1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
KRALJICA SUZA
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}15. EPIZODA
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Polako brojite od jedan do deset.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Baek Hyun-woo.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Baek Hyun-woo.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
Nemoj zaboraviti to ime.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Baek Hyun-woo.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Baek Hyun-woo.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Baek Hyun-woo.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Baek Hyun-woo.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
Zašto su joj odjednom
promijenili liječnika i sestre?
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
Ne znam.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Onaj je tip zaručnik gđice Hong
i razgovarao je s upraviteljem.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Donirao je i hrpu novca zakladi.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
Upravitelj je rekao da šutimo
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
jer će nas u suprotnom tužiti.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
A onaj drugi tip?
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
- Zar joj nije on zaručnik?
- Ne znam.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
I on kaže da joj je zaručnik.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
Pitam se koji je pravi.
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Znači,
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
bivši me muž slijedio ovamo?
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Da.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Prije operacije uporno je tražio
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
da promijeniš oporuku.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Naravno, odbila si.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Imali smo nesreću prije operacije.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
Kamion se zaletio u naš auto.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Mislim da je to bilo njegovo maslo.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- Nemoguće.
- On neće oklijevati.
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
Učinit će bilo što ako mu se zamjeriš.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Mnogo mi je puta prijetio.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
Kako smo preživjeli sudar?
35
00:04:49,471 --> 00:04:50,472
A, da.
36
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
Srećom, nismo bili u autu.
37
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Mislio sam da si unutra.
Ozlijedio sam ruku
38
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
pokušavajući razbiti prozor.
39
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
Jesi li dobro?
40
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
Dobro sam.
41
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Samo želim da te on prestane zlostavljati.
42
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Kad te prevario i tražio razvod…
43
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
pokušala si se ubiti.
44
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
Htjela sam se ubiti
zbog tipa koji me prevario?
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Bila sam jadna.
46
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Nisi. Bila si suosjećajna i draga.
47
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
Tada nisam mogao ništa učiniti
48
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
jer si bila udana, ali više nisi.
49
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Sa mnom ćeš biti sigurna
bez obzira na sve.
50
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Ovo je autobusna postaja blizu Sambanga.
51
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
Ovo si ti, zar ne?
52
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
Zašto si bio ondje
u vrijeme njegove smrti?
53
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Trebao sam se naći s njim, ali nije došao.
54
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Je li? Zašto su onda našli tvoju vlas
55
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}u žrtvinu autu?
56
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Uvjeren sam da je podmetnuta.
57
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
U redu.
58
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
A ovo?
59
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Ovo je nož s mjesta zločina.
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Na njemu su tvoji otisci prstiju
i njegova krv.
61
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Ubodne rane odgovaraju oštrici.
62
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
- I dalje poričeš?
- Što se noža tiče…
63
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
Da sam ga zaista rabio,
64
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
zašto bih ga bacio?
65
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
Ozlijedio si se kad si ga ubo?
66
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Imao sam nezgodu u Njemačkoj.
67
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Ozlijedio sam se
dok sam razbijao prozor vozila.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Da mi je ruka poskliznula
dok sam držao nož,
69
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
rana bi bila na dlanu,
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
a ne na nadlanici.
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
Ne vjerujem ti.
72
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
Tvrdi da si nevin koliko hoćeš.
73
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
To nećeš lako dokazati
uz sve čvrste dokaze koje imamo.
74
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
Ako priznaš, dobit ćeš manju kaznu.
75
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Odvjetnik si, sigurno to znaš.
76
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Hyun-woo, ako se ovo ikad ponovi,
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
nemoj me spasiti.
78
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Kad te prevario i tražio razvod,
79
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
pokušala si se ubiti.
80
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}MJESEC DANA POSLIJE
81
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- Hae-in!
- Hae-in!
82
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Ja sam, mama. Prepoznaješ li me?
83
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Zaboga. Kako si?
84
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
Jesi li dobro?
85
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Hae-in, sigurno ti je bilo teško.
86
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Zdravo.
87
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Oče.
88
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Majko. Teto.
89
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Hong Soo-cheol, gospođo.
90
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Čula sam mnogo o svima.
91
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
Jednom bismo se mogli naći na ručku.
92
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
Hae-in?
93
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Hae-in je
94
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
malo umorna od puta.
95
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Trebala bi ići kući i odmarati se.
96
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
Nemaš se prava miješati.
97
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
Gospodine Hong.
98
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
Pazite kako se ponašate pred g. Yoonom.
99
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Hae-in.
- Hae-in.
100
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Znaš li što je on učinio našoj obitelji?
101
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
Tvrdit će da sam ih izbacio
i preuzeo Queens.
102
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
Evo što je istina.
103
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
Predsjednik nije htio
da se obitelj svađa zbog novca,
104
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
pa me prije smrti postavio za predsjednika
105
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
i svu imovinu dao mojoj majci.
106
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Htio je da ti sve naslijediš,
107
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
ali znao je da obitelj to neće dopustiti.
108
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Tvoja takozvana obitelj
109
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
bila je oduševljena kad je čula da umireš.
110
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Naravno.
111
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Otprilike mi je jasno.
Pročitala sam i mnogo članaka.
112
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
Nikad nismo bili dovoljno bliski
da se ovako veselimo
113
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
našim susretima.
114
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
Je li me obitelj ikad zvala?
115
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Jest, i uvijek su spominjali isto.
116
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
Htjeli su tvoje pravo glasa
u dioničarskoj skupštini.
117
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
Zabrinuti su
jer te želim vratiti u tvrtku.
118
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
Htjeli su te čuti, no odbio sam.
119
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Prije operacije si tražila da tako učinim.
120
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
Sama sam došla na operaciju. To pokazuje
121
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
kakav smo odnos imali.
122
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Sigurno sam bila
123
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
usamljena.
124
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Jesi.
125
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Uvijek si bila sama.
126
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Isto vrijedi i za mene.
127
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
Zato smo imali samo jedno drugo.
128
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
Ne vjeruj svojoj obitelji.
129
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
Ne želim da te i dalje
130
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
iskorištavaju.
131
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Griješiš.
132
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
Ne znam što ti je rekao, ali ne vjeruj mu.
133
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Vjeruj svojoj obitelji.
134
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Čula sam da si nosio talisman u novčaniku
135
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
kako bi oslabio moju energiju.
136
00:11:07,348 --> 00:11:08,183
Zaboga.
137
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- Rekao si joj?
- To je činjenica.
138
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Mama mi ga je dala.
139
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
To sad nije važno.
140
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
- Hae-in…
- Znam i ovo.
141
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
Tužila si me zbog robne kuće u Gwanggyou.
142
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Odmah sam odustala od tužbe.
143
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
Ne želim se svađati s tobom.
144
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
Nećemo zaboraviti naš loš odnos
145
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
samo zato što sam izgubila pamćenje.
146
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Hae-in. Istina je
da je naša obitelj imala problema.
147
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Ali možemo sve objasniti.
148
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Da, a on ne bi trebao biti ovdje.
149
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Tvoj bi muž trebao biti tu.
150
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
Moj bivši muž, misliš?
151
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
Koji je u tajnosti
pripremio papire za razvod?
152
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
Molim?
153
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
To je istina, ali…
154
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Zbog tebe zvuči kao zlikovac,
155
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
ali to je dugačka priča.
156
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Čula sam da je u zatvoru zbog ubojstva.
157
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
Nećeš nikamo otići?
158
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Moraš biti uz mene kad otvorim oči.
159
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
Zašto želiš ići kući?
160
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Imam kuću u kojoj možeš boraviti.
161
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Želim se vratiti i živjeti kao prije.
162
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Možda mi to pomogne
da mi se vrati pamćenje.
163
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Želim to učiniti.
164
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Brinem se
da će se tvoja obitelj protiviti.
165
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Tvoji roditelji ne žele
da opet budeš direktorica.
166
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
Direktori tvrde da si nesposobna.
167
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- Zbog svog stanja.
- Znam.
168
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
To se neće dogoditi.
169
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
Hvala ti na brizi.
170
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Dovoljno si mi zahvalila.
171
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Održi obećanje.
172
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Rekla si da ćemo se vjenčati
173
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
nakon operacije.
174
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Prepusti mi organizaciju vjenčanja.
175
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
PRONEVJERA, IZVJEŠĆE O POVREDI POVJERENJA
176
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Bok.
177
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Dugo se nismo vidjeli.
- Imam pitanje.
178
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Hae-in je prije operacije imala sudar.
179
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- Je li to tvoje djelo?
- Da.
180
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Ali nije poginula.
181
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
Što te onda muči?
182
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
Kakav je to pogled? Znao si.
183
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Već sam te upozorila
184
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
da će nastradati ako ostaneš uz nju.
185
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
To se neće promijeniti.
186
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
Jesi li završila s prijetnjama?
187
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
Onda je red na meni.
188
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
To je bilo ovdje, zar ne?
189
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
Ovdje se predsjednik Hong srušio.
190
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Vidio sam što si učinila kroz onu sliku
191
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
koju sam mu poklonio.
192
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Imam dokaz.
193
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Pipni Hae-in još jednom
194
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
i strpat ću te u zatvor kao i Hyun-wooa.
195
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
Kako…
196
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
Kako se usuđuješ?
197
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Tako je.
198
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Ja sam ti sad prepreka.
199
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Riješi me se ako se usuđuješ.
200
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
Što ako se pristane udati za Eun-sunga?
201
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Nema šanse.
- Mogu to zamisliti.
202
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
Sudeći po ovome danas.
203
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Promijenila se.
204
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
Neće to učiniti.
205
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
Pratio sam je.
206
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}Hong Gil-dongina detektivska agencija?
207
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Da, Gil-dong je predak moje obitelji.
208
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
Ljudi kažu da sam posebna
209
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
i hvale moje talente.
210
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
Zato sam zadržala ime.
211
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
Što?
212
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
Od deset milijardi
daj milijardu i pol g. Kimu.
213
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Zgrada može ostati.
214
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Kupio sam je tek tako.
- U redu je. I on je detektiv.
215
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
Shvaćam. Maskiranje mi je prirodno.
216
00:15:34,532 --> 00:15:35,366
Kužim.
217
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
Gospodine Nam, izađite.
218
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Uhođenje mi je prirodno.
219
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
Oni su moji pomoćnici.
220
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
Kao što vidiš, izgledaju obično,
221
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
zato mogu ući bilo kamo.
222
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
Detektivka Hong mozak je naše agencije.
223
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Uvijek je bila štreberica
i nekad je radila
224
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
s knjigama.
225
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
Kakav posao s knjigama?
226
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
Vodila sam trgovinu stripova.
227
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Stripovi su vrhunska baza podataka
u kojoj se nalaze
228
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
razni slučajevi.
229
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
Oni su osnova mojeg posla.
230
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
Kakve ste slučajeve imali?
231
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
Neke poznate?
232
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
To je na tebi da doznaš.
233
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
Sposoban detektiv
ne postavlja takva pitanja.
234
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Nego, koliko ćeš nam troškova nadoknaditi?
235
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Gospođo.
236
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
Prepustite meni takva pitanja.
Koliko dajete za obroke?
237
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
Naplaćujemo 8000 vona po obroku,
no to je malo.
238
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
Jajangmyeon kod nas košta 12 000 vona.
239
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- Molim?
- Cijene su podivljale, zar ne?
240
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
Moramo se fokusirati na ekonomiju,
a ne na sumnjivca.
241
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Škrt je na riječima.
242
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
Škrt na riječima. Zapiši to.
243
00:16:45,269 --> 00:16:46,562
Zaboga.
244
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Već ste ovdje.
- Da, gospodine.
245
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Dobro obavljeno.
246
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
Tko su oni?
247
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
Pratili su Hae-in u Njemačku
i obavještavali me.
248
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
Naša detektivska agencija
uvijek će vam dati popust.
249
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Promatramo metu,
doznamo uzrok, analiziramo osobnost,
250
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
ponudimo rješenje i čak dajemo jamstvo.
251
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
Nudimo kompletnu uslugu
dok promatramo metu.
252
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Zaboga.
253
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
Nije loše, dečki.
254
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
- Recite.
- Što?
255
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- Što ste doznali?
- Reći ćemo vam.
256
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
Prestat ćete se brinuti.
257
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
Zašto je sve prazno?
258
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Spavali smo u različitim sobama.
259
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
Je li to razlog?
260
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Imamo sličan glazbeni ukus.
261
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Da, to je moguće.
262
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
Kakva je on osoba?
263
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Bila bih nepobjediva
da poznajem svojeg neprijatelja i sebe.
264
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
Ali sebe ne poznajem.
265
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
U tom slučaju,
266
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
trebam barem poznavati neprijatelja.
267
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Da.
268
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Ovo je najsigurnije mjesto za susret.
269
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Sigurno je grozan
270
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
kad je završio ovdje zbog ubojstva
271
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
i uhođenja bivše žene koju je varao.
272
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Očito sam loše procjenjivala ljude.
273
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
Zašto sam se zaljubila u njega?
274
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Hae-in.
275
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Sjednite, g. Baek.
276
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
Ozdravila si?
277
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
Da. Zašto bih inače bila tu?
278
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
Operacija je dobro prošla?
279
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
Primaš li terapiju? Boli li te nešto?
280
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
Zabrinut si za mene?
281
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Bio sam…
282
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
jako zabrinut.
283
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Smiješno.
284
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Misliš da sam glupa
jer sam izgubila pamćenje?
285
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Nedostajala si mi.
286
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Sve znam.
287
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Znam zašto si me oženio,
288
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
kako si pripremio razvod
i što si učinio nakon toga.
289
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Sve sam čula i potvrdila.
290
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Hae-in.
291
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
Ne znam što ti je Eun-sung rekao,
292
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
ali to nije istina.
293
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Znam da si zbunjena,
294
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
ali vjeruj mi…
295
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Vjerujem u ono što vidim.
296
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
U razvod koji si potajno pripremio
297
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
i činjenicu da si ovdje zbog ubojstva.
298
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
To sam potvrdila.
299
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
Zašto si onda došla?
300
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Ako si sve potvrdila i sve znaš,
301
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
zašto si ovdje?
302
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
Nije li razlog to što sumnjaš?
303
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
Došla sam ovamo…
304
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
jer…
305
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
Došla sam to obaviti
306
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
da se više nikad ne moramo vidjeti.
307
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Bila sam znatiželjna.
308
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Sad kad smo se vidjeli,
309
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
više se nećemo sresti.
310
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
Ne.
311
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Vidjet ćemo se opet.
312
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
Neću odustati.
313
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Ostat ću uz tebe.
314
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Arogantne riječi
za nekoga tko je u zatvoru.
315
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Obećao sam…
316
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
da ću biti uz tebe kad se probudiš.
317
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Oprosti što nisam bio.
318
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Zaista mi je žao
319
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
što si morala dolaziti.
320
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
Ali
321
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
izaći ću što god bilo.
322
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Obećavam ti.
323
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
A ti…
324
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Zatvoreniče 9971.
325
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
Vrijeme je isteklo.
326
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Dobro se hrani, ne brini se ni o čemu
327
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
i nastavi s terapijom.
328
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
Zatvoreniče 9971.
329
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Ostani zdrava.
330
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Molim te, učini to zbog mene. U redu?
331
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Hae-in.
332
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
ZATVOR
333
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Umalo sam mu odgovorila.
334
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Jako je lukav.
335
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Skoro me prevario čak i kao zatvorenik.
336
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Sad mi je jasno kako me uspijevao varati.
337
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Vrlo je rječit.
338
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Trebam lijek protiv mučnine.
339
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
Srce mi ubrzano tuče.
340
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Osjećam mučninu.
341
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Ne znam što mi je.
342
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Samo trenutak.
343
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Tako mi se vrti da želim zaplakati.
344
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Hvala vam.
345
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
Gdje si bila?
346
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
Zašto si ovdje?
347
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Prvo mi odgovori. Gdje si bila?
348
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
Ne želim odgovoriti.
349
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
Možeš li otići?
350
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
Ne želim da itko dolazi
bez mog dopuštenja, čak ni ti.
351
00:25:11,734 --> 00:25:12,568
U redu.
352
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Oprosti.
353
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Ali još si na terapiji. Rekao sam ti.
354
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
Nekoliko si puta bila u opasnosti.
355
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Znam.
356
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Hyun-woo je stajao iza toga.
357
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
Sad je u zatvoru. Sigurna sam, nisam li?
358
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Samo sam…
359
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
nervozan kad nisi u blizini
360
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
jer se svašta događa.
361
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Oprosti što sam te zabrinula.
362
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
U redu.
363
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Odmori se.
364
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
Nemoguće. Očito su glasine
o njihovu braku istinite.
365
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
Gotovo je s direktorom Baekom?
366
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Pazi što govoriš.
367
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Svi smo potpisali ugovor o tajnosti.
368
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Posebno ti.
- Zašto da se brinem?
369
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Više ne radim za nju.
370
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
Više se nećemo vidjeti.
371
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
Gospođice Hong!
372
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Zdravo.
373
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Čuo sam što je bilo.
374
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
Jeste li sad bolje?
375
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Jesam.
376
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Zaista mi je laknulo.
377
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Zahvaljujući tomu
što ste platili bolničke račune,
378
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
Cho-rong…
379
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Sad ima pravo ime.
380
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
So-yul.
381
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
So-yul je sad zdrava.
382
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Drago mi je.
383
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Hvala. Nikad to neću zaboraviti.
384
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- Stvarno sam to učinila?
- Molim?
385
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
Učinila sam to što je rekao?
386
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
Ne znam. To je bilo prije mog dolaska.
387
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Hvala što ste održali obećanje.
388
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
Kakvo obećanje?
389
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Obećali ste se vratiti
prije negoli otplatim ovu odjeću.
390
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
Bila si moja tajnica?
391
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Da.
392
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Onda znaš mnogo toga o meni.
393
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Naravno. Ja sam kao vanjski tvrdi disk.
394
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Kužim. U tom slučaju,
395
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
kakva sam bila?
396
00:28:12,206 --> 00:28:13,207
Pa…
397
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Bili ste…
398
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Gospođice Hong.
399
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Oduševila sam se kad sam čula
400
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
da ste se vratili. Jeste li sad dobro?
401
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Ona je zaposlenica koju ste poznavali.
402
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Zdravo.
403
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Zahvaljujući vama
404
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
majka je dobila terapiju
i preminula je u miru.
405
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Poslali ste cvijeće,
platili troškove sprovoda,
406
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
pa čak i svratili.
407
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Možda se ne sjećate,
ali ja ću to zauvijek pamtiti.
408
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Hvala vam.
409
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
Nema na čemu.
410
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
Poslala sam cvijeće
na sprovod majke svoje djelatnice?
411
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Baš sam obzirna.
412
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- To je bio direktor Baek…
- Molim?
413
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Ništa.
414
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
Bili ste dobra osoba.
415
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
Vrijeme je da izbacimo marke
416
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
koje nam smanjuju prodaju.
417
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
Bili ste srdačni.
418
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
Ovo je kreativno? Koji dio? Kako?
419
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Samo me zanima.
420
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Odgovorite mi.
421
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
Koji dio? Kako? Zašto?
422
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Bili ste ljubazni.
- Zbilja?
423
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
Bila sam poput Majke Tereze?
424
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Da, valjda.
425
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Znala sam.
426
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
Vidjela sam mačku lutalicu
427
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
i htjela sam je nahraniti.
428
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
Kupila sam hranu i dala joj.
429
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Očajnički želim raditi dobro.
430
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Možda sam izgubila pamćenje,
431
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
ali moja je prava narav još tu.
432
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Nadam se da ćemo se slagati.
433
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- Molim?
- Ti si moj vanjski tvrdi disk.
434
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Ja sam poput resetirane matične ploče.
435
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Trebam vanjski tvrdi disk s podacima.
436
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Ali ja radim u drugom odjelu.
437
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Riješit ću to.
438
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Pogledajte dokaze tužiteljstva.
439
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- Što? Zašto?
- Ovo je slučaj ubojstva.
440
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
Moraju skupiti što više dokaza.
441
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Ono što nisu naveli kao dokaz
442
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
sigurno je dobro za nas.
443
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Znači, kao dokaz nisu naveli
444
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
analizu tragova s mjesta zločina?
445
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Da, zeleno vlakno.
446
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- Nije Hyun-wooovo.
- Zato ga nisu naveli.
447
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Mislim da je s odjeće pravog ubojice.
448
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
Moramo ga pronaći.
449
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
Nož korišten kao oružje ubojstva
450
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
zaista je moj.
451
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
Zašto je bio ondje?
452
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
- Ukraden je?
- Nestao je.
453
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
Nekoliko dana
prije mog odlaska u Njemačku.
454
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- Nisam se toga prije sjetio.
- Ukraden je.
455
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Provjerit ću snimke.
456
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Još nešto. Provjerite kamere iz autobusa
457
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
koji je prolazio onuda u vrijeme ubojstva.
458
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Možda uočimo sumnjiv auto.
Ili je ubojica možda otišao autobusom.
459
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
REZERVOAR SAMBANG
460
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
Koliko često brišete snimke?
461
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
Smijem li vas nešto upitati?
462
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
Postoje li kamere blizu mjesta za pecanje?
463
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Tata, riješio sam se svih s krova.
464
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
Čega?
465
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
Vrane su grakale cijeli dan.
466
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
Dobro da si to učinio prije saslušanja.
467
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
Mislim,
468
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
znam da će saslušanje dobro proći.
469
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Znam to.
470
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
No vrane nisu dobar znak.
471
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Daj, samo jedi.
472
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Dušo.
473
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Nemoj algu.
- Zašto ne?
474
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Zamotat ćeš je.
475
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
Danas je svima zabranjeno zamatati,
umakati ili miješati
476
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
bilo kakvu hranu.
477
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Također nemojte ništa ispustiti.
478
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Bit će zlokoban znak
479
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
ako to učinite.
480
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
Dobro jutro.
481
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Ajme, hladno je.
482
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Da-hye je umorna i ostat će spavati.
483
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
Ne, to se ne računa.
484
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
Nije palo.
485
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Soo-cheol ih je stavio
486
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
na pod,
487
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
evo ovako.
488
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
U pravu je. Stavio si ih
489
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
na pod, zar ne?
490
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
Ne, palo mi je.
491
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Ali opušten sam, meni to ne smeta.
492
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Zamotat ću ovo u algu, umočiti u juhu…
493
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
Juha je jako ukusna, gospođo.
494
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
Optuženi je bio blizu mjesta zločina
otprilike u vrijeme
495
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
žrtvine smrti između 20 i 21 h.
496
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Optuženikova vlas pronađena je
u žrtvinu autu.
497
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Žrtvina krv i optuženikovi otisci prstiju
498
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
pronađeni su na oružju.
499
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Stoga želimo optužiti Baek Hyun-wooa
za ubojstvo.
500
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
Priznajete li krivnju?
501
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
Ne, časni suče.
502
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
Istina je da sam se pristao
naći sa žrtvom tog dana,
503
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
ali on nije došao.
504
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
Dakle, nisam ga vidio.
505
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
Obrana može iznijeti argumente.
506
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Časni suče.
507
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
Moj klijent tvrdi da je nevin
508
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
još od početka istrage.
509
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
To znači da je pravi ubojica još slobodan.
510
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
Pogledajmo oružje ubojstva
koje je prema izjavi tužiteljstva
511
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
njihov najčvršći dokaz.
512
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
Na kuhinjskom nožu bili su
513
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
otisci prstiju okrivljenika, krv žrtve
514
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
i komad zelene tkanine.
515
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Kao što vidite,
optuženik nije nosio zeleno.
516
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
No to ne može dokazati
da je pripadalo nekom drugom.
517
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Slažem se.
518
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
Međutim, što ako je netko odjeven u zeleno
519
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
ukrao nož iz njegove kuće,
520
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
koji su onda našli na mjestu zločina?
521
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
To je nož.
522
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Da, u pravu ste.
523
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
To je nož kojim je počinjeno ubojstvo.
524
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
On je odjeven u zeleno.
525
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Iduća snimka.
526
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Vidimo istu osobu
527
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
kako spaljuje majicu,
rukavice i odjeću 2 km dalje
528
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
od mjesta zločina.
529
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Zatražio sam analizu spaljenog vlakna
530
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
i onog nađenog na oružju.
531
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
Infracrveni spektrofotometar pokazao je…
532
00:34:42,387 --> 00:34:43,388
IDENTIČNA VLAKNA
533
00:34:43,471 --> 00:34:45,015
…da su vlakna identična
534
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
i da su na majici žrtvina krv
i njezin DNK.
535
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
To su posredni dokazi.
536
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
Na oružju su bili
samo otisci prstiju optuženika.
537
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
A ako imam bolji dokaz?
538
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
Fotografije i snimke mjesta zločina
539
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
koje je ubojica sâm snimio.
540
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Sigurno je snimio fotografije ili video.
541
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Trebamo njegov mobitel.
542
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
Misliš da je snimio vlastiti zločin?
543
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Da, ako je plaćeni ubojica.
544
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Treba dokaz da bi mu platili.
545
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Treba kliknuti na ovu stranicu.
546
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
DOSTAVA U 14 H
547
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
KOPIRAM…
548
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Kliknuo je.
Sad mogu kopirati njegov mobitel!
549
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
Anonimna osoba
550
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
poslala mi je snimke
551
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
mjesta zločina iz ubojičinog mobitela.
552
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Prilažem ovo kao dokaz.
- Prigovor.
553
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
Nismo znali za ovaj dokaz.
554
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
Možda ste nezakonito došli do njega.
Zanemarite ga.
555
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
Ovaj odlučujući dokaz
utjecat će na suđenje!
556
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Prihvaća se.
557
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
Pravi ubojica iz ubojstva u Sambangu
558
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
uhićen je.
559
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Obalna straža Busana uhitila je Yooa
560
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
dok se pokušavao ukrcati na ribarski brod
561
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
sinoć u 23 h oko devet milja južno.
562
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Yoo tvrdi da je sam počinio zločin.
563
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
U međuvremenu osumnjičeni Baek
564
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
na današnjem je saslušanju
oslobođen optužbi.
565
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
Odmah je pušten na slobodu.
566
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
Zašto ne izlazi?
567
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
Nešto se dogodilo?
568
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Izaći će kad bude vrijeme.
569
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
Ali zašto smo ovdje?
570
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Trebala bih biti na oprezu
zbog svojeg uhoditelja.
571
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- Pustili su ga.
- Nije vas uhodio…
572
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
Vi se ponašate kao uhoditeljica.
573
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- Nisam…
- Eno ga.
574
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
Ovamo!
575
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
Dragi moj brate!
576
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
Ne mogu vjerovati.
577
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
Jesi li dobro?
578
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
Dobro sam.
579
00:37:19,711 --> 00:37:20,670
Zaboga.
580
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
Sigurno ste se brinuli.
581
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Svatko ima probleme u životu.
582
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Hyeon-tae i ja
izazivali smo obične probleme,
583
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
nikad ovako velike.
584
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Hyun-woo nije ništa kriv. Smjestili su mu.
585
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
U pravu si.
586
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
- Ajme.
- Sad si na sigurnom.
587
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
Što?
588
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
Izgleda da su bliski.
589
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
„Složna obitelj”.
590
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Pojedi ovo.
- Ne, hvala.
591
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- Što je?
- U redu je.
592
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Čini se da ne jede tofu.
593
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
„Ne jede tofu.”
594
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
Ne sviđa mu se?
595
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- Zašto? Ukusan je.
- Što radite?
596
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
Što radite?
597
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
Je li me vidio?
598
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Vidio me, zar ne?
- Otišao je.
599
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
Je li?
600
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Dobro. Potajno ćemo ga slijediti.
601
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
Molim? Ozbiljno ćemo ga uhoditi?
602
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Naravno da nećemo. Samo ga želim
603
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
imati na oku da vidim smišlja li još što.
604
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
To je uhođenje.
605
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Krenimo već jednom.
606
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Hajdemo.
607
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Provjeri je li ravno.
608
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Upravo to radim.
609
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Siđi ako se bojiš.
610
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Moram provjeriti.
611
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Du-gwane, hoćeš li biti dobro?
612
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Naravno. Da mogu, sve bih dao besplatno.
613
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}HYUN-WOO JE PUŠTEN
RASPRODAJA!
614
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
I to ćete kupiti?
615
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Očito volite knedle.
616
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
Ovo je na račun kuće.
617
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Hvala vam.
618
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- Ja sam vama zahvalan.
- I čestitam.
619
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Hvala, gospođo.
620
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Doviđenja.
621
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Doviđenja, gospođo.
622
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
Konačno si skužio
moju marketinšku teoriju?
623
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Jesam. Od kupaca trebam tražiti ljubav,
624
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
a ne novac.
625
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Točno.
626
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Slijedit ću tu teoriju kad se vratim.
627
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Dobro.
628
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Sretno.
629
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
Jesu li i ova parena peciva na akciji?
630
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
Parena peciva? Hej!
631
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
Vraga su na akciji!
632
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Makni se.
633
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
Besplatna su. Uzmite.
634
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
I sladoled je besplatan!
635
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
Zar neće sutra požaliti?
636
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
Sutra? Požalit će večeras.
637
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
Hej, stani u red!
638
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
To je sigurno Hyun-woo.
639
00:40:19,557 --> 00:40:21,100
Zaboga! Hej!
640
00:40:21,184 --> 00:40:22,977
TRGOVINA YONGDU-RI
641
00:40:23,061 --> 00:40:24,604
- Zaboga!
- Dušo.
642
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
To je Hyun-woo.
643
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Stigao sam kući, oče.
644
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Dobro.
645
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Dobro došao.
646
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Žao mi je.
647
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
Ne govori to.
648
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
Zašto se ispričavaš kad nisi ništa kriv?
649
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Bravo, Hyun-woo.
- Čestitam.
650
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Bio si dobar.
651
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Čestitam.
- Bravo.
652
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Sigurno ti je bilo teško.
653
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Hvala.
654
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Dobro došao natrag, Hyun-woo.
655
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
Ono je Soo-cheol?
656
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Da, živi tu i izbjegava svoju majku.
657
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Ali zašto ovdje?
658
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
To je kuća roditelja
bivšeg muža njegove sestre.
659
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
Ugodno mu je?
660
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Izgleda da jest.
661
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
Gle kako su sretni.
662
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
Baš su čudna obitelj.
663
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
Pada snijeg!
664
00:41:26,791 --> 00:41:28,501
- Ajme!
- Ajme!
665
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Dušo.
666
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Mama.
667
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Vratio si se.
668
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
Skuhala sam tvoju omiljenu kašu od graha.
669
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Sigurno si se brinula.
670
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
Nisam se brinula
671
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
ni najmanje,
672
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
jer pravda uvijek pobjeđuje.
673
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Ja ne.
674
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Bio sam lud od brige.
675
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- I ja.
- I ja.
676
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Moje je jadno dijete toliko toga prošlo.
677
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
Bio sam lud od brige!
678
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Njegovi se roditelji čine dragi.
679
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
Ne voli tofu, ali voli kašu od graha.
680
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
Kao da je dijete.
681
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
„Voli jesti…
682
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
kašu od crvenog graha.”
683
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Podsjećate me na mene.
684
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
Kako to misliš?
685
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
Bila sam takva
prije negoli sam zavoljela BTS.
686
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
Prava ljubav nije:
687
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
„Bože, jako ga volim.”
688
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
Ona je: „Što je ovo? Kakav je on?”
689
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Tako to počne.
690
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
Uvijek si tako otvoreno govorila
preda mnom?
691
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Da.
692
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Bila sam opuštena šefica.
693
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
Ničega se ne sjećate?
694
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Nego,
695
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
sjećate se
da ste mi htjeli dati 100 milijuna?
696
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
Nemoguće.
697
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Možda se ne sjećate,
ali još znate dobro prosuditi.
698
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
Zašto onda ne znate?
699
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
Što to?
700
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
Koga zapravo volite.
701
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
A tko je to?
702
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
Ne smijem reći, posao mi ovisi o tome.
703
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Ali reći ću ovo.
704
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Srce je ondje
705
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
kamo vas tijelo nosi.
706
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
Što je to?
707
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
Gospodin Ivan našao ju je u smeću
i rekao nam da potražimo vlasnika.
708
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
Piše li ime?
709
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
Ne, a ja ne znam pročitati
jer je na stranom jeziku.
710
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
Kako ćemo naći vlasnika?
711
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
Baci je.
712
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Možda je to ta.
713
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
Odvjetnik g. Baeka
714
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
zvao je iz Koreje
i tražio da mu vratimo bilježnicu.
715
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Idem.
- U redu, bok.
716
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Yeong-song.
717
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Opet se vratila.
718
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Teto Beom-ja, zar živiš ovdje?
719
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
Došla sam čestitati Hyun-woou.
720
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Uskoro stiže dostava hrane.
721
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
Da odu u društveni dom?
722
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Bok, Beom-ja.
723
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Ajme. I ti si ovdje.
724
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Donijela sam mnogo poklona
jer sam bila dobre volje.
725
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Svrati poslije.
- Poklona?
726
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
Kakvih poklona?
727
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Dodataka prehrani i masažera.
728
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
Glavna je nagrada najmodernija perilica.
729
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
Perilica?
730
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Nevjerojatno.
- Perilica?
731
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Htjeli smo nabaviti novu.
732
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
Tako bogataši ističu svoje bogatstvo?
733
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Voljela bih živjeti poput nje
u idućem životu.
734
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
Poput mene? Zašto?
735
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Imaš novac. Lijepa si.
736
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
I triput si se udavala.
737
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
Na tome ti najviše zavidim.
738
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
Ne spominji to.
739
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
Zašto ne?
740
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
Ne mogu to svi.
741
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Slažem se.
742
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
Ja ne mogu promijeniti perilicu,
a kamoli muža.
743
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
Ne govori to ispred neženje.
744
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Zaista se više nećeš ženiti?
745
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
Jamčim ti za tetu iz vrtića.
746
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
U pravu je. Ona se zaista trudi.
747
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Samo je upoznaj.
748
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
Društvo.
749
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
Ne smijete mu dati
750
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
da sam odlučuje.
751
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
Morate ga natjerati.
752
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
Morate se potruditi.
753
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
Može idući tjedan?
754
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
- Yeong-song…
- Oprostite.
755
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
Gdje je društveni dom?
756
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}IZVLAČENJE
757
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
PROSLAVA HYUN-WOOOVA IZLASKA NA SLOBODU
758
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
Pljesak!
759
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
Htio bih vam svima zahvaliti
760
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
što ste došli proslaviti
761
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
puštanje na slobodu mojeg brata!
762
00:47:02,585 --> 00:47:05,046
Evo glavne zvijezde zabave.
763
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Prerezat će tofu. Pljesak!
764
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
Učinimo to zajedno.
765
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
U redu. Jedan, dva, tri.
766
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
To je čist rez.
767
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Čestitam.
- Hvala.
768
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
Imam je!
769
00:47:24,398 --> 00:47:25,691
Osvojila sam TV!
770
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
Iduća su nagrada dodaci za prehranu.
771
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Moja sestra, gđica Baek Mi-seon,
izabrat će pobjednika.
772
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Dođi.
773
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Izaberi jednu.
774
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Sretan broj je…
775
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
broj 17!
776
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
Tko ima taj?
777
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- Bang-sil!
- To sam ja!
778
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
Ja sam!
779
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
Bang-sil!
780
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Čestitam.
781
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Hvala, Hyun-woo. Sad ću biti još ljepša.
782
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Čestitam.
783
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Glavna nagrada koju svi čekamo…
- Nikad neću biti gladna.
784
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
Preostala je još perilica.
785
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
Gospođica Hong, koja je dala ove poklone,
786
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
najavit će pobjednika. Pljesak!
787
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Pobjednik je…
788
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
broj pet! Čestitam!
789
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
Tko ima broj pet?
790
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- Što?
- To je Yeong-song!
791
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
Yeong-song, pobijedio si!
792
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
To je Yeong-song!
793
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
Yeong-song!
794
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
Ti si taj!
795
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
Pobijedio si!
796
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
- Ajme.
- Možeš je uzeti.
797
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
Molim?
798
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- Zaista?
- Zašto?
799
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
Meni ne treba, ali vama treba.
800
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- Ozbiljno?
- Nevjerojatno!
801
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
Hvala!
802
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
DRUŠTVENI DOM YONGDU-RI
803
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
Čekaj, g. Kim!
804
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Da, Beom-ja?
805
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
Kako si tako nesebičan?
806
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Osvojio si perilicu.
807
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Tvoja je.
808
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
Ali moja perilica dobro radi.
809
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Stara je i nepouzdana. Vidjela sam je.
810
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
Svejedno radi.
811
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Ova je najnoviji model.
812
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Ima umjetnu inteligenciju.
Može prati plahte i obuću.
813
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
Kužim.
814
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
„Kužim”?
815
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Trebaš iskoristiti prilike.
816
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Isto je s perilicama i s ljudima.
Zašto ne iskoristiš priliku?
817
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
Neću se vraćati kad danas odem.
818
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
Nećeš ništa poduzeti?
819
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
Što ako se više ne vidimo?
820
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
Što me sprječava da se opet udam?
821
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
Opet se udaješ?
822
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
Nisam to mislila.
823
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Reći ću ovo samo jednom.
824
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Zanimaš me.
825
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
Ne.
826
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Sviđaš mi se.
827
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
Zašto ništa ne poduzimaš?
828
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Kad odem, više se neću vratiti.
829
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Gospođice Hong…
830
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Samo tren.
831
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Moram ga nešto pitati.
832
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Uskoro ću otići.
833
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- To nije razlog.
- Molim?
834
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- Što je bilo?
- Pa…
835
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
Ova…
836
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Ova stvar…
837
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
Bežična je.
838
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
Spojena je na unutarnje zvučnike.
839
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Isto je s perilicama i s ljudima.
840
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
Zašto ne iskoristiš priliku?
841
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
Neću se vraćati
842
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
kad danas odem.
843
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
Nećeš ništa poduzeti?
844
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
Što ako se više ne vidimo?
845
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
Što me sprječava da se opet udam?
846
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
Zaboga!
847
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Ona je tako kul.
848
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Ajme.
849
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
Opet se udaješ?
850
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
Zar je glup?
851
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
Nije to mislila.
852
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
Nisam to mislila.
853
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Reći ću ovo samo jednom.
854
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Zanimaš me.
855
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
Ne.
856
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Sviđaš mi se.
857
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
Zašto ništa ne poduzimaš?
Kad odem, više se neću vratiti.
858
00:52:01,383 --> 00:52:02,217
Zaboga.
859
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Ona je sramota za obitelj.
860
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
Yeong-song! Odgovori mudro!
861
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
Teto Beom-ja!
862
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
U redu je!
863
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- Sve je u redu!
- Kvragu.
864
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
Kamo ideš? Ne, čekaj!
865
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
Ne, trebaš ga nastaviti nagovarati!
866
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
Kreni!
867
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
Idi za njom! Brzo!
868
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
Yeong-song!
869
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Hyun-woo je tražio
da ga kadrovski odbor vrati.
870
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Optužbe za ubojstvo su odbačene.
871
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
Nema načina da odbijemo zahtjev.
872
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
Pobogu, on je poput zombija.
873
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Zaista je uporan.
874
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}U pravu ste, ali imamo veći problem.
875
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
Sastanak partnera bit će u New Yorku.
876
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
Glasat će
o pitanju razrješenja predsjednika.
877
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
O čemu govoriš?
878
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Ako predsjednik ne preda dokumente
879
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
ili ulagačima preda
falsificirane financijske dokumente,
880
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
partneri mogu razriješiti predsjednika…
881
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
Upravo tako!
882
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
Tko je dao te dokumente?
883
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Baek Hyun-woo? Jesam li u pravu?
884
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
Ne, nije on.
885
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
Što misliš?
Odjenut ću ovo za svoju inauguraciju.
886
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
Shvaćam. Inauguracija.
887
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
Moram li išta reći?
888
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
Savršeno vam stoji.
889
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
Zar ne?
890
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
Trebala sam već otkriti kamo pripadam.
891
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Nazovi banku.
892
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Reci im da udvostruče
893
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
prethodnu transakciju. Neka bude 4,2 %.
894
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
Odjednom?
895
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
Nemam vremena.
Moram kupiti čim više dionica.
896
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
Onda me neće moći izbaciti.
897
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
U redu.
898
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Kupio je 4,2 % odjednom.
899
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Sigurno mu se žuri.
900
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Naravno. Konačno troši tajni fond.
901
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
Jesmo li našli dokumente
koje je g. Pyeon trebao predati?
902
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
Ne, gospodine.
903
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
No dobio sam nešto drugo.
904
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Ovo će dokazati
da su Eun-sung i njegovi ljudi
905
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
počinili financijsku prijevaru
kako bi preuzeli Queens.
906
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
Zaboga. Tko ti je to dao?
907
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
Jesi li donijela?
908
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
To je novac iz Amerike.
909
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- To je sve.
- Kvragu.
910
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Ma daj.
911
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
Kako to misliš?
912
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Dala sam ti sve
što sam dobila od Seul-hee.
913
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
A novac koji si dala obitelji Hong?
914
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
Njihov je.
915
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
A USB?
916
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
Da-hye ti ga je dala?
917
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Da.
918
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Rekla sam ti.
919
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
To mi je pojas za spašavanje.
920
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
Tvoj pojas?
921
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Kako si glupa.
922
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
Zato ćeš umrijeti.
923
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- Što?
- Dosadila si gđi Moh.
924
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Volio sam te, pa sam bio blag prema tebi.
925
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Sigurno znaš da ona prezire slatke curice.
926
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
Miruj.
927
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Rekao sam ti da miruješ.
928
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- Otvori!
- Miruj!
929
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Kakva glupača.
930
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Nagazi.
- Otvori!
931
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Miruj.
932
00:55:36,348 --> 00:55:37,391
Miruj!
933
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
Zaustavi auto!
934
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
Miruj!
935
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
Zaustavi auto!
936
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
Pusti Da-hye!
937
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Soo-cheol.
938
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
Dovraga! Otvori vrata!
939
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
Dovraga.
940
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
Što mu je?
941
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
Drogiran je?
942
00:56:30,402 --> 00:56:31,403
Je li?
943
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
Kujin sine!
944
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
Rekao sam ti da je pustiš!
945
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Miruj.
946
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
Soo-cheole! Bježi!
947
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
Želiš li umrijeti?
948
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
Soo-cheole!
949
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
Soo-cheole!
950
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- Ne!
- Dovraga.
951
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
Gospodine Hong.
952
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
Odlazi dok sam još dobar.
953
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
U redu?
954
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
Prestani dobivati batine i bježi!
955
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
Zašto želiš biti junak?
956
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- Bježi!
- Miruj!
957
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Dovraga.
958
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
Soo-cheole!
959
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
Umri!
960
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
Umri!
961
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- Umri!
- Bježi!
962
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
Da-hye!
963
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
Geon-u!
964
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
Što ako ću trebati zaštititi obitelj,
965
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
ali neću moći?
966
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Užasavam se toga.
967
00:58:02,077 --> 00:58:03,287
Čovječe…
968
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Pretjerivanje.
969
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Protivnik će postati bahat i pomisliti:
970
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
„Nije mi dorastao.
971
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
Pobjeda mi je u šaci.
972
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
Snažan sam.”
973
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Hajdemo.
974
00:58:16,425 --> 00:58:17,467
Ajme.
975
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
Soo-cheole!
976
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Moraš čekati dok se ne opusti
977
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
i onda zadati odlučujući udarac.
978
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Hajde. Riješi se bicikla.
979
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Riješi se…
980
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
Što…
981
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
Što je ovo?
982
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Soo-cheole.
983
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Soo-cheole, otvori oči.
984
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
Soo-cheole.
985
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
Policija? Mi smo na željezničkoj postaji.
986
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Soo-cheole.
987
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Probudi se.
988
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Soo-cheole.
989
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
Je li mrtav?
990
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Soo-cheole.
991
00:59:49,976 --> 00:59:51,103
Soo-cheole.
992
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
Ne, Soo-cheole.
993
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Soo-cheole.
994
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Volim te. Ne idi.
995
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
Ne, Soo-cheole.
996
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Soo-cheole…
997
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
I ja tebe.
998
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Hajde.
999
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
Zašto si to učinio?
1000
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Oprosti, Soo-cheole…
1001
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Čekaj. Zašto ga izbjegavam?
1002
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
Ja sam šefica.
1003
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Smiješno.
1004
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
Tko mu je dopustio da se vrati?
1005
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Trebam ga pitati.
1006
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Moram razgovarati s vama.
1007
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
I ja s vama.
1008
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
Opet si direktor?
1009
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Da.
1010
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
Zašto?
1011
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
Zbog mene?
1012
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Ovdje radim.
1013
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Možeš otići nekamo drugamo.
1014
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Ta je odluka na meni.
1015
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Osjećam se neugodno.
1016
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Nelagodno mi je.
1017
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
Daj otkaz i nađi novi posao.
1018
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
Ne želim te
1019
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
gledati.
1020
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
Zašto me tako gledaš?
1021
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Ostavio si me samu i bespomoćnu.
1022
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
Misliš da me možeš zavesti
sad kad sam izgubila pamćenje?
1023
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
O tome se radi?
1024
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Rekla si da sam tvoj idealan tip
1025
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
i da ćeš me zavoljeti.
1026
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Bila si uvjerena.
1027
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
Mislio sam da ćeš me brzo prepoznati.
1028
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
Zaljubiti se?
1029
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Ali u redu je.
1030
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Predvidio sam ovo.
1031
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Imaš manje srama nego što sam očekivala.
1032
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
Obitelj ti je nešto obećala?
1033
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
Zašto se trudiš?
1034
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Hae-in…
- Ne govori moje ime.
1035
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Možda sam prije lako pala
1036
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
na tvoj pogled i glas,
1037
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
ali više neću.
1038
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
Ne želim te više vidjeti.
1039
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
Što radiš?
1040
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
Ne radi to.
1041
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- Ne…
- Ne želim čuti.
1042
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
Ne drži me.
1043
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Pusti me.
1044
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
ŠALJE:
MEDICINSKI CENTAR GRÜNWALD
1045
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
Hae-in!
1046
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Zdravo, ja sam. Grace.
1047
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Zaboga. Zaista se ničega ne sjećate.
1048
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
Jako ste me voljeli
1049
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
i najviše ste mi vjerovali.
1050
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
Što je?
1051
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Ispričavam se.
1052
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
Nismo bile dovoljno bliske
za otvoren razgovor i zagrljaje.
1053
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
Što nije u redu?
1054
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- To sam ja.
- Ispričavam se.
1055
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
Kako je znala?
1056
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
Što se događa?
1057
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Ako tako dobro predosjeća,
1058
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
zašto dopušta da je Eun-sung vara?
1059
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
IMATE POŠTU
1060
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
Što je ovo?
1061
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
THE AQUA
OD: HONG HAE-IN
1062
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
Ovo je od mene?
1063
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
Sama sam sebi poslala pozivnicu?
1064
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Možete ući.
1065
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
U redu.
1066
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Evo je, ulazi.
1067
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
Zašto je prazno?
1068
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
Zašto ste ovdje?
1069
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Ja bih vas to htio pitati.
1070
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Poslali ste mi pozivnicu.
1071
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Počet ćemo s vjenčanjem
1072
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
između Hong Hae-in, mlade,
1073
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
i Baek Hyun-wooa, mladoženje.
1074
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Evo mladoženje.
1075
01:07:37,735 --> 01:07:38,778
Pa…
1076
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
Kako si, Hyun-woo iz budućnosti?
1077
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
Nemoj mi reći da si se razveo.
1078
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
Imaš li djece?
1079
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
Jedno? Dvoje?
1080
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Nije ni bitno.
1081
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
Potrebna mi je jedino Hae-in.
1082
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
Nemoj da plače zbog tebe.
1083
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Usreći je.
1084
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Draga Hae-in u budućnosti.
1085
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
Sumnjam da ovo gledaš. Ali ako gledaš,
1086
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
zašto gledaš?
1087
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
Isključi, vrati se na posao.
1088
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
Neću te pitati kako si jer znam
1089
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
da ćeš biti dobro.
1090
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
I dalje ćeš biti lijepa, zdrava
1091
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
i vrlo uspješna.
1092
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Naravno,
1093
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
Hyun-woo će biti uz tebe.
1094
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
Gospodin Baek Hyun-woo?
1095
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
To sam ja.
1096
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
Gospođica Hong unajmila je cijeli akvarij
i poslala vam cvijeće.
1097
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
Unajmila sam
1098
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
ovaj akvarij?
1099
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
Kada?
1100
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
Prije mjesec dana.
1101
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
I prije četiri godine.
1102
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
Pa, onda…
1103
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
Rekli su
da je ovo najbolje mjesto za spojeve,
1104
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
ali zašto je tako prazno?
1105
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
Gospođice Hong, ovih dana
1106
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
čini se kao da je cijeli svemir
1107
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
na našoj strani.
1108
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
U pravu si.
1109
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Jasno mi je.
1110
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
To nije bio svemir.
1111
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
To si bila ti.
1112
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
Nikad nisam doznao.
1113
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
Ne znam o čemu se radi, ali odlazim.
1114
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Baek Hyun-woo.
1115
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
Ne odustaj od vjenčanja
1116
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
samo zato što sam izgubila pamćenje.
1117
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Zbog toga bih mogla
opet odjenuti vjenčanicu.
1118
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
Ja sam ovo napisala?
1119
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
Nemoguće.
1120
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
Zaista sam se htjela opet udati
za tipa koji me prevario
1121
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
bez mojeg znanja?
1122
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
Nema šanse.
1123
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
U pravu si.
1124
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
Ne bi to učinila.
1125
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
Ne bi to učinila
1126
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
da sam te zaista prevario.
1127
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
Zato počni sumnjati.
1128
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
Ne moraš vjerovati meni,
1129
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
ali nemoj vjerovati ni Eun-sungu.
1130
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
Ne vjeruj nikomu. Sumnjaj u sve.
1131
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Eun-sung
1132
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
nikad te nije štitio.
1133
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Želio te odvojiti od obitelji i od mene.
1134
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
Srećom, nismo bili u autu.
1135
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Mislio sam da si unutra.
1136
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
Ozlijedio sam ruku
pokušavajući razbiti prozor.
1137
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
Nešto nije u redu?
1138
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Ovo je lijepo.
1139
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Stalo ti je do mene.
1140
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Imam pitanje.
1141
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Pričekaj malo.
1142
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Idem natočiti još malo. Želiš li i ti?
1143
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
Ne, hvala.
1144
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
NEOTVORENA SNIMKA
POGLEDAJTE SAD
1145
01:12:22,270 --> 01:12:23,146
KAMERA
1146
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Hae-in.
1147
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
Želiš li da odemo u Ameriku?
1148
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
- Molim?
- Imamo nešto zajedničko.
1149
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
Obitelji su nas napustile.
1150
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
Dakle,
1151
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
možemo samo…
1152
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
otići.
1153
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Nekamo gdje možemo sretno živjeti.
1154
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
Misliš da su me ostavili?
1155
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
Što je bilo?
1156
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
Misliš da lažem?
1157
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
To nije razlog.
1158
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Razgovarat ćemo opet
1159
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
kad budeš trijezan.
1160
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Htjela si me nešto pitati.
1161
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Ne moram ni pitati.
1162
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Bok.
1163
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Tajnice Na, ja sam.
1164
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
Izgubila sam stari mobitel.
1165
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
Nego,
1166
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
možeš li mi dati
1167
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
telefonski broj g. Baeka?
1168
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Da, pošalji mi ga.
1169
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
TAJNICA NA
TELEFONSKI BROJ DIREKTORA BAEKA
1170
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
DIREKTOR BAEK
1171
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
Gospodine Baek?
1172
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Ja sam, Hae-in.
1173
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Moram razgovarati s tobom.
1174
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
Gdje si?
1175
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
U redu, brzo dolazim.
1176
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
PRIMATELJ
HAE-IN HONG
1177
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
Za Baek Hyun-wooa.
1178
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Vjerojatno ćeš čitati ovo
dok sam na operaciji.
1179
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Ako se
1180
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
ne probudim,
1181
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
neka ovo bude moja oporuka.
1182
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
Ne moraš me oplakivati tri godine
kao što se nekad radilo.
1183
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}Ali voljela bih da ti nedostajem
1184
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}četiri godišnja doba
1185
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
i da me dozivaš kad si pijan.
1186
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Ali nakon toga
1187
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
zaboravi na mene i živi svoj život.
1188
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Strastveno se zaljubi, oženi se
1189
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
i osnuj obitelj.
1190
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
Neću biti ljubomorna.
1191
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Već sam ljubomorna.
1192
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
Što se tiče moje imovine,
1193
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
potroši je kako god želiš.
1194
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Pomisao na smrt
1195
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
tjera me da žurim.
1196
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
Mogu li u raj
ako na brzinu učinim nešto dobro?
1197
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
Tako ćemo se opet sresti.
1198
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Rastužim se
1199
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
pri pomisli na to.
1200
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Ali
1201
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
što ako operacija bude uspješna,
1202
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
ali zaboravim tko si?
1203
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
Što ako mi budeš neznanac?
1204
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
Ili još gore,
1205
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
što ako budem loša prema tebi?
1206
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
Što ako to više ne budeš mogao podnijeti
i dosadim ti?
1207
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}Što da onda učinim?
1208
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Čak i ako se to dogodi,
1209
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
ne dopusti da ti dosadim.
1210
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
Nemoj se iscrpiti.
1211
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Nastavi me voljeti.
1212
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Moj se idealan tip neće promijeniti
1213
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
i opet ću se zaljubiti u tebe.
1214
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Rekla si da sam tvoj idealan tip
1215
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
i da ćeš me zavoljeti.
1216
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Bila si uvjerena.
1217
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
Mislio sam da ćeš me brzo prepoznati.
1218
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
Budi strpljiv dotad.
1219
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
Više se nećemo sresti.
1220
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Vidjet ćemo se opet.
1221
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
Jer neću odustati.
1222
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Bit ću uz tebe.
1223
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Kad te se konačno sjetim,
1224
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
idemo se opet vjenčati.
1225
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Hong Hae-in,
1226
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}ako čitaš ovo,
1227
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
znači da je operacija bila uspješna
i ničega se ne sjećaš.
1228
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
Dopusti da ti ga predstavim.
1229
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Hyun-woo može sve popraviti.
1230
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Ovo je ladica. Moraš je povući.
1231
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
- No prigovara.
- Gđice.
1232
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Maknite papir ako piše da je zapeo.
1233
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
Zašto je udarate?
1234
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
Jer je zapeo papir.
1235
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Izvodila sam Heimlichov zahvat.
1236
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
Ne udarajte je.
1237
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Zamolite me za pomoć.
1238
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
Ne boli vas noga?
1239
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
Pa,
1240
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
samo malo.
1241
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
Da je pogledam?
1242
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Lako ga je prevariti.
1243
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
Gospodine Baek, znate li…
1244
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
Na krovu našeg vrta živi rakunica.
1245
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Zove se Yeong-suk.
1246
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Yeong-suk.
1247
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Sladak je kad je pijan, pa se pazi.
1248
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Pijem umjesto nje.
1249
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
Zbog mene vam je bilo neugodno?
1250
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Mislio sam da si mrtva.
1251
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Srce ti puca kad plače,
1252
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
pa ga nemoj rasplakati.
1253
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Zgodan je kad nosi zavrnute rukave,
1254
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
zato ga pokrij.
1255
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Ako si i dalje zbunjena,
1256
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
sjeti se ovog.
1257
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
Samo zbog njega
1258
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
nisam htjela izgubiti pamćenje.
1259
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
A čak i ako ga izgubim,
1260
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
zbog njega sam htjela živjeti.
1261
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Baek Hyun-woo je osoba
1262
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
koje se zauvijek želim sjećati.
1263
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Drago mi je što je bio uz mene.
1264
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Očajnički se molim
1265
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
da će biti
1266
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
i uz tebe.
1267
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Žao mi je, Hyun-woo.
1268
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Tako mi je žao.
1269
01:22:23,328 --> 01:22:24,371
PRATILAC
1270
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
HAE-IN
1271
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
Hae-in!
1272
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
Ostani ondje! Doći ću k tebi!
1273
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Hyun-woo.
1274
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Žao mi je.
1275
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
EPILOG
1276
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Slijedila sam g. Yoona
i gđicu Hong u Njemačku.
1277
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
Kao prvo, dobro se brinuo o njoj.
1278
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Idemo unutra ako ti je hladno?
1279
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
Dobro je.
1280
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
Mogli bi proći kao savršeni par.
1281
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Ali nisu zavarali moje oštre oči.
1282
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
U redu je. Sama ću.
1283
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Hae-in.
1284
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
U redu je. Sama ću.
1285
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
U redu je. Mogu sama hodati.
1286
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
Žena ne odbija muškarčevu pomoć
1287
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
ako ga voli.
1288
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
Želi to dijeliti s njim.
1289
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Ali gđica Hong bila je odlučna.
1290
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Njezino je srce znalo
iako je izgubila pamćenje.
1291
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
„Ne privlači me.”
1292
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
Kao rezultat toga, g. Yoon
1293
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
tuguje zbog neuzvraćene ljubavi,
1294
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
najusamljenije vrste ljubavi.
1295
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Pati od neuzvraćene ljubavi.
1296
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
To je moj zaključak.
1297
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
Želiš reći da će uskoro prekinuti?
1298
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
Njihova će veza doći kraju.
1299
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
Mogao bi učiniti nešto gadno
kad se suoči sa stvarnošću.
1300
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Moramo biti na oprezu.
1301
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Mogao bi predstavljati opasnost za sve.
1302
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
KRALJICA SUZA
1303
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}Je li živ?
1304
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}Je li mrtav?
1305
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Hvala ti
1306
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}što si uvijek bio uz mene.
1307
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Što god da se dogodi…
1308
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}Baek Hyun-woo!
1309
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}Zaštitit ću je.
1310
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić