1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}EPISODIO 15
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Cuente del uno al diez.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Baek Hyun-woo.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Baek Hyun-woo.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
No olvides ese nombre.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Baek Hyun-woo.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Baek Hyun-woo.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Baek Hyun-woo.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Baek Hyun-woo.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
¿Por qué han cambiado
al médico y a los enfermeros de repente?
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
Ni idea.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Ese, el prometido de la señora Hong,
ha hablado con el director.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Y ha donado
un montón de dinero a la fundación.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
El director nos ha ordenado no decir nada.
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
Nos podrían denunciar.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
¿Y qué pasa con el otro?
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
- ¿No era su prometido?
- No lo sé.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
También dice que lo es.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
¿Cuál será el de verdad?
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Entonces…
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
¿Mi ex me ha seguido hasta aquí?
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Sí.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Antes de la operación,
insistió muchísimo en que cambiases
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
el testamento.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Tú te negaste, claro.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Tuvimos un accidente antes de venir.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
Un camión chocó contra nuestro coche.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Creo que lo planeó él.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- No puede ser.
- No lo detiene nada
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
cuando está resentido.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Me ha amenazado muchas veces.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
¿Cómo sobrevivimos al accidente?
35
00:04:49,471 --> 00:04:50,472
Eso.
36
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
Por suerte, no estábamos en el coche.
37
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Pensé que tú sí estabas.
Me hice daño en la mano
38
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
al intentar romper la ventana.
39
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
¿Estás bien?
40
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
No es nada.
41
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Solo quiero que deje de acosarte.
42
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Cuando tuvo un lío y te pidió el divorcio…
43
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
intentaste suicidarte.
44
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
¿Intenté suicidarme
por un tío que me engañó?
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Qué patética.
46
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Para nada.
Eras demasiado generosa y amable.
47
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
Entonces no podía hacer nada
48
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
porque aún estabas casada,
pero ya no lo estás.
49
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Voy a mantenerte a salvo
cueste lo que cueste.
50
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Esta es la parada del embalse de Sambang.
51
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
¿No es usted?
52
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
¿Qué hacía allí sobre la hora de autos?
53
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Habíamos quedado, pero él no se presentó.
54
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Entonces, ¿por qué encontramos
un pelo suyo
55
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}en el coche de la víctima?
56
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Alguien lo pondría ahí.
57
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
Muy bien.
58
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
¿Y esto?
59
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Encontramos este cuchillo cerca del lugar.
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Tenía sus huellas y sangre de la víctima.
61
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Coincide con las marcas de apuñalamiento.
62
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
- ¿Piensa seguir fingiendo?
- Si hubiese usado
63
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
ese cuchillo,
64
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
¿lo habría dejado allí?
65
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
¿Esas heridas son de apuñalarlo?
66
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Tuve un accidente en Alemania.
67
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Me hice daño
al intentar romper una ventanilla.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Si me hubiese lesionado
porque el cuchillo había resbalado,
69
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
tendría el corte en la palma,
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
no en el dorso.
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
No le creo.
72
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
Defienda su inocencia,
73
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
pero no le resultará fácil
con las pruebas que tenemos.
74
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
Confiese y le caerá una pena menor.
75
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Es abogado. Debería saberlo.
76
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Hyun-woo, si esto se repite,
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
no me salves.
78
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Cuando tuvo un lío y te pidió el divorcio,
79
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
intentaste suicidarte.
80
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}UN MES MÁS TARDE
81
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- ¡Hae-in!
- ¡Hae-in!
82
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Soy yo, mamá. ¿Me reconoces?
83
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Ay, Dios. ¿Cómo estás?
84
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
¿Ya estás bien?
85
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Hae-in, has debido de pasarlo mal.
86
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Hola.
87
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Padre.
88
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Madre. Tía.
89
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Hong Soo-cheol.
90
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Me han hablado de ustedes.
91
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
Deberíamos quedar para comer algún día.
92
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
¿Hae-in?
93
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Hae-in…
94
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
está un poco cansada del vuelo.
95
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Será mejor que vayamos a casa
para que descanse.
96
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
No tienes derecho a meterte.
97
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
Señor Hong,
98
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
cuide esas formas delante del señor Yoon.
99
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Hae-in.
- Hae-in.
100
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Pero ¿tú sabes qué le hizo a la familia?
101
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
Dicen que los eché de la casa
y me apoderé de Queens,
102
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
pero la verdad…
103
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
El presidente estaba harto
de la avaricia familiar.
104
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
Por eso me cedió el cargo antes de morir.
105
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
Dejó a mi madre como gestora.
106
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Quería que tú heredases todo,
107
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
pero sabía
que la familia no lo consentiría.
108
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Tu supuesta familia
109
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
se alegró mucho cuando supo que te morías.
110
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Ya.
111
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Me hago una idea.
He leído muchos artículos.
112
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
Creo que nunca estuvimos
tan unidos como para alegrarnos así
113
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
al vernos.
114
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
¿Mi familia ha llamado alguna vez?
115
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Sí, y solo han mencionado una cosa.
116
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
Tu derecho a voto
para la reunión de accionistas.
117
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
Están nerviosos
porque quiero devolverte el puesto.
118
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
Querían hablar contigo, pero no los dejé.
119
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Tú misma me lo pediste
antes de la operación.
120
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
El hecho de que viniese sola
para una operación así demuestra
121
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
el tipo de relación que teníamos.
122
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Mi vida habrá sido
123
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
muy solitaria.
124
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Así es.
125
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Siempre estabas sola.
126
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Pero yo estaba igual.
127
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
Por eso nos teníamos el uno al otro.
128
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
No confíes en tu familia.
129
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
No quiero que se sigan aprovechando
130
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
de ti.
131
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Eso no es verdad.
132
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
No sé qué te ha dicho,
pero no te fíes de él.
133
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Fíate de tu familia.
134
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Me ha dicho que usted llevaba
un talismán en la cartera
135
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
para debilitarme la energía.
136
00:11:07,348 --> 00:11:08,183
Madre mía.
137
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- ¿Se lo has dicho?
- Es verdad.
138
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Me lo dio mamá.
139
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
Eso no importa ahora.
140
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
- Hae-in…
- Me ha dicho
141
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
que me demandó
por el centro comercial de Gwanggyo.
142
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Retiré la demanda casi al instante.
143
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
No pretendo discutir,
144
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
pero espero que no crean
que el resentimiento
145
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
va a desaparecer
porque haya perdido la memoria.
146
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Hae-in, es cierto
que teníamos nuestros problemas.
147
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Podemos explicártelo.
148
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Sí. Y este no pinta nada aquí.
149
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Debería acompañarte tu marido.
150
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
Ya. ¿Mi exmarido?
151
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
¿Ese que preparó el divorcio en secreto?
152
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
¿Qué?
153
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
Es verdad, pero…
154
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Dicho así, parece una mala persona,
155
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
pero es largo de contar.
156
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Ahora está en la cárcel por homicidio.
157
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
No te irás, ¿verdad?
158
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Tienes que estar conmigo
cuando abra los ojos.
159
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
¿Por qué quieres ir a casa?
160
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Ya te he buscado un sitio.
161
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Quiero volver a casa y vivir como antes.
162
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Igual así recupero la memoria.
163
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Hagamos eso.
164
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Me preocupa que tu familia se entrometa.
165
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Tus padres han puesto
muchas pegas a tu reincorporación.
166
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
La directiva afirmaba que no eras apta
167
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- debido a tu enfermedad.
- Ya.
168
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
No pasará, te lo aseguro.
169
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
Gracias por preocuparte.
170
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Ya me lo has agradecido.
171
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Mantén tu promesa.
172
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Me dijiste que nos casaríamos
173
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
después de la operación.
174
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Ya me encargo yo de los preparativos.
175
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
INFORME DE FRAUDE E INCUMPLIMIENTO
DEL PRESIDENTE
176
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Hola.
177
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Cuánto tiempo.
- Tengo una pregunta.
178
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Se produjo un accidente
antes de la operación.
179
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- ¿Fue cosa tuya?
- Sí.
180
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Ella no murió,
181
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
así que ¿qué importa?
182
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
¿Por qué me miras así? Si lo sabías.
183
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Ya te avisé
184
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
de que podría salir herida
si te quedabas con ella.
185
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
Eso sigue en pie.
186
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
¿Ya has acabado con las amenazas?
187
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
Me toca.
188
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
Fue en esta habitación, ¿no?
189
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
Donde se desplomó el presidente Hong.
190
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Vi lo que hiciste a través del cuadro
191
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
que le había regalado.
192
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Tengo pruebas.
193
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Vuelve a tocar a Hae-in
194
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
y te mandaré a la cárcel
como he hecho con Hyun-woo.
195
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
¿Cómo…?
196
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
¿Cómo te atreves?
197
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Ya ves.
198
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Ahora soy un obstáculo.
199
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Líbrate de mí si te atreves.
200
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
¿Qué pasa si ahora nos viene
con que se va a casar con Eun-sung?
201
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Qué va.
- A mí me parece factible
202
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
a juzgar por lo de hoy.
203
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Hae-in ha cambiado.
204
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
No se va a casar con él.
205
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
He estado vigilándola.
206
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}¿Agencia de detectives Hong Gil-dong?
207
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Sí, Gil-dong es nuestro ancestro.
208
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
La gente decía que yo era peculiar
209
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
y alababa mis múltiples talentos.
210
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
Por eso elegí ese nombre.
211
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
¿Qué?
212
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
Quita diez mil millones
y dale 1500 al señor Kim.
213
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Conserva el edificio.
214
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Lo compré por aburrimiento.
- Calma. También es detective.
215
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
Sí. Soy un hacha con los disfraces.
216
00:15:34,532 --> 00:15:35,366
Ya.
217
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
Señor Nam, salga.
218
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Soy un hacha de incógnito.
219
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
Son mi mano izquierda y mi mano derecha.
220
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
Tienen un aspecto normal y corriente.
221
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
Se cuelan en todas partes.
222
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
La detective Hong es el cerebro.
223
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Siempre ha sido una empollona
y solía dedicarse
224
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
a negocios de libros.
225
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
¿Qué tipo de negocios?
226
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
Tenía una tienda de cómics.
227
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Los cómics son las mejores bases de datos
228
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
para cualquier caso.
229
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
Son el cimiento de mi trabajo.
230
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
¿Qué casos ha investigado?
231
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
¿Alguno famoso?
232
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
Averígüelo usted.
233
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
Un detective competente
no preguntaría algo así.
234
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Por cierto,
¿qué parte de los gastos reembolsa?
235
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Señora…
236
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
Déjeme a mí las preguntas triviales.
¿Cubre las comidas?
237
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
Serían 8000 wones por comida,
aunque va justo.
238
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
El jajangmyeon de marisco
cuesta 12 000 wones.
239
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- ¿Qué?
- Los precios están disparados, ¿eh?
240
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
La economía es más preocupante
que el sospechoso.
241
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Es muy reservado.
242
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
Reservado. Apúntalo.
243
00:16:45,269 --> 00:16:46,562
Hala.
244
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Ya han llegado.
- Sí.
245
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Buen trabajo.
246
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
¿Quiénes son?
247
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
Siguieron a Hae-in a Alemania.
Me han mantenido al día.
248
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
La agencia Hong Gil-dong
siempre hace descuentos.
249
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Vigilamos y estudiamos al objetivo,
analizamos su móvil
250
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
y ofrecemos una solución
y hasta garantías.
251
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
El paquete completo
de vigilancia del objetivo.
252
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Madre de Dios.
253
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
No está mal.
254
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
- Díganme.
- ¿Qué?
255
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- ¿Qué han descubierto?
- Ahora verá.
256
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
Les quitaremos las preocupaciones.
257
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
¿Por qué está todo tan vacío?
258
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Dormíamos en cuartos distintos.
259
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
¿Es eso?
260
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Tenemos un gusto musical parecido.
261
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Puede ser.
262
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
¿Qué tipo de persona es?
263
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Sería un fenómeno
si nos conociera a mí y a mi enemigo,
264
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
pero no me conozco para nada.
265
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
Visto lo visto,
266
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
¿no debería conocer a mi enemigo?
267
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Sí.
268
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Es el lugar más seguro para verlo.
269
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Qué monstruo debe de ser
270
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
si está aquí después de espiar a su ex,
271
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
a quien engañó, y matar a alguien.
272
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Se ve que no sé calar a las personas.
273
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
¿Por qué me enamoraría de él?
274
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Hae-in.
275
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Siéntese, señor Baek.
276
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
¿Ya estás bien?
277
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
¿Por qué iba a venir si no?
278
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
¿La operación salió bien?
279
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
¿Sigues con el tratamiento? ¿Te duele?
280
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
¿Le preocupa mi salud?
281
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Estaba…
282
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
Estaba muy preocupado.
283
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Qué curioso.
284
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Me tomará por tonta
ahora que he perdido la memoria.
285
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Te he echado de menos.
286
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Lo sé todo.
287
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Sé por qué se casó conmigo,
288
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
cómo preparó el divorcio
y qué hizo después.
289
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Lo he confirmado todo.
290
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Hae-in…
291
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
No sé qué te habrá contado Eun-sung,
292
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
pero es todo mentira.
293
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Sé que estás desorientada,
294
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
pero confía en mí…
295
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Solo creo lo que veo.
296
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
El divorcio que preparó en secreto
297
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
y que está aquí
por ser sospechoso de homicidio
298
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
son dos hechos confirmados.
299
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
¿Y por qué has venido?
300
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Si ya sabes todo porque lo has confirmado,
301
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
¿qué haces aquí?
302
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
¿Acaso tienes dudas?
303
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
He venido…
304
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
porque…
305
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
Digamos
306
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
que así no tendremos que volver a vernos.
307
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Tenía curiosidad.
308
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Ya nos hemos visto.
309
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
No volveremos a vernos.
310
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
No.
311
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Volveremos a vernos.
312
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
Porque no me rendiré.
313
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Estaré a tu lado.
314
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Tiene gracia, dado que está encerrado.
315
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Te prometí…
316
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
que estaría a tu lado cuando despertases.
317
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Perdón, no lo cumplí.
318
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Siento muchísimo que hayas tenido
319
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
que venir,
320
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
pero…
321
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
Saldré sea como sea.
322
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Te lo prometo.
323
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
Así que…
324
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Preso 9971,
325
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
no le queda tiempo.
326
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Come bien, no te preocupes por nada
327
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
y continúa con el tratamiento.
328
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
Preso 9971.
329
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Sigue igual de sana.
330
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Hazlo por mí, ¿vale?
331
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Hae-in.
332
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
SERVICIO PENITENCIARIO DE COREA
333
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Casi le contesto.
334
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Es muy astuto.
335
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Es un engatusador incluso como preso.
336
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Normal que me engañase.
337
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Tiene mucha labia.
338
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Necesito algo para el mareo. El corazón
339
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
me va a mil.
340
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Tengo el estómago revuelto.
341
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Estoy descolocadísima.
342
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Un minuto.
343
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Estoy tan mareada que quiero llorar.
344
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Gracias.
345
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
¿Dónde estabas?
346
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
¿Qué haces aquí?
347
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Contéstame. ¿Dónde estabas?
348
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
No quiero decírtelo.
349
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
¿Por qué no te vas?
350
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
No quiero a nadie aquí
sin mi permiso, ni siquiera a ti.
351
00:25:11,734 --> 00:25:12,568
Vale.
352
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Lo siento.
353
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Pero sigues en tratamiento,
y ya te lo he dicho:
354
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
has estado en peligro muchas veces.
355
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Lo sé.
356
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Y Hyun-woo es el responsable,
357
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
pero está encarcelado. ¿Sigo en peligro?
358
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Es que…
359
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
Me pongo nervioso cuando no estás
360
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
porque siempre pasa algo.
361
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Perdona por preocuparte.
362
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
Vale.
363
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Descansa.
364
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
Mátame, camión.
Los rumores de boda eran ciertos.
365
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
¿Ha terminado con Baek?
366
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Cuidadito.
367
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Firmamos acuerdos de confidencialidad.
368
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Sobre todo usted.
- ¿Por qué preocuparme?
369
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Ya no trabajo para ella.
370
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
No nos veremos.
371
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
¡Señora Hong!
372
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Hola.
373
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Ya me lo han dicho.
374
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
¿Se encuentra mejor?
375
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Sí.
376
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Qué alivio, de verdad.
377
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Gracias a que usted pagó
el hospital y la operación,
378
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
Cho-rong…
379
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Ya tiene un nombre de verdad.
380
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
So-yul.
381
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
Está sanísima.
382
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Me alegro.
383
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Gracias. Nunca lo olvidaré.
384
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- ¿Lo hice?
- ¿Cómo?
385
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
¿Hice lo que él ha dicho?
386
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
No lo sé. Yo aún no trabajaba aquí.
387
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Gracias por cumplir su promesa.
388
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
¿Qué promesa?
389
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Prometió volver antes de que yo pagase
todos los plazos de este traje.
390
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
¿Era mi secretaria?
391
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Sí.
392
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Sabrá muchas cosas de mí.
393
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Sí. Soy como un disco duro externo humano.
394
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Ya. En ese caso,
395
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
¿cómo era?
396
00:28:12,206 --> 00:28:13,207
Bueno…
397
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Era…
398
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Señora Hong…
399
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Me alegró muchísimo saber
400
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
que había vuelto. ¿Está bien?
401
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Es una empleada.
402
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Hola.
403
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Gracias a usted,
404
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
mi madre recibió tratamiento
y murió en paz.
405
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Envió flores al funeral, cubrió los costes
406
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
y hasta asistió.
407
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Puede que no lo recuerde,
pero yo no lo olvidaré.
408
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Gracias.
409
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
De nada.
410
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
¿Envié flores para el funeral
de una pariente de una empleada?
411
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Qué sensible era.
412
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- Fue el director Baek…
- ¿Qué?
413
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Nada.
414
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
Usted era una buena persona.
415
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
Va siendo hora de despachar
todas las marcas
416
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
que nos lastran las ventas.
417
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
Muy cariñosa.
418
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
¿Esto es creativo? ¿Qué parte? ¿Cómo?
419
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Estoy intrigada.
420
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Contesten.
421
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
¿Qué parte? ¿Cómo? ¿Por qué?
422
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Y amable.
- ¿De verdad era
423
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
como la madre Teresa?
424
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Supongo.
425
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Lo sabía.
426
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
De camino he visto a un gato callejero
427
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
y he sentido el impulso de darle de comer,
428
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
así que le he comprado algo.
429
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Parece que me encanta hacer el bien.
430
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Puede que haya perdido la memoria,
431
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
pero mi esencia sigue ahí.
432
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Espero que nos llevemos bien.
433
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- ¿Cómo?
- Es mi disco duro externo.
434
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Yo soy la placa base.
Me han restaurado de fábrica.
435
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Necesito los datos
que contiene el disco duro.
436
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Pero si estoy en otro departamento.
437
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Déjelo en mis manos.
438
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Echa un vistazo
al registro de pruebas de la fiscalía.
439
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Es un homicidio.
440
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
Querrán todas las pruebas posibles.
441
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Si no han incluido algo como prueba,
442
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
eso nos beneficiará.
443
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Entonces, ¿no han incluido
444
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
el análisis de las fibras
del escenario del crimen?
445
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Exacto. De una fibra verde.
446
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- No es de Hyun-woo.
- Por eso no está.
447
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Creo que es
de la ropa del auténtico asesino.
448
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
Tenemos que encontrarla.
449
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
El arma del crimen, el cuchillo,
450
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
sí es mío.
451
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
¿Y qué hacía allí?
452
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
- Lo robarían.
- Creo
453
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
que llevaba unos días sin verlo
antes de irnos a Alemania.
454
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- No le di importancia.
- O sea, lo robaron.
455
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Revisaré las grabaciones.
456
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Revise también las del autobús
457
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
que circulaba por la zona
a la hora del asesinato.
458
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Igual sale algún coche sospechoso.
Quizá el asesino subió al autobús.
459
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
EMBALSE DE SAMBANG
460
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
¿Cada cuánto borran las grabaciones?
461
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
¿Puedo hacerle una pregunta?
462
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
¿Hay cámaras cerca del coto de pesca?
463
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Papá, ya los he echado del tejado.
464
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
¿Cómo?
465
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
A los cuervos que graznaban.
466
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
Qué bien que lo hayas hecho
antes de la vista de hoy.
467
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
A ver…
468
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
Sé que va a ir bien.
469
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Estoy convencido.
470
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
Los cuervos dan mal fario.
471
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Come y calla.
472
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Cielo…
473
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Las algas no.
- ¿Por qué no?
474
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Porque las vas a enrollar.
475
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
Hoy no se enrolla, moja ni mezcla
476
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
comida.
477
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Que no se os caiga nada.
478
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Sería una mala señal
479
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
que se os cayese algo.
480
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
Buenos días.
481
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Dios, qué frío.
482
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Da-hye está cansada. Quiere dormir más.
483
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
Eso no cuenta.
484
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
No se han caído.
485
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Soo-cheol los ha puesto
486
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
en el suelo
487
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
así.
488
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
Tiene razón. Los has puesto
489
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
en el suelo a propósito, ¿verdad?
490
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
No. Se me han caído.
491
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Pero no soy muy mirado. Me da igual.
492
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Envolveré la comida en algas,
la mojaré en la sopa…
493
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
La sopa está deliciosa.
494
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
El acusado estaba
cerca del lugar de los hechos a la hora
495
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
de la muerte de la víctima,
entre las 20:00 y las 21:00.
496
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Además, se encontró un cabello suyo
en el coche de la víctima.
497
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Sus huellas y la sangre de la víctima
498
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
estaban en el arma del crimen.
499
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Por esos motivos,
acusamos de homicidio a Baek Hyun-woo.
500
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
¿Le gustaría confesar?
501
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
No, señoría.
502
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
Es cierto que quedé
con la víctima ese día,
503
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
pero él no se presentó.
504
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
No llegué a verlo.
505
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
La defensa puede presentar su alegato.
506
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Señoría,
507
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
mi cliente ha afirmado su inocencia
508
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
desde el principio de la investigación.
509
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
Si eso es verdad, el asesino sigue libre.
510
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
Examinemos el arma que la fiscalía asegura
511
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
que es la prueba más decisiva.
512
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
El cuchillo tenía huellas
513
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
del acusado, sangre de la víctima
514
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
y una fibra acrílica verde.
515
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Como ven, el acusado no iba de verde.
516
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
Tampoco se puede probar
que sea de otra persona.
517
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Es cierto.
518
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
¿Podría ser factible que alguien
con una prenda verde
519
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
robase el cuchillo de la casa del acusado
520
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
y lo dejase cerca del lugar de los hechos?
521
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
Es un cuchillo.
522
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Tiene razón.
523
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
Es el cuchillo con el que se mató
a la víctima.
524
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
Resulta que va de verde.
525
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Siguiente imagen.
526
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Se ve a ese mismo individuo quemando
527
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
la camiseta, los guantes
y otras prendas a dos kilómetros
528
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
del escenario del crimen.
529
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Encargué un análisis
para comparar la fibra quemada
530
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
y la del arma del crimen.
531
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
La espectroscopia de infrarrojos indica
532
00:34:42,387 --> 00:34:43,388
FIBRAS IDÉNTICAS
533
00:34:43,471 --> 00:34:45,015
que estas fibras son idénticas.
534
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
Había sangre y ADN de la víctima
en la camiseta.
535
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
Son todas pruebas circunstanciales.
536
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
El arma del crimen
solo tenía las huellas del acusado.
537
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
¿Y si le digo que tengo
pruebas más concluyentes?
538
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
Fotos y vídeos del escenario del crimen
539
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
que sacó el propio asesino.
540
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Seguro que sacó fotos o grabó algo.
541
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Necesitamos su móvil.
542
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
¿Dices que grabó el crimen?
543
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Si era un sicario, sí.
544
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Necesita pruebas para cobrar.
545
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Hay que hacer clic en esta URL.
546
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
EL ARTÍCULO SE LE DARÁ A LAS 14:00.
547
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
COPIANDO…
548
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Ya está. ¡Podemos clonarle el móvil!
549
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
Una persona anónima
550
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
me ha enviado imágenes
551
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
del lugar
que estaban en el móvil del asesino.
552
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Las presento como prueba.
- Protesto.
553
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
No hemos podido revisar esas pruebas.
554
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
Podrían haberse adquirido
ilegalmente. Desestímelas.
555
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
¡Estas pruebas decisivas
afectarán el juicio!
556
00:35:52,874 --> 00:35:54,626
TRIBUNAL
557
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Las acepto.
558
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
El asesino del embalse de Sambang
559
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
ha sido detenido.
560
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Los guardacostas de Busan
capturaron a Yoo,
561
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
que intentaba huir como polizón
en un pesquero,
562
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
a las 23:00 de ayer
a unas nueve millas náuticas al sur.
563
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Yoo afirma que cometió
el asesinato sin ayuda de nadie.
564
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
Mientras, el señor Baek,
detenido como sospechoso,
565
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
ha sido absuelto
en la primera vista de hoy.
566
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
Lo han liberado inmediatamente.
567
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
¿Por qué no sale?
568
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
¿Habrá pasado algo?
569
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Saldrá cuando salga.
570
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
¿Qué hacemos aquí?
571
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Debo estar alerta.
Mi peligrosísimo acosador
572
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- está en la calle.
- No era un…
573
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
La verdad, ahora la acosadora es usted.
574
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- No soy…
- Ahí está.
575
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
¡Aquí!
576
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
¡Hermanito!
577
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
No me lo creo.
578
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
¿Estás bien?
579
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
Sí.
580
00:37:19,711 --> 00:37:20,670
Dios.
581
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
Estaríais preocupados.
582
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Todos tenemos que enfrentarnos
a adversidades.
583
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Hyeon-tae y yo la liamos,
pero con cosas pequeñas,
584
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
nada tan grave.
585
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Hyun-woo no ha hecho nada. Fue una trampa.
586
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
Es verdad.
587
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
- Jo…
- Ahora estás a salvo.
588
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
¿Qué?
589
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
Se los ve muy unidos.
590
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
"Familia cariñosa".
591
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Toma.
- No, gracias.
592
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- ¿Qué?
- No me apetece.
593
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Parece que no come tofu.
594
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
"No come tofu".
595
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
¿No le gusta?
596
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- ¿Por qué? Si está bueno.
- ¿Qué hace?
597
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
¿Qué hace?
598
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
¿Me ha visto?
599
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Sí, ¿no?
- Se ha ido.
600
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
¿Sí?
601
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Bien. Sigámoslos sigilosamente.
602
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
¿Qué? ¿Lo va a acosar de verdad?
603
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Claro que no. Solo quiero
604
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
tenerlo vigilado
por si está tramando algo.
605
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
Eso se parece mucho a acosar.
606
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Arranque ya.
607
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Vamos.
608
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Que esté nivelado.
609
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Estoy en ello.
610
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Baja si tienes miedo.
611
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Tengo que supervisarlo.
612
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Du-gwan, ¿estás bien?
613
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Sí. Si pudiese, lo regalaría todo.
614
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}HYUN-WOO ABSUELTO.
¡TODO AL 50 %!
615
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
¿Esto también?
616
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Pues sí que le gustan los dumplings.
617
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
Cortesía de la casa.
618
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Ay, gracias.
619
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- A usted.
- Y enhorabuena.
620
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Gracias, señora.
621
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Adiós.
622
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Adiós, señora.
623
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
¿Ha entendido mi filosofía de ventas?
624
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Totalmente. Debo pedirles
amor a mis clientes,
625
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
no dinero.
626
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Efectivamente.
627
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Seguiré esa filosofía cuando vuelva.
628
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Muy bien.
629
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Suerte.
630
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
¿Estos bollos también están rebajados?
631
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
¿Bollos? ¡Oiga!
632
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
¡Qué va!
633
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Apártese.
634
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
Son gratis. Sírvanse.
635
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
¡Y el helado también!
636
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
¿No se arrepentirá mañana?
637
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
¿Mañana? Yo diría que esta misma noche.
638
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
¡A la cola!
639
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
Será Hyun-woo.
640
00:40:19,557 --> 00:40:21,100
¡Hala!
641
00:40:21,184 --> 00:40:22,977
COLMADO DE YONGDU-RI
642
00:40:23,061 --> 00:40:24,604
- Qué bien.
- Cielo…
643
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
Es Hyun-woo.
644
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Ya he llegado, papá.
645
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Me alegro.
646
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Bienvenido.
647
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Lo siento.
648
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
No digas eso.
649
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
¿Por qué te disculpas
si no has hecho nada malo?
650
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Bravo, Hyun-woo.
- Felicidades.
651
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Muy bien.
652
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Enhorabuena.
- Bien hecho.
653
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Te habrá resultado duro.
654
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Gracias.
655
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Bienvenido, Hyun-woo.
656
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
¿No es Soo-cheol?
657
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Sí. Se queda aquí para evitar a su madre.
658
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
¿Por qué aquí?
659
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
Es la casa de los exsuegros de su hermana.
660
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
¿Está cómodo?
661
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Supongo.
662
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
Mire qué contentos están.
663
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
Qué familia más rara.
664
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
¡Está nevando!
665
00:41:26,791 --> 00:41:28,501
- ¡Hala!
- ¡Mira!
666
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Cariño…
667
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Mamá.
668
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Ya estás aquí.
669
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
He hecho gachas de alubias,
que te chiflan.
670
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Estarías superpreocupada.
671
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
Ni siquiera
672
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
un poquito
673
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
porque la justicia siempre gana.
674
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Yo sí.
675
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Estaba muerto de preocupación.
676
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- Y yo.
- Yo también.
677
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Cuánto ha sufrido mi peque.
678
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
¡Me tenías angustiado!
679
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Sus padres parecen majos.
680
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
No le gusta el tofu,
pero sí las gachas de alubias rojas.
681
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
¿Es un niño o qué?
682
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
"Le gustan…
683
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
las gachas de alubias rojas".
684
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Me recuerda a mí.
685
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
¿Qué?
686
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
Era como usted
antes de enamorarme de los BTS.
687
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
El amor verdadero no es
688
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
un "ay, cuánto lo quiero".
689
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
Consiste más en decir:
"¿Qué le pasa? ¿De qué va?".
690
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Así empieza todo.
691
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
¿Siempre era tan sincera conmigo?
692
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Sí.
693
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Era una jefa muy enrollada.
694
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
¿No recuerda nada?
695
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Entonces…
696
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
¿Recuerda que dijo
que me daría cien millones?
697
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
Me da que no.
698
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Habrá perdido la memoria,
pero la veo superlúcida.
699
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
¿Cómo es que no lo sabe?
700
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
¿El qué?
701
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
A quién quiere de verdad.
702
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
¿Y quién es?
703
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
Si se lo digo, me juego el puesto.
704
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Sí puedo decirle esto.
705
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Su corazón late
706
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
por lo que persigue el cuerpo.
707
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
¿Qué es eso?
708
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
El señor Ivan lo encontró en la basura.
Debemos buscar a su dueño.
709
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
¿Tiene algún nombre?
710
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
No. Y no entiendo nada
porque está en otro idioma.
711
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
¿Cómo daremos con el dueño?
712
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
Tíralo.
713
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Quizá sea un diario.
714
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
El abogado del señor Baek
715
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
llamó desde Corea para pedir
que le devolviésemos un diario.
716
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Me voy.
- Vale. Adiós.
717
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Yeong-song…
718
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Ha vuelto.
719
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Tía Beom-ja,
¿es que ahora vives aquí o qué?
720
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
He venido a felicitar a Hyun-woo.
721
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Pronto llegarán los del cáterin.
722
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
¿Los mando al centro comunitario?
723
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Hola, Beom-ja.
724
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Ay, usted también está aquí.
725
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Estoy de tan buen humor
que he traído algunos detallitos.
726
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Pásese después.
- ¿Sí?
727
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
¿Como qué?
728
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Suplementos y masajeadores.
729
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
El más gordo es
una lavadora de carga frontal.
730
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
¿Una lavadora?
731
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Alucino.
- ¿Una lavadora?
732
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Pensábamos comprarnos una.
733
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
¿Así presumen los ricos de dinero?
734
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Ojalá mi próxima vida sea como esa.
735
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
¿Como la mía? ¿A qué se refiere?
736
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Tiene dinero. Es divina.
737
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
Y, sobre todo, se ha casado tres veces.
738
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
Es lo que más envidia me da.
739
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
No hacía falta mencionarlo.
740
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
¿Por qué no?
741
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
No todo el mundo puede hacerlo.
742
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Es verdad.
743
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
No puedo cambiar de lavadora,
como para cambiar de marido.
744
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
No digas eso delante de un soltero.
745
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Por cierto, ¿no piensas casarte?
746
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
Conozco a una profe de infantil ideal.
747
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
Tiene razón. Le ha hablado muy bien de ti.
748
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Queda con ella.
749
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
A ver…
750
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
No dejéis
751
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
que vaya a su ritmo.
752
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
Animadlo.
753
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
Metedle presión.
754
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
¿La próxima semana?
755
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
- Yeong-song…
- Perdón.
756
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
¿Dónde está el centro?
757
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}SORTEO
758
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
CELEBRACIÓN DE LA ABSOLUCIÓN
DE BAEK HYUN-WOO
759
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
¡Un aplauso!
760
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
¡Vamos! ¡Muchísimas gracias
761
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
por venir a la celebración
de la absolución
762
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
de mi hermano Baek Hyun-woo!
763
00:47:02,585 --> 00:47:05,046
He aquí el plato fuerte de la fiesta.
764
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Va a cortar el tofu. ¡Un aplauso!
765
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
Hagámoslo juntos.
766
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
Vale. Uno, dos, tres.
767
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
Un corte limpio.
768
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Enhorabuena.
- Gracias.
769
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
¡Es mío!
770
00:47:24,398 --> 00:47:25,691
¡He ganado un televisor!
771
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
El siguiente premio
consiste en suplementos.
772
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Mi hermana, Baek Mi-seon,
escogerá al ganador.
773
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Acércate.
774
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Elige uno.
775
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Y el agraciado es…
776
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
¡el 17!
777
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
¿Quién es?
778
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- ¡Bang-sil!
- ¡Soy yo!
779
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
¡Soy yo!
780
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
¡Bang-sil!
781
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Felicidades.
782
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Gracias, Hyun-woo.
Ahora estaré aún más guapa.
783
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Enhorabuena.
784
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Ahora llega el gran premio…
- Nunca pasaré hambre.
785
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
…la lavadora. Es el que falta.
786
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
La señora Hong Beom-ja,
que ha traído estos regalos,
787
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
anunciará al ganador. ¡Un aplauso!
788
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Y el ganador es…
789
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
¡el cinco! ¡Enhorabuena!
790
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
¿Quién es?
791
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- ¿Qué?
- ¡Yeong-song!
792
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
¡Has ganado!
793
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
¡Es Yeong-song!
794
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
¡Yeong-song!
795
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
¡Te ha tocado!
796
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
¡Has ganado!
797
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
- Dios.
- Para vosotros.
798
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
¿Qué?
799
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- ¿En serio?
- ¿Por qué?
800
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
Yo no la necesito. Vosotros sí.
801
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- ¿En serio?
- ¡No me lo creo!
802
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
¡Gracias!
803
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
CENTRO COMUNITARIO DE YONGDU-RI
804
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
¡Señor Kim!
805
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Dígame.
806
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
¿Cómo es tan desprendido?
807
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Ha ganado una lavadora.
808
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Es suya.
809
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
Pero es que la mía funciona bien.
810
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Es muy vieja e inestable. La he visto.
811
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
Aun así, funciona.
812
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Esta es el último modelo.
813
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Tiene un sistema de IA.
Lava mantas y zapatos.
814
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
Ya.
815
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
¿"Ya"?
816
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Debe aprovechar las oportunidades.
817
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Sean lavadoras o personas.
¿Por qué las deja pasar?
818
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
Hoy me iré y ya no volveré.
819
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
¿Piensa dejarme escapar?
820
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
¿Y si no me vuelve a ver?
821
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
¿Qué me impide casarme de nuevo?
822
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
¿Se va a casar?
823
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
No iba por ahí.
824
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Se lo diré una única vez.
825
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Siento cierto interés por usted.
826
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
No.
827
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Me gusta.
828
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
¿No hará nada al respecto?
829
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Cuando me vaya, será para siempre.
830
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Señora Hong…
831
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Un minuto.
832
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Tengo que preguntarle algo.
833
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Ahora entro.
834
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- No es eso.
- ¿Qué pasa?
835
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- ¿Qué?
- Bueno…
836
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
Es que…
837
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Este chisme…
838
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
es inalámbrico.
839
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
Está conectado a los altavoces de dentro.
840
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Sean lavadoras o personas.
841
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
¿Por qué las deja pasar?
842
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
Hoy me iré
843
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
y ya no volveré.
844
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
¿Piensa dejarme escapar?
845
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
¿Y si no me vuelve a ver?
846
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
¿Qué me impide casarme de nuevo?
847
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
¡Qué fuerte!
848
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Menuda jefaza.
849
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Dios.
850
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
¿Se va a casar?
851
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
¿Este es tonto?
852
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
No va por ahí.
853
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
No iba por ahí.
854
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Se lo diré una única vez.
855
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Siento cierto interés por usted.
856
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
No.
857
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Me gusta.
858
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
¿No hará nada al respecto?
Cuando me vaya, será para siempre.
859
00:52:01,383 --> 00:52:02,217
Ay, madre mía.
860
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Menuda vergüenza para la familia.
861
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
¡Yeong-song, sé sensato!
862
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
¡Tía Beom-ja!
863
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
¡Todo bien!
864
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- ¡Tranquila!
- Porras.
865
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
¿Adónde vas? ¡No, espera!
866
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
¡Sigue presionándolo!
867
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
¡Continúa!
868
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
¡Ve a por ella! ¡Rápido!
869
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
¡Yeong-song!
870
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Baek Hyun-woo ha pedido
su readmisión al comité de personal.
871
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Lo han absuelto.
872
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
No hay motivo legal para negarse.
873
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
¿Es un zombi o qué le pasa?
874
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Es muy perseverante.
875
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}Es verdad, pero hay un problema mayor.
876
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
La reunión de socios será en Nueva York.
877
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
Van a votar la destitución del presidente.
878
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
¿De qué hablan?
879
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Si el presidente no entrega
880
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
o falsifica documentos financieros
para los inversores,
881
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
los socios pueden reunirse y destituirlo.
882
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
¡Exacto!
883
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
¿Quién filtró los documentos?
884
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Fue Baek Hyun-woo, ¿verdad?
885
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
No.
886
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
¿Qué le parece?
Es para mi nombramiento como presidenta.
887
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
Ya, su nombramiento.
888
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
¿Qué quiere que le diga?
889
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
Le queda de vicio.
890
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
¿A que sí?
891
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
He tardado en encontrar mi lugar.
892
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Llame al banco.
893
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Dígales que doblen
894
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
la transacción y suban a un 4,2 %.
895
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
¿De golpe?
896
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
No tengo tiempo.
Debo comprar las acciones que pueda
897
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
para que no me cesen.
898
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
Muy bien.
899
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Ha comprado un 4,2 de golpe.
900
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Tiene mucha prisa.
901
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Sí. Por fin va a usar el fondo secreto.
902
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
¿Hemos encontrado los documentos
que iba a entregar el señor Pyeon?
903
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
No, señor.
904
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
Pero ha caído otra cosa en mis manos.
905
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Esto demostrará que Eun-sung y los suyos
906
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
defraudaron dos billones
para quedarse con Queens.
907
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
¿Quién te lo ha dado?
908
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
¿Lo has traído?
909
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
Es el dinero de EE. UU.
910
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- Ya está.
- Venga, mujer.
911
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Vamos.
912
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
¿Qué?
913
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Te he dado todo el dinero
que le robé a Seul-hee.
914
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
¿Y el que le diste a la familia Hong?
915
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
Les di lo que les pertenecía.
916
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
¿Y el USB?
917
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
¿Te lo dio Da-hye?
918
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Sí.
919
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Ya te lo dije.
920
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
Es mi salvavidas. Lo he escondido.
921
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
¿Tu salvavidas?
922
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Sí que eres tonta.
923
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
Y por eso vas a morir.
924
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- ¿Qué?
- La señora Moh está harta.
925
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Yo te adoraba,
por eso me porté bien contigo.
926
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Ya sabes que la señora Moh
odia a las mujeres adorables.
927
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
No te muevas.
928
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Quieta.
929
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- ¡Abre!
- ¡No te muevas!
930
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Idiota.
931
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Acelera.
- ¡Abre!
932
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Quieta.
933
00:55:36,348 --> 00:55:37,391
¡Quieta!
934
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
¡Para el coche!
935
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
¡No te muevas!
936
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
¡Para el coche!
937
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
¡Suelta a Da-hye!
938
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Soo-cheol…
939
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
¡Te digo que abras la puerta!
940
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
Mierda.
941
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
¿Qué le pasa a este?
942
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
¿Está colocado o qué?
943
00:56:30,402 --> 00:56:31,403
¿Eh?
944
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
¡Hijo de perra!
945
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
¡Que la sueltes!
946
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Quieta.
947
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
¡Soo-cheol! ¡Corre!
948
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
¿Quieres morir?
949
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
¡Soo-cheol!
950
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
¡Soo-cheol!
951
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- ¡No!
- Leñe.
952
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
Hong,
953
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
vete ahora que te lo permito.
954
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
¿Vale?
955
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
¡No te dejes pegar y lárgate!
956
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
¿Por qué intentas ser un héroe?
957
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- ¡Corre!
- ¡Quieta!
958
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Mierda.
959
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
¡Soo-cheol!
960
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
¡Muérete!
961
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
¡Muere!
962
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- ¡Muere!
- ¡Corre!
963
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
¡Da-hye!
964
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
¡Geon-u!
965
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
¿Y si en el futuro
tengo que proteger a mi familia
966
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
y no puedo?
967
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Tiemblo de pensarlo.
968
00:58:02,077 --> 00:58:03,287
Caray…
969
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Exageración.
970
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Despertarás su arrogancia y pensará:
971
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
"No es rival para mí.
972
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
Está tirado.
973
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
Tengo superfuerza".
974
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Vamos.
975
00:58:16,425 --> 00:58:17,467
Jolín.
976
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
¡Soo-cheol!
977
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Esperas y, cuando baje la guardia,
978
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
le arreas con todas tus fuerzas.
979
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Vamos. Deshazte de la bici.
980
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Deshazte…
981
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
¿Qué…?
982
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
¿Qué es eso?
983
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Soo-cheol…
984
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Soo-cheol, abre los ojos.
985
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
¡Soo-cheol!
986
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
¿Policía? Estamos
en las vías de Yongdu-ri.
987
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Soo-cheol.
988
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Despierta.
989
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Soo-cheol…
990
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
¿Está muerto?
991
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Soo-cheol.
992
00:59:49,976 --> 00:59:51,103
Soo-cheol…
993
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
No, Soo-cheol.
994
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Soo-cheol.
995
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Te quiero. No te mueras.
996
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
No, Soo-cheol.
997
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Soo-cheol…
998
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
Y yo a ti.
999
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Vamos.
1000
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
¿Por qué has hecho eso?
1001
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Perdona, Soo-cheol…
1002
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Un momento… ¿Por qué lo evito?
1003
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
Soy la jefa.
1004
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Qué curioso.
1005
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
¿Quién le ha dejado volver?
1006
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Debería investigarlo.
1007
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Tengo que hablar contigo.
1008
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
Lo mismo digo.
1009
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
¿Lo han readmitido?
1010
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Sí.
1011
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
¿Por qué?
1012
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
¿Por mí?
1013
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Trabajo aquí.
1014
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Podría ir a otro sitio.
1015
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Eso lo decido yo.
1016
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Es incómodo.
1017
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Me inquieta.
1018
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
Le pido que dimita y busque otro trabajo.
1019
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
No quiero…
1020
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
verlo.
1021
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
¿A qué viene esa mirada?
1022
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Me abandonó.
1023
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
¿Cree que puede seducirme
porque he perdido la memoria?
1024
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
¿Es eso?
1025
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Dijiste que siempre sería tu tipo
1026
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
y que me volverías a querer.
1027
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Parecías muy confiada.
1028
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
Supuse que acabarías reconociéndome.
1029
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
¿Quererlo?
1030
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Pero no pasa nada.
1031
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Me lo esperaba.
1032
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Es usted más descarado de lo que creía.
1033
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
¿Le ha prometido algo mi familia?
1034
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
¿Por qué se esfuerza?
1035
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Hae-in…
- No me tutee.
1036
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Puede que me enamorase
1037
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
con su mirada y su voz en el pasado.
1038
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
Eso es historia.
1039
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
No quiero volver a verlo.
1040
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
¿Qué hace?
1041
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
No lo haga.
1042
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- No…
- No quiero oírlo.
1043
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
No me agarre.
1044
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Suélteme.
1045
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
DE: CENTRO MÉDICO GRÜNWALD
1046
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
¡Hae-in!
1047
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Hola. Soy yo, Grace.
1048
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Madre mía. Es cierto
que no recuerdas nada.
1049
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
Yo era tu amiga del alma,
1050
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
tu mujer de confianza.
1051
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
¿Qué?
1052
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Perdón.
1053
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
No creo que fuésemos tan íntimas
como para tuteos y abrazos.
1054
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
¿Qué pasa?
1055
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- Soy yo.
- Perdone.
1056
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
¿Cómo lo ha sabido?
1057
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
¿Qué ocurre?
1058
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Si es tan intuitiva,
1059
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
¿cómo es que Eun-sung sigue engañándola?
1060
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
TIENE UN MENSAJE.
1061
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
¿Y esto?
1062
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
THE AQUA
DE: HONG HAE-IN
1063
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
¿Es mío?
1064
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
¿Me he autoinvitado?
1065
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Pase.
1066
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
Vale.
1067
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Va de camino.
1068
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
¿Por qué está tan vacío?
1069
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
¿Qué hace usted aquí?
1070
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Eso quería preguntarte.
1071
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Me has invitado.
1072
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Empezaremos con la boda
1073
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
de Hong Hae-in, la novia,
1074
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
y Baek Hyun-woo, el novio.
1075
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Ahí llega el novio.
1076
01:07:37,735 --> 01:07:38,778
Bueno…
1077
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
¿Qué tal, Hyun-woo del futuro?
1078
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
No te habrás divorciado…
1079
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
¿Tienes hijos?
1080
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
¿Uno? ¿Dos?
1081
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Da igual.
1082
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
Hae-in es lo único que necesitas.
1083
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
No la hagas sufrir.
1084
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Hazla feliz.
1085
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Querida Hae-in del futuro,
1086
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
no creo que veas esto, pero, si es así,
1087
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
¿por qué lo haces?
1088
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
Ponte a trabajar.
1089
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
No te preguntaré qué tal todo porque sé
1090
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
que te irá bien.
1091
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
Seguirás igual de guapa, saludable
1092
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
y exitosa.
1093
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Y Hyun-woo
1094
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
seguirá a tu lado, claro.
1095
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
¿Señor Baek Hyun-woo?
1096
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
Soy yo.
1097
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
La señora Hong reservó el acuario
y le envía estas flores.
1098
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
¿Yo alquilé
1099
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
el acuario?
1100
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
¿Cuándo?
1101
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
Hará un mes.
1102
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
Y hace cuatro años.
1103
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
Bueno…
1104
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
Había oído que era
el mejor sitio para una cita.
1105
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
¿Por qué está tan vacío?
1106
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
Últimamente
1107
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
parece que el universo
1108
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
está de nuestra parte.
1109
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
Tienes razón.
1110
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Ya.
1111
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
No era el universo.
1112
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
Eras tú.
1113
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
Y no me di cuenta.
1114
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
No sé de qué va esto, pero me voy.
1115
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Baek Hyun-woo,
1116
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
no te librarás de la boda
1117
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
solo porque haya perdido la memoria.
1118
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Ya que no recuerdo nada,
¿por qué no vestirme de novia de nuevo?
1119
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
¿Lo escribí yo?
1120
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
No puede ser.
1121
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
¿De verdad quería volver a casarme
con el hombre que me puso
1122
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
los cuernos?
1123
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
No me lo creo.
1124
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
Tienes razón.
1125
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
No lo habrías hecho.
1126
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
No lo habrías hecho
1127
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
si te hubiese engañado.
1128
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
Replantéatelo.
1129
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
No tienes por qué creerme,
1130
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
pero no te fíes de Eun-sung.
1131
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
No creas a nadie. Duda de todo.
1132
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Eun-sung…
1133
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
nunca te ha protegido.
1134
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Ha estado aislándote
de tu familia y de mí.
1135
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
Por suerte, no estábamos en el coche.
1136
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Pensé que tú sí estabas.
1137
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
Me hice daño en la mano
al intentar romper la ventana.
1138
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
¿Pasa algo?
1139
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Qué bonito.
1140
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Te preocupas por mí.
1141
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Tengo una pregunta.
1142
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Espera.
1143
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Me serviré otra copa. ¿Quieres una?
1144
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
No, gracias.
1145
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
IMÁGENES NO REVISADAS
VER AHORA
1146
01:12:22,270 --> 01:12:23,146
CÁMARA TRUST
1147
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Hae-in.
1148
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
¿Nos vamos a Estados Unidos?
1149
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
- ¿Qué?
- A los dos
1150
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
nos ha abandonado la familia.
1151
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
Así que…
1152
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
estaría bien…
1153
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
irnos.
1154
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Podríamos labrarnos una buena vida allí.
1155
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
¿Seguro que me han abandonado?
1156
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
¿Qué pasa?
1157
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
¿Crees que miento?
1158
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
No es eso.
1159
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Retomemos el tema
1160
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
cuando estés sobrio.
1161
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Querías preguntarme algo.
1162
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Creo que no hace falta.
1163
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Adiós.
1164
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Secretaria Na, soy yo.
1165
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
He perdido el móvil antiguo.
1166
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
¿Podría…
1167
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
darme
1168
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
el número del señor Baek?
1169
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Sí. Mándemelo.
1170
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
SECRETARIA NA
AQUÍ TIENE EL NÚMERO DEL DIRECTOR BAEK.
1171
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
DIRECTOR BAEK
1172
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
¿Señor Baek?
1173
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Soy Hong Hae-in.
1174
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Necesito hablar con usted.
1175
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
¿Dónde está?
1176
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
Muy bien. Ahora voy.
1177
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
PARA HAE-IN HONG
1178
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
A Baek Hyun-woo:
1179
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Seguramente leerás esto
mientras me operan.
1180
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Si no llego
1181
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
a despertar,
1182
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
este podría ser mi testamento.
1183
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
No te pediré
que guardes tres años de luto,
1184
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}pero me gustaría que me extrañases
1185
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}durante las cuatro estaciones
1186
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
y gritaras mi nombre al estar borracho.
1187
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Después de eso,
1188
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
olvídate de mí y sigue con tu vida.
1189
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Enamórate locamente, cásate
1190
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
y forma una familia.
1191
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
No me pondré celosa.
1192
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Ya estoy celosa.
1193
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
En cuanto a mis posesiones,
1194
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
haz con ellas lo que consideres.
1195
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Al pensar en morir
1196
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
me entran las prisas.
1197
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
¿Iré al cielo si me apresuro
y hago buenas acciones?
1198
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
Así podríamos volver a vernos.
1199
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Solo con pensarlo,
1200
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
me pongo triste.
1201
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Por el contrario…
1202
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
¿Qué pasa si la operación sale bien
1203
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
pero te olvido?
1204
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
¿Y si eres un desconocido?
1205
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
O, peor aún,
1206
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
¿y si te trato mal?
1207
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
¿Y si no aguantas más y te cansas de mí?
1208
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}¿Qué hago entonces?
1209
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Aunque eso ocurra,
1210
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
no te hartes de mí.
1211
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
No desfallezcas.
1212
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Sigue queriéndome.
1213
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Mi tipo nunca cambiará,
1214
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
así que me volveré a enamorar de ti.
1215
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Dijiste que siempre sería tu tipo
1216
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
y que me volverías a querer.
1217
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Parecías muy confiada.
1218
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
Supuse que acabarías reconociéndome.
1219
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
Ten paciencia.
1220
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
No volveremos a vernos.
1221
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Volveremos a vernos.
1222
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
Porque no me rendiré.
1223
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Estaré a tu lado.
1224
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Cuando por fin te recuerde,
1225
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
volvamos a casarnos.
1226
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Hong Hae-in,
1227
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}si estás leyendo esto,
1228
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
significa que la operación salió bien
y que no recuerdas nada.
1229
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
Permíteme que te hable de él.
1230
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Hyun-woo puede solucionarlo todo.
1231
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Esa es la bandeja. Hay que sacarla.
1232
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
- Es un incordio.
- Hong…
1233
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Quite el papel si pone que está atascado.
1234
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
¿Por qué la patea?
1235
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
El papel está atascado.
1236
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Le hacía la maniobra de Heimlich.
1237
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
No le dé patadas.
1238
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Pida ayuda.
1239
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
¿No le duelen los pies?
1240
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
Bueno…
1241
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
Un poquito.
1242
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
¿Les echo un vistazo?
1243
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Es muy crédulo.
1244
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
¿Sabe una cosa, señor Baek?
1245
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
En el jardín de la terraza
vive una mapache.
1246
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Se llama Yeong-suk.
1247
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Yeong-suk…
1248
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Se pone muy mono cuando bebe,
así que cuidado.
1249
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Yo beberé en su lugar.
1250
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
¿Te he hecho sentir incómoda?
1251
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Pensaba que estabas muerta.
1252
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Te toca la fibra cuando llora,
1253
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
así que no lo hagas llorar.
1254
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Está muy sexi con las mangas subidas.
1255
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
No dejes que se remangue.
1256
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Si sigues confundida,
1257
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
recuerda esto:
1258
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
él es el motivo
1259
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
por el que no quería perder la memoria.
1260
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
Y, aun en ese caso,
1261
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
es la razón por la que quería vivir.
1262
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Baek Hyun-woo es
1263
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
a quien quiero recordar para siempre.
1264
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Tenerlo al lado me hacía feliz.
1265
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Rezo con todas mis fuerzas
1266
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
para que esté a tu lado
1267
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
también.
1268
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Lo siento, Hyun-woo.
1269
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Lo siento mucho.
1270
01:22:23,328 --> 01:22:24,371
RASTREADOR
1271
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
HAE-IN
1272
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
¡Hae-in!
1273
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
¡Espera, voy a por ti!
1274
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Hyun-woo.
1275
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Lo siento.
1276
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
EPÍLOGO
1277
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Seguí al señor Yoon
y a la señora Hong en Alemania.
1278
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
Primero, él la cuidó con cariño.
1279
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Podemos entrar si tienes frío.
1280
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
Estoy bien.
1281
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
Podrían haber pasado
por la pareja perfecta.
1282
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Pero soy astuta, a mí no me engañan.
1283
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
Tranquilo. Déjame a mí.
1284
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Hae-in…
1285
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
Tranquilo. Yo puedo.
1286
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
Tranquilo. Puedo caminar sola.
1287
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
Una mujer nunca rechaza
la ayuda de un hombre
1288
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
por el que siente algo.
1289
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
Hace que se involucre.
1290
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Pero la señora Hong era inflexible.
1291
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Su corazón recuerda
aunque ella no lo haga.
1292
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
"No me atrae".
1293
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
El señor Yoon
1294
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
suspira por un amor no correspondido,
1295
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
el más solitario de los amores.
1296
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Sufre por un amor que no es recíproco.
1297
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
Esa es mi conclusión.
1298
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
¿Romperán pronto?
1299
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
Esa relación está condenada al fracaso,
1300
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
y él podría perder la cabeza
cuando acepte la realidad.
1301
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Debemos ir con cuidado.
1302
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Podría ser un peligro para todos.
1303
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS
1304
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}¿Está vivo?
1305
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}¿Ha muerto?
1306
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Gracias
1307
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}por estar siempre a mi lado.
1308
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Pase lo que pase…
1309
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}¡Baek Hyun-woo!
1310
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}La protegeré.
1311
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Subtítulos: Vanesa López