1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Μετρήστε αργά απ' το ένα ως το δέκα. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Μπεκ Χιουν-γου. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Μπεκ Χιουν-γου. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Μπεκ Χιουν-γου. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Μην ξεχάσεις αυτό το όνομα. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Μπεκ Χιουν-γου. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Μπεκ Χιουν-γου. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Μπεκ Χιουν-γου. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Μπεκ Χιουν-γου. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Γιατί της άλλαξαν γιατρό και νοσοκόμες ξαφνικά; 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Ιδέα δεν έχω. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Ο κύριος είναι ο μνηστήρας της και μίλησε με τον διευθυντή. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Έκανε και μια τεράστια δωρεά στο ίδρυμα. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 Ο διευθυντής είπε να μη μιλήσουμε, 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 αλλιώς θα μας μηνύσει. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 Κι ο άλλος κύριος; 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 Εκείνος δεν ήταν ο μνηστήρας; 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 Κι αυτός ισχυρίζεται ότι είναι. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Άραγε ποιος να είναι τελικά; 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Άρα, 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 ο πρώην άντρας μου με ακολούθησε εδώ; 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Ναι. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Πριν χειρουργηθείς, επέμενε να αναθεωρήσεις 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 τη διαθήκη σου. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Αρνήθηκες βέβαια. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Πάθαμε ατύχημα πριν την επέμβαση. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 Έπεσε πάνω μας ένα φορτηγό. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Πιστεύω ότι κρυβόταν εκείνος από πίσω. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Αποκλείεται. - Είναι αδίστακτος. 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 Θα έκανε οτιδήποτε από γινάτι. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Με απείλησε πολλές φορές. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Πώς επιζήσαμε του τροχαίου; 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 Σωστά. 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Ευτυχώς, δεν ήμασταν μέσα στο αμάξι. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Μα νόμιζα ότι ήσουν εσύ και χτύπησα 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 ενώ έσπαγα το παράθυρο. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 Είσαι καλά; 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Δεν είναι τίποτα. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Θέλω μόνο να πάψει να σε βασανίζει. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Όταν είχε ερωμένη κι ήθελε να σε χωρίσει… 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 έκανες απόπειρα αυτοκτονίας. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Έκανα απόπειρα αυτοκτονίας επειδή με απατούσε; 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Τι αξιοθρήνητη. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Καθόλου. Ήσουν πολύ καλόκαρδη. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα τότε, 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 αφού ήσουν παντρεμένη ακόμη, μα όχι πια. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Θα σε προστατεύσω πάση θυσία. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Η στάση κοντά στη Δεξαμενή Σαμπάνγκ. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Εσύ δεν είσαι; 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Γιατί ήσουν εκεί την ώρα που πέθανε; 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Είχαμε κανονίσει να βρεθούμε, αλλά δεν ήρθε. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Ώστε έτσι; Τότε, γιατί βρέθηκαν τρίχες σου 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}στο αμάξι του θύματος; 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Πιστεύω ότι τις έβαλαν εκεί. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Μάλιστα. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 Κι αυτό; 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Βρέθηκε κοντά στον τόπο του φόνου. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Είχε τα αποτυπώματά σου και το αίμα του. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Τα τραύματά του ταιριάζουν με τη λεπίδα. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 Θα συνεχίσεις να το παίζεις χαζός; 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 Αν το είχα χρησιμοποιήσει, 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 θα το είχα αφήσει πίσω; 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Το τραύμα; Απ' το μαχαίρωμα; 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Έπαθα ένα ατύχημα στη Γερμανία. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Χτύπησα σπάζοντας ένα παράθυρο αμαξιού. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Αν είχα τραυματιστεί επειδή μου γλίστρησε το μαχαίρι, 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 το τραύμα θα ήταν στην παλάμη μου, 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 όχι εξωτερικά. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 Δεν σε πιστεύω. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Όσο κι αν δηλώνεις αθώος, 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 δεν θα είναι εύκολο με τα αδιάσειστα τεκμήρια που έχουμε. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Αν ομολογήσεις, θα πέσεις στα μαλακά. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Δεν το γνωρίζεις ως δικηγόρος; 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Χιουν-γου, αν ξανασυμβεί ποτέ αυτό, 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 μη με σώσεις. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Όταν είχε ερωμένη κι ήθελε να σε χωρίσει, 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 έκανες απόπειρα αυτοκτονίας. 80 00:08:27,647 --> 00:08:30,150 ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΧΕ-ΙΝ 81 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ 82 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Χε-ιν! - Χε-ιν! 83 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Εγώ είμαι, η μαμά! Με αναγνωρίζεις; 84 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Θεέ μου! Πώς είσαι; 85 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 Συνήλθες; 86 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Πρέπει να ήταν δύσκολα. 87 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Γεια σας. 88 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Πατέρα. 89 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Μητέρα. Θεία. 90 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Σου-τσολ, κυρία. 91 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Έχω ακούσει πολλά για σας. 92 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 Να φάμε μαζί κάποια στιγμή. 93 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Χε-ιν; 94 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Η Χε-ιν 95 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 είναι λίγο κουρασμένη απ' το ταξίδι. 96 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Πρέπει να πάμε στο σπίτι να ξεκουραστεί. 97 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Μην ανακατεύεσαι εσύ! 98 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Κύριε Χονγκ. 99 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Να φέρεστε πιο κόσμια στον κύριο Γιουν. 100 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Χε-ιν! - Χε-ιν. 101 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Έχεις ιδέα τι έκανε στην οικογένειά μας αυτός; 102 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 Θα πουν ότι τους πέταξα έξω κι ανέλαβα τον όμιλο. 103 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Μα ο πρόεδρος 104 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 είχε κουραστεί να τσακώνονται για τα λεφτά του 105 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 και μου έδωσε τη θέση του. 106 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 Διόρισε διαχειρίστρια τη μητέρα μου. 107 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Ήθελε να τον κληρονομήσεις εσύ, 108 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 αλλά ήξερε ότι εκείνοι δεν θα το επέτρεπαν. 109 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Οι υποτιθέμενοι συγγενείς 110 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 καταχάρηκαν όταν έμαθαν ότι πεθαίνεις. 111 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Φυσικά. 112 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Έχω μια ιδέα. Διάβασα και πολλά άρθρα. 113 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 Νομίζω ότι ποτέ δεν είχαμε ιδιαίτερη λαχτάρα 114 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 να ιδωθούμε. 115 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Επικοινώνησαν καθόλου; 116 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Ναι, κι έλεγαν συνέχεια το ίδιο. 117 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 Ήθελαν την ψήφο σου για τη συνέλευση μετόχων. 118 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 Ανησυχούν επειδή θέλω να σε επαναφέρω. 119 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 Τους απαγόρευσα να σου μιλήσουν. 120 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Το είχες ζητήσει πριν χειρουργηθείς. 121 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 Το ότι ήρθα μόνη για μια τόσο σοβαρή επέμβαση 122 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 δείχνει τι σχέση είχαμε. 123 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Πρέπει να έκανα 124 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 μοναχική ζωή. 125 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Πράγματι. 126 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Ήσουν πάντα μόνη. 127 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Μα το ίδιο κι εγώ. 128 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Γι' αυτό είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον. 129 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Μην εμπιστεύεσαι την οικογένειά σου. 130 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 Δεν θέλω να σε εκμεταλλεύονται. 131 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 Όχι πια. 132 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Κάνεις λάθος. 133 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 Δεν ξέρω τι σου είπε αυτός, αλλά μην τον εμπιστεύεσαι. 134 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Εμπιστέψου εμάς. 135 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Έμαθα ότι είχες επάνω σου ένα φυλαχτό 136 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 για να εξασθενήσει η ενέργειά μου. 137 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Της το είπες; - Γεγονός είναι. 138 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Μου το έδωσε η μαμά! 139 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Αυτό δεν έχει σημασία τώρα. 140 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 Χε-ιν… 141 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 Μου κάνατε αγωγή για το πολυκατάστημα στο Γκουανγκιό. 142 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Μα την απέσυρα αμέσως. 143 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 Δεν αντιπαρατίθεμαι. 144 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Απλώς δεν μπορεί να πιστεύετε ότι η έχθρα μας 145 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 θα σβήσει επειδή έχασα τη μνήμη μου. 146 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Χε-ιν, πράγματι, η οικογένειά μας είχε προβλήματα. 147 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Μα θα σου τα εξηγήσουμε όλα. 148 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Ναι. Κι αυτός κακώς είναι εδώ. 149 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Ο άντρας σου έπρεπε να είναι. 150 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Σωστά. Εννοείτε τον πρώην άντρα μου; 151 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Που ετοίμασε κρυφά τα χαρτιά του διαζυγίου; 152 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Τι; 153 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Πράγματι, αλλά… 154 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Τον παρουσιάζεις πολύ διαβολικό, 155 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 μα είναι μεγάλη ιστορία. 156 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Έμαθα ότι είναι στη φυλακή για φόνο. 157 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Δεν θα φύγεις, έτσι; 158 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Σε θέλω δίπλα μου μόλις ανοίξω τα μάτια. 159 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Γιατί θες να πας στο σπίτι; 160 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Έχω μέρος να μείνεις. 161 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Θέλω να γυρίσω στο σπίτι και στην παλιά ζωή μου. 162 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Ίσως αυτό με βοηθήσει να θυμηθώ ξανά. 163 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Θέλω να το κάνω. 164 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Φοβάμαι ότι θα σε εμποδίσουν οι δικοί σου. 165 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Οι γονείς σου έφεραν εμπόδια στην επάνοδό σου. 166 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 Οι διευθυντές επέμεναν ότι είσαι ανίκανη. 167 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - Λόγω ασθένειας. - Το ξέρω. 168 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 Δεν θα το επιτρέψω. 169 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Ευχαριστώ που νοιάζεσαι. 170 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Πάψε να με ευχαριστείς. 171 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Κράτα την υπόσχεσή σου. 172 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Είπες ότι θα παντρευόμασταν 173 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 μετά την επέμβαση. 174 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Άσε τις ετοιμασίες σ' εμένα. 175 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 ΥΠΕΞΑΙΡΕΣΗ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΚΟΥΙΝΣ 176 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Γεια σου. 177 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Σαν τα χιόνια. - Μια ερώτηση. 178 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Έγινε ένα τροχαίο πριν το χειρουργείο της Χε-ιν. 179 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Εσύ το σχεδίασες; - Ναι. 180 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Δεν πέθανε όμως. 181 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Τι πρόβλημα έχεις; 182 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Τι με κοιτάς έτσι; Το ήξερες. 183 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Σε είχα προειδοποιήσει 184 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 ότι θα πάθαινε κακό αν έμενες πλάι της. 185 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Και δεν θα αλλάξει. 186 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Τελείωσες με τις απειλές; 187 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Σειρά μου, λοιπόν. 188 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Εδώ μέσα δεν ήταν; 189 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Που κατέρρευσε ο πρόεδρος. 190 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Είδα τι έκανες μέσα απ' τον πίνακα 191 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 που του έκανα δώρο. 192 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Έχω αποδείξεις. 193 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Άλλη μια φορά να αγγίξεις τη Χε-ιν 194 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 και θα σε στείλω στη φυλακή όπως έστειλα τον Χιουν-γου. 195 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Πώς… 196 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Πώς τολμάς; 197 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Ακριβώς. 198 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Εγώ είμαι το εμπόδιό σου πλέον. 199 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Ξεφορτώσου με αν τολμάς. 200 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Κι αν πει ότι παντρεύεται τον Ουν-σουνγκ; 201 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Αποκλείεται. - Πολύ πιθανό. 202 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 Αν κρίνω από σήμερα. 203 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Έχει αλλάξει. 204 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Όχι, δεν θα το κάνει αυτό. 205 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Βασικά, έβαλα να την παρακολουθούν. 206 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Γραφείο ντετέκτιβ Χονγκ Γκιλ-Ντονγκ; 207 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Ναι, ο Γκιλ-ντονγκ είναι πρόγονός μας. 208 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 Με θεωρούν μοναδική 209 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 και εξυμνούν τα ταλέντα μου. 210 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 Κράτησα την επωνυμία. 211 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Τι; 212 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Αφαίρεσε 10 και δώσε 1,5 δις στον κο Κιμ. 213 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Το κτίριο μένει. 214 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Από πλήξη το αγόρασα. - Όλα καλά. Ντετέκτιβ είναι. 215 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 Εντάξει! Είμαι εξπέρ στις μεταμφιέσεις. 216 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 Μάλιστα. 217 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Βγες έξω, κύριε Ναμ. 218 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Εξπέρ στην παρακολούθηση. 219 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 Είναι το δεξί και το αριστερό μου χέρι. 220 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Όπως βλέπετε, έχουν συνηθισμένη όψη, 221 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 οπότε μπαίνουν παντού. 222 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Η ντετέκτιβ Χονγκ είναι ο εγκέφαλος. 223 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Πάντα ήταν βιβλιοφάγος και είχε 224 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 σχετική επιχείρηση. 225 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Τι επιχείρηση; 226 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Είχα μαγαζί με κόμικς. 227 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Τα κόμικς είναι η υπέρτατη βάση δεδομένων και περιέχουν 228 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 κάθε υπόθεση. 229 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 Είναι το θεμέλιο της δουλειάς μου. 230 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Ποιες υποθέσεις έχετε ερευνήσει; 231 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Κάποια διάσημη; 232 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Αυτό θα το ανακαλύψετε εσείς. 233 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 Ένας ικανός ντετέκτιβ δεν θα ρωτούσε κάτι τέτοιο. 234 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Αλήθεια, τι ποσό δίνετε για έξοδα; 235 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Κυρία. 236 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Αφήστε σ' εμένα τα τετριμμένα. Πόσα δίνετε για φαγητό; 237 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 Χρεώνουμε 8.000 γουόν ανά γεύμα. 238 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Το τζατζανγκμιόν θαλασσινών έχει 12.000. 239 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Τι; - Η ακρίβεια έχει εκτοξευτεί, έτσι; 240 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 Ας εστιάσουμε στην οικονομία αντί για τον ύποπτο. 241 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Είναι σφίγγα. 242 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 "Σφίγγα". Σημείωσέ το αυτό. 243 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Θεέ μου! 244 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Ήρθατε. - Μάλιστα. 245 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Συγχαρητήρια. 246 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Οι κύριοι; 247 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 Με ενημέρωναν για τις κινήσεις της Χε-ιν στη Γερμανία. 248 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Το Γραφείο Ντετέκτιβ Χονγκ Γκιλ-ντονγκ κάνει έκπτωση! 249 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Παρακολουθούμε τον στόχο, αναλύουμε την ψυχολογία του, 250 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 προσφέρουμε λύση, δίνουμε εγγύηση. 251 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 Προσφέρουμε ένα πλήρες πακέτο. 252 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Θεέ μου. 253 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Καθόλου άσχημα, παιδιά. 254 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 Πείτε μου! 255 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Τι μάθατε; - Θα σας πούμε. 256 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Θα απαλλαγείτε από κάθε έγνοια. 257 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Γιατί είναι τόσο άδειο; 258 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Κοιμόμασταν χωριστά. 259 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Μήπως γι' αυτό; 260 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Έχουμε ίδια μουσικά γούστα. 261 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Φυσικά, γίνεται αυτό. 262 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Τι άνθρωπος είναι; 263 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Θα ήμουν αήττητη αν ήξερα τον εχθρό και τον εαυτό μου. 264 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Μα δεν ξέρω τον εαυτό μου. 265 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 Τότε, 266 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 δεν θα έπρεπε να ξέρω τον εχθρό; 267 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Ναι. 268 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Είναι το πιο ασφαλές μέρος για να τον δω. 269 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Πόσο απαίσιος είναι. 270 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 Παρακολουθούσε την πρώην του, 271 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 την απατούσε, και σκότωσε κάποιον; 272 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Μάλλον δεν ήξερα να κρίνω χαρακτήρες. 273 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Γιατί τον ερωτεύτηκα; 274 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Χε-ιν. 275 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Καθίστε, κύριε Μπεκ. 276 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 Είσαι υγιής; 277 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 Αν δεν ήμουν, γιατί να έρθω; 278 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Πήγε καλά η επέμβαση; 279 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Κάνεις ακόμη θεραπείες; Πονάς; 280 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Ανησυχείτε για εμένα; 281 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Ναι… 282 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 Ανησυχούσα πολύ. 283 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Πλάκα έχετε. 284 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Θα με περνάτε για ανόητη επειδή έχασα τη μνήμη μου. 285 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Κι εμένα μου έλειψες. 286 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Τα ξέρω όλα. 287 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Ξέρω γιατί με παντρευτήκατε, 288 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 ότι ετοιμάσατε το διαζύγιο και τι κάνατε μετά. 289 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Τα έμαθα και τα διασταύρωσα όλα. 290 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Χε-ιν. 291 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 Δεν ξέρω τι σου είπε ο Ουν-σουνγκ, 292 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 μα δεν ισχύει τίποτα. 293 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Ξέρω ότι είσαι μπερδεμένη, 294 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 μα εμπιστέψου με… 295 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω. 296 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 Τα χαρτιά που ετοιμάσατε κρυφά 297 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 και το ότι είστε ύποπτος για φόνο 298 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 είναι επιβεβαιωμένα. 299 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 Τότε, γιατί ήρθες εδώ; 300 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Αφού τα διασταύρωσες και τα ξέρεις όλα, 301 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 γιατί ήρθες εδώ; 302 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Μήπως επειδή έχεις αμφιβολίες; 303 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Ήρθα εδώ… 304 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 επειδή… 305 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Ας πούμε ότι το έκανα 306 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 ώστε να μην ιδωθούμε ξανά. 307 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Βασικά, ήμουν περίεργη. 308 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Μα τώρα που σας είδα, 309 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 δεν θα ιδωθούμε ξανά. 310 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Όχι. 311 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Θα ιδωθούμε ξανά. 312 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 Γιατί δεν θα τα παρατήσω. 313 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Θα μείνω πλάι σου. 314 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Μεγάλη ειρωνεία να το λέει αυτό ένας φυλακισμένος. 315 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Υποσχέθηκα… 316 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 να είμαι πλάι σου όταν ξυπνήσεις. 317 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Συγγνώμη, δεν ήμουν. 318 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Λυπάμαι ειλικρινά που έπρεπε 319 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 να έρθεις εδώ. 320 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Μα 321 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 θα βγω ό,τι και να γίνει. 322 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Σου το υπόσχομαι. 323 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 Ώστε να… 324 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Κρατούμενε 9971. 325 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Τέλος χρόνου. 326 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Να τρως καλά, να μη στενοχωριέσαι 327 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 και να κάνεις τι θεραπείες σου. 328 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 9971! 329 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Να προσέχεις την υγεία σου. 330 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Κάν' το για χάρη μου! Εντάξει; 331 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Χε-ιν. 332 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ ΚΟΡΕΑΣ 333 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Παραλίγο να απαντήσω. 334 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Πανούργος είναι. 335 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Τόσο ύπουλος ακόμη και στη φυλακή; 336 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Λογικό να με εξαπατήσει στο παρελθόν. 337 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Σίγουρα είναι ευφραδής. 338 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Χρειάζομαι κάτι για τη ναυτία. 339 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 Η καρδιά μου θα σπάσει. 340 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Νιώθω ναυτία. 341 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Δεν νιώθω καθόλου καλά. 342 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Ένα λεπτό. 343 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Μου 'ρχεται να κλάψω απ' τη ζαλάδα. 344 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Σας ευχαριστώ. 345 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Πού ήσουν; 346 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Τι θες εσύ εδώ; 347 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Απάντα μου πρώτα. Πού ήσουν; 348 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 Δεν θέλω να απαντήσω. 349 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Μπορείς να φύγεις; 350 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 Δεν θέλω να έρχεται κανείς εδώ, ούτε καν εσύ. 351 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 Σωστά. 352 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Συγγνώμη. 353 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Μα κάνεις ακόμη θεραπεία, και σου το είπα. 354 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 Κινδύνευσες πολλές φορές. 355 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Το ξέρω. 356 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Κι έφταιγε ο Χιουν-γου. 357 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Πήγε φυλακή. Δεν είμαι ασφαλής; 358 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Εγώ απλώς… 359 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 αγχώνομαι όταν δεν είσαι εδώ, 360 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 επειδή συμβαίνουν διάφορα. 361 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Συγγνώμη που σε ανησύχησα. 362 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 Εντάξει. 363 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Ξεκουράσου. 364 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Απίστευτο. Προφανώς, ίσχυαν οι φήμες για τον γάμο τους. 365 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Τέλος με τον διευθυντή Μπεκ; 366 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Προσοχή τι λέτε. 367 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Υπογράψαμε συμφωνητικό εχεμύθειας. 368 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Ιδίως εσύ. - Γιατί να ανησυχώ; 369 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Δεν δουλεύω πια γι' αυτήν. 370 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 Δεν θα βλεπόμαστε. 371 00:26:57,923 --> 00:26:59,675 {\an8}ΚΟΥΙΝΣ 372 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Κυρία Χονγκ! 373 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Γεια σας. 374 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Έμαθα για εσάς. 375 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 Είστε καλύτερα τώρα; 376 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Ναι. 377 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Πραγματικά ανακουφίζομαι. 378 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Χάρη σ' εσάς, που πληρώσατε επέμβαση και νοσήλια, 379 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 η ομορφούλα μου… 380 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Έχει όνομα επιτέλους. 381 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 Σο-γιουλ. 382 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 Η Σο-γιουλ έγινε καλά. 383 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Χαίρομαι. 384 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Ευχαριστώ πολύ. Δεν θα το ξεχάσω. 385 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Εγώ το έκανα αυτό; - Ορίστε; 386 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Έκανα όντως αυτά που είπε; 387 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 Θα σας γελάσω. Ήταν προτού προσληφθώ. 388 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Τήρησες την υπόσχεσή σου. 389 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Υπόσχεση; Ποια υπόσχεση; 390 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Υποσχέθηκες να γυρίσεις προτού πληρώσω τις δόσεις του ταγέρ. 391 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Ήσουν η ιδιαιτέρα μου; 392 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Ναι. 393 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Θα ξέρεις πολλά για εμένα. 394 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Φυσικά. Μπορείς να με βλέπεις σαν ανθρώπινο σκληρό δίσκο. 395 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Μάλιστα. Αφού είναι έτσι, 396 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 τι άνθρωπος ήμουν; 397 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Ήσουν… 398 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Κυρία Χονγκ! 399 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Κα Χονγκ, καταχάρηκα όταν έμαθα 400 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 ότι επιστρέψατε. Είστε καλά τώρα; 401 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Είναι μια υπάλληλος που ήξερες. 402 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Γεια σου. 403 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Χάρη σε εσάς, 404 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 η μητέρα μου έκανε όλες τις θεραπείες της κι έφυγε ήρεμη. 405 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Στείλατε λουλούδια στην κηδεία της, καλύψατε το κόστος 406 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 και ήρθατε στην τελετή. 407 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Ίσως δεν το θυμάστε, μα εγώ δεν ξεχνώ. 408 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Σας ευχαριστώ. 409 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Παρακαλώ. 410 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Έστειλα λουλούδια στην κηδεία συγγενή υπαλλήλου μου; 411 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Πολύ ευαίσθητη είμαι. 412 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Ο διευθυντής Μπεκ… - Ορίστε; 413 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Τίποτα. 414 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 Ήσουν καλός άνθρωπος. 415 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Είναι ώρα να απομακρύνουμε όλες τις επωνυμίες 416 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 που παρακωλύουν τις πωλήσεις. 417 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 Είχες ζεστή καρδιά. 418 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Είναι δημιουργικό αυτό; Πού; Πώς; 419 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Από απλή περιέργεια. 420 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Απαντήστε μου. 421 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Ποιο σημείο; Πώς; Γιατί; 422 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Και καλοσυνάτη. - Αλήθεια ήμουν 423 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 σαν τη Μητέρα Τερέζα; 424 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Υποθέτω πως ναι. 425 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Το ήξερα. 426 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Είδα μια αδέσποτη γάτα ερχόμενη 427 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 και ήθελα να της δώσω κάτι να φάει. 428 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Πήρα κάτι και την τάισα. 429 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Νιώθω ότι θέλω απεγνωσμένα να κάνω το καλό. 430 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Μπορεί να έχω χάσει τη μνήμη μου, 431 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 αλλά η αληθινή μου φύση διατηρείται. 432 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Ελπίζω να τα πάμε καλά. 433 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Ορίστε; - Είσαι ο σκληρός μου δίσκος. 434 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Είμαι σαν μητρική σε εργοστασιακές ρυθμίσεις. 435 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Χρειάζομαι τον σκληρό δίσκο με τα δεδομένα μου. 436 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Μα εγώ είμαι σε άλλο τμήμα. 437 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Θα το φροντίσω εγώ. 438 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Ψάξε τα τεκμήρια της εισαγγελίας. 439 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Τι; Γιατί; - Είναι υπόθεση φόνου. 440 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 Θα θέλουν πολλά τεκμήρια. 441 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Αν υπάρχει κάτι που δεν το κατέθεσαν, 442 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 τότε, θα μας ευνοεί. 443 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Ώστε τα τεκμήρια που δεν κατέθεσαν 444 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 είναι η ανάλυση ιχνοστοιχείων στο έγκλημα; 445 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Ναι, μία πράσινη ίνα. 446 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Όχι του Χιουν-γου. - Γι' αυτό παραλήφθηκε. 447 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Ίσως απ' τα ρούχα του δολοφόνου. 448 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 Και πρέπει να τα βρούμε. 449 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Το μαχαίρι που χρησιμοποιήθηκε 450 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 είναι όντως δικό μου. 451 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Και γιατί ήταν εκεί; 452 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 Μπορεί να το έκλεψαν. 453 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 Νομίζω πως χάθηκε λίγο πριν φύγουμε για Γερμανία. 454 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - Δεν έδωσα σημασία όμως. - Κλάπηκε. 455 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Θα ελέγξω τις κάμερες. 456 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Έλεγξε και την κάμερα του λεωφορείου 457 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 που περνούσε από εκεί την ώρα του εγκλήματος. 458 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Ίσως βρεις κάποιο ύποπτο αμάξι ή ο δολοφόνος να πήρε λεωφορείο. 459 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 ΔΕΞΑΜΕΝΗ ΣΑΜΠΑΝΓΚ 460 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Γεια σας. Κάθε πότε διαγράφεται; 461 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Κύριε, να σας ρωτήσω κάτι; 462 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Υπάρχουν κάμερες κοντά στον ψαρότοπο; 463 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Μπαμπά, τα έδιωξα όλα απ' τη στέγη. 464 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Ποια έδιωξες; 465 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 Τα κοράκια. Έκραζαν. 466 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Χαίρομαι που το έκανες πριν απ' την ακρόαση. 467 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 Βασικά… 468 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 Είμαι σίγουρος ότι θα πάει καλά η ακρόαση. 469 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Πραγματικά. 470 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Μα τα κοράκια άλλο δείχνουν. 471 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Τρώγε και σταμάτα. 472 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Καλή μου. 473 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Μη βάλεις φύκι. - Γιατί; 474 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Θέλει τύλιγμα. 475 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 Απαγορεύεται το τύλιγμα, το βούτηγμα ή το ανακάτεμα φαγητού 476 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 σήμερα. 477 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Επίσης, μη σας πέσει τίποτα. 478 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Θα είναι κακός οιωνός 479 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 αν συμβεί κάτι τέτοιο. 480 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Καλημέρα. 481 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Θεέ μου, κρύο κάνει. 482 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Η Ντα-χιε είναι κουρασμένη και κοιμάται. 483 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Όχι, αυτό δεν μετράει. 484 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 Δεν έπεσαν! 485 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Απλώς ο Σου-τσολ τα τοποθέτησε 486 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 στο δάπεδο 487 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 κάπως έτσι. 488 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Καλά λέει. Τα τοποθέτησες 489 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 στο δάπεδο, έτσι; 490 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 Όχι δα! Μου έπεσαν! 491 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Μα είμαι χαλαρός και δεν με πειράζει. 492 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Θα το τυλίξω σε φύκι, θα το βουτήξω στη σούπα… 493 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Πεντανόστιμη η σούπα σας. 494 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 Ο κατηγορούμενος βρισκόταν στην περιοχή του φόνου 495 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 την εκτιμώμενη ώρα θανάτου, μεταξύ 8:00 και 9:00 μ.μ. 496 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Επίσης, βρέθηκαν τρίχες του στο αμάξι του θύματος. 497 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Αίμα του θύματος κι αποτυπώματα του Μπεκ 498 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 βρέθηκαν στο φονικό όπλο. 499 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Ζητούμε σύλληψη και απαγγελία κατηγορίας φόνου. 500 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Αποδέχεστε την κατηγορία; 501 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 Όχι, κε πρόεδρε. 502 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 Πράγματι, είχα συμφωνήσει να συναντήσω το θύμα εκείνη την ημέρα, 503 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 μα δεν εμφανίστηκε ποτέ. 504 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Συνεπώς, δεν τον είδα ποτέ. 505 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 Ο λόγος στην υπεράσπιση. 506 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Κύριε πρόεδρε. 507 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Ο πελάτης μου δηλώνει αθώος 508 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 από το ξεκίνημα αυτής της έρευνας. 509 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Αν αληθεύει, ο δολοφόνος διαφεύγει. 510 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Ας δούμε το φονικό όπλο που η εισαγγελία εισφέρει 511 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 ως καθοριστικό πειστήριο. 512 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 Το κουζινομάχαιρο έφερε 513 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 αποτυπώματα του κατηγορούμενου, 514 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 αίμα του θύματος και πράσινο ακρυλικό. 515 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Ο κατηγορούμενος δεν φορούσε πράσινο. 516 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Ωστόσο, αυτό δεν αποδεικνύει ότι ανήκε σε άλλον. 517 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Συμφωνώ. 518 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Κι αν κάποιος ντυμένος στα πράσινα 519 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 έκλεψε το μαχαίρι από το σπίτι του κατηγορούμενου 520 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 και μετά βρέθηκε κοντά στον τόπο του εγκλήματος; 521 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Μαχαίρι είναι! 522 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Πράγματι. 523 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Το μαχαίρι που χρησιμοποιήθηκε στον φόνο. 524 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Τυγχάνει να φοράει κι αυτός πράσινα. 525 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Παρακάτω, παρακαλώ. 526 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Βλέπουμε το ίδιο άτομο να καίει 527 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 το μπλουζάκι, γάντια και άλλο ρουχισμό δύο χλμ. 528 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 μακριά από τον τόπο. 529 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Ζήτησα ανάλυση της καμένης ίνας 530 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 και εκείνης από το όπλο. 531 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Το υπέρυθρο φασματοφωτόμετρο έδειξε 532 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 ΠΑΝΟΜΟΙΟΤΥΠΕΣ ΙΝΕΣ 533 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 ταύτιση των δύο ινών 534 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 και στο μπλουζάκι βρέθηκε αίμα και DNA του θύματος. 535 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Όλα αυτά είναι περιστασιακά. 536 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Το φονικό όπλο έφερε ίχνη του κατηγορουμένου μόνο. 537 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 Κι αν έχω ακόμη πιο καθοριστικές αποδείξεις; 538 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Φωτογραφίες και βίντεο από τον τόπο, 539 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 τραβηγμένα από τον δολοφόνο. 540 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Πρέπει να τράβηξε φωτογραφίες ή βίντεο. 541 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Θέλουμε το κινητό του. 542 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 Εννοείς ότι κατέγραψε το έγκλημά του; 543 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Ναι, αν ήταν εκτελεστής. 544 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Θέλει αποδείξεις για να πληρωθεί. 545 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Πρέπει να κάνει κλικ εδώ. 546 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΤΙΣ 2:00 Μ.Μ. 547 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ… 548 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Το έκανε! Μπορώ να αντιγράψω το κινητό του! 549 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 Κάποιος έστειλε φωτογραφίες 550 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 και βίντεο 551 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 από τον φόνο στο κινητό του δολοφόνου. 552 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Το καταθέτω ως πειστήριο. - Ένσταση! 553 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 Δεν ενημερωθήκαμε για κάτι τέτοιο. 554 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Ίσως έχει αποκτηθεί παράνομα. Να απορριφθεί. 555 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Αυτά τα καθοριστικά πειστήρια θα επηρεάσουν τη δίκη! 556 00:35:52,874 --> 00:35:54,626 ΕΔΡΑ 557 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Γίνεται δεκτό. 558 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 Ο αληθινός δολοφόνος της Δεξαμενής Σαμπάνγκ 559 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 συνελήφθη. 560 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Η ακτοφυλακή συνέλαβε τον Γιου, 561 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 που επιχείρησε να κρυφτεί σε αλιευτικό 562 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 στις 11:00 μ.μ. χθες, εννιά ναυτικά μίλια νότια. 563 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Ο Γιου ισχυρίζεται ότι διέπραξε το έγκλημα μόνος. 564 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Στο μεταξύ, ο Μπεκ, που συνελήφθη ως ύποπτος, 565 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 απαλλάχθηκε στη σημερινή πρώτη ακρόαση. 566 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Αφέθηκε αμέσως ελεύθερος. 567 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Γιατί δεν βγαίνει; 568 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Συνέβη κάτι; 569 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Θα βγει στην ώρα του. 570 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Μα γιατί ήρθαμε εδώ; 571 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Θα είμαι σε εγρήγορση, αφού ο επικίνδυνος διώκτης μου 572 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - αφέθηκε ελεύθερος. - Δεν είναι… 573 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Βασικά, πιο πολύ εσύ φέρεσαι σαν διώκτρια. 574 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - Όχι δα… - Να τος. 575 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Εδώ! 576 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Αδελφούλη μου! 577 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 Δεν το πιστεύω! 578 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 Είσαι καλά; 579 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Μια χαρά. 580 00:37:19,711 --> 00:37:20,670 Θεέ μου. 581 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Θα ανησυχήσατε. 582 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Όλοι προκαλούμε προβλήματα σ' αυτήν τη ζωή. 583 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Ο Χιον-τε κι εγώ, απλά προβλήματα, 584 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 μα τίποτα τόσο σοβαρό. 585 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Ο Χιουν-γου δεν έκανε κάτι. Τον παγίδευσαν. 586 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Ναι, καλά λες. 587 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 - Θεέ μου. - Είσαι ασφαλής τώρα. 588 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Τι; 589 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 Μάλλον είναι δεμένοι. 590 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 "Μια οικογένεια με φιλικές σχέσεις". 591 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Φάε αυτό. - Όχι, ευχαριστώ. 592 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Τι; - Δεν πειράζει. 593 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Προφανώς δεν τρώει τόφου. 594 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 "Δεν τρώει τόφου". 595 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Δεν του αρέσει; 596 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Γιατί; Νόστιμο είναι. - Τι κάνεις; 597 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Τι κάνεις; 598 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Με είδε; 599 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Με είδε, έτσι; - Έφυγε. 600 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Αλήθεια; 601 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Ωραία. Ας τους ακολουθήσουμε στα κρυφά. 602 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Αλήθεια θα τον παρακολουθήσουμε; 603 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Όχι βέβαια. Απλώς θέλω 604 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 να τον έχω τον νου μου για να δω αν θα σκαρώσει κάτι άλλο. 605 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Αυτό θα πει παρακολούθηση. 606 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Ξεκίνα επιτέλους. 607 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Πάμε. 608 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Φρόντισε να είναι ίσιο στα δεξιά. 609 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Αυτό κάνω τώρα. 610 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Κατέβα αν φοβάσαι. 611 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Μα πρέπει να το ελέγξω. 612 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Ντου-γκουάν, είσαι εντάξει; 613 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Φυσικά. Αν μπορούσα, θα τα χάριζα όλα. 614 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΕΚΠΤΩΣΕΙΣ! 615 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 Θέλετε να πάρετε κι αυτό; 616 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Θεέ μου! Πρέπει να σας αρέσουν τα ντάμπλινγκ. 617 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Αυτά είναι κερασμένα. 618 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Να 'στε καλά! 619 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Εσείς να 'στε καλά. - Και συγχαρητήρια. 620 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Ευχαριστώ, κυρία. 621 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Αντίο σας. 622 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Γεια σας, κυρία. 623 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Καταλάβατε τη φιλοσοφία μου στο μάρκετινγκ; 624 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Απόλυτα. Πρέπει να ζητώ απ' τους πελάτες αγάπη, 625 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 όχι λεφτά. 626 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Ακριβώς. 627 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Αυτό θα εφαρμόσω όταν γυρίσω πίσω. 628 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Ωραία! 629 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Καλή τύχη. 630 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Και τα ατμιστά ψωμάκια έχουν μισή τιμή; 631 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Τα ατμιστά ψωμάκια; 632 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Όχι δα! 633 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Κάνε πέρα. 634 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 Δωρεάν είναι. Δικά σας! 635 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 Και τα παγωτά, δωρεάν! 636 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Δεν θα μετανιώσει αύριο; 637 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 Τι αύριο; Απόψε θα μετανιώσει. 638 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Κάντε σειρά! 639 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Ο Χιουν-γου θα 'ναι. 640 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 Θεέ μου! 641 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 ΣΟΥΠΕΡΜΑΡΚΕΤ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ 642 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Θεέ μου! - Καλή μου. 643 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Ο Χιουν-γου. 644 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Πατέρα. Γύρισα. 645 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Ωραία. 646 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Καλώς ήρθες. 647 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Συγγνώμη. 648 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Μην το λες αυτό. 649 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Γιατί ζητάς συγγνώμη αφού δεν έκανες κάτι; 650 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Μπράβο, Χιουν-γου. - Συγχαρητήρια. 651 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Τα πήγες καλά. 652 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Συγχαρητήρια. - Μπράβο σου. 653 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Θα ήταν δύσκολο. 654 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Ευχαριστώ. 655 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Καλώς ήρθες, Χιουν-γου. 656 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Ο Σου-τσολ είναι; 657 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Ναι. Μένει εδώ για να αποφύγει τη μητέρα του. 658 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Μα γιατί εδώ; 659 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Στο σπίτι των γονιών του πρώην άντρα της αδελφής του. 660 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Νιώθει άνετα; 661 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Προφανώς. 662 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Δες τους χαρά. 663 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Τι παράξενη οικογένεια. 664 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Χιονίζει! 665 00:41:26,791 --> 00:41:28,501 - Θεέ μου! - Θεέ μου! 666 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Καλή μου. 667 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Μαμά. 668 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Γύρισες! 669 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Έφτιαξα κόκκινα φασόλια που σ' αρέσουν. 670 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Πόσο πρέπει να ανησύχησες. 671 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Δεν ανησύχησα 672 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 καθόλου, 673 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 γιατί η δικαιοσύνη πάντα επικρατεί. 674 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Όχι εγώ. 675 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Πέθανα απ' την ανησυχία! 676 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Κι εγώ! - Κι εγώ! 677 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Πόσα πέρασε το μωράκι μου. 678 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Πέθανα απ' την ανησυχία! 679 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Καλοσυνάτοι οι γονείς του. 680 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Δεν του αρέσει το τόφου, μα τα κόκκινα φασόλια. 681 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Παιδάκι είναι; 682 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 "Του αρέσει να τρώει… 683 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 κόκκινα φασόλια". 684 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Μου θυμίζεις εμένα παλιά. 685 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Τι; 686 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Έτσι ήμουν πριν ερωτευτώ τους BTS. 687 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Αληθινή αγάπη δεν θα πει 688 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 "Θεέ μου, πόσο τον αγαπώ". 689 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 Αλλά "Τι παίζει εδώ; Τι φάση;" 690 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Έτσι ξεκινάει. 691 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Πάντα μου έλεγες τη γνώμη σου; 692 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Ναι. 693 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Ήμουν χαλαρό αφεντικό. 694 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Τίποτα δεν θυμάσαι; 695 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Τότε, 696 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 θυμάσαι που θα μου έδινες 100 εκατομμύρια; 697 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Αποκλείεται. 698 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Ίσως δεν θυμάσαι, αλλά έχεις ακόμη καθαρή κρίση. 699 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Τότε, γιατί δεν ξέρεις; 700 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Τι; 701 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Ποιον αγαπάς αληθινά. 702 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 Ποιον, δηλαδή; 703 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Δεν μπορώ να μιλήσω γιατί κινδυνεύει η δουλειά μου. 704 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Μα θα πω αυτό. 705 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Η καρδιά σου βρίσκεται 706 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 εκεί όπου πάει το σώμα. 707 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Τι είναι αυτό; 708 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 Ο κος Ιβάν το βρήκε στα σκουπίδια κι είπε να βρούμε τον κάτοχό του. 709 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Γράφει όνομα; 710 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Όχι. Κι είναι και σε ξένη γλώσσα που δεν καταλαβαίνω. 711 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Και πώς θα τον βρούμε; 712 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Πέτα το. 713 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Λέτε να είναι αυτό; 714 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 Ο δικηγόρος του κου Μπεκ 715 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 τηλεφώνησε απ' την Κορέα και ζητούσε ένα σημειωματάριο. 716 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Φεύγω. - Έγινε, γεια. 717 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Γιονγκ-σονγκ. 718 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Ξαναήρθε. 719 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Θεία, εδώ μένεις τέλος πάντων; 720 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Ήρθα να συγχαρώ τον Χιουν-γου. 721 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Σε λίγο έρχεται το κέιτερινγκ. 722 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Να πάνε στο κοινοτικό κέντρο; 723 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Γεια σου, Μπομ-τζα. 724 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Θεέ μου! Ήσουν κι εσύ εδώ; 725 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Έχω φέρει και πολλά δώρα γιατί είχα τα κέφια μου! 726 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Περάστε μετά. - Δώρα; 727 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Σαν τι; 728 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Συμπληρώματα και συσκευές μασάζ. 729 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 Το μεγάλο δώρο είναι ένα πλυντήριο! 730 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 Θεέ μου! 731 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Αποκλείεται! - Πλυντήριο; 732 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Πάνω που λέγαμε να πάρουμε καινούριο. 733 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Έτσι επιδεικνύετε τα λεφτά σας; 734 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Μακάρι να ζω σαν αυτήν στην επόμενη ζωή. 735 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Σαν εμένα; Δηλαδή, σαν τι; 736 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Έχεις χρήμα. Είσαι κουκλάρα. 737 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 Και παντρεύτηκες τρεις φορές. 738 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Αυτό ζηλεύω περισσότερο. 739 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Μην το αναφέρετε αυτό. 740 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Γιατί; 741 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Δεν το κάνει ο καθένας. 742 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Συμφωνώ. 743 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 Εγώ ούτε πλυντήριο δεν μπορώ να αλλάξω. 744 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Μη λέτε τέτοια μπροστά σε εργένη άνθρωπο. 745 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Αλήθεια, δεν θα παντρευτείς εσύ; 746 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 Εγγυώμαι για τη νηπιαγωγό. 747 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Καλά λέει. Έχει περάσει τα πάνδεινα. 748 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Συνάντησέ την. 749 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Παιδιά! 750 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Μην τον αφήνετε 751 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 να αποφασίσει μόνος. 752 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Να τον παροτρύνετε. 753 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Να τον πιέσετε. 754 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Την άλλη βδομάδα; 755 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Γιονγκ-σονγκ… - Συγγνώμη! 756 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Το κοινοτικό κέντρο; 757 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}ΤΥΧΕΡΗ ΚΛΗΡΩΣΗ 758 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 ΓΙΟΡΤΑΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ 759 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Χειροκρότημα! 760 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους 761 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 που ήρθατε να γιορτάσουμε την αποφυλάκιση 762 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 του αδελφού μου, του Χιουν-γου! 763 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 Ακούστε το καλύτερο του πάρτι! 764 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Θα κόψει το τόφου! Χειροκρότημα! 765 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 Πάμε μαζί. 766 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Εντάξει, Ένα, δύο, τρία. 767 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Καθαρό κόψιμο. 768 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 769 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Το πήρα! 770 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 Κέρδισα τηλεόραση! 771 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 Επόμενο δώρο, τα συμπληρώματα. 772 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Η αδελφή μου, η Μπεκ Μι-σον, θα διαλέξει τον νικητή. 773 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Έλα επάνω! 774 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Διάλεξε ένα. 775 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Τυχερός αριθμός… 776 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 το 17! 777 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Ποιος το έχει; 778 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Η Μπανγκ-σιλ! - Εγώ είμαι! 779 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Εγώ είμαι! 780 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Μπανγκ-σιλ! 781 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Συγχαρητήρια. 782 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Ευχαριστώ. Θα γίνω ακόμη ομορφότερη. 783 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Συγχαρητήρια! 784 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Το πολυαναμενόμενο δώρο… - Δεν θα πεινάσω ποτέ. 785 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …το πλυντήριο, είναι το τελευταίο. 786 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Η κα Χονγκ Μπομ-τζα, που έφερε τόσα δώρα, 787 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 θα επιλέξει τον νικητή. Χειροκρότημα! 788 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Νικητής είναι… 789 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 Το πέντε! Συγχαρητήρια! 790 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Ποιος είναι; 791 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Τι; - Ο Γιονγκ-σονγκ! 792 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Γιονγκ-σονγκ, κέρδισες! 793 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 Ο Γιονγκ-σονγκ είναι! 794 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Γιονγκ-σονγκ! 795 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Είναι δικό σου! 796 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Κέρδισες! 797 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 - Θεέ μου. - Δικό σου. 798 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Τι; 799 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Αλήθεια; - Γιατί; 800 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Εγώ δεν το χρειάζομαι όπως εσείς. 801 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Σοβαρά; - Δεν το πιστεύω! 802 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Σας ευχαριστώ! 803 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ 804 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Περίμενε, κύριε Κιμ! 805 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Ναι, Μπομ-τζα; 806 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Πώς είσαι τόσο ανιδιοτελής; 807 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Κέρδισες ένα πλυντήριο! 808 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Δικό σου είναι. 809 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Μα το δικό μου δουλεύει μια χαρά. 810 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Ξέρω ότι είναι παμπάλαιο, το είδα. 811 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Την κάνει τη δουλειά του. 812 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο. 813 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Έχει σύστημα ΤΝ. Πλένει κουβέρτες και παπούτσια! 814 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Μάλιστα. 815 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 Τι μάλιστα; 816 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Πρέπει να αρπάζεις τις ευκαιρίες. 817 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Και με πλυντήρια και με ανθρώπους. Γιατί δεν τα αρπάζεις; 818 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Δεν πρόκειται να ξανάρθω εδώ. 819 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Πάλι δεν θα με αρπάξεις; 820 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Κι αν δεν με ξαναδείς ποτέ; 821 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Τι με εμποδίζει να παντρευτώ ξανά; 822 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Θα παντρευτείς ξανά; 823 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 Δεν το εννοούσα έτσι! 824 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Θα το πω μόνο μια φορά. 825 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Ενδιαφέρομαι για σένα. 826 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 Όχι. 827 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Μου αρέσεις. 828 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Δεν θα κάνεις τίποτα γι' αυτό; 829 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω. 830 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Κυρία Χονγκ… 831 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Ένα λεπτό. 832 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Του έχω κάνει μια ερώτηση. 833 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Έρχομαι αμέσως. 834 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - Δεν είναι αυτό. - Τι; 835 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Τι τρέχει; - Βασικά… 836 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Εκείνο… 837 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Αυτό το πράγμα… 838 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 Είναι ασύρματο. 839 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Συνδέεται με τα ηχεία μέσα. 840 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Και με πλυντήρια και με ανθρώπους. 841 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Γιατί δεν τα αρπάζεις; 842 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Δεν πρόκειται 843 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 να ξανάρθω εδώ. 844 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Πάλι δεν θα με αρπάξεις; 845 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Κι αν δεν με ξαναδείς; 846 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Τι με εμποδίζει να παντρευτώ ξανά; 847 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Θεέ μου! 848 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Απίθανη είναι! 849 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Θεέ μου! 850 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Θα παντρευτείς ξανά; 851 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Ηλίθιος είναι; 852 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Δεν εννοούσε αυτό! 853 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 Δεν το εννοούσα έτσι. 854 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Θα το πω μόνο μια φορά. 855 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Ενδιαφέρομαι για σένα. 856 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 Όχι. 857 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Μου αρέσεις. 858 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Δεν θα κάνεις τίποτα γι' αυτό; Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω. 859 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Θεούλη μου! 860 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Είναι η ντροπή της οικογένειας. 861 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Γιονγκ-σονγκ! Απάντα συνετά! 862 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Θεία! 863 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 Όλα καλά! 864 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Όλα καλά! - Που να πάρει! 865 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Πού πας; Όχι, στάσου! 866 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Όχι, συνέχισε να τον πιέζεις! 867 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Συνέχισε! 868 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Τρέξε πίσω της! Γρήγορα! 869 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Γιονγκ-σονγκ! 870 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Ο κος Μπεκ ζήτησε να επιστρέψει στη θέση του. 871 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Αποσύρθηκε η κατηγορία, 872 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 οπότε δεν έχουμε νομικό έρεισμα. 873 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Έλεος. Ούτε ζόμπι να ήταν! 874 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Είναι επίμονος πάντως. 875 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Έχουμε ένα μεγαλύτερο πρόβλημα. 876 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 Στη συνέλευση εταίρων, στη Ν. Υόρκη, 877 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 θα ψηφίσουν για την αποπομπή του προέδρου. 878 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 Τι εννοείς; 879 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Αν ο πρόεδρος δεν παρέχει 880 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 ή παραποιήσει τα οικονομικά έγγραφα των επενδυτών, 881 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 οι εταίροι μπορούν να τον αποπέμψουν… 882 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Ακριβώς! 883 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 Ποιος παρέδωσε τα έγγραφα; 884 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Ο Μπεκ Χιουν-γου; Καλά λέω; 885 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Όχι. 886 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Τι λες; Αυτό θα φορέσω στον διορισμό μου ως πρόεδρος. 887 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Μάλιστα. Στον διορισμό. 888 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Πρέπει να πω κάτι; 889 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Σας πάει τέλεια! 890 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Δεν βρίσκεις; 891 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Έπρεπε να το έχω κάνει νωρίτερα. 892 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Πάρε την τράπεζα. 893 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Πες να διπλασιάσουν 894 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 τη συναλλαγή σε 4,2%. 895 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 Με τη μία; 896 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Πρέπει να αγοράσω όσες μετοχές μπορώ, 897 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 για να μην μπορούν να με διώξουν. 898 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Εντάξει. 899 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Αγόρασε 4,2% με τη μία. 900 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Θα βιάζεται. 901 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Φυσικά. Επιτέλους, ξοδεύει το κονδύλι. 902 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Έχουμε βρει τα αρχεία που θα παρέδιδε ο κος Πιον; 903 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Όχι, κύριε. 904 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Ωστόσο, έλαβα κάτι άλλο. 905 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Αυτό θα αποδείξει ότι ο Ουν-σουνγκ 906 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 έκανε επενδυτική απάτη δύο τρις. 907 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Θεέ μου. Ποιος σου το έδωσε; 908 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Το έφερες; 909 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 Τα λεφτά απ' την Αμερική. 910 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Αυτά είναι όλα. - Να πάρει. 911 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Έλα τώρα. 912 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Τι εννοείς; 913 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Σου έδωσα όσα λεφτά πήρα απ' τη Σουλ-χι. 914 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 Κι όσα έδωσες στους Χονγκ; 915 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Αυτά τους ανήκαν. 916 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 Και το στικάκι; 917 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Η Ντα-χιε σού το έδωσε; 918 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Ναι. 919 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Σ' το είπα. 920 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Είναι η σωτηρία μου. Το έκρυψα. 921 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Η σωτηρία σου; 922 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Τι ηλίθια που είσαι! 923 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Γι' αυτό θα πεθάνεις. 924 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Τι; - Η κυρία Μο σε βαρέθηκε. 925 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Σε λάτρευα, οπότε θα είμαι επιεικής. 926 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Σίγουρα θα ξέρεις ότι εκείνη απεχθάνεται τα αξιολάτρευτα κορίτσια. 927 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Κάτσε εκεί. 928 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Κάτσε εκεί, είπα! 929 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Άνοιξε! - Μην κουνιέσαι! 930 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Τον ηλίθιο! 931 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Πάτα το! - Άνοιξε! 932 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Μην κουνιέσαι. 933 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 Μην κουνιέσαι! 934 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Σταμάτα! 935 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Μην κουνιέσαι! 936 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Σταμάτα! 937 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 Άσε την Ντα-χιε! 938 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Σου-τσολ. 939 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Άνοιξέ μου, που να πάρει! 940 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Πανάθεμα. 941 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Πάει καλά αυτός; 942 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Έχει πάρει κάτι; 943 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Παλιοκάθαρμα! 944 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Σου είπα να την αφήσεις! 945 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Ακίνητη εσύ! 946 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Σου-τσολ! Τρέξε! 947 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Θες να πεθάνεις; 948 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Σου-τσολ! 949 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Σου-τσολ! 950 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - Όχι! - Να πάρει! 951 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Κύριε Χονγκ. 952 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Φύγε όσο είμαι ευγενικός ακόμη. 953 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 Εντάξει; 954 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Πάψε να τις τρως και τρέξε! 955 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Γιατί παριστάνεις τον ήρωα; 956 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Τρέξε! - Μην κουνιέσαι! 957 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Να πάρει! 958 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Σου-τσολ! 959 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Ψόφα! 960 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Ψόφα! 961 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Ψόφα! - Τρέξε! 962 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Ντα-χιε! 963 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Γκον-ου! 964 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Κι αν θέλω να προστατέψω την οικογένειά μου 965 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 και δεν μπορώ; 966 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Το τρέμω αυτό. 967 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Υπερβολή. 968 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Ώστε να νιώσει αλαζόνας και να πει 969 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 "Δεν συγκρίνεται μαζί μου! 970 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Κέρδισα, βασικά. 971 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 Είμαι δυνατός". 972 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Πάμε. 973 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Έλεος. 974 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Σου-τσολ! 975 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Πρέπει να περιμένεις να εφησυχάσει 976 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 και τότε ρίχνεις το καίριο πλήγμα. 977 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Πάμε. Πετάξτε το ποδήλατο! 978 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Πετάξτε… 979 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Τι… 980 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Τι γίνεται εκεί; 981 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Σου-τσολ! 982 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Σου-τσολ, άνοιξε τα μάτια. 983 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Σου-τσολ. 984 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Αστυνομία; Είμαστε στον σιδηρόδρομο. 985 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Σου-τσολ. 986 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Ξύπνα. 987 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Σου-τσολ. 988 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Πέθανε; 989 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Σου-τσολ. 990 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Σου-τσολ. 991 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Όχι, Σου-τσολ. 992 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Σου-τσολ. 993 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Σ' αγαπώ. Μην πεθαίνεις. 994 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Όχι, Σου-τσολ. 995 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Σου-τσολ… 996 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 Κι εγώ. 997 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Έλα τώρα! 998 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Γιατί το έκανες αυτό; 999 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Συγγνώμη, Σου-τσολ … 1000 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Για κάτσε. Γιατί τον απέφυγα; 1001 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Η CEO είμαι. 1002 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Καλό κι αυτό… 1003 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Ποιος τον επανέφερε; 1004 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Πρέπει να ρωτήσω. 1005 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Θέλω να σας μιλήσω. 1006 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 Παρομοίως. 1007 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Επανήλθατε; 1008 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Ναι. 1009 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Γιατί; 1010 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 Χάρη σ' εμένα; 1011 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Εδώ είναι η δουλειά μου. 1012 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Μπορούσατε να πάτε αλλού. 1013 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Αυτό επέλεξα. 1014 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Νιώθω αμήχανα. 1015 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Άβολα. 1016 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Θα σας παρακαλέσω να παραιτηθείτε. 1017 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 Πραγματικά δεν θέλω 1018 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 να σας βλέπω. 1019 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 Τι βλέμμα είναι αυτό; 1020 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Με παρατήσατε σύξυλη. 1021 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Νομίζετε ότι θα με ξελογιάσετε τώρα επειδή δεν θυμάμαι; 1022 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 Αυτό είναι; 1023 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Είπες ότι είμαι ο ιδανικός. 1024 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 Θα με ερωτευόσουν ξανά. 1025 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Ήσουν τόσο σίγουρη. 1026 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Πίστευα ότι θα με αναγνώριζες γρήγορα. 1027 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Να σας ερωτευτώ; 1028 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Μα δεν πειράζει. 1029 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Το περίμενα αυτό. 1030 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Δεν περίμενα να έχετε τόσο θράσος. 1031 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Σας έταξε κάτι η οικογένεια; 1032 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Γιατί επιμένετε; 1033 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Χε-ιν… - Μη λέτε το όνομά μου. 1034 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Μπορεί να με ξελόγιασαν 1035 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 το βλέμμα κι η φωνή σας στο παρελθόν, 1036 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 μα όχι πια. 1037 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 Δεν θέλω να σας ξαναδώ. 1038 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Τι κάνετε; 1039 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Μην το κάνετε αυτό. 1040 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - Όχι… - Δεν θέλω ν' ακούσω. 1041 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Μη με κρατάτε. 1042 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Αφήστε με! 1043 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 ΑΠΟΣΤΟΛΕΑΣ ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ GRÜNWALD 1044 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Χε-ιν! 1045 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Εγώ είμαι. Η Γκρέις. 1046 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Θεέ μου! Όντως δεν θυμάσαι τίποτα. 1047 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Ήμουν η αγαπημένη σου. 1048 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 Το πιο έμπιστο άτομο. 1049 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Τι συμβαίνει; 1050 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Με συγχωρείτε. 1051 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 Δεν νομίζω πως ήμασταν τόσο κοντά ώστε να αγκαλιαζόμαστε. 1052 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Τι συμβαίνει; 1053 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Εγώ είμαι. - Με συγχωρείτε. 1054 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Πώς το κατάλαβε; 1055 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Τι γίνεται; 1056 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Αφού έχει τέτοιο ένστικτο, 1057 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 πώς την ξεγελάει ακόμη ο Ουν-σουνγκ; 1058 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 ΕΧΕΤΕ ΜΗΝΥΜΑ 1059 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Τι είναι αυτό; 1060 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 ΑΚΟΥΑ Η ΧΕ-ΙΝ ΣΑΣ ΕΣΤΕΙΛΕ ΜΙΑ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ 1061 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Από εμένα είναι; 1062 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Έστειλα πρόσκληση στον εαυτό μου; 1063 01:04:57,742 --> 01:04:59,911 ΑΚΟΥΑ 1064 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Περάστε. 1065 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Εντάξει. 1066 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Έρχεται. 1067 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Γιατί δεν είναι κανείς εδώ; 1068 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Τι θέλετε εσείς εδώ; 1069 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Κι εγώ αυτό θα ρωτούσα. 1070 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Μου έστειλες πρόσκληση. 1071 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Θα ξεκινήσουμε τον γάμο 1072 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 της νύφης Χονγκ Χε-ιν 1073 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 με τον γαμπρό Μπεκ Χιουν-γου. 1074 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Να ο γαμπρός. 1075 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 Λοιπόν… 1076 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 Πώς είσαι, Χιουν-γου από το μέλλον; 1077 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Μη μου πεις ότι χώρισες. 1078 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Έχεις παιδιά; 1079 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Ένα; Δύο; 1080 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Όχι πως έχει σημασία. 1081 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Γιατί το μόνο που χρειάζομαι είναι η Χε-ιν. 1082 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Μην την κάνεις να κλάψει. 1083 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Κάνε την ευτυχισμένη. 1084 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Αγαπητή Χε-ιν από το μέλλον. 1085 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 Αμφιβάλλω ότι θα το δεις αυτό, αλλά αν το βλέπεις, 1086 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 γιατί το βλέπεις; 1087 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Κλείσ' το και δούλεψε. 1088 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 Δεν ρωτάω πώς είσαι, γιατί ξέρω 1089 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 ότι θα είσαι μια χαρά. 1090 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Θα είσαι όμορφη, υγιής 1091 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 και πολύ επιτυχημένη. 1092 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Με τον Χιουν-γου 1093 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 στο πλευρό σου, φυσικά. 1094 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 Ο κύριος Μπεκ Χιουν-γου; 1095 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Ο ίδιος. 1096 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Η κα Χονγκ έκλεισε το ενυδρείο και σας έστειλε αυτά τα λουλούδια. 1097 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Έκλεισα 1098 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 το ενυδρείο; 1099 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Πότε; 1100 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 Έναν μήνα πριν. 1101 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 Και πριν από τέσσερα χρόνια. 1102 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 Λοιπόν… 1103 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 Είναι το καλύτερο σημείο για ραντεβού, 1104 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 αλλά γιατί τέτοια νέκρα; 1105 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Κυρία Χονγκ, τώρα τελευταία, 1106 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 νιώθω λες κι ολόκληρο το σύμπαν 1107 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 είναι με το μέρος μας. 1108 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Δίκιο έχεις. 1109 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Μάλιστα. 1110 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 Δεν ήταν το σύμπαν. 1111 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 Εσύ ήσουν. 1112 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Δεν το ήξερα. 1113 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ, αλλά φεύγω. 1114 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Χιουν-γου. 1115 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Μην πας να αποφύγεις τον γάμο 1116 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 επειδή έχασα τη μνήμη μου. 1117 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Αφού δεν θυμάμαι, μπορώ να ξαναφορέσω νυφικό. 1118 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Εγώ το έγραψα; 1119 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Αδύνατον. 1120 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Αλήθεια ήθελα να παντρευτώ ξανά κάποιον που με απάτησε 1121 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 πίσω απ' την πλάτη μου; 1122 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 Αποκλείεται. 1123 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Έχεις δίκιο. 1124 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Δεν θα το έκανες. 1125 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Δεν θα το έκανες αυτό 1126 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 αν σε είχα απατήσει. 1127 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Άρχισε να αμφιβάλλεις, λοιπόν. 1128 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Μη με πιστεύεις, 1129 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 μα μην πιστεύεις ούτε τον Ουν-σουνγκ. 1130 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Μην πιστεύεις κανέναν. 1131 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Ο Ουν-σουνγκ 1132 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 ποτέ δεν σε προστάτεψε. 1133 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Σε έχει απομονώσει απ' την οικογένειά σου κι από εμένα. 1134 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Ευτυχώς, δεν ήμασταν μέσα στο αμάξι. 1135 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Μα νόμιζα ότι ήσουν εσύ 1136 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 και χτύπησα ενώ έσπαγα το παράθυρο. 1137 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Συμβαίνει κάτι; 1138 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Ωραίο αυτό. 1139 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Ανησυχείς για εμένα. 1140 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 1141 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Περίμενε. 1142 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Θα πιω άλλο ένα. Να σου βάλω; 1143 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Όχι, ευχαριστώ. 1144 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 ΕΧΕΤΕ ΕΝΑ ΝΕΟ ΒΙΝΤΕΟ 1145 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Χε-ιν. 1146 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 Πάμε στην Αμερική; 1147 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 Τι; 1148 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 Μας εγκατέλειψαν οι οικογένειές μας. 1149 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Οπότε, 1150 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 προτείνω… 1151 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 να φύγουμε. 1152 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Θα ζήσουμε ευτυχισμένοι εκεί. 1153 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Σίγουρα με εγκατέλειψαν; 1154 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Τι τρέχει; 1155 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Λες να λέω ψέματα; 1156 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 Δεν το είπα γι' αυτό. 1157 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Θα τα ξαναπούμε 1158 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 όταν είσαι νηφάλιος. 1159 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Ήθελες να με ρωτήσεις κάτι. 1160 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Δεν χρειάζεται να ρωτήσω. 1161 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Αντίο. 1162 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Κυρία Να, εγώ είμαι. 1163 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Έχασα το κινητό μου. 1164 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 Θα μπορούσατε 1165 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 να μου δώσετε τον αριθμό 1166 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 του κυρίου Μπεκ; 1167 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Ναι, στείλτε μου μήνυμα. 1168 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 ΚΥΡΙΑ ΝΑ ΣΑΣ ΣΤΕΛΝΩ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΜΠΕΚ 1169 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΜΠΕΚ 1170 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 Κύριε Μπεκ; 1171 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Εδώ Χονγκ Χε-ιν. 1172 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Θέλω να σας μιλήσω. 1173 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Πού είστε; 1174 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 1175 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 ΧΕ-ΙΝ ΧΟΝΓΚ 1176 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Για τον Χιουν-γου. 1177 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Προφανώς θα το διαβάζεις όσο είμαι στο χειρουργείο. 1178 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Αν δεν καταφέρω 1179 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 να ξυπνήσω, 1180 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 αυτή θα είναι η διαθήκη μου. 1181 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 Δεν θα σου ζητήσω πάλι να με θρηνήσεις τρία χρόνια. 1182 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Μα θα ήθελα να σου λείπω 1183 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}και τις τέσσερις εποχές 1184 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 και να με φωνάζεις όταν μεθάς. 1185 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Μα μετά, 1186 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 ξέχασέ με και κάνε τη ζωή σου. 1187 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Ερωτεύσου παράφορα, παντρέψου 1188 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 και κάνε την οικογένειά σου. 1189 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 Υπόσχομαι να μη ζηλέψω. 1190 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Ήδη ζηλεύω. 1191 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Όσο για την περιουσία μου, 1192 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 ξόδεψέ την όπως νομίζεις εσύ. 1193 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Η σκέψη πως ίσως πεθάνω 1194 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 με κάνει βιαστική. 1195 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Άραγε θα πάω στον Παράδεισο αν κάνω καλό; 1196 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Έτσι, θα σε συναντήσω ξανά. 1197 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Μόνο που το σκέφτομαι, 1198 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 στενοχωριέμαι. 1199 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Μα 1200 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 τι θα γίνει αν πετύχει η επέμβαση, 1201 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 αλλά ξεχάσω ποιος είσαι; 1202 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Αν σε αντιμετωπίζω σαν άγνωστο; 1203 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Ή ακόμη χειρότερα, 1204 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 αν σου φέρομαι άσχημα; 1205 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Τι θα γίνει αν δεν αντέχεις άλλο και με βαρεθείς; 1206 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}Τι θα κάνω τότε; 1207 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Ακόμη κι αν συμβεί αυτό, 1208 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 μη με βαρεθείς. 1209 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Μην εξαντληθείς. 1210 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Συνέχισε να μ' αγαπάς. 1211 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Ο ιδανικός μου τύπος δεν αλλάζει, 1212 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 οπότε θα σε ερωτευτώ ξανά. 1213 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Είπες ότι είμαι ο ιδανικός. 1214 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 Θα με ερωτευόσουν ξανά. 1215 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Ήσουν τόσο σίγουρη. 1216 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Πίστευα ότι θα με αναγνώριζες γρήγορα. 1217 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Κάνε υπομονή μέχρι τότε. 1218 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 Δεν θα ιδωθούμε ξανά. 1219 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Θα ιδωθούμε ξανά. 1220 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 Γιατί δεν θα τα παρατήσω. 1221 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Θα μείνω πλάι σου. 1222 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Κι όταν σε θυμηθώ τελικά, 1223 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 ας παντρευτούμε ξανά. 1224 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Και, Χονγκ Χε-ιν, 1225 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}αν το διαβάζεις αυτό, 1226 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 θα σημαίνει ότι το χειρουργείο πέτυχε και δεν θυμάσαι τίποτα. 1227 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Θα σου τον συστήσω, λοιπόν. 1228 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Ο Χιουν-γου διορθώνει τα πάντα. 1229 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Δίσκος είναι. Απλώς τον τραβάτε. 1230 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 Μα γκρινιάζει πολύ. 1231 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Βγάλτε το χαρτί αν λέει ότι κόλλησε. 1232 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Γιατί το κλοτσάτε; 1233 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Επειδή κόλλησε το χαρτί. 1234 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Έκανα τη λαβή Χάιμλιχ. 1235 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Μην το κλοτσάτε. 1236 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Ζητήστε μου βοήθεια. 1237 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Δεν πονάτε; 1238 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Βασικά… 1239 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 Λιγάκι. 1240 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Θέλετε να το δω; 1241 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Είναι εύπιστος. 1242 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 Κύριε Μπεκ, ξέρετε κάτι; 1243 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 Έχουμε ένα ρακούν στον κήπο της ταράτσας. 1244 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Τη λένε Γιονγκ-σουκ. 1245 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Γιονγκ-σουκ. 1246 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Γίνεται πολύ χαριτωμένος όταν πίνει, οπότε προσοχή. 1247 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Θα πιω εγώ στη θέση της. 1248 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Σας έφερα σε δύσκολη θέση πριν; 1249 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Νόμιζα ότι πέθανες! 1250 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Φορτίζεσαι όταν κλαίει. 1251 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 Μην τον κάνεις να κλαίει. 1252 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Είναι σέξι με σηκωμένα μανίκια, 1253 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 γι' αυτό κατέβαζέ τα. 1254 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Αν είσαι ακόμη μπερδεμένη, 1255 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 να θυμάσαι αυτό. 1256 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 Εκείνος είναι ο λόγος 1257 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 που δεν ήθελα να χάσω τη μνήμη μου. 1258 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 Κι ακόμη κι αν συνέβαινε αυτό, 1259 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 εκείνος είναι ο λόγος που ήθελα να ζήσω. 1260 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Ο Χιουν-γου είναι ο άνθρωπος 1261 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 που θέλω να θυμάμαι για πάντα. 1262 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Ήμουν πανευτυχής που τον είχα πλάι μου. 1263 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Προσεύχομαι απεγνωσμένα 1264 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 να μείνει κι εκείνος 1265 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 πλάι σου. 1266 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Συγγνώμη, Χιουν-γου. 1267 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Συγγνώμη! 1268 01:22:23,328 --> 01:22:24,371 ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ 1269 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 ΧΕ-ΙΝ 1270 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Χε-ιν! 1271 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Μείνε εκεί! Έρχομαι εγώ! 1272 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Χιουν-γου. 1273 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Συγγνώμη… 1274 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 1275 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Ακολούθησα τον κο Γιουν και την κα Χονγκ στη Γερμανία. 1276 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Κατ' αρχάς, τη φρόντιζε πολύ. 1277 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Πάμε μέσα αν κρυώνεις. 1278 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Καλά είμαι. 1279 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 Άνετα φαίνονταν σαν παραμυθένιο ζευγάρι. 1280 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Μα δεν ξεγελούσαν το έμπειρο μάτι μου. 1281 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Δεν πειράζει, μπορώ. 1282 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Χε-ιν. 1283 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Δεν πειράζει, μπορώ. 1284 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Δεν πειράζει, μπορώ να περπατήσω μόνη. 1285 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 Μια γυναίκα ποτέ δεν αρνείται βοήθεια 1286 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 αν έχει αισθήματα για τον άντρα. 1287 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 Τον θέλει ενεργό. 1288 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Μα η κυρία Χονγκ ήταν απόλυτη. 1289 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Η καρδιά της ήξερε, παρότι έχασε τη μνήμη της, 1290 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 ότι δεν την ελκύει. 1291 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 Συνεπώς, ο κύριος Γιουν 1292 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 λιώνει από τον μονόπλευρο έρωτα, 1293 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 τον πιο μοναχικό έρωτα. 1294 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Ζει έναν μονόπλευρο έρωτα. 1295 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Αυτό συμπέρανα. 1296 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Εννοείτε ότι θα χωρίσουν σύντομα; 1297 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Η σχέση τους είναι καταδικασμένη. 1298 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Μα εκείνος μπορεί να ξεσπάσει άσχημα όταν το συνειδητοποιήσει. 1299 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Θέλει προσοχή. 1300 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Ίσως είναι επικίνδυνος για όλους μας. 1301 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 1302 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Είναι ζωντανός; 1303 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Πέθανε; 1304 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Ευχαριστώ 1305 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}που είσαι πάντα στο πλάι μου. 1306 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Ό,τι κι αν συμβεί… 1307 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Μπεκ Χιουν-γου! 1308 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}Θα την προστατέψω. 1309 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου