1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Μετρήστε αργά απ' το ένα ως το δέκα.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Μπεκ Χιουν-γου.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Μπεκ Χιουν-γου.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Μπεκ Χιουν-γου.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
Μην ξεχάσεις αυτό το όνομα.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Μπεκ Χιουν-γου.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Μπεκ Χιουν-γου.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Μπεκ Χιουν-γου.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Μπεκ Χιουν-γου.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
Γιατί της άλλαξαν
γιατρό και νοσοκόμες ξαφνικά;
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
Ιδέα δεν έχω.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Ο κύριος είναι ο μνηστήρας της
και μίλησε με τον διευθυντή.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Έκανε και μια τεράστια δωρεά στο ίδρυμα.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
Ο διευθυντής είπε να μη μιλήσουμε,
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
αλλιώς θα μας μηνύσει.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
Κι ο άλλος κύριος;
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
Εκείνος δεν ήταν ο μνηστήρας;
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
Κι αυτός ισχυρίζεται ότι είναι.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
Άραγε ποιος να είναι τελικά;
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Άρα,
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
ο πρώην άντρας μου με ακολούθησε εδώ;
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Ναι.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Πριν χειρουργηθείς,
επέμενε να αναθεωρήσεις
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
τη διαθήκη σου.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Αρνήθηκες βέβαια.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Πάθαμε ατύχημα πριν την επέμβαση.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
Έπεσε πάνω μας ένα φορτηγό.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Πιστεύω ότι κρυβόταν εκείνος από πίσω.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- Αποκλείεται.
- Είναι αδίστακτος.
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
Θα έκανε οτιδήποτε από γινάτι.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Με απείλησε πολλές φορές.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
Πώς επιζήσαμε του τροχαίου;
35
00:04:49,471 --> 00:04:50,472
Σωστά.
36
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
Ευτυχώς, δεν ήμασταν μέσα στο αμάξι.
37
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Μα νόμιζα ότι ήσουν εσύ και χτύπησα
38
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
ενώ έσπαγα το παράθυρο.
39
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
Είσαι καλά;
40
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
Δεν είναι τίποτα.
41
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Θέλω μόνο να πάψει να σε βασανίζει.
42
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Όταν είχε ερωμένη κι ήθελε να σε χωρίσει…
43
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
έκανες απόπειρα αυτοκτονίας.
44
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
Έκανα απόπειρα αυτοκτονίας
επειδή με απατούσε;
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Τι αξιοθρήνητη.
46
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Καθόλου. Ήσουν πολύ καλόκαρδη.
47
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα τότε,
48
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
αφού ήσουν παντρεμένη ακόμη, μα όχι πια.
49
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Θα σε προστατεύσω πάση θυσία.
50
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Η στάση κοντά στη Δεξαμενή Σαμπάνγκ.
51
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
Εσύ δεν είσαι;
52
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
Γιατί ήσουν εκεί την ώρα που πέθανε;
53
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Είχαμε κανονίσει να βρεθούμε,
αλλά δεν ήρθε.
54
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Ώστε έτσι; Τότε, γιατί βρέθηκαν τρίχες σου
55
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}στο αμάξι του θύματος;
56
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Πιστεύω ότι τις έβαλαν εκεί.
57
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
Μάλιστα.
58
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
Κι αυτό;
59
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Βρέθηκε κοντά στον τόπο του φόνου.
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Είχε τα αποτυπώματά σου και το αίμα του.
61
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Τα τραύματά του ταιριάζουν με τη λεπίδα.
62
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
Θα συνεχίσεις να το παίζεις χαζός;
63
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
Αν το είχα χρησιμοποιήσει,
64
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
θα το είχα αφήσει πίσω;
65
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
Το τραύμα; Απ' το μαχαίρωμα;
66
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Έπαθα ένα ατύχημα στη Γερμανία.
67
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Χτύπησα σπάζοντας ένα παράθυρο αμαξιού.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Αν είχα τραυματιστεί
επειδή μου γλίστρησε το μαχαίρι,
69
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
το τραύμα θα ήταν στην παλάμη μου,
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
όχι εξωτερικά.
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
Δεν σε πιστεύω.
72
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
Όσο κι αν δηλώνεις αθώος,
73
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
δεν θα είναι εύκολο
με τα αδιάσειστα τεκμήρια που έχουμε.
74
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
Αν ομολογήσεις, θα πέσεις στα μαλακά.
75
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Δεν το γνωρίζεις ως δικηγόρος;
76
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Χιουν-γου, αν ξανασυμβεί ποτέ αυτό,
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
μη με σώσεις.
78
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Όταν είχε ερωμένη κι ήθελε να σε χωρίσει,
79
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
έκανες απόπειρα αυτοκτονίας.
80
00:08:27,647 --> 00:08:30,150
ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
ΧΕ-ΙΝ
81
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ
82
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- Χε-ιν!
- Χε-ιν!
83
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Εγώ είμαι, η μαμά! Με αναγνωρίζεις;
84
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Θεέ μου! Πώς είσαι;
85
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
Συνήλθες;
86
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Πρέπει να ήταν δύσκολα.
87
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Γεια σας.
88
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Πατέρα.
89
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Μητέρα. Θεία.
90
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Σου-τσολ, κυρία.
91
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Έχω ακούσει πολλά για σας.
92
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
Να φάμε μαζί κάποια στιγμή.
93
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
Χε-ιν;
94
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Η Χε-ιν
95
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
είναι λίγο κουρασμένη απ' το ταξίδι.
96
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Πρέπει να πάμε στο σπίτι να ξεκουραστεί.
97
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
Μην ανακατεύεσαι εσύ!
98
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
Κύριε Χονγκ.
99
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
Να φέρεστε πιο κόσμια στον κύριο Γιουν.
100
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Χε-ιν!
- Χε-ιν.
101
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Έχεις ιδέα τι έκανε
στην οικογένειά μας αυτός;
102
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
Θα πουν ότι τους πέταξα έξω
κι ανέλαβα τον όμιλο.
103
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
Μα ο πρόεδρος
104
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
είχε κουραστεί
να τσακώνονται για τα λεφτά του
105
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
και μου έδωσε τη θέση του.
106
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
Διόρισε διαχειρίστρια τη μητέρα μου.
107
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Ήθελε να τον κληρονομήσεις εσύ,
108
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
αλλά ήξερε ότι
εκείνοι δεν θα το επέτρεπαν.
109
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Οι υποτιθέμενοι συγγενείς
110
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
καταχάρηκαν όταν έμαθαν ότι πεθαίνεις.
111
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Φυσικά.
112
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Έχω μια ιδέα. Διάβασα και πολλά άρθρα.
113
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
Νομίζω ότι ποτέ δεν είχαμε
ιδιαίτερη λαχτάρα
114
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
να ιδωθούμε.
115
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
Επικοινώνησαν καθόλου;
116
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Ναι, κι έλεγαν συνέχεια το ίδιο.
117
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
Ήθελαν την ψήφο σου
για τη συνέλευση μετόχων.
118
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
Ανησυχούν επειδή θέλω να σε επαναφέρω.
119
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
Τους απαγόρευσα να σου μιλήσουν.
120
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Το είχες ζητήσει πριν χειρουργηθείς.
121
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
Το ότι ήρθα μόνη
για μια τόσο σοβαρή επέμβαση
122
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
δείχνει τι σχέση είχαμε.
123
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Πρέπει να έκανα
124
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
μοναχική ζωή.
125
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Πράγματι.
126
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Ήσουν πάντα μόνη.
127
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Μα το ίδιο κι εγώ.
128
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
Γι' αυτό είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον.
129
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
Μην εμπιστεύεσαι την οικογένειά σου.
130
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
Δεν θέλω να σε εκμεταλλεύονται.
131
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
Όχι πια.
132
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Κάνεις λάθος.
133
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
Δεν ξέρω τι σου είπε αυτός,
αλλά μην τον εμπιστεύεσαι.
134
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Εμπιστέψου εμάς.
135
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Έμαθα ότι είχες επάνω σου ένα φυλαχτό
136
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
για να εξασθενήσει η ενέργειά μου.
137
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- Της το είπες;
- Γεγονός είναι.
138
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Μου το έδωσε η μαμά!
139
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
Αυτό δεν έχει σημασία τώρα.
140
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
Χε-ιν…
141
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
Μου κάνατε αγωγή
για το πολυκατάστημα στο Γκουανγκιό.
142
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Μα την απέσυρα αμέσως.
143
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
Δεν αντιπαρατίθεμαι.
144
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
Απλώς δεν μπορεί
να πιστεύετε ότι η έχθρα μας
145
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
θα σβήσει επειδή έχασα τη μνήμη μου.
146
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Χε-ιν, πράγματι,
η οικογένειά μας είχε προβλήματα.
147
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Μα θα σου τα εξηγήσουμε όλα.
148
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Ναι. Κι αυτός κακώς είναι εδώ.
149
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Ο άντρας σου έπρεπε να είναι.
150
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
Σωστά. Εννοείτε τον πρώην άντρα μου;
151
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
Που ετοίμασε κρυφά
τα χαρτιά του διαζυγίου;
152
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
Τι;
153
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
Πράγματι, αλλά…
154
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Τον παρουσιάζεις πολύ διαβολικό,
155
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
μα είναι μεγάλη ιστορία.
156
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Έμαθα ότι είναι στη φυλακή για φόνο.
157
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
Δεν θα φύγεις, έτσι;
158
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Σε θέλω δίπλα μου μόλις ανοίξω τα μάτια.
159
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
Γιατί θες να πας στο σπίτι;
160
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Έχω μέρος να μείνεις.
161
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Θέλω να γυρίσω στο σπίτι
και στην παλιά ζωή μου.
162
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Ίσως αυτό με βοηθήσει να θυμηθώ ξανά.
163
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Θέλω να το κάνω.
164
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Φοβάμαι ότι θα σε εμποδίσουν οι δικοί σου.
165
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Οι γονείς σου έφεραν εμπόδια
στην επάνοδό σου.
166
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
Οι διευθυντές επέμεναν ότι είσαι ανίκανη.
167
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- Λόγω ασθένειας.
- Το ξέρω.
168
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
Δεν θα το επιτρέψω.
169
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
Ευχαριστώ που νοιάζεσαι.
170
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Πάψε να με ευχαριστείς.
171
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Κράτα την υπόσχεσή σου.
172
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Είπες ότι θα παντρευόμασταν
173
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
μετά την επέμβαση.
174
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Άσε τις ετοιμασίες σ' εμένα.
175
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
ΥΠΕΞΑΙΡΕΣΗ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΚΟΥΙΝΣ
176
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Γεια σου.
177
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Σαν τα χιόνια.
- Μια ερώτηση.
178
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Έγινε ένα τροχαίο
πριν το χειρουργείο της Χε-ιν.
179
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- Εσύ το σχεδίασες;
- Ναι.
180
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Δεν πέθανε όμως.
181
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
Τι πρόβλημα έχεις;
182
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
Τι με κοιτάς έτσι; Το ήξερες.
183
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Σε είχα προειδοποιήσει
184
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
ότι θα πάθαινε κακό αν έμενες πλάι της.
185
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
Και δεν θα αλλάξει.
186
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
Τελείωσες με τις απειλές;
187
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
Σειρά μου, λοιπόν.
188
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
Εδώ μέσα δεν ήταν;
189
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
Που κατέρρευσε ο πρόεδρος.
190
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Είδα τι έκανες μέσα απ' τον πίνακα
191
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
που του έκανα δώρο.
192
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Έχω αποδείξεις.
193
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Άλλη μια φορά να αγγίξεις τη Χε-ιν
194
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
και θα σε στείλω στη φυλακή
όπως έστειλα τον Χιουν-γου.
195
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
Πώς…
196
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
Πώς τολμάς;
197
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Ακριβώς.
198
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Εγώ είμαι το εμπόδιό σου πλέον.
199
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Ξεφορτώσου με αν τολμάς.
200
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
Κι αν πει ότι παντρεύεται τον Ουν-σουνγκ;
201
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Αποκλείεται.
- Πολύ πιθανό.
202
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
Αν κρίνω από σήμερα.
203
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Έχει αλλάξει.
204
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
Όχι, δεν θα το κάνει αυτό.
205
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
Βασικά, έβαλα να την παρακολουθούν.
206
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}Γραφείο ντετέκτιβ Χονγκ Γκιλ-Ντονγκ;
207
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Ναι, ο Γκιλ-ντονγκ είναι πρόγονός μας.
208
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
Με θεωρούν μοναδική
209
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
και εξυμνούν τα ταλέντα μου.
210
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
Κράτησα την επωνυμία.
211
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
Τι;
212
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
Αφαίρεσε 10 και δώσε 1,5 δις στον κο Κιμ.
213
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Το κτίριο μένει.
214
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Από πλήξη το αγόρασα.
- Όλα καλά. Ντετέκτιβ είναι.
215
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
Εντάξει! Είμαι εξπέρ στις μεταμφιέσεις.
216
00:15:34,532 --> 00:15:35,366
Μάλιστα.
217
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
Βγες έξω, κύριε Ναμ.
218
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Εξπέρ στην παρακολούθηση.
219
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
Είναι το δεξί και το αριστερό μου χέρι.
220
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
Όπως βλέπετε, έχουν συνηθισμένη όψη,
221
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
οπότε μπαίνουν παντού.
222
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
Η ντετέκτιβ Χονγκ είναι ο εγκέφαλος.
223
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Πάντα ήταν βιβλιοφάγος και είχε
224
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
σχετική επιχείρηση.
225
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
Τι επιχείρηση;
226
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
Είχα μαγαζί με κόμικς.
227
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Τα κόμικς είναι η υπέρτατη
βάση δεδομένων και περιέχουν
228
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
κάθε υπόθεση.
229
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
Είναι το θεμέλιο της δουλειάς μου.
230
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
Ποιες υποθέσεις έχετε ερευνήσει;
231
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
Κάποια διάσημη;
232
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
Αυτό θα το ανακαλύψετε εσείς.
233
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
Ένας ικανός ντετέκτιβ
δεν θα ρωτούσε κάτι τέτοιο.
234
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Αλήθεια, τι ποσό δίνετε για έξοδα;
235
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Κυρία.
236
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
Αφήστε σ' εμένα τα τετριμμένα.
Πόσα δίνετε για φαγητό;
237
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
Χρεώνουμε 8.000 γουόν ανά γεύμα.
238
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
Το τζατζανγκμιόν θαλασσινών έχει 12.000.
239
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- Τι;
- Η ακρίβεια έχει εκτοξευτεί, έτσι;
240
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
Ας εστιάσουμε στην οικονομία
αντί για τον ύποπτο.
241
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Είναι σφίγγα.
242
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
"Σφίγγα". Σημείωσέ το αυτό.
243
00:16:45,269 --> 00:16:46,562
Θεέ μου!
244
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Ήρθατε.
- Μάλιστα.
245
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Συγχαρητήρια.
246
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
Οι κύριοι;
247
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
Με ενημέρωναν για τις κινήσεις
της Χε-ιν στη Γερμανία.
248
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
Το Γραφείο Ντετέκτιβ Χονγκ Γκιλ-ντονγκ
κάνει έκπτωση!
249
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Παρακολουθούμε τον στόχο,
αναλύουμε την ψυχολογία του,
250
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
προσφέρουμε λύση, δίνουμε εγγύηση.
251
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
Προσφέρουμε ένα πλήρες πακέτο.
252
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Θεέ μου.
253
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
Καθόλου άσχημα, παιδιά.
254
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
Πείτε μου!
255
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- Τι μάθατε;
- Θα σας πούμε.
256
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
Θα απαλλαγείτε από κάθε έγνοια.
257
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
Γιατί είναι τόσο άδειο;
258
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Κοιμόμασταν χωριστά.
259
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
Μήπως γι' αυτό;
260
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Έχουμε ίδια μουσικά γούστα.
261
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Φυσικά, γίνεται αυτό.
262
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
Τι άνθρωπος είναι;
263
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Θα ήμουν αήττητη αν ήξερα
τον εχθρό και τον εαυτό μου.
264
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
Μα δεν ξέρω τον εαυτό μου.
265
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
Τότε,
266
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
δεν θα έπρεπε να ξέρω τον εχθρό;
267
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Ναι.
268
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Είναι το πιο ασφαλές μέρος για να τον δω.
269
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Πόσο απαίσιος είναι.
270
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
Παρακολουθούσε την πρώην του,
271
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
την απατούσε, και σκότωσε κάποιον;
272
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Μάλλον δεν ήξερα να κρίνω χαρακτήρες.
273
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
Γιατί τον ερωτεύτηκα;
274
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Χε-ιν.
275
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Καθίστε, κύριε Μπεκ.
276
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
Είσαι υγιής;
277
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
Αν δεν ήμουν, γιατί να έρθω;
278
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
Πήγε καλά η επέμβαση;
279
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
Κάνεις ακόμη θεραπείες; Πονάς;
280
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
Ανησυχείτε για εμένα;
281
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Ναι…
282
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
Ανησυχούσα πολύ.
283
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Πλάκα έχετε.
284
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Θα με περνάτε για ανόητη
επειδή έχασα τη μνήμη μου.
285
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Κι εμένα μου έλειψες.
286
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Τα ξέρω όλα.
287
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Ξέρω γιατί με παντρευτήκατε,
288
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
ότι ετοιμάσατε το διαζύγιο
και τι κάνατε μετά.
289
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Τα έμαθα και τα διασταύρωσα όλα.
290
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Χε-ιν.
291
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
Δεν ξέρω τι σου είπε ο Ουν-σουνγκ,
292
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
μα δεν ισχύει τίποτα.
293
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Ξέρω ότι είσαι μπερδεμένη,
294
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
μα εμπιστέψου με…
295
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω.
296
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
Τα χαρτιά που ετοιμάσατε κρυφά
297
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
και το ότι είστε ύποπτος για φόνο
298
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
είναι επιβεβαιωμένα.
299
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
Τότε, γιατί ήρθες εδώ;
300
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Αφού τα διασταύρωσες και τα ξέρεις όλα,
301
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
γιατί ήρθες εδώ;
302
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
Μήπως επειδή έχεις αμφιβολίες;
303
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
Ήρθα εδώ…
304
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
επειδή…
305
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
Ας πούμε ότι το έκανα
306
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
ώστε να μην ιδωθούμε ξανά.
307
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Βασικά, ήμουν περίεργη.
308
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Μα τώρα που σας είδα,
309
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
δεν θα ιδωθούμε ξανά.
310
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
Όχι.
311
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Θα ιδωθούμε ξανά.
312
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
Γιατί δεν θα τα παρατήσω.
313
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Θα μείνω πλάι σου.
314
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Μεγάλη ειρωνεία να το λέει αυτό
ένας φυλακισμένος.
315
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Υποσχέθηκα…
316
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
να είμαι πλάι σου όταν ξυπνήσεις.
317
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Συγγνώμη, δεν ήμουν.
318
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Λυπάμαι ειλικρινά που έπρεπε
319
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
να έρθεις εδώ.
320
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
Μα
321
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
θα βγω ό,τι και να γίνει.
322
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Σου το υπόσχομαι.
323
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
Ώστε να…
324
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Κρατούμενε 9971.
325
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
Τέλος χρόνου.
326
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Να τρως καλά, να μη στενοχωριέσαι
327
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
και να κάνεις τι θεραπείες σου.
328
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
9971!
329
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Να προσέχεις την υγεία σου.
330
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Κάν' το για χάρη μου! Εντάξει;
331
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Χε-ιν.
332
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ ΚΟΡΕΑΣ
333
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Παραλίγο να απαντήσω.
334
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Πανούργος είναι.
335
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Τόσο ύπουλος ακόμη και στη φυλακή;
336
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Λογικό να με εξαπατήσει στο παρελθόν.
337
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Σίγουρα είναι ευφραδής.
338
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Χρειάζομαι κάτι για τη ναυτία.
339
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
Η καρδιά μου θα σπάσει.
340
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Νιώθω ναυτία.
341
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Δεν νιώθω καθόλου καλά.
342
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Ένα λεπτό.
343
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Μου 'ρχεται να κλάψω απ' τη ζαλάδα.
344
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Σας ευχαριστώ.
345
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
Πού ήσουν;
346
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
Τι θες εσύ εδώ;
347
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Απάντα μου πρώτα. Πού ήσουν;
348
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
Δεν θέλω να απαντήσω.
349
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
Μπορείς να φύγεις;
350
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
Δεν θέλω να έρχεται κανείς εδώ,
ούτε καν εσύ.
351
00:25:11,734 --> 00:25:12,568
Σωστά.
352
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Συγγνώμη.
353
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Μα κάνεις ακόμη θεραπεία, και σου το είπα.
354
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
Κινδύνευσες πολλές φορές.
355
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Το ξέρω.
356
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Κι έφταιγε ο Χιουν-γου.
357
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
Πήγε φυλακή. Δεν είμαι ασφαλής;
358
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Εγώ απλώς…
359
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
αγχώνομαι όταν δεν είσαι εδώ,
360
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
επειδή συμβαίνουν διάφορα.
361
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Συγγνώμη που σε ανησύχησα.
362
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
Εντάξει.
363
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Ξεκουράσου.
364
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
Απίστευτο. Προφανώς,
ίσχυαν οι φήμες για τον γάμο τους.
365
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
Τέλος με τον διευθυντή Μπεκ;
366
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Προσοχή τι λέτε.
367
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Υπογράψαμε συμφωνητικό εχεμύθειας.
368
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Ιδίως εσύ.
- Γιατί να ανησυχώ;
369
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Δεν δουλεύω πια γι' αυτήν.
370
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
Δεν θα βλεπόμαστε.
371
00:26:57,923 --> 00:26:59,675
{\an8}ΚΟΥΙΝΣ
372
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
Κυρία Χονγκ!
373
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Γεια σας.
374
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Έμαθα για εσάς.
375
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
Είστε καλύτερα τώρα;
376
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Ναι.
377
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Πραγματικά ανακουφίζομαι.
378
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Χάρη σ' εσάς, που πληρώσατε
επέμβαση και νοσήλια,
379
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
η ομορφούλα μου…
380
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Έχει όνομα επιτέλους.
381
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
Σο-γιουλ.
382
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
Η Σο-γιουλ έγινε καλά.
383
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Χαίρομαι.
384
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Ευχαριστώ πολύ. Δεν θα το ξεχάσω.
385
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- Εγώ το έκανα αυτό;
- Ορίστε;
386
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
Έκανα όντως αυτά που είπε;
387
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
Θα σας γελάσω. Ήταν προτού προσληφθώ.
388
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Τήρησες την υπόσχεσή σου.
389
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
Υπόσχεση; Ποια υπόσχεση;
390
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Υποσχέθηκες να γυρίσεις
προτού πληρώσω τις δόσεις του ταγέρ.
391
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
Ήσουν η ιδιαιτέρα μου;
392
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Ναι.
393
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Θα ξέρεις πολλά για εμένα.
394
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Φυσικά. Μπορείς να με βλέπεις
σαν ανθρώπινο σκληρό δίσκο.
395
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Μάλιστα. Αφού είναι έτσι,
396
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
τι άνθρωπος ήμουν;
397
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Ήσουν…
398
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Κυρία Χονγκ!
399
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Κα Χονγκ, καταχάρηκα όταν έμαθα
400
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
ότι επιστρέψατε. Είστε καλά τώρα;
401
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Είναι μια υπάλληλος που ήξερες.
402
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Γεια σου.
403
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Χάρη σε εσάς,
404
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
η μητέρα μου έκανε
όλες τις θεραπείες της κι έφυγε ήρεμη.
405
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Στείλατε λουλούδια στην κηδεία της,
καλύψατε το κόστος
406
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
και ήρθατε στην τελετή.
407
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Ίσως δεν το θυμάστε, μα εγώ δεν ξεχνώ.
408
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Σας ευχαριστώ.
409
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
Παρακαλώ.
410
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
Έστειλα λουλούδια
στην κηδεία συγγενή υπαλλήλου μου;
411
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Πολύ ευαίσθητη είμαι.
412
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- Ο διευθυντής Μπεκ…
- Ορίστε;
413
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Τίποτα.
414
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
Ήσουν καλός άνθρωπος.
415
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
Είναι ώρα να απομακρύνουμε
όλες τις επωνυμίες
416
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
που παρακωλύουν τις πωλήσεις.
417
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
Είχες ζεστή καρδιά.
418
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
Είναι δημιουργικό αυτό; Πού; Πώς;
419
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Από απλή περιέργεια.
420
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Απαντήστε μου.
421
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
Ποιο σημείο; Πώς; Γιατί;
422
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Και καλοσυνάτη.
- Αλήθεια ήμουν
423
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
σαν τη Μητέρα Τερέζα;
424
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Υποθέτω πως ναι.
425
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Το ήξερα.
426
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
Είδα μια αδέσποτη γάτα ερχόμενη
427
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
και ήθελα να της δώσω κάτι να φάει.
428
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
Πήρα κάτι και την τάισα.
429
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Νιώθω ότι θέλω απεγνωσμένα
να κάνω το καλό.
430
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Μπορεί να έχω χάσει τη μνήμη μου,
431
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
αλλά η αληθινή μου φύση διατηρείται.
432
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Ελπίζω να τα πάμε καλά.
433
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- Ορίστε;
- Είσαι ο σκληρός μου δίσκος.
434
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Είμαι σαν μητρική
σε εργοστασιακές ρυθμίσεις.
435
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Χρειάζομαι τον σκληρό δίσκο
με τα δεδομένα μου.
436
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Μα εγώ είμαι σε άλλο τμήμα.
437
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Θα το φροντίσω εγώ.
438
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Ψάξε τα τεκμήρια της εισαγγελίας.
439
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- Τι; Γιατί;
- Είναι υπόθεση φόνου.
440
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
Θα θέλουν πολλά τεκμήρια.
441
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Αν υπάρχει κάτι που δεν το κατέθεσαν,
442
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
τότε, θα μας ευνοεί.
443
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Ώστε τα τεκμήρια που δεν κατέθεσαν
444
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
είναι η ανάλυση ιχνοστοιχείων στο έγκλημα;
445
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Ναι, μία πράσινη ίνα.
446
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- Όχι του Χιουν-γου.
- Γι' αυτό παραλήφθηκε.
447
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Ίσως απ' τα ρούχα του δολοφόνου.
448
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
Και πρέπει να τα βρούμε.
449
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
Το μαχαίρι που χρησιμοποιήθηκε
450
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
είναι όντως δικό μου.
451
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
Και γιατί ήταν εκεί;
452
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
Μπορεί να το έκλεψαν.
453
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
Νομίζω πως χάθηκε
λίγο πριν φύγουμε για Γερμανία.
454
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- Δεν έδωσα σημασία όμως.
- Κλάπηκε.
455
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Θα ελέγξω τις κάμερες.
456
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Έλεγξε και την κάμερα του λεωφορείου
457
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
που περνούσε από εκεί
την ώρα του εγκλήματος.
458
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Ίσως βρεις κάποιο ύποπτο αμάξι
ή ο δολοφόνος να πήρε λεωφορείο.
459
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
ΔΕΞΑΜΕΝΗ ΣΑΜΠΑΝΓΚ
460
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
Γεια σας. Κάθε πότε διαγράφεται;
461
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
Κύριε, να σας ρωτήσω κάτι;
462
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
Υπάρχουν κάμερες κοντά στον ψαρότοπο;
463
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Μπαμπά, τα έδιωξα όλα απ' τη στέγη.
464
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
Ποια έδιωξες;
465
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
Τα κοράκια. Έκραζαν.
466
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
Χαίρομαι που το έκανες
πριν απ' την ακρόαση.
467
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
Βασικά…
468
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
Είμαι σίγουρος ότι θα πάει καλά η ακρόαση.
469
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Πραγματικά.
470
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
Μα τα κοράκια άλλο δείχνουν.
471
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Τρώγε και σταμάτα.
472
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Καλή μου.
473
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Μη βάλεις φύκι.
- Γιατί;
474
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Θέλει τύλιγμα.
475
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
Απαγορεύεται το τύλιγμα,
το βούτηγμα ή το ανακάτεμα φαγητού
476
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
σήμερα.
477
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Επίσης, μη σας πέσει τίποτα.
478
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Θα είναι κακός οιωνός
479
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
αν συμβεί κάτι τέτοιο.
480
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
Καλημέρα.
481
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Θεέ μου, κρύο κάνει.
482
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Η Ντα-χιε είναι κουρασμένη και κοιμάται.
483
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
Όχι, αυτό δεν μετράει.
484
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
Δεν έπεσαν!
485
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Απλώς ο Σου-τσολ τα τοποθέτησε
486
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
στο δάπεδο
487
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
κάπως έτσι.
488
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
Καλά λέει. Τα τοποθέτησες
489
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
στο δάπεδο, έτσι;
490
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
Όχι δα! Μου έπεσαν!
491
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Μα είμαι χαλαρός και δεν με πειράζει.
492
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Θα το τυλίξω σε φύκι,
θα το βουτήξω στη σούπα…
493
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
Πεντανόστιμη η σούπα σας.
494
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
Ο κατηγορούμενος βρισκόταν
στην περιοχή του φόνου
495
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
την εκτιμώμενη ώρα θανάτου,
μεταξύ 8:00 και 9:00 μ.μ.
496
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Επίσης, βρέθηκαν τρίχες του
στο αμάξι του θύματος.
497
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Αίμα του θύματος κι αποτυπώματα του Μπεκ
498
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
βρέθηκαν στο φονικό όπλο.
499
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Ζητούμε σύλληψη
και απαγγελία κατηγορίας φόνου.
500
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
Αποδέχεστε την κατηγορία;
501
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
Όχι, κε πρόεδρε.
502
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
Πράγματι, είχα συμφωνήσει
να συναντήσω το θύμα εκείνη την ημέρα,
503
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
μα δεν εμφανίστηκε ποτέ.
504
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
Συνεπώς, δεν τον είδα ποτέ.
505
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
Ο λόγος στην υπεράσπιση.
506
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Κύριε πρόεδρε.
507
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
Ο πελάτης μου δηλώνει αθώος
508
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
από το ξεκίνημα αυτής της έρευνας.
509
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
Αν αληθεύει, ο δολοφόνος διαφεύγει.
510
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
Ας δούμε το φονικό όπλο
που η εισαγγελία εισφέρει
511
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
ως καθοριστικό πειστήριο.
512
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
Το κουζινομάχαιρο έφερε
513
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
αποτυπώματα του κατηγορούμενου,
514
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
αίμα του θύματος και πράσινο ακρυλικό.
515
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Ο κατηγορούμενος δεν φορούσε πράσινο.
516
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
Ωστόσο, αυτό δεν αποδεικνύει
ότι ανήκε σε άλλον.
517
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Συμφωνώ.
518
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
Κι αν κάποιος ντυμένος στα πράσινα
519
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
έκλεψε το μαχαίρι
από το σπίτι του κατηγορούμενου
520
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
και μετά βρέθηκε
κοντά στον τόπο του εγκλήματος;
521
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
Μαχαίρι είναι!
522
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Πράγματι.
523
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
Το μαχαίρι που χρησιμοποιήθηκε στον φόνο.
524
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
Τυγχάνει να φοράει κι αυτός πράσινα.
525
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Παρακάτω, παρακαλώ.
526
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Βλέπουμε το ίδιο άτομο να καίει
527
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
το μπλουζάκι, γάντια
και άλλο ρουχισμό δύο χλμ.
528
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
μακριά από τον τόπο.
529
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Ζήτησα ανάλυση της καμένης ίνας
530
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
και εκείνης από το όπλο.
531
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
Το υπέρυθρο φασματοφωτόμετρο έδειξε
532
00:34:42,387 --> 00:34:43,388
ΠΑΝΟΜΟΙΟΤΥΠΕΣ ΙΝΕΣ
533
00:34:43,471 --> 00:34:45,015
ταύτιση των δύο ινών
534
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
και στο μπλουζάκι βρέθηκε
αίμα και DNA του θύματος.
535
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
Όλα αυτά είναι περιστασιακά.
536
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
Το φονικό όπλο έφερε ίχνη
του κατηγορουμένου μόνο.
537
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
Κι αν έχω
ακόμη πιο καθοριστικές αποδείξεις;
538
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
Φωτογραφίες και βίντεο από τον τόπο,
539
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
τραβηγμένα από τον δολοφόνο.
540
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Πρέπει να τράβηξε φωτογραφίες ή βίντεο.
541
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Θέλουμε το κινητό του.
542
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
Εννοείς ότι κατέγραψε το έγκλημά του;
543
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Ναι, αν ήταν εκτελεστής.
544
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Θέλει αποδείξεις για να πληρωθεί.
545
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Πρέπει να κάνει κλικ εδώ.
546
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΤΙΣ 2:00 Μ.Μ.
547
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ…
548
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Το έκανε!
Μπορώ να αντιγράψω το κινητό του!
549
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
Κάποιος έστειλε φωτογραφίες
550
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
και βίντεο
551
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
από τον φόνο στο κινητό του δολοφόνου.
552
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Το καταθέτω ως πειστήριο.
- Ένσταση!
553
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
Δεν ενημερωθήκαμε για κάτι τέτοιο.
554
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
Ίσως έχει αποκτηθεί παράνομα.
Να απορριφθεί.
555
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
Αυτά τα καθοριστικά πειστήρια
θα επηρεάσουν τη δίκη!
556
00:35:52,874 --> 00:35:54,626
ΕΔΡΑ
557
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Γίνεται δεκτό.
558
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
Ο αληθινός δολοφόνος
της Δεξαμενής Σαμπάνγκ
559
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
συνελήφθη.
560
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Η ακτοφυλακή συνέλαβε τον Γιου,
561
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
που επιχείρησε να κρυφτεί σε αλιευτικό
562
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
στις 11:00 μ.μ. χθες,
εννιά ναυτικά μίλια νότια.
563
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Ο Γιου ισχυρίζεται
ότι διέπραξε το έγκλημα μόνος.
564
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
Στο μεταξύ, ο Μπεκ,
που συνελήφθη ως ύποπτος,
565
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
απαλλάχθηκε στη σημερινή πρώτη ακρόαση.
566
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
Αφέθηκε αμέσως ελεύθερος.
567
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
Γιατί δεν βγαίνει;
568
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
Συνέβη κάτι;
569
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Θα βγει στην ώρα του.
570
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
Μα γιατί ήρθαμε εδώ;
571
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Θα είμαι σε εγρήγορση,
αφού ο επικίνδυνος διώκτης μου
572
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- αφέθηκε ελεύθερος.
- Δεν είναι…
573
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
Βασικά, πιο πολύ εσύ φέρεσαι σαν διώκτρια.
574
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- Όχι δα…
- Να τος.
575
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
Εδώ!
576
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
Αδελφούλη μου!
577
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
Δεν το πιστεύω!
578
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
Είσαι καλά;
579
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
Μια χαρά.
580
00:37:19,711 --> 00:37:20,670
Θεέ μου.
581
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
Θα ανησυχήσατε.
582
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Όλοι προκαλούμε προβλήματα
σ' αυτήν τη ζωή.
583
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Ο Χιον-τε κι εγώ, απλά προβλήματα,
584
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
μα τίποτα τόσο σοβαρό.
585
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Ο Χιουν-γου δεν έκανε κάτι.
Τον παγίδευσαν.
586
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
Ναι, καλά λες.
587
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
- Θεέ μου.
- Είσαι ασφαλής τώρα.
588
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
Τι;
589
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
Μάλλον είναι δεμένοι.
590
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
"Μια οικογένεια με φιλικές σχέσεις".
591
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Φάε αυτό.
- Όχι, ευχαριστώ.
592
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- Τι;
- Δεν πειράζει.
593
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Προφανώς δεν τρώει τόφου.
594
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
"Δεν τρώει τόφου".
595
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
Δεν του αρέσει;
596
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- Γιατί; Νόστιμο είναι.
- Τι κάνεις;
597
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
Τι κάνεις;
598
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
Με είδε;
599
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Με είδε, έτσι;
- Έφυγε.
600
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
Αλήθεια;
601
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Ωραία. Ας τους ακολουθήσουμε στα κρυφά.
602
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
Αλήθεια θα τον παρακολουθήσουμε;
603
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Όχι βέβαια. Απλώς θέλω
604
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
να τον έχω τον νου μου
για να δω αν θα σκαρώσει κάτι άλλο.
605
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
Αυτό θα πει παρακολούθηση.
606
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Ξεκίνα επιτέλους.
607
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Πάμε.
608
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Φρόντισε να είναι ίσιο στα δεξιά.
609
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Αυτό κάνω τώρα.
610
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Κατέβα αν φοβάσαι.
611
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Μα πρέπει να το ελέγξω.
612
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Ντου-γκουάν, είσαι εντάξει;
613
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Φυσικά. Αν μπορούσα, θα τα χάριζα όλα.
614
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
ΕΚΠΤΩΣΕΙΣ!
615
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
Θέλετε να πάρετε κι αυτό;
616
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Θεέ μου! Πρέπει
να σας αρέσουν τα ντάμπλινγκ.
617
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
Αυτά είναι κερασμένα.
618
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Να 'στε καλά!
619
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- Εσείς να 'στε καλά.
- Και συγχαρητήρια.
620
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Ευχαριστώ, κυρία.
621
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Αντίο σας.
622
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Γεια σας, κυρία.
623
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
Καταλάβατε τη φιλοσοφία μου
στο μάρκετινγκ;
624
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Απόλυτα. Πρέπει να ζητώ
απ' τους πελάτες αγάπη,
625
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
όχι λεφτά.
626
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Ακριβώς.
627
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Αυτό θα εφαρμόσω όταν γυρίσω πίσω.
628
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Ωραία!
629
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Καλή τύχη.
630
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
Και τα ατμιστά ψωμάκια έχουν μισή τιμή;
631
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
Τα ατμιστά ψωμάκια;
632
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
Όχι δα!
633
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Κάνε πέρα.
634
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
Δωρεάν είναι. Δικά σας!
635
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
Και τα παγωτά, δωρεάν!
636
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
Δεν θα μετανιώσει αύριο;
637
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
Τι αύριο; Απόψε θα μετανιώσει.
638
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
Κάντε σειρά!
639
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
Ο Χιουν-γου θα 'ναι.
640
00:40:19,557 --> 00:40:21,100
Θεέ μου!
641
00:40:21,184 --> 00:40:22,977
ΣΟΥΠΕΡΜΑΡΚΕΤ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ
642
00:40:23,061 --> 00:40:24,604
- Θεέ μου!
- Καλή μου.
643
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
Ο Χιουν-γου.
644
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Πατέρα. Γύρισα.
645
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Ωραία.
646
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Καλώς ήρθες.
647
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Συγγνώμη.
648
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
Μην το λες αυτό.
649
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
Γιατί ζητάς συγγνώμη αφού δεν έκανες κάτι;
650
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Μπράβο, Χιουν-γου.
- Συγχαρητήρια.
651
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Τα πήγες καλά.
652
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Συγχαρητήρια.
- Μπράβο σου.
653
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Θα ήταν δύσκολο.
654
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Ευχαριστώ.
655
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Καλώς ήρθες, Χιουν-γου.
656
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
Ο Σου-τσολ είναι;
657
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Ναι. Μένει εδώ
για να αποφύγει τη μητέρα του.
658
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Μα γιατί εδώ;
659
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
Στο σπίτι των γονιών
του πρώην άντρα της αδελφής του.
660
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
Νιώθει άνετα;
661
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Προφανώς.
662
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
Δες τους χαρά.
663
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
Τι παράξενη οικογένεια.
664
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
Χιονίζει!
665
00:41:26,791 --> 00:41:28,501
- Θεέ μου!
- Θεέ μου!
666
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Καλή μου.
667
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Μαμά.
668
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Γύρισες!
669
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
Έφτιαξα κόκκινα φασόλια που σ' αρέσουν.
670
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Πόσο πρέπει να ανησύχησες.
671
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
Δεν ανησύχησα
672
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
καθόλου,
673
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
γιατί η δικαιοσύνη πάντα επικρατεί.
674
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Όχι εγώ.
675
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Πέθανα απ' την ανησυχία!
676
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- Κι εγώ!
- Κι εγώ!
677
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Πόσα πέρασε το μωράκι μου.
678
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
Πέθανα απ' την ανησυχία!
679
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Καλοσυνάτοι οι γονείς του.
680
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
Δεν του αρέσει το τόφου,
μα τα κόκκινα φασόλια.
681
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
Παιδάκι είναι;
682
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
"Του αρέσει να τρώει…
683
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
κόκκινα φασόλια".
684
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Μου θυμίζεις εμένα παλιά.
685
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
Τι;
686
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
Έτσι ήμουν πριν ερωτευτώ τους BTS.
687
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
Αληθινή αγάπη δεν θα πει
688
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
"Θεέ μου, πόσο τον αγαπώ".
689
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
Αλλά "Τι παίζει εδώ; Τι φάση;"
690
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Έτσι ξεκινάει.
691
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
Πάντα μου έλεγες τη γνώμη σου;
692
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Ναι.
693
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Ήμουν χαλαρό αφεντικό.
694
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
Τίποτα δεν θυμάσαι;
695
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Τότε,
696
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
θυμάσαι που θα μου έδινες 100 εκατομμύρια;
697
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
Αποκλείεται.
698
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Ίσως δεν θυμάσαι,
αλλά έχεις ακόμη καθαρή κρίση.
699
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
Τότε, γιατί δεν ξέρεις;
700
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
Τι;
701
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
Ποιον αγαπάς αληθινά.
702
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
Ποιον, δηλαδή;
703
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
Δεν μπορώ να μιλήσω
γιατί κινδυνεύει η δουλειά μου.
704
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Μα θα πω αυτό.
705
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Η καρδιά σου βρίσκεται
706
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
εκεί όπου πάει το σώμα.
707
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
Τι είναι αυτό;
708
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
Ο κος Ιβάν το βρήκε στα σκουπίδια
κι είπε να βρούμε τον κάτοχό του.
709
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
Γράφει όνομα;
710
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
Όχι. Κι είναι και σε ξένη γλώσσα
που δεν καταλαβαίνω.
711
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
Και πώς θα τον βρούμε;
712
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
Πέτα το.
713
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Λέτε να είναι αυτό;
714
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
Ο δικηγόρος του κου Μπεκ
715
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
τηλεφώνησε απ' την Κορέα
και ζητούσε ένα σημειωματάριο.
716
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Φεύγω.
- Έγινε, γεια.
717
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Γιονγκ-σονγκ.
718
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Ξαναήρθε.
719
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Θεία, εδώ μένεις τέλος πάντων;
720
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
Ήρθα να συγχαρώ τον Χιουν-γου.
721
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Σε λίγο έρχεται το κέιτερινγκ.
722
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
Να πάνε στο κοινοτικό κέντρο;
723
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Γεια σου, Μπομ-τζα.
724
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Θεέ μου! Ήσουν κι εσύ εδώ;
725
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Έχω φέρει και πολλά δώρα
γιατί είχα τα κέφια μου!
726
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Περάστε μετά.
- Δώρα;
727
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
Σαν τι;
728
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Συμπληρώματα και συσκευές μασάζ.
729
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
Το μεγάλο δώρο είναι ένα πλυντήριο!
730
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
Θεέ μου!
731
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Αποκλείεται!
- Πλυντήριο;
732
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Πάνω που λέγαμε να πάρουμε καινούριο.
733
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
Έτσι επιδεικνύετε τα λεφτά σας;
734
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Μακάρι να ζω σαν αυτήν στην επόμενη ζωή.
735
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
Σαν εμένα; Δηλαδή, σαν τι;
736
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Έχεις χρήμα. Είσαι κουκλάρα.
737
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
Και παντρεύτηκες τρεις φορές.
738
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
Αυτό ζηλεύω περισσότερο.
739
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
Μην το αναφέρετε αυτό.
740
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
Γιατί;
741
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
Δεν το κάνει ο καθένας.
742
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Συμφωνώ.
743
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
Εγώ ούτε πλυντήριο δεν μπορώ να αλλάξω.
744
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
Μη λέτε τέτοια μπροστά σε εργένη άνθρωπο.
745
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Αλήθεια, δεν θα παντρευτείς εσύ;
746
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
Εγγυώμαι για τη νηπιαγωγό.
747
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
Καλά λέει. Έχει περάσει τα πάνδεινα.
748
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Συνάντησέ την.
749
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
Παιδιά!
750
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
Μην τον αφήνετε
751
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
να αποφασίσει μόνος.
752
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
Να τον παροτρύνετε.
753
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
Να τον πιέσετε.
754
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
Την άλλη βδομάδα;
755
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
- Γιονγκ-σονγκ…
- Συγγνώμη!
756
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
Το κοινοτικό κέντρο;
757
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}ΤΥΧΕΡΗ ΚΛΗΡΩΣΗ
758
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
ΓΙΟΡΤΑΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ
ΤΟΥ ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
759
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
Χειροκρότημα!
760
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους
761
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
που ήρθατε να γιορτάσουμε την αποφυλάκιση
762
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
του αδελφού μου, του Χιουν-γου!
763
00:47:02,585 --> 00:47:05,046
Ακούστε το καλύτερο του πάρτι!
764
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Θα κόψει το τόφου! Χειροκρότημα!
765
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
Πάμε μαζί.
766
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
Εντάξει, Ένα, δύο, τρία.
767
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
Καθαρό κόψιμο.
768
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
769
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
Το πήρα!
770
00:47:24,398 --> 00:47:25,691
Κέρδισα τηλεόραση!
771
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
Επόμενο δώρο, τα συμπληρώματα.
772
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Η αδελφή μου, η Μπεκ Μι-σον,
θα διαλέξει τον νικητή.
773
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Έλα επάνω!
774
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Διάλεξε ένα.
775
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Τυχερός αριθμός…
776
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
το 17!
777
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
Ποιος το έχει;
778
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- Η Μπανγκ-σιλ!
- Εγώ είμαι!
779
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
Εγώ είμαι!
780
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
Μπανγκ-σιλ!
781
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Συγχαρητήρια.
782
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Ευχαριστώ. Θα γίνω ακόμη ομορφότερη.
783
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Συγχαρητήρια!
784
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Το πολυαναμενόμενο δώρο…
- Δεν θα πεινάσω ποτέ.
785
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
…το πλυντήριο, είναι το τελευταίο.
786
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
Η κα Χονγκ Μπομ-τζα, που έφερε τόσα δώρα,
787
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
θα επιλέξει τον νικητή. Χειροκρότημα!
788
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Νικητής είναι…
789
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
Το πέντε! Συγχαρητήρια!
790
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
Ποιος είναι;
791
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- Τι;
- Ο Γιονγκ-σονγκ!
792
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
Γιονγκ-σονγκ, κέρδισες!
793
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
Ο Γιονγκ-σονγκ είναι!
794
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
Γιονγκ-σονγκ!
795
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
Είναι δικό σου!
796
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
Κέρδισες!
797
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
- Θεέ μου.
- Δικό σου.
798
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
Τι;
799
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- Αλήθεια;
- Γιατί;
800
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
Εγώ δεν το χρειάζομαι όπως εσείς.
801
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- Σοβαρά;
- Δεν το πιστεύω!
802
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
Σας ευχαριστώ!
803
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ
804
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
Περίμενε, κύριε Κιμ!
805
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Ναι, Μπομ-τζα;
806
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
Πώς είσαι τόσο ανιδιοτελής;
807
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Κέρδισες ένα πλυντήριο!
808
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Δικό σου είναι.
809
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
Μα το δικό μου δουλεύει μια χαρά.
810
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Ξέρω ότι είναι παμπάλαιο, το είδα.
811
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
Την κάνει τη δουλειά του.
812
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο.
813
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Έχει σύστημα ΤΝ.
Πλένει κουβέρτες και παπούτσια!
814
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
Μάλιστα.
815
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
Τι μάλιστα;
816
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Πρέπει να αρπάζεις τις ευκαιρίες.
817
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Και με πλυντήρια και με ανθρώπους.
Γιατί δεν τα αρπάζεις;
818
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
Δεν πρόκειται να ξανάρθω εδώ.
819
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
Πάλι δεν θα με αρπάξεις;
820
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
Κι αν δεν με ξαναδείς ποτέ;
821
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
Τι με εμποδίζει να παντρευτώ ξανά;
822
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
Θα παντρευτείς ξανά;
823
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
Δεν το εννοούσα έτσι!
824
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Θα το πω μόνο μια φορά.
825
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Ενδιαφέρομαι για σένα.
826
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
Όχι.
827
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Μου αρέσεις.
828
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
Δεν θα κάνεις τίποτα γι' αυτό;
829
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω.
830
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Κυρία Χονγκ…
831
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Ένα λεπτό.
832
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Του έχω κάνει μια ερώτηση.
833
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Έρχομαι αμέσως.
834
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- Δεν είναι αυτό.
- Τι;
835
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- Τι τρέχει;
- Βασικά…
836
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
Εκείνο…
837
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Αυτό το πράγμα…
838
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
Είναι ασύρματο.
839
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
Συνδέεται με τα ηχεία μέσα.
840
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Και με πλυντήρια και με ανθρώπους.
841
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
Γιατί δεν τα αρπάζεις;
842
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
Δεν πρόκειται
843
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
να ξανάρθω εδώ.
844
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
Πάλι δεν θα με αρπάξεις;
845
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
Κι αν δεν με ξαναδείς;
846
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
Τι με εμποδίζει να παντρευτώ ξανά;
847
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
Θεέ μου!
848
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Απίθανη είναι!
849
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Θεέ μου!
850
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
Θα παντρευτείς ξανά;
851
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
Ηλίθιος είναι;
852
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
Δεν εννοούσε αυτό!
853
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
Δεν το εννοούσα έτσι.
854
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Θα το πω μόνο μια φορά.
855
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Ενδιαφέρομαι για σένα.
856
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
Όχι.
857
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Μου αρέσεις.
858
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
Δεν θα κάνεις τίποτα γι' αυτό;
Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω.
859
00:52:01,383 --> 00:52:02,217
Θεούλη μου!
860
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Είναι η ντροπή της οικογένειας.
861
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
Γιονγκ-σονγκ! Απάντα συνετά!
862
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
Θεία!
863
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
Όλα καλά!
864
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- Όλα καλά!
- Που να πάρει!
865
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
Πού πας; Όχι, στάσου!
866
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
Όχι, συνέχισε να τον πιέζεις!
867
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
Συνέχισε!
868
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
Τρέξε πίσω της! Γρήγορα!
869
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
Γιονγκ-σονγκ!
870
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Ο κος Μπεκ ζήτησε
να επιστρέψει στη θέση του.
871
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Αποσύρθηκε η κατηγορία,
872
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
οπότε δεν έχουμε νομικό έρεισμα.
873
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
Έλεος. Ούτε ζόμπι να ήταν!
874
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Είναι επίμονος πάντως.
875
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}Έχουμε ένα μεγαλύτερο πρόβλημα.
876
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
Στη συνέλευση εταίρων, στη Ν. Υόρκη,
877
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
θα ψηφίσουν για την αποπομπή του προέδρου.
878
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
Τι εννοείς;
879
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Αν ο πρόεδρος δεν παρέχει
880
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
ή παραποιήσει τα οικονομικά έγγραφα
των επενδυτών,
881
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
οι εταίροι μπορούν να τον αποπέμψουν…
882
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
Ακριβώς!
883
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
Ποιος παρέδωσε τα έγγραφα;
884
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Ο Μπεκ Χιουν-γου; Καλά λέω;
885
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
Όχι.
886
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
Τι λες; Αυτό θα φορέσω
στον διορισμό μου ως πρόεδρος.
887
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
Μάλιστα. Στον διορισμό.
888
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
Πρέπει να πω κάτι;
889
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
Σας πάει τέλεια!
890
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
Δεν βρίσκεις;
891
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
Έπρεπε να το έχω κάνει νωρίτερα.
892
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Πάρε την τράπεζα.
893
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Πες να διπλασιάσουν
894
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
τη συναλλαγή σε 4,2%.
895
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
Με τη μία;
896
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
Πρέπει να αγοράσω όσες μετοχές μπορώ,
897
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
για να μην μπορούν να με διώξουν.
898
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
Εντάξει.
899
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Αγόρασε 4,2% με τη μία.
900
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Θα βιάζεται.
901
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Φυσικά. Επιτέλους, ξοδεύει το κονδύλι.
902
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
Έχουμε βρει τα αρχεία
που θα παρέδιδε ο κος Πιον;
903
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
Όχι, κύριε.
904
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
Ωστόσο, έλαβα κάτι άλλο.
905
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Αυτό θα αποδείξει ότι ο Ουν-σουνγκ
906
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
έκανε επενδυτική απάτη δύο τρις.
907
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
Θεέ μου. Ποιος σου το έδωσε;
908
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
Το έφερες;
909
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
Τα λεφτά απ' την Αμερική.
910
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- Αυτά είναι όλα.
- Να πάρει.
911
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Έλα τώρα.
912
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
Τι εννοείς;
913
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Σου έδωσα όσα λεφτά πήρα απ' τη Σουλ-χι.
914
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
Κι όσα έδωσες στους Χονγκ;
915
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
Αυτά τους ανήκαν.
916
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
Και το στικάκι;
917
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
Η Ντα-χιε σού το έδωσε;
918
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Ναι.
919
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Σ' το είπα.
920
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
Είναι η σωτηρία μου. Το έκρυψα.
921
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
Η σωτηρία σου;
922
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Τι ηλίθια που είσαι!
923
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
Γι' αυτό θα πεθάνεις.
924
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- Τι;
- Η κυρία Μο σε βαρέθηκε.
925
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Σε λάτρευα, οπότε θα είμαι επιεικής.
926
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Σίγουρα θα ξέρεις ότι εκείνη
απεχθάνεται τα αξιολάτρευτα κορίτσια.
927
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
Κάτσε εκεί.
928
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Κάτσε εκεί, είπα!
929
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- Άνοιξε!
- Μην κουνιέσαι!
930
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Τον ηλίθιο!
931
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Πάτα το!
- Άνοιξε!
932
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Μην κουνιέσαι.
933
00:55:36,348 --> 00:55:37,391
Μην κουνιέσαι!
934
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
Σταμάτα!
935
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
Μην κουνιέσαι!
936
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
Σταμάτα!
937
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
Άσε την Ντα-χιε!
938
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Σου-τσολ.
939
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
Άνοιξέ μου, που να πάρει!
940
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
Πανάθεμα.
941
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
Πάει καλά αυτός;
942
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
Έχει πάρει κάτι;
943
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
Παλιοκάθαρμα!
944
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
Σου είπα να την αφήσεις!
945
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Ακίνητη εσύ!
946
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
Σου-τσολ! Τρέξε!
947
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
Θες να πεθάνεις;
948
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
Σου-τσολ!
949
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
Σου-τσολ!
950
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- Όχι!
- Να πάρει!
951
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
Κύριε Χονγκ.
952
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
Φύγε όσο είμαι ευγενικός ακόμη.
953
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
Εντάξει;
954
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
Πάψε να τις τρως και τρέξε!
955
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
Γιατί παριστάνεις τον ήρωα;
956
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- Τρέξε!
- Μην κουνιέσαι!
957
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Να πάρει!
958
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
Σου-τσολ!
959
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
Ψόφα!
960
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
Ψόφα!
961
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- Ψόφα!
- Τρέξε!
962
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
Ντα-χιε!
963
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
Γκον-ου!
964
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
Κι αν θέλω να προστατέψω
την οικογένειά μου
965
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
και δεν μπορώ;
966
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Το τρέμω αυτό.
967
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Υπερβολή.
968
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Ώστε να νιώσει αλαζόνας και να πει
969
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
"Δεν συγκρίνεται μαζί μου!
970
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
Κέρδισα, βασικά.
971
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
Είμαι δυνατός".
972
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Πάμε.
973
00:58:16,425 --> 00:58:17,467
Έλεος.
974
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
Σου-τσολ!
975
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Πρέπει να περιμένεις να εφησυχάσει
976
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
και τότε ρίχνεις το καίριο πλήγμα.
977
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Πάμε. Πετάξτε το ποδήλατο!
978
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Πετάξτε…
979
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
Τι…
980
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
Τι γίνεται εκεί;
981
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Σου-τσολ!
982
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Σου-τσολ, άνοιξε τα μάτια.
983
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
Σου-τσολ.
984
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
Αστυνομία; Είμαστε στον σιδηρόδρομο.
985
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Σου-τσολ.
986
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Ξύπνα.
987
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Σου-τσολ.
988
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
Πέθανε;
989
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Σου-τσολ.
990
00:59:49,976 --> 00:59:51,103
Σου-τσολ.
991
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
Όχι, Σου-τσολ.
992
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Σου-τσολ.
993
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Σ' αγαπώ. Μην πεθαίνεις.
994
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
Όχι, Σου-τσολ.
995
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Σου-τσολ…
996
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
Κι εγώ.
997
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Έλα τώρα!
998
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
Γιατί το έκανες αυτό;
999
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Συγγνώμη, Σου-τσολ …
1000
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Για κάτσε. Γιατί τον απέφυγα;
1001
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
Η CEO είμαι.
1002
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Καλό κι αυτό…
1003
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
Ποιος τον επανέφερε;
1004
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Πρέπει να ρωτήσω.
1005
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Θέλω να σας μιλήσω.
1006
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
Παρομοίως.
1007
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
Επανήλθατε;
1008
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Ναι.
1009
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
Γιατί;
1010
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
Χάρη σ' εμένα;
1011
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Εδώ είναι η δουλειά μου.
1012
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Μπορούσατε να πάτε αλλού.
1013
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Αυτό επέλεξα.
1014
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Νιώθω αμήχανα.
1015
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Άβολα.
1016
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
Θα σας παρακαλέσω να παραιτηθείτε.
1017
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
Πραγματικά δεν θέλω
1018
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
να σας βλέπω.
1019
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
Τι βλέμμα είναι αυτό;
1020
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Με παρατήσατε σύξυλη.
1021
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
Νομίζετε ότι θα με ξελογιάσετε τώρα
επειδή δεν θυμάμαι;
1022
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
Αυτό είναι;
1023
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Είπες ότι είμαι ο ιδανικός.
1024
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
Θα με ερωτευόσουν ξανά.
1025
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Ήσουν τόσο σίγουρη.
1026
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
Πίστευα ότι θα με αναγνώριζες γρήγορα.
1027
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
Να σας ερωτευτώ;
1028
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Μα δεν πειράζει.
1029
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Το περίμενα αυτό.
1030
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Δεν περίμενα να έχετε τόσο θράσος.
1031
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
Σας έταξε κάτι η οικογένεια;
1032
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
Γιατί επιμένετε;
1033
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Χε-ιν…
- Μη λέτε το όνομά μου.
1034
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Μπορεί να με ξελόγιασαν
1035
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
το βλέμμα κι η φωνή σας στο παρελθόν,
1036
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
μα όχι πια.
1037
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
Δεν θέλω να σας ξαναδώ.
1038
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
Τι κάνετε;
1039
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
Μην το κάνετε αυτό.
1040
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- Όχι…
- Δεν θέλω ν' ακούσω.
1041
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
Μη με κρατάτε.
1042
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Αφήστε με!
1043
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
ΑΠΟΣΤΟΛΕΑΣ
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ GRÜNWALD
1044
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
Χε-ιν!
1045
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Εγώ είμαι. Η Γκρέις.
1046
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Θεέ μου! Όντως δεν θυμάσαι τίποτα.
1047
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
Ήμουν η αγαπημένη σου.
1048
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
Το πιο έμπιστο άτομο.
1049
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
Τι συμβαίνει;
1050
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Με συγχωρείτε.
1051
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
Δεν νομίζω πως ήμασταν τόσο κοντά
ώστε να αγκαλιαζόμαστε.
1052
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
Τι συμβαίνει;
1053
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- Εγώ είμαι.
- Με συγχωρείτε.
1054
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
Πώς το κατάλαβε;
1055
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
Τι γίνεται;
1056
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Αφού έχει τέτοιο ένστικτο,
1057
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
πώς την ξεγελάει ακόμη ο Ουν-σουνγκ;
1058
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
ΕΧΕΤΕ ΜΗΝΥΜΑ
1059
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
Τι είναι αυτό;
1060
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
ΑΚΟΥΑ
Η ΧΕ-ΙΝ ΣΑΣ ΕΣΤΕΙΛΕ ΜΙΑ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
1061
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
Από εμένα είναι;
1062
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
Έστειλα πρόσκληση στον εαυτό μου;
1063
01:04:57,742 --> 01:04:59,911
ΑΚΟΥΑ
1064
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Περάστε.
1065
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
Εντάξει.
1066
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Έρχεται.
1067
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
Γιατί δεν είναι κανείς εδώ;
1068
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
Τι θέλετε εσείς εδώ;
1069
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Κι εγώ αυτό θα ρωτούσα.
1070
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Μου έστειλες πρόσκληση.
1071
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Θα ξεκινήσουμε τον γάμο
1072
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
της νύφης Χονγκ Χε-ιν
1073
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
με τον γαμπρό Μπεκ Χιουν-γου.
1074
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Να ο γαμπρός.
1075
01:07:37,735 --> 01:07:38,778
Λοιπόν…
1076
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
Πώς είσαι, Χιουν-γου από το μέλλον;
1077
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
Μη μου πεις ότι χώρισες.
1078
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
Έχεις παιδιά;
1079
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
Ένα; Δύο;
1080
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Όχι πως έχει σημασία.
1081
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
Γιατί το μόνο που χρειάζομαι
είναι η Χε-ιν.
1082
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
Μην την κάνεις να κλάψει.
1083
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Κάνε την ευτυχισμένη.
1084
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Αγαπητή Χε-ιν από το μέλλον.
1085
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
Αμφιβάλλω ότι θα το δεις αυτό,
αλλά αν το βλέπεις,
1086
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
γιατί το βλέπεις;
1087
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
Κλείσ' το και δούλεψε.
1088
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
Δεν ρωτάω πώς είσαι, γιατί ξέρω
1089
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
ότι θα είσαι μια χαρά.
1090
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
Θα είσαι όμορφη, υγιής
1091
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
και πολύ επιτυχημένη.
1092
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Με τον Χιουν-γου
1093
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
στο πλευρό σου, φυσικά.
1094
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
Ο κύριος Μπεκ Χιουν-γου;
1095
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
Ο ίδιος.
1096
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
Η κα Χονγκ έκλεισε το ενυδρείο
και σας έστειλε αυτά τα λουλούδια.
1097
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
Έκλεισα
1098
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
το ενυδρείο;
1099
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
Πότε;
1100
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
Έναν μήνα πριν.
1101
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
Και πριν από τέσσερα χρόνια.
1102
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
Λοιπόν…
1103
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
Είναι το καλύτερο σημείο για ραντεβού,
1104
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
αλλά γιατί τέτοια νέκρα;
1105
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
Κυρία Χονγκ, τώρα τελευταία,
1106
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
νιώθω λες κι ολόκληρο το σύμπαν
1107
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
είναι με το μέρος μας.
1108
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
Δίκιο έχεις.
1109
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Μάλιστα.
1110
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
Δεν ήταν το σύμπαν.
1111
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
Εσύ ήσουν.
1112
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
Δεν το ήξερα.
1113
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ, αλλά φεύγω.
1114
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Χιουν-γου.
1115
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
Μην πας να αποφύγεις τον γάμο
1116
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
επειδή έχασα τη μνήμη μου.
1117
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Αφού δεν θυμάμαι,
μπορώ να ξαναφορέσω νυφικό.
1118
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
Εγώ το έγραψα;
1119
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
Αδύνατον.
1120
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
Αλήθεια ήθελα να παντρευτώ ξανά
κάποιον που με απάτησε
1121
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
πίσω απ' την πλάτη μου;
1122
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
Αποκλείεται.
1123
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
Έχεις δίκιο.
1124
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
Δεν θα το έκανες.
1125
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
Δεν θα το έκανες αυτό
1126
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
αν σε είχα απατήσει.
1127
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
Άρχισε να αμφιβάλλεις, λοιπόν.
1128
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
Μη με πιστεύεις,
1129
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
μα μην πιστεύεις ούτε τον Ουν-σουνγκ.
1130
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
Μην πιστεύεις κανέναν.
1131
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Ο Ουν-σουνγκ
1132
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
ποτέ δεν σε προστάτεψε.
1133
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Σε έχει απομονώσει
απ' την οικογένειά σου κι από εμένα.
1134
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
Ευτυχώς, δεν ήμασταν μέσα στο αμάξι.
1135
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Μα νόμιζα ότι ήσουν εσύ
1136
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
και χτύπησα ενώ έσπαγα το παράθυρο.
1137
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
Συμβαίνει κάτι;
1138
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Ωραίο αυτό.
1139
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Ανησυχείς για εμένα.
1140
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
1141
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Περίμενε.
1142
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Θα πιω άλλο ένα. Να σου βάλω;
1143
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
Όχι, ευχαριστώ.
1144
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
ΕΧΕΤΕ ΕΝΑ ΝΕΟ ΒΙΝΤΕΟ
1145
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Χε-ιν.
1146
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
Πάμε στην Αμερική;
1147
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
Τι;
1148
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
Μας εγκατέλειψαν οι οικογένειές μας.
1149
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
Οπότε,
1150
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
προτείνω…
1151
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
να φύγουμε.
1152
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Θα ζήσουμε ευτυχισμένοι εκεί.
1153
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
Σίγουρα με εγκατέλειψαν;
1154
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
Τι τρέχει;
1155
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
Λες να λέω ψέματα;
1156
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
Δεν το είπα γι' αυτό.
1157
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Θα τα ξαναπούμε
1158
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
όταν είσαι νηφάλιος.
1159
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Ήθελες να με ρωτήσεις κάτι.
1160
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Δεν χρειάζεται να ρωτήσω.
1161
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Αντίο.
1162
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Κυρία Να, εγώ είμαι.
1163
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
Έχασα το κινητό μου.
1164
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
Θα μπορούσατε
1165
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
να μου δώσετε τον αριθμό
1166
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
του κυρίου Μπεκ;
1167
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Ναι, στείλτε μου μήνυμα.
1168
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
ΚΥΡΙΑ ΝΑ
ΣΑΣ ΣΤΕΛΝΩ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΜΠΕΚ
1169
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΜΠΕΚ
1170
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
Κύριε Μπεκ;
1171
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Εδώ Χονγκ Χε-ιν.
1172
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Θέλω να σας μιλήσω.
1173
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
Πού είστε;
1174
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
1175
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
ΧΕ-ΙΝ ΧΟΝΓΚ
1176
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
Για τον Χιουν-γου.
1177
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Προφανώς θα το διαβάζεις
όσο είμαι στο χειρουργείο.
1178
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Αν δεν καταφέρω
1179
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
να ξυπνήσω,
1180
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
αυτή θα είναι η διαθήκη μου.
1181
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
Δεν θα σου ζητήσω πάλι
να με θρηνήσεις τρία χρόνια.
1182
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}Μα θα ήθελα να σου λείπω
1183
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}και τις τέσσερις εποχές
1184
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
και να με φωνάζεις όταν μεθάς.
1185
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Μα μετά,
1186
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
ξέχασέ με και κάνε τη ζωή σου.
1187
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Ερωτεύσου παράφορα, παντρέψου
1188
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
και κάνε την οικογένειά σου.
1189
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
Υπόσχομαι να μη ζηλέψω.
1190
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Ήδη ζηλεύω.
1191
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
Όσο για την περιουσία μου,
1192
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
ξόδεψέ την όπως νομίζεις εσύ.
1193
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Η σκέψη πως ίσως πεθάνω
1194
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
με κάνει βιαστική.
1195
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
Άραγε θα πάω στον Παράδεισο αν κάνω καλό;
1196
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
Έτσι, θα σε συναντήσω ξανά.
1197
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Μόνο που το σκέφτομαι,
1198
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
στενοχωριέμαι.
1199
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Μα
1200
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
τι θα γίνει αν πετύχει η επέμβαση,
1201
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
αλλά ξεχάσω ποιος είσαι;
1202
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
Αν σε αντιμετωπίζω σαν άγνωστο;
1203
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
Ή ακόμη χειρότερα,
1204
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
αν σου φέρομαι άσχημα;
1205
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
Τι θα γίνει αν δεν αντέχεις άλλο
και με βαρεθείς;
1206
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}Τι θα κάνω τότε;
1207
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Ακόμη κι αν συμβεί αυτό,
1208
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
μη με βαρεθείς.
1209
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
Μην εξαντληθείς.
1210
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Συνέχισε να μ' αγαπάς.
1211
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Ο ιδανικός μου τύπος δεν αλλάζει,
1212
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
οπότε θα σε ερωτευτώ ξανά.
1213
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Είπες ότι είμαι ο ιδανικός.
1214
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
Θα με ερωτευόσουν ξανά.
1215
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Ήσουν τόσο σίγουρη.
1216
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
Πίστευα ότι θα με αναγνώριζες γρήγορα.
1217
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
Κάνε υπομονή μέχρι τότε.
1218
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
Δεν θα ιδωθούμε ξανά.
1219
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Θα ιδωθούμε ξανά.
1220
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
Γιατί δεν θα τα παρατήσω.
1221
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Θα μείνω πλάι σου.
1222
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Κι όταν σε θυμηθώ τελικά,
1223
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
ας παντρευτούμε ξανά.
1224
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Και, Χονγκ Χε-ιν,
1225
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}αν το διαβάζεις αυτό,
1226
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
θα σημαίνει ότι το χειρουργείο πέτυχε
και δεν θυμάσαι τίποτα.
1227
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
Θα σου τον συστήσω, λοιπόν.
1228
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Ο Χιουν-γου διορθώνει τα πάντα.
1229
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Δίσκος είναι. Απλώς τον τραβάτε.
1230
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
Μα γκρινιάζει πολύ.
1231
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Βγάλτε το χαρτί αν λέει ότι κόλλησε.
1232
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
Γιατί το κλοτσάτε;
1233
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
Επειδή κόλλησε το χαρτί.
1234
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Έκανα τη λαβή Χάιμλιχ.
1235
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
Μην το κλοτσάτε.
1236
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Ζητήστε μου βοήθεια.
1237
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
Δεν πονάτε;
1238
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
Βασικά…
1239
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
Λιγάκι.
1240
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
Θέλετε να το δω;
1241
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Είναι εύπιστος.
1242
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
Κύριε Μπεκ, ξέρετε κάτι;
1243
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
Έχουμε ένα ρακούν στον κήπο της ταράτσας.
1244
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Τη λένε Γιονγκ-σουκ.
1245
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Γιονγκ-σουκ.
1246
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Γίνεται πολύ χαριτωμένος όταν πίνει,
οπότε προσοχή.
1247
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Θα πιω εγώ στη θέση της.
1248
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
Σας έφερα σε δύσκολη θέση πριν;
1249
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Νόμιζα ότι πέθανες!
1250
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Φορτίζεσαι όταν κλαίει.
1251
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
Μην τον κάνεις να κλαίει.
1252
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Είναι σέξι με σηκωμένα μανίκια,
1253
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
γι' αυτό κατέβαζέ τα.
1254
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Αν είσαι ακόμη μπερδεμένη,
1255
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
να θυμάσαι αυτό.
1256
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
Εκείνος είναι ο λόγος
1257
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
που δεν ήθελα να χάσω τη μνήμη μου.
1258
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
Κι ακόμη κι αν συνέβαινε αυτό,
1259
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
εκείνος είναι ο λόγος που ήθελα να ζήσω.
1260
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Ο Χιουν-γου είναι ο άνθρωπος
1261
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
που θέλω να θυμάμαι για πάντα.
1262
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Ήμουν πανευτυχής που τον είχα πλάι μου.
1263
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Προσεύχομαι απεγνωσμένα
1264
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
να μείνει κι εκείνος
1265
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
πλάι σου.
1266
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Συγγνώμη, Χιουν-γου.
1267
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Συγγνώμη!
1268
01:22:23,328 --> 01:22:24,371
ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
1269
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
ΧΕ-ΙΝ
1270
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
Χε-ιν!
1271
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
Μείνε εκεί! Έρχομαι εγώ!
1272
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Χιουν-γου.
1273
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Συγγνώμη…
1274
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
1275
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Ακολούθησα τον κο Γιουν
και την κα Χονγκ στη Γερμανία.
1276
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
Κατ' αρχάς, τη φρόντιζε πολύ.
1277
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Πάμε μέσα αν κρυώνεις.
1278
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
Καλά είμαι.
1279
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
Άνετα φαίνονταν σαν παραμυθένιο ζευγάρι.
1280
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Μα δεν ξεγελούσαν το έμπειρο μάτι μου.
1281
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
Δεν πειράζει, μπορώ.
1282
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Χε-ιν.
1283
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
Δεν πειράζει, μπορώ.
1284
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
Δεν πειράζει, μπορώ να περπατήσω μόνη.
1285
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
Μια γυναίκα ποτέ δεν αρνείται βοήθεια
1286
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
αν έχει αισθήματα για τον άντρα.
1287
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
Τον θέλει ενεργό.
1288
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Μα η κυρία Χονγκ ήταν απόλυτη.
1289
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Η καρδιά της ήξερε,
παρότι έχασε τη μνήμη της,
1290
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
ότι δεν την ελκύει.
1291
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
Συνεπώς, ο κύριος Γιουν
1292
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
λιώνει από τον μονόπλευρο έρωτα,
1293
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
τον πιο μοναχικό έρωτα.
1294
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Ζει έναν μονόπλευρο έρωτα.
1295
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
Αυτό συμπέρανα.
1296
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
Εννοείτε ότι θα χωρίσουν σύντομα;
1297
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
Η σχέση τους είναι καταδικασμένη.
1298
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
Μα εκείνος μπορεί να ξεσπάσει άσχημα
όταν το συνειδητοποιήσει.
1299
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Θέλει προσοχή.
1300
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Ίσως είναι επικίνδυνος για όλους μας.
1301
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ
1302
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}Είναι ζωντανός;
1303
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}Πέθανε;
1304
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Ευχαριστώ
1305
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}που είσαι πάντα στο πλάι μου.
1306
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Ό,τι κι αν συμβεί…
1307
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}Μπεκ Χιουν-γου!
1308
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}Θα την προστατέψω.
1309
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου