1 00:01:09,252 --> 00:01:12,088 LA REINE DES LARMES 2 00:01:12,672 --> 00:01:13,631 {\an8}ÉPISODE 15 3 00:01:40,074 --> 00:01:43,036 Comptez de un à dix. 4 00:01:46,497 --> 00:01:47,707 Baek Hyun-woo. 5 00:01:59,844 --> 00:02:02,096 N'oublie pas ce nom. 6 00:02:03,973 --> 00:02:05,058 Baek Hyun-woo. 7 00:03:50,997 --> 00:03:54,375 Pourquoi son docteur et ses infirmières ont changé ? 8 00:03:54,459 --> 00:03:55,501 J'en sais rien. 9 00:03:55,585 --> 00:03:59,630 C'est le fiancé de Mme Hong, il a parlé au directeur. 10 00:03:59,714 --> 00:04:02,633 Et il a fait un gros chèque à la fondation. 11 00:04:02,717 --> 00:04:04,886 Le directeur nous a dit de rien dire 12 00:04:04,969 --> 00:04:06,679 pour ne pas avoir de procès. 13 00:04:06,763 --> 00:04:08,139 Et l'autre type ? 14 00:04:08,222 --> 00:04:10,058 - C'était son fiancé ? - Je sais pas. 15 00:04:10,141 --> 00:04:11,976 C'est ce qu'il disait. 16 00:04:12,060 --> 00:04:13,978 Je sais pas qui est le vrai fiancé. 17 00:04:20,193 --> 00:04:21,319 Alors… 18 00:04:21,402 --> 00:04:24,405 mon ex-mari m'a suivie ici ? 19 00:04:24,489 --> 00:04:25,323 Oui. 20 00:04:26,032 --> 00:04:28,951 Avant l'opération, il a insisté pour que tu changes 21 00:04:29,035 --> 00:04:30,161 ton testament. 22 00:04:30,244 --> 00:04:31,287 Mais tu as refusé. 23 00:04:31,371 --> 00:04:33,289 On a eu un accident avant l'opération. 24 00:04:33,373 --> 00:04:36,334 Un camion a renversé notre voiture. 25 00:04:36,417 --> 00:04:39,128 C'était sûrement lui. 26 00:04:39,879 --> 00:04:41,589 - Sérieux ? - Il est prêt à tout 27 00:04:41,672 --> 00:04:44,133 pour nourrir sa rancune. 28 00:04:44,217 --> 00:04:46,010 Il m'a menacé des tas de fois. 29 00:04:46,636 --> 00:04:49,389 Comment a-t-on survécu à l'accident ? 30 00:04:52,141 --> 00:04:55,019 Heureusement, on n'était pas dans la voiture. 31 00:04:55,103 --> 00:04:57,397 J'ai cru que tu y étais, je me suis blessé 32 00:04:57,480 --> 00:04:59,399 en tentant de briser la vitre. 33 00:05:04,570 --> 00:05:05,738 Ça va aller ? 34 00:05:08,533 --> 00:05:09,784 C'est rien. 35 00:05:11,119 --> 00:05:15,164 Tout ce que je veux, c'est qu'il arrête de te tourmenter. 36 00:05:15,957 --> 00:05:19,210 Quand il t'a trompée et a demandé le divorce… 37 00:05:24,048 --> 00:05:25,967 tu as voulu te suicider. 38 00:05:29,095 --> 00:05:31,848 J'ai voulu me suicider pour ça ? 39 00:05:33,558 --> 00:05:35,518 C'est pathétique. 40 00:05:35,601 --> 00:05:38,062 Pas du tout. Tu étais trop sensible et gentille. 41 00:05:39,981 --> 00:05:42,275 À l'époque, je ne pouvais rien faire 42 00:05:42,358 --> 00:05:44,777 puisque tu étais mariée, mais c'est terminé. 43 00:05:44,861 --> 00:05:47,488 Je te protègerai, quoi qu'il arrive. 44 00:05:54,078 --> 00:05:56,080 L'arrêt de bus près du bassin de Sambang. 45 00:05:56,164 --> 00:05:57,206 C'est vous, non ? 46 00:05:57,290 --> 00:05:59,667 Pourquoi y étiez-vous au moment de sa mort ? 47 00:05:59,750 --> 00:06:02,670 On devait se voir, mais il n'est pas venu. 48 00:06:02,753 --> 00:06:05,464 Vraiment ? On a trouvé vos cheveux 49 00:06:05,548 --> 00:06:07,675 {\an8}dans sa voiture, pourtant. 50 00:06:07,758 --> 00:06:09,969 Ils ont été mis là pour me piéger. 51 00:06:10,052 --> 00:06:11,137 D'accord. 52 00:06:12,221 --> 00:06:13,055 Et ça ? 53 00:06:13,139 --> 00:06:15,558 Ce couteau était près de la scène de crime. 54 00:06:15,641 --> 00:06:18,102 Avec vos empreintes et son sang. 55 00:06:18,186 --> 00:06:20,688 Il correspond aux blessures de la victime. 56 00:06:20,771 --> 00:06:22,940 - Vous niez encore ? - Si j'avais 57 00:06:23,024 --> 00:06:24,609 vraiment utilisé ce couteau, 58 00:06:24,692 --> 00:06:26,736 je l'aurais laissé sur place ? 59 00:06:27,737 --> 00:06:29,572 Vous vous êtes blessé en l'attaquant ? 60 00:06:30,198 --> 00:06:32,074 J'ai eu un accident en Allemagne. 61 00:06:32,867 --> 00:06:35,328 J'ai tenté de briser une vitre avec mon poing. 62 00:06:35,411 --> 00:06:38,664 Si ma main avait glissé du couteau, 63 00:06:38,748 --> 00:06:41,667 je me serais coupé la paume, 64 00:06:41,751 --> 00:06:42,793 pas le dos. 65 00:06:42,877 --> 00:06:44,003 Je vous crois pas. 66 00:06:44,086 --> 00:06:45,671 Dites ce que vous voulez, 67 00:06:45,755 --> 00:06:49,050 ce ne sera pas facile de contrer nos preuves. 68 00:06:49,133 --> 00:06:51,469 Avouez et votre peine sera plus légère. 69 00:06:51,552 --> 00:06:53,387 Vous le savez, vous êtes avocat. 70 00:07:00,228 --> 00:07:02,897 Hyun-woo, la prochaine fois, 71 00:07:03,981 --> 00:07:05,316 ne me sauve pas. 72 00:07:31,467 --> 00:07:35,346 Quand il t'a trompée et a demandé le divorce… 73 00:07:35,429 --> 00:07:37,056 tu as voulu te suicider. 74 00:08:32,194 --> 00:08:33,279 {\an8}UN MOIS PLUS TARD 75 00:08:33,362 --> 00:08:35,448 {\an8}Hae-in ! 76 00:08:35,531 --> 00:08:37,908 C'est moi, maman. Tu me reconnais ? 77 00:08:37,992 --> 00:08:40,036 Bon sang. Ça va ? 78 00:08:40,119 --> 00:08:41,037 Tu vas mieux ? 79 00:08:41,120 --> 00:08:43,122 Hae-in, ça a dû être dur. 80 00:08:48,502 --> 00:08:49,712 Bonjour. 81 00:08:51,672 --> 00:08:52,715 Papa. 82 00:08:54,091 --> 00:08:55,509 Maman. Tata. 83 00:08:58,804 --> 00:09:00,056 Hong Soo-cheol, madame. 84 00:09:02,975 --> 00:09:04,393 J'ai entendu parler de vous. 85 00:09:04,477 --> 00:09:07,313 On devrait aller manger, un jour. 86 00:09:09,857 --> 00:09:10,691 Hae-in ? 87 00:09:10,775 --> 00:09:12,109 Hae-in 88 00:09:12,902 --> 00:09:15,196 est fatiguée de son vol. 89 00:09:16,364 --> 00:09:19,075 On va rentrer et se reposer. 90 00:09:19,158 --> 00:09:21,077 T'as pas le droit de t'en mêler. 91 00:09:21,160 --> 00:09:22,036 M. Hong. 92 00:09:23,079 --> 00:09:25,539 Faites preuve de politesse envers M. Yoon. 93 00:09:25,623 --> 00:09:27,124 Hae-in. 94 00:09:27,208 --> 00:09:30,378 Tu sais ce qu'il nous a fait ? 95 00:09:31,587 --> 00:09:35,383 Ils diront que je les ai virés et pris le contrôle de Queens. 96 00:09:35,466 --> 00:09:36,592 Mais c'est faux. 97 00:09:36,676 --> 00:09:39,178 Le président les voyait se disputer son argent 98 00:09:39,261 --> 00:09:41,389 et m'a donné son poste avant de mourir. 99 00:09:41,472 --> 00:09:43,474 Il a demandé a ma mère de gérer ses biens. 100 00:09:43,557 --> 00:09:45,726 Il voulait que tu hérites de tout, 101 00:09:45,810 --> 00:09:48,521 mais il savait que la famille serait contre. 102 00:09:49,522 --> 00:09:50,856 Tes soi-disant proches 103 00:09:50,940 --> 00:09:53,693 étaient ravis de savoir que tu allais mourir. 104 00:09:55,861 --> 00:09:56,696 Oui. 105 00:09:57,238 --> 00:10:00,366 J'ai ma petite idée. Et j'ai lu plein d'articles. 106 00:10:00,449 --> 00:10:04,453 On n'a jamais été proches au point d'être heureux 107 00:10:04,537 --> 00:10:05,788 de se voir. 108 00:10:05,871 --> 00:10:07,623 Ma famille a cherché à me contacter ? 109 00:10:07,707 --> 00:10:09,917 Oui, tous pour la même raison. 110 00:10:10,000 --> 00:10:12,837 Ils veulent ton vote à la réunion des actionnaires. 111 00:10:12,920 --> 00:10:15,506 Ils craignent que je te rende ton poste. 112 00:10:15,589 --> 00:10:17,883 Ils voulaient te parler, mais j'ai refusé. 113 00:10:17,967 --> 00:10:20,219 C'était une demande de ta part. 114 00:10:21,387 --> 00:10:24,432 Le fait que je sois venue ici toute seule 115 00:10:24,515 --> 00:10:26,892 est révélateur de notre relation. 116 00:10:26,976 --> 00:10:28,310 Je devais être 117 00:10:29,145 --> 00:10:29,979 très seule. 118 00:10:30,062 --> 00:10:31,439 Oui. 119 00:10:31,522 --> 00:10:32,982 Toujours seule. 120 00:10:34,483 --> 00:10:35,860 Mais moi aussi. 121 00:10:38,904 --> 00:10:41,991 On n'avait que nous. 122 00:10:43,868 --> 00:10:46,078 N'aie pas confiance en eux. 123 00:10:47,872 --> 00:10:49,832 Ils ne doivent plus 124 00:10:50,708 --> 00:10:51,542 t'exploiter. 125 00:10:54,837 --> 00:10:55,671 Tu te trompes. 126 00:10:55,755 --> 00:10:58,883 J'ignore ce qu'il t'a dit, mais ne le crois pas. 127 00:10:58,966 --> 00:11:00,301 Aie confiance en nous. 128 00:11:00,384 --> 00:11:03,721 Il paraît que tu avais une amulette sur toi 129 00:11:03,804 --> 00:11:06,015 pour me priver de mon énergie. 130 00:11:08,684 --> 00:11:10,561 - Tu lui as dit ça ? - C'est vrai. 131 00:11:11,353 --> 00:11:12,938 Maman me l'a donnée. 132 00:11:16,317 --> 00:11:18,486 Il y a plus important. 133 00:11:19,653 --> 00:11:20,780 - Hae-in… - Il paraît 134 00:11:21,572 --> 00:11:24,783 que tu m'as fait un procès pour le magasin de Gwanggyo. 135 00:11:24,867 --> 00:11:27,328 J'ai abandonné tout de suite. 136 00:11:27,411 --> 00:11:29,205 Je n'ai pas de compte à régler. 137 00:11:29,288 --> 00:11:32,041 Mais ne pensez pas que nos conflits 138 00:11:32,124 --> 00:11:34,418 ont disparu avec ma mémoire. 139 00:11:35,085 --> 00:11:38,589 Hae-in. C'est vrai, on avait des problèmes. 140 00:11:38,672 --> 00:11:40,966 Mais on peut tout expliquer. 141 00:11:41,050 --> 00:11:43,385 Oui, et il devrait pas être là. 142 00:11:43,469 --> 00:11:45,554 C'est ton mari qui devrait être là. 143 00:11:45,638 --> 00:11:48,557 Ah oui, mon ex-mari ? 144 00:11:48,641 --> 00:11:51,352 Qui a préparé notre divorce en secret ? 145 00:11:52,269 --> 00:11:53,229 Quoi ? 146 00:11:54,647 --> 00:11:55,981 C'est vrai, mais… 147 00:11:56,649 --> 00:11:59,693 Il a l'air horrible comme ça, 148 00:11:59,777 --> 00:12:01,362 mais c'est une longue histoire. 149 00:12:01,445 --> 00:12:03,739 Il n'est pas en prison pour meurtre ? 150 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Tu restes là, hein ? 151 00:12:15,251 --> 00:12:17,836 Tu dois être là quand j'ouvrirai les yeux. 152 00:12:33,227 --> 00:12:34,853 Pourquoi tu veux rentrer ? 153 00:12:34,937 --> 00:12:37,606 J'avais tout prévu. 154 00:12:37,690 --> 00:12:40,568 Je veux rentrer chez moi et reprendre ma vie. 155 00:12:40,651 --> 00:12:43,279 Ça m'aidera peut-être à retrouver la mémoire. 156 00:12:44,613 --> 00:12:45,823 C'est ce que je veux. 157 00:12:47,157 --> 00:12:51,120 Ta famille va te mettre des bâtons dans les roues. 158 00:12:51,203 --> 00:12:54,081 Tes parents ont tout fait pour t'empêcher de revenir. 159 00:12:54,707 --> 00:12:57,001 Les directeurs disent que ta maladie 160 00:12:57,084 --> 00:12:58,669 - te rend inapte. - Je sais. 161 00:12:58,752 --> 00:13:00,087 Mais je ferai ce qu'il faut. 162 00:13:00,170 --> 00:13:01,505 Merci de t'inquiéter. 163 00:13:01,589 --> 00:13:03,257 Tu m'as assez remercié. 164 00:13:05,634 --> 00:13:07,052 Tiens ta promesse. 165 00:13:08,053 --> 00:13:09,722 Tu as dit qu'on se marierait 166 00:13:09,805 --> 00:13:11,640 après l'opération. 167 00:13:13,475 --> 00:13:16,270 Je vais m'occuper de tout. 168 00:13:26,697 --> 00:13:29,074 DÉTOURNEMENT DU PRÉSIDENT ABUS DE CONFIANCE 169 00:13:31,535 --> 00:13:32,620 Bonjour. 170 00:13:32,703 --> 00:13:34,622 - Ça fait un bail. - J'ai une question. 171 00:13:34,705 --> 00:13:37,750 Il y a eu un accident avant l'opération de Hae-in. 172 00:13:38,459 --> 00:13:40,044 - C'était toi ? - Oui. 173 00:13:48,427 --> 00:13:49,595 Elle a survécu. 174 00:13:50,220 --> 00:13:51,221 Quel est le souci ? 175 00:13:56,393 --> 00:13:58,228 C'est quoi, ce regard ? Tu savais. 176 00:13:58,312 --> 00:14:00,064 Je t'ai prévenu 177 00:14:00,147 --> 00:14:03,025 que tu la mettais en danger en restant avec elle. 178 00:14:04,652 --> 00:14:05,903 C'est toujours le cas. 179 00:14:05,986 --> 00:14:07,780 Tu as fini tes menaces ? 180 00:14:07,863 --> 00:14:09,490 À mon tour. 181 00:14:13,702 --> 00:14:15,496 C'était ici, non ? 182 00:14:15,579 --> 00:14:17,581 Que le président s'est effondré ? 183 00:14:19,291 --> 00:14:21,502 J'ai tout vu grâce à cette toile 184 00:14:21,585 --> 00:14:23,462 que je lui avais offerte. 185 00:14:30,970 --> 00:14:32,972 J'ai des preuves. 186 00:14:33,055 --> 00:14:36,684 Touche à un cheveu de Hae-in 187 00:14:36,767 --> 00:14:40,062 et je te mettrai en prison, comme Hyun-woo. 188 00:14:40,145 --> 00:14:41,522 Comment… 189 00:14:42,147 --> 00:14:44,650 Comment oses-tu ? 190 00:14:44,733 --> 00:14:45,651 C'est ça. 191 00:14:45,734 --> 00:14:47,903 Je serai ton obstacle. 192 00:14:47,987 --> 00:14:50,823 Débarrasse-toi de moi si tu l'oses. 193 00:14:59,248 --> 00:15:02,751 Et si elle veut épouser Eun-sung ? 194 00:15:02,835 --> 00:15:04,545 - Impossible. - Vu son attitude, 195 00:15:04,628 --> 00:15:05,754 je serais pas étonné. 196 00:15:05,838 --> 00:15:06,839 Elle a changé. 197 00:15:06,922 --> 00:15:08,549 Non, elle ferait pas ça. 198 00:15:09,633 --> 00:15:11,969 En fait, j'ai gardé un œil sur elle. 199 00:15:12,052 --> 00:15:14,847 {\an8}Hong Gil Dong, détective privé ? 200 00:15:14,930 --> 00:15:17,933 Oui, Gil-dong est un de nos ancêtres. 201 00:15:18,017 --> 00:15:19,935 Les gens me trouvent spéciale 202 00:15:20,019 --> 00:15:21,687 et me complimentent sans cesse. 203 00:15:21,770 --> 00:15:23,147 Donc j'ai gardé ce nom. 204 00:15:23,897 --> 00:15:24,982 Quoi ? 205 00:15:25,065 --> 00:15:27,484 Enlève dix millions et donne 1,5 million à M. Kim. 206 00:15:27,568 --> 00:15:28,569 Oublie le bâtiment. 207 00:15:28,652 --> 00:15:31,572 - Je m'ennuyais. - C'est bon, c'est un détective. 208 00:15:31,655 --> 00:15:34,450 Ah oui. Je suis doué pour jouer un rôle. 209 00:15:34,533 --> 00:15:35,367 Je vois. 210 00:15:35,451 --> 00:15:36,702 M. Nam, sortez. 211 00:15:38,537 --> 00:15:39,913 Je suis doué en planque. 212 00:15:41,123 --> 00:15:44,626 Ce sont mes bras droit et gauche. 213 00:15:44,710 --> 00:15:47,254 Ils sont tout à fait ordinaires, 214 00:15:47,337 --> 00:15:48,630 ils s'infiltrent partout. 215 00:15:48,714 --> 00:15:51,300 La détective Hong est le cerveau de l'agence. 216 00:15:51,383 --> 00:15:54,011 C'est un rat de bibliothèque, elle avait même 217 00:15:54,094 --> 00:15:55,345 son propre magasin. 218 00:15:55,429 --> 00:15:57,264 Un magasin ? 219 00:15:57,347 --> 00:15:59,308 Oui, de BD. 220 00:15:59,391 --> 00:16:03,103 Les BD sont une base de données 221 00:16:03,187 --> 00:16:04,146 de plein d'affaires. 222 00:16:04,229 --> 00:16:06,398 Je me base là-dessus. 223 00:16:06,482 --> 00:16:09,151 Sur quelles affaires avez-vous enquêté ? 224 00:16:09,234 --> 00:16:10,778 Des connues ? 225 00:16:11,862 --> 00:16:14,531 À vous de le découvrir. 226 00:16:14,615 --> 00:16:18,660 Un bon détective ne poserait pas cette question. 227 00:16:18,744 --> 00:16:22,414 Au fait, quelles dépenses remboursez-vous ? 228 00:16:22,498 --> 00:16:23,499 Madame. 229 00:16:23,582 --> 00:16:26,585 D'abord, les bases. Les repas sont payés ? 230 00:16:26,668 --> 00:16:28,879 On a 8 000 wons par repas, mais c'est juste. 231 00:16:28,962 --> 00:16:31,465 Le jajangmyeon du quartier coûte 12 000 wons. 232 00:16:31,548 --> 00:16:34,301 - Quoi ? - Les prix sont dingues. 233 00:16:34,384 --> 00:16:37,221 C'est l'économie qui a besoin de nous, pas le suspect. 234 00:16:40,849 --> 00:16:42,267 Il est silencieux. 235 00:16:42,351 --> 00:16:44,645 Oui, note. 236 00:16:45,270 --> 00:16:46,563 Mon Dieu. 237 00:16:47,189 --> 00:16:49,149 - Vous êtes déjà là. - Oui. 238 00:16:50,484 --> 00:16:51,652 Bon travail. 239 00:16:51,735 --> 00:16:53,153 C'est qui ? 240 00:16:53,237 --> 00:16:56,448 Ils ont suivi Hae-in en Allemagne et m'ont fait des rapports. 241 00:16:57,074 --> 00:17:00,744 Notre agence vous a fait plein de réducs. 242 00:17:00,828 --> 00:17:03,705 On a suivi la cible, trouvé la cause, on l'a analysée, 243 00:17:03,789 --> 00:17:06,208 trouvé une solution et on a des garanties. 244 00:17:06,291 --> 00:17:08,544 On propose des formules très complètes. 245 00:17:08,627 --> 00:17:09,461 Mon Dieu. 246 00:17:10,003 --> 00:17:11,421 Pas mal, les gars. 247 00:17:12,131 --> 00:17:13,006 - Alors ? - Oui ? 248 00:17:13,715 --> 00:17:15,467 - Qu'avez-vous trouvé ? - Justement. 249 00:17:15,551 --> 00:17:19,012 Vous serez soulagés. 250 00:17:52,880 --> 00:17:54,298 Pourquoi c'est vide ? 251 00:18:03,056 --> 00:18:04,892 On faisait chambre à part. 252 00:18:05,767 --> 00:18:06,768 C'est ça ? 253 00:18:42,429 --> 00:18:44,097 On a les mêmes goûts musicaux. 254 00:18:47,809 --> 00:18:49,394 C'est possible. 255 00:18:52,397 --> 00:18:53,815 Qui est-il vraiment ? 256 00:18:54,441 --> 00:18:57,694 Je dois me connaître et connaître mon ennemi. 257 00:18:57,778 --> 00:18:59,529 Mais je me connais pas. 258 00:19:00,113 --> 00:19:01,114 Dans ce cas, 259 00:19:01,990 --> 00:19:04,117 je dois au moins connaître mon ennemi. 260 00:19:14,169 --> 00:19:15,003 Oui. 261 00:19:15,587 --> 00:19:18,257 C'est mieux de le voir ici. 262 00:19:18,340 --> 00:19:19,967 Il doit vraiment être horrible 263 00:19:20,050 --> 00:19:22,010 pour avoir harcelé son ex 264 00:19:22,094 --> 00:19:24,179 qu'il a trompée, et assassiné quelqu'un. 265 00:19:26,807 --> 00:19:30,060 Je juge vraiment mal les gens. 266 00:19:30,143 --> 00:19:32,062 Je lui trouvais quoi ? 267 00:20:14,813 --> 00:20:15,647 Hae-in. 268 00:20:18,692 --> 00:20:19,985 Asseyez-vous, M. Baek. 269 00:20:36,084 --> 00:20:37,127 Tu vas bien ? 270 00:20:37,753 --> 00:20:39,463 Je ne serais pas ici, sinon. 271 00:20:41,673 --> 00:20:42,966 Ça a été, l'opération ? 272 00:20:43,884 --> 00:20:46,553 Tu as un traitement ? Tu as mal ? 273 00:20:47,262 --> 00:20:48,930 Vous vous inquiétez pour moi ? 274 00:20:54,770 --> 00:20:55,771 J'étais… 275 00:20:58,982 --> 00:21:00,192 J'étais très inquiet. 276 00:21:00,817 --> 00:21:01,651 Bizarre. 277 00:21:02,944 --> 00:21:05,864 Vous devez me prendre pour une idiote. 278 00:21:05,947 --> 00:21:07,074 Tu m'as manqué. 279 00:21:14,623 --> 00:21:15,582 Je sais tout. 280 00:21:16,541 --> 00:21:18,835 Je sais pourquoi vous m'avez épousée, 281 00:21:18,919 --> 00:21:22,464 pour le divorce et ce que vous avez fait après. 282 00:21:22,547 --> 00:21:24,633 Je sais tout et j'ai des preuves. 283 00:21:26,885 --> 00:21:27,928 Hae-in. 284 00:21:28,553 --> 00:21:31,223 J'ignore ce que Eun-sung t'a dit, 285 00:21:31,848 --> 00:21:33,100 mais il ment. 286 00:21:33,975 --> 00:21:35,811 Je sais que tu es perdue, 287 00:21:36,686 --> 00:21:37,562 mais crois-moi… 288 00:21:37,646 --> 00:21:39,064 Je crois ce que je vois. 289 00:21:39,147 --> 00:21:41,274 Vous avez préparé le divorce, 290 00:21:41,358 --> 00:21:43,819 vous êtes suspecté de meurtre, 291 00:21:43,902 --> 00:21:45,320 ce sont des faits. 292 00:21:45,904 --> 00:21:47,656 Pourquoi être venue ici ? 293 00:21:48,156 --> 00:21:50,575 Si tu sais déjà tout, 294 00:21:51,618 --> 00:21:52,953 que fais-tu ici ? 295 00:21:53,787 --> 00:21:55,664 Tu as des doutes ? 296 00:21:57,124 --> 00:21:58,125 Je suis venue… 297 00:22:02,003 --> 00:22:02,838 parce que… 298 00:22:06,258 --> 00:22:07,551 Disons 299 00:22:08,969 --> 00:22:11,221 que c'est pour ne plus jamais se revoir. 300 00:22:12,973 --> 00:22:14,599 Je me posais des questions. 301 00:22:14,683 --> 00:22:15,892 Mais maintenant, 302 00:22:16,768 --> 00:22:18,270 on ne se reverra plus. 303 00:22:18,353 --> 00:22:19,354 Si. 304 00:22:20,564 --> 00:22:22,399 On se reverra. 305 00:22:23,859 --> 00:22:25,360 Je n'abandonnerai pas. 306 00:22:26,653 --> 00:22:28,196 Je serai à tes côtés. 307 00:22:28,822 --> 00:22:31,825 C'est ironique de dire ça derrière des barreaux. 308 00:22:46,464 --> 00:22:47,632 J'avais promis… 309 00:22:50,844 --> 00:22:53,054 d'être à tes côtés à ton réveil. 310 00:22:54,973 --> 00:22:56,057 Je te demande pardon. 311 00:22:57,767 --> 00:22:59,561 Je suis vraiment désolé 312 00:23:00,854 --> 00:23:01,980 que tu aies eu à venir. 313 00:23:03,064 --> 00:23:03,982 Mais… 314 00:23:05,025 --> 00:23:06,568 je trouverai un moyen de sortir. 315 00:23:07,611 --> 00:23:08,987 Je te le promets. 316 00:23:09,738 --> 00:23:11,031 Alors… 317 00:23:11,114 --> 00:23:11,990 Détenu 9971. 318 00:23:12,073 --> 00:23:13,200 C'est terminé. 319 00:23:14,075 --> 00:23:16,578 Mange bien, ne t'inquiète pas 320 00:23:16,661 --> 00:23:18,705 et prends bien ton traitement. 321 00:23:18,788 --> 00:23:19,623 Détenu 9971. 322 00:23:19,706 --> 00:23:21,791 Prends soin de toi. 323 00:23:22,292 --> 00:23:25,420 Fais ça pour moi, d'accord ? 324 00:23:26,171 --> 00:23:27,380 Hae-in. 325 00:23:46,942 --> 00:23:50,111 CENTRE DE DÉTENTION DE SÉOUL 326 00:23:53,281 --> 00:23:54,699 J'ai failli répondre. 327 00:23:56,952 --> 00:23:58,161 Il est très malin. 328 00:23:58,662 --> 00:24:00,705 Même en prison, il est convaincant. 329 00:24:01,665 --> 00:24:04,417 Je comprends mieux pourquoi je me suis fait avoir. 330 00:24:04,960 --> 00:24:07,837 Il parle bien. 331 00:24:18,431 --> 00:24:20,475 Un anti-vomitif. Mon cœur 332 00:24:21,601 --> 00:24:23,144 bat la chamade. 333 00:24:23,812 --> 00:24:25,230 J'ai la nausée. 334 00:24:25,313 --> 00:24:28,024 Je suis complètement perdue. 335 00:24:28,108 --> 00:24:29,109 Une minute. 336 00:24:32,904 --> 00:24:35,073 J'ai le vertige, j'ai envie de pleurer. 337 00:24:41,121 --> 00:24:42,122 Merci. 338 00:24:53,091 --> 00:24:54,801 Où tu étais ? 339 00:24:56,761 --> 00:24:58,638 Que fais-tu ici ? 340 00:24:58,722 --> 00:25:00,974 Réponds-moi. Tu étais où ? 341 00:25:03,310 --> 00:25:04,561 Je ne veux pas répondre. 342 00:25:05,395 --> 00:25:06,646 Tu peux partir ? 343 00:25:07,105 --> 00:25:10,108 Je ne veux personne ici sans ma permission, même toi. 344 00:25:11,735 --> 00:25:12,569 Oui. 345 00:25:13,862 --> 00:25:14,696 Pardon. 346 00:25:14,779 --> 00:25:17,365 Mais tu es toujours sous traitement. Je te l'ai dit. 347 00:25:17,449 --> 00:25:19,451 Tu t'es déjà mise en danger. 348 00:25:20,076 --> 00:25:21,036 Je sais. 349 00:25:21,119 --> 00:25:23,246 Et c'était à cause de Hyun-woo. 350 00:25:23,330 --> 00:25:25,248 Et il est derrière les barreaux. 351 00:25:28,376 --> 00:25:29,461 C'est juste… 352 00:25:35,175 --> 00:25:37,886 que je stresse quand tu n'es pas là 353 00:25:37,969 --> 00:25:39,387 avec tout ce qui se passe. 354 00:25:41,723 --> 00:25:44,142 Pardon de t'avoir inquiété. 355 00:25:49,397 --> 00:25:50,231 Bien. 356 00:25:51,900 --> 00:25:52,734 Repose-toi. 357 00:26:41,574 --> 00:26:44,744 Mince, les rumeurs de mariage doivent être vraies. 358 00:26:45,870 --> 00:26:47,455 C'est fini avec M. Baek ? 359 00:26:47,956 --> 00:26:49,082 Faites gaffe. 360 00:26:49,165 --> 00:26:51,042 On a signé l'accord de confidentialité. 361 00:26:51,126 --> 00:26:53,128 - Surtout vous. - Pas d'inquiétude. 362 00:26:53,711 --> 00:26:55,213 Je ne travaille plus pour elle. 363 00:26:56,631 --> 00:26:57,841 On ne se voit pas. 364 00:27:01,970 --> 00:27:02,971 Mme Hong ! 365 00:27:04,472 --> 00:27:05,640 Bonjour. 366 00:27:05,723 --> 00:27:07,434 Je suis au courant. 367 00:27:07,517 --> 00:27:09,561 Vous allez mieux ? 368 00:27:09,644 --> 00:27:10,478 Oui. 369 00:27:10,562 --> 00:27:12,522 Je suis vraiment soulagé. 370 00:27:12,605 --> 00:27:15,733 Merci d'avoir payé les frais médicaux, 371 00:27:15,817 --> 00:27:16,818 Lanterne… 372 00:27:16,901 --> 00:27:19,571 Elle a un nom, maintenant. 373 00:27:19,654 --> 00:27:20,488 So-yul. 374 00:27:21,114 --> 00:27:23,074 So-yul va bien mieux. 375 00:27:25,118 --> 00:27:26,244 J'en suis heureuse. 376 00:27:26,327 --> 00:27:28,288 Merci. Je ne l'oublierai jamais. 377 00:27:37,297 --> 00:27:38,965 {\an8}- J'ai fait ça ? - Quoi ? 378 00:27:39,048 --> 00:27:40,842 J'ai fait ça pour lui ? 379 00:27:40,925 --> 00:27:43,428 Je ne sais pas, c'était avant mon arrivée. 380 00:27:47,849 --> 00:27:49,851 Merci d'avoir tenu votre promesse. 381 00:27:49,934 --> 00:27:51,811 Une promesse ? Laquelle ? 382 00:27:52,896 --> 00:27:57,025 Celle de revenir au travail avant que je rembourse cette robe. 383 00:27:58,485 --> 00:27:59,861 Vous étiez ma secrétaire ? 384 00:27:59,944 --> 00:28:00,987 Oui. 385 00:28:01,070 --> 00:28:02,655 Vous devez bien me connaître. 386 00:28:02,739 --> 00:28:06,367 Bien sûr, je suis votre disque dur humain. 387 00:28:06,451 --> 00:28:08,912 Je vois, dans ce cas, 388 00:28:09,579 --> 00:28:10,788 décrivez-moi un peu. 389 00:28:12,207 --> 00:28:13,208 Disons… 390 00:28:13,917 --> 00:28:14,918 Vous étiez… 391 00:28:15,001 --> 00:28:16,002 Mme Hong. 392 00:28:17,253 --> 00:28:19,130 Mme Hong, j'étais ravie 393 00:28:19,214 --> 00:28:22,091 d'apprendre votre retour. Vous allez mieux ? 394 00:28:22,175 --> 00:28:24,469 C'est une de vos employées. 395 00:28:25,053 --> 00:28:25,887 Bonjour. 396 00:28:25,970 --> 00:28:27,472 Grâce à vous, 397 00:28:27,555 --> 00:28:31,184 ma mère a eu son traitement et est décédée en paix. 398 00:28:31,267 --> 00:28:34,896 Vous avez envoyé des fleurs, réglé les factures 399 00:28:34,979 --> 00:28:36,314 et vous êtes même venue. 400 00:28:36,397 --> 00:28:38,858 Même si vous avez oublié, pas moi. 401 00:28:38,942 --> 00:28:39,984 Merci. 402 00:28:40,902 --> 00:28:42,237 Aucun problème. 403 00:28:48,701 --> 00:28:52,914 J'ai envoyé des fleurs à l'enterrement de sa mère ? 404 00:28:52,997 --> 00:28:54,457 Quelle gentillesse. 405 00:28:55,083 --> 00:28:57,627 - C'était M. Baek… - Quoi ? 406 00:28:58,795 --> 00:28:59,712 Non, rien. 407 00:28:59,796 --> 00:29:01,464 Vous étiez quelqu'un de bien. 408 00:29:01,548 --> 00:29:05,343 Il est temps de supprimer toutes les marques 409 00:29:05,426 --> 00:29:07,345 qui freinent nos ventes. 410 00:29:07,428 --> 00:29:08,972 Vous aviez du cœur. 411 00:29:10,849 --> 00:29:12,725 C'est innovant ? Comment ça ? Où ? 412 00:29:13,560 --> 00:29:15,019 Je suis curieuse. 413 00:29:15,103 --> 00:29:16,104 Dites-moi. 414 00:29:16,187 --> 00:29:18,523 Où ça ? Comment ? Pourquoi ? 415 00:29:18,606 --> 00:29:21,276 - Et gentille. - J'étais 416 00:29:21,901 --> 00:29:24,112 Mère Teresa ? 417 00:29:26,239 --> 00:29:27,615 On peut dire ça. 418 00:29:27,699 --> 00:29:29,450 Je le savais. 419 00:29:29,534 --> 00:29:31,536 J'ai vu un chat errant sur la route 420 00:29:31,619 --> 00:29:34,289 et j'ai même voulu le nourrir. 421 00:29:34,372 --> 00:29:35,874 J'ai acheté des croquettes. 422 00:29:35,957 --> 00:29:38,918 J'ai vraiment envie de faire le bien. 423 00:29:39,836 --> 00:29:42,255 J'ai perdu la mémoire, 424 00:29:42,338 --> 00:29:44,924 mais ma vraie nature ressort. 425 00:29:47,886 --> 00:29:49,304 J'espère qu'on s'entendra. 426 00:29:49,888 --> 00:29:51,848 - Quoi ? - Vous êtes mon disque dur. 427 00:29:51,931 --> 00:29:54,767 Je suis une carte mère réinitialisée. 428 00:29:54,851 --> 00:29:57,478 J'ai besoin de toutes mes données. 429 00:30:01,065 --> 00:30:03,735 Je suis dans un autre département. 430 00:30:03,818 --> 00:30:05,028 Je vais m'en occuper. 431 00:30:08,406 --> 00:30:11,034 Examine les pièces de l'accusation. 432 00:30:11,117 --> 00:30:13,161 - Quoi ? Pourquoi ? - C'est un meurtre. 433 00:30:13,244 --> 00:30:15,330 Ils veulent le plus de preuves possibles. 434 00:30:15,413 --> 00:30:18,416 S'il y a des pièces non utilisées, 435 00:30:18,499 --> 00:30:19,918 c'est positif pour nous. 436 00:30:24,213 --> 00:30:27,258 La preuve qu'ils n'utilisent pas 437 00:30:27,342 --> 00:30:30,053 est une analyse d'un tissu de la scène du crime ? 438 00:30:30,136 --> 00:30:31,596 Oui, un tissu vert. 439 00:30:32,263 --> 00:30:34,599 - Pas à Hyun-woo. - Et inutile pour eux. 440 00:30:34,682 --> 00:30:36,935 Il doit être au vrai tueur. 441 00:30:38,269 --> 00:30:39,854 On va devoir le trouver. 442 00:30:39,938 --> 00:30:41,731 Le couteau utilisé pour le meurtre 443 00:30:41,814 --> 00:30:43,733 est en effet à moi. 444 00:30:43,816 --> 00:30:45,276 Que faisait-il sur place ? 445 00:30:46,361 --> 00:30:47,737 - Il a été volé ? - Je pense 446 00:30:47,820 --> 00:30:50,740 qu'il a disparu quelques jours avant l'Allemagne. 447 00:30:50,823 --> 00:30:52,909 - J'ai pas fait gaffe. - Il a donc été volé. 448 00:30:52,992 --> 00:30:54,327 Je regarderai les images. 449 00:30:54,410 --> 00:30:56,454 Et visionnez les images du bus 450 00:30:56,537 --> 00:30:59,165 qui passait par là au moment du meurtre. 451 00:30:59,248 --> 00:31:03,127 Il pourrait y avoir un véhicule suspect ou le tueur aurait pu prendre le bus. 452 00:31:03,211 --> 00:31:06,089 BASSIN DE SAMBANG 453 00:31:06,839 --> 00:31:08,675 Les images sont gardées longtemps ? 454 00:31:08,758 --> 00:31:10,760 Monsieur, j'aurais une question. 455 00:31:10,843 --> 00:31:13,805 Y a-t-il des caméras près du bassin ? 456 00:31:21,479 --> 00:31:24,482 Papa, je les ai tous chassés. 457 00:31:24,565 --> 00:31:25,441 Qui ça ? 458 00:31:25,525 --> 00:31:26,901 Les corbeaux. 459 00:31:26,985 --> 00:31:29,487 Ravie que tu aies fait ça avant l'audience. 460 00:31:30,738 --> 00:31:33,574 Tout ira bien. 461 00:31:33,658 --> 00:31:34,659 J'en suis sûr. 462 00:31:35,660 --> 00:31:37,036 Mais évitons les corbeaux. 463 00:31:37,120 --> 00:31:38,538 Allez, mangez. 464 00:31:40,289 --> 00:31:41,499 Chérie. 465 00:31:42,083 --> 00:31:44,377 - Pas d'algue. - Pourquoi ? 466 00:31:45,253 --> 00:31:46,921 Tu vas la plier. 467 00:31:47,005 --> 00:31:50,925 Aujourd'hui, c'est interdit de plier, tremper ou mélanger 468 00:31:51,592 --> 00:31:52,593 la nourriture. 469 00:31:52,677 --> 00:31:55,138 Et ne faites rien tomber. 470 00:31:55,221 --> 00:31:57,640 Ce serait 471 00:31:57,724 --> 00:31:58,975 de mauvais augure. 472 00:32:00,768 --> 00:32:02,061 Bonjour. 473 00:32:02,145 --> 00:32:03,521 Bon sang, il fait froid. 474 00:32:03,604 --> 00:32:06,649 Da-hye est fatiguée, elle fait la grasse matinée. 475 00:32:13,656 --> 00:32:15,575 Non, ça compte pas. 476 00:32:16,200 --> 00:32:18,161 C'est pas tombé. 477 00:32:18,244 --> 00:32:21,456 Soo-cheol les a juste 478 00:32:21,539 --> 00:32:22,999 mis par terre 479 00:32:23,082 --> 00:32:25,209 comme ça. 480 00:32:26,127 --> 00:32:28,755 C'est vrai. Tu les as mis 481 00:32:28,838 --> 00:32:30,506 par terre, pas vrai ? 482 00:32:30,590 --> 00:32:31,966 Non, c'est tombé. 483 00:32:32,633 --> 00:32:34,886 Mais ça m'embête pas du tout. 484 00:32:34,969 --> 00:32:38,973 Je vais prendre ça, la tremper et… 485 00:32:40,475 --> 00:32:42,435 La soupe est délicieuse. 486 00:32:46,939 --> 00:32:49,859 Le prévenu était près de la scène autour de l'heure 487 00:32:49,942 --> 00:32:53,321 de la mort de la victime, entre 20 et 21 h. 488 00:32:53,404 --> 00:32:56,824 Ses cheveux ont été trouvés dans la voiture de la victime. 489 00:32:56,908 --> 00:32:59,035 Son sang et les empreintes du prévenu 490 00:32:59,118 --> 00:33:00,745 étaient sur l'arme du crime. 491 00:33:00,828 --> 00:33:04,040 Par conséquent, nous accusons Baek Hyun-woo de meurtre. 492 00:33:04,123 --> 00:33:05,666 Plaidez-vous coupable ? 493 00:33:07,627 --> 00:33:08,503 Non, M. le juge. 494 00:33:08,586 --> 00:33:12,715 J'y étais bien pour rencontrer la victime 495 00:33:12,799 --> 00:33:14,300 qui n'est jamais venue. 496 00:33:14,383 --> 00:33:16,094 Je ne l'ai donc jamais vue. 497 00:33:17,053 --> 00:33:19,097 La défense peut plaider. 498 00:33:19,597 --> 00:33:20,681 M. le juge. 499 00:33:20,765 --> 00:33:22,433 Mon client clame son innocence 500 00:33:22,517 --> 00:33:25,186 depuis le début de l'enquête. 501 00:33:25,269 --> 00:33:27,396 S'il dit vrai, le meurtrier est libre. 502 00:33:27,480 --> 00:33:30,942 Observons l'arme du crime, la preuve principale 503 00:33:31,567 --> 00:33:33,194 de l'accusation. 504 00:33:33,277 --> 00:33:34,821 Le couteau de cuisine a 505 00:33:34,904 --> 00:33:36,781 des empreintes, le sang de la victime 506 00:33:37,990 --> 00:33:40,284 et un bout d'acrylique vert. 507 00:33:41,160 --> 00:33:43,871 Le prévenu ne portait pas de vert. 508 00:33:43,955 --> 00:33:47,125 Cela ne veut pas dire qu'il appartenait à un autre. 509 00:33:47,208 --> 00:33:48,543 Je suis d'accord. 510 00:33:48,626 --> 00:33:51,420 Mais supposons que quelqu'un en vert 511 00:33:52,505 --> 00:33:56,259 aie volé le couteau 512 00:33:56,342 --> 00:33:59,387 trouvé sur les lieux. 513 00:34:15,194 --> 00:34:16,404 C'est un couteau. 514 00:34:16,487 --> 00:34:17,864 Oui, c'est vrai. 515 00:34:19,782 --> 00:34:22,451 Ceci est le couteau utilisé pour le meurtre. 516 00:34:22,535 --> 00:34:25,288 Et il porte du vert. 517 00:34:25,371 --> 00:34:26,622 Image suivante. 518 00:34:28,082 --> 00:34:30,668 Le même individu est en train de brûler 519 00:34:30,751 --> 00:34:33,462 son t-shirt, ses gants et autre à deux kilomètres 520 00:34:33,546 --> 00:34:35,047 de la scène. 521 00:34:35,131 --> 00:34:38,259 J'ai demandé une analyse des fibres trouvées dans les cendres 522 00:34:38,342 --> 00:34:39,760 et sur l'arme du crime. 523 00:34:40,386 --> 00:34:42,305 Le spectrophotomètre montre… 524 00:34:42,388 --> 00:34:43,389 IDENTIQUES 525 00:34:43,472 --> 00:34:45,016 … qu'elles sont identiques, 526 00:34:45,099 --> 00:34:47,852 et on a retrouvé du sang et de l'ADN sur le t-shirt. 527 00:34:47,935 --> 00:34:49,812 Ce sont des preuves indirectes. 528 00:34:49,896 --> 00:34:53,149 Les empreintes du prévenu étaient sur l'arme du crime. 529 00:34:53,232 --> 00:34:56,110 J'ai d'autres preuves. 530 00:34:56,194 --> 00:34:58,279 Des photos et vidéos de la scène 531 00:34:58,362 --> 00:35:00,239 prises par le tueur lui-même. 532 00:35:00,948 --> 00:35:03,451 Il a sûrement pris des images. 533 00:35:03,534 --> 00:35:04,827 On a besoin du téléphone. 534 00:35:04,911 --> 00:35:07,288 Il aurait filmé son propre crime ? 535 00:35:07,371 --> 00:35:10,041 Oui, si c'est un tueur à gages. 536 00:35:11,167 --> 00:35:12,835 Pour être payé. 537 00:35:12,919 --> 00:35:14,629 Il doit cliquer sur le lien. 538 00:35:17,798 --> 00:35:19,467 LIVRAISON À 14 H. 539 00:35:19,550 --> 00:35:20,384 COPIE EN COURS… 540 00:35:20,468 --> 00:35:23,221 C'est fait ! Je peux copier son téléphone ! 541 00:35:23,304 --> 00:35:24,972 Un anonyme 542 00:35:25,056 --> 00:35:26,182 m'a envoyé des images 543 00:35:26,265 --> 00:35:28,684 de la scène de crime du téléphone du tueur. 544 00:35:28,768 --> 00:35:30,645 - Voici la preuve. - Objection. 545 00:35:30,728 --> 00:35:33,231 On n'en a pas eu connaissance avant. 546 00:35:33,314 --> 00:35:36,108 Elle pourrait être illégale. Rejetez-la. 547 00:35:36,192 --> 00:35:39,570 Elle est décisive pour ce procès ! 548 00:35:52,875 --> 00:35:54,627 JUGES 549 00:35:54,710 --> 00:35:55,544 Nous l'acceptons. 550 00:36:16,565 --> 00:36:18,985 Le vrai tueur du meurtre du bassin de Sambang 551 00:36:19,068 --> 00:36:20,278 a été arrêté. 552 00:36:20,361 --> 00:36:22,446 Les garde-côtes de Busan ont arrêté M. Yoo 553 00:36:22,530 --> 00:36:24,782 qui tentait de fuir sur un bateau de pêche 554 00:36:24,865 --> 00:36:27,535 à 23 h hier, à 17 km au sud. 555 00:36:27,618 --> 00:36:31,414 Yoo dit avoir commis ce meurtre seul. 556 00:36:31,497 --> 00:36:34,292 M. Baek, le principal suspect 557 00:36:34,375 --> 00:36:36,919 a été acquitté dès la première audience. 558 00:36:37,003 --> 00:36:38,587 Il a été immédiatement libéré. 559 00:36:41,048 --> 00:36:42,425 Il ne sort pas ? 560 00:36:42,508 --> 00:36:44,260 Il y a un problème ? 561 00:36:44,343 --> 00:36:46,178 Il sortira au moment venu. 562 00:36:46,262 --> 00:36:48,681 Pourquoi on est là ? 563 00:36:48,764 --> 00:36:51,892 Je dois faire gaffe, mon harceleur 564 00:36:51,976 --> 00:36:54,020 - est libéré. - Il n'a jamais… 565 00:36:55,062 --> 00:36:57,857 C'est vous, la harceleuse. 566 00:36:57,940 --> 00:36:59,525 - Je suis pas… - Le voilà. 567 00:37:05,990 --> 00:37:07,116 Ici ! 568 00:37:08,075 --> 00:37:09,327 Mon petit frère ! 569 00:37:14,790 --> 00:37:16,834 J'y crois pas. 570 00:37:16,917 --> 00:37:18,586 Ça va ? 571 00:37:18,669 --> 00:37:19,628 Ça va. 572 00:37:19,712 --> 00:37:20,671 Mon Dieu. 573 00:37:20,755 --> 00:37:21,881 Vous étiez inquiets. 574 00:37:21,964 --> 00:37:24,592 On a tous nos casseroles. 575 00:37:24,675 --> 00:37:27,011 Hyeon-tae et moi, on cause de petits problèmes, 576 00:37:27,094 --> 00:37:28,512 mais jamais de cette ampleur. 577 00:37:28,596 --> 00:37:31,098 Hyun-woo n'a rien fait. Il a été piégé. 578 00:37:31,182 --> 00:37:33,100 Oui, c'est vrai. 579 00:37:33,893 --> 00:37:35,936 - Mon Dieu. - Tout va bien. 580 00:37:40,024 --> 00:37:40,858 Quoi ? 581 00:37:41,692 --> 00:37:42,943 Ils sont proches. 582 00:37:50,451 --> 00:37:54,163 "Une famille attentionnée." 583 00:37:56,874 --> 00:37:58,793 - Mange. - Non, merci. 584 00:37:58,876 --> 00:38:00,086 - Quoi ? - C'est bon. 585 00:38:00,795 --> 00:38:02,463 Il n'aime pas le tofu. 586 00:38:03,839 --> 00:38:05,508 "Ne mange pas de tofu." 587 00:38:07,676 --> 00:38:09,136 Il aime pas ça ? 588 00:38:10,638 --> 00:38:12,556 - Mais c'est bon. - Vous faites quoi ? 589 00:38:20,689 --> 00:38:22,024 Vous faites quoi ? 590 00:38:23,234 --> 00:38:24,652 Il m'a vue ? 591 00:38:24,735 --> 00:38:26,946 - Oui ? - Il est parti. 592 00:38:29,240 --> 00:38:30,074 Ah bon ? 593 00:38:38,124 --> 00:38:40,459 Super. On va les suivre. 594 00:38:41,085 --> 00:38:43,129 Quoi ? Vous allez vraiment le suivre ? 595 00:38:43,212 --> 00:38:45,339 Non, bien sûr. Je veux juste 596 00:38:45,881 --> 00:38:50,344 le surveiller, pour voir s'il complote encore. 597 00:38:50,428 --> 00:38:52,471 C'est ça, le harcèlement. 598 00:38:52,555 --> 00:38:54,265 Allez, démarrez. 599 00:38:54,765 --> 00:38:55,766 On y va. 600 00:39:03,065 --> 00:39:05,693 Il faut que ce soit droit. 601 00:39:05,776 --> 00:39:07,528 C'est ce que je fais. 602 00:39:07,611 --> 00:39:08,863 {\an8}Descends, si tu as peur. 603 00:39:08,946 --> 00:39:11,031 Je dois vérifier. 604 00:39:13,159 --> 00:39:15,661 Du-gwan, ça va aller ? 605 00:39:15,744 --> 00:39:19,248 {\an8}Bien sûr. Si je pouvais, ce serait gratuit pour tous. 606 00:39:19,331 --> 00:39:20,875 {\an8}HYUN-WOO LIBÉRÉ TOUT À MOINS 50 ! 607 00:39:20,958 --> 00:39:22,585 C'est à vous ? 608 00:39:24,211 --> 00:39:27,131 Vous adorez les raviolis. 609 00:39:27,214 --> 00:39:29,049 C'est gratuit. 610 00:39:29,133 --> 00:39:31,010 Merci beaucoup. 611 00:39:31,093 --> 00:39:33,429 - Merci à vous. - Et félicitations. 612 00:39:33,512 --> 00:39:34,597 Merci, madame. 613 00:39:35,473 --> 00:39:36,807 Au revoir. 614 00:39:36,891 --> 00:39:38,434 Au revoir. 615 00:39:40,269 --> 00:39:43,022 Vous adoptez ma stratégie marketing ? 616 00:39:43,105 --> 00:39:45,983 Carrément. Je devrais leur demander de l'amour, 617 00:39:46,066 --> 00:39:46,942 pas de l'argent. 618 00:39:47,026 --> 00:39:47,902 Exactement. 619 00:39:47,985 --> 00:39:50,112 Je suivrai cette règle en rentrant. 620 00:39:50,196 --> 00:39:51,697 Bien. 621 00:39:52,239 --> 00:39:53,115 Bonne chance. 622 00:39:53,949 --> 00:39:56,118 Les brioches vapeurs sont aussi à moins 50 ? 623 00:39:56,202 --> 00:39:57,870 Les brioches ? 624 00:39:58,454 --> 00:39:59,914 À moins 50 ? Sûrement pas ! 625 00:39:59,997 --> 00:40:01,248 Poussez-vous. 626 00:40:03,042 --> 00:40:04,668 C'est gratuit, servez-vous. 627 00:40:07,838 --> 00:40:09,840 Et les glaces aussi ! 628 00:40:09,924 --> 00:40:11,342 Il va le regretter demain ? 629 00:40:11,425 --> 00:40:13,636 Demain ? Il regrettera ce soir. 630 00:40:15,596 --> 00:40:16,764 Faites la queue ! 631 00:40:16,847 --> 00:40:18,015 C'est sûrement Hyun-woo. 632 00:40:19,558 --> 00:40:21,101 Mon Dieu ! 633 00:40:21,185 --> 00:40:22,978 SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI 634 00:40:23,062 --> 00:40:24,605 - Mon Dieu. - Chéri. 635 00:40:26,023 --> 00:40:26,857 C'est Hyun-woo. 636 00:40:31,070 --> 00:40:33,239 Je suis rentré, papa. 637 00:40:34,114 --> 00:40:34,949 Bien. 638 00:40:35,741 --> 00:40:36,700 Bienvenue chez toi. 639 00:40:37,618 --> 00:40:39,036 Je suis désolé. 640 00:40:39,119 --> 00:40:40,287 Dis pas ça. 641 00:40:42,122 --> 00:40:44,750 Tu n'as rien fait de mal. 642 00:40:45,501 --> 00:40:47,586 - Bravo, Hyun-woo. - Félicitations. 643 00:40:47,670 --> 00:40:48,754 Tu as assuré. 644 00:40:48,837 --> 00:40:50,589 - Félicitations. - Bravo. 645 00:40:50,673 --> 00:40:52,841 Ça a dû être dur. 646 00:40:52,925 --> 00:40:54,051 Merci. 647 00:41:01,308 --> 00:41:02,935 Bienvenue, Hyun-woo. 648 00:41:03,686 --> 00:41:04,770 C'est pas Soo-cheol ? 649 00:41:04,853 --> 00:41:08,023 Oui, il vit ici et évite sa mère. 650 00:41:08,107 --> 00:41:09,400 Mais pourquoi ici ? 651 00:41:09,984 --> 00:41:13,237 Chez les ex-beaux-parents de sa sœur ? 652 00:41:13,320 --> 00:41:14,405 Il s'y sent bien ? 653 00:41:15,281 --> 00:41:16,407 J'imagine. 654 00:41:17,283 --> 00:41:18,576 Ils ont tous l'air heureux. 655 00:41:19,535 --> 00:41:22,037 Quelle famille bizarre. 656 00:41:24,623 --> 00:41:25,833 Il neige ! 657 00:41:46,687 --> 00:41:47,521 Chérie. 658 00:41:48,814 --> 00:41:49,815 Maman. 659 00:41:51,191 --> 00:41:52,026 Tiens. 660 00:41:53,193 --> 00:41:55,237 J'ai fait ton porridge au haricot rouge. 661 00:42:00,242 --> 00:42:01,952 Tu as dû t'inquiéter. 662 00:42:02,036 --> 00:42:04,079 Mais non, je me suis pas 663 00:42:04,830 --> 00:42:05,914 inquiétée du tout, 664 00:42:06,957 --> 00:42:09,168 car le bien gagne toujours. 665 00:42:10,169 --> 00:42:11,295 Moi si. 666 00:42:12,463 --> 00:42:14,298 J'ai été super inquiet. 667 00:42:14,381 --> 00:42:16,884 - Moi aussi. - Moi aussi. 668 00:42:16,967 --> 00:42:20,220 Ça a été si dur pour mon bébé. 669 00:42:20,304 --> 00:42:24,433 J'en dormais pas ! 670 00:42:25,601 --> 00:42:27,269 Ses parents ont l'air gentils. 671 00:42:30,022 --> 00:42:33,359 Il n'aime pas le tofu, mais le porridge au haricot rouge, oui. 672 00:42:33,442 --> 00:42:34,943 C'est un enfant. 673 00:42:37,905 --> 00:42:39,156 "Aime manger 674 00:42:41,825 --> 00:42:43,369 "du porridge au haricot rouge." 675 00:42:43,452 --> 00:42:45,371 J'étais comme vous, avant. 676 00:42:46,038 --> 00:42:46,955 Comment ça ? 677 00:42:47,039 --> 00:42:49,208 J'étais comme ça avant de craquer pour BTS. 678 00:42:49,291 --> 00:42:50,834 Le véritable amour, c'est pas 679 00:42:51,418 --> 00:42:54,254 de dire qu'on l'aime. 680 00:42:54,338 --> 00:42:57,341 C'est d'en apprendre plus sur lui. 681 00:42:57,424 --> 00:42:58,967 Ça commence comme ça. 682 00:43:00,636 --> 00:43:03,889 Vous m'avez toujours parlé comme ça ? 683 00:43:03,972 --> 00:43:04,807 Oui. 684 00:43:06,642 --> 00:43:08,394 Je suis une patronne laxiste. 685 00:43:08,477 --> 00:43:10,270 Vous avez tout oublié ? 686 00:43:11,397 --> 00:43:12,231 Alors… 687 00:43:12,314 --> 00:43:14,733 vous avez aussi oublié ma prime de 100 millions ? 688 00:43:16,860 --> 00:43:18,028 N'importe quoi. 689 00:43:19,905 --> 00:43:22,741 À défaut d'avoir de la mémoire, vous avez du bon sens. 690 00:43:23,409 --> 00:43:24,868 Pourquoi vous savez pas ? 691 00:43:25,744 --> 00:43:26,745 Quoi ? 692 00:43:27,913 --> 00:43:30,290 Qui est votre véritable amour. 693 00:43:32,835 --> 00:43:33,836 C'est qui ? 694 00:43:35,879 --> 00:43:39,174 Je peux rien dire, je risque mon poste. 695 00:43:40,175 --> 00:43:41,260 Mais je peux dire ça. 696 00:43:42,177 --> 00:43:43,429 Votre cœur est là 697 00:43:44,096 --> 00:43:45,597 où vos pas vous mènent. 698 00:44:20,174 --> 00:44:21,383 C'est quoi, ça ? 699 00:44:21,467 --> 00:44:25,596 M. Ivan l'a trouvé dans une poubelle et veut le rendre à son propriétaire. 700 00:44:25,679 --> 00:44:26,805 Il y a un nom ? 701 00:44:26,889 --> 00:44:31,226 Non, c'est dans une langue étrangère. 702 00:44:31,310 --> 00:44:32,603 Comment le retrouver ? 703 00:44:32,686 --> 00:44:34,104 Jette-le, c'est tout. 704 00:44:34,188 --> 00:44:35,314 C'est pas le carnet ? 705 00:44:35,397 --> 00:44:36,774 L'avocat de M. Baek 706 00:44:36,857 --> 00:44:42,321 a appelé de Corée pour qu'on lui rende le carnet. 707 00:44:42,404 --> 00:44:43,989 - J'y vais. - Salut. 708 00:44:47,534 --> 00:44:48,368 Yeong-song. 709 00:44:48,452 --> 00:44:49,870 La revoilà. 710 00:45:18,607 --> 00:45:20,859 Tante Beom-ja, tu campes ici ou quoi ? 711 00:45:22,819 --> 00:45:25,572 Je viens féliciter Hyun-woo. 712 00:45:25,656 --> 00:45:27,574 Le traiteur va arriver. 713 00:45:27,658 --> 00:45:29,618 Je le redirige vers la salle des fêtes ? 714 00:45:29,701 --> 00:45:31,078 Bonjour, Beom-ja. 715 00:45:31,161 --> 00:45:33,413 Tiens, vous êtes là. 716 00:45:34,581 --> 00:45:37,417 J'ai préparé des cadeaux, j'étais de bonne humeur. 717 00:45:37,501 --> 00:45:38,919 - Venez voir. - Des cadeaux ? 718 00:45:39,002 --> 00:45:40,087 Comme quoi ? 719 00:45:40,170 --> 00:45:42,422 Des vitamines et des masseurs. 720 00:45:42,506 --> 00:45:44,967 Et le grand prix est un lave-linge dernier cri. 721 00:45:45,050 --> 00:45:45,884 Un lave-linge ? 722 00:45:45,968 --> 00:45:47,678 - Non. - Un lave-linge ? 723 00:45:47,761 --> 00:45:50,180 On allait justement en racheter un. 724 00:45:51,348 --> 00:45:53,517 Les riches se vantent comme ça ? 725 00:45:53,600 --> 00:45:56,478 Je veux être elle dans une autre vie. 726 00:45:56,562 --> 00:45:58,772 Moi ? Comment ça ? 727 00:45:59,606 --> 00:46:01,441 Vous êtes riche et magnifique. 728 00:46:01,525 --> 00:46:03,443 Et vous vous êtes mariée trois fois. 729 00:46:03,527 --> 00:46:05,571 Je suis trop jalouse. 730 00:46:06,196 --> 00:46:08,073 Pas la peine d'en parler. 731 00:46:08,156 --> 00:46:08,991 Pourquoi ? 732 00:46:09,074 --> 00:46:10,617 C'est vraiment un luxe. 733 00:46:10,701 --> 00:46:12,619 C'est bien vrai. 734 00:46:12,703 --> 00:46:15,747 Je peux pas changer de lave-linge, alors de mari… 735 00:46:15,831 --> 00:46:19,084 Dis pas ça devant un célibataire. 736 00:46:19,167 --> 00:46:21,003 Tu t'es vraiment jamais marié ? 737 00:46:21,086 --> 00:46:22,963 L'instit de maternelle est sympa. 738 00:46:23,046 --> 00:46:25,424 Oui, et elle te cherche, ça se voit. 739 00:46:25,507 --> 00:46:26,508 Va la rencontrer. 740 00:46:26,592 --> 00:46:27,426 Arrêtez. 741 00:46:28,010 --> 00:46:28,927 Il faut pas 742 00:46:29,011 --> 00:46:30,262 attendre qu'il se décide. 743 00:46:30,345 --> 00:46:31,638 Il faut le pousser. 744 00:46:31,722 --> 00:46:33,849 Lui donner un coup de pouce. 745 00:46:33,932 --> 00:46:34,891 Semaine prochaine ? 746 00:46:34,975 --> 00:46:36,184 - Yeong-song… - Dites ? 747 00:46:36,810 --> 00:46:38,353 C'est où, la salle des fêtes ? 748 00:46:38,437 --> 00:46:40,105 {\an8}TIRAGE AU SORT 749 00:46:40,188 --> 00:46:43,191 LIBÉRATION DE BAEK HYUN-WOO 750 00:46:48,363 --> 00:46:49,948 On applaudit ! 751 00:46:50,616 --> 00:46:54,036 Votre attention ! Je vous remercie 752 00:46:54,119 --> 00:46:57,497 d'être venus à la fête en l'honneur de la libération 753 00:46:57,581 --> 00:46:59,916 de mon frère, Hyun-woo ! 754 00:47:02,586 --> 00:47:05,047 Voici le clou du spectacle. 755 00:47:05,130 --> 00:47:08,425 Il va couper le tofu. On applaudit ! 756 00:47:13,639 --> 00:47:14,973 Faisons-le ensemble. 757 00:47:15,057 --> 00:47:16,516 Allez, un, deux, trois. 758 00:47:18,185 --> 00:47:19,394 Jolie coupe. 759 00:47:20,062 --> 00:47:21,938 - Félicitations. - Merci. 760 00:47:22,022 --> 00:47:23,398 J'ai gagné ! 761 00:47:24,399 --> 00:47:25,692 J'ai gagné une télé ! 762 00:47:27,569 --> 00:47:30,572 Les vitamines. 763 00:47:32,324 --> 00:47:35,702 {\an8}Ma sœur, Mi-seon, désignera le gagnant. 764 00:47:35,786 --> 00:47:36,995 Allez, viens. 765 00:47:42,376 --> 00:47:43,210 Choisis. 766 00:47:48,006 --> 00:47:49,216 Le nombre gagnant est… 767 00:47:53,095 --> 00:47:53,929 le 17 ! 768 00:47:55,055 --> 00:47:56,348 C'est qui ? 769 00:47:56,431 --> 00:47:58,016 - Bang-sil ! - C'est moi ! 770 00:47:58,100 --> 00:47:59,851 C'est moi ! 771 00:47:59,935 --> 00:48:01,061 Bang-sil ! 772 00:48:06,441 --> 00:48:07,526 Félicitations. 773 00:48:07,609 --> 00:48:10,195 {\an8}Merci, Hyun-woo. Je serai encore plus jolie. 774 00:48:12,864 --> 00:48:14,866 Félicitations. 775 00:48:15,867 --> 00:48:18,704 - Et le grand prix… - J'aurai jamais faim. 776 00:48:18,787 --> 00:48:20,789 Le dernier prix : le lave-linge. 777 00:48:20,872 --> 00:48:23,375 Mme Hong Beom-ja, qui a fait tous ces cadeaux 778 00:48:23,458 --> 00:48:26,086 va annoncer le gagnant. Applaudissez ! 779 00:48:45,814 --> 00:48:46,982 Le gagnant est… 780 00:48:49,234 --> 00:48:51,695 le cinq ! Félicitations ! 781 00:48:52,529 --> 00:48:53,780 C'est qui ? 782 00:48:56,992 --> 00:48:58,160 - Quoi ? - Yeong-song ! 783 00:48:58,243 --> 00:48:59,619 Yeong-song, tu as gagné ! 784 00:49:00,287 --> 00:49:02,164 C'est Yeong-song ! 785 00:49:02,873 --> 00:49:03,707 Yeong-song ! 786 00:49:03,790 --> 00:49:05,125 Il est à toi ! 787 00:49:05,208 --> 00:49:06,543 Tu as gagné ! 788 00:49:06,626 --> 00:49:08,044 Prends-le. 789 00:49:08,712 --> 00:49:09,713 Quoi ? 790 00:49:09,796 --> 00:49:11,214 - Sérieux ? - Pourquoi ? 791 00:49:11,298 --> 00:49:13,383 J'en ai pas besoin, contrairement à vous. 792 00:49:13,884 --> 00:49:15,469 - Sérieux ? - Non ! 793 00:49:27,272 --> 00:49:28,273 Merci ! 794 00:49:36,656 --> 00:49:37,949 SALLE DES FÊTES DE YONGDU-RI 795 00:49:38,033 --> 00:49:39,576 Attendez, M. Kim ! 796 00:49:41,661 --> 00:49:42,537 Oui, Beom-ja ? 797 00:49:42,621 --> 00:49:44,498 Vous êtes vraiment généreux. 798 00:49:44,581 --> 00:49:46,249 Vous avez gagné le lave-linge. 799 00:49:46,333 --> 00:49:47,209 Il est à vous. 800 00:49:47,292 --> 00:49:49,836 Le mien marche encore. 801 00:49:49,920 --> 00:49:52,714 Il est vieux et bancal. Je l'ai vu. 802 00:49:53,340 --> 00:49:54,883 Il fait son boulot. 803 00:49:56,051 --> 00:49:57,969 Celui-ci est dernier cri. 804 00:49:58,053 --> 00:50:01,556 Avec IA. Il lave les couvertures et les chaussures. 805 00:50:01,640 --> 00:50:03,433 D'accord. 806 00:50:04,768 --> 00:50:06,686 "D'accord" ? 807 00:50:07,479 --> 00:50:09,856 Saisissez votre chance. 808 00:50:09,940 --> 00:50:13,318 Ça vaut pour les gens. Saisissez votre chance. 809 00:50:17,781 --> 00:50:20,909 Je partirai et je ne reviendrai plus. 810 00:50:20,992 --> 00:50:22,953 Vous me laisserez partir ? 811 00:50:23,036 --> 00:50:25,038 Et si vous me revoyiez plus ? 812 00:50:25,121 --> 00:50:27,249 Je pourrais bien me remarier. 813 00:50:28,875 --> 00:50:30,710 Vous allez vous remarier ? 814 00:50:32,003 --> 00:50:33,922 C'est pas ça. 815 00:50:39,010 --> 00:50:40,512 Je le redirai pas. 816 00:50:43,765 --> 00:50:45,433 Vous m'intéressez. 817 00:50:46,268 --> 00:50:47,102 Non. 818 00:50:47,602 --> 00:50:48,687 Vous me plaisez. 819 00:50:50,105 --> 00:50:51,940 Vous ne comptez rien faire ? 820 00:50:53,483 --> 00:50:55,944 Je partirai et ne reviendrai pas. 821 00:51:03,410 --> 00:51:04,536 Mme Hong. 822 00:51:04,619 --> 00:51:05,745 Une minute. 823 00:51:05,829 --> 00:51:08,123 J'ai une question à poser. 824 00:51:08,206 --> 00:51:09,040 J'arrive. 825 00:51:09,124 --> 00:51:10,834 - C'est pas ça. - Quoi ? 826 00:51:10,917 --> 00:51:12,627 Quoi ? 827 00:51:12,711 --> 00:51:13,753 En fait… 828 00:51:13,837 --> 00:51:14,713 le micro… 829 00:51:17,340 --> 00:51:18,675 est sans fil. 830 00:51:18,758 --> 00:51:21,970 On vous entend dans les haut-parleurs. 831 00:51:24,639 --> 00:51:26,600 Ça vaut pour les gens. 832 00:51:26,683 --> 00:51:28,059 Saisissez votre chance. 833 00:51:28,143 --> 00:51:29,686 Je partirai 834 00:51:29,769 --> 00:51:31,062 et ne reviendrai plus. 835 00:51:31,146 --> 00:51:32,856 Vous me laisserez partir ? 836 00:51:32,939 --> 00:51:34,274 Si vous me revoyiez plus ? 837 00:51:34,357 --> 00:51:36,192 Je pourrais bien me remarier. 838 00:51:37,193 --> 00:51:38,028 Trop la classe. 839 00:51:40,947 --> 00:51:42,490 Vous vous remariez ? 840 00:51:42,574 --> 00:51:43,408 Quel idiot. 841 00:51:43,491 --> 00:51:45,785 Elle voulait pas dire ça. 842 00:51:45,869 --> 00:51:47,829 C'est pas ça. 843 00:51:50,332 --> 00:51:51,791 Je le redirai pas. 844 00:51:51,875 --> 00:51:53,543 Vous m'intéressez. 845 00:51:53,627 --> 00:51:54,586 Non. 846 00:51:54,669 --> 00:51:55,503 Vous me plaisez. 847 00:51:56,630 --> 00:52:00,842 Vous ne comptez rien faire ? Je partirai et ne reviendrai pas. 848 00:52:03,720 --> 00:52:05,972 Elle nous fait vraiment honte. 849 00:52:14,731 --> 00:52:16,858 Yeong-song ! Réfléchis bien ! 850 00:52:17,776 --> 00:52:18,652 Tante Beom-ja ! 851 00:52:18,735 --> 00:52:19,694 C'est bon ! 852 00:52:19,778 --> 00:52:22,113 - Ça va aller ! - Bordel. 853 00:52:22,197 --> 00:52:24,324 Où tu vas ? Non, attends ! 854 00:52:25,158 --> 00:52:27,702 Non, pousse-le encore ! 855 00:52:27,786 --> 00:52:29,287 Continue ! 856 00:52:29,371 --> 00:52:31,581 Suis-la ! Vite ! 857 00:52:33,875 --> 00:52:35,293 Yeong-song ! 858 00:52:39,047 --> 00:52:42,133 Monsieur, M. Baek veut reprendre son poste. 859 00:52:42,217 --> 00:52:43,802 Il a été acquitté, 860 00:52:43,885 --> 00:52:45,762 nous ne pouvons légalement pas refuser. 861 00:52:45,845 --> 00:52:48,348 C'est un zombie ou quoi ? 862 00:52:48,431 --> 00:52:49,975 {\an8}Il est tenace. 863 00:52:50,058 --> 00:52:52,227 {\an8}C'est vrai, mais il y a plus important. 864 00:52:52,310 --> 00:52:54,270 La réunion aura lieu à New York. 865 00:52:54,354 --> 00:52:56,815 Ils vont voter le possible renvoi du président. 866 00:53:01,236 --> 00:53:03,405 Comment ça ? 867 00:53:03,488 --> 00:53:05,115 Si le président ne fournit pas 868 00:53:05,198 --> 00:53:08,243 aux investisseurs les documents financiers requis, 869 00:53:08,326 --> 00:53:10,495 les actionnaires peuvent voter le… 870 00:53:10,578 --> 00:53:11,705 Oui ! 871 00:53:13,289 --> 00:53:16,042 D'où sortent ces documents ? 872 00:53:16,710 --> 00:53:18,795 De Baek Hyun-woo ? C'est ça ? 873 00:53:18,920 --> 00:53:21,506 Non. 874 00:53:21,589 --> 00:53:24,467 Qu'en pensez-vous ? C'est pour ma prise de poste. 875 00:53:25,135 --> 00:53:27,095 Ah oui, la prise de poste. 876 00:53:29,681 --> 00:53:31,433 Que dire ? 877 00:53:31,516 --> 00:53:33,518 Ça vous va parfaitement. 878 00:53:33,601 --> 00:53:34,769 C'est vrai. 879 00:53:34,853 --> 00:53:36,730 J'aurais dû en arriver là plus tôt. 880 00:53:42,444 --> 00:53:43,611 Appelez la banque. 881 00:53:43,695 --> 00:53:45,071 Dites-leur de doubler 882 00:53:45,155 --> 00:53:47,073 la transaction précédente, 4,2 % en CD. 883 00:53:47,157 --> 00:53:47,991 D'un coup ? 884 00:53:48,074 --> 00:53:50,744 J'ai pas le temps. Je dois acheter un tas d'actions 885 00:53:51,828 --> 00:53:53,913 pour rester en poste. 886 00:53:54,914 --> 00:53:55,915 D'accord. 887 00:53:56,708 --> 00:53:59,210 Il a acheté 4,2 % d'un coup. 888 00:53:59,294 --> 00:54:00,253 Il est pressé. 889 00:54:00,336 --> 00:54:02,922 Évidemment. Il utilise enfin les fonds. 890 00:54:03,006 --> 00:54:06,509 On a trouvé les documents que M. Pyeon devait fournir ? 891 00:54:06,593 --> 00:54:07,927 Non. 892 00:54:08,011 --> 00:54:10,263 Mais j'ai autre chose. 893 00:54:10,346 --> 00:54:12,724 Ça prouvera la fraude à deux milliards 894 00:54:12,807 --> 00:54:15,602 d'Eun-sung et ses hommes. 895 00:54:16,144 --> 00:54:17,854 Mince, qui t'a donné ça ? 896 00:54:30,575 --> 00:54:31,701 Tu l'as ? 897 00:54:38,083 --> 00:54:39,667 C'est l'argent des États-Unis. 898 00:54:39,751 --> 00:54:41,294 - C'est tout. - La vache. 899 00:54:41,377 --> 00:54:42,253 Allez. 900 00:54:42,337 --> 00:54:43,171 Quoi, encore ? 901 00:54:43,254 --> 00:54:45,840 Seul-hee m'a donné que ça. 902 00:54:47,634 --> 00:54:49,803 Et l'argent des Hong ? 903 00:54:49,886 --> 00:54:51,429 C'est à eux. 904 00:54:55,517 --> 00:54:56,643 Et la clé USB ? 905 00:54:56,726 --> 00:54:58,853 C'est Da-hye qui t'a donné ça ? 906 00:54:59,312 --> 00:55:00,313 Oui. 907 00:55:00,396 --> 00:55:01,481 Je te l'ai dit. 908 00:55:01,564 --> 00:55:03,233 C'est ma garantie, elle est cachée. 909 00:55:03,316 --> 00:55:04,359 Ta garantie ? 910 00:55:05,151 --> 00:55:07,403 Franchement, quelle idiote. 911 00:55:07,487 --> 00:55:09,864 Tu vas mourir. 912 00:55:10,532 --> 00:55:13,201 - Quoi ? - Mme Moh en a marre. 913 00:55:13,284 --> 00:55:15,578 Je t'adorais, donc je t'ai ménagée. 914 00:55:15,662 --> 00:55:20,083 Tu sais bien qu'elle déteste les gentilles petites filles. 915 00:55:22,043 --> 00:55:23,211 Bouge pas. 916 00:55:23,294 --> 00:55:25,046 Je t'ai dit de pas bouger. 917 00:55:25,130 --> 00:55:26,589 - Ouvre ! - Bouge pas. 918 00:55:32,846 --> 00:55:33,888 Imbécile. 919 00:55:33,972 --> 00:55:35,223 - Accélère. - Ouvre ! 920 00:55:35,306 --> 00:55:36,266 Bouge pas. 921 00:55:36,349 --> 00:55:37,392 Bouge pas ! 922 00:55:37,475 --> 00:55:38,351 Arrêtez-vous ! 923 00:55:39,602 --> 00:55:40,436 Bouge pas ! 924 00:55:43,273 --> 00:55:44,232 Arrêtez-vous ! 925 00:55:44,315 --> 00:55:45,525 Laissez Da-hye ! 926 00:55:48,778 --> 00:55:49,612 Soo-cheol. 927 00:55:50,280 --> 00:55:51,781 Bordel ! Ouvre la porte ! 928 00:56:07,338 --> 00:56:08,298 Bordel. 929 00:56:26,566 --> 00:56:27,692 Il a quoi ? 930 00:56:28,985 --> 00:56:30,320 Il est défoncé ou quoi ? 931 00:56:30,403 --> 00:56:31,404 Sérieux ? 932 00:56:34,782 --> 00:56:35,909 Putain d'enfoiré ! 933 00:56:35,992 --> 00:56:37,827 Je t'ai dit de la laisser. 934 00:56:37,911 --> 00:56:39,329 Bouge pas. 935 00:56:39,412 --> 00:56:40,914 Soo-cheol ! Cours ! 936 00:56:40,997 --> 00:56:42,916 Tu veux crever ? 937 00:56:47,253 --> 00:56:48,171 Soo-cheol ! 938 00:56:48,254 --> 00:56:49,088 Soo-cheol ! 939 00:56:51,507 --> 00:56:53,343 - Non ! - Bordel. 940 00:56:53,426 --> 00:56:54,594 M. Hong. 941 00:56:54,677 --> 00:56:57,013 Partez tant que vous le pouvez. 942 00:56:57,096 --> 00:56:57,931 Pigé ? 943 00:57:00,099 --> 00:57:02,101 Arrête de te faire tabasser, pars ! 944 00:57:04,479 --> 00:57:06,689 Pourquoi tu veux faire le héros ? 945 00:57:06,773 --> 00:57:08,399 - Cours ! - Bouge pas ! 946 00:57:19,994 --> 00:57:21,079 Bordel. 947 00:57:25,416 --> 00:57:26,793 Soo-cheol ! 948 00:57:31,089 --> 00:57:32,048 Crève ! 949 00:57:32,131 --> 00:57:33,424 Crève ! 950 00:57:35,510 --> 00:57:37,011 - Crève ! - Sauve-toi ! 951 00:57:50,108 --> 00:57:51,067 Da-hye ! 952 00:57:51,150 --> 00:57:52,110 Geon-u ! 953 00:57:52,193 --> 00:57:54,946 Et si je pouvais pas 954 00:57:55,029 --> 00:57:56,781 protéger ma famille ? 955 00:57:56,864 --> 00:57:58,575 Ça me fait peur. 956 00:58:02,078 --> 00:58:03,288 Voilà ! 957 00:58:04,747 --> 00:58:05,915 Exagère. 958 00:58:05,999 --> 00:58:08,209 Ton adversaire se gonflera d'orgueil 959 00:58:08,293 --> 00:58:10,169 et se croira plus fort. 960 00:58:10,253 --> 00:58:12,088 "J'ai quasiment gagné." 961 00:58:12,171 --> 00:58:13,298 "Je suis si fort." 962 00:58:13,881 --> 00:58:14,757 On se tire. 963 00:58:16,426 --> 00:58:17,468 Bordel. 964 00:58:19,429 --> 00:58:20,263 Soo-cheol ! 965 00:58:20,847 --> 00:58:23,224 Attends qu'ils baissent leur garde 966 00:58:23,308 --> 00:58:25,476 pour frapper au bon moment. 967 00:58:39,157 --> 00:58:40,742 Allez, dégage le vélo. 968 00:58:40,825 --> 00:58:41,784 Dégage le… 969 00:59:16,361 --> 00:59:17,403 Que… 970 00:59:17,487 --> 00:59:18,696 C'est quoi, ça ? 971 00:59:21,991 --> 00:59:22,825 Soo-cheol. 972 00:59:23,368 --> 00:59:25,036 Soo-cheol, ouvre les yeux. 973 00:59:25,119 --> 00:59:26,329 Soo-cheol. 974 00:59:34,712 --> 00:59:37,256 Police ? On est près de la gare de Yongdu-ri. 975 00:59:37,632 --> 00:59:38,716 Soo-cheol. 976 00:59:39,342 --> 00:59:40,468 Réveille-toi. 977 00:59:41,552 --> 00:59:42,387 Soo-cheol. 978 00:59:44,305 --> 00:59:45,348 Il est mort ? 979 00:59:48,267 --> 00:59:49,227 Soo-cheol. 980 00:59:52,522 --> 00:59:53,481 Non, Soo-cheol. 981 00:59:54,732 --> 00:59:55,942 Soo-cheol. 982 00:59:56,025 --> 00:59:57,694 Je t'aime, me laisse pas. 983 00:59:57,777 --> 00:59:59,195 Non, Soo-cheol. 984 01:00:05,993 --> 01:00:06,828 Moi aussi. 985 01:00:10,289 --> 01:00:11,916 Franchement. 986 01:00:16,504 --> 01:00:18,256 Pourquoi tu as fait ça ? 987 01:00:19,590 --> 01:00:21,426 Pardon, Soo-cheol… 988 01:00:37,942 --> 01:00:40,278 Mais pourquoi je l'évite ? 989 01:00:40,361 --> 01:00:41,237 Je suis la PDG. 990 01:00:42,697 --> 01:00:44,198 C'est marrant. 991 01:00:45,116 --> 01:00:47,744 Qui l'a autorisé à revenir ? 992 01:00:49,662 --> 01:00:50,663 Je vais lui demander. 993 01:01:08,514 --> 01:01:10,016 Je dois vous parler. 994 01:01:13,436 --> 01:01:14,562 De même. 995 01:01:15,730 --> 01:01:16,773 Vous êtes revenu ? 996 01:01:17,648 --> 01:01:18,483 Oui. 997 01:01:18,566 --> 01:01:19,776 Pourquoi ? 998 01:01:20,777 --> 01:01:21,819 À cause de moi ? 999 01:01:21,903 --> 01:01:23,404 Je travaille ici. 1000 01:01:24,197 --> 01:01:25,490 Vous auriez pu partir. 1001 01:01:25,573 --> 01:01:27,116 C'est mon choix. 1002 01:01:27,200 --> 01:01:28,159 Ça me gêne. 1003 01:01:31,662 --> 01:01:33,289 Je suis mal à l'aise. 1004 01:01:33,372 --> 01:01:35,541 Démissionnez et trouvez autre chose. 1005 01:01:35,625 --> 01:01:37,168 Je ne veux vraiment pas 1006 01:01:38,628 --> 01:01:40,213 vous voir. 1007 01:01:43,174 --> 01:01:44,592 C'est quoi, ce regard ? 1008 01:01:45,635 --> 01:01:48,054 Vous m'avez laissée en plan. 1009 01:01:48,137 --> 01:01:51,682 Vous comptez me séduire, alors que ma mémoire me fait défaut ? 1010 01:01:51,766 --> 01:01:52,975 C'est ça ? 1011 01:01:56,270 --> 01:01:57,855 Tu as dit que j'étais ton idéal, 1012 01:01:58,439 --> 01:01:59,774 que tu m'aimerais à nouveau. 1013 01:01:59,857 --> 01:02:01,484 Tu étais sûre de toi. 1014 01:02:02,860 --> 01:02:05,196 Je pensais que tu me reconnaitrais vite. 1015 01:02:06,614 --> 01:02:07,448 Vous aimer ? 1016 01:02:07,532 --> 01:02:08,658 Mais c'est rien. 1017 01:02:08,741 --> 01:02:10,034 Je m'y attendais. 1018 01:02:12,328 --> 01:02:15,206 Vous manquez pas d'air. 1019 01:02:15,790 --> 01:02:17,416 On vous a promis de l'argent ? 1020 01:02:17,500 --> 01:02:18,584 Vous vous acharnez. 1021 01:02:18,668 --> 01:02:20,253 - Hae-in. - C'est madame Hong. 1022 01:02:20,336 --> 01:02:21,963 J'ai peut-être craqué 1023 01:02:22,046 --> 01:02:24,590 pour votre regard et votre voix 1024 01:02:24,674 --> 01:02:25,508 mais c'est fini. 1025 01:02:26,843 --> 01:02:28,261 Je ne veux plus vous revoir. 1026 01:02:36,310 --> 01:02:37,562 Vous faites quoi ? 1027 01:02:38,563 --> 01:02:40,064 Arrêtez. 1028 01:02:45,403 --> 01:02:47,071 - Non. - Ne dites rien. 1029 01:02:47,154 --> 01:02:48,823 Ne me retenez pas. 1030 01:02:51,492 --> 01:02:52,535 Laissez-moi. 1031 01:03:38,873 --> 01:03:40,499 EXPÉDITEUR : HÔPITAL DE GRÜNWALD 1032 01:03:46,339 --> 01:03:47,632 Hae-in ! 1033 01:03:51,844 --> 01:03:54,472 C'est moi, Grace. 1034 01:03:55,431 --> 01:03:58,559 Tu ne te souviens vraiment pas. 1035 01:04:01,103 --> 01:04:02,855 On s'adorait, 1036 01:04:02,939 --> 01:04:05,358 on était en totale confiance. 1037 01:04:11,155 --> 01:04:12,448 Quoi ? 1038 01:04:12,531 --> 01:04:14,158 Excusez-moi. 1039 01:04:14,241 --> 01:04:17,787 On n'était pas proches au point de se toucher ou se parler ainsi. 1040 01:04:17,870 --> 01:04:19,246 Ça va pas ? 1041 01:04:19,330 --> 01:04:21,040 - C'est moi. - Pardon. 1042 01:04:25,503 --> 01:04:26,587 Comment elle a su ? 1043 01:04:28,422 --> 01:04:29,465 Comment ça se fait ? 1044 01:04:29,548 --> 01:04:31,175 Si elle peut sentir ça, 1045 01:04:31,258 --> 01:04:33,552 comment Eun-sung fait pour la tromper ? 1046 01:04:45,690 --> 01:04:47,942 VOUS AVEZ UN MESSAGE 1047 01:04:48,025 --> 01:04:49,110 C'est quoi ? 1048 01:04:49,193 --> 01:04:51,529 THE AQUA INVITATION DE HONG HAE-IN 1049 01:04:51,612 --> 01:04:52,822 Ça vient de moi ? 1050 01:04:54,448 --> 01:04:57,660 Je me suis invitée moi-même ? 1051 01:05:07,003 --> 01:05:08,587 Vous pouvez entrer. 1052 01:05:09,672 --> 01:05:10,506 D'accord. 1053 01:05:14,844 --> 01:05:16,262 Elle arrive. 1054 01:05:20,725 --> 01:05:22,768 Pourquoi c'est si vide ? 1055 01:06:03,100 --> 01:06:04,435 Que faites-vous ici ? 1056 01:06:04,518 --> 01:06:05,811 À vous de me le dire. 1057 01:06:11,067 --> 01:06:12,902 Vous m'avez invité. 1058 01:06:29,710 --> 01:06:31,045 Le mariage 1059 01:06:31,128 --> 01:06:32,797 de Hong Hae-in, l'épouse, 1060 01:06:32,880 --> 01:06:35,758 et Baek Hyun-woo, l'époux, commence. 1061 01:06:36,425 --> 01:06:37,551 Voici le marié. 1062 01:07:40,447 --> 01:07:42,616 Comment ça va, Hyun-woo du futur ? 1063 01:07:43,701 --> 01:07:45,744 T'as pas divorcé, j'espère ? 1064 01:07:45,828 --> 01:07:47,621 Tu as des enfants ? 1065 01:07:47,705 --> 01:07:48,873 Un, deux ? 1066 01:07:48,956 --> 01:07:51,208 C'est pas important. 1067 01:07:51,292 --> 01:07:54,170 L'important, c'est Hae-in. 1068 01:07:55,129 --> 01:07:56,380 Ne la fais pas pleurer. 1069 01:07:57,214 --> 01:07:58,299 Rends-la heureuse. 1070 01:08:03,345 --> 01:08:05,097 Chère Hae-in du futur, 1071 01:08:05,181 --> 01:08:08,684 tu regarderas pas ça. Mais si oui, 1072 01:08:08,767 --> 01:08:09,977 pourquoi ? 1073 01:08:10,060 --> 01:08:11,937 Éteins ça et va bosser. 1074 01:08:12,021 --> 01:08:14,273 Pas besoin de le demander, 1075 01:08:14,356 --> 01:08:15,691 je sais que tu assures. 1076 01:08:15,774 --> 01:08:17,818 Tu seras toujours belle, en forme 1077 01:08:17,902 --> 01:08:19,778 et accomplie. 1078 01:08:20,696 --> 01:08:21,864 Avec Hyun-woo 1079 01:08:21,947 --> 01:08:23,490 à tes côtés, bien sûr. 1080 01:08:41,217 --> 01:08:42,801 M. Baek Hyun-woo ? 1081 01:08:42,885 --> 01:08:43,719 C'est moi. 1082 01:08:45,471 --> 01:08:49,183 Mme Hong a loué l'aquarium et envoyé des fleurs. 1083 01:08:50,726 --> 01:08:51,602 J'ai loué 1084 01:08:52,353 --> 01:08:53,854 cet aquarium ? 1085 01:08:54,647 --> 01:08:55,481 Quand ? 1086 01:08:55,564 --> 01:08:56,482 Il y a un mois. 1087 01:08:56,565 --> 01:08:58,025 Et il y a quatre ans. 1088 01:08:59,526 --> 01:09:00,361 Alors… 1089 01:09:02,196 --> 01:09:04,615 Il paraît que cet endroit est prisé des couples, 1090 01:09:04,698 --> 01:09:06,075 mais il n'y a personne. 1091 01:09:07,284 --> 01:09:09,536 Hae-in, dernièrement, 1092 01:09:10,037 --> 01:09:12,289 on dirait que l'univers entier 1093 01:09:12,873 --> 01:09:15,042 est avec nous. 1094 01:09:17,962 --> 01:09:18,796 C'est vrai. 1095 01:09:22,341 --> 01:09:23,342 Je vois. 1096 01:09:25,010 --> 01:09:27,054 C'était pas l'univers. 1097 01:09:27,721 --> 01:09:28,973 C'était toi. 1098 01:09:29,556 --> 01:09:30,808 Je savais pas. 1099 01:09:30,891 --> 01:09:33,602 J'ignore de quoi vous parlez, je m'en vais. 1100 01:09:45,447 --> 01:09:46,323 {\an8}Baek Hyun-woo. 1101 01:09:46,407 --> 01:09:47,950 Tu n'échapperas pas au mariage 1102 01:09:48,033 --> 01:09:50,703 parce que j'ai perdu la mémoire. 1103 01:09:50,786 --> 01:09:53,789 Puisque j'ai tout oublié, autant reporter une robe de mariée. 1104 01:09:53,872 --> 01:09:54,915 J'ai écrit ça ? 1105 01:09:55,457 --> 01:09:56,417 Impossible. 1106 01:09:56,500 --> 01:09:59,795 Je voulais vraiment me remarier au type 1107 01:09:59,878 --> 01:10:01,380 qui m'a trompée ? 1108 01:10:02,423 --> 01:10:03,257 Pas possible. 1109 01:10:03,340 --> 01:10:04,591 Tu as raison. 1110 01:10:05,384 --> 01:10:06,552 C'est pas toi. 1111 01:10:10,806 --> 01:10:12,474 Tu n'aurais pas fait ça 1112 01:10:13,934 --> 01:10:15,394 si je t'avais trompée. 1113 01:10:17,062 --> 01:10:18,772 Tu dois avoir des doutes. 1114 01:10:19,315 --> 01:10:20,816 Très bien, ne me crois pas, 1115 01:10:21,483 --> 01:10:23,610 mais ne crois pas Eun-sung non plus. 1116 01:10:23,694 --> 01:10:26,113 Ne crois personne. Remets tout en doute. 1117 01:10:27,906 --> 01:10:28,907 Eun-sung… 1118 01:10:29,658 --> 01:10:31,201 ne t'a jamais protégée. 1119 01:10:33,037 --> 01:10:36,915 Il t'a isolée de ta famille et de moi. 1120 01:10:44,673 --> 01:10:47,051 Heureusement, on n'était pas dans la voiture. 1121 01:10:47,134 --> 01:10:50,179 J'ai cru que tu y étais, 1122 01:10:50,262 --> 01:10:52,931 alors je me suis blessé en tentant de briser la vitre. 1123 01:11:36,642 --> 01:11:37,810 Ça ne va pas ? 1124 01:11:40,771 --> 01:11:41,855 C'est mignon. 1125 01:11:45,234 --> 01:11:47,778 Tu t'inquiètes pour moi. 1126 01:11:49,071 --> 01:11:50,697 J'ai une question. 1127 01:11:51,740 --> 01:11:52,908 Une minute. 1128 01:11:54,535 --> 01:11:57,621 Je vais me resservir. Tu en veux ? 1129 01:11:58,247 --> 01:11:59,373 Ça va. 1130 01:12:09,967 --> 01:12:11,468 DÉTECTION REGARDER 1131 01:13:03,937 --> 01:13:04,771 Hae-in. 1132 01:13:06,857 --> 01:13:08,567 On va aux États-Unis ? 1133 01:13:08,650 --> 01:13:10,277 - Quoi ? - On a tous les deux 1134 01:13:10,360 --> 01:13:12,488 été abandonnés par nos familles. 1135 01:13:12,571 --> 01:13:13,864 Alors… 1136 01:13:14,490 --> 01:13:15,824 on pourrait… 1137 01:13:18,368 --> 01:13:19,369 partir. 1138 01:13:20,454 --> 01:13:22,998 On vivrait heureux. 1139 01:13:26,919 --> 01:13:28,378 J'ai vraiment été abandonnée ? 1140 01:13:29,880 --> 01:13:30,714 Quoi ? 1141 01:13:33,342 --> 01:13:34,551 Tu crois que je mens ? 1142 01:13:39,014 --> 01:13:40,182 C'est pas ça. 1143 01:13:41,350 --> 01:13:42,392 On en reparlera 1144 01:13:43,143 --> 01:13:44,686 quand tu seras sobre. 1145 01:13:50,859 --> 01:13:52,861 Tu voulais poser une question. 1146 01:14:00,577 --> 01:14:02,412 C'est plus la peine. 1147 01:14:05,415 --> 01:14:06,542 Au revoir. 1148 01:14:24,935 --> 01:14:26,353 Mme Na, c'est moi. 1149 01:14:27,062 --> 01:14:28,981 J'ai perdu mon ancien téléphone. 1150 01:14:29,565 --> 01:14:30,399 Alors… 1151 01:14:31,233 --> 01:14:32,734 vous pourriez m'envoyer 1152 01:14:34,278 --> 01:14:35,571 le numéro de M. Baek ? 1153 01:14:37,239 --> 01:14:38,907 Oui, par texto. 1154 01:14:59,720 --> 01:15:03,765 MME NA NUMÉRO DE M. BAEK 1155 01:15:07,978 --> 01:15:12,482 M. BAEK 1156 01:15:20,198 --> 01:15:21,033 M. Baek ? 1157 01:15:21,783 --> 01:15:22,909 C'est moi, Hong Hae-in. 1158 01:15:23,410 --> 01:15:25,829 Je dois vous parler. 1159 01:15:27,456 --> 01:15:28,415 Où êtes-vous ? 1160 01:15:31,960 --> 01:15:34,338 J'arrive bientôt. 1161 01:15:52,856 --> 01:15:53,940 DESTINATAIRE MME HONG 1162 01:16:43,949 --> 01:16:44,908 À Baek Hyun-woo. 1163 01:16:45,867 --> 01:16:48,912 {\an8}Tu liras sûrement ça pendant l'opération. 1164 01:16:49,996 --> 01:16:51,039 Si jamais 1165 01:16:51,581 --> 01:16:53,333 je ne me réveillais pas, 1166 01:16:53,959 --> 01:16:55,585 ce sera mon testament. 1167 01:16:57,421 --> 01:17:00,382 Je ne veux pas que ton deuil dure trois ans comme je l'ai dit. 1168 01:17:00,966 --> 01:17:04,010 {\an8}Mais j'espère que je te manquerai 1169 01:17:04,094 --> 01:17:06,388 {\an8}au fil des saisons 1170 01:17:06,471 --> 01:17:08,348 et que tu crieras mon nom, ivre. 1171 01:17:09,266 --> 01:17:10,892 Mais après ça, 1172 01:17:12,060 --> 01:17:14,062 oublie-moi et vis ta vie. 1173 01:17:16,398 --> 01:17:18,984 Tombe follement amoureux, marie-toi 1174 01:17:19,067 --> 01:17:20,777 et fonde ta propre famille. 1175 01:17:21,903 --> 01:17:23,321 Je ne serai pas jalouse. 1176 01:17:28,160 --> 01:17:30,036 Je suis déjà jalouse. 1177 01:17:33,415 --> 01:17:35,000 En ce qui concerne mes biens, 1178 01:17:35,083 --> 01:17:37,335 fais-en ce que tu veux. 1179 01:17:38,837 --> 01:17:41,131 Comme je risque de mourir, 1180 01:17:41,214 --> 01:17:42,466 je me dépêche. 1181 01:17:43,633 --> 01:17:46,344 Irai-je au paradis si je me dépêche de faire le bien ? 1182 01:17:46,428 --> 01:17:48,847 Comme ça, je te reverrai. 1183 01:17:50,599 --> 01:17:51,892 Quand j'y pense, 1184 01:17:52,517 --> 01:17:53,810 ça me rend triste. 1185 01:17:55,187 --> 01:17:56,188 Mais… 1186 01:17:57,981 --> 01:18:00,192 si l'opération est un succès 1187 01:18:00,859 --> 01:18:03,028 et que j'oublie qui tu es ? 1188 01:18:04,780 --> 01:18:06,615 Et si je te traitais comme un inconnu ? 1189 01:18:09,367 --> 01:18:10,952 Pire, 1190 01:18:11,036 --> 01:18:12,496 et si j'étais méchante ? 1191 01:18:14,164 --> 01:18:17,042 Et si tu n'en pouvais plus ? Que tu abandonnais ? 1192 01:18:17,959 --> 01:18:19,377 {\an8}Je ferais quoi ? 1193 01:18:20,796 --> 01:18:22,005 Si ça arrive, 1194 01:18:22,672 --> 01:18:24,341 ne m'abandonne pas. 1195 01:18:25,884 --> 01:18:27,302 Ne te lasse pas. 1196 01:18:27,969 --> 01:18:29,179 Continue de m'aimer. 1197 01:18:32,641 --> 01:18:34,392 Mon idéal sera toujours le même 1198 01:18:34,476 --> 01:18:36,686 et je t'aimerai à nouveau. 1199 01:18:37,646 --> 01:18:39,356 Tu as dit que j'étais ton idéal, 1200 01:18:39,439 --> 01:18:40,774 que tu m'aimerais à nouveau. 1201 01:18:40,857 --> 01:18:42,275 Tu étais sûre de toi. 1202 01:18:42,359 --> 01:18:45,028 Je pensais que tu me reconnaitrais vite. 1203 01:18:46,488 --> 01:18:47,948 Alors sois patient. 1204 01:18:48,907 --> 01:18:50,450 On ne se reverra plus. 1205 01:18:51,284 --> 01:18:52,702 On se reverra. 1206 01:18:54,412 --> 01:18:55,705 Je n'abandonnerai pas. 1207 01:18:57,165 --> 01:18:58,917 Je serai à tes côtés. 1208 01:19:02,337 --> 01:19:04,589 Quand je me souviendrai de toi, 1209 01:19:07,551 --> 01:19:08,885 remarions-nous. 1210 01:19:22,607 --> 01:19:23,608 Et Hae-in, 1211 01:19:24,526 --> 01:19:26,194 {\an8}si tu lis ça, 1212 01:19:26,278 --> 01:19:30,574 ça veut dire que l'opération a réussi, mais que tu as tout oublié. 1213 01:19:32,075 --> 01:19:34,494 Alors je vais te le présenter. 1214 01:19:37,956 --> 01:19:42,085 Hyun-woo sait tout réparer. 1215 01:19:43,545 --> 01:19:45,630 C'est un support, il faut le sortir. 1216 01:19:45,714 --> 01:19:46,882 Il critique souvent. 1217 01:19:46,965 --> 01:19:50,510 Si c'est coincé, enlevez le papier. 1218 01:19:50,594 --> 01:19:51,928 Inutile de taper dessus. 1219 01:19:52,012 --> 01:19:53,722 Il y a un bourrage papier. 1220 01:19:53,805 --> 01:19:56,433 Je faisais la manœuvre de Heimlich. 1221 01:19:56,516 --> 01:19:58,310 Ne tapez pas la machine. 1222 01:19:59,311 --> 01:20:00,520 Demandez de l'aide. 1223 01:20:06,192 --> 01:20:07,444 Vous avez mal au pied ? 1224 01:20:07,944 --> 01:20:09,237 Eh bien… 1225 01:20:10,196 --> 01:20:11,948 Juste un peu. 1226 01:20:16,870 --> 01:20:18,455 Je regarde ? 1227 01:20:30,884 --> 01:20:32,636 Il est naïf. 1228 01:20:32,719 --> 01:20:34,429 M. Baek, vous êtes au courant ? 1229 01:20:34,512 --> 01:20:37,515 Il y a un raton laveur sur le toit. 1230 01:20:38,224 --> 01:20:39,643 Elle s'appelle Yeong-suk. 1231 01:20:39,726 --> 01:20:40,852 Yeong-suk. 1232 01:20:42,520 --> 01:20:45,482 Il est mignon quand il boit, alors fais gaffe. 1233 01:20:45,565 --> 01:20:47,817 Je vais boire à sa place. 1234 01:20:47,901 --> 01:20:49,653 Je t'ai mise mal à l'aise ? 1235 01:20:56,868 --> 01:20:58,662 Je t'ai crue morte. 1236 01:20:59,454 --> 01:21:01,247 Il te rend triste quand il pleure, 1237 01:21:01,331 --> 01:21:02,707 ne le fais pas pleurer. 1238 01:21:03,667 --> 01:21:05,710 Il est canon les manches retroussées, 1239 01:21:05,794 --> 01:21:07,504 alors couvre-le. 1240 01:21:10,298 --> 01:21:11,967 Si tu es perdue, 1241 01:21:12,676 --> 01:21:13,677 n'oublie pas. 1242 01:21:15,011 --> 01:21:16,304 C'est à cause de lui, 1243 01:21:17,639 --> 01:21:20,266 que tu ne voulais pas oublier. 1244 01:21:21,142 --> 01:21:23,103 Et de toute façon, 1245 01:21:23,186 --> 01:21:25,772 tu ne voulais vivre que pour lui. 1246 01:21:28,400 --> 01:21:31,069 C'est de lui 1247 01:21:32,654 --> 01:21:34,489 dont je veux me souvenir. 1248 01:21:45,875 --> 01:21:48,878 J'ai été heureuse de l'avoir à mes côtés. 1249 01:21:51,339 --> 01:21:53,258 Je prie 1250 01:21:53,967 --> 01:21:55,593 pour qu'il soit à tes côtés 1251 01:21:57,095 --> 01:21:58,388 aussi. 1252 01:22:01,266 --> 01:22:02,475 Pardon, Hyun-woo. 1253 01:22:04,811 --> 01:22:06,021 Je suis désolée. 1254 01:22:24,330 --> 01:22:26,708 HAE-IN 1255 01:22:44,768 --> 01:22:45,727 Hae-in ! 1256 01:22:46,311 --> 01:22:48,021 Reste là ! J'arrive ! 1257 01:23:21,387 --> 01:23:22,388 Hyun-woo. 1258 01:23:24,557 --> 01:23:25,975 Je suis désolée. 1259 01:24:25,660 --> 01:24:28,913 J'ai suivi M. Yoon et Mme Hong en Allemagne. 1260 01:24:34,502 --> 01:24:38,298 Tout d'abord, il a bien pris soin d'elle. 1261 01:24:48,558 --> 01:24:50,351 On rentre si tu as froid. 1262 01:24:50,435 --> 01:24:51,394 Ça va. 1263 01:24:51,477 --> 01:24:54,230 Ils avaient l'air faits l'un pour l'autre. 1264 01:24:54,314 --> 01:24:56,941 Mais on ne me trompe pas comme ça. 1265 01:25:02,488 --> 01:25:04,032 Je peux le faire. 1266 01:25:06,409 --> 01:25:07,577 Hae-in. 1267 01:25:08,912 --> 01:25:09,871 Je peux le faire. 1268 01:25:17,003 --> 01:25:19,422 Ça va, je peux marcher. 1269 01:25:19,505 --> 01:25:21,966 Une femme ne refuse jamais l'aide d'un homme 1270 01:25:22,050 --> 01:25:24,510 pour qui elle a des sentiments. 1271 01:25:24,594 --> 01:25:25,887 Elle essaie d'accepter. 1272 01:25:25,970 --> 01:25:27,972 Mais ça se voit. 1273 01:25:28,056 --> 01:25:30,683 Elle a perdu la mémoire, mais son cœur savait. 1274 01:25:31,184 --> 01:25:32,435 "Il ne m'attire pas." 1275 01:25:32,518 --> 01:25:34,103 Alors M. Yoon 1276 01:25:34,187 --> 01:25:36,522 est dans un amour à sens unique, 1277 01:25:36,606 --> 01:25:38,107 un amour solitaire. 1278 01:25:38,191 --> 01:25:40,276 Son amour n'est pas réciproque. 1279 01:25:40,360 --> 01:25:41,986 Voilà ma conclusion. 1280 01:25:44,030 --> 01:25:46,032 Ils vont bientôt rompre ? 1281 01:25:46,115 --> 01:25:48,493 Leur relation est vouée à l'échec. 1282 01:25:48,576 --> 01:25:52,247 Mais quand il s'en rendra compte, ce sera moche. 1283 01:25:53,039 --> 01:25:54,165 Il faut être prudent. 1284 01:26:12,976 --> 01:26:17,522 Il pourrait être un danger pour nous tous. 1285 01:26:17,605 --> 01:26:20,483 LA REINE DES LARMES 1286 01:26:51,806 --> 01:26:52,849 {\an8}Il est vivant ? 1287 01:26:53,850 --> 01:26:55,143 {\an8}Il est mort ? 1288 01:26:56,394 --> 01:26:57,562 {\an8}Merci 1289 01:26:57,645 --> 01:26:59,314 {\an8}d'avoir toujours été là. 1290 01:27:00,481 --> 01:27:02,567 {\an8}Quoi qu'il arrive… 1291 01:27:02,650 --> 01:27:04,068 {\an8}Baek Hyun-woo ! 1292 01:27:04,152 --> 01:27:05,653 {\an8}Je la protègerai. 1293 01:27:11,951 --> 01:27:13,953 {\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin