1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}EPISODE 15
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Tæl langsomt fra en til ti.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Baek Hyun-woo.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Baek Hyun-woo.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
Glem ikke det navn.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Baek Hyun-woo.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Baek Hyun-woo.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Baek Hyun-woo.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Baek Hyun-woo.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
Hvorfor udskiftede de
pludselig hendes læge og sygeplejersker?
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
Aner det ikke.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Det er fr. Hongs forlovede,
og han talte med direktøren.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Han donerede også
et stort beløb til fonden.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
Direktøren sagde, vi skulle tie stille,
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
ellers ville vi blive sagsøgt.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
Hvad med ham den anden?
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
- Var de ikke forlovet?
- Aner det ikke.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
Han påstår også, at de er forlovet.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
Gad vide, hvem der er den rigtige.
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Så…
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
Fulgte min eksmand efter mig hertil?
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Ja.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Før operationen insisterede han på,
at du skulle
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
ændre dit testamente.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Det nægtede du.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Vi kørte galt før operationen.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
En lastbil kørte ind i vores bil.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Jeg tror, han stod bag.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- Vildt.
- Baek skyr ingen midler,
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
når han bærer nag.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Han har truet mig mange gange.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
Hvordan overlevede vi ulykken?
35
00:04:49,471 --> 00:04:50,472
Nå ja.
36
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
Heldigvis var vi ikke i bilen.
37
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Jeg troede, du var, så jeg skadede hånden,
38
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
da jeg prøvede at knuse ruden.
39
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
Er du okay?
40
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
Det er ikke noget.
41
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Han må bare ikke få lov til
at plage dig længere.
42
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Da han havde en affære og ville skilles…
43
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
…prøvede du at tage dit eget liv.
44
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
Prøvede jeg
at begå selvmord over en utro fyr?
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Jeg var patetisk.
46
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Slet ikke. Du var blødhjertet og venlig.
47
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
Dengang kunne jeg intet gøre,
48
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
fordi I stadig var gift, men ikke længere.
49
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Jeg vil beskytte dig uanset hvad.
50
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Det er stoppestedet ved reservoiret.
51
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
Er det ikke dig?
52
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
Hvorfor var du der
omkring dødstidspunktet?
53
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Vi havde aftalt at mødes,
men han kom aldrig.
54
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Virkelig? Hvorfor fandt vi så dit hår
55
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}i ofrets bil?
56
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Jeg tror, det blev plantet.
57
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
Okay.
58
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
Hvad med denne?
59
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Vi fandt kniven ved gerningsstedet.
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Dine fingeraftryk og hans blod var på den.
61
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Hans stiksår matcher bladet.
62
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
- Vil du stadig spille dum?
- Hvis jeg havde
63
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
brugt den kniv,
64
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
ville jeg så have efterladt den?
65
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
Fik du den skade, da du stak ham?
66
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Jeg var i en ulykke i Tyskland.
67
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Det skete,
da jeg ville knuse en bilrude.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Hvis jeg havde fået det,
fordi min hånd gled på kniven,
69
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
ville skaden have været i håndfladen,
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
ikke ovenpå hånden.
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
Jeg tror ikke på dig.
72
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
Bedyr du bare din uskyld,
73
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
men det bliver ikke let
med alle de beviser, vi har.
74
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
Du får en mildere dom, hvis du tilstår.
75
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Burde du ikke vide det som advokat?
76
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Hvis det her sker igen,
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
så red mig ikke.
78
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Da han havde en affære og ville skilles…
79
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
…prøvede du at tage dit eget liv.
80
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}EN MÅNED SENERE
81
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- Hae-in!
- Hae-in!
82
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Det er mig, mor. Kan du genkende mig?
83
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Hvordan går det?
84
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
Er du okay nu?
85
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Det må have været hårdt.
86
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Goddag.
87
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Far.
88
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Mor. Tante.
89
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Hong Soo-cheol.
90
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Jeg har hørt meget om jer.
91
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
Lad os spise sammen på et tidspunkt.
92
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
Hae-in?
93
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Hae-in er
94
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
lidt træt efter flyveturen.
95
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Hun trænger til at komme hjem og hvile.
96
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
Du har ikke ret til at blande dig.
97
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
Hr. Hong.
98
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
Opfør dig pænt overfor hr. Yoon.
99
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Hae-in.
- Hae-in.
100
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Ved du overhovedet,
hvad han gjorde mod vores familie?
101
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
De vil påstå,
at jeg smed dem ud og overtog Queens.
102
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
Men her er sandheden.
103
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
Familien sloges om
den syge formands penge,
104
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
og han bad mig overtage, før han døde.
105
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
Han gav også min mor sine aktiver.
106
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Han ville have dig til at arve alt,
107
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
men han vidste,
at familien ikke ville tillade det.
108
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Din såkaldte familie var
109
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
lykkelige over at høre,
at du snart skulle dø.
110
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Ja da.
111
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Jeg har en anelse.
Jeg læste også mange artikler.
112
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
Vi var vist aldrig så tætte,
at vi skulle være så glade
113
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
for at se hinanden.
114
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
Kontaktede min familie mig?
115
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Ja, og de talte om det samme.
116
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
De ville have din stemmeret
til aktionærmødet.
117
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
De er bekymrede,
fordi jeg vil genindsætte dig.
118
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
De ville tale med dig, men jeg nægtede.
119
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Det bad du mig om før operationen.
120
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
At jeg tog alene afsted
til en stor operation, viser,
121
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
hvilket forhold vi havde.
122
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Jeg må have levet
123
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
et ensomt liv.
124
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Det gjorde du.
125
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Du var altid alene.
126
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Det var jeg også.
127
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
Vi havde kun hinanden.
128
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
Stol ikke på din familie.
129
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
De må ikke udnytte dig
130
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
længere.
131
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Du tager fejl.
132
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
Jeg ved ikke, hvad han har sagt,
men stol ikke på ham.
133
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Stol på din familie.
134
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Jeg hørte, at du bar på en talisman
135
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
i håbet om at svække min energi.
136
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- Sagde du det?
- Det passer jo.
137
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Jeg fik den af mor.
138
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
Det er ikke vigtigt lige nu.
139
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
- Hae-in…
- Jeg hørte,
140
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
at du sagsøgte mig
over stormagasinet i Gwanggyo.
141
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Og jeg droppede det med det samme.
142
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
Jeg er ikke ude på et opgør.
143
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
Tro endelig ikke,
at vi kan stryge uvenskabet,
144
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
bare fordi jeg mistede hukommelsen.
145
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Hae-in. Vores familie havde problemer.
146
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Men vi kan forklare alt.
147
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Ja, og han skulle ikke være her.
148
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Din mand skulle være her i stedet.
149
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
Mener du min eksmand?
150
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
Der i hemmelighed planlagde skilsmisse?
151
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
Hvad?
152
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
Det passer, men…
153
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Du får ham til at lyde meget ond,
154
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
men det er en lang historie.
155
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Han sidder vist i fængsel for mord.
156
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
Du går ingen steder, vel?
157
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Du skal være ved min side,
når jeg vågner op.
158
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
Hvorfor vil du hjem?
159
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Jeg har allerede et sted, hvor du kan bo.
160
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Jeg vil hjem og leve, som jeg gjorde før.
161
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Det hjælper måske på min hukommelse.
162
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Det vil jeg gerne.
163
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Jeg er bekymret for,
at din familie vil stå i vejen for dig.
164
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Dine forældre besværliggjorde
din genindsættelse.
165
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
Direktørerne påstod, at du var inkompetent
166
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- på grund af sygdommen.
- Ja.
167
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
Det tager jeg mig af.
168
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
Tak for din omsorg.
169
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Du har takket mig nok.
170
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Hold dit løfte.
171
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Du sagde, at vi skulle giftes
172
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
efter operationen.
173
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Overlad bryllupsforberedelserne til mig.
174
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
QUEENS GROUP FORMAND
BEDRAGERI, UNDERSLÆBSRAPPORT
175
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Hej.
176
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Det er længe siden.
- Hør her.
177
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Der skete en ulykke før Hae-ins operation.
178
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- Stod du bag den?
- Ja.
179
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Men hun døde ikke.
180
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
Hvad er problemet?
181
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
Se ikke sådan ud. Du vidste det.
182
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Jeg havde advaret dig om,
183
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
at hun kunne komme til skade,
hvis du blev hos hende.
184
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
Det ændrer sig ikke.
185
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
Er du færdig med at true mig?
186
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
Så er det min tur.
187
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
Det var her i rummet, ikke?
188
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
At formand Hong faldt sammen.
189
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Jeg så, hvad du gjorde gennem maleriet,
190
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
som jeg havde givet ham.
191
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Jeg har bevis.
192
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Rør Hae-in en gang mere,
193
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
og du ryger bag tremmer,
som jeg gjorde med Hyun-woo.
194
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
Hvor…
195
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
Hvor… vover du?
196
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Netop.
197
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Nu er jeg din forhindring.
198
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Skaf dig af med mig, hvis du tør.
199
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
Hvad nu hvis hun siger,
at hun gifter sig med Eun-sung?
200
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Aldrig.
- Jeg er forberedt,
201
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
efter det jeg så i dag.
202
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Hun har ændret sig.
203
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
Nej, det gør hun ikke.
204
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
Jeg har holdt øje med hende.
205
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}Hong Gil-dongs detektivbureau?
206
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Ja, Gil-dong er vores families forfader.
207
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
Folk kaldte mig også en ener
208
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
og roste mine mange talenter.
209
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
Så jeg beholdt navnet.
210
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
Hvad?
211
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
Træk 10 mia. fra, giv hr. Kim 1,5 mia.
212
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Bygningen kan blive.
213
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Jeg købte den af kedsomhed.
- Han er også detektiv.
214
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
At forklæde mig er min ekspertise.
215
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
Hr. Nam, kom ud.
216
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Jeg er god til overvågning.
217
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
De er mine højre- og venstrehænder.
218
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
Som du kan se, ser de almindelige ud,
219
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
så de kommer ind overalt.
220
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
Detektiv Hong er hjernen i vores bureau.
221
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Hun har altid været en bogorm
og plejede at have
222
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
en litterær virksomhed.
223
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
Hvilken slags virksomhed?
224
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
Jeg bestyrede en tegneseriebutik.
225
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Tegneserier er den ultimative database,
der rummer
226
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
alle typer sager.
227
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
De er fundamentet i mit arbejde.
228
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
Hvilke sager har du efterforsket?
229
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
Nogen berømte?
230
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
Det må du selv finde ud af.
231
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
En kompetent detektiv ville ikke stille
den slags spørgsmål.
232
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Sig mig, hvilke udgifter refunderer du?
233
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Frue.
234
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
De spørgsmål stiller jeg.
Hvad betaler du i diæter?
235
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
Vi tager 8.000 won pr. måltid.
236
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
Fiske-jajangmyeon koster 12.000 won.
237
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- Hvad?
- Priserne er løbet løbsk.
238
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
Vi burde tænke mere
på økonomien end den mistænkte.
239
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Han er fåmælt.
240
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
Fåmælt. Skriv det ned.
241
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Du var her allerede.
- Ja.
242
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Godt arbejde.
243
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
Hvem er de?
244
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
De tog til Tyskland
og holdt mig opdateret.
245
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
Hong Gil-dongs detektivbureau
giver dig altid rabat.
246
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Vi fokuserer på målet og årsagen,
analyserer psykologien,
247
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
tilbyder en løsning og giver garanti.
248
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
Vi tilbyder hele pakken,
mens vi følger målet.
249
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Du godeste.
250
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
Ikke dårligt.
251
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
- Fortæl.
- Hvad?
252
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- Hvad fandt I ud af?
- Det kommer.
253
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
Du slipper for alle dine bekymringer.
254
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
Hvorfor er her så tomt?
255
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Vi sov separat.
256
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
Er det sådan?
257
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Vi har samme musiksmag.
258
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Det er muligt.
259
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
Hvilken person er han?
260
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Jeg ville være uovervindelig,
hvis jeg kendte min fjende og mig selv.
261
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
Men jeg kender ikke mig selv.
262
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
I så fald
263
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
burde jeg så ikke kende min fjende?
264
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Ja.
265
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Det er det sikreste sted at se ham.
266
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Han må være forfærdelig.
267
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
Han stalkede sin kone,
268
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
som han var utro, og dræbte nogen.
269
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Jeg må have haft dårlig dømmekraft.
270
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
Hvorfor faldt jeg for ham?
271
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Hae-in.
272
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Sæt dig, hr. Baek.
273
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
Har du det godt?
274
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
Ellers var jeg her vel ikke.
275
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
Gik operationen godt?
276
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
Får du stadig behandling? Har du smerter?
277
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
Bekymrer du dig om mig?
278
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Jeg var…
279
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
Jeg var meget bekymret.
280
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Hvor sjovt.
281
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Du må tro, jeg er dum,
bare fordi min hukommelse er væk.
282
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Jeg savnede dig også.
283
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Jeg ved alt.
284
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Jeg ved, hvorfor du giftede dig med mig,
285
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
hvordan du planlagde skilsmisse,
og hvad du gjorde bagefter.
286
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Jeg hørte det og fik det bekræftet.
287
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Hae-in.
288
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
Jeg ved ikke, hvad Eun-sung har fortalt,
289
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
men det er ikke sandt.
290
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Jeg ved, du er forvirret,
291
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
men stol på mig…
292
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Jeg tror på det, jeg ser.
293
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
Skilsmissepapirerne bag min ryg,
294
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
at du er her som mistænkt for mord,
295
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
det er bekræftet.
296
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
Hvorfor kom du så?
297
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Hvis du har fået bekræftet og ved alt,
298
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
hvorfor er du her så?
299
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
Er det ikke, fordi du tvivler?
300
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
Jeg kom her…
301
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
…fordi…
302
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
Lad os bare sige,
303
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
at det er for at undgå, at vi ses igen.
304
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Jeg var faktisk nysgerrig.
305
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Nu har vi mødtes,
306
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
og vi mødes ikke igen.
307
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
Nej.
308
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Vi mødes igen.
309
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
For jeg giver ikke op.
310
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Jeg bliver ved din side.
311
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Det er sjovt at høre fra en,
der sidder i fængsel.
312
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Jeg lovede…
313
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
…at være ved din side, når du vågnede.
314
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Undskyld.
315
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Jeg beklager virkelig,
316
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
at du måtte komme her.
317
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
Men…
318
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
Jeg kommer ud, uanset hvad.
319
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Det lover jeg.
320
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
Så du…
321
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Fange 9971.
322
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
Din tid er gået.
323
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Spis sundt, vær ikke urolig,
324
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
og fortsæt din behandling.
325
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
Fange 9971.
326
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Bare pas på dig selv.
327
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Gør det for mig. Okay?
328
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Hae-in.
329
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
KOREAS FÆNGSELSVÆSEN
330
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Jeg svarede næsten.
331
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Han er meget snu.
332
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Hvordan kan han være så bedragerisk?
333
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Jeg kan forstå, hvordan han snød mig.
334
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Han er meget veltalende.
335
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Jeg må have noget mod kvalme. Jeg har
336
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
hjertebanken.
337
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Jeg har kvalme.
338
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Jeg er helt ude af den.
339
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Et øjeblik.
340
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Jeg er så svimmel, at jeg kunne græde.
341
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Tak.
342
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
Hvor har du været?
343
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
Hvorfor er du her?
344
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Svar mig først. Hvor har du været?
345
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
Jeg vil ikke svare.
346
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
Vil du gå?
347
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
Ingen må være her uden min tilladelse,
selv ikke dig.
348
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Undskyld.
349
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Men du er stadig i behandling.
350
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
Du var i fare mange gange.
351
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Det ved jeg.
352
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Og Hyun-woo stod bag.
353
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
Han sidder inde, så er jeg vel sikker?
354
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Jeg er bare…
355
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
…bekymret, når du ikke er her,
356
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
fordi der sker sære ting.
357
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Undskyld, at jeg gjorde dig bekymret.
358
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
Okay.
359
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Hvil dig.
360
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
Så passer rygterne om deres ægteskab nok.
361
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
Er det slut med direktør Baek?
362
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Pas på, hvad du siger.
363
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Vi har en fortrolighedsaftale.
364
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Særligt dig.
- Hvorfor bekymre sig.
365
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Jeg arbejder ikke for hende.
366
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
Vi mødes ikke.
367
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
Fr. Hong!
368
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Goddag.
369
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Jeg hørte om dig.
370
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
Har du det bedre nu?
371
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Ja.
372
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Jeg er så lettet.
373
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Tak, fordi du betalte for operationen.
374
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
Cho-rong…
375
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Hun har et rigtigt navn nu.
376
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
So-yul.
377
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
So-yul er sund og rask nu.
378
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Det er jeg glad for.
379
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Mange tak. Det glemmer jeg aldrig.
380
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- Gjorde jeg det?
- Undskyld?
381
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
Gjorde jeg det, han sagde?
382
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
Jeg ved det ikke. Det var før min tid.
383
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Tak, fordi du holdt dit løfte.
384
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
Løfte? Hvilket løfte?
385
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Du lovede at vende tilbage,
før jeg var færdig med at betale den.
386
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
Var du min sekretær?
387
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Ja.
388
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Så ved du nok meget om mig.
389
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Selvfølgelig. Se mig
som en menneskelig, ekstern harddisk.
390
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Okay. I så fald
391
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
hvordan var jeg?
392
00:28:12,206 --> 00:28:13,207
Altså…
393
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Du var…
394
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Fr. Hong.
395
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Jeg var så glad for at høre,
396
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
at du er tilbage. Har du det godt nu?
397
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Det var en ansat, du kendte.
398
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Goddag.
399
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Takket være dig
400
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
kom min mor i behandling og døde i fred.
401
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Du sendte blomster til begravelsen,
dækkede omkostningerne,
402
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
og du kom selv forbi.
403
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Du husker det nok ikke, men jeg gør.
404
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Tak.
405
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
Det var så lidt.
406
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
Sendte jeg blomster til
en medarbejders familiemedlems begravelse?
407
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Hvor følsomt af mig.
408
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- Det var direktør Baek…
- Hvad?
409
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Ikke noget.
410
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
Du var en god person.
411
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
Det er på tide, at vi fjerner alle brands,
412
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
der hæmmer vores salg.
413
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
Du var varmhjertet.
414
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
Er det kreativt? Hvilken del? Hvordan?
415
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Jeg er bare nysgerrig.
416
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Svar mig.
417
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
Hvilken del? Hvordan? Hvorfor?
418
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Du var også venlig.
- Var jeg virkelig
419
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
som Moder Teresa?
420
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Ja, det var du vel.
421
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Jeg vidste det.
422
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
Jeg så en herreløs kat på vejen,
423
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
og jeg ville gerne give den mad.
424
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
Så jeg købte noget til den.
425
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Det føles,
som om jeg gerne vil gøre noget godt.
426
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Jeg har måske nok mistet hukommelsen,
427
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
men min sande natur er der stadig.
428
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Jeg håber, vi kan enes.
429
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- Hvad?
- Du er min eksterne harddisk.
430
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Jeg er et motherboard,
der er blevet fabriksindstillet.
431
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Jeg har brug for min harddisk,
der har mine data.
432
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Men jeg er i en anden afdeling.
433
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Det klarer jeg.
434
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Gennemgå anklagerens bevismateriale.
435
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- Hvad? Hvorfor?
- Det er en mordsag.
436
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
De vil samle flest mulige beviser.
437
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Hvis der er noget,
de ikke har fremlagt som bevis,
438
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
er det til vores fordel.
439
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Beviset, de ikke indsendte,
440
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
er det komponentanalysen
af spormaterialet?
441
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Ja, en grøn fiber.
442
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- Det er ikke Hyun-woos.
- Så de udelod det.
443
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Jeg tror, det var fra morderens tøj.
444
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
Og vi skal finde dem.
445
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
Det er min kniv,
446
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
der blev brugt som mordvåben.
447
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
Hvorfor var den der?
448
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
- Den blev stjålet.
- Jeg tror,
449
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
den forsvandt et par dage,
før vi tog til Tyskland.
450
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- Jeg tænkte ikke over det.
- Stjålet.
451
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Jeg tjekker overvågningen.
452
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Et ting til. Tjek de buskameraer,
453
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
der var i drift på mordtidspunktet.
454
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Måske er der en suspekt bil,
eller morderen kan have taget bussen.
455
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
SAMBANG-VANDRESERVOIR
456
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
Hvor ofte bliver de slettet?
457
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
Må jeg spørge om noget?
458
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
Er der kameraer tæt på fiskepladsen?
459
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Far, jeg fjernede alle dem på taget.
460
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
Fjernede hvad?
461
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
Kragerne larmede hele dagen.
462
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
Godt, at du gjorde det før høringen.
463
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
Jeg mener…
464
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
Jeg ved, at høringen vil gå godt.
465
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Det gør jeg.
466
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
Men krager er dårlige.
467
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Spis nu bare.
468
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Skat.
469
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Ikke tangen.
- Hvorfor ikke?
470
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Du svøber den bare.
471
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
I dag må ingen svøbe, dyppe eller blande
472
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
nogen form for mad.
473
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Og tab heller ikke noget.
474
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Det ville være et dårligt varsel,
475
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
hvis I gør det.
476
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
Godmorgen.
477
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Hvor er her koldt.
478
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Da-hye er træt og vil sove længe.
479
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
Nej, det tæller ikke.
480
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
De faldt ikke.
481
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Soo-cheol lagde dem bare
482
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
på gulvet,
483
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
sådan her.
484
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
Han har ret. Du lagde dem
485
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
på gulvet, ikke sandt?
486
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
Nej, jeg tabte dem.
487
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Jeg er ret afslappet, det er fint nok.
488
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Jeg svøber den i noget tang,
dypper det i suppen…
489
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
Suppen smager så godt.
490
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
Den mistænkte var tæt på gerningsstedet
491
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
på det anslåede dødstidspunkt
mellem 20.00 og 21.00.
492
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Den mistænktes hår
blev fundet i ofrets bil.
493
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Ofrets blod og sigtedes fingeraftryk
494
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
blev fundet på mordvåbnet.
495
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Vi ønsker derfor
at sigte Baek Hyun-woo for mord.
496
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
Erkender du dig skyldig?
497
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
Nej.
498
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
Ja, jeg havde aftalt
at mødes med ofret den dag,
499
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
men han kom aldrig.
500
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
Jeg så ham aldrig.
501
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
Forsvaret må procedere.
502
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Høje ret.
503
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
Min klient har hævdet sin uskyld
504
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
siden begyndelsen af denne efterforskning.
505
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
Og så er den rigtige morder derude.
506
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
Lad os se på mordvåbnet,
som anklageren hævder,
507
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
er det mest afgørende bevis.
508
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
Køkkenkniven havde spor
509
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
af mistænktes aftryk og ofrets blod
510
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
samt et stykke grønt akryl.
511
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Som man kan se, bar sigtede ikke grønt.
512
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
Det beviser ikke,
at det tilhørte en anden.
513
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Jeg er enig.
514
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
Hvad nu hvis en person klædt i grønt stjal
515
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
den kniv fra hans hjem,
516
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
der blev fundet tæt på gerningsstedet?
517
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
Det er en kniv.
518
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Ja, du har ret.
519
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
Det er kniven, der blev brugt til mordet.
520
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
Han bærer tilfældigvis også grønt.
521
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Næste optagelse, tak.
522
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Den samme person ses brænde
523
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
sin T-shirt, handsker
og anden beklædning to km
524
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
fra gerningsstedet.
525
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Jeg bestilte en analyse
af de brændte fibre og den
526
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
fra mordvåbnet.
527
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
Det infrarøde spektrometer viste,
528
00:34:42,387 --> 00:34:43,388
IDENTISKE FIBRE
529
00:34:43,471 --> 00:34:45,015
at fibrene var identiske,
530
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
og ofrets blod og DNA blev fundet
på T-shirten.
531
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
Det er alt sammen indicier.
532
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
Mordvåbnet havde også spor
af sigtedes fingeraftryk.
533
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
Hvad så hvis jeg har
endnu mere afgørende bevis?
534
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
Som optagelser fra gerningsstedet,
535
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
som morderen selv tog.
536
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Han må have taget fotos eller videoer.
537
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Vi skal bruge hans telefon.
538
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
Optog han sin egen forbrydelse?
539
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Ja, hvis han var lejemorder.
540
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Ellers bliver han ikke betalt.
541
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Han skal klikke på denne URL.
542
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
DIN VARE BLIVER LEVERET KL. 14.00
543
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
KOPIERER…
544
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Han gjorde det.
Nu kan jeg kopiere hans telefon!
545
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
En anonym person sendte
546
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
fotos og videoer
547
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
af gerningsstedet fra morderens telefon.
548
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Det fremlægges som bevis.
- Protest.
549
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
Dette bevis er ikke nævnt før.
550
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
Det kan være ulovligt fremskaffet.
Afvis det.
551
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
Dette afgørende bevis vil have
stor betydning for retssagen!
552
00:35:52,874 --> 00:35:54,626
DOMMERPANEL
553
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Accepteret.
554
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
Sambang-reservoir-mordets
rigtige drabsmand
555
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
er blevet anholdt.
556
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Kystvagten i Busan anholdt Yoo,
557
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
der forsøgte at gemme sig
på en fiskekutter
558
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
kl. 23.00 i aftes, cirka ni sømil mod syd.
559
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Yoo hævder
at have været ene om forbrydelsen.
560
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
Baek, der blev anholdt som mistænkt,
561
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
blev frikendt i dag
under den første høring.
562
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
Han blev straks løsladt.
563
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
Hvorfor kommer han ikke?
564
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
Er der sket noget?
565
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Han kommer ud, når det er tid.
566
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
Men hvorfor er vi her?
567
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Jeg bør være på vagt,
når min farlige stalker
568
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- bliver løsladt.
- Han stalkede ikke…
569
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
Du er helt ærligt mere en stalker.
570
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- Jeg er ikke…
- Der er han.
571
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
Herovre!
572
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
Min lillebror!
573
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
Det er utroligt.
574
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
Er du okay?
575
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
Ja.
576
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
I må have været bange.
577
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Vi har nok alle vores
at se til her i livet.
578
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Hyeon-tae og jeg skabte
altid småproblemer,
579
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
men aldrig noget så stort.
580
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Hyun-woo gjorde ikke noget.
Han blev snydt.
581
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
Ja, du har ret.
582
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
Du er i sikkerhed nu.
583
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
Hvad?
584
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
De er nok ret tætte.
585
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
"En venlig familie."
586
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Spis det her.
- Nej tak.
587
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- Hvad?
- Det er okay.
588
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Han spiser nok ikke tofu.
589
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
"Spiser ikke tofu."
590
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
Synes han ikke om det?
591
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- Det smager godt.
- Hvad laver du?
592
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
Hvad laver du?
593
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
Så han mig?
594
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Gjorde han?
- Han tog afsted.
595
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
Gjorde han?
596
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Godt. Lad os følge efter dem i smug.
597
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
Hvad? Skal vi stalke ham?
598
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Selvfølgelig ikke. Jeg vil bare
599
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
holde øje med ham og se,
om han har andre lumske planer.
600
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
Det er stalking.
601
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Kør nu bare.
602
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Kom så.
603
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Sørg for, at det hænger lige.
604
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Det gør jeg lige nu.
605
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Ned, hvis du er bange.
606
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Jeg skal tjekke det.
607
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Du-gwan, klarer du dig?
608
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Selvfølgelig. Hvis jeg kunne,
gav jeg det hele væk.
609
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}HYUN-WOO LØSLADT
HALV PRIS!
610
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
Vil du også købe det?
611
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Du må synes om dumplings.
612
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
Den her er gratis.
613
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Mange tak.
614
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- Jeg er taknemmelig.
- Tillykke.
615
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Tak.
616
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Farvel.
617
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Farvel.
618
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
Forstår du endelig min marketingfilosofi?
619
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Jeg burde bede mine kunder om kærlighed,
620
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
ikke penge.
621
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Præcis.
622
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Den filosofi vil jeg følge fremover.
623
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Godt.
624
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Held og lykke.
625
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
Er de dampede boller også halv pris?
626
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
Dampede boller? Hey!
627
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
Halv pris, glem det.
628
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Af banen.
629
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
De er gratis. Tag for jer.
630
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
Isen er også gratis!
631
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
Fortryder han i morgen?
632
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
I morgen? Han fortryder det i aften.
633
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
Stil jer i kø!
634
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
Det må være Hyun-woo.
635
00:40:19,557 --> 00:40:21,100
Hold nu op! Hey!
636
00:40:21,184 --> 00:40:22,977
YONGDU-RI SUPERMARKED
637
00:40:23,061 --> 00:40:24,604
- Du godeste!
- Skat.
638
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
Det er Hyun-woo.
639
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Jeg er hjemme, far.
640
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Godt.
641
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Velkommen hjem.
642
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Undskyld.
643
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
Sig ikke det.
644
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
Du gjorde ikke noget galt.
645
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Godt klaret, Hyun-woo.
- Tillykke.
646
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Du gjorde det godt.
647
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Tillykke.
- Flot.
648
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Det må have været hårdt.
649
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Tak.
650
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Velkommen tilbage, Hyun-woo.
651
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
Er det ikke Soo-cheol?
652
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Jo, han har boet her og undgået sin mor.
653
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Men hvorfor her?
654
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
Det er hans søsters
eksmands forældres hjem.
655
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
Er han okay med det?
656
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Det er han vel.
657
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
Se, hvor glade de er.
658
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
Det er sådan en mærkelig familie.
659
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
Det sner!
660
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Skat.
661
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Mor.
662
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Du er tilbage.
663
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
Jeg har lavet grød på røde bønner.
664
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Du må have været så bekymret.
665
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
Jeg bekymrede mig
666
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
slet ikke,
667
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
fordi retfærdigheden altid sejrer.
668
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Ikke mig.
669
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Jeg var vildt bekymret.
670
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- Også mig.
- Også mig.
671
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Min stakkels skat gik så meget igennem.
672
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
Jeg var syg af bekymring.
673
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Hans forældre ser rare ud.
674
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
Han spiser ikke tofu
men nyder sød grød på røde bønner.
675
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
Er han et barn?
676
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
"Nyder at spise…
677
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
…sød grød på røde bønner."
678
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Du minder mig om mig selv.
679
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
Hvad mener du?
680
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
Sådan var jeg, før jeg blev vild med BTS.
681
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
Ægte kærlighed er ikke:
682
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
"Åh, jeg elsker ham så højt."
683
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
Det er: "Hvad er det? Hvad er han ude på?"
684
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Det er sådan, det begynder.
685
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
Har du altid talt så direkte til mig?
686
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Ja.
687
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Jeg var en afslappet chef.
688
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
Husker du slet ingenting?
689
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Så…
690
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
Husker du, at du ville give mig 100 mio.?
691
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
Aldrig i livet.
692
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Du husker måske ikke,
men din dømmekraft er i orden.
693
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
Hvorfor ved du det så ikke?
694
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
Ved hvad?
695
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
Hvem du virkelig elsker.
696
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
Og hvem er det?
697
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
Det kan jeg ikke sige,
fordi mit job står på spil.
698
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Men hør her.
699
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Dit hjerte er,
700
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
hvor din krop er.
701
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
Hvad er det?
702
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
Hr. Ivan fandt det i skraldespanden
og bad os lede efter ejeren.
703
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
Er der et navn?
704
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
Nej, og jeg kan ikke læse den,
da den er på et fremmedsprog.
705
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
Hvordan finder vi ejeren?
706
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
Smid den bare ud.
707
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Det er måske dagbogen.
708
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
Hr. Baeks advokat ringede
709
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
fra Korea og bad os sende
en dagbog tilbage til ham.
710
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Jeg smutter.
- Farvel.
711
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Yeong-song.
712
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Hun er tilbage igen.
713
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Tante Beom-ja, bor du her?
714
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
Jeg er for at sige tillykke til Hyun-woo.
715
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Cateringfirmaet kommer snart.
716
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
Skal de køre til medborgerhuset?
717
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Goddag, Beom-ja.
718
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Du godeste. Du er her også.
719
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Jeg har også gaver med,
fordi jeg var i godt humør.
720
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Kig forbi senere.
- Gaver?
721
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
Som hvad?
722
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Kosttilskud og massageapparater.
723
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
Hovedpræmien er den nyeste vaskemaskine.
724
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
En vaskemaskine?
725
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Vildt.
- En vaskemaskine?
726
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Vi havde tænkt på at købe en ny.
727
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
Er det sådan, de rige flasher deres penge?
728
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Jeg ville godt leve
som hende i mit næste liv.
729
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
Som mig? Og hvordan er det?
730
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Du har penge. Du er pragtfuld.
731
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
Og du har været gift tre gange.
732
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
Det er jeg mest misundelig over.
733
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
Det behøver du ikke nævne.
734
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
Hvorfor ikke?
735
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
Ikke alle kan gøre det.
736
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Jeg er enig.
737
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
Jeg kan hverken udskifte
min vaskemaskine eller min mand.
738
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
Sig ikke det foran en ungkarl.
739
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Skal du virkelig ikke giftes?
740
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
Jeg kan stå inde for børnehavelæreren.
741
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
Bang-sil har ret. Hun prøvede så hårdt.
742
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Mød bare damen.
743
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
Venner.
744
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
Han skal ikke
745
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
selv bestemme.
746
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
I skal tilskynde ham.
747
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
I skal presse på.
748
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
Hvad med næste uge?
749
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
Yeong-song…
750
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
Hvor er medborgerhuset?
751
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}LOTTERI
752
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
FEJRING AF BAEK HYUN-WOOS LØSLADELSE
753
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
Giv en hånd!
754
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
Jeg vil gerne takke jer alle for
755
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
at deltage i fejringen af min bror,
756
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
Baek Hyun-woos løsladelse!
757
00:47:02,585 --> 00:47:05,046
Her er festens højdepunkt.
758
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Han skærer tofuen ud. Giv ham en hånd!
759
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
Vi gør det sammen.
760
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
Okay. En, to, tre.
761
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
Det er et rent snit.
762
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Tillykke.
- Tak.
763
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
Jeg fik den!
764
00:47:24,398 --> 00:47:25,691
Jeg vandt et TV!
765
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
Den næste præmie er kosttilskud.
766
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Min søster, fr. Baek Mi-seon,
trækker vinderen.
767
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Kom her.
768
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Vælg en.
769
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Lykketallet er…
770
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
…sytten!
771
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
Hvem er det?
772
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- Det er Bang-sil!
- Mig!
773
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
Det er mig!
774
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
Bang-sil!
775
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Tillykke.
776
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Tak, Hyun-woo.
Nu bliver jeg endnu kønnere.
777
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Tillykke.
778
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Kun hovedpræmien…
- Jeg skal aldrig sulte.
779
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
…vaskemaskinen, er tilbage.
780
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
Fr. Hong Beom-ja, der kom med gaverne,
781
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
vil trække vinderen. Giv hende en hånd!
782
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Vinderen er…
783
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
Fem! Tillykke!
784
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
Hvem er det?
785
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- Hvad?
- Yeong-song!
786
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
Yeong-song, du vandt!
787
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
Det er Yeong-song!
788
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
Yeong-song!
789
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
Den er din!
790
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
Du vandt!
791
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
Du må få den.
792
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
Hvad?
793
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- Virkelig?
- Hvorfor?
794
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
Jeg har ikke brug for den, det har I.
795
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- Seriøst?
- Wow!
796
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
Tak!
797
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
YONGDU-RI MEDBORGERHUS
798
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
Vent, hr. Kim!
799
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Ja, Beom-ja?
800
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
Hvorfor er du så uselvisk?
801
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Du vandt en vaskemaskine.
802
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Den er din.
803
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
Men min vaskemaskine fungerer fint.
804
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Jeg ved, at den er meget gammel.
Jeg så den.
805
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
Den gør stadig arbejdet.
806
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Det her er den nyeste model.
807
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Den har et AI-system.
Den kan vaske tæpper og sko.
808
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
Aha.
809
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
"Aha"?
810
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Du bør tage chancen.
811
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Det gælder for vaskemaskiner og mennesker.
Tag chancen.
812
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
Jeg kommer ikke tilbage,
når jeg tager afsted i dag.
813
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
Tager du stadig ikke chancen med mig?
814
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
Hvad nu hvis du aldrig ser mig igen?
815
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
Hvad holder mig fra at blive gift igen?
816
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
Skal du giftes igen?
817
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
Det var ikke det, jeg mente.
818
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Jeg siger det en gang.
819
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Jeg er interesseret i dig.
820
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
Nej.
821
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Jeg synes om dig.
822
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
Vil du ikke gøre noget ved det?
823
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Når jeg tager afsted,
kommer jeg ikke tilbage.
824
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Fr. Hong…
825
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Et øjeblik.
826
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Jeg skal spørge ham om noget.
827
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Jeg kommer snart.
828
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- Det er ikke derfor.
- Hvad?
829
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- Hvad er der?
- Altså…
830
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
Det…
831
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Den ting…
832
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
Den er trådløs.
833
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
Den er tilsluttet højttalerne indenfor.
834
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Det gælder vaskemaskiner og mennesker.
835
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
Tag chancen.
836
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
Jeg kommer ikke tilbage,
837
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
når jeg tager afsted i dag.
838
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
Tager du stadig ikke chancen?
839
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
Du ser mig måske ikke igen.
840
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
Jeg gifter mig måske igen.
841
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
Du godeste!
842
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Hun er så cool.
843
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Wow.
844
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
Skal du giftes igen?
845
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
Er han dum?
846
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
Det var ikke det, hun mente.
847
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
Det var ikke det, jeg mente.
848
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Jeg siger det en gang.
849
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Jeg er interesseret i dig.
850
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
Nej.
851
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Jeg synes om dig.
852
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
Vil du ikke gøre noget ved det?
Tager jeg afsted, kommer jeg ikke igen.
853
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Hun er pinlig for vores familie.
854
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
Yeong-song! Svar klogt!
855
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
Tante Beom-ja!
856
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
Det er okay!
857
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- Det er okay!
- Pokkers.
858
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
Hvor skal du hen? Nej, vent!
859
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
Bliv ved med at skubbe til ham!
860
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
Fortsæt!
861
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
Løb efter hende! Skynd dig!
862
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
Yeong-song!
863
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Baek Hyun-woo bad om at blive genindsat.
864
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Mordanklagen blev frafaldet,
865
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
så vi kan ikke lovligt nægte det.
866
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
Er han en zombie, eller hvad?
867
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Han er vedholdende.
868
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}Ja, men der er et større problem.
869
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
Kommanditist-mødet er i New York.
870
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
De vil stemme
om afskedigelse af formanden.
871
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
Hvad taler du om?
872
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Hvis formanden ikke kan skaffe
873
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
eller fabrikerer dokumenter
til investorerne,
874
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
kan komanditisterne afskedige formanden…
875
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
Netop!
876
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
Hvem udleverede dokumenterne?
877
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Var det Baek Hyun-woo? Har jeg ret?
878
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
Nej, det var det ikke.
879
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
Jeg tager den på
til min indsættelse som formand.
880
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
Indsættelsen.
881
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
Må jeg sige noget?
882
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
Den klæder dig perfekt.
883
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
Gør den ikke?
884
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
Her skulle jeg have været for længst.
885
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Ring til banken.
886
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Bed dem fordoble
887
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
den tidligere transaktion til 4,2 %.
888
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
På en gang?
889
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
Jeg skal købe så mange aktier som muligt,
890
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
så de ikke kan smide mig ud.
891
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
Okay.
892
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Han købte 4,2 % på en gang.
893
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Han må have travlt.
894
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Endelig bruger han den hemmelige fond.
895
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
Har vi fundet dokumenterne,
som hr. Pyeon skulle overdrage?
896
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
Nej.
897
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
Jeg modtog også noget andet.
898
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Det vil bevise, at Eun-sung og hans mænd
899
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
begik investeringssvig
for at overtage Queens.
900
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
Hvor fik du den fra?
901
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
Tog du den med?
902
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
Det er pengene fra USA.
903
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- Det er alt.
- Pokkers.
904
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Kom nu.
905
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
Hvad mener du?
906
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Du fik alle de penge, Seul-hee gav mig.
907
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
Og pengene, du gav til Hong-familien?
908
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
Det var deres.
909
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
Og USB'en?
910
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
Fik du den af Da-hye?
911
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Ja.
912
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Jeg sagde det jo.
913
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
Det er min livline, den er gemt.
914
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
Din livline?
915
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Sikken idiot.
916
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
Det er derfor, du skal dø.
917
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- Hvad?
- Fr. Moh er blevet træt af dig.
918
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Jeg tilbad dig, så jeg bar over med dig.
919
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Du ved sikkert, at hun hader yndige piger.
920
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
Sid stille.
921
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Sid så stille.
922
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- Åbn døren!
- Sid stille!
923
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Den idiot.
924
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Kør.
- Åbn døren.
925
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Sid stille.
926
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
Stop bilen!
927
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
Sid stille!
928
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
Stop bilen!
929
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
Lad Da-hye gå!
930
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Soo-cheol.
931
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
Kom så! Åbn døren!
932
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
For fanden.
933
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
Hvad fejler han?
934
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
Er han høj på noget?
935
00:56:30,402 --> 00:56:31,403
Er han?
936
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
Dit dumme svin!
937
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
Jeg sagde, du skulle lade hende gå.
938
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Sid stille.
939
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
Soo-cheol! Løb!
940
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
Vil du dø?
941
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
Soo-cheol!
942
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
Soo-cheol!
943
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- Åh nej!
- Pokkers.
944
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
Hr. Hong.
945
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
Gå, før jeg bliver vred.
946
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
Okay?
947
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
Kom ikke til skade, løb!
948
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
Hvorfor prøver du at være helt?
949
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- Løb!
- Stå stille!
950
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Pokkers.
951
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
Soo-cheol!
952
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
Dø!
953
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
Dø!
954
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- Dø!
- Løb!
955
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
Da-hye!
956
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
Geon-u!
957
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
Jeg skal måske beskytte min familie,
958
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
og hvad så hvis jeg ikke kan?
959
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Det frygter jeg.
960
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Overdriv.
961
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Så bliver de arrogante og tænker:
962
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
"Jeg er ham langt overlegen.
963
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
Jeg har stort set vundet.
964
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
Jeg er ret stærk."
965
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Kom så.
966
00:58:16,425 --> 00:58:17,467
Jøsses.
967
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
Soo-cheol!
968
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Du skal vente, indtil de sænker paraderne,
969
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
og så får du dit slag ind.
970
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Kom så. Smid cyklen væk.
971
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Smid…
972
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
Hvad…
973
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
Hvad er det?
974
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Soo-cheol.
975
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Soo-cheol, åbn øjnene.
976
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
Soo-cheol.
977
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
Politi? Vi er ved jernbanen i Yongdu-ri.
978
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Soo-cheol.
979
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Vågn op.
980
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Soo-cheol.
981
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
Er han død?
982
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Soo-cheol.
983
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
Nej, Soo-cheol.
984
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Soo-cheol.
985
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Jeg elsker dig. Kom tilbage.
986
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
Nej, Soo-cheol.
987
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Soo-cheol…
988
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
I lige måde.
989
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Kom nu.
990
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
Hvorfor gjorde du det?
991
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Undskyld, Soo-cheol…
992
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Vent. Hvorfor undgik jeg ham?
993
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
Jeg er CEO'en.
994
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Hvor sjovt.
995
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
Hvem lod ham komme tilbage?
996
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Jeg burde spørge.
997
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Jeg skal tale med dig.
998
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
I lige måde.
999
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
Blev du genindsat?
1000
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Ja.
1001
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
Hvorfor?
1002
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
På grund af mig?
1003
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Det er min arbejdsplads.
1004
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Find noget andet.
1005
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Det er mit valg.
1006
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Det gør mig utilpas.
1007
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Jeg har det dårligt med det.
1008
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
Så sig op, og find et nyt job.
1009
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
Jeg har ikke lyst til
1010
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
at se dig.
1011
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
Se ikke sådan ud.
1012
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Du lod mig i stikken.
1013
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
Tror du, at du kan forføre mig,
fordi jeg har mistet hukommelsen?
1014
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
Er det sådan, det er?
1015
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Jeg er din drømmefyr,
1016
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
som du ville falde for igen.
1017
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Du var så sikker.
1018
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
Så jeg troede, at du ville genkende mig.
1019
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
Falde for dig?
1020
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Men det er okay.
1021
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Jeg forudså det.
1022
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Du er endnu mere skamløs, end jeg troede.
1023
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
Lovede min familie dig noget?
1024
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
Hvorfor prøver du?
1025
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Hae-in…
- Sig ikke mit navn.
1026
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Måske faldt jeg let
1027
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
for dit blik og din stemme før i tiden,
1028
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
men ikke mere.
1029
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
Jeg vil ikke se dig igen.
1030
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
Hvad laver du?
1031
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
Gør det ikke.
1032
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- Nej…
- Jeg vil ikke høre det.
1033
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
Tag ikke fat i mig.
1034
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Giv slip.
1035
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
AFSENDER
GRÜNWALD HOSPITAL
1036
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
Hae-in!
1037
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Hey, det er mig. Grace.
1038
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Du husker virkelig ingenting.
1039
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
Jeg var din yndlingsperson,
1040
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
som du stolede mest på.
1041
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
Hvad er der?
1042
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Undskyld mig.
1043
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
Vi er ikke så tætte,
at vi taler uformelt og giver knus.
1044
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
Hvad er der galt?
1045
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- Det er mig.
- Undskyld mig.
1046
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
Utroligt!
1047
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
Hvad foregår der?
1048
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Når hendes intuition er så god,
1049
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
hvordan snører Eun-sung hende så stadig?
1050
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
NY E-MAIL
1051
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
Hvad er det?
1052
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
THE AQUA
HONG HAE-IN SENDTE EN INVITATION
1053
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
Er det fra mig?
1054
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
Sendte jeg mig selv en invitation?
1055
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Du kan gå ind.
1056
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
Okay.
1057
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Hun går ind nu.
1058
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
Hvorfor er det store sted så tomt?
1059
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
Hvorfor er du her?
1060
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Det må du nok sige.
1061
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Du sendte mig en invitation.
1062
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Vi begynder brylluppet
1063
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
mellem Hong Hae-in, bruden,
1064
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
og Baek Hyun-woo, brudgommen.
1065
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Her kommer brudgommen.
1066
01:07:37,735 --> 01:07:38,778
Altså…
1067
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
Hvordan går det, Hyun-woo fra fremtiden?
1068
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
Du blev ikke skilt, vel?
1069
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
Har du børn?
1070
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
Et? To?
1071
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Det er faktisk ligegyldigt.
1072
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
Jeg har kun brug for Hae-in.
1073
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
Gør hende ikke trist.
1074
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Gør hende lykkelig.
1075
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Kære Hae-in fra fremtiden.
1076
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
Jeg tvivler på, at du vil se det.
Men hvis du gør,
1077
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
hvorfor gør du det?
1078
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
Sluk, og kom i gang.
1079
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
Jeg spørger ikke, hvordan du har det.
1080
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
Jeg ved, du har det godt.
1081
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
Du vil være lige så køn, sund
1082
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
og vildt succesrig.
1083
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Med Hyun-woo
1084
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
ved din side, selvfølgelig.
1085
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
Hr. Baek Hyun-woo?
1086
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
Det er mig.
1087
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
Fr. Hong lejede hele akvariet
og sendte dig disse blomster.
1088
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
Lejede jeg
1089
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
akvariet?
1090
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
Hvornår?
1091
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
For en måned siden.
1092
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
Og også for fire år siden.
1093
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
Altså…
1094
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
De sagde,
at det var det bedste sted at date,
1095
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
men hvorfor er her så tomt?
1096
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
Fr. Hong, for tiden
1097
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
føles det, som om hele universet er
1098
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
på vores side.
1099
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
Du har ret.
1100
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Nu er jeg med.
1101
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
Det var ikke universet.
1102
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
Det var dig.
1103
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
Det vidste jeg ikke.
1104
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
Jeg ved ikke,
hvad der foregår, men jeg går.
1105
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Baek Hyun-woo.
1106
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
Drop ikke brylluppet,
1107
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
bare fordi jeg har mistet min hukommelse.
1108
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Da jeg intet husker,
kan jeg bære en brudekjole igen.
1109
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
Skrev jeg det?
1110
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
Det er umuligt.
1111
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
Ville jeg gifte mig med en fyr,
der havde en affære
1112
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
bag min ryg?
1113
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
Aldrig.
1114
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
Du har ret.
1115
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
Det ville du ikke.
1116
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
Det ville du ikke have gjort,
1117
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
hvis jeg havde bedraget dig.
1118
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
Så begynd at tvivle.
1119
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
Du behøver ikke tro på mig,
1120
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
men tro heller ikke på Eun-sung.
1121
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
Tro ikke på nogen. Tvivl på alt.
1122
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Eun-sung
1123
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
beskyttede dig aldrig.
1124
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Han har isoleret dig
fra din familie og mig.
1125
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
Heldigvis var vi ikke i bilen.
1126
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Jeg troede, du var,
1127
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
så jeg skadede hånden,
da jeg prøvede at knuse ruden.
1128
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
Er der noget galt?
1129
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Det er rart.
1130
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Du bekymrer dig om mig.
1131
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Jeg har et spørgsmål.
1132
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Hold den tanke.
1133
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Jeg skal have et glas mere.
Vil du have noget?
1134
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
Nej tak.
1135
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
DU HAR NYE OPTAGELSER
SE NU
1136
01:12:22,270 --> 01:12:23,146
TRUST-KAMERA
1137
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Hae-in.
1138
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
Skulle vi tage til USA?
1139
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
- Hvad?
- Vi er begge
1140
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
blevet forladt af vores familier.
1141
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
Så
1142
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
lad os bare
1143
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
tage afsted.
1144
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Der kan vi leve lykkeligt.
1145
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
Blev jeg virkelig forladt?
1146
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
Hvad er der?
1147
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
Tror du, jeg lyver?
1148
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
Det er ikke derfor.
1149
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Lad os tale igen,
1150
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
når du er ædru.
1151
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Du ville spørge om noget.
1152
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Det behøver jeg vist ikke.
1153
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Farvel.
1154
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Sekretær Na, det er mig.
1155
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
Jeg mistede min gamle telefon.
1156
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
Kunne du
1157
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
give mig
1158
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
hr. Baeks nummer?
1159
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Ja, send det til mig.
1160
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
SEKRETÆR NA
HER ER DIREKTØR BAEKS NUMMER
1161
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
DIREKTØR BAEK
1162
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
Hr. Baek?
1163
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Det er Hong Hae-in.
1164
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Jeg er nødt til at tale med dig.
1165
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
Hvor er du?
1166
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
Okay, jeg kommer snart.
1167
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
MODTAGER
HAE-IN HONG
1168
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
Til Baek Hyun-woo.
1169
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Du læser sikkert det her,
mens jeg bliver opereret.
1170
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Hvis ikke
1171
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
jeg vågner,
1172
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
er dette min sidste vilje.
1173
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
Sørg ikke over mig i tre år
som før i tiden.
1174
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}Men du må gerne savne mig
1175
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}igennem fire årstider
1176
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
og kalde på mig, når du er fuld.
1177
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Men derefter
1178
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
skal du glemme mig og leve dit liv.
1179
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Bliv lidenskabeligt forelsket, gift dig,
1180
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
og få din egen familie.
1181
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
Jeg bliver ikke jaloux.
1182
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Jeg er allerede jaloux.
1183
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
Hvad mine aktiver angår,
1184
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
så brug dem, som du vil.
1185
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Tanken om, at jeg kunne dø, gør,
1186
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
at jeg skynder mig.
1187
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
Kommer jeg i himlen,
hvis jeg hurtigt gør noget godt?
1188
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
Så kunne jeg møde dig igen.
1189
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Bare tanken om det
1190
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
gør mig trist.
1191
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Men…
1192
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
…hvad nu hvis operationen lykkes,
1193
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
og jeg glemmer, hvem du er?
1194
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
Hvis jeg behandler dig som en fremmed?
1195
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
Eller endnu værre,
1196
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
behandler dig dårligt?
1197
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
Hvis du ikke kan klare det
og bliver træt af mig?
1198
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}Hvad gør jeg så?
1199
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Selv hvis det sker,
1200
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
så bliv ikke træt af mig.
1201
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
Bliv ikke udmattet.
1202
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Elsk mig fortsat.
1203
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Du vil altid være min drømmemand,
1204
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
så jeg falder for dig igen.
1205
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Jeg er din drømmefyr,
1206
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
som du ville falde for igen.
1207
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Du var så sikker.
1208
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
Så jeg troede, at du ville genkende mig.
1209
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
Vær tålmodig indtil da.
1210
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
Vi mødes ikke igen.
1211
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Vi mødes igen.
1212
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
For jeg giver ikke op.
1213
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Jeg bliver ved din side.
1214
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Og når jeg endelig husker dig,
1215
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
så gifter vi os igen.
1216
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Og, Hong Hae-in,
1217
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}hvis du læser dette,
1218
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
betyder det, at operationen lykkedes,
og du intet husker.
1219
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
Så lad mig introducere dig for ham.
1220
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Hyun-woo kan klare alt.
1221
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Du skal bare trække i bakken.
1222
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
Men han kritiserer.
1223
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Fjern papiret, hvis der står,
at det sidder fast.
1224
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
Hvorfor sparke til den?
1225
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
Fordi papiret sad fast.
1226
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Jeg lavede en Heimlich-manøvre.
1227
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
Spark ikke til den.
1228
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Bare bed om hjælp.
1229
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
Gør dine fødder ikke ondt?
1230
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
Altså…
1231
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
Kun lidt.
1232
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
Skulle jeg se på det?
1233
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Han er let at narre.
1234
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
Hr. Baek, vidste du det?
1235
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
Der bor en vaskebjørn i taghaven.
1236
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Hun hedder Yeong-suk.
1237
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Yeong-suk.
1238
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Han kan blive ret sød,
når han er fuld, så pas på.
1239
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Jeg drikker i stedet for hende.
1240
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
Var det pinligt?
1241
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Jeg troede, du var død.
1242
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Det gør ondt, når han græder,
1243
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
så få ham ikke til at græde.
1244
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Han er så sexet med oprullede ærmer,
1245
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
så dæk ham til.
1246
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Hvis du stadig er forvirret,
1247
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
så husk det her.
1248
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
Han er grunden til,
1249
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
at jeg ikke ville miste hukommelsen.
1250
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
Og selvom jeg gjorde,
1251
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
er han grunden til, at jeg ville leve.
1252
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Baek Hyun-woo er den person,
1253
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
jeg altid vil huske.
1254
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Jeg var så glad for
at have ham ved min side.
1255
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Jeg beder for,
1256
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
at han også vil være
1257
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
ved din side.
1258
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Undskyld, Hyun-woo.
1259
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Det gør mig så ondt.
1260
01:22:23,328 --> 01:22:24,371
FØLGER
1261
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
HAE-IN
1262
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
Hae-in!
1263
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
Bliv der! Jeg kommer til dig!
1264
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Hyun-woo.
1265
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Undskyld.
1266
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
EPILOG
1267
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Jeg fulgte efter
hr. Yoon og fr. Hong i Tyskland.
1268
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
Først og fremmest
tog han sig omhyggeligt af hende.
1269
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Skal vi gå ind, hvis du fryser?
1270
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
Det er okay.
1271
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
Man kunne let tro,
de var skabt for hinanden.
1272
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Men de narrede ikke mine skarpe øjne.
1273
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
Det er okay. Lad mig.
1274
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Hae-in.
1275
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
Lad mig.
1276
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
Det er okay. Jeg kan gå selv.
1277
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
En kvinde afslår ikke en mands hjælp,
1278
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
hvis hun har følelser for ham.
1279
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
Hun involverer ham.
1280
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Men fr. Hong var ubøjelig.
1281
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Hendes hjerte vidste det uden hukommelsen.
1282
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
"Jeg er ikke tiltrukket."
1283
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
Derfor plages hr. Yoon
1284
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
af ugengældt kærlighed,
1285
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
den mest ensomme form.
1286
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Hans kærlighed er ensom og ugengældt.
1287
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
Det er min konklusion.
1288
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
Siger du, at de snart slår op?
1289
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
Deres forhold vil ophøre.
1290
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
Men han kunne blive udadreagerende,
når boblen brister.
1291
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Vi skal passe på.
1292
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Han kunne være til fare for os alle.
1293
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
QUEEN OF TEARS
1294
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}Er han i live?
1295
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}Er han død?
1296
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Tak
1297
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}for altid at stå ved min side.
1298
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Uanset hvad der sker…
1299
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}Baek Hyun-woo!
1300
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}Jeg beskytter hende.
1301
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Tekster af: Sosho