1 00:01:09,245 --> 00:01:12,081 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:12,665 --> 00:01:13,624 {\an8}15. DÍL 3 00:01:40,067 --> 00:01:43,029 Počítejte pomalu do deseti. 4 00:01:46,490 --> 00:01:47,700 Bek Hjun-wu. 5 00:01:49,327 --> 00:01:50,786 Bek Hjun-wu. 6 00:01:59,837 --> 00:02:02,089 To jméno si pamatuj. 7 00:02:03,966 --> 00:02:05,051 Bek Hjun-wu. 8 00:03:50,990 --> 00:03:54,368 Proč tak najednou změnili doktora a ošetřující personál? 9 00:03:54,452 --> 00:03:55,494 Nemám tušení. 10 00:03:55,578 --> 00:03:59,623 Ten chlap mluvil s ředitelem, je snoubencem slečny Hongové. 11 00:03:59,707 --> 00:04:02,626 A věnoval fůru peněz nadaci. 12 00:04:02,710 --> 00:04:04,879 Ředitel říkal, ať držíme jazyk za zuby, 13 00:04:04,962 --> 00:04:06,672 nebo nás zažalují. 14 00:04:06,756 --> 00:04:08,132 A co ten druhý? 15 00:04:08,215 --> 00:04:10,051 - Nebyl on její snoubenec? - Nevím. 16 00:04:10,134 --> 00:04:11,969 Taky to tvrdil. 17 00:04:12,053 --> 00:04:13,971 Zajímalo by mě, který z nich to je. 18 00:04:20,186 --> 00:04:21,312 Takže 19 00:04:21,395 --> 00:04:24,398 můj bývalý manžel mě pronásledoval až sem? 20 00:04:24,482 --> 00:04:25,316 Ano. 21 00:04:26,025 --> 00:04:28,944 Před operací na tebe ustavičně naléhal, 22 00:04:29,028 --> 00:04:30,154 abys přepsala závěť. 23 00:04:30,237 --> 00:04:31,280 Odmítlas, samozřejmě. 24 00:04:31,364 --> 00:04:33,282 Před operací jsme měli nehodu. 25 00:04:33,366 --> 00:04:36,327 Do našeho auta narazil náklaďák. 26 00:04:36,410 --> 00:04:39,121 Myslím, že v tom měl prsty. 27 00:04:39,872 --> 00:04:41,582 - To ne. - Když se Bek Hjun-wu 28 00:04:41,665 --> 00:04:44,126 naštve, nezná se. 29 00:04:44,210 --> 00:04:46,003 I mně několikrát vyhrožoval. 30 00:04:46,629 --> 00:04:49,382 Jak jsme tu nehodu přežili? 31 00:04:49,465 --> 00:04:50,466 Jo. 32 00:04:52,134 --> 00:04:55,012 Naštěstí jsme nebyli ve voze. 33 00:04:55,096 --> 00:04:57,390 Ale já myslel, že sedíš uvnitř, a zle jsem si 34 00:04:57,473 --> 00:04:59,392 poranil ruku, když jsem rozbíjel sklo. 35 00:05:04,563 --> 00:05:05,731 Jsi v pořádku? 36 00:05:08,526 --> 00:05:09,777 Už je to dobré. 37 00:05:11,112 --> 00:05:15,157 Jen už nestrpím, aby tě trápil. 38 00:05:15,950 --> 00:05:19,203 Když tě podváděl a měl v plánu se s tebou rozvést… 39 00:05:24,041 --> 00:05:25,960 chtěla sis vzít život. 40 00:05:29,088 --> 00:05:31,841 Já že se chtěla zabít kvůli někomu, kdo mě podváděl? 41 00:05:33,551 --> 00:05:35,511 Taková ubohost. 42 00:05:35,594 --> 00:05:38,055 Ale ne. Byla jsi moc hodná, moc velký dobrák. 43 00:05:39,974 --> 00:05:42,268 Nemohl jsem s tím tehdy nic dělat, 44 00:05:42,351 --> 00:05:44,770 byla jsi ještě vdaná, ale už nejsi. 45 00:05:44,854 --> 00:05:47,481 Budu tě chránit za každou cenu. 46 00:05:54,071 --> 00:05:56,073 Toto je zastávka u Sambangské přehrady. 47 00:05:56,157 --> 00:05:57,199 Jste to vy? 48 00:05:57,283 --> 00:05:59,660 Co jste tam v době vraždy dělal? 49 00:05:59,743 --> 00:06:02,663 Domluvili jsme si schůzku, ale neukázal se. 50 00:06:02,746 --> 00:06:05,457 Opravdu? Tak proč byly v autě oběti 51 00:06:05,541 --> 00:06:07,668 {\an8}vaše vlasy? 52 00:06:07,751 --> 00:06:09,962 Někdo je tam musel nastražit. 53 00:06:10,045 --> 00:06:11,130 Aha. 54 00:06:12,214 --> 00:06:13,048 A co tohle? 55 00:06:13,132 --> 00:06:15,551 Tento nůž jsme našli poblíž místa činu. 56 00:06:15,634 --> 00:06:18,095 Byla na něm jeho krev a vaše otisky prstů. 57 00:06:18,179 --> 00:06:20,681 Bodné rány se shodují s jeho ostřím. 58 00:06:20,764 --> 00:06:22,933 - Budete dál hrát hloupého? - Copak bych 59 00:06:23,017 --> 00:06:24,602 tam ten nůž nechával, 60 00:06:24,685 --> 00:06:26,729 kdybych ho použil k vraždě? 61 00:06:27,730 --> 00:06:29,565 To máte z toho, jak jste ho bodal? 62 00:06:30,191 --> 00:06:32,067 V Německu se mi stala nehoda. 63 00:06:32,860 --> 00:06:35,321 Snažil jsem se rukou vyrazit okýnko auta. 64 00:06:35,404 --> 00:06:38,657 Kdybych se zranil při bodání, 65 00:06:38,741 --> 00:06:41,660 měl bych řeznou ránu na dlani, 66 00:06:41,744 --> 00:06:42,786 ne na hřbetu ruky. 67 00:06:42,870 --> 00:06:43,996 Nevěřím vám. 68 00:06:44,079 --> 00:06:45,664 Klidně tvrďte, že jste nevinný, 69 00:06:45,748 --> 00:06:49,043 ale s tak přesvědčivými důkazy se z toho jen tak nevykroutíte. 70 00:06:49,126 --> 00:06:51,462 Přiznání vám zajistí mírnější trest. 71 00:06:51,545 --> 00:06:53,380 To přece víte, sám jste právník. 72 00:07:00,221 --> 00:07:02,890 Hjun-wu, jestli se to ještě někdy stane, 73 00:07:03,974 --> 00:07:05,309 nezachraňuj mě. 74 00:07:31,460 --> 00:07:35,339 Když tě podváděl a měl v plánu se s tebou rozvést, 75 00:07:35,422 --> 00:07:37,049 chtěla sis vzít život. 76 00:08:27,641 --> 00:08:30,144 HJUN-WU HE-IN 77 00:08:32,187 --> 00:08:33,272 {\an8}O MĚSÍC POZDĚJI 78 00:08:33,355 --> 00:08:35,441 {\an8}- He-in! - He-in! 79 00:08:35,524 --> 00:08:37,901 To jsem já, máma. Poznáváš mě? 80 00:08:37,985 --> 00:08:40,029 Božínku. Jak se ti daří? 81 00:08:40,112 --> 00:08:41,030 Už jsi v pořádku? 82 00:08:41,113 --> 00:08:43,115 Muselo to být těžké, He-in. 83 00:08:48,495 --> 00:08:49,705 Zdravím vás. 84 00:08:51,665 --> 00:08:52,708 Otče. 85 00:08:54,084 --> 00:08:55,502 Matko. Teto. 86 00:08:58,797 --> 00:09:00,049 Hong Su-čeol. 87 00:09:02,968 --> 00:09:04,386 Hodně jsem o vás slyšela. 88 00:09:04,470 --> 00:09:07,306 Zajdeme někdy na jídlo. 89 00:09:09,850 --> 00:09:10,684 He-in? 90 00:09:10,768 --> 00:09:12,102 He-in 91 00:09:12,895 --> 00:09:15,189 je po letu trochu unavená. 92 00:09:16,357 --> 00:09:19,068 Měla by jet domů a odpočinout si. 93 00:09:19,151 --> 00:09:21,070 Nemáš právo ji obtěžovat. 94 00:09:21,153 --> 00:09:22,029 Pane Hongu. 95 00:09:23,072 --> 00:09:25,532 Chovej se před panem Junem slušně. 96 00:09:25,616 --> 00:09:27,117 - He-in. - He-in. 97 00:09:27,201 --> 00:09:30,371 Víš vůbec, co naší rodině provedl? 98 00:09:31,580 --> 00:09:35,376 Budou tvrdit, že jsem je vyhodil a převzal Queens. 99 00:09:35,459 --> 00:09:36,585 Ale pravda je jiná. 100 00:09:36,669 --> 00:09:39,171 Předsedu štvalo, jak se rodina handrkuje 101 00:09:39,254 --> 00:09:41,382 o jeho peníze, a před smrtí mi předal funkci. 102 00:09:41,465 --> 00:09:43,467 A mou matku požádal o převzetí jeho aktiv. 103 00:09:43,550 --> 00:09:45,719 Chtěl, abys všechno zdědila, 104 00:09:45,803 --> 00:09:48,514 ale věděl, že rodina to nedopustí. 105 00:09:49,515 --> 00:09:50,849 Tvoji takzvaní příbuzní 106 00:09:50,933 --> 00:09:53,686 byli nadšení, když slyšeli, že máš na kahánku. 107 00:09:55,854 --> 00:09:56,689 Ovšem. 108 00:09:57,231 --> 00:10:00,359 Matnou představu mám. Četla jsem i hodně článků z novin. 109 00:10:00,442 --> 00:10:04,446 Myslím, že jsme si nikdy nebyli tak blízcí, abysme se nějak radovali, 110 00:10:04,530 --> 00:10:05,781 že se vidíme. 111 00:10:05,864 --> 00:10:07,616 Snažila se mě rodina kontaktovat? 112 00:10:07,700 --> 00:10:09,910 Ano, pořád omílali to samé. 113 00:10:09,993 --> 00:10:12,830 Chtěli tvůj volební hlas na schůzi akcionářů. 114 00:10:12,913 --> 00:10:15,499 Bojí se, protože tě chci zas uvést do funkce. 115 00:10:15,582 --> 00:10:17,876 Chtěli s tebou mluvit, ale nesvolil jsem. 116 00:10:17,960 --> 00:10:20,212 Před operací jsi to tak chtěla. 117 00:10:21,380 --> 00:10:24,425 To, že jsem sem na tak vážnou operaci přijela sama, 118 00:10:24,508 --> 00:10:26,885 dokazuje, jaký máme vztah. 119 00:10:26,969 --> 00:10:28,303 Musela jsem vést 120 00:10:29,138 --> 00:10:29,972 osamělý život. 121 00:10:30,055 --> 00:10:31,432 To ano. 122 00:10:31,515 --> 00:10:32,975 Vždycky jsi byla sama. 123 00:10:34,476 --> 00:10:35,853 Ale to i já. 124 00:10:38,897 --> 00:10:41,984 A tak jsme měli jen jeden druhého. 125 00:10:43,861 --> 00:10:46,071 Své rodině nevěř. 126 00:10:47,865 --> 00:10:49,825 Nechci, aby tě ještě někdy 127 00:10:50,701 --> 00:10:51,535 využívali. 128 00:10:54,830 --> 00:10:55,664 Mýlíš se. 129 00:10:55,748 --> 00:10:58,876 Nevím, co ti napovídal, ale nevěř mu. 130 00:10:58,959 --> 00:11:00,294 Věř radši své rodině. 131 00:11:00,377 --> 00:11:03,714 Prý jsi v peněžence nosil talisman, 132 00:11:03,797 --> 00:11:06,008 který měl oslabit mou energii. 133 00:11:07,342 --> 00:11:08,177 Proboha. 134 00:11:08,677 --> 00:11:10,554 - Tys jí to řekl? - Je to fakt. 135 00:11:11,346 --> 00:11:12,931 Dala mi ho máma. 136 00:11:16,310 --> 00:11:18,479 To je teď vedlejší. 137 00:11:19,646 --> 00:11:20,773 - He-in… - Prý jsi mě 138 00:11:21,565 --> 00:11:24,776 zažalovala kvůli obchodnímu domu v Gwanggju. 139 00:11:24,860 --> 00:11:27,321 Hned jsem tu žalobu stáhla. 140 00:11:27,404 --> 00:11:29,198 Nemám v úmyslu tě konfrontovat. 141 00:11:29,281 --> 00:11:32,034 Jen doufám, že nemyslíš, že zlou krev mezi námi 142 00:11:32,117 --> 00:11:34,411 utišíš jen proto, že jsem ztratila paměť. 143 00:11:35,078 --> 00:11:38,582 He-in. Je fakt, že jsme jako rodina měli problémy. 144 00:11:38,665 --> 00:11:40,959 Ale všechno ti vysvětlíme. 145 00:11:41,043 --> 00:11:43,378 Ano, a on tu nemá co dělat. 146 00:11:43,462 --> 00:11:45,547 Měl by tu být tvůj manžel. 147 00:11:45,631 --> 00:11:48,550 Jo ten. Myslíš mého bývalého? 148 00:11:48,634 --> 00:11:51,345 Co tajně chystal rozvod, a já mu na to přišla? 149 00:11:52,262 --> 00:11:53,222 Cože? 150 00:11:54,640 --> 00:11:55,974 To je pravda, ale… 151 00:11:56,642 --> 00:11:59,686 Takhle vyznívá jako zloduch, 152 00:11:59,770 --> 00:12:01,355 ale je to komplikovanější. 153 00:12:01,438 --> 00:12:03,732 Slyšela jsem, že ho zatkli za vraždu. 154 00:12:13,492 --> 00:12:15,160 Nepůjdeš nikam, že ne? 155 00:12:15,244 --> 00:12:17,829 Musíš být vedle mě, až otevřu oči. 156 00:12:33,220 --> 00:12:34,846 Proč se chceš vrátit domů? 157 00:12:34,930 --> 00:12:37,599 Už jsem ti našel bydlení. 158 00:12:37,683 --> 00:12:40,561 Chci jet domů a žít stejně jako dřív. 159 00:12:40,644 --> 00:12:43,272 Třeba se mi pak vrátí paměť. 160 00:12:44,606 --> 00:12:45,816 Je to mé přání. 161 00:12:47,150 --> 00:12:51,113 Bojím se, že rodina ti bude stát v cestě. 162 00:12:51,196 --> 00:12:54,074 Rodiče tvému návratu do firmy hodně bránili. 163 00:12:54,700 --> 00:12:56,994 Ředitelé tvrdili, jak jsi kvůli té nemoci 164 00:12:57,077 --> 00:12:58,662 - neschopná. - Já vím. 165 00:12:58,745 --> 00:13:00,080 To se nebude opakovat. 166 00:13:00,163 --> 00:13:01,498 Děkuju za zájem. 167 00:13:01,582 --> 00:13:03,250 Už jsi mi poděkovala dost. 168 00:13:05,627 --> 00:13:07,045 Dodrž, cos slíbila. 169 00:13:08,046 --> 00:13:09,715 Říkala jsi, že po operaci 170 00:13:09,798 --> 00:13:11,633 se vezmeme. 171 00:13:13,468 --> 00:13:16,263 Přípravy nech na mně. 172 00:13:26,690 --> 00:13:29,067 ZPRONEVĚRA PŘEDSEDY QUEENS GROUP, PORUŠENÍ DŮVĚRY 173 00:13:31,528 --> 00:13:32,613 Ahoj. 174 00:13:32,696 --> 00:13:34,615 - Dlouho jsme se neviděli. - Mám dotaz. 175 00:13:34,698 --> 00:13:37,743 Před He-ininou operací došlo k nehodě. 176 00:13:38,452 --> 00:13:40,037 - Měla jsi v tom prsty? - Ano. 177 00:13:48,420 --> 00:13:49,588 Ale nezemřela. 178 00:13:50,213 --> 00:13:51,214 Tak o co jde? 179 00:13:56,386 --> 00:13:58,221 Co se tak tváříš? Věděls to. 180 00:13:58,305 --> 00:14:00,057 Varovala jsem tě, 181 00:14:00,140 --> 00:14:03,018 že jestli budeš dál stát při ní, může přijít k úhoně. 182 00:14:04,645 --> 00:14:05,896 A to stále platí. 183 00:14:05,979 --> 00:14:07,773 Už jsi s vyhrůžkami skončila? 184 00:14:07,856 --> 00:14:09,483 Tak teď já. 185 00:14:13,695 --> 00:14:15,489 Bylo to v téhle místnosti, že? 186 00:14:15,572 --> 00:14:17,574 Kde předseda Hong zkolaboval. 187 00:14:19,284 --> 00:14:21,495 Viděl jsem, cos udělala, dírou v obraze, 188 00:14:21,578 --> 00:14:23,455 který jsem mu věnoval. 189 00:14:30,963 --> 00:14:32,965 Mám důkaz. 190 00:14:33,048 --> 00:14:36,677 Ještě jednou He-in zkřivíš vlas, 191 00:14:36,760 --> 00:14:40,055 a pošlu tě za mříže stejně jako Hjun-wua. 192 00:14:40,138 --> 00:14:41,515 Jak… 193 00:14:42,140 --> 00:14:44,643 Jak se opovažuješ? 194 00:14:44,726 --> 00:14:45,644 Přesně tak. 195 00:14:45,727 --> 00:14:47,896 Teď ti stojím v cestě já. 196 00:14:47,980 --> 00:14:50,816 Zbav se mě, jestli si troufáš. 197 00:14:59,241 --> 00:15:02,744 Co když řekne, že si vezme Eun-sunga? 198 00:15:02,828 --> 00:15:04,538 - To ne. - Podle toho, co jsem dnes 199 00:15:04,621 --> 00:15:05,747 viděl, bych se nedivil. 200 00:15:05,831 --> 00:15:06,832 Úplně se změnila. 201 00:15:06,915 --> 00:15:08,542 Ne, to neudělá. 202 00:15:09,626 --> 00:15:11,962 Nechávám ji sledovat. 203 00:15:12,045 --> 00:15:14,840 {\an8}Hong Gil-dongova detektivní agentura? 204 00:15:14,923 --> 00:15:17,926 Ano, Gil-dong je náš předek. 205 00:15:18,010 --> 00:15:19,928 Tvrdí se o mně, že jsem výjimečná 206 00:15:20,012 --> 00:15:21,680 a velmi talentovaná. 207 00:15:21,763 --> 00:15:23,140 Proto to jméno. 208 00:15:23,890 --> 00:15:24,975 Cože? 209 00:15:25,058 --> 00:15:27,477 Odečtěte deset miliard a 1,5 miliardy dejte Kimovi. 210 00:15:27,561 --> 00:15:28,562 Dům ať stojí dál. 211 00:15:28,645 --> 00:15:31,565 - Koupil jsem ho z nudy. - V pořádku. Je taky detektiv. 212 00:15:31,648 --> 00:15:34,443 Aha. Převleky jsou můj denní chleba. 213 00:15:34,526 --> 00:15:35,360 Aha. 214 00:15:35,444 --> 00:15:36,695 Pane Name, vylezte. 215 00:15:38,530 --> 00:15:39,906 Hlídání je můj denní chleba. 216 00:15:41,116 --> 00:15:44,619 Jsou moje pravá a levá ruka. 217 00:15:44,703 --> 00:15:47,247 Jak vidíte, vypadají naprosto obyčejně, 218 00:15:47,330 --> 00:15:48,623 takže proniknou všude. 219 00:15:48,707 --> 00:15:51,293 Detektiv Hongová je mozkem naší agentury. 220 00:15:51,376 --> 00:15:54,004 Vždycky byla knihomolka a dřív 221 00:15:54,087 --> 00:15:55,338 prodávala knihy. 222 00:15:55,422 --> 00:15:57,257 Měla jste knihkupectví? 223 00:15:57,340 --> 00:15:59,301 Provozovala jsem obchod z komiksy. 224 00:15:59,384 --> 00:16:03,096 Komiksy jsou vyčerpávající databáze, najdete v nich všechny 225 00:16:03,180 --> 00:16:04,139 typy případů. 226 00:16:04,222 --> 00:16:06,391 Tvoří základ mé práce. 227 00:16:06,475 --> 00:16:09,144 Jaké případy jste vyšetřovala? 228 00:16:09,227 --> 00:16:10,771 Nějaké známé? 229 00:16:11,855 --> 00:16:14,524 Zjistěte si to sám. 230 00:16:14,608 --> 00:16:18,653 Schopný detektiv by se na něco takového neptal. 231 00:16:18,737 --> 00:16:22,407 Mimochodem, do jaké výše proplácíte náklady? 232 00:16:22,491 --> 00:16:23,492 Madam. 233 00:16:23,575 --> 00:16:26,578 Na triviality se zeptám já. Za kolik proplácíte stravu? 234 00:16:26,661 --> 00:16:28,872 Účtujeme 8 000 za jídlo, ale vyjde to tak tak. 235 00:16:28,955 --> 00:16:31,458 Mořské plody stojí u nás ve čtvrti 12 000 wonů. 236 00:16:31,541 --> 00:16:34,294 - Cože? - Ceny jsou dnes šílené, že? 237 00:16:34,377 --> 00:16:37,214 Spíš než na šetření bychom se měli soustředit na podezřelé. 238 00:16:40,842 --> 00:16:42,260 Moc toho nenamluví. 239 00:16:42,344 --> 00:16:44,638 Málomluvný. Poznamenej si to. 240 00:16:45,263 --> 00:16:46,556 Proboha. 241 00:16:47,182 --> 00:16:49,142 - Už jste tu. - Ano, pane. 242 00:16:50,477 --> 00:16:51,645 Dobrá práce. 243 00:16:51,728 --> 00:16:53,146 Kdo to je? 244 00:16:53,230 --> 00:16:56,441 Sledovali He-in do Německa a podávali mi zprávy. 245 00:16:57,067 --> 00:17:00,737 Hong Gil-dongova detektivní agentura vám vždy dá slevu. 246 00:17:00,821 --> 00:17:03,698 Máme cíl na mušce, odhalíme důvod i jeho psychologii, 247 00:17:03,782 --> 00:17:06,201 nabídneme řešení a poskytneme i záruku. 248 00:17:06,284 --> 00:17:08,537 Při sledování cíle nabízíme kompletní balíček. 249 00:17:08,620 --> 00:17:09,454 Pane jo. 250 00:17:09,996 --> 00:17:11,414 To ujde, pánové. 251 00:17:12,124 --> 00:17:12,999 - Spusťte. - Co? 252 00:17:13,708 --> 00:17:15,460 - Co jste zjistili? - To se dozvíte. 253 00:17:15,544 --> 00:17:19,005 Rozptýlíme veškeré vaše obavy. 254 00:17:52,873 --> 00:17:54,291 Proč tu nic není? 255 00:18:03,049 --> 00:18:04,885 Měli jsme oddělené pokoje. 256 00:18:05,760 --> 00:18:06,761 Tak proto? 257 00:18:42,422 --> 00:18:44,090 Líbí se nám podobná hudba. 258 00:18:47,802 --> 00:18:49,387 Proč ne, to je možné. 259 00:18:52,390 --> 00:18:53,808 Jaký je člověk? 260 00:18:54,434 --> 00:18:57,687 Poznat sebe i svého nepřítele, byla bych neporazitelná. 261 00:18:57,771 --> 00:18:59,522 Ale sama sebe neznám. 262 00:19:00,106 --> 00:19:01,107 Neměla bych tedy 263 00:19:01,983 --> 00:19:04,110 poznat aspoň svého nepřítele? 264 00:19:14,162 --> 00:19:14,996 Ano. 265 00:19:15,580 --> 00:19:18,250 Tohle je nejbezpečnější místo na setkání. 266 00:19:18,333 --> 00:19:19,960 Musí být strašně odporný, 267 00:19:20,043 --> 00:19:22,003 když zabil člověka a sledoval 268 00:19:22,087 --> 00:19:24,172 bývalou ženu, kterou navíc podváděl. 269 00:19:26,800 --> 00:19:30,053 Asi mám fakt špatný odhad na lidi. 270 00:19:30,136 --> 00:19:32,055 Jak jsem se do něj mohla zamilovat? 271 00:20:14,806 --> 00:20:15,640 He-in. 272 00:20:18,685 --> 00:20:19,978 Posaďte se, pane Beku. 273 00:20:36,077 --> 00:20:37,120 Už jsi zdravá? 274 00:20:37,746 --> 00:20:39,456 Proč bych tu jinak byla? 275 00:20:41,666 --> 00:20:42,959 Operace se zdařila? 276 00:20:43,877 --> 00:20:46,546 Léčíš se ještě? Máš bolesti? 277 00:20:47,255 --> 00:20:48,923 Vy o mě máte starost? 278 00:20:54,763 --> 00:20:55,764 Dělal jsem si 279 00:20:58,975 --> 00:21:00,185 o tebe velké starosti. 280 00:21:00,810 --> 00:21:01,644 To je legrační. 281 00:21:02,937 --> 00:21:05,857 Asi mě máte za hlupáka, když jsem ztratila paměť. 282 00:21:05,940 --> 00:21:07,067 Chyběla jsi mi. 283 00:21:14,616 --> 00:21:15,575 Vím všechno. 284 00:21:16,534 --> 00:21:18,828 Vím, proč jste si mě vzal, 285 00:21:18,912 --> 00:21:22,457 jak jste plánoval rozvod i co se dělo potom. 286 00:21:22,540 --> 00:21:24,626 Slyšela jsem, mám to potvrzeno. 287 00:21:26,878 --> 00:21:27,921 He-in. 288 00:21:28,546 --> 00:21:31,216 Nevím, co ti Eun-sung navykládal, 289 00:21:31,841 --> 00:21:33,093 ale jsou to všechno lži. 290 00:21:33,968 --> 00:21:35,804 Vím, že jsi zmatená, 291 00:21:36,679 --> 00:21:37,555 ale když uvěříš… 292 00:21:37,639 --> 00:21:39,057 Věřím jen tomu, co vidím. 293 00:21:39,140 --> 00:21:41,267 Rozvodu, který jste tajně chystal, 294 00:21:41,351 --> 00:21:43,812 a faktu, že jste tu jako podezřelý z vraždy. 295 00:21:43,895 --> 00:21:45,313 To je potvrzené. 296 00:21:45,897 --> 00:21:47,649 Tak proč jsi přišla? 297 00:21:48,149 --> 00:21:50,568 Když jsi si tak jistá a všechno víš, 298 00:21:51,611 --> 00:21:52,946 proč jsi tady? 299 00:21:53,780 --> 00:21:55,657 Není to proto, že máš pochybnosti? 300 00:21:57,117 --> 00:21:58,118 Přišla jsem… 301 00:22:01,996 --> 00:22:02,831 protože… 302 00:22:06,251 --> 00:22:07,544 Řekněme, 303 00:22:08,962 --> 00:22:11,214 že už se nikdy nesetkáme. 304 00:22:12,966 --> 00:22:14,592 Popravdě, byla jsem zvědavá. 305 00:22:14,676 --> 00:22:15,885 Když jsme se teď setkali, 306 00:22:16,761 --> 00:22:18,263 už se neuvidíme. 307 00:22:18,346 --> 00:22:19,347 Ne. 308 00:22:20,557 --> 00:22:22,392 Ještě se uvidíme. 309 00:22:23,852 --> 00:22:25,353 Protože já to nevzdám. 310 00:22:26,646 --> 00:22:28,189 Budu ti nablízku. 311 00:22:28,815 --> 00:22:31,818 Že to říká zrovna někdo, kdo sedí v base. 312 00:22:46,457 --> 00:22:47,625 Slíbil jsem ti, 313 00:22:50,837 --> 00:22:53,047 že až se probereš, budu vedle tebe. 314 00:22:54,966 --> 00:22:56,050 Promiň, že to nešlo. 315 00:22:57,760 --> 00:22:59,554 Moc mě mrzí, 316 00:23:00,847 --> 00:23:01,973 žes musela přijít sem. 317 00:23:03,057 --> 00:23:03,975 Ale… 318 00:23:05,018 --> 00:23:06,561 dostanu se ven, za každou cenu. 319 00:23:07,604 --> 00:23:08,980 Slibuju. 320 00:23:09,731 --> 00:23:11,024 Takže ty… 321 00:23:11,107 --> 00:23:11,983 Vězeň 9971. 322 00:23:12,066 --> 00:23:13,193 Čas vypršel. 323 00:23:14,068 --> 00:23:16,571 Jez zdravě, nestresuj se 324 00:23:16,654 --> 00:23:18,698 a nech se dál léčit. 325 00:23:18,781 --> 00:23:19,616 Vězeň 9971. 326 00:23:19,699 --> 00:23:21,784 Hlavně ať jsi zdravá. 327 00:23:22,285 --> 00:23:25,413 Udělej to pro mě, ano? 328 00:23:26,164 --> 00:23:27,373 He-in. 329 00:23:46,935 --> 00:23:50,104 KOREJSKÉ NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ 330 00:23:53,274 --> 00:23:54,692 Skoro jsem mu na to skočila. 331 00:23:56,945 --> 00:23:58,154 Ten je ale prohnaný. 332 00:23:58,655 --> 00:24:00,698 Jak může být i za mřížemi takový lišák? 333 00:24:01,658 --> 00:24:04,410 Už chápu, že se mu podařilo mě napálit. 334 00:24:04,953 --> 00:24:07,830 Umí v tom chodit. 335 00:24:18,424 --> 00:24:20,468 Prosím něco na nevolnost. 336 00:24:21,594 --> 00:24:23,137 A buší mi srdce. 337 00:24:23,805 --> 00:24:25,223 Je mi špatně. 338 00:24:25,306 --> 00:24:28,017 Jsem docela mimo sebe. 339 00:24:28,101 --> 00:24:29,102 Moment. 340 00:24:32,897 --> 00:24:35,066 Točí se mi hlava, až bych brečela. 341 00:24:41,114 --> 00:24:42,115 Děkuju. 342 00:24:53,084 --> 00:24:54,794 Kde jsi byla? 343 00:24:56,754 --> 00:24:58,631 Co tady děláš? 344 00:24:58,715 --> 00:25:00,967 Nejdřív odpověz. Kde jsi byla? 345 00:25:03,303 --> 00:25:04,554 Nechce se mi odpovídat. 346 00:25:05,388 --> 00:25:06,639 Můžeš jít? 347 00:25:07,098 --> 00:25:10,101 Nechci, aby tu kdokoli byl bez mého svolení, ani ty. 348 00:25:11,728 --> 00:25:12,562 Jo tak. 349 00:25:13,855 --> 00:25:14,689 Omlouvám se. 350 00:25:14,772 --> 00:25:17,358 Ale pořád se ještě léčíš. A jak jsem říkal. 351 00:25:17,442 --> 00:25:19,444 Mockrát ti hrozilo nebezpečí. 352 00:25:20,069 --> 00:25:21,029 Já vím. 353 00:25:21,112 --> 00:25:23,239 Stál za tím Hjun-wu. 354 00:25:23,323 --> 00:25:25,241 Ale je zavřený. Nejsem v bezpečí? 355 00:25:28,369 --> 00:25:29,454 Já jen… 356 00:25:35,168 --> 00:25:37,879 nemám klid, když tu nejsi, 357 00:25:37,962 --> 00:25:39,380 pořád se něco děje. 358 00:25:41,716 --> 00:25:44,135 Nechtěla jsem, aby sis dělal starost. 359 00:25:49,390 --> 00:25:50,224 Dobře. 360 00:25:51,893 --> 00:25:52,727 Odpočiň si. 361 00:26:41,567 --> 00:26:44,737 To snad ne. Ty klepy o jejich svatbě jsou snad pravda. 362 00:26:45,863 --> 00:26:47,448 S ředitelem Bekem je amen? 363 00:26:47,949 --> 00:26:49,075 Pozor na pusu. 364 00:26:49,158 --> 00:26:51,035 Podepsali jsme smlouvu o mlčenlivosti. 365 00:26:51,119 --> 00:26:53,121 - Obzvlášť ty. - Čeho se mám bát? 366 00:26:53,704 --> 00:26:55,206 Už pro ni nepracuju. 367 00:26:56,624 --> 00:26:57,834 Ani se neuvidíme. 368 00:27:01,963 --> 00:27:02,964 Paní Hongová! 369 00:27:04,465 --> 00:27:05,633 Dobrý den. 370 00:27:05,716 --> 00:27:07,427 Slyšel jsem, co vás potkalo. 371 00:27:07,510 --> 00:27:09,554 Už je vám lépe? 372 00:27:09,637 --> 00:27:10,471 Ano. 373 00:27:10,555 --> 00:27:12,515 To se mi ulevilo. Vážně. 374 00:27:12,598 --> 00:27:15,726 Díky za uhrazení té operace a nemocničního poplatku, 375 00:27:15,810 --> 00:27:16,811 Ču-rong… 376 00:27:16,894 --> 00:27:19,564 Konečně jsme mu dali opravdové jméno. 377 00:27:19,647 --> 00:27:20,481 So-jul. 378 00:27:21,107 --> 00:27:23,067 So-jul už je zdravý. 379 00:27:25,111 --> 00:27:26,237 To jsem ráda. 380 00:27:26,320 --> 00:27:28,281 Moc děkuji. Nikdy vám to nezapomenu. 381 00:27:37,290 --> 00:27:38,958 {\an8}- To jsem udělala? - Prosím? 382 00:27:39,041 --> 00:27:40,835 Vážně jsem udělala, co říkal? 383 00:27:40,918 --> 00:27:43,421 Nevím. Stalo se to dřív, než jsem nastoupila. 384 00:27:47,842 --> 00:27:49,844 Děkuju, že jsi dodržela slib. 385 00:27:49,927 --> 00:27:51,804 Slib? Jaký slib? 386 00:27:52,889 --> 00:27:57,018 Že se vrátíš dřív, než splatím tyhle šaty. 387 00:27:58,478 --> 00:27:59,854 Byla jsi má sekretářka? 388 00:27:59,937 --> 00:28:00,980 Ano. 389 00:28:01,063 --> 00:28:02,648 Musíš toho o mně hodně vědět. 390 00:28:02,732 --> 00:28:06,360 Jistě. Jsem jako externí pevný disk v lidské podobě. 391 00:28:06,444 --> 00:28:08,905 Aha. V tom případě… 392 00:28:09,572 --> 00:28:10,781 Co jsem byla za člověka? 393 00:28:12,200 --> 00:28:13,201 No… 394 00:28:13,910 --> 00:28:14,911 Byla jsi… 395 00:28:14,994 --> 00:28:15,995 Paní Hongová. 396 00:28:17,246 --> 00:28:19,123 Paní Hongová. To je skvělé, 397 00:28:19,207 --> 00:28:22,084 že jste zpátky. Už jste zdravá? 398 00:28:22,168 --> 00:28:24,462 To je zaměstnankyně, kterou jste znala. 399 00:28:25,046 --> 00:28:25,880 Dobrý den. 400 00:28:25,963 --> 00:28:27,465 Díky vám 401 00:28:27,548 --> 00:28:31,177 se mé matce dostalo zdravotní péče a mohla zemřít v pokoji. 402 00:28:31,260 --> 00:28:34,889 Poslala jste jí pohřební kytici, uhradila pohřeb, 403 00:28:34,972 --> 00:28:36,307 a dokonce se osobně stavila. 404 00:28:36,390 --> 00:28:38,851 Možná si nevzpomínáte, ale já nezapomenu. 405 00:28:38,935 --> 00:28:39,977 Děkuji vám. 406 00:28:40,895 --> 00:28:42,230 Rádo se stalo. 407 00:28:48,694 --> 00:28:52,907 Poslala jsem květiny na pohřeb příbuzné zaměstnance? 408 00:28:52,990 --> 00:28:54,450 Jak pozorné. 409 00:28:55,076 --> 00:28:57,620 - To ředitel Bek… - Prosím? 410 00:28:58,788 --> 00:28:59,705 Ale nic. 411 00:28:59,789 --> 00:29:01,457 Byla jsi dobrý člověk. 412 00:29:01,541 --> 00:29:05,336 Je načase zavřít obchody všech značek, 413 00:29:05,419 --> 00:29:07,338 které nám brzdí prodeje. 414 00:29:07,421 --> 00:29:08,965 Srdečná. 415 00:29:10,842 --> 00:29:12,718 To má být kreativní? Co z toho? 416 00:29:13,553 --> 00:29:15,012 Jen z čiré zvědavosti. 417 00:29:15,096 --> 00:29:16,097 Odpovězte. 418 00:29:16,180 --> 00:29:18,516 Která část? Jak to? Proč? 419 00:29:18,599 --> 00:29:21,269 - A moc hodná. - To jsem byla vážně 420 00:29:21,894 --> 00:29:24,105 druhá Matka Tereza? 421 00:29:26,232 --> 00:29:27,608 Ano, tak něco. 422 00:29:27,692 --> 00:29:29,443 Já to věděla. 423 00:29:29,527 --> 00:29:31,529 Cestou sem jsem potkala toulavou kočku 424 00:29:31,612 --> 00:29:34,282 a chtěla jsem ji nakrmit. 425 00:29:34,365 --> 00:29:35,867 Tak jsem jí koupila žrádlo. 426 00:29:35,950 --> 00:29:38,911 Zdá se, že zoufale toužím konat dobro. 427 00:29:39,829 --> 00:29:42,248 Možná jsem ztratila paměť, 428 00:29:42,331 --> 00:29:44,917 ale pravá povaha mi zůstala. 429 00:29:47,879 --> 00:29:49,297 Snad spolu budeme vycházet. 430 00:29:49,881 --> 00:29:51,841 - Prosím? - Jsi můj externí pevný disk. 431 00:29:51,924 --> 00:29:54,760 A já jako základní deska po obnovení továrního nastavení. 432 00:29:54,844 --> 00:29:57,471 Potřebuju pevný disk, na kterém mám všechna data. 433 00:30:01,058 --> 00:30:03,728 Pracuju ale v jiném oddělení. 434 00:30:03,811 --> 00:30:05,021 To zařídím. 435 00:30:08,399 --> 00:30:11,027 Projdi záznam důkazů žaloby. 436 00:30:11,110 --> 00:30:13,154 - Co? Proč? - Je to případ vraždy. 437 00:30:13,237 --> 00:30:15,323 Budou chtít shromáždit co nejvíc důkazů. 438 00:30:15,406 --> 00:30:18,409 Pokud něco jako důkaz nepředloží, 439 00:30:18,492 --> 00:30:19,911 bude to hrát v náš prospěch. 440 00:30:24,206 --> 00:30:27,251 Takže důkaz, který nepředložili, 441 00:30:27,335 --> 00:30:30,046 je komponentní analýza stop z místa činu? 442 00:30:30,129 --> 00:30:31,589 Ano, kousek zelené tkaniny. 443 00:30:32,256 --> 00:30:34,592 - Takže nepatří Hjun-wuovi. - Proto ji vynechali. 444 00:30:34,675 --> 00:30:36,928 Zřejmě je z oblečení skutečného vraha. 445 00:30:38,262 --> 00:30:39,847 To právě musíme najít. 446 00:30:39,931 --> 00:30:41,724 Nůž použitý jako vražedná zbraň 447 00:30:41,807 --> 00:30:43,726 je skutečně můj. 448 00:30:43,809 --> 00:30:45,269 Ale proč tam byl? 449 00:30:46,354 --> 00:30:47,730 - Asi ho ukradli. - Myslím, 450 00:30:47,813 --> 00:30:50,733 že mi chyběl už pár dní před odletem do Německa. 451 00:30:50,816 --> 00:30:52,902 - Neřešil jsem to. - Takže ho ukradli. 452 00:30:52,985 --> 00:30:54,320 Zkontroluju záznamy z kamer. 453 00:30:54,403 --> 00:30:56,447 A taky palubní kameru autobusu, 454 00:30:56,530 --> 00:30:59,158 který měl v době vraždy službu poblíž místa činu. 455 00:30:59,241 --> 00:31:03,120 Třeba se na ní objeví podezřelé auto nebo jím mohl jet vrah. 456 00:31:03,204 --> 00:31:06,082 VODNÍ NÁDRŽ SAMBANG 457 00:31:06,832 --> 00:31:08,668 Dobrý den. Jak často se to maže? 458 00:31:08,751 --> 00:31:10,753 Pane, můžu se vás na něco zeptat? 459 00:31:10,836 --> 00:31:13,798 Jsou poblíž rybářského plácku nějaké kamery? 460 00:31:21,472 --> 00:31:24,475 Tati, všechny jsem ze střechy vyhnal. 461 00:31:24,558 --> 00:31:25,434 Cos vyhnal? 462 00:31:25,518 --> 00:31:26,894 Celý den tam krákaly vrány. 463 00:31:26,978 --> 00:31:29,480 Dobře žes to udělal před dnešním slyšením. 464 00:31:29,563 --> 00:31:30,648 No… 465 00:31:30,731 --> 00:31:33,567 Určitě půjde dobře. 466 00:31:33,651 --> 00:31:34,652 Stoprocentně. 467 00:31:35,653 --> 00:31:37,029 Ale vrány jsou zlé znamení. 468 00:31:37,113 --> 00:31:38,531 Ježiši, už radši jez. 469 00:31:40,282 --> 00:31:41,492 Miláčku. 470 00:31:42,076 --> 00:31:44,370 - Řasu ne. - Proč ne? 471 00:31:45,246 --> 00:31:46,914 Zabalila bys do ní něco. 472 00:31:46,998 --> 00:31:50,918 Všichni se dnes musíme vystříhat balení, namáčení 473 00:31:51,585 --> 00:31:52,586 a míchání jídla. 474 00:31:52,670 --> 00:31:55,131 Taky nic neupusťte. 475 00:31:55,214 --> 00:31:57,633 Přineslo by to 476 00:31:57,717 --> 00:31:58,968 smůlu. 477 00:32:00,761 --> 00:32:02,054 Dobré ráno. 478 00:32:02,138 --> 00:32:03,514 Bože, to je zima. 479 00:32:03,597 --> 00:32:06,642 Da-hje je unavená a chce si přispat. 480 00:32:13,649 --> 00:32:15,568 To se nepočítá. 481 00:32:16,193 --> 00:32:18,154 Nespadlo to. 482 00:32:18,237 --> 00:32:21,449 Su-čeol je jen dal 483 00:32:21,532 --> 00:32:22,992 na podlahu. 484 00:32:23,075 --> 00:32:25,202 Takhle. 485 00:32:26,120 --> 00:32:28,748 Pravda. Položil je 486 00:32:28,831 --> 00:32:30,499 tam, že jo? 487 00:32:30,583 --> 00:32:31,959 Ne, spadly mi. 488 00:32:32,626 --> 00:32:34,879 Ale v pohodě, mně to nevadí. 489 00:32:34,962 --> 00:32:38,966 Zabalím to do řasy a namočím do polévky. 490 00:32:40,468 --> 00:32:42,428 Ta polévka je fakt mňamka. 491 00:32:46,932 --> 00:32:49,852 V odhadovaném čase smrti oběti mezi osmou 492 00:32:49,935 --> 00:32:53,314 a devátou večerní byl žalovaný na místě činu. 493 00:32:53,397 --> 00:32:56,817 Navíc se ve voze oběti našly jeho vlasy. 494 00:32:56,901 --> 00:32:59,028 Krev oběti a otisky prstů žalovaného 495 00:32:59,111 --> 00:33:00,738 byly také na vražedné zbrani. 496 00:33:00,821 --> 00:33:04,033 Proto chceme Bek Hjun-wua zažalovat pro vraždu. 497 00:33:04,116 --> 00:33:05,659 Přiznáváte se k obvinění? 498 00:33:07,620 --> 00:33:08,496 Ne, Ctihodnosti. 499 00:33:08,579 --> 00:33:12,708 Je pravda, že jsem se ten den měl se zavražděným sejít, 500 00:33:12,792 --> 00:33:14,293 ale nedostavil se. 501 00:33:14,376 --> 00:33:16,087 Tudíž jsem se s ním neviděl. 502 00:33:17,046 --> 00:33:19,090 Nechť obhajoba přednese své argumenty. 503 00:33:19,590 --> 00:33:20,674 Vaše Ctihodnosti. 504 00:33:20,758 --> 00:33:22,426 Od samého počátku vyšetřování 505 00:33:22,510 --> 00:33:25,179 můj klient prohlašuje, že je nevinný. 506 00:33:25,262 --> 00:33:27,389 Je-li to tak, pak je pravý vrah na svobodě. 507 00:33:27,473 --> 00:33:30,935 Podívejme se na vražednou zbraň, o níž žaloba tvrdí, 508 00:33:31,560 --> 00:33:33,187 že je nejvíc usvědčujícím důkazem. 509 00:33:33,270 --> 00:33:34,814 Na kuchyňském noži se našly 510 00:33:34,897 --> 00:33:36,774 stopy obviněného, krev oběti 511 00:33:37,983 --> 00:33:40,277 a také kousek zelené akrylové látky. 512 00:33:41,153 --> 00:33:43,864 Jak vidíte, žalovaný na sobě nic zeleného neměl. 513 00:33:43,948 --> 00:33:47,118 Ale to nedokazuje, že patřila někomu jinému. 514 00:33:47,201 --> 00:33:48,536 Souhlasím. 515 00:33:48,619 --> 00:33:51,413 Ale co když někdo v zeleném oblečení 516 00:33:52,498 --> 00:33:56,252 odcizil z jeho domu nůž, 517 00:33:56,335 --> 00:33:59,380 jenž se následně objevil poblíž místa činu? 518 00:34:15,187 --> 00:34:16,397 Nůž. 519 00:34:16,480 --> 00:34:17,857 Ano. 520 00:34:19,775 --> 00:34:22,444 Toto je nůž použitý k vraždě. 521 00:34:22,528 --> 00:34:25,281 A má na sobě zelené oblečení. 522 00:34:25,364 --> 00:34:26,615 Další záběr, prosím. 523 00:34:28,075 --> 00:34:30,661 Zde ten samý člověk pálí 524 00:34:30,744 --> 00:34:33,455 tričko, rukavice a další oblečení dva kilometry 525 00:34:33,539 --> 00:34:35,040 od místa činu. 526 00:34:35,124 --> 00:34:38,252 Vyžádal jsem si analýzu ohořelé tkaniny a té nalezené 527 00:34:38,335 --> 00:34:39,753 na vražedné zbrani. 528 00:34:40,379 --> 00:34:42,298 Infračervený spektrometr ukázal… 529 00:34:42,381 --> 00:34:43,382 IDENTICKÁ VLÁKNA 530 00:34:43,465 --> 00:34:45,009 …že se vlákna shodují 531 00:34:45,092 --> 00:34:47,845 a že na tričku je krev a DNA zavražděného. 532 00:34:47,928 --> 00:34:49,805 To jsou všechno nepřímé důkazy. 533 00:34:49,889 --> 00:34:53,142 Na vražedné zbrani byly pouze otisky prstů obviněného. 534 00:34:53,225 --> 00:34:56,103 Mám předložit něco průkaznějšího? 535 00:34:56,187 --> 00:34:58,272 Kupříkladu fotografie a videa z místa činu, 536 00:34:58,355 --> 00:35:00,232 pořízené samotným vrahem? 537 00:35:00,941 --> 00:35:03,444 Musel si to fotit nebo nahrávat. 538 00:35:03,527 --> 00:35:04,820 Potřebujeme jeho telefon. 539 00:35:04,904 --> 00:35:07,281 Takže si natočil vlastní zločin? 540 00:35:07,364 --> 00:35:10,034 Ano, jestli šlo o nájemného vraha. 541 00:35:11,160 --> 00:35:12,828 Chce důkaz, aby dostal zaplaceno. 542 00:35:12,912 --> 00:35:14,622 Musí kliknout na tuhle adresu. 543 00:35:17,791 --> 00:35:19,460 VAŠE ZBOŽÍ BUDE DORUČENO VE 14 H. 544 00:35:19,543 --> 00:35:20,377 KOPÍROVÁNÍ… 545 00:35:20,461 --> 00:35:23,214 Udělal to. Teď mu můžu okopírovat mobil! 546 00:35:23,297 --> 00:35:24,965 Jistý anonym 547 00:35:25,049 --> 00:35:26,175 mi poslal fotky a videa 548 00:35:26,258 --> 00:35:28,677 z místa činu nahrané do vrahova telefonu. 549 00:35:28,761 --> 00:35:30,638 - Předkládám je jako důkaz. - Námitka. 550 00:35:30,721 --> 00:35:33,224 O tomto důkazu jsme předem nevěděli. 551 00:35:33,307 --> 00:35:36,101 Mohl být získán nelegálně. Prosím o jeho ignorování. 552 00:35:36,185 --> 00:35:39,563 Tento rozhodující důkaz zvrátí průběh procesu! 553 00:35:52,868 --> 00:35:54,620 SOUDCOVSKÁ STOLICE 554 00:35:54,703 --> 00:35:55,537 Přijímá se. 555 00:36:16,558 --> 00:36:18,978 Skutečný pachatel vraždy ze Sambangské přehrady 556 00:36:19,061 --> 00:36:20,271 byl zatčen. 557 00:36:20,354 --> 00:36:22,439 Pobřežní stráž v Pusanu zatkla Jua 558 00:36:22,523 --> 00:36:24,775 včera ve 23 hodin devět námořních mil 559 00:36:24,858 --> 00:36:27,528 od pobřeží, když se pokoušel ujet na rybářském člunu. 560 00:36:27,611 --> 00:36:31,407 Ju tvrdí, že vraždu spáchal samostatně. 561 00:36:31,490 --> 00:36:34,285 Dosavadní podezřelý Bek Hjun-wu byl dnes 562 00:36:34,368 --> 00:36:36,912 po prvním přelíčení zproštěn obvinění. 563 00:36:36,996 --> 00:36:38,580 Ihned byl puštěn na svobodu. 564 00:36:41,041 --> 00:36:42,418 Proč nevychází? 565 00:36:42,501 --> 00:36:44,253 Stalo se něco? 566 00:36:44,336 --> 00:36:46,171 Dej mu čas. 567 00:36:46,255 --> 00:36:48,674 Ale proč tu jsme? 568 00:36:48,757 --> 00:36:51,885 Musím se mít na pozoru, když je teď ten nebezpečný stalker 569 00:36:51,969 --> 00:36:54,013 - na svobodě. - Není žádný stalker… 570 00:36:55,055 --> 00:36:57,850 Jako stalker se chováš spíš ty. 571 00:36:57,933 --> 00:36:59,518 - To ne… - Už jde. 572 00:37:05,983 --> 00:37:07,109 Tady! 573 00:37:08,068 --> 00:37:09,320 Bratříčku můj! 574 00:37:14,783 --> 00:37:16,827 Já se pominu. 575 00:37:16,910 --> 00:37:18,579 Jsi v pořádku? 576 00:37:18,662 --> 00:37:19,621 Dobrý. 577 00:37:19,705 --> 00:37:20,664 Bože. 578 00:37:20,748 --> 00:37:21,874 Asi jste měli starost. 579 00:37:21,957 --> 00:37:24,585 Na každého v životě čeká jeho příděl strastí. 580 00:37:24,668 --> 00:37:27,004 My s Hjeon-tem jsme pár hloupostí udělali, 581 00:37:27,087 --> 00:37:28,505 ale nic tak vážného. 582 00:37:28,589 --> 00:37:31,091 Hjun-wu nic neudělal. Navlékli to na něj. 583 00:37:31,175 --> 00:37:33,093 To máš pravdu. 584 00:37:33,886 --> 00:37:35,929 - Bože. - Už je to dobré. 585 00:37:40,017 --> 00:37:40,851 Co to je? 586 00:37:41,685 --> 00:37:42,936 Musí si být blízcí. 587 00:37:50,444 --> 00:37:54,156 „Sympatická rodina.“ 588 00:37:56,867 --> 00:37:58,786 - Dej si. - Ne, díky. 589 00:37:58,869 --> 00:38:00,079 - Ne? - To je dobré. 590 00:38:00,788 --> 00:38:02,456 Vypadá to, že nejí tofu. 591 00:38:03,832 --> 00:38:05,501 „Nejí tofu.“ 592 00:38:07,669 --> 00:38:09,129 Nechutná mu? 593 00:38:10,631 --> 00:38:12,549 - Proč? Je dobré. - Co děláš? 594 00:38:20,682 --> 00:38:22,017 Co vyvádíš? 595 00:38:23,227 --> 00:38:24,645 Viděl mě? 596 00:38:24,728 --> 00:38:26,939 - Neviděl, ne? - Už odjel. 597 00:38:29,233 --> 00:38:30,067 Jo? 598 00:38:38,117 --> 00:38:40,452 Dobře. Budeme ho tajně sledovat. 599 00:38:41,078 --> 00:38:43,122 Cože? Takže fakt stalking? 600 00:38:43,205 --> 00:38:45,332 Jistěže ne. Jen na něj chci 601 00:38:45,874 --> 00:38:50,337 dohlédnout a zjistit, jestli nemá za lubem něco dalšího. 602 00:38:50,421 --> 00:38:52,464 To je stalking. 603 00:38:52,548 --> 00:38:54,258 Tak už jeďme. 604 00:38:54,758 --> 00:38:55,759 Jedeme. 605 00:39:03,058 --> 00:39:05,686 Ať je to rovně. 606 00:39:05,769 --> 00:39:07,521 Pracuju na tom. 607 00:39:07,604 --> 00:39:08,856 {\an8}Slez, jestli se bojíš. 608 00:39:08,939 --> 00:39:11,024 Musím to zkontrolovat. 609 00:39:13,152 --> 00:39:15,654 Du-gwane, budeš v pořádku? 610 00:39:15,737 --> 00:39:19,241 {\an8}Ovšem. Kdybych mohl, rozdal bych všechno zdarma. 611 00:39:19,324 --> 00:39:20,868 {\an8}HJUN-WU PROPUŠTĚN VŠE ZA POLOVIC! 612 00:39:20,951 --> 00:39:22,578 Tohle si vezmete taky? 613 00:39:24,204 --> 00:39:27,124 Musíte mít knedlíčky opravdu ráda. 614 00:39:27,207 --> 00:39:29,042 Tohle je na účet podniku. 615 00:39:29,126 --> 00:39:31,003 Páni, děkuji vám. 616 00:39:31,086 --> 00:39:33,422 - Já mám víc za co děkovat. - A blahopřeju. 617 00:39:33,505 --> 00:39:34,590 Děkuju. 618 00:39:35,466 --> 00:39:36,800 Na shledanou. 619 00:39:36,884 --> 00:39:38,427 Na shledanou, paní. 620 00:39:40,262 --> 00:39:43,015 Už jste pochopil mou marketingovou strategii? 621 00:39:43,098 --> 00:39:45,976 Naprosto. Od zákazníků musím chtít lásku, 622 00:39:46,059 --> 00:39:46,935 ne peníze. 623 00:39:47,019 --> 00:39:47,895 Přesně. 624 00:39:47,978 --> 00:39:50,105 Až se vrátím, začnu se tím řídit. 625 00:39:50,189 --> 00:39:51,690 Dobře. 626 00:39:52,232 --> 00:39:53,108 Zlom vaz. 627 00:39:53,942 --> 00:39:56,111 Ty kynuté knedlíčky jsou taky za půlku? 628 00:39:56,195 --> 00:39:57,863 Kynuté knedlíčky? Hej! 629 00:39:58,447 --> 00:39:59,907 To ne! 630 00:39:59,990 --> 00:40:01,241 Uhněte. 631 00:40:03,035 --> 00:40:04,661 Jsou zadarmo. Poslužte si. 632 00:40:07,831 --> 00:40:09,833 Zmrzlina taky! 633 00:40:09,917 --> 00:40:11,335 Nebude zítra litovat? 634 00:40:11,418 --> 00:40:13,629 Zítra? Ještě dnes večer. 635 00:40:15,589 --> 00:40:16,757 Postavte se do fronty! 636 00:40:16,840 --> 00:40:18,008 To musí být Hjun-wu. 637 00:40:19,551 --> 00:40:21,094 Proboha! Hej! 638 00:40:21,178 --> 00:40:22,971 SUPERMARKET JONGDU-RI 639 00:40:23,055 --> 00:40:24,598 - Božínku! - Miláčku. 640 00:40:26,016 --> 00:40:26,850 Je to Hjun-wu. 641 00:40:31,063 --> 00:40:33,232 Jsem doma, otče. 642 00:40:34,107 --> 00:40:34,942 To je dobře. 643 00:40:35,734 --> 00:40:36,693 Vítej doma. 644 00:40:37,611 --> 00:40:39,029 Omlouvám se. 645 00:40:39,112 --> 00:40:40,280 Ale prosím tě. 646 00:40:42,115 --> 00:40:44,743 Za co by ses omlouval, vždyť jsi nic neprovedl. 647 00:40:45,494 --> 00:40:47,579 - Dobrá práce, Hjun-wu. - Blahopřejeme. 648 00:40:47,663 --> 00:40:48,747 To se ti povedlo. 649 00:40:48,830 --> 00:40:50,582 - Gratulujeme. - Pěkně. 650 00:40:50,666 --> 00:40:52,834 Muselo to být těžké. 651 00:40:52,918 --> 00:40:54,044 Děkuju. 652 00:41:01,301 --> 00:41:02,928 Vítej zpátky, Hjun-wu. 653 00:41:03,679 --> 00:41:04,763 Není to Su-čeol? 654 00:41:04,846 --> 00:41:08,016 Ano, bydlí tady. Vyhýbá se vaší matce. 655 00:41:08,100 --> 00:41:09,393 Ale proč tady? 656 00:41:09,977 --> 00:41:13,230 Je to dům rodičů bývalého muže jeho sestry. 657 00:41:13,313 --> 00:41:14,398 Tady je mu dobře? 658 00:41:15,274 --> 00:41:16,400 Asi je. 659 00:41:17,276 --> 00:41:18,569 Podívej, vypadají šťastně. 660 00:41:19,528 --> 00:41:22,030 To je ale divná rodina. 661 00:41:24,616 --> 00:41:25,826 Sněží! 662 00:41:26,785 --> 00:41:28,495 - Páni! - No teda! 663 00:41:46,680 --> 00:41:47,514 Miláčku. 664 00:41:48,807 --> 00:41:49,808 Mami. 665 00:41:51,184 --> 00:41:52,019 Jsi zpátky. 666 00:41:53,186 --> 00:41:55,230 Máme kaši z červených fazolí, tu máš rád. 667 00:42:00,235 --> 00:42:01,945 Musela ses moc bát. 668 00:42:02,029 --> 00:42:04,072 Ale vůbec, 669 00:42:04,823 --> 00:42:05,907 ani trochu, 670 00:42:06,950 --> 00:42:09,161 spravedlnost vždycky zvítězí. 671 00:42:10,162 --> 00:42:11,288 To já jo. 672 00:42:12,456 --> 00:42:14,291 Bylo mi strachy zle. 673 00:42:14,374 --> 00:42:16,877 - Mně taky. - Mně taky. 674 00:42:16,960 --> 00:42:20,213 Můj synáček si tolik vytrpěl. 675 00:42:20,297 --> 00:42:24,426 Zle mi bylo! 676 00:42:25,594 --> 00:42:27,262 Zdá se, že má hodné rodiče. 677 00:42:30,015 --> 00:42:33,352 Nemá rád tofu, ale chutná mu kaše z červených fazolí. 678 00:42:33,435 --> 00:42:34,936 Je malé děcko, nebo co? 679 00:42:37,898 --> 00:42:39,149 „Chutná mu kaše… 680 00:42:41,818 --> 00:42:43,362 z červených fazolí.“ 681 00:42:43,445 --> 00:42:45,364 Připomínáš mi mě kdysi. 682 00:42:46,031 --> 00:42:46,948 Jak to myslíš? 683 00:42:47,032 --> 00:42:49,201 Než jsem si zamilovala BTS, byla jsem stejná. 684 00:42:49,284 --> 00:42:50,827 Pravá láska není: 685 00:42:51,411 --> 00:42:54,247 „Bože, já ho tolik miluju.“ 686 00:42:54,331 --> 00:42:57,334 Spíš: „Co to má být? O co mu jde?“ 687 00:42:57,417 --> 00:42:58,960 Tak to začíná. 688 00:43:00,629 --> 00:43:03,882 Vždycky jsi ke mně byla tak upřímná? 689 00:43:03,965 --> 00:43:04,800 Ano. 690 00:43:06,635 --> 00:43:08,387 Byla jsem dost pohodová šéfka. 691 00:43:08,470 --> 00:43:10,263 Fakt si nic nepamatuješ? 692 00:43:11,390 --> 00:43:12,224 Tak tedy, 693 00:43:12,307 --> 00:43:14,726 vzpomínáš si, žes mi slíbila 100 milionů? 694 00:43:16,853 --> 00:43:18,021 To určitě ne. 695 00:43:19,898 --> 00:43:22,734 Paměť jsi ztratila, ale pořád ti to pálí. 696 00:43:23,402 --> 00:43:24,861 Tak jak to, že to nevíš? 697 00:43:25,737 --> 00:43:26,738 Co? 698 00:43:27,906 --> 00:43:30,283 Koho opravdu miluješ. 699 00:43:32,828 --> 00:43:33,829 A koho? 700 00:43:35,872 --> 00:43:39,167 Nemůžu ti to říct, přišla bych o práci. 701 00:43:40,168 --> 00:43:41,253 Ale řeknu ti jedno. 702 00:43:42,170 --> 00:43:43,422 Tvoje srdce je tam, 703 00:43:44,089 --> 00:43:45,590 kam ti napovídá jít tvé tělo. 704 00:44:20,167 --> 00:44:21,376 Co to je? 705 00:44:21,460 --> 00:44:25,589 Pan Ivan to našel v koši, prý máme vyhledat majitele. 706 00:44:25,672 --> 00:44:26,798 Je tam jméno? 707 00:44:26,882 --> 00:44:31,219 Nepřečtu to, je to v cizím jazyce. 708 00:44:31,303 --> 00:44:32,596 Tak jak ho najdeme? 709 00:44:32,679 --> 00:44:34,097 Vyhoď ho. 710 00:44:34,181 --> 00:44:35,307 Třeba je to ten notes. 711 00:44:35,390 --> 00:44:36,767 Volal právník pana Beka, 712 00:44:36,850 --> 00:44:42,314 prý máme nějaký zápisník poslat do Koreje. 713 00:44:42,397 --> 00:44:43,982 - Tak já půjdu. - Dobře, ahoj. 714 00:44:47,527 --> 00:44:48,361 Jeong-songu. 715 00:44:48,445 --> 00:44:49,863 Už je tu zas. 716 00:45:18,600 --> 00:45:20,852 Tetičko, ty tu bydlíš nebo co? 717 00:45:22,812 --> 00:45:25,565 Přišla jsem Hjun-wuovi poblahopřát. 718 00:45:25,649 --> 00:45:27,567 Brzy dorazí catering. 719 00:45:27,651 --> 00:45:29,611 Mají jít do společenského sálu? 720 00:45:29,694 --> 00:45:31,071 Zdravím, Beom-dža. 721 00:45:31,154 --> 00:45:33,406 Bože, vy jste tu taky. 722 00:45:34,574 --> 00:45:37,410 Vezu i spoustu dárků, měla jsem takovou radost. 723 00:45:37,494 --> 00:45:38,912 - Pak se stavte. - Dárky? 724 00:45:38,995 --> 00:45:40,080 Co třeba? 725 00:45:40,163 --> 00:45:42,415 Doplňky stravy a masážní přístroje. 726 00:45:42,499 --> 00:45:44,960 Největší cena je nejnovější automatická pračka. 727 00:45:45,043 --> 00:45:45,877 Cože, pračka? 728 00:45:45,961 --> 00:45:47,671 - Cože? - Pračka? 729 00:45:47,754 --> 00:45:50,173 Zrovna jsme si chtěli pořídit novou. 730 00:45:51,341 --> 00:45:53,510 Takhle boháči utrácejí peníze? 731 00:45:53,593 --> 00:45:56,471 V příštím životě se chci narodit jako ona. 732 00:45:56,555 --> 00:45:58,765 Jako já? Pročpak? 733 00:45:59,599 --> 00:46:01,434 Máte peníze. Jste úchvatná. 734 00:46:01,518 --> 00:46:03,436 A hlavně jste byla vdaná třikrát. 735 00:46:03,520 --> 00:46:05,564 To vám závidím nejvíc. 736 00:46:06,189 --> 00:46:08,066 To nemusíte říkat. 737 00:46:08,149 --> 00:46:08,984 Proč ne? 738 00:46:09,067 --> 00:46:10,610 Ne každý to může. 739 00:46:10,694 --> 00:46:12,612 To ne. 740 00:46:12,696 --> 00:46:15,740 Nemůžu si vyměnit ani pračku, natož manžela. 741 00:46:15,824 --> 00:46:19,077 To před svobodným chlapem neříkej. 742 00:46:19,160 --> 00:46:20,996 Vážně se nikdy neoženíš? 743 00:46:21,079 --> 00:46:22,956 Za učitelku z mateřské můžu ručit. 744 00:46:23,039 --> 00:46:25,417 Tak tak. A je fakt vdavekchtivá. 745 00:46:25,500 --> 00:46:26,501 Seznam se s ní. 746 00:46:26,585 --> 00:46:27,419 Lidičky. 747 00:46:28,003 --> 00:46:28,920 Neměli byste to 748 00:46:29,004 --> 00:46:30,255 nechávat na něm. 749 00:46:30,338 --> 00:46:31,631 Musíte na něj tlačit. 750 00:46:31,715 --> 00:46:33,842 Pořádně do něj hučet. 751 00:46:33,925 --> 00:46:34,884 Co příští týden? 752 00:46:34,968 --> 00:46:36,177 - Jeong-songu… - Pardon. 753 00:46:36,803 --> 00:46:38,346 Kdeže je ten společenský sál? 754 00:46:38,430 --> 00:46:40,098 {\an8}LOTERIE 755 00:46:40,181 --> 00:46:43,184 OSLAVA BEK HJUN-WUOVA PROPUŠTĚNÍ 756 00:46:48,356 --> 00:46:49,941 Potlesk! 757 00:46:50,609 --> 00:46:54,029 Prosím o pozornost! Rád bych vám všem poděkoval, 758 00:46:54,112 --> 00:46:57,490 že jste přišli na oslavu propuštění 759 00:46:57,574 --> 00:46:59,909 mého bratra Bek Hjun-wua! 760 00:47:02,579 --> 00:47:05,040 Je ozdobou naší párty. 761 00:47:05,123 --> 00:47:08,418 Nakrojí tofu. Prosím potlesk! 762 00:47:13,632 --> 00:47:14,966 Udělejme to společně. 763 00:47:15,050 --> 00:47:16,509 Dobře. Raz, dva, tři. 764 00:47:18,178 --> 00:47:19,387 Čistý řez. 765 00:47:20,055 --> 00:47:21,931 - Blahopřejeme. - Díky. 766 00:47:22,015 --> 00:47:23,391 Mám to! 767 00:47:24,392 --> 00:47:25,685 Vyhrála jsem televizi! 768 00:47:27,562 --> 00:47:30,565 Další cena jsou doplňky stravy. 769 00:47:32,317 --> 00:47:35,695 {\an8}Vítěze vybere moje sestra Bek Mi-seon. 770 00:47:35,779 --> 00:47:36,988 Pojď sem. 771 00:47:42,369 --> 00:47:43,203 Jeden vytáhni. 772 00:47:47,999 --> 00:47:49,209 Šťastné číslo je… 773 00:47:53,088 --> 00:47:53,922 sedmnáct! 774 00:47:55,048 --> 00:47:56,341 Kdo je to? 775 00:47:56,424 --> 00:47:58,009 - Bang-sil! - Já! 776 00:47:58,093 --> 00:47:59,844 To mám já! 777 00:47:59,928 --> 00:48:01,054 Bang-sil! 778 00:48:06,434 --> 00:48:07,519 Blahopřeju. 779 00:48:07,602 --> 00:48:10,188 {\an8}Díky, Hjun-wu. Teď budu ještě krásnější. 780 00:48:12,857 --> 00:48:14,859 Gratulujeme. 781 00:48:15,860 --> 00:48:18,697 - A dlouho očekávaná hlavní cena… - Konec hladu. 782 00:48:18,780 --> 00:48:20,782 …pračka, tu zbyla jako poslední. 783 00:48:20,865 --> 00:48:23,368 Hong Beom-dža, která všechny dárky připravila, 784 00:48:23,451 --> 00:48:26,079 vyhlásí vítěze. Potlesk! 785 00:48:45,807 --> 00:48:46,975 Vítězem je… 786 00:48:49,227 --> 00:48:51,688 Číslo pět! Blahopřeju! 787 00:48:52,522 --> 00:48:53,773 Kdo je to? 788 00:48:56,985 --> 00:48:58,153 - Cože? - Jeong-songu! 789 00:48:58,236 --> 00:48:59,612 Jeong-songu, vyhráls! 790 00:49:00,280 --> 00:49:02,157 Je to Jeong-song! 791 00:49:02,866 --> 00:49:03,700 Jeong-song! 792 00:49:03,783 --> 00:49:05,118 Je tvoje! 793 00:49:05,201 --> 00:49:06,536 Vyhrál jsi! 794 00:49:06,619 --> 00:49:08,037 - Páni. - Klidně si ji vemte. 795 00:49:08,705 --> 00:49:09,706 Cože? 796 00:49:09,789 --> 00:49:11,207 - Vážně? - Jak to? 797 00:49:11,291 --> 00:49:13,376 Vy ji potřebujete, já ne. 798 00:49:13,877 --> 00:49:15,462 - Fakticky? - No páni! 799 00:49:27,265 --> 00:49:28,266 Děkujeme! 800 00:49:36,649 --> 00:49:37,942 SPOLEČENSKÝ SÁL JONGDU-RI 801 00:49:38,026 --> 00:49:39,569 Pane Kime, počkejte! 802 00:49:41,654 --> 00:49:42,530 Ano, Beom-dža? 803 00:49:42,614 --> 00:49:44,491 Proč vůbec nemyslíte na sebe? 804 00:49:44,574 --> 00:49:46,242 Tu pračku jste vyhrál vy. 805 00:49:46,326 --> 00:49:47,202 Je vaše. 806 00:49:47,285 --> 00:49:49,829 Ale mně stačí ta, co mám. 807 00:49:49,913 --> 00:49:52,707 Viděla jsem ji. Je prastará a nadskakuje. 808 00:49:53,333 --> 00:49:54,876 Ale pořád pere. 809 00:49:56,044 --> 00:49:57,962 Tahle je nejnovější model. 810 00:49:58,046 --> 00:50:01,549 S umělou inteligencí. Vypere i deky a boty. 811 00:50:01,633 --> 00:50:03,426 Aha. 812 00:50:04,761 --> 00:50:06,679 „Aha?“ 813 00:50:07,472 --> 00:50:09,849 Měl byste se chopit příležitosti. 814 00:50:09,933 --> 00:50:13,311 U praček i u lidí. Proč těch šancí nevyužíváte? 815 00:50:17,774 --> 00:50:20,902 Až dnes odjedu, už se nevrátím. 816 00:50:20,985 --> 00:50:22,946 I mě si necháte ujít? 817 00:50:23,029 --> 00:50:25,031 Co když už mě neuvidíte? 818 00:50:25,114 --> 00:50:27,242 Co mi brání, abych se znovu vdala? 819 00:50:28,868 --> 00:50:30,703 Vy se budete vdávat? 820 00:50:31,996 --> 00:50:33,915 Tak jsem to nemyslela. 821 00:50:39,003 --> 00:50:40,505 Řeknu to jen jednou. 822 00:50:43,758 --> 00:50:45,426 Mám o vás zájem. 823 00:50:46,261 --> 00:50:47,095 Ne. 824 00:50:47,595 --> 00:50:48,680 Líbíte se mi. 825 00:50:50,098 --> 00:50:51,933 Neuděláte s tím něco? 826 00:50:53,476 --> 00:50:55,937 Když odjedu, už se nevrátím… 827 00:51:03,403 --> 00:51:04,529 Promiňte… 828 00:51:04,612 --> 00:51:05,738 Minutku. 829 00:51:05,822 --> 00:51:08,116 Chci se ho na něco zeptat. 830 00:51:08,199 --> 00:51:09,033 Hned jsem zpátky. 831 00:51:09,117 --> 00:51:10,827 - O to nejde. - A o co? 832 00:51:10,910 --> 00:51:12,620 - Co je? - No… 833 00:51:12,704 --> 00:51:13,746 To… 834 00:51:13,830 --> 00:51:14,706 Tohleto… 835 00:51:17,333 --> 00:51:18,668 Je bezdrátové. 836 00:51:18,751 --> 00:51:21,963 Je to napojené na reproduktory uvnitř. 837 00:51:24,632 --> 00:51:26,593 U praček i u lidí. 838 00:51:26,676 --> 00:51:28,052 Proč těch šancí nevyužíváte? 839 00:51:28,136 --> 00:51:29,679 Až dnes odjedu, 840 00:51:29,762 --> 00:51:31,055 už se nevrátím. 841 00:51:31,139 --> 00:51:32,849 I mě si necháte ujít? 842 00:51:32,932 --> 00:51:34,267 Co když mě už neuvidíte? 843 00:51:34,350 --> 00:51:36,185 Co mi brání, abych se znovu vdala? 844 00:51:36,269 --> 00:51:37,103 Proboha! 845 00:51:37,186 --> 00:51:38,021 To je ale ženská! 846 00:51:38,605 --> 00:51:39,439 Bože. 847 00:51:40,940 --> 00:51:42,483 Vy se budete vdávat? 848 00:51:42,567 --> 00:51:43,401 Je pitomej? 849 00:51:43,484 --> 00:51:45,778 Tak to nemyslela. 850 00:51:45,862 --> 00:51:47,822 Tak jsem to nemyslela. 851 00:51:50,325 --> 00:51:51,784 Řeknu to jen jednou. 852 00:51:51,868 --> 00:51:53,536 Mám o vás zájem. 853 00:51:53,620 --> 00:51:54,579 Ne. 854 00:51:54,662 --> 00:51:55,496 Líbíte se mi. 855 00:51:56,623 --> 00:52:00,835 Neuděláte s tím něco? Když odjedu, už se nevrátím. 856 00:52:01,377 --> 00:52:02,211 Panebože. 857 00:52:03,713 --> 00:52:05,965 Ostuda rodiny. 858 00:52:14,724 --> 00:52:16,851 Jeong-songu! Odpověz moudře! 859 00:52:17,769 --> 00:52:18,645 Beom-dža! 860 00:52:18,728 --> 00:52:19,687 To nic! 861 00:52:19,771 --> 00:52:22,106 - Je to v pohodě! - Krucinál. 862 00:52:22,190 --> 00:52:24,317 Kam jdeš? Ne, počkej! 863 00:52:25,151 --> 00:52:27,695 Ne, dělej do něj dál! 864 00:52:27,779 --> 00:52:29,280 Nepolevuj! 865 00:52:29,364 --> 00:52:31,574 Jdi za ní! Dělej! 866 00:52:33,868 --> 00:52:35,286 Jeong-songu! 867 00:52:39,040 --> 00:52:42,126 Bek Hjun-wu požádal personální výbor o návrat do funkce. 868 00:52:42,210 --> 00:52:43,795 Obvinění z vraždy bylo staženo, 869 00:52:43,878 --> 00:52:45,755 nic nebrání jeho žádost přijmout. 870 00:52:45,838 --> 00:52:48,341 Bože, je snad zombie nebo co? 871 00:52:48,424 --> 00:52:49,968 {\an8}Jen tak se nevzdává. 872 00:52:50,051 --> 00:52:52,220 {\an8}To je pravda, ale máme větší problém. 873 00:52:52,303 --> 00:52:54,263 V New Yorku zasednou komanditní partneři. 874 00:52:54,347 --> 00:52:56,808 Budou hlasovat o propuštění CEO. 875 00:53:01,229 --> 00:53:03,398 Co to říkáte? 876 00:53:03,481 --> 00:53:05,108 Neposkytne-li CEO investorům 877 00:53:05,191 --> 00:53:08,236 finanční dokumentaci nebo si ji opatří falešně, 878 00:53:08,319 --> 00:53:10,488 partneři se mohou sejít a propustit ho. 879 00:53:10,571 --> 00:53:11,698 Přesně tak! 880 00:53:13,282 --> 00:53:16,035 Kdo jim ty dokumenty předal? 881 00:53:16,703 --> 00:53:18,788 Bek Hjun-wu, nemám pravdu? 882 00:53:18,913 --> 00:53:21,499 Ne, on to nebyl. 883 00:53:21,582 --> 00:53:24,460 Tak co? Tohle si obleču na zvolení do funkce CEO. 884 00:53:25,128 --> 00:53:27,088 Aha. Uvedení do úřadu. 885 00:53:29,674 --> 00:53:31,426 Musím něco říkat? 886 00:53:31,509 --> 00:53:33,511 Nemají chybu. 887 00:53:33,594 --> 00:53:34,762 Že ano? 888 00:53:34,846 --> 00:53:36,723 Měla jsem své místo zaujmout dříve. 889 00:53:42,437 --> 00:53:43,604 Zavolejte do banky. 890 00:53:43,688 --> 00:53:45,064 Řekněte jim, ať diskrétně 891 00:53:45,148 --> 00:53:47,066 zdvojnásobí transakci na 4,2 %. 892 00:53:47,150 --> 00:53:47,984 Najednou? 893 00:53:48,067 --> 00:53:50,737 Nemám čas. Musím nakoupit co nejvíc akcií, 894 00:53:51,821 --> 00:53:53,906 aby mě nemohli vykopnout. 895 00:53:54,907 --> 00:53:55,908 Dobře. 896 00:53:56,701 --> 00:53:59,203 Zničehonic nakoupil 4,2 %. 897 00:53:59,287 --> 00:54:00,246 Musí mít naspěch. 898 00:54:00,329 --> 00:54:02,915 Jistě. Konečně utrácí tajný fond. 899 00:54:02,999 --> 00:54:06,502 Našli jsme už složku, kterou měl Pjeon odevzdat? 900 00:54:06,586 --> 00:54:07,920 Ne. 901 00:54:08,004 --> 00:54:10,256 Ale získal jsem něco jiného. 902 00:54:10,339 --> 00:54:12,717 Tohle je důkaz, že Eun-sung a jeho kumpáni 903 00:54:12,800 --> 00:54:15,595 provedli dvoubilionový podvod s cílem převzít Queens. 904 00:54:16,137 --> 00:54:17,847 Bože. Kdo ti to dal? 905 00:54:30,568 --> 00:54:31,694 Máš to? 906 00:54:38,076 --> 00:54:39,660 Tohle jsou peníze ze Států. 907 00:54:39,744 --> 00:54:41,287 - To je vše. - Hergot. 908 00:54:41,370 --> 00:54:42,246 Nedělej. 909 00:54:42,330 --> 00:54:43,164 Co je? 910 00:54:43,247 --> 00:54:45,833 Dala jsem ti všechno, co jsem dostala od Seul-hi. 911 00:54:47,627 --> 00:54:49,796 A ty peníze, cos dala Hongovým? 912 00:54:49,879 --> 00:54:51,422 Byly jejich. 913 00:54:55,510 --> 00:54:56,636 A ta fleška? 914 00:54:56,719 --> 00:54:58,846 Dala ti ji Da-hje? 915 00:54:59,305 --> 00:55:00,306 Ano. 916 00:55:00,389 --> 00:55:01,474 Jak jsem říkala. 917 00:55:01,557 --> 00:55:03,226 Je moje záchrana, ukryla jsem ji. 918 00:55:03,309 --> 00:55:04,352 Tvoje záchrana? 919 00:55:05,144 --> 00:55:07,396 Ježiši, ty jsi blbá. 920 00:55:07,480 --> 00:55:09,857 A proto umřeš. 921 00:55:10,525 --> 00:55:13,194 - Cože? - Mohová už tě má plný zuby. 922 00:55:13,277 --> 00:55:15,571 Byl jsem do tebe blázen, tak jsem tě šetřil. 923 00:55:15,655 --> 00:55:20,076 Víš, jak nesnáší rozkošný holky. 924 00:55:22,036 --> 00:55:23,204 Uklidni se. 925 00:55:23,287 --> 00:55:25,039 Říkal jsem, abys byla v klidu. 926 00:55:25,123 --> 00:55:26,582 - Otevři! - Ani se nehni! 927 00:55:32,839 --> 00:55:33,881 Ten pitomec. 928 00:55:33,965 --> 00:55:35,216 - Šlápni na to. - Otevři! 929 00:55:35,299 --> 00:55:36,259 Nikam. 930 00:55:36,342 --> 00:55:37,385 Uklidni se! 931 00:55:37,468 --> 00:55:38,344 Zastavte! 932 00:55:39,595 --> 00:55:40,429 Nehýbej se! 933 00:55:43,266 --> 00:55:44,225 Zastavte! 934 00:55:44,308 --> 00:55:45,518 Pusťte ji! 935 00:55:48,771 --> 00:55:49,605 Su-čeole. 936 00:55:50,273 --> 00:55:51,774 Otevři, sakra! 937 00:56:07,331 --> 00:56:08,291 Krucinál. 938 00:56:26,559 --> 00:56:27,685 Co to do něj vjelo? 939 00:56:28,978 --> 00:56:30,313 Je sjetej nebo co? 940 00:56:30,396 --> 00:56:31,397 Co? 941 00:56:34,775 --> 00:56:35,902 Ty zmrde! 942 00:56:35,985 --> 00:56:37,820 Říkal jsem, ať ji pustíš! 943 00:56:37,904 --> 00:56:39,322 Ani se nehni. 944 00:56:39,405 --> 00:56:40,907 Su-čeole! Uteč! 945 00:56:40,990 --> 00:56:42,909 Chceš umřít? 946 00:56:47,246 --> 00:56:48,164 Su-čeole? 947 00:56:48,247 --> 00:56:49,081 Su-čeole! 948 00:56:51,500 --> 00:56:53,336 - Ne! - Sakra. 949 00:56:53,419 --> 00:56:54,587 Pane Hongu. 950 00:56:54,670 --> 00:56:57,006 Běžte, dokud jsem hodnej. 951 00:56:57,089 --> 00:56:57,924 Ano? 952 00:57:00,092 --> 00:57:02,094 Nenech se mlátit a uteč! 953 00:57:04,472 --> 00:57:06,682 Proč si hraješ na hrdinu? 954 00:57:06,766 --> 00:57:08,392 - Uteč! - Stůj v klidu! 955 00:57:19,987 --> 00:57:21,072 Zatraceně. 956 00:57:25,409 --> 00:57:26,786 Su-čeole! 957 00:57:31,082 --> 00:57:32,041 Chcípni! 958 00:57:32,124 --> 00:57:33,417 Chcípni! 959 00:57:35,503 --> 00:57:37,004 - No tak! - Běž! 960 00:57:50,101 --> 00:57:51,060 Da-hje! 961 00:57:51,143 --> 00:57:52,103 Geon-u! 962 00:57:52,186 --> 00:57:54,939 Co když v budoucnu budu muset bránit rodinu, 963 00:57:55,022 --> 00:57:56,774 a nebudu vědět jak? 964 00:57:56,857 --> 00:57:58,568 Mám z toho hrůzu. 965 00:58:02,071 --> 00:58:03,281 No teda… 966 00:58:04,740 --> 00:58:05,908 Přehánět. 967 00:58:05,992 --> 00:58:08,202 Ať si o sobě myslí, jak jsou skvělí 968 00:58:08,286 --> 00:58:10,162 a že je nikdo nemůže porazit. 969 00:58:10,246 --> 00:58:12,081 Že už to mají vyhrané 970 00:58:12,164 --> 00:58:13,291 a mají nečekanou sílu. 971 00:58:13,874 --> 00:58:14,750 Jedeme. 972 00:58:16,419 --> 00:58:17,461 Ježiši. 973 00:58:19,422 --> 00:58:20,256 Su-čeole! 974 00:58:20,840 --> 00:58:23,217 Musíš počkat, až se přestanou hlídat, 975 00:58:23,301 --> 00:58:25,469 a pak jim zasadit kritický úder. 976 00:58:39,150 --> 00:58:40,735 Jedem. Zbavte se toho kola. 977 00:58:40,818 --> 00:58:41,777 Zbavte… 978 00:59:16,354 --> 00:59:17,396 Co… 979 00:59:17,480 --> 00:59:18,689 Co to? 980 00:59:21,984 --> 00:59:22,818 Su-čeole. 981 00:59:23,361 --> 00:59:25,029 Otevři oči, Su-čeole. 982 00:59:25,112 --> 00:59:26,322 Su-čeole. 983 00:59:34,705 --> 00:59:37,249 Policie? Jsme na přejezdu v Jongdu-ri. 984 00:59:37,625 --> 00:59:38,709 Su-čeole. 985 00:59:39,335 --> 00:59:40,461 Prober se. 986 00:59:41,545 --> 00:59:42,380 Su-čeole. 987 00:59:44,298 --> 00:59:45,341 Je mrtvý? 988 00:59:48,260 --> 00:59:49,220 Su-čeole. 989 00:59:52,515 --> 00:59:53,474 Su-čeole, to ne. 990 00:59:54,725 --> 00:59:55,935 Su-čeole. 991 00:59:56,018 --> 00:59:57,687 Miluju tě. Neumírej. 992 00:59:57,770 --> 00:59:59,188 Ne, Su-čeole. 993 00:59:59,939 --> 01:00:00,773 Su-čeole… 994 01:00:05,986 --> 01:00:06,821 Já tebe taky. 995 01:00:10,282 --> 01:00:11,909 No tak. 996 01:00:16,497 --> 01:00:18,249 Proč jsi to udělal? 997 01:00:19,583 --> 01:00:21,419 Promiň mi to. 998 01:00:37,935 --> 01:00:40,271 Počkat. Já se mu vyhýbám? 999 01:00:40,354 --> 01:00:41,230 Vždyť jsem CEO. 1000 01:00:42,690 --> 01:00:44,191 To je k smíchu. 1001 01:00:45,109 --> 01:00:47,737 Kdo mu dovolil se vrátit? 1002 01:00:49,655 --> 01:00:50,656 Měla bych se zeptat. 1003 01:01:08,507 --> 01:01:10,009 Musím s vámi mluvit. 1004 01:01:13,429 --> 01:01:14,555 I já. 1005 01:01:15,723 --> 01:01:16,766 Jste zpět ve funkci? 1006 01:01:17,641 --> 01:01:18,476 Ano. 1007 01:01:18,559 --> 01:01:19,769 Proč? 1008 01:01:20,770 --> 01:01:21,812 Kvůli mně? 1009 01:01:21,896 --> 01:01:23,397 Je to mé pracoviště. 1010 01:01:24,190 --> 01:01:25,483 Můžete jít jinam. 1011 01:01:25,566 --> 01:01:27,109 Vybral jsem si toto. 1012 01:01:27,193 --> 01:01:28,152 Není mi to příjemné. 1013 01:01:31,655 --> 01:01:33,282 Je mi to nepříjemné. 1014 01:01:33,365 --> 01:01:35,534 Podejte rezignaci a najděte si jiné místo. 1015 01:01:35,618 --> 01:01:37,161 Vážně vás 1016 01:01:38,621 --> 01:01:40,206 nechci dál vídat. 1017 01:01:43,167 --> 01:01:44,585 Co se tak tváříte? 1018 01:01:45,628 --> 01:01:48,047 Nechal jste mě na holičkách. 1019 01:01:48,130 --> 01:01:51,675 Myslíte, že když jsem ztratila paměť, podaří se vám mě svést? 1020 01:01:51,759 --> 01:01:52,968 Je to tak? 1021 01:01:56,263 --> 01:01:57,848 Říkala jsi, že jsem tvůj ideál 1022 01:01:58,432 --> 01:01:59,767 a zas se do mě zamiluješ. 1023 01:01:59,850 --> 01:02:01,477 Byla sis tak jistá. 1024 01:02:02,853 --> 01:02:05,189 Myslel jsem, že mě hned poznáš. 1025 01:02:06,607 --> 01:02:07,441 Milovat? Vás? 1026 01:02:07,525 --> 01:02:08,651 Ale to nevadí. 1027 01:02:08,734 --> 01:02:10,027 Tušil jsem to. 1028 01:02:12,321 --> 01:02:15,199 Nemáte kouska studu. 1029 01:02:15,783 --> 01:02:17,409 Slíbila vám má rodina něco? 1030 01:02:17,493 --> 01:02:18,577 Proč se tak snažíte? 1031 01:02:18,661 --> 01:02:20,246 - He-in… - Neříkejte mi tak. 1032 01:02:20,329 --> 01:02:21,956 Možná jsem v minulosti 1033 01:02:22,039 --> 01:02:24,583 vašemu pohledu a hlasu podlehla, ale s tím 1034 01:02:24,667 --> 01:02:25,501 je konec. 1035 01:02:26,836 --> 01:02:28,254 Už vás nechci vidět. 1036 01:02:36,303 --> 01:02:37,555 Co to děláte? 1037 01:02:38,556 --> 01:02:40,057 Nechte toho. 1038 01:02:45,396 --> 01:02:47,064 - Ne… - Ušetřete mě těch řečí. 1039 01:02:47,147 --> 01:02:48,816 Nechte mě jít. 1040 01:02:51,485 --> 01:02:52,528 Pusťte mě. 1041 01:03:38,866 --> 01:03:40,492 ODESÍLATEL: NEMOCNICE GRÜNWALD 1042 01:03:46,332 --> 01:03:47,625 He-in! 1043 01:03:51,837 --> 01:03:54,465 Ahoj, to jsem já, Grace. 1044 01:03:55,424 --> 01:03:58,552 Bože. Opravdu si nic nepamatuješ. 1045 01:04:01,096 --> 01:04:02,848 Byla jsem tvoje oblíbenkyně, 1046 01:04:02,932 --> 01:04:05,351 člověk, kterému jsi věřila nejvíc. 1047 01:04:11,148 --> 01:04:12,441 Co je? 1048 01:04:12,524 --> 01:04:14,151 Promiňte. 1049 01:04:14,234 --> 01:04:17,780 Myslím, že na objetí jsme si nebyly tak blízké, ani abyste mi tykala. 1050 01:04:17,863 --> 01:04:19,239 Co se děje? 1051 01:04:19,323 --> 01:04:21,033 - To jsem já. - Omluvte mě. 1052 01:04:25,496 --> 01:04:26,580 Jak to ví? 1053 01:04:28,415 --> 01:04:29,458 Co se děje? 1054 01:04:29,541 --> 01:04:31,168 Jestli má tak dobrou intuici, 1055 01:04:31,251 --> 01:04:33,545 proč Eun-sungovi pořád věří? 1056 01:04:45,683 --> 01:04:47,935 NOVÁ ZPRÁVA 1057 01:04:48,018 --> 01:04:49,103 Co je to? 1058 01:04:49,186 --> 01:04:51,522 THE AQUA HONG HE-IN VÁM POSLALA POZVÁNKU 1059 01:04:51,605 --> 01:04:52,815 Ode mě? 1060 01:04:54,441 --> 01:04:57,653 Pozvala jsem sama sebe? 1061 01:05:06,996 --> 01:05:08,580 Můžete jít dál. 1062 01:05:09,665 --> 01:05:10,499 Dobře. 1063 01:05:14,837 --> 01:05:16,255 Už jde dovnitř. 1064 01:05:20,718 --> 01:05:22,761 Proč na tak velkém místě nikdo není? 1065 01:06:03,093 --> 01:06:04,428 Co tu děláte? 1066 01:06:04,511 --> 01:06:05,804 Na to se tě chci zeptat já. 1067 01:06:11,060 --> 01:06:12,895 Poslalas mi pozvánku. 1068 01:06:29,703 --> 01:06:31,038 Zahájíme svatební obřad 1069 01:06:31,121 --> 01:06:32,790 nevěsty Hong He-in 1070 01:06:32,873 --> 01:06:35,751 a ženicha Bek Hjun-wua. 1071 01:06:36,418 --> 01:06:37,544 Přichází ženich. 1072 01:07:37,729 --> 01:07:38,772 Tak… 1073 01:07:40,440 --> 01:07:42,609 Jak se máš, Hjun-wu z budoucnosti? 1074 01:07:43,694 --> 01:07:45,737 Jen mi neříkej, že ses rozvedl. 1075 01:07:45,821 --> 01:07:47,614 Máš děti? 1076 01:07:47,698 --> 01:07:48,866 Jedno? Dvě? 1077 01:07:48,949 --> 01:07:51,201 Na tom nesejde. 1078 01:07:51,285 --> 01:07:54,163 Protože k životu potřebuju jen He-in. 1079 01:07:55,122 --> 01:07:56,373 Ať kvůli tobě nepláče. 1080 01:07:57,207 --> 01:07:58,292 Ať je s tebou šťastná. 1081 01:08:03,338 --> 01:08:05,090 Milá budoucí He-in. 1082 01:08:05,174 --> 01:08:08,677 Pochybuju, že si to pustíš. Ale jestli ano, 1083 01:08:08,760 --> 01:08:09,970 proč? 1084 01:08:10,053 --> 01:08:11,930 Vypni to a jdi pracovat. 1085 01:08:12,014 --> 01:08:14,266 Nebudu se tě ptát, jak se máš, vím, 1086 01:08:14,349 --> 01:08:15,684 že určitě fajn. 1087 01:08:15,767 --> 01:08:17,811 Budeš stejně hezká, zdravá 1088 01:08:17,895 --> 01:08:19,771 a víc než úspěšná. 1089 01:08:20,689 --> 01:08:21,857 S Hjun-wuem 1090 01:08:21,940 --> 01:08:23,483 po svém boku, samozřejmě. 1091 01:08:41,210 --> 01:08:42,794 Pan Bek Hjun-wu? 1092 01:08:42,878 --> 01:08:43,712 Ano. 1093 01:08:45,464 --> 01:08:49,176 Paní Hongová si pronajala celé akvárium a poslala vám tuto kytici. 1094 01:08:50,719 --> 01:08:51,595 Já si to tu 1095 01:08:52,346 --> 01:08:53,847 pronajala? 1096 01:08:54,640 --> 01:08:55,474 Kdy? 1097 01:08:55,557 --> 01:08:56,475 Asi před měsícem. 1098 01:08:56,558 --> 01:08:58,018 A také před čtyřmi lety. 1099 01:08:59,519 --> 01:09:00,354 No, tak… 1100 01:09:02,189 --> 01:09:04,608 Prý je tohle nejlepší místo na rande, 1101 01:09:04,691 --> 01:09:06,068 ale je tu pusto, prázdno. 1102 01:09:07,277 --> 01:09:09,529 Slečno Hongová, tyhle dny 1103 01:09:10,030 --> 01:09:12,282 mi připadá, že celý vesmír 1104 01:09:12,866 --> 01:09:15,035 stojí při nás. 1105 01:09:17,955 --> 01:09:18,789 To je fakt. 1106 01:09:22,334 --> 01:09:23,335 Aha. 1107 01:09:25,003 --> 01:09:27,047 Nebylo to vesmírem, 1108 01:09:27,714 --> 01:09:28,966 ale tebou. 1109 01:09:29,549 --> 01:09:30,801 To jsem nevěděl. 1110 01:09:30,884 --> 01:09:33,595 Nevím, co to má znamenat, ale odcházím. 1111 01:09:45,440 --> 01:09:46,316 {\an8}Bek Hjun-wu. 1112 01:09:46,400 --> 01:09:47,943 Ne že se budeš vyhýbat svatbě 1113 01:09:48,026 --> 01:09:50,696 jen proto, že jsem ztratila paměť. 1114 01:09:50,779 --> 01:09:53,782 Když ji nemám, klidně si můžu znovu obléknout svatební šaty. 1115 01:09:53,865 --> 01:09:54,908 To jsem psala já? 1116 01:09:55,450 --> 01:09:56,410 To není možné. 1117 01:09:56,493 --> 01:09:59,788 Jak jsem mohla chtít vzít si znovu člověka, který mě 1118 01:09:59,871 --> 01:10:01,373 za mými zády podváděl? 1119 01:10:02,416 --> 01:10:03,250 To přece ne. 1120 01:10:03,333 --> 01:10:04,584 Máš pravdu. 1121 01:10:05,377 --> 01:10:06,545 To bys nechtěla. 1122 01:10:10,799 --> 01:10:12,467 Kdybych tě skutečně podvedl, 1123 01:10:13,927 --> 01:10:15,387 nic z toho bys neudělala. 1124 01:10:17,055 --> 01:10:18,765 Neměla bys začít pochybovat? 1125 01:10:19,308 --> 01:10:20,809 Nemusíš věřit mně, 1126 01:10:21,476 --> 01:10:23,603 ale nevěř ani Eun-sungovi. 1127 01:10:23,687 --> 01:10:26,106 Nevěř nikomu. Pochybuj o všem. 1128 01:10:27,899 --> 01:10:28,900 Eun-sung 1129 01:10:29,651 --> 01:10:31,194 nikdy nebyl tvůj ochránce. 1130 01:10:33,030 --> 01:10:36,908 Izoloval tě od tvé rodiny i ode mě. 1131 01:10:44,666 --> 01:10:47,044 Naštěstí jsme nebyli ve voze. 1132 01:10:47,127 --> 01:10:50,172 Ale já myslel, že sedíš uvnitř, a zle jsem si 1133 01:10:50,255 --> 01:10:52,924 poranil ruku, když jsem rozbíjel sklo. 1134 01:11:36,635 --> 01:11:37,803 Děje se něco? 1135 01:11:40,764 --> 01:11:41,848 To je milé. 1136 01:11:45,227 --> 01:11:47,771 Máš o mě starost. 1137 01:11:49,064 --> 01:11:50,690 Chci se tě na něco zeptat. 1138 01:11:51,733 --> 01:11:52,901 Vydrž chvilku. 1139 01:11:54,528 --> 01:11:57,614 Dám si ještě sklenku. Chceš taky? 1140 01:11:58,240 --> 01:11:59,366 Ne, díky. 1141 01:12:09,960 --> 01:12:11,461 NOVÉ VIDEO SLEDOVAT NYNÍ 1142 01:13:03,930 --> 01:13:04,764 He-in. 1143 01:13:06,850 --> 01:13:08,560 Nepojedeme do USA? 1144 01:13:08,643 --> 01:13:10,270 - Prosím? - Oba nás 1145 01:13:10,353 --> 01:13:12,481 opustila rodina. 1146 01:13:12,564 --> 01:13:13,857 Tak 1147 01:13:14,483 --> 01:13:15,817 prostě odjeďme… 1148 01:13:18,361 --> 01:13:19,362 pryč. 1149 01:13:20,447 --> 01:13:22,991 Můžeme tam spolu žít šťastně. 1150 01:13:26,912 --> 01:13:28,371 Určitě mě opustili? 1151 01:13:29,873 --> 01:13:30,707 Proč? 1152 01:13:33,335 --> 01:13:34,544 Myslíš, že ti lžu? 1153 01:13:39,007 --> 01:13:40,175 To ne. 1154 01:13:41,343 --> 01:13:42,385 Promluvíme si, 1155 01:13:43,136 --> 01:13:44,679 až budeš střízlivý. 1156 01:13:50,852 --> 01:13:52,854 Chtěla ses mě na něco zeptat. 1157 01:14:00,570 --> 01:14:02,405 Už asi není třeba. 1158 01:14:05,408 --> 01:14:06,535 Sbohem. 1159 01:14:24,928 --> 01:14:26,346 Na, to jsem já. 1160 01:14:27,055 --> 01:14:28,974 Ztratila jsem svůj starý telefon. 1161 01:14:29,558 --> 01:14:30,392 Prosím tě, 1162 01:14:31,226 --> 01:14:32,727 mohla bys mi dát 1163 01:14:34,271 --> 01:14:35,564 číslo na pana Beka? 1164 01:14:37,232 --> 01:14:38,900 Ano, pošli mi ho do zprávy. 1165 01:14:59,713 --> 01:15:03,758 SEKRETÁŘKA NA ČÍSLO NA ŘEDITELE BEKA 1166 01:15:07,971 --> 01:15:12,475 ŘEDITEL BEK 1167 01:15:20,191 --> 01:15:21,026 Pane Beku? 1168 01:15:21,776 --> 01:15:22,902 Tady Hong He-in. 1169 01:15:23,403 --> 01:15:25,822 Musím s vámi mluvit. 1170 01:15:27,449 --> 01:15:28,408 Kde jste? 1171 01:15:31,953 --> 01:15:34,331 Dobře, hned tam budu. 1172 01:15:52,849 --> 01:15:53,933 ADRESÁT: HE-IN HONGOVÁ 1173 01:16:43,942 --> 01:16:44,901 Bek Hjun-wuovi. 1174 01:16:45,860 --> 01:16:48,905 {\an8}Asi si to pročítáš během mé operace. 1175 01:16:49,989 --> 01:16:51,032 Jestli 1176 01:16:51,574 --> 01:16:53,326 se neproberu, 1177 01:16:53,952 --> 01:16:55,578 ber to jako mou závěť. 1178 01:16:57,414 --> 01:17:00,375 Nežádám tě jako předtím, abys pro mě tři roky truchlil. 1179 01:17:00,959 --> 01:17:04,003 {\an8}Ale budu ráda, když ti budu chybět 1180 01:17:04,087 --> 01:17:06,381 {\an8}v průběhu příštích čtyř ročních období 1181 01:17:06,464 --> 01:17:08,341 a když mě opilý budeš volat. 1182 01:17:09,259 --> 01:17:10,885 Potom na mě 1183 01:17:12,053 --> 01:17:14,055 ale zapomeň a žij dál svůj život. 1184 01:17:16,391 --> 01:17:18,977 Bezhlavě se zamiluj, ožeň se 1185 01:17:19,060 --> 01:17:20,770 a založ rodinu. 1186 01:17:21,896 --> 01:17:23,314 Slibuju, že nebudu žárlit. 1187 01:17:28,153 --> 01:17:30,029 Žárlím už teď. 1188 01:17:33,408 --> 01:17:34,993 Pokud jde o můj majetek, 1189 01:17:35,076 --> 01:17:37,328 nalož s ním podle svého uvážení. 1190 01:17:38,830 --> 01:17:41,124 Pomyšlení na to, že možná zemřu, 1191 01:17:41,207 --> 01:17:42,459 mě nutí ke spěchu. 1192 01:17:43,626 --> 01:17:46,337 Půjdu do nebe, když narychlo vykonám pár dobrých skutků? 1193 01:17:46,421 --> 01:17:48,840 Tam bychom se mohli znovu setkat. 1194 01:17:50,592 --> 01:17:51,885 Rmoutí mě, 1195 01:17:52,510 --> 01:17:53,803 jen na to pomyslím. 1196 01:17:55,180 --> 01:17:56,181 Ale… 1197 01:17:57,974 --> 01:18:00,185 co když se operace vydaří, 1198 01:18:00,852 --> 01:18:03,021 ale zapomenu, kdo jsi, 1199 01:18:04,773 --> 01:18:06,608 a budu se k tobě chovat jako k cizímu? 1200 01:18:09,360 --> 01:18:10,945 Nebo hůř, co když 1201 01:18:11,029 --> 01:18:12,489 na tebe budu ošklivá? 1202 01:18:14,157 --> 01:18:17,035 A ty už to nevydržíš a zhnusím se ti? 1203 01:18:17,952 --> 01:18:19,370 {\an8}Co si počnu pak? 1204 01:18:20,789 --> 01:18:21,998 I když to tak dopadne, 1205 01:18:22,665 --> 01:18:24,334 nezlob se na mě. 1206 01:18:25,877 --> 01:18:27,295 Nevzdávej to. 1207 01:18:27,962 --> 01:18:29,172 Miluj mě dál. 1208 01:18:32,634 --> 01:18:34,385 Můj ideál zůstane stejný, 1209 01:18:34,469 --> 01:18:36,679 zamiluju se do tebe zas. 1210 01:18:37,639 --> 01:18:39,349 Říkala jsi, že jsem tvůj ideál 1211 01:18:39,432 --> 01:18:40,767 a zas se do mě zamiluješ. 1212 01:18:40,850 --> 01:18:42,268 Byla sis tak jistá. 1213 01:18:42,352 --> 01:18:45,021 Myslel jsem, že mě hned poznáš. 1214 01:18:46,481 --> 01:18:47,941 Do té doby měj trpělivost. 1215 01:18:48,900 --> 01:18:50,443 Už se nikdy nesetkáme. 1216 01:18:51,277 --> 01:18:52,695 Ještě se uvidíme. 1217 01:18:54,405 --> 01:18:55,698 Protože já to nevzdám. 1218 01:18:57,158 --> 01:18:58,910 Budu ti nablízku. 1219 01:19:02,330 --> 01:19:04,582 Až si na tebe konečně vzpomenu, 1220 01:19:07,544 --> 01:19:08,878 zase se vezmeme. 1221 01:19:22,600 --> 01:19:23,601 A Hong He-in, 1222 01:19:24,519 --> 01:19:26,187 {\an8}jestli tohle čteš, 1223 01:19:26,271 --> 01:19:30,567 znamená to, že operace proběhla úspěšně, ale nic si nepamatuješ. 1224 01:19:32,068 --> 01:19:34,487 Tak ti ho představím. 1225 01:19:37,949 --> 01:19:42,078 Hjun-wu umí opravit všechno. 1226 01:19:43,538 --> 01:19:45,623 Tenhle odkladač jen musíte zatáhnout. 1227 01:19:45,707 --> 01:19:46,875 - Ale je rýpal. - Slečno. 1228 01:19:46,958 --> 01:19:50,503 Když se zasekl papír, musíte ho vyndat. 1229 01:19:50,587 --> 01:19:51,921 Proč do ní kopete? 1230 01:19:52,005 --> 01:19:53,715 Zasekl se v ní papír. 1231 01:19:53,798 --> 01:19:56,426 Provádím Heimlichův manévr. 1232 01:19:56,509 --> 01:19:58,303 Prosím vás, nekopejte do ní. 1233 01:19:59,304 --> 01:20:00,513 Příště mě zavolejte. 1234 01:20:06,185 --> 01:20:07,437 Nebolí vás noha? 1235 01:20:07,937 --> 01:20:09,230 No… 1236 01:20:10,189 --> 01:20:11,941 Jen malinko. 1237 01:20:16,863 --> 01:20:18,448 Mám se na ni podívat? 1238 01:20:30,877 --> 01:20:32,629 Dá se snadno napálit. 1239 01:20:32,712 --> 01:20:34,422 Slyšel jste to, pane Beku? 1240 01:20:34,505 --> 01:20:37,508 Na střešní zahradě žije samice mývala. 1241 01:20:38,217 --> 01:20:39,636 Jmenuje se Jeong-suk. 1242 01:20:39,719 --> 01:20:40,845 Jeong-suk. 1243 01:20:42,513 --> 01:20:45,475 Když se opije, umí být nesnesitelně roztomilý, tak pozor. 1244 01:20:45,558 --> 01:20:47,810 Napiju se místo ní. 1245 01:20:47,894 --> 01:20:49,646 Ztrapnil jsem vás? 1246 01:20:56,861 --> 01:20:58,655 Myslel jsem, že jsi mrtvá. 1247 01:20:59,447 --> 01:21:01,240 Když brečí, jsi z toho naměkko, 1248 01:21:01,324 --> 01:21:02,700 tak ho nerozplakej. 1249 01:21:03,660 --> 01:21:05,703 A je moc sexy, když si vyhrne rukávy, 1250 01:21:05,787 --> 01:21:07,497 radši mu je shrnuj. 1251 01:21:10,291 --> 01:21:11,960 Jestli si stále nejsi jistá, 1252 01:21:12,669 --> 01:21:13,670 pamatuj si jedno. 1253 01:21:15,004 --> 01:21:16,297 To kvůli němu 1254 01:21:17,632 --> 01:21:20,259 jsem nechtěla ztratit paměť. 1255 01:21:21,135 --> 01:21:23,096 A i když k tomu dojde, 1256 01:21:23,179 --> 01:21:25,765 kvůli němu jsem chtěla dál žít. 1257 01:21:28,393 --> 01:21:31,062 Bek Hjun-wu je člověk, 1258 01:21:32,647 --> 01:21:34,482 kterého si chci pamatovat navždy. 1259 01:21:45,868 --> 01:21:48,871 Byla jsem šťastná, že ho mám po svém boku. 1260 01:21:51,332 --> 01:21:53,251 Zoufale se modlím za to, 1261 01:21:53,960 --> 01:21:55,586 aby byl nablízku 1262 01:21:57,088 --> 01:21:58,381 i tobě. 1263 01:22:01,259 --> 01:22:02,468 Omlouvám se, Hjun-wu. 1264 01:22:04,804 --> 01:22:06,014 Mrzí mě to. 1265 01:22:24,449 --> 01:22:26,701 HE-IN 1266 01:22:44,761 --> 01:22:45,720 He-in! 1267 01:22:46,304 --> 01:22:48,014 Zůstaň, kde jsi! Jdu pro tebe! 1268 01:23:21,380 --> 01:23:22,381 Hjun-wu. 1269 01:23:24,550 --> 01:23:25,968 Omlouvám se. 1270 01:24:18,104 --> 01:24:22,400 EPILOG 1271 01:24:25,653 --> 01:24:28,906 V Německu jsem pana Juna a paní Hongovou sledovala. 1272 01:24:34,495 --> 01:24:38,291 Nejprve o ni svědomitě pečoval. 1273 01:24:48,551 --> 01:24:50,344 Nepůjdeme dovnitř, není ti zima? 1274 01:24:50,428 --> 01:24:51,387 To je dobré. 1275 01:24:51,470 --> 01:24:54,223 Snadno by se dali považovat za vysněný pár. 1276 01:24:54,307 --> 01:24:56,934 Ale můj bystrý zrak neošálili. 1277 01:25:02,481 --> 01:25:04,025 To je dobré. Utřu se sama. 1278 01:25:06,402 --> 01:25:07,570 He-in. 1279 01:25:08,905 --> 01:25:09,864 Já to udělám. 1280 01:25:16,996 --> 01:25:19,415 V pořádku. Zvládnu jít sama. 1281 01:25:19,498 --> 01:25:21,959 Žena nikdy neodmítne mužovu pomoc, 1282 01:25:22,043 --> 01:25:24,503 pokud k němu něco cítí. 1283 01:25:24,587 --> 01:25:25,880 Snaží se ho zapojit. 1284 01:25:25,963 --> 01:25:27,965 Ale paní Hongová byla neoblomná. 1285 01:25:28,049 --> 01:25:30,676 Navzdory ztrátě paměti ji srdce neklamalo. 1286 01:25:31,177 --> 01:25:32,428 Nepřitahoval ji. 1287 01:25:32,511 --> 01:25:34,096 V důsledku toho se pan Jun 1288 01:25:34,180 --> 01:25:36,515 souží tím nejosamělejším druhem lásky, 1289 01:25:36,599 --> 01:25:38,100 láskou neopětovanou. 1290 01:25:38,184 --> 01:25:40,269 Trpí tedy osamělostí z neopětované lásky. 1291 01:25:40,353 --> 01:25:41,979 Takový je můj závěr. 1292 01:25:44,023 --> 01:25:46,025 Tvrdíte tedy, že se brzy rozejdou? 1293 01:25:46,108 --> 01:25:48,486 Jejich vztah nevyhnutelně skončí. 1294 01:25:48,569 --> 01:25:52,240 Ale až narazí na realitu, může se zachovat nepředloženě. 1295 01:25:53,032 --> 01:25:54,158 Musíme být obezřetní. 1296 01:26:12,969 --> 01:26:17,515 Mohl by být pro nás všechny nebezpečný. 1297 01:26:17,598 --> 01:26:20,476 KRÁLOVNA SLZ 1298 01:26:51,799 --> 01:26:52,842 {\an8}Je naživu? 1299 01:26:53,843 --> 01:26:55,136 {\an8}Je mrtvý? 1300 01:26:56,387 --> 01:26:57,555 {\an8}Díky, 1301 01:26:57,638 --> 01:26:59,307 {\an8}že jsi vždycky stál při mně. 1302 01:27:00,474 --> 01:27:02,560 {\an8}Ať se stane cokoli… 1303 01:27:02,643 --> 01:27:04,061 {\an8}Bek Hjun-wu! 1304 01:27:04,145 --> 01:27:05,646 {\an8}Ochráním ji. 1305 01:27:11,944 --> 01:27:13,946 {\an8}Překlad titulků: Vixo