1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}EPISODIO 15 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Cuente del uno al diez. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 No olvides ese nombre. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun-woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun-woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun-woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 ¿Por qué han cambiado al médico y a los enfermeros de repente? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Ni idea. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Ese, el prometido de la señora Hong, ha hablado con el director. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Y ha donado un montón de dinero a la fundación. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 El director nos ha ordenado no decir nada. 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 Nos podrían denunciar. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 ¿Y qué pasa con el otro? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 - ¿No era su prometido? - No lo sé. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 También dice que lo es. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 ¿Cuál será el de verdad? 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Entonces… 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 ¿Mi ex me ha seguido hasta aquí? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Sí. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Antes de la operación, insistió muchísimo en que cambiases 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 el testamento. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Tú te negaste, claro. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Tuvimos un accidente antes de venir. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 Un camión chocó contra nuestro coche. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Creo que lo planeó él. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - No puede ser. - No lo detiene nada 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 cuando está resentido. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Me ha amenazado muchas veces. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 ¿Cómo sobrevivimos al accidente? 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 Eso. 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Por suerte, no estábamos en el coche. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Pensé que tú sí estabas. Me hice daño en la mano 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 al intentar romper la ventana. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 ¿Estás bien? 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 No es nada. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Solo quiero que deje de acosarte. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Cuando tuvo un lío y te pidió el divorcio… 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 intentaste suicidarte. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 ¿Intenté suicidarme por un tío que me engañó? 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Qué patética. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Para nada. Eras demasiado generosa y amable. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 Entonces no podía hacer nada 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 porque aún estabas casada, pero ya no lo estás. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Voy a mantenerte a salvo cueste lo que cueste. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Esta es la parada del embalse de Sambang. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 ¿No es usted? 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 ¿Qué hacía allí sobre la hora de autos? 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Habíamos quedado, pero él no se presentó. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Entonces, ¿por qué encontramos un pelo suyo 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}en el coche de la víctima? 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Alguien lo pondría ahí. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Muy bien. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 ¿Y esto? 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Encontramos este cuchillo cerca del lugar. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Tenía sus huellas y sangre de la víctima. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Coincide con las marcas de apuñalamiento. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - ¿Piensa seguir fingiendo? - Si hubiese usado 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 ese cuchillo, 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 ¿lo habría dejado allí? 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 ¿Esas heridas son de apuñalarlo? 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Tuve un accidente en Alemania. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Me hice daño al intentar romper una ventanilla. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Si me hubiese lesionado porque el cuchillo había resbalado, 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 tendría el corte en la palma, 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 no en el dorso. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 No le creo. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Defienda su inocencia, 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 pero no le resultará fácil con las pruebas que tenemos. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Confiese y le caerá una pena menor. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Es abogado. Debería saberlo. 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Hyun-woo, si esto se repite, 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 no me salves. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Cuando tuvo un lío y te pidió el divorcio, 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 intentaste suicidarte. 80 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}UN MES MÁS TARDE 81 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- ¡Hae-in! - ¡Hae-in! 82 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Soy yo, mamá. ¿Me reconoces? 83 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Ay, Dios. ¿Cómo estás? 84 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 ¿Ya estás bien? 85 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Hae-in, has debido de pasarlo mal. 86 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Hola. 87 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Padre. 88 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Madre. Tía. 89 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Hong Soo-cheol. 90 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Me han hablado de ustedes. 91 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 Deberíamos quedar para comer algún día. 92 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 ¿Hae-in? 93 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae-in… 94 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 está un poco cansada del vuelo. 95 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Será mejor que vayamos a casa para que descanse. 96 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 No tienes derecho a meterte. 97 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Señor Hong, 98 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 cuide esas formas delante del señor Yoon. 99 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Hae-in. - Hae-in. 100 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Pero ¿tú sabes qué le hizo a la familia? 101 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 Dicen que los eché de la casa y me apoderé de Queens, 102 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 pero la verdad… 103 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 El presidente estaba harto de la avaricia familiar. 104 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 Por eso me cedió el cargo antes de morir. 105 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 Dejó a mi madre como gestora. 106 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Quería que tú heredases todo, 107 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 pero sabía que la familia no lo consentiría. 108 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Tu supuesta familia 109 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 se alegró mucho cuando supo que te morías. 110 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Ya. 111 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Me hago una idea. He leído muchos artículos. 112 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 Creo que nunca estuvimos tan unidos como para alegrarnos así 113 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 al vernos. 114 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 ¿Mi familia ha llamado alguna vez? 115 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Sí, y solo han mencionado una cosa. 116 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 Tu derecho a voto para la reunión de accionistas. 117 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 Están nerviosos porque quiero devolverte el puesto. 118 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 Querían hablar contigo, pero no los dejé. 119 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Tú misma me lo pediste antes de la operación. 120 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 El hecho de que viniese sola para una operación así demuestra 121 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 el tipo de relación que teníamos. 122 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Mi vida habrá sido 123 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 muy solitaria. 124 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Así es. 125 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Siempre estabas sola. 126 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Pero yo estaba igual. 127 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Por eso nos teníamos el uno al otro. 128 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 No confíes en tu familia. 129 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 No quiero que se sigan aprovechando 130 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 de ti. 131 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Eso no es verdad. 132 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 No sé qué te ha dicho, pero no te fíes de él. 133 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Fíate de tu familia. 134 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Me ha dicho que usted llevaba un talismán en la cartera 135 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 para debilitarme la energía. 136 00:11:07,348 --> 00:11:08,183 Madre mía. 137 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - ¿Se lo has dicho? - Es verdad. 138 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Me lo dio mamá. 139 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Eso no importa ahora. 140 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae-in… - Me ha dicho 141 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 que me demandó por el centro comercial de Gwanggyo. 142 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Retiré la demanda casi al instante. 143 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 No pretendo discutir, 144 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 pero espero que no crean que el resentimiento 145 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 va a desaparecer porque haya perdido la memoria. 146 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae-in, es cierto que teníamos nuestros problemas. 147 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Podemos explicártelo. 148 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Sí. Y este no pinta nada aquí. 149 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Debería acompañarte tu marido. 150 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Ya. ¿Mi exmarido? 151 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 ¿Ese que preparó el divorcio en secreto? 152 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 ¿Qué? 153 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Es verdad, pero… 154 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Dicho así, parece una mala persona, 155 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 pero es largo de contar. 156 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Ahora está en la cárcel por homicidio. 157 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 No te irás, ¿verdad? 158 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Tienes que estar conmigo cuando abra los ojos. 159 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 ¿Por qué quieres ir a casa? 160 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Ya te he buscado un sitio. 161 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Quiero volver a casa y vivir como antes. 162 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Igual así recupero la memoria. 163 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Hagamos eso. 164 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Me preocupa que tu familia se entrometa. 165 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Tus padres han puesto muchas pegas a tu reincorporación. 166 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 La directiva afirmaba que no eras apta 167 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - debido a tu enfermedad. - Ya. 168 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 No pasará, te lo aseguro. 169 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Gracias por preocuparte. 170 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Ya me lo has agradecido. 171 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Mantén tu promesa. 172 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Me dijiste que nos casaríamos 173 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 después de la operación. 174 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Ya me encargo yo de los preparativos. 175 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 INFORME DE FRAUDE E INCUMPLIMIENTO DEL PRESIDENTE 176 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Hola. 177 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Cuánto tiempo. - Tengo una pregunta. 178 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Se produjo un accidente antes de la operación. 179 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - ¿Fue cosa tuya? - Sí. 180 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Ella no murió, 181 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 así que ¿qué importa? 182 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 ¿Por qué me miras así? Si lo sabías. 183 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Ya te avisé 184 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 de que podría salir herida si te quedabas con ella. 185 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Eso sigue en pie. 186 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 ¿Ya has acabado con las amenazas? 187 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Me toca. 188 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Fue en esta habitación, ¿no? 189 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Donde se desplomó el presidente Hong. 190 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Vi lo que hiciste a través del cuadro 191 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 que le había regalado. 192 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Tengo pruebas. 193 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Vuelve a tocar a Hae-in 194 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 y te mandaré a la cárcel como he hecho con Hyun-woo. 195 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 ¿Cómo…? 196 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 ¿Cómo te atreves? 197 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Ya ves. 198 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Ahora soy un obstáculo. 199 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Líbrate de mí si te atreves. 200 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 ¿Qué pasa si ahora nos viene con que se va a casar con Eun-sung? 201 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Qué va. - A mí me parece factible 202 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 a juzgar por lo de hoy. 203 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Hae-in ha cambiado. 204 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 No se va a casar con él. 205 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 He estado vigilándola. 206 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}¿Agencia de detectives Hong Gil-dong? 207 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Sí, Gil-dong es nuestro ancestro. 208 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 La gente decía que yo era peculiar 209 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 y alababa mis múltiples talentos. 210 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 Por eso elegí ese nombre. 211 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 ¿Qué? 212 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Quita diez mil millones y dale 1500 al señor Kim. 213 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Conserva el edificio. 214 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Lo compré por aburrimiento. - Calma. También es detective. 215 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 Sí. Soy un hacha con los disfraces. 216 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 Ya. 217 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Señor Nam, salga. 218 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Soy un hacha de incógnito. 219 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 Son mi mano izquierda y mi mano derecha. 220 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Tienen un aspecto normal y corriente. 221 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 Se cuelan en todas partes. 222 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 La detective Hong es el cerebro. 223 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Siempre ha sido una empollona y solía dedicarse 224 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 a negocios de libros. 225 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 ¿Qué tipo de negocios? 226 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Tenía una tienda de cómics. 227 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Los cómics son las mejores bases de datos 228 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 para cualquier caso. 229 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 Son el cimiento de mi trabajo. 230 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 ¿Qué casos ha investigado? 231 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 ¿Alguno famoso? 232 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Averígüelo usted. 233 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 Un detective competente no preguntaría algo así. 234 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Por cierto, ¿qué parte de los gastos reembolsa? 235 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Señora… 236 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Déjeme a mí las preguntas triviales. ¿Cubre las comidas? 237 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 Serían 8000 wones por comida, aunque va justo. 238 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 El jajangmyeon de marisco cuesta 12 000 wones. 239 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - ¿Qué? - Los precios están disparados, ¿eh? 240 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 La economía es más preocupante que el sospechoso. 241 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Es muy reservado. 242 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Reservado. Apúntalo. 243 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Hala. 244 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Ya han llegado. - Sí. 245 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Buen trabajo. 246 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 ¿Quiénes son? 247 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 Siguieron a Hae-in a Alemania. Me han mantenido al día. 248 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 La agencia Hong Gil-dong siempre hace descuentos. 249 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Vigilamos y estudiamos al objetivo, analizamos su móvil 250 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 y ofrecemos una solución y hasta garantías. 251 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 El paquete completo de vigilancia del objetivo. 252 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Madre de Dios. 253 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 No está mal. 254 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Díganme. - ¿Qué? 255 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - ¿Qué han descubierto? - Ahora verá. 256 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Les quitaremos las preocupaciones. 257 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 ¿Por qué está todo tan vacío? 258 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Dormíamos en cuartos distintos. 259 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 ¿Es eso? 260 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Tenemos un gusto musical parecido. 261 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Puede ser. 262 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 ¿Qué tipo de persona es? 263 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Sería un fenómeno si nos conociera a mí y a mi enemigo, 264 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 pero no me conozco para nada. 265 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 Visto lo visto, 266 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 ¿no debería conocer a mi enemigo? 267 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Sí. 268 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Es el lugar más seguro para verlo. 269 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Qué monstruo debe de ser 270 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 si está aquí después de espiar a su ex, 271 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 a quien engañó, y matar a alguien. 272 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Se ve que no sé calar a las personas. 273 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 ¿Por qué me enamoraría de él? 274 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae-in. 275 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Siéntese, señor Baek. 276 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 ¿Ya estás bien? 277 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 ¿Por qué iba a venir si no? 278 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 ¿La operación salió bien? 279 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 ¿Sigues con el tratamiento? ¿Te duele? 280 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 ¿Le preocupa mi salud? 281 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Estaba… 282 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 Estaba muy preocupado. 283 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Qué curioso. 284 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Me tomará por tonta ahora que he perdido la memoria. 285 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Te he echado de menos. 286 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Lo sé todo. 287 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Sé por qué se casó conmigo, 288 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 cómo preparó el divorcio y qué hizo después. 289 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Lo he confirmado todo. 290 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae-in… 291 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 No sé qué te habrá contado Eun-sung, 292 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 pero es todo mentira. 293 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Sé que estás desorientada, 294 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 pero confía en mí… 295 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Solo creo lo que veo. 296 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 El divorcio que preparó en secreto 297 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 y que está aquí por ser sospechoso de homicidio 298 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 son dos hechos confirmados. 299 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 ¿Y por qué has venido? 300 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Si ya sabes todo porque lo has confirmado, 301 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 ¿qué haces aquí? 302 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 ¿Acaso tienes dudas? 303 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 He venido… 304 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 porque… 305 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Digamos 306 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 que así no tendremos que volver a vernos. 307 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Tenía curiosidad. 308 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Ya nos hemos visto. 309 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 No volveremos a vernos. 310 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 No. 311 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Volveremos a vernos. 312 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 Porque no me rendiré. 313 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Estaré a tu lado. 314 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Tiene gracia, dado que está encerrado. 315 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Te prometí… 316 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 que estaría a tu lado cuando despertases. 317 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Perdón, no lo cumplí. 318 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Siento muchísimo que hayas tenido 319 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 que venir, 320 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 pero… 321 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 Saldré sea como sea. 322 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Te lo prometo. 323 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 Así que… 324 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Preso 9971, 325 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 no le queda tiempo. 326 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Come bien, no te preocupes por nada 327 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 y continúa con el tratamiento. 328 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Preso 9971. 329 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Sigue igual de sana. 330 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Hazlo por mí, ¿vale? 331 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae-in. 332 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 SERVICIO PENITENCIARIO DE COREA 333 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Casi le contesto. 334 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Es muy astuto. 335 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Es un engatusador incluso como preso. 336 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Normal que me engañase. 337 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Tiene mucha labia. 338 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Necesito algo para el mareo. El corazón 339 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 me va a mil. 340 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Tengo el estómago revuelto. 341 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Estoy descolocadísima. 342 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Un minuto. 343 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Estoy tan mareada que quiero llorar. 344 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Gracias. 345 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 ¿Dónde estabas? 346 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 ¿Qué haces aquí? 347 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Contéstame. ¿Dónde estabas? 348 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 No quiero decírtelo. 349 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 ¿Por qué no te vas? 350 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 No quiero a nadie aquí sin mi permiso, ni siquiera a ti. 351 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 Vale. 352 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Lo siento. 353 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Pero sigues en tratamiento, y ya te lo he dicho: 354 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 has estado en peligro muchas veces. 355 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Lo sé. 356 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Y Hyun-woo es el responsable, 357 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 pero está encarcelado. ¿Sigo en peligro? 358 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Es que… 359 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 Me pongo nervioso cuando no estás 360 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 porque siempre pasa algo. 361 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Perdona por preocuparte. 362 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 Vale. 363 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Descansa. 364 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Mátame, camión. Los rumores de boda eran ciertos. 365 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 ¿Ha terminado con Baek? 366 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Cuidadito. 367 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Firmamos acuerdos de confidencialidad. 368 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Sobre todo usted. - ¿Por qué preocuparme? 369 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Ya no trabajo para ella. 370 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 No nos veremos. 371 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 ¡Señora Hong! 372 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Hola. 373 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Ya me lo han dicho. 374 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 ¿Se encuentra mejor? 375 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Sí. 376 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Qué alivio, de verdad. 377 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Gracias a que usted pagó el hospital y la operación, 378 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 Cho-rong… 379 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Ya tiene un nombre de verdad. 380 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So-yul. 381 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 Está sanísima. 382 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Me alegro. 383 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Gracias. Nunca lo olvidaré. 384 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- ¿Lo hice? - ¿Cómo? 385 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 ¿Hice lo que él ha dicho? 386 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 No lo sé. Yo aún no trabajaba aquí. 387 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Gracias por cumplir su promesa. 388 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 ¿Qué promesa? 389 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Prometió volver antes de que yo pagase todos los plazos de este traje. 390 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 ¿Era mi secretaria? 391 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Sí. 392 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Sabrá muchas cosas de mí. 393 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Sí. Soy como un disco duro externo humano. 394 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Ya. En ese caso, 395 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 ¿cómo era? 396 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 Bueno… 397 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Era… 398 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Señora Hong… 399 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Me alegró muchísimo saber 400 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 que había vuelto. ¿Está bien? 401 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Es una empleada. 402 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Hola. 403 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Gracias a usted, 404 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 mi madre recibió tratamiento y murió en paz. 405 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Envió flores al funeral, cubrió los costes 406 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 y hasta asistió. 407 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Puede que no lo recuerde, pero yo no lo olvidaré. 408 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Gracias. 409 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 De nada. 410 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 ¿Envié flores para el funeral de una pariente de una empleada? 411 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Qué sensible era. 412 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Fue el director Baek… - ¿Qué? 413 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Nada. 414 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 Usted era una buena persona. 415 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Va siendo hora de despachar todas las marcas 416 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 que nos lastran las ventas. 417 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 Muy cariñosa. 418 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 ¿Esto es creativo? ¿Qué parte? ¿Cómo? 419 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Estoy intrigada. 420 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Contesten. 421 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 ¿Qué parte? ¿Cómo? ¿Por qué? 422 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Y amable. - ¿De verdad era 423 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 como la madre Teresa? 424 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Supongo. 425 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Lo sabía. 426 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 De camino he visto a un gato callejero 427 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 y he sentido el impulso de darle de comer, 428 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 así que le he comprado algo. 429 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Parece que me encanta hacer el bien. 430 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Puede que haya perdido la memoria, 431 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 pero mi esencia sigue ahí. 432 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Espero que nos llevemos bien. 433 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - ¿Cómo? - Es mi disco duro externo. 434 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Yo soy la placa base. Me han restaurado de fábrica. 435 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Necesito los datos que contiene el disco duro. 436 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Pero si estoy en otro departamento. 437 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Déjelo en mis manos. 438 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Echa un vistazo al registro de pruebas de la fiscalía. 439 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - ¿Qué? ¿Por qué? - Es un homicidio. 440 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 Querrán todas las pruebas posibles. 441 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Si no han incluido algo como prueba, 442 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 eso nos beneficiará. 443 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Entonces, ¿no han incluido 444 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 el análisis de las fibras del escenario del crimen? 445 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Exacto. De una fibra verde. 446 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - No es de Hyun-woo. - Por eso no está. 447 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Creo que es de la ropa del auténtico asesino. 448 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 Tenemos que encontrarla. 449 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 El arma del crimen, el cuchillo, 450 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 sí es mío. 451 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 ¿Y qué hacía allí? 452 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 - Lo robarían. - Creo 453 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 que llevaba unos días sin verlo antes de irnos a Alemania. 454 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - No le di importancia. - O sea, lo robaron. 455 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Revisaré las grabaciones. 456 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Revise también las del autobús 457 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 que circulaba por la zona a la hora del asesinato. 458 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Igual sale algún coche sospechoso. Quizá el asesino subió al autobús. 459 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 EMBALSE DE SAMBANG 460 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 ¿Cada cuánto borran las grabaciones? 461 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 ¿Puedo hacerle una pregunta? 462 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 ¿Hay cámaras cerca del coto de pesca? 463 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Papá, ya los he echado del tejado. 464 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 ¿Cómo? 465 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 A los cuervos que graznaban. 466 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Qué bien que lo hayas hecho antes de la vista de hoy. 467 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 A ver… 468 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 Sé que va a ir bien. 469 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Estoy convencido. 470 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Los cuervos dan mal fario. 471 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Come y calla. 472 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Cielo… 473 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Las algas no. - ¿Por qué no? 474 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Porque las vas a enrollar. 475 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 Hoy no se enrolla, moja ni mezcla 476 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 comida. 477 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Que no se os caiga nada. 478 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Sería una mala señal 479 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 que se os cayese algo. 480 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Buenos días. 481 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Dios, qué frío. 482 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da-hye está cansada. Quiere dormir más. 483 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Eso no cuenta. 484 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 No se han caído. 485 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo-cheol los ha puesto 486 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 en el suelo 487 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 así. 488 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Tiene razón. Los has puesto 489 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 en el suelo a propósito, ¿verdad? 490 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 No. Se me han caído. 491 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Pero no soy muy mirado. Me da igual. 492 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Envolveré la comida en algas, la mojaré en la sopa… 493 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 La sopa está deliciosa. 494 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 El acusado estaba cerca del lugar de los hechos a la hora 495 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 de la muerte de la víctima, entre las 20:00 y las 21:00. 496 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Además, se encontró un cabello suyo en el coche de la víctima. 497 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Sus huellas y la sangre de la víctima 498 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 estaban en el arma del crimen. 499 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Por esos motivos, acusamos de homicidio a Baek Hyun-woo. 500 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 ¿Le gustaría confesar? 501 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 No, señoría. 502 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 Es cierto que quedé con la víctima ese día, 503 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 pero él no se presentó. 504 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 No llegué a verlo. 505 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 La defensa puede presentar su alegato. 506 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Señoría, 507 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 mi cliente ha afirmado su inocencia 508 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 desde el principio de la investigación. 509 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Si eso es verdad, el asesino sigue libre. 510 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Examinemos el arma que la fiscalía asegura 511 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 que es la prueba más decisiva. 512 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 El cuchillo tenía huellas 513 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 del acusado, sangre de la víctima 514 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 y una fibra acrílica verde. 515 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Como ven, el acusado no iba de verde. 516 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Tampoco se puede probar que sea de otra persona. 517 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Es cierto. 518 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 ¿Podría ser factible que alguien con una prenda verde 519 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 robase el cuchillo de la casa del acusado 520 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 y lo dejase cerca del lugar de los hechos? 521 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Es un cuchillo. 522 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Tiene razón. 523 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Es el cuchillo con el que se mató a la víctima. 524 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Resulta que va de verde. 525 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Siguiente imagen. 526 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Se ve a ese mismo individuo quemando 527 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 la camiseta, los guantes y otras prendas a dos kilómetros 528 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 del escenario del crimen. 529 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Encargué un análisis para comparar la fibra quemada 530 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 y la del arma del crimen. 531 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 La espectroscopia de infrarrojos indica 532 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 FIBRAS IDÉNTICAS 533 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 que estas fibras son idénticas. 534 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 Había sangre y ADN de la víctima en la camiseta. 535 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Son todas pruebas circunstanciales. 536 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 El arma del crimen solo tenía las huellas del acusado. 537 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 ¿Y si le digo que tengo pruebas más concluyentes? 538 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Fotos y vídeos del escenario del crimen 539 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 que sacó el propio asesino. 540 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Seguro que sacó fotos o grabó algo. 541 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Necesitamos su móvil. 542 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 ¿Dices que grabó el crimen? 543 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Si era un sicario, sí. 544 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Necesita pruebas para cobrar. 545 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Hay que hacer clic en esta URL. 546 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 EL ARTÍCULO SE LE DARÁ A LAS 14:00. 547 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 COPIANDO… 548 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Ya está. ¡Podemos clonarle el móvil! 549 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 Una persona anónima 550 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 me ha enviado imágenes 551 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 del lugar que estaban en el móvil del asesino. 552 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Las presento como prueba. - Protesto. 553 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 No hemos podido revisar esas pruebas. 554 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Podrían haberse adquirido ilegalmente. Desestímelas. 555 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 ¡Estas pruebas decisivas afectarán el juicio! 556 00:35:52,874 --> 00:35:54,626 TRIBUNAL 557 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Las acepto. 558 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 El asesino del embalse de Sambang 559 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 ha sido detenido. 560 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Los guardacostas de Busan capturaron a Yoo, 561 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 que intentaba huir como polizón en un pesquero, 562 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 a las 23:00 de ayer a unas nueve millas náuticas al sur. 563 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo afirma que cometió el asesinato sin ayuda de nadie. 564 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Mientras, el señor Baek, detenido como sospechoso, 565 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 ha sido absuelto en la primera vista de hoy. 566 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Lo han liberado inmediatamente. 567 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 ¿Por qué no sale? 568 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 ¿Habrá pasado algo? 569 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Saldrá cuando salga. 570 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 ¿Qué hacemos aquí? 571 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Debo estar alerta. Mi peligrosísimo acosador 572 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - está en la calle. - No era un… 573 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 La verdad, ahora la acosadora es usted. 574 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - No soy… - Ahí está. 575 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 ¡Aquí! 576 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 ¡Hermanito! 577 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 No me lo creo. 578 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 ¿Estás bien? 579 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Sí. 580 00:37:19,711 --> 00:37:20,670 Dios. 581 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Estaríais preocupados. 582 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Todos tenemos que enfrentarnos a adversidades. 583 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Hyeon-tae y yo la liamos, pero con cosas pequeñas, 584 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 nada tan grave. 585 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun-woo no ha hecho nada. Fue una trampa. 586 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Es verdad. 587 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 - Jo… - Ahora estás a salvo. 588 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 ¿Qué? 589 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 Se los ve muy unidos. 590 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 "Familia cariñosa". 591 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Toma. - No, gracias. 592 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - ¿Qué? - No me apetece. 593 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Parece que no come tofu. 594 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 "No come tofu". 595 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 ¿No le gusta? 596 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - ¿Por qué? Si está bueno. - ¿Qué hace? 597 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 ¿Qué hace? 598 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 ¿Me ha visto? 599 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Sí, ¿no? - Se ha ido. 600 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 ¿Sí? 601 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Bien. Sigámoslos sigilosamente. 602 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 ¿Qué? ¿Lo va a acosar de verdad? 603 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Claro que no. Solo quiero 604 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 tenerlo vigilado por si está tramando algo. 605 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Eso se parece mucho a acosar. 606 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Arranque ya. 607 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Vamos. 608 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Que esté nivelado. 609 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Estoy en ello. 610 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Baja si tienes miedo. 611 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Tengo que supervisarlo. 612 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Du-gwan, ¿estás bien? 613 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Sí. Si pudiese, lo regalaría todo. 614 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN-WOO ABSUELTO. ¡TODO AL 50 %! 615 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 ¿Esto también? 616 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Pues sí que le gustan los dumplings. 617 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Cortesía de la casa. 618 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Ay, gracias. 619 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - A usted. - Y enhorabuena. 620 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Gracias, señora. 621 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Adiós. 622 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Adiós, señora. 623 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 ¿Ha entendido mi filosofía de ventas? 624 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Totalmente. Debo pedirles amor a mis clientes, 625 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 no dinero. 626 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Efectivamente. 627 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Seguiré esa filosofía cuando vuelva. 628 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Muy bien. 629 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Suerte. 630 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 ¿Estos bollos también están rebajados? 631 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 ¿Bollos? ¡Oiga! 632 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 ¡Qué va! 633 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Apártese. 634 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 Son gratis. Sírvanse. 635 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 ¡Y el helado también! 636 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 ¿No se arrepentirá mañana? 637 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 ¿Mañana? Yo diría que esta misma noche. 638 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 ¡A la cola! 639 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Será Hyun-woo. 640 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 ¡Hala! 641 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 COLMADO DE YONGDU-RI 642 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Qué bien. - Cielo… 643 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Es Hyun-woo. 644 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Ya he llegado, papá. 645 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Me alegro. 646 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Bienvenido. 647 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Lo siento. 648 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 No digas eso. 649 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 ¿Por qué te disculpas si no has hecho nada malo? 650 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Bravo, Hyun-woo. - Felicidades. 651 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Muy bien. 652 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Enhorabuena. - Bien hecho. 653 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Te habrá resultado duro. 654 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Gracias. 655 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Bienvenido, Hyun-woo. 656 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 ¿No es Soo-cheol? 657 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Sí. Se queda aquí para evitar a su madre. 658 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 ¿Por qué aquí? 659 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Es la casa de los exsuegros de su hermana. 660 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 ¿Está cómodo? 661 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Supongo. 662 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Mire qué contentos están. 663 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Qué familia más rara. 664 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 ¡Está nevando! 665 00:41:26,791 --> 00:41:28,501 - ¡Hala! - ¡Mira! 666 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Cariño… 667 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Mamá. 668 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Ya estás aquí. 669 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 He hecho gachas de alubias, que te chiflan. 670 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Estarías superpreocupada. 671 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Ni siquiera 672 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 un poquito 673 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 porque la justicia siempre gana. 674 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Yo sí. 675 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Estaba muerto de preocupación. 676 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Y yo. - Yo también. 677 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Cuánto ha sufrido mi peque. 678 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 ¡Me tenías angustiado! 679 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Sus padres parecen majos. 680 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 No le gusta el tofu, pero sí las gachas de alubias rojas. 681 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 ¿Es un niño o qué? 682 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 "Le gustan… 683 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 las gachas de alubias rojas". 684 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Me recuerda a mí. 685 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 ¿Qué? 686 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Era como usted antes de enamorarme de los BTS. 687 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 El amor verdadero no es 688 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 un "ay, cuánto lo quiero". 689 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 Consiste más en decir: "¿Qué le pasa? ¿De qué va?". 690 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Así empieza todo. 691 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 ¿Siempre era tan sincera conmigo? 692 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Sí. 693 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Era una jefa muy enrollada. 694 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 ¿No recuerda nada? 695 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Entonces… 696 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 ¿Recuerda que dijo que me daría cien millones? 697 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Me da que no. 698 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Habrá perdido la memoria, pero la veo superlúcida. 699 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 ¿Cómo es que no lo sabe? 700 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 ¿El qué? 701 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 A quién quiere de verdad. 702 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 ¿Y quién es? 703 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Si se lo digo, me juego el puesto. 704 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Sí puedo decirle esto. 705 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Su corazón late 706 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 por lo que persigue el cuerpo. 707 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 ¿Qué es eso? 708 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 El señor Ivan lo encontró en la basura. Debemos buscar a su dueño. 709 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 ¿Tiene algún nombre? 710 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 No. Y no entiendo nada porque está en otro idioma. 711 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 ¿Cómo daremos con el dueño? 712 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Tíralo. 713 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Quizá sea un diario. 714 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 El abogado del señor Baek 715 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 llamó desde Corea para pedir que le devolviésemos un diario. 716 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Me voy. - Vale. Adiós. 717 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Yeong-song… 718 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Ha vuelto. 719 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Tía Beom-ja, ¿es que ahora vives aquí o qué? 720 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 He venido a felicitar a Hyun-woo. 721 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Pronto llegarán los del cáterin. 722 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 ¿Los mando al centro comunitario? 723 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Hola, Beom-ja. 724 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Ay, usted también está aquí. 725 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Estoy de tan buen humor que he traído algunos detallitos. 726 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Pásese después. - ¿Sí? 727 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 ¿Como qué? 728 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Suplementos y masajeadores. 729 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 El más gordo es una lavadora de carga frontal. 730 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 ¿Una lavadora? 731 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Alucino. - ¿Una lavadora? 732 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Pensábamos comprarnos una. 733 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 ¿Así presumen los ricos de dinero? 734 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Ojalá mi próxima vida sea como esa. 735 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 ¿Como la mía? ¿A qué se refiere? 736 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Tiene dinero. Es divina. 737 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 Y, sobre todo, se ha casado tres veces. 738 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Es lo que más envidia me da. 739 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 No hacía falta mencionarlo. 740 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 ¿Por qué no? 741 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 No todo el mundo puede hacerlo. 742 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Es verdad. 743 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 No puedo cambiar de lavadora, como para cambiar de marido. 744 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 No digas eso delante de un soltero. 745 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Por cierto, ¿no piensas casarte? 746 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 Conozco a una profe de infantil ideal. 747 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Tiene razón. Le ha hablado muy bien de ti. 748 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Queda con ella. 749 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 A ver… 750 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 No dejéis 751 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 que vaya a su ritmo. 752 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Animadlo. 753 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Metedle presión. 754 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 ¿La próxima semana? 755 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Yeong-song… - Perdón. 756 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 ¿Dónde está el centro? 757 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}SORTEO 758 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 CELEBRACIÓN DE LA ABSOLUCIÓN DE BAEK HYUN-WOO 759 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 ¡Un aplauso! 760 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 ¡Vamos! ¡Muchísimas gracias 761 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 por venir a la celebración de la absolución 762 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 de mi hermano Baek Hyun-woo! 763 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 He aquí el plato fuerte de la fiesta. 764 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Va a cortar el tofu. ¡Un aplauso! 765 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 Hagámoslo juntos. 766 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Vale. Uno, dos, tres. 767 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Un corte limpio. 768 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Enhorabuena. - Gracias. 769 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 ¡Es mío! 770 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 ¡He ganado un televisor! 771 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 El siguiente premio consiste en suplementos. 772 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Mi hermana, Baek Mi-seon, escogerá al ganador. 773 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Acércate. 774 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Elige uno. 775 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Y el agraciado es… 776 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 ¡el 17! 777 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 ¿Quién es? 778 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - ¡Bang-sil! - ¡Soy yo! 779 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 ¡Soy yo! 780 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 ¡Bang-sil! 781 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Felicidades. 782 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Gracias, Hyun-woo. Ahora estaré aún más guapa. 783 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Enhorabuena. 784 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Ahora llega el gran premio… - Nunca pasaré hambre. 785 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …la lavadora. Es el que falta. 786 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 La señora Hong Beom-ja, que ha traído estos regalos, 787 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 anunciará al ganador. ¡Un aplauso! 788 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Y el ganador es… 789 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 ¡el cinco! ¡Enhorabuena! 790 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 ¿Quién es? 791 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - ¿Qué? - ¡Yeong-song! 792 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 ¡Has ganado! 793 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 ¡Es Yeong-song! 794 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 ¡Yeong-song! 795 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 ¡Te ha tocado! 796 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 ¡Has ganado! 797 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 - Dios. - Para vosotros. 798 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 ¿Qué? 799 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - ¿En serio? - ¿Por qué? 800 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Yo no la necesito. Vosotros sí. 801 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - ¿En serio? - ¡No me lo creo! 802 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 ¡Gracias! 803 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 CENTRO COMUNITARIO DE YONGDU-RI 804 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 ¡Señor Kim! 805 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Dígame. 806 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 ¿Cómo es tan desprendido? 807 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Ha ganado una lavadora. 808 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Es suya. 809 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Pero es que la mía funciona bien. 810 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Es muy vieja e inestable. La he visto. 811 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Aun así, funciona. 812 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Esta es el último modelo. 813 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Tiene un sistema de IA. Lava mantas y zapatos. 814 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Ya. 815 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 ¿"Ya"? 816 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Debe aprovechar las oportunidades. 817 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Sean lavadoras o personas. ¿Por qué las deja pasar? 818 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Hoy me iré y ya no volveré. 819 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 ¿Piensa dejarme escapar? 820 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 ¿Y si no me vuelve a ver? 821 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 ¿Qué me impide casarme de nuevo? 822 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 ¿Se va a casar? 823 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 No iba por ahí. 824 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Se lo diré una única vez. 825 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Siento cierto interés por usted. 826 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 No. 827 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Me gusta. 828 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 ¿No hará nada al respecto? 829 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Cuando me vaya, será para siempre. 830 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Señora Hong… 831 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Un minuto. 832 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Tengo que preguntarle algo. 833 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Ahora entro. 834 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - No es eso. - ¿Qué pasa? 835 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - ¿Qué? - Bueno… 836 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Es que… 837 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Este chisme… 838 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 es inalámbrico. 839 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Está conectado a los altavoces de dentro. 840 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Sean lavadoras o personas. 841 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 ¿Por qué las deja pasar? 842 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Hoy me iré 843 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 y ya no volveré. 844 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 ¿Piensa dejarme escapar? 845 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 ¿Y si no me vuelve a ver? 846 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 ¿Qué me impide casarme de nuevo? 847 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 ¡Qué fuerte! 848 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Menuda jefaza. 849 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Dios. 850 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 ¿Se va a casar? 851 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 ¿Este es tonto? 852 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 No va por ahí. 853 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 No iba por ahí. 854 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Se lo diré una única vez. 855 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Siento cierto interés por usted. 856 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 No. 857 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Me gusta. 858 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 ¿No hará nada al respecto? Cuando me vaya, será para siempre. 859 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Ay, madre mía. 860 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Menuda vergüenza para la familia. 861 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 ¡Yeong-song, sé sensato! 862 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 ¡Tía Beom-ja! 863 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 ¡Todo bien! 864 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - ¡Tranquila! - Porras. 865 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 ¿Adónde vas? ¡No, espera! 866 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 ¡Sigue presionándolo! 867 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 ¡Continúa! 868 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 ¡Ve a por ella! ¡Rápido! 869 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 ¡Yeong-song! 870 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Baek Hyun-woo ha pedido su readmisión al comité de personal. 871 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Lo han absuelto. 872 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 No hay motivo legal para negarse. 873 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 ¿Es un zombi o qué le pasa? 874 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Es muy perseverante. 875 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Es verdad, pero hay un problema mayor. 876 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 La reunión de socios será en Nueva York. 877 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 Van a votar la destitución del presidente. 878 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 ¿De qué hablan? 879 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Si el presidente no entrega 880 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 o falsifica documentos financieros para los inversores, 881 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 los socios pueden reunirse y destituirlo. 882 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 ¡Exacto! 883 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 ¿Quién filtró los documentos? 884 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Fue Baek Hyun-woo, ¿verdad? 885 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 No. 886 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 ¿Qué le parece? Es para mi nombramiento como presidenta. 887 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Ya, su nombramiento. 888 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 ¿Qué quiere que le diga? 889 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Le queda de vicio. 890 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 ¿A que sí? 891 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 He tardado en encontrar mi lugar. 892 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Llame al banco. 893 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Dígales que doblen 894 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 la transacción y suban a un 4,2 %. 895 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 ¿De golpe? 896 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 No tengo tiempo. Debo comprar las acciones que pueda 897 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 para que no me cesen. 898 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Muy bien. 899 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Ha comprado un 4,2 de golpe. 900 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Tiene mucha prisa. 901 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Sí. Por fin va a usar el fondo secreto. 902 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 ¿Hemos encontrado los documentos que iba a entregar el señor Pyeon? 903 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 No, señor. 904 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Pero ha caído otra cosa en mis manos. 905 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Esto demostrará que Eun-sung y los suyos 906 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 defraudaron dos billones para quedarse con Queens. 907 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 ¿Quién te lo ha dado? 908 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 ¿Lo has traído? 909 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 Es el dinero de EE. UU. 910 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Ya está. - Venga, mujer. 911 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Vamos. 912 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 ¿Qué? 913 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Te he dado todo el dinero que le robé a Seul-hee. 914 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 ¿Y el que le diste a la familia Hong? 915 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Les di lo que les pertenecía. 916 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 ¿Y el USB? 917 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 ¿Te lo dio Da-hye? 918 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Sí. 919 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Ya te lo dije. 920 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Es mi salvavidas. Lo he escondido. 921 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 ¿Tu salvavidas? 922 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Sí que eres tonta. 923 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Y por eso vas a morir. 924 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - ¿Qué? - La señora Moh está harta. 925 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Yo te adoraba, por eso me porté bien contigo. 926 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Ya sabes que la señora Moh odia a las mujeres adorables. 927 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 No te muevas. 928 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Quieta. 929 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - ¡Abre! - ¡No te muevas! 930 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Idiota. 931 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Acelera. - ¡Abre! 932 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Quieta. 933 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 ¡Quieta! 934 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 ¡Para el coche! 935 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 ¡No te muevas! 936 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 ¡Para el coche! 937 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 ¡Suelta a Da-hye! 938 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Soo-cheol… 939 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 ¡Te digo que abras la puerta! 940 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Mierda. 941 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 ¿Qué le pasa a este? 942 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 ¿Está colocado o qué? 943 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 ¿Eh? 944 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 ¡Hijo de perra! 945 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 ¡Que la sueltes! 946 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Quieta. 947 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 ¡Soo-cheol! ¡Corre! 948 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 ¿Quieres morir? 949 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 ¡Soo-cheol! 950 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 ¡Soo-cheol! 951 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - ¡No! - Leñe. 952 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Hong, 953 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 vete ahora que te lo permito. 954 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 ¿Vale? 955 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 ¡No te dejes pegar y lárgate! 956 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 ¿Por qué intentas ser un héroe? 957 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - ¡Corre! - ¡Quieta! 958 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Mierda. 959 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 ¡Soo-cheol! 960 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 ¡Muérete! 961 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 ¡Muere! 962 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - ¡Muere! - ¡Corre! 963 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 ¡Da-hye! 964 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 ¡Geon-u! 965 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 ¿Y si en el futuro tengo que proteger a mi familia 966 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 y no puedo? 967 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Tiemblo de pensarlo. 968 00:58:02,077 --> 00:58:03,287 Caray… 969 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Exageración. 970 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Despertarás su arrogancia y pensará: 971 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 "No es rival para mí. 972 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Está tirado. 973 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 Tengo superfuerza". 974 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Vamos. 975 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Jolín. 976 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 ¡Soo-cheol! 977 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Esperas y, cuando baje la guardia, 978 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 le arreas con todas tus fuerzas. 979 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Vamos. Deshazte de la bici. 980 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Deshazte… 981 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 ¿Qué…? 982 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 ¿Qué es eso? 983 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Soo-cheol… 984 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Soo-cheol, abre los ojos. 985 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 ¡Soo-cheol! 986 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 ¿Policía? Estamos en las vías de Yongdu-ri. 987 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Soo-cheol. 988 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Despierta. 989 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Soo-cheol… 990 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 ¿Está muerto? 991 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Soo-cheol. 992 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Soo-cheol… 993 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 No, Soo-cheol. 994 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Soo-cheol. 995 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Te quiero. No te mueras. 996 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 No, Soo-cheol. 997 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Soo-cheol… 998 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 Y yo a ti. 999 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Vamos. 1000 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 ¿Por qué has hecho eso? 1001 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Perdona, Soo-cheol… 1002 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Un momento… ¿Por qué lo evito? 1003 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Soy la jefa. 1004 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Qué curioso. 1005 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 ¿Quién le ha dejado volver? 1006 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Debería investigarlo. 1007 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Tengo que hablar contigo. 1008 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 Lo mismo digo. 1009 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 ¿Lo han readmitido? 1010 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Sí. 1011 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 ¿Por qué? 1012 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 ¿Por mí? 1013 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Trabajo aquí. 1014 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Podría ir a otro sitio. 1015 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Eso lo decido yo. 1016 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Es incómodo. 1017 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Me inquieta. 1018 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Le pido que dimita y busque otro trabajo. 1019 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 No quiero… 1020 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 verlo. 1021 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 ¿A qué viene esa mirada? 1022 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Me abandonó. 1023 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 ¿Cree que puede seducirme porque he perdido la memoria? 1024 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 ¿Es eso? 1025 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Dijiste que siempre sería tu tipo 1026 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 y que me volverías a querer. 1027 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Parecías muy confiada. 1028 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Supuse que acabarías reconociéndome. 1029 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 ¿Quererlo? 1030 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Pero no pasa nada. 1031 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Me lo esperaba. 1032 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Es usted más descarado de lo que creía. 1033 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 ¿Le ha prometido algo mi familia? 1034 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 ¿Por qué se esfuerza? 1035 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae-in… - No me tutee. 1036 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Puede que me enamorase 1037 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 con su mirada y su voz en el pasado. 1038 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 Eso es historia. 1039 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 No quiero volver a verlo. 1040 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 ¿Qué hace? 1041 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 No lo haga. 1042 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - No… - No quiero oírlo. 1043 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 No me agarre. 1044 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Suélteme. 1045 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 DE: CENTRO MÉDICO GRÜNWALD 1046 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 ¡Hae-in! 1047 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Hola. Soy yo, Grace. 1048 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Madre mía. Es cierto que no recuerdas nada. 1049 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Yo era tu amiga del alma, 1050 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 tu mujer de confianza. 1051 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 ¿Qué? 1052 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Perdón. 1053 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 No creo que fuésemos tan íntimas como para tuteos y abrazos. 1054 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 ¿Qué pasa? 1055 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Soy yo. - Perdone. 1056 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 ¿Cómo lo ha sabido? 1057 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 ¿Qué ocurre? 1058 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Si es tan intuitiva, 1059 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 ¿cómo es que Eun-sung sigue engañándola? 1060 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 TIENE UN MENSAJE. 1061 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 ¿Y esto? 1062 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 THE AQUA DE: HONG HAE-IN 1063 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 ¿Es mío? 1064 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 ¿Me he autoinvitado? 1065 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Pase. 1066 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Vale. 1067 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Va de camino. 1068 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 ¿Por qué está tan vacío? 1069 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 ¿Qué hace usted aquí? 1070 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Eso quería preguntarte. 1071 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Me has invitado. 1072 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Empezaremos con la boda 1073 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 de Hong Hae-in, la novia, 1074 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 y Baek Hyun-woo, el novio. 1075 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Ahí llega el novio. 1076 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 Bueno… 1077 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 ¿Qué tal, Hyun-woo del futuro? 1078 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 No te habrás divorciado… 1079 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 ¿Tienes hijos? 1080 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 ¿Uno? ¿Dos? 1081 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Da igual. 1082 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Hae-in es lo único que necesitas. 1083 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 No la hagas sufrir. 1084 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Hazla feliz. 1085 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Querida Hae-in del futuro, 1086 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 no creo que veas esto, pero, si es así, 1087 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 ¿por qué lo haces? 1088 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Ponte a trabajar. 1089 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 No te preguntaré qué tal todo porque sé 1090 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 que te irá bien. 1091 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Seguirás igual de guapa, saludable 1092 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 y exitosa. 1093 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Y Hyun-woo 1094 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 seguirá a tu lado, claro. 1095 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 ¿Señor Baek Hyun-woo? 1096 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Soy yo. 1097 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 La señora Hong reservó el acuario y le envía estas flores. 1098 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 ¿Yo alquilé 1099 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 el acuario? 1100 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 ¿Cuándo? 1101 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 Hará un mes. 1102 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 Y hace cuatro años. 1103 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 Bueno… 1104 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 Había oído que era el mejor sitio para una cita. 1105 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 ¿Por qué está tan vacío? 1106 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Últimamente 1107 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 parece que el universo 1108 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 está de nuestra parte. 1109 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Tienes razón. 1110 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Ya. 1111 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 No era el universo. 1112 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 Eras tú. 1113 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Y no me di cuenta. 1114 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 No sé de qué va esto, pero me voy. 1115 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun-woo, 1116 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 no te librarás de la boda 1117 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 solo porque haya perdido la memoria. 1118 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Ya que no recuerdo nada, ¿por qué no vestirme de novia de nuevo? 1119 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 ¿Lo escribí yo? 1120 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 No puede ser. 1121 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 ¿De verdad quería volver a casarme con el hombre que me puso 1122 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 los cuernos? 1123 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 No me lo creo. 1124 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Tienes razón. 1125 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 No lo habrías hecho. 1126 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 No lo habrías hecho 1127 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 si te hubiese engañado. 1128 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Replantéatelo. 1129 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 No tienes por qué creerme, 1130 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 pero no te fíes de Eun-sung. 1131 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 No creas a nadie. Duda de todo. 1132 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Eun-sung… 1133 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 nunca te ha protegido. 1134 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Ha estado aislándote de tu familia y de mí. 1135 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Por suerte, no estábamos en el coche. 1136 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Pensé que tú sí estabas. 1137 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 Me hice daño en la mano al intentar romper la ventana. 1138 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 ¿Pasa algo? 1139 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Qué bonito. 1140 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Te preocupas por mí. 1141 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Tengo una pregunta. 1142 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Espera. 1143 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Me serviré otra copa. ¿Quieres una? 1144 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 No, gracias. 1145 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 IMÁGENES NO REVISADAS VER AHORA 1146 01:12:22,270 --> 01:12:23,146 CÁMARA TRUST 1147 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae-in. 1148 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 ¿Nos vamos a Estados Unidos? 1149 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - ¿Qué? - A los dos 1150 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 nos ha abandonado la familia. 1151 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Así que… 1152 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 estaría bien… 1153 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 irnos. 1154 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Podríamos labrarnos una buena vida allí. 1155 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 ¿Seguro que me han abandonado? 1156 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 ¿Qué pasa? 1157 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 ¿Crees que miento? 1158 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 No es eso. 1159 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Retomemos el tema 1160 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 cuando estés sobrio. 1161 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Querías preguntarme algo. 1162 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Creo que no hace falta. 1163 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Adiós. 1164 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Secretaria Na, soy yo. 1165 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 He perdido el móvil antiguo. 1166 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 ¿Podría… 1167 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 darme 1168 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 el número del señor Baek? 1169 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Sí. Mándemelo. 1170 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 SECRETARIA NA AQUÍ TIENE EL NÚMERO DEL DIRECTOR BAEK. 1171 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 DIRECTOR BAEK 1172 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 ¿Señor Baek? 1173 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Soy Hong Hae-in. 1174 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Necesito hablar con usted. 1175 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 ¿Dónde está? 1176 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Muy bien. Ahora voy. 1177 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 PARA HAE-IN HONG 1178 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 A Baek Hyun-woo: 1179 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Seguramente leerás esto mientras me operan. 1180 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Si no llego 1181 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 a despertar, 1182 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 este podría ser mi testamento. 1183 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 No te pediré que guardes tres años de luto, 1184 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}pero me gustaría que me extrañases 1185 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}durante las cuatro estaciones 1186 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 y gritaras mi nombre al estar borracho. 1187 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Después de eso, 1188 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 olvídate de mí y sigue con tu vida. 1189 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Enamórate locamente, cásate 1190 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 y forma una familia. 1191 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 No me pondré celosa. 1192 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Ya estoy celosa. 1193 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 En cuanto a mis posesiones, 1194 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 haz con ellas lo que consideres. 1195 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Al pensar en morir 1196 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 me entran las prisas. 1197 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 ¿Iré al cielo si me apresuro y hago buenas acciones? 1198 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Así podríamos volver a vernos. 1199 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Solo con pensarlo, 1200 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 me pongo triste. 1201 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Por el contrario… 1202 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 ¿Qué pasa si la operación sale bien 1203 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 pero te olvido? 1204 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 ¿Y si eres un desconocido? 1205 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 O, peor aún, 1206 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 ¿y si te trato mal? 1207 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 ¿Y si no aguantas más y te cansas de mí? 1208 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}¿Qué hago entonces? 1209 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Aunque eso ocurra, 1210 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 no te hartes de mí. 1211 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 No desfallezcas. 1212 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Sigue queriéndome. 1213 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Mi tipo nunca cambiará, 1214 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 así que me volveré a enamorar de ti. 1215 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Dijiste que siempre sería tu tipo 1216 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 y que me volverías a querer. 1217 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Parecías muy confiada. 1218 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Supuse que acabarías reconociéndome. 1219 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Ten paciencia. 1220 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 No volveremos a vernos. 1221 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Volveremos a vernos. 1222 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 Porque no me rendiré. 1223 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Estaré a tu lado. 1224 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Cuando por fin te recuerde, 1225 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 volvamos a casarnos. 1226 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Hong Hae-in, 1227 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}si estás leyendo esto, 1228 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 significa que la operación salió bien y que no recuerdas nada. 1229 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Permíteme que te hable de él. 1230 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Hyun-woo puede solucionarlo todo. 1231 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Esa es la bandeja. Hay que sacarla. 1232 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 - Es un incordio. - Hong… 1233 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Quite el papel si pone que está atascado. 1234 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 ¿Por qué la patea? 1235 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 El papel está atascado. 1236 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Le hacía la maniobra de Heimlich. 1237 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 No le dé patadas. 1238 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Pida ayuda. 1239 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 ¿No le duelen los pies? 1240 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Bueno… 1241 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 Un poquito. 1242 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 ¿Les echo un vistazo? 1243 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Es muy crédulo. 1244 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 ¿Sabe una cosa, señor Baek? 1245 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 En el jardín de la terraza vive una mapache. 1246 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Se llama Yeong-suk. 1247 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong-suk… 1248 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Se pone muy mono cuando bebe, así que cuidado. 1249 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Yo beberé en su lugar. 1250 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 ¿Te he hecho sentir incómoda? 1251 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Pensaba que estabas muerta. 1252 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Te toca la fibra cuando llora, 1253 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 así que no lo hagas llorar. 1254 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Está muy sexi con las mangas subidas. 1255 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 No dejes que se remangue. 1256 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Si sigues confundida, 1257 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 recuerda esto: 1258 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 él es el motivo 1259 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 por el que no quería perder la memoria. 1260 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 Y, aun en ese caso, 1261 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 es la razón por la que quería vivir. 1262 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Baek Hyun-woo es 1263 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 a quien quiero recordar para siempre. 1264 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Tenerlo al lado me hacía feliz. 1265 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Rezo con todas mis fuerzas 1266 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 para que esté a tu lado 1267 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 también. 1268 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Lo siento, Hyun-woo. 1269 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Lo siento mucho. 1270 01:22:23,328 --> 01:22:24,371 RASTREADOR 1271 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE-IN 1272 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 ¡Hae-in! 1273 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 ¡Espera, voy a por ti! 1274 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Hyun-woo. 1275 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Lo siento. 1276 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 EPÍLOGO 1277 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Seguí al señor Yoon y a la señora Hong en Alemania. 1278 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Primero, él la cuidó con cariño. 1279 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Podemos entrar si tienes frío. 1280 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Estoy bien. 1281 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 Podrían haber pasado por la pareja perfecta. 1282 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Pero soy astuta, a mí no me engañan. 1283 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Tranquilo. Déjame a mí. 1284 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae-in… 1285 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Tranquilo. Yo puedo. 1286 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Tranquilo. Puedo caminar sola. 1287 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 Una mujer nunca rechaza la ayuda de un hombre 1288 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 por el que siente algo. 1289 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 Hace que se involucre. 1290 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Pero la señora Hong era inflexible. 1291 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Su corazón recuerda aunque ella no lo haga. 1292 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 "No me atrae". 1293 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 El señor Yoon 1294 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 suspira por un amor no correspondido, 1295 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 el más solitario de los amores. 1296 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Sufre por un amor que no es recíproco. 1297 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Esa es mi conclusión. 1298 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 ¿Romperán pronto? 1299 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Esa relación está condenada al fracaso, 1300 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 y él podría perder la cabeza cuando acepte la realidad. 1301 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Debemos ir con cuidado. 1302 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Podría ser un peligro para todos. 1303 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1304 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}¿Está vivo? 1305 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}¿Ha muerto? 1306 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Gracias 1307 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}por estar siempre a mi lado. 1308 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Pase lo que pase… 1309 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}¡Baek Hyun-woo! 1310 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}La protegeré. 1311 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Subtítulos: Vanesa López