1
00:01:09,245 --> 00:01:12,081
KRÁLOVNA SLZ
2
00:01:12,665 --> 00:01:13,624
{\an8}15. DÍL
3
00:01:40,067 --> 00:01:43,029
Počítejte pomalu do deseti.
4
00:01:46,490 --> 00:01:47,700
Bek Hjun-wu.
5
00:01:49,327 --> 00:01:50,786
Bek Hjun-wu.
6
00:01:59,837 --> 00:02:02,089
To jméno si pamatuj.
7
00:02:03,966 --> 00:02:05,051
Bek Hjun-wu.
8
00:03:50,990 --> 00:03:54,368
Proč tak najednou
změnili doktora a ošetřující personál?
9
00:03:54,452 --> 00:03:55,494
Nemám tušení.
10
00:03:55,578 --> 00:03:59,623
Ten chlap mluvil s ředitelem,
je snoubencem slečny Hongové.
11
00:03:59,707 --> 00:04:02,626
A věnoval fůru peněz nadaci.
12
00:04:02,710 --> 00:04:04,879
Ředitel říkal, ať držíme jazyk za zuby,
13
00:04:04,962 --> 00:04:06,672
nebo nás zažalují.
14
00:04:06,756 --> 00:04:08,132
A co ten druhý?
15
00:04:08,215 --> 00:04:10,051
- Nebyl on její snoubenec?
- Nevím.
16
00:04:10,134 --> 00:04:11,969
Taky to tvrdil.
17
00:04:12,053 --> 00:04:13,971
Zajímalo by mě, který z nich to je.
18
00:04:20,186 --> 00:04:21,312
Takže
19
00:04:21,395 --> 00:04:24,398
můj bývalý manžel mě pronásledoval až sem?
20
00:04:24,482 --> 00:04:25,316
Ano.
21
00:04:26,025 --> 00:04:28,944
Před operací na tebe ustavičně naléhal,
22
00:04:29,028 --> 00:04:30,154
abys přepsala závěť.
23
00:04:30,237 --> 00:04:31,280
Odmítlas, samozřejmě.
24
00:04:31,364 --> 00:04:33,282
Před operací jsme měli nehodu.
25
00:04:33,366 --> 00:04:36,327
Do našeho auta narazil náklaďák.
26
00:04:36,410 --> 00:04:39,121
Myslím, že v tom měl prsty.
27
00:04:39,872 --> 00:04:41,582
- To ne.
- Když se Bek Hjun-wu
28
00:04:41,665 --> 00:04:44,126
naštve, nezná se.
29
00:04:44,210 --> 00:04:46,003
I mně několikrát vyhrožoval.
30
00:04:46,629 --> 00:04:49,382
Jak jsme tu nehodu přežili?
31
00:04:49,465 --> 00:04:50,466
Jo.
32
00:04:52,134 --> 00:04:55,012
Naštěstí jsme nebyli ve voze.
33
00:04:55,096 --> 00:04:57,390
Ale já myslel,
že sedíš uvnitř, a zle jsem si
34
00:04:57,473 --> 00:04:59,392
poranil ruku, když jsem rozbíjel sklo.
35
00:05:04,563 --> 00:05:05,731
Jsi v pořádku?
36
00:05:08,526 --> 00:05:09,777
Už je to dobré.
37
00:05:11,112 --> 00:05:15,157
Jen už nestrpím, aby tě trápil.
38
00:05:15,950 --> 00:05:19,203
Když tě podváděl
a měl v plánu se s tebou rozvést…
39
00:05:24,041 --> 00:05:25,960
chtěla sis vzít život.
40
00:05:29,088 --> 00:05:31,841
Já že se chtěla zabít
kvůli někomu, kdo mě podváděl?
41
00:05:33,551 --> 00:05:35,511
Taková ubohost.
42
00:05:35,594 --> 00:05:38,055
Ale ne. Byla jsi
moc hodná, moc velký dobrák.
43
00:05:39,974 --> 00:05:42,268
Nemohl jsem s tím tehdy nic dělat,
44
00:05:42,351 --> 00:05:44,770
byla jsi ještě vdaná, ale už nejsi.
45
00:05:44,854 --> 00:05:47,481
Budu tě chránit za každou cenu.
46
00:05:54,071 --> 00:05:56,073
Toto je zastávka u Sambangské přehrady.
47
00:05:56,157 --> 00:05:57,199
Jste to vy?
48
00:05:57,283 --> 00:05:59,660
Co jste tam v době vraždy dělal?
49
00:05:59,743 --> 00:06:02,663
Domluvili jsme si schůzku,
ale neukázal se.
50
00:06:02,746 --> 00:06:05,457
Opravdu? Tak proč byly v autě oběti
51
00:06:05,541 --> 00:06:07,668
{\an8}vaše vlasy?
52
00:06:07,751 --> 00:06:09,962
Někdo je tam musel nastražit.
53
00:06:10,045 --> 00:06:11,130
Aha.
54
00:06:12,214 --> 00:06:13,048
A co tohle?
55
00:06:13,132 --> 00:06:15,551
Tento nůž jsme našli poblíž místa činu.
56
00:06:15,634 --> 00:06:18,095
Byla na něm jeho krev a vaše otisky prstů.
57
00:06:18,179 --> 00:06:20,681
Bodné rány se shodují s jeho ostřím.
58
00:06:20,764 --> 00:06:22,933
- Budete dál hrát hloupého?
- Copak bych
59
00:06:23,017 --> 00:06:24,602
tam ten nůž nechával,
60
00:06:24,685 --> 00:06:26,729
kdybych ho použil k vraždě?
61
00:06:27,730 --> 00:06:29,565
To máte z toho, jak jste ho bodal?
62
00:06:30,191 --> 00:06:32,067
V Německu se mi stala nehoda.
63
00:06:32,860 --> 00:06:35,321
Snažil jsem se rukou vyrazit okýnko auta.
64
00:06:35,404 --> 00:06:38,657
Kdybych se zranil při bodání,
65
00:06:38,741 --> 00:06:41,660
měl bych řeznou ránu na dlani,
66
00:06:41,744 --> 00:06:42,786
ne na hřbetu ruky.
67
00:06:42,870 --> 00:06:43,996
Nevěřím vám.
68
00:06:44,079 --> 00:06:45,664
Klidně tvrďte, že jste nevinný,
69
00:06:45,748 --> 00:06:49,043
ale s tak přesvědčivými důkazy
se z toho jen tak nevykroutíte.
70
00:06:49,126 --> 00:06:51,462
Přiznání vám zajistí mírnější trest.
71
00:06:51,545 --> 00:06:53,380
To přece víte, sám jste právník.
72
00:07:00,221 --> 00:07:02,890
Hjun-wu, jestli se to ještě někdy stane,
73
00:07:03,974 --> 00:07:05,309
nezachraňuj mě.
74
00:07:31,460 --> 00:07:35,339
Když tě podváděl
a měl v plánu se s tebou rozvést,
75
00:07:35,422 --> 00:07:37,049
chtěla sis vzít život.
76
00:08:27,641 --> 00:08:30,144
HJUN-WU
HE-IN
77
00:08:32,187 --> 00:08:33,272
{\an8}O MĚSÍC POZDĚJI
78
00:08:33,355 --> 00:08:35,441
{\an8}- He-in!
- He-in!
79
00:08:35,524 --> 00:08:37,901
To jsem já, máma. Poznáváš mě?
80
00:08:37,985 --> 00:08:40,029
Božínku. Jak se ti daří?
81
00:08:40,112 --> 00:08:41,030
Už jsi v pořádku?
82
00:08:41,113 --> 00:08:43,115
Muselo to být těžké, He-in.
83
00:08:48,495 --> 00:08:49,705
Zdravím vás.
84
00:08:51,665 --> 00:08:52,708
Otče.
85
00:08:54,084 --> 00:08:55,502
Matko. Teto.
86
00:08:58,797 --> 00:09:00,049
Hong Su-čeol.
87
00:09:02,968 --> 00:09:04,386
Hodně jsem o vás slyšela.
88
00:09:04,470 --> 00:09:07,306
Zajdeme někdy na jídlo.
89
00:09:09,850 --> 00:09:10,684
He-in?
90
00:09:10,768 --> 00:09:12,102
He-in
91
00:09:12,895 --> 00:09:15,189
je po letu trochu unavená.
92
00:09:16,357 --> 00:09:19,068
Měla by jet domů a odpočinout si.
93
00:09:19,151 --> 00:09:21,070
Nemáš právo ji obtěžovat.
94
00:09:21,153 --> 00:09:22,029
Pane Hongu.
95
00:09:23,072 --> 00:09:25,532
Chovej se před panem Junem slušně.
96
00:09:25,616 --> 00:09:27,117
- He-in.
- He-in.
97
00:09:27,201 --> 00:09:30,371
Víš vůbec, co naší rodině provedl?
98
00:09:31,580 --> 00:09:35,376
Budou tvrdit, že jsem je
vyhodil a převzal Queens.
99
00:09:35,459 --> 00:09:36,585
Ale pravda je jiná.
100
00:09:36,669 --> 00:09:39,171
Předsedu štvalo, jak se rodina handrkuje
101
00:09:39,254 --> 00:09:41,382
o jeho peníze,
a před smrtí mi předal funkci.
102
00:09:41,465 --> 00:09:43,467
A mou matku požádal o převzetí jeho aktiv.
103
00:09:43,550 --> 00:09:45,719
Chtěl, abys všechno zdědila,
104
00:09:45,803 --> 00:09:48,514
ale věděl, že rodina to nedopustí.
105
00:09:49,515 --> 00:09:50,849
Tvoji takzvaní příbuzní
106
00:09:50,933 --> 00:09:53,686
byli nadšení, když slyšeli,
že máš na kahánku.
107
00:09:55,854 --> 00:09:56,689
Ovšem.
108
00:09:57,231 --> 00:10:00,359
Matnou představu mám.
Četla jsem i hodně článků z novin.
109
00:10:00,442 --> 00:10:04,446
Myslím, že jsme si nikdy nebyli
tak blízcí, abysme se nějak radovali,
110
00:10:04,530 --> 00:10:05,781
že se vidíme.
111
00:10:05,864 --> 00:10:07,616
Snažila se mě rodina kontaktovat?
112
00:10:07,700 --> 00:10:09,910
Ano, pořád omílali to samé.
113
00:10:09,993 --> 00:10:12,830
Chtěli tvůj volební hlas
na schůzi akcionářů.
114
00:10:12,913 --> 00:10:15,499
Bojí se, protože tě chci
zas uvést do funkce.
115
00:10:15,582 --> 00:10:17,876
Chtěli s tebou mluvit, ale nesvolil jsem.
116
00:10:17,960 --> 00:10:20,212
Před operací jsi to tak chtěla.
117
00:10:21,380 --> 00:10:24,425
To, že jsem sem
na tak vážnou operaci přijela sama,
118
00:10:24,508 --> 00:10:26,885
dokazuje, jaký máme vztah.
119
00:10:26,969 --> 00:10:28,303
Musela jsem vést
120
00:10:29,138 --> 00:10:29,972
osamělý život.
121
00:10:30,055 --> 00:10:31,432
To ano.
122
00:10:31,515 --> 00:10:32,975
Vždycky jsi byla sama.
123
00:10:34,476 --> 00:10:35,853
Ale to i já.
124
00:10:38,897 --> 00:10:41,984
A tak jsme měli jen jeden druhého.
125
00:10:43,861 --> 00:10:46,071
Své rodině nevěř.
126
00:10:47,865 --> 00:10:49,825
Nechci, aby tě ještě někdy
127
00:10:50,701 --> 00:10:51,535
využívali.
128
00:10:54,830 --> 00:10:55,664
Mýlíš se.
129
00:10:55,748 --> 00:10:58,876
Nevím, co ti napovídal, ale nevěř mu.
130
00:10:58,959 --> 00:11:00,294
Věř radši své rodině.
131
00:11:00,377 --> 00:11:03,714
Prý jsi v peněžence nosil talisman,
132
00:11:03,797 --> 00:11:06,008
který měl oslabit mou energii.
133
00:11:07,342 --> 00:11:08,177
Proboha.
134
00:11:08,677 --> 00:11:10,554
- Tys jí to řekl?
- Je to fakt.
135
00:11:11,346 --> 00:11:12,931
Dala mi ho máma.
136
00:11:16,310 --> 00:11:18,479
To je teď vedlejší.
137
00:11:19,646 --> 00:11:20,773
- He-in…
- Prý jsi mě
138
00:11:21,565 --> 00:11:24,776
zažalovala kvůli
obchodnímu domu v Gwanggju.
139
00:11:24,860 --> 00:11:27,321
Hned jsem tu žalobu stáhla.
140
00:11:27,404 --> 00:11:29,198
Nemám v úmyslu tě konfrontovat.
141
00:11:29,281 --> 00:11:32,034
Jen doufám, že nemyslíš,
že zlou krev mezi námi
142
00:11:32,117 --> 00:11:34,411
utišíš jen proto, že jsem ztratila paměť.
143
00:11:35,078 --> 00:11:38,582
He-in. Je fakt,
že jsme jako rodina měli problémy.
144
00:11:38,665 --> 00:11:40,959
Ale všechno ti vysvětlíme.
145
00:11:41,043 --> 00:11:43,378
Ano, a on tu nemá co dělat.
146
00:11:43,462 --> 00:11:45,547
Měl by tu být tvůj manžel.
147
00:11:45,631 --> 00:11:48,550
Jo ten. Myslíš mého bývalého?
148
00:11:48,634 --> 00:11:51,345
Co tajně chystal rozvod,
a já mu na to přišla?
149
00:11:52,262 --> 00:11:53,222
Cože?
150
00:11:54,640 --> 00:11:55,974
To je pravda, ale…
151
00:11:56,642 --> 00:11:59,686
Takhle vyznívá jako zloduch,
152
00:11:59,770 --> 00:12:01,355
ale je to komplikovanější.
153
00:12:01,438 --> 00:12:03,732
Slyšela jsem, že ho zatkli za vraždu.
154
00:12:13,492 --> 00:12:15,160
Nepůjdeš nikam, že ne?
155
00:12:15,244 --> 00:12:17,829
Musíš být vedle mě, až otevřu oči.
156
00:12:33,220 --> 00:12:34,846
Proč se chceš vrátit domů?
157
00:12:34,930 --> 00:12:37,599
Už jsem ti našel bydlení.
158
00:12:37,683 --> 00:12:40,561
Chci jet domů a žít stejně jako dřív.
159
00:12:40,644 --> 00:12:43,272
Třeba se mi pak vrátí paměť.
160
00:12:44,606 --> 00:12:45,816
Je to mé přání.
161
00:12:47,150 --> 00:12:51,113
Bojím se, že rodina ti bude stát v cestě.
162
00:12:51,196 --> 00:12:54,074
Rodiče tvému návratu do firmy
hodně bránili.
163
00:12:54,700 --> 00:12:56,994
Ředitelé tvrdili, jak jsi kvůli té nemoci
164
00:12:57,077 --> 00:12:58,662
- neschopná.
- Já vím.
165
00:12:58,745 --> 00:13:00,080
To se nebude opakovat.
166
00:13:00,163 --> 00:13:01,498
Děkuju za zájem.
167
00:13:01,582 --> 00:13:03,250
Už jsi mi poděkovala dost.
168
00:13:05,627 --> 00:13:07,045
Dodrž, cos slíbila.
169
00:13:08,046 --> 00:13:09,715
Říkala jsi, že po operaci
170
00:13:09,798 --> 00:13:11,633
se vezmeme.
171
00:13:13,468 --> 00:13:16,263
Přípravy nech na mně.
172
00:13:26,690 --> 00:13:29,067
ZPRONEVĚRA PŘEDSEDY QUEENS GROUP,
PORUŠENÍ DŮVĚRY
173
00:13:31,528 --> 00:13:32,613
Ahoj.
174
00:13:32,696 --> 00:13:34,615
- Dlouho jsme se neviděli.
- Mám dotaz.
175
00:13:34,698 --> 00:13:37,743
Před He-ininou operací došlo k nehodě.
176
00:13:38,452 --> 00:13:40,037
- Měla jsi v tom prsty?
- Ano.
177
00:13:48,420 --> 00:13:49,588
Ale nezemřela.
178
00:13:50,213 --> 00:13:51,214
Tak o co jde?
179
00:13:56,386 --> 00:13:58,221
Co se tak tváříš? Věděls to.
180
00:13:58,305 --> 00:14:00,057
Varovala jsem tě,
181
00:14:00,140 --> 00:14:03,018
že jestli budeš dál stát při ní,
může přijít k úhoně.
182
00:14:04,645 --> 00:14:05,896
A to stále platí.
183
00:14:05,979 --> 00:14:07,773
Už jsi s vyhrůžkami skončila?
184
00:14:07,856 --> 00:14:09,483
Tak teď já.
185
00:14:13,695 --> 00:14:15,489
Bylo to v téhle místnosti, že?
186
00:14:15,572 --> 00:14:17,574
Kde předseda Hong zkolaboval.
187
00:14:19,284 --> 00:14:21,495
Viděl jsem, cos udělala, dírou v obraze,
188
00:14:21,578 --> 00:14:23,455
který jsem mu věnoval.
189
00:14:30,963 --> 00:14:32,965
Mám důkaz.
190
00:14:33,048 --> 00:14:36,677
Ještě jednou He-in zkřivíš vlas,
191
00:14:36,760 --> 00:14:40,055
a pošlu tě za mříže stejně jako Hjun-wua.
192
00:14:40,138 --> 00:14:41,515
Jak…
193
00:14:42,140 --> 00:14:44,643
Jak se opovažuješ?
194
00:14:44,726 --> 00:14:45,644
Přesně tak.
195
00:14:45,727 --> 00:14:47,896
Teď ti stojím v cestě já.
196
00:14:47,980 --> 00:14:50,816
Zbav se mě, jestli si troufáš.
197
00:14:59,241 --> 00:15:02,744
Co když řekne, že si vezme Eun-sunga?
198
00:15:02,828 --> 00:15:04,538
- To ne.
- Podle toho, co jsem dnes
199
00:15:04,621 --> 00:15:05,747
viděl, bych se nedivil.
200
00:15:05,831 --> 00:15:06,832
Úplně se změnila.
201
00:15:06,915 --> 00:15:08,542
Ne, to neudělá.
202
00:15:09,626 --> 00:15:11,962
Nechávám ji sledovat.
203
00:15:12,045 --> 00:15:14,840
{\an8}Hong Gil-dongova detektivní agentura?
204
00:15:14,923 --> 00:15:17,926
Ano, Gil-dong je náš předek.
205
00:15:18,010 --> 00:15:19,928
Tvrdí se o mně, že jsem výjimečná
206
00:15:20,012 --> 00:15:21,680
a velmi talentovaná.
207
00:15:21,763 --> 00:15:23,140
Proto to jméno.
208
00:15:23,890 --> 00:15:24,975
Cože?
209
00:15:25,058 --> 00:15:27,477
Odečtěte deset miliard
a 1,5 miliardy dejte Kimovi.
210
00:15:27,561 --> 00:15:28,562
Dům ať stojí dál.
211
00:15:28,645 --> 00:15:31,565
- Koupil jsem ho z nudy.
- V pořádku. Je taky detektiv.
212
00:15:31,648 --> 00:15:34,443
Aha. Převleky jsou můj denní chleba.
213
00:15:34,526 --> 00:15:35,360
Aha.
214
00:15:35,444 --> 00:15:36,695
Pane Name, vylezte.
215
00:15:38,530 --> 00:15:39,906
Hlídání je můj denní chleba.
216
00:15:41,116 --> 00:15:44,619
Jsou moje pravá a levá ruka.
217
00:15:44,703 --> 00:15:47,247
Jak vidíte, vypadají naprosto obyčejně,
218
00:15:47,330 --> 00:15:48,623
takže proniknou všude.
219
00:15:48,707 --> 00:15:51,293
Detektiv Hongová je mozkem naší agentury.
220
00:15:51,376 --> 00:15:54,004
Vždycky byla knihomolka a dřív
221
00:15:54,087 --> 00:15:55,338
prodávala knihy.
222
00:15:55,422 --> 00:15:57,257
Měla jste knihkupectví?
223
00:15:57,340 --> 00:15:59,301
Provozovala jsem obchod z komiksy.
224
00:15:59,384 --> 00:16:03,096
Komiksy jsou vyčerpávající databáze,
najdete v nich všechny
225
00:16:03,180 --> 00:16:04,139
typy případů.
226
00:16:04,222 --> 00:16:06,391
Tvoří základ mé práce.
227
00:16:06,475 --> 00:16:09,144
Jaké případy jste vyšetřovala?
228
00:16:09,227 --> 00:16:10,771
Nějaké známé?
229
00:16:11,855 --> 00:16:14,524
Zjistěte si to sám.
230
00:16:14,608 --> 00:16:18,653
Schopný detektiv
by se na něco takového neptal.
231
00:16:18,737 --> 00:16:22,407
Mimochodem, do jaké výše
proplácíte náklady?
232
00:16:22,491 --> 00:16:23,492
Madam.
233
00:16:23,575 --> 00:16:26,578
Na triviality se zeptám já.
Za kolik proplácíte stravu?
234
00:16:26,661 --> 00:16:28,872
Účtujeme 8 000 za jídlo,
ale vyjde to tak tak.
235
00:16:28,955 --> 00:16:31,458
Mořské plody
stojí u nás ve čtvrti 12 000 wonů.
236
00:16:31,541 --> 00:16:34,294
- Cože?
- Ceny jsou dnes šílené, že?
237
00:16:34,377 --> 00:16:37,214
Spíš než na šetření
bychom se měli soustředit na podezřelé.
238
00:16:40,842 --> 00:16:42,260
Moc toho nenamluví.
239
00:16:42,344 --> 00:16:44,638
Málomluvný. Poznamenej si to.
240
00:16:45,263 --> 00:16:46,556
Proboha.
241
00:16:47,182 --> 00:16:49,142
- Už jste tu.
- Ano, pane.
242
00:16:50,477 --> 00:16:51,645
Dobrá práce.
243
00:16:51,728 --> 00:16:53,146
Kdo to je?
244
00:16:53,230 --> 00:16:56,441
Sledovali He-in do Německa
a podávali mi zprávy.
245
00:16:57,067 --> 00:17:00,737
Hong Gil-dongova detektivní agentura
vám vždy dá slevu.
246
00:17:00,821 --> 00:17:03,698
Máme cíl na mušce,
odhalíme důvod i jeho psychologii,
247
00:17:03,782 --> 00:17:06,201
nabídneme řešení a poskytneme i záruku.
248
00:17:06,284 --> 00:17:08,537
Při sledování cíle
nabízíme kompletní balíček.
249
00:17:08,620 --> 00:17:09,454
Pane jo.
250
00:17:09,996 --> 00:17:11,414
To ujde, pánové.
251
00:17:12,124 --> 00:17:12,999
- Spusťte.
- Co?
252
00:17:13,708 --> 00:17:15,460
- Co jste zjistili?
- To se dozvíte.
253
00:17:15,544 --> 00:17:19,005
Rozptýlíme veškeré vaše obavy.
254
00:17:52,873 --> 00:17:54,291
Proč tu nic není?
255
00:18:03,049 --> 00:18:04,885
Měli jsme oddělené pokoje.
256
00:18:05,760 --> 00:18:06,761
Tak proto?
257
00:18:42,422 --> 00:18:44,090
Líbí se nám podobná hudba.
258
00:18:47,802 --> 00:18:49,387
Proč ne, to je možné.
259
00:18:52,390 --> 00:18:53,808
Jaký je člověk?
260
00:18:54,434 --> 00:18:57,687
Poznat sebe i svého nepřítele,
byla bych neporazitelná.
261
00:18:57,771 --> 00:18:59,522
Ale sama sebe neznám.
262
00:19:00,106 --> 00:19:01,107
Neměla bych tedy
263
00:19:01,983 --> 00:19:04,110
poznat aspoň svého nepřítele?
264
00:19:14,162 --> 00:19:14,996
Ano.
265
00:19:15,580 --> 00:19:18,250
Tohle je nejbezpečnější místo na setkání.
266
00:19:18,333 --> 00:19:19,960
Musí být strašně odporný,
267
00:19:20,043 --> 00:19:22,003
když zabil člověka a sledoval
268
00:19:22,087 --> 00:19:24,172
bývalou ženu, kterou navíc podváděl.
269
00:19:26,800 --> 00:19:30,053
Asi mám fakt špatný odhad na lidi.
270
00:19:30,136 --> 00:19:32,055
Jak jsem se do něj mohla zamilovat?
271
00:20:14,806 --> 00:20:15,640
He-in.
272
00:20:18,685 --> 00:20:19,978
Posaďte se, pane Beku.
273
00:20:36,077 --> 00:20:37,120
Už jsi zdravá?
274
00:20:37,746 --> 00:20:39,456
Proč bych tu jinak byla?
275
00:20:41,666 --> 00:20:42,959
Operace se zdařila?
276
00:20:43,877 --> 00:20:46,546
Léčíš se ještě? Máš bolesti?
277
00:20:47,255 --> 00:20:48,923
Vy o mě máte starost?
278
00:20:54,763 --> 00:20:55,764
Dělal jsem si
279
00:20:58,975 --> 00:21:00,185
o tebe velké starosti.
280
00:21:00,810 --> 00:21:01,644
To je legrační.
281
00:21:02,937 --> 00:21:05,857
Asi mě máte za hlupáka,
když jsem ztratila paměť.
282
00:21:05,940 --> 00:21:07,067
Chyběla jsi mi.
283
00:21:14,616 --> 00:21:15,575
Vím všechno.
284
00:21:16,534 --> 00:21:18,828
Vím, proč jste si mě vzal,
285
00:21:18,912 --> 00:21:22,457
jak jste plánoval rozvod
i co se dělo potom.
286
00:21:22,540 --> 00:21:24,626
Slyšela jsem, mám to potvrzeno.
287
00:21:26,878 --> 00:21:27,921
He-in.
288
00:21:28,546 --> 00:21:31,216
Nevím, co ti Eun-sung navykládal,
289
00:21:31,841 --> 00:21:33,093
ale jsou to všechno lži.
290
00:21:33,968 --> 00:21:35,804
Vím, že jsi zmatená,
291
00:21:36,679 --> 00:21:37,555
ale když uvěříš…
292
00:21:37,639 --> 00:21:39,057
Věřím jen tomu, co vidím.
293
00:21:39,140 --> 00:21:41,267
Rozvodu, který jste tajně chystal,
294
00:21:41,351 --> 00:21:43,812
a faktu, že jste tu
jako podezřelý z vraždy.
295
00:21:43,895 --> 00:21:45,313
To je potvrzené.
296
00:21:45,897 --> 00:21:47,649
Tak proč jsi přišla?
297
00:21:48,149 --> 00:21:50,568
Když jsi si tak jistá a všechno víš,
298
00:21:51,611 --> 00:21:52,946
proč jsi tady?
299
00:21:53,780 --> 00:21:55,657
Není to proto, že máš pochybnosti?
300
00:21:57,117 --> 00:21:58,118
Přišla jsem…
301
00:22:01,996 --> 00:22:02,831
protože…
302
00:22:06,251 --> 00:22:07,544
Řekněme,
303
00:22:08,962 --> 00:22:11,214
že už se nikdy nesetkáme.
304
00:22:12,966 --> 00:22:14,592
Popravdě, byla jsem zvědavá.
305
00:22:14,676 --> 00:22:15,885
Když jsme se teď setkali,
306
00:22:16,761 --> 00:22:18,263
už se neuvidíme.
307
00:22:18,346 --> 00:22:19,347
Ne.
308
00:22:20,557 --> 00:22:22,392
Ještě se uvidíme.
309
00:22:23,852 --> 00:22:25,353
Protože já to nevzdám.
310
00:22:26,646 --> 00:22:28,189
Budu ti nablízku.
311
00:22:28,815 --> 00:22:31,818
Že to říká zrovna někdo, kdo sedí v base.
312
00:22:46,457 --> 00:22:47,625
Slíbil jsem ti,
313
00:22:50,837 --> 00:22:53,047
že až se probereš, budu vedle tebe.
314
00:22:54,966 --> 00:22:56,050
Promiň, že to nešlo.
315
00:22:57,760 --> 00:22:59,554
Moc mě mrzí,
316
00:23:00,847 --> 00:23:01,973
žes musela přijít sem.
317
00:23:03,057 --> 00:23:03,975
Ale…
318
00:23:05,018 --> 00:23:06,561
dostanu se ven, za každou cenu.
319
00:23:07,604 --> 00:23:08,980
Slibuju.
320
00:23:09,731 --> 00:23:11,024
Takže ty…
321
00:23:11,107 --> 00:23:11,983
Vězeň 9971.
322
00:23:12,066 --> 00:23:13,193
Čas vypršel.
323
00:23:14,068 --> 00:23:16,571
Jez zdravě, nestresuj se
324
00:23:16,654 --> 00:23:18,698
a nech se dál léčit.
325
00:23:18,781 --> 00:23:19,616
Vězeň 9971.
326
00:23:19,699 --> 00:23:21,784
Hlavně ať jsi zdravá.
327
00:23:22,285 --> 00:23:25,413
Udělej to pro mě, ano?
328
00:23:26,164 --> 00:23:27,373
He-in.
329
00:23:46,935 --> 00:23:50,104
KOREJSKÉ NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ
330
00:23:53,274 --> 00:23:54,692
Skoro jsem mu na to skočila.
331
00:23:56,945 --> 00:23:58,154
Ten je ale prohnaný.
332
00:23:58,655 --> 00:24:00,698
Jak může být i za mřížemi takový lišák?
333
00:24:01,658 --> 00:24:04,410
Už chápu, že se mu podařilo mě napálit.
334
00:24:04,953 --> 00:24:07,830
Umí v tom chodit.
335
00:24:18,424 --> 00:24:20,468
Prosím něco na nevolnost.
336
00:24:21,594 --> 00:24:23,137
A buší mi srdce.
337
00:24:23,805 --> 00:24:25,223
Je mi špatně.
338
00:24:25,306 --> 00:24:28,017
Jsem docela mimo sebe.
339
00:24:28,101 --> 00:24:29,102
Moment.
340
00:24:32,897 --> 00:24:35,066
Točí se mi hlava, až bych brečela.
341
00:24:41,114 --> 00:24:42,115
Děkuju.
342
00:24:53,084 --> 00:24:54,794
Kde jsi byla?
343
00:24:56,754 --> 00:24:58,631
Co tady děláš?
344
00:24:58,715 --> 00:25:00,967
Nejdřív odpověz. Kde jsi byla?
345
00:25:03,303 --> 00:25:04,554
Nechce se mi odpovídat.
346
00:25:05,388 --> 00:25:06,639
Můžeš jít?
347
00:25:07,098 --> 00:25:10,101
Nechci, aby tu kdokoli byl
bez mého svolení, ani ty.
348
00:25:11,728 --> 00:25:12,562
Jo tak.
349
00:25:13,855 --> 00:25:14,689
Omlouvám se.
350
00:25:14,772 --> 00:25:17,358
Ale pořád se ještě léčíš.
A jak jsem říkal.
351
00:25:17,442 --> 00:25:19,444
Mockrát ti hrozilo nebezpečí.
352
00:25:20,069 --> 00:25:21,029
Já vím.
353
00:25:21,112 --> 00:25:23,239
Stál za tím Hjun-wu.
354
00:25:23,323 --> 00:25:25,241
Ale je zavřený. Nejsem v bezpečí?
355
00:25:28,369 --> 00:25:29,454
Já jen…
356
00:25:35,168 --> 00:25:37,879
nemám klid, když tu nejsi,
357
00:25:37,962 --> 00:25:39,380
pořád se něco děje.
358
00:25:41,716 --> 00:25:44,135
Nechtěla jsem, aby sis dělal starost.
359
00:25:49,390 --> 00:25:50,224
Dobře.
360
00:25:51,893 --> 00:25:52,727
Odpočiň si.
361
00:26:41,567 --> 00:26:44,737
To snad ne. Ty klepy
o jejich svatbě jsou snad pravda.
362
00:26:45,863 --> 00:26:47,448
S ředitelem Bekem je amen?
363
00:26:47,949 --> 00:26:49,075
Pozor na pusu.
364
00:26:49,158 --> 00:26:51,035
Podepsali jsme smlouvu o mlčenlivosti.
365
00:26:51,119 --> 00:26:53,121
- Obzvlášť ty.
- Čeho se mám bát?
366
00:26:53,704 --> 00:26:55,206
Už pro ni nepracuju.
367
00:26:56,624 --> 00:26:57,834
Ani se neuvidíme.
368
00:27:01,963 --> 00:27:02,964
Paní Hongová!
369
00:27:04,465 --> 00:27:05,633
Dobrý den.
370
00:27:05,716 --> 00:27:07,427
Slyšel jsem, co vás potkalo.
371
00:27:07,510 --> 00:27:09,554
Už je vám lépe?
372
00:27:09,637 --> 00:27:10,471
Ano.
373
00:27:10,555 --> 00:27:12,515
To se mi ulevilo. Vážně.
374
00:27:12,598 --> 00:27:15,726
Díky za uhrazení té operace
a nemocničního poplatku,
375
00:27:15,810 --> 00:27:16,811
Ču-rong…
376
00:27:16,894 --> 00:27:19,564
Konečně jsme mu dali opravdové jméno.
377
00:27:19,647 --> 00:27:20,481
So-jul.
378
00:27:21,107 --> 00:27:23,067
So-jul už je zdravý.
379
00:27:25,111 --> 00:27:26,237
To jsem ráda.
380
00:27:26,320 --> 00:27:28,281
Moc děkuji. Nikdy vám to nezapomenu.
381
00:27:37,290 --> 00:27:38,958
{\an8}- To jsem udělala?
- Prosím?
382
00:27:39,041 --> 00:27:40,835
Vážně jsem udělala, co říkal?
383
00:27:40,918 --> 00:27:43,421
Nevím. Stalo se to dřív,
než jsem nastoupila.
384
00:27:47,842 --> 00:27:49,844
Děkuju, že jsi dodržela slib.
385
00:27:49,927 --> 00:27:51,804
Slib? Jaký slib?
386
00:27:52,889 --> 00:27:57,018
Že se vrátíš dřív, než splatím tyhle šaty.
387
00:27:58,478 --> 00:27:59,854
Byla jsi má sekretářka?
388
00:27:59,937 --> 00:28:00,980
Ano.
389
00:28:01,063 --> 00:28:02,648
Musíš toho o mně hodně vědět.
390
00:28:02,732 --> 00:28:06,360
Jistě. Jsem jako
externí pevný disk v lidské podobě.
391
00:28:06,444 --> 00:28:08,905
Aha. V tom případě…
392
00:28:09,572 --> 00:28:10,781
Co jsem byla za člověka?
393
00:28:12,200 --> 00:28:13,201
No…
394
00:28:13,910 --> 00:28:14,911
Byla jsi…
395
00:28:14,994 --> 00:28:15,995
Paní Hongová.
396
00:28:17,246 --> 00:28:19,123
Paní Hongová. To je skvělé,
397
00:28:19,207 --> 00:28:22,084
že jste zpátky. Už jste zdravá?
398
00:28:22,168 --> 00:28:24,462
To je zaměstnankyně, kterou jste znala.
399
00:28:25,046 --> 00:28:25,880
Dobrý den.
400
00:28:25,963 --> 00:28:27,465
Díky vám
401
00:28:27,548 --> 00:28:31,177
se mé matce dostalo zdravotní péče
a mohla zemřít v pokoji.
402
00:28:31,260 --> 00:28:34,889
Poslala jste jí pohřební kytici,
uhradila pohřeb,
403
00:28:34,972 --> 00:28:36,307
a dokonce se osobně stavila.
404
00:28:36,390 --> 00:28:38,851
Možná si nevzpomínáte, ale já nezapomenu.
405
00:28:38,935 --> 00:28:39,977
Děkuji vám.
406
00:28:40,895 --> 00:28:42,230
Rádo se stalo.
407
00:28:48,694 --> 00:28:52,907
Poslala jsem květiny
na pohřeb příbuzné zaměstnance?
408
00:28:52,990 --> 00:28:54,450
Jak pozorné.
409
00:28:55,076 --> 00:28:57,620
- To ředitel Bek…
- Prosím?
410
00:28:58,788 --> 00:28:59,705
Ale nic.
411
00:28:59,789 --> 00:29:01,457
Byla jsi dobrý člověk.
412
00:29:01,541 --> 00:29:05,336
Je načase zavřít obchody všech značek,
413
00:29:05,419 --> 00:29:07,338
které nám brzdí prodeje.
414
00:29:07,421 --> 00:29:08,965
Srdečná.
415
00:29:10,842 --> 00:29:12,718
To má být kreativní? Co z toho?
416
00:29:13,553 --> 00:29:15,012
Jen z čiré zvědavosti.
417
00:29:15,096 --> 00:29:16,097
Odpovězte.
418
00:29:16,180 --> 00:29:18,516
Která část? Jak to? Proč?
419
00:29:18,599 --> 00:29:21,269
- A moc hodná.
- To jsem byla vážně
420
00:29:21,894 --> 00:29:24,105
druhá Matka Tereza?
421
00:29:26,232 --> 00:29:27,608
Ano, tak něco.
422
00:29:27,692 --> 00:29:29,443
Já to věděla.
423
00:29:29,527 --> 00:29:31,529
Cestou sem jsem potkala toulavou kočku
424
00:29:31,612 --> 00:29:34,282
a chtěla jsem ji nakrmit.
425
00:29:34,365 --> 00:29:35,867
Tak jsem jí koupila žrádlo.
426
00:29:35,950 --> 00:29:38,911
Zdá se, že zoufale toužím konat dobro.
427
00:29:39,829 --> 00:29:42,248
Možná jsem ztratila paměť,
428
00:29:42,331 --> 00:29:44,917
ale pravá povaha mi zůstala.
429
00:29:47,879 --> 00:29:49,297
Snad spolu budeme vycházet.
430
00:29:49,881 --> 00:29:51,841
- Prosím?
- Jsi můj externí pevný disk.
431
00:29:51,924 --> 00:29:54,760
A já jako základní deska
po obnovení továrního nastavení.
432
00:29:54,844 --> 00:29:57,471
Potřebuju pevný disk,
na kterém mám všechna data.
433
00:30:01,058 --> 00:30:03,728
Pracuju ale v jiném oddělení.
434
00:30:03,811 --> 00:30:05,021
To zařídím.
435
00:30:08,399 --> 00:30:11,027
Projdi záznam důkazů žaloby.
436
00:30:11,110 --> 00:30:13,154
- Co? Proč?
- Je to případ vraždy.
437
00:30:13,237 --> 00:30:15,323
Budou chtít shromáždit co nejvíc důkazů.
438
00:30:15,406 --> 00:30:18,409
Pokud něco jako důkaz nepředloží,
439
00:30:18,492 --> 00:30:19,911
bude to hrát v náš prospěch.
440
00:30:24,206 --> 00:30:27,251
Takže důkaz, který nepředložili,
441
00:30:27,335 --> 00:30:30,046
je komponentní analýza stop z místa činu?
442
00:30:30,129 --> 00:30:31,589
Ano, kousek zelené tkaniny.
443
00:30:32,256 --> 00:30:34,592
- Takže nepatří Hjun-wuovi.
- Proto ji vynechali.
444
00:30:34,675 --> 00:30:36,928
Zřejmě je z oblečení skutečného vraha.
445
00:30:38,262 --> 00:30:39,847
To právě musíme najít.
446
00:30:39,931 --> 00:30:41,724
Nůž použitý jako vražedná zbraň
447
00:30:41,807 --> 00:30:43,726
je skutečně můj.
448
00:30:43,809 --> 00:30:45,269
Ale proč tam byl?
449
00:30:46,354 --> 00:30:47,730
- Asi ho ukradli.
- Myslím,
450
00:30:47,813 --> 00:30:50,733
že mi chyběl už pár dní
před odletem do Německa.
451
00:30:50,816 --> 00:30:52,902
- Neřešil jsem to.
- Takže ho ukradli.
452
00:30:52,985 --> 00:30:54,320
Zkontroluju záznamy z kamer.
453
00:30:54,403 --> 00:30:56,447
A taky palubní kameru autobusu,
454
00:30:56,530 --> 00:30:59,158
který měl v době vraždy
službu poblíž místa činu.
455
00:30:59,241 --> 00:31:03,120
Třeba se na ní objeví podezřelé auto
nebo jím mohl jet vrah.
456
00:31:03,204 --> 00:31:06,082
VODNÍ NÁDRŽ SAMBANG
457
00:31:06,832 --> 00:31:08,668
Dobrý den. Jak často se to maže?
458
00:31:08,751 --> 00:31:10,753
Pane, můžu se vás na něco zeptat?
459
00:31:10,836 --> 00:31:13,798
Jsou poblíž rybářského plácku
nějaké kamery?
460
00:31:21,472 --> 00:31:24,475
Tati, všechny jsem ze střechy vyhnal.
461
00:31:24,558 --> 00:31:25,434
Cos vyhnal?
462
00:31:25,518 --> 00:31:26,894
Celý den tam krákaly vrány.
463
00:31:26,978 --> 00:31:29,480
Dobře žes to udělal před dnešním slyšením.
464
00:31:29,563 --> 00:31:30,648
No…
465
00:31:30,731 --> 00:31:33,567
Určitě půjde dobře.
466
00:31:33,651 --> 00:31:34,652
Stoprocentně.
467
00:31:35,653 --> 00:31:37,029
Ale vrány jsou zlé znamení.
468
00:31:37,113 --> 00:31:38,531
Ježiši, už radši jez.
469
00:31:40,282 --> 00:31:41,492
Miláčku.
470
00:31:42,076 --> 00:31:44,370
- Řasu ne.
- Proč ne?
471
00:31:45,246 --> 00:31:46,914
Zabalila bys do ní něco.
472
00:31:46,998 --> 00:31:50,918
Všichni se dnes
musíme vystříhat balení, namáčení
473
00:31:51,585 --> 00:31:52,586
a míchání jídla.
474
00:31:52,670 --> 00:31:55,131
Taky nic neupusťte.
475
00:31:55,214 --> 00:31:57,633
Přineslo by to
476
00:31:57,717 --> 00:31:58,968
smůlu.
477
00:32:00,761 --> 00:32:02,054
Dobré ráno.
478
00:32:02,138 --> 00:32:03,514
Bože, to je zima.
479
00:32:03,597 --> 00:32:06,642
Da-hje je unavená a chce si přispat.
480
00:32:13,649 --> 00:32:15,568
To se nepočítá.
481
00:32:16,193 --> 00:32:18,154
Nespadlo to.
482
00:32:18,237 --> 00:32:21,449
Su-čeol je jen dal
483
00:32:21,532 --> 00:32:22,992
na podlahu.
484
00:32:23,075 --> 00:32:25,202
Takhle.
485
00:32:26,120 --> 00:32:28,748
Pravda. Položil je
486
00:32:28,831 --> 00:32:30,499
tam, že jo?
487
00:32:30,583 --> 00:32:31,959
Ne, spadly mi.
488
00:32:32,626 --> 00:32:34,879
Ale v pohodě, mně to nevadí.
489
00:32:34,962 --> 00:32:38,966
Zabalím to do řasy a namočím do polévky.
490
00:32:40,468 --> 00:32:42,428
Ta polévka je fakt mňamka.
491
00:32:46,932 --> 00:32:49,852
V odhadovaném čase smrti oběti mezi osmou
492
00:32:49,935 --> 00:32:53,314
a devátou večerní
byl žalovaný na místě činu.
493
00:32:53,397 --> 00:32:56,817
Navíc se ve voze oběti našly jeho vlasy.
494
00:32:56,901 --> 00:32:59,028
Krev oběti a otisky prstů žalovaného
495
00:32:59,111 --> 00:33:00,738
byly také na vražedné zbrani.
496
00:33:00,821 --> 00:33:04,033
Proto chceme Bek Hjun-wua
zažalovat pro vraždu.
497
00:33:04,116 --> 00:33:05,659
Přiznáváte se k obvinění?
498
00:33:07,620 --> 00:33:08,496
Ne, Ctihodnosti.
499
00:33:08,579 --> 00:33:12,708
Je pravda, že jsem se ten den
měl se zavražděným sejít,
500
00:33:12,792 --> 00:33:14,293
ale nedostavil se.
501
00:33:14,376 --> 00:33:16,087
Tudíž jsem se s ním neviděl.
502
00:33:17,046 --> 00:33:19,090
Nechť obhajoba přednese své argumenty.
503
00:33:19,590 --> 00:33:20,674
Vaše Ctihodnosti.
504
00:33:20,758 --> 00:33:22,426
Od samého počátku vyšetřování
505
00:33:22,510 --> 00:33:25,179
můj klient prohlašuje, že je nevinný.
506
00:33:25,262 --> 00:33:27,389
Je-li to tak, pak je
pravý vrah na svobodě.
507
00:33:27,473 --> 00:33:30,935
Podívejme se na vražednou zbraň,
o níž žaloba tvrdí,
508
00:33:31,560 --> 00:33:33,187
že je nejvíc usvědčujícím důkazem.
509
00:33:33,270 --> 00:33:34,814
Na kuchyňském noži se našly
510
00:33:34,897 --> 00:33:36,774
stopy obviněného, krev oběti
511
00:33:37,983 --> 00:33:40,277
a také kousek zelené akrylové látky.
512
00:33:41,153 --> 00:33:43,864
Jak vidíte, žalovaný na sobě
nic zeleného neměl.
513
00:33:43,948 --> 00:33:47,118
Ale to nedokazuje,
že patřila někomu jinému.
514
00:33:47,201 --> 00:33:48,536
Souhlasím.
515
00:33:48,619 --> 00:33:51,413
Ale co když někdo v zeleném oblečení
516
00:33:52,498 --> 00:33:56,252
odcizil z jeho domu nůž,
517
00:33:56,335 --> 00:33:59,380
jenž se následně
objevil poblíž místa činu?
518
00:34:15,187 --> 00:34:16,397
Nůž.
519
00:34:16,480 --> 00:34:17,857
Ano.
520
00:34:19,775 --> 00:34:22,444
Toto je nůž použitý k vraždě.
521
00:34:22,528 --> 00:34:25,281
A má na sobě zelené oblečení.
522
00:34:25,364 --> 00:34:26,615
Další záběr, prosím.
523
00:34:28,075 --> 00:34:30,661
Zde ten samý člověk pálí
524
00:34:30,744 --> 00:34:33,455
tričko, rukavice
a další oblečení dva kilometry
525
00:34:33,539 --> 00:34:35,040
od místa činu.
526
00:34:35,124 --> 00:34:38,252
Vyžádal jsem si analýzu
ohořelé tkaniny a té nalezené
527
00:34:38,335 --> 00:34:39,753
na vražedné zbrani.
528
00:34:40,379 --> 00:34:42,298
Infračervený spektrometr ukázal…
529
00:34:42,381 --> 00:34:43,382
IDENTICKÁ VLÁKNA
530
00:34:43,465 --> 00:34:45,009
…že se vlákna shodují
531
00:34:45,092 --> 00:34:47,845
a že na tričku je krev a DNA zavražděného.
532
00:34:47,928 --> 00:34:49,805
To jsou všechno nepřímé důkazy.
533
00:34:49,889 --> 00:34:53,142
Na vražedné zbrani
byly pouze otisky prstů obviněného.
534
00:34:53,225 --> 00:34:56,103
Mám předložit něco průkaznějšího?
535
00:34:56,187 --> 00:34:58,272
Kupříkladu fotografie
a videa z místa činu,
536
00:34:58,355 --> 00:35:00,232
pořízené samotným vrahem?
537
00:35:00,941 --> 00:35:03,444
Musel si to fotit nebo nahrávat.
538
00:35:03,527 --> 00:35:04,820
Potřebujeme jeho telefon.
539
00:35:04,904 --> 00:35:07,281
Takže si natočil vlastní zločin?
540
00:35:07,364 --> 00:35:10,034
Ano, jestli šlo o nájemného vraha.
541
00:35:11,160 --> 00:35:12,828
Chce důkaz, aby dostal zaplaceno.
542
00:35:12,912 --> 00:35:14,622
Musí kliknout na tuhle adresu.
543
00:35:17,791 --> 00:35:19,460
VAŠE ZBOŽÍ BUDE DORUČENO VE 14 H.
544
00:35:19,543 --> 00:35:20,377
KOPÍROVÁNÍ…
545
00:35:20,461 --> 00:35:23,214
Udělal to. Teď mu můžu okopírovat mobil!
546
00:35:23,297 --> 00:35:24,965
Jistý anonym
547
00:35:25,049 --> 00:35:26,175
mi poslal fotky a videa
548
00:35:26,258 --> 00:35:28,677
z místa činu nahrané do vrahova telefonu.
549
00:35:28,761 --> 00:35:30,638
- Předkládám je jako důkaz.
- Námitka.
550
00:35:30,721 --> 00:35:33,224
O tomto důkazu jsme předem nevěděli.
551
00:35:33,307 --> 00:35:36,101
Mohl být získán nelegálně.
Prosím o jeho ignorování.
552
00:35:36,185 --> 00:35:39,563
Tento rozhodující důkaz
zvrátí průběh procesu!
553
00:35:52,868 --> 00:35:54,620
SOUDCOVSKÁ STOLICE
554
00:35:54,703 --> 00:35:55,537
Přijímá se.
555
00:36:16,558 --> 00:36:18,978
Skutečný pachatel vraždy
ze Sambangské přehrady
556
00:36:19,061 --> 00:36:20,271
byl zatčen.
557
00:36:20,354 --> 00:36:22,439
Pobřežní stráž v Pusanu zatkla Jua
558
00:36:22,523 --> 00:36:24,775
včera ve 23 hodin devět námořních mil
559
00:36:24,858 --> 00:36:27,528
od pobřeží, když se pokoušel
ujet na rybářském člunu.
560
00:36:27,611 --> 00:36:31,407
Ju tvrdí, že vraždu spáchal samostatně.
561
00:36:31,490 --> 00:36:34,285
Dosavadní podezřelý Bek Hjun-wu byl dnes
562
00:36:34,368 --> 00:36:36,912
po prvním přelíčení zproštěn obvinění.
563
00:36:36,996 --> 00:36:38,580
Ihned byl puštěn na svobodu.
564
00:36:41,041 --> 00:36:42,418
Proč nevychází?
565
00:36:42,501 --> 00:36:44,253
Stalo se něco?
566
00:36:44,336 --> 00:36:46,171
Dej mu čas.
567
00:36:46,255 --> 00:36:48,674
Ale proč tu jsme?
568
00:36:48,757 --> 00:36:51,885
Musím se mít na pozoru,
když je teď ten nebezpečný stalker
569
00:36:51,969 --> 00:36:54,013
- na svobodě.
- Není žádný stalker…
570
00:36:55,055 --> 00:36:57,850
Jako stalker se chováš spíš ty.
571
00:36:57,933 --> 00:36:59,518
- To ne…
- Už jde.
572
00:37:05,983 --> 00:37:07,109
Tady!
573
00:37:08,068 --> 00:37:09,320
Bratříčku můj!
574
00:37:14,783 --> 00:37:16,827
Já se pominu.
575
00:37:16,910 --> 00:37:18,579
Jsi v pořádku?
576
00:37:18,662 --> 00:37:19,621
Dobrý.
577
00:37:19,705 --> 00:37:20,664
Bože.
578
00:37:20,748 --> 00:37:21,874
Asi jste měli starost.
579
00:37:21,957 --> 00:37:24,585
Na každého v životě
čeká jeho příděl strastí.
580
00:37:24,668 --> 00:37:27,004
My s Hjeon-tem jsme pár hloupostí udělali,
581
00:37:27,087 --> 00:37:28,505
ale nic tak vážného.
582
00:37:28,589 --> 00:37:31,091
Hjun-wu nic neudělal. Navlékli to na něj.
583
00:37:31,175 --> 00:37:33,093
To máš pravdu.
584
00:37:33,886 --> 00:37:35,929
- Bože.
- Už je to dobré.
585
00:37:40,017 --> 00:37:40,851
Co to je?
586
00:37:41,685 --> 00:37:42,936
Musí si být blízcí.
587
00:37:50,444 --> 00:37:54,156
„Sympatická rodina.“
588
00:37:56,867 --> 00:37:58,786
- Dej si.
- Ne, díky.
589
00:37:58,869 --> 00:38:00,079
- Ne?
- To je dobré.
590
00:38:00,788 --> 00:38:02,456
Vypadá to, že nejí tofu.
591
00:38:03,832 --> 00:38:05,501
„Nejí tofu.“
592
00:38:07,669 --> 00:38:09,129
Nechutná mu?
593
00:38:10,631 --> 00:38:12,549
- Proč? Je dobré.
- Co děláš?
594
00:38:20,682 --> 00:38:22,017
Co vyvádíš?
595
00:38:23,227 --> 00:38:24,645
Viděl mě?
596
00:38:24,728 --> 00:38:26,939
- Neviděl, ne?
- Už odjel.
597
00:38:29,233 --> 00:38:30,067
Jo?
598
00:38:38,117 --> 00:38:40,452
Dobře. Budeme ho tajně sledovat.
599
00:38:41,078 --> 00:38:43,122
Cože? Takže fakt stalking?
600
00:38:43,205 --> 00:38:45,332
Jistěže ne. Jen na něj chci
601
00:38:45,874 --> 00:38:50,337
dohlédnout a zjistit,
jestli nemá za lubem něco dalšího.
602
00:38:50,421 --> 00:38:52,464
To je stalking.
603
00:38:52,548 --> 00:38:54,258
Tak už jeďme.
604
00:38:54,758 --> 00:38:55,759
Jedeme.
605
00:39:03,058 --> 00:39:05,686
Ať je to rovně.
606
00:39:05,769 --> 00:39:07,521
Pracuju na tom.
607
00:39:07,604 --> 00:39:08,856
{\an8}Slez, jestli se bojíš.
608
00:39:08,939 --> 00:39:11,024
Musím to zkontrolovat.
609
00:39:13,152 --> 00:39:15,654
Du-gwane, budeš v pořádku?
610
00:39:15,737 --> 00:39:19,241
{\an8}Ovšem. Kdybych mohl,
rozdal bych všechno zdarma.
611
00:39:19,324 --> 00:39:20,868
{\an8}HJUN-WU PROPUŠTĚN
VŠE ZA POLOVIC!
612
00:39:20,951 --> 00:39:22,578
Tohle si vezmete taky?
613
00:39:24,204 --> 00:39:27,124
Musíte mít knedlíčky opravdu ráda.
614
00:39:27,207 --> 00:39:29,042
Tohle je na účet podniku.
615
00:39:29,126 --> 00:39:31,003
Páni, děkuji vám.
616
00:39:31,086 --> 00:39:33,422
- Já mám víc za co děkovat.
- A blahopřeju.
617
00:39:33,505 --> 00:39:34,590
Děkuju.
618
00:39:35,466 --> 00:39:36,800
Na shledanou.
619
00:39:36,884 --> 00:39:38,427
Na shledanou, paní.
620
00:39:40,262 --> 00:39:43,015
Už jste pochopil
mou marketingovou strategii?
621
00:39:43,098 --> 00:39:45,976
Naprosto. Od zákazníků musím chtít lásku,
622
00:39:46,059 --> 00:39:46,935
ne peníze.
623
00:39:47,019 --> 00:39:47,895
Přesně.
624
00:39:47,978 --> 00:39:50,105
Až se vrátím, začnu se tím řídit.
625
00:39:50,189 --> 00:39:51,690
Dobře.
626
00:39:52,232 --> 00:39:53,108
Zlom vaz.
627
00:39:53,942 --> 00:39:56,111
Ty kynuté knedlíčky jsou taky za půlku?
628
00:39:56,195 --> 00:39:57,863
Kynuté knedlíčky? Hej!
629
00:39:58,447 --> 00:39:59,907
To ne!
630
00:39:59,990 --> 00:40:01,241
Uhněte.
631
00:40:03,035 --> 00:40:04,661
Jsou zadarmo. Poslužte si.
632
00:40:07,831 --> 00:40:09,833
Zmrzlina taky!
633
00:40:09,917 --> 00:40:11,335
Nebude zítra litovat?
634
00:40:11,418 --> 00:40:13,629
Zítra? Ještě dnes večer.
635
00:40:15,589 --> 00:40:16,757
Postavte se do fronty!
636
00:40:16,840 --> 00:40:18,008
To musí být Hjun-wu.
637
00:40:19,551 --> 00:40:21,094
Proboha! Hej!
638
00:40:21,178 --> 00:40:22,971
SUPERMARKET JONGDU-RI
639
00:40:23,055 --> 00:40:24,598
- Božínku!
- Miláčku.
640
00:40:26,016 --> 00:40:26,850
Je to Hjun-wu.
641
00:40:31,063 --> 00:40:33,232
Jsem doma, otče.
642
00:40:34,107 --> 00:40:34,942
To je dobře.
643
00:40:35,734 --> 00:40:36,693
Vítej doma.
644
00:40:37,611 --> 00:40:39,029
Omlouvám se.
645
00:40:39,112 --> 00:40:40,280
Ale prosím tě.
646
00:40:42,115 --> 00:40:44,743
Za co by ses omlouval,
vždyť jsi nic neprovedl.
647
00:40:45,494 --> 00:40:47,579
- Dobrá práce, Hjun-wu.
- Blahopřejeme.
648
00:40:47,663 --> 00:40:48,747
To se ti povedlo.
649
00:40:48,830 --> 00:40:50,582
- Gratulujeme.
- Pěkně.
650
00:40:50,666 --> 00:40:52,834
Muselo to být těžké.
651
00:40:52,918 --> 00:40:54,044
Děkuju.
652
00:41:01,301 --> 00:41:02,928
Vítej zpátky, Hjun-wu.
653
00:41:03,679 --> 00:41:04,763
Není to Su-čeol?
654
00:41:04,846 --> 00:41:08,016
Ano, bydlí tady. Vyhýbá se vaší matce.
655
00:41:08,100 --> 00:41:09,393
Ale proč tady?
656
00:41:09,977 --> 00:41:13,230
Je to dům rodičů
bývalého muže jeho sestry.
657
00:41:13,313 --> 00:41:14,398
Tady je mu dobře?
658
00:41:15,274 --> 00:41:16,400
Asi je.
659
00:41:17,276 --> 00:41:18,569
Podívej, vypadají šťastně.
660
00:41:19,528 --> 00:41:22,030
To je ale divná rodina.
661
00:41:24,616 --> 00:41:25,826
Sněží!
662
00:41:26,785 --> 00:41:28,495
- Páni!
- No teda!
663
00:41:46,680 --> 00:41:47,514
Miláčku.
664
00:41:48,807 --> 00:41:49,808
Mami.
665
00:41:51,184 --> 00:41:52,019
Jsi zpátky.
666
00:41:53,186 --> 00:41:55,230
Máme kaši z červených fazolí, tu máš rád.
667
00:42:00,235 --> 00:42:01,945
Musela ses moc bát.
668
00:42:02,029 --> 00:42:04,072
Ale vůbec,
669
00:42:04,823 --> 00:42:05,907
ani trochu,
670
00:42:06,950 --> 00:42:09,161
spravedlnost vždycky zvítězí.
671
00:42:10,162 --> 00:42:11,288
To já jo.
672
00:42:12,456 --> 00:42:14,291
Bylo mi strachy zle.
673
00:42:14,374 --> 00:42:16,877
- Mně taky.
- Mně taky.
674
00:42:16,960 --> 00:42:20,213
Můj synáček si tolik vytrpěl.
675
00:42:20,297 --> 00:42:24,426
Zle mi bylo!
676
00:42:25,594 --> 00:42:27,262
Zdá se, že má hodné rodiče.
677
00:42:30,015 --> 00:42:33,352
Nemá rád tofu,
ale chutná mu kaše z červených fazolí.
678
00:42:33,435 --> 00:42:34,936
Je malé děcko, nebo co?
679
00:42:37,898 --> 00:42:39,149
„Chutná mu kaše…
680
00:42:41,818 --> 00:42:43,362
z červených fazolí.“
681
00:42:43,445 --> 00:42:45,364
Připomínáš mi mě kdysi.
682
00:42:46,031 --> 00:42:46,948
Jak to myslíš?
683
00:42:47,032 --> 00:42:49,201
Než jsem si zamilovala BTS,
byla jsem stejná.
684
00:42:49,284 --> 00:42:50,827
Pravá láska není:
685
00:42:51,411 --> 00:42:54,247
„Bože, já ho tolik miluju.“
686
00:42:54,331 --> 00:42:57,334
Spíš: „Co to má být? O co mu jde?“
687
00:42:57,417 --> 00:42:58,960
Tak to začíná.
688
00:43:00,629 --> 00:43:03,882
Vždycky jsi ke mně byla tak upřímná?
689
00:43:03,965 --> 00:43:04,800
Ano.
690
00:43:06,635 --> 00:43:08,387
Byla jsem dost pohodová šéfka.
691
00:43:08,470 --> 00:43:10,263
Fakt si nic nepamatuješ?
692
00:43:11,390 --> 00:43:12,224
Tak tedy,
693
00:43:12,307 --> 00:43:14,726
vzpomínáš si, žes mi slíbila 100 milionů?
694
00:43:16,853 --> 00:43:18,021
To určitě ne.
695
00:43:19,898 --> 00:43:22,734
Paměť jsi ztratila, ale pořád ti to pálí.
696
00:43:23,402 --> 00:43:24,861
Tak jak to, že to nevíš?
697
00:43:25,737 --> 00:43:26,738
Co?
698
00:43:27,906 --> 00:43:30,283
Koho opravdu miluješ.
699
00:43:32,828 --> 00:43:33,829
A koho?
700
00:43:35,872 --> 00:43:39,167
Nemůžu ti to říct, přišla bych o práci.
701
00:43:40,168 --> 00:43:41,253
Ale řeknu ti jedno.
702
00:43:42,170 --> 00:43:43,422
Tvoje srdce je tam,
703
00:43:44,089 --> 00:43:45,590
kam ti napovídá jít tvé tělo.
704
00:44:20,167 --> 00:44:21,376
Co to je?
705
00:44:21,460 --> 00:44:25,589
Pan Ivan to našel v koši,
prý máme vyhledat majitele.
706
00:44:25,672 --> 00:44:26,798
Je tam jméno?
707
00:44:26,882 --> 00:44:31,219
Nepřečtu to, je to v cizím jazyce.
708
00:44:31,303 --> 00:44:32,596
Tak jak ho najdeme?
709
00:44:32,679 --> 00:44:34,097
Vyhoď ho.
710
00:44:34,181 --> 00:44:35,307
Třeba je to ten notes.
711
00:44:35,390 --> 00:44:36,767
Volal právník pana Beka,
712
00:44:36,850 --> 00:44:42,314
prý máme nějaký zápisník poslat do Koreje.
713
00:44:42,397 --> 00:44:43,982
- Tak já půjdu.
- Dobře, ahoj.
714
00:44:47,527 --> 00:44:48,361
Jeong-songu.
715
00:44:48,445 --> 00:44:49,863
Už je tu zas.
716
00:45:18,600 --> 00:45:20,852
Tetičko, ty tu bydlíš nebo co?
717
00:45:22,812 --> 00:45:25,565
Přišla jsem Hjun-wuovi poblahopřát.
718
00:45:25,649 --> 00:45:27,567
Brzy dorazí catering.
719
00:45:27,651 --> 00:45:29,611
Mají jít do společenského sálu?
720
00:45:29,694 --> 00:45:31,071
Zdravím, Beom-dža.
721
00:45:31,154 --> 00:45:33,406
Bože, vy jste tu taky.
722
00:45:34,574 --> 00:45:37,410
Vezu i spoustu dárků,
měla jsem takovou radost.
723
00:45:37,494 --> 00:45:38,912
- Pak se stavte.
- Dárky?
724
00:45:38,995 --> 00:45:40,080
Co třeba?
725
00:45:40,163 --> 00:45:42,415
Doplňky stravy a masážní přístroje.
726
00:45:42,499 --> 00:45:44,960
Největší cena
je nejnovější automatická pračka.
727
00:45:45,043 --> 00:45:45,877
Cože, pračka?
728
00:45:45,961 --> 00:45:47,671
- Cože?
- Pračka?
729
00:45:47,754 --> 00:45:50,173
Zrovna jsme si chtěli pořídit novou.
730
00:45:51,341 --> 00:45:53,510
Takhle boháči utrácejí peníze?
731
00:45:53,593 --> 00:45:56,471
V příštím životě se chci narodit jako ona.
732
00:45:56,555 --> 00:45:58,765
Jako já? Pročpak?
733
00:45:59,599 --> 00:46:01,434
Máte peníze. Jste úchvatná.
734
00:46:01,518 --> 00:46:03,436
A hlavně jste byla vdaná třikrát.
735
00:46:03,520 --> 00:46:05,564
To vám závidím nejvíc.
736
00:46:06,189 --> 00:46:08,066
To nemusíte říkat.
737
00:46:08,149 --> 00:46:08,984
Proč ne?
738
00:46:09,067 --> 00:46:10,610
Ne každý to může.
739
00:46:10,694 --> 00:46:12,612
To ne.
740
00:46:12,696 --> 00:46:15,740
Nemůžu si vyměnit ani pračku,
natož manžela.
741
00:46:15,824 --> 00:46:19,077
To před svobodným chlapem neříkej.
742
00:46:19,160 --> 00:46:20,996
Vážně se nikdy neoženíš?
743
00:46:21,079 --> 00:46:22,956
Za učitelku z mateřské můžu ručit.
744
00:46:23,039 --> 00:46:25,417
Tak tak. A je fakt vdavekchtivá.
745
00:46:25,500 --> 00:46:26,501
Seznam se s ní.
746
00:46:26,585 --> 00:46:27,419
Lidičky.
747
00:46:28,003 --> 00:46:28,920
Neměli byste to
748
00:46:29,004 --> 00:46:30,255
nechávat na něm.
749
00:46:30,338 --> 00:46:31,631
Musíte na něj tlačit.
750
00:46:31,715 --> 00:46:33,842
Pořádně do něj hučet.
751
00:46:33,925 --> 00:46:34,884
Co příští týden?
752
00:46:34,968 --> 00:46:36,177
- Jeong-songu…
- Pardon.
753
00:46:36,803 --> 00:46:38,346
Kdeže je ten společenský sál?
754
00:46:38,430 --> 00:46:40,098
{\an8}LOTERIE
755
00:46:40,181 --> 00:46:43,184
OSLAVA BEK HJUN-WUOVA PROPUŠTĚNÍ
756
00:46:48,356 --> 00:46:49,941
Potlesk!
757
00:46:50,609 --> 00:46:54,029
Prosím o pozornost!
Rád bych vám všem poděkoval,
758
00:46:54,112 --> 00:46:57,490
že jste přišli na oslavu propuštění
759
00:46:57,574 --> 00:46:59,909
mého bratra Bek Hjun-wua!
760
00:47:02,579 --> 00:47:05,040
Je ozdobou naší párty.
761
00:47:05,123 --> 00:47:08,418
Nakrojí tofu. Prosím potlesk!
762
00:47:13,632 --> 00:47:14,966
Udělejme to společně.
763
00:47:15,050 --> 00:47:16,509
Dobře. Raz, dva, tři.
764
00:47:18,178 --> 00:47:19,387
Čistý řez.
765
00:47:20,055 --> 00:47:21,931
- Blahopřejeme.
- Díky.
766
00:47:22,015 --> 00:47:23,391
Mám to!
767
00:47:24,392 --> 00:47:25,685
Vyhrála jsem televizi!
768
00:47:27,562 --> 00:47:30,565
Další cena jsou doplňky stravy.
769
00:47:32,317 --> 00:47:35,695
{\an8}Vítěze vybere moje sestra Bek Mi-seon.
770
00:47:35,779 --> 00:47:36,988
Pojď sem.
771
00:47:42,369 --> 00:47:43,203
Jeden vytáhni.
772
00:47:47,999 --> 00:47:49,209
Šťastné číslo je…
773
00:47:53,088 --> 00:47:53,922
sedmnáct!
774
00:47:55,048 --> 00:47:56,341
Kdo je to?
775
00:47:56,424 --> 00:47:58,009
- Bang-sil!
- Já!
776
00:47:58,093 --> 00:47:59,844
To mám já!
777
00:47:59,928 --> 00:48:01,054
Bang-sil!
778
00:48:06,434 --> 00:48:07,519
Blahopřeju.
779
00:48:07,602 --> 00:48:10,188
{\an8}Díky, Hjun-wu. Teď budu ještě krásnější.
780
00:48:12,857 --> 00:48:14,859
Gratulujeme.
781
00:48:15,860 --> 00:48:18,697
- A dlouho očekávaná hlavní cena…
- Konec hladu.
782
00:48:18,780 --> 00:48:20,782
…pračka, tu zbyla jako poslední.
783
00:48:20,865 --> 00:48:23,368
Hong Beom-dža,
která všechny dárky připravila,
784
00:48:23,451 --> 00:48:26,079
vyhlásí vítěze. Potlesk!
785
00:48:45,807 --> 00:48:46,975
Vítězem je…
786
00:48:49,227 --> 00:48:51,688
Číslo pět! Blahopřeju!
787
00:48:52,522 --> 00:48:53,773
Kdo je to?
788
00:48:56,985 --> 00:48:58,153
- Cože?
- Jeong-songu!
789
00:48:58,236 --> 00:48:59,612
Jeong-songu, vyhráls!
790
00:49:00,280 --> 00:49:02,157
Je to Jeong-song!
791
00:49:02,866 --> 00:49:03,700
Jeong-song!
792
00:49:03,783 --> 00:49:05,118
Je tvoje!
793
00:49:05,201 --> 00:49:06,536
Vyhrál jsi!
794
00:49:06,619 --> 00:49:08,037
- Páni.
- Klidně si ji vemte.
795
00:49:08,705 --> 00:49:09,706
Cože?
796
00:49:09,789 --> 00:49:11,207
- Vážně?
- Jak to?
797
00:49:11,291 --> 00:49:13,376
Vy ji potřebujete, já ne.
798
00:49:13,877 --> 00:49:15,462
- Fakticky?
- No páni!
799
00:49:27,265 --> 00:49:28,266
Děkujeme!
800
00:49:36,649 --> 00:49:37,942
SPOLEČENSKÝ SÁL JONGDU-RI
801
00:49:38,026 --> 00:49:39,569
Pane Kime, počkejte!
802
00:49:41,654 --> 00:49:42,530
Ano, Beom-dža?
803
00:49:42,614 --> 00:49:44,491
Proč vůbec nemyslíte na sebe?
804
00:49:44,574 --> 00:49:46,242
Tu pračku jste vyhrál vy.
805
00:49:46,326 --> 00:49:47,202
Je vaše.
806
00:49:47,285 --> 00:49:49,829
Ale mně stačí ta, co mám.
807
00:49:49,913 --> 00:49:52,707
Viděla jsem ji. Je prastará a nadskakuje.
808
00:49:53,333 --> 00:49:54,876
Ale pořád pere.
809
00:49:56,044 --> 00:49:57,962
Tahle je nejnovější model.
810
00:49:58,046 --> 00:50:01,549
S umělou inteligencí.
Vypere i deky a boty.
811
00:50:01,633 --> 00:50:03,426
Aha.
812
00:50:04,761 --> 00:50:06,679
„Aha?“
813
00:50:07,472 --> 00:50:09,849
Měl byste se chopit příležitosti.
814
00:50:09,933 --> 00:50:13,311
U praček i u lidí.
Proč těch šancí nevyužíváte?
815
00:50:17,774 --> 00:50:20,902
Až dnes odjedu, už se nevrátím.
816
00:50:20,985 --> 00:50:22,946
I mě si necháte ujít?
817
00:50:23,029 --> 00:50:25,031
Co když už mě neuvidíte?
818
00:50:25,114 --> 00:50:27,242
Co mi brání, abych se znovu vdala?
819
00:50:28,868 --> 00:50:30,703
Vy se budete vdávat?
820
00:50:31,996 --> 00:50:33,915
Tak jsem to nemyslela.
821
00:50:39,003 --> 00:50:40,505
Řeknu to jen jednou.
822
00:50:43,758 --> 00:50:45,426
Mám o vás zájem.
823
00:50:46,261 --> 00:50:47,095
Ne.
824
00:50:47,595 --> 00:50:48,680
Líbíte se mi.
825
00:50:50,098 --> 00:50:51,933
Neuděláte s tím něco?
826
00:50:53,476 --> 00:50:55,937
Když odjedu, už se nevrátím…
827
00:51:03,403 --> 00:51:04,529
Promiňte…
828
00:51:04,612 --> 00:51:05,738
Minutku.
829
00:51:05,822 --> 00:51:08,116
Chci se ho na něco zeptat.
830
00:51:08,199 --> 00:51:09,033
Hned jsem zpátky.
831
00:51:09,117 --> 00:51:10,827
- O to nejde.
- A o co?
832
00:51:10,910 --> 00:51:12,620
- Co je?
- No…
833
00:51:12,704 --> 00:51:13,746
To…
834
00:51:13,830 --> 00:51:14,706
Tohleto…
835
00:51:17,333 --> 00:51:18,668
Je bezdrátové.
836
00:51:18,751 --> 00:51:21,963
Je to napojené na reproduktory uvnitř.
837
00:51:24,632 --> 00:51:26,593
U praček i u lidí.
838
00:51:26,676 --> 00:51:28,052
Proč těch šancí nevyužíváte?
839
00:51:28,136 --> 00:51:29,679
Až dnes odjedu,
840
00:51:29,762 --> 00:51:31,055
už se nevrátím.
841
00:51:31,139 --> 00:51:32,849
I mě si necháte ujít?
842
00:51:32,932 --> 00:51:34,267
Co když mě už neuvidíte?
843
00:51:34,350 --> 00:51:36,185
Co mi brání, abych se znovu vdala?
844
00:51:36,269 --> 00:51:37,103
Proboha!
845
00:51:37,186 --> 00:51:38,021
To je ale ženská!
846
00:51:38,605 --> 00:51:39,439
Bože.
847
00:51:40,940 --> 00:51:42,483
Vy se budete vdávat?
848
00:51:42,567 --> 00:51:43,401
Je pitomej?
849
00:51:43,484 --> 00:51:45,778
Tak to nemyslela.
850
00:51:45,862 --> 00:51:47,822
Tak jsem to nemyslela.
851
00:51:50,325 --> 00:51:51,784
Řeknu to jen jednou.
852
00:51:51,868 --> 00:51:53,536
Mám o vás zájem.
853
00:51:53,620 --> 00:51:54,579
Ne.
854
00:51:54,662 --> 00:51:55,496
Líbíte se mi.
855
00:51:56,623 --> 00:52:00,835
Neuděláte s tím něco?
Když odjedu, už se nevrátím.
856
00:52:01,377 --> 00:52:02,211
Panebože.
857
00:52:03,713 --> 00:52:05,965
Ostuda rodiny.
858
00:52:14,724 --> 00:52:16,851
Jeong-songu! Odpověz moudře!
859
00:52:17,769 --> 00:52:18,645
Beom-dža!
860
00:52:18,728 --> 00:52:19,687
To nic!
861
00:52:19,771 --> 00:52:22,106
- Je to v pohodě!
- Krucinál.
862
00:52:22,190 --> 00:52:24,317
Kam jdeš? Ne, počkej!
863
00:52:25,151 --> 00:52:27,695
Ne, dělej do něj dál!
864
00:52:27,779 --> 00:52:29,280
Nepolevuj!
865
00:52:29,364 --> 00:52:31,574
Jdi za ní! Dělej!
866
00:52:33,868 --> 00:52:35,286
Jeong-songu!
867
00:52:39,040 --> 00:52:42,126
Bek Hjun-wu požádal
personální výbor o návrat do funkce.
868
00:52:42,210 --> 00:52:43,795
Obvinění z vraždy bylo staženo,
869
00:52:43,878 --> 00:52:45,755
nic nebrání jeho žádost přijmout.
870
00:52:45,838 --> 00:52:48,341
Bože, je snad zombie nebo co?
871
00:52:48,424 --> 00:52:49,968
{\an8}Jen tak se nevzdává.
872
00:52:50,051 --> 00:52:52,220
{\an8}To je pravda, ale máme větší problém.
873
00:52:52,303 --> 00:52:54,263
V New Yorku zasednou komanditní partneři.
874
00:52:54,347 --> 00:52:56,808
Budou hlasovat o propuštění CEO.
875
00:53:01,229 --> 00:53:03,398
Co to říkáte?
876
00:53:03,481 --> 00:53:05,108
Neposkytne-li CEO investorům
877
00:53:05,191 --> 00:53:08,236
finanční dokumentaci
nebo si ji opatří falešně,
878
00:53:08,319 --> 00:53:10,488
partneři se mohou sejít a propustit ho.
879
00:53:10,571 --> 00:53:11,698
Přesně tak!
880
00:53:13,282 --> 00:53:16,035
Kdo jim ty dokumenty předal?
881
00:53:16,703 --> 00:53:18,788
Bek Hjun-wu, nemám pravdu?
882
00:53:18,913 --> 00:53:21,499
Ne, on to nebyl.
883
00:53:21,582 --> 00:53:24,460
Tak co? Tohle si obleču
na zvolení do funkce CEO.
884
00:53:25,128 --> 00:53:27,088
Aha. Uvedení do úřadu.
885
00:53:29,674 --> 00:53:31,426
Musím něco říkat?
886
00:53:31,509 --> 00:53:33,511
Nemají chybu.
887
00:53:33,594 --> 00:53:34,762
Že ano?
888
00:53:34,846 --> 00:53:36,723
Měla jsem své místo zaujmout dříve.
889
00:53:42,437 --> 00:53:43,604
Zavolejte do banky.
890
00:53:43,688 --> 00:53:45,064
Řekněte jim, ať diskrétně
891
00:53:45,148 --> 00:53:47,066
zdvojnásobí transakci na 4,2 %.
892
00:53:47,150 --> 00:53:47,984
Najednou?
893
00:53:48,067 --> 00:53:50,737
Nemám čas. Musím nakoupit co nejvíc akcií,
894
00:53:51,821 --> 00:53:53,906
aby mě nemohli vykopnout.
895
00:53:54,907 --> 00:53:55,908
Dobře.
896
00:53:56,701 --> 00:53:59,203
Zničehonic nakoupil 4,2 %.
897
00:53:59,287 --> 00:54:00,246
Musí mít naspěch.
898
00:54:00,329 --> 00:54:02,915
Jistě. Konečně utrácí tajný fond.
899
00:54:02,999 --> 00:54:06,502
Našli jsme už složku,
kterou měl Pjeon odevzdat?
900
00:54:06,586 --> 00:54:07,920
Ne.
901
00:54:08,004 --> 00:54:10,256
Ale získal jsem něco jiného.
902
00:54:10,339 --> 00:54:12,717
Tohle je důkaz, že Eun-sung a jeho kumpáni
903
00:54:12,800 --> 00:54:15,595
provedli dvoubilionový podvod
s cílem převzít Queens.
904
00:54:16,137 --> 00:54:17,847
Bože. Kdo ti to dal?
905
00:54:30,568 --> 00:54:31,694
Máš to?
906
00:54:38,076 --> 00:54:39,660
Tohle jsou peníze ze Států.
907
00:54:39,744 --> 00:54:41,287
- To je vše.
- Hergot.
908
00:54:41,370 --> 00:54:42,246
Nedělej.
909
00:54:42,330 --> 00:54:43,164
Co je?
910
00:54:43,247 --> 00:54:45,833
Dala jsem ti všechno,
co jsem dostala od Seul-hi.
911
00:54:47,627 --> 00:54:49,796
A ty peníze, cos dala Hongovým?
912
00:54:49,879 --> 00:54:51,422
Byly jejich.
913
00:54:55,510 --> 00:54:56,636
A ta fleška?
914
00:54:56,719 --> 00:54:58,846
Dala ti ji Da-hje?
915
00:54:59,305 --> 00:55:00,306
Ano.
916
00:55:00,389 --> 00:55:01,474
Jak jsem říkala.
917
00:55:01,557 --> 00:55:03,226
Je moje záchrana, ukryla jsem ji.
918
00:55:03,309 --> 00:55:04,352
Tvoje záchrana?
919
00:55:05,144 --> 00:55:07,396
Ježiši, ty jsi blbá.
920
00:55:07,480 --> 00:55:09,857
A proto umřeš.
921
00:55:10,525 --> 00:55:13,194
- Cože?
- Mohová už tě má plný zuby.
922
00:55:13,277 --> 00:55:15,571
Byl jsem do tebe blázen,
tak jsem tě šetřil.
923
00:55:15,655 --> 00:55:20,076
Víš, jak nesnáší rozkošný holky.
924
00:55:22,036 --> 00:55:23,204
Uklidni se.
925
00:55:23,287 --> 00:55:25,039
Říkal jsem, abys byla v klidu.
926
00:55:25,123 --> 00:55:26,582
- Otevři!
- Ani se nehni!
927
00:55:32,839 --> 00:55:33,881
Ten pitomec.
928
00:55:33,965 --> 00:55:35,216
- Šlápni na to.
- Otevři!
929
00:55:35,299 --> 00:55:36,259
Nikam.
930
00:55:36,342 --> 00:55:37,385
Uklidni se!
931
00:55:37,468 --> 00:55:38,344
Zastavte!
932
00:55:39,595 --> 00:55:40,429
Nehýbej se!
933
00:55:43,266 --> 00:55:44,225
Zastavte!
934
00:55:44,308 --> 00:55:45,518
Pusťte ji!
935
00:55:48,771 --> 00:55:49,605
Su-čeole.
936
00:55:50,273 --> 00:55:51,774
Otevři, sakra!
937
00:56:07,331 --> 00:56:08,291
Krucinál.
938
00:56:26,559 --> 00:56:27,685
Co to do něj vjelo?
939
00:56:28,978 --> 00:56:30,313
Je sjetej nebo co?
940
00:56:30,396 --> 00:56:31,397
Co?
941
00:56:34,775 --> 00:56:35,902
Ty zmrde!
942
00:56:35,985 --> 00:56:37,820
Říkal jsem, ať ji pustíš!
943
00:56:37,904 --> 00:56:39,322
Ani se nehni.
944
00:56:39,405 --> 00:56:40,907
Su-čeole! Uteč!
945
00:56:40,990 --> 00:56:42,909
Chceš umřít?
946
00:56:47,246 --> 00:56:48,164
Su-čeole?
947
00:56:48,247 --> 00:56:49,081
Su-čeole!
948
00:56:51,500 --> 00:56:53,336
- Ne!
- Sakra.
949
00:56:53,419 --> 00:56:54,587
Pane Hongu.
950
00:56:54,670 --> 00:56:57,006
Běžte, dokud jsem hodnej.
951
00:56:57,089 --> 00:56:57,924
Ano?
952
00:57:00,092 --> 00:57:02,094
Nenech se mlátit a uteč!
953
00:57:04,472 --> 00:57:06,682
Proč si hraješ na hrdinu?
954
00:57:06,766 --> 00:57:08,392
- Uteč!
- Stůj v klidu!
955
00:57:19,987 --> 00:57:21,072
Zatraceně.
956
00:57:25,409 --> 00:57:26,786
Su-čeole!
957
00:57:31,082 --> 00:57:32,041
Chcípni!
958
00:57:32,124 --> 00:57:33,417
Chcípni!
959
00:57:35,503 --> 00:57:37,004
- No tak!
- Běž!
960
00:57:50,101 --> 00:57:51,060
Da-hje!
961
00:57:51,143 --> 00:57:52,103
Geon-u!
962
00:57:52,186 --> 00:57:54,939
Co když v budoucnu
budu muset bránit rodinu,
963
00:57:55,022 --> 00:57:56,774
a nebudu vědět jak?
964
00:57:56,857 --> 00:57:58,568
Mám z toho hrůzu.
965
00:58:02,071 --> 00:58:03,281
No teda…
966
00:58:04,740 --> 00:58:05,908
Přehánět.
967
00:58:05,992 --> 00:58:08,202
Ať si o sobě myslí, jak jsou skvělí
968
00:58:08,286 --> 00:58:10,162
a že je nikdo nemůže porazit.
969
00:58:10,246 --> 00:58:12,081
Že už to mají vyhrané
970
00:58:12,164 --> 00:58:13,291
a mají nečekanou sílu.
971
00:58:13,874 --> 00:58:14,750
Jedeme.
972
00:58:16,419 --> 00:58:17,461
Ježiši.
973
00:58:19,422 --> 00:58:20,256
Su-čeole!
974
00:58:20,840 --> 00:58:23,217
Musíš počkat, až se přestanou hlídat,
975
00:58:23,301 --> 00:58:25,469
a pak jim zasadit kritický úder.
976
00:58:39,150 --> 00:58:40,735
Jedem. Zbavte se toho kola.
977
00:58:40,818 --> 00:58:41,777
Zbavte…
978
00:59:16,354 --> 00:59:17,396
Co…
979
00:59:17,480 --> 00:59:18,689
Co to?
980
00:59:21,984 --> 00:59:22,818
Su-čeole.
981
00:59:23,361 --> 00:59:25,029
Otevři oči, Su-čeole.
982
00:59:25,112 --> 00:59:26,322
Su-čeole.
983
00:59:34,705 --> 00:59:37,249
Policie? Jsme na přejezdu v Jongdu-ri.
984
00:59:37,625 --> 00:59:38,709
Su-čeole.
985
00:59:39,335 --> 00:59:40,461
Prober se.
986
00:59:41,545 --> 00:59:42,380
Su-čeole.
987
00:59:44,298 --> 00:59:45,341
Je mrtvý?
988
00:59:48,260 --> 00:59:49,220
Su-čeole.
989
00:59:52,515 --> 00:59:53,474
Su-čeole, to ne.
990
00:59:54,725 --> 00:59:55,935
Su-čeole.
991
00:59:56,018 --> 00:59:57,687
Miluju tě. Neumírej.
992
00:59:57,770 --> 00:59:59,188
Ne, Su-čeole.
993
00:59:59,939 --> 01:00:00,773
Su-čeole…
994
01:00:05,986 --> 01:00:06,821
Já tebe taky.
995
01:00:10,282 --> 01:00:11,909
No tak.
996
01:00:16,497 --> 01:00:18,249
Proč jsi to udělal?
997
01:00:19,583 --> 01:00:21,419
Promiň mi to.
998
01:00:37,935 --> 01:00:40,271
Počkat. Já se mu vyhýbám?
999
01:00:40,354 --> 01:00:41,230
Vždyť jsem CEO.
1000
01:00:42,690 --> 01:00:44,191
To je k smíchu.
1001
01:00:45,109 --> 01:00:47,737
Kdo mu dovolil se vrátit?
1002
01:00:49,655 --> 01:00:50,656
Měla bych se zeptat.
1003
01:01:08,507 --> 01:01:10,009
Musím s vámi mluvit.
1004
01:01:13,429 --> 01:01:14,555
I já.
1005
01:01:15,723 --> 01:01:16,766
Jste zpět ve funkci?
1006
01:01:17,641 --> 01:01:18,476
Ano.
1007
01:01:18,559 --> 01:01:19,769
Proč?
1008
01:01:20,770 --> 01:01:21,812
Kvůli mně?
1009
01:01:21,896 --> 01:01:23,397
Je to mé pracoviště.
1010
01:01:24,190 --> 01:01:25,483
Můžete jít jinam.
1011
01:01:25,566 --> 01:01:27,109
Vybral jsem si toto.
1012
01:01:27,193 --> 01:01:28,152
Není mi to příjemné.
1013
01:01:31,655 --> 01:01:33,282
Je mi to nepříjemné.
1014
01:01:33,365 --> 01:01:35,534
Podejte rezignaci a najděte si jiné místo.
1015
01:01:35,618 --> 01:01:37,161
Vážně vás
1016
01:01:38,621 --> 01:01:40,206
nechci dál vídat.
1017
01:01:43,167 --> 01:01:44,585
Co se tak tváříte?
1018
01:01:45,628 --> 01:01:48,047
Nechal jste mě na holičkách.
1019
01:01:48,130 --> 01:01:51,675
Myslíte, že když jsem ztratila paměť,
podaří se vám mě svést?
1020
01:01:51,759 --> 01:01:52,968
Je to tak?
1021
01:01:56,263 --> 01:01:57,848
Říkala jsi, že jsem tvůj ideál
1022
01:01:58,432 --> 01:01:59,767
a zas se do mě zamiluješ.
1023
01:01:59,850 --> 01:02:01,477
Byla sis tak jistá.
1024
01:02:02,853 --> 01:02:05,189
Myslel jsem, že mě hned poznáš.
1025
01:02:06,607 --> 01:02:07,441
Milovat? Vás?
1026
01:02:07,525 --> 01:02:08,651
Ale to nevadí.
1027
01:02:08,734 --> 01:02:10,027
Tušil jsem to.
1028
01:02:12,321 --> 01:02:15,199
Nemáte kouska studu.
1029
01:02:15,783 --> 01:02:17,409
Slíbila vám má rodina něco?
1030
01:02:17,493 --> 01:02:18,577
Proč se tak snažíte?
1031
01:02:18,661 --> 01:02:20,246
- He-in…
- Neříkejte mi tak.
1032
01:02:20,329 --> 01:02:21,956
Možná jsem v minulosti
1033
01:02:22,039 --> 01:02:24,583
vašemu pohledu a hlasu podlehla, ale s tím
1034
01:02:24,667 --> 01:02:25,501
je konec.
1035
01:02:26,836 --> 01:02:28,254
Už vás nechci vidět.
1036
01:02:36,303 --> 01:02:37,555
Co to děláte?
1037
01:02:38,556 --> 01:02:40,057
Nechte toho.
1038
01:02:45,396 --> 01:02:47,064
- Ne…
- Ušetřete mě těch řečí.
1039
01:02:47,147 --> 01:02:48,816
Nechte mě jít.
1040
01:02:51,485 --> 01:02:52,528
Pusťte mě.
1041
01:03:38,866 --> 01:03:40,492
ODESÍLATEL:
NEMOCNICE GRÜNWALD
1042
01:03:46,332 --> 01:03:47,625
He-in!
1043
01:03:51,837 --> 01:03:54,465
Ahoj, to jsem já, Grace.
1044
01:03:55,424 --> 01:03:58,552
Bože. Opravdu si nic nepamatuješ.
1045
01:04:01,096 --> 01:04:02,848
Byla jsem tvoje oblíbenkyně,
1046
01:04:02,932 --> 01:04:05,351
člověk, kterému jsi věřila nejvíc.
1047
01:04:11,148 --> 01:04:12,441
Co je?
1048
01:04:12,524 --> 01:04:14,151
Promiňte.
1049
01:04:14,234 --> 01:04:17,780
Myslím, že na objetí jsme si
nebyly tak blízké, ani abyste mi tykala.
1050
01:04:17,863 --> 01:04:19,239
Co se děje?
1051
01:04:19,323 --> 01:04:21,033
- To jsem já.
- Omluvte mě.
1052
01:04:25,496 --> 01:04:26,580
Jak to ví?
1053
01:04:28,415 --> 01:04:29,458
Co se děje?
1054
01:04:29,541 --> 01:04:31,168
Jestli má tak dobrou intuici,
1055
01:04:31,251 --> 01:04:33,545
proč Eun-sungovi pořád věří?
1056
01:04:45,683 --> 01:04:47,935
NOVÁ ZPRÁVA
1057
01:04:48,018 --> 01:04:49,103
Co je to?
1058
01:04:49,186 --> 01:04:51,522
THE AQUA
HONG HE-IN VÁM POSLALA POZVÁNKU
1059
01:04:51,605 --> 01:04:52,815
Ode mě?
1060
01:04:54,441 --> 01:04:57,653
Pozvala jsem sama sebe?
1061
01:05:06,996 --> 01:05:08,580
Můžete jít dál.
1062
01:05:09,665 --> 01:05:10,499
Dobře.
1063
01:05:14,837 --> 01:05:16,255
Už jde dovnitř.
1064
01:05:20,718 --> 01:05:22,761
Proč na tak velkém místě nikdo není?
1065
01:06:03,093 --> 01:06:04,428
Co tu děláte?
1066
01:06:04,511 --> 01:06:05,804
Na to se tě chci zeptat já.
1067
01:06:11,060 --> 01:06:12,895
Poslalas mi pozvánku.
1068
01:06:29,703 --> 01:06:31,038
Zahájíme svatební obřad
1069
01:06:31,121 --> 01:06:32,790
nevěsty Hong He-in
1070
01:06:32,873 --> 01:06:35,751
a ženicha Bek Hjun-wua.
1071
01:06:36,418 --> 01:06:37,544
Přichází ženich.
1072
01:07:37,729 --> 01:07:38,772
Tak…
1073
01:07:40,440 --> 01:07:42,609
Jak se máš, Hjun-wu z budoucnosti?
1074
01:07:43,694 --> 01:07:45,737
Jen mi neříkej, že ses rozvedl.
1075
01:07:45,821 --> 01:07:47,614
Máš děti?
1076
01:07:47,698 --> 01:07:48,866
Jedno? Dvě?
1077
01:07:48,949 --> 01:07:51,201
Na tom nesejde.
1078
01:07:51,285 --> 01:07:54,163
Protože k životu potřebuju jen He-in.
1079
01:07:55,122 --> 01:07:56,373
Ať kvůli tobě nepláče.
1080
01:07:57,207 --> 01:07:58,292
Ať je s tebou šťastná.
1081
01:08:03,338 --> 01:08:05,090
Milá budoucí He-in.
1082
01:08:05,174 --> 01:08:08,677
Pochybuju, že si to pustíš.
Ale jestli ano,
1083
01:08:08,760 --> 01:08:09,970
proč?
1084
01:08:10,053 --> 01:08:11,930
Vypni to a jdi pracovat.
1085
01:08:12,014 --> 01:08:14,266
Nebudu se tě ptát, jak se máš, vím,
1086
01:08:14,349 --> 01:08:15,684
že určitě fajn.
1087
01:08:15,767 --> 01:08:17,811
Budeš stejně hezká, zdravá
1088
01:08:17,895 --> 01:08:19,771
a víc než úspěšná.
1089
01:08:20,689 --> 01:08:21,857
S Hjun-wuem
1090
01:08:21,940 --> 01:08:23,483
po svém boku, samozřejmě.
1091
01:08:41,210 --> 01:08:42,794
Pan Bek Hjun-wu?
1092
01:08:42,878 --> 01:08:43,712
Ano.
1093
01:08:45,464 --> 01:08:49,176
Paní Hongová si pronajala
celé akvárium a poslala vám tuto kytici.
1094
01:08:50,719 --> 01:08:51,595
Já si to tu
1095
01:08:52,346 --> 01:08:53,847
pronajala?
1096
01:08:54,640 --> 01:08:55,474
Kdy?
1097
01:08:55,557 --> 01:08:56,475
Asi před měsícem.
1098
01:08:56,558 --> 01:08:58,018
A také před čtyřmi lety.
1099
01:08:59,519 --> 01:09:00,354
No, tak…
1100
01:09:02,189 --> 01:09:04,608
Prý je tohle nejlepší místo na rande,
1101
01:09:04,691 --> 01:09:06,068
ale je tu pusto, prázdno.
1102
01:09:07,277 --> 01:09:09,529
Slečno Hongová, tyhle dny
1103
01:09:10,030 --> 01:09:12,282
mi připadá, že celý vesmír
1104
01:09:12,866 --> 01:09:15,035
stojí při nás.
1105
01:09:17,955 --> 01:09:18,789
To je fakt.
1106
01:09:22,334 --> 01:09:23,335
Aha.
1107
01:09:25,003 --> 01:09:27,047
Nebylo to vesmírem,
1108
01:09:27,714 --> 01:09:28,966
ale tebou.
1109
01:09:29,549 --> 01:09:30,801
To jsem nevěděl.
1110
01:09:30,884 --> 01:09:33,595
Nevím, co to má znamenat, ale odcházím.
1111
01:09:45,440 --> 01:09:46,316
{\an8}Bek Hjun-wu.
1112
01:09:46,400 --> 01:09:47,943
Ne že se budeš vyhýbat svatbě
1113
01:09:48,026 --> 01:09:50,696
jen proto, že jsem ztratila paměť.
1114
01:09:50,779 --> 01:09:53,782
Když ji nemám, klidně si můžu
znovu obléknout svatební šaty.
1115
01:09:53,865 --> 01:09:54,908
To jsem psala já?
1116
01:09:55,450 --> 01:09:56,410
To není možné.
1117
01:09:56,493 --> 01:09:59,788
Jak jsem mohla chtít
vzít si znovu člověka, který mě
1118
01:09:59,871 --> 01:10:01,373
za mými zády podváděl?
1119
01:10:02,416 --> 01:10:03,250
To přece ne.
1120
01:10:03,333 --> 01:10:04,584
Máš pravdu.
1121
01:10:05,377 --> 01:10:06,545
To bys nechtěla.
1122
01:10:10,799 --> 01:10:12,467
Kdybych tě skutečně podvedl,
1123
01:10:13,927 --> 01:10:15,387
nic z toho bys neudělala.
1124
01:10:17,055 --> 01:10:18,765
Neměla bys začít pochybovat?
1125
01:10:19,308 --> 01:10:20,809
Nemusíš věřit mně,
1126
01:10:21,476 --> 01:10:23,603
ale nevěř ani Eun-sungovi.
1127
01:10:23,687 --> 01:10:26,106
Nevěř nikomu. Pochybuj o všem.
1128
01:10:27,899 --> 01:10:28,900
Eun-sung
1129
01:10:29,651 --> 01:10:31,194
nikdy nebyl tvůj ochránce.
1130
01:10:33,030 --> 01:10:36,908
Izoloval tě od tvé rodiny i ode mě.
1131
01:10:44,666 --> 01:10:47,044
Naštěstí jsme nebyli ve voze.
1132
01:10:47,127 --> 01:10:50,172
Ale já myslel,
že sedíš uvnitř, a zle jsem si
1133
01:10:50,255 --> 01:10:52,924
poranil ruku, když jsem rozbíjel sklo.
1134
01:11:36,635 --> 01:11:37,803
Děje se něco?
1135
01:11:40,764 --> 01:11:41,848
To je milé.
1136
01:11:45,227 --> 01:11:47,771
Máš o mě starost.
1137
01:11:49,064 --> 01:11:50,690
Chci se tě na něco zeptat.
1138
01:11:51,733 --> 01:11:52,901
Vydrž chvilku.
1139
01:11:54,528 --> 01:11:57,614
Dám si ještě sklenku. Chceš taky?
1140
01:11:58,240 --> 01:11:59,366
Ne, díky.
1141
01:12:09,960 --> 01:12:11,461
NOVÉ VIDEO
SLEDOVAT NYNÍ
1142
01:13:03,930 --> 01:13:04,764
He-in.
1143
01:13:06,850 --> 01:13:08,560
Nepojedeme do USA?
1144
01:13:08,643 --> 01:13:10,270
- Prosím?
- Oba nás
1145
01:13:10,353 --> 01:13:12,481
opustila rodina.
1146
01:13:12,564 --> 01:13:13,857
Tak
1147
01:13:14,483 --> 01:13:15,817
prostě odjeďme…
1148
01:13:18,361 --> 01:13:19,362
pryč.
1149
01:13:20,447 --> 01:13:22,991
Můžeme tam spolu žít šťastně.
1150
01:13:26,912 --> 01:13:28,371
Určitě mě opustili?
1151
01:13:29,873 --> 01:13:30,707
Proč?
1152
01:13:33,335 --> 01:13:34,544
Myslíš, že ti lžu?
1153
01:13:39,007 --> 01:13:40,175
To ne.
1154
01:13:41,343 --> 01:13:42,385
Promluvíme si,
1155
01:13:43,136 --> 01:13:44,679
až budeš střízlivý.
1156
01:13:50,852 --> 01:13:52,854
Chtěla ses mě na něco zeptat.
1157
01:14:00,570 --> 01:14:02,405
Už asi není třeba.
1158
01:14:05,408 --> 01:14:06,535
Sbohem.
1159
01:14:24,928 --> 01:14:26,346
Na, to jsem já.
1160
01:14:27,055 --> 01:14:28,974
Ztratila jsem svůj starý telefon.
1161
01:14:29,558 --> 01:14:30,392
Prosím tě,
1162
01:14:31,226 --> 01:14:32,727
mohla bys mi dát
1163
01:14:34,271 --> 01:14:35,564
číslo na pana Beka?
1164
01:14:37,232 --> 01:14:38,900
Ano, pošli mi ho do zprávy.
1165
01:14:59,713 --> 01:15:03,758
SEKRETÁŘKA NA
ČÍSLO NA ŘEDITELE BEKA
1166
01:15:07,971 --> 01:15:12,475
ŘEDITEL BEK
1167
01:15:20,191 --> 01:15:21,026
Pane Beku?
1168
01:15:21,776 --> 01:15:22,902
Tady Hong He-in.
1169
01:15:23,403 --> 01:15:25,822
Musím s vámi mluvit.
1170
01:15:27,449 --> 01:15:28,408
Kde jste?
1171
01:15:31,953 --> 01:15:34,331
Dobře, hned tam budu.
1172
01:15:52,849 --> 01:15:53,933
ADRESÁT: HE-IN HONGOVÁ
1173
01:16:43,942 --> 01:16:44,901
Bek Hjun-wuovi.
1174
01:16:45,860 --> 01:16:48,905
{\an8}Asi si to pročítáš během mé operace.
1175
01:16:49,989 --> 01:16:51,032
Jestli
1176
01:16:51,574 --> 01:16:53,326
se neproberu,
1177
01:16:53,952 --> 01:16:55,578
ber to jako mou závěť.
1178
01:16:57,414 --> 01:17:00,375
Nežádám tě jako předtím,
abys pro mě tři roky truchlil.
1179
01:17:00,959 --> 01:17:04,003
{\an8}Ale budu ráda, když ti budu chybět
1180
01:17:04,087 --> 01:17:06,381
{\an8}v průběhu příštích čtyř ročních období
1181
01:17:06,464 --> 01:17:08,341
a když mě opilý budeš volat.
1182
01:17:09,259 --> 01:17:10,885
Potom na mě
1183
01:17:12,053 --> 01:17:14,055
ale zapomeň a žij dál svůj život.
1184
01:17:16,391 --> 01:17:18,977
Bezhlavě se zamiluj, ožeň se
1185
01:17:19,060 --> 01:17:20,770
a založ rodinu.
1186
01:17:21,896 --> 01:17:23,314
Slibuju, že nebudu žárlit.
1187
01:17:28,153 --> 01:17:30,029
Žárlím už teď.
1188
01:17:33,408 --> 01:17:34,993
Pokud jde o můj majetek,
1189
01:17:35,076 --> 01:17:37,328
nalož s ním podle svého uvážení.
1190
01:17:38,830 --> 01:17:41,124
Pomyšlení na to, že možná zemřu,
1191
01:17:41,207 --> 01:17:42,459
mě nutí ke spěchu.
1192
01:17:43,626 --> 01:17:46,337
Půjdu do nebe, když narychlo
vykonám pár dobrých skutků?
1193
01:17:46,421 --> 01:17:48,840
Tam bychom se mohli znovu setkat.
1194
01:17:50,592 --> 01:17:51,885
Rmoutí mě,
1195
01:17:52,510 --> 01:17:53,803
jen na to pomyslím.
1196
01:17:55,180 --> 01:17:56,181
Ale…
1197
01:17:57,974 --> 01:18:00,185
co když se operace vydaří,
1198
01:18:00,852 --> 01:18:03,021
ale zapomenu, kdo jsi,
1199
01:18:04,773 --> 01:18:06,608
a budu se k tobě chovat jako k cizímu?
1200
01:18:09,360 --> 01:18:10,945
Nebo hůř, co když
1201
01:18:11,029 --> 01:18:12,489
na tebe budu ošklivá?
1202
01:18:14,157 --> 01:18:17,035
A ty už to nevydržíš a zhnusím se ti?
1203
01:18:17,952 --> 01:18:19,370
{\an8}Co si počnu pak?
1204
01:18:20,789 --> 01:18:21,998
I když to tak dopadne,
1205
01:18:22,665 --> 01:18:24,334
nezlob se na mě.
1206
01:18:25,877 --> 01:18:27,295
Nevzdávej to.
1207
01:18:27,962 --> 01:18:29,172
Miluj mě dál.
1208
01:18:32,634 --> 01:18:34,385
Můj ideál zůstane stejný,
1209
01:18:34,469 --> 01:18:36,679
zamiluju se do tebe zas.
1210
01:18:37,639 --> 01:18:39,349
Říkala jsi, že jsem tvůj ideál
1211
01:18:39,432 --> 01:18:40,767
a zas se do mě zamiluješ.
1212
01:18:40,850 --> 01:18:42,268
Byla sis tak jistá.
1213
01:18:42,352 --> 01:18:45,021
Myslel jsem, že mě hned poznáš.
1214
01:18:46,481 --> 01:18:47,941
Do té doby měj trpělivost.
1215
01:18:48,900 --> 01:18:50,443
Už se nikdy nesetkáme.
1216
01:18:51,277 --> 01:18:52,695
Ještě se uvidíme.
1217
01:18:54,405 --> 01:18:55,698
Protože já to nevzdám.
1218
01:18:57,158 --> 01:18:58,910
Budu ti nablízku.
1219
01:19:02,330 --> 01:19:04,582
Až si na tebe konečně vzpomenu,
1220
01:19:07,544 --> 01:19:08,878
zase se vezmeme.
1221
01:19:22,600 --> 01:19:23,601
A Hong He-in,
1222
01:19:24,519 --> 01:19:26,187
{\an8}jestli tohle čteš,
1223
01:19:26,271 --> 01:19:30,567
znamená to, že operace
proběhla úspěšně, ale nic si nepamatuješ.
1224
01:19:32,068 --> 01:19:34,487
Tak ti ho představím.
1225
01:19:37,949 --> 01:19:42,078
Hjun-wu umí opravit všechno.
1226
01:19:43,538 --> 01:19:45,623
Tenhle odkladač jen musíte zatáhnout.
1227
01:19:45,707 --> 01:19:46,875
- Ale je rýpal.
- Slečno.
1228
01:19:46,958 --> 01:19:50,503
Když se zasekl papír, musíte ho vyndat.
1229
01:19:50,587 --> 01:19:51,921
Proč do ní kopete?
1230
01:19:52,005 --> 01:19:53,715
Zasekl se v ní papír.
1231
01:19:53,798 --> 01:19:56,426
Provádím Heimlichův manévr.
1232
01:19:56,509 --> 01:19:58,303
Prosím vás, nekopejte do ní.
1233
01:19:59,304 --> 01:20:00,513
Příště mě zavolejte.
1234
01:20:06,185 --> 01:20:07,437
Nebolí vás noha?
1235
01:20:07,937 --> 01:20:09,230
No…
1236
01:20:10,189 --> 01:20:11,941
Jen malinko.
1237
01:20:16,863 --> 01:20:18,448
Mám se na ni podívat?
1238
01:20:30,877 --> 01:20:32,629
Dá se snadno napálit.
1239
01:20:32,712 --> 01:20:34,422
Slyšel jste to, pane Beku?
1240
01:20:34,505 --> 01:20:37,508
Na střešní zahradě žije samice mývala.
1241
01:20:38,217 --> 01:20:39,636
Jmenuje se Jeong-suk.
1242
01:20:39,719 --> 01:20:40,845
Jeong-suk.
1243
01:20:42,513 --> 01:20:45,475
Když se opije, umí být
nesnesitelně roztomilý, tak pozor.
1244
01:20:45,558 --> 01:20:47,810
Napiju se místo ní.
1245
01:20:47,894 --> 01:20:49,646
Ztrapnil jsem vás?
1246
01:20:56,861 --> 01:20:58,655
Myslel jsem, že jsi mrtvá.
1247
01:20:59,447 --> 01:21:01,240
Když brečí, jsi z toho naměkko,
1248
01:21:01,324 --> 01:21:02,700
tak ho nerozplakej.
1249
01:21:03,660 --> 01:21:05,703
A je moc sexy, když si vyhrne rukávy,
1250
01:21:05,787 --> 01:21:07,497
radši mu je shrnuj.
1251
01:21:10,291 --> 01:21:11,960
Jestli si stále nejsi jistá,
1252
01:21:12,669 --> 01:21:13,670
pamatuj si jedno.
1253
01:21:15,004 --> 01:21:16,297
To kvůli němu
1254
01:21:17,632 --> 01:21:20,259
jsem nechtěla ztratit paměť.
1255
01:21:21,135 --> 01:21:23,096
A i když k tomu dojde,
1256
01:21:23,179 --> 01:21:25,765
kvůli němu jsem chtěla dál žít.
1257
01:21:28,393 --> 01:21:31,062
Bek Hjun-wu je člověk,
1258
01:21:32,647 --> 01:21:34,482
kterého si chci pamatovat navždy.
1259
01:21:45,868 --> 01:21:48,871
Byla jsem šťastná, že ho mám po svém boku.
1260
01:21:51,332 --> 01:21:53,251
Zoufale se modlím za to,
1261
01:21:53,960 --> 01:21:55,586
aby byl nablízku
1262
01:21:57,088 --> 01:21:58,381
i tobě.
1263
01:22:01,259 --> 01:22:02,468
Omlouvám se, Hjun-wu.
1264
01:22:04,804 --> 01:22:06,014
Mrzí mě to.
1265
01:22:24,449 --> 01:22:26,701
HE-IN
1266
01:22:44,761 --> 01:22:45,720
He-in!
1267
01:22:46,304 --> 01:22:48,014
Zůstaň, kde jsi! Jdu pro tebe!
1268
01:23:21,380 --> 01:23:22,381
Hjun-wu.
1269
01:23:24,550 --> 01:23:25,968
Omlouvám se.
1270
01:24:18,104 --> 01:24:22,400
EPILOG
1271
01:24:25,653 --> 01:24:28,906
V Německu jsem
pana Juna a paní Hongovou sledovala.
1272
01:24:34,495 --> 01:24:38,291
Nejprve o ni svědomitě pečoval.
1273
01:24:48,551 --> 01:24:50,344
Nepůjdeme dovnitř, není ti zima?
1274
01:24:50,428 --> 01:24:51,387
To je dobré.
1275
01:24:51,470 --> 01:24:54,223
Snadno by se dali považovat
za vysněný pár.
1276
01:24:54,307 --> 01:24:56,934
Ale můj bystrý zrak neošálili.
1277
01:25:02,481 --> 01:25:04,025
To je dobré. Utřu se sama.
1278
01:25:06,402 --> 01:25:07,570
He-in.
1279
01:25:08,905 --> 01:25:09,864
Já to udělám.
1280
01:25:16,996 --> 01:25:19,415
V pořádku. Zvládnu jít sama.
1281
01:25:19,498 --> 01:25:21,959
Žena nikdy neodmítne mužovu pomoc,
1282
01:25:22,043 --> 01:25:24,503
pokud k němu něco cítí.
1283
01:25:24,587 --> 01:25:25,880
Snaží se ho zapojit.
1284
01:25:25,963 --> 01:25:27,965
Ale paní Hongová byla neoblomná.
1285
01:25:28,049 --> 01:25:30,676
Navzdory ztrátě paměti ji srdce neklamalo.
1286
01:25:31,177 --> 01:25:32,428
Nepřitahoval ji.
1287
01:25:32,511 --> 01:25:34,096
V důsledku toho se pan Jun
1288
01:25:34,180 --> 01:25:36,515
souží tím nejosamělejším druhem lásky,
1289
01:25:36,599 --> 01:25:38,100
láskou neopětovanou.
1290
01:25:38,184 --> 01:25:40,269
Trpí tedy osamělostí z neopětované lásky.
1291
01:25:40,353 --> 01:25:41,979
Takový je můj závěr.
1292
01:25:44,023 --> 01:25:46,025
Tvrdíte tedy, že se brzy rozejdou?
1293
01:25:46,108 --> 01:25:48,486
Jejich vztah nevyhnutelně skončí.
1294
01:25:48,569 --> 01:25:52,240
Ale až narazí na realitu,
může se zachovat nepředloženě.
1295
01:25:53,032 --> 01:25:54,158
Musíme být obezřetní.
1296
01:26:12,969 --> 01:26:17,515
Mohl by být pro nás všechny nebezpečný.
1297
01:26:17,598 --> 01:26:20,476
KRÁLOVNA SLZ
1298
01:26:51,799 --> 01:26:52,842
{\an8}Je naživu?
1299
01:26:53,843 --> 01:26:55,136
{\an8}Je mrtvý?
1300
01:26:56,387 --> 01:26:57,555
{\an8}Díky,
1301
01:26:57,638 --> 01:26:59,307
{\an8}že jsi vždycky stál při mně.
1302
01:27:00,474 --> 01:27:02,560
{\an8}Ať se stane cokoli…
1303
01:27:02,643 --> 01:27:04,061
{\an8}Bek Hjun-wu!
1304
01:27:04,145 --> 01:27:05,646
{\an8}Ochráním ji.
1305
01:27:11,944 --> 01:27:13,946
{\an8}Překlad titulků: Vixo