1
00:01:09,252 --> 00:01:12,088
LA REINE DES LARMES
2
00:01:12,672 --> 00:01:13,631
{\an8}ÉPISODE 15
3
00:01:40,074 --> 00:01:43,036
Comptez de un à dix.
4
00:01:46,497 --> 00:01:47,707
Baek Hyun-woo.
5
00:01:59,844 --> 00:02:02,096
N'oublie pas ce nom.
6
00:02:03,973 --> 00:02:05,058
Baek Hyun-woo.
7
00:03:50,997 --> 00:03:54,375
Pourquoi son docteur
et ses infirmières ont changé ?
8
00:03:54,459 --> 00:03:55,501
J'en sais rien.
9
00:03:55,585 --> 00:03:59,630
C'est le fiancé de Mme Hong,
il a parlé au directeur.
10
00:03:59,714 --> 00:04:02,633
Et il a fait
un gros chèque à la fondation.
11
00:04:02,717 --> 00:04:04,886
Le directeur nous a dit de rien dire
12
00:04:04,969 --> 00:04:06,679
pour ne pas avoir de procès.
13
00:04:06,763 --> 00:04:08,139
Et l'autre type ?
14
00:04:08,222 --> 00:04:10,058
- C'était son fiancé ?
- Je sais pas.
15
00:04:10,141 --> 00:04:11,976
C'est ce qu'il disait.
16
00:04:12,060 --> 00:04:13,978
Je sais pas qui est le vrai fiancé.
17
00:04:20,193 --> 00:04:21,319
Alors…
18
00:04:21,402 --> 00:04:24,405
mon ex-mari m'a suivie ici ?
19
00:04:24,489 --> 00:04:25,323
Oui.
20
00:04:26,032 --> 00:04:28,951
Avant l'opération,
il a insisté pour que tu changes
21
00:04:29,035 --> 00:04:30,161
ton testament.
22
00:04:30,244 --> 00:04:31,287
Mais tu as refusé.
23
00:04:31,371 --> 00:04:33,289
On a eu un accident avant l'opération.
24
00:04:33,373 --> 00:04:36,334
Un camion a renversé notre voiture.
25
00:04:36,417 --> 00:04:39,128
C'était sûrement lui.
26
00:04:39,879 --> 00:04:41,589
- Sérieux ?
- Il est prêt à tout
27
00:04:41,672 --> 00:04:44,133
pour nourrir sa rancune.
28
00:04:44,217 --> 00:04:46,010
Il m'a menacé des tas de fois.
29
00:04:46,636 --> 00:04:49,389
Comment a-t-on survécu à l'accident ?
30
00:04:52,141 --> 00:04:55,019
Heureusement,
on n'était pas dans la voiture.
31
00:04:55,103 --> 00:04:57,397
J'ai cru que tu y étais,
je me suis blessé
32
00:04:57,480 --> 00:04:59,399
en tentant de briser la vitre.
33
00:05:04,570 --> 00:05:05,738
Ça va aller ?
34
00:05:08,533 --> 00:05:09,784
C'est rien.
35
00:05:11,119 --> 00:05:15,164
Tout ce que je veux,
c'est qu'il arrête de te tourmenter.
36
00:05:15,957 --> 00:05:19,210
Quand il t'a trompée
et a demandé le divorce…
37
00:05:24,048 --> 00:05:25,967
tu as voulu te suicider.
38
00:05:29,095 --> 00:05:31,848
J'ai voulu me suicider pour ça ?
39
00:05:33,558 --> 00:05:35,518
C'est pathétique.
40
00:05:35,601 --> 00:05:38,062
Pas du tout.
Tu étais trop sensible et gentille.
41
00:05:39,981 --> 00:05:42,275
À l'époque, je ne pouvais rien faire
42
00:05:42,358 --> 00:05:44,777
puisque tu étais mariée,
mais c'est terminé.
43
00:05:44,861 --> 00:05:47,488
Je te protègerai, quoi qu'il arrive.
44
00:05:54,078 --> 00:05:56,080
L'arrêt de bus
près du bassin de Sambang.
45
00:05:56,164 --> 00:05:57,206
C'est vous, non ?
46
00:05:57,290 --> 00:05:59,667
Pourquoi y étiez-vous
au moment de sa mort ?
47
00:05:59,750 --> 00:06:02,670
On devait se voir, mais il n'est pas venu.
48
00:06:02,753 --> 00:06:05,464
Vraiment ? On a trouvé vos cheveux
49
00:06:05,548 --> 00:06:07,675
{\an8}dans sa voiture, pourtant.
50
00:06:07,758 --> 00:06:09,969
Ils ont été mis là pour me piéger.
51
00:06:10,052 --> 00:06:11,137
D'accord.
52
00:06:12,221 --> 00:06:13,055
Et ça ?
53
00:06:13,139 --> 00:06:15,558
Ce couteau était près
de la scène de crime.
54
00:06:15,641 --> 00:06:18,102
Avec vos empreintes et son sang.
55
00:06:18,186 --> 00:06:20,688
Il correspond aux blessures de la victime.
56
00:06:20,771 --> 00:06:22,940
- Vous niez encore ?
- Si j'avais
57
00:06:23,024 --> 00:06:24,609
vraiment utilisé ce couteau,
58
00:06:24,692 --> 00:06:26,736
je l'aurais laissé sur place ?
59
00:06:27,737 --> 00:06:29,572
Vous vous êtes blessé en l'attaquant ?
60
00:06:30,198 --> 00:06:32,074
J'ai eu un accident en Allemagne.
61
00:06:32,867 --> 00:06:35,328
J'ai tenté de briser une vitre
avec mon poing.
62
00:06:35,411 --> 00:06:38,664
Si ma main avait glissé du couteau,
63
00:06:38,748 --> 00:06:41,667
je me serais coupé la paume,
64
00:06:41,751 --> 00:06:42,793
pas le dos.
65
00:06:42,877 --> 00:06:44,003
Je vous crois pas.
66
00:06:44,086 --> 00:06:45,671
Dites ce que vous voulez,
67
00:06:45,755 --> 00:06:49,050
ce ne sera pas facile
de contrer nos preuves.
68
00:06:49,133 --> 00:06:51,469
Avouez et votre peine sera plus légère.
69
00:06:51,552 --> 00:06:53,387
Vous le savez,
vous êtes avocat.
70
00:07:00,228 --> 00:07:02,897
Hyun-woo, la prochaine fois,
71
00:07:03,981 --> 00:07:05,316
ne me sauve pas.
72
00:07:31,467 --> 00:07:35,346
Quand il t'a trompée
et a demandé le divorce…
73
00:07:35,429 --> 00:07:37,056
tu as voulu te suicider.
74
00:08:32,194 --> 00:08:33,279
{\an8}UN MOIS PLUS TARD
75
00:08:33,362 --> 00:08:35,448
{\an8}Hae-in !
76
00:08:35,531 --> 00:08:37,908
C'est moi, maman. Tu me reconnais ?
77
00:08:37,992 --> 00:08:40,036
Bon sang. Ça va ?
78
00:08:40,119 --> 00:08:41,037
Tu vas mieux ?
79
00:08:41,120 --> 00:08:43,122
Hae-in, ça a dû être dur.
80
00:08:48,502 --> 00:08:49,712
Bonjour.
81
00:08:51,672 --> 00:08:52,715
Papa.
82
00:08:54,091 --> 00:08:55,509
Maman. Tata.
83
00:08:58,804 --> 00:09:00,056
Hong Soo-cheol, madame.
84
00:09:02,975 --> 00:09:04,393
J'ai entendu parler de vous.
85
00:09:04,477 --> 00:09:07,313
On devrait aller manger, un jour.
86
00:09:09,857 --> 00:09:10,691
Hae-in ?
87
00:09:10,775 --> 00:09:12,109
Hae-in
88
00:09:12,902 --> 00:09:15,196
est fatiguée de son vol.
89
00:09:16,364 --> 00:09:19,075
On va rentrer et se reposer.
90
00:09:19,158 --> 00:09:21,077
T'as pas le droit de t'en mêler.
91
00:09:21,160 --> 00:09:22,036
M. Hong.
92
00:09:23,079 --> 00:09:25,539
Faites preuve de politesse
envers M. Yoon.
93
00:09:25,623 --> 00:09:27,124
Hae-in.
94
00:09:27,208 --> 00:09:30,378
Tu sais ce qu'il nous a fait ?
95
00:09:31,587 --> 00:09:35,383
Ils diront que je les ai virés
et pris le contrôle de Queens.
96
00:09:35,466 --> 00:09:36,592
Mais c'est faux.
97
00:09:36,676 --> 00:09:39,178
Le président les voyait
se disputer son argent
98
00:09:39,261 --> 00:09:41,389
et m'a donné son poste
avant de mourir.
99
00:09:41,472 --> 00:09:43,474
Il a demandé a ma mère
de gérer ses biens.
100
00:09:43,557 --> 00:09:45,726
Il voulait que tu hérites de tout,
101
00:09:45,810 --> 00:09:48,521
mais il savait
que la famille serait contre.
102
00:09:49,522 --> 00:09:50,856
Tes soi-disant proches
103
00:09:50,940 --> 00:09:53,693
étaient ravis de savoir
que tu allais mourir.
104
00:09:55,861 --> 00:09:56,696
Oui.
105
00:09:57,238 --> 00:10:00,366
J'ai ma petite idée.
Et j'ai lu plein d'articles.
106
00:10:00,449 --> 00:10:04,453
On n'a jamais été proches
au point d'être heureux
107
00:10:04,537 --> 00:10:05,788
de se voir.
108
00:10:05,871 --> 00:10:07,623
Ma famille a cherché
à me contacter ?
109
00:10:07,707 --> 00:10:09,917
Oui, tous pour la même raison.
110
00:10:10,000 --> 00:10:12,837
Ils veulent ton vote
à la réunion des actionnaires.
111
00:10:12,920 --> 00:10:15,506
Ils craignent que je te rende ton poste.
112
00:10:15,589 --> 00:10:17,883
Ils voulaient te parler,
mais j'ai refusé.
113
00:10:17,967 --> 00:10:20,219
C'était une demande de ta part.
114
00:10:21,387 --> 00:10:24,432
Le fait que je sois venue ici toute seule
115
00:10:24,515 --> 00:10:26,892
est révélateur de notre relation.
116
00:10:26,976 --> 00:10:28,310
Je devais être
117
00:10:29,145 --> 00:10:29,979
très seule.
118
00:10:30,062 --> 00:10:31,439
Oui.
119
00:10:31,522 --> 00:10:32,982
Toujours seule.
120
00:10:34,483 --> 00:10:35,860
Mais moi aussi.
121
00:10:38,904 --> 00:10:41,991
On n'avait que nous.
122
00:10:43,868 --> 00:10:46,078
N'aie pas confiance en eux.
123
00:10:47,872 --> 00:10:49,832
Ils ne doivent plus
124
00:10:50,708 --> 00:10:51,542
t'exploiter.
125
00:10:54,837 --> 00:10:55,671
Tu te trompes.
126
00:10:55,755 --> 00:10:58,883
J'ignore ce qu'il t'a dit,
mais ne le crois pas.
127
00:10:58,966 --> 00:11:00,301
Aie confiance en nous.
128
00:11:00,384 --> 00:11:03,721
Il paraît que tu avais
une amulette sur toi
129
00:11:03,804 --> 00:11:06,015
pour me priver de mon énergie.
130
00:11:08,684 --> 00:11:10,561
- Tu lui as dit ça ?
- C'est vrai.
131
00:11:11,353 --> 00:11:12,938
Maman me l'a donnée.
132
00:11:16,317 --> 00:11:18,486
Il y a plus important.
133
00:11:19,653 --> 00:11:20,780
- Hae-in…
- Il paraît
134
00:11:21,572 --> 00:11:24,783
que tu m'as fait un procès
pour le magasin de Gwanggyo.
135
00:11:24,867 --> 00:11:27,328
J'ai abandonné tout de suite.
136
00:11:27,411 --> 00:11:29,205
Je n'ai pas de compte à régler.
137
00:11:29,288 --> 00:11:32,041
Mais ne pensez pas que nos conflits
138
00:11:32,124 --> 00:11:34,418
ont disparu avec ma mémoire.
139
00:11:35,085 --> 00:11:38,589
Hae-in.
C'est vrai, on avait des problèmes.
140
00:11:38,672 --> 00:11:40,966
Mais on peut tout expliquer.
141
00:11:41,050 --> 00:11:43,385
Oui, et il devrait pas être là.
142
00:11:43,469 --> 00:11:45,554
C'est ton mari qui devrait être là.
143
00:11:45,638 --> 00:11:48,557
Ah oui, mon ex-mari ?
144
00:11:48,641 --> 00:11:51,352
Qui a préparé notre divorce en secret ?
145
00:11:52,269 --> 00:11:53,229
Quoi ?
146
00:11:54,647 --> 00:11:55,981
C'est vrai, mais…
147
00:11:56,649 --> 00:11:59,693
Il a l'air horrible comme ça,
148
00:11:59,777 --> 00:12:01,362
mais c'est une longue histoire.
149
00:12:01,445 --> 00:12:03,739
Il n'est pas en prison pour meurtre ?
150
00:12:13,499 --> 00:12:15,167
Tu restes là, hein ?
151
00:12:15,251 --> 00:12:17,836
Tu dois être là quand j'ouvrirai les yeux.
152
00:12:33,227 --> 00:12:34,853
Pourquoi tu veux rentrer ?
153
00:12:34,937 --> 00:12:37,606
J'avais tout prévu.
154
00:12:37,690 --> 00:12:40,568
Je veux rentrer chez moi
et reprendre ma vie.
155
00:12:40,651 --> 00:12:43,279
Ça m'aidera peut-être
à retrouver la mémoire.
156
00:12:44,613 --> 00:12:45,823
C'est ce que je veux.
157
00:12:47,157 --> 00:12:51,120
Ta famille va te mettre
des bâtons dans les roues.
158
00:12:51,203 --> 00:12:54,081
Tes parents ont tout fait
pour t'empêcher de revenir.
159
00:12:54,707 --> 00:12:57,001
Les directeurs disent que ta maladie
160
00:12:57,084 --> 00:12:58,669
- te rend inapte.
- Je sais.
161
00:12:58,752 --> 00:13:00,087
Mais je ferai ce qu'il faut.
162
00:13:00,170 --> 00:13:01,505
Merci de t'inquiéter.
163
00:13:01,589 --> 00:13:03,257
Tu m'as assez remercié.
164
00:13:05,634 --> 00:13:07,052
Tiens ta promesse.
165
00:13:08,053 --> 00:13:09,722
Tu as dit qu'on se marierait
166
00:13:09,805 --> 00:13:11,640
après l'opération.
167
00:13:13,475 --> 00:13:16,270
Je vais m'occuper de tout.
168
00:13:26,697 --> 00:13:29,074
DÉTOURNEMENT DU PRÉSIDENT
ABUS DE CONFIANCE
169
00:13:31,535 --> 00:13:32,620
Bonjour.
170
00:13:32,703 --> 00:13:34,622
- Ça fait un bail.
- J'ai une question.
171
00:13:34,705 --> 00:13:37,750
Il y a eu un accident
avant l'opération de Hae-in.
172
00:13:38,459 --> 00:13:40,044
- C'était toi ?
- Oui.
173
00:13:48,427 --> 00:13:49,595
Elle a survécu.
174
00:13:50,220 --> 00:13:51,221
Quel est le souci ?
175
00:13:56,393 --> 00:13:58,228
C'est quoi, ce regard ?
Tu savais.
176
00:13:58,312 --> 00:14:00,064
Je t'ai prévenu
177
00:14:00,147 --> 00:14:03,025
que tu la mettais en danger
en restant avec elle.
178
00:14:04,652 --> 00:14:05,903
C'est toujours le cas.
179
00:14:05,986 --> 00:14:07,780
Tu as fini tes menaces ?
180
00:14:07,863 --> 00:14:09,490
À mon tour.
181
00:14:13,702 --> 00:14:15,496
C'était ici, non ?
182
00:14:15,579 --> 00:14:17,581
Que le président s'est effondré ?
183
00:14:19,291 --> 00:14:21,502
J'ai tout vu grâce à cette toile
184
00:14:21,585 --> 00:14:23,462
que je lui avais offerte.
185
00:14:30,970 --> 00:14:32,972
J'ai des preuves.
186
00:14:33,055 --> 00:14:36,684
Touche à un cheveu de Hae-in
187
00:14:36,767 --> 00:14:40,062
et je te mettrai en prison,
comme Hyun-woo.
188
00:14:40,145 --> 00:14:41,522
Comment…
189
00:14:42,147 --> 00:14:44,650
Comment oses-tu ?
190
00:14:44,733 --> 00:14:45,651
C'est ça.
191
00:14:45,734 --> 00:14:47,903
Je serai ton obstacle.
192
00:14:47,987 --> 00:14:50,823
Débarrasse-toi de moi si tu l'oses.
193
00:14:59,248 --> 00:15:02,751
Et si elle veut épouser Eun-sung ?
194
00:15:02,835 --> 00:15:04,545
- Impossible.
- Vu son attitude,
195
00:15:04,628 --> 00:15:05,754
je serais pas étonné.
196
00:15:05,838 --> 00:15:06,839
Elle a changé.
197
00:15:06,922 --> 00:15:08,549
Non, elle ferait pas ça.
198
00:15:09,633 --> 00:15:11,969
En fait, j'ai gardé un œil sur elle.
199
00:15:12,052 --> 00:15:14,847
{\an8}Hong Gil Dong, détective privé ?
200
00:15:14,930 --> 00:15:17,933
Oui, Gil-dong est un de nos ancêtres.
201
00:15:18,017 --> 00:15:19,935
Les gens me trouvent spéciale
202
00:15:20,019 --> 00:15:21,687
et me complimentent sans cesse.
203
00:15:21,770 --> 00:15:23,147
Donc j'ai gardé ce nom.
204
00:15:23,897 --> 00:15:24,982
Quoi ?
205
00:15:25,065 --> 00:15:27,484
Enlève dix millions
et donne 1,5 million à M. Kim.
206
00:15:27,568 --> 00:15:28,569
Oublie le bâtiment.
207
00:15:28,652 --> 00:15:31,572
- Je m'ennuyais.
- C'est bon, c'est un détective.
208
00:15:31,655 --> 00:15:34,450
Ah oui. Je suis doué pour jouer un rôle.
209
00:15:34,533 --> 00:15:35,367
Je vois.
210
00:15:35,451 --> 00:15:36,702
M. Nam, sortez.
211
00:15:38,537 --> 00:15:39,913
Je suis doué en planque.
212
00:15:41,123 --> 00:15:44,626
Ce sont mes bras droit et gauche.
213
00:15:44,710 --> 00:15:47,254
Ils sont tout à fait ordinaires,
214
00:15:47,337 --> 00:15:48,630
ils s'infiltrent partout.
215
00:15:48,714 --> 00:15:51,300
La détective Hong est
le cerveau de l'agence.
216
00:15:51,383 --> 00:15:54,011
C'est un rat de bibliothèque,
elle avait même
217
00:15:54,094 --> 00:15:55,345
son propre magasin.
218
00:15:55,429 --> 00:15:57,264
Un magasin ?
219
00:15:57,347 --> 00:15:59,308
Oui, de BD.
220
00:15:59,391 --> 00:16:03,103
Les BD sont une base de données
221
00:16:03,187 --> 00:16:04,146
de plein d'affaires.
222
00:16:04,229 --> 00:16:06,398
Je me base là-dessus.
223
00:16:06,482 --> 00:16:09,151
Sur quelles affaires avez-vous enquêté ?
224
00:16:09,234 --> 00:16:10,778
Des connues ?
225
00:16:11,862 --> 00:16:14,531
À vous de le découvrir.
226
00:16:14,615 --> 00:16:18,660
Un bon détective
ne poserait pas cette question.
227
00:16:18,744 --> 00:16:22,414
Au fait,
quelles dépenses remboursez-vous ?
228
00:16:22,498 --> 00:16:23,499
Madame.
229
00:16:23,582 --> 00:16:26,585
D'abord, les bases.
Les repas sont payés ?
230
00:16:26,668 --> 00:16:28,879
On a 8 000 wons par repas,
mais c'est juste.
231
00:16:28,962 --> 00:16:31,465
Le jajangmyeon du quartier
coûte 12 000 wons.
232
00:16:31,548 --> 00:16:34,301
- Quoi ?
- Les prix sont dingues.
233
00:16:34,384 --> 00:16:37,221
C'est l'économie qui a besoin de nous,
pas le suspect.
234
00:16:40,849 --> 00:16:42,267
Il est silencieux.
235
00:16:42,351 --> 00:16:44,645
Oui, note.
236
00:16:45,270 --> 00:16:46,563
Mon Dieu.
237
00:16:47,189 --> 00:16:49,149
- Vous êtes déjà là.
- Oui.
238
00:16:50,484 --> 00:16:51,652
Bon travail.
239
00:16:51,735 --> 00:16:53,153
C'est qui ?
240
00:16:53,237 --> 00:16:56,448
Ils ont suivi Hae-in en Allemagne
et m'ont fait des rapports.
241
00:16:57,074 --> 00:17:00,744
Notre agence vous a fait plein de réducs.
242
00:17:00,828 --> 00:17:03,705
On a suivi la cible,
trouvé la cause, on l'a analysée,
243
00:17:03,789 --> 00:17:06,208
trouvé une solution
et on a des garanties.
244
00:17:06,291 --> 00:17:08,544
On propose des formules très complètes.
245
00:17:08,627 --> 00:17:09,461
Mon Dieu.
246
00:17:10,003 --> 00:17:11,421
Pas mal, les gars.
247
00:17:12,131 --> 00:17:13,006
- Alors ?
- Oui ?
248
00:17:13,715 --> 00:17:15,467
- Qu'avez-vous trouvé ?
- Justement.
249
00:17:15,551 --> 00:17:19,012
Vous serez soulagés.
250
00:17:52,880 --> 00:17:54,298
Pourquoi c'est vide ?
251
00:18:03,056 --> 00:18:04,892
On faisait chambre à part.
252
00:18:05,767 --> 00:18:06,768
C'est ça ?
253
00:18:42,429 --> 00:18:44,097
On a les mêmes goûts musicaux.
254
00:18:47,809 --> 00:18:49,394
C'est possible.
255
00:18:52,397 --> 00:18:53,815
Qui est-il vraiment ?
256
00:18:54,441 --> 00:18:57,694
Je dois me connaître
et connaître mon ennemi.
257
00:18:57,778 --> 00:18:59,529
Mais je me connais pas.
258
00:19:00,113 --> 00:19:01,114
Dans ce cas,
259
00:19:01,990 --> 00:19:04,117
je dois au moins
connaître mon ennemi.
260
00:19:14,169 --> 00:19:15,003
Oui.
261
00:19:15,587 --> 00:19:18,257
C'est mieux de le voir ici.
262
00:19:18,340 --> 00:19:19,967
Il doit vraiment être horrible
263
00:19:20,050 --> 00:19:22,010
pour avoir harcelé son ex
264
00:19:22,094 --> 00:19:24,179
qu'il a trompée, et assassiné quelqu'un.
265
00:19:26,807 --> 00:19:30,060
Je juge vraiment mal les gens.
266
00:19:30,143 --> 00:19:32,062
Je lui trouvais quoi ?
267
00:20:14,813 --> 00:20:15,647
Hae-in.
268
00:20:18,692 --> 00:20:19,985
Asseyez-vous, M. Baek.
269
00:20:36,084 --> 00:20:37,127
Tu vas bien ?
270
00:20:37,753 --> 00:20:39,463
Je ne serais pas ici, sinon.
271
00:20:41,673 --> 00:20:42,966
Ça a été, l'opération ?
272
00:20:43,884 --> 00:20:46,553
Tu as un traitement ?
Tu as mal ?
273
00:20:47,262 --> 00:20:48,930
Vous vous inquiétez pour moi ?
274
00:20:54,770 --> 00:20:55,771
J'étais…
275
00:20:58,982 --> 00:21:00,192
J'étais très inquiet.
276
00:21:00,817 --> 00:21:01,651
Bizarre.
277
00:21:02,944 --> 00:21:05,864
Vous devez me prendre pour une idiote.
278
00:21:05,947 --> 00:21:07,074
Tu m'as manqué.
279
00:21:14,623 --> 00:21:15,582
Je sais tout.
280
00:21:16,541 --> 00:21:18,835
Je sais pourquoi vous m'avez épousée,
281
00:21:18,919 --> 00:21:22,464
pour le divorce
et ce que vous avez fait après.
282
00:21:22,547 --> 00:21:24,633
Je sais tout et j'ai des preuves.
283
00:21:26,885 --> 00:21:27,928
Hae-in.
284
00:21:28,553 --> 00:21:31,223
J'ignore ce que Eun-sung t'a dit,
285
00:21:31,848 --> 00:21:33,100
mais il ment.
286
00:21:33,975 --> 00:21:35,811
Je sais que tu es perdue,
287
00:21:36,686 --> 00:21:37,562
mais crois-moi…
288
00:21:37,646 --> 00:21:39,064
Je crois ce que je vois.
289
00:21:39,147 --> 00:21:41,274
Vous avez préparé le divorce,
290
00:21:41,358 --> 00:21:43,819
vous êtes suspecté de meurtre,
291
00:21:43,902 --> 00:21:45,320
ce sont des faits.
292
00:21:45,904 --> 00:21:47,656
Pourquoi être venue ici ?
293
00:21:48,156 --> 00:21:50,575
Si tu sais déjà tout,
294
00:21:51,618 --> 00:21:52,953
que fais-tu ici ?
295
00:21:53,787 --> 00:21:55,664
Tu as des doutes ?
296
00:21:57,124 --> 00:21:58,125
Je suis venue…
297
00:22:02,003 --> 00:22:02,838
parce que…
298
00:22:06,258 --> 00:22:07,551
Disons
299
00:22:08,969 --> 00:22:11,221
que c'est pour ne plus jamais se revoir.
300
00:22:12,973 --> 00:22:14,599
Je me posais des questions.
301
00:22:14,683 --> 00:22:15,892
Mais maintenant,
302
00:22:16,768 --> 00:22:18,270
on ne se reverra plus.
303
00:22:18,353 --> 00:22:19,354
Si.
304
00:22:20,564 --> 00:22:22,399
On se reverra.
305
00:22:23,859 --> 00:22:25,360
Je n'abandonnerai pas.
306
00:22:26,653 --> 00:22:28,196
Je serai à tes côtés.
307
00:22:28,822 --> 00:22:31,825
C'est ironique de dire ça
derrière des barreaux.
308
00:22:46,464 --> 00:22:47,632
J'avais promis…
309
00:22:50,844 --> 00:22:53,054
d'être à tes côtés à ton réveil.
310
00:22:54,973 --> 00:22:56,057
Je te demande pardon.
311
00:22:57,767 --> 00:22:59,561
Je suis vraiment désolé
312
00:23:00,854 --> 00:23:01,980
que tu aies eu à venir.
313
00:23:03,064 --> 00:23:03,982
Mais…
314
00:23:05,025 --> 00:23:06,568
je trouverai un moyen de sortir.
315
00:23:07,611 --> 00:23:08,987
Je te le promets.
316
00:23:09,738 --> 00:23:11,031
Alors…
317
00:23:11,114 --> 00:23:11,990
Détenu 9971.
318
00:23:12,073 --> 00:23:13,200
C'est terminé.
319
00:23:14,075 --> 00:23:16,578
Mange bien, ne t'inquiète pas
320
00:23:16,661 --> 00:23:18,705
et prends bien ton traitement.
321
00:23:18,788 --> 00:23:19,623
Détenu 9971.
322
00:23:19,706 --> 00:23:21,791
Prends soin de toi.
323
00:23:22,292 --> 00:23:25,420
Fais ça pour moi, d'accord ?
324
00:23:26,171 --> 00:23:27,380
Hae-in.
325
00:23:46,942 --> 00:23:50,111
CENTRE DE DÉTENTION DE SÉOUL
326
00:23:53,281 --> 00:23:54,699
J'ai failli répondre.
327
00:23:56,952 --> 00:23:58,161
Il est très malin.
328
00:23:58,662 --> 00:24:00,705
Même en prison,
il est convaincant.
329
00:24:01,665 --> 00:24:04,417
Je comprends mieux
pourquoi je me suis fait avoir.
330
00:24:04,960 --> 00:24:07,837
Il parle bien.
331
00:24:18,431 --> 00:24:20,475
Un anti-vomitif. Mon cœur
332
00:24:21,601 --> 00:24:23,144
bat la chamade.
333
00:24:23,812 --> 00:24:25,230
J'ai la nausée.
334
00:24:25,313 --> 00:24:28,024
Je suis
complètement perdue.
335
00:24:28,108 --> 00:24:29,109
Une minute.
336
00:24:32,904 --> 00:24:35,073
J'ai le vertige, j'ai envie de pleurer.
337
00:24:41,121 --> 00:24:42,122
Merci.
338
00:24:53,091 --> 00:24:54,801
Où tu étais ?
339
00:24:56,761 --> 00:24:58,638
Que fais-tu ici ?
340
00:24:58,722 --> 00:25:00,974
Réponds-moi. Tu étais où ?
341
00:25:03,310 --> 00:25:04,561
Je ne veux pas répondre.
342
00:25:05,395 --> 00:25:06,646
Tu peux partir ?
343
00:25:07,105 --> 00:25:10,108
Je ne veux personne ici
sans ma permission, même toi.
344
00:25:11,735 --> 00:25:12,569
Oui.
345
00:25:13,862 --> 00:25:14,696
Pardon.
346
00:25:14,779 --> 00:25:17,365
Mais tu es toujours sous traitement.
Je te l'ai dit.
347
00:25:17,449 --> 00:25:19,451
Tu t'es déjà mise en danger.
348
00:25:20,076 --> 00:25:21,036
Je sais.
349
00:25:21,119 --> 00:25:23,246
Et c'était à cause de Hyun-woo.
350
00:25:23,330 --> 00:25:25,248
Et il est derrière les barreaux.
351
00:25:28,376 --> 00:25:29,461
C'est juste…
352
00:25:35,175 --> 00:25:37,886
que je stresse quand tu n'es pas là
353
00:25:37,969 --> 00:25:39,387
avec tout ce qui se passe.
354
00:25:41,723 --> 00:25:44,142
Pardon de t'avoir inquiété.
355
00:25:49,397 --> 00:25:50,231
Bien.
356
00:25:51,900 --> 00:25:52,734
Repose-toi.
357
00:26:41,574 --> 00:26:44,744
Mince, les rumeurs de mariage
doivent être vraies.
358
00:26:45,870 --> 00:26:47,455
C'est fini avec M. Baek ?
359
00:26:47,956 --> 00:26:49,082
Faites gaffe.
360
00:26:49,165 --> 00:26:51,042
On a signé l'accord de confidentialité.
361
00:26:51,126 --> 00:26:53,128
- Surtout vous.
- Pas d'inquiétude.
362
00:26:53,711 --> 00:26:55,213
Je ne travaille plus pour elle.
363
00:26:56,631 --> 00:26:57,841
On ne se voit pas.
364
00:27:01,970 --> 00:27:02,971
Mme Hong !
365
00:27:04,472 --> 00:27:05,640
Bonjour.
366
00:27:05,723 --> 00:27:07,434
Je suis au courant.
367
00:27:07,517 --> 00:27:09,561
Vous allez mieux ?
368
00:27:09,644 --> 00:27:10,478
Oui.
369
00:27:10,562 --> 00:27:12,522
Je suis vraiment soulagé.
370
00:27:12,605 --> 00:27:15,733
Merci d'avoir payé les frais médicaux,
371
00:27:15,817 --> 00:27:16,818
Lanterne…
372
00:27:16,901 --> 00:27:19,571
Elle a un nom, maintenant.
373
00:27:19,654 --> 00:27:20,488
So-yul.
374
00:27:21,114 --> 00:27:23,074
So-yul va bien mieux.
375
00:27:25,118 --> 00:27:26,244
J'en suis heureuse.
376
00:27:26,327 --> 00:27:28,288
Merci. Je ne l'oublierai jamais.
377
00:27:37,297 --> 00:27:38,965
{\an8}- J'ai fait ça ?
- Quoi ?
378
00:27:39,048 --> 00:27:40,842
J'ai fait ça pour lui ?
379
00:27:40,925 --> 00:27:43,428
Je ne sais pas, c'était avant mon arrivée.
380
00:27:47,849 --> 00:27:49,851
Merci d'avoir tenu votre promesse.
381
00:27:49,934 --> 00:27:51,811
Une promesse ? Laquelle ?
382
00:27:52,896 --> 00:27:57,025
Celle de revenir au travail
avant que je rembourse cette robe.
383
00:27:58,485 --> 00:27:59,861
Vous étiez ma secrétaire ?
384
00:27:59,944 --> 00:28:00,987
Oui.
385
00:28:01,070 --> 00:28:02,655
Vous devez bien me connaître.
386
00:28:02,739 --> 00:28:06,367
Bien sûr, je suis votre disque dur humain.
387
00:28:06,451 --> 00:28:08,912
Je vois, dans ce cas,
388
00:28:09,579 --> 00:28:10,788
décrivez-moi un peu.
389
00:28:12,207 --> 00:28:13,208
Disons…
390
00:28:13,917 --> 00:28:14,918
Vous étiez…
391
00:28:15,001 --> 00:28:16,002
Mme Hong.
392
00:28:17,253 --> 00:28:19,130
Mme Hong, j'étais ravie
393
00:28:19,214 --> 00:28:22,091
d'apprendre votre retour.
Vous allez mieux ?
394
00:28:22,175 --> 00:28:24,469
C'est une de vos employées.
395
00:28:25,053 --> 00:28:25,887
Bonjour.
396
00:28:25,970 --> 00:28:27,472
Grâce à vous,
397
00:28:27,555 --> 00:28:31,184
ma mère a eu son traitement
et est décédée en paix.
398
00:28:31,267 --> 00:28:34,896
Vous avez envoyé des fleurs,
réglé les factures
399
00:28:34,979 --> 00:28:36,314
et vous êtes même venue.
400
00:28:36,397 --> 00:28:38,858
Même si vous avez oublié, pas moi.
401
00:28:38,942 --> 00:28:39,984
Merci.
402
00:28:40,902 --> 00:28:42,237
Aucun problème.
403
00:28:48,701 --> 00:28:52,914
J'ai envoyé des fleurs
à l'enterrement de sa mère ?
404
00:28:52,997 --> 00:28:54,457
Quelle gentillesse.
405
00:28:55,083 --> 00:28:57,627
- C'était M. Baek…
- Quoi ?
406
00:28:58,795 --> 00:28:59,712
Non, rien.
407
00:28:59,796 --> 00:29:01,464
Vous étiez quelqu'un de bien.
408
00:29:01,548 --> 00:29:05,343
Il est temps de supprimer
toutes les marques
409
00:29:05,426 --> 00:29:07,345
qui freinent nos ventes.
410
00:29:07,428 --> 00:29:08,972
Vous aviez du cœur.
411
00:29:10,849 --> 00:29:12,725
C'est innovant ? Comment ça ? Où ?
412
00:29:13,560 --> 00:29:15,019
Je suis curieuse.
413
00:29:15,103 --> 00:29:16,104
Dites-moi.
414
00:29:16,187 --> 00:29:18,523
Où ça ? Comment ? Pourquoi ?
415
00:29:18,606 --> 00:29:21,276
- Et gentille.
- J'étais
416
00:29:21,901 --> 00:29:24,112
Mère Teresa ?
417
00:29:26,239 --> 00:29:27,615
On peut dire ça.
418
00:29:27,699 --> 00:29:29,450
Je le savais.
419
00:29:29,534 --> 00:29:31,536
J'ai vu un chat errant sur la route
420
00:29:31,619 --> 00:29:34,289
et j'ai même voulu le nourrir.
421
00:29:34,372 --> 00:29:35,874
J'ai acheté des croquettes.
422
00:29:35,957 --> 00:29:38,918
J'ai vraiment envie de faire le bien.
423
00:29:39,836 --> 00:29:42,255
J'ai perdu la mémoire,
424
00:29:42,338 --> 00:29:44,924
mais ma vraie nature ressort.
425
00:29:47,886 --> 00:29:49,304
J'espère qu'on s'entendra.
426
00:29:49,888 --> 00:29:51,848
- Quoi ?
- Vous êtes mon disque dur.
427
00:29:51,931 --> 00:29:54,767
Je suis une carte mère réinitialisée.
428
00:29:54,851 --> 00:29:57,478
J'ai besoin de toutes mes données.
429
00:30:01,065 --> 00:30:03,735
Je suis dans un autre département.
430
00:30:03,818 --> 00:30:05,028
Je vais m'en occuper.
431
00:30:08,406 --> 00:30:11,034
Examine les pièces de l'accusation.
432
00:30:11,117 --> 00:30:13,161
- Quoi ? Pourquoi ?
- C'est un meurtre.
433
00:30:13,244 --> 00:30:15,330
Ils veulent le plus de preuves possibles.
434
00:30:15,413 --> 00:30:18,416
S'il y a des pièces non utilisées,
435
00:30:18,499 --> 00:30:19,918
c'est positif pour nous.
436
00:30:24,213 --> 00:30:27,258
La preuve qu'ils n'utilisent pas
437
00:30:27,342 --> 00:30:30,053
est une analyse d'un tissu
de la scène du crime ?
438
00:30:30,136 --> 00:30:31,596
Oui, un tissu vert.
439
00:30:32,263 --> 00:30:34,599
- Pas à Hyun-woo.
- Et inutile pour eux.
440
00:30:34,682 --> 00:30:36,935
Il doit être au vrai tueur.
441
00:30:38,269 --> 00:30:39,854
On va devoir le trouver.
442
00:30:39,938 --> 00:30:41,731
Le couteau utilisé pour le meurtre
443
00:30:41,814 --> 00:30:43,733
est en effet à moi.
444
00:30:43,816 --> 00:30:45,276
Que faisait-il sur place ?
445
00:30:46,361 --> 00:30:47,737
- Il a été volé ?
- Je pense
446
00:30:47,820 --> 00:30:50,740
qu'il a disparu quelques jours
avant l'Allemagne.
447
00:30:50,823 --> 00:30:52,909
- J'ai pas fait gaffe.
- Il a donc été volé.
448
00:30:52,992 --> 00:30:54,327
Je regarderai les images.
449
00:30:54,410 --> 00:30:56,454
Et visionnez les images du bus
450
00:30:56,537 --> 00:30:59,165
qui passait par là au moment du meurtre.
451
00:30:59,248 --> 00:31:03,127
Il pourrait y avoir un véhicule suspect
ou le tueur aurait pu prendre le bus.
452
00:31:03,211 --> 00:31:06,089
BASSIN DE SAMBANG
453
00:31:06,839 --> 00:31:08,675
Les images
sont gardées longtemps ?
454
00:31:08,758 --> 00:31:10,760
Monsieur, j'aurais une question.
455
00:31:10,843 --> 00:31:13,805
Y a-t-il des caméras près du bassin ?
456
00:31:21,479 --> 00:31:24,482
Papa, je les ai tous chassés.
457
00:31:24,565 --> 00:31:25,441
Qui ça ?
458
00:31:25,525 --> 00:31:26,901
Les corbeaux.
459
00:31:26,985 --> 00:31:29,487
Ravie que tu aies fait ça
avant l'audience.
460
00:31:30,738 --> 00:31:33,574
Tout ira bien.
461
00:31:33,658 --> 00:31:34,659
J'en suis sûr.
462
00:31:35,660 --> 00:31:37,036
Mais évitons les corbeaux.
463
00:31:37,120 --> 00:31:38,538
Allez, mangez.
464
00:31:40,289 --> 00:31:41,499
Chérie.
465
00:31:42,083 --> 00:31:44,377
- Pas d'algue.
- Pourquoi ?
466
00:31:45,253 --> 00:31:46,921
Tu vas la plier.
467
00:31:47,005 --> 00:31:50,925
Aujourd'hui, c'est interdit
de plier, tremper ou mélanger
468
00:31:51,592 --> 00:31:52,593
la nourriture.
469
00:31:52,677 --> 00:31:55,138
Et ne faites rien tomber.
470
00:31:55,221 --> 00:31:57,640
Ce serait
471
00:31:57,724 --> 00:31:58,975
de mauvais augure.
472
00:32:00,768 --> 00:32:02,061
Bonjour.
473
00:32:02,145 --> 00:32:03,521
Bon sang, il fait froid.
474
00:32:03,604 --> 00:32:06,649
Da-hye est fatiguée,
elle fait la grasse matinée.
475
00:32:13,656 --> 00:32:15,575
Non, ça compte pas.
476
00:32:16,200 --> 00:32:18,161
C'est pas tombé.
477
00:32:18,244 --> 00:32:21,456
Soo-cheol les a juste
478
00:32:21,539 --> 00:32:22,999
mis par terre
479
00:32:23,082 --> 00:32:25,209
comme ça.
480
00:32:26,127 --> 00:32:28,755
C'est vrai. Tu les as mis
481
00:32:28,838 --> 00:32:30,506
par terre, pas vrai ?
482
00:32:30,590 --> 00:32:31,966
Non, c'est tombé.
483
00:32:32,633 --> 00:32:34,886
Mais ça m'embête pas du tout.
484
00:32:34,969 --> 00:32:38,973
Je vais prendre ça, la tremper et…
485
00:32:40,475 --> 00:32:42,435
La soupe est délicieuse.
486
00:32:46,939 --> 00:32:49,859
Le prévenu était près de la scène
autour de l'heure
487
00:32:49,942 --> 00:32:53,321
de la mort de la victime,
entre 20 et 21 h.
488
00:32:53,404 --> 00:32:56,824
Ses cheveux ont été trouvés
dans la voiture de la victime.
489
00:32:56,908 --> 00:32:59,035
Son sang
et les empreintes du prévenu
490
00:32:59,118 --> 00:33:00,745
étaient sur l'arme du crime.
491
00:33:00,828 --> 00:33:04,040
Par conséquent, nous accusons
Baek Hyun-woo de meurtre.
492
00:33:04,123 --> 00:33:05,666
Plaidez-vous coupable ?
493
00:33:07,627 --> 00:33:08,503
Non, M. le juge.
494
00:33:08,586 --> 00:33:12,715
J'y étais bien pour rencontrer la victime
495
00:33:12,799 --> 00:33:14,300
qui n'est jamais venue.
496
00:33:14,383 --> 00:33:16,094
Je ne l'ai donc jamais vue.
497
00:33:17,053 --> 00:33:19,097
La défense peut plaider.
498
00:33:19,597 --> 00:33:20,681
M. le juge.
499
00:33:20,765 --> 00:33:22,433
Mon client clame son innocence
500
00:33:22,517 --> 00:33:25,186
depuis le début de l'enquête.
501
00:33:25,269 --> 00:33:27,396
S'il dit vrai, le meurtrier est libre.
502
00:33:27,480 --> 00:33:30,942
Observons l'arme du crime,
la preuve principale
503
00:33:31,567 --> 00:33:33,194
de l'accusation.
504
00:33:33,277 --> 00:33:34,821
Le couteau de cuisine a
505
00:33:34,904 --> 00:33:36,781
des empreintes,
le sang de la victime
506
00:33:37,990 --> 00:33:40,284
et un bout d'acrylique vert.
507
00:33:41,160 --> 00:33:43,871
Le prévenu ne portait pas de vert.
508
00:33:43,955 --> 00:33:47,125
Cela ne veut pas dire
qu'il appartenait à un autre.
509
00:33:47,208 --> 00:33:48,543
Je suis d'accord.
510
00:33:48,626 --> 00:33:51,420
Mais supposons que quelqu'un en vert
511
00:33:52,505 --> 00:33:56,259
aie volé le couteau
512
00:33:56,342 --> 00:33:59,387
trouvé sur les lieux.
513
00:34:15,194 --> 00:34:16,404
C'est un couteau.
514
00:34:16,487 --> 00:34:17,864
Oui, c'est vrai.
515
00:34:19,782 --> 00:34:22,451
Ceci est le couteau utilisé
pour le meurtre.
516
00:34:22,535 --> 00:34:25,288
Et il porte du vert.
517
00:34:25,371 --> 00:34:26,622
Image suivante.
518
00:34:28,082 --> 00:34:30,668
Le même individu est en train de brûler
519
00:34:30,751 --> 00:34:33,462
son t-shirt, ses gants et autre
à deux kilomètres
520
00:34:33,546 --> 00:34:35,047
de la scène.
521
00:34:35,131 --> 00:34:38,259
J'ai demandé une analyse
des fibres trouvées dans les cendres
522
00:34:38,342 --> 00:34:39,760
et sur l'arme du crime.
523
00:34:40,386 --> 00:34:42,305
Le spectrophotomètre montre…
524
00:34:42,388 --> 00:34:43,389
IDENTIQUES
525
00:34:43,472 --> 00:34:45,016
… qu'elles sont identiques,
526
00:34:45,099 --> 00:34:47,852
et on a retrouvé du sang
et de l'ADN sur le t-shirt.
527
00:34:47,935 --> 00:34:49,812
Ce sont des preuves indirectes.
528
00:34:49,896 --> 00:34:53,149
Les empreintes du prévenu
étaient sur l'arme du crime.
529
00:34:53,232 --> 00:34:56,110
J'ai d'autres preuves.
530
00:34:56,194 --> 00:34:58,279
Des photos et vidéos de la scène
531
00:34:58,362 --> 00:35:00,239
prises par le tueur lui-même.
532
00:35:00,948 --> 00:35:03,451
Il a sûrement pris des images.
533
00:35:03,534 --> 00:35:04,827
On a besoin du téléphone.
534
00:35:04,911 --> 00:35:07,288
Il aurait filmé son propre crime ?
535
00:35:07,371 --> 00:35:10,041
Oui, si c'est un tueur à gages.
536
00:35:11,167 --> 00:35:12,835
Pour être payé.
537
00:35:12,919 --> 00:35:14,629
Il doit cliquer sur le lien.
538
00:35:17,798 --> 00:35:19,467
LIVRAISON À 14 H.
539
00:35:19,550 --> 00:35:20,384
COPIE EN COURS…
540
00:35:20,468 --> 00:35:23,221
C'est fait !
Je peux copier son téléphone !
541
00:35:23,304 --> 00:35:24,972
Un anonyme
542
00:35:25,056 --> 00:35:26,182
m'a envoyé des images
543
00:35:26,265 --> 00:35:28,684
de la scène de crime
du téléphone du tueur.
544
00:35:28,768 --> 00:35:30,645
- Voici la preuve.
- Objection.
545
00:35:30,728 --> 00:35:33,231
On n'en a pas eu connaissance avant.
546
00:35:33,314 --> 00:35:36,108
Elle pourrait être illégale.
Rejetez-la.
547
00:35:36,192 --> 00:35:39,570
Elle est décisive pour ce procès !
548
00:35:52,875 --> 00:35:54,627
JUGES
549
00:35:54,710 --> 00:35:55,544
Nous l'acceptons.
550
00:36:16,565 --> 00:36:18,985
Le vrai tueur du meurtre
du bassin de Sambang
551
00:36:19,068 --> 00:36:20,278
a été arrêté.
552
00:36:20,361 --> 00:36:22,446
Les garde-côtes de Busan
ont arrêté M. Yoo
553
00:36:22,530 --> 00:36:24,782
qui tentait de fuir sur un bateau de pêche
554
00:36:24,865 --> 00:36:27,535
à 23 h hier, à 17 km au sud.
555
00:36:27,618 --> 00:36:31,414
Yoo dit avoir commis ce meurtre seul.
556
00:36:31,497 --> 00:36:34,292
M. Baek, le principal suspect
557
00:36:34,375 --> 00:36:36,919
a été acquitté dès la première audience.
558
00:36:37,003 --> 00:36:38,587
Il a été immédiatement libéré.
559
00:36:41,048 --> 00:36:42,425
Il ne sort pas ?
560
00:36:42,508 --> 00:36:44,260
Il y a un problème ?
561
00:36:44,343 --> 00:36:46,178
Il sortira au moment venu.
562
00:36:46,262 --> 00:36:48,681
Pourquoi on est là ?
563
00:36:48,764 --> 00:36:51,892
Je dois faire gaffe, mon harceleur
564
00:36:51,976 --> 00:36:54,020
- est libéré.
- Il n'a jamais…
565
00:36:55,062 --> 00:36:57,857
C'est vous, la harceleuse.
566
00:36:57,940 --> 00:36:59,525
- Je suis pas…
- Le voilà.
567
00:37:05,990 --> 00:37:07,116
Ici !
568
00:37:08,075 --> 00:37:09,327
Mon petit frère !
569
00:37:14,790 --> 00:37:16,834
J'y crois pas.
570
00:37:16,917 --> 00:37:18,586
Ça va ?
571
00:37:18,669 --> 00:37:19,628
Ça va.
572
00:37:19,712 --> 00:37:20,671
Mon Dieu.
573
00:37:20,755 --> 00:37:21,881
Vous étiez inquiets.
574
00:37:21,964 --> 00:37:24,592
On a tous nos casseroles.
575
00:37:24,675 --> 00:37:27,011
Hyeon-tae et moi,
on cause de petits problèmes,
576
00:37:27,094 --> 00:37:28,512
mais jamais de cette ampleur.
577
00:37:28,596 --> 00:37:31,098
Hyun-woo n'a rien fait.
Il a été piégé.
578
00:37:31,182 --> 00:37:33,100
Oui, c'est vrai.
579
00:37:33,893 --> 00:37:35,936
- Mon Dieu.
- Tout va bien.
580
00:37:40,024 --> 00:37:40,858
Quoi ?
581
00:37:41,692 --> 00:37:42,943
Ils sont proches.
582
00:37:50,451 --> 00:37:54,163
"Une famille attentionnée."
583
00:37:56,874 --> 00:37:58,793
- Mange.
- Non, merci.
584
00:37:58,876 --> 00:38:00,086
- Quoi ?
- C'est bon.
585
00:38:00,795 --> 00:38:02,463
Il n'aime pas le tofu.
586
00:38:03,839 --> 00:38:05,508
"Ne mange pas de tofu."
587
00:38:07,676 --> 00:38:09,136
Il aime pas ça ?
588
00:38:10,638 --> 00:38:12,556
- Mais c'est bon.
- Vous faites quoi ?
589
00:38:20,689 --> 00:38:22,024
Vous faites quoi ?
590
00:38:23,234 --> 00:38:24,652
Il m'a vue ?
591
00:38:24,735 --> 00:38:26,946
- Oui ?
- Il est parti.
592
00:38:29,240 --> 00:38:30,074
Ah bon ?
593
00:38:38,124 --> 00:38:40,459
Super. On va les suivre.
594
00:38:41,085 --> 00:38:43,129
Quoi ? Vous allez vraiment le suivre ?
595
00:38:43,212 --> 00:38:45,339
Non, bien sûr. Je veux juste
596
00:38:45,881 --> 00:38:50,344
le surveiller,
pour voir s'il complote encore.
597
00:38:50,428 --> 00:38:52,471
C'est ça, le harcèlement.
598
00:38:52,555 --> 00:38:54,265
Allez, démarrez.
599
00:38:54,765 --> 00:38:55,766
On y va.
600
00:39:03,065 --> 00:39:05,693
Il faut que ce soit droit.
601
00:39:05,776 --> 00:39:07,528
C'est ce que je fais.
602
00:39:07,611 --> 00:39:08,863
{\an8}Descends, si tu as peur.
603
00:39:08,946 --> 00:39:11,031
Je dois vérifier.
604
00:39:13,159 --> 00:39:15,661
Du-gwan, ça va aller ?
605
00:39:15,744 --> 00:39:19,248
{\an8}Bien sûr. Si je pouvais,
ce serait gratuit pour tous.
606
00:39:19,331 --> 00:39:20,875
{\an8}HYUN-WOO LIBÉRÉ
TOUT À MOINS 50 !
607
00:39:20,958 --> 00:39:22,585
C'est à vous ?
608
00:39:24,211 --> 00:39:27,131
Vous adorez les raviolis.
609
00:39:27,214 --> 00:39:29,049
C'est gratuit.
610
00:39:29,133 --> 00:39:31,010
Merci beaucoup.
611
00:39:31,093 --> 00:39:33,429
- Merci à vous.
- Et félicitations.
612
00:39:33,512 --> 00:39:34,597
Merci, madame.
613
00:39:35,473 --> 00:39:36,807
Au revoir.
614
00:39:36,891 --> 00:39:38,434
Au revoir.
615
00:39:40,269 --> 00:39:43,022
Vous adoptez ma stratégie marketing ?
616
00:39:43,105 --> 00:39:45,983
Carrément.
Je devrais leur demander de l'amour,
617
00:39:46,066 --> 00:39:46,942
pas de l'argent.
618
00:39:47,026 --> 00:39:47,902
Exactement.
619
00:39:47,985 --> 00:39:50,112
Je suivrai cette règle en rentrant.
620
00:39:50,196 --> 00:39:51,697
Bien.
621
00:39:52,239 --> 00:39:53,115
Bonne chance.
622
00:39:53,949 --> 00:39:56,118
Les brioches vapeurs
sont aussi à moins 50 ?
623
00:39:56,202 --> 00:39:57,870
Les brioches ?
624
00:39:58,454 --> 00:39:59,914
À moins 50 ? Sûrement pas !
625
00:39:59,997 --> 00:40:01,248
Poussez-vous.
626
00:40:03,042 --> 00:40:04,668
C'est gratuit, servez-vous.
627
00:40:07,838 --> 00:40:09,840
Et les glaces aussi !
628
00:40:09,924 --> 00:40:11,342
Il va le regretter demain ?
629
00:40:11,425 --> 00:40:13,636
Demain ? Il regrettera ce soir.
630
00:40:15,596 --> 00:40:16,764
Faites la queue !
631
00:40:16,847 --> 00:40:18,015
C'est sûrement Hyun-woo.
632
00:40:19,558 --> 00:40:21,101
Mon Dieu !
633
00:40:21,185 --> 00:40:22,978
SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI
634
00:40:23,062 --> 00:40:24,605
- Mon Dieu.
- Chéri.
635
00:40:26,023 --> 00:40:26,857
C'est Hyun-woo.
636
00:40:31,070 --> 00:40:33,239
Je suis rentré, papa.
637
00:40:34,114 --> 00:40:34,949
Bien.
638
00:40:35,741 --> 00:40:36,700
Bienvenue chez toi.
639
00:40:37,618 --> 00:40:39,036
Je suis désolé.
640
00:40:39,119 --> 00:40:40,287
Dis pas ça.
641
00:40:42,122 --> 00:40:44,750
Tu n'as rien fait de mal.
642
00:40:45,501 --> 00:40:47,586
- Bravo, Hyun-woo.
- Félicitations.
643
00:40:47,670 --> 00:40:48,754
Tu as assuré.
644
00:40:48,837 --> 00:40:50,589
- Félicitations.
- Bravo.
645
00:40:50,673 --> 00:40:52,841
Ça a dû être dur.
646
00:40:52,925 --> 00:40:54,051
Merci.
647
00:41:01,308 --> 00:41:02,935
Bienvenue, Hyun-woo.
648
00:41:03,686 --> 00:41:04,770
C'est pas Soo-cheol ?
649
00:41:04,853 --> 00:41:08,023
Oui, il vit ici et évite sa mère.
650
00:41:08,107 --> 00:41:09,400
Mais pourquoi ici ?
651
00:41:09,984 --> 00:41:13,237
Chez les ex-beaux-parents de sa sœur ?
652
00:41:13,320 --> 00:41:14,405
Il s'y sent bien ?
653
00:41:15,281 --> 00:41:16,407
J'imagine.
654
00:41:17,283 --> 00:41:18,576
Ils ont tous l'air heureux.
655
00:41:19,535 --> 00:41:22,037
Quelle famille bizarre.
656
00:41:24,623 --> 00:41:25,833
Il neige !
657
00:41:46,687 --> 00:41:47,521
Chérie.
658
00:41:48,814 --> 00:41:49,815
Maman.
659
00:41:51,191 --> 00:41:52,026
Tiens.
660
00:41:53,193 --> 00:41:55,237
J'ai fait ton porridge au haricot rouge.
661
00:42:00,242 --> 00:42:01,952
Tu as dû t'inquiéter.
662
00:42:02,036 --> 00:42:04,079
Mais non, je me suis pas
663
00:42:04,830 --> 00:42:05,914
inquiétée du tout,
664
00:42:06,957 --> 00:42:09,168
car le bien gagne toujours.
665
00:42:10,169 --> 00:42:11,295
Moi si.
666
00:42:12,463 --> 00:42:14,298
J'ai été super inquiet.
667
00:42:14,381 --> 00:42:16,884
- Moi aussi.
- Moi aussi.
668
00:42:16,967 --> 00:42:20,220
Ça a été si dur pour mon bébé.
669
00:42:20,304 --> 00:42:24,433
J'en dormais pas !
670
00:42:25,601 --> 00:42:27,269
Ses parents ont l'air gentils.
671
00:42:30,022 --> 00:42:33,359
Il n'aime pas le tofu,
mais le porridge au haricot rouge, oui.
672
00:42:33,442 --> 00:42:34,943
C'est un enfant.
673
00:42:37,905 --> 00:42:39,156
"Aime manger
674
00:42:41,825 --> 00:42:43,369
"du porridge au haricot rouge."
675
00:42:43,452 --> 00:42:45,371
J'étais comme vous, avant.
676
00:42:46,038 --> 00:42:46,955
Comment ça ?
677
00:42:47,039 --> 00:42:49,208
J'étais comme ça
avant de craquer pour BTS.
678
00:42:49,291 --> 00:42:50,834
Le véritable amour, c'est pas
679
00:42:51,418 --> 00:42:54,254
de dire qu'on l'aime.
680
00:42:54,338 --> 00:42:57,341
C'est d'en apprendre plus sur lui.
681
00:42:57,424 --> 00:42:58,967
Ça commence comme ça.
682
00:43:00,636 --> 00:43:03,889
Vous m'avez toujours parlé comme ça ?
683
00:43:03,972 --> 00:43:04,807
Oui.
684
00:43:06,642 --> 00:43:08,394
Je suis une patronne laxiste.
685
00:43:08,477 --> 00:43:10,270
Vous avez tout oublié ?
686
00:43:11,397 --> 00:43:12,231
Alors…
687
00:43:12,314 --> 00:43:14,733
vous avez aussi oublié
ma prime de 100 millions ?
688
00:43:16,860 --> 00:43:18,028
N'importe quoi.
689
00:43:19,905 --> 00:43:22,741
À défaut d'avoir de la mémoire,
vous avez du bon sens.
690
00:43:23,409 --> 00:43:24,868
Pourquoi vous savez pas ?
691
00:43:25,744 --> 00:43:26,745
Quoi ?
692
00:43:27,913 --> 00:43:30,290
Qui est votre véritable amour.
693
00:43:32,835 --> 00:43:33,836
C'est qui ?
694
00:43:35,879 --> 00:43:39,174
Je peux rien dire, je risque mon poste.
695
00:43:40,175 --> 00:43:41,260
Mais je peux dire ça.
696
00:43:42,177 --> 00:43:43,429
Votre cœur est là
697
00:43:44,096 --> 00:43:45,597
où vos pas vous mènent.
698
00:44:20,174 --> 00:44:21,383
C'est quoi, ça ?
699
00:44:21,467 --> 00:44:25,596
M. Ivan l'a trouvé dans une poubelle
et veut le rendre à son propriétaire.
700
00:44:25,679 --> 00:44:26,805
Il y a un nom ?
701
00:44:26,889 --> 00:44:31,226
Non, c'est dans une langue étrangère.
702
00:44:31,310 --> 00:44:32,603
Comment le retrouver ?
703
00:44:32,686 --> 00:44:34,104
Jette-le, c'est tout.
704
00:44:34,188 --> 00:44:35,314
C'est pas le carnet ?
705
00:44:35,397 --> 00:44:36,774
L'avocat de M. Baek
706
00:44:36,857 --> 00:44:42,321
a appelé de Corée
pour qu'on lui rende le carnet.
707
00:44:42,404 --> 00:44:43,989
- J'y vais.
- Salut.
708
00:44:47,534 --> 00:44:48,368
Yeong-song.
709
00:44:48,452 --> 00:44:49,870
La revoilà.
710
00:45:18,607 --> 00:45:20,859
Tante Beom-ja, tu campes ici ou quoi ?
711
00:45:22,819 --> 00:45:25,572
Je viens féliciter Hyun-woo.
712
00:45:25,656 --> 00:45:27,574
Le traiteur va arriver.
713
00:45:27,658 --> 00:45:29,618
Je le redirige vers la salle des fêtes ?
714
00:45:29,701 --> 00:45:31,078
Bonjour, Beom-ja.
715
00:45:31,161 --> 00:45:33,413
Tiens, vous êtes là.
716
00:45:34,581 --> 00:45:37,417
J'ai préparé des cadeaux,
j'étais de bonne humeur.
717
00:45:37,501 --> 00:45:38,919
- Venez voir.
- Des cadeaux ?
718
00:45:39,002 --> 00:45:40,087
Comme quoi ?
719
00:45:40,170 --> 00:45:42,422
Des vitamines et des masseurs.
720
00:45:42,506 --> 00:45:44,967
Et le grand prix
est un lave-linge dernier cri.
721
00:45:45,050 --> 00:45:45,884
Un lave-linge ?
722
00:45:45,968 --> 00:45:47,678
- Non.
- Un lave-linge ?
723
00:45:47,761 --> 00:45:50,180
On allait justement en racheter un.
724
00:45:51,348 --> 00:45:53,517
Les riches se vantent comme ça ?
725
00:45:53,600 --> 00:45:56,478
Je veux être elle dans une autre vie.
726
00:45:56,562 --> 00:45:58,772
Moi ? Comment ça ?
727
00:45:59,606 --> 00:46:01,441
Vous êtes riche et magnifique.
728
00:46:01,525 --> 00:46:03,443
Et vous vous êtes mariée trois fois.
729
00:46:03,527 --> 00:46:05,571
Je suis trop jalouse.
730
00:46:06,196 --> 00:46:08,073
Pas la peine d'en parler.
731
00:46:08,156 --> 00:46:08,991
Pourquoi ?
732
00:46:09,074 --> 00:46:10,617
C'est vraiment un luxe.
733
00:46:10,701 --> 00:46:12,619
C'est bien vrai.
734
00:46:12,703 --> 00:46:15,747
Je peux pas changer de lave-linge,
alors de mari…
735
00:46:15,831 --> 00:46:19,084
Dis pas ça devant un célibataire.
736
00:46:19,167 --> 00:46:21,003
Tu t'es vraiment jamais marié ?
737
00:46:21,086 --> 00:46:22,963
L'instit de maternelle est sympa.
738
00:46:23,046 --> 00:46:25,424
Oui, et elle te cherche, ça se voit.
739
00:46:25,507 --> 00:46:26,508
Va la rencontrer.
740
00:46:26,592 --> 00:46:27,426
Arrêtez.
741
00:46:28,010 --> 00:46:28,927
Il faut pas
742
00:46:29,011 --> 00:46:30,262
attendre qu'il se décide.
743
00:46:30,345 --> 00:46:31,638
Il faut le pousser.
744
00:46:31,722 --> 00:46:33,849
Lui donner un coup de pouce.
745
00:46:33,932 --> 00:46:34,891
Semaine prochaine ?
746
00:46:34,975 --> 00:46:36,184
- Yeong-song…
- Dites ?
747
00:46:36,810 --> 00:46:38,353
C'est où, la salle des fêtes ?
748
00:46:38,437 --> 00:46:40,105
{\an8}TIRAGE AU SORT
749
00:46:40,188 --> 00:46:43,191
LIBÉRATION DE BAEK HYUN-WOO
750
00:46:48,363 --> 00:46:49,948
On applaudit !
751
00:46:50,616 --> 00:46:54,036
Votre attention ! Je vous remercie
752
00:46:54,119 --> 00:46:57,497
d'être venus à la fête
en l'honneur de la libération
753
00:46:57,581 --> 00:46:59,916
de mon frère, Hyun-woo !
754
00:47:02,586 --> 00:47:05,047
Voici le clou du spectacle.
755
00:47:05,130 --> 00:47:08,425
Il va couper le tofu. On applaudit !
756
00:47:13,639 --> 00:47:14,973
Faisons-le ensemble.
757
00:47:15,057 --> 00:47:16,516
Allez, un, deux, trois.
758
00:47:18,185 --> 00:47:19,394
Jolie coupe.
759
00:47:20,062 --> 00:47:21,938
- Félicitations.
- Merci.
760
00:47:22,022 --> 00:47:23,398
J'ai gagné !
761
00:47:24,399 --> 00:47:25,692
J'ai gagné une télé !
762
00:47:27,569 --> 00:47:30,572
Les vitamines.
763
00:47:32,324 --> 00:47:35,702
{\an8}Ma sœur, Mi-seon, désignera le gagnant.
764
00:47:35,786 --> 00:47:36,995
Allez, viens.
765
00:47:42,376 --> 00:47:43,210
Choisis.
766
00:47:48,006 --> 00:47:49,216
Le nombre gagnant est…
767
00:47:53,095 --> 00:47:53,929
le 17 !
768
00:47:55,055 --> 00:47:56,348
C'est qui ?
769
00:47:56,431 --> 00:47:58,016
- Bang-sil !
- C'est moi !
770
00:47:58,100 --> 00:47:59,851
C'est moi !
771
00:47:59,935 --> 00:48:01,061
Bang-sil !
772
00:48:06,441 --> 00:48:07,526
Félicitations.
773
00:48:07,609 --> 00:48:10,195
{\an8}Merci, Hyun-woo.
Je serai encore plus jolie.
774
00:48:12,864 --> 00:48:14,866
Félicitations.
775
00:48:15,867 --> 00:48:18,704
- Et le grand prix…
- J'aurai jamais faim.
776
00:48:18,787 --> 00:48:20,789
Le dernier prix : le lave-linge.
777
00:48:20,872 --> 00:48:23,375
Mme Hong Beom-ja,
qui a fait tous ces cadeaux
778
00:48:23,458 --> 00:48:26,086
va annoncer le gagnant. Applaudissez !
779
00:48:45,814 --> 00:48:46,982
Le gagnant est…
780
00:48:49,234 --> 00:48:51,695
le cinq ! Félicitations !
781
00:48:52,529 --> 00:48:53,780
C'est qui ?
782
00:48:56,992 --> 00:48:58,160
- Quoi ?
- Yeong-song !
783
00:48:58,243 --> 00:48:59,619
Yeong-song, tu as gagné !
784
00:49:00,287 --> 00:49:02,164
C'est Yeong-song !
785
00:49:02,873 --> 00:49:03,707
Yeong-song !
786
00:49:03,790 --> 00:49:05,125
Il est à toi !
787
00:49:05,208 --> 00:49:06,543
Tu as gagné !
788
00:49:06,626 --> 00:49:08,044
Prends-le.
789
00:49:08,712 --> 00:49:09,713
Quoi ?
790
00:49:09,796 --> 00:49:11,214
- Sérieux ?
- Pourquoi ?
791
00:49:11,298 --> 00:49:13,383
J'en ai pas besoin, contrairement à vous.
792
00:49:13,884 --> 00:49:15,469
- Sérieux ?
- Non !
793
00:49:27,272 --> 00:49:28,273
Merci !
794
00:49:36,656 --> 00:49:37,949
SALLE DES FÊTES DE YONGDU-RI
795
00:49:38,033 --> 00:49:39,576
Attendez, M. Kim !
796
00:49:41,661 --> 00:49:42,537
Oui, Beom-ja ?
797
00:49:42,621 --> 00:49:44,498
Vous êtes vraiment généreux.
798
00:49:44,581 --> 00:49:46,249
Vous avez gagné le lave-linge.
799
00:49:46,333 --> 00:49:47,209
Il est à vous.
800
00:49:47,292 --> 00:49:49,836
Le mien marche encore.
801
00:49:49,920 --> 00:49:52,714
Il est vieux et bancal.
Je l'ai vu.
802
00:49:53,340 --> 00:49:54,883
Il fait son boulot.
803
00:49:56,051 --> 00:49:57,969
Celui-ci est dernier cri.
804
00:49:58,053 --> 00:50:01,556
Avec IA.
Il lave les couvertures et les chaussures.
805
00:50:01,640 --> 00:50:03,433
D'accord.
806
00:50:04,768 --> 00:50:06,686
"D'accord" ?
807
00:50:07,479 --> 00:50:09,856
Saisissez votre chance.
808
00:50:09,940 --> 00:50:13,318
Ça vaut pour les gens.
Saisissez votre chance.
809
00:50:17,781 --> 00:50:20,909
Je partirai et je ne reviendrai plus.
810
00:50:20,992 --> 00:50:22,953
Vous me laisserez partir ?
811
00:50:23,036 --> 00:50:25,038
Et si vous me revoyiez plus ?
812
00:50:25,121 --> 00:50:27,249
Je pourrais bien me remarier.
813
00:50:28,875 --> 00:50:30,710
Vous allez vous remarier ?
814
00:50:32,003 --> 00:50:33,922
C'est pas ça.
815
00:50:39,010 --> 00:50:40,512
Je le redirai pas.
816
00:50:43,765 --> 00:50:45,433
Vous m'intéressez.
817
00:50:46,268 --> 00:50:47,102
Non.
818
00:50:47,602 --> 00:50:48,687
Vous me plaisez.
819
00:50:50,105 --> 00:50:51,940
Vous ne comptez rien faire ?
820
00:50:53,483 --> 00:50:55,944
Je partirai et ne reviendrai pas.
821
00:51:03,410 --> 00:51:04,536
Mme Hong.
822
00:51:04,619 --> 00:51:05,745
Une minute.
823
00:51:05,829 --> 00:51:08,123
J'ai une question à poser.
824
00:51:08,206 --> 00:51:09,040
J'arrive.
825
00:51:09,124 --> 00:51:10,834
- C'est pas ça.
- Quoi ?
826
00:51:10,917 --> 00:51:12,627
Quoi ?
827
00:51:12,711 --> 00:51:13,753
En fait…
828
00:51:13,837 --> 00:51:14,713
le micro…
829
00:51:17,340 --> 00:51:18,675
est sans fil.
830
00:51:18,758 --> 00:51:21,970
On vous entend dans les haut-parleurs.
831
00:51:24,639 --> 00:51:26,600
Ça vaut pour les gens.
832
00:51:26,683 --> 00:51:28,059
Saisissez votre chance.
833
00:51:28,143 --> 00:51:29,686
Je partirai
834
00:51:29,769 --> 00:51:31,062
et ne reviendrai plus.
835
00:51:31,146 --> 00:51:32,856
Vous me laisserez partir ?
836
00:51:32,939 --> 00:51:34,274
Si vous me revoyiez plus ?
837
00:51:34,357 --> 00:51:36,192
Je pourrais bien me remarier.
838
00:51:37,193 --> 00:51:38,028
Trop la classe.
839
00:51:40,947 --> 00:51:42,490
Vous vous remariez ?
840
00:51:42,574 --> 00:51:43,408
Quel idiot.
841
00:51:43,491 --> 00:51:45,785
Elle voulait pas dire ça.
842
00:51:45,869 --> 00:51:47,829
C'est pas ça.
843
00:51:50,332 --> 00:51:51,791
Je le redirai pas.
844
00:51:51,875 --> 00:51:53,543
Vous m'intéressez.
845
00:51:53,627 --> 00:51:54,586
Non.
846
00:51:54,669 --> 00:51:55,503
Vous me plaisez.
847
00:51:56,630 --> 00:52:00,842
Vous ne comptez rien faire ?
Je partirai et ne reviendrai pas.
848
00:52:03,720 --> 00:52:05,972
Elle nous fait vraiment honte.
849
00:52:14,731 --> 00:52:16,858
Yeong-song ! Réfléchis bien !
850
00:52:17,776 --> 00:52:18,652
Tante Beom-ja !
851
00:52:18,735 --> 00:52:19,694
C'est bon !
852
00:52:19,778 --> 00:52:22,113
- Ça va aller !
- Bordel.
853
00:52:22,197 --> 00:52:24,324
Où tu vas ? Non, attends !
854
00:52:25,158 --> 00:52:27,702
Non, pousse-le encore !
855
00:52:27,786 --> 00:52:29,287
Continue !
856
00:52:29,371 --> 00:52:31,581
Suis-la ! Vite !
857
00:52:33,875 --> 00:52:35,293
Yeong-song !
858
00:52:39,047 --> 00:52:42,133
Monsieur,
M. Baek veut reprendre son poste.
859
00:52:42,217 --> 00:52:43,802
Il a été acquitté,
860
00:52:43,885 --> 00:52:45,762
nous ne pouvons légalement pas refuser.
861
00:52:45,845 --> 00:52:48,348
C'est un zombie ou quoi ?
862
00:52:48,431 --> 00:52:49,975
{\an8}Il est tenace.
863
00:52:50,058 --> 00:52:52,227
{\an8}C'est vrai,
mais il y a plus important.
864
00:52:52,310 --> 00:52:54,270
La réunion aura lieu à New York.
865
00:52:54,354 --> 00:52:56,815
Ils vont voter
le possible renvoi du président.
866
00:53:01,236 --> 00:53:03,405
Comment ça ?
867
00:53:03,488 --> 00:53:05,115
Si le président ne fournit pas
868
00:53:05,198 --> 00:53:08,243
aux investisseurs
les documents financiers requis,
869
00:53:08,326 --> 00:53:10,495
les actionnaires peuvent voter le…
870
00:53:10,578 --> 00:53:11,705
Oui !
871
00:53:13,289 --> 00:53:16,042
D'où sortent ces documents ?
872
00:53:16,710 --> 00:53:18,795
De Baek Hyun-woo ? C'est ça ?
873
00:53:18,920 --> 00:53:21,506
Non.
874
00:53:21,589 --> 00:53:24,467
Qu'en pensez-vous ?
C'est pour ma prise de poste.
875
00:53:25,135 --> 00:53:27,095
Ah oui, la prise de poste.
876
00:53:29,681 --> 00:53:31,433
Que dire ?
877
00:53:31,516 --> 00:53:33,518
Ça vous va parfaitement.
878
00:53:33,601 --> 00:53:34,769
C'est vrai.
879
00:53:34,853 --> 00:53:36,730
J'aurais dû en arriver là plus tôt.
880
00:53:42,444 --> 00:53:43,611
Appelez la banque.
881
00:53:43,695 --> 00:53:45,071
Dites-leur de doubler
882
00:53:45,155 --> 00:53:47,073
la transaction précédente,
4,2 % en CD.
883
00:53:47,157 --> 00:53:47,991
D'un coup ?
884
00:53:48,074 --> 00:53:50,744
J'ai pas le temps.
Je dois acheter un tas d'actions
885
00:53:51,828 --> 00:53:53,913
pour rester en poste.
886
00:53:54,914 --> 00:53:55,915
D'accord.
887
00:53:56,708 --> 00:53:59,210
Il a acheté 4,2 % d'un coup.
888
00:53:59,294 --> 00:54:00,253
Il est pressé.
889
00:54:00,336 --> 00:54:02,922
Évidemment.
Il utilise enfin les fonds.
890
00:54:03,006 --> 00:54:06,509
On a trouvé les documents
que M. Pyeon devait fournir ?
891
00:54:06,593 --> 00:54:07,927
Non.
892
00:54:08,011 --> 00:54:10,263
Mais j'ai autre chose.
893
00:54:10,346 --> 00:54:12,724
Ça prouvera la fraude à deux milliards
894
00:54:12,807 --> 00:54:15,602
d'Eun-sung et ses hommes.
895
00:54:16,144 --> 00:54:17,854
Mince, qui t'a donné ça ?
896
00:54:30,575 --> 00:54:31,701
Tu l'as ?
897
00:54:38,083 --> 00:54:39,667
C'est l'argent des États-Unis.
898
00:54:39,751 --> 00:54:41,294
- C'est tout.
- La vache.
899
00:54:41,377 --> 00:54:42,253
Allez.
900
00:54:42,337 --> 00:54:43,171
Quoi, encore ?
901
00:54:43,254 --> 00:54:45,840
Seul-hee m'a donné que ça.
902
00:54:47,634 --> 00:54:49,803
Et l'argent des Hong ?
903
00:54:49,886 --> 00:54:51,429
C'est à eux.
904
00:54:55,517 --> 00:54:56,643
Et la clé USB ?
905
00:54:56,726 --> 00:54:58,853
C'est Da-hye qui t'a donné ça ?
906
00:54:59,312 --> 00:55:00,313
Oui.
907
00:55:00,396 --> 00:55:01,481
Je te l'ai dit.
908
00:55:01,564 --> 00:55:03,233
C'est ma garantie, elle est cachée.
909
00:55:03,316 --> 00:55:04,359
Ta garantie ?
910
00:55:05,151 --> 00:55:07,403
Franchement, quelle idiote.
911
00:55:07,487 --> 00:55:09,864
Tu vas mourir.
912
00:55:10,532 --> 00:55:13,201
- Quoi ?
- Mme Moh en a marre.
913
00:55:13,284 --> 00:55:15,578
Je t'adorais, donc je t'ai ménagée.
914
00:55:15,662 --> 00:55:20,083
Tu sais bien qu'elle déteste
les gentilles petites filles.
915
00:55:22,043 --> 00:55:23,211
Bouge pas.
916
00:55:23,294 --> 00:55:25,046
Je t'ai dit de pas bouger.
917
00:55:25,130 --> 00:55:26,589
- Ouvre !
- Bouge pas.
918
00:55:32,846 --> 00:55:33,888
Imbécile.
919
00:55:33,972 --> 00:55:35,223
- Accélère.
- Ouvre !
920
00:55:35,306 --> 00:55:36,266
Bouge pas.
921
00:55:36,349 --> 00:55:37,392
Bouge pas !
922
00:55:37,475 --> 00:55:38,351
Arrêtez-vous !
923
00:55:39,602 --> 00:55:40,436
Bouge pas !
924
00:55:43,273 --> 00:55:44,232
Arrêtez-vous !
925
00:55:44,315 --> 00:55:45,525
Laissez Da-hye !
926
00:55:48,778 --> 00:55:49,612
Soo-cheol.
927
00:55:50,280 --> 00:55:51,781
Bordel ! Ouvre la porte !
928
00:56:07,338 --> 00:56:08,298
Bordel.
929
00:56:26,566 --> 00:56:27,692
Il a quoi ?
930
00:56:28,985 --> 00:56:30,320
Il est défoncé ou quoi ?
931
00:56:30,403 --> 00:56:31,404
Sérieux ?
932
00:56:34,782 --> 00:56:35,909
Putain d'enfoiré !
933
00:56:35,992 --> 00:56:37,827
Je t'ai dit de la laisser.
934
00:56:37,911 --> 00:56:39,329
Bouge pas.
935
00:56:39,412 --> 00:56:40,914
Soo-cheol ! Cours !
936
00:56:40,997 --> 00:56:42,916
Tu veux crever ?
937
00:56:47,253 --> 00:56:48,171
Soo-cheol !
938
00:56:48,254 --> 00:56:49,088
Soo-cheol !
939
00:56:51,507 --> 00:56:53,343
- Non !
- Bordel.
940
00:56:53,426 --> 00:56:54,594
M. Hong.
941
00:56:54,677 --> 00:56:57,013
Partez tant que vous le pouvez.
942
00:56:57,096 --> 00:56:57,931
Pigé ?
943
00:57:00,099 --> 00:57:02,101
Arrête de te faire tabasser, pars !
944
00:57:04,479 --> 00:57:06,689
Pourquoi tu veux faire le héros ?
945
00:57:06,773 --> 00:57:08,399
- Cours !
- Bouge pas !
946
00:57:19,994 --> 00:57:21,079
Bordel.
947
00:57:25,416 --> 00:57:26,793
Soo-cheol !
948
00:57:31,089 --> 00:57:32,048
Crève !
949
00:57:32,131 --> 00:57:33,424
Crève !
950
00:57:35,510 --> 00:57:37,011
- Crève !
- Sauve-toi !
951
00:57:50,108 --> 00:57:51,067
Da-hye !
952
00:57:51,150 --> 00:57:52,110
Geon-u !
953
00:57:52,193 --> 00:57:54,946
Et si je pouvais pas
954
00:57:55,029 --> 00:57:56,781
protéger ma famille ?
955
00:57:56,864 --> 00:57:58,575
Ça me fait peur.
956
00:58:02,078 --> 00:58:03,288
Voilà !
957
00:58:04,747 --> 00:58:05,915
Exagère.
958
00:58:05,999 --> 00:58:08,209
Ton adversaire se gonflera d'orgueil
959
00:58:08,293 --> 00:58:10,169
et se croira plus fort.
960
00:58:10,253 --> 00:58:12,088
"J'ai quasiment gagné."
961
00:58:12,171 --> 00:58:13,298
"Je suis si fort."
962
00:58:13,881 --> 00:58:14,757
On se tire.
963
00:58:16,426 --> 00:58:17,468
Bordel.
964
00:58:19,429 --> 00:58:20,263
Soo-cheol !
965
00:58:20,847 --> 00:58:23,224
Attends qu'ils baissent leur garde
966
00:58:23,308 --> 00:58:25,476
pour frapper au bon moment.
967
00:58:39,157 --> 00:58:40,742
Allez, dégage le vélo.
968
00:58:40,825 --> 00:58:41,784
Dégage le…
969
00:59:16,361 --> 00:59:17,403
Que…
970
00:59:17,487 --> 00:59:18,696
C'est quoi, ça ?
971
00:59:21,991 --> 00:59:22,825
Soo-cheol.
972
00:59:23,368 --> 00:59:25,036
Soo-cheol, ouvre les yeux.
973
00:59:25,119 --> 00:59:26,329
Soo-cheol.
974
00:59:34,712 --> 00:59:37,256
Police ?
On est près de la gare de Yongdu-ri.
975
00:59:37,632 --> 00:59:38,716
Soo-cheol.
976
00:59:39,342 --> 00:59:40,468
Réveille-toi.
977
00:59:41,552 --> 00:59:42,387
Soo-cheol.
978
00:59:44,305 --> 00:59:45,348
Il est mort ?
979
00:59:48,267 --> 00:59:49,227
Soo-cheol.
980
00:59:52,522 --> 00:59:53,481
Non, Soo-cheol.
981
00:59:54,732 --> 00:59:55,942
Soo-cheol.
982
00:59:56,025 --> 00:59:57,694
Je t'aime, me laisse pas.
983
00:59:57,777 --> 00:59:59,195
Non, Soo-cheol.
984
01:00:05,993 --> 01:00:06,828
Moi aussi.
985
01:00:10,289 --> 01:00:11,916
Franchement.
986
01:00:16,504 --> 01:00:18,256
Pourquoi tu as fait ça ?
987
01:00:19,590 --> 01:00:21,426
Pardon, Soo-cheol…
988
01:00:37,942 --> 01:00:40,278
Mais pourquoi je l'évite ?
989
01:00:40,361 --> 01:00:41,237
Je suis la PDG.
990
01:00:42,697 --> 01:00:44,198
C'est marrant.
991
01:00:45,116 --> 01:00:47,744
Qui l'a autorisé à revenir ?
992
01:00:49,662 --> 01:00:50,663
Je vais lui demander.
993
01:01:08,514 --> 01:01:10,016
Je dois vous parler.
994
01:01:13,436 --> 01:01:14,562
De même.
995
01:01:15,730 --> 01:01:16,773
Vous êtes revenu ?
996
01:01:17,648 --> 01:01:18,483
Oui.
997
01:01:18,566 --> 01:01:19,776
Pourquoi ?
998
01:01:20,777 --> 01:01:21,819
À cause de moi ?
999
01:01:21,903 --> 01:01:23,404
Je travaille ici.
1000
01:01:24,197 --> 01:01:25,490
Vous auriez pu partir.
1001
01:01:25,573 --> 01:01:27,116
C'est mon choix.
1002
01:01:27,200 --> 01:01:28,159
Ça me gêne.
1003
01:01:31,662 --> 01:01:33,289
Je suis mal à l'aise.
1004
01:01:33,372 --> 01:01:35,541
Démissionnez et trouvez autre chose.
1005
01:01:35,625 --> 01:01:37,168
Je ne veux vraiment pas
1006
01:01:38,628 --> 01:01:40,213
vous voir.
1007
01:01:43,174 --> 01:01:44,592
C'est quoi, ce regard ?
1008
01:01:45,635 --> 01:01:48,054
Vous m'avez laissée en plan.
1009
01:01:48,137 --> 01:01:51,682
Vous comptez me séduire,
alors que ma mémoire me fait défaut ?
1010
01:01:51,766 --> 01:01:52,975
C'est ça ?
1011
01:01:56,270 --> 01:01:57,855
Tu as dit que j'étais ton idéal,
1012
01:01:58,439 --> 01:01:59,774
que tu m'aimerais à nouveau.
1013
01:01:59,857 --> 01:02:01,484
Tu étais sûre de toi.
1014
01:02:02,860 --> 01:02:05,196
Je pensais que tu me reconnaitrais vite.
1015
01:02:06,614 --> 01:02:07,448
Vous aimer ?
1016
01:02:07,532 --> 01:02:08,658
Mais c'est rien.
1017
01:02:08,741 --> 01:02:10,034
Je m'y attendais.
1018
01:02:12,328 --> 01:02:15,206
Vous manquez pas d'air.
1019
01:02:15,790 --> 01:02:17,416
On vous a promis de l'argent ?
1020
01:02:17,500 --> 01:02:18,584
Vous vous acharnez.
1021
01:02:18,668 --> 01:02:20,253
- Hae-in.
- C'est madame Hong.
1022
01:02:20,336 --> 01:02:21,963
J'ai peut-être craqué
1023
01:02:22,046 --> 01:02:24,590
pour votre regard et votre voix
1024
01:02:24,674 --> 01:02:25,508
mais c'est fini.
1025
01:02:26,843 --> 01:02:28,261
Je ne veux plus vous revoir.
1026
01:02:36,310 --> 01:02:37,562
Vous faites quoi ?
1027
01:02:38,563 --> 01:02:40,064
Arrêtez.
1028
01:02:45,403 --> 01:02:47,071
- Non.
- Ne dites rien.
1029
01:02:47,154 --> 01:02:48,823
Ne me retenez pas.
1030
01:02:51,492 --> 01:02:52,535
Laissez-moi.
1031
01:03:38,873 --> 01:03:40,499
EXPÉDITEUR : HÔPITAL DE GRÜNWALD
1032
01:03:46,339 --> 01:03:47,632
Hae-in !
1033
01:03:51,844 --> 01:03:54,472
C'est moi, Grace.
1034
01:03:55,431 --> 01:03:58,559
Tu ne te souviens vraiment pas.
1035
01:04:01,103 --> 01:04:02,855
On s'adorait,
1036
01:04:02,939 --> 01:04:05,358
on était en totale confiance.
1037
01:04:11,155 --> 01:04:12,448
Quoi ?
1038
01:04:12,531 --> 01:04:14,158
Excusez-moi.
1039
01:04:14,241 --> 01:04:17,787
On n'était pas proches
au point de se toucher ou se parler ainsi.
1040
01:04:17,870 --> 01:04:19,246
Ça va pas ?
1041
01:04:19,330 --> 01:04:21,040
- C'est moi.
- Pardon.
1042
01:04:25,503 --> 01:04:26,587
Comment elle a su ?
1043
01:04:28,422 --> 01:04:29,465
Comment ça se fait ?
1044
01:04:29,548 --> 01:04:31,175
Si elle peut sentir ça,
1045
01:04:31,258 --> 01:04:33,552
comment Eun-sung fait pour la tromper ?
1046
01:04:45,690 --> 01:04:47,942
VOUS AVEZ UN MESSAGE
1047
01:04:48,025 --> 01:04:49,110
C'est quoi ?
1048
01:04:49,193 --> 01:04:51,529
THE AQUA
INVITATION DE HONG HAE-IN
1049
01:04:51,612 --> 01:04:52,822
Ça vient de moi ?
1050
01:04:54,448 --> 01:04:57,660
Je me suis invitée moi-même ?
1051
01:05:07,003 --> 01:05:08,587
Vous pouvez entrer.
1052
01:05:09,672 --> 01:05:10,506
D'accord.
1053
01:05:14,844 --> 01:05:16,262
Elle arrive.
1054
01:05:20,725 --> 01:05:22,768
Pourquoi c'est si vide ?
1055
01:06:03,100 --> 01:06:04,435
Que faites-vous ici ?
1056
01:06:04,518 --> 01:06:05,811
À vous de me le dire.
1057
01:06:11,067 --> 01:06:12,902
Vous m'avez invité.
1058
01:06:29,710 --> 01:06:31,045
Le mariage
1059
01:06:31,128 --> 01:06:32,797
de Hong Hae-in, l'épouse,
1060
01:06:32,880 --> 01:06:35,758
et Baek Hyun-woo, l'époux, commence.
1061
01:06:36,425 --> 01:06:37,551
Voici le marié.
1062
01:07:40,447 --> 01:07:42,616
Comment ça va, Hyun-woo du futur ?
1063
01:07:43,701 --> 01:07:45,744
T'as pas divorcé, j'espère ?
1064
01:07:45,828 --> 01:07:47,621
Tu as des enfants ?
1065
01:07:47,705 --> 01:07:48,873
Un, deux ?
1066
01:07:48,956 --> 01:07:51,208
C'est pas important.
1067
01:07:51,292 --> 01:07:54,170
L'important, c'est Hae-in.
1068
01:07:55,129 --> 01:07:56,380
Ne la fais pas pleurer.
1069
01:07:57,214 --> 01:07:58,299
Rends-la heureuse.
1070
01:08:03,345 --> 01:08:05,097
Chère Hae-in du futur,
1071
01:08:05,181 --> 01:08:08,684
tu regarderas pas ça.
Mais si oui,
1072
01:08:08,767 --> 01:08:09,977
pourquoi ?
1073
01:08:10,060 --> 01:08:11,937
Éteins ça et va bosser.
1074
01:08:12,021 --> 01:08:14,273
Pas besoin de le demander,
1075
01:08:14,356 --> 01:08:15,691
je sais que tu assures.
1076
01:08:15,774 --> 01:08:17,818
Tu seras toujours belle, en forme
1077
01:08:17,902 --> 01:08:19,778
et accomplie.
1078
01:08:20,696 --> 01:08:21,864
Avec Hyun-woo
1079
01:08:21,947 --> 01:08:23,490
à tes côtés, bien sûr.
1080
01:08:41,217 --> 01:08:42,801
M. Baek Hyun-woo ?
1081
01:08:42,885 --> 01:08:43,719
C'est moi.
1082
01:08:45,471 --> 01:08:49,183
Mme Hong a loué l'aquarium
et envoyé des fleurs.
1083
01:08:50,726 --> 01:08:51,602
J'ai loué
1084
01:08:52,353 --> 01:08:53,854
cet aquarium ?
1085
01:08:54,647 --> 01:08:55,481
Quand ?
1086
01:08:55,564 --> 01:08:56,482
Il y a un mois.
1087
01:08:56,565 --> 01:08:58,025
Et il y a quatre ans.
1088
01:08:59,526 --> 01:09:00,361
Alors…
1089
01:09:02,196 --> 01:09:04,615
Il paraît que cet endroit
est prisé des couples,
1090
01:09:04,698 --> 01:09:06,075
mais il n'y a personne.
1091
01:09:07,284 --> 01:09:09,536
Hae-in, dernièrement,
1092
01:09:10,037 --> 01:09:12,289
on dirait que l'univers entier
1093
01:09:12,873 --> 01:09:15,042
est avec nous.
1094
01:09:17,962 --> 01:09:18,796
C'est vrai.
1095
01:09:22,341 --> 01:09:23,342
Je vois.
1096
01:09:25,010 --> 01:09:27,054
C'était pas l'univers.
1097
01:09:27,721 --> 01:09:28,973
C'était toi.
1098
01:09:29,556 --> 01:09:30,808
Je savais pas.
1099
01:09:30,891 --> 01:09:33,602
J'ignore de quoi vous parlez,
je m'en vais.
1100
01:09:45,447 --> 01:09:46,323
{\an8}Baek Hyun-woo.
1101
01:09:46,407 --> 01:09:47,950
Tu n'échapperas pas au mariage
1102
01:09:48,033 --> 01:09:50,703
parce que j'ai perdu la mémoire.
1103
01:09:50,786 --> 01:09:53,789
Puisque j'ai tout oublié,
autant reporter une robe de mariée.
1104
01:09:53,872 --> 01:09:54,915
J'ai écrit ça ?
1105
01:09:55,457 --> 01:09:56,417
Impossible.
1106
01:09:56,500 --> 01:09:59,795
Je voulais vraiment me remarier au type
1107
01:09:59,878 --> 01:10:01,380
qui m'a trompée ?
1108
01:10:02,423 --> 01:10:03,257
Pas possible.
1109
01:10:03,340 --> 01:10:04,591
Tu as raison.
1110
01:10:05,384 --> 01:10:06,552
C'est pas toi.
1111
01:10:10,806 --> 01:10:12,474
Tu n'aurais pas fait ça
1112
01:10:13,934 --> 01:10:15,394
si je t'avais trompée.
1113
01:10:17,062 --> 01:10:18,772
Tu dois avoir des doutes.
1114
01:10:19,315 --> 01:10:20,816
Très bien, ne me crois pas,
1115
01:10:21,483 --> 01:10:23,610
mais ne crois pas Eun-sung non plus.
1116
01:10:23,694 --> 01:10:26,113
Ne crois personne.
Remets tout en doute.
1117
01:10:27,906 --> 01:10:28,907
Eun-sung…
1118
01:10:29,658 --> 01:10:31,201
ne t'a jamais protégée.
1119
01:10:33,037 --> 01:10:36,915
Il t'a isolée de ta famille et de moi.
1120
01:10:44,673 --> 01:10:47,051
Heureusement,
on n'était pas dans la voiture.
1121
01:10:47,134 --> 01:10:50,179
J'ai cru que tu y étais,
1122
01:10:50,262 --> 01:10:52,931
alors je me suis blessé
en tentant de briser la vitre.
1123
01:11:36,642 --> 01:11:37,810
Ça ne va pas ?
1124
01:11:40,771 --> 01:11:41,855
C'est mignon.
1125
01:11:45,234 --> 01:11:47,778
Tu t'inquiètes pour moi.
1126
01:11:49,071 --> 01:11:50,697
J'ai une question.
1127
01:11:51,740 --> 01:11:52,908
Une minute.
1128
01:11:54,535 --> 01:11:57,621
Je vais me resservir.
Tu en veux ?
1129
01:11:58,247 --> 01:11:59,373
Ça va.
1130
01:12:09,967 --> 01:12:11,468
DÉTECTION
REGARDER
1131
01:13:03,937 --> 01:13:04,771
Hae-in.
1132
01:13:06,857 --> 01:13:08,567
On va aux États-Unis ?
1133
01:13:08,650 --> 01:13:10,277
- Quoi ?
- On a tous les deux
1134
01:13:10,360 --> 01:13:12,488
été abandonnés par nos familles.
1135
01:13:12,571 --> 01:13:13,864
Alors…
1136
01:13:14,490 --> 01:13:15,824
on pourrait…
1137
01:13:18,368 --> 01:13:19,369
partir.
1138
01:13:20,454 --> 01:13:22,998
On vivrait heureux.
1139
01:13:26,919 --> 01:13:28,378
J'ai vraiment été abandonnée ?
1140
01:13:29,880 --> 01:13:30,714
Quoi ?
1141
01:13:33,342 --> 01:13:34,551
Tu crois que je mens ?
1142
01:13:39,014 --> 01:13:40,182
C'est pas ça.
1143
01:13:41,350 --> 01:13:42,392
On en reparlera
1144
01:13:43,143 --> 01:13:44,686
quand tu seras sobre.
1145
01:13:50,859 --> 01:13:52,861
Tu voulais poser une question.
1146
01:14:00,577 --> 01:14:02,412
C'est plus la peine.
1147
01:14:05,415 --> 01:14:06,542
Au revoir.
1148
01:14:24,935 --> 01:14:26,353
Mme Na, c'est moi.
1149
01:14:27,062 --> 01:14:28,981
J'ai perdu mon ancien téléphone.
1150
01:14:29,565 --> 01:14:30,399
Alors…
1151
01:14:31,233 --> 01:14:32,734
vous pourriez m'envoyer
1152
01:14:34,278 --> 01:14:35,571
le numéro de M. Baek ?
1153
01:14:37,239 --> 01:14:38,907
Oui, par texto.
1154
01:14:59,720 --> 01:15:03,765
MME NA
NUMÉRO DE M. BAEK
1155
01:15:07,978 --> 01:15:12,482
M. BAEK
1156
01:15:20,198 --> 01:15:21,033
M. Baek ?
1157
01:15:21,783 --> 01:15:22,909
C'est moi, Hong Hae-in.
1158
01:15:23,410 --> 01:15:25,829
Je dois vous parler.
1159
01:15:27,456 --> 01:15:28,415
Où êtes-vous ?
1160
01:15:31,960 --> 01:15:34,338
J'arrive bientôt.
1161
01:15:52,856 --> 01:15:53,940
DESTINATAIRE
MME HONG
1162
01:16:43,949 --> 01:16:44,908
À Baek Hyun-woo.
1163
01:16:45,867 --> 01:16:48,912
{\an8}Tu liras sûrement ça pendant l'opération.
1164
01:16:49,996 --> 01:16:51,039
Si jamais
1165
01:16:51,581 --> 01:16:53,333
je ne me réveillais pas,
1166
01:16:53,959 --> 01:16:55,585
ce sera mon testament.
1167
01:16:57,421 --> 01:17:00,382
Je ne veux pas que ton deuil
dure trois ans comme je l'ai dit.
1168
01:17:00,966 --> 01:17:04,010
{\an8}Mais j'espère que je te manquerai
1169
01:17:04,094 --> 01:17:06,388
{\an8}au fil des saisons
1170
01:17:06,471 --> 01:17:08,348
et que tu crieras mon nom, ivre.
1171
01:17:09,266 --> 01:17:10,892
Mais après ça,
1172
01:17:12,060 --> 01:17:14,062
oublie-moi et vis ta vie.
1173
01:17:16,398 --> 01:17:18,984
Tombe follement amoureux, marie-toi
1174
01:17:19,067 --> 01:17:20,777
et fonde ta propre famille.
1175
01:17:21,903 --> 01:17:23,321
Je ne serai pas jalouse.
1176
01:17:28,160 --> 01:17:30,036
Je suis déjà jalouse.
1177
01:17:33,415 --> 01:17:35,000
En ce qui concerne mes biens,
1178
01:17:35,083 --> 01:17:37,335
fais-en ce que tu veux.
1179
01:17:38,837 --> 01:17:41,131
Comme je risque de mourir,
1180
01:17:41,214 --> 01:17:42,466
je me dépêche.
1181
01:17:43,633 --> 01:17:46,344
Irai-je au paradis
si je me dépêche de faire le bien ?
1182
01:17:46,428 --> 01:17:48,847
Comme ça, je te reverrai.
1183
01:17:50,599 --> 01:17:51,892
Quand j'y pense,
1184
01:17:52,517 --> 01:17:53,810
ça me rend triste.
1185
01:17:55,187 --> 01:17:56,188
Mais…
1186
01:17:57,981 --> 01:18:00,192
si l'opération est un succès
1187
01:18:00,859 --> 01:18:03,028
et que j'oublie qui tu es ?
1188
01:18:04,780 --> 01:18:06,615
Et si je te traitais
comme un inconnu ?
1189
01:18:09,367 --> 01:18:10,952
Pire,
1190
01:18:11,036 --> 01:18:12,496
et si j'étais méchante ?
1191
01:18:14,164 --> 01:18:17,042
Et si tu n'en pouvais plus ?
Que tu abandonnais ?
1192
01:18:17,959 --> 01:18:19,377
{\an8}Je ferais quoi ?
1193
01:18:20,796 --> 01:18:22,005
Si ça arrive,
1194
01:18:22,672 --> 01:18:24,341
ne m'abandonne pas.
1195
01:18:25,884 --> 01:18:27,302
Ne te lasse pas.
1196
01:18:27,969 --> 01:18:29,179
Continue de m'aimer.
1197
01:18:32,641 --> 01:18:34,392
Mon idéal sera toujours le même
1198
01:18:34,476 --> 01:18:36,686
et je t'aimerai à nouveau.
1199
01:18:37,646 --> 01:18:39,356
Tu as dit que j'étais ton idéal,
1200
01:18:39,439 --> 01:18:40,774
que tu m'aimerais à nouveau.
1201
01:18:40,857 --> 01:18:42,275
Tu étais sûre de toi.
1202
01:18:42,359 --> 01:18:45,028
Je pensais que tu me reconnaitrais vite.
1203
01:18:46,488 --> 01:18:47,948
Alors sois patient.
1204
01:18:48,907 --> 01:18:50,450
On ne se reverra plus.
1205
01:18:51,284 --> 01:18:52,702
On se reverra.
1206
01:18:54,412 --> 01:18:55,705
Je n'abandonnerai pas.
1207
01:18:57,165 --> 01:18:58,917
Je serai à tes côtés.
1208
01:19:02,337 --> 01:19:04,589
Quand je me souviendrai de toi,
1209
01:19:07,551 --> 01:19:08,885
remarions-nous.
1210
01:19:22,607 --> 01:19:23,608
Et Hae-in,
1211
01:19:24,526 --> 01:19:26,194
{\an8}si tu lis ça,
1212
01:19:26,278 --> 01:19:30,574
ça veut dire que l'opération a réussi,
mais que tu as tout oublié.
1213
01:19:32,075 --> 01:19:34,494
Alors je vais te le présenter.
1214
01:19:37,956 --> 01:19:42,085
Hyun-woo sait tout réparer.
1215
01:19:43,545 --> 01:19:45,630
C'est un support, il faut le sortir.
1216
01:19:45,714 --> 01:19:46,882
Il critique souvent.
1217
01:19:46,965 --> 01:19:50,510
Si c'est coincé, enlevez le papier.
1218
01:19:50,594 --> 01:19:51,928
Inutile de taper dessus.
1219
01:19:52,012 --> 01:19:53,722
Il y a un bourrage papier.
1220
01:19:53,805 --> 01:19:56,433
Je faisais la manœuvre de Heimlich.
1221
01:19:56,516 --> 01:19:58,310
Ne tapez pas la machine.
1222
01:19:59,311 --> 01:20:00,520
Demandez de l'aide.
1223
01:20:06,192 --> 01:20:07,444
Vous avez mal au pied ?
1224
01:20:07,944 --> 01:20:09,237
Eh bien…
1225
01:20:10,196 --> 01:20:11,948
Juste un peu.
1226
01:20:16,870 --> 01:20:18,455
Je regarde ?
1227
01:20:30,884 --> 01:20:32,636
Il est naïf.
1228
01:20:32,719 --> 01:20:34,429
M. Baek, vous êtes au courant ?
1229
01:20:34,512 --> 01:20:37,515
Il y a un raton laveur sur le toit.
1230
01:20:38,224 --> 01:20:39,643
Elle s'appelle Yeong-suk.
1231
01:20:39,726 --> 01:20:40,852
Yeong-suk.
1232
01:20:42,520 --> 01:20:45,482
Il est mignon
quand il boit, alors fais gaffe.
1233
01:20:45,565 --> 01:20:47,817
Je vais boire à sa place.
1234
01:20:47,901 --> 01:20:49,653
Je t'ai mise mal à l'aise ?
1235
01:20:56,868 --> 01:20:58,662
Je t'ai crue morte.
1236
01:20:59,454 --> 01:21:01,247
Il te rend triste quand il pleure,
1237
01:21:01,331 --> 01:21:02,707
ne le fais pas pleurer.
1238
01:21:03,667 --> 01:21:05,710
Il est canon les manches retroussées,
1239
01:21:05,794 --> 01:21:07,504
alors couvre-le.
1240
01:21:10,298 --> 01:21:11,967
Si tu es perdue,
1241
01:21:12,676 --> 01:21:13,677
n'oublie pas.
1242
01:21:15,011 --> 01:21:16,304
C'est à cause de lui,
1243
01:21:17,639 --> 01:21:20,266
que tu ne voulais pas oublier.
1244
01:21:21,142 --> 01:21:23,103
Et de toute façon,
1245
01:21:23,186 --> 01:21:25,772
tu ne voulais vivre que pour lui.
1246
01:21:28,400 --> 01:21:31,069
C'est de lui
1247
01:21:32,654 --> 01:21:34,489
dont je veux me souvenir.
1248
01:21:45,875 --> 01:21:48,878
J'ai été heureuse de l'avoir à mes côtés.
1249
01:21:51,339 --> 01:21:53,258
Je prie
1250
01:21:53,967 --> 01:21:55,593
pour qu'il soit à tes côtés
1251
01:21:57,095 --> 01:21:58,388
aussi.
1252
01:22:01,266 --> 01:22:02,475
Pardon, Hyun-woo.
1253
01:22:04,811 --> 01:22:06,021
Je suis désolée.
1254
01:22:24,330 --> 01:22:26,708
HAE-IN
1255
01:22:44,768 --> 01:22:45,727
Hae-in !
1256
01:22:46,311 --> 01:22:48,021
Reste là ! J'arrive !
1257
01:23:21,387 --> 01:23:22,388
Hyun-woo.
1258
01:23:24,557 --> 01:23:25,975
Je suis désolée.
1259
01:24:25,660 --> 01:24:28,913
J'ai suivi M. Yoon et Mme Hong
en Allemagne.
1260
01:24:34,502 --> 01:24:38,298
Tout d'abord, il a bien pris soin d'elle.
1261
01:24:48,558 --> 01:24:50,351
On rentre si tu as froid.
1262
01:24:50,435 --> 01:24:51,394
Ça va.
1263
01:24:51,477 --> 01:24:54,230
Ils avaient l'air faits l'un pour l'autre.
1264
01:24:54,314 --> 01:24:56,941
Mais on ne me trompe pas comme ça.
1265
01:25:02,488 --> 01:25:04,032
Je peux le faire.
1266
01:25:06,409 --> 01:25:07,577
Hae-in.
1267
01:25:08,912 --> 01:25:09,871
Je peux le faire.
1268
01:25:17,003 --> 01:25:19,422
Ça va, je peux marcher.
1269
01:25:19,505 --> 01:25:21,966
Une femme ne refuse jamais
l'aide d'un homme
1270
01:25:22,050 --> 01:25:24,510
pour qui elle a des sentiments.
1271
01:25:24,594 --> 01:25:25,887
Elle essaie d'accepter.
1272
01:25:25,970 --> 01:25:27,972
Mais ça se voit.
1273
01:25:28,056 --> 01:25:30,683
Elle a perdu la mémoire,
mais son cœur savait.
1274
01:25:31,184 --> 01:25:32,435
"Il ne m'attire pas."
1275
01:25:32,518 --> 01:25:34,103
Alors M. Yoon
1276
01:25:34,187 --> 01:25:36,522
est dans un amour à sens unique,
1277
01:25:36,606 --> 01:25:38,107
un amour solitaire.
1278
01:25:38,191 --> 01:25:40,276
Son amour n'est pas réciproque.
1279
01:25:40,360 --> 01:25:41,986
Voilà ma conclusion.
1280
01:25:44,030 --> 01:25:46,032
Ils vont bientôt rompre ?
1281
01:25:46,115 --> 01:25:48,493
Leur relation est vouée à l'échec.
1282
01:25:48,576 --> 01:25:52,247
Mais quand il s'en rendra compte,
ce sera moche.
1283
01:25:53,039 --> 01:25:54,165
Il faut être prudent.
1284
01:26:12,976 --> 01:26:17,522
Il pourrait être un danger pour nous tous.
1285
01:26:17,605 --> 01:26:20,483
LA REINE DES LARMES
1286
01:26:51,806 --> 01:26:52,849
{\an8}Il est vivant ?
1287
01:26:53,850 --> 01:26:55,143
{\an8}Il est mort ?
1288
01:26:56,394 --> 01:26:57,562
{\an8}Merci
1289
01:26:57,645 --> 01:26:59,314
{\an8}d'avoir toujours été là.
1290
01:27:00,481 --> 01:27:02,567
{\an8}Quoi qu'il arrive…
1291
01:27:02,650 --> 01:27:04,068
{\an8}Baek Hyun-woo !
1292
01:27:04,152 --> 01:27:05,653
{\an8}Je la protègerai.
1293
01:27:11,951 --> 01:27:13,953
{\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin