1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}EPISOD 15
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Kira dari satu sampai sepuluh
perlahan-lahan.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Baek Hyun-woo.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Baek Hyun-woo.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
Jangan lupa nama itu.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Baek Hyun-woo.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Baek Hyun-woo.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Baek Hyun-woo.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Baek Hyun-woo.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
Kenapa doktor dan semua
jururawatnya tiba-tiba ditukar?
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
Entah.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Itu tunang Cik Hong,
dia yang buat permintaan kepada pengarah.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Dia juga menderma banyak
kepada yayasan kita.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
Pengarah suruh kita tutup mulut
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
kalau tak mahu disaman.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
Mana lelaki dulu?
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
- Bukankah itu tunangnya?
- Entah.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
Dia juga cakap dia tunangnya.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
Siapa tunangnya yang sebenar?
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Jadi…
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
bekas suami saya ikut saya sampai ke sini?
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Ya.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Sebelum pembedahan,
dia tak henti-henti suruh awak
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
ubah wasiat awak.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Awak tak mahu.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Kita kemalangan sebelum pembedahan.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
Ada trak langgar kereta kita.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Saya percaya itu angkara dia.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- Biar betul.
- Baek Hyun-woo
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
sanggup buat apa saja untuk balas dendam.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Dia dah banyak kali ugut saya.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
Macam mana kita boleh terselamat?
35
00:04:49,471 --> 00:04:50,472
Oh.
36
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
Mujurlah kita tiada dalam kereta.
37
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Saya sangka awak dalam kereta.
Tangan saya luka
38
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
sebab cuba pecahkan cermin kereta.
39
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
Awak okey?
40
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
Luka sikit saja.
41
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Saya cuma tak mahu tengok
awak menderita kerana dia lagi.
42
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Selepas dia curang dan mahu ceraikan awak…
43
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
awak cuba bunuh diri.
44
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
Saya cuba bunuh diri sebab lelaki curang?
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Buat malu saja.
46
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Tidak. Awak terlalu baik dan lembut hati.
47
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
Saya tak dapat buat apa-apa dulu sebab
48
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
dia masih suami awak,
tapi sekarang tidak lagi.
49
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Saya akan jaga awak baik-baik.
50
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Perhentian bas dekat Empangan Sambang.
51
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
Itu awak, bukan?
52
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
Awak buat apa di sana
sekitar waktu kematiannya?
53
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Kami berjanji untuk berjumpa,
tapi dia tak datang.
54
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Yakah? Jadi kenapa rambut awak ditemui
55
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}dalam kereta mangsa?
56
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Saya percaya ada orang
cuba perangkap saya.
57
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
Okey.
58
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
Ini pula?
59
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Pisau ini ditemui dekat tempat kejadian.
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Ada cap jari awak dan darah mangsa.
61
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Luka tikamannya padan dengan pisau ini.
62
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
- Masih nak nafikan?
- Kalau betul
63
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
saya guna pisau itu,
64
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
takkanlah saya tinggalkan di situ.
65
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
Tangan awak luka sebab tikam dia?
66
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Saya kemalangan di Jerman.
67
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Luka sebab saya cuba
pecahkan cermin kereta.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Kalau tangan saya luka
sebab terlepas pisau,
69
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
lukanya pasti di tapak tangan,
bukan di belakang
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
tangan saya.
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
Saya tak percaya.
72
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
Awak boleh nafikan,
73
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
tapi kami ada banyak bukti kukuh
jadi awak takkan terlepas.
74
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
Kalau awak mengaku,
hukumannya lebih ringan.
75
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Awak peguam, tentu awak tahu, bukan?
76
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Hyun-woo, kalau ini terjadi lagi,
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
biar saya mati.
78
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Selepas dia curang dan mahu ceraikan awak,
79
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
awak cuba bunuh diri.
80
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}SEBULAN KEMUDIAN
81
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- Hae-in!
- Hae-in!
82
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Ini ibu. Kamu kenal ibu?
83
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Ya Tuhan. Macam mana keadaan kamu?
84
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
Tak sakit lagi?
85
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Kakak, tentu sukar rasanya.
86
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Helo.
87
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Ayah.
88
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Ibu. Mak cik.
89
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Saya Hong Soo-cheol.
90
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Saya banyak dengar cerita.
91
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
Kita patut makan sama-sama nanti.
92
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
Hae-in?
93
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Hae-in…
94
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
penat selepas penerbangan jauh.
95
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Dia patut balik dan berehat.
96
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
Awak tak ada hak masuk campur.
97
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
En. Hong.
98
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
Tolong jangan biadab dengan En. Yoon.
99
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Kakak.
- Hae-in.
100
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Kamu tahu tak apa dia dah buat
kepada keluarga kita?
101
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
Mereka akan kata saya halau mereka
dan ambil alih Queens.
102
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
Tapi ini hakikatnya.
103
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
Datuk awak tak sanggup tengok
keluarga berebut harta
104
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
dan serah jawatan
kepada saya sebelum mati.
105
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
Dia juga minta ibu saya uruskan hartanya.
106
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Dia mahu awak mewarisi segalanya,
107
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
tapi dia tahu keluarga awak
takkan biarkan.
108
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Keluarga awak
109
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
gembira mendengar awak sakit tenat.
110
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Sudah tentu.
111
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Saya tahu sikit-sikit.
Saya juga ada baca artikel.
112
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
Saya rasa hubungan kita tak rapat
sampai kamu begitu gembira
113
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
jumpa saya hari ini.
114
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
Keluarga saya tak hubungi saya?
115
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Ada. Mereka cakap benda sama saja.
116
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
Minta hak mengundi awak
dalam mesyuarat pemegang saham.
117
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
Mereka risau sebab saya
mahu awak jadi CEO semula.
118
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
Saya tak benarkan
mereka cakap dengan awak.
119
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Itu permintaan awak sebelum pembedahan.
120
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
Mereka tak temankan saya
menjalani pembedahan besar.
121
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
Nampaknya kami tak rapat.
122
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Tentu hidup saya
123
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
sangat sunyi.
124
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Betul.
125
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Awak selalu sendirian.
126
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Tapi saya pun sama.
127
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
Sebab itu kita cuma ada satu sama lain.
128
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
Jangan percaya cakap keluarga awak.
129
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
Saya tak mahu awak
130
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
diperalat lagi.
131
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Kakak silap.
132
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
Saya tak tahu apa dia cakap,
tapi jangan percaya.
133
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Percayalah keluarga sendiri.
134
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Saya dengar awak simpan azimat
yang boleh melemahkan saya
135
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
dalam dompet awak.
136
00:11:07,348 --> 00:11:08,183
Wah.
137
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- Awak beritahu dia?
- Memang betul pun.
138
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Ibu yang bagi.
139
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
Itu tak penting sekarang.
140
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
- Hae-in…
- Saya dengar
141
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
ibu saman saya sebab gedung di Gwanggyo.
142
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Ibu terus gugurkan kes itu.
143
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
Saya bukan nak dengar penjelasan ibu.
144
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
Saya cuma tak mahu ibu harap hubungan kita
145
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
terus baik hanya kerana
saya hilang ingatan.
146
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Hae-in. Memang betul
keluarga kita ada banyak masalah.
147
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Tapi kami boleh jelaskan segalanya.
148
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Ya, dan dia tak ada hak berada di sini.
149
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Suami kamu yang patut ada di sini.
150
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
Oh, bekas suami saya?
151
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
Yang diam-diam sediakan perjanjian cerai?
152
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
Apa?
153
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
Ya, tapi…
154
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Kamu cakap macam dia jahat sangat,
155
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
tapi panjang ceritanya.
156
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Saya dengar dia di penjara
kerana membunuh.
157
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
Awak akan tunggu, bukan?
158
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Awak mesti ada di sisi ketika saya sedar.
159
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
Kenapa nak balik ke rumah awak?
160
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Saya dah sediakan
tempat tinggal untuk awak.
161
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Saya nak balik dan hidup macam dulu.
162
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Mungkin itu boleh bantu saya ingat semula.
163
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Itu yang saya mahu.
164
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Saya risau keluarga awak akan buat hal.
165
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Ibu bapa awak sedaya upaya
cuba halang awak dilantik semula.
166
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
Para pengarah tak yakin dengan awak sebab
167
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- penyakit awak.
- Saya tahu.
168
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
Saya akan uruskan.
169
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
Terima kasih sebab prihatin.
170
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Cukuplah ucap terima kasih.
171
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Ingat janji awak.
172
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Awak janji kita akan kahwin
173
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
selepas pembedahan awak.
174
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Biar saya uruskan persiapan kahwin.
175
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
KES PENGGELAPAN WANG
DAN PECAH AMANAH PENGERUSI
176
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Baru balik?
177
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Lama tak jumpa.
- Saya ada soalan.
178
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Ada kemalangan berlaku
sebelum pembedahan Hae-in.
179
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- Itu angkara ibu?
- Ya.
180
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Tapi dia tak mati.
181
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
Apa masalahnya?
182
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
Kenapa terkejut? Kamu pun tahu.
183
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Ibu dah cakap
184
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
kalau kamu degil, dia takkan selamat.
185
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
Sampai bila-bila.
186
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
Dah puas ugut saya?
187
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
Giliran saya pula.
188
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
Di bilik ini, bukan?
189
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
Pengerusi Hong rebah di sini.
190
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Saya nampak perbuatan ibu melalui lukisan
191
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
yang saya hadiahkan itu.
192
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Saya ada bukti.
193
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Kalau ibu cuba apa-apakan Hae-in lagi,
194
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
saya akan humban ibu dalam penjara
seperti Hyun-woo.
195
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
Berani kamu…
196
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
Berani kamu ugut ibu?
197
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Ya.
198
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Saya penghalang ibu sekarang.
199
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Cubalah hapuskan saya kalau berani.
200
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
Macam mana kalau dia kata
dia nak kahwin dengan Eun-sung?
201
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Tak mungkin.
- Saya rasa
202
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
itu tak mustahil.
203
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Dia berubah terus.
204
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
Dia takkan buat begitu.
205
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
Sebenarnya, ayah mengawasi dia selama ini.
206
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}Agensi Detektif Hong Gil-dong?
207
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Ya, Gil-dong nenek moyang keluarga kami.
208
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
Saya juga selalu dikatakan unik
209
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
dan berbakat macam dia.
210
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
Jadi saya kekalkan nama itu.
211
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
Apa?
212
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
Tolak 10 bilion, 1.5 bilion untuk En. Kim.
213
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Jangan jual bangunan.
214
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Saya beli sebab bosan.
- Sudahlah. Dia juga detektif.
215
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
Yakah? Maaflah,
saya biasa sangat menyamar.
216
00:15:34,532 --> 00:15:35,366
Okey.
217
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
En. Nam, mari sini.
218
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Saya pula biasa berkawal.
219
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
Mereka orang kanan dan kiri saya.
220
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
Mereka nampak biasa-biasa saja,
jadi di mana pun,
221
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
mereka tak menonjol.
222
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
Detektif Hong paling bijak
dalam agensi ini.
223
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Dulu dia ulat buku dan pernah
224
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
berniaga buku.
225
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
Buku apa?
226
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
Saya ada kedai komik dulu.
227
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Komik ialah pangkalan data terbaik
yang mengandungi pelbagai
228
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
jenis kes.
229
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
Ia merupakan asas kerja saya.
230
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
Kes apa yang awak pernah siasat?
231
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
Ada kes yang terkenal?
232
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
Awak perlu selidik sendiri.
233
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
Detektif yang bagus
takkan tanya soalan begitu.
234
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Jadi berapa perbelanjaan kami
yang akan dibayar balik?
235
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Detektif.
236
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
Biar saya tanya soalan remeh.
Berapa elaun makan?
237
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
8,000 won sekali makan cukup-cukup saja.
238
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
Jajangmyeon makanan laut
12,000 won di kawasan kita.
239
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- Apa?
- Harga barang mahal sekarang, bukan?
240
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
Kita patut fokus pada ekonomi
dan bukan suspek.
241
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Dia berat mulut.
242
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
Berat mulut. Cepat catat.
243
00:16:45,269 --> 00:16:46,562
Aduhai.
244
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Semua dah sampai?
- Ya.
245
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Terima kasih.
246
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
Siapa mereka?
247
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
Mereka mengekori Hae-in
di Jerman untuk saya.
248
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
Agensi Detektif Hong Gil-dong
sentiasa beri diskaun.
249
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Kami mengawasi sasaran,
cari punca, selidik psikologi,
250
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
menawarkan penyelesaian berserta jaminan.
251
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
Kami tawarkan pakej penuh.
252
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Wah.
253
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
Boleh tahan.
254
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
- Jadi…
- Apa?
255
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- Ada maklumat baru?
- Ya.
256
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
Tuan tak perlu risau lagi.
257
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
Kenapa semua kosong?
258
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Kami tidur di bilik berasingan.
259
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
Begitu?
260
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Cita rasa muzik kami sama.
261
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Ya, tak mustahil pun.
262
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
Dia bagaimana orangnya?
263
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Saya perlu kenal diri saya
dan juga musuh saya.
264
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
Tapi saya tak kenal diri saya.
265
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
Jadi
266
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
saya patut kenal musuh saya, bukan?
267
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Okey.
268
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Ini tempat paling selamat untuk jumpa dia.
269
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Entah seganas mana orangnya
270
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
sampai sanggup mengekori bekas isteri
271
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
yang dicurangi dan bunuh orang?
272
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Saya tak pandai menilai orang nampaknya.
273
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
Kenapa saya jatuh hati?
274
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Hae-in.
275
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Duduk, En. Baek.
276
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
Awak dah sihat?
277
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
Mestilah, sebab itu saya datang.
278
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
Pembedahan berjalan lancar?
279
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
Awak masih menjalani rawatan?
Awak tak sakit?
280
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
Awak risaukan saya?
281
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Saya…
282
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
sangat risau.
283
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Lucunya.
284
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Tentu awak sangka saya bodoh
sebab hilang ingatan.
285
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Saya rindu awak.
286
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Saya tahu segalanya.
287
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Kenapa awak kahwin dengan saya,
288
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
bagaimana awak cuba ceraikan saya,
dan apa awak buat selepas itu.
289
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Saya dengar cerita dan sahkan semuanya.
290
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Hae-in.
291
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
Saya tak tahu apa Eun-sung beritahu awak,
292
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
tapi semuanya bohong.
293
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Saya tahu awak keliru,
294
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
tapi percayalah…
295
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Saya percaya apa saya nampak.
296
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
Perjanjian cerai yang disediakan diam-diam
297
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
dan awak ditangkap
kerana disyaki membunuh.
298
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
Saya dah sahkan semua.
299
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
Jadi kenapa awak datang?
300
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Kalau awak dah tahu dan sahkan semuanya,
301
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
awak buat apa di sini?
302
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
Sebab awak sangsi, bukan?
303
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
Saya datang…
304
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
sebab…
305
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
Anggaplah saya datang
306
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
supaya kita takkan berjumpa lagi.
307
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Saya cuma ingin tahu.
308
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Tapi ini kali terakhir
309
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
kita berjumpa.
310
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
Tidak.
311
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Kita pasti akan jumpa lagi.
312
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
Saya takkan putus asa.
313
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Saya akan sentiasa di sisi awak.
314
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Awak tak sedarkah awak dalam penjara?
315
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Saya janji…
316
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
akan berada di sisi ketika awak sedar.
317
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Maaf saya tiada.
318
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Maaf kerana awak yang terpaksa
319
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
datang ke sini.
320
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
Tapi…
321
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
saya pasti akan bebas.
322
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Saya janji.
323
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
Jadi awak…
324
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Banduan 9971.
325
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
Masa dah tamat.
326
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Jangan lupa makan, jangan risaukan apa-apa
327
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
dan terus dapatkan rawatan.
328
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
Banduan 9971.
329
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Jaga kesihatan awak.
330
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Tolong jaga kesihatan awak, okey?
331
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Hae-in.
332
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
JABATAN PEMULIHAN KOREA
333
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Saya hampir jawab.
334
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Dia memang licik.
335
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Dalam penjara pun masih nak menipu?
336
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Patutlah saya tertipu dulu.
337
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Mulutnya memang manis.
338
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Saya nak ubat loya. Jantung saya
339
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
berdegup kencang.
340
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Saya rasa loya.
341
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Fikiran saya terganggu.
342
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Sebentar, ya.
343
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Saya pening sampai rasa nak menangis.
344
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Terima kasih.
345
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
Awak pergi ke mana?
346
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
Awak buat apa di sini?
347
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Jawab dulu. Awak pergi ke mana?
348
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
Saya tak nak jawab.
349
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
Boleh awak pergi?
350
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
Saya tak nak orang masuk ke rumah
tanpa izin, termasuk awak.
351
00:25:11,734 --> 00:25:12,568
Oh.
352
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Maaf.
353
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Tapi awak masih menjalani rawatan
dan saya dah cakap.
354
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
Awak hampir kemalangan beberapa kali.
355
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Saya tahu.
356
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Semuanya angkara Hyun-woo.
357
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
Dia di penjara. Nak risau apa lagi?
358
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Saya cuma…
359
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
rasa gelisah kalau awak tak ada sebab
360
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
macam-macam dah jadi.
361
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Maaf sebab buat awak risau.
362
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
Okey.
363
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Rehatlah.
364
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
Biar betul. Jadi benarlah
mereka akan berkahwin.
365
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
Dia berpisah dengan En. Baek?
366
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Jaga mulut awak.
367
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Kita semua dah tandatangan NDA.
368
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Terutamanya awak.
- Nak risau apa?
369
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Dia bukan bos saya lagi.
370
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
Kami takkan jumpa lagi.
371
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
Puan Hong!
372
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Helo.
373
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Saya dengar puan kembali.
374
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
Puan dah sihat?
375
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Ya.
376
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Syukurlah puan dah sembuh.
377
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Sebab puan tanggung
kos pembedahan dan rawatan,
378
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
Cho-rong juga…
379
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Saya dah namakan dia.
380
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
So-yul.
381
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
So-yul pun dah sihat.
382
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Baguslah.
383
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Saya takkan lupa budi puan.
384
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- Saya tolong dia?
- Apa?
385
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
Betulkah saya tolong dia?
386
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
Saya tak pasti. Saya pekerja baru.
387
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Terima kasih sebab tunaikan janji.
388
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
Janji? Janji apa?
389
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Puan janji akan kembali sebelum
saya habis bayar ansuran baju ini.
390
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
Awak setiausaha saya dulu?
391
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Ya.
392
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Tentu awak sangat mengenali saya.
393
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Sudah tentu. Anggaplah saya
pemacu keras dan tanya apa saja.
394
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Ya? Kalau begitu,
395
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
saya bagaimana orangnya?
396
00:28:12,206 --> 00:28:13,207
Oh…
397
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Puan…
398
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Puan Hong.
399
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Puan Hong, syukurlah
400
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
puan kembali. Puan dah sihat?
401
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Dia pekerja yang puan kenal dulu.
402
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Helo.
403
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Sebab bantuan puan,
404
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
ibu saya dapat menerima rawatan
dan mati dengan tenang.
405
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Puan hantar bunga ke rumah urus mayat,
tanggung kos pengebumian
406
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
dan hadir sendiri.
407
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Puan mungkin tak ingat,
tapi saya takkan lupa.
408
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Terima kasih.
409
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
Sama-sama.
410
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
Saya hantar bunga
ke majlis pengebumian keluarga pekerja?
411
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Baiknya saya.
412
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- Sebenarnya, En. Baek yang…
- Apa?
413
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Tak ada apa-apa.
414
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
Puan memang baik.
415
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
Sudah tiba masanya
kita singkirkan semua jenama
416
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
yang membantut jualan kita.
417
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
Puan baik hati.
418
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
Ini kreatifkah? Apa yang kreatif?
419
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Saya cuma nak tahu.
420
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Jawablah.
421
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
Apa yang kreatif? Macam mana? Kenapa?
422
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Berbudi bahasa.
- Betulkah saya macam
423
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
Mother Teresa?
424
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Ya, boleh kata begitu.
425
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Saya dah agak.
426
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
Saya nampak kucing di tepi jalan tadi,
427
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
dan saya rasa nak beri makan.
428
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
Jadi saya beli makanannya.
429
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Saya macam tak boleh tahan
daripada berbuat baik.
430
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Walaupun saya hilang ingatan,
431
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
sifat semula jadi saya masih sama.
432
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Mohon beri kerjasama.
433
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- Apa?
- Awak pemacu keras saya.
434
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Saya umpama papan induk
yang mengalami tetapan semula.
435
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Saya perlukan pemacu keras
yang mengandungi data saya.
436
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Tapi saya kerja di bahagian lain.
437
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Saya akan uruskan.
438
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Lihat dulu senarai bukti pihak pendakwa.
439
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- Apa? Kenapa?
- Ini kes bunuh.
440
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
Tentu mereka mahu bukti sebanyak mungkin.
441
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Kalau ada yang tak dikemukakan
sebagai bukti,
442
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
tentu ia boleh membantu kita.
443
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Jadi bukti yang tak dikemukakan ialah
444
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
analisis komponen
bukti surih di tempat kejadian?
445
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Ya, secebis gentian hijau.
446
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- Bukan dari Hyun-woo.
- Sebab itu tak dikemuka.
447
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Saya rasa ia datang
daripada pakaian pembunuh.
448
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
Kita perlu cari dia.
449
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
Pisau yang menikam mangsa
450
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
memang milik saya.
451
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
Kenapa ia ada di sana?
452
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
- Ia dicuri?
- Seingat saya,
453
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
ia hilang beberapa hari
sebelum kami ke Jerman.
454
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- Tapi saya abaikan saja.
- Jadi ia dicuri.
455
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Saya akan periksa CCTV.
456
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Periksa juga kamera papan pemuka bas
457
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
yang lalu tempat kejadian
sekitar waktu dia dibunuh.
458
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Mungkin ada kereta mencurigakan
atau pembunuh itu naik mana-mana bas.
459
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
EMPANGAN SAMBANG
460
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
Helo. Sekerap mana rakamannya dipadam?
461
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
Pak cik. Boleh saya tumpang tanya?
462
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
Ada CCTV dekat tempat memancing?
463
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Ayah, saya dah halau semuanya
dari atas bumbung.
464
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
Halau apa?
465
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
Gagak bising dari semalam.
466
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
Baguslah kamu halau
sebelum perbicaraan hari ini.
467
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
Saya tahu
468
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
perbicaraan akan berjalan lancar.
469
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Saya yakin.
470
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
Tapi gagak petanda buruk.
471
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Aduhai, makan sajalah.
472
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Sayang.
473
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Jangan makan rumpai laut.
- Kenapa?
474
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Awak guna untuk balut nasi.
475
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
Semua tak boleh balut,
celup atau campur apa-apa
476
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
makanan hari ini.
477
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Jangan jatuhkan apa-apa juga.
478
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Kalau tidak, rasa macam
479
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
petanda buruk.
480
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
Selamat pagi.
481
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Sejuknya.
482
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Da-hye penat, dia nak tidur lama sikit.
483
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
Itu tak kira.
484
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
Sudu tak jatuh.
485
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Soo-cheol cuma letak
486
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
di atas lantai
487
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
seperti ini.
488
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
Betul. Awak sengaja
489
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
letak di atas lantai, bukan?
490
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
Taklah, sudu ini jatuh.
491
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Tapi saya tak kisah pun.
492
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Balut nasi dengan rumpai laut,
celup dengan sup…
493
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
Sedapnya sup hari ini, mak cik.
494
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
Defendan berada dekat
tempat kejadian sekitar
495
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
waktu kematian mangsa
antara pukul 8:00 ke 9:00 malam.
496
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Rambut defendan juga
ditemui di dalam kereta mangsa.
497
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Darah mangsa dan cap jari defendan
498
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
ada pada senjata pembunuhan.
499
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Baek Hyun-woo patut ditahan
dan didakwa kerana membunuh.
500
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
Defendan mengaku bersalah?
501
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
Tidak, Yang Arif.
502
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
Memang benar saya dan mangsa
berjanji untuk berjumpa hari itu,
503
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
tapi dia tak datang.
504
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
Jadi kami tidak berjumpa.
505
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
Peguam bela boleh memulakan hujah.
506
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Yang Arif.
507
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
Defendan mengaku tak bersalah
508
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
sejak awal siasatan kes ini lagi.
509
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
Kalau betul, pembunuh sebenar masih bebas.
510
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
Mari kita lihat senjata pembunuhan
yang dikatakan bukti
511
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
paling kukuh oleh pendakwa.
512
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
Kesan cap jari defendan,
513
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
darah mangsa, dan akrilik hijau
514
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
ditemui pada pisau dapur itu.
515
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Defendan tidak memakai
baju hijau hari itu.
516
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
Itu tak membuktikan ia milik orang lain.
517
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Saya setuju.
518
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
Tapi macam mana kalau
ada orang berpakaian hijau
519
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
curi pisau dari rumah defendan
520
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
yang ditemui dekat tempat kejadian?
521
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
Dia pegang pisau.
522
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Betullah.
523
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
Pisau itu digunakan untuk membunuh mangsa.
524
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
Kebetulan dia juga berpakaian hijau.
525
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Rakaman seterusnya.
526
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Individu yang sama kelihatan membakar
527
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
baju, sarung tangan
dan pakaian lain kira-kira 2 km
528
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
dari tempat kejadian.
529
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Saya mohon analisis
gentian yang terbakar dan gentian
530
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
yang ditemui pada pisau.
531
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
Spektrofotometer inframerah menunjukkan…
532
00:34:42,387 --> 00:34:43,388
GENTIAN YANG SERUPA
533
00:34:43,471 --> 00:34:45,015
…dua gentian ini sama,
534
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
dan darah serta DNA mangsa
ditemui pada bajunya.
535
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
Ini semua bukti berdasarkan keadaan.
536
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
Pisau itu cuma ada
kesan cap jari defendan.
537
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
Macam mana kalau saya ada
bukti yang lebih kukuh?
538
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
Contohnya, gambar dan video
tempat kejadian
539
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
yang dirakam sendiri oleh pembunuh.
540
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Tentu dia ada ambil gambar atau video.
541
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Kita perlukan telefonnya.
542
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
Awak rasa dia rakam jenayahnya sendiri?
543
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Ya, kalau dia pembunuh upahan.
544
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Tanpa bukti, tiada upah.
545
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Dia perlu klik URL ini.
546
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
PENGHANTARAN PUKUL 2:00 PETANG
547
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
MENYALIN…
548
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Dia klik! Saya boleh
salin data telefonnya!
549
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
Individu tanpa nama serahkan
550
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
gambar dan video
551
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
tempat kejadian dalam telefon pembunuh.
552
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Ini buktinya.
- Bantahan.
553
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
Kami tak diberitahu tentang bukti ini.
554
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
Ia mungkin diperoleh secara haram.
Ia tak patut diterima.
555
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
Bukti kukuh ini akan menentukan
keputusan perbicaraan!
556
00:35:52,874 --> 00:35:54,626
HAKIM
557
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Bukti diterima.
558
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
Pembunuh sebenar
Kes Bunuh Empangan Sambang
559
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
telah ditangkap.
560
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Pengawal Pantai Busan menahan Yoo
561
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
yang cuba menumpang gelap bot nelayan
562
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
9 batu nautika ke arah selatan
pukul 11:00 malam semalam.
563
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Yoo mengaku melakukan
jenayah itu seorang diri.
564
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
Manakala Baek yang ditahan sebagai suspek
565
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
dibebaskan pada perbicaraan pertama
566
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
hari ini.
567
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
Kenapa dia tak keluar lagi?
568
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
Ada apa-apa berlaku?
569
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Dia akan keluar apabila tiba masanya.
570
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
Tapi kita buat apa di sini?
571
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Saya mesti berhati-hati
sebab penghendap saya
572
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- dibebaskan.
- Dia tak begitu…
573
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
Sebenarnya puan yang macam
penghendap sekarang.
574
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- Saya bukan…
- Dia dah keluar.
575
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
Sini!
576
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
Adik kakak!
577
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
Kakak rasa macam tak percaya.
578
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
Kamu okey?
579
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
Saya okey.
580
00:37:19,711 --> 00:37:20,670
Aduhai.
581
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
Tentu kamu risau.
582
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Semua orang ada jumlah masalah
tertentu dalam hidup.
583
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Kami selalu timbulkan masalah kecil,
584
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
tapi tak pernah sebesar ini.
585
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Hyun-woo tak bersalah. Dia dianiaya.
586
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
Ya, betul.
587
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
- Aduhai.
- Kamu dah bebas sekarang.
588
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
Apa?
589
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
Mereka rapat nampaknya.
590
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
"Keluarga harmoni."
591
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Makanlah.
- Tak nak.
592
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- Apa?
- Tak perlu.
593
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Dia tak makan tauhu, ya?
594
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
"Tak makan tauhu."
595
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
Dia tak suka tauhu?
596
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- Kenapa? Sedaplah.
- Puan buat apa?
597
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
Puan buat apa?
598
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
Dia nampak saya?
599
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Dia nampak, bukan?
- Dia dah pergi.
600
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
Yakah?
601
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Bagus. Jom ikut mereka diam-diam.
602
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
Apa? Nak menghendap dia pula?
603
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Bukanlah. Saya cuma mahu
604
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
mengawasi dia, manalah tahu
dia ada rancangan jahat lain.
605
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
Itulah maksud menghendap.
606
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Jangan banyak cakap. Jalan.
607
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Ayuh.
608
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Pastikan ia lurus.
609
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Saya tahulah.
610
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Turunlah kalau takut.
611
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Saya mesti pastikan ia lurus.
612
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Du-gwan, awak pasti awak tak menyesal?
613
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Sudah tentu. Kalau boleh,
saya nak sedekah saja semua.
614
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}HYUN-WOO BEBAS
JUALAN MURAH!
615
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
Nak beli itu juga?
616
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Mak cik suka ladu, ya?
617
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
Ini percuma.
618
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Aduhai, terima kasih.
619
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- Saya patut cakap begitu.
- Tahniah.
620
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Terima kasih, mak cik.
621
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Selamat jalan.
622
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Selamat jalan.
623
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
Pak cik dah faham falsafah pemasaran saya?
624
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Ya. Yang penting ialah kasih pelanggan,
625
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
bukan duit.
626
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Tepat sekali.
627
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Saya akan ikut falsafah itu
di Seoul nanti.
628
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Baguslah.
629
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Semoga berjaya.
630
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
Du-gwan, pau ini separuh harga juga?
631
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
Pau? Hei!
632
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
Jangan merepek!
633
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Tepi.
634
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
Pau percuma. Makanlah.
635
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
Aiskrim juga percuma!
636
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
Dia takkan menyesal esok?
637
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
Esok? Dia akan menyesal malam ini.
638
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
Hei, beratur!
639
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
Hyun-woo dah sampai.
640
00:40:19,557 --> 00:40:21,100
Hei!
641
00:40:21,184 --> 00:40:22,977
KEDAI RUNCIT YONGDU-RI
642
00:40:23,061 --> 00:40:24,604
- Aduhai!
- Sayang.
643
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
Hyun-woo balik.
644
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Ayah, saya dah balik.
645
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Baguslah.
646
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Selamat kembali.
647
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Saya minta maaf.
648
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
Jangan cakap begitu.
649
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
Kamu tak bersalah, kenapa minta maaf?
650
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Helo, Hyun-woo.
- Tahniah.
651
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Selamat pulang.
652
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Tahniah.
- Syukurlah.
653
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Kasihannya awak.
654
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Terima kasih.
655
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Selamat kembali, Hyun-woo.
656
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
Itu Soo-cheol, bukan?
657
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Ya, dia tinggal di sini
sebab tak nak tinggal dengan ibunya.
658
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Tapi kenapa di sini?
659
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
Rumah ibu bapa bekas abang iparnya.
660
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
Dia selesa di sini?
661
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Nampaknya begitulah.
662
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
Mereka nampak bahagia.
663
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
Anehnya keluarga ini.
664
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
Salji turun!
665
00:41:26,791 --> 00:41:28,501
- Wah!
- Wah!
666
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Sayang.
667
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Ibu.
668
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Kamu dah balik?
669
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
Ibu masak bubur kacang merah.
670
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Tentu ibu risau sangat.
671
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
Hei, ibu langsung
672
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
tak risau sebab
673
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
ibu tahu keadilan pasti ditegakkan.
674
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Saya tak macam awak.
675
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Saya risau sangat.
676
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- Saya juga.
- Saya juga.
677
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Kasihan anak ibu.
678
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
Ayah risau sangat!
679
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Ibu bapa dia nampak baik.
680
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
Dia tak suka tauhu,
tapi suka bubur kacang merah.
681
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
Selera macam budak-budak.
682
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
"Suka makan…
683
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
bubur kacang merah."
684
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Dulu saya pun macam puan.
685
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
Apa maksud awak?
686
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
Beginilah saya
sebelum jatuh cinta dengan BTS.
687
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
Cinta sejati bukannya,
688
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
"Wah, saya suka dia!"
689
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
Tapi, "Apa? Siapa dia?"
690
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Begitulah permulaannya.
691
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
Awak memang selalu
cakap tak berlapik depan saya?
692
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Ya.
693
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Saya tak cukup garang nampaknya.
694
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
Puan langsung tak ingat apa-apa?
695
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Kalau begitu…
696
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
ingat tak puan setuju beri saya 100 juta?
697
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
Itu mustahil.
698
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Puan hilang ingatan,
tapi masih waras berfikir.
699
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
Jadi kenapa puan tak tahu?
700
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
Tahu apa?
701
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
Orang yang ada dalam hati puan.
702
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
Siapa?
703
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
Saya tak boleh jawab,
takut nanti dipecat pula.
704
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Saya cakap ini saja.
705
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Ke mana jasad puan pergi,
706
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
di situlah hati puan.
707
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
Apa itu?
708
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
En. Ivan jumpa dalam tong sampah
dan minta kita cari pemiliknya.
709
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
Ada nama?
710
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
Tidak, dan saya tak dapat baca
sebab tulisannya dalam bahasa asing.
711
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
Macam mana kita nak cari?
712
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
Buang sajalah.
713
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Mungkin ini bukunya.
714
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
Peguam En. Baek
715
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
telefon dari Korea
dan minta kita pulangkan buku nota.
716
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Saya balik dulu.
- Okey.
717
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Yeong-song.
718
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Dia datang lagi.
719
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Mak cik tinggal di sinikah?
720
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
Mak cik cuma nak raikan
kepulangan Hyun-woo.
721
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Sekejap lagi katerer datang.
722
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
Suruh mereka pergi ke balai raya?
723
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Helo, Beom-ja.
724
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Oh, awak pun ada di sini?
725
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Saya sediakan banyak hadiah
sebab saya suka hati.
726
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Datanglah nanti.
- Hadiah?
727
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
Hadiah apa?
728
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Tambahan pemakanan dan pengurut.
729
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
Hadiah utama ialah
mesin basuh muatan depan baru.
730
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
Mesin basuh?
731
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Biar betul.
- Mesin basuh?
732
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Kami memang nak beli mesin basuh baru.
733
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
Inikah cara orang kaya tayang duit?
734
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Saya nak jadi macam Beom-ja
kalau saya lahir semula.
735
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
Macam saya? Apa maksud awak?
736
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Awak kaya dan cantik.
737
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
Awak pernah kahwin tiga kali.
738
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
Itu yang paling saya cemburukan.
739
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
Tak perlulah cakap soal itu.
740
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
Kenapa?
741
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
Tak ramai boleh buat.
742
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Betul.
743
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
Tukar mesin basuh pun tak mampu,
apatah lagi tukar suami.
744
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
Janganlah cakap begitu depan orang bujang.
745
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Awak betul-betul tak nak kahwin?
746
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
Cikgu tadika itu baiklah.
747
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
Ya. Susah payah Bang-sil cari calon.
748
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Jumpa sajalah.
749
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
Aduhai.
750
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
Kalau tunggu dia,
751
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
sampai bila-bila tak jadi.
752
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
Kita perlu beri galakan.
753
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
Kalau perlu, paksa dia.
754
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
Minggu depan boleh?
755
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
- Yeong-song…
- Maaf.
756
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
Balai raya di mana?
757
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}CABUTAN BERTUAH
758
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
SAMBUTAN KEPULANGAN HYUN-WOO
759
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
Berikan tepukan!
760
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
Hadirin sekalian!
Terima kasih saya ucapkan
761
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
kerana menghadiri majlis
untuk meraikan kepulangan
762
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
adik saya, Baek Hyun-woo!
763
00:47:02,585 --> 00:47:05,046
Ini acara kemuncak hari ini.
764
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Acara potong tauhu oleh Hyun-woo.
Berikan tepukan!
765
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
Mari potong sama-sama.
766
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
Okey. Satu, dua, tiga.
767
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
Bagus.
768
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Tahniah.
- Terima kasih.
769
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
Saya menang!
770
00:47:24,398 --> 00:47:25,691
Saya dapat TV!
771
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
Hadiah seterusnya
ialah tambahan pemakanan.
772
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Kakak saya, Baek Mi-seon,
akan pilih pemenangnya.
773
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Silakan.
774
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Cabut nombor.
775
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Nombor bertuah ialah…
776
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
tujuh belas!
777
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
Siapa yang menang?
778
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- Bang-sil!
- Saya!
779
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
Saya menang!
780
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
Bang-sil!
781
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Tahniah.
782
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Terima kasih. Makin cantiklah saya nanti.
783
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Tahniah.
784
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Sekarang, cuma tinggal…
- Saya takkan kebulur.
785
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
…hadiah utama iaitu mesin basuh!
786
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
Cik Hong Beom-ja,
penaja hadiah-hadiah ini,
787
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
akan umumkan pemenangnya. Berikan tepukan!
788
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Pemenangnya ialah…
789
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
nombor lima! Tahniah!
790
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
Siapa menang?
791
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- Apa?
- Yeong-song!
792
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
Nombor awaklah!
793
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
Yeong-song menang!
794
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
Yeong-song!
795
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
Awak menang!
796
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
Awak menang mesin basuh!
797
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
- Wah.
- Awak ambillah.
798
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
Apa?
799
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- Betulkah?
- Kenapa?
800
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
Kamu perlukan mesin basuh, bukan saya.
801
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- Betulkah?
- Apa?
802
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
Terima kasih!
803
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
BALAI RAYA YONGDU-RI
804
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
Tunggu, Yeong-song!
805
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Ya, Beom-ja?
806
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
Kenapa awak terlalu murah hati?
807
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Awak menang mesin basuh.
808
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Terima sajalah.
809
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
Mesin basuh saya masih elok.
810
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Saya tahu mesin basuh awak
dah lama dan bunyinya bising.
811
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
Tapi belum rosak lagi.
812
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Ini model terbaru.
813
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Ada sistem AI.
Boleh cuci selimut dan kasut.
814
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
Yakah?
815
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
Awak boleh cakap itu saja?
816
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Awak patut rebut peluang yang datang.
817
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Tak kiralah mesin basuh atau manusia.
Kenapa tak rebut?
818
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
Saya takkan datang lagi
selepas balik ke Seoul.
819
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
Awak akan biar saya pergi?
820
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
Tak nak jumpa saya lagi?
821
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
Macam mana kalau saya kahwin lagi?
822
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
Awak nak kahwin lagi?
823
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
Bukan itu maksud saya.
824
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Saya cakap sekali saja.
825
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Saya minat awak.
826
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
Tidak.
827
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Saya suka awak.
828
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
Awak tak nak buat apa-apa?
829
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Kalau saya pergi,
saya takkan kembali lagi.
830
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Mak cik.
831
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Tunggu sekejap.
832
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Saya nak tanya dia sesuatu.
833
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Nanti saya masuk.
834
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- Bukan sebab itu.
- Apa?
835
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- Kenapa?
- Itu…
836
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
Mak cik…
837
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Ini…
838
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
mikrofon wayarles.
839
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
Ia berhubung dengan pembesar suara
dalam balai raya.
840
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Tak kiralah mesin basuh atau manusia.
841
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
Kenapa tak rebut?
842
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
Saya takkan datang lagi
843
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
selepas balik ke Seoul.
844
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
Awak akan biar saya pergi?
845
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
Tak nak jumpa saya lagi?
846
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
Macam mana kalau saya kahwin lagi?
847
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
Wah!
848
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Beraninya dia.
849
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Aduhai.
850
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
Awak nak kahwin lagi?
851
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
Dia bodohkah?
852
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
Bukan itu maksud dia.
853
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
Bukan itu maksud saya.
854
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Saya cakap sekali saja.
855
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Saya minat awak.
856
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
Tidak.
857
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Saya suka awak.
858
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
Awak tak nak buat apa-apa? Kalau
saya pergi, saya takkan kembali lagi.
859
00:52:01,383 --> 00:52:02,217
Aduhai.
860
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Memalukan keluarga betul.
861
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
Yeong-song! Jawab baik-baik!
862
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
Mak cik!
863
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
Tak apa!
864
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- Jangan malu!
- Apa?
865
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
Mak cik nak ke mana? Tunggu!
866
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
Tidak, jangan biar saja.
867
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
Ikut dia!
868
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
Cepat kejar dia!
869
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
Yeong-song!
870
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Tuan, Baek Hyun-woo
mohon pelantikan semula.
871
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Tuduhan terhadapnya digugurkan,
872
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
permintaan ini tak dapat ditolak.
873
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
Dia ingat dia zombikah?
874
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Susah betul nak buang dia.
875
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}Yalah, tapi ada masalah lebih besar.
876
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
Di New York, rakan kongsi terhad
877
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
akan mengundi berkenaan pemecatan CEO.
878
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
Apa maksud awak?
879
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Kalau CEO gagal menyediakan
880
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
atau memalsukan dokumen kewangan
kepada pelabur,
881
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
rakan kongsi terhad boleh pecat CEO…
882
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
Saya tahu!
883
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
Siapa serahkan dokumen itu kepada mereka?
884
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Baek Hyun-woo? Dia, bukan?
885
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
Bukan.
886
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
Cantik? Pakaian untuk
majlis pelantikan saya sebagai CEO.
887
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
Oh, majlis pelantikan.
888
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
Cakap lebih pun tak guna.
889
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
Padan sangat dengan puan.
890
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
Padan, bukan?
891
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
Saya patut tuntut hak saya dulu lagi.
892
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Hubungi bank.
893
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Beritahu mereka
894
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
saya nak beli 4.2 peratus saham.
895
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
Sekali gus?
896
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
Saya tak ada masa.
Saya perlu beli saham sebanyak mungkin
897
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
supaya mereka tak dapat pecat saya.
898
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
Baiklah.
899
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Dia beli 4.2 peratus saham sekali gus.
900
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Dia mula gopoh.
901
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Ya. Akhirnya dia belanjakan
dana lecah itu.
902
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
Kita dah jumpa fail
yang En. Pyeon nak serahkan?
903
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
Belum, tuan.
904
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
Tapi saya ada dapat benda lain.
905
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Ini akan membuktikan Eun-sung
dan konco-konconya
906
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
melakukan penipuan pelaburan
2 trilion untuk rampas Queens.
907
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
Apa? Dari mana kamu dapat?
908
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
Awak bawa tak?
909
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
Itu duit dari AS.
910
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- Itu saja.
- Tak guna.
911
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Jangan merepek.
912
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
Apa maksud awak?
913
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Saya beri semua duit
saya dapat daripada Seul-hee.
914
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
Duit awak beri kepada keluarga Hong?
915
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
Itu duit mereka.
916
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
Mana USB saya?
917
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
Kamu dapat daripada Da-hye?
918
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Ya.
919
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Saya dah cakap.
920
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
Itu jaminan nyawa saya. Saya sorok.
921
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
Jaminan nyawa?
922
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Bodoh betul.
923
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
Sebab itulah awak akan mati di sini.
924
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- Apa?
- Puan Moh dah jelak dengan awak.
925
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Saya suka awak, jadi saya beri peluang.
926
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Awak pun tahu dia benci perempuan cantik.
927
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
Jangan bergerak.
928
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Saya kata jangan bergerak.
929
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- Buka pintu!
- Duduk diam!
930
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Si bodoh itu.
931
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Hei, jalan.
- Buka pintu!
932
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Jangan bergerak.
933
00:55:36,348 --> 00:55:37,391
Jangan bergerak!
934
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
Berhenti!
935
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
Duduk diam!
936
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
Berhenti!
937
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
Lepaskan Da-hye!
938
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Soo-cheol.
939
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
Buka pintu!
940
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
Tak guna.
941
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
Kenapa dengan dia?
942
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
Dia lalokkah?
943
00:56:30,402 --> 00:56:31,403
Begitu?
944
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
Anak haram!
945
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
Saya suruh lepaskan dia!
946
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Jangan cuba lari!
947
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
Soo-cheol! Lari!
948
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
Awak nak mati?
949
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
Soo-cheol!
950
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
Soo-cheol!
951
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- Tidak!
- Tak guna.
952
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
En. Hong.
953
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
Pergilah sementara
saya masih cakap baik-baik.
954
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
Okey?
955
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
Jangan biar dia pukul awak! Lari!
956
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
Kenapa cuba nak jadi hero?
957
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- Lari!
- Jangan bergerak!
958
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Tak guna!
959
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
Soo-cheol!
960
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
Matilah!
961
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
Pergi mati!
962
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- Matilah!
- Lari!
963
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
Da-hye!
964
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
Geon-u!
965
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
Macam mana kalau saya
perlu lindungi keluarga,
966
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
tapi saya tak berdaya?
967
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Saya tak sanggup.
968
00:58:02,077 --> 00:58:03,287
Aduhai…
969
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Reaksi melampau.
970
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Biar lawan angkuh dan rasa,
971
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
"Dia tak setanding aku.
972
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
Aku pasti menang.
973
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
Kuatnya aku."
974
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Jom.
975
00:58:16,425 --> 00:58:17,467
Tak guna.
976
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
Soo-cheol!
977
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Tunggu sampai lawan leka dan
978
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
terus serang sampai lawan rebah.
979
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Mari. Buang basikalnya.
980
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Buang…
981
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
Apa…
982
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
Apa itu?
983
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Soo-cheol.
984
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Soo-cheol, bangunlah.
985
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
Soo-cheol.
986
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
Helo, polis?
Kami di landasan kereta api Yongdu-ri.
987
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Soo-cheol.
988
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Bangunlah.
989
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Soo-cheol.
990
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
Dia dah matikah?
991
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Soo-cheol.
992
00:59:49,976 --> 00:59:51,103
Soo-cheol.
993
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
Tidak, Soo-cheol.
994
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Soo-cheol.
995
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Saya sayang awak. Jangan pergi.
996
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
Tidak, Soo-cheol.
997
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Soo-cheol…
998
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
Saya juga.
999
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Janganlah.
1000
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
Kenapa buat begitu?
1001
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Maaf, Soo-cheol…
1002
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Nanti. Kenapa saya mengelak daripada dia?
1003
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
Saya CEO.
1004
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Kelakar betul.
1005
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
Siapa biar dia kerja di sini semula?
1006
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Saya patut tanya.
1007
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Saya nak cakap sikit.
1008
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
Saya pun sama.
1009
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
Awak dilantik semula?
1010
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Ya.
1011
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
Kenapa?
1012
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
Sebab saya?
1013
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Ini tempat kerja saya.
1014
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Awak boleh cari kerja lain.
1015
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Itu pilihan saya.
1016
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Saya tak selesa.
1017
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Saya tak selesa awak di sini.
1018
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
Letak jawatan dan cari kerja lain.
1019
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
Saya betul-betul tak mahu
1020
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
jumpa awak lagi.
1021
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
Kenapa pandang saya begitu?
1022
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Awak tinggalkan saya
ketika saya dalam kesusahan.
1023
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
Awak sangka awak boleh goda saya
setelah saya hilang ingatan?
1024
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
Begitu?
1025
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Awak kata saya lelaki idaman dan
1026
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
awak akan jatuh hati lagi.
1027
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Awak begitu yakin.
1028
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
Jadi saya sangka
awak akan cepat dapat cam saya.
1029
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
Jatuh hati?
1030
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Tapi tak apa.
1031
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Saya dah agak.
1032
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Awak memang tak tahu malu.
1033
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
Keluarga saya ada janji apa-apa?
1034
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
Kenapa gigih sangat?
1035
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Hae-in…
- Jangan.
1036
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Saya mungkin mudah tertipu
1037
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
dengan renungan dan suara awak dulu,
1038
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
tapi itu dulu.
1039
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
Saya tak nak jumpa awak lagi.
1040
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
Awak buat apa?
1041
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
Jangan buat begini.
1042
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- Tidak…
- Saya tak nak dengar.
1043
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
Tolonglah lepaskan saya.
1044
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Lepaskan saya.
1045
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
PENGIRIM
PUSAT PERUBATAN GRÜNWALD
1046
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
Hae-in!
1047
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Hei, saya Gracelah.
1048
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Ya Tuhan.
Awak betul-betul tak ingat apa-apa.
1049
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
Saya kawan baik awak
1050
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
yang paling awak percayai.
1051
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
Kenapa?
1052
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Maaf.
1053
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
Saya tak rasa kita begitu rapat
sampai boleh berpelukan begini.
1054
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
Kenapa, Hae-in?
1055
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- Ini sayalah.
- Maaf.
1056
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
Macam mana dia tahu?
1057
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
Peliknya.
1058
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Kalau nalurinya kuat sangat,
1059
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
kenapa masih tertipu dengan Eun-sung?
1060
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
E-MEL BAHARU
1061
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
Apa ini?
1062
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
THE AQUA
PENGIRIM: HONG HAE-IN
1063
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
Jemputan daripada saya?
1064
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
Saya jemput diri sendiri?
1065
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Sila masuk.
1066
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
Okey.
1067
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Dia baru masuk.
1068
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
Kenapa tempat sebesar ini kosong?
1069
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
Awak buat apa di sini?
1070
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Saya yang patut tanya.
1071
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Awak yang jemput saya datang.
1072
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Majlis perkahwinan
1073
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
Hong Hae-in dan Baek Hyun-woo
1074
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
akan dimulakan sekarang.
1075
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Dipersilakan masuk.
1076
01:07:37,735 --> 01:07:38,778
Jadi,
1077
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
apa khabar, Hyun-woo masa depan?
1078
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
Jangan kata awak dah bercerai.
1079
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
Dah ada anak?
1080
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
Seorang? Dua orang?
1081
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Kalau tak ada pun tak apa.
1082
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
Saya cuma perlukan Hae-in.
1083
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
Jangan biar dia menangis.
1084
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Bahagiakan dia.
1085
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Hai, Hae-in masa depan.
1086
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
Saya tak rasa awak akan tengok video ini.
Tapi kalau awak tengok,
1087
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
kenapa?
1088
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
Pergi sambung buat kerja.
1089
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
Saya takkan tanya khabar sebab saya tahu
1090
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
awak baik-baik saja.
1091
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
Saya pasti awak tetap cantik,
1092
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
sihat dan berjaya.
1093
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Dan sudah tentu
1094
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
dengan Hyun-woo di sisi.
1095
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
En. Baek Hyun-woo?
1096
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
Ya, saya.
1097
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
Puan Hong sewa seluruh akuarium ini
dan sediakan bunga untuk encik.
1098
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
Saya sewa
1099
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
akuarium ini?
1100
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
Bila?
1101
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
Sebulan lepas.
1102
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
Empat tahun lepas juga.
1103
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
Kami pergi dulu.
1104
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
Khabarnya ini tempat terbaik
untuk bersama kekasih,
1105
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
tapi kenapa tak ada orang?
1106
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
Cik Hong, kebelakangan ini,
1107
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
saya rasa macam seluruh dunia
1108
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
seolah-olah menyatukan kita.
1109
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
Ya.
1110
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Begitu rupanya.
1111
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
Bukan dunia yang menyatukan kita,
1112
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
tapi awak rupanya.
1113
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
Saya tak tahu pun.
1114
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
Saya tak tahu apa makna semua ini.
Saya nak balik.
1115
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Baek Hyun-woo.
1116
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
Hanya sebab saya hilang ingatan,
1117
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
jangan sangka awak tak perlu
buat majlis perkahwinan.
1118
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Saya hilang ingatan,
jadi saya nak pakai gaun pengantin lagi.
1119
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
Saya tulis ini?
1120
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
Tak mungkin.
1121
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
Betulkah saya nak kahwin lagi
dengan lelaki yang curang
1122
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
di belakang saya?
1123
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
Itu mustahil.
1124
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
Ya.
1125
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
Memang mustahil.
1126
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
Awak takkan buat semua ini
1127
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
kalau betul saya curang.
1128
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
Awak patut ragu-ragu.
1129
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
Awak tak perlu percayakan saya,
1130
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
tapi jangan percayakan Eun-sung juga.
1131
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
Jangan percayakan sesiapa.
Awak patut ragu-ragu.
1132
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Eun-sung…
1133
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
tak pernah melindungi awak.
1134
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Dia mengasingkan awak
daripada keluarga awak dan saya.
1135
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
Mujurlah kita tiada dalam kereta.
1136
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Saya sangka awak dalam kereta.
1137
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
Tangan saya luka
sebab cuba pecahkan cermin kereta.
1138
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
Ada masalahkah?
1139
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Sukanya.
1140
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Awak risaukan saya.
1141
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Saya nak tanya sesuatu.
1142
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Tunggu dulu.
1143
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Saya nak minum lagi. Awak nak minum?
1144
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
Tak apa.
1145
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
RAKAMAN BARU
TONTON SEKARANG
1146
01:12:22,270 --> 01:12:23,146
KAMERA TRUST
1147
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Hae-in.
1148
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
Apa kata kita pergi ke AS?
1149
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
- Apa?
- Kita sama-sama
1150
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
diabaikan oleh keluarga.
1151
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
Jadi…
1152
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
apa kata…
1153
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
kita pindah saja?
1154
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Kita boleh hidup bahagia di sana.
1155
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
Awak pasti saya diabaikan?
1156
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
Kenapa?
1157
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
Awak rasa saya tipu?
1158
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
Bukan begitu.
1159
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Kita cakap lain kali.
1160
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
Waktu awak tak mabuk.
1161
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Awak kata nak tanya sesuatu.
1162
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Rasanya tak perlu tanya pun.
1163
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Saya pergi dulu.
1164
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Cik Na, ini saya.
1165
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
Telefon lama saya hilang.
1166
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
Jadi…
1167
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
boleh awak beri saya
1168
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
nombor telefon En. Baek?
1169
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Ya, hantar mesej saja.
1170
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
CIK NA
INI NOMBOR EN. BAEK
1171
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
EN. BAEK
1172
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
En. Baek?
1173
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Saya Hong Hae-in.
1174
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Saya nak jumpa awak.
1175
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
Awak di mana?
1176
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
Okey, saya datang sekarang.
1177
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
PENERIMA
HAE-IN HONG
1178
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
Kepada Hyun-woo.
1179
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Awak mungkin baca nota ini
ketika saya dibedah.
1180
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Kalau saya
1181
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
tak bangun selepas dibedah,
1182
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
ini boleh jadi wasiat saya.
1183
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
Saya takkan minta awak bersedih
selama tiga tahun macam dulu.
1184
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}Tapi saya mahu awak merindui saya
1185
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}sepanjang empat musim
1186
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
dan panggil nama saya ketika mabuk.
1187
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Tapi selepas itu,
1188
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
lupakan saya dan teruskan hidup awak.
1189
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Jatuh cinta lagi, kahwin lagi,
1190
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
dan bina keluarga sendiri.
1191
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
Saya janji saya tak cemburu.
1192
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Sekarang pun saya dah cemburu.
1193
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
Soal harta saya pula,
1194
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
awak buatlah apa yang patut.
1195
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Saya mungkin akan mati,
1196
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
jadi saya rasa cemas.
1197
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
Sempat lagikah saya buat baik
untuk masuk syurga?
1198
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
Barulah kita boleh berjumpa lagi di sana.
1199
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Memikirkan semua ini
1200
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
buat saya sedih.
1201
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Tapi…
1202
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
macam mana kalau pembedahan berjaya,
1203
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
tapi saya lupa siapa awak?
1204
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
Kalau saya dingin dengan awak?
1205
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
Macam mana kalau saya
1206
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
layan awak dengan buruk?
1207
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
Macam mana kalau awak tak boleh tahan?
1208
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}Apa saya nak buat?
1209
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Kalau jadi begitu,
1210
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
tolonglah tahan.
1211
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
Jangan tinggalkan saya.
1212
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Teruskan menyayangi saya.
1213
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Awak tetap lelaki idaman saya,
1214
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
jadi saya akan jatuh hati lagi.
1215
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Awak kata saya lelaki idaman dan
1216
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
awak akan jatuh hati lagi.
1217
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Awak begitu yakin.
1218
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
Jadi saya sangka
awak akan cepat dapat cam saya.
1219
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
Tolong bersabar sementara itu.
1220
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
Ini kali terakhir kita berjumpa.
1221
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Kita pasti akan jumpa lagi.
1222
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
Saya takkan putus asa.
1223
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Saya akan sentiasa di sisi awak.
1224
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Apabila saya ingat semula nanti,
1225
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
kita kahwin sekali lagi.
1226
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Hong Hae-in.
1227
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}Kalau awak baca ini,
1228
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
maknanya pembedahan berjaya
dan awak tak ingat apa-apa.
1229
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
Jadi biar saya kenalkan dia kepada awak.
1230
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Hyun-woo boleh selesaikan segalanya.
1231
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Awak cuma perlu tarik bahagian ini.
1232
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
Tapi dia kuat membebel.
1233
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Kalau tersangkut, alihkan kertas.
1234
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
Kenapa sepak?
1235
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
Sebab kertas tersangkut.
1236
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Saya buat teknik perasat Heimlich.
1237
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
Tolong jangan sepak lagi.
1238
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Awak boleh panggil saya.
1239
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
Kaki awak tak sakit?
1240
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
Kaki saya…
1241
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
sakit sikit.
1242
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
Nak saya tolong tengokkan?
1243
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Dia mudah ditipu.
1244
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
En. Baek, awak tahu tak?
1245
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
Ada rakun tinggal di taman bumbungan ini.
1246
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Namanya Yeong-suk.
1247
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Yeong-suk.
1248
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Dia agak comel ketika mabuk, hati-hati.
1249
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Biar saya gantikan dia.
1250
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
Saya buat awak tak selesa tadi?
1251
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Saya sangka awak dah mati.
1252
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Hati jadi sayu melihat dia menangis,
1253
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
jangan buat dia menangis.
1254
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Dia seksi kalau lipat lengan baju,
1255
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
jadi jangan biar dia lipat.
1256
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Kalau awak masih keliru,
1257
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
ingat ini saja.
1258
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
Dialah sebab
1259
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
saya tak mahu hilang ingatan.
1260
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
Kalau saya hilang ingatan pun,
1261
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
dia penguat semangat
untuk saya terus hidup.
1262
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Baek Hyun-woo ialah orang
yang saya mahu ingat
1263
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
sampai bila-bila.
1264
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Saya sangat bahagia bersama dia.
1265
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Saya benar-benar berharap
1266
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
dia tetap akan berada
1267
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
di sisi awak.
1268
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Maaf, Hyun-woo.
1269
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Maafkan saya.
1270
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
HAE-IN
1271
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
Hae-in!
1272
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
Tunggu situ! Biar saya menyeberang!
1273
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Hyun-woo.
1274
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Saya minta maaf.
1275
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
EPILOG
1276
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Saya mengekori En. Yoon
dan Puan Hong di Jerman.
1277
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
Pertama sekali,
En. Yoon jaga dia dengan baik.
1278
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Kalau awak sejuk, kita boleh masuk.
1279
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
Tak apa.
1280
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
Sekali pandang, macam merpati dua sejoli.
1281
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Tapi mereka tak dapat tipu
mata saya yang tajam ini.
1282
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
Saya boleh buat sendiri.
1283
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Hae-in.
1284
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
Saya pakai sendiri.
1285
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
Tak apa. Saya boleh jalan sendiri.
1286
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
Perempuan takkan menolak bantuan
1287
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
lelaki yang dia suka.
1288
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
Tentu dia suka dimanjakan.
1289
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Tapi Puan Hong tak begitu.
1290
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Walaupun dia hilang ingatan,
hatinya masih ingat.
1291
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
"Aku tak suka dia."
1292
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
Jadi En. Yoon
1293
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
hanya bertepuk sebelah tangan
1294
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
selama ini.
1295
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Cintanya tak berbalas.
1296
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
Itu kesimpulannya.
1297
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
Jadi mereka akan berpisah?
1298
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
Hubungan mereka pasti berakhir.
1299
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
Tapi En. Yoon mungkin akan mengamuk
apabila dia sedar.
1300
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Kita mesti hati-hati.
1301
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Dia boleh membahayakan kita semua.
1302
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
QUEEN OF TEARS
1303
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}Dia masih hidup?
1304
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}Dia dah mati?
1305
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Terima kasih
1306
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}sebab sentiasa ada di sisi saya.
1307
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Tak kira apa pun yang terjadi…
1308
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}Baek Hyun-woo!
1309
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}saya akan lindungi dia.
1310
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana