10:32,982 ‫كنت بمفردك دومًا. 127 00:10:34,483 --> 00:10:35,860 ‫لكنّ الأمر ذاته ينطبق عليّ. 128 00:10:38,904 --> 00:10:41,991 ‫لهذا لم يكن لدينا سوى بعضنا. 129 00:10:43,868 --> 00:10:46,078 ‫لا تثقي بعائلتك. 130 00:10:47,872 --> 00:10:49,832 ‫لا أريدهم أن يستغلوك 131 00:10:50,708 --> 00:10:51,542 ‫بعد الآن. 132 00:10:54,837 --> 00:10:55,671 ‫أنت مخطئة. 133 00:10:55,755 --> 00:10:58,883 ‫لا أعرف ماذا قال لك، لكن لا تثقي به. 134 00:10:58,966 --> 00:11:00,301 ‫ثقي بعائلتك. 135 00:11:00,384 --> 00:11:03,721 ‫سمعت أنك كنت تحمل تعويذة في محفظتك، 136 00:11:03,804 --> 00:11:06,015 ‫على أمل أن تضعف طاقتي. 137 00:11:07,349 --> 00:11:08,184 ‫ويحي. 138 00:11:08,684 --> 00:11:10,561 ‫- هل أخبرتها بذلك؟ ‫- كنت أذكر حقيقة فحسب. 139 00:11:11,353 --> 00:11:12,938 ‫أعطتني إياها أمي. 140 00:11:16,317 --> 00:11:18,486 ‫هذا ليس مهمًا الآن. 141 00:11:19,653 --> 00:11:20,780 ‫- يا "هاي إن"… ‫- سمعت 142 00:11:21,572 --> 00:11:24,783 ‫أنك قاضيتني ‫بسبب المتجر متعدد الأقسام في "غوانغيو". 143 00:11:24,867 --> 00:11:27,328 ‫ثم أسقطت الدعوى القضائية على الفور. 144 00:11:27,411 --> 00:11:29,205 ‫لا أحاول مواجهتك. 145 00:11:29,288 --> 00:11:32,041 ‫آمل فقط ألّا تظني أنّ الضغينة 146 00:11:32,124 --> 00:11:34,418 ‫قد تتلاشى لمجرد أنني فقدت ذاكرتي. 147 00:11:35,085 --> 00:11:38,589 ‫يا "هاي إن". ‫صحيح أنّ عائلتنا لديها مشكلاتها، 148 00:11:38,672 --> 00:11:40,966 ‫لكن يمكننا توضيح كل شيء. 149 00:11:41,050 --> 00:11:43,385 ‫أجل، ويجدر به ألّا يكون موجودًا. 150 00:11:43,469 --> 00:11:45,554 ‫يجب أن يكون زوجك هنا بدلًا منه. 151 00:11:45,638 --> 00:11:48,557 ‫صحيح. أتقصدين زوجي السابق؟ 152 00:11:48,641 --> 00:11:51,352 ‫الذي جهّز أوراق الطلاق سرًا ‫قبل أن أكتشف الأمر؟ 153 00:11:52,269 --> 00:11:53,229 ‫ماذا؟ 154 00:11:54,647 --> 00:11:55,981 ‫هذا صحيح، لكن… 155 00:11:56,649 --> 00:11:59,693 ‫يبدو شريرًا حسب كلامك، 156 00:11:59,777 --> 00:12:01,362 ‫لكنها قصة طويلة. 157 00:12:01,445 --> 00:12:03,739 ‫سمعت أنه مسجون بتهمة القتل. 158 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟ 159 00:12:15,251 --> 00:12:17,836 ‫يجب أن تكون بجواري حين أفتح عيني. 160 00:12:33,227 --> 00:12:34,853 ‫لم تريدين الذهاب إلى المنزل؟ 161 00:12:34,937 --> 00:12:37,606 ‫لديّ منزل يمكنك المكوث فيه. 162 00:12:37,690 --> 00:12:40,568 ‫أريد أن أعود إلى المنزل وأعيش كسابق عهدي. 163 00:12:40,651 --> 00:12:43,279 ‫قد يساعدني ذلك على استعادة ذاكرتي. 164 00:12:44,613 --> 00:12:45,823 ‫أريد فعل ذلك. 165 00:12:47,157 --> 00:12:51,120 ‫أخشى أن يعترض أفراد عائلتك طريقك؟ 166 00:12:51,203 --> 00:12:54,081 ‫صعّب والداك عملية إعادة تعيينك في منصبك. 167 00:12:54,707 --> 00:12:57,001 ‫واصل المدراء الادعاء بأنك غير مؤهلة 168 00:12:57,084 --> 00:12:58,669 ‫- بسبب حالتك الصحية. ‫- أعلم. 169 00:12:58,752 --> 00:13:00,087 ‫سأحرص على ألّا يحصل هذا. 170 00:13:00,170 --> 00:13:01,505 ‫أشكرك على اهتمامك. 171 00:13:01,589 --> 00:13:03,257 ‫لقد شكرتني كفاية. 172 00:13:05,634 --> 00:13:07,052 ‫حافظي على وعدك. 173 00:13:08,053 --> 00:13:09,722 ‫قلت إننا سنتزوج 174 00:13:09,805 --> 00:13:11,640 ‫بعد العملية الجراحية. 175 00:13:13,475 --> 00:13:16,270 ‫دعي تحضيرات الزفاف لي. 176 00:13:26,697 --> 00:13:29,074 ‫"اختلاس رئيس مجموعة شركات (كوينز)، ‫تقرير خرق الثقة" 177 00:13:31,535 --> 00:13:32,620 ‫مرحبًا. 178 00:13:32,703 --> 00:13:34,622 ‫- لم أرك منذ وقت طويل. ‫- لديّ سؤال. 179 00:13:34,705 --> 00:13:37,750 ‫حصل حادث سيارة ‫قبل عملية "هاي إن" الجراحية. 180 00:13:38,459 --> 00:13:40,044 ‫- هل كنت المدبرة وراءه؟ ‫- أجل. 181 00:13:48,427 --> 00:13:49,595 ‫لكنها لم تمت. 182 00:13:50,220 --> 00:13:51,221 ‫ما المشكلة إذًا؟ 183 00:13:56,393 --> 00:13:58,228 ‫ما هذه النظرة؟ كنت تعلم. 184 00:13:58,312 --> 00:14:00,064 ‫سبق وحذّرتك 185 00:14:00,147 --> 00:14:03,025 ‫أنها قد تتعرض للأذى مجددًا إن بقيت بقربها. 186 00:14:04,652 --> 00:14:05,903 ‫ولن يتغير ذلك. 187 00:14:05,986 --> 00:14:07,780 ‫هل انتهيت من تهديدي؟ 188 00:14:07,863 --> 00:14:09,490 ‫فقد حان دوري. 189 00:14:13,702 --> 00:14:15,496 ‫حصل الأمر في هذه الغرفة، صحيح؟ 190 00:14:15,579 --> 00:14:17,581 ‫حيث انهار الرئيس "هونغ". 191 00:14:19,291 --> 00:14:21,502 ‫رأيت ما فعلته عبر تلك اللوحة 192 00:14:21,585 --> 00:14:23,462 ‫التي أهديته إياها. 193 00:14:30,970 --> 00:14:32,972 ‫لديّ دليل. 194 00:14:33,055 --> 00:14:36,684 ‫لذا إن لمست "هاي إن" مجددًا، 195 00:14:36,767 --> 00:14:40,062 ‫فسأسجنك خلف القضبان ‫كما فعلت مع "هيون وو". 196 00:14:40,145 --> 00:14:41,522 ‫كيف… 197 00:14:42,147 --> 00:14:44,650 ‫كيف تجرؤ؟ 198 00:14:44,733 --> 00:14:45,651 ‫هذا صحيح. 199 00:14:45,734 --> 00:14:47,903 ‫أنا العقبة في طريقك الآن. 200 00:14:47,987 --> 00:14:50,823 ‫تخلّصي مني إن كنت تجرئين. 201 00:14:59,248 --> 00:15:02,751 ‫ماذا لو قالت إنها ستتزوج "إيون سونغ"؟ 202 00:15:02,835 --> 00:15:04,545 ‫- مستحيل. ‫- أتوقع حصول ذلك 203 00:15:04,628 --> 00:15:05,754 ‫بناءً على ما رأيته اليوم. 204 00:15:05,838 --> 00:15:06,839 ‫أصبحت إنسانة مختلفة. 205 00:15:06,922 --> 00:15:08,549 ‫لا، لن تفعل ذلك. 206 00:15:09,633 --> 00:15:11,969 ‫كنت أراقبها بالواقع. 207 00:15:12,052 --> 00:15:14,847 {\an8}‫وكالة "هونغ غيل دونغ" للتحقيقات؟ 208 00:15:14,930 --> 00:15:17,933 ‫أجل، "غيل دونغ" هو أحد أسلاف عائلتنا. 209 00:15:18,017 --> 00:15:19,935 ‫وصفني الناس بالفريدة من نوعي 210 00:15:20,019 --> 00:15:21,687 ‫وأثنوا على مواهبي العديدة. 211 00:15:21,770 --> 00:15:23,147 ‫لذا احتفظت بهذا الاسم. 212 00:15:23,897 --> 00:15:24,982 ‫ماذا؟ 213 00:15:25,065 --> 00:15:27,484 ‫اطرح عشرة مليارات ‫واعط 1.5 مليار للسيدة "كيم". 214 00:15:27,568 --> 00:15:28,569 ‫لن نبيع المبنى. 215 00:15:28,652 --> 00:15:31,572 ‫- اشتريته بدافع الملل. ‫- لا بأس. إنه محقق أيضًا. 216 00:15:31,655 --> 00:15:34,450 ‫حسنًا. التنكر أمر غريزي بالنسبة إليّ. 217 00:15:34,533 --> 00:15:35,367 ‫حسنًا. 218 00:15:35,451 --> 00:15:36,702 ‫اخرج يا سيد "نام". 219 00:15:38,537 --> 00:15:39,913 ‫المراقبة أمر غريزي بالنسبة إليّ. 220 00:15:41,123 --> 00:15:44,626 ‫إنهما مساعداي. 221 00:15:44,710 --> 00:15:47,254 ‫يتمتعان بمظهر عادي كما ترى، 222 00:15:47,337 --> 00:15:48,630 ‫لذا يمكنهما الدخول إلى أيّ مكان. 223 00:15:48,714 --> 00:15:51,300 ‫المحققة "هونغ" هي العقل المدبر في وكالتنا. 224 00:15:51,383 --> 00:15:54,011 ‫لطالما كانت قارئة نهمة وكان لديها 225 00:15:54,094 --> 00:15:55,345 ‫مشروع متعلق بالكتب. 226 00:15:55,429 --> 00:15:57,264 ‫ما هو المشروع؟ 227 00:15:57,347 --> 00:15:59,308 ‫كنت أدير متجرًا للكتب المصورة. 228 00:15:59,391 --> 00:16:03,103 ‫الكتب الهزلية المُصورة ‫هي قاعدة البيانات الأمثل التي تضم 229 00:16:03,187 --> 00:16:04,146 ‫جميع أنواع القضايا. 230 00:16:04,229 --> 00:16:06,398 ‫إنها أساس عملي. 231 00:16:06,482 --> 00:16:09,151 ‫ما القضايا التي حققتم فيها؟ 232 00:16:09,234 --> 00:16:10,778 ‫هل من قضايا مشهورة؟ 233 00:16:11,862 --> 00:16:14,531 ‫مهمتك أن تكتشف ذلك. 234 00:16:14,615 --> 00:16:18,660 ‫لا يطرح محقق كفؤ مثل هذا السؤال. 235 00:16:18,744 --> 00:16:22,414 ‫بالمناسبة، ما مقدار النفقات التي تسددها؟ 236 00:16:22,498 --> 00:16:23,499 ‫يا سيدتي. 237 00:16:23,582 --> 00:16:26,585 ‫دعيني أطرح الأسئلة التافهة. ‫كم تكلفة الطعام؟ 238 00:16:26,668 --> 00:16:28,879 ‫نتقاضى 8000 وون مقابل كل وجبة، ‫لكنّ الميزانية ضيقة. 239 00:16:28,962 --> 00:16:31,465 ‫يكلف طبق "جاجانغميون" بالمأكولات البحرية ‫في حينا 12 ألف وون. 240 00:16:31,548 --> 00:16:34,301 ‫- ماذا؟ ‫- الأسعار جنونية هذه الأيام. 241 00:16:34,384 --> 00:16:37,221 ‫يجب أن نركز على الاقتصاد ‫بدلًا من المشتبه به. 242 00:16:40,849 --> 00:16:42,267 ‫إنه يرفض الكلام. 243 00:16:42,351 --> 00:16:44,645 ‫يرفض الكلام. سجّل ذلك. 244 00:16:45,270 --> 00:16:46,563 ‫ويحي. 245 00:16:47,189 --> 00:16:49,149 ‫- وصلتم سلفًا. ‫- أجل يا سيدي. 246 00:16:50,484 --> 00:16:51,652 ‫أحسنتم صنعًا. 247 00:16:51,735 --> 00:16:53,153 ‫من هؤلاء؟ 248 00:16:53,237 --> 00:16:56,448 ‫تبعوا "هاي إن" إلى "ألمانيا" ‫وأطلعوني بالمستجدات. 249 00:16:57,074 --> 00:17:00,744 ‫وكالة التحقيق "هونغ غيل دونغ" ‫تمنحكم خصمًا دومًا. 250 00:17:00,828 --> 00:17:03,705 ‫نراقب هدفنا ‫ونكتشف السبب ونحلل حالته النفسية، 251 00:17:03,789 --> 00:17:06,208 ‫ونقدّم حلًا ونمنحك ضمانة. 252 00:17:06,291 --> 00:17:08,544 ‫نقدّم مجموعة خدمات متكاملة ‫بينما نراقب هدفنا. 253 00:17:08,627 --> 00:17:09,461 ‫ويحي. 254 00:17:10,003 --> 00:17:11,421 ‫هذا رائع يا رفاق. 255 00:17:12,131 --> 00:17:13,006 ‫- أخبروني. ‫- ماذا؟ 256 00:17:13,715 --> 00:17:15,467 ‫- ماذا اكتشفتم؟ ‫- سنخبركم الآن. 257 00:17:15,551 --> 00:17:19,012 ‫ستتحررون من همومكم. 258 00:17:52,880 --> 00:17:54,298 ‫لم الغرفة فارغة تمامًا؟ 259 00:18:03,056 --> 00:18:04,892 ‫كنا ننام في غرفتين مختلفتين. 260 00:18:05,767 --> 00:18:06,768 ‫أهذا هو السر؟ 261 00:18:42,429 --> 00:18:44,097 ‫نملك نفس الذوق الموسيقي. 262 00:18:47,809 --> 00:18:49,394 ‫بالتأكيد، هذا ممكن. 263 00:18:52,397 --> 00:18:53,815 ‫أيّ نمط من الأشخاص هو؟ 264 00:18:54,441 --> 00:18:57,694 ‫سأصبح إنسانة لا تُقهر ‫إن عرفت عدوي وعرفت نفسي. 265 00:18:57,778 --> 00:18:59,529 ‫لكنني لا أعرف نفسي. 266 00:19:00,113 --> 00:19:01,114 ‫في هذه الحالة، 267 00:19:01,990 --> 00:19:04,117 ‫ألا يجدر بي أن أعرف عدوي على الأقل؟ 268 00:19:14,169 --> 00:19:15,003 ‫أجل. 269 00:19:15,587 --> 00:19:18,257 ‫هذا أكثر مكان آمن لرؤيته. 270 00:19:18,340 --> 00:19:19,967 ‫كم كان شخصًا شنيعًا 271 00:19:20,050 --> 00:19:22,010 ‫كي يدخل السجن بعد ملاحقة زوجته السابقة 272 00:19:22,094 --> 00:19:24,179 ‫التي خانها وقتل شخصًا ما؟ 273 00:19:26,807 --> 00:19:30,060 ‫لا بد أنني أسأت الحكم على شخصيته. 274 00:19:30,143 --> 00:19:32,062 ‫لم أُغرمت به؟ 275 00:20:14,813 --> 00:20:15,647 ‫"هاي إن". 276 00:20:18,692 --> 00:20:19,985 ‫اجلس يا سيد "بيك". 277 00:20:36,084 --> 00:20:37,127 ‫هل أنت بصحة جيدة؟ 278 00:20:37,753 --> 00:20:39,463 ‫لم سأحضر إلى هنا إن لم أكن كذلك؟ 279 00:20:41,673 --> 00:20:42,966 ‫هل سارت الجراحة على ما يُرام؟ 280 00:20:43,884 --> 00:20:46,553 ‫أما زلت تتلقين العلاج؟ هل تتألمين؟ 281 00:20:47,262 --> 00:20:48,930 ‫هل أنت قلق عليّ؟ 282 00:20:54,770 --> 00:20:55,771 ‫كنت… 283 00:20:58,982 --> 00:21:00,192 ‫اعتراني قلق شديد. 284 00:21:00,817 --> 00:21:01,651 ‫هذا مضحك. 285 00:21:02,944 --> 00:21:05,864 ‫لا بد أنك تظنني غبية بما أنني فقدت ذاكرتي. 286 00:21:05,947 --> 00:21:07,074 ‫اشتقت إليك أيضًا. 287 00:21:14,623 --> 00:21:15,582 ‫أعرف كل شيء. 288 00:21:16,541 --> 00:21:18,835 ‫أعرف سبب زواجك مني، 289 00:21:18,919 --> 00:21:22,464 ‫وكيف جهزت أوراق الطلاق وما فعلته بعدها. 290 00:21:22,547 --> 00:21:24,633 ‫سمعت وتأكدت من كل شيء. 291 00:21:26,885 --> 00:21:27,928 ‫يا "هاي إن". 292 00:21:28,553 --> 00:21:31,223 ‫لا أعرف ماذا قال لك "إيون سونغ"، 293 00:21:31,848 --> 00:21:33,100 ‫لكن لا شيء من كلامه صحيح. 294 00:21:33,975 --> 00:21:35,811 ‫أعلم أنك مُشوشة، 295 00:21:36,686 --> 00:21:37,562 ‫لكن إن وثقت بي… 296 00:21:37,646 --> 00:21:39,064 ‫لا أصدّق إلا ما أراه. 297 00:21:39,147 --> 00:21:41,274 ‫أوراق الطلاق التي أعددتها من دون علمي 298 00:21:41,358 --> 00:21:43,819 ‫ووجودك هنا كمشتبه به في جريمة قتل، 299 00:21:43,902 --> 00:21:45,320 ‫هذا ما تأكدت منه. 300 00:21:45,904 --> 00:21:47,656 ‫لم حضرت إلى هنا؟ 301 00:21:48,156 --> 00:21:50,575 ‫إن تأكدت وعرفت كل شيء، 302 00:21:51,618 --> 00:21:52,953 ‫فلم أتيت إلى هنا؟ 303 00:21:53,787 --> 00:21:55,664 ‫ألم تحضري لأنك غير مقتنعة؟ 304 00:21:57,124 --> 00:21:58,125 ‫حضرت إلى هنا… 305 00:22:02,003 --> 00:22:02,838 ‫لأنني… 306 00:22:06,258 --> 00:22:07,551 ‫لنقل 307 00:22:08,969 --> 00:22:11,221 ‫إنني حضرت كيلا نلتقي مجددًا. 308 00:22:12,973 --> 00:22:14,599 ‫اعتراني الفضول بصراحة. 309 00:22:14,683 --> 00:22:15,892 ‫لكن بما أننا التقينا، 310 00:22:16,768 --> 00:22:18,270 ‫فلن نرى بعضنا مجددًا. 311 00:22:18,353 --> 00:22:19,354 ‫لا. 312 00:22:20,564 --> 00:22:22,399 ‫سنتقابل ثانيةً. 313 00:22:23,859 --> 00:22:25,360 ‫لأنني لن أستسلم. 314 00:22:26,653 --> 00:22:28,196 ‫سأظلّ بقربك. 315 00:22:28,822 --> 00:22:31,825 ‫هذا مثير للسخرية وهو نابع من شخص مسجون. 316 00:22:46,464 --> 00:22:47,632 ‫وعدتك… 317 00:22:50,844 --> 00:22:53,054 ‫بأن أكون بجوارك حين تستيقظين. 318 00:22:54,973 --> 00:22:56,057 ‫آسف لأنني لم أكن موجودًا. 319 00:22:57,767 --> 00:22:59,561 ‫آسف حقًا 320 00:23:00,854 --> 00:23:01,980 ‫لأنك اضطُررت إلى القدوم. 321 00:23:03,064 --> 00:23:03,982 ‫لكن… 322 00:23:05,025 --> 00:23:06,568 ‫سأخرج مهما كلف الأمر. 323 00:23:07,611 --> 00:23:08,987 ‫أعدك بذلك. 324 00:23:09,738 --> 00:23:11,031 ‫لذا… 325 00:23:11,114 --> 00:23:11,990 ‫السجين رقم 9971. 326 00:23:12,073 --> 00:23:13,200 ‫انتهى وقتك. 327 00:23:14,075 --> 00:23:16,578 ‫اعتني بغذائك ولا تقلقي حيال أيّ شيء، 328 00:23:16,661 --> 00:23:18,705 ‫وواصلي العلاج. 329 00:23:18,788 --> 00:23:19,623 ‫السجين رقم 9971. 330 00:23:19,706 --> 00:23:21,791 ‫ظلي بصحة جيدة. 331 00:23:22,292 --> 00:23:25,420 ‫افعلي ذلك من أجلي. 332 00:23:26,171 --> 00:23:27,380 ‫"هاي إن". 333 00:23:46,942 --> 00:23:50,111 ‫"الخدمة الإصلاحية الكورية" 334 00:23:53,281 --> 00:23:54,699 ‫كدت أردّ عليه. 335 00:23:56,952 --> 00:23:58,161 ‫إنه ماكر للغاية. 336 00:23:58,662 --> 00:24:00,705 ‫أنى له أن يكون مخادعًا للغاية حتى كسجين؟ 337 00:24:01,665 --> 00:24:04,417 ‫استوعبت كيف خدعني في الماضي. 338 00:24:04,960 --> 00:24:07,837 ‫إنه ماهر في التعبير. 339 00:24:18,431 --> 00:24:20,475 ‫أريد دواء مضادًا للغثيان. قلبي… 340 00:24:21,601 --> 00:24:23,144 ‫يخفق بشدة. 341 00:24:23,812 --> 00:24:25,230 ‫أنا مُصابة بالغثيان. 342 00:24:25,313 --> 00:24:28,024 ‫أنا غير قادرة على التركيز. 343 00:24:28,108 --> 00:24:29,109 ‫لحظة واحدة. 344 00:24:32,904 --> 00:24:35,073 ‫أشعر بدوار شديد لدرجة أنني أريد البكاء. 345 00:24:41,121 --> 00:24:42,122 ‫شكرًا. 346 00:24:53,091 --> 00:24:54,801 ‫أين كنت؟ 347 00:24:56,761 --> 00:24:58,638 ‫لم أنت هنا؟ 348 00:24:58,722 --> 00:25:00,974 ‫أجيبيني أولًا. أين كنت؟ 349 00:25:03,310 --> 00:25:04,561 ‫لا أريد أن أجيبك. 350 00:25:05,395 --> 00:25:06,646 ‫هلّا تغادر؟ 351 00:25:07,105 --> 00:25:10,108 ‫لا أريد أن يحضر أحد إلى هنا ‫من دون إذني حتى أنت. 352 00:25:11,735 --> 00:25:12,569 ‫حسنًا. 353 00:25:13,862 --> 00:25:14,696 ‫آسف. 354 00:25:14,779 --> 00:25:17,365 ‫لكنك ما زلت تتلقين العلاج وأخبرتك بذلك. 355 00:25:17,449 --> 00:25:19,451 ‫تعرضت للخطر عدة مرات. 356 00:25:20,076 --> 00:25:21,036 ‫أعلم. 357 00:25:21,119 --> 00:25:23,246 ‫كان "هيون وو" السبب في ذلك. 358 00:25:23,330 --> 00:25:25,248 ‫لكنه مسجون، ألست آمنة؟ 359 00:25:28,376 --> 00:25:29,461 ‫أنا… 360 00:25:35,175 --> 00:25:37,886 ‫يراودني القلق حين لا تكونين بقربي 361 00:25:37,969 --> 00:25:39,387 ‫لأنّ المصائب تتوالى دومًا. 362 00:25:41,723 --> 00:25:44,142 ‫أعتذر لأنني أقلقتك. 363 00:25:49,397 --> 00:25:50,231 ‫حسنًا. 364 00:25:51,900 --> 00:25:52,734 ‫استريحي. 365 00:26:41,574 --> 00:26:44,744 ‫مستحيل. لا بد أن الشائعات ‫حول زواجهما صحيحة. 366 00:26:45,870 --> 00:26:47,455 ‫هل انتهت علاقتها مع المدير "بيك"؟ 367 00:26:47,956 --> 00:26:49,082 ‫راقب كلامك. 368 00:26:49,165 --> 00:26:51,042 ‫وقّعنا اتفاقية عدم الإفشاء. 369 00:26:51,126 --> 00:26:53,128 ‫- لا سيما أنت. ‫- ما الذي يدعو للقلق؟ 370 00:26:53,711 --> 00:26:55,213 ‫لم أعد أعمل لصالحها. 371 00:26:56,631 --> 00:26:57,841 ‫لن نرى بعضنا. 372 00:26:57,924 --> 00:26:59,676 {\an8}‫"(كوينز)" 373 00:27:01,970 --> 00:27:02,971 ‫سيدة "هونغ"! 374 00:27:04,472 --> 00:27:05,640 ‫مرحبًا. 375 00:27:05,723 --> 00:27:07,434 ‫سمعت بشأنك. 376 00:27:07,517 --> 00:27:09,561 ‫هل تحسنت صحتك؟ 377 00:27:09,644 --> 00:27:10,478 ‫أجل. 378 00:27:10,562 --> 00:27:12,522 ‫هذا مطمئن للغاية. 379 00:27:12,605 --> 00:27:15,733 ‫بفضل دفعك لتكاليف الجراحة ورسوم المستشفى، 380 00:27:15,817 --> 00:27:16,818 ‫"تشو رونغ"… 381 00:27:16,901 --> 00:27:19,571 ‫أصبح لديها اسم حقيقي الآن. 382 00:27:19,654 --> 00:27:20,488 ‫"سو يول". 383 00:27:21,114 --> 00:27:23,074 ‫أصبحت "سو يول" بصحة جيدة. 384 00:27:25,118 --> 00:27:26,244 ‫يسرني ذلك. 385 00:27:26,327 --> 00:27:28,288 ‫شكرًا جزيلًا. لن أنسى هذا المعروف. 386 00:27:37,297 --> 00:27:38,965 {\an8}‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- المعذرة؟ 387 00:27:39,048 --> 00:27:40,842 ‫هل فعلت ما قاله؟ 388 00:27:40,925 --> 00:27:43,428 ‫لست متأكدة. حصل ذلك قبل تعييني. 389 00:27:47,849 --> 00:27:49,851 ‫شكرًا لأنك وفيت بوعدك. 390 00:27:49,934 --> 00:27:51,811 ‫أيّ وعد؟ 391 00:27:52,896 --> 00:27:57,025 ‫وعدتني بأن تعودي قبل أن أنتهي ‫من تسديد أقساط هذا الثوب. 392 00:27:58,485 --> 00:27:59,861 ‫هل كنت سكرتيرتي؟ 393 00:27:59,944 --> 00:28:00,987 ‫أجل. 394 00:28:01,070 --> 00:28:02,655 ‫لا بد أنك تعرفين الكثير عني. 395 00:28:02,739 --> 00:28:06,367 ‫بالطبع. اعتبريني قرصًا صلبًا خارجيًا ‫مُحملًا بالمعلومات. 396 00:28:06,451 --> 00:28:08,912 ‫حسنًا. في هذه الحالة، 397 00:28:09,579 --> 00:28:10,788 ‫كيف كانت طبيعتي؟ 398 00:28:12,207 --> 00:28:13,208 ‫حسنًا… 399 00:28:13,917 --> 00:28:14,918 ‫كنت… 400 00:28:15,001 --> 00:28:16,002 ‫يا سيدة "هونغ". 401 00:28:17,253 --> 00:28:19,130 ‫يا سيدة "هونغ"، ابتهجت حين سمعت 402 00:28:19,214 --> 00:28:22,091 ‫بشأن عودتك. هل أنت بخير؟ 403 00:28:22,175 --> 00:28:24,469 ‫إنها موظفة كنت تعرفينها. 404 00:28:25,053 --> 00:28:25,887 ‫مرحبًا. 405 00:28:25,970 --> 00:28:27,472 ‫بفضلك، 406 00:28:27,555 --> 00:28:31,184 ‫تلقت والدتي علاجها وتُوفيت بسلام. 407 00:28:31,267 --> 00:28:34,896 ‫أرسلت الأزهار إلى جنازتها وغطيت التكاليف، 408 00:28:34,979 --> 00:28:36,314 ‫وحضرت للتعزية. 409 00:28:36,397 --> 00:28:38,858 ‫ربما لا تتذكرين ذلك، لكنني سأتذكره دومًا. 410 00:28:38,942 --> 00:28:39,984 ‫شكرًا لك. 411 00:28:40,902 --> 00:28:42,237 ‫لا مشكلة. 412 00:28:48,701 --> 00:28:52,914 ‫هل أرسلت أزهارًا إلى جنازة ‫فرد من عائلة أحد الموظفين؟ 413 00:28:52,997 --> 00:28:54,457 ‫يا لي من إنسانة حساسة. 414 00:28:55,083 --> 00:28:57,627 ‫- المدير "بيك" هو… ‫- ماذا؟ 415 00:28:58,795 --> 00:28:59,712 ‫لا شيء. 416 00:28:59,796 --> 00:29:01,464 ‫كنت إنسانة طيبة. 417 00:29:01,548 --> 00:29:05,343 ‫حان الوقت لمقاطعة العلامات التجارية 418 00:29:05,426 --> 00:29:07,345 ‫التي تعيق مبيعاتنا. 419 00:29:07,428 --> 00:29:08,972 ‫كنت طيبة القلب. 420 00:29:10,849 --> 00:29:12,725 ‫أهذا إبداعيّ؟ أيّ جزء منه؟ كيف؟ 421 00:29:13,560 --> 00:29:15,019 ‫يراودني الفضول. 422 00:29:15,103 --> 00:29:16,104 ‫أجيبوا سؤالي. 423 00:29:16,187 --> 00:29:18,523 ‫أيّ جزء؟ كيف؟ لماذا؟ 424 00:29:18,606 --> 00:29:21,276 ‫- كنت لطيفة أيضًا. ‫- هل كنت مثل 425 00:29:21,901 --> 00:29:24,112 ‫الأم "تيريزا"؟ 426 00:29:26,239 --> 00:29:27,615 ‫أجل، أظن ذلك. 427 00:29:27,699 --> 00:29:29,450 ‫كنت أعرف ذلك. 428 00:29:29,534 --> 00:29:31,536 ‫رأيت قطة ضالة في طريقي إلى هنا، 429 00:29:31,619 --> 00:29:34,289 ‫وأردت أن أطعهما بعض الوجبات الخفيفة. 430 00:29:34,372 --> 00:29:35,874 ‫اشتريت بعضًا منها وأطعمتها. 431 00:29:35,957 --> 00:29:38,918 ‫يبدو أنني أتوق لفعل الخير. 432 00:29:39,836 --> 00:29:42,255 ‫ربما فقدت ذاكرتي، 433 00:29:42,338 --> 00:29:44,924 ‫لكن لم تتغير طبيعتي الحقيقية. 434 00:29:47,886 --> 00:29:49,304 ‫آمل أن ننسجم. 435 00:29:49,888 --> 00:29:51,848 ‫- المعذرة؟ ‫- أنت القرص المُحمل بمعلوماتي. 436 00:29:51,931 --> 00:29:54,767 ‫أشبه اللوحة الأم ‫التي خضعت لإعادة ضبط المصنع. 437 00:29:54,851 --> 00:29:57,478 ‫أحتاج إلى القرص الصلب الخارجي ‫الذي يحتوي بياناتي. 438 00:30:01,065 --> 00:30:03,735 ‫لكنني أعمل في قسم آخر. 439 00:30:03,818 --> 00:30:05,028 ‫سأتولى الأمر. 440 00:30:08,406 --> 00:30:11,034 ‫اطّلع على محضر أدلة النيابة. 441 00:30:11,117 --> 00:30:13,161 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- إنها قضية جريمة قتل. 442 00:30:13,244 --> 00:30:15,330 ‫سيجمعون أكبر قدر ممكن من الأدلة. 443 00:30:15,413 --> 00:30:18,416 ‫إن كان هناك شيء لم يقدموه ضمن الأدلة، 444 00:30:18,499 --> 00:30:19,918 ‫فلا بد أن يكون لصالحنا. 445 00:30:24,213 --> 00:30:27,258 ‫الدليل الذي لم يقدموه 446 00:30:27,342 --> 00:30:30,053 ‫هو تحليل مكونات أدلة مسرح الجريمة؟ 447 00:30:30,136 --> 00:30:31,596 ‫أجل، قطعة من القماش الأخضر. 448 00:30:32,263 --> 00:30:34,599 ‫- ليست ملكًا لـ"هيون وو". ‫- لهذا السبب أغفلوها. 449 00:30:34,682 --> 00:30:36,935 ‫أظن أنها من ثياب القاتل الحقيقي. 450 00:30:38,269 --> 00:30:39,854 ‫ويجب أن نعثر عليه. 451 00:30:39,938 --> 00:30:41,731 ‫السكين التي استُخدمت كسلاح للجريمة 452 00:30:41,814 --> 00:30:43,733 ‫هي ملك لي. 453 00:30:43,816 --> 00:30:45,276 ‫لم كانت هناك؟ 454 00:30:46,361 --> 00:30:47,737 ‫- ربما سُرقت. ‫- أعتقد 455 00:30:47,820 --> 00:30:50,740 ‫أنها كانت مفقودة قبل أن نغادر ‫إلى "ألمانيا" ببضعة أيام. 456 00:30:50,823 --> 00:30:52,909 ‫- لم أعتبره أمرًا ذي أهمية. ‫- فقد سُرقت. 457 00:30:52,992 --> 00:30:54,327 ‫سأتفقد كاميرات المراقبة. 458 00:30:54,410 --> 00:30:56,454 ‫هناك أمر آخر. ‫يُرجى التحقق من كاميرات الحافلة 459 00:30:56,537 --> 00:30:59,165 ‫التي كانت تعمل على مقربة ‫وقت وقوع جريمة القتل. 460 00:30:59,248 --> 00:31:03,127 ‫قد تكون هناك سيارة مشبوهة ‫أو ربما ركب القاتل الحافلة. 461 00:31:03,211 --> 00:31:06,089 ‫"خزان (سامبانغ)" 462 00:31:06,839 --> 00:31:08,675 ‫مرحبًا. متى تُحذف اللقطات؟ 463 00:31:08,758 --> 00:31:10,760 ‫هلّا أطرح عليك سؤالًا يا سيدي؟ 464 00:31:10,843 --> 00:31:13,805 ‫هل هناك كاميرات بالقرب من موقع الصيد؟ 465 00:31:21,479 --> 00:31:24,482 ‫تخلصت منها على السطح يا أبت. 466 00:31:24,565 --> 00:31:25,441 ‫مم تخلصت؟ 467 00:31:25,525 --> 00:31:26,901 ‫كانت الغربان تنعق طيلة اليوم. 468 00:31:26,985 --> 00:31:29,487 ‫يسرني أنك فعلت ذلك ‫قبل جلسة الاستماع اليوم. 469 00:31:29,570 --> 00:31:30,655 ‫أعني… 470 00:31:30,738 --> 00:31:33,574 ‫أعلم أنّ جلسة الاستماع ستسير على ما يُرام. 471 00:31:33,658 --> 00:31:34,659 ‫أعرف ذلك. 472 00:31:35,660 --> 00:31:37,036 ‫لكنّ الغربان لا تبشر بالخير. 473 00:31:37,120 --> 00:31:38,538 ‫تناول الطعام فحسب. 474 00:31:40,289 --> 00:31:41,499 ‫يا عزيزتي. 475 00:31:42,083 --> 00:31:44,377 ‫- ليس الأعشاب البحرية. ‫- لم لا؟ 476 00:31:45,253 --> 00:31:46,921 ‫ستُضطرين إلى لفها. 477 00:31:47,005 --> 00:31:50,925 ‫جميعكم ممنوعون من لف أو غمس أو مزج 478 00:31:51,592 --> 00:31:52,593 ‫أيّ أطعمة اليوم. 479 00:31:52,677 --> 00:31:55,138 ‫لا تسقطوا أيّ شيء أيضًا. 480 00:31:55,221 --> 00:31:57,640 ‫إن فعلتم ذلك 481 00:31:57,724 --> 00:31:58,975 ‫فهو نذير شؤم. 482 00:32:00,768 --> 00:32:02,061 ‫صباح الخير. 483 00:32:02,145 --> 00:32:03,521 ‫الطقس بارد. 484 00:32:03,604 --> 00:32:06,649 ‫"داهاي" مُتعبة وتريد أن تطيل النوم. 485 00:32:13,656 --> 00:32:15,575 ‫لا، هذا لا يُحتسب. 486 00:32:16,200 --> 00:32:18,161 ‫لم تسقط. 487 00:32:18,244 --> 00:32:21,456 ‫وضعها "سو تشول" 488 00:32:21,539 --> 00:32:22,999 ‫على الأرض 489 00:32:23,082 --> 00:32:25,209 ‫بهذا الشكل. 490 00:32:26,127 --> 00:32:28,755 ‫إنه محق. لقد وضعتها 491 00:32:28,838 --> 00:32:30,506 ‫على الأرض، أليس كذلك؟ 492 00:32:30,590 --> 00:32:31,966 ‫لا، لقد أسقطتها. 493 00:32:32,633 --> 00:32:34,886 ‫لكنني لين المعشر ولا أبالي. 494 00:32:34,969 --> 00:32:38,973 ‫سألفها ببعض الأعشاب البحرية ‫وأغمسها في الحساء… 495 00:32:40,475 --> 00:32:42,435 ‫هذا الحساء شهي للغاية يا سيدتي. 496 00:32:46,939 --> 00:32:49,859 ‫كان المُتهم ‫بالقرب من مسرح الجريمة في الوقت المُقدّر 497 00:32:49,942 --> 00:32:53,321 ‫لوفاة الضحية ‫بين الساعة الثامنة والتاسعة مساءً. 498 00:32:53,404 --> 00:32:56,824 ‫كما وُجد شعر المُتهم في سيارة الضحية. 499 00:32:56,908 --> 00:32:59,035 ‫وعُثر على دم الضحية وبصمات المُتهم 500 00:32:59,118 --> 00:33:00,745 ‫على سلاح الجريمة. 501 00:33:00,828 --> 00:33:04,040 ‫لذا نود اعتقال السيد "بيك هيون وو" ‫واتهامه بالقتل. 502 00:33:04,123 --> 00:33:05,666 ‫هل تعترف بهذه التهمة؟ 503 00:33:07,627 --> 00:33:08,503 ‫لا يا حضرة القاضي. 504 00:33:08,586 --> 00:33:12,715 ‫صحيح أنني وافقت ‫على مقابلة الضحية في ذلك اليوم، 505 00:33:12,799 --> 00:33:14,300 ‫لكنه لم يحضر. 506 00:33:14,383 --> 00:33:16,094 ‫لم أتمكن من رؤيته. 507 00:33:17,053 --> 00:33:19,097 ‫يستطيع الدفاع تقديم حجته. 508 00:33:19,597 --> 00:33:20,681 ‫يا سعادة القاضي. 509 00:33:20,765 --> 00:33:22,433 ‫ادّعى موكلي براءته 510 00:33:22,517 --> 00:33:25,186 ‫منذ بداية التحقيق. 511 00:33:25,269 --> 00:33:27,396 ‫إن كان هذا صحيحًا، ‫فإنّ القاتل الحقيقي حر طليق. 512 00:33:27,480 --> 00:33:30,942 ‫لنلق نظرة على سلاح الجريمة ‫الذي تدّعي النيابة 513 00:33:31,567 --> 00:33:33,194 ‫أنه الدليل الأكثر حسمًا. 514 00:33:33,277 --> 00:33:34,821 ‫احتوت سكين المطبخ على آثار 515 00:33:34,904 --> 00:33:36,781 ‫من بصمات أصابع المُتهم ودم الضحية، 516 00:33:37,990 --> 00:33:40,284 ‫بالإضافة إلى قطعة ‫من ألياف الأكريليك الأخضر. 517 00:33:41,160 --> 00:33:43,871 ‫كما ترون، ‫لم يكن المُتهم يرتدي اللون الأخضر. 518 00:33:43,955 --> 00:33:47,125 ‫لكنّ ذلك لا يثبت أنها كانت بحوزة شخص آخر. 519 00:33:47,208 --> 00:33:48,543 ‫أوافقك الرأي. 520 00:33:48,626 --> 00:33:51,420 ‫ماذا لو سرق شخص يرتدي اللون الأخضر 521 00:33:52,505 --> 00:33:56,259 ‫هذه السكين من منزله 522 00:33:56,342 --> 00:33:59,387 ‫التي وُجدت بالقرب من مسرح الجريمة؟ 523 00:34:15,194 --> 00:34:16,404 ‫إنها سكين. 524 00:34:16,487 --> 00:34:17,864 ‫أجل، أنت محق. 525 00:34:19,782 --> 00:34:22,451 ‫إنها السكين التي استُخدمت في جريمة القتل. 526 00:34:22,535 --> 00:34:25,288 ‫كما أنه يرتدي اللون الأخضر. 527 00:34:25,371 --> 00:34:26,622 ‫اللقطة التالية من فضلكم. 528 00:34:28,082 --> 00:34:30,668 ‫شُوهد الشخص ذاته وهو يحرق 529 00:34:30,751 --> 00:34:33,462 ‫قميصه وقفازاته وملابس أخرى ‫على بعد كيلومترين 530 00:34:33,546 --> 00:34:35,047 ‫عن مسرح الجريمة. 531 00:34:35,131 --> 00:34:38,259 ‫طلبت تحليل الألياف المحروقة 532 00:34:38,342 --> 00:34:39,760 ‫والألياف التي وُجدت على السلاح. 533 00:34:40,386 --> 00:34:42,305 ‫أظهر مقياس الطيف الضوئي ‫بالأشعة تحت الحمراء 534 00:34:42,388 --> 00:34:43,389 ‫"ألياف متطابقة" 535 00:34:43,472 --> 00:34:45,016 ‫أنّ الألياف متطابقة، 536 00:34:45,099 --> 00:34:47,852 ‫وعُثر على دم الضحية ‫وحمضه النووي على القميص. 537 00:34:47,935 --> 00:34:49,812 ‫هذه أدلة ظرفية. 538 00:34:49,896 --> 00:34:53,149 ‫لم يضم سلاح الجريمة ‫سوى بصمات أصابع المُتهم. 539 00:34:53,232 --> 00:34:56,110 ‫ماذا لو كان لديّ دليل قاطع أكثر؟ 540 00:34:56,194 --> 00:34:58,279 ‫مثلًا، صور أو مقاطع فيديو لمسرح الجريمة 541 00:34:58,362 --> 00:35:00,239 ‫التقطها القاتل بنفسه. 542 00:35:00,948 --> 00:35:03,451 ‫لا بد أنه التقط صورًا أو مقاطع فيديو. 543 00:35:03,534 --> 00:35:04,827 ‫نحتاج إلى هاتفه. 544 00:35:04,911 --> 00:35:07,288 ‫أتقصد أنه سجّل جريمته؟ 545 00:35:07,371 --> 00:35:10,041 ‫أجل، إن كان قاتلًا مأجورًا 546 00:35:11,167 --> 00:35:12,835 ‫يحتاج إلى دليل كي يتلقى أجره. 547 00:35:12,919 --> 00:35:14,629 ‫يجب أن يضغط على هذا العنوان. 548 00:35:17,798 --> 00:35:19,467 ‫"سيجري تسليم سلعتك ‫عند الـ2 ظهرًا" 549 00:35:19,550 --> 00:35:20,384 ‫"جار النسخ" 550 00:35:20,468 --> 00:35:23,221 ‫لقد نقر. بوسعي نسخ محتويات هاتفه. 551 00:35:23,304 --> 00:35:24,972 ‫أرسل لي شخص مجهول 552 00:35:25,056 --> 00:35:26,182 ‫صورًا ومقاطع فيديو 553 00:35:26,265 --> 00:35:28,684 ‫لمسرح الجريمة كانت موجودة في هاتف القاتل. 554 00:35:28,768 --> 00:35:30,645 ‫- سأقدمها كدليل. ‫- اعتراض. 555 00:35:30,728 --> 00:35:33,231 ‫لم نتفق على هذا الدليل مسبقًا. 556 00:35:33,314 --> 00:35:36,108 ‫ربما حصل عليه بطريقة غير قانونية. ‫يُرجى رفضه. 557 00:35:36,192 --> 00:35:39,570 ‫سيؤثر هذا الدليل القاطع ‫في المحاكمة بشكل كبير! 558 00:35:52,875 --> 00:35:54,627 ‫"منصة القاضي" 559 00:35:54,710 --> 00:35:55,544 ‫سأقبل الدليل. 560 00:36:16,565 --> 00:36:18,985 ‫القاتل الحقيقي في جريمة قتل ‫بحيرة "سامبانغ" في "يونغجين غون" 561 00:36:19,068 --> 00:36:20,278 ‫قد اعتُقل. 562 00:36:20,361 --> 00:36:22,446 ‫قبض خفر ساحل "بوسان" على المدعو "يو" 563 00:36:22,530 --> 00:36:24,782 ‫الذي كان يحاول الاختباء على متن قارب للصيد 564 00:36:24,865 --> 00:36:27,535 ‫عند الساعة 11 مساءً ليلة أمس ‫على بعد 16 كيلومترًا نحو الجنوب. 565 00:36:27,618 --> 00:36:31,414 ‫يدّعي "يو" أنه ارتكب الجريمة بمفرده. 566 00:36:31,497 --> 00:36:34,292 ‫بينما جرت تبرئة السيد "بيك" ‫الذي اعتُقل كمشتبه به 567 00:36:34,375 --> 00:36:36,919 ‫خلال المحاكمة الأولى اليوم. 568 00:36:37,003 --> 00:36:38,587 ‫أُطلق سراحه على الفور. 569 00:36:41,048 --> 00:36:42,425 ‫لماذا لم يخرج؟ 570 00:36:42,508 --> 00:36:44,260 ‫هل حصل خطب ما؟ 571 00:36:44,343 --> 00:36:46,178 ‫سيخرج حين يحين الوقت. 572 00:36:46,262 --> 00:36:48,681 ‫لكن لم حضرنا إلى هنا؟ 573 00:36:48,764 --> 00:36:51,892 ‫يجب أن أظل متيقظة بما أنّ مطاردي الخطر 574 00:36:51,976 --> 00:36:54,020 ‫- أصبح حرًا طليقًا. ‫- لم يطاردك… 575 00:36:55,062 --> 00:36:57,857 ‫بصراحة، أنت التي تطاردينه. 576 00:36:57,940 --> 00:36:59,525 ‫- لست… ‫- ها هو. 577 00:37:05,990 --> 00:37:07,116 ‫هنا! 578 00:37:08,075 --> 00:37:09,327 ‫شقيقي العزيز! 579 00:37:14,790 --> 00:37:16,834 ‫لا أصدّق هذا. 580 00:37:16,917 --> 00:37:18,586 ‫هل أنت بخير؟ 581 00:37:18,669 --> 00:37:19,628 ‫أنا بخير. 582 00:37:19,712 --> 00:37:20,671 ‫ويحي. 583 00:37:20,755 --> 00:37:21,881 ‫لا بد أنكما كنتما قلقين. 584 00:37:21,964 --> 00:37:24,592 ‫كل شخص لديه مقدار مُعين ‫من المشكلات في الحياة. 585 00:37:24,675 --> 00:37:27,011 ‫لطالما تسببت ‫أنا و"هيون تاي" بمشكلات تافهة، 586 00:37:27,094 --> 00:37:28,512 ‫لكننا لم نسبب مشكلة بهذه الضخامة. 587 00:37:28,596 --> 00:37:31,098 ‫لم يقترف "هيون وو" أيّ خطأ. ‫لُفقت له التهمة. 588 00:37:31,182 --> 00:37:33,100 ‫أجل، أنت محق. 589 00:37:33,893 --> 00:37:35,936 ‫- ويحي. ‫- أنت بأمان الآن. 590 00:37:40,024 --> 00:37:40,858 ‫ماذا؟ 591 00:37:41,692 --> 00:37:42,943 ‫يبدو أنهم مُقربون. 592 00:37:50,451 --> 00:37:54,163 ‫عائلة ودودة. 593 00:37:56,874 --> 00:37:58,793 ‫- تناول هذا. ‫- لا، شكرًا. 594 00:37:58,876 --> 00:38:00,086 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. 595 00:38:00,795 --> 00:38:02,463 ‫يبدو أنه لا يتناول جبن "توفو". 596 00:38:03,839 --> 00:38:05,508 ‫لا يتناول جبن "توفو". 597 00:38:07,676 --> 00:38:09,136 ‫هل يكرهه؟ 598 00:38:10,638 --> 00:38:12,556 ‫- لماذا؟ إنه شهي. ‫- ماذا تفعلين؟ 599 00:38:20,689 --> 00:38:22,024 ‫ماذا تفعلين؟ 600 00:38:23,234 --> 00:38:24,652 ‫هل رآني؟ 601 00:38:24,735 --> 00:38:26,946 ‫- لقد رآني، أليس كذلك؟ ‫- لقد رحل. 602 00:38:29,240 --> 00:38:30,074 ‫حقًا؟ 603 00:38:38,124 --> 00:38:40,459 ‫هذا جيد. لنتبعهم سرًا. 604 00:38:41,085 --> 00:38:43,129 ‫ماذا؟ هل سنطارده؟ 605 00:38:43,212 --> 00:38:45,339 ‫بالطبع لا. 606 00:38:45,881 --> 00:38:50,344 ‫أريد مراقبته ‫لأرى إن كان سيخطط لمكيدة أخرى. 607 00:38:50,428 --> 00:38:52,471 ‫هذا هو تعريف المطاردة. 608 00:38:52,555 --> 00:38:54,265 ‫تحركي فحسب. 609 00:38:54,765 --> 00:38:55,766 ‫هيا بنا. 610 00:39:03,065 --> 00:39:05,693 ‫احرص على أن تكون مستوية. 611 00:39:05,776 --> 00:39:07,528 ‫أفعل ذلك الآن. 612 00:39:07,611 --> 00:39:08,863 {\an8}‫انزل إن كنت خائفًا. 613 00:39:08,946 --> 00:39:11,031 ‫يجب أن أتأكد. 614 00:39:13,159 --> 00:39:15,661 ‫هل ستكون بخير يا "دو غوان"؟ 615 00:39:15,744 --> 00:39:19,248 {\an8}‫بالطبع. سأعطي كل شيء بالمجان لو استطعت. 616 00:39:19,331 --> 00:39:20,875 {\an8}‫"إطلاق سراح (هيون وو) - تخفيضات!" 617 00:39:20,958 --> 00:39:22,585 ‫أتريدين شراء هذا أيضًا؟ 618 00:39:24,211 --> 00:39:27,131 ‫لا بد أنك تحبين الزلابية. 619 00:39:27,214 --> 00:39:29,049 ‫هذا على حساب المحل. 620 00:39:29,133 --> 00:39:31,010 ‫شكرًا. 621 00:39:31,093 --> 00:39:33,429 ‫- أنا ممتن أكثر. ‫- تهانيّ لك أيضًا. 622 00:39:33,512 --> 00:39:34,597 ‫شكرًا يا سيدتي. 623 00:39:35,473 --> 00:39:36,807 ‫وداعًا. 624 00:39:36,891 --> 00:39:38,434 ‫وداعًا يا سيدتي. 625 00:39:40,269 --> 00:39:43,022 ‫هل استوعبت فلسفتي في التسويق؟ 626 00:39:43,105 --> 00:39:45,983 ‫تمامًا. يجب أن أطلب المحبة من زبائني، 627 00:39:46,066 --> 00:39:46,942 ‫وليس المال. 628 00:39:47,026 --> 00:39:47,902 ‫بالضبط. 629 00:39:47,985 --> 00:39:50,112 ‫سأتبع هذه الفلسفة حين أعود. 630 00:39:50,196 --> 00:39:51,697 ‫هذا جيد. 631 00:39:52,239 --> 00:39:53,115 ‫حظًا طيبًا. 632 00:39:53,949 --> 00:39:56,118 ‫هل الكعك المطهو على البخار ‫بنصف السعر يا سيدي؟ 633 00:39:56,202 --> 00:39:57,870 ‫نصف السعر؟ اسمعوا! 634 00:39:58,454 --> 00:39:59,914 ‫بئسًا لنصف السعر! 635 00:39:59,997 --> 00:40:01,248 ‫ابتعدوا. 636 00:40:03,042 --> 00:40:04,668 ‫إنه مجاني. استمتعوا. 637 00:40:07,838 --> 00:40:09,840 ‫المثلجات مجانية أيضًا! 638 00:40:09,924 --> 00:40:11,342 ‫ألن يندم غدًا؟ 639 00:40:11,425 --> 00:40:13,636 ‫غدًا؟ سيندم الليلة. 640 00:40:15,596 --> 00:40:16,764 ‫اصطفوا في الطابور. 641 00:40:16,847 --> 00:40:18,015 ‫لا بد أنه "هيون وو". 642 00:40:19,558 --> 00:40:21,101 ‫عجبًا! 643 00:40:21,185 --> 00:40:22,978 ‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)" 644 00:40:23,062 --> 00:40:24,605 ‫- ويحي! ‫- يا عزيزي. 645 00:40:26,023 --> 00:40:26,857 ‫إنه "هيون وو". 646 00:40:31,070 --> 00:40:33,239 ‫عدت إلى الديار يا أبي. 647 00:40:34,114 --> 00:40:34,949 ‫هذا جيد. 648 00:40:35,741 --> 00:40:36,700 ‫أهلًا بك في ديارك. 649 00:40:37,618 --> 00:40:39,036 ‫أنا آسف. 650 00:40:39,119 --> 00:40:40,287 ‫لا تقل ذلك. 651 00:40:42,122 --> 00:40:44,750 ‫لم تعتذر وأنت لم تقترف أيّ غلطة؟ 652 00:40:45,501 --> 00:40:47,586 ‫- أحسنت يا "هيون وو". ‫- تهانينا. 653 00:40:47,670 --> 00:40:48,754 ‫أحسنت صنعًا. 654 00:40:48,837 --> 00:40:50,589 ‫- تهانينا. ‫- أحسنت. 655 00:40:50,673 --> 00:40:52,841 ‫لا بد أنه كان موقفًا صعبًا. 656 00:40:52,925 --> 00:40:54,051 ‫شكرًا. 657 00:41:01,308 --> 00:41:02,935 ‫أهلًا بعودتك يا "هيون وو". 658 00:41:03,686 --> 00:41:04,770 ‫أليس هذا "سو تشول"؟ 659 00:41:04,853 --> 00:41:08,023 ‫أجل، كان يقيم هنا ويتجنب والدته. 660 00:41:08,107 --> 00:41:09,400 ‫لكن لم يمكث هنا؟ 661 00:41:09,984 --> 00:41:13,237 ‫إنه منزل أهل زوج شقيقته السابق. 662 00:41:13,320 --> 00:41:14,405 ‫هل هو مرتاح؟ 663 00:41:15,281 --> 00:41:16,407 ‫أظن ذلك. 664 00:41:17,283 --> 00:41:18,576 ‫انظري إلى مدى سعادتهم. 665 00:41:19,535 --> 00:41:22,037 ‫يا لها من عائلة غريبة. 666 00:41:24,623 --> 00:41:25,833 ‫بدأت تثلج! 667 00:41:26,792 --> 00:41:28,502 ‫- عجبًا! ‫- يا للعجب! 668 00:41:46,687 --> 00:41:47,521 ‫يا عزيزتي. 669 00:41:48,814 --> 00:41:49,815 ‫يا أمي. 670 00:41:51,191 --> 00:41:52,026 ‫لقد عدت. 671 00:41:53,193 --> 00:41:55,237 ‫صنعت عصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة ‫المفضلة لديك. 672 00:42:00,242 --> 00:42:01,952 ‫لا بد أنك كنت قلقة للغاية. 673 00:42:02,036 --> 00:42:04,079 ‫لم أقلق 674 00:42:04,830 --> 00:42:05,914 ‫أبدًا 675 00:42:06,957 --> 00:42:09,168 ‫لأنّ العدالة تسود دومًا. 676 00:42:10,169 --> 00:42:11,295 ‫لست مثلها. 677 00:42:12,463 --> 00:42:14,298 ‫كنت قلقًا للغاية. 678 00:42:14,381 --> 00:42:16,884 ‫- أنا أيضًا. ‫- أنا أيضًا. 679 00:42:16,967 --> 00:42:20,220 ‫قاسى ابني المسكين الكثير من المصاعب. 680 00:42:20,304 --> 00:42:24,433 ‫كنت بغاية القلق! 681 00:42:25,601 --> 00:42:27,269 ‫يبدو والداه طيبين. 682 00:42:30,022 --> 00:42:33,359 ‫لا بد أنه لا يحب جبن "توفو" ‫ويستمتع بعصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة. 683 00:42:33,442 --> 00:42:34,943 ‫هل هو طفل أم ماذا؟ 684 00:42:37,905 --> 00:42:39,156 ‫يستمتع بتناول 685 00:42:41,825 --> 00:42:43,369 ‫عصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة. 686 00:42:43,452 --> 00:42:45,371 ‫تذكّرينني بنفسي في الماضي. 687 00:42:46,038 --> 00:42:46,955 ‫ماذا تقصدين؟ 688 00:42:47,039 --> 00:42:49,208 ‫كنت مثلك قبل أن أُغرم بفرقة "بي تي إس". 689 00:42:49,291 --> 00:42:50,834 ‫ليس الحب 690 00:42:51,418 --> 00:42:54,254 ‫هو أن ترددي عبارات الغرام. 691 00:42:54,338 --> 00:42:57,341 ‫وإنما أن يشغلك الشخص وتتساءلي بشأنه. 692 00:42:57,424 --> 00:42:58,967 ‫هكذا تبدأ قصص الحب. 693 00:43:00,636 --> 00:43:03,889 ‫هل تعبّرين عن رأيك أمامي دومًا؟ 694 00:43:03,972 --> 00:43:04,807 ‫أجل. 695 00:43:06,642 --> 00:43:08,394 ‫كنت مديرة مريحة. 696 00:43:08,477 --> 00:43:10,270 ‫ألا تتذكرين أيّ شيء؟ 697 00:43:11,397 --> 00:43:12,231 ‫إذًا… 698 00:43:12,314 --> 00:43:14,733 ‫هل تتذكرين أنك وافقت على إعطائي 100 مليون؟ 699 00:43:16,860 --> 00:43:18,028 ‫هذا مستحيل. 700 00:43:19,905 --> 00:43:22,741 ‫ربما لا تتذكرين، ‫لكن ما زلت تتمتعين بمنطق سليم. 701 00:43:23,409 --> 00:43:24,868 ‫فلم لا تعرفين؟ 702 00:43:25,744 --> 00:43:26,745 ‫ماذا سأعرف؟ 703 00:43:27,913 --> 00:43:30,290 ‫الشخص الذي تحبينه حقًا. 704 00:43:32,835 --> 00:43:33,836 ‫ومن هو؟ 705 00:43:35,879 --> 00:43:39,174 ‫لا أستطيع البوح لأنّ عملي على المحك. 706 00:43:40,175 --> 00:43:41,260 ‫لكنني سأقول هذا. 707 00:43:42,177 --> 00:43:43,429 ‫يكمن قلبك 708 00:43:44,096 --> 00:43:45,597 ‫حيث يأخذك جسدك. 709 00:43:58,402 --> 00:44:01,363 ‫"(غرونوالد)" 710 00:44:20,174 --> 00:44:21,383 ‫ما هذا؟ 711 00:44:21,467 --> 00:44:25,596 ‫وجده السيد "إيفان" في القمامة ‫وقال إنه علينا البحث عن صاحبه. 712 00:44:25,679 --> 00:44:26,805 ‫هل يحوي اسمًا؟ 713 00:44:26,889 --> 00:44:31,226 ‫لا، ولا أستطيع قراءته لأنه بلغة أجنبية. 714 00:44:31,310 --> 00:44:32,603 ‫كيف سنعثر على مالكه؟ 715 00:44:32,686 --> 00:44:34,104 ‫ارميه فحسب. 716 00:44:34,188 --> 00:44:35,314 ‫ربما هذا دفتر المذكرات. 717 00:44:35,397 --> 00:44:36,774 ‫اتصل محامي السيد "بيك" 718 00:44:36,857 --> 00:44:42,321 ‫من "لندن" وطلب منا أن نعيد دفتر الملاحظات. 719 00:44:42,404 --> 00:44:43,989 ‫- سأذهب. ‫- حسنًا، وداعًا. 720 00:44:47,534 --> 00:44:48,368 ‫"يونغ سونغ". 721 00:44:48,452 --> 00:44:49,870 ‫عادت مجددًا. 722 00:45:18,607 --> 00:45:20,859 ‫هل تقطنين هنا أيتها العمة "بوم جا"؟ 723 00:45:22,819 --> 00:45:25,572 ‫حضرت كي أهنئ "هيون وو". 724 00:45:25,656 --> 00:45:27,574 ‫ستصل خدمة تقديم الطعام قريبًا. 725 00:45:27,658 --> 00:45:29,618 ‫هل أخبرهم أن يذهبوا إلى قاعة المجتمع؟ 726 00:45:29,701 --> 00:45:31,078 ‫مرحبًا يا "بوم جا". 727 00:45:31,161 --> 00:45:33,413 ‫عجبًا. أنت هنا أيضًا. 728 00:45:34,581 --> 00:45:37,417 ‫جهزت العديد من الهدايا ‫لأنني كنت في مزاج جيد. 729 00:45:37,501 --> 00:45:38,919 ‫- تعاليا للزيارة لاحقًا. ‫- هدايا؟ 730 00:45:39,002 --> 00:45:40,087 ‫مثل ماذا؟ 731 00:45:40,170 --> 00:45:42,422 ‫مكملات غذائية وأجهزة تدليك. 732 00:45:42,506 --> 00:45:44,967 ‫الجائزة الكبرى هي أحدث غسالة بباب أمامي. 733 00:45:45,050 --> 00:45:45,884 ‫غسالة؟ 734 00:45:45,968 --> 00:45:47,678 ‫- مستحيل. ‫- غسالة؟ 735 00:45:47,761 --> 00:45:50,180 ‫كنا نخطط لشراء واحدة جديدة. 736 00:45:51,348 --> 00:45:53,517 ‫أهكذا يستعرض الأثرياء أموالهم؟ 737 00:45:53,600 --> 00:45:56,478 ‫أود أن أعيش مثلها في حياتي القادمة. 738 00:45:56,562 --> 00:45:58,772 ‫مثلي؟ ماذا تقصدين؟ 739 00:45:59,606 --> 00:46:01,441 ‫تملكين المال، كما أنك فاتنة. 740 00:46:01,525 --> 00:46:03,443 ‫والأهم أنك تزوجت ثلاث مرات. 741 00:46:03,527 --> 00:46:05,571 ‫أكثر ما أحسدك على ذلك. 742 00:46:06,196 --> 00:46:08,073 ‫لم يكن عليك ذكر الأمر. 743 00:46:08,156 --> 00:46:08,991 ‫لم لا؟ 744 00:46:09,074 --> 00:46:10,617 ‫ليس بمقدور الجميع فعل ذلك. 745 00:46:10,701 --> 00:46:12,619 ‫أوافقك الرأي. 746 00:46:12,703 --> 00:46:15,747 ‫لا يمكنني تغيير غسالتي، فضلًا عن زوجي. 747 00:46:15,831 --> 00:46:19,084 ‫لا تقولي ذلك أمام رجل عازب. 748 00:46:19,167 --> 00:46:21,003 ‫بالمناسبة، ألن تتزوج؟ 749 00:46:21,086 --> 00:46:22,963 ‫أشهد بأخلاق معلمة الروضة. 750 00:46:23,046 --> 00:46:25,424 ‫"بانغ سيل" محقة. لقد تخطت العقبات. 751 00:46:25,507 --> 00:46:26,508 ‫قابل تلك السيدة. 752 00:46:26,592 --> 00:46:27,426 ‫يا رفاق. 753 00:46:28,010 --> 00:46:28,927 ‫يجب ألّا تدعوه 754 00:46:29,011 --> 00:46:30,262 ‫يقرر بنفسه. 755 00:46:30,345 --> 00:46:31,638 ‫يجب أن تحفزوه. 756 00:46:31,722 --> 00:46:33,849 ‫يجب أن تشجعوه. 757 00:46:33,932 --> 00:46:34,891 ‫الأسبوع المقبل؟ 758 00:46:34,975 --> 00:46:36,184 ‫- "يونغ سونغ"… ‫- المعذرة. 759 00:46:36,810 --> 00:46:38,353 ‫أين قاعة المجتمع؟ 760 00:46:38,437 --> 00:46:40,105 {\an8}‫"سحوبات الحظ" 761 00:46:40,188 --> 00:46:43,191 ‫"الاحتفال بإطلاق سراح (بيك هيون وو)" 762 00:46:48,363 --> 00:46:49,948 ‫تصفيق! 763 00:46:50,616 --> 00:46:54,036 ‫أود أن أشكركم جميعًا 764 00:46:54,119 --> 00:46:57,497 ‫على حضوركم للاحتفال 765 00:46:57,581 --> 00:46:59,916 ‫بإطلاق سراح شقيقي "بيك هيون وو"! 766 00:47:02,586 --> 00:47:05,047 ‫هذا أبرز حدث في الحفلة. 767 00:47:05,130 --> 00:47:08,425 ‫سيقطع جبن "توفو". تصفيق! 768 00:47:13,639 --> 00:47:14,973 ‫لنفعل ذلك معًا. 769 00:47:15,057 --> 00:47:16,516 ‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة. 770 00:47:18,185 --> 00:47:19,394 ‫قطعناه بسلاسة. 771 00:47:20,062 --> 00:47:21,938 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا. 772 00:47:22,022 --> 00:47:23,398 ‫حصلت عليها. 773 00:47:24,399 --> 00:47:25,692 ‫ربحت تلفازًا! 774 00:47:27,569 --> 00:47:30,572 ‫الجائزة التالية هي مكملات غذائية. 775 00:47:32,324 --> 00:47:35,702 {\an8}‫ستختار شقيقتي السيدة "بيك مي سون" الفائز. 776 00:47:35,786 --> 00:47:36,995 ‫تفضلي. 777 00:47:42,376 --> 00:47:43,210 ‫اختاري. 778 00:47:48,006 --> 00:47:49,216 ‫رقم الحظ هو… 779 00:47:53,095 --> 00:47:53,929 ‫17! 780 00:47:55,055 --> 00:47:56,348 ‫من صاحب الرقم؟ 781 00:47:56,431 --> 00:47:58,016 ‫- إنها "بانغ سيل"! ‫- إنها أنا! 782 00:47:58,100 --> 00:47:59,851 ‫أنا الفائزة! 783 00:47:59,935 --> 00:48:01,061 ‫"بانغ سيل"! 784 00:48:06,441 --> 00:48:07,526 ‫تهانينا. 785 00:48:07,609 --> 00:48:10,195 {\an8}‫شكرًا يا "هيون وو". سأزداد جمالًا. 786 00:48:12,864 --> 00:48:14,866 ‫تهانينا. 787 00:48:15,867 --> 00:48:18,704 ‫- الجائزة الكبرى المُنتظرة… ‫- مُقدر لي ألّا أجوع. 788 00:48:18,787 --> 00:48:20,789 ‫…الغسالة، هي الجائزة الوحيدة المتبقية. 789 00:48:20,872 --> 00:48:23,375 ‫السيدة "هونغ بوم جا" ‫التي جهزت هذه الهدايا، 790 00:48:23,458 --> 00:48:26,086 ‫ستعلن عن الفائز. تصفيق! 791 00:48:45,814 --> 00:48:46,982 ‫الفائز هو… 792 00:48:49,234 --> 00:48:51,695 ‫صاحب الرقم خمسة! تهانينا! 793 00:48:52,529 --> 00:48:53,780 ‫من هو؟ 794 00:48:56,992 --> 00:48:58,160 ‫- ماذا؟ ‫- إنه "يونغ سونغ"! 795 00:48:58,243 --> 00:48:59,619 ‫لقد فزت يا "يونغ سونغ"! 796 00:49:00,287 --> 00:49:02,164 ‫إنه "يونغ سونغ"! 797 00:49:02,873 --> 00:49:03,707 ‫"يونغ سونغ"! 798 00:49:03,790 --> 00:49:05,125 ‫يمكنكما أخذها! 799 00:49:05,208 --> 00:49:06,543 ‫لقد فزت! 800 00:49:06,626 --> 00:49:08,044 ‫- ويحي. ‫- يمكنكما أخذها. 801 00:49:08,712 --> 00:49:09,713 ‫ماذا؟ 802 00:49:09,796 --> 00:49:11,214 ‫- حقًا؟ ‫- لماذا؟ 803 00:49:11,298 --> 00:49:13,383 ‫لا أحتاج إلى غسالة، لكنكما تحتاجان إليها. 804 00:49:13,884 --> 00:49:15,469 ‫- حقًا؟ ‫- مستحيل! 805 00:49:27,272 --> 00:49:28,273 ‫شكرًا! 806 00:49:36,656 --> 00:49:37,949 ‫"قاعة مجتمع (يونغدو ري)" 807 00:49:38,033 --> 00:49:39,576 ‫مهلًا يا سيد "كيم"! 808 00:49:41,661 --> 00:49:42,537 ‫أجل يا "بوم جا"؟ 809 00:49:42,621 --> 00:49:44,498 ‫كيف تؤثر الآخرين على نفسك بهذا الشكل؟ 810 00:49:44,581 --> 00:49:46,249 ‫ربحت غسالة. 811 00:49:46,333 --> 00:49:47,209 ‫إنها ملك لك. 812 00:49:47,292 --> 00:49:49,836 ‫لكنّ غسالتي تعمل جيدًا. 813 00:49:49,920 --> 00:49:52,714 ‫أعلم أنها قديمة وغير متوازنة. لقد رأيتها. 814 00:49:53,340 --> 00:49:54,883 ‫ما زالت تفي بالغرض. 815 00:49:56,051 --> 00:49:57,969 ‫هذه الغسالة هي أحدث طراز. 816 00:49:58,053 --> 00:50:01,556 ‫تضم نظام الذكاء الاصطناعي. ‫تغسل البطانيات والأحذية. 817 00:50:01,640 --> 00:50:03,433 ‫حسنًا. 818 00:50:04,768 --> 00:50:06,686 ‫حسنًا؟ 819 00:50:07,479 --> 00:50:09,856 ‫يجب أن تغتنم الفرص. 820 00:50:09,940 --> 00:50:13,318 ‫ينطبق الأمر ذاته على الغسالات والأشخاص. ‫لم لا تتمسك بهم؟ 821 00:50:17,781 --> 00:50:20,909 ‫لن أعود إلى هنا بمجرد أن أغادر اليوم. 822 00:50:20,992 --> 00:50:22,953 ‫ألن تتمسك بي؟ 823 00:50:23,036 --> 00:50:25,038 ‫ماذا لو لم تراني مجددًا؟ 824 00:50:25,121 --> 00:50:27,249 ‫ما الذي يمنعني من الزواج مجددًا؟ 825 00:50:28,875 --> 00:50:30,710 ‫هل ستتزوجين مجددًا؟ 826 00:50:32,003 --> 00:50:33,922 ‫ليس هذا ما قصدته. 827 00:50:39,010 --> 00:50:40,512 ‫سأقوله هذا لمرة واحدة. 828 00:50:43,765 --> 00:50:45,433 ‫أنا مهتمة بك. 829 00:50:46,268 --> 00:50:47,102 ‫لا. 830 00:50:47,602 --> 00:50:48,687 ‫أنا معجبة بك. 831 00:50:50,105 --> 00:50:51,940 ‫ألن تفعل شيئًا حيال الأمر؟ 832 00:50:53,483 --> 00:50:55,944 ‫لن أعود بمجرد أن أغادر. 833 00:51:03,410 --> 00:51:04,536 ‫يا سيدة "هونغ"… 834 00:51:04,619 --> 00:51:05,745 ‫لحظة واحدة. 835 00:51:05,829 --> 00:51:08,123 ‫لديّ سؤال له. 836 00:51:08,206 --> 00:51:09,040 ‫سأدخل قريبًا. 837 00:51:09,124 --> 00:51:10,834 ‫- ليس هذا السبب. ‫- ماذا؟ 838 00:51:10,917 --> 00:51:12,627 ‫- ما الأمر؟ ‫- حسنًا… 839 00:51:12,711 --> 00:51:13,753 ‫هذا… 840 00:51:13,837 --> 00:51:14,713 ‫هذا الميكروفون… 841 00:51:17,340 --> 00:51:18,675 ‫إنه لاسلكي. 842 00:51:18,758 --> 00:51:21,970 ‫إنه متصل بمكبرات الصوت الداخلية. 843 00:51:24,639 --> 00:51:26,600 ‫ينطبق الأمر ذاته على الغسالات والأشخاص. 844 00:51:26,683 --> 00:51:28,059 ‫لم لا تتمسك بهم؟ 845 00:51:28,143 --> 00:51:29,686 ‫لن أعود إلى هنا مجددًا 846 00:51:29,769 --> 00:51:31,062 ‫بمجرد أن أغادر اليوم. 847 00:51:31,146 --> 00:51:32,856 ‫ألن تتمسك بي؟ 848 00:51:32,939 --> 00:51:34,274 ‫ماذا لو لم تراني مجددًا؟ 849 00:51:34,357 --> 00:51:36,192 ‫ما الذي يمنعني من الزواج مجددًا؟ 850 00:51:36,276 --> 00:51:37,110 ‫ويحي! 851 00:51:37,193 --> 00:51:38,028 ‫إنها رائعة للغاية. 852 00:51:38,612 --> 00:51:39,446 ‫عجبًا. 853 00:51:40,947 --> 00:51:42,490 ‫هل ستتزوجين مجددًا؟ 854 00:51:42,574 --> 00:51:43,408 ‫هل هو غبي؟ 855 00:51:43,491 --> 00:51:45,785 ‫ليس هذا قصدها. 856 00:51:45,869 --> 00:51:47,829 ‫ليس هذا ما قصدته. 857 00:51:50,332 --> 00:51:51,791 ‫سأقول هذا لمرة واحدة. 858 00:51:51,875 --> 00:51:53,543 ‫أنا مهتمة بك. 859 00:51:53,627 --> 00:51:54,586 ‫لا. 860 00:51:54,669 --> 00:51:55,503 ‫أنا معجبة بك. 861 00:51:56,630 --> 00:52:00,842 ‫ألن تفعل شيئًا حيال الأمر؟ ‫لن أعود بمجرد أن أغادر. 862 00:52:01,384 --> 00:52:02,218 ‫ويحي. 863 00:52:03,720 --> 00:52:05,972 ‫إنها مصدر إحراج لعائلتنا. 864 00:52:14,731 --> 00:52:16,858 ‫"يونغ سونغ"! أجبها بحكمة! 865 00:52:17,776 --> 00:52:18,652 ‫يا عمتي "بوم جا"! 866 00:52:18,735 --> 00:52:19,694 ‫لا بأس! 867 00:52:19,778 --> 00:52:22,113 ‫- لا بأس! ‫- تبًا. 868 00:52:22,197 --> 00:52:24,324 ‫إلى أين تذهبين؟ لا، انتظري! 869 00:52:25,158 --> 00:52:27,702 ‫يجب أن تستمروا في تشجيعه! 870 00:52:27,786 --> 00:52:29,287 ‫استمروا! 871 00:52:29,371 --> 00:52:31,581 ‫اتبعها! بسرعة! 872 00:52:33,875 --> 00:52:35,293 ‫"يونغ سونغ"! 873 00:52:39,047 --> 00:52:42,133 ‫طلب "بيك هيون وو" ‫من لجنة شؤون الموظفين إعادته إلى منصبه. 874 00:52:42,217 --> 00:52:43,802 ‫أُسقطت عنه تهمة القتل، 875 00:52:43,885 --> 00:52:45,762 ‫ولا يُوجد سبب قانوني لرفض طلبه. 876 00:52:45,845 --> 00:52:48,348 ‫هل هو زومبي أم ماذا؟ 877 00:52:48,431 --> 00:52:49,975 {\an8}‫إنه رجل عنيد. 878 00:52:50,058 --> 00:52:52,227 {\an8}‫أنت محق، لكن هناك مشكلة أكبر. 879 00:52:52,310 --> 00:52:54,270 ‫سيُعقد اجتماع ‫الشركاء المحدودين في "نيويورك". 880 00:52:54,354 --> 00:52:56,815 ‫سيصوتون على إقالة الرئيس. 881 00:53:01,236 --> 00:53:03,405 ‫عم تتحدث؟ 882 00:53:03,488 --> 00:53:05,115 ‫إن فشل الرئيس في تقديم 883 00:53:05,198 --> 00:53:08,243 ‫أو لفّق الوثائق المالية للمستثمرين، 884 00:53:08,326 --> 00:53:10,495 ‫يحق للشركاء المحدودين عقد اجتماع ‫وإقالة الرئيس… 885 00:53:10,578 --> 00:53:11,705 ‫بالضبط! 886 00:53:13,289 --> 00:53:16,042 ‫من سلّم هذه الوثائق؟ 887 00:53:16,710 --> 00:53:18,795 ‫هل هو "بيك هيون وو"؟ هل أنا محق؟ 888 00:53:18,920 --> 00:53:21,506 ‫لا، لم يكن هو. 889 00:53:21,589 --> 00:53:24,467 ‫ما رأيك؟ ‫أرتدي هذا بمناسبة تنصيبي كرئيس. 890 00:53:25,135 --> 00:53:27,095 ‫حسنًا. حفل التنصيب. 891 00:53:29,681 --> 00:53:31,433 ‫هل يجدر بي قول أيّ شيء؟ 892 00:53:31,516 --> 00:53:33,518 ‫إنه يلائمك تمامًا. 893 00:53:33,601 --> 00:53:34,769 ‫أليس كذلك؟ 894 00:53:34,853 --> 00:53:36,730 ‫كان يجدر بي إيجاد مكاني في وقت أبكر. 895 00:53:42,444 --> 00:53:43,611 ‫اتصل بالمصرف. 896 00:53:43,695 --> 00:53:45,071 ‫اطلب منهم مضاعفة المعاملة السابقة 897 00:53:45,155 --> 00:53:47,073 ‫وجعل النسبة 4.2 بالمئة ضمن شهادة الإيداع. 898 00:53:47,157 --> 00:53:47,991 ‫دفعة واحدة؟ 899 00:53:48,074 --> 00:53:50,744 ‫ليس لديّ متسع من الوقت. ‫يجب أن أشتري أكبر قدر ممكن من الأسهم، 900 00:53:51,828 --> 00:53:53,913 ‫كيلا يتمكنوا من طردي. 901 00:53:54,914 --> 00:53:55,915 ‫حسنًا. 902 00:53:56,708 --> 00:53:59,210 ‫اشترى نسبة 4.2 بالمئة ‫من الأسهم دفعة واحدة. 903 00:53:59,294 --> 00:54:00,253 ‫لا بد أنه مُستعجل. 904 00:54:00,336 --> 00:54:02,922 ‫بالطبع. بدأ ينفق ‫أموال الصندوق السري أخيرًا. 905 00:54:03,006 --> 00:54:06,509 ‫ألم نعثر على الملفات ‫التي كان سيسلمها السيد "بيون"؟ 906 00:54:06,593 --> 00:54:07,927 ‫لا يا سيدي. 907 00:54:08,011 --> 00:54:10,263 ‫لكنني تلقيت شيئًا آخر. 908 00:54:10,346 --> 00:54:12,724 ‫سيثبت هذا قيام "إيون سونغ" ورجاله 909 00:54:12,807 --> 00:54:15,602 ‫بعملية احتيال استثمارية بقيمة تريليونين ‫للاستيلاء على "كوينز". 910 00:54:16,144 --> 00:54:17,854 ‫ويحي. من أعطاك إياه؟ 911 00:54:30,575 --> 00:54:31,701 ‫هل أحضرتها؟ 912 00:54:38,083 --> 00:54:39,667 ‫هذه الأموال من "الولايات المتحدة". 913 00:54:39,751 --> 00:54:41,294 ‫- هذا كل شيء. ‫- تبًا. 914 00:54:41,377 --> 00:54:42,253 ‫بحقك. 915 00:54:42,337 --> 00:54:43,171 ‫ماذا تقصد؟ 916 00:54:43,254 --> 00:54:45,840 ‫أعطيتك كل الأموال ‫التي أخذتها من "سيول هي". هذا كل شيء. 917 00:54:47,634 --> 00:54:49,803 ‫ماذا عن الأموال ‫التي أعطيتها لعائلة "هونغ"؟ 918 00:54:49,886 --> 00:54:51,429 ‫هذه أموالهم. 919 00:54:55,517 --> 00:54:56,643 ‫ماذا عن قرص "يو إس بي"؟ 920 00:54:56,726 --> 00:54:58,853 ‫هل أعطتك إياه "داهاي"؟ 921 00:54:59,312 --> 00:55:00,313 ‫أجل. 922 00:55:00,396 --> 00:55:01,481 ‫سبق وأخبرتك. 923 00:55:01,564 --> 00:55:03,233 ‫إنه حبل نجاتي، لذا أخفيته. 924 00:55:03,316 --> 00:55:04,359 ‫حبل نجاتك؟ 925 00:55:05,151 --> 00:55:07,403 ‫يا لك من مُغفلة. 926 00:55:07,487 --> 00:55:09,864 ‫لهذا السبب ستموتين. 927 00:55:10,532 --> 00:55:13,201 ‫- ماذا؟ ‫- سئمت السيدة "موه" منك. 928 00:55:13,284 --> 00:55:15,578 ‫كنت مُولعًا بك لذا تساهلت معك. 929 00:55:15,662 --> 00:55:20,083 ‫أنا واثق بأنك تعرفين ‫أنها تبغض الفتيات الجميلات. 930 00:55:22,043 --> 00:55:23,211 ‫اثبتي مكانك. 931 00:55:23,294 --> 00:55:25,046 ‫أخبرتك أن تظلي ساكنة. 932 00:55:25,130 --> 00:55:26,589 ‫- افتح الباب! ‫- اثبتي مكانك! 933 00:55:32,846 --> 00:55:33,888 ‫يا لذلك المُغفل. 934 00:55:33,972 --> 00:55:35,223 ‫- اضغط على دواسة الوقود. ‫- افتح! 935 00:55:35,306 --> 00:55:36,266 ‫اثبتي مكانك. 936 00:55:36,349 --> 00:55:37,392 ‫الزمي السكون! 937 00:55:37,475 --> 00:55:38,351 ‫أوقف السيارة! 938 00:55:39,602 --> 00:55:40,436 ‫الزمي السكون! 939 00:55:43,273 --> 00:55:44,232 ‫أوقف السيارة! 940 00:55:44,315 --> 00:55:45,525 ‫اترك "داهاي"! 941 00:55:48,778 --> 00:55:49,612 ‫"سو تشول". 942 00:55:50,280 --> 00:55:51,781 ‫تبًا! افتح الباب! 943 00:56:07,338 --> 00:56:08,298 ‫تبًا. 944 00:56:26,566 --> 00:56:27,692 ‫ما خطبه؟ 945 00:56:28,985 --> 00:56:30,320 ‫هل هو منتش؟ 946 00:56:30,403 --> 00:56:31,404 ‫هل هو كذلك؟ 947 00:56:34,782 --> 00:56:35,909 ‫أيها السافل! 948 00:56:35,992 --> 00:56:37,827 ‫أخبرتك أن تدعها وشأنها! 949 00:56:37,911 --> 00:56:39,329 ‫الزمي السكون. 950 00:56:39,412 --> 00:56:40,914 ‫"سو تشول"! اهرب! 951 00:56:40,997 --> 00:56:42,916 ‫أتريد أن تموت؟ 952 00:56:47,253 --> 00:56:48,171 ‫"سو تشول"! 953 00:56:48,254 --> 00:56:49,088 ‫"سو تشول"! 954 00:56:51,507 --> 00:56:53,343 ‫- لا! ‫- تبًا. 955 00:56:53,426 --> 00:56:54,594 ‫سيد "هونغ". 956 00:56:54,677 --> 00:56:57,013 ‫ارحل بينما أعاملك بلطف. 957 00:56:57,096 --> 00:56:57,931 ‫اتفقنا؟ 958 00:57:00,099 --> 00:57:02,101 ‫كف عن التعرض للضرب واهرب! 959 00:57:04,479 --> 00:57:06,689 ‫لم تحاول أن تكون بطلًا؟ 960 00:57:06,773 --> 00:57:08,399 ‫- اهرب! ‫- اثبتي مكانك! 961 00:57:19,994 --> 00:57:21,079 ‫تبًا. 962 00:57:25,416 --> 00:57:26,793 ‫"سو تشول"! 963 00:57:31,089 --> 00:57:32,048 ‫فلتمت! 964 00:57:32,131 --> 00:57:33,424 ‫فلتمت! 965 00:57:35,510 --> 00:57:37,011 ‫- فلتمت! ‫- اهرب! 966 00:57:50,108 --> 00:57:51,067 ‫"داهاي"! 967 00:57:51,150 --> 00:57:52,110 ‫"جونو"! 968 00:57:52,193 --> 00:57:54,946 ‫ماذا لو اضطُررت إلى حماية عائلتي ‫في المستقبل، 969 00:57:55,029 --> 00:57:56,781 ‫وعجزت عن ذلك؟ 970 00:57:56,864 --> 00:57:58,575 ‫أخشى حصول ذلك. 971 00:58:02,078 --> 00:58:03,288 ‫عجبي… 972 00:58:04,747 --> 00:58:05,915 ‫المبالغة. 973 00:58:05,999 --> 00:58:08,209 ‫كي يشعر الخصم بالغطرسة ويفكر، 974 00:58:08,293 --> 00:58:10,169 ‫"لا يضاهيني قوة." 975 00:58:10,253 --> 00:58:12,088 ‫"يبدو أنني فزت." 976 00:58:12,171 --> 00:58:13,298 ‫أنا قوي للغاية." 977 00:58:13,881 --> 00:58:14,757 ‫هيا بنا. 978 00:58:16,426 --> 00:58:17,468 ‫ويحي. 979 00:58:19,429 --> 00:58:20,263 ‫"سو تشول"! 980 00:58:20,847 --> 00:58:23,224 ‫يجب أن تنتظر حتى يتخلى عن حذره 981 00:58:23,308 --> 00:58:25,476 ‫ثم توجه لكمتك الحاسمة. 982 00:58:39,157 --> 00:58:40,742 ‫هيا بنا. تخلّص من الدراجة. 983 00:58:40,825 --> 00:58:41,784 ‫تخلّص… 984 00:59:16,361 --> 00:59:17,403 ‫ماذا… 985 00:59:17,487 --> 00:59:18,696 ‫ما هذا؟ 986 00:59:21,991 --> 00:59:22,825 ‫"سو تشول". 987 00:59:23,368 --> 00:59:25,036 ‫افتح عينيك يا "سو تشول". 988 00:59:25,119 --> 00:59:26,329 ‫"سو تشول". 989 00:59:34,712 --> 00:59:37,256 ‫الشرطة؟ نحن عند خط سكة الحديد ‫في "يونغدو ري". 990 00:59:37,632 --> 00:59:38,716 ‫"سو تشول". 991 00:59:39,342 --> 00:59:40,468 ‫استيقظ. 992 00:59:41,552 --> 00:59:42,387 ‫"سو تشول". 993 00:59:44,305 --> 00:59:45,348 ‫هل مات؟ 994 00:59:48,267 --> 00:59:49,227 ‫"سو تشول". 995 00:59:49,977 --> 00:59:51,104 ‫"سو تشول". 996 00:59:52,522 --> 00:59:53,481 ‫لا يا "سو تشول". 997 00:59:54,732 --> 00:59:55,942 ‫"سو تشول". 998 00:59:56,025 --> 00:59:57,694 ‫أحبك. لا ترحل. 999 00:59:57,777 --> 00:59:59,195 ‫لا يا "سو تشول". 1000 00:59:59,946 --> 01:00:00,780 ‫"سو تشول"… 1001 01:00:05,993 --> 01:00:06,828 ‫أحبك أيضًا. 1002 01:00:10,289 --> 01:00:11,916 ‫بحقك. 1003 01:00:16,504 --> 01:00:18,256 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 1004 01:00:19,590 --> 01:00:21,426 ‫أنا آسفة يا "سو تشول". 1005 01:00:37,942 --> 01:00:40,278 ‫مهلًا. لماذا تجنبته؟ 1006 01:00:40,361 --> 01:00:41,237 ‫أنا المديرة. 1007 01:00:42,697 --> 01:00:44,198 ‫كم هذا طريف. 1008 01:00:45,116 --> 01:00:47,744 ‫من سمح له بالعودة إلى هنا؟ 1009 01:00:49,662 --> 01:00:50,663 ‫يجب أن أسأل. 1010 01:01:08,514 --> 01:01:10,016 ‫يجب أن أتحدّث إليك. 1011 01:01:13,436 --> 01:01:14,562 ‫أنا أيضًا. 1012 01:01:15,730 --> 01:01:16,773 ‫هل أعادوك إلى منصبك؟ 1013 01:01:17,648 --> 01:01:18,483 ‫أجل. 1014 01:01:18,566 --> 01:01:19,776 ‫لماذا؟ 1015 01:01:20,777 --> 01:01:21,819 ‫هل أنا السبب؟ 1016 01:01:21,903 --> 01:01:23,404 ‫هذا مكان عملي. 1017 01:01:24,197 --> 01:01:25,490 ‫كان بوسعك العمل في مكان آخر. 1018 01:01:25,573 --> 01:01:27,116 ‫هذا خياري. 1019 01:01:27,200 --> 01:01:28,159 ‫أنا متضايقة. 1020 01:01:31,662 --> 01:01:33,289 ‫لست مرتاحة. 1021 01:01:33,372 --> 01:01:35,541 ‫لذا أرجو أن تستقيل وتجد عملًا آخر. 1022 01:01:35,625 --> 01:01:37,168 ‫لا أريد 1023 01:01:38,628 --> 01:01:40,213 ‫رؤيتك. 1024 01:01:43,174 --> 01:01:44,592 ‫ما هذه النظرة؟ 1025 01:01:45,635 --> 01:01:48,054 ‫لقد تخليت عني. 1026 01:01:48,137 --> 01:01:51,682 ‫أتظن أنه بوسعك إغوائي ‫بما أنني فقدت ذاكرتي؟ 1027 01:01:51,766 --> 01:01:52,975 ‫أهذا ما تظنه؟ 1028 01:01:56,270 --> 01:01:57,855 ‫قلت إنني سأظل النمط المفضل لديك 1029 01:01:58,439 --> 01:01:59,774 ‫وإنك ستُغرمين بي مجددًا. 1030 01:01:59,857 --> 01:02:01,484 ‫كنت واثقة للغاية. 1031 01:02:02,860 --> 01:02:05,196 ‫لذا ظننت أنك ستتعرفين عليّ قريبًا. 1032 01:02:06,614 --> 01:02:07,448 ‫أُغرم بك؟ 1033 01:02:07,532 --> 01:02:08,658 ‫لكن لا بأس بذلك. 1034 01:02:08,741 --> 01:02:10,034 ‫توقعت حصول هذا. 1035 01:02:12,328 --> 01:02:15,206 ‫أنت أكثر وقاحة مما ظننت. 1036 01:02:15,790 --> 01:02:17,416 ‫هل وعدك أفراد عائلتي بشيء ما؟ 1037 01:02:17,500 --> 01:02:18,584 ‫لم تحاول جاهدًا؟ 1038 01:02:18,668 --> 01:02:20,253 ‫- يا "هاي إن"… ‫- لا تنطق اسمي. 1039 01:02:20,336 --> 01:02:21,963 ‫ربما أُغرمت 1040 01:02:22,046 --> 01:02:24,590 ‫بنظرتك وصوتك في الماضي بسهولة، 1041 01:02:24,674 --> 01:02:25,508 ‫لكن لن يتكرر ثانيةً. 1042 01:02:26,843 --> 01:02:28,261 ‫لا أريد رؤيتك مجددًا. 1043 01:02:36,310 --> 01:02:37,562 ‫ماذا تفعل؟ 1044 01:02:38,563 --> 01:02:40,064 ‫لا تفعل هذا. 1045 01:02:45,403 --> 01:02:47,071 ‫- لا… ‫- لا أريد سماع مبرراتك. 1046 01:02:47,154 --> 01:02:48,823 ‫لا تتمسك بي. 1047 01:02:51,492 --> 01:02:52,535 ‫دعني أذهب. 1048 01:03:38,873 --> 01:03:40,499 ‫"المرسل، مستشفى (غرونوالد)" 1049 01:03:46,339 --> 01:03:47,632 ‫"هاي إن"! 1050 01:03:51,844 --> 01:03:54,472 ‫هذه أنا. "غريس". 1051 01:03:55,431 --> 01:03:58,559 ‫ويحي. لا تتذكرين شيئًا فعلًا. 1052 01:04:01,103 --> 01:04:02,855 ‫كنت الشخص المفضل لديك 1053 01:04:02,939 --> 01:04:05,358 ‫وأكثر شخص تثقين به. 1054 01:04:11,155 --> 01:04:12,448 ‫ما الخطب؟ 1055 01:04:12,531 --> 01:04:14,158 ‫المعذرة. 1056 01:04:14,241 --> 01:04:17,787 ‫لا أرى أننا كنا مُقربتين كفاية ‫كي نتحدث بشكل غير رسمي ونتعانق. 1057 01:04:17,870 --> 01:04:19,246 ‫ما الخطب؟ 1058 01:04:19,330 --> 01:04:21,040 ‫- هذه أنا. ‫- المعذرة. 1059 01:04:25,503 --> 01:04:26,587 ‫كيف عرفت؟ 1060 01:04:28,422 --> 01:04:29,465 ‫ماذا يجري؟ 1061 01:04:29,548 --> 01:04:31,175 ‫إن كان حدسها بهذه الدقة، 1062 01:04:31,258 --> 01:04:33,552 ‫فلماذا ما زال "إيون سونغ" يخدعها؟ 1063 01:04:45,690 --> 01:04:47,942 ‫"وصلك بريد" 1064 01:04:48,025 --> 01:04:49,110 ‫ما هذا؟ 1065 01:04:49,193 --> 01:04:51,529 ‫"(ذا أكوا) - المرسل: (هونغ هاي إن)" 1066 01:04:51,612 --> 01:04:52,822 ‫هل هذه الرسالة مني؟ 1067 01:04:54,448 --> 01:04:57,660 ‫هل أرسلت دعوة لنفسي؟ 1068 01:04:57,743 --> 01:04:59,912 ‫"(ذا أكوا)" 1069 01:05:07,003 --> 01:05:08,587 ‫يمكنك الدخول. 1070 01:05:09,672 --> 01:05:10,506 ‫حسنًا. 1071 01:05:14,844 --> 01:05:16,262 ‫إنها تدخل الآن. 1072 01:05:20,725 --> 01:05:22,768 ‫لم هذا المكان الواسع خال؟ 1073 01:06:03,100 --> 01:06:04,435 ‫لم أنت هنا؟ 1074 01:06:04,518 --> 01:06:05,811 ‫أريد أن أطرح عليك هذا السؤال. 1075 01:06:11,067 --> 01:06:12,902 ‫أرسلت لي دعوة. 1076 01:06:17,531 --> 01:06:18,949 ‫"(ذا أكوا)" 1077 01:06:29,710 --> 01:06:31,045 ‫سنبدأ زفاف 1078 01:06:31,128 --> 01:06:32,797 ‫العروس "هونغ هاي إن" 1079 01:06:32,880 --> 01:06:35,758 ‫والعريس "بيك هيون وو". 1080 01:06:36,425 --> 01:06:37,551 ‫ها قد وصل العريس. 1081 01:07:37,736 --> 01:07:38,779 ‫حسنًا… 1082 01:07:40,447 --> 01:07:42,616 ‫كيف حالك يا "هيون وو" المستقبلي؟ 1083 01:07:43,701 --> 01:07:45,744 ‫لا تخبرني أنك تطلّقت. 1084 01:07:45,828 --> 01:07:47,621 ‫هل لديك أطفال؟ 1085 01:07:47,705 --> 01:07:48,873 ‫طفل أم طفلان؟ 1086 01:07:48,956 --> 01:07:51,208 ‫لا يهم ذلك. 1087 01:07:51,292 --> 01:07:54,170 ‫لأنّ كل ما أحتاج إليه هو "هاي إن". 1088 01:07:55,129 --> 01:07:56,380 ‫لا تجعلها تبكي. 1089 01:07:57,214 --> 01:07:58,299 ‫حاول أن تسعدها. 1090 01:08:03,345 --> 01:08:05,097 ‫عزيزتي "هاي إن" المستقبلية. 1091 01:08:05,181 --> 01:08:08,684 ‫أشك بأنك ستشاهدين هذا. ‫لكن إن كنت تشاهدينه، 1092 01:08:08,767 --> 01:08:09,977 ‫فلم تفعلين ذلك؟ 1093 01:08:10,060 --> 01:08:11,937 ‫أطفئي الفيديو واذهبي إلى العمل. 1094 01:08:12,021 --> 01:08:14,273 ‫لن أسألك عن حالك لأنني أعلم 1095 01:08:14,356 --> 01:08:15,691 ‫أنك ستكونين بخير. 1096 01:08:15,774 --> 01:08:17,818 ‫ستكونين بذات الجمال والصحة 1097 01:08:17,902 --> 01:08:19,778 ‫وستكونين ناجحة للغاية. 1098 01:08:20,696 --> 01:08:21,864 ‫بوجود "هيون وو" 1099 01:08:21,947 --> 01:08:23,490 ‫بجوارك بالطبع. 1100 01:08:41,217 --> 01:08:42,801 ‫سيد "بيك هيون وو"؟ 1101 01:08:42,885 --> 01:08:43,719 ‫هذا أنا. 1102 01:08:45,471 --> 01:08:49,183 ‫استأجرت السيدة "هونغ" كامل المربى المائي ‫وأرسلت لك هذه الأزهار. 1103 01:08:50,726 --> 01:08:51,602 ‫استأجرت 1104 01:08:52,353 --> 01:08:53,854 ‫هذا المربى المائي؟ 1105 01:08:54,647 --> 01:08:55,481 ‫متى؟ 1106 01:08:55,564 --> 01:08:56,482 ‫منذ قرابة شهر. 1107 01:08:56,565 --> 01:08:58,025 ‫ومنذ أربع سنوات أيضًا. 1108 01:08:59,526 --> 01:09:00,361 ‫حسنًا… 1109 01:09:02,196 --> 01:09:04,615 ‫قالوا إنه أفضل مكان للمواعيد الغرامية، 1110 01:09:04,698 --> 01:09:06,075 ‫لكن لم هو فارغ تمامًا؟ 1111 01:09:07,284 --> 01:09:09,536 ‫يا سيدة "هونغ"، في هذه الأيام 1112 01:09:10,037 --> 01:09:12,289 ‫أشعر بأن الكون برمته 1113 01:09:12,873 --> 01:09:15,042 ‫مُسخر لصالحنا. 1114 01:09:17,962 --> 01:09:18,796 ‫أنت محق. 1115 01:09:22,341 --> 01:09:23,342 ‫فهمت. 1116 01:09:25,010 --> 01:09:27,054 ‫لم يكن الأمر مُقدرًا. 1117 01:09:27,721 --> 01:09:28,973 ‫أنت فعلت ذلك. 1118 01:09:29,556 --> 01:09:30,808 ‫لم أكن أعلم. 1119 01:09:30,891 --> 01:09:33,602 ‫لا أعرف عما يدور هذا، لكنني سأغادر. 1120 01:09:45,447 --> 01:09:46,323 {\an8}‫يا "بيك هيون وو". 1121 01:09:46,407 --> 01:09:47,950 ‫لا تحاول تفادي الزفاف 1122 01:09:48,033 --> 01:09:50,703 ‫لمجرد أنني فقدت ذاكرتي. 1123 01:09:50,786 --> 01:09:53,789 ‫بما أنني فقدت الذاكرة، ‫ربما يجدر بي ارتداء فستان زفاف مجددًا. 1124 01:09:53,872 --> 01:09:54,915 ‫هل كتبت هذا؟ 1125 01:09:55,457 --> 01:09:56,417 ‫هذا غير ممكن. 1126 01:09:56,500 --> 01:09:59,795 ‫هل أردت الزواج مجددًا ‫من رجل أقام علاقة غرامية 1127 01:09:59,878 --> 01:10:01,380 ‫من دون علمي؟ 1128 01:10:02,423 --> 01:10:03,257 ‫مستحيل. 1129 01:10:03,340 --> 01:10:04,591 ‫أنت محقة. 1130 01:10:05,384 --> 01:10:06,552 ‫لم تكوني لتفعلي ذلك. 1131 01:10:10,806 --> 01:10:12,474 ‫لم تكوني لتفعلي هذا 1132 01:10:13,934 --> 01:10:15,394 ‫لو أنني خنتك حقًا. 1133 01:10:17,062 --> 01:10:18,772 ‫لذا ابدئي بالشك. 1134 01:10:19,315 --> 01:10:20,816 ‫ليس عليك أن تصدّقيني، 1135 01:10:21,483 --> 01:10:23,610 ‫لكن لا تصدّقي "إيون سونغ". 1136 01:10:23,694 --> 01:10:26,113 ‫لا تصدّقي أحدًا. شككي بكل شيء. 1137 01:10:27,906 --> 01:10:28,907 ‫"إيون سونغ"… 1138 01:10:29,658 --> 01:10:31,201 ‫لم يحمك يومًا. 1139 01:10:33,037 --> 01:10:36,915 ‫كان يعزلك عني وعن عائلتك. 1140 01:10:44,673 --> 01:10:47,051 ‫لحسن الحظ أننا لم نكن داخل السيارة. 1141 01:10:47,134 --> 01:10:50,179 ‫لكنني ظننت أنك في الداخل، 1142 01:10:50,262 --> 01:10:52,931 ‫وجرحت يدي وأنا أحاول كسر النافذة. 1143 01:11:36,642 --> 01:11:37,810 ‫أهناك خطب ما؟ 1144 01:11:40,771 --> 01:11:41,855 ‫هذا لطيف. 1145 01:11:45,234 --> 01:11:47,778 ‫أنت قلقة عليّ. 1146 01:11:49,071 --> 01:11:50,697 ‫لديّ سؤال. 1147 01:11:51,740 --> 01:11:52,908 ‫انتظري لحظة. 1148 01:11:54,535 --> 01:11:57,621 ‫سأحتسي كأسًا آخر. أتريدين كأسًا؟ 1149 01:11:58,247 --> 01:11:59,373 ‫لا أريد. 1150 01:12:09,967 --> 01:12:11,468 ‫"لديك لقطات غير مفتوحة - مشاهدة الآن" 1151 01:12:22,271 --> 01:12:23,147 ‫"كاميرا (ترست)" 1152 01:13:03,937 --> 01:13:04,771 ‫"هاي إن". 1153 01:13:06,857 --> 01:13:08,567 ‫هل نذهب إلى "الولايات المتحدة"؟ 1154 01:13:08,650 --> 01:13:10,277 ‫- ماذا؟ ‫- كلانا 1155 01:13:10,360 --> 01:13:12,488 ‫تعرّضنا للهجر من قبل العائلة. 1156 01:13:12,571 --> 01:13:13,864 ‫لذا… 1157 01:13:14,490 --> 01:13:15,824 ‫دعينا… 1158 01:13:18,368 --> 01:13:19,369 ‫نرحل. 1159 01:13:20,454 --> 01:13:22,998 ‫يمكننا أن نحظى بحياة سعيدة هناك. 1160 01:13:26,919 --> 01:13:28,378 ‫هل أنت واثق بأنني تعرضت للهجر؟ 1161 01:13:29,880 --> 01:13:30,714 ‫ما الخطب؟ 1162 01:13:33,342 --> 01:13:34,551 ‫أتظنين أنني أكذب؟ 1163 01:13:39,014 --> 01:13:40,182 ‫ليس هذا السبب. 1164 01:13:41,350 --> 01:13:42,392 ‫لنتحدث مجددًا 1165 01:13:43,143 --> 01:13:44,686 ‫حين تكون رصينًا. 1166 01:13:50,859 --> 01:13:52,861 ‫كنت تريدين طرح سؤال. 1167 01:14:00,577 --> 01:14:02,412 ‫لا داعي للسؤال برأيي. 1168 01:14:05,415 --> 01:14:06,542 ‫وداعًا. 1169 01:14:24,935 --> 01:14:26,353 ‫أيتها السكرتيرة "نا"، هذه أنا. 1170 01:14:27,062 --> 01:14:28,981 ‫فقدت هاتفي القديم. 1171 01:14:29,565 --> 01:14:30,399 ‫لذا… 1172 01:14:31,233 --> 01:14:32,734 ‫أيمكنك أن تعطيني 1173 01:14:34,278 --> 01:14:35,571 ‫رقم السيد "بيك"؟ 1174 01:14:37,239 --> 01:14:38,907 ‫أجل، أرسليه إليّ. 1175 01:14:59,720 --> 01:15:03,765 ‫"السكرتيرة (نا)، هذا رقم المدير (بيك)" 1176 01:15:07,978 --> 01:15:12,482 ‫"المدير (بيك)" 1177 01:15:20,198 --> 01:15:21,033 ‫سيد "بيك"؟ 1178 01:15:21,783 --> 01:15:22,909 ‫أنا "هونغ هاي إن". 1179 01:15:23,410 --> 01:15:25,829 ‫أريد التحدث إليك. 1180 01:15:27,456 --> 01:15:28,415 ‫أين أنت؟ 1181 01:15:31,960 --> 01:15:34,338 ‫حسنًا، سأحضر قريبًا. 1182 01:15:52,856 --> 01:15:53,940 ‫"المستلم، (هاي إن هونغ)" 1183 01:16:43,949 --> 01:16:44,908 ‫إلى "بيك هيون وو". 1184 01:16:45,867 --> 01:16:48,912 {\an8}‫ستقرأ هذا بينما أخضع للعملية الجراحية. 1185 01:16:49,996 --> 01:16:51,039 ‫إن 1186 01:16:51,581 --> 01:16:53,333 ‫لم أستيقظ، 1187 01:16:53,959 --> 01:16:55,585 ‫فستكون هذه وصيتي. 1188 01:16:57,421 --> 01:17:00,382 ‫لن أطلب منك أن تحزن عليّ ‫لمدة ثلاث سنوات كما طلبت في الماضي. 1189 01:17:00,966 --> 01:17:04,010 {\an8}‫لكن أريدك أن تفتقدني 1190 01:17:04,094 --> 01:17:06,388 {\an8}‫خلال الفصول الأربعة 1191 01:17:06,471 --> 01:17:08,348 ‫وتنادي باسمي حين تثمل. 1192 01:17:09,266 --> 01:17:10,892 ‫لكن بعد ذلك، 1193 01:17:12,060 --> 01:17:14,062 ‫انس أمري وعش حياتك. 1194 01:17:16,398 --> 01:17:18,984 ‫جرّب الحب بشغف وتزوج 1195 01:17:19,067 --> 01:17:20,777 ‫وأسس عائلة تخصك. 1196 01:17:21,903 --> 01:17:23,321 ‫أعدك بألّا تصيبني الغيرة. 1197 01:17:28,160 --> 01:17:30,036 ‫بدأت أغار سلفًا. 1198 01:17:33,415 --> 01:17:35,000 ‫أما بالنسبة إلى أملاكي، 1199 01:17:35,083 --> 01:17:37,335 ‫اصرفها بالطريقة التي تراها مناسبة. 1200 01:17:38,837 --> 01:17:41,131 ‫التفكير في إمكانية موتي 1201 01:17:41,214 --> 01:17:42,466 ‫يجعلني أتعجل. 1202 01:17:43,633 --> 01:17:46,344 ‫هل سأحظى بالنعيم ‫إن قمت ببعض الأعمال الصالحة على عجل؟ 1203 01:17:46,428 --> 01:17:48,847 ‫يمكنني مقابلتك مجددًا حينها. 1204 01:17:50,599 --> 01:17:51,892 ‫مجرد التفكير في الأمر 1205 01:17:52,517 --> 01:17:53,810 ‫يحزنني. 1206 01:17:55,187 --> 01:17:56,188 ‫لكن… 1207 01:17:57,981 --> 01:18:00,192 ‫ماذا لو نجحت العملية الجراحية، 1208 01:18:00,859 --> 01:18:03,028 ‫ونسيت من تكون؟ 1209 01:18:04,780 --> 01:18:06,615 ‫ماذا لو عاملتك كشخص غريب؟ 1210 01:18:09,367 --> 01:18:10,952 ‫أو أسوأ من ذلك، 1211 01:18:11,036 --> 01:18:12,496 ‫ماذا لو أسأت معاملتك؟ 1212 01:18:14,164 --> 01:18:17,042 ‫ماذا لو عجزت عن التحمل وسئمت مني؟ 1213 01:18:17,959 --> 01:18:19,377 {\an8}‫ماذا سأفعل حينها؟ 1214 01:18:20,796 --> 01:18:22,005 ‫حتى إن حصل ذلك، 1215 01:18:22,672 --> 01:18:24,341 ‫فلا تسأم مني. 1216 01:18:25,884 --> 01:18:27,302 ‫لا تشعر بالإنهاك. 1217 01:18:27,969 --> 01:18:29,179 ‫واصل محبتك لي. 1218 01:18:32,641 --> 01:18:34,392 ‫لن يتغير نمطي المفضل، 1219 01:18:34,476 --> 01:18:36,686 ‫لذا سأُغرم بك مجددًا. 1220 01:18:37,646 --> 01:18:39,356 ‫قلت إنني سأظل النمط المفضل لديك 1221 01:18:39,439 --> 01:18:40,774 ‫وستُغرمين بي مجددًا. 1222 01:18:40,857 --> 01:18:42,275 ‫كنت بغاية الثقة. 1223 01:18:42,359 --> 01:18:45,028 ‫لذا ظننت أنك ستتعرفين عليّ قريبًا. 1224 01:18:46,488 --> 01:18:47,948 ‫أرجو أن تتحلى بالصبر حتى ذلك الحين. 1225 01:18:48,907 --> 01:18:50,450 ‫لن نرى بعضنا مجددًا. 1226 01:18:51,284 --> 01:18:52,702 ‫سنتقابل ثانيةً. 1227 01:18:54,412 --> 01:18:55,705 ‫لأنني لن أستسلم. 1228 01:18:57,165 --> 01:18:58,917 ‫سأظلّ بقربك. 1229 01:19:02,337 --> 01:19:04,589 ‫وحين أتذكّرك أخيرًا، 1230 01:19:07,551 --> 01:19:08,885 ‫دعنا نتزوج مجددًا. 1231 01:19:22,607 --> 01:19:23,608 ‫يا "هونغ هاي إن"، 1232 01:19:24,526 --> 01:19:26,194 {\an8}‫إن كنت تقرئين هذا، 1233 01:19:26,278 --> 01:19:30,574 ‫فهذا يعني أن العملية نجحت ‫ولا تستطيعين تذكّر أيّ شيء. 1234 01:19:32,075 --> 01:19:34,494 ‫لذا دعيني أعرّفك إليه. 1235 01:19:37,956 --> 01:19:42,085 ‫بوسع "هيون وو" إصلاح أيّ شيء. 1236 01:19:43,545 --> 01:19:45,630 ‫هذا درج. يجب أن تسحبيه فحسب. 1237 01:19:45,714 --> 01:19:46,882 ‫- لكنه متذمر. ‫- سيدة "هونغ". 1238 01:19:46,965 --> 01:19:50,510 ‫أزيلي الورق إن أظهرت الآلة أنه عالق. 1239 01:19:50,594 --> 01:19:51,928 ‫لماذا تركلينها؟ 1240 01:19:52,012 --> 01:19:53,722 ‫لأن الورق عالق. 1241 01:19:53,805 --> 01:19:56,433 ‫كنت أقوم بمناورة "هيمليك". 1242 01:19:56,516 --> 01:19:58,310 ‫أرجوك ألّا تركليها. 1243 01:19:59,311 --> 01:20:00,520 ‫اطلبي المساعدة مني. 1244 01:20:06,192 --> 01:20:07,444 ‫هل تؤلمك قدمك؟ 1245 01:20:07,944 --> 01:20:09,237 ‫حسنًا… 1246 01:20:10,196 --> 01:20:11,948 ‫قليلًا. 1247 01:20:16,870 --> 01:20:18,455 ‫هل ألقي نظرة عليها؟ 1248 01:20:30,884 --> 01:20:32,636 ‫من السهل خداعه. 1249 01:20:32,719 --> 01:20:34,429 ‫هل كنت تعلم يا سيد "بيك"؟ 1250 01:20:34,512 --> 01:20:37,515 ‫هناك أثنى راكون تعيش في حديقة السطح. 1251 01:20:38,224 --> 01:20:39,643 ‫اسمها "يونغ سوك". 1252 01:20:39,726 --> 01:20:40,852 ‫"يونغ سوك". 1253 01:20:42,520 --> 01:20:45,482 ‫يصبح ظريفًا للغاية حين يثمل، لذا احذري. 1254 01:20:45,565 --> 01:20:47,817 ‫سأشرب بدلًا منها. 1255 01:20:47,901 --> 01:20:49,653 ‫هل سببت لك الارتباك؟ 1256 01:20:56,868 --> 01:20:58,662 ‫ظننت أنك ميتة. 1257 01:20:59,454 --> 01:21:01,247 ‫يستثير مشاعرك حين يبكي، 1258 01:21:01,331 --> 01:21:02,707 ‫لذا لا تجعليه يبكي. 1259 01:21:03,667 --> 01:21:05,710 ‫يصبح جذابًا للغاية حين يرفع أكمامه، 1260 01:21:05,794 --> 01:21:07,504 ‫لذا دعيه يغطي ذراعيه. 1261 01:21:10,298 --> 01:21:11,967 ‫إن كنت ما تزالين مُشوشة، 1262 01:21:12,676 --> 01:21:13,677 ‫فتذكّري هذا. 1263 01:21:15,011 --> 01:21:16,304 ‫هو السبب 1264 01:21:17,639 --> 01:21:20,266 ‫وراء رغبتي في عدم فقدان ذاكرتي. 1265 01:21:21,142 --> 01:21:23,103 ‫وحتى لو فقدتها، 1266 01:21:23,186 --> 01:21:25,772 ‫فهو السبب في رغبتي في الحياة. 1267 01:21:28,400 --> 01:21:31,069 ‫"بيك هيون وو" هو الشخص 1268 01:21:32,654 --> 01:21:34,489 ‫الذي أريد تذكّره إلى الأبد. 1269 01:21:45,875 --> 01:21:48,878 ‫كنت سعيدة للغاية بوجوده بجواري. 1270 01:21:51,339 --> 01:21:53,258 ‫أتضرع وأدعو 1271 01:21:53,967 --> 01:21:55,593 ‫أن يظل بجوارك 1272 01:21:57,095 --> 01:21:58,388 ‫أيضًا. 1273 01:22:01,266 --> 01:22:02,475 ‫آسفة يا "هيون وو". 1274 01:22:04,811 --> 01:22:06,021 ‫آسفة للغاية. 1275 01:22:23,329 --> 01:22:24,372 ‫"متابع" 1276 01:22:24,456 --> 01:22:26,708 ‫"(هاي إن)" 1277 01:22:44,768 --> 01:22:45,727 ‫"هاي إن"! 1278 01:22:46,311 --> 01:22:48,021 ‫ظلي مكانك! سآتي إليك! 1279 01:23:21,387 --> 01:23:22,388 ‫"هيون وو". 1280 01:23:24,557 --> 01:23:25,975 ‫أنا آسفة. 1281 01:24:18,111 --> 01:24:22,407 ‫"الخاتمة" 1282 01:24:25,660 --> 01:24:28,913 ‫تبعت السيد "يون" والسيدة "هونغ" ‫إلى "ألمانيا". 1283 01:24:34,502 --> 01:24:38,298 ‫قبل كل شيء، لقد اعتنى بها جيدًا. 1284 01:24:48,558 --> 01:24:50,351 ‫هل ندخل إن كنت تشعرين بالبرد؟ 1285 01:24:50,435 --> 01:24:51,394 ‫لا بأس. 1286 01:24:51,477 --> 01:24:54,230 ‫قد يظنهما المرء زوجين ‫بغاية الحب والانسجام. 1287 01:24:54,314 --> 01:24:56,941 ‫لكنهما لم يخدعا نظرتي الثاقبة. 1288 01:25:02,488 --> 01:25:04,032 ‫لا بأس. اسمحي لي. 1289 01:25:06,409 --> 01:25:07,577 ‫"هاي إن". 1290 01:25:08,912 --> 01:25:09,871 ‫لا بأس. اسمحي لي. 1291 01:25:17,003 --> 01:25:19,422 ‫لا داعي لذلك. يمكنني المشي بنفسي. 1292 01:25:19,505 --> 01:25:21,966 ‫لا ترفض امرأة مساعدة رجل 1293 01:25:22,050 --> 01:25:24,510 ‫إن كانت تكنّ له المشاعر. 1294 01:25:24,594 --> 01:25:25,887 ‫تحاول مشاركته في أمورها. 1295 01:25:25,970 --> 01:25:27,972 ‫لكن أصرت السيدة "هونغ" على موقفها. 1296 01:25:28,056 --> 01:25:30,683 ‫كانت تعرف في أعماقها ‫بالرغم من أنها فقدت ذاكرتها. 1297 01:25:31,184 --> 01:25:32,435 ‫عرفت أنها ليست منجذبة إليه. 1298 01:25:32,518 --> 01:25:34,103 ‫نتيجة لذلك، أصبح السيد "يون" 1299 01:25:34,187 --> 01:25:36,522 ‫متلهفًا للحب من دون مقابل، 1300 01:25:36,606 --> 01:25:38,107 ‫وهو أكثر أنماط الحب وحدة. 1301 01:25:38,191 --> 01:25:40,276 ‫يتعامل مع حب من طرف واحد بلا مقابل. 1302 01:25:40,360 --> 01:25:41,986 ‫هذا هو استنتاجي. 1303 01:25:44,030 --> 01:25:46,032 ‫هل تقولين إنهما سينفصلان قريبًا؟ 1304 01:25:46,115 --> 01:25:48,493 ‫لا بد أن تنتهي علاقتهما. 1305 01:25:48,576 --> 01:25:52,247 ‫لكن قد يفقد صوابه حين يستوعب الواقع. 1306 01:25:53,039 --> 01:25:54,165 ‫يجب أن نحذر. 1307 01:26:12,976 --> 01:26:17,522 ‫قد يعرّضنا للخطر جميعًا. 1308 01:26:17,605 --> 01:26:20,483 ‫"ملكة الدموع" 1309 01:26:51,806 --> 01:26:52,849 {\an8}‫هل هو حيّ؟ 1310 01:26:53,850 --> 01:26:55,143 {\an8}‫هل مات؟ 1311 01:26:56,394 --> 01:26:57,562 {\an8}‫شكرًا 1312 01:26:57,645 --> 01:26:59,314 {\an8}‫على دعمك إياي دائمًا. 1313 01:27:00,481 --> 01:27:02,567 {\an8}‫مهما حدث… 1314 01:27:02,650 --> 01:27:04,068 {\an8}‫"بيك هيون وو"! 1315 01:27:04,152 --> 01:27:05,653 {\an8}‫سأحميها. 1316 01:27:11,951 --> 01:27:13,953 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"