1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}EPISOD 15 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Kira dari satu sampai sepuluh perlahan-lahan. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Jangan lupa nama itu. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun-woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun-woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun-woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Kenapa doktor dan semua jururawatnya tiba-tiba ditukar? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Entah. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Itu tunang Cik Hong, dia yang buat permintaan kepada pengarah. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Dia juga menderma banyak kepada yayasan kita. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 Pengarah suruh kita tutup mulut 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 kalau tak mahu disaman. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 Mana lelaki dulu? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 - Bukankah itu tunangnya? - Entah. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 Dia juga cakap dia tunangnya. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Siapa tunangnya yang sebenar? 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Jadi… 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 bekas suami saya ikut saya sampai ke sini? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Ya. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Sebelum pembedahan, dia tak henti-henti suruh awak 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 ubah wasiat awak. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Awak tak mahu. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Kita kemalangan sebelum pembedahan. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 Ada trak langgar kereta kita. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Saya percaya itu angkara dia. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Biar betul. - Baek Hyun-woo 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 sanggup buat apa saja untuk balas dendam. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Dia dah banyak kali ugut saya. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Macam mana kita boleh terselamat? 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 Oh. 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Mujurlah kita tiada dalam kereta. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Saya sangka awak dalam kereta. Tangan saya luka 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 sebab cuba pecahkan cermin kereta. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 Awak okey? 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Luka sikit saja. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Saya cuma tak mahu tengok awak menderita kerana dia lagi. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Selepas dia curang dan mahu ceraikan awak… 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 awak cuba bunuh diri. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Saya cuba bunuh diri sebab lelaki curang? 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Buat malu saja. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Tidak. Awak terlalu baik dan lembut hati. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 Saya tak dapat buat apa-apa dulu sebab 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 dia masih suami awak, tapi sekarang tidak lagi. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Saya akan jaga awak baik-baik. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Perhentian bas dekat Empangan Sambang. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Itu awak, bukan? 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Awak buat apa di sana sekitar waktu kematiannya? 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Kami berjanji untuk berjumpa, tapi dia tak datang. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Yakah? Jadi kenapa rambut awak ditemui 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}dalam kereta mangsa? 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Saya percaya ada orang cuba perangkap saya. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Okey. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 Ini pula? 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Pisau ini ditemui dekat tempat kejadian. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Ada cap jari awak dan darah mangsa. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Luka tikamannya padan dengan pisau ini. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - Masih nak nafikan? - Kalau betul 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 saya guna pisau itu, 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 takkanlah saya tinggalkan di situ. 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Tangan awak luka sebab tikam dia? 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Saya kemalangan di Jerman. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Luka sebab saya cuba pecahkan cermin kereta. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Kalau tangan saya luka sebab terlepas pisau, 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 lukanya pasti di tapak tangan, bukan di belakang 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 tangan saya. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 Saya tak percaya. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Awak boleh nafikan, 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 tapi kami ada banyak bukti kukuh jadi awak takkan terlepas. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Kalau awak mengaku, hukumannya lebih ringan. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Awak peguam, tentu awak tahu, bukan? 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Hyun-woo, kalau ini terjadi lagi, 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 biar saya mati. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Selepas dia curang dan mahu ceraikan awak, 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 awak cuba bunuh diri. 80 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}SEBULAN KEMUDIAN 81 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Hae-in! - Hae-in! 82 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Ini ibu. Kamu kenal ibu? 83 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Ya Tuhan. Macam mana keadaan kamu? 84 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 Tak sakit lagi? 85 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Kakak, tentu sukar rasanya. 86 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Helo. 87 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Ayah. 88 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Ibu. Mak cik. 89 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Saya Hong Soo-cheol. 90 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Saya banyak dengar cerita. 91 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 Kita patut makan sama-sama nanti. 92 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Hae-in? 93 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae-in… 94 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 penat selepas penerbangan jauh. 95 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Dia patut balik dan berehat. 96 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Awak tak ada hak masuk campur. 97 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 En. Hong. 98 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Tolong jangan biadab dengan En. Yoon. 99 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Kakak. - Hae-in. 100 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Kamu tahu tak apa dia dah buat kepada keluarga kita? 101 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 Mereka akan kata saya halau mereka dan ambil alih Queens. 102 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Tapi ini hakikatnya. 103 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 Datuk awak tak sanggup tengok keluarga berebut harta 104 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 dan serah jawatan kepada saya sebelum mati. 105 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 Dia juga minta ibu saya uruskan hartanya. 106 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Dia mahu awak mewarisi segalanya, 107 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 tapi dia tahu keluarga awak takkan biarkan. 108 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Keluarga awak 109 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 gembira mendengar awak sakit tenat. 110 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Sudah tentu. 111 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Saya tahu sikit-sikit. Saya juga ada baca artikel. 112 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 Saya rasa hubungan kita tak rapat sampai kamu begitu gembira 113 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 jumpa saya hari ini. 114 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Keluarga saya tak hubungi saya? 115 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Ada. Mereka cakap benda sama saja. 116 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 Minta hak mengundi awak dalam mesyuarat pemegang saham. 117 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 Mereka risau sebab saya mahu awak jadi CEO semula. 118 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 Saya tak benarkan mereka cakap dengan awak. 119 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Itu permintaan awak sebelum pembedahan. 120 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 Mereka tak temankan saya menjalani pembedahan besar. 121 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 Nampaknya kami tak rapat. 122 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Tentu hidup saya 123 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 sangat sunyi. 124 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Betul. 125 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Awak selalu sendirian. 126 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Tapi saya pun sama. 127 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Sebab itu kita cuma ada satu sama lain. 128 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Jangan percaya cakap keluarga awak. 129 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 Saya tak mahu awak 130 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 diperalat lagi. 131 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Kakak silap. 132 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 Saya tak tahu apa dia cakap, tapi jangan percaya. 133 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Percayalah keluarga sendiri. 134 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Saya dengar awak simpan azimat yang boleh melemahkan saya 135 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 dalam dompet awak. 136 00:11:07,348 --> 00:11:08,183 Wah. 137 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Awak beritahu dia? - Memang betul pun. 138 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Ibu yang bagi. 139 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Itu tak penting sekarang. 140 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae-in… - Saya dengar 141 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 ibu saman saya sebab gedung di Gwanggyo. 142 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Ibu terus gugurkan kes itu. 143 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 Saya bukan nak dengar penjelasan ibu. 144 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Saya cuma tak mahu ibu harap hubungan kita 145 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 terus baik hanya kerana saya hilang ingatan. 146 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae-in. Memang betul keluarga kita ada banyak masalah. 147 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Tapi kami boleh jelaskan segalanya. 148 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Ya, dan dia tak ada hak berada di sini. 149 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Suami kamu yang patut ada di sini. 150 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Oh, bekas suami saya? 151 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Yang diam-diam sediakan perjanjian cerai? 152 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Apa? 153 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Ya, tapi… 154 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Kamu cakap macam dia jahat sangat, 155 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 tapi panjang ceritanya. 156 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Saya dengar dia di penjara kerana membunuh. 157 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Awak akan tunggu, bukan? 158 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Awak mesti ada di sisi ketika saya sedar. 159 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Kenapa nak balik ke rumah awak? 160 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Saya dah sediakan tempat tinggal untuk awak. 161 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Saya nak balik dan hidup macam dulu. 162 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Mungkin itu boleh bantu saya ingat semula. 163 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Itu yang saya mahu. 164 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Saya risau keluarga awak akan buat hal. 165 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Ibu bapa awak sedaya upaya cuba halang awak dilantik semula. 166 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 Para pengarah tak yakin dengan awak sebab 167 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - penyakit awak. - Saya tahu. 168 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 Saya akan uruskan. 169 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Terima kasih sebab prihatin. 170 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Cukuplah ucap terima kasih. 171 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Ingat janji awak. 172 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Awak janji kita akan kahwin 173 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 selepas pembedahan awak. 174 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Biar saya uruskan persiapan kahwin. 175 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 KES PENGGELAPAN WANG DAN PECAH AMANAH PENGERUSI 176 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Baru balik? 177 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Lama tak jumpa. - Saya ada soalan. 178 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Ada kemalangan berlaku sebelum pembedahan Hae-in. 179 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Itu angkara ibu? - Ya. 180 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Tapi dia tak mati. 181 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Apa masalahnya? 182 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Kenapa terkejut? Kamu pun tahu. 183 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Ibu dah cakap 184 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 kalau kamu degil, dia takkan selamat. 185 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Sampai bila-bila. 186 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Dah puas ugut saya? 187 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Giliran saya pula. 188 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Di bilik ini, bukan? 189 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Pengerusi Hong rebah di sini. 190 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Saya nampak perbuatan ibu melalui lukisan 191 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 yang saya hadiahkan itu. 192 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Saya ada bukti. 193 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Kalau ibu cuba apa-apakan Hae-in lagi, 194 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 saya akan humban ibu dalam penjara seperti Hyun-woo. 195 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Berani kamu… 196 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Berani kamu ugut ibu? 197 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Ya. 198 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Saya penghalang ibu sekarang. 199 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Cubalah hapuskan saya kalau berani. 200 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Macam mana kalau dia kata dia nak kahwin dengan Eun-sung? 201 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Tak mungkin. - Saya rasa 202 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 itu tak mustahil. 203 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Dia berubah terus. 204 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Dia takkan buat begitu. 205 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Sebenarnya, ayah mengawasi dia selama ini. 206 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Agensi Detektif Hong Gil-dong? 207 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Ya, Gil-dong nenek moyang keluarga kami. 208 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 Saya juga selalu dikatakan unik 209 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 dan berbakat macam dia. 210 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 Jadi saya kekalkan nama itu. 211 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Apa? 212 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Tolak 10 bilion, 1.5 bilion untuk En. Kim. 213 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Jangan jual bangunan. 214 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Saya beli sebab bosan. - Sudahlah. Dia juga detektif. 215 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 Yakah? Maaflah, saya biasa sangat menyamar. 216 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 Okey. 217 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 En. Nam, mari sini. 218 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Saya pula biasa berkawal. 219 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 Mereka orang kanan dan kiri saya. 220 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Mereka nampak biasa-biasa saja, jadi di mana pun, 221 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 mereka tak menonjol. 222 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Detektif Hong paling bijak dalam agensi ini. 223 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Dulu dia ulat buku dan pernah 224 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 berniaga buku. 225 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Buku apa? 226 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Saya ada kedai komik dulu. 227 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Komik ialah pangkalan data terbaik yang mengandungi pelbagai 228 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 jenis kes. 229 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 Ia merupakan asas kerja saya. 230 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Kes apa yang awak pernah siasat? 231 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Ada kes yang terkenal? 232 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Awak perlu selidik sendiri. 233 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 Detektif yang bagus takkan tanya soalan begitu. 234 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Jadi berapa perbelanjaan kami yang akan dibayar balik? 235 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Detektif. 236 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Biar saya tanya soalan remeh. Berapa elaun makan? 237 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 8,000 won sekali makan cukup-cukup saja. 238 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Jajangmyeon makanan laut 12,000 won di kawasan kita. 239 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Apa? - Harga barang mahal sekarang, bukan? 240 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 Kita patut fokus pada ekonomi dan bukan suspek. 241 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Dia berat mulut. 242 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Berat mulut. Cepat catat. 243 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Aduhai. 244 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Semua dah sampai? - Ya. 245 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Terima kasih. 246 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Siapa mereka? 247 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 Mereka mengekori Hae-in di Jerman untuk saya. 248 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Agensi Detektif Hong Gil-dong sentiasa beri diskaun. 249 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Kami mengawasi sasaran, cari punca, selidik psikologi, 250 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 menawarkan penyelesaian berserta jaminan. 251 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 Kami tawarkan pakej penuh. 252 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Wah. 253 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Boleh tahan. 254 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Jadi… - Apa? 255 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Ada maklumat baru? - Ya. 256 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Tuan tak perlu risau lagi. 257 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Kenapa semua kosong? 258 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Kami tidur di bilik berasingan. 259 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Begitu? 260 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Cita rasa muzik kami sama. 261 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Ya, tak mustahil pun. 262 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Dia bagaimana orangnya? 263 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Saya perlu kenal diri saya dan juga musuh saya. 264 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Tapi saya tak kenal diri saya. 265 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 Jadi 266 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 saya patut kenal musuh saya, bukan? 267 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Okey. 268 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Ini tempat paling selamat untuk jumpa dia. 269 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Entah seganas mana orangnya 270 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 sampai sanggup mengekori bekas isteri 271 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 yang dicurangi dan bunuh orang? 272 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Saya tak pandai menilai orang nampaknya. 273 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Kenapa saya jatuh hati? 274 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae-in. 275 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Duduk, En. Baek. 276 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 Awak dah sihat? 277 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 Mestilah, sebab itu saya datang. 278 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Pembedahan berjalan lancar? 279 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Awak masih menjalani rawatan? Awak tak sakit? 280 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Awak risaukan saya? 281 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Saya… 282 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 sangat risau. 283 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Lucunya. 284 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Tentu awak sangka saya bodoh sebab hilang ingatan. 285 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Saya rindu awak. 286 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Saya tahu segalanya. 287 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Kenapa awak kahwin dengan saya, 288 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 bagaimana awak cuba ceraikan saya, dan apa awak buat selepas itu. 289 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Saya dengar cerita dan sahkan semuanya. 290 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae-in. 291 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 Saya tak tahu apa Eun-sung beritahu awak, 292 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 tapi semuanya bohong. 293 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Saya tahu awak keliru, 294 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 tapi percayalah… 295 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Saya percaya apa saya nampak. 296 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 Perjanjian cerai yang disediakan diam-diam 297 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 dan awak ditangkap kerana disyaki membunuh. 298 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 Saya dah sahkan semua. 299 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 Jadi kenapa awak datang? 300 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Kalau awak dah tahu dan sahkan semuanya, 301 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 awak buat apa di sini? 302 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Sebab awak sangsi, bukan? 303 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Saya datang… 304 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 sebab… 305 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Anggaplah saya datang 306 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 supaya kita takkan berjumpa lagi. 307 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Saya cuma ingin tahu. 308 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Tapi ini kali terakhir 309 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 kita berjumpa. 310 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Tidak. 311 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Kita pasti akan jumpa lagi. 312 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 Saya takkan putus asa. 313 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Saya akan sentiasa di sisi awak. 314 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Awak tak sedarkah awak dalam penjara? 315 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Saya janji… 316 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 akan berada di sisi ketika awak sedar. 317 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Maaf saya tiada. 318 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Maaf kerana awak yang terpaksa 319 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 datang ke sini. 320 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Tapi… 321 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 saya pasti akan bebas. 322 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Saya janji. 323 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 Jadi awak… 324 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Banduan 9971. 325 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Masa dah tamat. 326 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Jangan lupa makan, jangan risaukan apa-apa 327 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 dan terus dapatkan rawatan. 328 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Banduan 9971. 329 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Jaga kesihatan awak. 330 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Tolong jaga kesihatan awak, okey? 331 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae-in. 332 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 JABATAN PEMULIHAN KOREA 333 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Saya hampir jawab. 334 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Dia memang licik. 335 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Dalam penjara pun masih nak menipu? 336 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Patutlah saya tertipu dulu. 337 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Mulutnya memang manis. 338 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Saya nak ubat loya. Jantung saya 339 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 berdegup kencang. 340 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Saya rasa loya. 341 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Fikiran saya terganggu. 342 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Sebentar, ya. 343 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Saya pening sampai rasa nak menangis. 344 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Terima kasih. 345 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Awak pergi ke mana? 346 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Awak buat apa di sini? 347 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Jawab dulu. Awak pergi ke mana? 348 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 Saya tak nak jawab. 349 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Boleh awak pergi? 350 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 Saya tak nak orang masuk ke rumah tanpa izin, termasuk awak. 351 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 Oh. 352 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Maaf. 353 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Tapi awak masih menjalani rawatan dan saya dah cakap. 354 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 Awak hampir kemalangan beberapa kali. 355 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Saya tahu. 356 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Semuanya angkara Hyun-woo. 357 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Dia di penjara. Nak risau apa lagi? 358 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Saya cuma… 359 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 rasa gelisah kalau awak tak ada sebab 360 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 macam-macam dah jadi. 361 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Maaf sebab buat awak risau. 362 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 Okey. 363 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Rehatlah. 364 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Biar betul. Jadi benarlah mereka akan berkahwin. 365 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Dia berpisah dengan En. Baek? 366 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Jaga mulut awak. 367 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Kita semua dah tandatangan NDA. 368 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Terutamanya awak. - Nak risau apa? 369 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Dia bukan bos saya lagi. 370 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 Kami takkan jumpa lagi. 371 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Puan Hong! 372 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Helo. 373 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Saya dengar puan kembali. 374 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 Puan dah sihat? 375 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Ya. 376 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Syukurlah puan dah sembuh. 377 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Sebab puan tanggung kos pembedahan dan rawatan, 378 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 Cho-rong juga… 379 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Saya dah namakan dia. 380 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So-yul. 381 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 So-yul pun dah sihat. 382 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Baguslah. 383 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Saya takkan lupa budi puan. 384 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Saya tolong dia? - Apa? 385 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Betulkah saya tolong dia? 386 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 Saya tak pasti. Saya pekerja baru. 387 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Terima kasih sebab tunaikan janji. 388 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Janji? Janji apa? 389 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Puan janji akan kembali sebelum saya habis bayar ansuran baju ini. 390 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Awak setiausaha saya dulu? 391 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Ya. 392 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Tentu awak sangat mengenali saya. 393 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Sudah tentu. Anggaplah saya pemacu keras dan tanya apa saja. 394 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Ya? Kalau begitu, 395 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 saya bagaimana orangnya? 396 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 Oh… 397 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Puan… 398 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Puan Hong. 399 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Puan Hong, syukurlah 400 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 puan kembali. Puan dah sihat? 401 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Dia pekerja yang puan kenal dulu. 402 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Helo. 403 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Sebab bantuan puan, 404 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 ibu saya dapat menerima rawatan dan mati dengan tenang. 405 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Puan hantar bunga ke rumah urus mayat, tanggung kos pengebumian 406 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 dan hadir sendiri. 407 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Puan mungkin tak ingat, tapi saya takkan lupa. 408 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Terima kasih. 409 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Sama-sama. 410 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Saya hantar bunga ke majlis pengebumian keluarga pekerja? 411 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Baiknya saya. 412 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Sebenarnya, En. Baek yang… - Apa? 413 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Tak ada apa-apa. 414 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 Puan memang baik. 415 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Sudah tiba masanya kita singkirkan semua jenama 416 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 yang membantut jualan kita. 417 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 Puan baik hati. 418 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Ini kreatifkah? Apa yang kreatif? 419 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Saya cuma nak tahu. 420 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Jawablah. 421 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Apa yang kreatif? Macam mana? Kenapa? 422 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Berbudi bahasa. - Betulkah saya macam 423 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 Mother Teresa? 424 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Ya, boleh kata begitu. 425 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Saya dah agak. 426 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Saya nampak kucing di tepi jalan tadi, 427 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 dan saya rasa nak beri makan. 428 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Jadi saya beli makanannya. 429 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Saya macam tak boleh tahan daripada berbuat baik. 430 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Walaupun saya hilang ingatan, 431 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 sifat semula jadi saya masih sama. 432 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Mohon beri kerjasama. 433 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Apa? - Awak pemacu keras saya. 434 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Saya umpama papan induk yang mengalami tetapan semula. 435 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Saya perlukan pemacu keras yang mengandungi data saya. 436 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Tapi saya kerja di bahagian lain. 437 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Saya akan uruskan. 438 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Lihat dulu senarai bukti pihak pendakwa. 439 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Apa? Kenapa? - Ini kes bunuh. 440 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 Tentu mereka mahu bukti sebanyak mungkin. 441 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Kalau ada yang tak dikemukakan sebagai bukti, 442 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 tentu ia boleh membantu kita. 443 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Jadi bukti yang tak dikemukakan ialah 444 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 analisis komponen bukti surih di tempat kejadian? 445 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Ya, secebis gentian hijau. 446 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Bukan dari Hyun-woo. - Sebab itu tak dikemuka. 447 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Saya rasa ia datang daripada pakaian pembunuh. 448 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 Kita perlu cari dia. 449 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Pisau yang menikam mangsa 450 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 memang milik saya. 451 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Kenapa ia ada di sana? 452 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 - Ia dicuri? - Seingat saya, 453 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 ia hilang beberapa hari sebelum kami ke Jerman. 454 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - Tapi saya abaikan saja. - Jadi ia dicuri. 455 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Saya akan periksa CCTV. 456 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Periksa juga kamera papan pemuka bas 457 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 yang lalu tempat kejadian sekitar waktu dia dibunuh. 458 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Mungkin ada kereta mencurigakan atau pembunuh itu naik mana-mana bas. 459 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 EMPANGAN SAMBANG 460 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Helo. Sekerap mana rakamannya dipadam? 461 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Pak cik. Boleh saya tumpang tanya? 462 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Ada CCTV dekat tempat memancing? 463 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Ayah, saya dah halau semuanya dari atas bumbung. 464 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Halau apa? 465 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 Gagak bising dari semalam. 466 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Baguslah kamu halau sebelum perbicaraan hari ini. 467 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 Saya tahu 468 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 perbicaraan akan berjalan lancar. 469 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Saya yakin. 470 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Tapi gagak petanda buruk. 471 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Aduhai, makan sajalah. 472 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Sayang. 473 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Jangan makan rumpai laut. - Kenapa? 474 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Awak guna untuk balut nasi. 475 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 Semua tak boleh balut, celup atau campur apa-apa 476 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 makanan hari ini. 477 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Jangan jatuhkan apa-apa juga. 478 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Kalau tidak, rasa macam 479 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 petanda buruk. 480 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Selamat pagi. 481 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Sejuknya. 482 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da-hye penat, dia nak tidur lama sikit. 483 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Itu tak kira. 484 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 Sudu tak jatuh. 485 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo-cheol cuma letak 486 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 di atas lantai 487 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 seperti ini. 488 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Betul. Awak sengaja 489 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 letak di atas lantai, bukan? 490 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 Taklah, sudu ini jatuh. 491 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Tapi saya tak kisah pun. 492 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Balut nasi dengan rumpai laut, celup dengan sup… 493 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Sedapnya sup hari ini, mak cik. 494 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 Defendan berada dekat tempat kejadian sekitar 495 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 waktu kematian mangsa antara pukul 8:00 ke 9:00 malam. 496 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Rambut defendan juga ditemui di dalam kereta mangsa. 497 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Darah mangsa dan cap jari defendan 498 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 ada pada senjata pembunuhan. 499 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Baek Hyun-woo patut ditahan dan didakwa kerana membunuh. 500 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Defendan mengaku bersalah? 501 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 Tidak, Yang Arif. 502 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 Memang benar saya dan mangsa berjanji untuk berjumpa hari itu, 503 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 tapi dia tak datang. 504 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Jadi kami tidak berjumpa. 505 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 Peguam bela boleh memulakan hujah. 506 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Yang Arif. 507 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Defendan mengaku tak bersalah 508 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 sejak awal siasatan kes ini lagi. 509 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Kalau betul, pembunuh sebenar masih bebas. 510 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Mari kita lihat senjata pembunuhan yang dikatakan bukti 511 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 paling kukuh oleh pendakwa. 512 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 Kesan cap jari defendan, 513 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 darah mangsa, dan akrilik hijau 514 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 ditemui pada pisau dapur itu. 515 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Defendan tidak memakai baju hijau hari itu. 516 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Itu tak membuktikan ia milik orang lain. 517 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Saya setuju. 518 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Tapi macam mana kalau ada orang berpakaian hijau 519 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 curi pisau dari rumah defendan 520 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 yang ditemui dekat tempat kejadian? 521 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Dia pegang pisau. 522 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Betullah. 523 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Pisau itu digunakan untuk membunuh mangsa. 524 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Kebetulan dia juga berpakaian hijau. 525 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Rakaman seterusnya. 526 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Individu yang sama kelihatan membakar 527 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 baju, sarung tangan dan pakaian lain kira-kira 2 km 528 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 dari tempat kejadian. 529 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Saya mohon analisis gentian yang terbakar dan gentian 530 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 yang ditemui pada pisau. 531 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Spektrofotometer inframerah menunjukkan… 532 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 GENTIAN YANG SERUPA 533 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 …dua gentian ini sama, 534 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 dan darah serta DNA mangsa ditemui pada bajunya. 535 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Ini semua bukti berdasarkan keadaan. 536 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Pisau itu cuma ada kesan cap jari defendan. 537 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 Macam mana kalau saya ada bukti yang lebih kukuh? 538 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Contohnya, gambar dan video tempat kejadian 539 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 yang dirakam sendiri oleh pembunuh. 540 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Tentu dia ada ambil gambar atau video. 541 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Kita perlukan telefonnya. 542 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 Awak rasa dia rakam jenayahnya sendiri? 543 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Ya, kalau dia pembunuh upahan. 544 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Tanpa bukti, tiada upah. 545 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Dia perlu klik URL ini. 546 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 PENGHANTARAN PUKUL 2:00 PETANG 547 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 MENYALIN… 548 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Dia klik! Saya boleh salin data telefonnya! 549 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 Individu tanpa nama serahkan 550 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 gambar dan video 551 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 tempat kejadian dalam telefon pembunuh. 552 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Ini buktinya. - Bantahan. 553 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 Kami tak diberitahu tentang bukti ini. 554 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Ia mungkin diperoleh secara haram. Ia tak patut diterima. 555 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Bukti kukuh ini akan menentukan keputusan perbicaraan! 556 00:35:52,874 --> 00:35:54,626 HAKIM 557 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Bukti diterima. 558 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 Pembunuh sebenar Kes Bunuh Empangan Sambang 559 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 telah ditangkap. 560 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Pengawal Pantai Busan menahan Yoo 561 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 yang cuba menumpang gelap bot nelayan 562 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 9 batu nautika ke arah selatan pukul 11:00 malam semalam. 563 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo mengaku melakukan jenayah itu seorang diri. 564 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Manakala Baek yang ditahan sebagai suspek 565 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 dibebaskan pada perbicaraan pertama 566 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 hari ini. 567 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Kenapa dia tak keluar lagi? 568 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Ada apa-apa berlaku? 569 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Dia akan keluar apabila tiba masanya. 570 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Tapi kita buat apa di sini? 571 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Saya mesti berhati-hati sebab penghendap saya 572 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - dibebaskan. - Dia tak begitu… 573 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Sebenarnya puan yang macam penghendap sekarang. 574 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - Saya bukan… - Dia dah keluar. 575 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Sini! 576 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Adik kakak! 577 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 Kakak rasa macam tak percaya. 578 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 Kamu okey? 579 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Saya okey. 580 00:37:19,711 --> 00:37:20,670 Aduhai. 581 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Tentu kamu risau. 582 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Semua orang ada jumlah masalah tertentu dalam hidup. 583 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Kami selalu timbulkan masalah kecil, 584 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 tapi tak pernah sebesar ini. 585 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun-woo tak bersalah. Dia dianiaya. 586 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Ya, betul. 587 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 - Aduhai. - Kamu dah bebas sekarang. 588 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Apa? 589 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 Mereka rapat nampaknya. 590 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 "Keluarga harmoni." 591 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Makanlah. - Tak nak. 592 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Apa? - Tak perlu. 593 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Dia tak makan tauhu, ya? 594 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 "Tak makan tauhu." 595 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Dia tak suka tauhu? 596 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Kenapa? Sedaplah. - Puan buat apa? 597 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Puan buat apa? 598 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Dia nampak saya? 599 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Dia nampak, bukan? - Dia dah pergi. 600 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Yakah? 601 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Bagus. Jom ikut mereka diam-diam. 602 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Apa? Nak menghendap dia pula? 603 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Bukanlah. Saya cuma mahu 604 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 mengawasi dia, manalah tahu dia ada rancangan jahat lain. 605 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Itulah maksud menghendap. 606 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Jangan banyak cakap. Jalan. 607 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Ayuh. 608 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Pastikan ia lurus. 609 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Saya tahulah. 610 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Turunlah kalau takut. 611 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Saya mesti pastikan ia lurus. 612 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Du-gwan, awak pasti awak tak menyesal? 613 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Sudah tentu. Kalau boleh, saya nak sedekah saja semua. 614 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN-WOO BEBAS JUALAN MURAH! 615 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 Nak beli itu juga? 616 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Mak cik suka ladu, ya? 617 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Ini percuma. 618 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Aduhai, terima kasih. 619 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Saya patut cakap begitu. - Tahniah. 620 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Terima kasih, mak cik. 621 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Selamat jalan. 622 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Selamat jalan. 623 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Pak cik dah faham falsafah pemasaran saya? 624 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Ya. Yang penting ialah kasih pelanggan, 625 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 bukan duit. 626 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Tepat sekali. 627 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Saya akan ikut falsafah itu di Seoul nanti. 628 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Baguslah. 629 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Semoga berjaya. 630 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Du-gwan, pau ini separuh harga juga? 631 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Pau? Hei! 632 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Jangan merepek! 633 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Tepi. 634 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 Pau percuma. Makanlah. 635 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 Aiskrim juga percuma! 636 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Dia takkan menyesal esok? 637 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 Esok? Dia akan menyesal malam ini. 638 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Hei, beratur! 639 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Hyun-woo dah sampai. 640 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 Hei! 641 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 KEDAI RUNCIT YONGDU-RI 642 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Aduhai! - Sayang. 643 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Hyun-woo balik. 644 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Ayah, saya dah balik. 645 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Baguslah. 646 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Selamat kembali. 647 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Saya minta maaf. 648 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Jangan cakap begitu. 649 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Kamu tak bersalah, kenapa minta maaf? 650 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Helo, Hyun-woo. - Tahniah. 651 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Selamat pulang. 652 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Tahniah. - Syukurlah. 653 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Kasihannya awak. 654 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Terima kasih. 655 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Selamat kembali, Hyun-woo. 656 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Itu Soo-cheol, bukan? 657 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Ya, dia tinggal di sini sebab tak nak tinggal dengan ibunya. 658 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Tapi kenapa di sini? 659 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Rumah ibu bapa bekas abang iparnya. 660 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Dia selesa di sini? 661 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Nampaknya begitulah. 662 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Mereka nampak bahagia. 663 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Anehnya keluarga ini. 664 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Salji turun! 665 00:41:26,791 --> 00:41:28,501 - Wah! - Wah! 666 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Sayang. 667 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Ibu. 668 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Kamu dah balik? 669 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Ibu masak bubur kacang merah. 670 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Tentu ibu risau sangat. 671 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Hei, ibu langsung 672 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 tak risau sebab 673 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 ibu tahu keadilan pasti ditegakkan. 674 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Saya tak macam awak. 675 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Saya risau sangat. 676 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Saya juga. - Saya juga. 677 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Kasihan anak ibu. 678 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Ayah risau sangat! 679 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Ibu bapa dia nampak baik. 680 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Dia tak suka tauhu, tapi suka bubur kacang merah. 681 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Selera macam budak-budak. 682 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 "Suka makan… 683 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 bubur kacang merah." 684 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Dulu saya pun macam puan. 685 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Apa maksud awak? 686 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Beginilah saya sebelum jatuh cinta dengan BTS. 687 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Cinta sejati bukannya, 688 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 "Wah, saya suka dia!" 689 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 Tapi, "Apa? Siapa dia?" 690 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Begitulah permulaannya. 691 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Awak memang selalu cakap tak berlapik depan saya? 692 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Ya. 693 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Saya tak cukup garang nampaknya. 694 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Puan langsung tak ingat apa-apa? 695 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Kalau begitu… 696 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 ingat tak puan setuju beri saya 100 juta? 697 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Itu mustahil. 698 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Puan hilang ingatan, tapi masih waras berfikir. 699 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Jadi kenapa puan tak tahu? 700 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Tahu apa? 701 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Orang yang ada dalam hati puan. 702 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 Siapa? 703 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Saya tak boleh jawab, takut nanti dipecat pula. 704 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Saya cakap ini saja. 705 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Ke mana jasad puan pergi, 706 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 di situlah hati puan. 707 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Apa itu? 708 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 En. Ivan jumpa dalam tong sampah dan minta kita cari pemiliknya. 709 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Ada nama? 710 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Tidak, dan saya tak dapat baca sebab tulisannya dalam bahasa asing. 711 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Macam mana kita nak cari? 712 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Buang sajalah. 713 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Mungkin ini bukunya. 714 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 Peguam En. Baek 715 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 telefon dari Korea dan minta kita pulangkan buku nota. 716 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Saya balik dulu. - Okey. 717 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Yeong-song. 718 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Dia datang lagi. 719 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Mak cik tinggal di sinikah? 720 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Mak cik cuma nak raikan kepulangan Hyun-woo. 721 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Sekejap lagi katerer datang. 722 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Suruh mereka pergi ke balai raya? 723 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Helo, Beom-ja. 724 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Oh, awak pun ada di sini? 725 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Saya sediakan banyak hadiah sebab saya suka hati. 726 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Datanglah nanti. - Hadiah? 727 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Hadiah apa? 728 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Tambahan pemakanan dan pengurut. 729 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 Hadiah utama ialah mesin basuh muatan depan baru. 730 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 Mesin basuh? 731 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Biar betul. - Mesin basuh? 732 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Kami memang nak beli mesin basuh baru. 733 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Inikah cara orang kaya tayang duit? 734 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Saya nak jadi macam Beom-ja kalau saya lahir semula. 735 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Macam saya? Apa maksud awak? 736 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Awak kaya dan cantik. 737 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 Awak pernah kahwin tiga kali. 738 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Itu yang paling saya cemburukan. 739 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Tak perlulah cakap soal itu. 740 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Kenapa? 741 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Tak ramai boleh buat. 742 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Betul. 743 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 Tukar mesin basuh pun tak mampu, apatah lagi tukar suami. 744 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Janganlah cakap begitu depan orang bujang. 745 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Awak betul-betul tak nak kahwin? 746 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 Cikgu tadika itu baiklah. 747 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Ya. Susah payah Bang-sil cari calon. 748 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Jumpa sajalah. 749 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Aduhai. 750 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Kalau tunggu dia, 751 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 sampai bila-bila tak jadi. 752 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Kita perlu beri galakan. 753 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Kalau perlu, paksa dia. 754 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Minggu depan boleh? 755 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Yeong-song… - Maaf. 756 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Balai raya di mana? 757 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}CABUTAN BERTUAH 758 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 SAMBUTAN KEPULANGAN HYUN-WOO 759 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Berikan tepukan! 760 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Hadirin sekalian! Terima kasih saya ucapkan 761 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 kerana menghadiri majlis untuk meraikan kepulangan 762 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 adik saya, Baek Hyun-woo! 763 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 Ini acara kemuncak hari ini. 764 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Acara potong tauhu oleh Hyun-woo. Berikan tepukan! 765 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 Mari potong sama-sama. 766 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Okey. Satu, dua, tiga. 767 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Bagus. 768 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Tahniah. - Terima kasih. 769 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Saya menang! 770 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 Saya dapat TV! 771 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 Hadiah seterusnya ialah tambahan pemakanan. 772 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Kakak saya, Baek Mi-seon, akan pilih pemenangnya. 773 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Silakan. 774 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Cabut nombor. 775 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Nombor bertuah ialah… 776 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 tujuh belas! 777 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Siapa yang menang? 778 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Bang-sil! - Saya! 779 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Saya menang! 780 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Bang-sil! 781 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Tahniah. 782 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Terima kasih. Makin cantiklah saya nanti. 783 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Tahniah. 784 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Sekarang, cuma tinggal… - Saya takkan kebulur. 785 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …hadiah utama iaitu mesin basuh! 786 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Cik Hong Beom-ja, penaja hadiah-hadiah ini, 787 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 akan umumkan pemenangnya. Berikan tepukan! 788 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Pemenangnya ialah… 789 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 nombor lima! Tahniah! 790 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Siapa menang? 791 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Apa? - Yeong-song! 792 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Nombor awaklah! 793 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 Yeong-song menang! 794 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Yeong-song! 795 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Awak menang! 796 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Awak menang mesin basuh! 797 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 - Wah. - Awak ambillah. 798 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Apa? 799 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Betulkah? - Kenapa? 800 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Kamu perlukan mesin basuh, bukan saya. 801 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Betulkah? - Apa? 802 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Terima kasih! 803 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 BALAI RAYA YONGDU-RI 804 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Tunggu, Yeong-song! 805 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Ya, Beom-ja? 806 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Kenapa awak terlalu murah hati? 807 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Awak menang mesin basuh. 808 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Terima sajalah. 809 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Mesin basuh saya masih elok. 810 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Saya tahu mesin basuh awak dah lama dan bunyinya bising. 811 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Tapi belum rosak lagi. 812 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Ini model terbaru. 813 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Ada sistem AI. Boleh cuci selimut dan kasut. 814 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Yakah? 815 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 Awak boleh cakap itu saja? 816 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Awak patut rebut peluang yang datang. 817 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Tak kiralah mesin basuh atau manusia. Kenapa tak rebut? 818 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Saya takkan datang lagi selepas balik ke Seoul. 819 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Awak akan biar saya pergi? 820 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Tak nak jumpa saya lagi? 821 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Macam mana kalau saya kahwin lagi? 822 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Awak nak kahwin lagi? 823 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 Bukan itu maksud saya. 824 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Saya cakap sekali saja. 825 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Saya minat awak. 826 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 Tidak. 827 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Saya suka awak. 828 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Awak tak nak buat apa-apa? 829 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Kalau saya pergi, saya takkan kembali lagi. 830 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Mak cik. 831 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Tunggu sekejap. 832 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Saya nak tanya dia sesuatu. 833 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Nanti saya masuk. 834 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - Bukan sebab itu. - Apa? 835 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Kenapa? - Itu… 836 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Mak cik… 837 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Ini… 838 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 mikrofon wayarles. 839 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Ia berhubung dengan pembesar suara dalam balai raya. 840 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Tak kiralah mesin basuh atau manusia. 841 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Kenapa tak rebut? 842 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Saya takkan datang lagi 843 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 selepas balik ke Seoul. 844 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Awak akan biar saya pergi? 845 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Tak nak jumpa saya lagi? 846 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Macam mana kalau saya kahwin lagi? 847 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Wah! 848 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Beraninya dia. 849 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Aduhai. 850 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Awak nak kahwin lagi? 851 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Dia bodohkah? 852 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Bukan itu maksud dia. 853 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 Bukan itu maksud saya. 854 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Saya cakap sekali saja. 855 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Saya minat awak. 856 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 Tidak. 857 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Saya suka awak. 858 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Awak tak nak buat apa-apa? Kalau saya pergi, saya takkan kembali lagi. 859 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Aduhai. 860 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Memalukan keluarga betul. 861 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Yeong-song! Jawab baik-baik! 862 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Mak cik! 863 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 Tak apa! 864 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Jangan malu! - Apa? 865 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Mak cik nak ke mana? Tunggu! 866 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Tidak, jangan biar saja. 867 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Ikut dia! 868 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Cepat kejar dia! 869 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Yeong-song! 870 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Tuan, Baek Hyun-woo mohon pelantikan semula. 871 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Tuduhan terhadapnya digugurkan, 872 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 permintaan ini tak dapat ditolak. 873 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Dia ingat dia zombikah? 874 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Susah betul nak buang dia. 875 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Yalah, tapi ada masalah lebih besar. 876 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 Di New York, rakan kongsi terhad 877 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 akan mengundi berkenaan pemecatan CEO. 878 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 Apa maksud awak? 879 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Kalau CEO gagal menyediakan 880 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 atau memalsukan dokumen kewangan kepada pelabur, 881 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 rakan kongsi terhad boleh pecat CEO… 882 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Saya tahu! 883 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 Siapa serahkan dokumen itu kepada mereka? 884 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Baek Hyun-woo? Dia, bukan? 885 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Bukan. 886 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Cantik? Pakaian untuk majlis pelantikan saya sebagai CEO. 887 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Oh, majlis pelantikan. 888 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Cakap lebih pun tak guna. 889 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Padan sangat dengan puan. 890 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Padan, bukan? 891 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Saya patut tuntut hak saya dulu lagi. 892 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Hubungi bank. 893 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Beritahu mereka 894 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 saya nak beli 4.2 peratus saham. 895 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 Sekali gus? 896 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Saya tak ada masa. Saya perlu beli saham sebanyak mungkin 897 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 supaya mereka tak dapat pecat saya. 898 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Baiklah. 899 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Dia beli 4.2 peratus saham sekali gus. 900 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Dia mula gopoh. 901 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Ya. Akhirnya dia belanjakan dana lecah itu. 902 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Kita dah jumpa fail yang En. Pyeon nak serahkan? 903 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Belum, tuan. 904 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Tapi saya ada dapat benda lain. 905 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Ini akan membuktikan Eun-sung dan konco-konconya 906 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 melakukan penipuan pelaburan 2 trilion untuk rampas Queens. 907 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Apa? Dari mana kamu dapat? 908 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Awak bawa tak? 909 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 Itu duit dari AS. 910 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Itu saja. - Tak guna. 911 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Jangan merepek. 912 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Apa maksud awak? 913 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Saya beri semua duit saya dapat daripada Seul-hee. 914 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 Duit awak beri kepada keluarga Hong? 915 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Itu duit mereka. 916 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 Mana USB saya? 917 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Kamu dapat daripada Da-hye? 918 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Ya. 919 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Saya dah cakap. 920 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Itu jaminan nyawa saya. Saya sorok. 921 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Jaminan nyawa? 922 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Bodoh betul. 923 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Sebab itulah awak akan mati di sini. 924 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Apa? - Puan Moh dah jelak dengan awak. 925 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Saya suka awak, jadi saya beri peluang. 926 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Awak pun tahu dia benci perempuan cantik. 927 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Jangan bergerak. 928 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Saya kata jangan bergerak. 929 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Buka pintu! - Duduk diam! 930 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Si bodoh itu. 931 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Hei, jalan. - Buka pintu! 932 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Jangan bergerak. 933 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 Jangan bergerak! 934 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Berhenti! 935 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Duduk diam! 936 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Berhenti! 937 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 Lepaskan Da-hye! 938 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Soo-cheol. 939 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Buka pintu! 940 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Tak guna. 941 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Kenapa dengan dia? 942 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Dia lalokkah? 943 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 Begitu? 944 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Anak haram! 945 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Saya suruh lepaskan dia! 946 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Jangan cuba lari! 947 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Soo-cheol! Lari! 948 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Awak nak mati? 949 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Soo-cheol! 950 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Soo-cheol! 951 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - Tidak! - Tak guna. 952 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 En. Hong. 953 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Pergilah sementara saya masih cakap baik-baik. 954 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 Okey? 955 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Jangan biar dia pukul awak! Lari! 956 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Kenapa cuba nak jadi hero? 957 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Lari! - Jangan bergerak! 958 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Tak guna! 959 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Soo-cheol! 960 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Matilah! 961 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Pergi mati! 962 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Matilah! - Lari! 963 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Da-hye! 964 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Geon-u! 965 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Macam mana kalau saya perlu lindungi keluarga, 966 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 tapi saya tak berdaya? 967 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Saya tak sanggup. 968 00:58:02,077 --> 00:58:03,287 Aduhai… 969 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Reaksi melampau. 970 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Biar lawan angkuh dan rasa, 971 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 "Dia tak setanding aku. 972 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Aku pasti menang. 973 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 Kuatnya aku." 974 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Jom. 975 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Tak guna. 976 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Soo-cheol! 977 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Tunggu sampai lawan leka dan 978 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 terus serang sampai lawan rebah. 979 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Mari. Buang basikalnya. 980 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Buang… 981 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Apa… 982 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Apa itu? 983 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Soo-cheol. 984 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Soo-cheol, bangunlah. 985 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Soo-cheol. 986 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Helo, polis? Kami di landasan kereta api Yongdu-ri. 987 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Soo-cheol. 988 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Bangunlah. 989 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Soo-cheol. 990 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Dia dah matikah? 991 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Soo-cheol. 992 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Soo-cheol. 993 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Tidak, Soo-cheol. 994 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Soo-cheol. 995 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Saya sayang awak. Jangan pergi. 996 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Tidak, Soo-cheol. 997 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Soo-cheol… 998 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 Saya juga. 999 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Janganlah. 1000 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Kenapa buat begitu? 1001 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Maaf, Soo-cheol… 1002 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Nanti. Kenapa saya mengelak daripada dia? 1003 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Saya CEO. 1004 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Kelakar betul. 1005 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Siapa biar dia kerja di sini semula? 1006 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Saya patut tanya. 1007 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Saya nak cakap sikit. 1008 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 Saya pun sama. 1009 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Awak dilantik semula? 1010 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Ya. 1011 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Kenapa? 1012 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 Sebab saya? 1013 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Ini tempat kerja saya. 1014 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Awak boleh cari kerja lain. 1015 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Itu pilihan saya. 1016 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Saya tak selesa. 1017 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Saya tak selesa awak di sini. 1018 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Letak jawatan dan cari kerja lain. 1019 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 Saya betul-betul tak mahu 1020 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 jumpa awak lagi. 1021 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 Kenapa pandang saya begitu? 1022 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Awak tinggalkan saya ketika saya dalam kesusahan. 1023 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Awak sangka awak boleh goda saya setelah saya hilang ingatan? 1024 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 Begitu? 1025 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Awak kata saya lelaki idaman dan 1026 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 awak akan jatuh hati lagi. 1027 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Awak begitu yakin. 1028 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Jadi saya sangka awak akan cepat dapat cam saya. 1029 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Jatuh hati? 1030 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Tapi tak apa. 1031 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Saya dah agak. 1032 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Awak memang tak tahu malu. 1033 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Keluarga saya ada janji apa-apa? 1034 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Kenapa gigih sangat? 1035 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae-in… - Jangan. 1036 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Saya mungkin mudah tertipu 1037 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 dengan renungan dan suara awak dulu, 1038 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 tapi itu dulu. 1039 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 Saya tak nak jumpa awak lagi. 1040 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Awak buat apa? 1041 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Jangan buat begini. 1042 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - Tidak… - Saya tak nak dengar. 1043 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Tolonglah lepaskan saya. 1044 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Lepaskan saya. 1045 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 PENGIRIM PUSAT PERUBATAN GRÜNWALD 1046 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Hae-in! 1047 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Hei, saya Gracelah. 1048 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Ya Tuhan. Awak betul-betul tak ingat apa-apa. 1049 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Saya kawan baik awak 1050 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 yang paling awak percayai. 1051 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Kenapa? 1052 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Maaf. 1053 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 Saya tak rasa kita begitu rapat sampai boleh berpelukan begini. 1054 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Kenapa, Hae-in? 1055 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Ini sayalah. - Maaf. 1056 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Macam mana dia tahu? 1057 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Peliknya. 1058 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Kalau nalurinya kuat sangat, 1059 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 kenapa masih tertipu dengan Eun-sung? 1060 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 E-MEL BAHARU 1061 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Apa ini? 1062 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 THE AQUA PENGIRIM: HONG HAE-IN 1063 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Jemputan daripada saya? 1064 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Saya jemput diri sendiri? 1065 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Sila masuk. 1066 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Okey. 1067 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Dia baru masuk. 1068 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Kenapa tempat sebesar ini kosong? 1069 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Awak buat apa di sini? 1070 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Saya yang patut tanya. 1071 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Awak yang jemput saya datang. 1072 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Majlis perkahwinan 1073 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 Hong Hae-in dan Baek Hyun-woo 1074 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 akan dimulakan sekarang. 1075 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Dipersilakan masuk. 1076 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 Jadi, 1077 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 apa khabar, Hyun-woo masa depan? 1078 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Jangan kata awak dah bercerai. 1079 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Dah ada anak? 1080 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Seorang? Dua orang? 1081 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Kalau tak ada pun tak apa. 1082 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Saya cuma perlukan Hae-in. 1083 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Jangan biar dia menangis. 1084 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Bahagiakan dia. 1085 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Hai, Hae-in masa depan. 1086 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 Saya tak rasa awak akan tengok video ini. Tapi kalau awak tengok, 1087 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 kenapa? 1088 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Pergi sambung buat kerja. 1089 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 Saya takkan tanya khabar sebab saya tahu 1090 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 awak baik-baik saja. 1091 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Saya pasti awak tetap cantik, 1092 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 sihat dan berjaya. 1093 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Dan sudah tentu 1094 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 dengan Hyun-woo di sisi. 1095 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 En. Baek Hyun-woo? 1096 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Ya, saya. 1097 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Puan Hong sewa seluruh akuarium ini dan sediakan bunga untuk encik. 1098 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Saya sewa 1099 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 akuarium ini? 1100 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Bila? 1101 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 Sebulan lepas. 1102 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 Empat tahun lepas juga. 1103 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 Kami pergi dulu. 1104 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 Khabarnya ini tempat terbaik untuk bersama kekasih, 1105 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 tapi kenapa tak ada orang? 1106 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Cik Hong, kebelakangan ini, 1107 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 saya rasa macam seluruh dunia 1108 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 seolah-olah menyatukan kita. 1109 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Ya. 1110 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Begitu rupanya. 1111 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 Bukan dunia yang menyatukan kita, 1112 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 tapi awak rupanya. 1113 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Saya tak tahu pun. 1114 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 Saya tak tahu apa makna semua ini. Saya nak balik. 1115 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun-woo. 1116 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Hanya sebab saya hilang ingatan, 1117 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 jangan sangka awak tak perlu buat majlis perkahwinan. 1118 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Saya hilang ingatan, jadi saya nak pakai gaun pengantin lagi. 1119 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Saya tulis ini? 1120 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Tak mungkin. 1121 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Betulkah saya nak kahwin lagi dengan lelaki yang curang 1122 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 di belakang saya? 1123 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 Itu mustahil. 1124 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Ya. 1125 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Memang mustahil. 1126 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Awak takkan buat semua ini 1127 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 kalau betul saya curang. 1128 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Awak patut ragu-ragu. 1129 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Awak tak perlu percayakan saya, 1130 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 tapi jangan percayakan Eun-sung juga. 1131 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Jangan percayakan sesiapa. Awak patut ragu-ragu. 1132 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Eun-sung… 1133 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 tak pernah melindungi awak. 1134 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Dia mengasingkan awak daripada keluarga awak dan saya. 1135 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Mujurlah kita tiada dalam kereta. 1136 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Saya sangka awak dalam kereta. 1137 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 Tangan saya luka sebab cuba pecahkan cermin kereta. 1138 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Ada masalahkah? 1139 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Sukanya. 1140 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Awak risaukan saya. 1141 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Saya nak tanya sesuatu. 1142 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Tunggu dulu. 1143 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Saya nak minum lagi. Awak nak minum? 1144 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Tak apa. 1145 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 RAKAMAN BARU TONTON SEKARANG 1146 01:12:22,270 --> 01:12:23,146 KAMERA TRUST 1147 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae-in. 1148 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 Apa kata kita pergi ke AS? 1149 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - Apa? - Kita sama-sama 1150 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 diabaikan oleh keluarga. 1151 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Jadi… 1152 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 apa kata… 1153 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 kita pindah saja? 1154 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Kita boleh hidup bahagia di sana. 1155 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Awak pasti saya diabaikan? 1156 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Kenapa? 1157 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Awak rasa saya tipu? 1158 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 Bukan begitu. 1159 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Kita cakap lain kali. 1160 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 Waktu awak tak mabuk. 1161 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Awak kata nak tanya sesuatu. 1162 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Rasanya tak perlu tanya pun. 1163 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Saya pergi dulu. 1164 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Cik Na, ini saya. 1165 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Telefon lama saya hilang. 1166 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 Jadi… 1167 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 boleh awak beri saya 1168 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 nombor telefon En. Baek? 1169 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Ya, hantar mesej saja. 1170 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 CIK NA INI NOMBOR EN. BAEK 1171 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 EN. BAEK 1172 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 En. Baek? 1173 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Saya Hong Hae-in. 1174 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Saya nak jumpa awak. 1175 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Awak di mana? 1176 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Okey, saya datang sekarang. 1177 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 PENERIMA HAE-IN HONG 1178 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Kepada Hyun-woo. 1179 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Awak mungkin baca nota ini ketika saya dibedah. 1180 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Kalau saya 1181 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 tak bangun selepas dibedah, 1182 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 ini boleh jadi wasiat saya. 1183 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 Saya takkan minta awak bersedih selama tiga tahun macam dulu. 1184 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Tapi saya mahu awak merindui saya 1185 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}sepanjang empat musim 1186 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 dan panggil nama saya ketika mabuk. 1187 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Tapi selepas itu, 1188 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 lupakan saya dan teruskan hidup awak. 1189 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Jatuh cinta lagi, kahwin lagi, 1190 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 dan bina keluarga sendiri. 1191 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 Saya janji saya tak cemburu. 1192 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Sekarang pun saya dah cemburu. 1193 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Soal harta saya pula, 1194 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 awak buatlah apa yang patut. 1195 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Saya mungkin akan mati, 1196 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 jadi saya rasa cemas. 1197 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Sempat lagikah saya buat baik untuk masuk syurga? 1198 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Barulah kita boleh berjumpa lagi di sana. 1199 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Memikirkan semua ini 1200 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 buat saya sedih. 1201 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Tapi… 1202 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 macam mana kalau pembedahan berjaya, 1203 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 tapi saya lupa siapa awak? 1204 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Kalau saya dingin dengan awak? 1205 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Macam mana kalau saya 1206 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 layan awak dengan buruk? 1207 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Macam mana kalau awak tak boleh tahan? 1208 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}Apa saya nak buat? 1209 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Kalau jadi begitu, 1210 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 tolonglah tahan. 1211 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Jangan tinggalkan saya. 1212 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Teruskan menyayangi saya. 1213 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Awak tetap lelaki idaman saya, 1214 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 jadi saya akan jatuh hati lagi. 1215 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Awak kata saya lelaki idaman dan 1216 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 awak akan jatuh hati lagi. 1217 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Awak begitu yakin. 1218 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Jadi saya sangka awak akan cepat dapat cam saya. 1219 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Tolong bersabar sementara itu. 1220 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 Ini kali terakhir kita berjumpa. 1221 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Kita pasti akan jumpa lagi. 1222 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 Saya takkan putus asa. 1223 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Saya akan sentiasa di sisi awak. 1224 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Apabila saya ingat semula nanti, 1225 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 kita kahwin sekali lagi. 1226 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Hong Hae-in. 1227 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}Kalau awak baca ini, 1228 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 maknanya pembedahan berjaya dan awak tak ingat apa-apa. 1229 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Jadi biar saya kenalkan dia kepada awak. 1230 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Hyun-woo boleh selesaikan segalanya. 1231 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Awak cuma perlu tarik bahagian ini. 1232 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 Tapi dia kuat membebel. 1233 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Kalau tersangkut, alihkan kertas. 1234 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Kenapa sepak? 1235 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Sebab kertas tersangkut. 1236 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Saya buat teknik perasat Heimlich. 1237 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Tolong jangan sepak lagi. 1238 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Awak boleh panggil saya. 1239 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Kaki awak tak sakit? 1240 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Kaki saya… 1241 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 sakit sikit. 1242 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Nak saya tolong tengokkan? 1243 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Dia mudah ditipu. 1244 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 En. Baek, awak tahu tak? 1245 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 Ada rakun tinggal di taman bumbungan ini. 1246 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Namanya Yeong-suk. 1247 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong-suk. 1248 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Dia agak comel ketika mabuk, hati-hati. 1249 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Biar saya gantikan dia. 1250 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Saya buat awak tak selesa tadi? 1251 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Saya sangka awak dah mati. 1252 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Hati jadi sayu melihat dia menangis, 1253 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 jangan buat dia menangis. 1254 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Dia seksi kalau lipat lengan baju, 1255 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 jadi jangan biar dia lipat. 1256 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Kalau awak masih keliru, 1257 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 ingat ini saja. 1258 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 Dialah sebab 1259 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 saya tak mahu hilang ingatan. 1260 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 Kalau saya hilang ingatan pun, 1261 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 dia penguat semangat untuk saya terus hidup. 1262 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Baek Hyun-woo ialah orang yang saya mahu ingat 1263 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 sampai bila-bila. 1264 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Saya sangat bahagia bersama dia. 1265 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Saya benar-benar berharap 1266 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 dia tetap akan berada 1267 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 di sisi awak. 1268 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Maaf, Hyun-woo. 1269 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Maafkan saya. 1270 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE-IN 1271 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Hae-in! 1272 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Tunggu situ! Biar saya menyeberang! 1273 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Hyun-woo. 1274 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Saya minta maaf. 1275 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 EPILOG 1276 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Saya mengekori En. Yoon dan Puan Hong di Jerman. 1277 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Pertama sekali, En. Yoon jaga dia dengan baik. 1278 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Kalau awak sejuk, kita boleh masuk. 1279 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Tak apa. 1280 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 Sekali pandang, macam merpati dua sejoli. 1281 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Tapi mereka tak dapat tipu mata saya yang tajam ini. 1282 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Saya boleh buat sendiri. 1283 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae-in. 1284 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Saya pakai sendiri. 1285 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Tak apa. Saya boleh jalan sendiri. 1286 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 Perempuan takkan menolak bantuan 1287 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 lelaki yang dia suka. 1288 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 Tentu dia suka dimanjakan. 1289 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Tapi Puan Hong tak begitu. 1290 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Walaupun dia hilang ingatan, hatinya masih ingat. 1291 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 "Aku tak suka dia." 1292 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 Jadi En. Yoon 1293 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 hanya bertepuk sebelah tangan 1294 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 selama ini. 1295 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Cintanya tak berbalas. 1296 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Itu kesimpulannya. 1297 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Jadi mereka akan berpisah? 1298 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Hubungan mereka pasti berakhir. 1299 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Tapi En. Yoon mungkin akan mengamuk apabila dia sedar. 1300 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Kita mesti hati-hati. 1301 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Dia boleh membahayakan kita semua. 1302 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 QUEEN OF TEARS 1303 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Dia masih hidup? 1304 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Dia dah mati? 1305 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Terima kasih 1306 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}sebab sentiasa ada di sisi saya. 1307 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Tak kira apa pun yang terjadi… 1308 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Baek Hyun-woo! 1309 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}saya akan lindungi dia. 1310 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana