1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}EPISODE 15
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Laske hitaasti yhdestä kymmeneen.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Baek Hyun-woo.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Baek Hyun-woo.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
Älä unohda sitä nimeä.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Baek Hyun-woo.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Baek Hyun-woo.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Baek Hyun-woo.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Baek Hyun-woo.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
Miksi hänen lääkärinsä
ja hoitajansa vaihdettiin?
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
En tiedä.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Tuo tyyppi on rva Hongin kihlattu,
ja hän puhui johtajan kanssa.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Hän myös lahjoitti säätiölle.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
Johtaja käski pysyä hiljaa,
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
tai joudumme oikeuteen.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
Entä se toinen tyyppi?
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
- Eikö hän ollut sulhanen?
- En tiedä.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
Hänkin väittää olevansa sulhanen.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
Kumpikohan on oikea?
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Siis -
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
ex-mieheni seurasi minua tänne?
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Kyllä.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Hän pyysi sinua sinnikkäästi
muuttamaan testamenttiasi -
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
ennen leikkausta.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Kieltäydyit tietty.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Jouduimme outoon onnettomuuteen.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
Rekka törmäsi autoomme.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Uskon, että hän oli sen takana.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- Ei voi olla totta.
- Baek Hyun-woo -
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
voi tehdä mitä vain, kun kantaa kaunaa.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Hän on uhannut minua monesti.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
Miten selvisimme kolarista?
35
00:04:49,471 --> 00:04:50,472
Niin.
36
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
Onneksi emme olleet autossa.
37
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Luulin, että sinä olit. Satutin käteni -
38
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
yrittäessäni hajottaa ikkunan.
39
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
Oletko kunnossa?
40
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
Pikku juttu.
41
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Haluan vain nähdä,
ettei hän piinaa sinua enää.
42
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Kun hänellä oli suhde
ja hän halusi avioeron,
43
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
yritit tappaa itsesi.
44
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
Yritinkö tappaa itseni
jonkun pettäjän takia?
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Olinpa säälittävä.
46
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Et lainkaan. Olit liian helläsydäminen.
47
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
En voinut tehdä mitään silloin,
48
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
koska olit yhä naimisissa,
mutta et ole enää.
49
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Pidän sinut turvassa, vaikka mikä olisi.
50
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Tämä on bussipysäkki lähellä Sambangia.
51
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
Etkö tuo ole sinä?
52
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
Mitä teit siellä
hänen kuolemansa aikoihin?
53
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Olimme sopineet tapaamisen,
mutta hän ei tullut.
54
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Niinkö? Miksi hiuksesi sitten löytyi -
55
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}uhrin autosta?
56
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Joku laittoi sen sinne.
57
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
Hyvä on.
58
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
Entä tämä?
59
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Löysimme veitsen läheltä rikospaikkaa.
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Siinä on sinun sormenjälkesi
ja hänen vertaan.
61
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Pistohaavat täsmäävät terään.
62
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
- Esitätkö yhä tyhmää?
- Jos olisin -
63
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
käyttänyt veistä,
64
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
olisinko jättänyt sen paikalle?
65
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
Saitko haavat puutoksesta?
66
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Jouduin onnettomuuteen Saksassa.
67
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Loukkasin itseni yrittäessäni
rikkoa auton ikkunan.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Jos olisin saanut haavan,
koska otteeni lipesi puukottaessa,
69
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
haava olisi kämmenessäni,
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
ei kämmenselässäni.
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
En usko sinua.
72
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
Vakuuta vain syyttömyyttäsi,
73
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
mutta siitä ei tule helppoa
näillä todisteilla.
74
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
Tunnustuksella saat lievemmän tuomion.
75
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Etkö sinä asianajajana tiedä?
76
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Hyun-woo. Jos tämä tapahtuu uudelleen,
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
älä pelasta minua.
78
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Kun hänellä oli suhde
ja hän halusi avioeron,
79
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
yritit tappaa itsesi.
80
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
81
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- Hae-in!
- Hae-in!
82
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Minä tässä, äitisi. Tunnistatko minut?
83
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Hyvänen aika. Miten voit?
84
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
Voitko hyvin nyt?
85
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Hae-in, se oli varmasti rankkaa.
86
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Hei.
87
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Isä.
88
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Äiti. Täti.
89
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Hong Soo-cheol, rouva.
90
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Olen kuullut teistä paljon.
91
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
Mennään joskus syömään.
92
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
Hae-in?
93
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Hae-in -
94
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
on lennosta vähän väsynyt.
95
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Hänen pitäisi mennä kotiin lepäämään.
96
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
Ei sinulla ole oikeutta sekaantua.
97
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
Hra Hong.
98
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
Yritä käyttäytyä hra Yoonin edessä.
99
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Hae-in.
- Hae-in.
100
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Tiedätkö edes, mitä hän teki perheellemme?
101
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
He väittävät, että potkin heidät ulos
ja valtasin Queensin.
102
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
Mutta tässä on totuus.
103
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
Puheenjohtaja kyllästyi
perheen rahariitoihin,
104
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
antoi paikkansa minulle
ennen kuolemaansa -
105
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
ja jätti omaisuutensa äitini haltuun.
106
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Hän halusi sinun perivän kaiken,
107
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
mutta tiesi,
ettei perheesi suostuisi siihen.
108
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Perheenjäsenesi -
109
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
ilahtuivat kuullessaan,
että olit kuolemassa.
110
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Niin.
111
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Tiedän suurin piirtein.
Luin myös lehtijuttuja.
112
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
En usko meidän olleen niin läheisiä,
että olisimme näin iloisia -
113
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
nähdessämme toisemme.
114
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
Ottiko perheeni yhteyttä?
115
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Kyllä, ja puhuivat samasta asiasta.
116
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
He halusivat
äänioikeutesi yhtiökokoukseen.
117
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
Heitä huolettaa, että palautan asemasi.
118
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
He halusivat puhua sinulle, mutta kielsin.
119
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Pyysit ennen leikkausta tekemään niin.
120
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
Tulin tänne yksin
näin suureen leikkaukseen.
121
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
Se kertoo, millainen suhde meillä oli.
122
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Elämäni oli varmaan -
123
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
yksinäinen.
124
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Niin oli.
125
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Olit aina yksin.
126
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Mutta sama pätee minuun.
127
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
Siksi meillä oli vain toisemme.
128
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
Älä luota perheeseesi.
129
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
En halua heidän hyväksikäyttävän -
130
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
sinua enää.
131
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Olet väärässä.
132
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
En tiedä, mitä hän kertoi sinulle,
mutta älä luota häneen.
133
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Luota perheeseesi.
134
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Kuulin, että kannoit
mukanasi talismaania -
135
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
toivoen, että se imisi energiani.
136
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- Kerroitko sen?
- Kerroin faktat.
137
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Sain sen äidiltä.
138
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
Se ei ole nyt oleellista.
139
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
- Hae-in…
- Kuulin,
140
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
että haastoit minut oikeuteen
Gwanggyon hankkeesta.
141
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Vedin kanteen pois heti.
142
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
En yritä haastaa sinua.
143
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
Toivon vain, ettet ajattele,
että vihanpitomme -
144
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
pyyhkiytyy sillä, että menetin muistini.
145
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Hae-in. On totta,
että aiemmin meillä oli ongelmia.
146
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Mutta voimme selittää kaiken.
147
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Niin, ja hänen ei pitäisi olla täällä.
148
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Sen sijaan aviomiehesi pitäisi olla.
149
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
Aivan. Tarkoitatteko ex-miestäni?
150
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
Joka valmisteli avioeropaperit salaa?
151
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
Mitä?
152
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
Se on totta, mutta…
153
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Saat hänet kuulostamaan pahalta,
154
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
mutta se on pitkä tarina.
155
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Kuulin, että hän on vangittuna murhasta.
156
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
Ethän mene minnekään?
157
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Sinun pitää olla paikalla,
kun avaan silmäni.
158
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
Miksi haluat mennä kotiin?
159
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Minulla on jo paikka, missä voit asua.
160
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Haluan mennä kotiin ja elää kuten ennen.
161
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Se voi auttaa palauttamaan muistini.
162
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Haluan tehdä niin.
163
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Pelkään, että perheesi
voi asettua tiellesi.
164
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Vanhempasi tekivät
työsi palauttamisesta vaikeaa.
165
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
Johtajat valittivat, että olit epäpätevä -
166
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- sairautesi vuoksi.
- Tiedän.
167
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
Varmistan, ettei niin käy.
168
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
Kiitos huolenpidostasi.
169
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Olet kiittänyt tarpeeksi.
170
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Pidä lupauksesi.
171
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Sanoit, että menisimme naimisiin -
172
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
leikkauksen jälkeen.
173
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Jätä häävalmistelut minun huolekseni.
174
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
QUEENSIN PUHEENJOHTAJAN KAVALLUS
175
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Hei.
176
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Pitkästä aikaa.
- Minulla on kysymys.
177
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Ennen Hae-inin leikkausta
tapahtui auto-onnettomuus.
178
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- Olitko sinä sen takana?
- Olin.
179
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Hän ei tosin kuollut.
180
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
Mikä siis on ongelma?
181
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
Miksi katsot noin? Sinähän tiesit.
182
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Varoitin sinua,
183
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
että hänelle voi käydä huonosti,
jos pysyt hänen rinnallaan.
184
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
Eikä se muutu.
185
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
Joko lopetit uhkailuni?
186
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
Sitten on minun vuoroni.
187
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
Se oli tämä huone.
188
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
Missä puheenjohtaja Hong romahti.
189
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Näin, mitä teit, tuon taulun kautta,
190
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
jonka lahjoitin hänelle.
191
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Minulla on todisteita.
192
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Jos vielä kosket Hae-iniin,
193
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
passitan sinut vankilaan,
kuten tein Hyun-woolle.
194
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
Kuinka…
195
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
Kuinka kehtaat?
196
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Juuri niin.
197
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Olen tielläsi nyt.
198
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Hankkiudu minusta eroon, jos uskallat.
199
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
Mitä jos hän sanoo naivansa Eun-sungin?
200
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Ei kai.
- Niin voi käydä -
201
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
tämänpäiväisen jälkeen.
202
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Hän on eri ihminen.
203
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
Ei hän tee sitä.
204
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
Olen pitänyt häntä silmällä.
205
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}Hong Gil-dongin etsivätoimisto?
206
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Kyllä, Gil-dong on suvun esi-isä.
207
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
Olin kuulemma ainoa laatuaan,
208
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
ja monia kykyjäni ylistettiin,
209
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
joten pidin sen nimen.
210
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
Mitä?
211
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
Vähennä 10 miljardia
ja anna 1,5 hra Kimille.
212
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Rakennus saa jäädä.
213
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Ostin sen, kun oli tylsää.
- Ei hätää. Hänkin on etsivä.
214
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
Selvä. Naamioituminen on toinen luontoni.
215
00:15:34,532 --> 00:15:35,366
Ymmärrän.
216
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
Hra Nam, tule esiin.
217
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Minun on varjostaminen.
218
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
He ovat oikea ja vasen käteni.
219
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
He ovat tavallisen näköisiä, kuten näet.
220
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
He pääsevät minne vain.
221
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
Etsivä Hong on toimistomme aivot.
222
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Hän on aina ollut lukutoukka,
ja hänellä oli ennen -
223
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
kirjoihin liittyvä yritys.
224
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
Millainen yritys?
225
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
Sarjakuvakauppa.
226
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Sarjakuvat ovat
paras tietokanta kaikenlaisiin -
227
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
tapauksiin.
228
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
Ne ovat työni perusta.
229
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
Millaisia juttuja olet tutkinut?
230
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
Mitään kuuluisia?
231
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
Siitä saat ottaa selvää.
232
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
Pätevä etsivä ei kysyisi tuollaista.
233
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Paljonko kuluja muuten korvaatte?
234
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Rouva.
235
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
Kysyn vähäpätöiset asiat.
Paljonko on ateriakorvaus?
236
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
8 000 wonia per ateria menee tiukille.
237
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
Jajangmyeon merenelävillä
maksaa 12 000 wonia.
238
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- Mitä?
- Hinnat ovat nykyään päättömiä.
239
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
Meidän pitäisi keskittyä talouteen
eikä epäiltyyn.
240
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Hän on niukkasanainen.
241
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
Niukkasanainen. Kirjoita se ylös.
242
00:16:45,269 --> 00:16:46,562
Jestas.
243
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Olittekin täällä jo.
- Kyllä, herra.
244
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Hyvää työtä.
245
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
Keitä he ovat?
246
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
He seurasivat Hae-iniä Saksaan
ja raportoivat minulle.
247
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
Hong Gil-dongin etsivätoimistostamme
saatte aina alennuksen.
248
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Pidämme kohdetta silmällä,
etsimme syyn, analysoimme psyyken,
249
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
tarjoamme ratkaisun
ja annamme jopa takuun.
250
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
Tarjoamme täyden paketin.
251
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Jopas.
252
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
Ei hullumpaa, kaverit.
253
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
- Kertokaa.
- Mitä?
254
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- Mitä saitte selville?
- Nyt kuulette.
255
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
Vapaudutte kaikista murheistanne.
256
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
Miksi täällä on tyhjää?
257
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Nukuimme eri huoneissa.
258
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
Siksikö?
259
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Meillä on sama musiikkimaku.
260
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Se on mahdollista.
261
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
Millainen ihminen hän on?
262
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Olisin voittamaton,
jos tuntisin vihollisen ja itseni.
263
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
Mutta en tunne itseäni.
264
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
Siinä tapauksessa,
265
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
eikö pitäisi vähintään tuntea vihollinen?
266
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Kyllä.
267
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Tämä on turvallisin paikka tavata hänet.
268
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Kuinka hirveä hän on,
269
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
että on täällä vainottuaan eksäänsä,
270
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
jota petti, ja murhattuaan jonkun?
271
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Olin varmasti huono ihmistuntija.
272
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
Miten saatoin rakastua häneen?
273
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Hae-in.
274
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Istu alas, hra Baek.
275
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
Oletko terve nyt?
276
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
Jos en, miksi olisin täällä?
277
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
Menikö leikkaus hyvin?
278
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
Saatko yhä hoitoa? Onko kipuja?
279
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
Oletko huolissasi minusta?
280
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Olin…
281
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
Olin todella huolissani.
282
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Hassua.
283
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Taidat pitää minua tyhmänä,
koska menetin muistini.
284
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Oli myös ikävä sinua.
285
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Tiedän kaiken.
286
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Tiedän, miksi nait minut,
287
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
miten valmistelit avioeron
ja mitä teit jälkikäteen.
288
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Kuulin ja varmistin kaiken.
289
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Hae-in.
290
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
En tiedä, mitä Eun-sung kertoi sinulle,
291
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
mutta mikään ei ole totta.
292
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Tiedän, että olet hämmentynyt,
293
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
mutta luota min…
294
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Uskon vain sen, minkä näen.
295
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
Selkäni takana tehnyt avioeropaperit -
296
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
ja sen, että olet täällä
murhasta epäiltynä.
297
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
Ne olen varmistanut.
298
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
Miksi sitten tulit tänne?
299
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Jos olet varmistanut ja tiedät kaiken,
300
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
miksi olet täällä?
301
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
Ehkä, koska olet epävarma?
302
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
Tulin tänne,
303
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
koska…
304
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
Sanotaan vain,
305
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
jotta emme koskaan enää tapaa.
306
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Olin utelias.
307
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Mutta nyt kun tapasimme,
308
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
emme näe toisiamme enää.
309
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
Ei.
310
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Tapaamme vielä.
311
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
Koska en luovuta.
312
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Pysyn rinnallasi.
313
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Aika paksua joltain, joka on vangittuna.
314
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Lupasin -
315
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
olla rinnallasi, kun heräät.
316
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Anteeksi, etten ollut.
317
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Olen todella pahoillani, että -
318
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
jouduit tulemaan tänne.
319
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
Mutta -
320
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
vapaudun joka tapauksessa.
321
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Lupaan sen.
322
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
Jotta sinä…
323
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Vanki 9971.
324
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
Aikasi on loppu.
325
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Syö hyvin, älä murehdi mistään -
326
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
ja jatka hoitoja.
327
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
Vanki 9971.
328
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Pysy vain terveenä.
329
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Tee se vuokseni. Jooko?
330
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Hae-in.
331
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
KOREAN VANKEINHOITOLAITOS
332
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Melkein vastasin hänelle.
333
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Hän on ovela.
334
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Miten hän on vankinakin petollinen?
335
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Ymmärrän, miten hän
huijasi minua menneisyydessä.
336
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Hän on tosiaankin taitava.
337
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Tarvitsen pahoinvointilääkettä.
338
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
Sydämeni hakkaa.
339
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Minulla on huono olo.
340
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Olen aivan sekaisin.
341
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Hetki vain.
342
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Pyörryttää niin, että haluan itkeä.
343
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Kiitos.
344
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
Missä olet ollut?
345
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
Miksi olet täällä?
346
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Vastaa ensin. Missä olet ollut?
347
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
En halua vastata.
348
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
Voitko poistua?
349
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
En halua ketään tänne ilman lupaani.
En edes sinua.
350
00:25:11,734 --> 00:25:12,568
Selvä.
351
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Olen pahoillani.
352
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Mutta saat yhä hoitoa, ja sanoinhan.
353
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
Olit vaarassa monta kertaa.
354
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Tiedän.
355
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Ja Hyun-woo oli kaiken takana.
356
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
Hän on vankilassa. Enkö ole turvassa?
357
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Minä vain -
358
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
hermostun, kun et ole lähelläni,
359
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
koska asioita tapahtuu.
360
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Pahoittelut, että huolestutin sinut.
361
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
No niin.
362
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Lepää nyt.
363
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
Kaipa huhut heidän avioliitostaan
ovat totta.
364
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
Erosiko hän johtaja Baekista?
365
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Varo sanojasi.
366
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Muistakaa salassapitosopimus.
367
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Varsinkin sinä.
- Mitä väliä sillä on?
368
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Hae-in ei ole enää pomoni.
369
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
Emme näe toisiamme.
370
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
Rva Hong!
371
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Hei.
372
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Kuulin teistä.
373
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
Voitteko paremmin nyt?
374
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Kyllä.
375
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Mikä helpotus. Todella.
376
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Kiitos, kun maksoitte
Cho-rongin leikkauksen -
377
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
ja sairaalakulut…
378
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Hänellä on nyt oikea nimi.
379
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
So-yul.
380
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
So-yul on nyt terve.
381
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Mukava kuulla.
382
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Kiitos paljon. En unohda tätä.
383
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- Teinkö sen?
- Anteeksi?
384
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
Teinkö todella, mitä hän sanoi?
385
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
En ole varma.
Se tapahtui ennen kuin aloitin.
386
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Kiitos, kun pidit lupauksesi.
387
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
Lupauksen? Minkä lupauksen?
388
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Lupasit palata,
ennen kuin maksan tämän osamaksut.
389
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
Olitko siis sihteerini?
390
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Kyllä.
391
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Sitten tunnet minut hyvin.
392
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Tietty. Olen kuin ulkoinen ihmiskovalevy.
393
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Vai niin. Siinä tapauksessa,
394
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
millainen ihminen olin?
395
00:28:12,206 --> 00:28:13,207
No…
396
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Olit…
397
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Rva Hong.
398
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Rva Hong, mukava kuulla,
399
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
että olette palannut. Voitteko hyvin nyt?
400
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Hän on työntekijä, jonka tunnet.
401
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Hei.
402
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Kiitos teidän -
403
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
äitini sai hoitonsa
ja nukkui pois rauhassa.
404
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Lähetitte kukkia hautajaisiin,
maksoitte kulut -
405
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
ja tulitte jopa käymään.
406
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Ette ehkä muista,
mutta minä en koskaan unohda.
407
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Kiitos.
408
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
Ei kestä.
409
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
Lähetinkö kukkia
työntekijän perheenjäsenen hautajaisiin?
410
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Kuinka huomaavaista.
411
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- Se oli johtaja Baek…
- Mitä?
412
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Ei mitään.
413
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
Olit hyvä ihminen.
414
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
On aika jättää pois kaikki brändit,
415
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
jotka haittaavat myyntiä.
416
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
Olit lämminsydäminen.
417
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
Tämäkö on luovaa? Mikä osa? Miten?
418
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Olen puhtaasti utelias.
419
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Vastatkaa.
420
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
Mikä osa? Miten? Miksi?
421
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Olit ystävällinen myös.
- Olinko todella -
422
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
kuin äiti Teresa?
423
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Kyllä kai.
424
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Tiesin sen.
425
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
Näin matkalla tänne katukissan -
426
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
ja halusin syöttää sille makupaloja.
427
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
Joten tein niin.
428
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Tuntuu, että haluan epätoivoisesti
tehdä hyvää.
429
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Olen saattanut menettää muistini,
430
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
mutta todellinen luonteeni on tallella.
431
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Toivon, että tulemme toimeen.
432
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- Anteeksi?
- Olet ulkoinen kovalevyni.
433
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Olen kuin emolevy, joka on resetoitu.
434
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Tarvitsen ulkoisen kovalevyni,
missä tietoni ovat.
435
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Mutta olen toisella osastolla.
436
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Hoidan sen.
437
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Käy läpi syyttäjän todistetallenteet.
438
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- Mitä? Miksi?
- Tämä on murhatapaus.
439
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
He haluavat paljon todisteita.
440
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Jos on jotain,
mitä ei ole hyväksytty todisteeksi,
441
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
sen täytyy auttaa meitä.
442
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Eli todiste, jota he eivät ilmoittaneet,
443
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
oli tämä komponenttianalyysi
jälkitodisteesta?
444
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Kyllä, vihreä kuitu.
445
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- Se ei ole Hyun-woon.
- Siksi se hylättiin.
446
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Luulen, että se on
oikean tappajan vaatteista.
447
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
Meidän on löydettävä hänet.
448
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
Murha-aseena käytetty veitsi -
449
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
on tosiaan minun.
450
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
Miksi se oli siellä?
451
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
Ehkä se varastettiin.
452
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
Se katosi pari päivää ennen kuin
lähdimme Saksaan.
453
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- En pitänyt sitä tärkeänä.
- Se siis vietiin.
454
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Tarkistan valvontakamerat.
455
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Lisäksi, tarkista kojelautakamerat -
456
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
busseista, jotka liikkuivat lähellä
murhan aikaan.
457
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Ehkä siellä näkyy epäilyttävä auto,
tai tappaja nousi bussiin.
458
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
SAMBANGIN TEKOJÄRVI
459
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
Hei. Kuinka usein se pyyhitään?
460
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
Anteeksi, saanko kysyä jotain?
461
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
Onko kalastuspaikan lähellä kameroita?
462
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Isä, hävitin ne kaikki katolta.
463
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
Hävitit mitkä?
464
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
Rääkkyvät varikset.
465
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
Hyvä, että teit sen
ennen päivän kuulemista.
466
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
Siis…
467
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
Tiedän, että kuuleminen menee hyvin.
468
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Tiedän sen.
469
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
Mutta varikset eivät auta.
470
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Syö nyt vain.
471
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Kulta.
472
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Ei punalevää.
- Miksi ei?
473
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Se käärittäisiin.
474
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
On kiellettyä kääriä,
kastaa ja sekoittaa -
475
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
mitään ruokaa tänään.
476
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Ei myöskään saa tiputtaa mitään.
477
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Tuntuisi pahaenteiseltä,
478
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
jos niin kävisi.
479
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
Hyvää huomenta.
480
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Onpa kylmä.
481
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Da-hye on väsynyt
ja haluaa nukkua pitkään.
482
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
No, tuota ei lasketa.
483
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
Ne eivät tippuneet.
484
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Soo-cheol vain asetti ne -
485
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
lattialle -
486
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
tällä tavalla.
487
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
Hän on oikeassa. Asetit ne -
488
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
lattialle, etkö?
489
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
En. Tiputin ne.
490
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Mutta olen letkeä, enkä välitä siitä.
491
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Käärin sen punalevään, kastan keittoon…
492
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
Keitto on todella maukasta.
493
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
Syytetty oli lähellä rikospaikkaa
kuolinaikaan,
494
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
joka on arvioitu
klo 20:n ja klo 21:n väliin.
495
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Lisäksi syytetyn hius
löytyi uhrin autosta.
496
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Uhrin verta ja syytetyn sormenjäljet -
497
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
löydettiin myös murha-aseesta.
498
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Siksi haluamme syyttää
Baek Hyun-woota murhasta.
499
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
Myönnätkö syyllisyytesi?
500
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
En.
501
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
On totta, että olin sopinut
tapaavani uhrin sinä päivänä,
502
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
mutta hän ei koskaan tullut.
503
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
Siksi en tavannut häntä.
504
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
Puolustus voi esittää perustelunsa.
505
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Arvoisa tuomari.
506
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
Asiakkaani on vakuuttanut -
507
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
syyttömyyttään tutkimuksen alusta alkaen.
508
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
Jos se on totta, oikea tappaja on vapaana.
509
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
Katsotaan murha-asetta,
jota syyttäjä pitää -
510
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
ratkaisevimpana todisteena.
511
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
Keittiöveitsessä oli -
512
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
syytetyn sormenjälkiä, uhrin verta -
513
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
sekä pala vihreää akryyliä.
514
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Kuten näette,
syytetyllä ei ollut vihreää vaatetta.
515
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
Silti se ei todista,
että se kuuluu jollekin muulle.
516
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Olen samaa mieltä.
517
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
Mutta mitä jos joku vihreään pukeutunut -
518
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
varasti murhapaikan läheltä
löydetyn veitsen -
519
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
hänen kotoaan?
520
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
Se on veitsi.
521
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Aivan oikein.
522
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
Tuo on veitsi, joka käytettiin murhaan.
523
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
Hän on sattumalta myös
pukeutunut vihreään.
524
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Seuraava materiaali.
525
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Sama henkilö nähdään polttamassa -
526
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
t-paitansa, hanskat ja muita vaatteita -
527
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
2 km:n päässä rikospaikalta.
528
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Pyysin analyysin
sekä poltetusta että murha-aseesta -
529
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
löydetystä kuiduista.
530
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
Infrapunaspektrofotometri osoitti,
531
00:34:42,387 --> 00:34:45,015
että kuidut olivat identtiset -
532
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
ja uhrin verta sekä DNA:ta
löytyi t-paidasta.
533
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
Nämä ovat aihetodisteita.
534
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
Murha-aseessa oli jäämiä
vain syytetyn sormenjäljistä.
535
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
Mitä jos minulla on pitävämpiä todisteita?
536
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
Kuten kuvia ja videoita rikospaikalta,
537
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
jotka tappaja itse otti.
538
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Hänen on täytynyt ottaa
kuvia tai videoita.
539
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Tarvitsemme puhelimen.
540
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
Nauhoittiko hän oman rikoksensa?
541
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Kyllä, jos kyseessä oli palkkamurhaaja.
542
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Hän tarvitsee todisteet maksuun.
543
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Hänen pitää klikata tätä URL:ia…
544
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
PAKETTINNE TOIMITETAAN KLO 14.
545
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
KOPIOI…
546
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Hän teki sen.
Nyt voimme kopioida puhelimen!
547
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
Anonyymi henkilö lähetti minulle -
548
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
murhaajan puhelimessa -
549
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
olleet kuvat ja videot rikospaikalta.
550
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Esitän tämän todisteeksi.
- Vastalause.
551
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
Tästä todisteesta ei sovittu etukäteen.
552
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
Se voi olla laittomasti hankittu
ja tulee hylätä.
553
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
Tällä todisteella
on ratkaiseva vaikutus oikeudenkäyntiin!
554
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Hyväksyn sen.
555
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
Sambangin murhan oikea tekijä -
556
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
on pidätetty.
557
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Busanin rannikkovartiosto pidätti Yoon,
558
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
joka yritti
poistua maasta kalastusaluksella,
559
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
eilen klo 23
noin yhdeksän merimailia etelään.
560
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Yoo väittää toimineensa yksin.
561
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
Sillä välin Baek,
joka pidätettiin epäiltynä,
562
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
vapautettiin syytteistä
tänään oikeudenkäynnissä.
563
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
Hänet vapautettiin välittömästi.
564
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
Miksei hän tule ulos?
565
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
Tapahtuiko jotain?
566
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Hän tulee, kun on sen aika.
567
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
Mutta miksi olemme täällä?
568
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Minun pitäisi olla varuillani,
koska vainoajani -
569
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- on vapautettu.
- Ei hän vaino…
570
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
Sinä tässä ennemminkin olet vainoaja.
571
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- En ole…
- Nyt hän tulee.
572
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
Tuolla!
573
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
Pikkuveljeni!
574
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
Uskomatonta.
575
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
Oletko kunnossa?
576
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
Olen.
577
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
Olitte huolissanne.
578
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Elämässä on jokaisella
oma määrä haasteita.
579
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Hyeon-tae ja minä
olemme aiheuttaneet ongelmia,
580
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
mutta emme mitään näin isoa.
581
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Hyun-woo ei tehnyt mitään.
Hänet lavastettiin.
582
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
Olet oikeassa.
583
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
Nyt olet turvassa.
584
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
Mitä?
585
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
Kaipa he ovat läheisiä.
586
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
"Ystävällinen perhe."
587
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Syö tämä.
- Ei kiitos.
588
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- Mitä?
- Ei tarvitse.
589
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Hän ei taida syödä tofua.
590
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
"Ei syö tofua."
591
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
Eikö hän pidä siitä?
592
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- Miksi? Se on maukasta.
- Mitä teet?
593
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
Mitä sinä teet?
594
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
Näkikö hän minut?
595
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Hän näki, eikö?
- Hän lähti.
596
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
Lähtikö?
597
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Hyvä. Seurataan heitä salaa.
598
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
Mitä? Kyttäämmekö häntä oikeasti?
599
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Emme tietenkään. Haluan vain -
600
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
pitää häntä silmällä ja nähdä,
suunnitteleeko hän jotain.
601
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
Sitä kyttääminen on.
602
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Mennään jo.
603
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Menoksi.
604
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Katso, että se on suorassa.
605
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Teen sitä juuri.
606
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Mene alas, jos pelottaa.
607
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Minun pitää tarkistaa.
608
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Du-gwan, pärjäätkö?
609
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Tietty. Jos voisin,
antaisin kaiken ilmaiseksi.
610
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}HYUN-WOO VAPAUTETTU
KAIKKI -50 %!
611
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
Haluaisitko ostaa senkin?
612
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Jestas, pidätte todella mykyistä.
613
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
Talo tarjoaa tämän.
614
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Kiitoksia kovasti.
615
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- Olen kiitollisempi.
- Onnittelut myös.
616
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Kiitos, rouva.
617
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Näkemiin.
618
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Näkemiin.
619
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
Ymmärrätkö vihdoin
markkinointifilosofiani?
620
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Täysin.
Pitäisi pyytää asiakkailta rakkautta,
621
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
ei rahaa.
622
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Nimenomaan.
623
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Seuraan sitä ajatusta, kun palaan.
624
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Hyvä.
625
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Onnea matkaan.
626
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
Ovatko nämä pullatkin alennuksessa?
627
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
Pullat? Hei!
628
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
Puoleen hintaan, ja pyh.
629
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Väistäkää.
630
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
Ne ovat ilmaisia. Ottakaa.
631
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
Jäätelökin on ilmaista!
632
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
Eikö hän kadu sitä huomenna?
633
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
Huomenna? Hän katuu sitä illalla.
634
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
Jonoon siitä!
635
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
Tuon on oltava Hyun-woo.
636
00:40:21,184 --> 00:40:24,604
YONGDU-RI SUPERMARKET
637
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
Se on Hyun-woo.
638
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Olen kotona, isä.
639
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Hyvä.
640
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Tervetuloa kotiin.
641
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Olen pahoillani.
642
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
Älä sano niin.
643
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
Miksi pyytäisit anteeksi,
kun et tehnyt mitään väärää?
644
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Hyvin tehty, Hyun-woo.
- Onnittelut.
645
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Pärjäsit hyvin.
646
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Onnea.
- Hyvin tehty.
647
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Se oli varmasti rankkaa.
648
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Kiitos.
649
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Tervetuloa takaisin, Hyun-woo.
650
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
Tuohan on Soo-cheol?
651
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Kyllä, hän on asunut täällä
vältelläkseen äitiään.
652
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Mutta miksi täällä?
653
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
Siskonsa ex-miehen vanhempien talossa.
654
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
Onko se muka mukavaa?
655
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Kyllä kai.
656
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
He ovat niin iloisia.
657
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
Outo perhe.
658
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
Sataa lunta!
659
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Kulta.
660
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Äiti.
661
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Olet palannut.
662
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
Tein punapaputahnaa, suosikkiasi.
663
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Olit varmasti huolissasi.
664
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
En ollut -
665
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
yhtään,
666
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
koska oikeus voittaa aina.
667
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Minä olin.
668
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Huolesta sekaisin.
669
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- Minä myös.
- Niin minäkin.
670
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Poikaparkani joutui kokemaan niin paljon.
671
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
Olin huolesta sekaisin!
672
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Vanhemmat näyttävät mukavilta.
673
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
Hän ei pidä tofusta,
mutta pitää punapaputahnasta.
674
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
Onko hän lapsi?
675
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
"Pitää -
676
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
punapaputahnasta."
677
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Muistutat minua entisestä itsestäni.
678
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
Mitä tarkoitat?
679
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
Olin kuin sinä
ennen kuin rakastuin BTS:ään.
680
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
Tosirakkaus ei ole:
681
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
"Voi että, rakastan häntä niin paljon."
682
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
Vaan: "Mitä tämä on?
Mikä hänen juttunsa on?"
683
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Niin se alkaa.
684
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
Puhutko aina suoraan kanssani?
685
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Kyllä.
686
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Olin rento pomo.
687
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
Etkö muista mitään?
688
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Sitten -
689
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
muistatko luvanneesi
antaa minulle 100 miljoonaa?
690
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
Tuota en usko.
691
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Et ehkä muista,
mutta pystyt silti arvioimaan.
692
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
Miksi siis et tiedä?
693
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
Tiedä mitä?
694
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
Ketä oikeasti rakastat.
695
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
Ja kuka se on?
696
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
En voi sanoa, koska muuten menetän työni.
697
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Mutta sanon tämän.
698
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Sydämesi on siellä,
699
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
minne kehosi sinut vie.
700
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
Mikä se on?
701
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
Hra Ivan löysi sen roskien seasta
ja pyysi etsimään omistajan.
702
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
Onko siinä nimeä?
703
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
Ei, enkä osaa lukea sitä,
koska se on vierasta kieltä.
704
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
Miten löydämme omistajan?
705
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
Heitä se vain pois.
706
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Ehkä se on muistikirja.
707
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
Hra Baekin asianajaja -
708
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
soitti Koreasta ja pyysi
palauttamaan muistikirjan hänelle.
709
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Minä lähden.
- Selvä.
710
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Yeong-song.
711
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Hän on palannut.
712
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Beom-ja-täti, asutko täällä?
713
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
Tulin onnittelemaan Hyun-woota.
714
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Pitopalvelu saapuu pian.
715
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
Ohjaanko heidät kylätalolle?
716
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Hei, Beom-ja.
717
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Ai. Sinäkin olet täällä.
718
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Toin myös lahjoja,
koska olin hyvällä tuulella.
719
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Poikkea myöhemmin.
- Lahjoja?
720
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
Millaisia?
721
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Lisäravinteita ja hierontalaitteita.
722
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
Pääpalkinto on pesukone.
723
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
Vai pesukone?
724
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Ei voi olla totta.
- Pesukone?
725
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Olimmekin aikeissa hankkia uuden.
726
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
Näinkö rikkaat esittelevät rahojaan?
727
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Haluaisin elää kuin hän
seuraavassa elämässä.
728
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
Kuten minä? Mitä se tarkoittaa?
729
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Sinulla on rahaa. Olet kaunis.
730
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
Ja pääsit kolme kertaa naimisiin.
731
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
Siitä olen kaikkein kateellisin.
732
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
Ei olisi tarvinnut mainita sitä.
733
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
Miksi ei?
734
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
Eivät siihen kaikki pysty.
735
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Olen samaa mieltä.
736
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
En voi vaihtaa pesukonettani,
saati miestäni.
737
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
Älä sano noin poikamiehen edessä.
738
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Etkö muuten tosiaan mene naimisiin?
739
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
Menen takuuseen siitä opettajasta.
740
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
Hän on oikeassa. Hän näki paljon vaivaa.
741
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Tapaa hänet edes.
742
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
Kaverit.
743
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
Älkää antako -
744
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
hänen päättää itse.
745
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
Häntä pitää painostaa.
746
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
Työntää eteenpäin.
747
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
Käykö ensi viikolla?
748
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
- Yeong-song…
- Anteeksi.
749
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
Missä kylätalo taas olikaan?
750
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}ARVONTA
751
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
HYUN-WOON VAPAUTUMISJUHLAT
752
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
Aplodit!
753
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
Huomio! Haluan kiittää kaikkia,
754
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
jotka tulivat juhlistamaan veljeni -
755
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
Baek Hyun-woon vapautumista!
756
00:47:02,585 --> 00:47:05,046
Tässä on juhlan kohokohta.
757
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Hän leikkaa tofun. Aplodit!
758
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
Tehdään se yhdessä.
759
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
Hyvä on. Yksi, kaksi, kolme.
760
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
Siisti leikkaus.
761
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Onnittelut.
- Kiitos.
762
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
Sain sen!
763
00:47:24,398 --> 00:47:25,691
Voitin tv:n!
764
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
Seuraava palkinto on ravintolisiä.
765
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Siskoni, rva Baek Mi-seon,
valitsee voittajan.
766
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Tule tänne.
767
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Valitse yksi.
768
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Voittajanumero on -
769
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
seitsemäntoista!
770
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
Kuka se on?
771
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- Se on Bang-sil!
- Minä!
772
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
Se olen minä!
773
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
Bang-sil!
774
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Onneksi olkoon.
775
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Kiitos. Nyt minusta tulee vielä kauniimpi.
776
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Onnittelut.
777
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Kauan odotettu pääpalkinto…
- Nyt ei tule nälkä.
778
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
…pesukone, on enää jäljellä.
779
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
Rva Hong Beom-ja,
joka toi kaikki nämä lahjat,
780
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
ilmoittaa voittajan. Aplodit!
781
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Voittaja on numero…
782
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
Viisi! Onneksi olkoon!
783
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
Kuka se on?
784
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- Mitä?
- Se on Yeong-song!
785
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
Yeong-song, sinä voitit!
786
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
Se on Yeong-song!
787
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
Yeong-song!
788
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
Se on sinun!
789
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
Sinä voitit!
790
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
Saat sen.
791
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
Mitä?
792
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- Todellako?
- Miksi?
793
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
En tarvitse sitä, mutta te tarvitsette.
794
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- Oikeasti?
- Ei voi olla totta!
795
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
Kiitos!
796
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
YONGDU-RIN KYLÄTALO
797
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
Odota, hra Kim!
798
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Niin, Beom-ja?
799
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
Miten olet niin epäitsekäs?
800
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Voitit pesukoneen.
801
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Se on sinun.
802
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
Mutta omani toimii ihan hyvin.
803
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Tiedän, että se on vanha ja epävakaa.
Näin sen.
804
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
Se hoitaa silti homman.
805
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Tämä on uusinta mallia.
806
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Siinä on tekoäly.
Se pesee peitot ja kengät.
807
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
Vai niin.
808
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
"Vai niin"?
809
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Sinun pitäisi tarttua mahdollisuuksiin.
810
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Se pätee pesukoneisiin ja ihmisiin.
Miksi et tartu niihin?
811
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
En palaa tänne enää, kun tänään lähden.
812
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
Etkö vieläkään tartu minuun?
813
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
Mitä jos emme enää tapaa?
814
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
Mikä estää minua menemästä naimisiin?
815
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
Menetkö taas naimisiin?
816
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
En tarkoittanut sitä.
817
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Sanon tämän kerran.
818
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Olen kiinnostunut sinusta.
819
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
Ei.
820
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Pidän sinusta.
821
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
Etkö aio tehdä asialle mitään?
822
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Kun lähden, en palaa.
823
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Rva Hong…
824
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Hetki vain.
825
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Minulla on hänelle kysymys.
826
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Tulen pian.
827
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- En minä sitä.
- Vaan?
828
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- Mitä nyt?
- No…
829
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
Se…
830
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Tämä juttu…
831
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
Se on johdoton.
832
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
Se on liitettynä kaiuttimiin sisällä.
833
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Se pätee pesukoneisiin ja ihmisiin.
834
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
Miksi et tartu niihin?
835
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
En palaa tänne enää,
836
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
kun tänään lähden.
837
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
Etkö vieläkään tartu minuun?
838
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
Mitä jos emme enää tapaa?
839
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
Mikä estää minua menemästä naimisiin?
840
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
Hyvänen aika!
841
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Hän on mahtava.
842
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Jestas.
843
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
Menetkö taas naimisiin?
844
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
Onko hän tyhmä?
845
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
Ei Beom-ja sitä tarkoittanut.
846
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
En tarkoittanut sitä.
847
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Sanon tämän kerran.
848
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Olen kiinnostunut sinusta.
849
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
Ei.
850
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Pidän sinusta.
851
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
Etkö aio tehdä asialle mitään?
Kun lähden, en palaa.
852
00:52:01,383 --> 00:52:02,217
Jestas.
853
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Hän nolaa koko perheen.
854
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
Yeong-song! Vastaa viisaasti!
855
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
Beom-ja-täti.
856
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
Ei se mitään!
857
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- Kaikki hyvin!
- Hitto.
858
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
Minne menet? Ei, odota!
859
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
Ei, sinun pitäisi jatkaa tuuppimista!
860
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
Jatka vain!
861
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
Mene hänen peräänsä! Äkkiä!
862
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
Yeong-song!
863
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Baek Hyun-woo pyysi komiteaa
palauttamaan työpaikkansa.
864
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Hänen murhasyytteensä hylättiin,
865
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
joten pyyntöä ei voida evätä.
866
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
Zombiko hän on vai mikä?
867
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Sitkeä tyyppi.
868
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}Olette oikeassa, mutta on isompi ongelma.
869
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
Sijoittajien kokous on New Yorkissa.
870
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
He äänestävät
puheenjohtajan erottamisesta.
871
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
Mitä tarkoitat?
872
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Jos puheenjohtaja ei toimita -
873
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
tai väärentää
taloudellisia asiakirjoja sijoittajille,
874
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
he voivat kokouksella erottaa…
875
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
Kyllä!
876
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
Kuka antoi heille ne asiakirjat?
877
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Oliko se Baek Hyun-woo? Oliko?
878
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
Ei ollut.
879
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
Mitä pidät?
Laitan sen nimitystilaisuuteen.
880
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
Aivan. Siirrytte toimitusjohtajaksi.
881
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
Tarvitseeko edes sanoa?
882
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
Se pukee teitä täydellisesti.
883
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
Eikö?
884
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
Olisi pitänyt löytää paikkani aiemmin.
885
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Soita pankkiin.
886
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Käske heidän tuplata -
887
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
aiempi määrä ja ostaa 4,2 % nyt.
888
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
Kerrallako?
889
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
Ei ole aikaa.
Pitää ostaa niin paljon osakkeita,
890
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
etteivät he voi heittää minua ulos.
891
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
Selvä.
892
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Hän osti 4,2 % kerralla.
893
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Hänellä on kiire.
894
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Tietenkin.
Hän käyttää vihdoin salaisia rahoja.
895
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
Olemmeko löytäneet tiedot,
jotka hra Pyeon aikoi luovuttaa?
896
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
Emme.
897
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
Saimme kuitenkin jotain muuta.
898
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Tämä todistaa, että Eun-sung miehineen -
899
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
teki 2 biljoonan sijoituspetoksen
vallatakseen Queensin.
900
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
Kuka antoi sen sinulle?
901
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
Toitko sen?
902
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
Siinä on rahat USA:sta.
903
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- Kaikki.
- Hitto.
904
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Älä nyt viitsi.
905
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
Mitä tarkoitat?
906
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Annoin sinulle kaikki rahat,
jotka sain Seul-heeltä.
907
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
Entä rahat, jotka annoit Hongeille?
908
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
Ne kuuluivat heille.
909
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
Entä USB?
910
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
Da-hyekö antoi sen sinulle?
911
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Kyllä.
912
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Sanoinhan.
913
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
Se on oljenkorteni. Kätkin sen.
914
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
Oljenkortesi?
915
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Mikä idiootti.
916
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
Siksi kuolet.
917
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- Mitä?
- Rva Moh on saanut sinusta tarpeekseen.
918
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Pidin sinusta, joten olin lempeämpi.
919
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Tiedät kai,
että hän vihaa suloisia tyttöjä.
920
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
Pysy paikoillasi.
921
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Käskin pysyä paikoillasi.
922
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- Avaa!
- Älä liiku!
923
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Se idiootti.
924
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Paina kaasua.
- Avaa!
925
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Pysy paikoillasi.
926
00:55:36,348 --> 00:55:37,391
Paikoillasi!
927
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
Pysäytä auto!
928
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
Älä liiku!
929
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
Pysäytä!
930
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
Päästäkää Da-hye!
931
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Soo-cheol.
932
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
Hitto. Avaa ovi!
933
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
Hemmetti.
934
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
Mikä häntä vaivaa?
935
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
Onko hän pilvessä?
936
00:56:30,402 --> 00:56:31,403
Onko?
937
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
Paskiainen!
938
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
Käskin päästää hänet menemään!
939
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Pysy paikoillasi.
940
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
Soo-cheol! Juokse!
941
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
Haluatko kuolla?
942
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
Soo-cheol!
943
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
Soo-cheol!
944
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- Voi ei!
- Hitto.
945
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
Hra Hong.
946
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
Lähde, kun olen vielä kiltti.
947
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
Onko selvä?
948
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
Lopeta hakatuksi tuleminen ja pakene!
949
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
Miksi yrität olla sankari?
950
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- Juokse!
- Paikoillasi!
951
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Saakeli.
952
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
Soo-cheol!
953
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
Kuole!
954
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
Kuole!
955
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- Kuole!
- Juokse!
956
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
Da-hye!
957
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
Geon-u!
958
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
Mitä jos minun pitää suojella perhettäni,
959
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
mutta en pysty siihen?
960
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Odotan sitä kauhulla.
961
00:58:02,077 --> 00:58:03,287
Hitsi…
962
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Liioittele.
963
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Silloin hän ylpistyy ja ajattelee,
964
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
ettei sinusta ole vastusta.
965
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
"Lähestulkoon voitin."
966
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
"Olenpa vahva."
967
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Mennään.
968
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
Soo-cheol!
969
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Pitää odottaa,
kunnes hän laskee suojauksensa,
970
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
ja iskeä sitten kriittisellä osumalla.
971
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Mennään. Siirrä pyörä.
972
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Siirrä…
973
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
Mitä?
974
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
Mitä tuo on?
975
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Soo-cheol.
976
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Soo-cheol, avaa silmäsi.
977
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
Soo-cheol.
978
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
Poliisi? Olemme Yongdu-rin rautatiellä.
979
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Soo-cheol.
980
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Herää.
981
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Soo-cheol.
982
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
Onko hän kuollut?
983
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Soo-cheol.
984
00:59:49,976 --> 00:59:51,103
Soo-cheol.
985
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
Ei, Soo-cheol.
986
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Soo-cheol.
987
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Rakastan sinua. Älä mene pois.
988
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
Ei, Soo-cheol.
989
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Soo-cheol…
990
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
Minäkin sinua.
991
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Älä nyt.
992
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
Miksi teit noin?
993
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Olen pahoillani.
994
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Hetkinen. Miksi vältin häntä?
995
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
Olen johtaja.
996
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Hassua.
997
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
Kuka päästi hänet takaisin tänne?
998
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Pitäisi kysyä.
999
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Haluan puhua kanssasi.
1000
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
Samoin.
1001
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
Palasit töihin?
1002
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Kyllä.
1003
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
Miksi?
1004
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
Johtuuko se minusta?
1005
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Tämä on työpaikkani.
1006
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Olisit voinut vaihtaa.
1007
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Se on minun valintani.
1008
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Se hermostuttaa.
1009
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Tuntuu epämukavalta.
1010
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
Ole hyvä ja etsi uusi työpaikka.
1011
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
En todellakaan halua -
1012
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
nähdä sinua.
1013
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
Miksi tuo ilme?
1014
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Jätit minut oman onneni nojaan.
1015
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
Luuletko voivasi vietellä minut nyt,
kun menetin muistini?
1016
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
Niinkö?
1017
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Sanoit, että olen tyyppiäsi -
1018
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
ja rakastuisit minuun aina.
1019
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Olit niin varma.
1020
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
Ajattelin, että tunnistaisit minut pian.
1021
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
Rakastuisin?
1022
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Ei se mitään.
1023
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Arvasin tämän.
1024
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Olet häpeilemättömämpi kuin luulin.
1025
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
Lupasiko perheeni sinulle jotain?
1026
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
Miksi teet kaikkesi?
1027
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Hae-in…
- Älä sano nimeäni.
1028
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Saatoin helposti langeta -
1029
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
katseeseesi ja ääneesi menneisyydessä,
1030
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
mutta en enää.
1031
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
En halua nähdä sinua enää.
1032
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
Mitä teet?
1033
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
Älä tee näin.
1034
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- En…
- En halua kuulla.
1035
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
Älä tarraa minuun.
1036
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Päästä irti.
1037
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
GRÜNWALDIN SAIRAALA
1038
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
Hae-in!
1039
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Hei, minä tässä. Grace.
1040
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Voi ei. Et tosiaan muista mitään.
1041
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
Olin lempihenkilösi,
1042
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
johon luotit eniten.
1043
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
Mitä nyt?
1044
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Anteeksi nyt.
1045
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
En usko, että olimme niin läheisiä,
että halaisimme.
1046
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
Mikä hätänä?
1047
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- Minä tässä.
- Suo anteeksi.
1048
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
Mistä hän tiesi?
1049
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
Mitä on tekeillä?
1050
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Jos hänen vaistonsa ovat oikeassa,
1051
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
miksi Eun-sung pystyy
yhä huijaamaan häntä?
1052
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
SAAPUNUT VIESTI
1053
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
Mikä tämä on?
1054
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
LÄHETTÄJÄ: HONG HAE-IN
1055
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
Onko tämä minulta?
1056
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
Lähetinkö itselleni kutsun?
1057
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Käykää sisään.
1058
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
Selvä.
1059
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Hän tulee sisään nyt.
1060
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
Miksi tämä paikka on tyhjä?
1061
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
Mitä teet täällä?
1062
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Voisin kysyä samaa.
1063
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Lähetit minulle kutsun.
1064
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Aloitamme häät,
1065
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
joissa morsian on Hong Hae-in -
1066
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
ja sulhanen Baek Hyun-woo.
1067
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Tässä saapuu sulhanen.
1068
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
Miten menee, tulevaisuuden Hyun-woo?
1069
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
Älä sano, että erosit.
1070
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
Onko sinulla lapsia?
1071
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
Yksi? Kaksi?
1072
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Sillä ei tosin ole väliä.
1073
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
Haluan vain Hae-inin.
1074
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
Älä itketä häntä.
1075
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Tee hänet iloiseksi.
1076
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Rakas tulevaisuuden Hae-in,
1077
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
en usko sinun katsovan, mutta jos katsot,
1078
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
niin miksi?
1079
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
Palaa nyt töihin.
1080
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
En kysy, miten menee, koska tiedän -
1081
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
sinun pärjäävän.
1082
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
Olet yhtä kaunis, terve -
1083
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
ja mitä menestynein.
1084
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Hyun-woo -
1085
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
on tietenkin rinnallasi.
1086
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
Hra Baek Hyun-woo?
1087
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
Se olen minä.
1088
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
Rva Hong vuokrasi koko akvaarion
ja lähetti teille nämä kukat.
1089
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
Vuokrasinko -
1090
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
koko akvaarion?
1091
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
Milloin?
1092
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
Kuukausi sitten.
1093
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
Ja neljä vuotta sitten myös.
1094
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
No, sitten…
1095
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
Tämän piti olla paras treffipaikka,
1096
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
mutta miksi se on tyhjä?
1097
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
Nti Hong, näinä päivinä -
1098
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
tuntuu kuin koko maailma -
1099
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
olisi puolellamme.
1100
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
Olet oikeassa.
1101
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Ahaa.
1102
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
Ei se ollutkaan maailma.
1103
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
Se olit sinä.
1104
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
En tiennyt.
1105
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
En tiedä, mistä tässä on kyse,
mutta lähden.
1106
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Baek Hyun-woo.
1107
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
Älä yritä livistää häistä -
1108
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
vain koska menetin muistini.
1109
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Siksi voin yhtä hyvin pukeutua
häämekkoon uudelleen.
1110
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
Kirjoitinko tämän?
1111
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
Ei voi olla.
1112
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
Halusinko tosiaan naida uudelleen miehen,
jolla oli suhde -
1113
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
selkäni takana?
1114
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
En usko.
1115
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
Olet oikeassa.
1116
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
Et olisi halunnut.
1117
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
Et olisi tehnyt tätä,
1118
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
jos olisin pettänyt sinua.
1119
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
Joten ala epäillä.
1120
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
Sinun ei tarvitse uskoa minua,
1121
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
mutta älä usko Eun-sungiakaan.
1122
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
Älä usko ketään. Epäile kaikkea.
1123
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Eun-sung -
1124
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
ei koskaan suojellut sinua.
1125
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Hän on eristänyt sinut
perheestäsi ja minusta.
1126
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
Onneksi emme olleet autossa.
1127
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Luulin, että sinä olit.
1128
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
Satutin käteni
yrittäessäni hajottaa ikkunan.
1129
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
Onko jokin vialla?
1130
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Tämä on mukavaa.
1131
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Olet huolissani minusta.
1132
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Minulla on kysymys.
1133
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Odota hetki.
1134
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Otan toisen lasillisen. Haluatko sinä?
1135
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
Ei, kiitos.
1136
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
AVAAMATON NAUHOITE
KATSO NYT
1137
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Hae-in.
1138
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
Pitäisikö meidän lähteä USA:han?
1139
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
- Mitä?
- Meidän molempien -
1140
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
perheet hylkäsivät meidät.
1141
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
Joten -
1142
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
lähdetään -
1143
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
vain pois.
1144
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Voimme elää siellä onnellisina.
1145
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
Oletko varma perheestäni?
1146
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
Mikä hätänä?
1147
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
Valehtelenko siis?
1148
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
En tarkoittanut sitä.
1149
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Puhutaan uudestaan,
1150
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
kun olet selvin päin.
1151
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Sinulla oli kysymys minulle.
1152
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Ei minun tarvitse kysyä sitä.
1153
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Hei hei.
1154
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Sihteeri Na, minä tässä.
1155
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
Hukkasin vanhan puhelimeni.
1156
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
Joten -
1157
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
antaisitko minulle -
1158
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
hra Baekin numeron?
1159
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Kyllä, lähetä se viestinä.
1160
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
SIHTEERI NA
TÄSSÄ JOHTAJA BAEKIN NUMERO
1161
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
JOHTAJA BAEK
1162
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
Hra Baek?
1163
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Hong Hae-in tässä.
1164
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Haluan puhua kanssasi.
1165
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
Missä olet?
1166
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
Selvä, tulen sinne pian.
1167
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
HONG HAE-IN
1168
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
Baek Hyun-woolle.
1169
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Luet tätä varmaan sillä välin,
kun olen leikkauksessa.
1170
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Jos en -
1171
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
herää,
1172
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
sitten tämä on viimeinen tahtoni.
1173
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
En pyydä sinua suremaan minua
kolme vuotta kuten aiemmin.
1174
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}Mutta haluaisin sinun ikävöivän minua -
1175
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}läpi neljän vuodenajan -
1176
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
ja kutsuvan minua humalassa.
1177
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Mutta sen jälkeen -
1178
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
unohda minut ja jatka elämääsi.
1179
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Rakastu intohimoisesti, mene naimisiin -
1180
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
ja perusta oma perhe.
1181
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
En ole mustasukkainen.
1182
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Olen nyt jo mustasukkainen.
1183
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
Mitä tulee omaisuuteeni,
1184
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
voit käyttää sen, miten haluat.
1185
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Kuoleman miettiminen -
1186
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
saa minut hätiköimään.
1187
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
Pääsisinkö taivaaseen,
jos tekisin nopeasti hyvää?
1188
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
Niin voisin tavata sinut jälleen.
1189
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Pelkkä tämän miettiminen -
1190
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
saa minut surulliseksi.
1191
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Mutta -
1192
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
mitä jos leikkaus onnistuu,
1193
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
mutta unohdan, kuka olet?
1194
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
Mitä jos kohtelen sinua kuin vierasta?
1195
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
Tai pahempaa,
1196
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
mitä jos kohtelen huonosti?
1197
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
Mitä jos et kestä sitä enää
ja kyllästyt minuun?
1198
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}Mitä sitten tekisin?
1199
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Vaikka niin kävisi,
1200
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
älä kyllästy minuun.
1201
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
Älä uuvu.
1202
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Jatka rakastamistani.
1203
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Tyyppini ei koskaan muutu,
1204
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
joten rakastun sinuun uudelleen.
1205
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Sanoit, että olen tyyppiäsi -
1206
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
ja rakastuisit minuun aina.
1207
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Olit niin varma.
1208
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
Ajattelin, että tunnistaisit minut pian.
1209
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
Jaksathan siihen saakka.
1210
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
Emme näe toisiamme enää.
1211
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Tapaamme vielä.
1212
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
Koska en luovuta.
1213
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Pysyn rinnallasi.
1214
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Ja kun vihdoin muistan sinut,
1215
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
mennään naimisiin taas.
1216
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Ja, Hong Hae-in,
1217
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}jos luet tämän,
1218
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
se tarkoittaa, että leikkaus onnistui
etkä muista mitään.
1219
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
Joten esittelen hänet sinulle.
1220
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Hyun-woo osaa korjata mitä vain.
1221
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Tämä on lokero. Sitä pitää vetää.
1222
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
Mutta nalkuttaa paljon.
1223
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Poista paperi,
jos kone sanoo, että se on jumissa.
1224
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
Miksi potkaisit sitä?
1225
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
Koska paperi on jumissa.
1226
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Kokeilin Heimlichin otetta.
1227
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
Älä potki sitä.
1228
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Pyydä minulta apua.
1229
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
Eikö jalkaasi satu?
1230
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
No…
1231
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
Vähän vain.
1232
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
Pitäisikö minun katsoa sitä?
1233
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Häntä on helppo puijata.
1234
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
Hra Baek, tiesitkö?
1235
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
Kattopuutarhassamme asuu pesukarhu.
1236
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Sen nimi on Yeong-suk.
1237
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Yeong-suk.
1238
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Hän on melko söpö humalassa,
joten ole varuillasi.
1239
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Juon hänen sijaansa.
1240
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
Teinkö olosi epämukavaksi tuolla?
1241
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Luulin, että kuolit.
1242
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Hän koskettaa sydäntäsi, kun itkee,
1243
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
joten älä itketä häntä.
1244
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Hän on seksikäs hihat käärittyinä,
1245
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
joten peitä hänet.
1246
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Jos olet yhä hämmentynyt,
1247
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
muista vain tämä.
1248
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
Hän on syy,
1249
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
miksi en halunnut menettää muistiani.
1250
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
Ja vaikka menettäisinkin,
1251
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
hän on syy, miksi halusin elää.
1252
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Baek Hyun-woo on henkilö,
1253
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
jonka haluan muistaa ikuisesti.
1254
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Olin niin onnellinen,
kun hän oli rinnallani.
1255
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Rukoilen epätoivoisesti,
1256
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
että hän on -
1257
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
sinunkin rinnallasi.
1258
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Anteeksi, Hyun-woo.
1259
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Olen niin pahoillani.
1260
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
HAE-IN
1261
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
Hae-in!
1262
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
Pysy siellä! Tulen luoksesi!
1263
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Hyun-woo.
1264
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Olen pahoillani.
1265
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
EPILOGI
1266
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Seurasin hra Yoonia
ja rva Hongia Saksassa.
1267
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
Ensinäkin hra Yoon
piti hänestä huolta tunnollisesti.
1268
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Mennäänkö huoneeseen, jos on kylmä?
1269
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
Ei tarvitse.
1270
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
He olisivat menneet läpi
täydellisenä parina.
1271
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Mutta he eivät huijanneet
tarkkoja silmiäni.
1272
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
Ei tarvitse. Teen sen itse.
1273
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Hae-in.
1274
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
Anna minä.
1275
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
Ei tarvitse. Voin kävellä itse.
1276
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
Nainen ei kieltäydy avusta,
1277
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
jos pitää miehestä.
1278
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
Päinvastoin.
1279
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Mutta rva Hong oli järkkymätön.
1280
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Ilman muistiakin hänen sydämensä tiesi:
1281
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
"Hän ei vedä puoleensa."
1282
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
Sen tuloksena hra Yoon -
1283
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
kärsii yksipuolisesta rakkaudesta.
1284
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
Siitä yksinäisimmästä.
1285
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Rakkaus on täysin yksipuolista.
1286
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
Se on johtopäätökseni.
1287
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
Tarkoitatko, että he eroavat pian?
1288
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
Heidän suhteensa päättyy varmasti.
1289
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
Hra Yoon kuitenkin saattaa hermostua,
kun tajuaa totuuden.
1290
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Meidän pitää varoa.
1291
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Hän voi olla vaaraksi meille kaikille.
1292
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
QUEEN OF TEARS
1293
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}Onko hän elossa?
1294
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}Kuoliko poika?
1295
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Kiitos,
1296
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}kun olet aina rinnallani.
1297
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Tapahtuipa mitä vain…
1298
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}Baek Hyun-woo!
1299
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}Suojelen häntä.
1300
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen