1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}EPISODE 15 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Laske hitaasti yhdestä kymmeneen. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Älä unohda sitä nimeä. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun-woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun-woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun-woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Miksi hänen lääkärinsä ja hoitajansa vaihdettiin? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 En tiedä. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Tuo tyyppi on rva Hongin kihlattu, ja hän puhui johtajan kanssa. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Hän myös lahjoitti säätiölle. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 Johtaja käski pysyä hiljaa, 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 tai joudumme oikeuteen. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 Entä se toinen tyyppi? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 - Eikö hän ollut sulhanen? - En tiedä. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 Hänkin väittää olevansa sulhanen. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Kumpikohan on oikea? 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Siis - 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 ex-mieheni seurasi minua tänne? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Kyllä. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Hän pyysi sinua sinnikkäästi muuttamaan testamenttiasi - 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 ennen leikkausta. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Kieltäydyit tietty. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Jouduimme outoon onnettomuuteen. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 Rekka törmäsi autoomme. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Uskon, että hän oli sen takana. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Ei voi olla totta. - Baek Hyun-woo - 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 voi tehdä mitä vain, kun kantaa kaunaa. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Hän on uhannut minua monesti. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Miten selvisimme kolarista? 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 Niin. 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Onneksi emme olleet autossa. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Luulin, että sinä olit. Satutin käteni - 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 yrittäessäni hajottaa ikkunan. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 Oletko kunnossa? 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Pikku juttu. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Haluan vain nähdä, ettei hän piinaa sinua enää. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Kun hänellä oli suhde ja hän halusi avioeron, 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 yritit tappaa itsesi. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Yritinkö tappaa itseni jonkun pettäjän takia? 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Olinpa säälittävä. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Et lainkaan. Olit liian helläsydäminen. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 En voinut tehdä mitään silloin, 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 koska olit yhä naimisissa, mutta et ole enää. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Pidän sinut turvassa, vaikka mikä olisi. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Tämä on bussipysäkki lähellä Sambangia. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Etkö tuo ole sinä? 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Mitä teit siellä hänen kuolemansa aikoihin? 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Olimme sopineet tapaamisen, mutta hän ei tullut. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Niinkö? Miksi hiuksesi sitten löytyi - 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}uhrin autosta? 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Joku laittoi sen sinne. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Hyvä on. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 Entä tämä? 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Löysimme veitsen läheltä rikospaikkaa. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Siinä on sinun sormenjälkesi ja hänen vertaan. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Pistohaavat täsmäävät terään. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - Esitätkö yhä tyhmää? - Jos olisin - 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 käyttänyt veistä, 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 olisinko jättänyt sen paikalle? 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Saitko haavat puutoksesta? 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Jouduin onnettomuuteen Saksassa. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Loukkasin itseni yrittäessäni rikkoa auton ikkunan. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Jos olisin saanut haavan, koska otteeni lipesi puukottaessa, 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 haava olisi kämmenessäni, 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 ei kämmenselässäni. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 En usko sinua. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Vakuuta vain syyttömyyttäsi, 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 mutta siitä ei tule helppoa näillä todisteilla. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Tunnustuksella saat lievemmän tuomion. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Etkö sinä asianajajana tiedä? 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Hyun-woo. Jos tämä tapahtuu uudelleen, 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 älä pelasta minua. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Kun hänellä oli suhde ja hän halusi avioeron, 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 yritit tappaa itsesi. 80 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 81 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Hae-in! - Hae-in! 82 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Minä tässä, äitisi. Tunnistatko minut? 83 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Hyvänen aika. Miten voit? 84 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 Voitko hyvin nyt? 85 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Hae-in, se oli varmasti rankkaa. 86 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Hei. 87 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Isä. 88 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Äiti. Täti. 89 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Hong Soo-cheol, rouva. 90 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Olen kuullut teistä paljon. 91 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 Mennään joskus syömään. 92 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Hae-in? 93 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae-in - 94 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 on lennosta vähän väsynyt. 95 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Hänen pitäisi mennä kotiin lepäämään. 96 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Ei sinulla ole oikeutta sekaantua. 97 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Hra Hong. 98 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Yritä käyttäytyä hra Yoonin edessä. 99 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Hae-in. - Hae-in. 100 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Tiedätkö edes, mitä hän teki perheellemme? 101 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 He väittävät, että potkin heidät ulos ja valtasin Queensin. 102 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Mutta tässä on totuus. 103 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 Puheenjohtaja kyllästyi perheen rahariitoihin, 104 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 antoi paikkansa minulle ennen kuolemaansa - 105 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 ja jätti omaisuutensa äitini haltuun. 106 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Hän halusi sinun perivän kaiken, 107 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 mutta tiesi, ettei perheesi suostuisi siihen. 108 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Perheenjäsenesi - 109 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 ilahtuivat kuullessaan, että olit kuolemassa. 110 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Niin. 111 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Tiedän suurin piirtein. Luin myös lehtijuttuja. 112 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 En usko meidän olleen niin läheisiä, että olisimme näin iloisia - 113 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 nähdessämme toisemme. 114 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Ottiko perheeni yhteyttä? 115 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Kyllä, ja puhuivat samasta asiasta. 116 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 He halusivat äänioikeutesi yhtiökokoukseen. 117 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 Heitä huolettaa, että palautan asemasi. 118 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 He halusivat puhua sinulle, mutta kielsin. 119 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Pyysit ennen leikkausta tekemään niin. 120 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 Tulin tänne yksin näin suureen leikkaukseen. 121 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 Se kertoo, millainen suhde meillä oli. 122 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Elämäni oli varmaan - 123 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 yksinäinen. 124 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Niin oli. 125 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Olit aina yksin. 126 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Mutta sama pätee minuun. 127 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Siksi meillä oli vain toisemme. 128 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Älä luota perheeseesi. 129 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 En halua heidän hyväksikäyttävän - 130 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 sinua enää. 131 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Olet väärässä. 132 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 En tiedä, mitä hän kertoi sinulle, mutta älä luota häneen. 133 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Luota perheeseesi. 134 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Kuulin, että kannoit mukanasi talismaania - 135 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 toivoen, että se imisi energiani. 136 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Kerroitko sen? - Kerroin faktat. 137 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Sain sen äidiltä. 138 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Se ei ole nyt oleellista. 139 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae-in… - Kuulin, 140 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 että haastoit minut oikeuteen Gwanggyon hankkeesta. 141 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Vedin kanteen pois heti. 142 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 En yritä haastaa sinua. 143 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Toivon vain, ettet ajattele, että vihanpitomme - 144 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 pyyhkiytyy sillä, että menetin muistini. 145 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae-in. On totta, että aiemmin meillä oli ongelmia. 146 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Mutta voimme selittää kaiken. 147 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Niin, ja hänen ei pitäisi olla täällä. 148 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Sen sijaan aviomiehesi pitäisi olla. 149 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Aivan. Tarkoitatteko ex-miestäni? 150 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Joka valmisteli avioeropaperit salaa? 151 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Mitä? 152 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Se on totta, mutta… 153 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Saat hänet kuulostamaan pahalta, 154 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 mutta se on pitkä tarina. 155 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Kuulin, että hän on vangittuna murhasta. 156 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Ethän mene minnekään? 157 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Sinun pitää olla paikalla, kun avaan silmäni. 158 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Miksi haluat mennä kotiin? 159 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Minulla on jo paikka, missä voit asua. 160 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Haluan mennä kotiin ja elää kuten ennen. 161 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Se voi auttaa palauttamaan muistini. 162 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Haluan tehdä niin. 163 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Pelkään, että perheesi voi asettua tiellesi. 164 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Vanhempasi tekivät työsi palauttamisesta vaikeaa. 165 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 Johtajat valittivat, että olit epäpätevä - 166 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - sairautesi vuoksi. - Tiedän. 167 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 Varmistan, ettei niin käy. 168 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Kiitos huolenpidostasi. 169 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Olet kiittänyt tarpeeksi. 170 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Pidä lupauksesi. 171 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Sanoit, että menisimme naimisiin - 172 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 leikkauksen jälkeen. 173 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Jätä häävalmistelut minun huolekseni. 174 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 QUEENSIN PUHEENJOHTAJAN KAVALLUS 175 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Hei. 176 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Pitkästä aikaa. - Minulla on kysymys. 177 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Ennen Hae-inin leikkausta tapahtui auto-onnettomuus. 178 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Olitko sinä sen takana? - Olin. 179 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Hän ei tosin kuollut. 180 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Mikä siis on ongelma? 181 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Miksi katsot noin? Sinähän tiesit. 182 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Varoitin sinua, 183 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 että hänelle voi käydä huonosti, jos pysyt hänen rinnallaan. 184 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Eikä se muutu. 185 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Joko lopetit uhkailuni? 186 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Sitten on minun vuoroni. 187 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Se oli tämä huone. 188 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Missä puheenjohtaja Hong romahti. 189 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Näin, mitä teit, tuon taulun kautta, 190 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 jonka lahjoitin hänelle. 191 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Minulla on todisteita. 192 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Jos vielä kosket Hae-iniin, 193 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 passitan sinut vankilaan, kuten tein Hyun-woolle. 194 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Kuinka… 195 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Kuinka kehtaat? 196 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Juuri niin. 197 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Olen tielläsi nyt. 198 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Hankkiudu minusta eroon, jos uskallat. 199 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Mitä jos hän sanoo naivansa Eun-sungin? 200 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Ei kai. - Niin voi käydä - 201 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 tämänpäiväisen jälkeen. 202 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Hän on eri ihminen. 203 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Ei hän tee sitä. 204 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Olen pitänyt häntä silmällä. 205 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Hong Gil-dongin etsivätoimisto? 206 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Kyllä, Gil-dong on suvun esi-isä. 207 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 Olin kuulemma ainoa laatuaan, 208 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 ja monia kykyjäni ylistettiin, 209 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 joten pidin sen nimen. 210 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Mitä? 211 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Vähennä 10 miljardia ja anna 1,5 hra Kimille. 212 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Rakennus saa jäädä. 213 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Ostin sen, kun oli tylsää. - Ei hätää. Hänkin on etsivä. 214 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 Selvä. Naamioituminen on toinen luontoni. 215 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 Ymmärrän. 216 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Hra Nam, tule esiin. 217 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Minun on varjostaminen. 218 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 He ovat oikea ja vasen käteni. 219 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 He ovat tavallisen näköisiä, kuten näet. 220 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 He pääsevät minne vain. 221 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Etsivä Hong on toimistomme aivot. 222 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Hän on aina ollut lukutoukka, ja hänellä oli ennen - 223 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 kirjoihin liittyvä yritys. 224 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Millainen yritys? 225 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Sarjakuvakauppa. 226 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Sarjakuvat ovat paras tietokanta kaikenlaisiin - 227 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 tapauksiin. 228 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 Ne ovat työni perusta. 229 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Millaisia juttuja olet tutkinut? 230 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Mitään kuuluisia? 231 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Siitä saat ottaa selvää. 232 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 Pätevä etsivä ei kysyisi tuollaista. 233 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Paljonko kuluja muuten korvaatte? 234 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Rouva. 235 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Kysyn vähäpätöiset asiat. Paljonko on ateriakorvaus? 236 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 8 000 wonia per ateria menee tiukille. 237 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Jajangmyeon merenelävillä maksaa 12 000 wonia. 238 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Mitä? - Hinnat ovat nykyään päättömiä. 239 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 Meidän pitäisi keskittyä talouteen eikä epäiltyyn. 240 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Hän on niukkasanainen. 241 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Niukkasanainen. Kirjoita se ylös. 242 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Jestas. 243 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Olittekin täällä jo. - Kyllä, herra. 244 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Hyvää työtä. 245 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Keitä he ovat? 246 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 He seurasivat Hae-iniä Saksaan ja raportoivat minulle. 247 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Hong Gil-dongin etsivätoimistostamme saatte aina alennuksen. 248 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Pidämme kohdetta silmällä, etsimme syyn, analysoimme psyyken, 249 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 tarjoamme ratkaisun ja annamme jopa takuun. 250 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 Tarjoamme täyden paketin. 251 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Jopas. 252 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Ei hullumpaa, kaverit. 253 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Kertokaa. - Mitä? 254 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Mitä saitte selville? - Nyt kuulette. 255 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Vapaudutte kaikista murheistanne. 256 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Miksi täällä on tyhjää? 257 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Nukuimme eri huoneissa. 258 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Siksikö? 259 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Meillä on sama musiikkimaku. 260 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Se on mahdollista. 261 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Millainen ihminen hän on? 262 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Olisin voittamaton, jos tuntisin vihollisen ja itseni. 263 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Mutta en tunne itseäni. 264 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 Siinä tapauksessa, 265 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 eikö pitäisi vähintään tuntea vihollinen? 266 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Kyllä. 267 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Tämä on turvallisin paikka tavata hänet. 268 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Kuinka hirveä hän on, 269 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 että on täällä vainottuaan eksäänsä, 270 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 jota petti, ja murhattuaan jonkun? 271 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Olin varmasti huono ihmistuntija. 272 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Miten saatoin rakastua häneen? 273 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae-in. 274 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Istu alas, hra Baek. 275 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 Oletko terve nyt? 276 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 Jos en, miksi olisin täällä? 277 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Menikö leikkaus hyvin? 278 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Saatko yhä hoitoa? Onko kipuja? 279 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Oletko huolissasi minusta? 280 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Olin… 281 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 Olin todella huolissani. 282 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Hassua. 283 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Taidat pitää minua tyhmänä, koska menetin muistini. 284 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Oli myös ikävä sinua. 285 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Tiedän kaiken. 286 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Tiedän, miksi nait minut, 287 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 miten valmistelit avioeron ja mitä teit jälkikäteen. 288 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Kuulin ja varmistin kaiken. 289 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae-in. 290 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 En tiedä, mitä Eun-sung kertoi sinulle, 291 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 mutta mikään ei ole totta. 292 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Tiedän, että olet hämmentynyt, 293 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 mutta luota min… 294 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Uskon vain sen, minkä näen. 295 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 Selkäni takana tehnyt avioeropaperit - 296 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 ja sen, että olet täällä murhasta epäiltynä. 297 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 Ne olen varmistanut. 298 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 Miksi sitten tulit tänne? 299 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Jos olet varmistanut ja tiedät kaiken, 300 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 miksi olet täällä? 301 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Ehkä, koska olet epävarma? 302 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Tulin tänne, 303 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 koska… 304 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Sanotaan vain, 305 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 jotta emme koskaan enää tapaa. 306 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Olin utelias. 307 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Mutta nyt kun tapasimme, 308 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 emme näe toisiamme enää. 309 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Ei. 310 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Tapaamme vielä. 311 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 Koska en luovuta. 312 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Pysyn rinnallasi. 313 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Aika paksua joltain, joka on vangittuna. 314 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Lupasin - 315 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 olla rinnallasi, kun heräät. 316 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Anteeksi, etten ollut. 317 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Olen todella pahoillani, että - 318 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 jouduit tulemaan tänne. 319 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Mutta - 320 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 vapaudun joka tapauksessa. 321 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Lupaan sen. 322 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 Jotta sinä… 323 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Vanki 9971. 324 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Aikasi on loppu. 325 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Syö hyvin, älä murehdi mistään - 326 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 ja jatka hoitoja. 327 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Vanki 9971. 328 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Pysy vain terveenä. 329 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Tee se vuokseni. Jooko? 330 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae-in. 331 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 KOREAN VANKEINHOITOLAITOS 332 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Melkein vastasin hänelle. 333 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Hän on ovela. 334 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Miten hän on vankinakin petollinen? 335 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Ymmärrän, miten hän huijasi minua menneisyydessä. 336 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Hän on tosiaankin taitava. 337 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Tarvitsen pahoinvointilääkettä. 338 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 Sydämeni hakkaa. 339 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Minulla on huono olo. 340 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Olen aivan sekaisin. 341 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Hetki vain. 342 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Pyörryttää niin, että haluan itkeä. 343 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Kiitos. 344 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Missä olet ollut? 345 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Miksi olet täällä? 346 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Vastaa ensin. Missä olet ollut? 347 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 En halua vastata. 348 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Voitko poistua? 349 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 En halua ketään tänne ilman lupaani. En edes sinua. 350 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 Selvä. 351 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Olen pahoillani. 352 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Mutta saat yhä hoitoa, ja sanoinhan. 353 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 Olit vaarassa monta kertaa. 354 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Tiedän. 355 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Ja Hyun-woo oli kaiken takana. 356 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Hän on vankilassa. Enkö ole turvassa? 357 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Minä vain - 358 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 hermostun, kun et ole lähelläni, 359 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 koska asioita tapahtuu. 360 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Pahoittelut, että huolestutin sinut. 361 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 No niin. 362 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Lepää nyt. 363 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Kaipa huhut heidän avioliitostaan ovat totta. 364 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Erosiko hän johtaja Baekista? 365 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Varo sanojasi. 366 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Muistakaa salassapitosopimus. 367 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Varsinkin sinä. - Mitä väliä sillä on? 368 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Hae-in ei ole enää pomoni. 369 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 Emme näe toisiamme. 370 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Rva Hong! 371 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Hei. 372 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Kuulin teistä. 373 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 Voitteko paremmin nyt? 374 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Kyllä. 375 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Mikä helpotus. Todella. 376 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Kiitos, kun maksoitte Cho-rongin leikkauksen - 377 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 ja sairaalakulut… 378 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Hänellä on nyt oikea nimi. 379 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So-yul. 380 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 So-yul on nyt terve. 381 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Mukava kuulla. 382 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Kiitos paljon. En unohda tätä. 383 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Teinkö sen? - Anteeksi? 384 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Teinkö todella, mitä hän sanoi? 385 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 En ole varma. Se tapahtui ennen kuin aloitin. 386 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Kiitos, kun pidit lupauksesi. 387 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Lupauksen? Minkä lupauksen? 388 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Lupasit palata, ennen kuin maksan tämän osamaksut. 389 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Olitko siis sihteerini? 390 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Kyllä. 391 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Sitten tunnet minut hyvin. 392 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Tietty. Olen kuin ulkoinen ihmiskovalevy. 393 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Vai niin. Siinä tapauksessa, 394 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 millainen ihminen olin? 395 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 No… 396 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Olit… 397 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Rva Hong. 398 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Rva Hong, mukava kuulla, 399 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 että olette palannut. Voitteko hyvin nyt? 400 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Hän on työntekijä, jonka tunnet. 401 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Hei. 402 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Kiitos teidän - 403 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 äitini sai hoitonsa ja nukkui pois rauhassa. 404 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Lähetitte kukkia hautajaisiin, maksoitte kulut - 405 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 ja tulitte jopa käymään. 406 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Ette ehkä muista, mutta minä en koskaan unohda. 407 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Kiitos. 408 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Ei kestä. 409 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Lähetinkö kukkia työntekijän perheenjäsenen hautajaisiin? 410 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Kuinka huomaavaista. 411 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Se oli johtaja Baek… - Mitä? 412 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Ei mitään. 413 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 Olit hyvä ihminen. 414 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 On aika jättää pois kaikki brändit, 415 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 jotka haittaavat myyntiä. 416 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 Olit lämminsydäminen. 417 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Tämäkö on luovaa? Mikä osa? Miten? 418 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Olen puhtaasti utelias. 419 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Vastatkaa. 420 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Mikä osa? Miten? Miksi? 421 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Olit ystävällinen myös. - Olinko todella - 422 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 kuin äiti Teresa? 423 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Kyllä kai. 424 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Tiesin sen. 425 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Näin matkalla tänne katukissan - 426 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 ja halusin syöttää sille makupaloja. 427 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Joten tein niin. 428 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Tuntuu, että haluan epätoivoisesti tehdä hyvää. 429 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Olen saattanut menettää muistini, 430 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 mutta todellinen luonteeni on tallella. 431 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Toivon, että tulemme toimeen. 432 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Anteeksi? - Olet ulkoinen kovalevyni. 433 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Olen kuin emolevy, joka on resetoitu. 434 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Tarvitsen ulkoisen kovalevyni, missä tietoni ovat. 435 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Mutta olen toisella osastolla. 436 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Hoidan sen. 437 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Käy läpi syyttäjän todistetallenteet. 438 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Mitä? Miksi? - Tämä on murhatapaus. 439 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 He haluavat paljon todisteita. 440 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Jos on jotain, mitä ei ole hyväksytty todisteeksi, 441 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 sen täytyy auttaa meitä. 442 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Eli todiste, jota he eivät ilmoittaneet, 443 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 oli tämä komponenttianalyysi jälkitodisteesta? 444 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Kyllä, vihreä kuitu. 445 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Se ei ole Hyun-woon. - Siksi se hylättiin. 446 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Luulen, että se on oikean tappajan vaatteista. 447 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 Meidän on löydettävä hänet. 448 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Murha-aseena käytetty veitsi - 449 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 on tosiaan minun. 450 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Miksi se oli siellä? 451 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 Ehkä se varastettiin. 452 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 Se katosi pari päivää ennen kuin lähdimme Saksaan. 453 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - En pitänyt sitä tärkeänä. - Se siis vietiin. 454 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Tarkistan valvontakamerat. 455 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Lisäksi, tarkista kojelautakamerat - 456 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 busseista, jotka liikkuivat lähellä murhan aikaan. 457 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Ehkä siellä näkyy epäilyttävä auto, tai tappaja nousi bussiin. 458 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 SAMBANGIN TEKOJÄRVI 459 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Hei. Kuinka usein se pyyhitään? 460 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Anteeksi, saanko kysyä jotain? 461 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Onko kalastuspaikan lähellä kameroita? 462 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Isä, hävitin ne kaikki katolta. 463 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Hävitit mitkä? 464 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 Rääkkyvät varikset. 465 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Hyvä, että teit sen ennen päivän kuulemista. 466 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 Siis… 467 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 Tiedän, että kuuleminen menee hyvin. 468 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Tiedän sen. 469 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Mutta varikset eivät auta. 470 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Syö nyt vain. 471 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Kulta. 472 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Ei punalevää. - Miksi ei? 473 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Se käärittäisiin. 474 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 On kiellettyä kääriä, kastaa ja sekoittaa - 475 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 mitään ruokaa tänään. 476 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Ei myöskään saa tiputtaa mitään. 477 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Tuntuisi pahaenteiseltä, 478 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 jos niin kävisi. 479 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Hyvää huomenta. 480 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Onpa kylmä. 481 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da-hye on väsynyt ja haluaa nukkua pitkään. 482 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 No, tuota ei lasketa. 483 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 Ne eivät tippuneet. 484 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo-cheol vain asetti ne - 485 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 lattialle - 486 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 tällä tavalla. 487 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Hän on oikeassa. Asetit ne - 488 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 lattialle, etkö? 489 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 En. Tiputin ne. 490 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Mutta olen letkeä, enkä välitä siitä. 491 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Käärin sen punalevään, kastan keittoon… 492 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Keitto on todella maukasta. 493 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 Syytetty oli lähellä rikospaikkaa kuolinaikaan, 494 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 joka on arvioitu klo 20:n ja klo 21:n väliin. 495 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Lisäksi syytetyn hius löytyi uhrin autosta. 496 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Uhrin verta ja syytetyn sormenjäljet - 497 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 löydettiin myös murha-aseesta. 498 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Siksi haluamme syyttää Baek Hyun-woota murhasta. 499 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Myönnätkö syyllisyytesi? 500 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 En. 501 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 On totta, että olin sopinut tapaavani uhrin sinä päivänä, 502 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 mutta hän ei koskaan tullut. 503 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Siksi en tavannut häntä. 504 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 Puolustus voi esittää perustelunsa. 505 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Arvoisa tuomari. 506 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Asiakkaani on vakuuttanut - 507 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 syyttömyyttään tutkimuksen alusta alkaen. 508 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Jos se on totta, oikea tappaja on vapaana. 509 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Katsotaan murha-asetta, jota syyttäjä pitää - 510 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 ratkaisevimpana todisteena. 511 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 Keittiöveitsessä oli - 512 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 syytetyn sormenjälkiä, uhrin verta - 513 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 sekä pala vihreää akryyliä. 514 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Kuten näette, syytetyllä ei ollut vihreää vaatetta. 515 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Silti se ei todista, että se kuuluu jollekin muulle. 516 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Olen samaa mieltä. 517 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Mutta mitä jos joku vihreään pukeutunut - 518 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 varasti murhapaikan läheltä löydetyn veitsen - 519 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 hänen kotoaan? 520 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Se on veitsi. 521 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Aivan oikein. 522 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Tuo on veitsi, joka käytettiin murhaan. 523 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Hän on sattumalta myös pukeutunut vihreään. 524 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Seuraava materiaali. 525 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Sama henkilö nähdään polttamassa - 526 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 t-paitansa, hanskat ja muita vaatteita - 527 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 2 km:n päässä rikospaikalta. 528 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Pyysin analyysin sekä poltetusta että murha-aseesta - 529 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 löydetystä kuiduista. 530 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Infrapunaspektrofotometri osoitti, 531 00:34:42,387 --> 00:34:45,015 että kuidut olivat identtiset - 532 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 ja uhrin verta sekä DNA:ta löytyi t-paidasta. 533 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Nämä ovat aihetodisteita. 534 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Murha-aseessa oli jäämiä vain syytetyn sormenjäljistä. 535 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 Mitä jos minulla on pitävämpiä todisteita? 536 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Kuten kuvia ja videoita rikospaikalta, 537 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 jotka tappaja itse otti. 538 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Hänen on täytynyt ottaa kuvia tai videoita. 539 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Tarvitsemme puhelimen. 540 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 Nauhoittiko hän oman rikoksensa? 541 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Kyllä, jos kyseessä oli palkkamurhaaja. 542 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Hän tarvitsee todisteet maksuun. 543 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Hänen pitää klikata tätä URL:ia… 544 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 PAKETTINNE TOIMITETAAN KLO 14. 545 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 KOPIOI… 546 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Hän teki sen. Nyt voimme kopioida puhelimen! 547 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 Anonyymi henkilö lähetti minulle - 548 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 murhaajan puhelimessa - 549 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 olleet kuvat ja videot rikospaikalta. 550 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Esitän tämän todisteeksi. - Vastalause. 551 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 Tästä todisteesta ei sovittu etukäteen. 552 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Se voi olla laittomasti hankittu ja tulee hylätä. 553 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Tällä todisteella on ratkaiseva vaikutus oikeudenkäyntiin! 554 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Hyväksyn sen. 555 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 Sambangin murhan oikea tekijä - 556 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 on pidätetty. 557 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Busanin rannikkovartiosto pidätti Yoon, 558 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 joka yritti poistua maasta kalastusaluksella, 559 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 eilen klo 23 noin yhdeksän merimailia etelään. 560 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo väittää toimineensa yksin. 561 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Sillä välin Baek, joka pidätettiin epäiltynä, 562 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 vapautettiin syytteistä tänään oikeudenkäynnissä. 563 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Hänet vapautettiin välittömästi. 564 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Miksei hän tule ulos? 565 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Tapahtuiko jotain? 566 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Hän tulee, kun on sen aika. 567 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Mutta miksi olemme täällä? 568 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Minun pitäisi olla varuillani, koska vainoajani - 569 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - on vapautettu. - Ei hän vaino… 570 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Sinä tässä ennemminkin olet vainoaja. 571 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - En ole… - Nyt hän tulee. 572 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Tuolla! 573 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Pikkuveljeni! 574 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 Uskomatonta. 575 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 Oletko kunnossa? 576 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Olen. 577 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Olitte huolissanne. 578 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Elämässä on jokaisella oma määrä haasteita. 579 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Hyeon-tae ja minä olemme aiheuttaneet ongelmia, 580 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 mutta emme mitään näin isoa. 581 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun-woo ei tehnyt mitään. Hänet lavastettiin. 582 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Olet oikeassa. 583 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 Nyt olet turvassa. 584 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Mitä? 585 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 Kaipa he ovat läheisiä. 586 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 "Ystävällinen perhe." 587 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Syö tämä. - Ei kiitos. 588 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Mitä? - Ei tarvitse. 589 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Hän ei taida syödä tofua. 590 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 "Ei syö tofua." 591 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Eikö hän pidä siitä? 592 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Miksi? Se on maukasta. - Mitä teet? 593 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Mitä sinä teet? 594 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Näkikö hän minut? 595 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Hän näki, eikö? - Hän lähti. 596 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Lähtikö? 597 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Hyvä. Seurataan heitä salaa. 598 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Mitä? Kyttäämmekö häntä oikeasti? 599 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Emme tietenkään. Haluan vain - 600 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 pitää häntä silmällä ja nähdä, suunnitteleeko hän jotain. 601 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Sitä kyttääminen on. 602 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Mennään jo. 603 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Menoksi. 604 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Katso, että se on suorassa. 605 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Teen sitä juuri. 606 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Mene alas, jos pelottaa. 607 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Minun pitää tarkistaa. 608 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Du-gwan, pärjäätkö? 609 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Tietty. Jos voisin, antaisin kaiken ilmaiseksi. 610 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN-WOO VAPAUTETTU KAIKKI -50 %! 611 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 Haluaisitko ostaa senkin? 612 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Jestas, pidätte todella mykyistä. 613 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Talo tarjoaa tämän. 614 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Kiitoksia kovasti. 615 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Olen kiitollisempi. - Onnittelut myös. 616 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Kiitos, rouva. 617 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Näkemiin. 618 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Näkemiin. 619 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Ymmärrätkö vihdoin markkinointifilosofiani? 620 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Täysin. Pitäisi pyytää asiakkailta rakkautta, 621 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 ei rahaa. 622 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Nimenomaan. 623 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Seuraan sitä ajatusta, kun palaan. 624 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Hyvä. 625 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Onnea matkaan. 626 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Ovatko nämä pullatkin alennuksessa? 627 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Pullat? Hei! 628 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Puoleen hintaan, ja pyh. 629 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Väistäkää. 630 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 Ne ovat ilmaisia. Ottakaa. 631 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 Jäätelökin on ilmaista! 632 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Eikö hän kadu sitä huomenna? 633 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 Huomenna? Hän katuu sitä illalla. 634 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Jonoon siitä! 635 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Tuon on oltava Hyun-woo. 636 00:40:21,184 --> 00:40:24,604 YONGDU-RI SUPERMARKET 637 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Se on Hyun-woo. 638 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Olen kotona, isä. 639 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Hyvä. 640 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Tervetuloa kotiin. 641 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Olen pahoillani. 642 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Älä sano niin. 643 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Miksi pyytäisit anteeksi, kun et tehnyt mitään väärää? 644 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Hyvin tehty, Hyun-woo. - Onnittelut. 645 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Pärjäsit hyvin. 646 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Onnea. - Hyvin tehty. 647 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Se oli varmasti rankkaa. 648 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Kiitos. 649 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Tervetuloa takaisin, Hyun-woo. 650 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Tuohan on Soo-cheol? 651 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Kyllä, hän on asunut täällä vältelläkseen äitiään. 652 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Mutta miksi täällä? 653 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Siskonsa ex-miehen vanhempien talossa. 654 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Onko se muka mukavaa? 655 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Kyllä kai. 656 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 He ovat niin iloisia. 657 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Outo perhe. 658 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Sataa lunta! 659 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Kulta. 660 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Äiti. 661 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Olet palannut. 662 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Tein punapaputahnaa, suosikkiasi. 663 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Olit varmasti huolissasi. 664 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 En ollut - 665 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 yhtään, 666 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 koska oikeus voittaa aina. 667 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Minä olin. 668 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Huolesta sekaisin. 669 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Minä myös. - Niin minäkin. 670 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Poikaparkani joutui kokemaan niin paljon. 671 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Olin huolesta sekaisin! 672 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Vanhemmat näyttävät mukavilta. 673 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Hän ei pidä tofusta, mutta pitää punapaputahnasta. 674 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Onko hän lapsi? 675 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 "Pitää - 676 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 punapaputahnasta." 677 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Muistutat minua entisestä itsestäni. 678 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Mitä tarkoitat? 679 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Olin kuin sinä ennen kuin rakastuin BTS:ään. 680 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Tosirakkaus ei ole: 681 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 "Voi että, rakastan häntä niin paljon." 682 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 Vaan: "Mitä tämä on? Mikä hänen juttunsa on?" 683 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Niin se alkaa. 684 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Puhutko aina suoraan kanssani? 685 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Kyllä. 686 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Olin rento pomo. 687 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Etkö muista mitään? 688 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Sitten - 689 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 muistatko luvanneesi antaa minulle 100 miljoonaa? 690 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Tuota en usko. 691 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Et ehkä muista, mutta pystyt silti arvioimaan. 692 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Miksi siis et tiedä? 693 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Tiedä mitä? 694 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Ketä oikeasti rakastat. 695 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 Ja kuka se on? 696 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 En voi sanoa, koska muuten menetän työni. 697 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Mutta sanon tämän. 698 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Sydämesi on siellä, 699 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 minne kehosi sinut vie. 700 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Mikä se on? 701 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 Hra Ivan löysi sen roskien seasta ja pyysi etsimään omistajan. 702 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Onko siinä nimeä? 703 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Ei, enkä osaa lukea sitä, koska se on vierasta kieltä. 704 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Miten löydämme omistajan? 705 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Heitä se vain pois. 706 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Ehkä se on muistikirja. 707 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 Hra Baekin asianajaja - 708 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 soitti Koreasta ja pyysi palauttamaan muistikirjan hänelle. 709 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Minä lähden. - Selvä. 710 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Yeong-song. 711 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Hän on palannut. 712 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Beom-ja-täti, asutko täällä? 713 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Tulin onnittelemaan Hyun-woota. 714 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Pitopalvelu saapuu pian. 715 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Ohjaanko heidät kylätalolle? 716 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Hei, Beom-ja. 717 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Ai. Sinäkin olet täällä. 718 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Toin myös lahjoja, koska olin hyvällä tuulella. 719 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Poikkea myöhemmin. - Lahjoja? 720 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Millaisia? 721 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Lisäravinteita ja hierontalaitteita. 722 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 Pääpalkinto on pesukone. 723 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 Vai pesukone? 724 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Ei voi olla totta. - Pesukone? 725 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Olimmekin aikeissa hankkia uuden. 726 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Näinkö rikkaat esittelevät rahojaan? 727 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Haluaisin elää kuin hän seuraavassa elämässä. 728 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Kuten minä? Mitä se tarkoittaa? 729 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Sinulla on rahaa. Olet kaunis. 730 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 Ja pääsit kolme kertaa naimisiin. 731 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Siitä olen kaikkein kateellisin. 732 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Ei olisi tarvinnut mainita sitä. 733 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Miksi ei? 734 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Eivät siihen kaikki pysty. 735 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Olen samaa mieltä. 736 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 En voi vaihtaa pesukonettani, saati miestäni. 737 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Älä sano noin poikamiehen edessä. 738 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Etkö muuten tosiaan mene naimisiin? 739 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 Menen takuuseen siitä opettajasta. 740 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Hän on oikeassa. Hän näki paljon vaivaa. 741 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Tapaa hänet edes. 742 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Kaverit. 743 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Älkää antako - 744 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 hänen päättää itse. 745 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Häntä pitää painostaa. 746 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Työntää eteenpäin. 747 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Käykö ensi viikolla? 748 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Yeong-song… - Anteeksi. 749 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Missä kylätalo taas olikaan? 750 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}ARVONTA 751 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 HYUN-WOON VAPAUTUMISJUHLAT 752 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Aplodit! 753 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Huomio! Haluan kiittää kaikkia, 754 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 jotka tulivat juhlistamaan veljeni - 755 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 Baek Hyun-woon vapautumista! 756 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 Tässä on juhlan kohokohta. 757 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Hän leikkaa tofun. Aplodit! 758 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 Tehdään se yhdessä. 759 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Hyvä on. Yksi, kaksi, kolme. 760 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Siisti leikkaus. 761 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Onnittelut. - Kiitos. 762 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Sain sen! 763 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 Voitin tv:n! 764 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 Seuraava palkinto on ravintolisiä. 765 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Siskoni, rva Baek Mi-seon, valitsee voittajan. 766 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Tule tänne. 767 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Valitse yksi. 768 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Voittajanumero on - 769 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 seitsemäntoista! 770 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Kuka se on? 771 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Se on Bang-sil! - Minä! 772 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Se olen minä! 773 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Bang-sil! 774 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Onneksi olkoon. 775 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Kiitos. Nyt minusta tulee vielä kauniimpi. 776 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Onnittelut. 777 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Kauan odotettu pääpalkinto… - Nyt ei tule nälkä. 778 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …pesukone, on enää jäljellä. 779 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Rva Hong Beom-ja, joka toi kaikki nämä lahjat, 780 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 ilmoittaa voittajan. Aplodit! 781 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Voittaja on numero… 782 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 Viisi! Onneksi olkoon! 783 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Kuka se on? 784 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Mitä? - Se on Yeong-song! 785 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Yeong-song, sinä voitit! 786 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 Se on Yeong-song! 787 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Yeong-song! 788 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Se on sinun! 789 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Sinä voitit! 790 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 Saat sen. 791 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Mitä? 792 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Todellako? - Miksi? 793 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 En tarvitse sitä, mutta te tarvitsette. 794 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Oikeasti? - Ei voi olla totta! 795 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Kiitos! 796 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 YONGDU-RIN KYLÄTALO 797 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Odota, hra Kim! 798 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Niin, Beom-ja? 799 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Miten olet niin epäitsekäs? 800 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Voitit pesukoneen. 801 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Se on sinun. 802 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Mutta omani toimii ihan hyvin. 803 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Tiedän, että se on vanha ja epävakaa. Näin sen. 804 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Se hoitaa silti homman. 805 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Tämä on uusinta mallia. 806 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Siinä on tekoäly. Se pesee peitot ja kengät. 807 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Vai niin. 808 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 "Vai niin"? 809 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Sinun pitäisi tarttua mahdollisuuksiin. 810 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Se pätee pesukoneisiin ja ihmisiin. Miksi et tartu niihin? 811 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 En palaa tänne enää, kun tänään lähden. 812 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Etkö vieläkään tartu minuun? 813 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Mitä jos emme enää tapaa? 814 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Mikä estää minua menemästä naimisiin? 815 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Menetkö taas naimisiin? 816 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 En tarkoittanut sitä. 817 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Sanon tämän kerran. 818 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Olen kiinnostunut sinusta. 819 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 Ei. 820 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Pidän sinusta. 821 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Etkö aio tehdä asialle mitään? 822 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Kun lähden, en palaa. 823 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Rva Hong… 824 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Hetki vain. 825 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Minulla on hänelle kysymys. 826 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Tulen pian. 827 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - En minä sitä. - Vaan? 828 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Mitä nyt? - No… 829 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Se… 830 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Tämä juttu… 831 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 Se on johdoton. 832 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Se on liitettynä kaiuttimiin sisällä. 833 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Se pätee pesukoneisiin ja ihmisiin. 834 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Miksi et tartu niihin? 835 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 En palaa tänne enää, 836 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 kun tänään lähden. 837 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Etkö vieläkään tartu minuun? 838 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Mitä jos emme enää tapaa? 839 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Mikä estää minua menemästä naimisiin? 840 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Hyvänen aika! 841 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Hän on mahtava. 842 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Jestas. 843 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Menetkö taas naimisiin? 844 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Onko hän tyhmä? 845 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Ei Beom-ja sitä tarkoittanut. 846 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 En tarkoittanut sitä. 847 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Sanon tämän kerran. 848 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Olen kiinnostunut sinusta. 849 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 Ei. 850 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Pidän sinusta. 851 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Etkö aio tehdä asialle mitään? Kun lähden, en palaa. 852 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Jestas. 853 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Hän nolaa koko perheen. 854 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Yeong-song! Vastaa viisaasti! 855 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Beom-ja-täti. 856 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 Ei se mitään! 857 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Kaikki hyvin! - Hitto. 858 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Minne menet? Ei, odota! 859 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Ei, sinun pitäisi jatkaa tuuppimista! 860 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Jatka vain! 861 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Mene hänen peräänsä! Äkkiä! 862 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Yeong-song! 863 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Baek Hyun-woo pyysi komiteaa palauttamaan työpaikkansa. 864 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Hänen murhasyytteensä hylättiin, 865 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 joten pyyntöä ei voida evätä. 866 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Zombiko hän on vai mikä? 867 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Sitkeä tyyppi. 868 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Olette oikeassa, mutta on isompi ongelma. 869 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 Sijoittajien kokous on New Yorkissa. 870 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 He äänestävät puheenjohtajan erottamisesta. 871 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 Mitä tarkoitat? 872 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Jos puheenjohtaja ei toimita - 873 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 tai väärentää taloudellisia asiakirjoja sijoittajille, 874 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 he voivat kokouksella erottaa… 875 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Kyllä! 876 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 Kuka antoi heille ne asiakirjat? 877 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Oliko se Baek Hyun-woo? Oliko? 878 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Ei ollut. 879 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Mitä pidät? Laitan sen nimitystilaisuuteen. 880 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Aivan. Siirrytte toimitusjohtajaksi. 881 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Tarvitseeko edes sanoa? 882 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Se pukee teitä täydellisesti. 883 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Eikö? 884 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Olisi pitänyt löytää paikkani aiemmin. 885 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Soita pankkiin. 886 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Käske heidän tuplata - 887 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 aiempi määrä ja ostaa 4,2 % nyt. 888 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 Kerrallako? 889 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Ei ole aikaa. Pitää ostaa niin paljon osakkeita, 890 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 etteivät he voi heittää minua ulos. 891 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Selvä. 892 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Hän osti 4,2 % kerralla. 893 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Hänellä on kiire. 894 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Tietenkin. Hän käyttää vihdoin salaisia rahoja. 895 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Olemmeko löytäneet tiedot, jotka hra Pyeon aikoi luovuttaa? 896 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Emme. 897 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Saimme kuitenkin jotain muuta. 898 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Tämä todistaa, että Eun-sung miehineen - 899 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 teki 2 biljoonan sijoituspetoksen vallatakseen Queensin. 900 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Kuka antoi sen sinulle? 901 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Toitko sen? 902 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 Siinä on rahat USA:sta. 903 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Kaikki. - Hitto. 904 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Älä nyt viitsi. 905 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Mitä tarkoitat? 906 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Annoin sinulle kaikki rahat, jotka sain Seul-heeltä. 907 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 Entä rahat, jotka annoit Hongeille? 908 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Ne kuuluivat heille. 909 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 Entä USB? 910 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Da-hyekö antoi sen sinulle? 911 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Kyllä. 912 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Sanoinhan. 913 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Se on oljenkorteni. Kätkin sen. 914 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Oljenkortesi? 915 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Mikä idiootti. 916 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Siksi kuolet. 917 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Mitä? - Rva Moh on saanut sinusta tarpeekseen. 918 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Pidin sinusta, joten olin lempeämpi. 919 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Tiedät kai, että hän vihaa suloisia tyttöjä. 920 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Pysy paikoillasi. 921 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Käskin pysyä paikoillasi. 922 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Avaa! - Älä liiku! 923 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Se idiootti. 924 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Paina kaasua. - Avaa! 925 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Pysy paikoillasi. 926 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 Paikoillasi! 927 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Pysäytä auto! 928 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Älä liiku! 929 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Pysäytä! 930 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 Päästäkää Da-hye! 931 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Soo-cheol. 932 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Hitto. Avaa ovi! 933 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Hemmetti. 934 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Mikä häntä vaivaa? 935 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Onko hän pilvessä? 936 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 Onko? 937 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Paskiainen! 938 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Käskin päästää hänet menemään! 939 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Pysy paikoillasi. 940 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Soo-cheol! Juokse! 941 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Haluatko kuolla? 942 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Soo-cheol! 943 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Soo-cheol! 944 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - Voi ei! - Hitto. 945 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Hra Hong. 946 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Lähde, kun olen vielä kiltti. 947 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 Onko selvä? 948 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Lopeta hakatuksi tuleminen ja pakene! 949 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Miksi yrität olla sankari? 950 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Juokse! - Paikoillasi! 951 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Saakeli. 952 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Soo-cheol! 953 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Kuole! 954 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Kuole! 955 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Kuole! - Juokse! 956 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Da-hye! 957 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Geon-u! 958 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Mitä jos minun pitää suojella perhettäni, 959 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 mutta en pysty siihen? 960 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Odotan sitä kauhulla. 961 00:58:02,077 --> 00:58:03,287 Hitsi… 962 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Liioittele. 963 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Silloin hän ylpistyy ja ajattelee, 964 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 ettei sinusta ole vastusta. 965 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 "Lähestulkoon voitin." 966 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 "Olenpa vahva." 967 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Mennään. 968 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Soo-cheol! 969 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Pitää odottaa, kunnes hän laskee suojauksensa, 970 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 ja iskeä sitten kriittisellä osumalla. 971 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Mennään. Siirrä pyörä. 972 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Siirrä… 973 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Mitä? 974 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Mitä tuo on? 975 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Soo-cheol. 976 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Soo-cheol, avaa silmäsi. 977 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Soo-cheol. 978 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Poliisi? Olemme Yongdu-rin rautatiellä. 979 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Soo-cheol. 980 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Herää. 981 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Soo-cheol. 982 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Onko hän kuollut? 983 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Soo-cheol. 984 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Soo-cheol. 985 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Ei, Soo-cheol. 986 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Soo-cheol. 987 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Rakastan sinua. Älä mene pois. 988 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Ei, Soo-cheol. 989 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Soo-cheol… 990 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 Minäkin sinua. 991 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Älä nyt. 992 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Miksi teit noin? 993 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Olen pahoillani. 994 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Hetkinen. Miksi vältin häntä? 995 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Olen johtaja. 996 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Hassua. 997 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Kuka päästi hänet takaisin tänne? 998 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Pitäisi kysyä. 999 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Haluan puhua kanssasi. 1000 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 Samoin. 1001 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Palasit töihin? 1002 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Kyllä. 1003 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Miksi? 1004 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 Johtuuko se minusta? 1005 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Tämä on työpaikkani. 1006 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Olisit voinut vaihtaa. 1007 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Se on minun valintani. 1008 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Se hermostuttaa. 1009 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Tuntuu epämukavalta. 1010 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Ole hyvä ja etsi uusi työpaikka. 1011 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 En todellakaan halua - 1012 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 nähdä sinua. 1013 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 Miksi tuo ilme? 1014 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Jätit minut oman onneni nojaan. 1015 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Luuletko voivasi vietellä minut nyt, kun menetin muistini? 1016 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 Niinkö? 1017 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Sanoit, että olen tyyppiäsi - 1018 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 ja rakastuisit minuun aina. 1019 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Olit niin varma. 1020 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Ajattelin, että tunnistaisit minut pian. 1021 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Rakastuisin? 1022 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Ei se mitään. 1023 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Arvasin tämän. 1024 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Olet häpeilemättömämpi kuin luulin. 1025 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Lupasiko perheeni sinulle jotain? 1026 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Miksi teet kaikkesi? 1027 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae-in… - Älä sano nimeäni. 1028 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Saatoin helposti langeta - 1029 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 katseeseesi ja ääneesi menneisyydessä, 1030 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 mutta en enää. 1031 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 En halua nähdä sinua enää. 1032 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Mitä teet? 1033 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Älä tee näin. 1034 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - En… - En halua kuulla. 1035 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Älä tarraa minuun. 1036 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Päästä irti. 1037 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 GRÜNWALDIN SAIRAALA 1038 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Hae-in! 1039 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Hei, minä tässä. Grace. 1040 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Voi ei. Et tosiaan muista mitään. 1041 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Olin lempihenkilösi, 1042 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 johon luotit eniten. 1043 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Mitä nyt? 1044 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Anteeksi nyt. 1045 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 En usko, että olimme niin läheisiä, että halaisimme. 1046 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Mikä hätänä? 1047 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Minä tässä. - Suo anteeksi. 1048 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Mistä hän tiesi? 1049 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Mitä on tekeillä? 1050 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Jos hänen vaistonsa ovat oikeassa, 1051 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 miksi Eun-sung pystyy yhä huijaamaan häntä? 1052 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 SAAPUNUT VIESTI 1053 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Mikä tämä on? 1054 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 LÄHETTÄJÄ: HONG HAE-IN 1055 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Onko tämä minulta? 1056 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Lähetinkö itselleni kutsun? 1057 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Käykää sisään. 1058 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Selvä. 1059 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Hän tulee sisään nyt. 1060 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Miksi tämä paikka on tyhjä? 1061 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Mitä teet täällä? 1062 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Voisin kysyä samaa. 1063 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Lähetit minulle kutsun. 1064 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Aloitamme häät, 1065 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 joissa morsian on Hong Hae-in - 1066 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 ja sulhanen Baek Hyun-woo. 1067 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Tässä saapuu sulhanen. 1068 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 Miten menee, tulevaisuuden Hyun-woo? 1069 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Älä sano, että erosit. 1070 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Onko sinulla lapsia? 1071 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Yksi? Kaksi? 1072 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Sillä ei tosin ole väliä. 1073 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Haluan vain Hae-inin. 1074 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Älä itketä häntä. 1075 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Tee hänet iloiseksi. 1076 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Rakas tulevaisuuden Hae-in, 1077 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 en usko sinun katsovan, mutta jos katsot, 1078 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 niin miksi? 1079 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Palaa nyt töihin. 1080 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 En kysy, miten menee, koska tiedän - 1081 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 sinun pärjäävän. 1082 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Olet yhtä kaunis, terve - 1083 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 ja mitä menestynein. 1084 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Hyun-woo - 1085 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 on tietenkin rinnallasi. 1086 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 Hra Baek Hyun-woo? 1087 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Se olen minä. 1088 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Rva Hong vuokrasi koko akvaarion ja lähetti teille nämä kukat. 1089 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Vuokrasinko - 1090 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 koko akvaarion? 1091 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Milloin? 1092 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 Kuukausi sitten. 1093 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 Ja neljä vuotta sitten myös. 1094 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 No, sitten… 1095 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 Tämän piti olla paras treffipaikka, 1096 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 mutta miksi se on tyhjä? 1097 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Nti Hong, näinä päivinä - 1098 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 tuntuu kuin koko maailma - 1099 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 olisi puolellamme. 1100 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Olet oikeassa. 1101 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Ahaa. 1102 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 Ei se ollutkaan maailma. 1103 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 Se olit sinä. 1104 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 En tiennyt. 1105 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 En tiedä, mistä tässä on kyse, mutta lähden. 1106 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun-woo. 1107 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Älä yritä livistää häistä - 1108 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 vain koska menetin muistini. 1109 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Siksi voin yhtä hyvin pukeutua häämekkoon uudelleen. 1110 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Kirjoitinko tämän? 1111 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Ei voi olla. 1112 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Halusinko tosiaan naida uudelleen miehen, jolla oli suhde - 1113 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 selkäni takana? 1114 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 En usko. 1115 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Olet oikeassa. 1116 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Et olisi halunnut. 1117 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Et olisi tehnyt tätä, 1118 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 jos olisin pettänyt sinua. 1119 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Joten ala epäillä. 1120 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Sinun ei tarvitse uskoa minua, 1121 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 mutta älä usko Eun-sungiakaan. 1122 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Älä usko ketään. Epäile kaikkea. 1123 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Eun-sung - 1124 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 ei koskaan suojellut sinua. 1125 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Hän on eristänyt sinut perheestäsi ja minusta. 1126 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Onneksi emme olleet autossa. 1127 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Luulin, että sinä olit. 1128 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 Satutin käteni yrittäessäni hajottaa ikkunan. 1129 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Onko jokin vialla? 1130 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Tämä on mukavaa. 1131 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Olet huolissani minusta. 1132 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Minulla on kysymys. 1133 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Odota hetki. 1134 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Otan toisen lasillisen. Haluatko sinä? 1135 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Ei, kiitos. 1136 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 AVAAMATON NAUHOITE KATSO NYT 1137 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae-in. 1138 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 Pitäisikö meidän lähteä USA:han? 1139 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - Mitä? - Meidän molempien - 1140 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 perheet hylkäsivät meidät. 1141 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Joten - 1142 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 lähdetään - 1143 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 vain pois. 1144 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Voimme elää siellä onnellisina. 1145 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Oletko varma perheestäni? 1146 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Mikä hätänä? 1147 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Valehtelenko siis? 1148 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 En tarkoittanut sitä. 1149 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Puhutaan uudestaan, 1150 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 kun olet selvin päin. 1151 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Sinulla oli kysymys minulle. 1152 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Ei minun tarvitse kysyä sitä. 1153 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Hei hei. 1154 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Sihteeri Na, minä tässä. 1155 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Hukkasin vanhan puhelimeni. 1156 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 Joten - 1157 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 antaisitko minulle - 1158 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 hra Baekin numeron? 1159 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Kyllä, lähetä se viestinä. 1160 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 SIHTEERI NA TÄSSÄ JOHTAJA BAEKIN NUMERO 1161 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 JOHTAJA BAEK 1162 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 Hra Baek? 1163 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Hong Hae-in tässä. 1164 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Haluan puhua kanssasi. 1165 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Missä olet? 1166 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Selvä, tulen sinne pian. 1167 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 HONG HAE-IN 1168 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Baek Hyun-woolle. 1169 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Luet tätä varmaan sillä välin, kun olen leikkauksessa. 1170 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Jos en - 1171 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 herää, 1172 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 sitten tämä on viimeinen tahtoni. 1173 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 En pyydä sinua suremaan minua kolme vuotta kuten aiemmin. 1174 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Mutta haluaisin sinun ikävöivän minua - 1175 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}läpi neljän vuodenajan - 1176 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 ja kutsuvan minua humalassa. 1177 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Mutta sen jälkeen - 1178 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 unohda minut ja jatka elämääsi. 1179 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Rakastu intohimoisesti, mene naimisiin - 1180 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 ja perusta oma perhe. 1181 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 En ole mustasukkainen. 1182 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Olen nyt jo mustasukkainen. 1183 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Mitä tulee omaisuuteeni, 1184 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 voit käyttää sen, miten haluat. 1185 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Kuoleman miettiminen - 1186 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 saa minut hätiköimään. 1187 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Pääsisinkö taivaaseen, jos tekisin nopeasti hyvää? 1188 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Niin voisin tavata sinut jälleen. 1189 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Pelkkä tämän miettiminen - 1190 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 saa minut surulliseksi. 1191 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Mutta - 1192 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 mitä jos leikkaus onnistuu, 1193 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 mutta unohdan, kuka olet? 1194 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Mitä jos kohtelen sinua kuin vierasta? 1195 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Tai pahempaa, 1196 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 mitä jos kohtelen huonosti? 1197 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Mitä jos et kestä sitä enää ja kyllästyt minuun? 1198 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}Mitä sitten tekisin? 1199 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Vaikka niin kävisi, 1200 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 älä kyllästy minuun. 1201 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Älä uuvu. 1202 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Jatka rakastamistani. 1203 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Tyyppini ei koskaan muutu, 1204 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 joten rakastun sinuun uudelleen. 1205 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Sanoit, että olen tyyppiäsi - 1206 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 ja rakastuisit minuun aina. 1207 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Olit niin varma. 1208 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Ajattelin, että tunnistaisit minut pian. 1209 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Jaksathan siihen saakka. 1210 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 Emme näe toisiamme enää. 1211 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Tapaamme vielä. 1212 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 Koska en luovuta. 1213 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Pysyn rinnallasi. 1214 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Ja kun vihdoin muistan sinut, 1215 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 mennään naimisiin taas. 1216 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Ja, Hong Hae-in, 1217 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}jos luet tämän, 1218 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 se tarkoittaa, että leikkaus onnistui etkä muista mitään. 1219 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Joten esittelen hänet sinulle. 1220 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Hyun-woo osaa korjata mitä vain. 1221 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Tämä on lokero. Sitä pitää vetää. 1222 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 Mutta nalkuttaa paljon. 1223 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Poista paperi, jos kone sanoo, että se on jumissa. 1224 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Miksi potkaisit sitä? 1225 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Koska paperi on jumissa. 1226 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Kokeilin Heimlichin otetta. 1227 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Älä potki sitä. 1228 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Pyydä minulta apua. 1229 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Eikö jalkaasi satu? 1230 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 No… 1231 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 Vähän vain. 1232 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Pitäisikö minun katsoa sitä? 1233 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Häntä on helppo puijata. 1234 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 Hra Baek, tiesitkö? 1235 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 Kattopuutarhassamme asuu pesukarhu. 1236 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Sen nimi on Yeong-suk. 1237 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong-suk. 1238 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Hän on melko söpö humalassa, joten ole varuillasi. 1239 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Juon hänen sijaansa. 1240 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Teinkö olosi epämukavaksi tuolla? 1241 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Luulin, että kuolit. 1242 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Hän koskettaa sydäntäsi, kun itkee, 1243 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 joten älä itketä häntä. 1244 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Hän on seksikäs hihat käärittyinä, 1245 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 joten peitä hänet. 1246 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Jos olet yhä hämmentynyt, 1247 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 muista vain tämä. 1248 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 Hän on syy, 1249 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 miksi en halunnut menettää muistiani. 1250 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 Ja vaikka menettäisinkin, 1251 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 hän on syy, miksi halusin elää. 1252 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Baek Hyun-woo on henkilö, 1253 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 jonka haluan muistaa ikuisesti. 1254 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Olin niin onnellinen, kun hän oli rinnallani. 1255 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Rukoilen epätoivoisesti, 1256 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 että hän on - 1257 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 sinunkin rinnallasi. 1258 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Anteeksi, Hyun-woo. 1259 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Olen niin pahoillani. 1260 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE-IN 1261 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Hae-in! 1262 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Pysy siellä! Tulen luoksesi! 1263 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Hyun-woo. 1264 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Olen pahoillani. 1265 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 EPILOGI 1266 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Seurasin hra Yoonia ja rva Hongia Saksassa. 1267 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Ensinäkin hra Yoon piti hänestä huolta tunnollisesti. 1268 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Mennäänkö huoneeseen, jos on kylmä? 1269 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Ei tarvitse. 1270 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 He olisivat menneet läpi täydellisenä parina. 1271 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Mutta he eivät huijanneet tarkkoja silmiäni. 1272 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Ei tarvitse. Teen sen itse. 1273 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae-in. 1274 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Anna minä. 1275 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Ei tarvitse. Voin kävellä itse. 1276 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 Nainen ei kieltäydy avusta, 1277 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 jos pitää miehestä. 1278 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 Päinvastoin. 1279 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Mutta rva Hong oli järkkymätön. 1280 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Ilman muistiakin hänen sydämensä tiesi: 1281 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 "Hän ei vedä puoleensa." 1282 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 Sen tuloksena hra Yoon - 1283 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 kärsii yksipuolisesta rakkaudesta. 1284 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 Siitä yksinäisimmästä. 1285 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Rakkaus on täysin yksipuolista. 1286 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Se on johtopäätökseni. 1287 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Tarkoitatko, että he eroavat pian? 1288 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Heidän suhteensa päättyy varmasti. 1289 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Hra Yoon kuitenkin saattaa hermostua, kun tajuaa totuuden. 1290 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Meidän pitää varoa. 1291 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Hän voi olla vaaraksi meille kaikille. 1292 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 QUEEN OF TEARS 1293 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Onko hän elossa? 1294 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Kuoliko poika? 1295 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Kiitos, 1296 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}kun olet aina rinnallani. 1297 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Tapahtuipa mitä vain… 1298 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Baek Hyun-woo! 1299 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}Suojelen häntä. 1300 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen