1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 KRALJICA SUZA 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}15. EPIZODA 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Polako brojite od jedan do deset. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Nemoj zaboraviti to ime. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun-woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun-woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun-woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Zašto su joj odjednom promijenili liječnika i sestre? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Ne znam. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Onaj je tip zaručnik gđice Hong i razgovarao je s upraviteljem. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Donirao je i hrpu novca zakladi. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 Upravitelj je rekao da šutimo 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 jer će nas u suprotnom tužiti. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 A onaj drugi tip? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 - Zar joj nije on zaručnik? - Ne znam. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 I on kaže da joj je zaručnik. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Pitam se koji je pravi. 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Znači, 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 bivši me muž slijedio ovamo? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Da. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Prije operacije uporno je tražio 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 da promijeniš oporuku. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Naravno, odbila si. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Imali smo nesreću prije operacije. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 Kamion se zaletio u naš auto. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Mislim da je to bilo njegovo maslo. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Nemoguće. - On neće oklijevati. 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 Učinit će bilo što ako mu se zamjeriš. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Mnogo mi je puta prijetio. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Kako smo preživjeli sudar? 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 A, da. 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Srećom, nismo bili u autu. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Mislio sam da si unutra. Ozlijedio sam ruku 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 pokušavajući razbiti prozor. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 Jesi li dobro? 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Dobro sam. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Samo želim da te on prestane zlostavljati. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Kad te prevario i tražio razvod… 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 pokušala si se ubiti. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Htjela sam se ubiti zbog tipa koji me prevario? 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Bila sam jadna. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Nisi. Bila si suosjećajna i draga. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 Tada nisam mogao ništa učiniti 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 jer si bila udana, ali više nisi. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Sa mnom ćeš biti sigurna bez obzira na sve. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Ovo je autobusna postaja blizu Sambanga. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Ovo si ti, zar ne? 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Zašto si bio ondje u vrijeme njegove smrti? 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Trebao sam se naći s njim, ali nije došao. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Je li? Zašto su onda našli tvoju vlas 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}u žrtvinu autu? 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Uvjeren sam da je podmetnuta. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 U redu. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 A ovo? 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Ovo je nož s mjesta zločina. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Na njemu su tvoji otisci prstiju i njegova krv. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Ubodne rane odgovaraju oštrici. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - I dalje poričeš? - Što se noža tiče… 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 Da sam ga zaista rabio, 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 zašto bih ga bacio? 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Ozlijedio si se kad si ga ubo? 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Imao sam nezgodu u Njemačkoj. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Ozlijedio sam se dok sam razbijao prozor vozila. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Da mi je ruka poskliznula dok sam držao nož, 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 rana bi bila na dlanu, 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 a ne na nadlanici. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 Ne vjerujem ti. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Tvrdi da si nevin koliko hoćeš. 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 To nećeš lako dokazati uz sve čvrste dokaze koje imamo. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Ako priznaš, dobit ćeš manju kaznu. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Odvjetnik si, sigurno to znaš. 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Hyun-woo, ako se ovo ikad ponovi, 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 nemoj me spasiti. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Kad te prevario i tražio razvod, 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 pokušala si se ubiti. 80 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}MJESEC DANA POSLIJE 81 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Hae-in! - Hae-in! 82 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Ja sam, mama. Prepoznaješ li me? 83 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Zaboga. Kako si? 84 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 Jesi li dobro? 85 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Hae-in, sigurno ti je bilo teško. 86 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Zdravo. 87 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Oče. 88 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Majko. Teto. 89 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Hong Soo-cheol, gospođo. 90 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Čula sam mnogo o svima. 91 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 Jednom bismo se mogli naći na ručku. 92 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Hae-in? 93 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae-in je 94 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 malo umorna od puta. 95 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Trebala bi ići kući i odmarati se. 96 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Nemaš se prava miješati. 97 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Gospodine Hong. 98 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Pazite kako se ponašate pred g. Yoonom. 99 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Hae-in. - Hae-in. 100 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Znaš li što je on učinio našoj obitelji? 101 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 Tvrdit će da sam ih izbacio i preuzeo Queens. 102 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Evo što je istina. 103 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 Predsjednik nije htio da se obitelj svađa zbog novca, 104 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 pa me prije smrti postavio za predsjednika 105 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 i svu imovinu dao mojoj majci. 106 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Htio je da ti sve naslijediš, 107 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 ali znao je da obitelj to neće dopustiti. 108 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Tvoja takozvana obitelj 109 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 bila je oduševljena kad je čula da umireš. 110 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Naravno. 111 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Otprilike mi je jasno. Pročitala sam i mnogo članaka. 112 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 Nikad nismo bili dovoljno bliski da se ovako veselimo 113 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 našim susretima. 114 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Je li me obitelj ikad zvala? 115 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Jest, i uvijek su spominjali isto. 116 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 Htjeli su tvoje pravo glasa u dioničarskoj skupštini. 117 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 Zabrinuti su jer te želim vratiti u tvrtku. 118 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 Htjeli su te čuti, no odbio sam. 119 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Prije operacije si tražila da tako učinim. 120 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 Sama sam došla na operaciju. To pokazuje 121 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 kakav smo odnos imali. 122 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Sigurno sam bila 123 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 usamljena. 124 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Jesi. 125 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Uvijek si bila sama. 126 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Isto vrijedi i za mene. 127 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Zato smo imali samo jedno drugo. 128 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Ne vjeruj svojoj obitelji. 129 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 Ne želim da te i dalje 130 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 iskorištavaju. 131 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Griješiš. 132 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 Ne znam što ti je rekao, ali ne vjeruj mu. 133 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Vjeruj svojoj obitelji. 134 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Čula sam da si nosio talisman u novčaniku 135 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 kako bi oslabio moju energiju. 136 00:11:07,348 --> 00:11:08,183 Zaboga. 137 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Rekao si joj? - To je činjenica. 138 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Mama mi ga je dala. 139 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 To sad nije važno. 140 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae-in… - Znam i ovo. 141 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 Tužila si me zbog robne kuće u Gwanggyou. 142 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Odmah sam odustala od tužbe. 143 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 Ne želim se svađati s tobom. 144 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Nećemo zaboraviti naš loš odnos 145 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 samo zato što sam izgubila pamćenje. 146 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae-in. Istina je da je naša obitelj imala problema. 147 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Ali možemo sve objasniti. 148 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Da, a on ne bi trebao biti ovdje. 149 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Tvoj bi muž trebao biti tu. 150 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Moj bivši muž, misliš? 151 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Koji je u tajnosti pripremio papire za razvod? 152 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Molim? 153 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 To je istina, ali… 154 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Zbog tebe zvuči kao zlikovac, 155 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 ali to je dugačka priča. 156 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Čula sam da je u zatvoru zbog ubojstva. 157 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Nećeš nikamo otići? 158 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Moraš biti uz mene kad otvorim oči. 159 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Zašto želiš ići kući? 160 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Imam kuću u kojoj možeš boraviti. 161 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Želim se vratiti i živjeti kao prije. 162 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Možda mi to pomogne da mi se vrati pamćenje. 163 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Želim to učiniti. 164 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Brinem se da će se tvoja obitelj protiviti. 165 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Tvoji roditelji ne žele da opet budeš direktorica. 166 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 Direktori tvrde da si nesposobna. 167 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - Zbog svog stanja. - Znam. 168 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 To se neće dogoditi. 169 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Hvala ti na brizi. 170 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Dovoljno si mi zahvalila. 171 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Održi obećanje. 172 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Rekla si da ćemo se vjenčati 173 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 nakon operacije. 174 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Prepusti mi organizaciju vjenčanja. 175 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 PRONEVJERA, IZVJEŠĆE O POVREDI POVJERENJA 176 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Bok. 177 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Dugo se nismo vidjeli. - Imam pitanje. 178 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Hae-in je prije operacije imala sudar. 179 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Je li to tvoje djelo? - Da. 180 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Ali nije poginula. 181 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Što te onda muči? 182 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Kakav je to pogled? Znao si. 183 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Već sam te upozorila 184 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 da će nastradati ako ostaneš uz nju. 185 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 To se neće promijeniti. 186 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Jesi li završila s prijetnjama? 187 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Onda je red na meni. 188 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 To je bilo ovdje, zar ne? 189 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Ovdje se predsjednik Hong srušio. 190 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Vidio sam što si učinila kroz onu sliku 191 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 koju sam mu poklonio. 192 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Imam dokaz. 193 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Pipni Hae-in još jednom 194 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 i strpat ću te u zatvor kao i Hyun-wooa. 195 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Kako… 196 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Kako se usuđuješ? 197 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Tako je. 198 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Ja sam ti sad prepreka. 199 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Riješi me se ako se usuđuješ. 200 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Što ako se pristane udati za Eun-sunga? 201 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Nema šanse. - Mogu to zamisliti. 202 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 Sudeći po ovome danas. 203 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Promijenila se. 204 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Neće to učiniti. 205 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Pratio sam je. 206 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Hong Gil-dongina detektivska agencija? 207 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Da, Gil-dong je predak moje obitelji. 208 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 Ljudi kažu da sam posebna 209 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 i hvale moje talente. 210 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 Zato sam zadržala ime. 211 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Što? 212 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Od deset milijardi daj milijardu i pol g. Kimu. 213 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Zgrada može ostati. 214 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Kupio sam je tek tako. - U redu je. I on je detektiv. 215 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 Shvaćam. Maskiranje mi je prirodno. 216 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 Kužim. 217 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Gospodine Nam, izađite. 218 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Uhođenje mi je prirodno. 219 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 Oni su moji pomoćnici. 220 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Kao što vidiš, izgledaju obično, 221 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 zato mogu ući bilo kamo. 222 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Detektivka Hong mozak je naše agencije. 223 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Uvijek je bila štreberica i nekad je radila 224 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 s knjigama. 225 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Kakav posao s knjigama? 226 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Vodila sam trgovinu stripova. 227 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Stripovi su vrhunska baza podataka u kojoj se nalaze 228 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 razni slučajevi. 229 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 Oni su osnova mojeg posla. 230 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Kakve ste slučajeve imali? 231 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Neke poznate? 232 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 To je na tebi da doznaš. 233 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 Sposoban detektiv ne postavlja takva pitanja. 234 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Nego, koliko ćeš nam troškova nadoknaditi? 235 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Gospođo. 236 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Prepustite meni takva pitanja. Koliko dajete za obroke? 237 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 Naplaćujemo 8000 vona po obroku, no to je malo. 238 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Jajangmyeon kod nas košta 12 000 vona. 239 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Molim? - Cijene su podivljale, zar ne? 240 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 Moramo se fokusirati na ekonomiju, a ne na sumnjivca. 241 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Škrt je na riječima. 242 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Škrt na riječima. Zapiši to. 243 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Zaboga. 244 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Već ste ovdje. - Da, gospodine. 245 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Dobro obavljeno. 246 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Tko su oni? 247 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 Pratili su Hae-in u Njemačku i obavještavali me. 248 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Naša detektivska agencija uvijek će vam dati popust. 249 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Promatramo metu, doznamo uzrok, analiziramo osobnost, 250 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 ponudimo rješenje i čak dajemo jamstvo. 251 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 Nudimo kompletnu uslugu dok promatramo metu. 252 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Zaboga. 253 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Nije loše, dečki. 254 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Recite. - Što? 255 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Što ste doznali? - Reći ćemo vam. 256 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Prestat ćete se brinuti. 257 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Zašto je sve prazno? 258 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Spavali smo u različitim sobama. 259 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Je li to razlog? 260 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Imamo sličan glazbeni ukus. 261 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Da, to je moguće. 262 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Kakva je on osoba? 263 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Bila bih nepobjediva da poznajem svojeg neprijatelja i sebe. 264 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Ali sebe ne poznajem. 265 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 U tom slučaju, 266 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 trebam barem poznavati neprijatelja. 267 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Da. 268 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Ovo je najsigurnije mjesto za susret. 269 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Sigurno je grozan 270 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 kad je završio ovdje zbog ubojstva 271 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 i uhođenja bivše žene koju je varao. 272 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Očito sam loše procjenjivala ljude. 273 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Zašto sam se zaljubila u njega? 274 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae-in. 275 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Sjednite, g. Baek. 276 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 Ozdravila si? 277 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 Da. Zašto bih inače bila tu? 278 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Operacija je dobro prošla? 279 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Primaš li terapiju? Boli li te nešto? 280 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Zabrinut si za mene? 281 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Bio sam… 282 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 jako zabrinut. 283 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Smiješno. 284 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Misliš da sam glupa jer sam izgubila pamćenje? 285 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Nedostajala si mi. 286 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Sve znam. 287 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Znam zašto si me oženio, 288 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 kako si pripremio razvod i što si učinio nakon toga. 289 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Sve sam čula i potvrdila. 290 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae-in. 291 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 Ne znam što ti je Eun-sung rekao, 292 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 ali to nije istina. 293 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Znam da si zbunjena, 294 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 ali vjeruj mi… 295 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Vjerujem u ono što vidim. 296 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 U razvod koji si potajno pripremio 297 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 i činjenicu da si ovdje zbog ubojstva. 298 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 To sam potvrdila. 299 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 Zašto si onda došla? 300 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Ako si sve potvrdila i sve znaš, 301 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 zašto si ovdje? 302 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Nije li razlog to što sumnjaš? 303 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Došla sam ovamo… 304 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 jer… 305 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Došla sam to obaviti 306 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 da se više nikad ne moramo vidjeti. 307 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Bila sam znatiželjna. 308 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Sad kad smo se vidjeli, 309 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 više se nećemo sresti. 310 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Ne. 311 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Vidjet ćemo se opet. 312 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 Neću odustati. 313 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Ostat ću uz tebe. 314 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Arogantne riječi za nekoga tko je u zatvoru. 315 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Obećao sam… 316 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 da ću biti uz tebe kad se probudiš. 317 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Oprosti što nisam bio. 318 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Zaista mi je žao 319 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 što si morala dolaziti. 320 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Ali 321 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 izaći ću što god bilo. 322 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Obećavam ti. 323 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 A ti… 324 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Zatvoreniče 9971. 325 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Vrijeme je isteklo. 326 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Dobro se hrani, ne brini se ni o čemu 327 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 i nastavi s terapijom. 328 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Zatvoreniče 9971. 329 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Ostani zdrava. 330 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Molim te, učini to zbog mene. U redu? 331 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae-in. 332 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 ZATVOR 333 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Umalo sam mu odgovorila. 334 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Jako je lukav. 335 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Skoro me prevario čak i kao zatvorenik. 336 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Sad mi je jasno kako me uspijevao varati. 337 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Vrlo je rječit. 338 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Trebam lijek protiv mučnine. 339 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 Srce mi ubrzano tuče. 340 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Osjećam mučninu. 341 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Ne znam što mi je. 342 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Samo trenutak. 343 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Tako mi se vrti da želim zaplakati. 344 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Hvala vam. 345 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Gdje si bila? 346 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Zašto si ovdje? 347 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Prvo mi odgovori. Gdje si bila? 348 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 Ne želim odgovoriti. 349 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Možeš li otići? 350 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 Ne želim da itko dolazi bez mog dopuštenja, čak ni ti. 351 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 U redu. 352 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Oprosti. 353 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Ali još si na terapiji. Rekao sam ti. 354 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 Nekoliko si puta bila u opasnosti. 355 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Znam. 356 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Hyun-woo je stajao iza toga. 357 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Sad je u zatvoru. Sigurna sam, nisam li? 358 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Samo sam… 359 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 nervozan kad nisi u blizini 360 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 jer se svašta događa. 361 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Oprosti što sam te zabrinula. 362 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 U redu. 363 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Odmori se. 364 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Nemoguće. Očito su glasine o njihovu braku istinite. 365 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Gotovo je s direktorom Baekom? 366 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Pazi što govoriš. 367 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Svi smo potpisali ugovor o tajnosti. 368 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Posebno ti. - Zašto da se brinem? 369 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Više ne radim za nju. 370 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 Više se nećemo vidjeti. 371 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Gospođice Hong! 372 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Zdravo. 373 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Čuo sam što je bilo. 374 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 Jeste li sad bolje? 375 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Jesam. 376 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Zaista mi je laknulo. 377 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Zahvaljujući tomu što ste platili bolničke račune, 378 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 Cho-rong… 379 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Sad ima pravo ime. 380 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So-yul. 381 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 So-yul je sad zdrava. 382 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Drago mi je. 383 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Hvala. Nikad to neću zaboraviti. 384 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Stvarno sam to učinila? - Molim? 385 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Učinila sam to što je rekao? 386 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 Ne znam. To je bilo prije mog dolaska. 387 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Hvala što ste održali obećanje. 388 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Kakvo obećanje? 389 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Obećali ste se vratiti prije negoli otplatim ovu odjeću. 390 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Bila si moja tajnica? 391 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Da. 392 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Onda znaš mnogo toga o meni. 393 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Naravno. Ja sam kao vanjski tvrdi disk. 394 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Kužim. U tom slučaju, 395 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 kakva sam bila? 396 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 Pa… 397 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Bili ste… 398 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Gospođice Hong. 399 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Oduševila sam se kad sam čula 400 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 da ste se vratili. Jeste li sad dobro? 401 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Ona je zaposlenica koju ste poznavali. 402 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Zdravo. 403 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Zahvaljujući vama 404 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 majka je dobila terapiju i preminula je u miru. 405 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Poslali ste cvijeće, platili troškove sprovoda, 406 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 pa čak i svratili. 407 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Možda se ne sjećate, ali ja ću to zauvijek pamtiti. 408 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Hvala vam. 409 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Nema na čemu. 410 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Poslala sam cvijeće na sprovod majke svoje djelatnice? 411 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Baš sam obzirna. 412 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - To je bio direktor Baek… - Molim? 413 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Ništa. 414 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 Bili ste dobra osoba. 415 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Vrijeme je da izbacimo marke 416 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 koje nam smanjuju prodaju. 417 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 Bili ste srdačni. 418 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Ovo je kreativno? Koji dio? Kako? 419 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Samo me zanima. 420 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Odgovorite mi. 421 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Koji dio? Kako? Zašto? 422 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Bili ste ljubazni. - Zbilja? 423 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 Bila sam poput Majke Tereze? 424 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Da, valjda. 425 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Znala sam. 426 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Vidjela sam mačku lutalicu 427 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 i htjela sam je nahraniti. 428 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Kupila sam hranu i dala joj. 429 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Očajnički želim raditi dobro. 430 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Možda sam izgubila pamćenje, 431 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 ali moja je prava narav još tu. 432 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Nadam se da ćemo se slagati. 433 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Molim? - Ti si moj vanjski tvrdi disk. 434 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Ja sam poput resetirane matične ploče. 435 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Trebam vanjski tvrdi disk s podacima. 436 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Ali ja radim u drugom odjelu. 437 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Riješit ću to. 438 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Pogledajte dokaze tužiteljstva. 439 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Što? Zašto? - Ovo je slučaj ubojstva. 440 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 Moraju skupiti što više dokaza. 441 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Ono što nisu naveli kao dokaz 442 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 sigurno je dobro za nas. 443 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Znači, kao dokaz nisu naveli 444 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 analizu tragova s mjesta zločina? 445 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Da, zeleno vlakno. 446 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Nije Hyun-wooovo. - Zato ga nisu naveli. 447 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Mislim da je s odjeće pravog ubojice. 448 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 Moramo ga pronaći. 449 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Nož korišten kao oružje ubojstva 450 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 zaista je moj. 451 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Zašto je bio ondje? 452 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 - Ukraden je? - Nestao je. 453 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 Nekoliko dana prije mog odlaska u Njemačku. 454 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - Nisam se toga prije sjetio. - Ukraden je. 455 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Provjerit ću snimke. 456 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Još nešto. Provjerite kamere iz autobusa 457 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 koji je prolazio onuda u vrijeme ubojstva. 458 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Možda uočimo sumnjiv auto. Ili je ubojica možda otišao autobusom. 459 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 REZERVOAR SAMBANG 460 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Koliko često brišete snimke? 461 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Smijem li vas nešto upitati? 462 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Postoje li kamere blizu mjesta za pecanje? 463 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Tata, riješio sam se svih s krova. 464 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Čega? 465 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 Vrane su grakale cijeli dan. 466 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Dobro da si to učinio prije saslušanja. 467 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 Mislim, 468 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 znam da će saslušanje dobro proći. 469 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Znam to. 470 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 No vrane nisu dobar znak. 471 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Daj, samo jedi. 472 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Dušo. 473 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Nemoj algu. - Zašto ne? 474 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Zamotat ćeš je. 475 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 Danas je svima zabranjeno zamatati, umakati ili miješati 476 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 bilo kakvu hranu. 477 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Također nemojte ništa ispustiti. 478 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Bit će zlokoban znak 479 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 ako to učinite. 480 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Dobro jutro. 481 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Ajme, hladno je. 482 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da-hye je umorna i ostat će spavati. 483 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Ne, to se ne računa. 484 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 Nije palo. 485 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo-cheol ih je stavio 486 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 na pod, 487 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 evo ovako. 488 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 U pravu je. Stavio si ih 489 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 na pod, zar ne? 490 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 Ne, palo mi je. 491 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Ali opušten sam, meni to ne smeta. 492 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Zamotat ću ovo u algu, umočiti u juhu… 493 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Juha je jako ukusna, gospođo. 494 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 Optuženi je bio blizu mjesta zločina otprilike u vrijeme 495 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 žrtvine smrti između 20 i 21 h. 496 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Optuženikova vlas pronađena je u žrtvinu autu. 497 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Žrtvina krv i optuženikovi otisci prstiju 498 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 pronađeni su na oružju. 499 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Stoga želimo optužiti Baek Hyun-wooa za ubojstvo. 500 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Priznajete li krivnju? 501 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 Ne, časni suče. 502 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 Istina je da sam se pristao naći sa žrtvom tog dana, 503 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 ali on nije došao. 504 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Dakle, nisam ga vidio. 505 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 Obrana može iznijeti argumente. 506 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Časni suče. 507 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Moj klijent tvrdi da je nevin 508 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 još od početka istrage. 509 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 To znači da je pravi ubojica još slobodan. 510 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Pogledajmo oružje ubojstva koje je prema izjavi tužiteljstva 511 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 njihov najčvršći dokaz. 512 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 Na kuhinjskom nožu bili su 513 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 otisci prstiju okrivljenika, krv žrtve 514 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 i komad zelene tkanine. 515 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Kao što vidite, optuženik nije nosio zeleno. 516 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 No to ne može dokazati da je pripadalo nekom drugom. 517 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Slažem se. 518 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Međutim, što ako je netko odjeven u zeleno 519 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 ukrao nož iz njegove kuće, 520 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 koji su onda našli na mjestu zločina? 521 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 To je nož. 522 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Da, u pravu ste. 523 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 To je nož kojim je počinjeno ubojstvo. 524 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 On je odjeven u zeleno. 525 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Iduća snimka. 526 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Vidimo istu osobu 527 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 kako spaljuje majicu, rukavice i odjeću 2 km dalje 528 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 od mjesta zločina. 529 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Zatražio sam analizu spaljenog vlakna 530 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 i onog nađenog na oružju. 531 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Infracrveni spektrofotometar pokazao je… 532 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 IDENTIČNA VLAKNA 533 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 …da su vlakna identična 534 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 i da su na majici žrtvina krv i njezin DNK. 535 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 To su posredni dokazi. 536 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Na oružju su bili samo otisci prstiju optuženika. 537 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 A ako imam bolji dokaz? 538 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Fotografije i snimke mjesta zločina 539 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 koje je ubojica sâm snimio. 540 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Sigurno je snimio fotografije ili video. 541 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Trebamo njegov mobitel. 542 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 Misliš da je snimio vlastiti zločin? 543 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Da, ako je plaćeni ubojica. 544 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Treba dokaz da bi mu platili. 545 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Treba kliknuti na ovu stranicu. 546 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 DOSTAVA U 14 H 547 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 KOPIRAM… 548 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Kliknuo je. Sad mogu kopirati njegov mobitel! 549 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 Anonimna osoba 550 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 poslala mi je snimke 551 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 mjesta zločina iz ubojičinog mobitela. 552 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Prilažem ovo kao dokaz. - Prigovor. 553 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 Nismo znali za ovaj dokaz. 554 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Možda ste nezakonito došli do njega. Zanemarite ga. 555 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Ovaj odlučujući dokaz utjecat će na suđenje! 556 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Prihvaća se. 557 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 Pravi ubojica iz ubojstva u Sambangu 558 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 uhićen je. 559 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Obalna straža Busana uhitila je Yooa 560 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 dok se pokušavao ukrcati na ribarski brod 561 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 sinoć u 23 h oko devet milja južno. 562 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo tvrdi da je sam počinio zločin. 563 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 U međuvremenu osumnjičeni Baek 564 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 na današnjem je saslušanju oslobođen optužbi. 565 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Odmah je pušten na slobodu. 566 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Zašto ne izlazi? 567 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Nešto se dogodilo? 568 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Izaći će kad bude vrijeme. 569 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Ali zašto smo ovdje? 570 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Trebala bih biti na oprezu zbog svojeg uhoditelja. 571 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - Pustili su ga. - Nije vas uhodio… 572 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Vi se ponašate kao uhoditeljica. 573 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - Nisam… - Eno ga. 574 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Ovamo! 575 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Dragi moj brate! 576 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 Ne mogu vjerovati. 577 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 Jesi li dobro? 578 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Dobro sam. 579 00:37:19,711 --> 00:37:20,670 Zaboga. 580 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Sigurno ste se brinuli. 581 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Svatko ima probleme u životu. 582 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Hyeon-tae i ja izazivali smo obične probleme, 583 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 nikad ovako velike. 584 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun-woo nije ništa kriv. Smjestili su mu. 585 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 U pravu si. 586 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 - Ajme. - Sad si na sigurnom. 587 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Što? 588 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 Izgleda da su bliski. 589 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 „Složna obitelj”. 590 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Pojedi ovo. - Ne, hvala. 591 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Što je? - U redu je. 592 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Čini se da ne jede tofu. 593 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 „Ne jede tofu.” 594 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Ne sviđa mu se? 595 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Zašto? Ukusan je. - Što radite? 596 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Što radite? 597 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Je li me vidio? 598 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Vidio me, zar ne? - Otišao je. 599 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Je li? 600 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Dobro. Potajno ćemo ga slijediti. 601 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Molim? Ozbiljno ćemo ga uhoditi? 602 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Naravno da nećemo. Samo ga želim 603 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 imati na oku da vidim smišlja li još što. 604 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 To je uhođenje. 605 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Krenimo već jednom. 606 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Hajdemo. 607 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Provjeri je li ravno. 608 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Upravo to radim. 609 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Siđi ako se bojiš. 610 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Moram provjeriti. 611 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Du-gwane, hoćeš li biti dobro? 612 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Naravno. Da mogu, sve bih dao besplatno. 613 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN-WOO JE PUŠTEN RASPRODAJA! 614 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 I to ćete kupiti? 615 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Očito volite knedle. 616 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Ovo je na račun kuće. 617 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Hvala vam. 618 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Ja sam vama zahvalan. - I čestitam. 619 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Hvala, gospođo. 620 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Doviđenja. 621 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Doviđenja, gospođo. 622 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Konačno si skužio moju marketinšku teoriju? 623 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Jesam. Od kupaca trebam tražiti ljubav, 624 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 a ne novac. 625 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Točno. 626 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Slijedit ću tu teoriju kad se vratim. 627 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Dobro. 628 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Sretno. 629 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Jesu li i ova parena peciva na akciji? 630 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Parena peciva? Hej! 631 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Vraga su na akciji! 632 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Makni se. 633 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 Besplatna su. Uzmite. 634 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 I sladoled je besplatan! 635 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Zar neće sutra požaliti? 636 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 Sutra? Požalit će večeras. 637 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Hej, stani u red! 638 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 To je sigurno Hyun-woo. 639 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 Zaboga! Hej! 640 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 TRGOVINA YONGDU-RI 641 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Zaboga! - Dušo. 642 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 To je Hyun-woo. 643 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Stigao sam kući, oče. 644 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Dobro. 645 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Dobro došao. 646 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Žao mi je. 647 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Ne govori to. 648 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Zašto se ispričavaš kad nisi ništa kriv? 649 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Bravo, Hyun-woo. - Čestitam. 650 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Bio si dobar. 651 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Čestitam. - Bravo. 652 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Sigurno ti je bilo teško. 653 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Hvala. 654 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Dobro došao natrag, Hyun-woo. 655 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Ono je Soo-cheol? 656 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Da, živi tu i izbjegava svoju majku. 657 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Ali zašto ovdje? 658 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 To je kuća roditelja bivšeg muža njegove sestre. 659 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Ugodno mu je? 660 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Izgleda da jest. 661 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Gle kako su sretni. 662 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Baš su čudna obitelj. 663 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Pada snijeg! 664 00:41:26,791 --> 00:41:28,501 - Ajme! - Ajme! 665 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Dušo. 666 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Mama. 667 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Vratio si se. 668 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Skuhala sam tvoju omiljenu kašu od graha. 669 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Sigurno si se brinula. 670 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Nisam se brinula 671 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 ni najmanje, 672 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 jer pravda uvijek pobjeđuje. 673 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Ja ne. 674 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Bio sam lud od brige. 675 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - I ja. - I ja. 676 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Moje je jadno dijete toliko toga prošlo. 677 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Bio sam lud od brige! 678 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Njegovi se roditelji čine dragi. 679 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Ne voli tofu, ali voli kašu od graha. 680 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Kao da je dijete. 681 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 „Voli jesti… 682 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 kašu od crvenog graha.” 683 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Podsjećate me na mene. 684 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Kako to misliš? 685 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Bila sam takva prije negoli sam zavoljela BTS. 686 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Prava ljubav nije: 687 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 „Bože, jako ga volim.” 688 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 Ona je: „Što je ovo? Kakav je on?” 689 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Tako to počne. 690 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Uvijek si tako otvoreno govorila preda mnom? 691 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Da. 692 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Bila sam opuštena šefica. 693 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Ničega se ne sjećate? 694 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Nego, 695 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 sjećate se da ste mi htjeli dati 100 milijuna? 696 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Nemoguće. 697 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Možda se ne sjećate, ali još znate dobro prosuditi. 698 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Zašto onda ne znate? 699 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Što to? 700 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Koga zapravo volite. 701 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 A tko je to? 702 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Ne smijem reći, posao mi ovisi o tome. 703 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Ali reći ću ovo. 704 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Srce je ondje 705 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 kamo vas tijelo nosi. 706 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Što je to? 707 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 Gospodin Ivan našao ju je u smeću i rekao nam da potražimo vlasnika. 708 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Piše li ime? 709 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Ne, a ja ne znam pročitati jer je na stranom jeziku. 710 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Kako ćemo naći vlasnika? 711 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Baci je. 712 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Možda je to ta. 713 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 Odvjetnik g. Baeka 714 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 zvao je iz Koreje i tražio da mu vratimo bilježnicu. 715 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Idem. - U redu, bok. 716 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Yeong-song. 717 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Opet se vratila. 718 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Teto Beom-ja, zar živiš ovdje? 719 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Došla sam čestitati Hyun-woou. 720 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Uskoro stiže dostava hrane. 721 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Da odu u društveni dom? 722 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Bok, Beom-ja. 723 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Ajme. I ti si ovdje. 724 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Donijela sam mnogo poklona jer sam bila dobre volje. 725 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Svrati poslije. - Poklona? 726 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Kakvih poklona? 727 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Dodataka prehrani i masažera. 728 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 Glavna je nagrada najmodernija perilica. 729 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 Perilica? 730 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Nevjerojatno. - Perilica? 731 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Htjeli smo nabaviti novu. 732 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Tako bogataši ističu svoje bogatstvo? 733 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Voljela bih živjeti poput nje u idućem životu. 734 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Poput mene? Zašto? 735 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Imaš novac. Lijepa si. 736 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 I triput si se udavala. 737 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Na tome ti najviše zavidim. 738 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Ne spominji to. 739 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Zašto ne? 740 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Ne mogu to svi. 741 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Slažem se. 742 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 Ja ne mogu promijeniti perilicu, a kamoli muža. 743 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Ne govori to ispred neženje. 744 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Zaista se više nećeš ženiti? 745 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 Jamčim ti za tetu iz vrtića. 746 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 U pravu je. Ona se zaista trudi. 747 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Samo je upoznaj. 748 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Društvo. 749 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Ne smijete mu dati 750 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 da sam odlučuje. 751 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Morate ga natjerati. 752 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Morate se potruditi. 753 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Može idući tjedan? 754 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Yeong-song… - Oprostite. 755 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Gdje je društveni dom? 756 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}IZVLAČENJE 757 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 PROSLAVA HYUN-WOOOVA IZLASKA NA SLOBODU 758 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Pljesak! 759 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Htio bih vam svima zahvaliti 760 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 što ste došli proslaviti 761 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 puštanje na slobodu mojeg brata! 762 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 Evo glavne zvijezde zabave. 763 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Prerezat će tofu. Pljesak! 764 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 Učinimo to zajedno. 765 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 U redu. Jedan, dva, tri. 766 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 To je čist rez. 767 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Čestitam. - Hvala. 768 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Imam je! 769 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 Osvojila sam TV! 770 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 Iduća su nagrada dodaci za prehranu. 771 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Moja sestra, gđica Baek Mi-seon, izabrat će pobjednika. 772 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Dođi. 773 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Izaberi jednu. 774 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Sretan broj je… 775 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 broj 17! 776 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Tko ima taj? 777 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Bang-sil! - To sam ja! 778 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Ja sam! 779 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Bang-sil! 780 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Čestitam. 781 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Hvala, Hyun-woo. Sad ću biti još ljepša. 782 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Čestitam. 783 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Glavna nagrada koju svi čekamo… - Nikad neću biti gladna. 784 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 Preostala je još perilica. 785 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Gospođica Hong, koja je dala ove poklone, 786 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 najavit će pobjednika. Pljesak! 787 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Pobjednik je… 788 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 broj pet! Čestitam! 789 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Tko ima broj pet? 790 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Što? - To je Yeong-song! 791 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Yeong-song, pobijedio si! 792 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 To je Yeong-song! 793 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Yeong-song! 794 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Ti si taj! 795 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Pobijedio si! 796 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 - Ajme. - Možeš je uzeti. 797 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Molim? 798 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Zaista? - Zašto? 799 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Meni ne treba, ali vama treba. 800 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Ozbiljno? - Nevjerojatno! 801 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Hvala! 802 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 DRUŠTVENI DOM YONGDU-RI 803 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Čekaj, g. Kim! 804 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Da, Beom-ja? 805 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Kako si tako nesebičan? 806 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Osvojio si perilicu. 807 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Tvoja je. 808 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Ali moja perilica dobro radi. 809 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Stara je i nepouzdana. Vidjela sam je. 810 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Svejedno radi. 811 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Ova je najnoviji model. 812 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Ima umjetnu inteligenciju. Može prati plahte i obuću. 813 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Kužim. 814 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 „Kužim”? 815 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Trebaš iskoristiti prilike. 816 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Isto je s perilicama i s ljudima. Zašto ne iskoristiš priliku? 817 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Neću se vraćati kad danas odem. 818 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Nećeš ništa poduzeti? 819 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Što ako se više ne vidimo? 820 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Što me sprječava da se opet udam? 821 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Opet se udaješ? 822 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 Nisam to mislila. 823 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Reći ću ovo samo jednom. 824 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Zanimaš me. 825 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 Ne. 826 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Sviđaš mi se. 827 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Zašto ništa ne poduzimaš? 828 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Kad odem, više se neću vratiti. 829 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Gospođice Hong… 830 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Samo tren. 831 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Moram ga nešto pitati. 832 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Uskoro ću otići. 833 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - To nije razlog. - Molim? 834 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Što je bilo? - Pa… 835 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Ova… 836 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Ova stvar… 837 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 Bežična je. 838 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Spojena je na unutarnje zvučnike. 839 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Isto je s perilicama i s ljudima. 840 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Zašto ne iskoristiš priliku? 841 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Neću se vraćati 842 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 kad danas odem. 843 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Nećeš ništa poduzeti? 844 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Što ako se više ne vidimo? 845 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Što me sprječava da se opet udam? 846 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Zaboga! 847 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Ona je tako kul. 848 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Ajme. 849 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Opet se udaješ? 850 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Zar je glup? 851 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Nije to mislila. 852 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 Nisam to mislila. 853 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Reći ću ovo samo jednom. 854 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Zanimaš me. 855 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 Ne. 856 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Sviđaš mi se. 857 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Zašto ništa ne poduzimaš? Kad odem, više se neću vratiti. 858 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Zaboga. 859 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Ona je sramota za obitelj. 860 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Yeong-song! Odgovori mudro! 861 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Teto Beom-ja! 862 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 U redu je! 863 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Sve je u redu! - Kvragu. 864 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Kamo ideš? Ne, čekaj! 865 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Ne, trebaš ga nastaviti nagovarati! 866 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Kreni! 867 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Idi za njom! Brzo! 868 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Yeong-song! 869 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Hyun-woo je tražio da ga kadrovski odbor vrati. 870 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Optužbe za ubojstvo su odbačene. 871 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 Nema načina da odbijemo zahtjev. 872 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Pobogu, on je poput zombija. 873 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Zaista je uporan. 874 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}U pravu ste, ali imamo veći problem. 875 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 Sastanak partnera bit će u New Yorku. 876 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 Glasat će o pitanju razrješenja predsjednika. 877 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 O čemu govoriš? 878 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Ako predsjednik ne preda dokumente 879 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 ili ulagačima preda falsificirane financijske dokumente, 880 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 partneri mogu razriješiti predsjednika… 881 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Upravo tako! 882 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 Tko je dao te dokumente? 883 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Baek Hyun-woo? Jesam li u pravu? 884 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Ne, nije on. 885 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Što misliš? Odjenut ću ovo za svoju inauguraciju. 886 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Shvaćam. Inauguracija. 887 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Moram li išta reći? 888 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Savršeno vam stoji. 889 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Zar ne? 890 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Trebala sam već otkriti kamo pripadam. 891 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Nazovi banku. 892 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Reci im da udvostruče 893 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 prethodnu transakciju. Neka bude 4,2 %. 894 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 Odjednom? 895 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Nemam vremena. Moram kupiti čim više dionica. 896 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 Onda me neće moći izbaciti. 897 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 U redu. 898 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Kupio je 4,2 % odjednom. 899 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Sigurno mu se žuri. 900 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Naravno. Konačno troši tajni fond. 901 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Jesmo li našli dokumente koje je g. Pyeon trebao predati? 902 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Ne, gospodine. 903 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 No dobio sam nešto drugo. 904 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Ovo će dokazati da su Eun-sung i njegovi ljudi 905 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 počinili financijsku prijevaru kako bi preuzeli Queens. 906 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Zaboga. Tko ti je to dao? 907 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Jesi li donijela? 908 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 To je novac iz Amerike. 909 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - To je sve. - Kvragu. 910 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Ma daj. 911 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Kako to misliš? 912 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Dala sam ti sve što sam dobila od Seul-hee. 913 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 A novac koji si dala obitelji Hong? 914 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Njihov je. 915 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 A USB? 916 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Da-hye ti ga je dala? 917 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Da. 918 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Rekla sam ti. 919 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 To mi je pojas za spašavanje. 920 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Tvoj pojas? 921 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Kako si glupa. 922 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Zato ćeš umrijeti. 923 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Što? - Dosadila si gđi Moh. 924 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Volio sam te, pa sam bio blag prema tebi. 925 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Sigurno znaš da ona prezire slatke curice. 926 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Miruj. 927 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Rekao sam ti da miruješ. 928 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Otvori! - Miruj! 929 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Kakva glupača. 930 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Nagazi. - Otvori! 931 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Miruj. 932 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 Miruj! 933 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Zaustavi auto! 934 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Miruj! 935 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Zaustavi auto! 936 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 Pusti Da-hye! 937 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Soo-cheol. 938 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Dovraga! Otvori vrata! 939 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Dovraga. 940 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Što mu je? 941 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Drogiran je? 942 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 Je li? 943 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Kujin sine! 944 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Rekao sam ti da je pustiš! 945 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Miruj. 946 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Soo-cheole! Bježi! 947 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Želiš li umrijeti? 948 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Soo-cheole! 949 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Soo-cheole! 950 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - Ne! - Dovraga. 951 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Gospodine Hong. 952 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Odlazi dok sam još dobar. 953 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 U redu? 954 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Prestani dobivati batine i bježi! 955 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Zašto želiš biti junak? 956 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Bježi! - Miruj! 957 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Dovraga. 958 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Soo-cheole! 959 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Umri! 960 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Umri! 961 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Umri! - Bježi! 962 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Da-hye! 963 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Geon-u! 964 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Što ako ću trebati zaštititi obitelj, 965 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 ali neću moći? 966 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Užasavam se toga. 967 00:58:02,077 --> 00:58:03,287 Čovječe… 968 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Pretjerivanje. 969 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Protivnik će postati bahat i pomisliti: 970 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 „Nije mi dorastao. 971 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Pobjeda mi je u šaci. 972 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 Snažan sam.” 973 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Hajdemo. 974 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Ajme. 975 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Soo-cheole! 976 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Moraš čekati dok se ne opusti 977 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 i onda zadati odlučujući udarac. 978 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Hajde. Riješi se bicikla. 979 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Riješi se… 980 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Što… 981 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Što je ovo? 982 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Soo-cheole. 983 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Soo-cheole, otvori oči. 984 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Soo-cheole. 985 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Policija? Mi smo na željezničkoj postaji. 986 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Soo-cheole. 987 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Probudi se. 988 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Soo-cheole. 989 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Je li mrtav? 990 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Soo-cheole. 991 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Soo-cheole. 992 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Ne, Soo-cheole. 993 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Soo-cheole. 994 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Volim te. Ne idi. 995 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Ne, Soo-cheole. 996 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Soo-cheole… 997 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 I ja tebe. 998 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Hajde. 999 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Zašto si to učinio? 1000 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Oprosti, Soo-cheole… 1001 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Čekaj. Zašto ga izbjegavam? 1002 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Ja sam šefica. 1003 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Smiješno. 1004 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Tko mu je dopustio da se vrati? 1005 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Trebam ga pitati. 1006 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Moram razgovarati s vama. 1007 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 I ja s vama. 1008 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Opet si direktor? 1009 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Da. 1010 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Zašto? 1011 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 Zbog mene? 1012 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Ovdje radim. 1013 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Možeš otići nekamo drugamo. 1014 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Ta je odluka na meni. 1015 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Osjećam se neugodno. 1016 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Nelagodno mi je. 1017 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Daj otkaz i nađi novi posao. 1018 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 Ne želim te 1019 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 gledati. 1020 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 Zašto me tako gledaš? 1021 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Ostavio si me samu i bespomoćnu. 1022 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Misliš da me možeš zavesti sad kad sam izgubila pamćenje? 1023 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 O tome se radi? 1024 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Rekla si da sam tvoj idealan tip 1025 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 i da ćeš me zavoljeti. 1026 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Bila si uvjerena. 1027 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Mislio sam da ćeš me brzo prepoznati. 1028 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Zaljubiti se? 1029 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Ali u redu je. 1030 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Predvidio sam ovo. 1031 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Imaš manje srama nego što sam očekivala. 1032 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Obitelj ti je nešto obećala? 1033 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Zašto se trudiš? 1034 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae-in… - Ne govori moje ime. 1035 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Možda sam prije lako pala 1036 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 na tvoj pogled i glas, 1037 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 ali više neću. 1038 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 Ne želim te više vidjeti. 1039 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Što radiš? 1040 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Ne radi to. 1041 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - Ne… - Ne želim čuti. 1042 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Ne drži me. 1043 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Pusti me. 1044 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 ŠALJE: MEDICINSKI CENTAR GRÜNWALD 1045 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Hae-in! 1046 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Zdravo, ja sam. Grace. 1047 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Zaboga. Zaista se ničega ne sjećate. 1048 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Jako ste me voljeli 1049 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 i najviše ste mi vjerovali. 1050 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Što je? 1051 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Ispričavam se. 1052 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 Nismo bile dovoljno bliske za otvoren razgovor i zagrljaje. 1053 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Što nije u redu? 1054 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - To sam ja. - Ispričavam se. 1055 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Kako je znala? 1056 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Što se događa? 1057 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Ako tako dobro predosjeća, 1058 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 zašto dopušta da je Eun-sung vara? 1059 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 IMATE POŠTU 1060 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Što je ovo? 1061 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 THE AQUA OD: HONG HAE-IN 1062 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Ovo je od mene? 1063 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Sama sam sebi poslala pozivnicu? 1064 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Možete ući. 1065 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 U redu. 1066 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Evo je, ulazi. 1067 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Zašto je prazno? 1068 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Zašto ste ovdje? 1069 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Ja bih vas to htio pitati. 1070 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Poslali ste mi pozivnicu. 1071 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Počet ćemo s vjenčanjem 1072 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 između Hong Hae-in, mlade, 1073 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 i Baek Hyun-wooa, mladoženje. 1074 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Evo mladoženje. 1075 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 Pa… 1076 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 Kako si, Hyun-woo iz budućnosti? 1077 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Nemoj mi reći da si se razveo. 1078 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Imaš li djece? 1079 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Jedno? Dvoje? 1080 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Nije ni bitno. 1081 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Potrebna mi je jedino Hae-in. 1082 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Nemoj da plače zbog tebe. 1083 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Usreći je. 1084 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Draga Hae-in u budućnosti. 1085 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 Sumnjam da ovo gledaš. Ali ako gledaš, 1086 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 zašto gledaš? 1087 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Isključi, vrati se na posao. 1088 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 Neću te pitati kako si jer znam 1089 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 da ćeš biti dobro. 1090 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 I dalje ćeš biti lijepa, zdrava 1091 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 i vrlo uspješna. 1092 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Naravno, 1093 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 Hyun-woo će biti uz tebe. 1094 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 Gospodin Baek Hyun-woo? 1095 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 To sam ja. 1096 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Gospođica Hong unajmila je cijeli akvarij i poslala vam cvijeće. 1097 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Unajmila sam 1098 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 ovaj akvarij? 1099 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Kada? 1100 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 Prije mjesec dana. 1101 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 I prije četiri godine. 1102 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 Pa, onda… 1103 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 Rekli su da je ovo najbolje mjesto za spojeve, 1104 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 ali zašto je tako prazno? 1105 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Gospođice Hong, ovih dana 1106 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 čini se kao da je cijeli svemir 1107 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 na našoj strani. 1108 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 U pravu si. 1109 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Jasno mi je. 1110 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 To nije bio svemir. 1111 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 To si bila ti. 1112 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Nikad nisam doznao. 1113 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 Ne znam o čemu se radi, ali odlazim. 1114 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun-woo. 1115 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Ne odustaj od vjenčanja 1116 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 samo zato što sam izgubila pamćenje. 1117 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Zbog toga bih mogla opet odjenuti vjenčanicu. 1118 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Ja sam ovo napisala? 1119 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Nemoguće. 1120 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Zaista sam se htjela opet udati za tipa koji me prevario 1121 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 bez mojeg znanja? 1122 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 Nema šanse. 1123 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 U pravu si. 1124 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Ne bi to učinila. 1125 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Ne bi to učinila 1126 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 da sam te zaista prevario. 1127 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Zato počni sumnjati. 1128 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Ne moraš vjerovati meni, 1129 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 ali nemoj vjerovati ni Eun-sungu. 1130 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Ne vjeruj nikomu. Sumnjaj u sve. 1131 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Eun-sung 1132 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 nikad te nije štitio. 1133 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Želio te odvojiti od obitelji i od mene. 1134 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Srećom, nismo bili u autu. 1135 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Mislio sam da si unutra. 1136 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 Ozlijedio sam ruku pokušavajući razbiti prozor. 1137 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Nešto nije u redu? 1138 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Ovo je lijepo. 1139 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Stalo ti je do mene. 1140 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Imam pitanje. 1141 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Pričekaj malo. 1142 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Idem natočiti još malo. Želiš li i ti? 1143 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Ne, hvala. 1144 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 NEOTVORENA SNIMKA POGLEDAJTE SAD 1145 01:12:22,270 --> 01:12:23,146 KAMERA 1146 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae-in. 1147 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 Želiš li da odemo u Ameriku? 1148 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - Molim? - Imamo nešto zajedničko. 1149 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 Obitelji su nas napustile. 1150 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Dakle, 1151 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 možemo samo… 1152 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 otići. 1153 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Nekamo gdje možemo sretno živjeti. 1154 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Misliš da su me ostavili? 1155 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Što je bilo? 1156 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Misliš da lažem? 1157 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 To nije razlog. 1158 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Razgovarat ćemo opet 1159 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 kad budeš trijezan. 1160 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Htjela si me nešto pitati. 1161 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Ne moram ni pitati. 1162 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Bok. 1163 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Tajnice Na, ja sam. 1164 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Izgubila sam stari mobitel. 1165 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 Nego, 1166 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 možeš li mi dati 1167 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 telefonski broj g. Baeka? 1168 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Da, pošalji mi ga. 1169 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 TAJNICA NA TELEFONSKI BROJ DIREKTORA BAEKA 1170 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 DIREKTOR BAEK 1171 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 Gospodine Baek? 1172 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Ja sam, Hae-in. 1173 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Moram razgovarati s tobom. 1174 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Gdje si? 1175 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 U redu, brzo dolazim. 1176 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 PRIMATELJ HAE-IN HONG 1177 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Za Baek Hyun-wooa. 1178 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Vjerojatno ćeš čitati ovo dok sam na operaciji. 1179 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Ako se 1180 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 ne probudim, 1181 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 neka ovo bude moja oporuka. 1182 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 Ne moraš me oplakivati tri godine kao što se nekad radilo. 1183 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Ali voljela bih da ti nedostajem 1184 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}četiri godišnja doba 1185 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 i da me dozivaš kad si pijan. 1186 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Ali nakon toga 1187 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 zaboravi na mene i živi svoj život. 1188 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Strastveno se zaljubi, oženi se 1189 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 i osnuj obitelj. 1190 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 Neću biti ljubomorna. 1191 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Već sam ljubomorna. 1192 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Što se tiče moje imovine, 1193 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 potroši je kako god želiš. 1194 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Pomisao na smrt 1195 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 tjera me da žurim. 1196 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Mogu li u raj ako na brzinu učinim nešto dobro? 1197 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Tako ćemo se opet sresti. 1198 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Rastužim se 1199 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 pri pomisli na to. 1200 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Ali 1201 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 što ako operacija bude uspješna, 1202 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 ali zaboravim tko si? 1203 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Što ako mi budeš neznanac? 1204 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Ili još gore, 1205 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 što ako budem loša prema tebi? 1206 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Što ako to više ne budeš mogao podnijeti i dosadim ti? 1207 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}Što da onda učinim? 1208 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Čak i ako se to dogodi, 1209 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 ne dopusti da ti dosadim. 1210 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Nemoj se iscrpiti. 1211 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Nastavi me voljeti. 1212 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Moj se idealan tip neće promijeniti 1213 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 i opet ću se zaljubiti u tebe. 1214 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Rekla si da sam tvoj idealan tip 1215 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 i da ćeš me zavoljeti. 1216 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Bila si uvjerena. 1217 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Mislio sam da ćeš me brzo prepoznati. 1218 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Budi strpljiv dotad. 1219 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 Više se nećemo sresti. 1220 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Vidjet ćemo se opet. 1221 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 Jer neću odustati. 1222 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Bit ću uz tebe. 1223 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Kad te se konačno sjetim, 1224 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 idemo se opet vjenčati. 1225 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Hong Hae-in, 1226 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}ako čitaš ovo, 1227 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 znači da je operacija bila uspješna i ničega se ne sjećaš. 1228 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Dopusti da ti ga predstavim. 1229 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Hyun-woo može sve popraviti. 1230 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Ovo je ladica. Moraš je povući. 1231 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 - No prigovara. - Gđice. 1232 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Maknite papir ako piše da je zapeo. 1233 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Zašto je udarate? 1234 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Jer je zapeo papir. 1235 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Izvodila sam Heimlichov zahvat. 1236 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Ne udarajte je. 1237 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Zamolite me za pomoć. 1238 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Ne boli vas noga? 1239 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Pa, 1240 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 samo malo. 1241 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Da je pogledam? 1242 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Lako ga je prevariti. 1243 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 Gospodine Baek, znate li… 1244 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 Na krovu našeg vrta živi rakunica. 1245 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Zove se Yeong-suk. 1246 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong-suk. 1247 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Sladak je kad je pijan, pa se pazi. 1248 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Pijem umjesto nje. 1249 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Zbog mene vam je bilo neugodno? 1250 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Mislio sam da si mrtva. 1251 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Srce ti puca kad plače, 1252 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 pa ga nemoj rasplakati. 1253 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Zgodan je kad nosi zavrnute rukave, 1254 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 zato ga pokrij. 1255 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Ako si i dalje zbunjena, 1256 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 sjeti se ovog. 1257 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 Samo zbog njega 1258 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 nisam htjela izgubiti pamćenje. 1259 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 A čak i ako ga izgubim, 1260 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 zbog njega sam htjela živjeti. 1261 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Baek Hyun-woo je osoba 1262 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 koje se zauvijek želim sjećati. 1263 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Drago mi je što je bio uz mene. 1264 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Očajnički se molim 1265 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 da će biti 1266 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 i uz tebe. 1267 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Žao mi je, Hyun-woo. 1268 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Tako mi je žao. 1269 01:22:23,328 --> 01:22:24,371 PRATILAC 1270 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE-IN 1271 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Hae-in! 1272 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Ostani ondje! Doći ću k tebi! 1273 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Hyun-woo. 1274 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Žao mi je. 1275 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 EPILOG 1276 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Slijedila sam g. Yoona i gđicu Hong u Njemačku. 1277 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Kao prvo, dobro se brinuo o njoj. 1278 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Idemo unutra ako ti je hladno? 1279 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Dobro je. 1280 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 Mogli bi proći kao savršeni par. 1281 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Ali nisu zavarali moje oštre oči. 1282 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 U redu je. Sama ću. 1283 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae-in. 1284 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 U redu je. Sama ću. 1285 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 U redu je. Mogu sama hodati. 1286 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 Žena ne odbija muškarčevu pomoć 1287 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 ako ga voli. 1288 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 Želi to dijeliti s njim. 1289 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Ali gđica Hong bila je odlučna. 1290 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Njezino je srce znalo iako je izgubila pamćenje. 1291 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 „Ne privlači me.” 1292 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 Kao rezultat toga, g. Yoon 1293 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 tuguje zbog neuzvraćene ljubavi, 1294 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 najusamljenije vrste ljubavi. 1295 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Pati od neuzvraćene ljubavi. 1296 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 To je moj zaključak. 1297 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Želiš reći da će uskoro prekinuti? 1298 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Njihova će veza doći kraju. 1299 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Mogao bi učiniti nešto gadno kad se suoči sa stvarnošću. 1300 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Moramo biti na oprezu. 1301 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Mogao bi predstavljati opasnost za sve. 1302 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 KRALJICA SUZA 1303 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Je li živ? 1304 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Je li mrtav? 1305 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Hvala ti 1306 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}što si uvijek bio uz mene. 1307 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Što god da se dogodi… 1308 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Baek Hyun-woo! 1309 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}Zaštitit ću je. 1310 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić