1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}EPISODE 15
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Tell sakte fra én til ti.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Baek Hyun-woo.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Baek Hyun-woo.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
Ikke glem det navnet.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Baek Hyun-woo.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Baek Hyun-woo.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Baek Hyun-woo.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Baek Hyun-woo.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
Hvorfor har hun fått
ny lege og nye sykepleiere?
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
Aner ikke.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Han fyren der er forloveden hennes,
og han snakket med direktøren.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Og han har donert
masse penger til stiftelsen.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
Direktøren ba oss holde kjeft,
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
ellers blir vi saksøkt.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
Den andre fyren, da?
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
- Var ikke han forloveden?
- Vet ikke.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
Han påstår også at han er det.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
Jeg lurer på hvem den ekte er.
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Så
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
eksmannen min fulgte etter meg hit?
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Ja.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Før operasjonen
maste han på deg for å få deg til
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
å endre testamentet.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Du nektet så klart.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Vi havnet i en ulykke før operasjonen.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
En bil krasjet inn i vår.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Jeg tror han sto bak det.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- Seriøst?
- Baek Hyun-woo er truende
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
til hva som helst når han bærer nag.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Han har truet meg mange ganger.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
Hvordan overlevde vi?
35
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
Vi var heldigvis ikke i bilen.
36
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Jeg trodde du var det, så jeg skadet hånda
37
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
da jeg prøvde å knuse vinduet.
38
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
Går det bra?
39
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
Det er bare en skramme.
40
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Jeg vil bare ikke se deg
bli plaget av ham lenger.
41
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Da han hadde en affære
og ville skille seg fra deg…
42
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
…prøvde du å ta ditt eget liv.
43
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
Ta mitt eget liv
på grunn av en som bedro meg?
44
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Jeg var patetisk.
45
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Nei. Du var for snill og bløthjertet.
46
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
Jeg kunne ikke gjøre noe da
47
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
siden du var gift, men nå kan jeg det.
48
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Jeg skal beskytte deg uansett hva.
49
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Dette er busstoppet
nær Sambang-reservatet.
50
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
Er ikke det deg?
51
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
Hvorfor var du der cirka da han døde?
52
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Vi skulle møtes, men han dukket aldri opp.
53
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Sier du det?
Hvorfor ble da håret ditt funnet
54
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}i offerets bil?
55
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Jeg tror det ble plantet der.
56
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
Greit.
57
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
Hva med dette?
58
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Vi fant denne kniven nær åstedet.
59
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Dine fingeravtrykk
og ditt blod var på den.
60
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Stikksårene stemmer overens
med knivbladet.
61
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
- Skal du fortsatt spille uvitende?
- Hvis jeg
62
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
faktisk brukte den kniven,
63
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
ville jeg da latt den ligge der?
64
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
Fikk du skaden da du stakk ham?
65
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Jeg var i en ulykke i Tyskland.
66
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Jeg prøvde å knuse et bilvindu
og skadet meg.
67
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Hadde det skjedd fordi kniven glapp,
68
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
hadde kuttet vært i håndflaten,
69
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
ikke på håndbaken.
70
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
Jeg tror du lyver.
71
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
Spill uskyldig alt du vil,
72
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
men det blir ikke lett
med alle bevisene vi har.
73
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
Innrømmer du det, får du mildere straff.
74
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Som advokat vet du vel det?
75
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Hyun-woo. Om dette noensinne skjer igjen,
76
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
ikke redd meg.
77
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Da han hadde en affære
og ville skille seg fra deg,
78
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
prøvde du å ta ditt eget liv.
79
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}ÉN MÅNED SENERE
80
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- Hae-in!
- Hae-in!
81
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Jeg er moren din. Husker du meg?
82
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Du store min. Hvordan går det?
83
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
Er du frisk nå?
84
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Det må ha vært tøft, Hae-in.
85
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Hallo.
86
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Far.
87
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Mor. Tante.
88
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Hong Soo-cheol.
89
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Jeg har hørt mye om dere.
90
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
La oss spise sammen en gang.
91
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
Hae-in?
92
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Hae-in
93
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
er litt sliten etter flyturen.
94
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Hun bør dra hjem og hvile seg.
95
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
Det er ikke opp til deg.
96
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
Herr Hong.
97
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
Ikke vær uforskammet mot herr Yoon.
98
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Hae-in.
- Hae-in.
99
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Vet du hva han gjorde mot familien vår?
100
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
De kommer til å påstå
at jeg kastet dem ut og tok over Queens.
101
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
Men sannheten er at
102
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
styrelederen var lei av
at familien sloss om pengene,
103
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
og ga meg stillingen før han døde.
104
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
Han ba min mor ta over aktivaene.
105
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Han ville at du skulle arve alt,
106
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
men visste
at familien ikke ville tillate det.
107
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Din såkalte familie
108
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
var overlykkelige over å høre
at du skulle dø.
109
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Nettopp.
110
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Jeg har en viss idé.
Jeg har lest nyhetsartikler.
111
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
Jeg tror aldri vi hadde et så nært forhold
at vi ville vært så glade
112
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
for å se hverandre.
113
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
Har familien min tatt kontakt?
114
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Ja, og alle snakket om det samme.
115
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
At du skulle gi dem stemmefullmakt
til aksjonærmøtet.
116
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
De uroer seg
fordi jeg vil gjeninnsette deg.
117
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
De ville snakke med deg. Jeg sa nei.
118
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Før operasjonen ba du meg om det.
119
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
Det at jeg kom hit alene
for å ta denne operasjonen,
120
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
viser hva slags forhold vi hadde.
121
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Jeg må ha levd
122
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
et ensomt liv.
123
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Ja.
124
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Du var alltid ensom.
125
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Men det var jeg òg.
126
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
Derfor hadde vi kun hverandre.
127
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
Ikke stol på familien din.
128
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
Jeg vil ikke at de skal utnytte deg
129
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
lenger.
130
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Du tar feil.
131
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
Jeg vet ikke hva han har sagt,
men ikke stol på ham.
132
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Stol på familien din.
133
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Jeg har hørt at du gikk rundt
med en talisman i lommen
134
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
i håp om at den skulle svekke meg.
135
00:11:07,348 --> 00:11:08,183
Jøye meg.
136
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- Fortalte du det?
- Det var fakta.
137
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Mamma ga meg den.
138
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
Det er uviktig nå.
139
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
- Hae-in…
- Jeg hørte
140
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
at du saksøkte meg
for varehuset i Gwanggyo.
141
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Jeg frafalt søksmålet med det samme.
142
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
Jeg prøver ikke å krangle.
143
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
Jeg håper bare ikke du tror
fiendskapet vårt
144
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
kan viskes ut fordi jeg ikke husker.
145
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Hae-in. Det er sant
at vi har hatt problemer i familien.
146
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Men vi kan forklare alt.
147
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Ja, og han burde ikke være her.
148
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Mannen din skulle vært her isteden.
149
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
Mener du eksmannen min?
150
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
Som planla å skille seg
uten å si noe til meg?
151
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
Hva?
152
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
Det er sant, men…
153
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Du får ham til å høres ond ut,
154
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
men det er en lang historie.
155
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Jeg hører at han er fengslet for drap.
156
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
Du blir vel her?
157
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Du må være her når jeg åpner øynene.
158
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
Hvorfor vil du dra hjem?
159
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Du kan bo hos meg.
160
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Jeg vil dra hjem igjen og leve som før.
161
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Det kan hjelpe meg å få minnene tilbake.
162
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Det er det jeg vil.
163
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Jeg er redd familien din
kan skape hindringer for deg.
164
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Foreldrene dine gjorde det vanskelig
å gjeninnsette deg.
165
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
Lederne påsto at du var inkompetent
166
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- grunnet sykdommen.
- Jeg vet det.
167
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
Jeg skal unngå at det skjer.
168
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
Takk for omtanken.
169
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Du har takket meg nok.
170
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Hold løftet ditt.
171
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Du sa at vi skulle gifte oss
172
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
etter operasjonen.
173
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Overlat bryllupsforberedelsene til meg.
174
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
QUEENS-UNDERSLAG
TILLITSBRUDDSRAPPORT
175
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Hei.
176
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Lenge siden sist.
- Jeg har et spørsmål.
177
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Den bilulykken før Hae-ins operasjon.
178
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- Sto du bak den?
- Ja.
179
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Men hun døde ikke.
180
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
Så hva er problemet?
181
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
Hvorfor den minen? Du visste det.
182
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Jeg advarte deg om at
183
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
hun kunne bli skadd igjen
om du ble ved hennes side.
184
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
Det endrer seg ikke.
185
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
Er du ferdig med å true meg?
186
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
Da er det min tur.
187
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
Det var dette rommet, hva?
188
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
Der styreleder Hong falt om.
189
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Jeg observerte deg via maleriet
190
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
jeg ga ham.
191
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Jeg har bevis.
192
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Så om du rører Hae-in én eneste gang til,
193
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
får jeg deg buret inne
slik jeg gjorde med Hyun-woo.
194
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
Hvordan…
195
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
Hvordan våger du?
196
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Det stemmer.
197
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Jeg er hinderet ditt nå.
198
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Bli kvitt meg om du tør.
199
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
Hva om hun sier
at hun skal gifte seg med Eun-sung?
200
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Aldri i livet.
- Det kan skje,
201
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
basert på i dag.
202
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Hun er ikke seg selv.
203
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
Nei, hun gjør ikke det.
204
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
Faktisk har jeg holdt et øye med henne.
205
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}Hong Gil-dongs detektivbyrå?
206
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Ja, Gil-dong er familiens forfar.
207
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
Og folk har kalt meg enestående
208
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
og rost mine mange talenter.
209
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
Så jeg har beholdt navnet.
210
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
Hva?
211
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
Trekk fra ti milliarder
og gi 1,5 til herr Kim.
212
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Bygget kan bli.
213
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Jeg kjøpte det av kjedsomhet.
- Det går bra. Han er detektiv.
214
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
Ja vel.
Å gå inn i roller har blitt en vane.
215
00:15:34,532 --> 00:15:35,366
Jeg skjønner.
216
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
Herr Nam, kom ut.
217
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Overvåking er en vane.
218
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
Min høyre og venstre hånd.
219
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
Som du kan se, ser de ordinære ut,
220
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
så de kommer inn overalt.
221
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
Detektiv Hong er byråets hjerne.
222
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Hun har alltid vært en lesehest,
og hun har hatt
223
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
en bokrelatert bedrift.
224
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
Hva slags bedrift?
225
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
Jeg drev en tegneseriebutikk.
226
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Tegneserier er den ultimate databasen over
227
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
alle typer saker.
228
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
De er grunnvollen i arbeidet mitt.
229
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
Hvilke saker har du etterforsket?
230
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
Noen berømte?
231
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
Det er det du som skal finne ut.
232
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
En dyktig detektiv
ville ikke stilt et slikt spørsmål.
233
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Forresten, hvor mye dekker du av utgifter?
234
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Frue.
235
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
Jeg stiller de trivielle spørsmålene.
Hva er matbudsjettet?
236
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
Vi tar 8000 won pr. måltid,
men det er lite.
237
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
Sjømat-jajangmyeon koster
12 000 won der vi bor.
238
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- Hva?
- Syke priser for tida, hva?
239
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
Vi bør fokusere på økonomien,
ikke den mistenkte.
240
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Han er ordknapp.
241
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
Ordknapp. Skriv det ned.
242
00:16:45,269 --> 00:16:46,562
Du verden.
243
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Dere er her alt.
- Ja.
244
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Godt jobbet.
245
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
Hvem er de?
246
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
De fulgte etter Hae-in til Tyskland
og oppdaterte meg.
247
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
Hong Gil-dongs detektivbyrå
gir dere alltid rabatt.
248
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Vi følger med på målet,
finner årsaken, analyserer psyken,
249
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
tilbyr en løsning og gir garanti.
250
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
Vi tilbyr hele pakka
og holder øye med målet.
251
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Du store min.
252
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
Ikke så verst.
253
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
- Fortell.
- Hva?
254
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- Hva vet dere?
- Det skal vi si.
255
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
Dere skal slippe alle bekymringer.
256
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
Hvorfor er det så tomt?
257
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Vi sov på forskjellige rom.
258
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
Er det sånn å forstå?
259
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Vi har lik musikksmak.
260
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Ja, det er mulig.
261
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
Hva slags person er han?
262
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Jeg ville vært uslåelig
om jeg kjente min fiende og meg selv.
263
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
Men jeg kjenner ikke meg selv.
264
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
Burde jeg ikke da
265
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
i det minste kjenne fienden min?
266
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Ja.
267
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Dette er det tryggeste stedet
å treffe ham.
268
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Så grusom han må være,
269
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
som er her etter at han stalket ekskona
270
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
som han bedro, og drepte noen.
271
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Jeg må ha vært en dårlig menneskekjenner.
272
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
Hvorfor falt jeg for ham?
273
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Hae-in.
274
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Sett deg, herr Baek.
275
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
Er du frisk nå?
276
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
Hadde jeg vært her ellers?
277
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
Gikk operasjonen bra?
278
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
Får du fortsatt behandling? Har du vondt?
279
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
Er du bekymret for meg?
280
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Jeg har vært…
281
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
…veldig bekymret.
282
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Festlig.
283
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Du må tro jeg er dum
siden jeg ikke husker noe.
284
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Jeg har savnet deg.
285
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Jeg vet alt.
286
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Jeg vet hvorfor du giftet deg med meg,
287
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
at du planla skilsmissen,
og hva du gjorde etterpå.
288
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Jeg har hørt og fått bekreftet alt.
289
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Hae-in.
290
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
Jeg vet ikke hva Eun-sung har sagt,
291
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
men det er ikke sant.
292
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Jeg vet du er forvirret,
293
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
men stol på meg…
294
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Jeg tror kun på det jeg ser.
295
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
Skilsmissepapirene du forberedte,
296
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
og at du sitter inne mistenkt for drap,
297
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
er det jeg har bekreftet.
298
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
Så hvorfor kom du hit?
299
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Hvis du har bekreftet det og vet alt,
300
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
hvorfor er du her?
301
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
Er det ikke fordi du føler tvil?
302
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
Jeg kom hit…
303
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
…fordi…
304
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
La oss bare si
305
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
at det er for å aldri møte deg igjen.
306
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Jeg var nysgjerrig.
307
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Men nå som vi har møttes,
308
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
vil vi aldri sees igjen.
309
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
Jo.
310
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Vi skal møtes igjen.
311
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
For jeg gir ikke opp.
312
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Jeg blir ved din side.
313
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Og det kommer fra en som sitter inne.
314
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Jeg lovte…
315
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
…å være ved din side da du våknet.
316
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Jeg sviktet. Unnskyld.
317
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Jeg er lei for
318
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
at du måtte komme hit.
319
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
Men…
320
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
Jeg kommer meg ut uansett hva.
321
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Det lover jeg deg.
322
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
Så du…
323
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Innsatt 9971.
324
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
Tiden er ute.
325
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Spis godt, ikke vær bekymret for noe,
326
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
og fortsett å få behandling.
327
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
Innsatt 9971.
328
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Bare vær ved god helse.
329
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Gjør det for meg. Greit?
330
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Hae-in.
331
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
DET KOREANSKE FENGSELSVESEN
332
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Jeg svarte ham nesten.
333
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Han er utspekulert.
334
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Hvordan vekker han tillit selv i fengsel?
335
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Jeg kan forstå
at jeg har latt meg lure før.
336
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Skal si han er veltalende.
337
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Jeg må ha noe mot kvalme. Hjertet mitt
338
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
banker.
339
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Jeg føler meg kvalm.
340
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Jeg er så omtåket.
341
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Et øyeblikk.
342
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Jeg er så svimmel at jeg vil gråte.
343
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Takk.
344
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
Hvor har du vært?
345
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
Hva gjør du her?
346
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Svar meg først. Hvor har du vært?
347
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
Jeg vil ikke svare.
348
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
Kan du gå?
349
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
Jeg vil ikke ha noen her
uten tillatelse, selv ikke deg.
350
00:25:11,734 --> 00:25:12,568
Jeg skjønner.
351
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Beklager.
352
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Men du får fortsatt behandling,
og som sagt
353
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
har du vært i fare flere ganger.
354
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Jeg vet det.
355
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Og Hyun-woo sto bak dem.
356
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
Han er i fengsel. Da er jeg vel trygg?
357
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Jeg blir bare…
358
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
…urolig når du ikke er her,
359
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
siden det skjer så mye.
360
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Beklager at jeg uroet deg.
361
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
Greit.
362
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Hvil deg.
363
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
Seriøst? Ryktene om bryllupet
er visst sanne.
364
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
Er det over med herr Baek?
365
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Pass på hva du sier.
366
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Husk taushetserklæringen.
367
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Særlig du.
- Hva er det å uroe seg for?
368
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Jeg jobber ikke for henne nå.
369
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
Så da omgås vi ikke.
370
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
Fru Hong!
371
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Hei.
372
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Jeg hørte om sykdommen din.
373
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
Er du frisk nå?
374
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Ja.
375
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
For en lettelse.
376
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Siden du betalte
for operasjonen og sykehusgebyret,
377
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
er Cho-rong…
378
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Hun har et ekte navn nå.
379
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
So-yul.
380
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
So-yul er frisk nå.
381
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Så fint.
382
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Takk. Jeg skal aldri glemme det.
383
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- Gjorde jeg det?
- Hva?
384
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
Gjorde jeg faktisk det han sa?
385
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
Jeg vet ikke. Det var før jeg begynte her.
386
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Takk for at du holdt løftet ditt.
387
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
Løfte? Hvilket løfte?
388
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Du lovte å komme tilbake
før jeg betalte alle avdragene på denne.
389
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
Så du var sekretæren min?
390
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Ja.
391
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Da vet du nok mye om meg.
392
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Så klart. Tenk på meg
som en menneskelig harddisk.
393
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Ja vel. I så fall,
394
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
hva slags person var jeg?
395
00:28:12,206 --> 00:28:13,207
Tja…
396
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Du var…
397
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Fru Hong.
398
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Jeg ble så glad da jeg hørte
399
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
at du var tilbake. Er du frisk nå?
400
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Hun er en ansatt du kjente.
401
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Hei.
402
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Takket være deg
403
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
fikk min mor behandling og døde fredelig.
404
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Du sendte blomster til begravelsen,
dekket utgiftene
405
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
og kom til og med innom.
406
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Du husker det vel ikke,
men jeg glemmer det aldri.
407
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Takk skal du ha.
408
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
Ingen årsak.
409
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
Sendte jeg blomster til begravelsen
til en ansatts familiemedlem?
410
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Så følsomt av meg.
411
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- Det var avdelingsleder Baek…
- Hva?
412
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Ingenting.
413
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
Du var et godt menneske.
414
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
Vi tar farvel med alle merkene
415
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
som bremser salget vårt.
416
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
Du var omsorgsfull.
417
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
Er dette kreativt? På hvilken måte?
418
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Jeg er bare nysgjerrig.
419
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Svar meg.
420
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
Hvilken del? Hvordan? Hvorfor?
421
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Du var snill også.
- Var jeg virkelig som
422
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
Mor Teresa?
423
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Du var vel det.
424
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Jeg visste det.
425
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
Jeg så en løskatt på vei hit,
426
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
og jeg ville gi den godbiter.
427
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
Så jeg kjøpte noen til den.
428
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Det er som om jeg er desperat etter
å være gavmild.
429
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Jeg har kanskje mistet hukommelsen,
430
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
men jeg er fortsatt meg selv.
431
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Jeg håper vi kommer overens.
432
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- Hva?
- Du er min eksterne harddisk.
433
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Jeg er som et tilbakestilt hovedkort.
434
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Jeg trenger
min eksterne harddisk med data.
435
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Men jeg er i en annen avdeling.
436
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Jeg tar meg av det.
437
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Se på aktoratets bevisoversikt.
438
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- Hvorfor det?
- Det er en drapssak.
439
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
Da vil man samle mest mulig bevis.
440
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Hvis det er noe
de ikke har fremlagt som bevis,
441
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
må det være til vår fordel.
442
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Så beviset de ikke har fremlagt,
443
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
er denne komponentanalysen
av et spor på åstedet?
444
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Ja, en grønn fiber.
445
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- Ikke Hyun-woos.
- Det var derfor de utelot den.
446
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Den er nok fra den ekte morderens klær.
447
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
Og vi må finne dem.
448
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
Kniven drapet ble begått med,
449
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
er min, ja.
450
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
Så hvorfor var den der?
451
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
- Stjålet, kanskje.
- Jeg tror
452
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
den var borte noen dager
før vi dro til Tyskland.
453
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- Tenkte ikke over det.
- Så den var stjålet.
454
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Jeg sjekker overvåkningen.
455
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Én ting til. Sjekk busskameraene
456
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
nær åstedet rundt drapstidspunktet.
457
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Kanskje der er en mistenkelig bil,
eller kanskje drapsmannen tok buss.
458
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
SAMBANG RESERVAT
459
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
Hei. Hvor ofte slettes det?
460
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
Kan jeg spørre om noe?
461
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
Er det noen kameraer nær fiskeplassen?
462
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Pappa, jeg fjernet alle fra taket.
463
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
Hva da?
464
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
Kråkene skrek dagen lang.
465
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
Jeg er glad du gjorde det før høringen.
466
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
Altså…
467
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
Jeg vet at høringen kommer til å gå bra.
468
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Det gjør jeg.
469
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
Men kråker er illevarslende.
470
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Bevares. Spis nå bare.
471
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Kjære.
472
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Ikke tangen.
- Hvorfor ikke?
473
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Man ruller den.
474
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
Ingen av dere får rulle,
dyppe eller blande
475
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
mat i dag.
476
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Og ikke mist noe.
477
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Det føles som et dårlig tegn
478
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
om dere gjør det.
479
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
God morgen.
480
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Jøss, det er kaldt.
481
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Da-hye er trøtt og vil sove litt lenger.
482
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
Nei, det teller ikke.
483
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
De falt ikke.
484
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Soo-cheol la dem bare
485
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
på gulvet,
486
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
sånn her.
487
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
Han har rett. Du la dem
488
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
på gulvet, ikke sant?
489
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
Nei, jeg mistet dem.
490
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Men det spiller ingen rolle.
491
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Jeg bare ruller dette i tang,
dypper det i suppa…
492
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
Kjempegod suppe, frue.
493
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
Den tiltalte var nær åstedet
rundt tidspunktet
494
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
offeret skal ha dødd,
mellom 20.00 og 21.00.
495
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Og den tiltaltes hår ble funnet
i offerets bil.
496
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Den tiltaltes blod og fingeravtrykk
497
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
ble funnet på drapsvåpenet.
498
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Derfor ønsker vi
å tiltale Baek Hyun-woo for drap.
499
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
Erklærer du deg skyldig?
500
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
Nei, ærede dommer.
501
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
Det er sant
at jeg skulle møte offeret den dagen,
502
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
men han dukket aldri opp.
503
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
Så jeg fikk ikke møtt ham.
504
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
Forsvaret kan legge frem
sin argumentasjon.
505
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Ærede dommer.
506
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
Min klient har bedyret sin uskyld
507
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
helt siden etterforskningen startet.
508
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
Snakker han sant,
er drapsmannen på frifot.
509
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
La oss se på drapsvåpenet
som aktoratet påstår
510
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
er deres mest avgjørende bevis.
511
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
På kjøkkenkniven var det spor
512
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
av den tiltaltes blod, offerets blod
513
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
og en grønn akrylfiber.
514
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Som man kan se,
hadde ikke tiltalte grønne klær.
515
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
Det beviser ikke
at den tilhørte noen andre.
516
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Jeg er enig.
517
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
Men hva om noen kledd i grønt
518
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
stjal kniven fra huset hans
519
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
som ble funnet nær åstedet?
520
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
Det er en kniv.
521
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Ja, det stemmer.
522
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
Det er drapsvåpenet.
523
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
Og han er kledd i grønt.
524
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Neste video, takk.
525
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Det blir observert at samme person brenner
526
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
T-skjorten, hanskene sine
og andre klær rundt to km
527
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
fra åstedet.
528
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Jeg har bedt om en analyse
av det brente stoffet
529
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
og fiberen fra kniven.
530
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
Den infrarøde spektrofotometrien viste
531
00:34:42,387 --> 00:34:43,388
IDENTISKE FIBRER
532
00:34:43,471 --> 00:34:45,015
at fibrene var identiske,
533
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
og offerets blod
og DNA ble funnet på T-skjorten.
534
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
Dette er bare indisier.
535
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
Kun den tiltaltes fingeravtrykk
fantes på drapsvåpenet.
536
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
Hva om jeg har enda mer håndfaste bevis?
537
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
For eksempel bilder og videoer av åstedet
538
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
som drapsmannen selv tok.
539
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Han må ha tatt bilder eller filmet.
540
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Vi trenger mobilen hans.
541
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
Filmet han sin egen forbrytelse?
542
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Om han var leiemorder, ja.
543
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Ingen betaling uten bevis.
544
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Han må klikke på denne lenken.
545
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
PAKKEN DIN BLIR LEVERT 14.00
546
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
KOPIERER…
547
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Han gjorde det.
Nå får jeg tilgang til mobilen hans!
548
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
En anonym person sendte meg
549
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
bilder og videoer
550
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
av åstedet
som drapsmannen hadde på mobilen.
551
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Jeg fører det som bevis.
- Protest.
552
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
Disse bevisene er ikke forhåndsgodkjent.
553
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
De kan være ulovlig anskaffet. Avvis dem.
554
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
Disse avgjørende bevisene
har stor innvirkning på rettssaken!
555
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Jeg godtar dem.
556
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
Den ekte drapsmannen i Sambang-saken
557
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
har blitt arrestert.
558
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Kystvakten i Busan arresterte Yoo,
559
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
som prøvde å rømme på en fiskebåt
560
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
klokken 23.00 i går kveld
rundt ni nautiske mil sør.
561
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Yoo påstår at han ene og alene
utførte forbrytelsen.
562
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
Baek, som var mistenkt
og arrestert for drapet,
563
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
ble frikjent under dagens første høring.
564
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
Han ble løslatt umiddelbart.
565
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
Hvorfor kommer han ikke ut?
566
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
Har noe skjedd?
567
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Han kommer ut når tida er inne.
568
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
Men hva gjør vi egentlig her?
569
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Jeg bør passe meg
siden den farlige stalkeren min
570
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- har blitt løslatt.
- Han stalket ikke…
571
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
Ærlig talt er det du
som er mest som en stalker.
572
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- Jeg er ikke…
- Der er han.
573
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
Her borte!
574
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
Lillebroren min!
575
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
Jeg kan ikke tro det.
576
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
Går det bra?
577
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
Det går fint.
578
00:37:19,711 --> 00:37:20,670
Jøss.
579
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
Dere må ha uroet dere.
580
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Jeg tror alle har en viss mengde
problemer i livet.
581
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Hyeon-tae og jeg
har alltid vært i småtrøbbel,
582
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
men aldri noe som dette.
583
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Hyun-woo gjorde ingenting.
Bevisene var plantet.
584
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
Ja, du har rett.
585
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
- Jøye meg.
- Du er trygg nå, ok?
586
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
Hva?
587
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
De må ha et nært forhold.
588
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
"En vennskapelig familie."
589
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Spis dette.
- Nei takk.
590
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- Hva?
- Jeg klarer meg.
591
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Han spiser visst ikke tofu.
592
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
"Spiser ikke tofu."
593
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
Misliker han det?
594
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- Hvorfor? Det er godt.
- Hva gjør du?
595
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
Hva driver du med?
596
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
Så han meg?
597
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Han gjorde det, ikke sant?
- Han gikk.
598
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
Gjorde han?
599
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Fint. Vi følger etter.
600
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
Hva? Skal vi seriøst stalke ham?
601
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Selvfølgelig ikke. Jeg vil bare
602
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
holde øye med ham
og se om han planlegger noe mer.
603
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
Det er det som er stalking.
604
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Bare kjør.
605
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Kom igjen.
606
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Sørg for at den blir vannrett.
607
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Det er det jeg gjør nå.
608
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Gå ned hvis du er redd.
609
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Men jeg må sjekke.
610
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Kommer dette til å gå bra, Du-gwan?
611
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Så klart. Om jeg kunne,
hadde jeg gitt alt bort gratis.
612
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}HYUN-WOO LØSLATT
HALV PRIS!
613
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
Vil du ha den også?
614
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Jøss, du må være glad i melboller.
615
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
Du får denne gratis.
616
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Det setter jeg pris på.
617
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- Jeg har mest å sette pris på.
- Gratulerer.
618
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Takk, frue.
619
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Farvel.
620
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Farvel, frue.
621
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
Har du endelig skjønt
markedsføringsfilosofien min?
622
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Ja. Jeg bør be kundene om kjærlighet,
623
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
ikke penger.
624
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Nettopp.
625
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Det skal jeg gjøre når jeg drar tilbake.
626
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Fint.
627
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Lykke til.
628
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
Er det halv pris på dampbollene òg?
629
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
Dampbollene?
630
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
Halv pris. Ja, særlig!
631
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Unna vei.
632
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
De er gratis. Forsyn dere.
633
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
Isen er også gratis!
634
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
Vil han angre i morgen?
635
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
I morgen? Han kommer til å angre i kveld.
636
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
Still deg i kø!
637
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
Det må være Hyun-woo.
638
00:40:19,557 --> 00:40:21,100
Jøss! Hei!
639
00:40:21,184 --> 00:40:22,977
YONGDU-RI SUPERMARKED
640
00:40:23,061 --> 00:40:24,604
- Du verden!
- Kjære.
641
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
Det er Hyun-woo.
642
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Jeg er hjemme, far.
643
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Fint.
644
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Velkommen hjem.
645
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Beklager så mye.
646
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
Ikke si det.
647
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
Hvorfor skal du beklage
for noe du ikke gjorde?
648
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Godt jobbet.
- Gratulerer.
649
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Du var flink.
650
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Gratulerer.
- Godt jobbet.
651
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Det må ha vært vanskelig.
652
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Takk.
653
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Velkommen tilbake.
654
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
Er ikke det Soo-cheol?
655
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Jo, han har bodd her og unngått moren sin.
656
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Men hvorfor her?
657
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
Hos søsterens eksmanns foreldre.
658
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
Føler han seg hjemme?
659
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Han gjør vel det.
660
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
Se så glade de er.
661
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
De er en rar familie.
662
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
Det snør!
663
00:41:26,791 --> 00:41:28,501
- Jøss!
- Jøss!
664
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Kjære.
665
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Mamma.
666
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Du er tilbake.
667
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
Vi har søt bønnegrøt, favoritten din.
668
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Du må ha bekymret deg fælt.
669
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
Jeg bekymret meg ikke
670
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
i det hele tatt,
671
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
for rettferdigheten seirer alltid.
672
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Det kan ikke jeg si.
673
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Jeg var fra meg av bekymring.
674
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- Jeg òg.
- Jeg òg.
675
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Lillegutten min har gjennomgått så mye!
676
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
Jeg var helt fra meg av bekymring!
677
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Foreldrene ser snille ut.
678
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
Han liker nok ikke tofu,
men han elsker søt bønnegrøt.
679
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
Hva er han? En unge?
680
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
"Liker å spise…
681
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
…søt bønnegrøt."
682
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Du minner meg om slik jeg var før.
683
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
Hva mener du?
684
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
Jeg var som deg før jeg ble fan av BTS.
685
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
Sann kjærlighet er ikke
686
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
"jeg elsker ham sånn",
687
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
det er: "Hva er dette?
Hva er det med ham?"
688
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Sånn starter det.
689
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
Har du alltid sagt ting rett ut til meg?
690
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Ja.
691
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Jeg var tilbakelent som sjef.
692
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
Husker du ingenting?
693
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Så…
694
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
Husker du at du lovte
å gi meg 100 millioner?
695
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
Ikke snakk om.
696
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Du husker ikke noe,
men du har fortsatt dømmekraft.
697
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
Så hvorfor vet du det ikke?
698
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
Vet hva da?
699
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
Hvem du virkelig elsker.
700
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
Og hvem er det?
701
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
Det kan jeg ikke si,
for da risikerer jeg jobben min.
702
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Men jeg skal si dette:
703
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Hjertet ditt ligger
704
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
der kroppen din fører deg.
705
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
Hva er det?
706
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
Herr Ivan fant den i søpla
og sa vi burde lete etter eieren.
707
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
Står det et navn i den?
708
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
Nei, og den er skrevet
på et språk jeg ikke forstår.
709
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
Hvordan finner vi eieren?
710
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
Bare kast den.
711
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Det kan være den boka.
712
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
Herr Baeks advokat
713
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
ringte fra Korea
og ba oss sende en notisbok til ham.
714
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Nå går jeg.
- Greit, ha det.
715
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Yeong-song.
716
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Hun er tilbake igjen.
717
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Tante Beom-ja, bor du her eller noe?
718
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
Jeg er her for å gratulere Hyun-woo.
719
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Cateringfolkene kommer snart.
720
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
Skal jeg be dem dra til samfunnshuset?
721
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Hei, Beom-ja.
722
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Jøss. Du er her, du òg.
723
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Jeg var i godt humør,
så jeg har med mange gaver.
724
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Kom innom senere.
- Gaver?
725
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
Som for eksempel?
726
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Kosttilskudd og massasjeapparater.
727
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
Hovedpremien er den nyeste vaskemaskinen.
728
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
En vaskemaskin?
729
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Du tuller.
- En vaskemaskin?
730
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Jøss, vi har snakket om å kjøpe en ny.
731
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
Er det sånn de rike brifer med penger?
732
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Jeg skulle likt
å leve som henne i neste liv.
733
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
Som meg? Og hvordan er det?
734
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Du har penger. Du er vakker.
735
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
Og du har giftet deg tre ganger.
736
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
Det misunner jeg mest av alt.
737
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
Du trenger ikke å nevne det.
738
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
Hvorfor ikke?
739
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
Ikke alle kan gjøre det.
740
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Jeg er enig.
741
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
Jeg kan ikke bytte vaskemaskin,
og langt mindre mannen min.
742
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
Ikke si det foran en ungkar.
743
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Skal du virkelig ikke gifte deg?
744
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
Jeg går god for barnehagelæreren.
745
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
Ja. Hun har virkelig gjort en innsats.
746
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Bare møt henne.
747
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
Dere.
748
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
Ikke la ham
749
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
ta avgjørelsen selv.
750
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
Dere må mane ham til det.
751
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
Dere må presse ham.
752
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
Hva med neste uke?
753
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
- Yeong-song…
- Unnskyld.
754
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
Hvor var samfunnshuset nå igjen?
755
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}PRØV LYKKEN
756
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
FEIRING AV BAEK HYUN-WOOS LØSLATELSE
757
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
Applaus!
758
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
Alle sammen! Jeg vil takke så mye
759
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
for at dere er her og feirer at min bror,
760
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
Baek Hyun-woo, er løslatt!
761
00:47:02,585 --> 00:47:05,046
Her er festens høydepunkt.
762
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Han skal kutte tofuen. Applaus!
763
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
La oss gjøre det sammen.
764
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
Greit. Én, to, tre.
765
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
Et rent kutt.
766
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Gratulerer.
- Takk.
767
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
Jeg fikk den!
768
00:47:24,398 --> 00:47:25,691
Jeg vant en TV!
769
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
Den neste premien er kosttilskudd.
770
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Min søster, Baek Mi-seon,
skal trekke vinneren.
771
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Kom frem.
772
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Trekk en.
773
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Vinnertallet er…
774
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
…sytten!
775
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
Hvem er det?
776
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- Bang-sil!
- Det er meg!
777
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
Det er meg!
778
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
Bang-sil!
779
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Gratulerer.
780
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Takk, Hyun-woo. Nå blir jeg enda vakrere.
781
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Gratulerer.
782
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Og nå gjenstår bare…
- Jeg blir aldri sulten igjen.
783
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
…hovedpremien, vaskemaskinen.
784
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
Hong Beom-ja,
som har kjøpt alle disse gavene,
785
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
skal annonsere vinneren. Applaus!
786
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Vinneren er…
787
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
Fem! Gratulerer!
788
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
Hvem er det?
789
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- Hva?
- Det er Yeong-song!
790
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
Yeong-song, du vant!
791
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
Det er Yeong-song!
792
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
Yeong-song!
793
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
Den er din!
794
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
Du vant!
795
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
- Jøss.
- Dere kan få den.
796
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
Hva?
797
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- Er det sant?
- Hvorfor?
798
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
Jeg trenger den ikke. Det gjør dere.
799
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- Seriøst?
- Du tuller!
800
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
Takk!
801
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
YONGDU-RI SAMFUNNSHUS
802
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
Vent, herr Kim!
803
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Ja, Beom-ja?
804
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
Hvordan kan du være så gavmild?
805
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Du vant en vaskemaskin.
806
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Den er din.
807
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
Men vaskemaskinen min fungerer helt fint.
808
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Jeg vet at den er gammel
og vaklevoren. Jeg så den.
809
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
Den gjør det den skal.
810
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Dette er den nyeste modellen.
811
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Den har et KI-system.
Den kan vaske dyner og sko.
812
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
Jeg forstår.
813
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
"Jeg forstår"?
814
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Du burde gripe muligheter.
815
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Både vaskemaskiner og folk.
Hvorfor griper du dem ikke?
816
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
Jeg kommer ikke tilbake hit etter i dag.
817
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
Vil du fortsatt ikke gripe meg?
818
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
Hva om vi aldri sees igjen?
819
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
Hva hindrer meg i å gifte meg igjen?
820
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
Skal du gifte deg igjen?
821
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
Det var ikke det jeg mente.
822
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Jeg skal si dette én gang.
823
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Jeg er interessert i deg.
824
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
Nei.
825
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Jeg liker deg.
826
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
Har du tenkt å gjøre noe med det?
827
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Når jeg drar, kommer jeg ikke tilbake.
828
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Fru Hong…
829
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Et øyeblikk.
830
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Jeg har et spørsmål til ham.
831
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Jeg kommer snart.
832
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- Det er ikke det.
- Hva?
833
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- Hva er det?
- Altså…
834
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
Den…
835
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Denne her…
836
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
Den er trådløs.
837
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
Den er koblet til høyttalerne inne.
838
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Både vaskemaskiner og folk.
839
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
Hvorfor griper du dem ikke?
840
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
Jeg kommer ikke tilbake hit
841
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
etter i dag.
842
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
Vil du fortsatt ikke gripe meg?
843
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
Hva om vi aldri sees igjen?
844
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
Hva hindrer meg i å gifte meg igjen?
845
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
Du store min!
846
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Hun er så kul.
847
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Jøss.
848
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
Skal du gifte deg igjen?
849
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
Er han dum?
850
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
Det var ikke det hun mente.
851
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
Det var ikke det jeg mente.
852
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Jeg skal si dette én gang.
853
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Jeg er interessert i deg.
854
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
Nei.
855
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Jeg liker deg.
856
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
Har du tenkt å gjøre noe med det?
Når jeg drar, kommer jeg ikke tilbake.
857
00:52:01,383 --> 00:52:02,217
Jøye meg.
858
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Hun er en skamplett på familien.
859
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
Yeong-song! Svar klokt!
860
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
Tante Beom-ja!
861
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
Det er i orden.
862
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- Det er greit!
- Pokker heller.
863
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
Hvor skal du? Nei, vent!
864
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
Fortsett å presse ham!
865
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
Fortsett!
866
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
Gå etter henne! Skynd deg!
867
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
Yeong-song!
868
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Baek Hyun-woo ba drøftingskomiteen
om å få stillingen tilbake.
869
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Drapstiltalen ble frafalt,
870
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
så vi har ikke grunnlag for å nekte.
871
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
Er han en zombie, eller?
872
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Han er hardnakket.
873
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}Ja, men vi har et større problem.
874
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
Et partnermøte i New York.
875
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
De skal stemme over
styrelederens avskjedigelse.
876
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
Hva snakker du om?
877
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Hvis styrelederen lar være å gi
878
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
eller fabrikkerer finansdokumentene
til investorene,
879
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
kan partnerne holde møte og avskjedige…
880
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
Nettopp!
881
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
Hvem leverte dokumentene?
882
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Var det Baek Hyun-woo? Hva?
883
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
Nei, det var det ikke.
884
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
Hva synes du? Jeg skal ha på dette
under innsettelsen min.
885
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
Jaha. Innsettelsen, ja.
886
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
Trenger jeg å si noe?
887
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
Den passer deg perfekt.
888
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
Ja, ikke sant?
889
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
Jeg skulle funnet min plass tidligere.
890
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Ring banken.
891
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Be dem doble
892
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
den forrige transaksjonen til 4,2 %.
893
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
På én gang?
894
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
Jeg har ikke tid.
Jeg må kjøpe alle aksjene jeg kan,
895
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
så de ikke kan sparke meg.
896
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
Greit.
897
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Han kjøpte 4,2 % på én gang.
898
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Han har det travelt.
899
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Så klart. Han bruker endelig fondspengene.
900
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
Har vi funnet dokumentene
herr Pyeon skulle gi oss?
901
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
Nei.
902
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
Men jeg har mottatt noe annet.
903
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Dette vil bevise at Eun-sung
904
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
sto bak en stor investeringssvindel
for å ta over Queens.
905
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
Jøss. Hvem ga deg den?
906
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
Har du dem med?
907
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
Det er pengene fra USA.
908
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- Det er alt.
- Pokker heller.
909
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Gi deg.
910
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
Hva mener du?
911
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Dette er alle pengene
jeg fikk fra Seul-hee.
912
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
Og pengene du ga til Hong-familien?
913
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
De tilhørte dem.
914
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
Og minnepinnen?
915
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
Var det Da-hye som ga deg den?
916
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Ja.
917
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Jeg har sagt det alt.
918
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
Den er min livline. Jeg gjemte den.
919
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
Livlinen din?
920
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Ditt fjols.
921
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
Dette er grunnen til at du skal dø.
922
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- Hva?
- Frøken Moh har fått nok av deg.
923
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Jeg likte deg, så jeg var grei mot deg.
924
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Du vet nok at hun hater søte jenter.
925
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
Sitt i ro.
926
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Jeg ba deg sitte i ro.
927
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- Lås opp!
- Sitt i ro!
928
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Den idioten.
929
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Kjør.
- Lås opp!
930
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Sitt i ro.
931
00:55:36,348 --> 00:55:37,391
Sitt i ro!
932
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
Stopp bilen!
933
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
Sitt i ro!
934
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
Stopp bilen!
935
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
La Da-hye være!
936
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Soo-cheol.
937
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
Søren! Lås opp døren!
938
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
Pokker heller.
939
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
Hva er galt med ham?
940
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
Er han ruset?
941
00:56:30,402 --> 00:56:31,403
Er han det?
942
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
Din jævel!
943
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
Jeg ba deg la henne være!
944
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Ikke rør deg.
945
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
Soo-cheol! Løp!
946
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
Vil du dø?
947
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
Soo-cheol!
948
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
Soo-cheol!
949
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- Å nei!
- Pokker.
950
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
Herr Hong.
951
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
Forsvinn mens jeg fortsatt er grei.
952
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
Ok?
953
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
Ikke la dem banke deg. Løp!
954
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
Hvorfor må du leke helt?
955
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- Løp!
- Ikke rør deg!
956
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Søren.
957
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
Soo-cheol!
958
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
Dø!
959
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
Dø!
960
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- Dø!
- Løp!
961
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
Da-hye!
962
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
Geon-u!
963
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
Hva om jeg må beskytte familien min,
964
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
men ikke klarer det?
965
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Jeg frykter det.
966
00:58:02,077 --> 00:58:03,287
Du verden…
967
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Overdriv.
968
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Da føler de seg ovenpå og tenker:
969
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
"Han kan ikke slå meg.
970
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
Jeg har nærmest vunnet.
971
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
Jeg er uventet sterk."
972
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Kom igjen.
973
00:58:16,425 --> 00:58:17,467
Bevares.
974
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
Soo-cheol!
975
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Du må vente til de har senket garden,
976
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
og så få inn det kritiske slaget.
977
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Nå drar vi. Bli kvitt sykkelen.
978
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Bli kvitt…
979
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
Hva…
980
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
Hva er det?
981
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Soo-cheol.
982
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Soo-cheol, åpne øynene.
983
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
Soo-cheol.
984
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
Politiet? Vi er ved Yongdu-ri-jernbanen.
985
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Soo-cheol.
986
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Våkn opp.
987
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Soo-cheol.
988
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
Er han død?
989
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Soo-cheol.
990
00:59:49,976 --> 00:59:51,103
Soo-cheol.
991
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
Nei, Soo-cheol.
992
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Soo-cheol.
993
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Jeg elsker deg. Ikke dø.
994
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
Nei, Soo-cheol.
995
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Soo-cheol…
996
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
Jeg òg.
997
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Kom igjen.
998
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
Hvorfor gjorde du det?
999
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Jeg er lei for det, Soo-cheol…
1000
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Vent. Hvorfor unngikk jeg ham?
1001
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
Jeg er direktøren.
1002
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Så festlig.
1003
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
Hvem lot ham komme tilbake hit?
1004
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Jeg bør spørre.
1005
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Jeg må snakke med deg.
1006
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
Og jeg med deg.
1007
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
Jobber du her igjen?
1008
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Ja.
1009
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
Hvorfor det?
1010
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
På grunn av meg?
1011
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Dette er arbeidsplassen min.
1012
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Du kunne fått ny jobb.
1013
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Det er mitt valg.
1014
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Jeg liker det ikke.
1015
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Det føles ubehagelig.
1016
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
Så vennligst si opp og finn en ny jobb.
1017
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
Jeg har virkelig ikke lyst
1018
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
til å se deg.
1019
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
Hva skal det blikket bety?
1020
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Du lot meg i stikken.
1021
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
Tror du du kan forføre meg nå
siden jeg har mistet hukommelsen?
1022
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
Er det det du tror?
1023
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Du sa jeg var din type mann,
1024
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
og du ville falle for meg.
1025
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Du var så sikker på det.
1026
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
Så jeg trodde
du ville gjenkjenne meg raskt.
1027
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
Falle for deg?
1028
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Men det er i orden.
1029
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Jeg forutså dette.
1030
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Du er mer skamløs enn jeg trodde.
1031
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
Har familien min lovt deg noe?
1032
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
Hvorfor sånn innsats?
1033
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Hae-in…
- Ikke si navnet mitt.
1034
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Jeg har kanskje falt
1035
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
for blikket og stemmen din før,
1036
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
men ikke nå.
1037
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
Jeg vil ikke se deg igjen.
1038
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
Hva gjør du?
1039
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
Ikke gjør dette.
1040
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- Nei…
- Jeg vil ikke høre det.
1041
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
Ikke hold fast i meg.
1042
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Gi slipp på meg.
1043
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
AVSENDER
GRÜNWALD MEDISINSKE SENTER
1044
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
Hae-in!
1045
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Det er meg. Grace.
1046
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Bevares. Du husker virkelig ingenting.
1047
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
Jeg var favorittpersonen din
1048
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
som du stolte på mest av alle.
1049
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
Hva er det?
1050
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Unnskyld meg.
1051
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
Jeg tror ikke vi var nære nok venner
til å klemme og være uformelle.
1052
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
Hva er i veien?
1053
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- Det er meg.
- Unnskyld meg.
1054
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
Skjønte hun det?
1055
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
Hva er greia?
1056
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Hvis hun har god intuisjon,
1057
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
hvorfor lar hun seg lure av Eun-sung?
1058
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
NY E-POST
1059
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
Hva er dette?
1060
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
THE AQUA
AVSENDER: HONG HAE-IN
1061
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
Er denne fra meg?
1062
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
Har jeg sendt meg selv en invitasjon?
1063
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Vær så god, stig på.
1064
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
Greit.
1065
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Hun går inn nå.
1066
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
Hvorfor er dette store stedet tomt?
1067
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
Hva gjør du her?
1068
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Det må du svare på selv.
1069
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Du har sendt meg en invitasjon.
1070
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Nå starter bryllupet
1071
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
til Hong Hae-in, bruden,
1072
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
og Baek Hyun-woo, brudgommen.
1073
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Her kommer brudgommen.
1074
01:07:37,735 --> 01:07:38,778
Tja…
1075
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
Står til, fremtidens Hyun-woo?
1076
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
Ikke si du er skilt.
1077
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
Har du barn?
1078
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
Ett? To?
1079
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Spiller ingen rolle.
1080
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
For alt jeg trenger, er Hae-in.
1081
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
Ikke få henne til å gråte.
1082
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Gjør henne lykkelig.
1083
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Kjære fremtidens Hae-in.
1084
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
Du ser sikkert ikke på dette.
Men om du gjør det…
1085
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
Hvorfor?
1086
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
Gå tilbake til arbeidet.
1087
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
Jeg skal ikke spørre hvordan det går.
1088
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
Jeg vet det vil gå bra.
1089
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
Du kommer til å være like vakker, sunn
1090
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
og vellykket.
1091
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Med Hyun-woo
1092
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
ved din side, så klart.
1093
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
Herr Baek Hyun-woo?
1094
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
Det er meg.
1095
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
Fru Hong leide hele akvariet
og sendte disse blomstene til deg.
1096
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
Leide jeg
1097
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
akvariet?
1098
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
Når da?
1099
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
For en måned siden.
1100
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
Og for fire år siden.
1101
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
Så…
1102
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
De sa at dette var
det beste stedet for en date,
1103
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
men hvorfor er det så tomt?
1104
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
For tida
1105
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
føles det som om hele universet
1106
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
er på vår side.
1107
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
Du har rett.
1108
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Jeg skjønner.
1109
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
Det var ikke universet.
1110
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
Det var deg.
1111
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
Jeg visste ikke det.
1112
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
Jeg vet ikke hva dette handler om,
men jeg går.
1113
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Baek Hyun-woo.
1114
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
Ikke stå over bryllupet
1115
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
bare fordi jeg har mistet hukommelsen.
1116
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Siden jeg ikke husker noe,
kan jeg ha på meg brudekjole igjen.
1117
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
Skrev jeg dette?
1118
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
Det kan ikke stemme.
1119
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
Vil jeg virkelig gifte meg på nytt
med han som bedro meg
1120
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
bak ryggen min?
1121
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
Aldri i livet.
1122
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
Du har rett.
1123
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
Det ville du ikke gjort.
1124
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
Du ville ikke ha gjort dette
1125
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
om jeg virkelig var utro.
1126
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
Gi rom for tvil.
1127
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
Du trenger ikke å tro meg,
1128
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
men ikke tro Eun-sung heller.
1129
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
Ikke tro på noen. Tvil på alt.
1130
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Eun-sung
1131
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
har aldri beskyttet deg.
1132
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Han har isolert deg
fra familien din og meg.
1133
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
Vi var heldigvis ikke i bilen.
1134
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Jeg trodde du var det,
1135
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
så jeg skadet hånda
da jeg prøvde å knuse vinduet.
1136
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
Er noe i veien?
1137
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Dette er fint.
1138
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Du bekymrer deg for meg.
1139
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Jeg har et spørsmål.
1140
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Hold på den tanken.
1141
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Jeg tar et glass til. Vil du ha et?
1142
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
Nei takk.
1143
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
UÅPNET VIDEO
SE NÅ
1144
01:12:22,270 --> 01:12:23,146
HVELVKAMERA
1145
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Hae-in.
1146
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
Skal vi flytte til USA?
1147
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
- Hva?
- Vi har begge
1148
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
blitt sviktet av våre familier.
1149
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
Så
1150
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
la oss bare…
1151
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
…dra.
1152
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Vi kan ha et lykkelig liv der.
1153
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
Har jeg faktisk blitt sviktet?
1154
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
Hva er i veien?
1155
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
Tror du jeg lyver?
1156
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
Det er ikke det.
1157
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Vi snakker om det
1158
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
når du er edru.
1159
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Du hadde et spørsmål til meg.
1160
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Jeg tror ikke jeg trenger å spørre.
1161
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Farvel.
1162
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Sekretær Na, det er meg.
1163
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
Jeg har mistet den gamle mobilen min.
1164
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
Så
1165
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
kan du gi meg
1166
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
herr Baeks nummer?
1167
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Ja, send det på melding.
1168
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
SEKRETÆR NA
HER ER HERR BAEKS NUMMER
1169
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
AVDELINGSLEDER BAEK
1170
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
Herr Baek?
1171
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Det er meg, Hae-in.
1172
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Jeg må snakke med deg.
1173
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
Hvor er du?
1174
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
Greit, jeg er der straks.
1175
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
MOTTAKER
HAE-IN HONG
1176
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
Til Baek Hyun-woo.
1177
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Du leser trolig dette
under operasjonen min.
1178
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Hvis jeg
1179
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
ikke våkner,
1180
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
er dette testamentet mitt.
1181
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
Jeg ber deg ikke sørge i tre år,
slik jeg gjorde før.
1182
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}Men jeg vil at du skal savne meg
1183
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}gjennom fire årstider
1184
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
og rope navnet mitt når du er full.
1185
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Men så
1186
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
må du glemme meg og leve livet ditt.
1187
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Bli vilt forelsket, gift deg
1188
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
og start en familie.
1189
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
Jeg lover å ikke bli sjalu.
1190
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Jeg er allerede sjalu.
1191
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
Når det gjelder aktivaene mine,
1192
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
bruk dem slik du vil.
1193
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Tanken på at jeg kan dø,
1194
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
får meg til å skynde meg.
1195
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
Kommer jeg til himmelen
om jeg gjør gode gjerninger nå?
1196
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
På den måten kan jeg møte deg igjen.
1197
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Bare tanken på dette
1198
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
gjør meg trist.
1199
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Men
1200
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
hva om operasjonen lykkes,
1201
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
men jeg glemmer hvem du er?
1202
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
Om jeg behandler deg som en fremmed?
1203
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
Eller enda verre,
1204
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
om jeg er slem mot deg?
1205
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
Hva om du ikke orker mer
og blir lei av meg?
1206
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}Hva skal jeg gjøre da?
1207
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Selv om det skjer,
1208
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
ikke bli lei av meg.
1209
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
Ikke bli utslitt.
1210
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Fortsett å elske meg.
1211
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Jeg vil alltid like samme type menn,
1212
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
så jeg kommer til å falle for deg igjen.
1213
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Du sa jeg var din type mann,
1214
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
og du ville falle for meg.
1215
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Du var så sikker på det.
1216
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
Så jeg trodde
du ville gjenkjenne meg raskt.
1217
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
Vær tålmodig frem til da.
1218
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
Vi vil aldri sees igjen.
1219
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Vi skal møtes igjen.
1220
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
For jeg gir ikke opp.
1221
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Jeg blir ved din side.
1222
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Og når jeg endelig husker deg,
1223
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
la oss gifte oss igjen.
1224
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Og Hong Hae-in,
1225
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}hvis du leser dette,
1226
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
må det bety at operasjonen lyktes,
og at du ikke husker noe.
1227
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
Så la meg presentere ham for deg.
1228
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Hyun-woo kan fikse alt.
1229
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Dette er en skuff. Du må dra i den.
1230
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
- Men maser mye.
- Frøken.
1231
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Fjern arket hvis det står
at det sitter fast.
1232
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
Hvorfor sparker du den?
1233
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
Fordi arket sitter fast.
1234
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Jeg gjorde Heimlichs manøver.
1235
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
Ikke spark den, er du snill.
1236
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Be meg om hjelp.
1237
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
Har du ikke vondt i beina?
1238
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
Tja…
1239
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
Lite grann.
1240
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
Skal jeg ta en titt?
1241
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Han er lett å lure.
1242
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
Herr Baek, visste du
1243
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
at det bor en vaskebjørn
på takterrassen vår?
1244
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Hun heter Yeong-suk.
1245
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Yeong-suk.
1246
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Han kan bli ganske søt
når han er full, så pass på.
1247
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Jeg drikker i stedet for henne.
1248
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
Gjorde jeg deg utilpass?
1249
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Jeg trodde du var død.
1250
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Du blir rørt når han gråter,
1251
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
så ikke få ham til å gråte.
1252
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Han er sexy med ermene oppbrettet,
1253
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
så dekk ham til.
1254
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Om du fortsatt er forvirret,
1255
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
husk dette:
1256
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
Han er grunnen til
1257
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
at jeg ikke ville miste hukommelsen.
1258
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
Og selv om jeg gjorde det,
1259
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
er han grunnen til at jeg ville leve.
1260
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Baek Hyun-woo er den
1261
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
jeg vil huske for evig.
1262
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Jeg var så glad for å ha ham ved min side.
1263
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Jeg ber til Gud om
1264
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
at han forblir ved din side
1265
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
også.
1266
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Beklager, Hyun-woo.
1267
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Jeg er så lei for det.
1268
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
HAE-IN
1269
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
Hae-in!
1270
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
Bli der! Jeg kommer til deg!
1271
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Hyun-woo.
1272
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Jeg er lei for det.
1273
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
EPILOG
1274
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Jeg fulgte etter herr Yoon og fru Hong
i Tyskland.
1275
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
For det første tok han godt vare på henne.
1276
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Fryser du? Skal vi gå inn?
1277
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
Nei da.
1278
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
De kunne lett ha fremstått
som det perfekte paret.
1279
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Men de lurte ikke mitt årvåkne blikk.
1280
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
Det går fint. Jeg gjør det.
1281
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Hae-in.
1282
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
Jeg gjør det.
1283
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
Det går fint. Jeg kan gå selv.
1284
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
En kvinne takker aldri nei til
en manns hjelp
1285
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
hvis hun har følelser for ham.
1286
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
Hun vil ha oppmerksomhet.
1287
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Men fru Hong var bestemt.
1288
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Hjertet hennes visste det
selv om minnene var borte.
1289
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
"Han tiltrekker meg ikke."
1290
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
Dermed vansmekter herr Yoon
1291
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
av ugjengjeldt kjærlighet,
1292
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
den ensomste kjærligheten.
1293
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Han lider av ensom,
ugjengjeldt kjærlighet.
1294
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
Det er min konklusjon.
1295
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
Sier du at de kommer til å slå opp snart?
1296
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
Forholdet kommer til å ta slutt snart.
1297
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
Men når realiteten går opp for ham,
kan det hende han utagerer.
1298
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Vi må passe på.
1299
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Han kan utgjøre en fare for oss alle.
1300
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
QUEEN OF TEARS
1301
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}Er han i live?
1302
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}Er han død?
1303
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Takk
1304
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}for at du alltid støtter meg.
1305
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Uansett hva som skjer…
1306
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}Baek Hyun-woo!
1307
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}…skal jeg beskytte henne.
1308
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Tekst: Stine Ellingsen