1 00:01:09,252 --> 00:01:12,088 ‫- מלכת הדמעות - 2 00:01:12,672 --> 00:01:13,631 {\an8}‫- פרק 15 - 3 00:01:40,074 --> 00:01:43,036 ‫תספרי באיטיות מאחת עד עשר. 4 00:01:46,497 --> 00:01:47,707 ‫ביק היון-וו. 5 00:01:49,334 --> 00:01:50,793 ‫ביק היון-וו. 6 00:01:51,920 --> 00:01:53,296 ‫ביק היון-וו. 7 00:01:59,844 --> 00:02:02,096 ‫אל תשכחי את השם הזה. 8 00:02:03,973 --> 00:02:05,058 ‫ביק היון-וו. 9 00:02:07,018 --> 00:02:08,311 ‫ביק היון-וו. 10 00:02:09,229 --> 00:02:10,480 ‫ביק היון-וו. 11 00:02:12,440 --> 00:02:13,608 ‫ביק היון-וו. 12 00:03:50,997 --> 00:03:54,375 ‫למה הם החליפו לה פתאום ‫את הרופא ואת האחיות? 13 00:03:54,459 --> 00:03:55,501 ‫אין לי מושג. 14 00:03:55,585 --> 00:03:59,630 ‫הבחור הזה הוא הארוס של גברת הונג, ‫והוא דיבר עם המנהל. 15 00:03:59,714 --> 00:04:02,633 ‫הוא גם תרם המון לקרן. 16 00:04:02,717 --> 00:04:04,886 ‫המנהל אמר לנו לשתוק, 17 00:04:04,969 --> 00:04:06,679 ‫אחרת יתבעו אותנו. 18 00:04:06,763 --> 00:04:08,139 ‫מה לגבי הבחור השני? 19 00:04:08,222 --> 00:04:10,058 ‫הוא לא היה הארוס שלה? ‫-אני לא יודעת. 20 00:04:10,141 --> 00:04:11,976 ‫הוא טוען שגם הוא הארוס שלה. 21 00:04:12,060 --> 00:04:13,978 ‫אני תוהה מי מהם הוא האמיתי. 22 00:04:20,193 --> 00:04:21,319 ‫אז… 23 00:04:21,402 --> 00:04:24,405 ‫בעלי לשעבר עקב אחריי לכאן? 24 00:04:24,489 --> 00:04:25,323 ‫כן. 25 00:04:26,032 --> 00:04:28,951 ‫הוא ביקש ממך ללא הרף לפני הניתוח 26 00:04:29,035 --> 00:04:30,161 ‫לשנות את הצוואה שלך. 27 00:04:30,244 --> 00:04:31,287 ‫כמובן שסירבת. 28 00:04:31,371 --> 00:04:33,289 ‫נקלענו לתאונה לפני הניתוח. 29 00:04:33,373 --> 00:04:36,334 ‫משאית התנגשה ברכב שלנו. 30 00:04:36,417 --> 00:04:39,128 ‫אני מאמין שהוא עמד מאחורי זה. 31 00:04:39,879 --> 00:04:41,589 ‫אין סיכוי. ‫-ביק היון-וו לא יהסס 32 00:04:41,672 --> 00:04:44,133 ‫לעשות דבר כשהוא נוטר טינה. 33 00:04:44,217 --> 00:04:46,010 ‫הוא איים עליי עשרות פעמים. 34 00:04:46,636 --> 00:04:49,389 ‫איך שרדנו את התאונה? 35 00:04:49,472 --> 00:04:50,473 ‫נכון. 36 00:04:52,141 --> 00:04:55,019 ‫למרבה המזל, לא היינו בתוך הרכב. 37 00:04:55,103 --> 00:04:57,397 ‫אבל חשבתי שאת היית, אז נפצעתי ביד 38 00:04:57,480 --> 00:04:59,399 ‫כשניסיתי לשבור את החלון. 39 00:05:04,570 --> 00:05:05,738 ‫אתה בסדר? 40 00:05:08,533 --> 00:05:09,784 ‫זה לא רציני. 41 00:05:11,119 --> 00:05:15,164 ‫אני רק רוצה להפסיק ‫לראות אותך מיוסרת על ידו. 42 00:05:15,957 --> 00:05:19,210 ‫כשהיה לו רומן והוא רצה להתגרש ממך… 43 00:05:24,048 --> 00:05:25,967 ‫ניסית להתאבד. 44 00:05:29,095 --> 00:05:31,848 ‫ניסיתי להתאבד בגלל בחור שבגד בי? 45 00:05:33,558 --> 00:05:35,518 ‫הייתי מעוררת רחמים. 46 00:05:35,601 --> 00:05:38,062 ‫בכלל לא. היית רחומה וטובת לב מדי. 47 00:05:39,981 --> 00:05:42,275 ‫לא יכולתי לעשות דבר אז 48 00:05:42,358 --> 00:05:44,777 ‫כי הייתם עדיין נשואים, אבל כבר לא. 49 00:05:44,861 --> 00:05:47,488 ‫אני אגן עלייך בכל מחיר. 50 00:05:54,078 --> 00:05:56,080 ‫זו תחנת האוטובוס ליד מאגר המים סאמבאנג. 51 00:05:56,164 --> 00:05:57,206 ‫זה לא אתה? 52 00:05:57,290 --> 00:05:59,667 ‫מה עשית שם בסביבות הזמן שבו הוא מת? 53 00:05:59,750 --> 00:06:02,670 ‫הסכמנו להיפגש, אבל הוא לא הופיע. 54 00:06:02,753 --> 00:06:05,464 ‫באמת? אז למה השיער שלך נמצא 55 00:06:05,548 --> 00:06:07,675 {\an8}‫במכונית של הקורבן? 56 00:06:07,758 --> 00:06:09,969 ‫אני מאמין שהוא הושתל. 57 00:06:10,052 --> 00:06:11,137 ‫בסדר. 58 00:06:12,221 --> 00:06:13,055 ‫מה לגבי זה? 59 00:06:13,139 --> 00:06:15,558 ‫מצאנו את הסכין הזה ליד זירת הפשע. 60 00:06:15,641 --> 00:06:18,102 ‫היו עליו טביעות אצבע שלך ודם שלו. 61 00:06:18,186 --> 00:06:20,688 ‫פצעי הדקירה שלו תואמים ללהב הזה. 62 00:06:20,771 --> 00:06:22,940 ‫האם עדיין תעמיד פני טיפש? ‫-אם הייתי 63 00:06:23,024 --> 00:06:24,609 ‫באמת משתמש בסכין הזה, 64 00:06:24,692 --> 00:06:26,736 ‫אז האם הייתי משאיר אותו מאחור? 65 00:06:27,737 --> 00:06:29,572 ‫האם נפצעת כתוצאה מכך שדקרת אותו? 66 00:06:30,198 --> 00:06:32,074 ‫הייתי מעורב בתאונה בגרמניה. 67 00:06:32,867 --> 00:06:35,328 ‫נפצעתי כשניסיתי לשבור חלון של רכב. 68 00:06:35,411 --> 00:06:38,664 ‫אם הייתי נפצע ‫כי היד שלי החליקה בזמן שהחזקתי את הסכין, 69 00:06:38,748 --> 00:06:41,667 ‫החתך היה בכף היד שלי, 70 00:06:41,751 --> 00:06:42,793 ‫לא בגב היד. 71 00:06:42,877 --> 00:06:44,003 ‫אני לא מאמין לך. 72 00:06:44,086 --> 00:06:45,671 ‫תטען כמה שתרצה שאתה חף מפשע, 73 00:06:45,755 --> 00:06:49,050 ‫אבל לא יהיה קל ‫עם כל ההוכחות המוצקות שיש לנו. 74 00:06:49,133 --> 00:06:51,469 ‫הודאה תעניק לך משפט קל יותר. 75 00:06:51,552 --> 00:06:53,387 ‫אתה לא אמור לדעת בעצמך בתור עו"ד? 76 00:07:00,228 --> 00:07:02,897 ‫היון-וו, אם זה יקרה שוב אי פעם, 77 00:07:03,981 --> 00:07:05,316 ‫אל תציל אותי. 78 00:07:31,467 --> 00:07:35,346 ‫כשהיה לו רומן והוא רצה להתגרש ממך, 79 00:07:35,429 --> 00:07:37,056 ‫ניסית להתאבד. 80 00:08:27,648 --> 00:08:30,151 ‫- היון-וו ‫האי-אין - 81 00:08:32,194 --> 00:08:33,279 {\an8}‫- חודש לאחר מכן - 82 00:08:33,362 --> 00:08:35,448 {\an8}‫האי-אין! ‫-האי-אין! 83 00:08:35,531 --> 00:08:37,908 ‫זאת אני, אימא. את מזהה אותי? 84 00:08:37,992 --> 00:08:40,036 ‫אלוהים אדירים. מה שלומך? 85 00:08:40,119 --> 00:08:41,037 ‫את בסדר עכשיו? 86 00:08:41,120 --> 00:08:43,122 ‫האי-אין, זה בטח היה קשה. 87 00:08:48,502 --> 00:08:49,712 ‫שלום. 88 00:08:51,672 --> 00:08:52,715 ‫אבא. 89 00:08:54,091 --> 00:08:55,509 ‫אימא. דודה. 90 00:08:58,804 --> 00:09:00,056 ‫הונג סו-צ'ול, גברתי. 91 00:09:02,975 --> 00:09:04,393 ‫שמעתי עליכם הרבה. 92 00:09:04,477 --> 00:09:07,313 ‫אנחנו צריכים ללכת לאכול יחד מתישהו. 93 00:09:09,857 --> 00:09:10,691 ‫האי-אין? 94 00:09:10,775 --> 00:09:12,109 ‫האי-אין… 95 00:09:12,902 --> 00:09:15,196 ‫קצת עייפה מהטיסה. 96 00:09:16,364 --> 00:09:19,075 ‫כדאי שהיא תלך הביתה לנוח. 97 00:09:19,158 --> 00:09:21,077 ‫אין לך זכות להתערב. 98 00:09:21,160 --> 00:09:22,036 ‫מר הונג. 99 00:09:23,079 --> 00:09:25,539 ‫בבקשה שמור על נימוסיך בנוכחות מר יון. 100 00:09:25,623 --> 00:09:27,124 ‫האי-אין. ‫-האי-אין. 101 00:09:27,208 --> 00:09:30,378 ‫את יודעת בכלל מה הוא עשה למשפחה שלנו? 102 00:09:31,587 --> 00:09:35,383 ‫הם יטענו שסילקתי אותם ‫והשתלטתי על "קווינס". 103 00:09:35,466 --> 00:09:36,592 ‫אבל הנה האמת. 104 00:09:36,676 --> 00:09:39,178 ‫ליו"ר נמאס שהמשפחה שלו רבה על הכסף שלו 105 00:09:39,261 --> 00:09:41,389 ‫והוא נתן לי את התפקיד שלו לפני שנפטר. 106 00:09:41,472 --> 00:09:43,474 ‫הוא גם ביקש מאימא שלי להשתלט על נכסיו. 107 00:09:43,557 --> 00:09:45,726 ‫הוא רצה שאת תירשי הכול, 108 00:09:45,810 --> 00:09:48,521 ‫אבל הוא ידע שהמשפחה שלו לא תאפשר את זה. 109 00:09:49,522 --> 00:09:50,856 ‫בני המשפחה שלך כביכול 110 00:09:50,940 --> 00:09:53,693 ‫שמחו לשמוע שעמדת למות. 111 00:09:55,861 --> 00:09:56,696 ‫בטח. 112 00:09:57,238 --> 00:10:00,366 ‫הבנתי את הרעיון הכללי. ‫אני קוראת הרבה כתובת חדשותיות. 113 00:10:00,449 --> 00:10:04,453 ‫אני חושבת שמעולם לא שמחנו כך 114 00:10:04,537 --> 00:10:05,788 ‫לפגוש זה את זה. 115 00:10:05,871 --> 00:10:07,623 ‫האם המשפחה שלי יצרה איתי קשר? 116 00:10:07,707 --> 00:10:09,917 ‫כן, והם דיברו על אותו הדבר. 117 00:10:10,000 --> 00:10:12,837 ‫הם רצו את זכות ההצבעה שלך ‫לישיבת בעלי המניות. 118 00:10:12,920 --> 00:10:15,506 ‫הם חוששים כי אני רוצה למנות אותך מחדש. 119 00:10:15,589 --> 00:10:17,883 ‫הם רצו לדבר איתך, אבל סירבתי. 120 00:10:17,967 --> 00:10:20,219 ‫ביקשת ממני לעשות זאת לפני הניתוח. 121 00:10:21,387 --> 00:10:24,432 ‫זה שבאתי לכאן לבד לניתוח הרציני הזה מראה 122 00:10:24,515 --> 00:10:26,892 ‫איזה סוג של מערכת יחסים הייתה לנו. 123 00:10:26,976 --> 00:10:28,310 ‫כנראה חייתי 124 00:10:29,145 --> 00:10:29,979 ‫חיים של בדידות. 125 00:10:30,062 --> 00:10:31,439 ‫נכון. 126 00:10:31,522 --> 00:10:32,982 ‫תמיד היית לבד. 127 00:10:34,483 --> 00:10:35,860 ‫אבל זה תקף גם לגביי. 128 00:10:38,904 --> 00:10:41,991 ‫לכן היה לנו רק זה את זה. 129 00:10:43,868 --> 00:10:46,078 ‫אל תסמכי על המשפחה שלך. 130 00:10:47,872 --> 00:10:49,832 ‫אני לא רוצה שהם ינצלו אותך 131 00:10:50,708 --> 00:10:51,542 ‫יותר. 132 00:10:54,837 --> 00:10:55,671 ‫את טועה. 133 00:10:55,755 --> 00:10:58,883 ‫אני לא יודע מה הוא אמר לך, ‫אבל אל תסמכי עליו. 134 00:10:58,966 --> 00:11:00,301 ‫תסמכי על המשפחה שלך במקום. 135 00:11:00,384 --> 00:11:03,721 ‫שמעתי שאתה מחזיק קמע בארנק שלך, 136 00:11:03,804 --> 00:11:06,015 ‫בתקווה שהוא יחליש את האנרגייה שלי. 137 00:11:07,349 --> 00:11:08,184 ‫בחיי. 138 00:11:08,684 --> 00:11:10,561 ‫סיפרת לה? ‫-רק ציינתי עובדה. 139 00:11:11,353 --> 00:11:12,938 ‫אימא נתנה לי אותו. 140 00:11:16,317 --> 00:11:18,486 ‫זה לא חשוב עכשיו. 141 00:11:19,653 --> 00:11:20,780 ‫האי-אין… ‫-שמעתי 142 00:11:21,572 --> 00:11:24,783 ‫שתבעת אותי על חנות הכלבו בגוואנגגיו. 143 00:11:24,867 --> 00:11:27,328 ‫ביטלתי את התביעה מייד. 144 00:11:27,411 --> 00:11:29,205 ‫אני לא מנסה להתעמת איתך. 145 00:11:29,288 --> 00:11:32,041 ‫אני רק מקווה שלא תחשבי שיחסי האיבה בינינו 146 00:11:32,124 --> 00:11:34,418 ‫יכולים להימחק רק כי איבדתי את הזיכרון שלי. 147 00:11:35,085 --> 00:11:38,589 ‫האי-אין. נכון שלמשפחה שלנו יש בעיות, 148 00:11:38,672 --> 00:11:40,966 ‫אבל אנחנו יכולים להסביר הכול. 149 00:11:41,050 --> 00:11:43,385 ‫כן, והוא לא צריך להיות כאן. 150 00:11:43,469 --> 00:11:45,554 ‫בעלך צריך להיות כאן במקומו. 151 00:11:45,638 --> 00:11:48,557 ‫בטח. את מתכוונת לבעלי לשעבר? 152 00:11:48,641 --> 00:11:51,352 ‫שהכין בחשאי ‫את מסמכי הגירושין לפני שגיליתי? 153 00:11:52,269 --> 00:11:53,229 ‫מה? 154 00:11:54,647 --> 00:11:55,981 ‫זה נכון, אבל… 155 00:11:56,649 --> 00:11:59,693 ‫את גורמת לו להישמע מרושע מאוד, 156 00:11:59,777 --> 00:12:01,362 ‫אבל זה סיפור ארוך. 157 00:12:01,445 --> 00:12:03,739 ‫שמעתי שהוא עצור על רצח. 158 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 ‫לא תלך לשום מקום, נכון? 159 00:12:15,251 --> 00:12:17,836 ‫אתה צריך להיות לצידי כשאפקח את עיניי. 160 00:12:33,227 --> 00:12:34,853 ‫למה את רוצה לחזור הביתה? 161 00:12:34,937 --> 00:12:37,606 ‫כבר מצאתי מקום שתוכלי לשהות בו. 162 00:12:37,690 --> 00:12:40,568 ‫אני רוצה לחזור הביתה ‫ולחיות כמו שחייתי פעם. 163 00:12:40,651 --> 00:12:43,279 ‫זה אולי יעזור לי להשיב את הזיכרון שלי. 164 00:12:44,613 --> 00:12:45,823 ‫אני רוצה לעשות את זה. 165 00:12:47,157 --> 00:12:51,120 ‫אני חושש המשפחה שלך עלולה לעמוד בדרכך. 166 00:12:51,203 --> 00:12:54,081 ‫הורייך הקשו מאוד על החזרתך לתפקיד. 167 00:12:54,707 --> 00:12:57,001 ‫המנהלים המשיכו לטעון שאת לא כשירה 168 00:12:57,084 --> 00:12:58,669 ‫עקב מצבך. ‫-אני יודעת. 169 00:12:58,752 --> 00:13:00,087 ‫אני אוודא שזה לא יקרה. 170 00:13:00,170 --> 00:13:01,505 ‫תודה על הדאגה. 171 00:13:01,589 --> 00:13:03,257 ‫הודית לי מספיק. 172 00:13:05,634 --> 00:13:07,052 ‫תקיימי את הבטחתך. 173 00:13:08,053 --> 00:13:09,722 ‫אמרת שנתחתן 174 00:13:09,805 --> 00:13:11,640 ‫אחרי הניתוח. 175 00:13:13,475 --> 00:13:16,270 ‫תשאירי לי את ההכנות לחתונה. 176 00:13:26,697 --> 00:13:29,074 ‫- המעילה של יו"ר קבוצת קווינס ‫דוח הפרת אמון - 177 00:13:31,535 --> 00:13:32,620 ‫שלום. 178 00:13:32,703 --> 00:13:34,622 ‫הרבה זמן לא התראינו. ‫-יש לי שאלה. 179 00:13:34,705 --> 00:13:37,750 ‫התרחשה תאונת דרכים לפני הניתוח של האי-אין. 180 00:13:38,459 --> 00:13:40,044 ‫האם את עמדת מאחורי זה? ‫-כן. 181 00:13:48,427 --> 00:13:49,595 ‫אבל היא לא מתה. 182 00:13:50,220 --> 00:13:51,221 ‫אז מה הבעיה? 183 00:13:56,393 --> 00:13:58,228 ‫מה המבט הזה? ידעת. 184 00:13:58,312 --> 00:14:00,064 ‫כבר הזהרתי אותך 185 00:14:00,147 --> 00:14:03,025 ‫שהיא עלולה להיפגע שוב אם תישאר לצידה. 186 00:14:04,652 --> 00:14:05,903 ‫וזה לא ישתנה. 187 00:14:05,986 --> 00:14:07,780 ‫סיימת לאיים עליי? 188 00:14:07,863 --> 00:14:09,490 ‫אז עכשיו תורי. 189 00:14:13,702 --> 00:14:15,496 ‫זה היה החדר הזה, נכון? 190 00:14:15,579 --> 00:14:17,581 ‫המקום שבו היו"ר הונג התמוטט. 191 00:14:19,291 --> 00:14:21,502 ‫ראיתי מה עשית דרך הציור הזה 192 00:14:21,585 --> 00:14:23,462 ‫שהענקתי לו. 193 00:14:30,970 --> 00:14:32,972 ‫יש לי הוכחה. 194 00:14:33,055 --> 00:14:36,684 ‫אז אם תיגעי בהאי-אין עוד פעם, 195 00:14:36,767 --> 00:14:40,062 ‫אני אכניס אותך לכלא ‫בדיוק כמו שעשיתי להיון-וו. 196 00:14:40,145 --> 00:14:41,522 ‫איך… 197 00:14:42,147 --> 00:14:44,650 ‫איך… אתה מעז? 198 00:14:44,733 --> 00:14:45,651 ‫נכון. 199 00:14:45,734 --> 00:14:47,903 ‫אני המכשול שלך עכשיו. 200 00:14:47,987 --> 00:14:50,823 ‫נראה אותך נפטרת ממני. 201 00:14:59,248 --> 00:15:02,751 ‫מה אם היא תגיד שהיא תתחתן עם און-סונג? 202 00:15:02,835 --> 00:15:04,545 ‫אין סיכוי. ‫-נראה לי שזה עלול לקרות 203 00:15:04,628 --> 00:15:05,754 ‫על סמך מה שראיתי היום. 204 00:15:05,838 --> 00:15:06,839 ‫היא אדם שונה. 205 00:15:06,922 --> 00:15:08,549 ‫לא, היא לא תעשה את זה. 206 00:15:09,633 --> 00:15:11,969 ‫למעשה, השגחתי עליה. 207 00:15:12,052 --> 00:15:14,847 {\an8}‫סוכנות הבילוש של הונג גיל-דונג? 208 00:15:14,930 --> 00:15:17,933 ‫כן, גיל-דונג הוא האב הקדמון ‫של המשפחה שלנו. 209 00:15:18,017 --> 00:15:19,935 ‫אנשים קוראים גם לי אחת במינה 210 00:15:20,019 --> 00:15:21,687 ‫ומשבחים את כישרונותיי הרבים. 211 00:15:21,770 --> 00:15:23,147 ‫אז שמרתי את השם הזה. 212 00:15:23,897 --> 00:15:24,982 ‫מה? 213 00:15:25,065 --> 00:15:27,484 ‫תפחית עשרה מיליארד ‫ותן 1.5 מיליארד למר קים. 214 00:15:27,568 --> 00:15:28,569 ‫הבניין יכול להישאר. 215 00:15:28,652 --> 00:15:31,572 ‫קניתי אותו מתוך שעמום. ‫-זה בסדר. גם הוא בלש. 216 00:15:31,655 --> 00:15:34,450 ‫אני מבין. להסוות את עצמי זה הטבע השני שלי. 217 00:15:34,533 --> 00:15:35,367 ‫אני מבין. 218 00:15:35,451 --> 00:15:36,702 ‫מר נאם, צא החוצה. 219 00:15:38,537 --> 00:15:39,913 ‫מארב הוא הטבע השני שלי. 220 00:15:41,123 --> 00:15:44,626 ‫הם יד ימין ויד שמאל שלי. 221 00:15:44,710 --> 00:15:47,254 ‫הם בעלי מראה רגיל כפי שאתה רואה, 222 00:15:47,337 --> 00:15:48,630 ‫כדי שיוכלו להיכנס לכל מקום. 223 00:15:48,714 --> 00:15:51,300 ‫הבלשית הונג היא המוח של הסוכנות שלנו. 224 00:15:51,383 --> 00:15:54,011 ‫היא תמיד הייתה תולעת ספרים והיה לה 225 00:15:54,094 --> 00:15:55,345 ‫עסק שקשור לספרים. 226 00:15:55,429 --> 00:15:57,264 ‫איזה סוג של עסק? 227 00:15:57,347 --> 00:15:59,308 ‫ניהלתי חנות קומיקס. 228 00:15:59,391 --> 00:16:03,103 ‫ספרי קומיקס הם ‫מאגר המידע האולטימטיבי שכולל 229 00:16:03,187 --> 00:16:04,146 ‫את כל סוגי המקרים. 230 00:16:04,229 --> 00:16:06,398 ‫הם הבסיס של העבודה שלי. 231 00:16:06,482 --> 00:16:09,151 ‫אילו מקרים חקרת? 232 00:16:09,234 --> 00:16:10,778 ‫היו מקרים מפורסמים? 233 00:16:11,862 --> 00:16:14,531 ‫זה מתפקידך לגלות. 234 00:16:14,615 --> 00:16:18,660 ‫בלש מיומן לא היה שואל שאלה כזאת. 235 00:16:18,744 --> 00:16:22,414 ‫דרך אגב, כמה מההוצאות אתה מחזיר? 236 00:16:22,498 --> 00:16:23,499 ‫גברתי. 237 00:16:23,582 --> 00:16:26,585 ‫תני לי לשאול שאלות טריוויאליות. ‫מהן ההוצאות על האוכל? 238 00:16:26,668 --> 00:16:28,879 ‫אנחנו גובים 8,000 וון לארוחה, ‫אבל זה קצת לחוץ. 239 00:16:28,962 --> 00:16:31,465 ‫אטריות עם פירות ים ‫עולות 12 אלף וון בשכונה שלנו. 240 00:16:31,548 --> 00:16:34,301 ‫מה? ‫-המחירים כיום מטורפים, נכון? 241 00:16:34,384 --> 00:16:37,221 ‫כדאי שנתמקד בכלכלה יותר מאשר בחשוד. 242 00:16:40,849 --> 00:16:42,267 ‫הוא שתקן. 243 00:16:42,351 --> 00:16:44,645 ‫שתקן. תכתוב את זה. 244 00:16:45,270 --> 00:16:46,563 ‫אלוהים אדירים. 245 00:16:47,189 --> 00:16:49,149 ‫כבר הגעתם. ‫-כן, אדוני. 246 00:16:50,484 --> 00:16:51,652 ‫עבודה טובה. 247 00:16:51,735 --> 00:16:53,153 ‫מי אלה? 248 00:16:53,237 --> 00:16:56,448 ‫הם עקבו אחרי האי-אין לגרמניה ועדכנו אותי. 249 00:16:57,074 --> 00:17:00,744 ‫סוכנות הבילוש של הונג גיל-דונג ‫תמיד תיתן לכם הנחה. 250 00:17:00,828 --> 00:17:03,705 ‫אנו משגיחים על המטרה, ‫מנתחים את המניע ואת הנפש שלה, 251 00:17:03,789 --> 00:17:06,208 ‫מציעים פתרון ואפילו נותנים לכם אחריות. 252 00:17:06,291 --> 00:17:08,544 ‫אנחנו מציעים את כל החבילה בזמן המעקב. 253 00:17:08,627 --> 00:17:09,461 ‫אלוהים אדירים. 254 00:17:10,003 --> 00:17:11,421 ‫לא רע, חבר'ה. 255 00:17:12,131 --> 00:17:13,006 ‫אז תגידו לי. ‫-מה? 256 00:17:13,715 --> 00:17:15,467 ‫מה גיליתם? ‫-נגיד לכם עכשיו. 257 00:17:15,551 --> 00:17:19,012 ‫תהיו חופשיים מכל הדאגות שלכם. 258 00:17:52,880 --> 00:17:54,298 ‫למה זה ריק כל כך? 259 00:18:03,056 --> 00:18:04,892 ‫ישנו בחדרים נפרדים. 260 00:18:05,767 --> 00:18:06,768 ‫זה העניין? 261 00:18:42,429 --> 00:18:44,097 ‫יש לנו טעם זהה במוזיקה. 262 00:18:47,809 --> 00:18:49,394 ‫בטח, זה אפשרי. 263 00:18:52,397 --> 00:18:53,815 ‫איזה מין אדם הוא? 264 00:18:54,441 --> 00:18:57,694 ‫אהיה בלתי מנוצחת ‫אם אכיר את היריב שלי ואת עצמי. 265 00:18:57,778 --> 00:18:59,529 ‫אבל אני לא מכירה את עצמי. 266 00:19:00,113 --> 00:19:01,114 ‫במקרה הזה, 267 00:19:01,990 --> 00:19:04,117 ‫לא כדאי שאכיר לפחות את האויב שלי? 268 00:19:14,169 --> 00:19:15,003 ‫כן. 269 00:19:15,587 --> 00:19:18,257 ‫זה המקום הבטוח ביותר לפגוש אותו. 270 00:19:18,340 --> 00:19:19,967 ‫כמה שפל הוא יכול להיות 271 00:19:20,050 --> 00:19:22,010 ‫כדי להיות כאן אחרי שעקב אחרי אשתו לשעבר 272 00:19:22,094 --> 00:19:24,179 ‫שבה הוא בגד, ולרצוח מישהו? 273 00:19:26,807 --> 00:19:30,060 ‫כנראה שהייתי שופטת אופי גרועה. 274 00:19:30,143 --> 00:19:32,062 ‫למה שאתאהב בו? 275 00:20:14,813 --> 00:20:15,647 ‫האי-אין. 276 00:20:18,692 --> 00:20:19,985 ‫שב, מר ביק. 277 00:20:36,084 --> 00:20:37,127 ‫את בריאה עכשיו? 278 00:20:37,753 --> 00:20:39,463 ‫אם לא, למה שאהיה כאן? 279 00:20:41,673 --> 00:20:42,966 ‫האם הניתוח עבר בהצלחה? 280 00:20:43,884 --> 00:20:46,553 ‫את עדיין מקבלת טיפול? כואב לך? 281 00:20:47,262 --> 00:20:48,930 ‫אתה דואג לי? 282 00:20:54,770 --> 00:20:55,771 ‫אני… 283 00:20:58,982 --> 00:21:00,192 ‫דאגתי מאוד. 284 00:21:00,817 --> 00:21:01,651 ‫זה מצחיק. 285 00:21:02,944 --> 00:21:05,864 ‫אתה בטח חושב שאני טיפשה ‫כי איבדתי את הזיכרון שלי. 286 00:21:05,947 --> 00:21:07,074 ‫גם אני התגעגעתי אלייך. 287 00:21:14,623 --> 00:21:15,582 ‫אני יודעת הכול. 288 00:21:16,541 --> 00:21:18,835 ‫אני יודעת למה התחתנת איתי, 289 00:21:18,919 --> 00:21:22,464 ‫איך התכוננת לגירושין, ומה עשית לאחר מכן. 290 00:21:22,547 --> 00:21:24,633 ‫שמעתי וקיבלתי אישור לכול. 291 00:21:26,885 --> 00:21:27,928 ‫האי-אין. 292 00:21:28,553 --> 00:21:31,223 ‫אני לא יודע מה און-סונג אמר לך, 293 00:21:31,848 --> 00:21:33,100 ‫אבל שום דבר מזה לא נכון. 294 00:21:33,975 --> 00:21:35,811 ‫אני יודע שאת מבולבלת, 295 00:21:36,686 --> 00:21:37,562 ‫אבל אם תסמכי עליי… 296 00:21:37,646 --> 00:21:39,064 ‫אני מאמינה רק למה שאני רואה. 297 00:21:39,147 --> 00:21:41,274 ‫מסמכי הגירושין שהכנת מאחורי גבי 298 00:21:41,358 --> 00:21:43,819 ‫והעובדה שאתה כאן כחשוד ברצח 299 00:21:43,902 --> 00:21:45,320 ‫הם מה שאימתי. 300 00:21:45,904 --> 00:21:47,656 ‫אז למה באת לכאן? 301 00:21:48,156 --> 00:21:50,575 ‫אם קיבלת אישור ואת יודעת הכול, 302 00:21:51,618 --> 00:21:52,953 ‫אז למה את כאן? 303 00:21:53,787 --> 00:21:55,664 ‫זה לא בגלל שאת מטילה ספק? 304 00:21:57,124 --> 00:21:58,125 ‫באתי לכאן… 305 00:22:02,003 --> 00:22:02,838 ‫כי… 306 00:22:06,258 --> 00:22:07,551 ‫בוא פשוט נגיד 307 00:22:08,969 --> 00:22:11,221 ‫שזה כדי שלא ניפגש שוב אי פעם. 308 00:22:12,973 --> 00:22:14,599 ‫הייתי סקרנית, למען האמת. 309 00:22:14,683 --> 00:22:15,892 ‫אבל עכשיו שנפגשנו, 310 00:22:16,768 --> 00:22:18,270 ‫לא נראה זה את זה שוב. 311 00:22:18,353 --> 00:22:19,354 ‫לא. 312 00:22:20,564 --> 00:22:22,399 ‫ניפגש שוב. 313 00:22:23,859 --> 00:22:25,360 ‫כי אני לא אוותר. 314 00:22:26,653 --> 00:22:28,196 ‫אישאר לצידך. 315 00:22:28,822 --> 00:22:31,825 ‫מצחיק שזה מגיע ממישהו שנמצא בכלא. 316 00:22:46,464 --> 00:22:47,632 ‫הבטחתי… 317 00:22:50,844 --> 00:22:53,054 ‫להיות לצידך כשתתעוררי. 318 00:22:54,973 --> 00:22:56,057 ‫סליחה שלא הייתי שם. 319 00:22:57,767 --> 00:22:59,561 ‫אני באמת מצטער 320 00:23:00,854 --> 00:23:01,980 ‫שהיית צריכה לבוא לכאן. 321 00:23:03,064 --> 00:23:03,982 ‫אבל… 322 00:23:05,025 --> 00:23:06,568 ‫אני אשתחרר בכל מחיר. 323 00:23:07,611 --> 00:23:08,987 ‫אני מבטיח לך את זה. 324 00:23:09,738 --> 00:23:11,031 ‫אז את… 325 00:23:11,114 --> 00:23:11,990 ‫אסיר 9971. 326 00:23:12,073 --> 00:23:13,200 ‫זמנך תם. 327 00:23:14,075 --> 00:23:16,578 ‫תאכלי טוב, אל תדאגי בקשר לכלום 328 00:23:16,661 --> 00:23:18,705 ‫ותמשיכי לקבל טיפול. 329 00:23:18,788 --> 00:23:19,623 ‫אסיר 9971. 330 00:23:19,706 --> 00:23:21,791 ‫פשוט תישארי בריאה. 331 00:23:22,292 --> 00:23:25,420 ‫בבקשה תעשי את זה למעני. טוב? 332 00:23:26,171 --> 00:23:27,380 ‫האי-אין. 333 00:23:46,942 --> 00:23:50,111 ‫- שירות בתי הסוהר של קוריאה - 334 00:23:53,281 --> 00:23:54,699 ‫כמעט השבתי לו. 335 00:23:56,952 --> 00:23:58,161 ‫הוא ערמומי מאוד. 336 00:23:58,662 --> 00:24:00,705 ‫איך הוא הצליח להיות מטעה כל כך גם כאסיר? 337 00:24:01,665 --> 00:24:04,417 ‫אני יכולה להבין ‫איך הוא הוליך אותי שולל בעבר. 338 00:24:04,960 --> 00:24:07,837 ‫הוא רהוט ללא ספק. 339 00:24:18,431 --> 00:24:20,475 ‫אני צריכה תרופה נגד בחילה. הדופק שלי 340 00:24:21,601 --> 00:24:23,144 ‫מאיץ. 341 00:24:23,812 --> 00:24:25,230 ‫יש לי בחילה. 342 00:24:25,313 --> 00:24:28,024 ‫אני כל כך לא מאופסת. 343 00:24:28,108 --> 00:24:29,109 ‫רגע אחד. 344 00:24:32,904 --> 00:24:35,073 ‫אני מסוחררת כל כך שאני רוצה לבכות. 345 00:24:41,121 --> 00:24:42,122 ‫תודה. 346 00:24:53,091 --> 00:24:54,801 ‫איפה היית? 347 00:24:56,761 --> 00:24:58,638 ‫מה אתה עושה כאן? 348 00:24:58,722 --> 00:25:00,974 ‫קודם תעני לי. איפה היית? 349 00:25:03,310 --> 00:25:04,561 ‫אני לא רוצה לענות. 350 00:25:05,395 --> 00:25:06,646 ‫אתה יכול ללכת? 351 00:25:07,105 --> 00:25:10,108 ‫אני לא רוצה שאף אחד יהיה כאן ‫ללא רשותי אפילו אם זה אתה. 352 00:25:11,735 --> 00:25:12,569 ‫בטח. 353 00:25:13,862 --> 00:25:14,696 ‫אני מצטער. 354 00:25:14,779 --> 00:25:17,365 ‫אבל את עדיין מקבלת טיפול, ואמרתי לך. 355 00:25:17,449 --> 00:25:19,451 ‫היית בסכנה מספר פעמים. 356 00:25:20,076 --> 00:25:21,036 ‫אני יודעת. 357 00:25:21,119 --> 00:25:23,246 ‫והיון-וו היה אחראי לכך. 358 00:25:23,330 --> 00:25:25,248 ‫אבל הוא בכלא, אז האם אני לא מוגנת? 359 00:25:28,376 --> 00:25:29,461 ‫אני פשוט… 360 00:25:35,175 --> 00:25:37,886 ‫לחוץ כשאת לא בסביבה 361 00:25:37,969 --> 00:25:39,387 ‫כי דברים ממשיכים לקרות. 362 00:25:41,723 --> 00:25:44,142 ‫אני מצטערת שהדאגתי אותך. 363 00:25:49,397 --> 00:25:50,231 ‫בסדר. 364 00:25:51,900 --> 00:25:52,734 ‫תנוחי. 365 00:26:41,574 --> 00:26:44,744 ‫אין סיכוי. אני מניח שהשמועות ‫על הנישואים שלהם נכונות. 366 00:26:45,870 --> 00:26:47,455 ‫זה נגמר עם המנהל ביק? 367 00:26:47,956 --> 00:26:49,082 ‫תיזהר במילותיך. 368 00:26:49,165 --> 00:26:51,042 ‫כולנו חתמנו על הסכם הסודיות. 369 00:26:51,126 --> 00:26:53,128 ‫במיוחד את. ‫-מה יש לדאוג? 370 00:26:53,711 --> 00:26:55,213 ‫אני כבר לא עובדת בשבילה. 371 00:26:56,631 --> 00:26:57,841 ‫לא נראה זו את זו. 372 00:26:57,924 --> 00:26:59,676 {\an8}‫- קווינס - 373 00:27:01,970 --> 00:27:02,971 ‫גברת הונג! 374 00:27:04,472 --> 00:27:05,640 ‫שלום. 375 00:27:05,723 --> 00:27:07,434 ‫שמעתי עלייך. 376 00:27:07,517 --> 00:27:09,561 ‫את מרגישה טוב יותר עכשיו? 377 00:27:09,644 --> 00:27:10,478 ‫כן. 378 00:27:10,562 --> 00:27:12,522 ‫ממש הוקל לי. באמת. 379 00:27:12,605 --> 00:27:15,733 ‫תודה ששילמת על הניתוח ועל דמי האשפוז, 380 00:27:15,817 --> 00:27:16,818 ‫צ'ו-רונג… 381 00:27:16,901 --> 00:27:19,571 ‫יש לה שם אמיתי עכשיו. 382 00:27:19,654 --> 00:27:20,488 ‫סו-יול. 383 00:27:21,114 --> 00:27:23,074 ‫סו-יול בריאה עכשיו. 384 00:27:25,118 --> 00:27:26,244 ‫אני שמחה. 385 00:27:26,327 --> 00:27:28,288 ‫תודה רבה. לעולם לא אשכח את זה. 386 00:27:37,297 --> 00:27:38,965 {\an8}‫אני עשיתי את זה? ‫-סליחה? 387 00:27:39,048 --> 00:27:40,842 ‫באמת עשיתי את מה שהוא אמר שעשיתי? 388 00:27:40,925 --> 00:27:43,428 ‫אני לא בטוחה. ‫זה היה לפני ששכרו אותי לעבודה. 389 00:27:47,849 --> 00:27:49,851 ‫תודה שקיימת את הבטחתך. 390 00:27:49,934 --> 00:27:51,811 ‫הבטחה? איזו הבטחה? 391 00:27:52,896 --> 00:27:57,025 ‫הבטחת לחזור ‫לפני שאסיים לשלם את התשלומים על זה. 392 00:27:58,485 --> 00:27:59,861 ‫אז היית המזכירה שלי? 393 00:27:59,944 --> 00:28:00,987 ‫כן. 394 00:28:01,070 --> 00:28:02,655 ‫אז את בטח יודעת עליי הרבה. 395 00:28:02,739 --> 00:28:06,367 ‫כמובן. תראי בי כונן קשיח חיצוני אנושי. 396 00:28:06,451 --> 00:28:08,912 ‫אני מבינה. אם כך, 397 00:28:09,579 --> 00:28:10,788 ‫איזה מין אדם הייתי? 398 00:28:12,207 --> 00:28:13,208 ‫ובכן… 399 00:28:13,917 --> 00:28:14,918 ‫היית… 400 00:28:15,001 --> 00:28:16,002 ‫גברת הונג. 401 00:28:17,253 --> 00:28:19,130 ‫גברת הונג, שמחתי כל כך לשמוע 402 00:28:19,214 --> 00:28:22,091 ‫שחזרת. את מרגישה טוב עכשיו? 403 00:28:22,175 --> 00:28:24,469 ‫היא עובדת שהכרת. 404 00:28:25,053 --> 00:28:25,887 ‫שלום. 405 00:28:25,970 --> 00:28:27,472 ‫תודות לך, 406 00:28:27,555 --> 00:28:31,184 ‫אימי קיבלה את כל הטיפולים שלה ‫ונפטרה בשלווה. 407 00:28:31,267 --> 00:28:34,896 ‫שלחת פרחים ללוויה שלה, כיסית את ההוצאות, 408 00:28:34,979 --> 00:28:36,314 ‫ואפילו הגעת. 409 00:28:36,397 --> 00:28:38,858 ‫את אולי לא זוכרת, אבל אני אזכור תמיד. 410 00:28:38,942 --> 00:28:39,984 ‫תודה. 411 00:28:40,902 --> 00:28:42,237 ‫אין בעד מה. 412 00:28:48,701 --> 00:28:52,914 ‫שלחתי פרחים ללוויה ‫של בת משפחה של עובדת שלי? 413 00:28:52,997 --> 00:28:54,457 ‫כמה רגיש מצידי. 414 00:28:55,083 --> 00:28:57,627 ‫זה היה המנהל ביק… ‫-מה? 415 00:28:58,795 --> 00:28:59,712 ‫שום דבר. 416 00:28:59,796 --> 00:29:01,464 ‫היית אדם טוב. 417 00:29:01,548 --> 00:29:05,343 ‫הגיע הזמן שנתנתק מכל המותגים 418 00:29:05,426 --> 00:29:07,345 ‫שפוגעים במכירות שלנו. 419 00:29:07,428 --> 00:29:08,972 ‫היית לבבית. 420 00:29:10,849 --> 00:29:12,725 ‫זה יצירתי? איזה חלק? איך? 421 00:29:13,560 --> 00:29:15,019 ‫אני סתם סקרנית. 422 00:29:15,103 --> 00:29:16,104 ‫תענו לי. 423 00:29:16,187 --> 00:29:18,523 ‫איזה חלק? איך? למה? 424 00:29:18,606 --> 00:29:21,276 ‫היית גם אדיבה. ‫-באמת הייתי כמו 425 00:29:21,901 --> 00:29:24,112 ‫האם תרזה? 426 00:29:26,239 --> 00:29:27,615 ‫כן, אני מניחה. 427 00:29:27,699 --> 00:29:29,450 ‫ידעתי. 428 00:29:29,534 --> 00:29:31,536 ‫ראיתי חתול משוטט בדרך לכאן, 429 00:29:31,619 --> 00:29:34,289 ‫ורציתי לתת לו חטיפים. 430 00:29:34,372 --> 00:29:35,874 ‫אז קניתי כמה והאכלתי אותו. 431 00:29:35,957 --> 00:29:38,918 ‫יש לי תחושה שאני נואשת לעשות דברים טובים. 432 00:29:39,836 --> 00:29:42,255 ‫אולי איבדתי את הזיכרון שלי, 433 00:29:42,338 --> 00:29:44,924 ‫אבל אופיי האמיתי עדיין קיים. 434 00:29:47,886 --> 00:29:49,304 ‫אני מקווה שנסתדר. 435 00:29:49,888 --> 00:29:51,848 ‫סליחה? ‫-את הכונן הקשיח החיצוני שלי. 436 00:29:51,931 --> 00:29:54,767 ‫אני כמו לוח אם שעבר איפוס של ההגדרות. 437 00:29:54,851 --> 00:29:57,478 ‫אני צריכה שהכונן הקשיח החיצוני שלי ‫יכיל את הנתונים שלי. 438 00:30:01,065 --> 00:30:03,735 ‫אבל אני במחלקה אחרת. 439 00:30:03,818 --> 00:30:05,028 ‫אני אדאג לזה. 440 00:30:08,406 --> 00:30:11,034 ‫תבדוק את תיעוד הראיות של התביעה. 441 00:30:11,117 --> 00:30:13,161 ‫מה? למה? ‫-זה תיק רצח. 442 00:30:13,244 --> 00:30:15,330 ‫הם רוצים לאסוף כמה שיותר ראיות. 443 00:30:15,413 --> 00:30:18,416 ‫אם יש משהו שהם לא הגישו כראיות, 444 00:30:18,499 --> 00:30:19,918 ‫זה כנראה לטובתנו. 445 00:30:24,213 --> 00:30:27,258 ‫אז הראיות שהם לא הגישו 446 00:30:27,342 --> 00:30:30,053 ‫הן ניתוח המרכיבים ‫של שרידי הראיות בזירת הפשע? 447 00:30:30,136 --> 00:30:31,596 ‫כן, פיסת סיב ירוק. 448 00:30:32,263 --> 00:30:34,599 ‫אז זה לא של היון-וו. ‫-לכן הם השמיטו את זה. 449 00:30:34,682 --> 00:30:36,935 ‫אני חושב שזה מהבגדים של הרוצח האמיתי. 450 00:30:38,269 --> 00:30:39,854 ‫ועלינו למצוא אותו. 451 00:30:39,938 --> 00:30:41,731 ‫הסכין שנעשה בו שימוש ככלי הרצח 452 00:30:41,814 --> 00:30:43,733 ‫הוא אכן שלי. 453 00:30:43,816 --> 00:30:45,276 ‫אז למה הוא היה שם? 454 00:30:46,361 --> 00:30:47,737 ‫אולי הוא נגנב. ‫-אני מאמין 455 00:30:47,820 --> 00:30:50,740 ‫שהוא נעלם כמה ימים לפני שעזבנו לגרמניה. 456 00:30:50,823 --> 00:30:52,909 ‫אבל לא ממש חשבתי על זה. ‫-אז הוא נלקח. 457 00:30:52,992 --> 00:30:54,327 ‫אני אבדוק את מצלמות האבטחה. 458 00:30:54,410 --> 00:30:56,454 ‫דבר נוסף. אנא בדוק את מצלמות האוטובוס 459 00:30:56,537 --> 00:30:59,165 ‫שפעלו בסמוך למקום בסביבות שעת הרצח. 460 00:30:59,248 --> 00:31:03,127 ‫אולי יש רכב חשוד ‫או שאולי הרוצח עלה על אוטובוס. 461 00:31:03,211 --> 00:31:06,089 ‫- מאגר המים סאמבאנג - 462 00:31:06,839 --> 00:31:08,675 ‫שלום. באיזו תדירות זה נמחק? 463 00:31:08,758 --> 00:31:10,760 ‫אדוני, אני יכול לשאול אותך משהו? 464 00:31:10,843 --> 00:31:13,805 ‫האם יש מצלמות ליד אתר הדיג? 465 00:31:21,479 --> 00:31:24,482 ‫אבא, נפטרתי מכל אלה שהיו על הגג. 466 00:31:24,565 --> 00:31:25,441 ‫נפטרת ממה? 467 00:31:25,525 --> 00:31:26,901 ‫העורבים צעקו כל היום. 468 00:31:26,985 --> 00:31:29,487 ‫היי. אני שמחה שעשית את זה ‫לפני השימוע היום. 469 00:31:29,570 --> 00:31:30,655 ‫כלומר… 470 00:31:30,738 --> 00:31:33,574 ‫אני יודע שהשימוע יתנהל כשורה. 471 00:31:33,658 --> 00:31:34,659 ‫באמת. 472 00:31:35,660 --> 00:31:37,036 ‫אבל עורבים הם לא חיוביים. 473 00:31:37,120 --> 00:31:38,538 ‫בחיי, פשוט תאכל כבר. 474 00:31:40,289 --> 00:31:41,499 ‫מותק. 475 00:31:42,083 --> 00:31:44,377 ‫לא את האצות. ‫-למה לא? 476 00:31:45,253 --> 00:31:46,921 ‫את תכרכי אותן. 477 00:31:47,005 --> 00:31:50,925 ‫אסור לכולכם לכרוך, לטבול או לערבב 478 00:31:51,592 --> 00:31:52,593 ‫אוכל היום. 479 00:31:52,677 --> 00:31:55,138 ‫וגם אל תפילו שום דבר. 480 00:31:55,221 --> 00:31:57,640 ‫זה יבשר רעות 481 00:31:57,724 --> 00:31:58,975 ‫אם תעשו זאת. 482 00:32:00,768 --> 00:32:02,061 ‫בוקר טוב. 483 00:32:02,145 --> 00:32:03,521 ‫בחיי, קר היום. 484 00:32:03,604 --> 00:32:06,649 ‫דה-היאה עייפה ורוצה להמשיך לישון. 485 00:32:13,656 --> 00:32:15,575 ‫לא, זה לא נחשב. 486 00:32:16,200 --> 00:32:18,161 ‫הם לא נפלו. 487 00:32:18,244 --> 00:32:21,456 ‫סו-צ'ול פשוט הניח אותם 488 00:32:21,539 --> 00:32:22,999 ‫על הרצפה 489 00:32:23,082 --> 00:32:25,209 ‫ככה. 490 00:32:26,127 --> 00:32:28,755 ‫הוא צודק. הנחת אותם 491 00:32:28,838 --> 00:32:30,506 ‫על הרצפה, נכון? 492 00:32:30,590 --> 00:32:31,966 ‫לא, הפלתי אותם. 493 00:32:32,633 --> 00:32:34,886 ‫אבל אני די קליל ולא אכפת לי. 494 00:32:34,969 --> 00:32:38,973 ‫אכרוך סביבם קצת אצות, אטבול במרק… 495 00:32:40,475 --> 00:32:42,435 ‫המרק הזה ממש טעים, גברתי. 496 00:32:46,939 --> 00:32:49,859 ‫הנאשם היה ליד זירת הפשע סביב הזמן המשוער 497 00:32:49,942 --> 00:32:53,321 ‫של מות הקורבן בין שמונה לתשע בערב. 498 00:32:53,404 --> 00:32:56,824 ‫בנוסף, שיערו של הנאשם נמצא ברכב של הקורבן. 499 00:32:56,908 --> 00:32:59,035 ‫הדם של הקורבן וטביעות האצבע של הנאשם 500 00:32:59,118 --> 00:33:00,745 ‫נמצאו גם הם על כלי הרצח. 501 00:33:00,828 --> 00:33:04,040 ‫לכן, נרצה להאשים את ביק היון-וו ברצח. 502 00:33:04,123 --> 00:33:05,666 ‫האם אתה מודה באשמה? 503 00:33:07,627 --> 00:33:08,503 ‫לא, כבוד השופט. 504 00:33:08,586 --> 00:33:12,715 ‫נכון שהסכמתי להיפגש עם הקורבן באותו יום, 505 00:33:12,799 --> 00:33:14,300 ‫אבל הוא לא הגיע. 506 00:33:14,383 --> 00:33:16,094 ‫לכן מעולם לא ראיתי אותו. 507 00:33:17,053 --> 00:33:19,097 ‫ההגנה רשאית להציג את טיעונה. 508 00:33:19,597 --> 00:33:20,681 ‫כבוד השופט. 509 00:33:20,765 --> 00:33:22,433 ‫הלקוח שלי טוען לחפותו 510 00:33:22,517 --> 00:33:25,186 ‫מאז תחילתה של החקירה הזאת. 511 00:33:25,269 --> 00:33:27,396 ‫אם זה נכון, הרוצח האמיתי מסתובב חופשי. 512 00:33:27,480 --> 00:33:30,942 ‫בואו נסתכל על כלי הרצח שהתביעה טוענת 513 00:33:31,567 --> 00:33:33,194 ‫שהוא הראיה המכריעה שלהם. 514 00:33:33,277 --> 00:33:34,821 ‫על סכין המטבח יש שרידים 515 00:33:34,904 --> 00:33:36,781 ‫של טביעות הנאשם, דם הקורבן, 516 00:33:37,990 --> 00:33:40,284 ‫כמו גם פיסת בד ירוקה. 517 00:33:41,160 --> 00:33:43,871 ‫כפי שאתם רואים, הנאשם לא לבש בגדים ירוקים. 518 00:33:43,955 --> 00:33:47,125 ‫בכל זאת, זה לא מוכיח ‫שזה היה שייך למישהו אחר. 519 00:33:47,208 --> 00:33:48,543 ‫אני מסכים. 520 00:33:48,626 --> 00:33:51,420 ‫עם זאת, מה אם מישהו שלבש בגדים ירוקים 521 00:33:52,505 --> 00:33:56,259 ‫גנב את הסכין מביתו 522 00:33:56,342 --> 00:33:59,387 ‫שנמצא סמוך לזירת הפשע? 523 00:34:15,194 --> 00:34:16,404 ‫זה סכין. 524 00:34:16,487 --> 00:34:17,864 ‫כן, אתה צודק. 525 00:34:19,782 --> 00:34:22,451 ‫זה הסכין שנעשה בו שימוש ברצח. 526 00:34:22,535 --> 00:34:25,288 ‫הוא גם במקרה לובש בגדים ירוקים. 527 00:34:25,371 --> 00:34:26,622 ‫הצילום הבא, בבקשה. 528 00:34:28,082 --> 00:34:30,668 ‫אותו אדם נראה כשהוא שורף 529 00:34:30,751 --> 00:34:33,462 ‫את החולצה והכפפות שלו ‫ועוד בגדים במרחק שני ק"מ 530 00:34:33,546 --> 00:34:35,047 ‫מזירת הפשע. 531 00:34:35,131 --> 00:34:38,259 ‫ביקשתי ניתוח של הבד השרוף ושל זה 532 00:34:38,342 --> 00:34:39,760 ‫שנמצא על כלי הרצח. 533 00:34:40,386 --> 00:34:42,305 ‫הספקטרופוטומטר האינפרה אדום הראה… 534 00:34:42,388 --> 00:34:43,389 ‫- סיבים זהים - 535 00:34:43,472 --> 00:34:45,016 ‫שהבדים האלה היו זהים, 536 00:34:45,099 --> 00:34:47,852 ‫ושהדם והדי-אן-איי של הקורבן ‫נמצאו על החולצה. 537 00:34:47,935 --> 00:34:49,812 ‫כל אלה הן ראיות נסיבתיות. 538 00:34:49,896 --> 00:34:53,149 ‫על כלי הרצח היו שרידים ‫רק של טביעות האצבע של הנאשם. 539 00:34:53,232 --> 00:34:56,110 ‫מה אם יש לי הוכחה מובהקת יותר? 540 00:34:56,194 --> 00:34:58,279 ‫למשל, תמונות וסרטונים של זירת הרצח 541 00:34:58,362 --> 00:35:00,239 ‫שהרוצח צילם בעצמו. 542 00:35:00,948 --> 00:35:03,451 ‫הוא כנראה צילם תמונות או סרטונים. 543 00:35:03,534 --> 00:35:04,827 ‫אנחנו צריכים את הטלפון שלו. 544 00:35:04,911 --> 00:35:07,288 ‫אתה מתכוון לכך שהוא צילם את הפשע של עצמו? 545 00:35:07,371 --> 00:35:10,041 ‫כן, אם הוא היה רוצח שכיר. 546 00:35:11,167 --> 00:35:12,835 ‫הוא צריך הוכחה כדי לקבל תשלום. 547 00:35:12,919 --> 00:35:14,629 ‫הוא צריך ללחוץ על הקישור הזה. 548 00:35:17,798 --> 00:35:19,467 ‫- הפריט שלך יימסר ב-14:00 - 549 00:35:19,550 --> 00:35:20,384 ‫- העתקה… - 550 00:35:20,468 --> 00:35:23,221 ‫הוא עשה את זה. ‫אני יכול לשכפל את הטלפון שלו! 551 00:35:23,304 --> 00:35:24,972 ‫אדם אנונימי 552 00:35:25,056 --> 00:35:26,182 ‫שלח לי תמונות וסרטונים 553 00:35:26,265 --> 00:35:28,684 ‫של זירת הפשע שהיו בטלפון של הרוצח. 554 00:35:28,768 --> 00:35:30,645 ‫אציג אותם כראיות. ‫-מתנגדת. 555 00:35:30,728 --> 00:35:33,231 ‫לא הסכמנו מראש על הראיות האלה. 556 00:35:33,314 --> 00:35:36,108 ‫ייתכן שהן הושגו באופן לא חוקי. ‫בבקשה תפסול אותן. 557 00:35:36,192 --> 00:35:39,570 ‫הראיות המובהקות האלה ‫ישפיעו באופן משמעותי על המשפט! 558 00:35:52,875 --> 00:35:54,627 ‫- שופטים - 559 00:35:54,710 --> 00:35:55,544 ‫אני אקבל אותן. 560 00:36:16,565 --> 00:36:18,985 ‫הרוצח האמיתי ‫ברצח מאגר המים סאמבאנג ביונגג'ין-גון 561 00:36:19,068 --> 00:36:20,278 ‫נעצר. 562 00:36:20,361 --> 00:36:22,446 ‫משמר החופים של בוסאן עצר את יו 563 00:36:22,530 --> 00:36:24,782 ‫שניסה להסתתר על סירת דיג 564 00:36:24,865 --> 00:36:27,535 ‫אמש ב-23:00, ‫במרחק של תשעה מיילים ימיים דרומה. 565 00:36:27,618 --> 00:36:31,414 ‫יו טוען שהוא ביצע את הרצח לבדו. 566 00:36:31,497 --> 00:36:34,292 ‫בינתיים, ביק, שנעצר כחשוד, 567 00:36:34,375 --> 00:36:36,919 ‫זוכה היום במהלך השימוע הראשון. 568 00:36:37,003 --> 00:36:38,587 ‫הוא שוחרר באופן מיידי. 569 00:36:41,048 --> 00:36:42,425 ‫למה הוא לא יוצא? 570 00:36:42,508 --> 00:36:44,260 ‫האם קרה משהו? 571 00:36:44,343 --> 00:36:46,178 ‫הוא יצא כשיגיע הזמן. 572 00:36:46,262 --> 00:36:48,681 ‫אבל למה אנחנו כאן? 573 00:36:48,764 --> 00:36:51,892 ‫עליי להיות זהירה ‫מאחר שהמטריד הכפייתי המסוכן שלי 574 00:36:51,976 --> 00:36:54,020 ‫שוחרר. ‫-הוא לא הטריד… 575 00:36:55,062 --> 00:36:57,857 ‫למען האמת, את מטרידה. 576 00:36:57,940 --> 00:36:59,525 ‫אני לא… ‫-הנה הוא. 577 00:37:05,990 --> 00:37:07,116 ‫כאן! 578 00:37:08,075 --> 00:37:09,327 ‫אחי התינוק! 579 00:37:14,790 --> 00:37:16,834 ‫אני לא מאמינה. 580 00:37:16,917 --> 00:37:18,586 ‫אתה בסדר? 581 00:37:18,669 --> 00:37:19,628 ‫אני בסדר. 582 00:37:19,712 --> 00:37:20,671 ‫בחיי. 583 00:37:20,755 --> 00:37:21,881 ‫בטח דאגתם. 584 00:37:21,964 --> 00:37:24,592 ‫אני מניחה שלכולם יש בעיות בחיים. 585 00:37:24,675 --> 00:37:27,011 ‫היון-טאי ואני תמיד גרמנו לבעיות קטנות, 586 00:37:27,094 --> 00:37:28,512 ‫אבל מעולם לא למשהו כזה רציני. 587 00:37:28,596 --> 00:37:31,098 ‫היון-וו לא עשה דבר. הוא הופלל. 588 00:37:31,182 --> 00:37:33,100 ‫כן, אתה צודק. 589 00:37:33,893 --> 00:37:35,936 ‫בחיי. ‫-אתה בטוח עכשיו, טוב? 590 00:37:40,024 --> 00:37:40,858 ‫מה? 591 00:37:41,692 --> 00:37:42,943 ‫אני מניחה שהם קרובים. 592 00:37:50,451 --> 00:37:54,163 ‫"משפחה ידידותית." 593 00:37:56,874 --> 00:37:58,793 ‫תאכל את זה. ‫-לא, תודה. 594 00:37:58,876 --> 00:38:00,086 ‫מה? ‫-זה בסדר. 595 00:38:00,795 --> 00:38:02,463 ‫אני מניחה שהוא לא אוכל טופו. 596 00:38:03,839 --> 00:38:05,508 ‫"לא אוכל טופו." 597 00:38:07,676 --> 00:38:09,136 ‫הוא לא אוהב את זה? 598 00:38:10,638 --> 00:38:12,556 ‫למה? זה טעים. ‫-מה את עושה? 599 00:38:20,689 --> 00:38:22,024 ‫מה את עושה? 600 00:38:23,234 --> 00:38:24,652 ‫הוא ראה אותי? 601 00:38:24,735 --> 00:38:26,946 ‫הוא ראה, נכון? ‫-הוא עזב. 602 00:38:29,240 --> 00:38:30,074 ‫באמת? 603 00:38:38,124 --> 00:38:40,459 ‫יופי. בואי נעקוב אחריהם בחשאי. 604 00:38:41,085 --> 00:38:43,129 ‫מה? אנחנו באמת מתכוונות לעקוב אחריו? 605 00:38:43,212 --> 00:38:45,339 ‫מובן שלא. אני רק רוצה 606 00:38:45,881 --> 00:38:50,344 ‫לשים עליו עין ‫ולראות אם הוא יתכנן משהו נוסף. 607 00:38:50,428 --> 00:38:52,471 ‫זה הפירוש של מעקב. 608 00:38:52,555 --> 00:38:54,265 ‫פשוט תיסעי כבר. 609 00:38:54,765 --> 00:38:55,766 ‫קדימה. 610 00:39:03,065 --> 00:39:05,693 ‫תקפיד שהוא יהיה ישר כמו שצריך. 611 00:39:05,776 --> 00:39:07,528 ‫אני עושה את זה עכשיו. 612 00:39:07,611 --> 00:39:08,863 {\an8}‫רד אם אתה מפחד. 613 00:39:08,946 --> 00:39:11,031 ‫אבל אני צריך לבדוק. 614 00:39:13,159 --> 00:39:15,661 ‫דו-גוואן, תהיה בסדר? 615 00:39:15,744 --> 00:39:19,248 {\an8}‫כמובן. אילו יכולתי, הייתי מחלק הכול בחינם. 616 00:39:19,331 --> 00:39:20,875 {\an8}‫- היון-וו שוחרר ‫חצי מחיר! - 617 00:39:20,958 --> 00:39:22,585 ‫תרצי לקנות גם את זה? 618 00:39:24,211 --> 00:39:27,131 ‫בחיי, את כנראה אוהבת כיסונים. 619 00:39:27,214 --> 00:39:29,049 ‫זה על חשבון הבית. 620 00:39:29,133 --> 00:39:31,010 ‫תודה רבה לך. 621 00:39:31,093 --> 00:39:33,429 ‫אני אסיר תודה יותר. ‫-מזל טוב גם לך. 622 00:39:33,512 --> 00:39:34,597 ‫תודה, גברתי. 623 00:39:35,473 --> 00:39:36,807 ‫להתראות. 624 00:39:36,891 --> 00:39:38,434 ‫להתראות, גברתי. 625 00:39:40,269 --> 00:39:43,022 ‫האם הבנת סוף סוף את פילוסופיית השיווק שלי? 626 00:39:43,105 --> 00:39:45,983 ‫לגמרי. אני צריך לבקש מלקוחותיי אהבה, 627 00:39:46,066 --> 00:39:46,942 ‫ולא כסף. 628 00:39:47,026 --> 00:39:47,902 ‫בדיוק. 629 00:39:47,985 --> 00:39:50,112 ‫אפעל לפי הפילוסופיה הזאת כשאחזור. 630 00:39:50,196 --> 00:39:51,697 ‫יופי. 631 00:39:52,239 --> 00:39:53,115 ‫בהצלחה. 632 00:39:53,949 --> 00:39:56,118 ‫אדוני, האם גם הלחמניות המאודות בחצי מחיר? 633 00:39:56,202 --> 00:39:57,870 ‫לחמניות מאודות? היי! 634 00:39:58,454 --> 00:39:59,914 ‫אין מצב שבחצי מחיר! 635 00:39:59,997 --> 00:40:01,248 ‫זוזו הצידה. 636 00:40:03,042 --> 00:40:04,668 ‫הן בחינם. תיהנו. 637 00:40:07,838 --> 00:40:09,840 ‫גם הגלידה בחינם! 638 00:40:09,924 --> 00:40:11,342 ‫הוא לא יתחרט על זה מחר? 639 00:40:11,425 --> 00:40:13,636 ‫מחר? הוא יתחרט על זה הערב. 640 00:40:15,596 --> 00:40:16,764 ‫היי, תיכנס לתור! 641 00:40:16,847 --> 00:40:18,015 ‫זה בטח היון-וו. 642 00:40:19,558 --> 00:40:21,101 ‫אלוהים אדירים! היי! 643 00:40:21,185 --> 00:40:22,978 ‫- מרכול יונגדו-רי - 644 00:40:23,062 --> 00:40:24,605 ‫אלוהים אדירים! ‫-מותק. 645 00:40:26,023 --> 00:40:26,857 ‫זה היון-וו. 646 00:40:31,070 --> 00:40:33,239 ‫הגעתי הביתה, אבא. 647 00:40:34,114 --> 00:40:34,949 ‫יופי. 648 00:40:35,741 --> 00:40:36,700 ‫ברוך הבא הביתה. 649 00:40:37,618 --> 00:40:39,036 ‫אני מצטער. 650 00:40:39,119 --> 00:40:40,287 ‫אל תגיד את זה. 651 00:40:42,122 --> 00:40:44,750 ‫למה שתתנצל כשלא עשית שום דבר רע? 652 00:40:45,501 --> 00:40:47,586 ‫כל הכבוד, היון-וו. ‫-ברכותיי. 653 00:40:47,670 --> 00:40:48,754 ‫הצלחת. 654 00:40:48,837 --> 00:40:50,589 ‫ברכותיי. ‫-כל הכבוד. 655 00:40:50,673 --> 00:40:52,841 ‫זה בטח היה קשה. 656 00:40:52,925 --> 00:40:54,051 ‫תודה. 657 00:41:01,308 --> 00:41:02,935 ‫ברוך שובך, היון-וו. 658 00:41:03,686 --> 00:41:04,770 ‫זה לא סו-צ'ול? 659 00:41:04,853 --> 00:41:08,023 ‫כן, הוא שוהה כאן ומתחמק מאימא שלו. 660 00:41:08,107 --> 00:41:09,400 ‫אבל למה כאן? 661 00:41:09,984 --> 00:41:13,237 ‫זה בית הוריו של בעלה לשעבר של אחותו. 662 00:41:13,320 --> 00:41:14,405 ‫הוא מרגיש בנוח? 663 00:41:15,281 --> 00:41:16,407 ‫אני מניחה שכן. 664 00:41:17,283 --> 00:41:18,576 ‫תראי כמה הם מאושרים. 665 00:41:19,535 --> 00:41:22,037 ‫הם משפחה כזאת מוזרה. 666 00:41:24,623 --> 00:41:25,833 ‫יורד שלג! 667 00:41:26,792 --> 00:41:28,502 ‫בחיי! ‫-בחיי! 668 00:41:46,687 --> 00:41:47,521 ‫מותק. 669 00:41:48,814 --> 00:41:49,815 ‫אימא. 670 00:41:51,191 --> 00:41:52,026 ‫חזרת. 671 00:41:53,193 --> 00:41:55,237 ‫הכנתי דייסת שעועית אדומה מתוקה שאתה אוהב. 672 00:42:00,242 --> 00:42:01,952 ‫בטח דאגת כל כך. 673 00:42:02,036 --> 00:42:04,079 ‫היי, לא דאגתי 674 00:42:04,830 --> 00:42:05,914 ‫כלל 675 00:42:06,957 --> 00:42:09,168 ‫כי הצדק תמיד ינצח. 676 00:42:10,169 --> 00:42:11,295 ‫זה לא נכון לגביי. 677 00:42:12,463 --> 00:42:14,298 ‫דאגתי נורא. 678 00:42:14,381 --> 00:42:16,884 ‫גם אני. ‫-גם אני. 679 00:42:16,967 --> 00:42:20,220 ‫התינוק המסכן שלי עבר כל כך הרבה דברים. 680 00:42:20,304 --> 00:42:24,433 ‫דאגתי נורא! 681 00:42:25,601 --> 00:42:27,269 ‫ההורים שלו נראים טובי לב. 682 00:42:30,022 --> 00:42:33,359 ‫הוא כנראה לא אוהב טופו, ‫אבל אוהב דייסת שעועית אדומה מתוקה. 683 00:42:33,442 --> 00:42:34,943 ‫הוא ילד או מה? 684 00:42:37,905 --> 00:42:39,156 ‫"נהנה לאכול… 685 00:42:41,825 --> 00:42:43,369 ‫"דייסת שעועית אדומה מתוקה." 686 00:42:43,452 --> 00:42:45,371 ‫את מזכירה לי את עצמי בעבר. 687 00:42:46,038 --> 00:42:46,955 ‫למה את מתכוונת? 688 00:42:47,039 --> 00:42:49,208 ‫הייתי כמוך לפני שהתאהבתי בלהקת בי-טי-אס. 689 00:42:49,291 --> 00:42:50,834 ‫אהבת אמת היא לא, 690 00:42:51,418 --> 00:42:54,254 ‫"בחיי, אני אוהבת אותו כל כך." 691 00:42:54,338 --> 00:42:57,341 ‫אלא, "מה זה? מה הקטע שלו?" 692 00:42:57,424 --> 00:42:58,967 ‫כך זה מתחיל. 693 00:43:00,636 --> 00:43:03,889 ‫האם תמיד הבעת את דעתך בנוכחותי? 694 00:43:03,972 --> 00:43:04,807 ‫כן. 695 00:43:06,642 --> 00:43:08,394 ‫הייתי בוסית נינוחה. 696 00:43:08,477 --> 00:43:10,270 ‫את לא זוכרת כלום? 697 00:43:11,397 --> 00:43:12,231 ‫אז… 698 00:43:12,314 --> 00:43:14,733 ‫את זוכרת שהסכמת לתת לי 100 מיליון? 699 00:43:16,860 --> 00:43:18,028 ‫אין שום סיכוי. 700 00:43:19,905 --> 00:43:22,741 ‫את אולי לא זוכרת, ‫אבל עדיין יש לך שיקול דעת. 701 00:43:23,409 --> 00:43:24,868 ‫אז למה את לא יודעת? 702 00:43:25,744 --> 00:43:26,745 ‫יודעת מה? 703 00:43:27,913 --> 00:43:30,290 ‫את מי את אוהבת באמת. 704 00:43:32,835 --> 00:43:33,836 ‫ומי זה? 705 00:43:35,879 --> 00:43:39,174 ‫אני לא יכולה להגיד כי משרתי בסכנה. 706 00:43:40,175 --> 00:43:41,260 ‫אבל אגיד את זה. 707 00:43:42,177 --> 00:43:43,429 ‫הלב שלך נמצא 708 00:43:44,096 --> 00:43:45,597 ‫במקום אליו הגוף שלך הולך. 709 00:43:58,402 --> 00:44:01,363 ‫- גרונוואלד - 710 00:44:20,174 --> 00:44:21,383 ‫מה זה? 711 00:44:21,467 --> 00:44:25,596 ‫מר איוואן מצא את זה באשפה ‫ואמר שכדאי שנבדוק למי זה שייך. 712 00:44:25,679 --> 00:44:26,805 ‫יש על זה שם? 713 00:44:26,889 --> 00:44:31,226 ‫לא, ואני לא יכולה לקרוא אותו ‫כי הוא כתוב בשפה זרה. 714 00:44:31,310 --> 00:44:32,603 ‫אז איך נמצא את הבעלים? 715 00:44:32,686 --> 00:44:34,104 ‫פשוט תזרקי את זה. 716 00:44:34,188 --> 00:44:35,314 ‫אולי זו המחברת ההיא. 717 00:44:35,397 --> 00:44:36,774 ‫העו"ד של מר ביק 718 00:44:36,857 --> 00:44:42,321 ‫התקשר מקוריאה ‫וביקש מאיתנו להחזיר לו מחברת. 719 00:44:42,404 --> 00:44:43,989 ‫אני הולך. ‫-טוב, ביי. 720 00:44:47,534 --> 00:44:48,368 ‫יונג-סונג. 721 00:44:48,452 --> 00:44:49,870 ‫היא שוב חזרה. 722 00:45:18,607 --> 00:45:20,859 ‫דודה בום-ג'ה, את גרה כאן או משהו? 723 00:45:22,819 --> 00:45:25,572 ‫באתי לברך את היון-וו. 724 00:45:25,656 --> 00:45:27,574 ‫שירות הקייטרינג יגיע בקרוב. 725 00:45:27,658 --> 00:45:29,618 ‫שאגיד להם ללכת למרכז הקהילתי? 726 00:45:29,701 --> 00:45:31,078 ‫שלום, בום-ג'ה. 727 00:45:31,161 --> 00:45:33,413 ‫אלוהים אדירים. גם אתה כאן. 728 00:45:34,581 --> 00:45:37,417 ‫גם הכנתי הרבה מתנות כי הייתי במצב רוח טוב. 729 00:45:37,501 --> 00:45:38,919 ‫תקפצי אליי אח"כ. ‫-מתנות? 730 00:45:39,002 --> 00:45:40,087 ‫כמו מה? 731 00:45:40,170 --> 00:45:42,422 ‫תוספי מזון ומכשירי עיסוי. 732 00:45:42,506 --> 00:45:44,967 ‫הפרס הגדול הוא מכונת כביסה חדישה ‫עם פתח קדמי. 733 00:45:45,050 --> 00:45:45,884 ‫מכונת כביסה? 734 00:45:45,968 --> 00:45:47,678 ‫אין סיכוי. ‫-מכונת כביסה? 735 00:45:47,761 --> 00:45:50,180 ‫בחיי, תכננו לקנות חדשה. 736 00:45:51,348 --> 00:45:53,517 ‫כך העשירים מתרברבים בכסף שלהם? 737 00:45:53,600 --> 00:45:56,478 ‫אשמח לחיות כמוה בגלגול הבא. 738 00:45:56,562 --> 00:45:58,772 ‫כמוני? ואיך זה? 739 00:45:59,606 --> 00:46:01,441 ‫יש לך כסף. את מהממת. 740 00:46:01,525 --> 00:46:03,443 ‫ומעל לכול, התחתנת שלוש פעמים. 741 00:46:03,527 --> 00:46:05,571 ‫בזה אני הכי מקנאה. 742 00:46:06,196 --> 00:46:08,073 ‫את לא צריכה להזכיר את זה. 743 00:46:08,156 --> 00:46:08,991 ‫למה לא? 744 00:46:09,074 --> 00:46:10,617 ‫לא כולם יכולים לעשות את זה. 745 00:46:10,701 --> 00:46:12,619 ‫בחיי, אני מסכימה. 746 00:46:12,703 --> 00:46:15,747 ‫אני לא יכולה להחליף את מכונת הכביסה שלי, ‫שלא לדבר על בעלי. 747 00:46:15,831 --> 00:46:19,084 ‫אל תגידי את זה מול רווק. 748 00:46:19,167 --> 00:46:21,003 ‫דרך אגב, באמת לא תתחתן? 749 00:46:21,086 --> 00:46:22,963 ‫אני בעד הגננת ההיא. 750 00:46:23,046 --> 00:46:25,424 ‫היא צודקת. היא באמת עשתה שמיניות באוויר. 751 00:46:25,507 --> 00:46:26,508 ‫פשוט תפגוש אותה. 752 00:46:26,592 --> 00:46:27,426 ‫חבר'ה. 753 00:46:28,010 --> 00:46:28,927 ‫לא כדאי שתאפשרו לו 754 00:46:29,011 --> 00:46:30,262 ‫להחליט בעצמו. 755 00:46:30,345 --> 00:46:31,638 ‫אתן צריכות להפציר בו. 756 00:46:31,722 --> 00:46:33,849 ‫אתן צריכות לדחוף אותו. 757 00:46:33,932 --> 00:46:34,891 ‫מה דעתך על שבוע הבא? 758 00:46:34,975 --> 00:46:36,184 ‫יונג-סונג… ‫-סלחו לי. 759 00:46:36,810 --> 00:46:38,353 ‫תזכירו לי איפה המרכז קהילתי? 760 00:46:38,437 --> 00:46:40,105 {\an8}‫- הגרלת המזל - 761 00:46:40,188 --> 00:46:43,191 ‫- חגיגת שחרורו של ביק היון-וו - 762 00:46:48,363 --> 00:46:49,948 ‫מחיאות כפיים! 763 00:46:50,616 --> 00:46:54,036 ‫כולם! אני רוצה להודות לכולכם 764 00:46:54,119 --> 00:46:57,497 ‫על השתתפותכם בחגיגת השחרור 765 00:46:57,581 --> 00:46:59,916 ‫של אחי, ביק היון-וו! 766 00:47:02,586 --> 00:47:05,047 ‫הנה גולת הכותרת של המסיבה. 767 00:47:05,130 --> 00:47:08,425 ‫הוא יחתוך את הטופו. מחיאות כפיים! 768 00:47:13,639 --> 00:47:14,973 ‫בואו נעשה את זה ביחד. 769 00:47:15,057 --> 00:47:16,516 ‫טוב. אחת, שתיים, שלוש. 770 00:47:18,185 --> 00:47:19,394 ‫זה חיתוך נקי. 771 00:47:20,062 --> 00:47:21,938 ‫- מזל טוב. ‫- תודה. 772 00:47:22,022 --> 00:47:23,398 ‫קיבלתי את זה! 773 00:47:24,399 --> 00:47:25,692 ‫זכיתי בטלוויזיה! 774 00:47:27,569 --> 00:47:30,572 ‫הפרס הבא הוא תוספי מזון. 775 00:47:32,324 --> 00:47:35,702 {\an8}‫אחותי, גברת ביק מי-סון, תבחר את המנצח. 776 00:47:35,786 --> 00:47:36,995 ‫בואי. 777 00:47:42,376 --> 00:47:43,210 ‫תבחרי אחד. 778 00:47:48,006 --> 00:47:49,216 ‫מספר המזל הוא… 779 00:47:53,095 --> 00:47:53,929 ‫שבע עשרה! 780 00:47:55,055 --> 00:47:56,348 ‫מי זה? 781 00:47:56,431 --> 00:47:58,016 ‫זאת באנג-סיל! ‫-זאת אני! 782 00:47:58,100 --> 00:47:59,851 ‫זאת אני! 783 00:47:59,935 --> 00:48:01,061 ‫באנג-סיל! 784 00:48:06,441 --> 00:48:07,526 ‫ברכותיי. 785 00:48:07,609 --> 00:48:10,195 {\an8}‫תודה, היון-וו. ‫עכשיו אהיה אפילו עוד יותר יפה. 786 00:48:12,864 --> 00:48:14,866 ‫מזל טוב. 787 00:48:15,867 --> 00:48:18,704 ‫הפרס הגדול שחיכיתם לו… ‫-נגזר עליי לא להיות רעבה לעולם. 788 00:48:18,787 --> 00:48:20,789 ‫מכונת הכביסה, היא הפרס האחרון שנותר. 789 00:48:20,872 --> 00:48:23,375 ‫גברת הונג בום-ג'ה, ‫שהכינה את כל המתנות האלה, 790 00:48:23,458 --> 00:48:26,086 ‫תכריז על המנצח. מחיאות כפיים! 791 00:48:45,814 --> 00:48:46,982 ‫המנצח הוא… 792 00:48:49,234 --> 00:48:51,695 ‫חמש! מזל טוב! 793 00:48:52,529 --> 00:48:53,780 ‫מי זה? 794 00:48:56,992 --> 00:48:58,160 ‫מה? ‫-בחיי, זה יונג-סונג! 795 00:48:58,243 --> 00:48:59,619 ‫יונג-סונג, זכית! 796 00:49:00,287 --> 00:49:02,164 ‫זה יונג-סונג! 797 00:49:02,873 --> 00:49:03,707 ‫יונג-סונג! 798 00:49:03,790 --> 00:49:05,125 ‫זה שלך! 799 00:49:05,208 --> 00:49:06,543 ‫זכית! 800 00:49:06,626 --> 00:49:08,044 ‫בחיי. ‫-את יכולה לקבל את זה. 801 00:49:08,712 --> 00:49:09,713 ‫מה? 802 00:49:09,796 --> 00:49:11,214 ‫באמת? ‫-למה? 803 00:49:11,298 --> 00:49:13,383 ‫אני לא צריך אחת, אבל אתם כן. 804 00:49:13,884 --> 00:49:15,469 ‫ברצינות? ‫-אין מצב! 805 00:49:27,272 --> 00:49:28,273 ‫תודה! 806 00:49:36,656 --> 00:49:37,949 ‫- מרכז קהילתי יונגדו-רי - 807 00:49:38,033 --> 00:49:39,576 ‫חכה, מר קים! 808 00:49:41,661 --> 00:49:42,537 ‫כן, בום-ג'ה? 809 00:49:42,621 --> 00:49:44,498 ‫למה אתה כל כך אלטרואיסטי? 810 00:49:44,581 --> 00:49:46,249 ‫זכית במכונת כביסה. 811 00:49:46,333 --> 00:49:47,209 ‫היא שלך. 812 00:49:47,292 --> 00:49:49,836 ‫אבל מכונת הכביסה שלי עובדת היטב. 813 00:49:49,920 --> 00:49:52,714 ‫אני יודעת שהיא ישנה ולא יציבה. ראיתי אותה. 814 00:49:53,340 --> 00:49:54,883 ‫היא עדיין עושה את העבודה. 815 00:49:56,051 --> 00:49:57,969 ‫זה הדגם החדש ביותר. 816 00:49:58,053 --> 00:50:01,556 ‫יש לה מערכת בינה מלאכותית. ‫היא יכולה לכבס שמיכות ונעליים. 817 00:50:01,640 --> 00:50:03,433 ‫אני מבין. 818 00:50:04,768 --> 00:50:06,686 ‫"אני מבין"? 819 00:50:07,479 --> 00:50:09,856 ‫אתה צריך לנצל הזדמנויות. 820 00:50:09,940 --> 00:50:13,318 ‫זה נכון לגבי מכונות כביסה וגם לגבי אנשים. ‫למה אתה לא מנצל אותן? 821 00:50:17,781 --> 00:50:20,909 ‫לא אחזור לכאן ברגע שאעזוב היום. 822 00:50:20,992 --> 00:50:22,953 ‫בכל זאת לא תנצל את ההזדמנות? 823 00:50:23,036 --> 00:50:25,038 ‫מה אם לעולם לא תראה אותי שוב? 824 00:50:25,121 --> 00:50:27,249 ‫מה עוצר בעדי מלהתחתן שוב? 825 00:50:28,875 --> 00:50:30,710 ‫את מתחתנת שוב? 826 00:50:32,003 --> 00:50:33,922 ‫לא לזה התכוונתי. 827 00:50:39,010 --> 00:50:40,512 ‫אגיד את זה פעם אחת. 828 00:50:43,765 --> 00:50:45,433 ‫אני מעוניינת בך. 829 00:50:46,268 --> 00:50:47,102 ‫לא. 830 00:50:47,602 --> 00:50:48,687 ‫אני מחבבת אותך. 831 00:50:50,105 --> 00:50:51,940 ‫אז לא תעשה כלום בקשר לזה? 832 00:50:53,483 --> 00:50:55,944 ‫ברגע שאעזוב, לא אחזור. 833 00:51:03,410 --> 00:51:04,536 ‫גברת הונג… 834 00:51:04,619 --> 00:51:05,745 ‫רק רגע. 835 00:51:05,829 --> 00:51:08,123 ‫יש לי שאלה לשאול אותו. 836 00:51:08,206 --> 00:51:09,040 ‫איכנס בקרוב. 837 00:51:09,124 --> 00:51:10,834 ‫זו לא הסיבה. ‫-מה? 838 00:51:10,917 --> 00:51:12,627 ‫מה יש? ‫-ובכן… 839 00:51:12,711 --> 00:51:13,753 ‫ה… 840 00:51:13,837 --> 00:51:14,713 ‫הדבר הזה… 841 00:51:17,340 --> 00:51:18,675 ‫הוא אלחוטי. 842 00:51:18,758 --> 00:51:21,970 ‫הוא מחובר לרמקולים שבפנים. 843 00:51:24,639 --> 00:51:26,600 ‫זה נכון לגבי מכונות כביסה וגם לגבי אנשים. 844 00:51:26,683 --> 00:51:28,059 ‫למה אתה לא מנצל אותן? 845 00:51:28,143 --> 00:51:29,686 ‫לא אחזור לכאן 846 00:51:29,769 --> 00:51:31,062 ‫ברגע שאעזוב היום. 847 00:51:31,146 --> 00:51:32,856 ‫בכל זאת לא תנצל את ההזדמנות? 848 00:51:32,939 --> 00:51:34,274 ‫מה אם לא תראה אותי שוב? 849 00:51:34,357 --> 00:51:36,192 ‫מה עוצר בעדי מלהתחתן שוב? 850 00:51:36,276 --> 00:51:37,110 ‫אלוהים אדירים! 851 00:51:37,193 --> 00:51:38,028 ‫היא מגניבה כל כך. 852 00:51:38,612 --> 00:51:39,446 ‫בחיי. 853 00:51:40,947 --> 00:51:42,490 ‫את מתחתנת שוב? 854 00:51:42,574 --> 00:51:43,408 ‫הוא טיפש? 855 00:51:43,491 --> 00:51:45,785 ‫לא לזה היא התכוונה. 856 00:51:45,869 --> 00:51:47,829 ‫לא לזה התכוונתי. 857 00:51:50,332 --> 00:51:51,791 ‫אגיד את זה פעם אחת. 858 00:51:51,875 --> 00:51:53,543 ‫אני מעוניינת בך. 859 00:51:53,627 --> 00:51:54,586 ‫לא. 860 00:51:54,669 --> 00:51:55,503 ‫אני מחבבת אותך. 861 00:51:56,630 --> 00:52:00,842 ‫אז לא תעשה כלום בקשר לזה? ‫ברגע שאעזוב, לא אחזור. 862 00:52:01,384 --> 00:52:02,218 ‫אלוהים אדירים. 863 00:52:03,720 --> 00:52:05,972 ‫היא בושה למשפחה שלנו. 864 00:52:14,731 --> 00:52:16,858 ‫יונג-סונג! תענה בחוכמה! 865 00:52:17,776 --> 00:52:18,652 ‫דודה בום-ג'ה! 866 00:52:18,735 --> 00:52:19,694 ‫זה בסדר! 867 00:52:19,778 --> 00:52:22,113 ‫זה בסדר! ‫-לעזאזל. 868 00:52:22,197 --> 00:52:24,324 ‫לאן את הולכת? לא, חכי! 869 00:52:25,158 --> 00:52:27,702 ‫לא, את צריכה להמשיך לנדנד לו! 870 00:52:27,786 --> 00:52:29,287 ‫תמשיכי! 871 00:52:29,371 --> 00:52:31,581 ‫תרדוף אחריה! מהר! 872 00:52:33,875 --> 00:52:35,293 ‫יונג-סונג! 873 00:52:39,047 --> 00:52:42,133 ‫אדוני, ביק היון-וו ביקש ‫מוועדת כוח האדם למנות אותו מחדש. 874 00:52:42,217 --> 00:52:43,802 ‫האישום שלו ברצח בוטל, 875 00:52:43,885 --> 00:52:45,762 ‫אז אין דרך חוקית לסרב לבקשתו. 876 00:52:45,845 --> 00:52:48,348 ‫בחיי, הוא זומבי או מה? 877 00:52:48,431 --> 00:52:49,975 {\an8}‫הוא עיקש. 878 00:52:50,058 --> 00:52:52,227 {\an8}‫אתה צודק, אבל יש בעיה גדולה יותר. 879 00:52:52,310 --> 00:52:54,270 ‫פגישת המשקיעים תתקיים בניו יורק. 880 00:52:54,354 --> 00:52:56,815 ‫הם עומדים להצביע בנוגע להתפטרות המנכ"ל. 881 00:53:01,236 --> 00:53:03,405 ‫על מה אתה מדבר? 882 00:53:03,488 --> 00:53:05,115 ‫אם המנכ"ל לא מצליח לספק 883 00:53:05,198 --> 00:53:08,243 ‫או מזייף את המסמכים הפיננסיים ‫מול המשקיעים, 884 00:53:08,326 --> 00:53:10,495 ‫השותפים המוגבלים רשאים לפטר את המנכ"ל… 885 00:53:10,578 --> 00:53:11,705 ‫בדיוק! 886 00:53:13,289 --> 00:53:16,042 ‫מי מסר את המסמכים האלה? 887 00:53:16,710 --> 00:53:18,795 ‫זה היה ביק היון-וו? אני צודק? 888 00:53:18,920 --> 00:53:21,506 ‫לא, זה לא היה הוא. 889 00:53:21,589 --> 00:53:24,467 ‫מה דעתך? אלבש את זה להשבעה שלי כמנכ"לית. 890 00:53:25,135 --> 00:53:27,095 ‫אני מבינה. ההשבעה. 891 00:53:29,681 --> 00:53:31,433 ‫אני יכולה לומר משהו? 892 00:53:31,516 --> 00:53:33,518 ‫זה מתאים לך באופן מושלם. 893 00:53:33,601 --> 00:53:34,769 ‫נכון? 894 00:53:34,853 --> 00:53:36,730 ‫הייתי צריכה למצוא את מקומי מוקדם יותר. 895 00:53:42,444 --> 00:53:43,611 ‫תתקשר לבנק. 896 00:53:43,695 --> 00:53:45,071 ‫תגיד להם להכפיל 897 00:53:45,155 --> 00:53:47,073 ‫את העסקה הקודמת ולהפוך אותה ל-4.2 אחוז. 898 00:53:47,157 --> 00:53:47,991 ‫הכול בבת אחת? 899 00:53:48,074 --> 00:53:50,744 ‫אין לי זמן. אני צריך לקנות כמה שיותר מניות 900 00:53:51,828 --> 00:53:53,913 ‫כדי שהם לא יוכלו להדיח אותי. 901 00:53:54,914 --> 00:53:55,915 ‫בסדר. 902 00:53:56,708 --> 00:53:59,210 ‫הוא קנה 4.2 אחוזים בבת אחת. 903 00:53:59,294 --> 00:54:00,253 ‫הוא בטח ממהר. 904 00:54:00,336 --> 00:54:02,922 ‫כמובן. הוא סוף סוף מבזבז את הקרן החשאית. 905 00:54:03,006 --> 00:54:06,509 ‫האם מצאנו את הקבצים ‫שמר פיון היה אמור למסור? 906 00:54:06,593 --> 00:54:07,927 ‫לא, אדוני. 907 00:54:08,011 --> 00:54:10,263 ‫עם זאת, קיבלתי משהו אחר. 908 00:54:10,346 --> 00:54:12,724 ‫זה יוכיח שאון-סונג ואנשיו 909 00:54:12,807 --> 00:54:15,602 ‫ביצעו הונאה בסך שני טריליון ‫כדי להשתלט על "קווינס". 910 00:54:16,144 --> 00:54:17,854 ‫אלוהים אדירים. מי נתן לך את זה? 911 00:54:30,575 --> 00:54:31,701 ‫הבאת את זה? 912 00:54:38,083 --> 00:54:39,667 ‫זה הכסף מארה"ב. 913 00:54:39,751 --> 00:54:41,294 ‫זה הכול. ‫-לעזאזל. 914 00:54:41,377 --> 00:54:42,253 ‫בחייך. 915 00:54:42,337 --> 00:54:43,171 ‫מה זאת אומרת? 916 00:54:43,254 --> 00:54:45,840 ‫נתתי לך את כל הכסף ‫שקיבלתי מסול-הי. זה הכול. 917 00:54:47,634 --> 00:54:49,803 ‫והכסף שנתת למשפחת הונג? 918 00:54:49,886 --> 00:54:51,429 ‫זה שייך להם. 919 00:54:55,517 --> 00:54:56,643 ‫והיו-אס-בי? 920 00:54:56,726 --> 00:54:58,853 ‫דה-היאה נתנה לך את זה? 921 00:54:59,312 --> 00:55:00,313 ‫כן. 922 00:55:00,396 --> 00:55:01,481 ‫אמרתי לך. 923 00:55:01,564 --> 00:55:03,233 ‫זה חבל ההצלה שלי אז החבאתי אותו. 924 00:55:03,316 --> 00:55:04,359 ‫חבל ההצלה שלך? 925 00:55:05,151 --> 00:55:07,403 ‫בחיי, איזו מטומטמת. 926 00:55:07,487 --> 00:55:09,864 ‫זו הסיבה שתמותי. 927 00:55:10,532 --> 00:55:13,201 ‫מה? ‫-לגברת מוה כבר נמאס ממך. 928 00:55:13,284 --> 00:55:15,578 ‫הייתי מוקסם ממך אז הקלתי עלייך. 929 00:55:15,662 --> 00:55:20,083 ‫אני בטוח שאת יודעת ‫שהיא מתעבת נשים מקסימות. 930 00:55:22,043 --> 00:55:23,211 ‫שבי בשקט. 931 00:55:23,294 --> 00:55:25,046 ‫אמרתי לך לשבת בשקט. 932 00:55:25,130 --> 00:55:26,589 ‫תפתח! ‫-שבי בשקט! 933 00:55:32,846 --> 00:55:33,888 ‫המטומטמת הזאת. 934 00:55:33,972 --> 00:55:35,223 ‫היי, תן גז! ‫-תפתח! 935 00:55:35,306 --> 00:55:36,266 ‫שבי בשקט. 936 00:55:36,349 --> 00:55:37,392 ‫שבי בשקט! 937 00:55:37,475 --> 00:55:38,351 ‫תעצור את הרכב! 938 00:55:39,602 --> 00:55:40,436 ‫שבי בשקט! 939 00:55:43,273 --> 00:55:44,232 ‫תעצור את הרכב! 940 00:55:44,315 --> 00:55:45,525 ‫תשחרר את דה-היאה! 941 00:55:48,778 --> 00:55:49,612 ‫סו-צ'ול. 942 00:55:50,280 --> 00:55:51,781 ‫לעזאזל! תפתח את הדלת! 943 00:56:07,338 --> 00:56:08,298 ‫לעזאזל. 944 00:56:26,566 --> 00:56:27,692 ‫מה הבעיה שלו? 945 00:56:28,985 --> 00:56:30,320 ‫הוא מסטול או משהו? 946 00:56:30,403 --> 00:56:31,404 ‫כן? 947 00:56:34,782 --> 00:56:35,909 ‫בן זונה! 948 00:56:35,992 --> 00:56:37,827 ‫אמרתי לך לעזוב אותה! 949 00:56:37,911 --> 00:56:39,329 ‫שבי בשקט. 950 00:56:39,412 --> 00:56:40,914 ‫סו-צ'ול! תברח! 951 00:56:40,997 --> 00:56:42,916 ‫אתה רוצה למות? 952 00:56:47,253 --> 00:56:48,171 ‫סו-צ'ול! 953 00:56:48,254 --> 00:56:49,088 ‫סו-צ'ול! 954 00:56:51,507 --> 00:56:53,343 ‫אוי, לא! ‫-לעזאזל. 955 00:56:53,426 --> 00:56:54,594 ‫מר הונג. 956 00:56:54,677 --> 00:56:57,013 ‫תלך כל עוד אני נחמד. 957 00:56:57,096 --> 00:56:57,931 ‫טוב? 958 00:57:00,099 --> 00:57:02,101 ‫תפסיק לחטוף מכות ותברח! 959 00:57:04,479 --> 00:57:06,689 ‫למה אתה מנסה להיות גיבור? 960 00:57:06,773 --> 00:57:08,399 ‫תברח! ‫-אל תזוזי! 961 00:57:19,994 --> 00:57:21,079 ‫לעזאזל. 962 00:57:25,416 --> 00:57:26,793 ‫סו-צ'ול! 963 00:57:31,089 --> 00:57:32,048 ‫תמות! 964 00:57:32,131 --> 00:57:33,424 ‫תמות! 965 00:57:35,510 --> 00:57:37,011 ‫תמות! ‫-תברח! 966 00:57:50,108 --> 00:57:51,067 ‫דה-היאה! 967 00:57:51,150 --> 00:57:52,110 ‫גון-או! 968 00:57:52,193 --> 00:57:54,946 ‫מה אם אצטרך להגן על המשפחה שלי בעתיד, 969 00:57:55,029 --> 00:57:56,781 ‫אבל לא אוכל? 970 00:57:56,864 --> 00:57:58,575 ‫אני חרד מזה. 971 00:58:02,078 --> 00:58:03,288 ‫וואו… 972 00:58:04,747 --> 00:58:05,915 ‫תגזים. 973 00:58:05,999 --> 00:58:08,209 ‫כדי שהם ירגישו יהירים ויחשבו, 974 00:58:08,293 --> 00:58:10,169 ‫"הוא לא משתווה אליי. 975 00:58:10,253 --> 00:58:12,088 ‫"אפשר לומר שניצחתי. 976 00:58:12,171 --> 00:58:13,298 ‫"אני חזק באופן מפתיע." 977 00:58:13,881 --> 00:58:14,757 ‫בוא נלך. 978 00:58:16,426 --> 00:58:17,468 ‫בחיי. 979 00:58:19,429 --> 00:58:20,263 ‫סו-צ'ול! 980 00:58:20,847 --> 00:58:23,224 ‫עליך לחכות עד שהם יורידו את המגננות שלהם 981 00:58:23,308 --> 00:58:25,476 ‫ואז להנחית את המכה המכריעה. 982 00:58:39,157 --> 00:58:40,742 ‫בוא נלך. תיפטר מהאופניים. 983 00:58:40,825 --> 00:58:41,784 ‫תיפטר… 984 00:59:16,361 --> 00:59:17,403 ‫מה… 985 00:59:17,487 --> 00:59:18,696 ‫מה זה? 986 00:59:21,991 --> 00:59:22,825 ‫סו-צ'ול. 987 00:59:23,368 --> 00:59:25,036 ‫סו-צ'ול, תפקח את העיניים. 988 00:59:25,119 --> 00:59:26,329 ‫סו-צ'ול. 989 00:59:34,712 --> 00:59:37,256 ‫משטרה? אנחנו בתחנת הרכבת של יונגדו-רי. 990 00:59:37,632 --> 00:59:38,716 ‫סו-צ'ול. 991 00:59:39,342 --> 00:59:40,468 ‫תתעורר. 992 00:59:41,552 --> 00:59:42,387 ‫סו-צ'ול. 993 00:59:44,305 --> 00:59:45,348 ‫הוא מת? 994 00:59:48,267 --> 00:59:49,227 ‫סו-צ'ול. 995 00:59:49,977 --> 00:59:51,104 ‫סו-צ'ול. 996 00:59:52,522 --> 00:59:53,481 ‫לא, סו-צ'ול. 997 00:59:54,732 --> 00:59:55,942 ‫סו-צ'ול. 998 00:59:56,025 --> 00:59:57,694 ‫אני אוהבת אותך. אל תלך. 999 00:59:57,777 --> 00:59:59,195 ‫לא, סו-צ'ול. 1000 00:59:59,946 --> 01:00:00,780 ‫סו-צ'ול… 1001 01:00:05,993 --> 01:00:06,828 ‫גם אני. 1002 01:00:10,289 --> 01:00:11,916 ‫בחייך. 1003 01:00:16,504 --> 01:00:18,256 ‫למה עשית את זה? 1004 01:00:19,590 --> 01:00:21,426 ‫אני מצטערת, סו-צ'ול… 1005 01:00:37,942 --> 01:00:40,278 ‫רגע. למה התחמקתי ממנו? 1006 01:00:40,361 --> 01:00:41,237 ‫אני המנכ"לית. 1007 01:00:42,697 --> 01:00:44,198 ‫מצחיק. 1008 01:00:45,116 --> 01:00:47,744 ‫מי הרשה לו להיכנס לכאן שוב? 1009 01:00:49,662 --> 01:00:50,663 ‫כדאי שאשאל. 1010 01:01:08,514 --> 01:01:10,016 ‫אני צריך לדבר איתך. 1011 01:01:13,436 --> 01:01:14,562 ‫כנ"ל. 1012 01:01:15,730 --> 01:01:16,773 ‫מינו אותך מחדש? 1013 01:01:17,648 --> 01:01:18,483 ‫כן. 1014 01:01:18,566 --> 01:01:19,776 ‫למה? 1015 01:01:20,777 --> 01:01:21,819 ‫זה בגללי? 1016 01:01:21,903 --> 01:01:23,404 ‫זה מקום העבודה שלי. 1017 01:01:24,197 --> 01:01:25,490 ‫היית יכול ללכת למקום אחר. 1018 01:01:25,573 --> 01:01:27,116 ‫זו הבחירה שלי. 1019 01:01:27,200 --> 01:01:28,159 ‫אני מרגישה לא בנוח. 1020 01:01:31,662 --> 01:01:33,289 ‫לא נעים לי. 1021 01:01:33,372 --> 01:01:35,541 ‫אז בבקשה תתפטר ותמצא עבודה חדשה. 1022 01:01:35,625 --> 01:01:37,168 ‫אני באמת לא רוצה 1023 01:01:38,628 --> 01:01:40,213 ‫לראות אותך. 1024 01:01:43,174 --> 01:01:44,592 ‫מה פשר המבט הזה? 1025 01:01:45,635 --> 01:01:48,054 ‫הותרת אותי חסרת ישע. 1026 01:01:48,137 --> 01:01:51,682 ‫אתה חושב שאתה יכול לפתות אותי עכשיו ‫כי איבדתי את הזיכרון שלי? 1027 01:01:51,766 --> 01:01:52,975 ‫זה העניין? 1028 01:01:56,270 --> 01:01:57,855 ‫אמרת שתמיד אהיה הטיפוס האידיאלי 1029 01:01:58,439 --> 01:01:59,774 ‫ושתתאהבי בי שוב. 1030 01:01:59,857 --> 01:02:01,484 ‫היית מלאת ביטחון. 1031 01:02:02,860 --> 01:02:05,196 ‫אז חשבתי שתזהי אותי בקרוב. 1032 01:02:06,614 --> 01:02:07,448 ‫שאתאהב בך? 1033 01:02:07,532 --> 01:02:08,658 ‫אבל זה בסדר. 1034 01:02:08,741 --> 01:02:10,034 ‫צפיתי את זה. 1035 01:02:12,328 --> 01:02:15,206 ‫אתה חסר בושה יותר משחשבתי. 1036 01:02:15,790 --> 01:02:17,416 ‫האם המשפחה שלי הבטיחה לך משהו? 1037 01:02:17,500 --> 01:02:18,584 ‫למה אתה מתאמץ כל כך? 1038 01:02:18,668 --> 01:02:20,253 ‫האי-אין… ‫-אל תגיד את שמי. 1039 01:02:20,336 --> 01:02:21,963 ‫אולי התאהבתי בקלות 1040 01:02:22,046 --> 01:02:24,590 ‫במבט שלך ובקול שלך בעבר, 1041 01:02:24,674 --> 01:02:25,508 ‫אבל לא עוד. 1042 01:02:26,843 --> 01:02:28,261 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב. 1043 01:02:36,310 --> 01:02:37,562 ‫מה אתה עושה? 1044 01:02:38,563 --> 01:02:40,064 ‫אל תעשה את זה. 1045 01:02:45,403 --> 01:02:47,071 ‫לא… ‫-אני לא רוצה לשמוע את זה. 1046 01:02:47,154 --> 01:02:48,823 ‫אל תיאחז בי. 1047 01:02:51,492 --> 01:02:52,535 ‫תניח לי. 1048 01:03:38,873 --> 01:03:40,499 ‫- שולח ‫מרכז רפואי גרונוואלד - 1049 01:03:46,339 --> 01:03:47,632 ‫האי-אין! 1050 01:03:51,844 --> 01:03:54,472 ‫היי, זאת אני. גרייס. 1051 01:03:55,431 --> 01:03:58,559 ‫אלוהים אדירים. את באמת לא זוכרת דבר. 1052 01:04:01,103 --> 01:04:02,855 ‫הייתי האדם האהוב עלייך 1053 01:04:02,939 --> 01:04:05,358 ‫שעליו סמכת יותר מכולם. 1054 01:04:11,155 --> 01:04:12,448 ‫מה יש? 1055 01:04:12,531 --> 01:04:14,158 ‫תסלחי לי. 1056 01:04:14,241 --> 01:04:17,787 ‫אני לא חושבת שהיינו קרובות מספיק ‫כדי לדבר בקלילות ולהתחבק. 1057 01:04:17,870 --> 01:04:19,246 ‫מה קרה? 1058 01:04:19,330 --> 01:04:21,040 ‫זאת אני. ‫-תסלחי לי. 1059 01:04:25,503 --> 01:04:26,587 ‫איך היא ידעה? 1060 01:04:28,422 --> 01:04:29,465 ‫מה קורה כאן? 1061 01:04:29,548 --> 01:04:31,175 ‫אם תחושות הבטן שלה מדויקות כל כך, 1062 01:04:31,258 --> 01:04:33,552 ‫למה און-סונג עדיין מצליח לשטות בה? 1063 01:04:45,690 --> 01:04:47,942 ‫- אימייל חדש - 1064 01:04:48,025 --> 01:04:49,110 ‫מה זה? 1065 01:04:49,193 --> 01:04:51,529 ‫- דה אקווה ‫השולחת: הונג האי-אין - 1066 01:04:51,612 --> 01:04:52,822 ‫זה ממני? 1067 01:04:54,448 --> 01:04:57,660 ‫שלחתי לעצמי הזמנה? 1068 01:04:57,743 --> 01:04:59,912 ‫- דה אקווה - 1069 01:05:07,003 --> 01:05:08,587 ‫את יכולה להיכנס. 1070 01:05:09,672 --> 01:05:10,506 ‫טוב. 1071 01:05:14,844 --> 01:05:16,262 ‫היא נכנסת עכשיו. 1072 01:05:20,725 --> 01:05:22,768 ‫למה המקום הגדול הזה ריק? 1073 01:06:03,100 --> 01:06:04,435 ‫מה אתה עושה כאן? 1074 01:06:04,518 --> 01:06:05,811 ‫אני רוצה לשאול אותך את זה. 1075 01:06:11,067 --> 01:06:12,902 ‫שלחת לי הזמנה. 1076 01:06:17,531 --> 01:06:18,949 ‫- דה אקווה - 1077 01:06:29,710 --> 01:06:31,045 ‫נתחיל את החתונה 1078 01:06:31,128 --> 01:06:32,797 ‫של הונג האי-אין, הכלה, 1079 01:06:32,880 --> 01:06:35,758 ‫וביק היון-וו, החתן. 1080 01:06:36,425 --> 01:06:37,551 ‫הנה מגיע החתן. 1081 01:07:37,736 --> 01:07:38,779 ‫ובכן… 1082 01:07:40,447 --> 01:07:42,616 ‫מה שלומך, היון-וו מהעתיד? 1083 01:07:43,701 --> 01:07:45,744 ‫אל תגיד לי שהתגרשת. 1084 01:07:45,828 --> 01:07:47,621 ‫יש לך ילדים? 1085 01:07:47,705 --> 01:07:48,873 ‫אחד? שניים? 1086 01:07:48,956 --> 01:07:51,208 ‫אבל זה לא משנה. 1087 01:07:51,292 --> 01:07:54,170 ‫כי אני צריך רק את האי-אין. 1088 01:07:55,129 --> 01:07:56,380 ‫אל תגרום לה לבכות. 1089 01:07:57,214 --> 01:07:58,299 ‫תשמח אותה. 1090 01:08:03,345 --> 01:08:05,097 ‫האי-אין היקרה מהעתיד. 1091 01:08:05,181 --> 01:08:08,684 ‫אני בספק שאת צופה. אבל אם כן, 1092 01:08:08,767 --> 01:08:09,977 ‫למה? 1093 01:08:10,060 --> 01:08:11,937 ‫תכבי את זה ולכי לעבוד. 1094 01:08:12,021 --> 01:08:14,273 ‫לא אשאל מה שלומך כי אני יודעת 1095 01:08:14,356 --> 01:08:15,691 ‫שתהיי בסדר. 1096 01:08:15,774 --> 01:08:17,818 ‫תהיי יפה, בריאה 1097 01:08:17,902 --> 01:08:19,778 ‫והכי מצליחה. 1098 01:08:20,696 --> 01:08:21,864 ‫עם היון-וו 1099 01:08:21,947 --> 01:08:23,490 ‫לצידך, כמובן. 1100 01:08:41,217 --> 01:08:42,801 ‫מר ביק היון-וו? 1101 01:08:42,885 --> 01:08:43,719 ‫זה אני. 1102 01:08:45,471 --> 01:08:49,183 ‫גברת הונג שכרה את כל האקווריום ‫ושלחה לך את הפרחים האלה. 1103 01:08:50,726 --> 01:08:51,602 ‫שכרתי 1104 01:08:52,353 --> 01:08:53,854 ‫את האקווריום הזה? 1105 01:08:54,647 --> 01:08:55,481 ‫מתי? 1106 01:08:55,564 --> 01:08:56,482 ‫לפני חודש בערך. 1107 01:08:56,565 --> 01:08:58,025 ‫וגם לפני ארבע שנים. 1108 01:08:59,526 --> 01:09:00,361 ‫אם כך… 1109 01:09:02,196 --> 01:09:04,615 ‫הם אמרו שזה המקום הכי טוב לדייטים, 1110 01:09:04,698 --> 01:09:06,075 ‫אבל למה הוא ריק כל כך? 1111 01:09:07,284 --> 01:09:09,536 ‫גברת הונג, בזמן האחרון 1112 01:09:10,037 --> 01:09:12,289 ‫יש הרגשה כאילו כל היקום 1113 01:09:12,873 --> 01:09:15,042 ‫נמצא לצידנו. 1114 01:09:17,962 --> 01:09:18,796 ‫אתה צודק. 1115 01:09:22,341 --> 01:09:23,342 ‫אני מבין. 1116 01:09:25,010 --> 01:09:27,054 ‫זה לא היה היקום. 1117 01:09:27,721 --> 01:09:28,973 ‫זו היית את. 1118 01:09:29,556 --> 01:09:30,808 ‫אף פעם לא ידעתי. 1119 01:09:30,891 --> 01:09:33,602 ‫אני לא יודעת במה מדובר, אבל אני הולכת. 1120 01:09:45,447 --> 01:09:46,323 {\an8}‫ביק היון-וו. 1121 01:09:46,407 --> 01:09:47,950 ‫אל תנסה להבריז מהחתונה 1122 01:09:48,033 --> 01:09:50,703 ‫רק כי איבדתי את הזיכרון שלי. 1123 01:09:50,786 --> 01:09:53,789 ‫מאחר שאיבדתי את הזיכרון שלי, ‫כדאי שכבר אלבש שוב שמלת כלה. 1124 01:09:53,872 --> 01:09:54,915 ‫אני כתבתי את זה? 1125 01:09:55,457 --> 01:09:56,417 ‫לא יכול להיות. 1126 01:09:56,500 --> 01:09:59,795 ‫באמת רציתי להתחתן מחדש עם הבחור שניהל רומן 1127 01:09:59,878 --> 01:10:01,380 ‫מאחורי גבי? 1128 01:10:02,423 --> 01:10:03,257 ‫אין סיכוי. 1129 01:10:03,340 --> 01:10:04,591 ‫את צודקת. 1130 01:10:05,384 --> 01:10:06,552 ‫לא היית עושה זאת. 1131 01:10:10,806 --> 01:10:12,474 ‫לא היית עושה זאת 1132 01:10:13,934 --> 01:10:15,394 ‫אם באמת הייתי בוגד בך. 1133 01:10:17,062 --> 01:10:18,772 ‫אז תפסיקי להטיל ספק. 1134 01:10:19,315 --> 01:10:20,816 ‫את לא צריכה להאמין לי, 1135 01:10:21,483 --> 01:10:23,610 ‫אבל אל תאמיני גם לאון-סונג. 1136 01:10:23,694 --> 01:10:26,113 ‫אל תאמיני לאף אחד. תטילי ספק בכול. 1137 01:10:27,906 --> 01:10:28,907 ‫און-סונג… 1138 01:10:29,658 --> 01:10:31,201 ‫מעולם לא הגן עלייך. 1139 01:10:33,037 --> 01:10:36,915 ‫הוא הרחיק אותך ממשפחתך וממני. 1140 01:10:44,673 --> 01:10:47,051 ‫למרבה המזל לא היינו בתוך הרכב. 1141 01:10:47,134 --> 01:10:50,179 ‫אבל חשבתי שאת היית, 1142 01:10:50,262 --> 01:10:52,931 ‫אז נפצעתי ביד כשניסיתי לשבור את החלון. 1143 01:11:36,642 --> 01:11:37,810 ‫קרה משהו? 1144 01:11:40,771 --> 01:11:41,855 ‫זה נחמד. 1145 01:11:45,234 --> 01:11:47,778 ‫את דואגת לי. 1146 01:11:49,071 --> 01:11:50,697 ‫יש לי שאלה. 1147 01:11:51,740 --> 01:11:52,908 ‫חכי רגע. 1148 01:11:54,535 --> 01:11:57,621 ‫אני אשתה עוד כוס. את רוצה גם? 1149 01:11:58,247 --> 01:11:59,373 ‫אני בסדר. 1150 01:12:09,967 --> 01:12:11,468 ‫- צילום שלא נפתח ‫צפה עכשיו - 1151 01:12:22,271 --> 01:12:23,147 ‫- מצלמת טראסט - 1152 01:13:03,937 --> 01:13:04,771 ‫האי-אין. 1153 01:13:06,857 --> 01:13:08,567 ‫שניסע לארה"ב? 1154 01:13:08,650 --> 01:13:10,277 ‫מה? ‫-שנינו 1155 01:13:10,360 --> 01:13:12,488 ‫ננטשנו על ידי משפחותינו. 1156 01:13:12,571 --> 01:13:13,864 ‫אז… 1157 01:13:14,490 --> 01:13:15,824 ‫בואי פשוט… 1158 01:13:18,368 --> 01:13:19,369 ‫נעזוב. 1159 01:13:20,454 --> 01:13:22,998 ‫נוכל לחיות שם חיים מאושרים. 1160 01:13:26,919 --> 01:13:28,378 ‫אתה בטוח שננטשתי? 1161 01:13:29,880 --> 01:13:30,714 ‫מה קרה? 1162 01:13:33,342 --> 01:13:34,551 ‫את חושבת שאני משקר? 1163 01:13:39,014 --> 01:13:40,182 ‫זו לא הסיבה. 1164 01:13:41,350 --> 01:13:42,392 ‫בוא נדבר שוב 1165 01:13:43,143 --> 01:13:44,686 ‫כשתתפכח. 1166 01:13:50,859 --> 01:13:52,861 ‫הייתה לך שאלה אליי. 1167 01:14:00,577 --> 01:14:02,412 ‫אני לא חושבת שאני צריכה לשאול. 1168 01:14:05,415 --> 01:14:06,542 ‫ביי. 1169 01:14:24,935 --> 01:14:26,353 ‫המזכירה נה, זאת אני. 1170 01:14:27,062 --> 01:14:28,981 ‫איבדתי את הטלפון הישן שלי. 1171 01:14:29,565 --> 01:14:30,399 ‫אז… 1172 01:14:31,233 --> 01:14:32,734 ‫תוכלי לתת לי 1173 01:14:34,278 --> 01:14:35,571 ‫את המספר של מר ביק? 1174 01:14:37,239 --> 01:14:38,907 ‫כן, תשלחי לי אותו בהודעה. 1175 01:14:59,720 --> 01:15:03,765 ‫- המזכירה נה ‫זה המספר של המנהל ביק - 1176 01:15:07,978 --> 01:15:12,482 ‫-המנהל ביק - 1177 01:15:20,198 --> 01:15:21,033 ‫מר ביק? 1178 01:15:21,783 --> 01:15:22,909 ‫זו אני, הונג האי-אין. 1179 01:15:23,410 --> 01:15:25,829 ‫אני צריכה לדבר איתך. 1180 01:15:27,456 --> 01:15:28,415 ‫איפה אתה? 1181 01:15:31,960 --> 01:15:34,338 ‫טוב, אגיע לשם בקרוב. 1182 01:15:52,856 --> 01:15:53,940 ‫- נמענת ‫האי-אין הונג - 1183 01:16:43,949 --> 01:16:44,908 ‫לביק היון-וו. 1184 01:16:45,867 --> 01:16:48,912 {\an8}‫אתה בוודאי תקרא את זה בזמן שאני בניתוח. 1185 01:16:49,996 --> 01:16:51,039 ‫אם לא אצליח 1186 01:16:51,581 --> 01:16:53,333 ‫להתעורר, 1187 01:16:53,959 --> 01:16:55,585 ‫אז זו יכולה להיות הצוואה שלי. 1188 01:16:57,421 --> 01:17:00,382 ‫לא אבקש ממך להתאבל עליי ‫במשך שלוש שנים כמו בעבר, 1189 01:17:00,966 --> 01:17:04,010 {\an8}‫אבל ארצה שתתגעגע אליי 1190 01:17:04,094 --> 01:17:06,388 {\an8}‫לאורך ארבע העונות 1191 01:17:06,471 --> 01:17:08,348 ‫ושתקרא לי כשתהיה שתוי. 1192 01:17:09,266 --> 01:17:10,892 ‫אבל אחרי כן, 1193 01:17:12,060 --> 01:17:14,062 ‫תשכח ממני ותחיה את חייך. 1194 01:17:16,398 --> 01:17:18,984 ‫תתאהב בלהט, תתחתן, 1195 01:17:19,067 --> 01:17:20,777 ‫ותקים משפחה משלך. 1196 01:17:21,903 --> 01:17:23,321 ‫אני מבטיחה לא לקנא. 1197 01:17:28,160 --> 01:17:30,036 ‫אני כבר מקנאה. 1198 01:17:33,415 --> 01:17:35,000 ‫באשר לנכסים שלי, 1199 01:17:35,083 --> 01:17:37,335 ‫תבזבז אותם איך שתמצא לנכון. 1200 01:17:38,837 --> 01:17:41,131 ‫המחשבה שאני עלולה למות 1201 01:17:41,214 --> 01:17:42,466 ‫גורמת לי למהר. 1202 01:17:43,633 --> 01:17:46,344 ‫האם אלך לגן עדן ‫אם אעשה כמה מעשים טובים בחיפזון? 1203 01:17:46,428 --> 01:17:48,847 ‫כך אוכל לפגוש אותך שוב. 1204 01:17:50,599 --> 01:17:51,892 ‫רק המחשבה על כך 1205 01:17:52,517 --> 01:17:53,810 ‫מעציבה אותי. 1206 01:17:55,187 --> 01:17:56,188 ‫אבל… 1207 01:17:57,981 --> 01:18:00,192 ‫מה אם הניתוח יצליח, 1208 01:18:00,859 --> 01:18:03,028 ‫אבל אשכח מי אתה? 1209 01:18:04,780 --> 01:18:06,615 ‫מה אם אתייחס אליך כאל זר? 1210 01:18:09,367 --> 01:18:10,952 ‫או גרוע מכך, 1211 01:18:11,036 --> 01:18:12,496 ‫מה אם לא אתייחס אליך יפה? 1212 01:18:14,164 --> 01:18:17,042 ‫מה אם לא תוכל לסבול את זה עוד ‫ויימאס לך ממני? 1213 01:18:17,959 --> 01:18:19,377 {\an8}‫מה אעשה אז? 1214 01:18:20,796 --> 01:18:22,005 ‫אפילו אם זה יקרה, 1215 01:18:22,672 --> 01:18:24,341 ‫שלא יימאס לך ממני. 1216 01:18:25,884 --> 01:18:27,302 ‫אל תתעייף. 1217 01:18:27,969 --> 01:18:29,179 ‫תמשיך לאהוב אותי. 1218 01:18:32,641 --> 01:18:34,392 ‫הטיפוס האידיאלי שלי לעולם לא ישתנה, 1219 01:18:34,476 --> 01:18:36,686 ‫אז אתאהב בך שוב. 1220 01:18:37,646 --> 01:18:39,356 ‫אמרת שתמיד אהיה הטיפוס האידיאלי שלך 1221 01:18:39,439 --> 01:18:40,774 ‫ושתתאהבי בי שוב. 1222 01:18:40,857 --> 01:18:42,275 ‫היית מלאת ביטחון. 1223 01:18:42,359 --> 01:18:45,028 ‫אז חשבתי שתזהי אותי בקרוב. 1224 01:18:46,488 --> 01:18:47,948 ‫בבקשה תהיה סבלני עד אז. 1225 01:18:48,907 --> 01:18:50,450 ‫לא נראה זה את זה שוב. 1226 01:18:51,284 --> 01:18:52,702 ‫ניפגש שוב. 1227 01:18:54,412 --> 01:18:55,705 ‫כי אני לא אוותר. 1228 01:18:57,165 --> 01:18:58,917 ‫אישאר לצידך. 1229 01:19:02,337 --> 01:19:04,589 ‫וכשסוף סוף אזכור אותך, 1230 01:19:07,551 --> 01:19:08,885 ‫בוא נתחתן שוב. 1231 01:19:22,607 --> 01:19:23,608 ‫והונג האי-אין, 1232 01:19:24,526 --> 01:19:26,194 {\an8}‫אם את קוראת את זה, 1233 01:19:26,278 --> 01:19:30,574 ‫זה כנראה אומר שהניתוח הצליח ‫ושאת לא מסוגלת לזכור דבר. 1234 01:19:32,075 --> 01:19:34,494 ‫אז תני לי להציג אותו בפנייך. 1235 01:19:37,956 --> 01:19:42,085 ‫היון-וו יכול לתקן הכול. 1236 01:19:43,545 --> 01:19:45,630 ‫זה מגש. את רק צריכה למשוך אותו. 1237 01:19:45,714 --> 01:19:46,882 ‫אך הוא נודניק. ‫-גב' הונג. 1238 01:19:46,965 --> 01:19:50,510 ‫תוציאי את הנייר אם זה אומר שהוא תקוע. 1239 01:19:50,594 --> 01:19:51,928 ‫למה את בועטת בזה? 1240 01:19:52,012 --> 01:19:53,722 ‫כי הנייר תקוע. 1241 01:19:53,805 --> 01:19:56,433 ‫עשיתי לו היימליך. 1242 01:19:56,516 --> 01:19:58,310 ‫בבקשה אל תבעטי בזה. 1243 01:19:59,311 --> 01:20:00,520 ‫פשוט תבקשי ממני עזרה. 1244 01:20:06,192 --> 01:20:07,444 ‫הרגליים שלך לא כואבות? 1245 01:20:07,944 --> 01:20:09,237 ‫ובכן… 1246 01:20:10,196 --> 01:20:11,948 ‫רק קצת. 1247 01:20:16,870 --> 01:20:18,455 ‫שאבדוק אותן? 1248 01:20:30,884 --> 01:20:32,636 ‫קל לשטות בו. 1249 01:20:32,719 --> 01:20:34,429 ‫מר ביק, האם ידעת? 1250 01:20:34,512 --> 01:20:37,515 ‫יש דביבונית שחיה בגינה שעל הגג. 1251 01:20:38,224 --> 01:20:39,643 ‫שמה יונג-סוק. 1252 01:20:39,726 --> 01:20:40,852 ‫יונג-סוק. 1253 01:20:42,520 --> 01:20:45,482 ‫הוא יכול להיות חמוד מאוד ‫כשהוא שתוי, אז תיזהרי. 1254 01:20:45,565 --> 01:20:47,817 ‫אני שותה במקומה. 1255 01:20:47,901 --> 01:20:49,653 ‫גרמתי לך להרגיש לא בנוח שם? 1256 01:20:56,868 --> 01:20:58,662 ‫חשבתי שאת מתה. 1257 01:20:59,454 --> 01:21:01,247 ‫הוא פורט על מיתרי ליבך כשהוא בוכה, 1258 01:21:01,331 --> 01:21:02,707 ‫אז אל תגרמי לו לבכות. 1259 01:21:03,667 --> 01:21:05,710 ‫הוא סקסי מאוד כשהשרוולים שלו מופשלים, 1260 01:21:05,794 --> 01:21:07,504 ‫אז תכסי אותו. 1261 01:21:10,298 --> 01:21:11,967 ‫אם את עדיין מבולבלת, 1262 01:21:12,676 --> 01:21:13,677 ‫תזכרי רק את זה. 1263 01:21:15,011 --> 01:21:16,304 ‫הוא הסיבה לכך 1264 01:21:17,639 --> 01:21:20,266 ‫שלא רציתי לאבד את הזיכרון שלי. 1265 01:21:21,142 --> 01:21:23,103 ‫ואפילו אם זה יקרה, 1266 01:21:23,186 --> 01:21:25,772 ‫הוא הסיבה לכך שרציתי לחיות. 1267 01:21:28,400 --> 01:21:31,069 ‫ביוק היון-וו הוא האדם 1268 01:21:32,654 --> 01:21:34,489 ‫שאני רוצה לזכור לנצח. 1269 01:21:45,875 --> 01:21:48,878 ‫הייתי מאושרת כשהוא היה לצידי. 1270 01:21:51,339 --> 01:21:53,258 ‫אני מתפללת נואשות 1271 01:21:53,967 --> 01:21:55,593 ‫לכך שהוא יישאר 1272 01:21:57,095 --> 01:21:58,388 ‫גם לצידך. 1273 01:22:01,266 --> 01:22:02,475 ‫אני מצטערת, היון-וו. 1274 01:22:04,811 --> 01:22:06,021 ‫אני מצטערת כל כך. 1275 01:22:23,329 --> 01:22:24,372 ‫- עוקב - 1276 01:22:24,456 --> 01:22:26,708 ‫- האי-אין - 1277 01:22:44,768 --> 01:22:45,727 ‫האי-אין! 1278 01:22:46,311 --> 01:22:48,021 ‫תישארי שם! אני אבוא אלייך! 1279 01:23:21,387 --> 01:23:22,388 ‫היון-וו. 1280 01:23:24,557 --> 01:23:25,975 ‫אני מצטערת. 1281 01:24:18,111 --> 01:24:22,407 ‫- אפילוג - 1282 01:24:25,660 --> 01:24:28,913 ‫עקבתי אחרי מר יון וגברת הונג בגרמניה. 1283 01:24:34,502 --> 01:24:38,298 ‫ראשית, הוא טיפל בה במסירות. 1284 01:24:48,558 --> 01:24:50,351 ‫שניכנס פנימה אם קר לך? 1285 01:24:50,435 --> 01:24:51,394 ‫זה בסדר. 1286 01:24:51,477 --> 01:24:54,230 ‫הם היו יכולים בקלות להיות זוג משמיים, 1287 01:24:54,314 --> 01:24:56,941 ‫אבל הם לא הצליחו לשטות בעיניי החדות. 1288 01:25:02,488 --> 01:25:04,032 ‫זה בסדר. תן לי. 1289 01:25:06,409 --> 01:25:07,577 ‫האי-אין. 1290 01:25:08,912 --> 01:25:09,871 ‫זה בסדר. תן לי. 1291 01:25:17,003 --> 01:25:19,422 ‫זה בסדר. אני יכולה ללכת בעצמי. 1292 01:25:19,505 --> 01:25:21,966 ‫אישה אף פעם לא מסרבת לעזרה מגבר 1293 01:25:22,050 --> 01:25:24,510 ‫אם יש לה רגשות כלפיו. 1294 01:25:24,594 --> 01:25:25,887 ‫היא מנסה לערב אותו. 1295 01:25:25,970 --> 01:25:27,972 ‫אבל גברת הונג הייתה נחושה בדעתה. 1296 01:25:28,056 --> 01:25:30,683 ‫הלב שלה עדיין ידע ‫למרות שהיא איבדה את הזיכרון. 1297 01:25:31,184 --> 01:25:32,435 ‫"אני לא נמשכת אליו." 1298 01:25:32,518 --> 01:25:34,103 ‫כתוצאה מכך, מר יון 1299 01:25:34,187 --> 01:25:36,522 ‫עורג לאהבה נכזבת, 1300 01:25:36,606 --> 01:25:38,107 ‫הסוג הבודד ביותר של אהבה. 1301 01:25:38,191 --> 01:25:40,276 ‫הוא מתמודד עם אהבה נכזבת בודדה. 1302 01:25:40,360 --> 01:25:41,986 ‫זו המסקנה שלי. 1303 01:25:44,030 --> 01:25:46,032 ‫את אומרת שהם ייפרדו בקרוב? 1304 01:25:46,115 --> 01:25:48,493 ‫דינה של מערכת היחסים שלהם להסתיים. 1305 01:25:48,576 --> 01:25:52,247 ‫אבל הוא עלול להתפרע ברגע שהמציאות תכה בו. 1306 01:25:53,039 --> 01:25:54,165 ‫עלינו להיזהר. 1307 01:26:12,976 --> 01:26:17,522 ‫הוא עלול להוות סכנה לכולנו. 1308 01:26:17,605 --> 01:26:20,483 ‫- מלכת הדמעות - 1309 01:26:51,806 --> 01:26:52,849 {\an8}‫הוא חי? 1310 01:26:53,850 --> 01:26:55,143 {\an8}‫הוא מת? 1311 01:26:56,394 --> 01:26:57,562 {\an8}‫תודה לך 1312 01:26:57,645 --> 01:26:59,314 {\an8}‫שתמיד היית לצידי. 1313 01:27:00,481 --> 01:27:02,567 {\an8}‫לא משנה מה יקרה… 1314 01:27:02,650 --> 01:27:04,068 {\an8}‫ביק היון-וו! 1315 01:27:04,152 --> 01:27:05,653 {\an8}‫אני אגן עליה. 1316 01:27:11,951 --> 01:27:13,953 {\an8}‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן