1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}EPISODE 15 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Tæl langsomt fra en til ti. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Glem ikke det navn. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun-woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun-woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun-woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Hvorfor udskiftede de pludselig hendes læge og sygeplejersker? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Aner det ikke. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Det er fr. Hongs forlovede, og han talte med direktøren. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Han donerede også et stort beløb til fonden. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 Direktøren sagde, vi skulle tie stille, 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 ellers ville vi blive sagsøgt. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 Hvad med ham den anden? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 - Var de ikke forlovet? - Aner det ikke. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 Han påstår også, at de er forlovet. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Gad vide, hvem der er den rigtige. 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Så… 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 Fulgte min eksmand efter mig hertil? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Ja. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Før operationen insisterede han på, at du skulle 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 ændre dit testamente. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Det nægtede du. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Vi kørte galt før operationen. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 En lastbil kørte ind i vores bil. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Jeg tror, han stod bag. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Vildt. - Baek skyr ingen midler, 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 når han bærer nag. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Han har truet mig mange gange. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Hvordan overlevede vi ulykken? 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 Nå ja. 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Heldigvis var vi ikke i bilen. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Jeg troede, du var, så jeg skadede hånden, 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 da jeg prøvede at knuse ruden. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 Er du okay? 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Det er ikke noget. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Han må bare ikke få lov til at plage dig længere. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Da han havde en affære og ville skilles… 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 …prøvede du at tage dit eget liv. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Prøvede jeg at begå selvmord over en utro fyr? 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Jeg var patetisk. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Slet ikke. Du var blødhjertet og venlig. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 Dengang kunne jeg intet gøre, 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 fordi I stadig var gift, men ikke længere. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Jeg vil beskytte dig uanset hvad. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Det er stoppestedet ved reservoiret. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Er det ikke dig? 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Hvorfor var du der omkring dødstidspunktet? 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Vi havde aftalt at mødes, men han kom aldrig. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Virkelig? Hvorfor fandt vi så dit hår 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}i ofrets bil? 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Jeg tror, det blev plantet. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Okay. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 Hvad med denne? 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Vi fandt kniven ved gerningsstedet. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Dine fingeraftryk og hans blod var på den. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Hans stiksår matcher bladet. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - Vil du stadig spille dum? - Hvis jeg havde 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 brugt den kniv, 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 ville jeg så have efterladt den? 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Fik du den skade, da du stak ham? 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Jeg var i en ulykke i Tyskland. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Det skete, da jeg ville knuse en bilrude. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Hvis jeg havde fået det, fordi min hånd gled på kniven, 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 ville skaden have været i håndfladen, 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 ikke ovenpå hånden. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 Jeg tror ikke på dig. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Bedyr du bare din uskyld, 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 men det bliver ikke let med alle de beviser, vi har. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Du får en mildere dom, hvis du tilstår. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Burde du ikke vide det som advokat? 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Hvis det her sker igen, 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 så red mig ikke. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Da han havde en affære og ville skilles… 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 …prøvede du at tage dit eget liv. 80 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}EN MÅNED SENERE 81 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Hae-in! - Hae-in! 82 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Det er mig, mor. Kan du genkende mig? 83 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Hvordan går det? 84 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 Er du okay nu? 85 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Det må have været hårdt. 86 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Goddag. 87 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Far. 88 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Mor. Tante. 89 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Hong Soo-cheol. 90 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Jeg har hørt meget om jer. 91 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 Lad os spise sammen på et tidspunkt. 92 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Hae-in? 93 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae-in er 94 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 lidt træt efter flyveturen. 95 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Hun trænger til at komme hjem og hvile. 96 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Du har ikke ret til at blande dig. 97 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Hr. Hong. 98 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Opfør dig pænt overfor hr. Yoon. 99 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Hae-in. - Hae-in. 100 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Ved du overhovedet, hvad han gjorde mod vores familie? 101 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 De vil påstå, at jeg smed dem ud og overtog Queens. 102 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Men her er sandheden. 103 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 Familien sloges om den syge formands penge, 104 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 og han bad mig overtage, før han døde. 105 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 Han gav også min mor sine aktiver. 106 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Han ville have dig til at arve alt, 107 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 men han vidste, at familien ikke ville tillade det. 108 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Din såkaldte familie var 109 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 lykkelige over at høre, at du snart skulle dø. 110 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Ja da. 111 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Jeg har en anelse. Jeg læste også mange artikler. 112 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 Vi var vist aldrig så tætte, at vi skulle være så glade 113 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 for at se hinanden. 114 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Kontaktede min familie mig? 115 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Ja, og de talte om det samme. 116 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 De ville have din stemmeret til aktionærmødet. 117 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 De er bekymrede, fordi jeg vil genindsætte dig. 118 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 De ville tale med dig, men jeg nægtede. 119 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Det bad du mig om før operationen. 120 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 At jeg tog alene afsted til en stor operation, viser, 121 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 hvilket forhold vi havde. 122 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Jeg må have levet 123 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 et ensomt liv. 124 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Det gjorde du. 125 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Du var altid alene. 126 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Det var jeg også. 127 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Vi havde kun hinanden. 128 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Stol ikke på din familie. 129 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 De må ikke udnytte dig 130 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 længere. 131 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Du tager fejl. 132 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 Jeg ved ikke, hvad han har sagt, men stol ikke på ham. 133 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Stol på din familie. 134 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Jeg hørte, at du bar på en talisman 135 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 i håbet om at svække min energi. 136 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Sagde du det? - Det passer jo. 137 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Jeg fik den af mor. 138 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Det er ikke vigtigt lige nu. 139 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae-in… - Jeg hørte, 140 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 at du sagsøgte mig over stormagasinet i Gwanggyo. 141 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Og jeg droppede det med det samme. 142 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 Jeg er ikke ude på et opgør. 143 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Tro endelig ikke, at vi kan stryge uvenskabet, 144 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 bare fordi jeg mistede hukommelsen. 145 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae-in. Vores familie havde problemer. 146 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Men vi kan forklare alt. 147 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Ja, og han skulle ikke være her. 148 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Din mand skulle være her i stedet. 149 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Mener du min eksmand? 150 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Der i hemmelighed planlagde skilsmisse? 151 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Hvad? 152 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Det passer, men… 153 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Du får ham til at lyde meget ond, 154 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 men det er en lang historie. 155 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Han sidder vist i fængsel for mord. 156 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Du går ingen steder, vel? 157 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Du skal være ved min side, når jeg vågner op. 158 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Hvorfor vil du hjem? 159 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Jeg har allerede et sted, hvor du kan bo. 160 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Jeg vil hjem og leve, som jeg gjorde før. 161 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Det hjælper måske på min hukommelse. 162 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Det vil jeg gerne. 163 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Jeg er bekymret for, at din familie vil stå i vejen for dig. 164 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Dine forældre besværliggjorde din genindsættelse. 165 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 Direktørerne påstod, at du var inkompetent 166 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - på grund af sygdommen. - Ja. 167 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 Det tager jeg mig af. 168 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Tak for din omsorg. 169 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Du har takket mig nok. 170 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Hold dit løfte. 171 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Du sagde, at vi skulle giftes 172 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 efter operationen. 173 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Overlad bryllupsforberedelserne til mig. 174 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 QUEENS GROUP FORMAND BEDRAGERI, UNDERSLÆBSRAPPORT 175 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Hej. 176 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Det er længe siden. - Hør her. 177 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Der skete en ulykke før Hae-ins operation. 178 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Stod du bag den? - Ja. 179 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Men hun døde ikke. 180 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Hvad er problemet? 181 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Se ikke sådan ud. Du vidste det. 182 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Jeg havde advaret dig om, 183 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 at hun kunne komme til skade, hvis du blev hos hende. 184 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Det ændrer sig ikke. 185 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Er du færdig med at true mig? 186 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Så er det min tur. 187 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Det var her i rummet, ikke? 188 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 At formand Hong faldt sammen. 189 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Jeg så, hvad du gjorde gennem maleriet, 190 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 som jeg havde givet ham. 191 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Jeg har bevis. 192 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Rør Hae-in en gang mere, 193 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 og du ryger bag tremmer, som jeg gjorde med Hyun-woo. 194 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Hvor… 195 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Hvor… vover du? 196 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Netop. 197 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Nu er jeg din forhindring. 198 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Skaf dig af med mig, hvis du tør. 199 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Hvad nu hvis hun siger, at hun gifter sig med Eun-sung? 200 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Aldrig. - Jeg er forberedt, 201 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 efter det jeg så i dag. 202 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Hun har ændret sig. 203 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Nej, det gør hun ikke. 204 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Jeg har holdt øje med hende. 205 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Hong Gil-dongs detektivbureau? 206 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Ja, Gil-dong er vores families forfader. 207 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 Folk kaldte mig også en ener 208 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 og roste mine mange talenter. 209 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 Så jeg beholdt navnet. 210 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Hvad? 211 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Træk 10 mia. fra, giv hr. Kim 1,5 mia. 212 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Bygningen kan blive. 213 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Jeg købte den af kedsomhed. - Han er også detektiv. 214 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 At forklæde mig er min ekspertise. 215 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Hr. Nam, kom ud. 216 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Jeg er god til overvågning. 217 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 De er mine højre- og venstrehænder. 218 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Som du kan se, ser de almindelige ud, 219 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 så de kommer ind overalt. 220 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Detektiv Hong er hjernen i vores bureau. 221 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Hun har altid været en bogorm og plejede at have 222 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 en litterær virksomhed. 223 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Hvilken slags virksomhed? 224 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Jeg bestyrede en tegneseriebutik. 225 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Tegneserier er den ultimative database, der rummer 226 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 alle typer sager. 227 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 De er fundamentet i mit arbejde. 228 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Hvilke sager har du efterforsket? 229 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Nogen berømte? 230 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Det må du selv finde ud af. 231 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 En kompetent detektiv ville ikke stille den slags spørgsmål. 232 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Sig mig, hvilke udgifter refunderer du? 233 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Frue. 234 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 De spørgsmål stiller jeg. Hvad betaler du i diæter? 235 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 Vi tager 8.000 won pr. måltid. 236 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Fiske-jajangmyeon koster 12.000 won. 237 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Hvad? - Priserne er løbet løbsk. 238 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 Vi burde tænke mere på økonomien end den mistænkte. 239 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Han er fåmælt. 240 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Fåmælt. Skriv det ned. 241 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Du var her allerede. - Ja. 242 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Godt arbejde. 243 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Hvem er de? 244 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 De tog til Tyskland og holdt mig opdateret. 245 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Hong Gil-dongs detektivbureau giver dig altid rabat. 246 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Vi fokuserer på målet og årsagen, analyserer psykologien, 247 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 tilbyder en løsning og giver garanti. 248 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 Vi tilbyder hele pakken, mens vi følger målet. 249 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Du godeste. 250 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Ikke dårligt. 251 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Fortæl. - Hvad? 252 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Hvad fandt I ud af? - Det kommer. 253 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Du slipper for alle dine bekymringer. 254 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Hvorfor er her så tomt? 255 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Vi sov separat. 256 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Er det sådan? 257 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Vi har samme musiksmag. 258 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Det er muligt. 259 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Hvilken person er han? 260 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Jeg ville være uovervindelig, hvis jeg kendte min fjende og mig selv. 261 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Men jeg kender ikke mig selv. 262 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 I så fald 263 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 burde jeg så ikke kende min fjende? 264 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Ja. 265 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Det er det sikreste sted at se ham. 266 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Han må være forfærdelig. 267 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 Han stalkede sin kone, 268 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 som han var utro, og dræbte nogen. 269 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Jeg må have haft dårlig dømmekraft. 270 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Hvorfor faldt jeg for ham? 271 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae-in. 272 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Sæt dig, hr. Baek. 273 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 Har du det godt? 274 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 Ellers var jeg her vel ikke. 275 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Gik operationen godt? 276 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Får du stadig behandling? Har du smerter? 277 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Bekymrer du dig om mig? 278 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Jeg var… 279 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 Jeg var meget bekymret. 280 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Hvor sjovt. 281 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Du må tro, jeg er dum, bare fordi min hukommelse er væk. 282 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Jeg savnede dig også. 283 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Jeg ved alt. 284 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Jeg ved, hvorfor du giftede dig med mig, 285 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 hvordan du planlagde skilsmisse, og hvad du gjorde bagefter. 286 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Jeg hørte det og fik det bekræftet. 287 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae-in. 288 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 Jeg ved ikke, hvad Eun-sung har fortalt, 289 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 men det er ikke sandt. 290 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Jeg ved, du er forvirret, 291 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 men stol på mig… 292 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Jeg tror på det, jeg ser. 293 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 Skilsmissepapirerne bag min ryg, 294 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 at du er her som mistænkt for mord, 295 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 det er bekræftet. 296 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 Hvorfor kom du så? 297 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Hvis du har fået bekræftet og ved alt, 298 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 hvorfor er du her så? 299 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Er det ikke, fordi du tvivler? 300 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Jeg kom her… 301 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 …fordi… 302 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Lad os bare sige, 303 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 at det er for at undgå, at vi ses igen. 304 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Jeg var faktisk nysgerrig. 305 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Nu har vi mødtes, 306 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 og vi mødes ikke igen. 307 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Nej. 308 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Vi mødes igen. 309 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 For jeg giver ikke op. 310 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Jeg bliver ved din side. 311 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Det er sjovt at høre fra en, der sidder i fængsel. 312 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Jeg lovede… 313 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 …at være ved din side, når du vågnede. 314 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Undskyld. 315 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Jeg beklager virkelig, 316 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 at du måtte komme her. 317 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Men… 318 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 Jeg kommer ud, uanset hvad. 319 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Det lover jeg. 320 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 Så du… 321 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Fange 9971. 322 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Din tid er gået. 323 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Spis sundt, vær ikke urolig, 324 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 og fortsæt din behandling. 325 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Fange 9971. 326 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Bare pas på dig selv. 327 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Gør det for mig. Okay? 328 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae-in. 329 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 KOREAS FÆNGSELSVÆSEN 330 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Jeg svarede næsten. 331 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Han er meget snu. 332 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Hvordan kan han være så bedragerisk? 333 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Jeg kan forstå, hvordan han snød mig. 334 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Han er meget veltalende. 335 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Jeg må have noget mod kvalme. Jeg har 336 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 hjertebanken. 337 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Jeg har kvalme. 338 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Jeg er helt ude af den. 339 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Et øjeblik. 340 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Jeg er så svimmel, at jeg kunne græde. 341 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Tak. 342 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Hvor har du været? 343 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Hvorfor er du her? 344 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Svar mig først. Hvor har du været? 345 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 Jeg vil ikke svare. 346 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Vil du gå? 347 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 Ingen må være her uden min tilladelse, selv ikke dig. 348 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Undskyld. 349 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Men du er stadig i behandling. 350 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 Du var i fare mange gange. 351 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Det ved jeg. 352 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Og Hyun-woo stod bag. 353 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Han sidder inde, så er jeg vel sikker? 354 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Jeg er bare… 355 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 …bekymret, når du ikke er her, 356 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 fordi der sker sære ting. 357 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Undskyld, at jeg gjorde dig bekymret. 358 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 Okay. 359 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Hvil dig. 360 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Så passer rygterne om deres ægteskab nok. 361 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Er det slut med direktør Baek? 362 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Pas på, hvad du siger. 363 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Vi har en fortrolighedsaftale. 364 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Særligt dig. - Hvorfor bekymre sig. 365 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Jeg arbejder ikke for hende. 366 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 Vi mødes ikke. 367 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Fr. Hong! 368 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Goddag. 369 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Jeg hørte om dig. 370 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 Har du det bedre nu? 371 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Ja. 372 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Jeg er så lettet. 373 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Tak, fordi du betalte for operationen. 374 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 Cho-rong… 375 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Hun har et rigtigt navn nu. 376 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So-yul. 377 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 So-yul er sund og rask nu. 378 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Det er jeg glad for. 379 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Mange tak. Det glemmer jeg aldrig. 380 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Gjorde jeg det? - Undskyld? 381 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Gjorde jeg det, han sagde? 382 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 Jeg ved det ikke. Det var før min tid. 383 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Tak, fordi du holdt dit løfte. 384 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Løfte? Hvilket løfte? 385 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Du lovede at vende tilbage, før jeg var færdig med at betale den. 386 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Var du min sekretær? 387 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Ja. 388 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Så ved du nok meget om mig. 389 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Selvfølgelig. Se mig som en menneskelig, ekstern harddisk. 390 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Okay. I så fald 391 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 hvordan var jeg? 392 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 Altså… 393 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Du var… 394 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Fr. Hong. 395 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Jeg var så glad for at høre, 396 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 at du er tilbage. Har du det godt nu? 397 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Det var en ansat, du kendte. 398 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Goddag. 399 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Takket være dig 400 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 kom min mor i behandling og døde i fred. 401 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Du sendte blomster til begravelsen, dækkede omkostningerne, 402 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 og du kom selv forbi. 403 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Du husker det nok ikke, men jeg gør. 404 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Tak. 405 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Det var så lidt. 406 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Sendte jeg blomster til en medarbejders familiemedlems begravelse? 407 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Hvor følsomt af mig. 408 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Det var direktør Baek… - Hvad? 409 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Ikke noget. 410 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 Du var en god person. 411 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Det er på tide, at vi fjerner alle brands, 412 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 der hæmmer vores salg. 413 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 Du var varmhjertet. 414 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Er det kreativt? Hvilken del? Hvordan? 415 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Jeg er bare nysgerrig. 416 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Svar mig. 417 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Hvilken del? Hvordan? Hvorfor? 418 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Du var også venlig. - Var jeg virkelig 419 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 som Moder Teresa? 420 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Ja, det var du vel. 421 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Jeg vidste det. 422 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Jeg så en herreløs kat på vejen, 423 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 og jeg ville gerne give den mad. 424 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Så jeg købte noget til den. 425 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Det føles, som om jeg gerne vil gøre noget godt. 426 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Jeg har måske nok mistet hukommelsen, 427 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 men min sande natur er der stadig. 428 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Jeg håber, vi kan enes. 429 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Hvad? - Du er min eksterne harddisk. 430 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Jeg er et motherboard, der er blevet fabriksindstillet. 431 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Jeg har brug for min harddisk, der har mine data. 432 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Men jeg er i en anden afdeling. 433 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Det klarer jeg. 434 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Gennemgå anklagerens bevismateriale. 435 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Hvad? Hvorfor? - Det er en mordsag. 436 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 De vil samle flest mulige beviser. 437 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Hvis der er noget, de ikke har fremlagt som bevis, 438 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 er det til vores fordel. 439 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Beviset, de ikke indsendte, 440 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 er det komponentanalysen af spormaterialet? 441 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Ja, en grøn fiber. 442 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Det er ikke Hyun-woos. - Så de udelod det. 443 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Jeg tror, det var fra morderens tøj. 444 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 Og vi skal finde dem. 445 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Det er min kniv, 446 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 der blev brugt som mordvåben. 447 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Hvorfor var den der? 448 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 - Den blev stjålet. - Jeg tror, 449 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 den forsvandt et par dage, før vi tog til Tyskland. 450 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - Jeg tænkte ikke over det. - Stjålet. 451 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Jeg tjekker overvågningen. 452 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Et ting til. Tjek de buskameraer, 453 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 der var i drift på mordtidspunktet. 454 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Måske er der en suspekt bil, eller morderen kan have taget bussen. 455 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 SAMBANG-VANDRESERVOIR 456 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Hvor ofte bliver de slettet? 457 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Må jeg spørge om noget? 458 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Er der kameraer tæt på fiskepladsen? 459 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Far, jeg fjernede alle dem på taget. 460 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Fjernede hvad? 461 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 Kragerne larmede hele dagen. 462 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Godt, at du gjorde det før høringen. 463 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 Jeg mener… 464 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 Jeg ved, at høringen vil gå godt. 465 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Det gør jeg. 466 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Men krager er dårlige. 467 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Spis nu bare. 468 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Skat. 469 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Ikke tangen. - Hvorfor ikke? 470 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Du svøber den bare. 471 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 I dag må ingen svøbe, dyppe eller blande 472 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 nogen form for mad. 473 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Og tab heller ikke noget. 474 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Det ville være et dårligt varsel, 475 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 hvis I gør det. 476 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Godmorgen. 477 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Hvor er her koldt. 478 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da-hye er træt og vil sove længe. 479 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Nej, det tæller ikke. 480 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 De faldt ikke. 481 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo-cheol lagde dem bare 482 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 på gulvet, 483 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 sådan her. 484 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Han har ret. Du lagde dem 485 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 på gulvet, ikke sandt? 486 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 Nej, jeg tabte dem. 487 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Jeg er ret afslappet, det er fint nok. 488 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Jeg svøber den i noget tang, dypper det i suppen… 489 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Suppen smager så godt. 490 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 Den mistænkte var tæt på gerningsstedet 491 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 på det anslåede dødstidspunkt mellem 20.00 og 21.00. 492 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Den mistænktes hår blev fundet i ofrets bil. 493 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Ofrets blod og sigtedes fingeraftryk 494 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 blev fundet på mordvåbnet. 495 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Vi ønsker derfor at sigte Baek Hyun-woo for mord. 496 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Erkender du dig skyldig? 497 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 Nej. 498 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 Ja, jeg havde aftalt at mødes med ofret den dag, 499 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 men han kom aldrig. 500 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Jeg så ham aldrig. 501 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 Forsvaret må procedere. 502 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Høje ret. 503 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Min klient har hævdet sin uskyld 504 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 siden begyndelsen af denne efterforskning. 505 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Og så er den rigtige morder derude. 506 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Lad os se på mordvåbnet, som anklageren hævder, 507 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 er det mest afgørende bevis. 508 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 Køkkenkniven havde spor 509 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 af mistænktes aftryk og ofrets blod 510 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 samt et stykke grønt akryl. 511 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Som man kan se, bar sigtede ikke grønt. 512 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Det beviser ikke, at det tilhørte en anden. 513 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Jeg er enig. 514 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Hvad nu hvis en person klædt i grønt stjal 515 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 den kniv fra hans hjem, 516 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 der blev fundet tæt på gerningsstedet? 517 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Det er en kniv. 518 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Ja, du har ret. 519 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Det er kniven, der blev brugt til mordet. 520 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Han bærer tilfældigvis også grønt. 521 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Næste optagelse, tak. 522 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Den samme person ses brænde 523 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 sin T-shirt, handsker og anden beklædning to km 524 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 fra gerningsstedet. 525 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Jeg bestilte en analyse af de brændte fibre og den 526 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 fra mordvåbnet. 527 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Det infrarøde spektrometer viste, 528 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 IDENTISKE FIBRE 529 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 at fibrene var identiske, 530 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 og ofrets blod og DNA blev fundet på T-shirten. 531 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Det er alt sammen indicier. 532 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Mordvåbnet havde også spor af sigtedes fingeraftryk. 533 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 Hvad så hvis jeg har endnu mere afgørende bevis? 534 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Som optagelser fra gerningsstedet, 535 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 som morderen selv tog. 536 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Han må have taget fotos eller videoer. 537 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Vi skal bruge hans telefon. 538 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 Optog han sin egen forbrydelse? 539 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Ja, hvis han var lejemorder. 540 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Ellers bliver han ikke betalt. 541 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Han skal klikke på denne URL. 542 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 DIN VARE BLIVER LEVERET KL. 14.00 543 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 KOPIERER… 544 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Han gjorde det. Nu kan jeg kopiere hans telefon! 545 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 En anonym person sendte 546 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 fotos og videoer 547 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 af gerningsstedet fra morderens telefon. 548 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Det fremlægges som bevis. - Protest. 549 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 Dette bevis er ikke nævnt før. 550 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Det kan være ulovligt fremskaffet. Afvis det. 551 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Dette afgørende bevis vil have stor betydning for retssagen! 552 00:35:52,874 --> 00:35:54,626 DOMMERPANEL 553 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Accepteret. 554 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 Sambang-reservoir-mordets rigtige drabsmand 555 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 er blevet anholdt. 556 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Kystvagten i Busan anholdt Yoo, 557 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 der forsøgte at gemme sig på en fiskekutter 558 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 kl. 23.00 i aftes, cirka ni sømil mod syd. 559 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo hævder at have været ene om forbrydelsen. 560 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Baek, der blev anholdt som mistænkt, 561 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 blev frikendt i dag under den første høring. 562 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Han blev straks løsladt. 563 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Hvorfor kommer han ikke? 564 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Er der sket noget? 565 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Han kommer ud, når det er tid. 566 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Men hvorfor er vi her? 567 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Jeg bør være på vagt, når min farlige stalker 568 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - bliver løsladt. - Han stalkede ikke… 569 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Du er helt ærligt mere en stalker. 570 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - Jeg er ikke… - Der er han. 571 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Herovre! 572 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Min lillebror! 573 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 Det er utroligt. 574 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 Er du okay? 575 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Ja. 576 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 I må have været bange. 577 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Vi har nok alle vores at se til her i livet. 578 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Hyeon-tae og jeg skabte altid småproblemer, 579 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 men aldrig noget så stort. 580 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun-woo gjorde ikke noget. Han blev snydt. 581 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Ja, du har ret. 582 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 Du er i sikkerhed nu. 583 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Hvad? 584 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 De er nok ret tætte. 585 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 "En venlig familie." 586 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Spis det her. - Nej tak. 587 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Hvad? - Det er okay. 588 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Han spiser nok ikke tofu. 589 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 "Spiser ikke tofu." 590 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Synes han ikke om det? 591 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Det smager godt. - Hvad laver du? 592 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Hvad laver du? 593 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Så han mig? 594 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Gjorde han? - Han tog afsted. 595 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Gjorde han? 596 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Godt. Lad os følge efter dem i smug. 597 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Hvad? Skal vi stalke ham? 598 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Selvfølgelig ikke. Jeg vil bare 599 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 holde øje med ham og se, om han har andre lumske planer. 600 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Det er stalking. 601 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Kør nu bare. 602 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Kom så. 603 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Sørg for, at det hænger lige. 604 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Det gør jeg lige nu. 605 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Ned, hvis du er bange. 606 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Jeg skal tjekke det. 607 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Du-gwan, klarer du dig? 608 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Selvfølgelig. Hvis jeg kunne, gav jeg det hele væk. 609 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN-WOO LØSLADT HALV PRIS! 610 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 Vil du også købe det? 611 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Du må synes om dumplings. 612 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Den her er gratis. 613 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Mange tak. 614 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Jeg er taknemmelig. - Tillykke. 615 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Tak. 616 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Farvel. 617 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Farvel. 618 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Forstår du endelig min marketingfilosofi? 619 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Jeg burde bede mine kunder om kærlighed, 620 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 ikke penge. 621 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Præcis. 622 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Den filosofi vil jeg følge fremover. 623 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Godt. 624 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Held og lykke. 625 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Er de dampede boller også halv pris? 626 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Dampede boller? Hey! 627 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Halv pris, glem det. 628 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Af banen. 629 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 De er gratis. Tag for jer. 630 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 Isen er også gratis! 631 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Fortryder han i morgen? 632 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 I morgen? Han fortryder det i aften. 633 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Stil jer i kø! 634 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Det må være Hyun-woo. 635 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 Hold nu op! Hey! 636 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 YONGDU-RI SUPERMARKED 637 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Du godeste! - Skat. 638 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Det er Hyun-woo. 639 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Jeg er hjemme, far. 640 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Godt. 641 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Velkommen hjem. 642 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Undskyld. 643 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Sig ikke det. 644 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Du gjorde ikke noget galt. 645 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Godt klaret, Hyun-woo. - Tillykke. 646 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Du gjorde det godt. 647 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Tillykke. - Flot. 648 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Det må have været hårdt. 649 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Tak. 650 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Velkommen tilbage, Hyun-woo. 651 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Er det ikke Soo-cheol? 652 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Jo, han har boet her og undgået sin mor. 653 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Men hvorfor her? 654 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Det er hans søsters eksmands forældres hjem. 655 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Er han okay med det? 656 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Det er han vel. 657 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Se, hvor glade de er. 658 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Det er sådan en mærkelig familie. 659 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Det sner! 660 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Skat. 661 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Mor. 662 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Du er tilbage. 663 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Jeg har lavet grød på røde bønner. 664 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Du må have været så bekymret. 665 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Jeg bekymrede mig 666 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 slet ikke, 667 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 fordi retfærdigheden altid sejrer. 668 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Ikke mig. 669 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Jeg var vildt bekymret. 670 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Også mig. - Også mig. 671 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Min stakkels skat gik så meget igennem. 672 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Jeg var syg af bekymring. 673 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Hans forældre ser rare ud. 674 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Han spiser ikke tofu men nyder sød grød på røde bønner. 675 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Er han et barn? 676 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 "Nyder at spise… 677 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 …sød grød på røde bønner." 678 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Du minder mig om mig selv. 679 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Hvad mener du? 680 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Sådan var jeg, før jeg blev vild med BTS. 681 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Ægte kærlighed er ikke: 682 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 "Åh, jeg elsker ham så højt." 683 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 Det er: "Hvad er det? Hvad er han ude på?" 684 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Det er sådan, det begynder. 685 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Har du altid talt så direkte til mig? 686 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Ja. 687 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Jeg var en afslappet chef. 688 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Husker du slet ingenting? 689 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Så… 690 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 Husker du, at du ville give mig 100 mio.? 691 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Aldrig i livet. 692 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Du husker måske ikke, men din dømmekraft er i orden. 693 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Hvorfor ved du det så ikke? 694 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Ved hvad? 695 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Hvem du virkelig elsker. 696 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 Og hvem er det? 697 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Det kan jeg ikke sige, fordi mit job står på spil. 698 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Men hør her. 699 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Dit hjerte er, 700 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 hvor din krop er. 701 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Hvad er det? 702 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 Hr. Ivan fandt det i skraldespanden og bad os lede efter ejeren. 703 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Er der et navn? 704 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Nej, og jeg kan ikke læse den, da den er på et fremmedsprog. 705 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Hvordan finder vi ejeren? 706 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Smid den bare ud. 707 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Det er måske dagbogen. 708 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 Hr. Baeks advokat ringede 709 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 fra Korea og bad os sende en dagbog tilbage til ham. 710 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Jeg smutter. - Farvel. 711 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Yeong-song. 712 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Hun er tilbage igen. 713 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Tante Beom-ja, bor du her? 714 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Jeg er for at sige tillykke til Hyun-woo. 715 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Cateringfirmaet kommer snart. 716 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Skal de køre til medborgerhuset? 717 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Goddag, Beom-ja. 718 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Du godeste. Du er her også. 719 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Jeg har også gaver med, fordi jeg var i godt humør. 720 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Kig forbi senere. - Gaver? 721 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Som hvad? 722 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Kosttilskud og massageapparater. 723 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 Hovedpræmien er den nyeste vaskemaskine. 724 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 En vaskemaskine? 725 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Vildt. - En vaskemaskine? 726 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Vi havde tænkt på at købe en ny. 727 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Er det sådan, de rige flasher deres penge? 728 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Jeg ville godt leve som hende i mit næste liv. 729 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Som mig? Og hvordan er det? 730 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Du har penge. Du er pragtfuld. 731 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 Og du har været gift tre gange. 732 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Det er jeg mest misundelig over. 733 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Det behøver du ikke nævne. 734 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Hvorfor ikke? 735 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Ikke alle kan gøre det. 736 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Jeg er enig. 737 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 Jeg kan hverken udskifte min vaskemaskine eller min mand. 738 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Sig ikke det foran en ungkarl. 739 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Skal du virkelig ikke giftes? 740 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 Jeg kan stå inde for børnehavelæreren. 741 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Bang-sil har ret. Hun prøvede så hårdt. 742 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Mød bare damen. 743 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Venner. 744 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Han skal ikke 745 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 selv bestemme. 746 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 I skal tilskynde ham. 747 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 I skal presse på. 748 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Hvad med næste uge? 749 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 Yeong-song… 750 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Hvor er medborgerhuset? 751 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}LOTTERI 752 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 FEJRING AF BAEK HYUN-WOOS LØSLADELSE 753 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Giv en hånd! 754 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Jeg vil gerne takke jer alle for 755 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 at deltage i fejringen af min bror, 756 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 Baek Hyun-woos løsladelse! 757 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 Her er festens højdepunkt. 758 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Han skærer tofuen ud. Giv ham en hånd! 759 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 Vi gør det sammen. 760 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Okay. En, to, tre. 761 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Det er et rent snit. 762 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Tillykke. - Tak. 763 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Jeg fik den! 764 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 Jeg vandt et TV! 765 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 Den næste præmie er kosttilskud. 766 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Min søster, fr. Baek Mi-seon, trækker vinderen. 767 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Kom her. 768 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Vælg en. 769 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Lykketallet er… 770 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 …sytten! 771 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Hvem er det? 772 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Det er Bang-sil! - Mig! 773 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Det er mig! 774 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Bang-sil! 775 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Tillykke. 776 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Tak, Hyun-woo. Nu bliver jeg endnu kønnere. 777 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Tillykke. 778 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Kun hovedpræmien… - Jeg skal aldrig sulte. 779 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …vaskemaskinen, er tilbage. 780 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Fr. Hong Beom-ja, der kom med gaverne, 781 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 vil trække vinderen. Giv hende en hånd! 782 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Vinderen er… 783 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 Fem! Tillykke! 784 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Hvem er det? 785 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Hvad? - Yeong-song! 786 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Yeong-song, du vandt! 787 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 Det er Yeong-song! 788 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Yeong-song! 789 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Den er din! 790 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Du vandt! 791 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 Du må få den. 792 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Hvad? 793 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Virkelig? - Hvorfor? 794 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Jeg har ikke brug for den, det har I. 795 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Seriøst? - Wow! 796 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Tak! 797 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 YONGDU-RI MEDBORGERHUS 798 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Vent, hr. Kim! 799 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Ja, Beom-ja? 800 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Hvorfor er du så uselvisk? 801 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Du vandt en vaskemaskine. 802 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Den er din. 803 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Men min vaskemaskine fungerer fint. 804 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Jeg ved, at den er meget gammel. Jeg så den. 805 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Den gør stadig arbejdet. 806 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Det her er den nyeste model. 807 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Den har et AI-system. Den kan vaske tæpper og sko. 808 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Aha. 809 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 "Aha"? 810 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Du bør tage chancen. 811 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Det gælder for vaskemaskiner og mennesker. Tag chancen. 812 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Jeg kommer ikke tilbage, når jeg tager afsted i dag. 813 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Tager du stadig ikke chancen med mig? 814 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Hvad nu hvis du aldrig ser mig igen? 815 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Hvad holder mig fra at blive gift igen? 816 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Skal du giftes igen? 817 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 Det var ikke det, jeg mente. 818 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Jeg siger det en gang. 819 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Jeg er interesseret i dig. 820 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 Nej. 821 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Jeg synes om dig. 822 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Vil du ikke gøre noget ved det? 823 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Når jeg tager afsted, kommer jeg ikke tilbage. 824 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Fr. Hong… 825 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Et øjeblik. 826 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Jeg skal spørge ham om noget. 827 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Jeg kommer snart. 828 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - Det er ikke derfor. - Hvad? 829 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Hvad er der? - Altså… 830 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Det… 831 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Den ting… 832 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 Den er trådløs. 833 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Den er tilsluttet højttalerne indenfor. 834 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Det gælder vaskemaskiner og mennesker. 835 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Tag chancen. 836 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Jeg kommer ikke tilbage, 837 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 når jeg tager afsted i dag. 838 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Tager du stadig ikke chancen? 839 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Du ser mig måske ikke igen. 840 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Jeg gifter mig måske igen. 841 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Du godeste! 842 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Hun er så cool. 843 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Wow. 844 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Skal du giftes igen? 845 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Er han dum? 846 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Det var ikke det, hun mente. 847 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 Det var ikke det, jeg mente. 848 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Jeg siger det en gang. 849 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Jeg er interesseret i dig. 850 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 Nej. 851 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Jeg synes om dig. 852 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Vil du ikke gøre noget ved det? Tager jeg afsted, kommer jeg ikke igen. 853 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Hun er pinlig for vores familie. 854 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Yeong-song! Svar klogt! 855 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Tante Beom-ja! 856 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 Det er okay! 857 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Det er okay! - Pokkers. 858 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Hvor skal du hen? Nej, vent! 859 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Bliv ved med at skubbe til ham! 860 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Fortsæt! 861 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Løb efter hende! Skynd dig! 862 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Yeong-song! 863 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Baek Hyun-woo bad om at blive genindsat. 864 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Mordanklagen blev frafaldet, 865 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 så vi kan ikke lovligt nægte det. 866 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Er han en zombie, eller hvad? 867 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Han er vedholdende. 868 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Ja, men der er et større problem. 869 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 Kommanditist-mødet er i New York. 870 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 De vil stemme om afskedigelse af formanden. 871 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 Hvad taler du om? 872 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Hvis formanden ikke kan skaffe 873 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 eller fabrikerer dokumenter til investorerne, 874 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 kan komanditisterne afskedige formanden… 875 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Netop! 876 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 Hvem udleverede dokumenterne? 877 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Var det Baek Hyun-woo? Har jeg ret? 878 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Nej, det var det ikke. 879 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Jeg tager den på til min indsættelse som formand. 880 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Indsættelsen. 881 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Må jeg sige noget? 882 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Den klæder dig perfekt. 883 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Gør den ikke? 884 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Her skulle jeg have været for længst. 885 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Ring til banken. 886 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Bed dem fordoble 887 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 den tidligere transaktion til 4,2 %. 888 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 På en gang? 889 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Jeg skal købe så mange aktier som muligt, 890 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 så de ikke kan smide mig ud. 891 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Okay. 892 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Han købte 4,2 % på en gang. 893 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Han må have travlt. 894 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Endelig bruger han den hemmelige fond. 895 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Har vi fundet dokumenterne, som hr. Pyeon skulle overdrage? 896 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Nej. 897 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Jeg modtog også noget andet. 898 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Det vil bevise, at Eun-sung og hans mænd 899 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 begik investeringssvig for at overtage Queens. 900 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Hvor fik du den fra? 901 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Tog du den med? 902 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 Det er pengene fra USA. 903 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Det er alt. - Pokkers. 904 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Kom nu. 905 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Hvad mener du? 906 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Du fik alle de penge, Seul-hee gav mig. 907 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 Og pengene, du gav til Hong-familien? 908 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Det var deres. 909 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 Og USB'en? 910 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Fik du den af Da-hye? 911 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Ja. 912 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Jeg sagde det jo. 913 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Det er min livline, den er gemt. 914 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Din livline? 915 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Sikken idiot. 916 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Det er derfor, du skal dø. 917 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Hvad? - Fr. Moh er blevet træt af dig. 918 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Jeg tilbad dig, så jeg bar over med dig. 919 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Du ved sikkert, at hun hader yndige piger. 920 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Sid stille. 921 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Sid så stille. 922 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Åbn døren! - Sid stille! 923 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Den idiot. 924 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Kør. - Åbn døren. 925 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Sid stille. 926 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Stop bilen! 927 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Sid stille! 928 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Stop bilen! 929 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 Lad Da-hye gå! 930 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Soo-cheol. 931 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Kom så! Åbn døren! 932 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 For fanden. 933 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Hvad fejler han? 934 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Er han høj på noget? 935 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 Er han? 936 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Dit dumme svin! 937 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Jeg sagde, du skulle lade hende gå. 938 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Sid stille. 939 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Soo-cheol! Løb! 940 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Vil du dø? 941 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Soo-cheol! 942 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Soo-cheol! 943 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - Åh nej! - Pokkers. 944 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Hr. Hong. 945 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Gå, før jeg bliver vred. 946 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 Okay? 947 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Kom ikke til skade, løb! 948 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Hvorfor prøver du at være helt? 949 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Løb! - Stå stille! 950 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Pokkers. 951 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Soo-cheol! 952 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Dø! 953 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Dø! 954 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Dø! - Løb! 955 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Da-hye! 956 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Geon-u! 957 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Jeg skal måske beskytte min familie, 958 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 og hvad så hvis jeg ikke kan? 959 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Det frygter jeg. 960 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Overdriv. 961 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Så bliver de arrogante og tænker: 962 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 "Jeg er ham langt overlegen. 963 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Jeg har stort set vundet. 964 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 Jeg er ret stærk." 965 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Kom så. 966 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Jøsses. 967 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Soo-cheol! 968 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Du skal vente, indtil de sænker paraderne, 969 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 og så får du dit slag ind. 970 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Kom så. Smid cyklen væk. 971 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Smid… 972 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Hvad… 973 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Hvad er det? 974 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Soo-cheol. 975 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Soo-cheol, åbn øjnene. 976 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Soo-cheol. 977 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Politi? Vi er ved jernbanen i Yongdu-ri. 978 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Soo-cheol. 979 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Vågn op. 980 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Soo-cheol. 981 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Er han død? 982 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Soo-cheol. 983 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Nej, Soo-cheol. 984 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Soo-cheol. 985 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Jeg elsker dig. Kom tilbage. 986 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Nej, Soo-cheol. 987 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Soo-cheol… 988 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 I lige måde. 989 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Kom nu. 990 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Hvorfor gjorde du det? 991 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Undskyld, Soo-cheol… 992 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Vent. Hvorfor undgik jeg ham? 993 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Jeg er CEO'en. 994 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Hvor sjovt. 995 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Hvem lod ham komme tilbage? 996 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Jeg burde spørge. 997 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Jeg skal tale med dig. 998 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 I lige måde. 999 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Blev du genindsat? 1000 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Ja. 1001 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Hvorfor? 1002 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 På grund af mig? 1003 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Det er min arbejdsplads. 1004 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Find noget andet. 1005 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Det er mit valg. 1006 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Det gør mig utilpas. 1007 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Jeg har det dårligt med det. 1008 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Så sig op, og find et nyt job. 1009 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 Jeg har ikke lyst til 1010 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 at se dig. 1011 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 Se ikke sådan ud. 1012 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Du lod mig i stikken. 1013 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Tror du, at du kan forføre mig, fordi jeg har mistet hukommelsen? 1014 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 Er det sådan, det er? 1015 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Jeg er din drømmefyr, 1016 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 som du ville falde for igen. 1017 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Du var så sikker. 1018 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Så jeg troede, at du ville genkende mig. 1019 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Falde for dig? 1020 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Men det er okay. 1021 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Jeg forudså det. 1022 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Du er endnu mere skamløs, end jeg troede. 1023 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Lovede min familie dig noget? 1024 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Hvorfor prøver du? 1025 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae-in… - Sig ikke mit navn. 1026 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Måske faldt jeg let 1027 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 for dit blik og din stemme før i tiden, 1028 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 men ikke mere. 1029 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 Jeg vil ikke se dig igen. 1030 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Hvad laver du? 1031 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Gør det ikke. 1032 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - Nej… - Jeg vil ikke høre det. 1033 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Tag ikke fat i mig. 1034 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Giv slip. 1035 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 AFSENDER GRÜNWALD HOSPITAL 1036 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Hae-in! 1037 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Hey, det er mig. Grace. 1038 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Du husker virkelig ingenting. 1039 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Jeg var din yndlingsperson, 1040 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 som du stolede mest på. 1041 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Hvad er der? 1042 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Undskyld mig. 1043 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 Vi er ikke så tætte, at vi taler uformelt og giver knus. 1044 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Hvad er der galt? 1045 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Det er mig. - Undskyld mig. 1046 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Utroligt! 1047 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Hvad foregår der? 1048 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Når hendes intuition er så god, 1049 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 hvordan snører Eun-sung hende så stadig? 1050 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 NY E-MAIL 1051 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Hvad er det? 1052 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 THE AQUA HONG HAE-IN SENDTE EN INVITATION 1053 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Er det fra mig? 1054 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Sendte jeg mig selv en invitation? 1055 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Du kan gå ind. 1056 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Okay. 1057 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Hun går ind nu. 1058 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Hvorfor er det store sted så tomt? 1059 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Hvorfor er du her? 1060 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Det må du nok sige. 1061 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Du sendte mig en invitation. 1062 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Vi begynder brylluppet 1063 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 mellem Hong Hae-in, bruden, 1064 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 og Baek Hyun-woo, brudgommen. 1065 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Her kommer brudgommen. 1066 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 Altså… 1067 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 Hvordan går det, Hyun-woo fra fremtiden? 1068 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Du blev ikke skilt, vel? 1069 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Har du børn? 1070 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Et? To? 1071 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Det er faktisk ligegyldigt. 1072 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Jeg har kun brug for Hae-in. 1073 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Gør hende ikke trist. 1074 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Gør hende lykkelig. 1075 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Kære Hae-in fra fremtiden. 1076 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 Jeg tvivler på, at du vil se det. Men hvis du gør, 1077 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 hvorfor gør du det? 1078 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Sluk, og kom i gang. 1079 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 Jeg spørger ikke, hvordan du har det. 1080 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 Jeg ved, du har det godt. 1081 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Du vil være lige så køn, sund 1082 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 og vildt succesrig. 1083 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Med Hyun-woo 1084 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 ved din side, selvfølgelig. 1085 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 Hr. Baek Hyun-woo? 1086 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Det er mig. 1087 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Fr. Hong lejede hele akvariet og sendte dig disse blomster. 1088 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Lejede jeg 1089 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 akvariet? 1090 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Hvornår? 1091 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 For en måned siden. 1092 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 Og også for fire år siden. 1093 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 Altså… 1094 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 De sagde, at det var det bedste sted at date, 1095 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 men hvorfor er her så tomt? 1096 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Fr. Hong, for tiden 1097 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 føles det, som om hele universet er 1098 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 på vores side. 1099 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Du har ret. 1100 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Nu er jeg med. 1101 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 Det var ikke universet. 1102 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 Det var dig. 1103 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Det vidste jeg ikke. 1104 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men jeg går. 1105 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun-woo. 1106 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Drop ikke brylluppet, 1107 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 bare fordi jeg har mistet min hukommelse. 1108 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Da jeg intet husker, kan jeg bære en brudekjole igen. 1109 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Skrev jeg det? 1110 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Det er umuligt. 1111 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Ville jeg gifte mig med en fyr, der havde en affære 1112 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 bag min ryg? 1113 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 Aldrig. 1114 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Du har ret. 1115 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Det ville du ikke. 1116 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Det ville du ikke have gjort, 1117 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 hvis jeg havde bedraget dig. 1118 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Så begynd at tvivle. 1119 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Du behøver ikke tro på mig, 1120 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 men tro heller ikke på Eun-sung. 1121 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Tro ikke på nogen. Tvivl på alt. 1122 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Eun-sung 1123 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 beskyttede dig aldrig. 1124 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Han har isoleret dig fra din familie og mig. 1125 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Heldigvis var vi ikke i bilen. 1126 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Jeg troede, du var, 1127 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 så jeg skadede hånden, da jeg prøvede at knuse ruden. 1128 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Er der noget galt? 1129 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Det er rart. 1130 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Du bekymrer dig om mig. 1131 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Jeg har et spørgsmål. 1132 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Hold den tanke. 1133 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Jeg skal have et glas mere. Vil du have noget? 1134 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Nej tak. 1135 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 DU HAR NYE OPTAGELSER SE NU 1136 01:12:22,270 --> 01:12:23,146 TRUST-KAMERA 1137 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae-in. 1138 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 Skulle vi tage til USA? 1139 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - Hvad? - Vi er begge 1140 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 blevet forladt af vores familier. 1141 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Så 1142 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 lad os bare 1143 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 tage afsted. 1144 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Der kan vi leve lykkeligt. 1145 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Blev jeg virkelig forladt? 1146 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Hvad er der? 1147 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Tror du, jeg lyver? 1148 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 Det er ikke derfor. 1149 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Lad os tale igen, 1150 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 når du er ædru. 1151 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Du ville spørge om noget. 1152 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Det behøver jeg vist ikke. 1153 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Farvel. 1154 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Sekretær Na, det er mig. 1155 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Jeg mistede min gamle telefon. 1156 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 Kunne du 1157 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 give mig 1158 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 hr. Baeks nummer? 1159 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Ja, send det til mig. 1160 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 SEKRETÆR NA HER ER DIREKTØR BAEKS NUMMER 1161 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 DIREKTØR BAEK 1162 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 Hr. Baek? 1163 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Det er Hong Hae-in. 1164 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Jeg er nødt til at tale med dig. 1165 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Hvor er du? 1166 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Okay, jeg kommer snart. 1167 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 MODTAGER HAE-IN HONG 1168 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Til Baek Hyun-woo. 1169 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Du læser sikkert det her, mens jeg bliver opereret. 1170 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Hvis ikke 1171 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 jeg vågner, 1172 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 er dette min sidste vilje. 1173 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 Sørg ikke over mig i tre år som før i tiden. 1174 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Men du må gerne savne mig 1175 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}igennem fire årstider 1176 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 og kalde på mig, når du er fuld. 1177 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Men derefter 1178 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 skal du glemme mig og leve dit liv. 1179 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Bliv lidenskabeligt forelsket, gift dig, 1180 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 og få din egen familie. 1181 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 Jeg bliver ikke jaloux. 1182 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Jeg er allerede jaloux. 1183 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Hvad mine aktiver angår, 1184 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 så brug dem, som du vil. 1185 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Tanken om, at jeg kunne dø, gør, 1186 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 at jeg skynder mig. 1187 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Kommer jeg i himlen, hvis jeg hurtigt gør noget godt? 1188 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Så kunne jeg møde dig igen. 1189 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Bare tanken om det 1190 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 gør mig trist. 1191 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Men… 1192 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 …hvad nu hvis operationen lykkes, 1193 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 og jeg glemmer, hvem du er? 1194 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Hvis jeg behandler dig som en fremmed? 1195 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Eller endnu værre, 1196 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 behandler dig dårligt? 1197 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Hvis du ikke kan klare det og bliver træt af mig? 1198 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}Hvad gør jeg så? 1199 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Selv hvis det sker, 1200 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 så bliv ikke træt af mig. 1201 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Bliv ikke udmattet. 1202 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Elsk mig fortsat. 1203 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Du vil altid være min drømmemand, 1204 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 så jeg falder for dig igen. 1205 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Jeg er din drømmefyr, 1206 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 som du ville falde for igen. 1207 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Du var så sikker. 1208 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Så jeg troede, at du ville genkende mig. 1209 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Vær tålmodig indtil da. 1210 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 Vi mødes ikke igen. 1211 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Vi mødes igen. 1212 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 For jeg giver ikke op. 1213 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Jeg bliver ved din side. 1214 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Og når jeg endelig husker dig, 1215 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 så gifter vi os igen. 1216 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Og, Hong Hae-in, 1217 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}hvis du læser dette, 1218 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 betyder det, at operationen lykkedes, og du intet husker. 1219 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Så lad mig introducere dig for ham. 1220 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Hyun-woo kan klare alt. 1221 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Du skal bare trække i bakken. 1222 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 Men han kritiserer. 1223 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Fjern papiret, hvis der står, at det sidder fast. 1224 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Hvorfor sparke til den? 1225 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Fordi papiret sad fast. 1226 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Jeg lavede en Heimlich-manøvre. 1227 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Spark ikke til den. 1228 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Bare bed om hjælp. 1229 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Gør dine fødder ikke ondt? 1230 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Altså… 1231 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 Kun lidt. 1232 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Skulle jeg se på det? 1233 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Han er let at narre. 1234 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 Hr. Baek, vidste du det? 1235 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 Der bor en vaskebjørn i taghaven. 1236 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Hun hedder Yeong-suk. 1237 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong-suk. 1238 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Han kan blive ret sød, når han er fuld, så pas på. 1239 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Jeg drikker i stedet for hende. 1240 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Var det pinligt? 1241 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Jeg troede, du var død. 1242 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Det gør ondt, når han græder, 1243 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 så få ham ikke til at græde. 1244 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Han er så sexet med oprullede ærmer, 1245 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 så dæk ham til. 1246 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Hvis du stadig er forvirret, 1247 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 så husk det her. 1248 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 Han er grunden til, 1249 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 at jeg ikke ville miste hukommelsen. 1250 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 Og selvom jeg gjorde, 1251 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 er han grunden til, at jeg ville leve. 1252 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Baek Hyun-woo er den person, 1253 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 jeg altid vil huske. 1254 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Jeg var så glad for at have ham ved min side. 1255 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Jeg beder for, 1256 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 at han også vil være 1257 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 ved din side. 1258 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Undskyld, Hyun-woo. 1259 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Det gør mig så ondt. 1260 01:22:23,328 --> 01:22:24,371 FØLGER 1261 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE-IN 1262 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Hae-in! 1263 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Bliv der! Jeg kommer til dig! 1264 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Hyun-woo. 1265 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Undskyld. 1266 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 EPILOG 1267 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Jeg fulgte efter hr. Yoon og fr. Hong i Tyskland. 1268 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Først og fremmest tog han sig omhyggeligt af hende. 1269 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Skal vi gå ind, hvis du fryser? 1270 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Det er okay. 1271 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 Man kunne let tro, de var skabt for hinanden. 1272 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Men de narrede ikke mine skarpe øjne. 1273 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Det er okay. Lad mig. 1274 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae-in. 1275 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Lad mig. 1276 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Det er okay. Jeg kan gå selv. 1277 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 En kvinde afslår ikke en mands hjælp, 1278 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 hvis hun har følelser for ham. 1279 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 Hun involverer ham. 1280 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Men fr. Hong var ubøjelig. 1281 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Hendes hjerte vidste det uden hukommelsen. 1282 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 "Jeg er ikke tiltrukket." 1283 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 Derfor plages hr. Yoon 1284 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 af ugengældt kærlighed, 1285 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 den mest ensomme form. 1286 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Hans kærlighed er ensom og ugengældt. 1287 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Det er min konklusion. 1288 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Siger du, at de snart slår op? 1289 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Deres forhold vil ophøre. 1290 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Men han kunne blive udadreagerende, når boblen brister. 1291 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Vi skal passe på. 1292 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Han kunne være til fare for os alle. 1293 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 QUEEN OF TEARS 1294 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Er han i live? 1295 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Er han død? 1296 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Tak 1297 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}for altid at stå ved min side. 1298 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Uanset hvad der sker… 1299 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Baek Hyun-woo! 1300 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}Jeg beskytter hende. 1301 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Tekster af: Sosho