1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}EPISODE 15 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Tell sakte fra én til ti. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Ikke glem det navnet. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun-woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun-woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun-woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Hvorfor har hun fått ny lege og nye sykepleiere? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Aner ikke. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Han fyren der er forloveden hennes, og han snakket med direktøren. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Og han har donert masse penger til stiftelsen. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 Direktøren ba oss holde kjeft, 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 ellers blir vi saksøkt. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 Den andre fyren, da? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 - Var ikke han forloveden? - Vet ikke. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 Han påstår også at han er det. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Jeg lurer på hvem den ekte er. 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Så 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 eksmannen min fulgte etter meg hit? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Ja. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Før operasjonen maste han på deg for å få deg til 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 å endre testamentet. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Du nektet så klart. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Vi havnet i en ulykke før operasjonen. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 En bil krasjet inn i vår. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Jeg tror han sto bak det. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Seriøst? - Baek Hyun-woo er truende 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 til hva som helst når han bærer nag. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Han har truet meg mange ganger. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Hvordan overlevde vi? 35 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Vi var heldigvis ikke i bilen. 36 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Jeg trodde du var det, så jeg skadet hånda 37 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 da jeg prøvde å knuse vinduet. 38 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 Går det bra? 39 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Det er bare en skramme. 40 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Jeg vil bare ikke se deg bli plaget av ham lenger. 41 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Da han hadde en affære og ville skille seg fra deg… 42 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 …prøvde du å ta ditt eget liv. 43 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Ta mitt eget liv på grunn av en som bedro meg? 44 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Jeg var patetisk. 45 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Nei. Du var for snill og bløthjertet. 46 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 Jeg kunne ikke gjøre noe da 47 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 siden du var gift, men nå kan jeg det. 48 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Jeg skal beskytte deg uansett hva. 49 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Dette er busstoppet nær Sambang-reservatet. 50 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Er ikke det deg? 51 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Hvorfor var du der cirka da han døde? 52 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Vi skulle møtes, men han dukket aldri opp. 53 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Sier du det? Hvorfor ble da håret ditt funnet 54 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}i offerets bil? 55 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Jeg tror det ble plantet der. 56 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Greit. 57 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 Hva med dette? 58 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Vi fant denne kniven nær åstedet. 59 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Dine fingeravtrykk og ditt blod var på den. 60 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Stikksårene stemmer overens med knivbladet. 61 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - Skal du fortsatt spille uvitende? - Hvis jeg 62 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 faktisk brukte den kniven, 63 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 ville jeg da latt den ligge der? 64 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Fikk du skaden da du stakk ham? 65 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Jeg var i en ulykke i Tyskland. 66 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Jeg prøvde å knuse et bilvindu og skadet meg. 67 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Hadde det skjedd fordi kniven glapp, 68 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 hadde kuttet vært i håndflaten, 69 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 ikke på håndbaken. 70 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 Jeg tror du lyver. 71 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Spill uskyldig alt du vil, 72 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 men det blir ikke lett med alle bevisene vi har. 73 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Innrømmer du det, får du mildere straff. 74 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Som advokat vet du vel det? 75 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Hyun-woo. Om dette noensinne skjer igjen, 76 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 ikke redd meg. 77 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Da han hadde en affære og ville skille seg fra deg, 78 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 prøvde du å ta ditt eget liv. 79 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}ÉN MÅNED SENERE 80 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Hae-in! - Hae-in! 81 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Jeg er moren din. Husker du meg? 82 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Du store min. Hvordan går det? 83 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 Er du frisk nå? 84 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Det må ha vært tøft, Hae-in. 85 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Hallo. 86 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Far. 87 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Mor. Tante. 88 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Hong Soo-cheol. 89 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Jeg har hørt mye om dere. 90 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 La oss spise sammen en gang. 91 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Hae-in? 92 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae-in 93 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 er litt sliten etter flyturen. 94 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Hun bør dra hjem og hvile seg. 95 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Det er ikke opp til deg. 96 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Herr Hong. 97 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Ikke vær uforskammet mot herr Yoon. 98 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Hae-in. - Hae-in. 99 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Vet du hva han gjorde mot familien vår? 100 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 De kommer til å påstå at jeg kastet dem ut og tok over Queens. 101 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Men sannheten er at 102 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 styrelederen var lei av at familien sloss om pengene, 103 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 og ga meg stillingen før han døde. 104 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 Han ba min mor ta over aktivaene. 105 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Han ville at du skulle arve alt, 106 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 men visste at familien ikke ville tillate det. 107 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Din såkalte familie 108 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 var overlykkelige over å høre at du skulle dø. 109 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Nettopp. 110 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Jeg har en viss idé. Jeg har lest nyhetsartikler. 111 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 Jeg tror aldri vi hadde et så nært forhold at vi ville vært så glade 112 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 for å se hverandre. 113 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Har familien min tatt kontakt? 114 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Ja, og alle snakket om det samme. 115 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 At du skulle gi dem stemmefullmakt til aksjonærmøtet. 116 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 De uroer seg fordi jeg vil gjeninnsette deg. 117 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 De ville snakke med deg. Jeg sa nei. 118 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Før operasjonen ba du meg om det. 119 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 Det at jeg kom hit alene for å ta denne operasjonen, 120 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 viser hva slags forhold vi hadde. 121 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Jeg må ha levd 122 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 et ensomt liv. 123 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Ja. 124 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Du var alltid ensom. 125 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Men det var jeg òg. 126 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Derfor hadde vi kun hverandre. 127 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Ikke stol på familien din. 128 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 Jeg vil ikke at de skal utnytte deg 129 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 lenger. 130 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Du tar feil. 131 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 Jeg vet ikke hva han har sagt, men ikke stol på ham. 132 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Stol på familien din. 133 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Jeg har hørt at du gikk rundt med en talisman i lommen 134 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 i håp om at den skulle svekke meg. 135 00:11:07,348 --> 00:11:08,183 Jøye meg. 136 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Fortalte du det? - Det var fakta. 137 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Mamma ga meg den. 138 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Det er uviktig nå. 139 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae-in… - Jeg hørte 140 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 at du saksøkte meg for varehuset i Gwanggyo. 141 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Jeg frafalt søksmålet med det samme. 142 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 Jeg prøver ikke å krangle. 143 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Jeg håper bare ikke du tror fiendskapet vårt 144 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 kan viskes ut fordi jeg ikke husker. 145 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae-in. Det er sant at vi har hatt problemer i familien. 146 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Men vi kan forklare alt. 147 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Ja, og han burde ikke være her. 148 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Mannen din skulle vært her isteden. 149 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Mener du eksmannen min? 150 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Som planla å skille seg uten å si noe til meg? 151 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Hva? 152 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Det er sant, men… 153 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Du får ham til å høres ond ut, 154 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 men det er en lang historie. 155 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Jeg hører at han er fengslet for drap. 156 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Du blir vel her? 157 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Du må være her når jeg åpner øynene. 158 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Hvorfor vil du dra hjem? 159 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Du kan bo hos meg. 160 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Jeg vil dra hjem igjen og leve som før. 161 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Det kan hjelpe meg å få minnene tilbake. 162 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Det er det jeg vil. 163 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Jeg er redd familien din kan skape hindringer for deg. 164 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Foreldrene dine gjorde det vanskelig å gjeninnsette deg. 165 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 Lederne påsto at du var inkompetent 166 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - grunnet sykdommen. - Jeg vet det. 167 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 Jeg skal unngå at det skjer. 168 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Takk for omtanken. 169 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Du har takket meg nok. 170 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Hold løftet ditt. 171 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Du sa at vi skulle gifte oss 172 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 etter operasjonen. 173 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Overlat bryllupsforberedelsene til meg. 174 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 QUEENS-UNDERSLAG TILLITSBRUDDSRAPPORT 175 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Hei. 176 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Lenge siden sist. - Jeg har et spørsmål. 177 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Den bilulykken før Hae-ins operasjon. 178 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Sto du bak den? - Ja. 179 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Men hun døde ikke. 180 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Så hva er problemet? 181 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Hvorfor den minen? Du visste det. 182 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Jeg advarte deg om at 183 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 hun kunne bli skadd igjen om du ble ved hennes side. 184 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Det endrer seg ikke. 185 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Er du ferdig med å true meg? 186 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Da er det min tur. 187 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Det var dette rommet, hva? 188 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Der styreleder Hong falt om. 189 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Jeg observerte deg via maleriet 190 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 jeg ga ham. 191 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Jeg har bevis. 192 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Så om du rører Hae-in én eneste gang til, 193 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 får jeg deg buret inne slik jeg gjorde med Hyun-woo. 194 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Hvordan… 195 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Hvordan våger du? 196 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Det stemmer. 197 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Jeg er hinderet ditt nå. 198 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Bli kvitt meg om du tør. 199 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Hva om hun sier at hun skal gifte seg med Eun-sung? 200 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Aldri i livet. - Det kan skje, 201 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 basert på i dag. 202 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Hun er ikke seg selv. 203 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Nei, hun gjør ikke det. 204 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Faktisk har jeg holdt et øye med henne. 205 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Hong Gil-dongs detektivbyrå? 206 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Ja, Gil-dong er familiens forfar. 207 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 Og folk har kalt meg enestående 208 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 og rost mine mange talenter. 209 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 Så jeg har beholdt navnet. 210 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Hva? 211 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Trekk fra ti milliarder og gi 1,5 til herr Kim. 212 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Bygget kan bli. 213 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Jeg kjøpte det av kjedsomhet. - Det går bra. Han er detektiv. 214 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 Ja vel. Å gå inn i roller har blitt en vane. 215 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 Jeg skjønner. 216 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Herr Nam, kom ut. 217 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Overvåking er en vane. 218 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 Min høyre og venstre hånd. 219 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Som du kan se, ser de ordinære ut, 220 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 så de kommer inn overalt. 221 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Detektiv Hong er byråets hjerne. 222 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Hun har alltid vært en lesehest, og hun har hatt 223 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 en bokrelatert bedrift. 224 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Hva slags bedrift? 225 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Jeg drev en tegneseriebutikk. 226 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Tegneserier er den ultimate databasen over 227 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 alle typer saker. 228 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 De er grunnvollen i arbeidet mitt. 229 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Hvilke saker har du etterforsket? 230 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Noen berømte? 231 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Det er det du som skal finne ut. 232 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 En dyktig detektiv ville ikke stilt et slikt spørsmål. 233 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Forresten, hvor mye dekker du av utgifter? 234 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Frue. 235 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Jeg stiller de trivielle spørsmålene. Hva er matbudsjettet? 236 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 Vi tar 8000 won pr. måltid, men det er lite. 237 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Sjømat-jajangmyeon koster 12 000 won der vi bor. 238 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Hva? - Syke priser for tida, hva? 239 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 Vi bør fokusere på økonomien, ikke den mistenkte. 240 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Han er ordknapp. 241 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Ordknapp. Skriv det ned. 242 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Du verden. 243 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Dere er her alt. - Ja. 244 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Godt jobbet. 245 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Hvem er de? 246 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 De fulgte etter Hae-in til Tyskland og oppdaterte meg. 247 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Hong Gil-dongs detektivbyrå gir dere alltid rabatt. 248 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Vi følger med på målet, finner årsaken, analyserer psyken, 249 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 tilbyr en løsning og gir garanti. 250 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 Vi tilbyr hele pakka og holder øye med målet. 251 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Du store min. 252 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Ikke så verst. 253 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Fortell. - Hva? 254 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Hva vet dere? - Det skal vi si. 255 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Dere skal slippe alle bekymringer. 256 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Hvorfor er det så tomt? 257 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Vi sov på forskjellige rom. 258 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Er det sånn å forstå? 259 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Vi har lik musikksmak. 260 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Ja, det er mulig. 261 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Hva slags person er han? 262 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Jeg ville vært uslåelig om jeg kjente min fiende og meg selv. 263 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Men jeg kjenner ikke meg selv. 264 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 Burde jeg ikke da 265 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 i det minste kjenne fienden min? 266 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Ja. 267 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Dette er det tryggeste stedet å treffe ham. 268 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Så grusom han må være, 269 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 som er her etter at han stalket ekskona 270 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 som han bedro, og drepte noen. 271 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Jeg må ha vært en dårlig menneskekjenner. 272 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Hvorfor falt jeg for ham? 273 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae-in. 274 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Sett deg, herr Baek. 275 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 Er du frisk nå? 276 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 Hadde jeg vært her ellers? 277 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Gikk operasjonen bra? 278 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Får du fortsatt behandling? Har du vondt? 279 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Er du bekymret for meg? 280 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Jeg har vært… 281 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 …veldig bekymret. 282 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Festlig. 283 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Du må tro jeg er dum siden jeg ikke husker noe. 284 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Jeg har savnet deg. 285 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Jeg vet alt. 286 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Jeg vet hvorfor du giftet deg med meg, 287 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 at du planla skilsmissen, og hva du gjorde etterpå. 288 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Jeg har hørt og fått bekreftet alt. 289 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae-in. 290 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 Jeg vet ikke hva Eun-sung har sagt, 291 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 men det er ikke sant. 292 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Jeg vet du er forvirret, 293 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 men stol på meg… 294 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Jeg tror kun på det jeg ser. 295 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 Skilsmissepapirene du forberedte, 296 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 og at du sitter inne mistenkt for drap, 297 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 er det jeg har bekreftet. 298 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 Så hvorfor kom du hit? 299 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Hvis du har bekreftet det og vet alt, 300 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 hvorfor er du her? 301 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Er det ikke fordi du føler tvil? 302 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Jeg kom hit… 303 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 …fordi… 304 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 La oss bare si 305 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 at det er for å aldri møte deg igjen. 306 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Jeg var nysgjerrig. 307 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Men nå som vi har møttes, 308 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 vil vi aldri sees igjen. 309 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Jo. 310 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Vi skal møtes igjen. 311 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 For jeg gir ikke opp. 312 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Jeg blir ved din side. 313 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Og det kommer fra en som sitter inne. 314 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Jeg lovte… 315 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 …å være ved din side da du våknet. 316 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Jeg sviktet. Unnskyld. 317 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Jeg er lei for 318 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 at du måtte komme hit. 319 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Men… 320 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 Jeg kommer meg ut uansett hva. 321 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Det lover jeg deg. 322 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 Så du… 323 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Innsatt 9971. 324 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Tiden er ute. 325 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Spis godt, ikke vær bekymret for noe, 326 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 og fortsett å få behandling. 327 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Innsatt 9971. 328 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Bare vær ved god helse. 329 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Gjør det for meg. Greit? 330 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae-in. 331 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 DET KOREANSKE FENGSELSVESEN 332 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Jeg svarte ham nesten. 333 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Han er utspekulert. 334 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Hvordan vekker han tillit selv i fengsel? 335 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Jeg kan forstå at jeg har latt meg lure før. 336 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Skal si han er veltalende. 337 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Jeg må ha noe mot kvalme. Hjertet mitt 338 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 banker. 339 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Jeg føler meg kvalm. 340 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Jeg er så omtåket. 341 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Et øyeblikk. 342 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Jeg er så svimmel at jeg vil gråte. 343 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Takk. 344 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Hvor har du vært? 345 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Hva gjør du her? 346 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Svar meg først. Hvor har du vært? 347 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 Jeg vil ikke svare. 348 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Kan du gå? 349 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 Jeg vil ikke ha noen her uten tillatelse, selv ikke deg. 350 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 Jeg skjønner. 351 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Beklager. 352 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Men du får fortsatt behandling, og som sagt 353 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 har du vært i fare flere ganger. 354 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Jeg vet det. 355 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Og Hyun-woo sto bak dem. 356 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Han er i fengsel. Da er jeg vel trygg? 357 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Jeg blir bare… 358 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 …urolig når du ikke er her, 359 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 siden det skjer så mye. 360 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Beklager at jeg uroet deg. 361 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 Greit. 362 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Hvil deg. 363 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Seriøst? Ryktene om bryllupet er visst sanne. 364 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Er det over med herr Baek? 365 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Pass på hva du sier. 366 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Husk taushetserklæringen. 367 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Særlig du. - Hva er det å uroe seg for? 368 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Jeg jobber ikke for henne nå. 369 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 Så da omgås vi ikke. 370 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Fru Hong! 371 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Hei. 372 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Jeg hørte om sykdommen din. 373 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 Er du frisk nå? 374 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Ja. 375 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 For en lettelse. 376 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Siden du betalte for operasjonen og sykehusgebyret, 377 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 er Cho-rong… 378 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Hun har et ekte navn nå. 379 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So-yul. 380 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 So-yul er frisk nå. 381 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Så fint. 382 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Takk. Jeg skal aldri glemme det. 383 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Gjorde jeg det? - Hva? 384 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Gjorde jeg faktisk det han sa? 385 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 Jeg vet ikke. Det var før jeg begynte her. 386 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Takk for at du holdt løftet ditt. 387 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Løfte? Hvilket løfte? 388 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Du lovte å komme tilbake før jeg betalte alle avdragene på denne. 389 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Så du var sekretæren min? 390 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Ja. 391 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Da vet du nok mye om meg. 392 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Så klart. Tenk på meg som en menneskelig harddisk. 393 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Ja vel. I så fall, 394 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 hva slags person var jeg? 395 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 Tja… 396 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Du var… 397 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Fru Hong. 398 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Jeg ble så glad da jeg hørte 399 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 at du var tilbake. Er du frisk nå? 400 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Hun er en ansatt du kjente. 401 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Hei. 402 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Takket være deg 403 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 fikk min mor behandling og døde fredelig. 404 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Du sendte blomster til begravelsen, dekket utgiftene 405 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 og kom til og med innom. 406 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Du husker det vel ikke, men jeg glemmer det aldri. 407 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Takk skal du ha. 408 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Ingen årsak. 409 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Sendte jeg blomster til begravelsen til en ansatts familiemedlem? 410 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Så følsomt av meg. 411 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Det var avdelingsleder Baek… - Hva? 412 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Ingenting. 413 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 Du var et godt menneske. 414 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Vi tar farvel med alle merkene 415 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 som bremser salget vårt. 416 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 Du var omsorgsfull. 417 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Er dette kreativt? På hvilken måte? 418 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Jeg er bare nysgjerrig. 419 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Svar meg. 420 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Hvilken del? Hvordan? Hvorfor? 421 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Du var snill også. - Var jeg virkelig som 422 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 Mor Teresa? 423 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Du var vel det. 424 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Jeg visste det. 425 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Jeg så en løskatt på vei hit, 426 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 og jeg ville gi den godbiter. 427 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Så jeg kjøpte noen til den. 428 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Det er som om jeg er desperat etter å være gavmild. 429 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Jeg har kanskje mistet hukommelsen, 430 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 men jeg er fortsatt meg selv. 431 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Jeg håper vi kommer overens. 432 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Hva? - Du er min eksterne harddisk. 433 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Jeg er som et tilbakestilt hovedkort. 434 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Jeg trenger min eksterne harddisk med data. 435 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Men jeg er i en annen avdeling. 436 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Jeg tar meg av det. 437 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Se på aktoratets bevisoversikt. 438 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Hvorfor det? - Det er en drapssak. 439 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 Da vil man samle mest mulig bevis. 440 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Hvis det er noe de ikke har fremlagt som bevis, 441 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 må det være til vår fordel. 442 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Så beviset de ikke har fremlagt, 443 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 er denne komponentanalysen av et spor på åstedet? 444 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Ja, en grønn fiber. 445 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Ikke Hyun-woos. - Det var derfor de utelot den. 446 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Den er nok fra den ekte morderens klær. 447 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 Og vi må finne dem. 448 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Kniven drapet ble begått med, 449 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 er min, ja. 450 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Så hvorfor var den der? 451 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 - Stjålet, kanskje. - Jeg tror 452 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 den var borte noen dager før vi dro til Tyskland. 453 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - Tenkte ikke over det. - Så den var stjålet. 454 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Jeg sjekker overvåkningen. 455 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Én ting til. Sjekk busskameraene 456 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 nær åstedet rundt drapstidspunktet. 457 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Kanskje der er en mistenkelig bil, eller kanskje drapsmannen tok buss. 458 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 SAMBANG RESERVAT 459 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Hei. Hvor ofte slettes det? 460 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Kan jeg spørre om noe? 461 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Er det noen kameraer nær fiskeplassen? 462 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Pappa, jeg fjernet alle fra taket. 463 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Hva da? 464 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 Kråkene skrek dagen lang. 465 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Jeg er glad du gjorde det før høringen. 466 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 Altså… 467 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 Jeg vet at høringen kommer til å gå bra. 468 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Det gjør jeg. 469 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Men kråker er illevarslende. 470 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Bevares. Spis nå bare. 471 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Kjære. 472 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Ikke tangen. - Hvorfor ikke? 473 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Man ruller den. 474 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 Ingen av dere får rulle, dyppe eller blande 475 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 mat i dag. 476 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Og ikke mist noe. 477 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Det føles som et dårlig tegn 478 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 om dere gjør det. 479 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 God morgen. 480 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Jøss, det er kaldt. 481 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da-hye er trøtt og vil sove litt lenger. 482 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Nei, det teller ikke. 483 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 De falt ikke. 484 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo-cheol la dem bare 485 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 på gulvet, 486 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 sånn her. 487 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Han har rett. Du la dem 488 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 på gulvet, ikke sant? 489 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 Nei, jeg mistet dem. 490 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Men det spiller ingen rolle. 491 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Jeg bare ruller dette i tang, dypper det i suppa… 492 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Kjempegod suppe, frue. 493 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 Den tiltalte var nær åstedet rundt tidspunktet 494 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 offeret skal ha dødd, mellom 20.00 og 21.00. 495 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Og den tiltaltes hår ble funnet i offerets bil. 496 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Den tiltaltes blod og fingeravtrykk 497 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 ble funnet på drapsvåpenet. 498 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Derfor ønsker vi å tiltale Baek Hyun-woo for drap. 499 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Erklærer du deg skyldig? 500 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 Nei, ærede dommer. 501 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 Det er sant at jeg skulle møte offeret den dagen, 502 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 men han dukket aldri opp. 503 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Så jeg fikk ikke møtt ham. 504 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 Forsvaret kan legge frem sin argumentasjon. 505 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Ærede dommer. 506 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Min klient har bedyret sin uskyld 507 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 helt siden etterforskningen startet. 508 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Snakker han sant, er drapsmannen på frifot. 509 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 La oss se på drapsvåpenet som aktoratet påstår 510 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 er deres mest avgjørende bevis. 511 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 På kjøkkenkniven var det spor 512 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 av den tiltaltes blod, offerets blod 513 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 og en grønn akrylfiber. 514 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Som man kan se, hadde ikke tiltalte grønne klær. 515 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Det beviser ikke at den tilhørte noen andre. 516 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Jeg er enig. 517 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Men hva om noen kledd i grønt 518 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 stjal kniven fra huset hans 519 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 som ble funnet nær åstedet? 520 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Det er en kniv. 521 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Ja, det stemmer. 522 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Det er drapsvåpenet. 523 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Og han er kledd i grønt. 524 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Neste video, takk. 525 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Det blir observert at samme person brenner 526 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 T-skjorten, hanskene sine og andre klær rundt to km 527 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 fra åstedet. 528 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Jeg har bedt om en analyse av det brente stoffet 529 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 og fiberen fra kniven. 530 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Den infrarøde spektrofotometrien viste 531 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 IDENTISKE FIBRER 532 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 at fibrene var identiske, 533 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 og offerets blod og DNA ble funnet på T-skjorten. 534 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Dette er bare indisier. 535 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Kun den tiltaltes fingeravtrykk fantes på drapsvåpenet. 536 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 Hva om jeg har enda mer håndfaste bevis? 537 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 For eksempel bilder og videoer av åstedet 538 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 som drapsmannen selv tok. 539 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Han må ha tatt bilder eller filmet. 540 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Vi trenger mobilen hans. 541 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 Filmet han sin egen forbrytelse? 542 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Om han var leiemorder, ja. 543 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Ingen betaling uten bevis. 544 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Han må klikke på denne lenken. 545 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 PAKKEN DIN BLIR LEVERT 14.00 546 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 KOPIERER… 547 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Han gjorde det. Nå får jeg tilgang til mobilen hans! 548 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 En anonym person sendte meg 549 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 bilder og videoer 550 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 av åstedet som drapsmannen hadde på mobilen. 551 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Jeg fører det som bevis. - Protest. 552 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 Disse bevisene er ikke forhåndsgodkjent. 553 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 De kan være ulovlig anskaffet. Avvis dem. 554 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Disse avgjørende bevisene har stor innvirkning på rettssaken! 555 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Jeg godtar dem. 556 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 Den ekte drapsmannen i Sambang-saken 557 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 har blitt arrestert. 558 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Kystvakten i Busan arresterte Yoo, 559 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 som prøvde å rømme på en fiskebåt 560 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 klokken 23.00 i går kveld rundt ni nautiske mil sør. 561 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo påstår at han ene og alene utførte forbrytelsen. 562 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Baek, som var mistenkt og arrestert for drapet, 563 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 ble frikjent under dagens første høring. 564 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Han ble løslatt umiddelbart. 565 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Hvorfor kommer han ikke ut? 566 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Har noe skjedd? 567 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Han kommer ut når tida er inne. 568 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Men hva gjør vi egentlig her? 569 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Jeg bør passe meg siden den farlige stalkeren min 570 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - har blitt løslatt. - Han stalket ikke… 571 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Ærlig talt er det du som er mest som en stalker. 572 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - Jeg er ikke… - Der er han. 573 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Her borte! 574 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Lillebroren min! 575 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 Jeg kan ikke tro det. 576 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 Går det bra? 577 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Det går fint. 578 00:37:19,711 --> 00:37:20,670 Jøss. 579 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Dere må ha uroet dere. 580 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Jeg tror alle har en viss mengde problemer i livet. 581 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Hyeon-tae og jeg har alltid vært i småtrøbbel, 582 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 men aldri noe som dette. 583 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun-woo gjorde ingenting. Bevisene var plantet. 584 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Ja, du har rett. 585 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 - Jøye meg. - Du er trygg nå, ok? 586 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Hva? 587 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 De må ha et nært forhold. 588 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 "En vennskapelig familie." 589 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Spis dette. - Nei takk. 590 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Hva? - Jeg klarer meg. 591 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Han spiser visst ikke tofu. 592 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 "Spiser ikke tofu." 593 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Misliker han det? 594 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Hvorfor? Det er godt. - Hva gjør du? 595 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Hva driver du med? 596 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Så han meg? 597 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Han gjorde det, ikke sant? - Han gikk. 598 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Gjorde han? 599 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Fint. Vi følger etter. 600 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Hva? Skal vi seriøst stalke ham? 601 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Selvfølgelig ikke. Jeg vil bare 602 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 holde øye med ham og se om han planlegger noe mer. 603 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Det er det som er stalking. 604 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Bare kjør. 605 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Kom igjen. 606 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Sørg for at den blir vannrett. 607 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Det er det jeg gjør nå. 608 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Gå ned hvis du er redd. 609 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Men jeg må sjekke. 610 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Kommer dette til å gå bra, Du-gwan? 611 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Så klart. Om jeg kunne, hadde jeg gitt alt bort gratis. 612 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN-WOO LØSLATT HALV PRIS! 613 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 Vil du ha den også? 614 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Jøss, du må være glad i melboller. 615 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Du får denne gratis. 616 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Det setter jeg pris på. 617 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Jeg har mest å sette pris på. - Gratulerer. 618 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Takk, frue. 619 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Farvel. 620 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Farvel, frue. 621 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Har du endelig skjønt markedsføringsfilosofien min? 622 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Ja. Jeg bør be kundene om kjærlighet, 623 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 ikke penger. 624 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Nettopp. 625 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Det skal jeg gjøre når jeg drar tilbake. 626 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Fint. 627 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Lykke til. 628 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Er det halv pris på dampbollene òg? 629 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Dampbollene? 630 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Halv pris. Ja, særlig! 631 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Unna vei. 632 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 De er gratis. Forsyn dere. 633 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 Isen er også gratis! 634 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Vil han angre i morgen? 635 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 I morgen? Han kommer til å angre i kveld. 636 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Still deg i kø! 637 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Det må være Hyun-woo. 638 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 Jøss! Hei! 639 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 YONGDU-RI SUPERMARKED 640 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Du verden! - Kjære. 641 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Det er Hyun-woo. 642 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Jeg er hjemme, far. 643 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Fint. 644 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Velkommen hjem. 645 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Beklager så mye. 646 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Ikke si det. 647 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Hvorfor skal du beklage for noe du ikke gjorde? 648 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Godt jobbet. - Gratulerer. 649 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Du var flink. 650 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Gratulerer. - Godt jobbet. 651 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Det må ha vært vanskelig. 652 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Takk. 653 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Velkommen tilbake. 654 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Er ikke det Soo-cheol? 655 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Jo, han har bodd her og unngått moren sin. 656 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Men hvorfor her? 657 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Hos søsterens eksmanns foreldre. 658 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Føler han seg hjemme? 659 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Han gjør vel det. 660 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Se så glade de er. 661 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 De er en rar familie. 662 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Det snør! 663 00:41:26,791 --> 00:41:28,501 - Jøss! - Jøss! 664 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Kjære. 665 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Mamma. 666 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Du er tilbake. 667 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Vi har søt bønnegrøt, favoritten din. 668 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Du må ha bekymret deg fælt. 669 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Jeg bekymret meg ikke 670 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 i det hele tatt, 671 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 for rettferdigheten seirer alltid. 672 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Det kan ikke jeg si. 673 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Jeg var fra meg av bekymring. 674 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Jeg òg. - Jeg òg. 675 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Lillegutten min har gjennomgått så mye! 676 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Jeg var helt fra meg av bekymring! 677 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Foreldrene ser snille ut. 678 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Han liker nok ikke tofu, men han elsker søt bønnegrøt. 679 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Hva er han? En unge? 680 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 "Liker å spise… 681 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 …søt bønnegrøt." 682 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Du minner meg om slik jeg var før. 683 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Hva mener du? 684 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Jeg var som deg før jeg ble fan av BTS. 685 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Sann kjærlighet er ikke 686 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 "jeg elsker ham sånn", 687 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 det er: "Hva er dette? Hva er det med ham?" 688 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Sånn starter det. 689 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Har du alltid sagt ting rett ut til meg? 690 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Ja. 691 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Jeg var tilbakelent som sjef. 692 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Husker du ingenting? 693 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Så… 694 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 Husker du at du lovte å gi meg 100 millioner? 695 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Ikke snakk om. 696 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Du husker ikke noe, men du har fortsatt dømmekraft. 697 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Så hvorfor vet du det ikke? 698 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Vet hva da? 699 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Hvem du virkelig elsker. 700 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 Og hvem er det? 701 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Det kan jeg ikke si, for da risikerer jeg jobben min. 702 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Men jeg skal si dette: 703 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Hjertet ditt ligger 704 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 der kroppen din fører deg. 705 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Hva er det? 706 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 Herr Ivan fant den i søpla og sa vi burde lete etter eieren. 707 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Står det et navn i den? 708 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Nei, og den er skrevet på et språk jeg ikke forstår. 709 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Hvordan finner vi eieren? 710 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Bare kast den. 711 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Det kan være den boka. 712 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 Herr Baeks advokat 713 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 ringte fra Korea og ba oss sende en notisbok til ham. 714 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Nå går jeg. - Greit, ha det. 715 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Yeong-song. 716 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Hun er tilbake igjen. 717 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Tante Beom-ja, bor du her eller noe? 718 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Jeg er her for å gratulere Hyun-woo. 719 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Cateringfolkene kommer snart. 720 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Skal jeg be dem dra til samfunnshuset? 721 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Hei, Beom-ja. 722 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Jøss. Du er her, du òg. 723 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Jeg var i godt humør, så jeg har med mange gaver. 724 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Kom innom senere. - Gaver? 725 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Som for eksempel? 726 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Kosttilskudd og massasjeapparater. 727 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 Hovedpremien er den nyeste vaskemaskinen. 728 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 En vaskemaskin? 729 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Du tuller. - En vaskemaskin? 730 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Jøss, vi har snakket om å kjøpe en ny. 731 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Er det sånn de rike brifer med penger? 732 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Jeg skulle likt å leve som henne i neste liv. 733 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Som meg? Og hvordan er det? 734 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Du har penger. Du er vakker. 735 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 Og du har giftet deg tre ganger. 736 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Det misunner jeg mest av alt. 737 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Du trenger ikke å nevne det. 738 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Hvorfor ikke? 739 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Ikke alle kan gjøre det. 740 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Jeg er enig. 741 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 Jeg kan ikke bytte vaskemaskin, og langt mindre mannen min. 742 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Ikke si det foran en ungkar. 743 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Skal du virkelig ikke gifte deg? 744 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 Jeg går god for barnehagelæreren. 745 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Ja. Hun har virkelig gjort en innsats. 746 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Bare møt henne. 747 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Dere. 748 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Ikke la ham 749 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 ta avgjørelsen selv. 750 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Dere må mane ham til det. 751 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Dere må presse ham. 752 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Hva med neste uke? 753 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Yeong-song… - Unnskyld. 754 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Hvor var samfunnshuset nå igjen? 755 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}PRØV LYKKEN 756 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 FEIRING AV BAEK HYUN-WOOS LØSLATELSE 757 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Applaus! 758 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Alle sammen! Jeg vil takke så mye 759 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 for at dere er her og feirer at min bror, 760 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 Baek Hyun-woo, er løslatt! 761 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 Her er festens høydepunkt. 762 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Han skal kutte tofuen. Applaus! 763 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 La oss gjøre det sammen. 764 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Greit. Én, to, tre. 765 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Et rent kutt. 766 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Gratulerer. - Takk. 767 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Jeg fikk den! 768 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 Jeg vant en TV! 769 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 Den neste premien er kosttilskudd. 770 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Min søster, Baek Mi-seon, skal trekke vinneren. 771 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Kom frem. 772 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Trekk en. 773 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Vinnertallet er… 774 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 …sytten! 775 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Hvem er det? 776 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Bang-sil! - Det er meg! 777 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Det er meg! 778 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Bang-sil! 779 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Gratulerer. 780 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Takk, Hyun-woo. Nå blir jeg enda vakrere. 781 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Gratulerer. 782 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Og nå gjenstår bare… - Jeg blir aldri sulten igjen. 783 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …hovedpremien, vaskemaskinen. 784 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Hong Beom-ja, som har kjøpt alle disse gavene, 785 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 skal annonsere vinneren. Applaus! 786 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Vinneren er… 787 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 Fem! Gratulerer! 788 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Hvem er det? 789 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Hva? - Det er Yeong-song! 790 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Yeong-song, du vant! 791 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 Det er Yeong-song! 792 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Yeong-song! 793 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Den er din! 794 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Du vant! 795 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 - Jøss. - Dere kan få den. 796 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Hva? 797 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Er det sant? - Hvorfor? 798 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Jeg trenger den ikke. Det gjør dere. 799 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Seriøst? - Du tuller! 800 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Takk! 801 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 YONGDU-RI SAMFUNNSHUS 802 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Vent, herr Kim! 803 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Ja, Beom-ja? 804 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Hvordan kan du være så gavmild? 805 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Du vant en vaskemaskin. 806 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Den er din. 807 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Men vaskemaskinen min fungerer helt fint. 808 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Jeg vet at den er gammel og vaklevoren. Jeg så den. 809 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Den gjør det den skal. 810 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Dette er den nyeste modellen. 811 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Den har et KI-system. Den kan vaske dyner og sko. 812 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Jeg forstår. 813 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 "Jeg forstår"? 814 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Du burde gripe muligheter. 815 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Både vaskemaskiner og folk. Hvorfor griper du dem ikke? 816 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Jeg kommer ikke tilbake hit etter i dag. 817 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Vil du fortsatt ikke gripe meg? 818 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Hva om vi aldri sees igjen? 819 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Hva hindrer meg i å gifte meg igjen? 820 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Skal du gifte deg igjen? 821 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 Det var ikke det jeg mente. 822 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Jeg skal si dette én gang. 823 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Jeg er interessert i deg. 824 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 Nei. 825 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Jeg liker deg. 826 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Har du tenkt å gjøre noe med det? 827 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Når jeg drar, kommer jeg ikke tilbake. 828 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Fru Hong… 829 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Et øyeblikk. 830 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Jeg har et spørsmål til ham. 831 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Jeg kommer snart. 832 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - Det er ikke det. - Hva? 833 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Hva er det? - Altså… 834 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Den… 835 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Denne her… 836 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 Den er trådløs. 837 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Den er koblet til høyttalerne inne. 838 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Både vaskemaskiner og folk. 839 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Hvorfor griper du dem ikke? 840 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Jeg kommer ikke tilbake hit 841 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 etter i dag. 842 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Vil du fortsatt ikke gripe meg? 843 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Hva om vi aldri sees igjen? 844 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Hva hindrer meg i å gifte meg igjen? 845 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Du store min! 846 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Hun er så kul. 847 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Jøss. 848 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Skal du gifte deg igjen? 849 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Er han dum? 850 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Det var ikke det hun mente. 851 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 Det var ikke det jeg mente. 852 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Jeg skal si dette én gang. 853 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Jeg er interessert i deg. 854 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 Nei. 855 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Jeg liker deg. 856 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Har du tenkt å gjøre noe med det? Når jeg drar, kommer jeg ikke tilbake. 857 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Jøye meg. 858 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Hun er en skamplett på familien. 859 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Yeong-song! Svar klokt! 860 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Tante Beom-ja! 861 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 Det er i orden. 862 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Det er greit! - Pokker heller. 863 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Hvor skal du? Nei, vent! 864 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Fortsett å presse ham! 865 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Fortsett! 866 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Gå etter henne! Skynd deg! 867 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Yeong-song! 868 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Baek Hyun-woo ba drøftingskomiteen om å få stillingen tilbake. 869 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Drapstiltalen ble frafalt, 870 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 så vi har ikke grunnlag for å nekte. 871 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Er han en zombie, eller? 872 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Han er hardnakket. 873 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Ja, men vi har et større problem. 874 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 Et partnermøte i New York. 875 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 De skal stemme over styrelederens avskjedigelse. 876 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 Hva snakker du om? 877 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Hvis styrelederen lar være å gi 878 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 eller fabrikkerer finansdokumentene til investorene, 879 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 kan partnerne holde møte og avskjedige… 880 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Nettopp! 881 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 Hvem leverte dokumentene? 882 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Var det Baek Hyun-woo? Hva? 883 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Nei, det var det ikke. 884 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Hva synes du? Jeg skal ha på dette under innsettelsen min. 885 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Jaha. Innsettelsen, ja. 886 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Trenger jeg å si noe? 887 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Den passer deg perfekt. 888 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Ja, ikke sant? 889 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Jeg skulle funnet min plass tidligere. 890 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Ring banken. 891 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Be dem doble 892 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 den forrige transaksjonen til 4,2 %. 893 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 På én gang? 894 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Jeg har ikke tid. Jeg må kjøpe alle aksjene jeg kan, 895 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 så de ikke kan sparke meg. 896 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Greit. 897 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Han kjøpte 4,2 % på én gang. 898 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Han har det travelt. 899 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Så klart. Han bruker endelig fondspengene. 900 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Har vi funnet dokumentene herr Pyeon skulle gi oss? 901 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Nei. 902 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Men jeg har mottatt noe annet. 903 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Dette vil bevise at Eun-sung 904 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 sto bak en stor investeringssvindel for å ta over Queens. 905 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Jøss. Hvem ga deg den? 906 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Har du dem med? 907 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 Det er pengene fra USA. 908 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Det er alt. - Pokker heller. 909 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Gi deg. 910 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Hva mener du? 911 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Dette er alle pengene jeg fikk fra Seul-hee. 912 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 Og pengene du ga til Hong-familien? 913 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 De tilhørte dem. 914 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 Og minnepinnen? 915 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Var det Da-hye som ga deg den? 916 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Ja. 917 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Jeg har sagt det alt. 918 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Den er min livline. Jeg gjemte den. 919 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Livlinen din? 920 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Ditt fjols. 921 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Dette er grunnen til at du skal dø. 922 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Hva? - Frøken Moh har fått nok av deg. 923 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Jeg likte deg, så jeg var grei mot deg. 924 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Du vet nok at hun hater søte jenter. 925 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Sitt i ro. 926 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Jeg ba deg sitte i ro. 927 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Lås opp! - Sitt i ro! 928 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Den idioten. 929 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Kjør. - Lås opp! 930 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Sitt i ro. 931 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 Sitt i ro! 932 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Stopp bilen! 933 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Sitt i ro! 934 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Stopp bilen! 935 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 La Da-hye være! 936 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Soo-cheol. 937 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Søren! Lås opp døren! 938 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Pokker heller. 939 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Hva er galt med ham? 940 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Er han ruset? 941 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 Er han det? 942 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Din jævel! 943 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Jeg ba deg la henne være! 944 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Ikke rør deg. 945 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Soo-cheol! Løp! 946 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Vil du dø? 947 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Soo-cheol! 948 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Soo-cheol! 949 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - Å nei! - Pokker. 950 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Herr Hong. 951 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Forsvinn mens jeg fortsatt er grei. 952 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 Ok? 953 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Ikke la dem banke deg. Løp! 954 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Hvorfor må du leke helt? 955 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Løp! - Ikke rør deg! 956 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Søren. 957 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Soo-cheol! 958 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Dø! 959 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Dø! 960 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Dø! - Løp! 961 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Da-hye! 962 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Geon-u! 963 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Hva om jeg må beskytte familien min, 964 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 men ikke klarer det? 965 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Jeg frykter det. 966 00:58:02,077 --> 00:58:03,287 Du verden… 967 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Overdriv. 968 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Da føler de seg ovenpå og tenker: 969 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 "Han kan ikke slå meg. 970 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Jeg har nærmest vunnet. 971 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 Jeg er uventet sterk." 972 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Kom igjen. 973 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Bevares. 974 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Soo-cheol! 975 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Du må vente til de har senket garden, 976 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 og så få inn det kritiske slaget. 977 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Nå drar vi. Bli kvitt sykkelen. 978 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Bli kvitt… 979 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Hva… 980 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Hva er det? 981 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Soo-cheol. 982 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Soo-cheol, åpne øynene. 983 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Soo-cheol. 984 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Politiet? Vi er ved Yongdu-ri-jernbanen. 985 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Soo-cheol. 986 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Våkn opp. 987 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Soo-cheol. 988 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Er han død? 989 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Soo-cheol. 990 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Soo-cheol. 991 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Nei, Soo-cheol. 992 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Soo-cheol. 993 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Jeg elsker deg. Ikke dø. 994 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Nei, Soo-cheol. 995 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Soo-cheol… 996 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 Jeg òg. 997 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Kom igjen. 998 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Hvorfor gjorde du det? 999 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Jeg er lei for det, Soo-cheol… 1000 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Vent. Hvorfor unngikk jeg ham? 1001 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Jeg er direktøren. 1002 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Så festlig. 1003 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Hvem lot ham komme tilbake hit? 1004 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Jeg bør spørre. 1005 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Jeg må snakke med deg. 1006 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 Og jeg med deg. 1007 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Jobber du her igjen? 1008 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Ja. 1009 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Hvorfor det? 1010 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 På grunn av meg? 1011 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Dette er arbeidsplassen min. 1012 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Du kunne fått ny jobb. 1013 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Det er mitt valg. 1014 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Jeg liker det ikke. 1015 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Det føles ubehagelig. 1016 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Så vennligst si opp og finn en ny jobb. 1017 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 Jeg har virkelig ikke lyst 1018 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 til å se deg. 1019 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 Hva skal det blikket bety? 1020 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Du lot meg i stikken. 1021 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Tror du du kan forføre meg nå siden jeg har mistet hukommelsen? 1022 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 Er det det du tror? 1023 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Du sa jeg var din type mann, 1024 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 og du ville falle for meg. 1025 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Du var så sikker på det. 1026 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Så jeg trodde du ville gjenkjenne meg raskt. 1027 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Falle for deg? 1028 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Men det er i orden. 1029 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Jeg forutså dette. 1030 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Du er mer skamløs enn jeg trodde. 1031 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Har familien min lovt deg noe? 1032 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Hvorfor sånn innsats? 1033 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae-in… - Ikke si navnet mitt. 1034 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Jeg har kanskje falt 1035 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 for blikket og stemmen din før, 1036 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 men ikke nå. 1037 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 Jeg vil ikke se deg igjen. 1038 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Hva gjør du? 1039 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Ikke gjør dette. 1040 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - Nei… - Jeg vil ikke høre det. 1041 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Ikke hold fast i meg. 1042 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Gi slipp på meg. 1043 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 AVSENDER GRÜNWALD MEDISINSKE SENTER 1044 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Hae-in! 1045 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Det er meg. Grace. 1046 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Bevares. Du husker virkelig ingenting. 1047 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Jeg var favorittpersonen din 1048 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 som du stolte på mest av alle. 1049 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Hva er det? 1050 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Unnskyld meg. 1051 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 Jeg tror ikke vi var nære nok venner til å klemme og være uformelle. 1052 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Hva er i veien? 1053 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Det er meg. - Unnskyld meg. 1054 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Skjønte hun det? 1055 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Hva er greia? 1056 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Hvis hun har god intuisjon, 1057 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 hvorfor lar hun seg lure av Eun-sung? 1058 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 NY E-POST 1059 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Hva er dette? 1060 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 THE AQUA AVSENDER: HONG HAE-IN 1061 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Er denne fra meg? 1062 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Har jeg sendt meg selv en invitasjon? 1063 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Vær så god, stig på. 1064 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Greit. 1065 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Hun går inn nå. 1066 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Hvorfor er dette store stedet tomt? 1067 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Hva gjør du her? 1068 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Det må du svare på selv. 1069 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Du har sendt meg en invitasjon. 1070 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Nå starter bryllupet 1071 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 til Hong Hae-in, bruden, 1072 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 og Baek Hyun-woo, brudgommen. 1073 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Her kommer brudgommen. 1074 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 Tja… 1075 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 Står til, fremtidens Hyun-woo? 1076 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Ikke si du er skilt. 1077 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Har du barn? 1078 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Ett? To? 1079 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Spiller ingen rolle. 1080 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 For alt jeg trenger, er Hae-in. 1081 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Ikke få henne til å gråte. 1082 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Gjør henne lykkelig. 1083 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Kjære fremtidens Hae-in. 1084 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 Du ser sikkert ikke på dette. Men om du gjør det… 1085 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 Hvorfor? 1086 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Gå tilbake til arbeidet. 1087 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 Jeg skal ikke spørre hvordan det går. 1088 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 Jeg vet det vil gå bra. 1089 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Du kommer til å være like vakker, sunn 1090 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 og vellykket. 1091 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Med Hyun-woo 1092 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 ved din side, så klart. 1093 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 Herr Baek Hyun-woo? 1094 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Det er meg. 1095 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Fru Hong leide hele akvariet og sendte disse blomstene til deg. 1096 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Leide jeg 1097 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 akvariet? 1098 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Når da? 1099 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 For en måned siden. 1100 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 Og for fire år siden. 1101 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 Så… 1102 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 De sa at dette var det beste stedet for en date, 1103 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 men hvorfor er det så tomt? 1104 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 For tida 1105 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 føles det som om hele universet 1106 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 er på vår side. 1107 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Du har rett. 1108 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Jeg skjønner. 1109 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 Det var ikke universet. 1110 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 Det var deg. 1111 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Jeg visste ikke det. 1112 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 Jeg vet ikke hva dette handler om, men jeg går. 1113 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun-woo. 1114 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Ikke stå over bryllupet 1115 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 bare fordi jeg har mistet hukommelsen. 1116 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Siden jeg ikke husker noe, kan jeg ha på meg brudekjole igjen. 1117 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Skrev jeg dette? 1118 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Det kan ikke stemme. 1119 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Vil jeg virkelig gifte meg på nytt med han som bedro meg 1120 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 bak ryggen min? 1121 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 Aldri i livet. 1122 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Du har rett. 1123 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Det ville du ikke gjort. 1124 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Du ville ikke ha gjort dette 1125 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 om jeg virkelig var utro. 1126 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Gi rom for tvil. 1127 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Du trenger ikke å tro meg, 1128 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 men ikke tro Eun-sung heller. 1129 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Ikke tro på noen. Tvil på alt. 1130 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Eun-sung 1131 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 har aldri beskyttet deg. 1132 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Han har isolert deg fra familien din og meg. 1133 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Vi var heldigvis ikke i bilen. 1134 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Jeg trodde du var det, 1135 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 så jeg skadet hånda da jeg prøvde å knuse vinduet. 1136 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Er noe i veien? 1137 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Dette er fint. 1138 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Du bekymrer deg for meg. 1139 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Jeg har et spørsmål. 1140 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Hold på den tanken. 1141 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Jeg tar et glass til. Vil du ha et? 1142 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Nei takk. 1143 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 UÅPNET VIDEO SE NÅ 1144 01:12:22,270 --> 01:12:23,146 HVELVKAMERA 1145 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae-in. 1146 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 Skal vi flytte til USA? 1147 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - Hva? - Vi har begge 1148 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 blitt sviktet av våre familier. 1149 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Så 1150 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 la oss bare… 1151 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 …dra. 1152 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Vi kan ha et lykkelig liv der. 1153 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Har jeg faktisk blitt sviktet? 1154 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Hva er i veien? 1155 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Tror du jeg lyver? 1156 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 Det er ikke det. 1157 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Vi snakker om det 1158 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 når du er edru. 1159 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Du hadde et spørsmål til meg. 1160 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Jeg tror ikke jeg trenger å spørre. 1161 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Farvel. 1162 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Sekretær Na, det er meg. 1163 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Jeg har mistet den gamle mobilen min. 1164 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 Så 1165 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 kan du gi meg 1166 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 herr Baeks nummer? 1167 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Ja, send det på melding. 1168 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 SEKRETÆR NA HER ER HERR BAEKS NUMMER 1169 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 AVDELINGSLEDER BAEK 1170 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 Herr Baek? 1171 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Det er meg, Hae-in. 1172 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Jeg må snakke med deg. 1173 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Hvor er du? 1174 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Greit, jeg er der straks. 1175 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 MOTTAKER HAE-IN HONG 1176 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Til Baek Hyun-woo. 1177 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Du leser trolig dette under operasjonen min. 1178 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Hvis jeg 1179 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 ikke våkner, 1180 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 er dette testamentet mitt. 1181 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 Jeg ber deg ikke sørge i tre år, slik jeg gjorde før. 1182 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Men jeg vil at du skal savne meg 1183 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}gjennom fire årstider 1184 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 og rope navnet mitt når du er full. 1185 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Men så 1186 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 må du glemme meg og leve livet ditt. 1187 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Bli vilt forelsket, gift deg 1188 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 og start en familie. 1189 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 Jeg lover å ikke bli sjalu. 1190 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Jeg er allerede sjalu. 1191 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Når det gjelder aktivaene mine, 1192 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 bruk dem slik du vil. 1193 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Tanken på at jeg kan dø, 1194 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 får meg til å skynde meg. 1195 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Kommer jeg til himmelen om jeg gjør gode gjerninger nå? 1196 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 På den måten kan jeg møte deg igjen. 1197 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Bare tanken på dette 1198 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 gjør meg trist. 1199 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Men 1200 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 hva om operasjonen lykkes, 1201 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 men jeg glemmer hvem du er? 1202 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Om jeg behandler deg som en fremmed? 1203 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Eller enda verre, 1204 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 om jeg er slem mot deg? 1205 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Hva om du ikke orker mer og blir lei av meg? 1206 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}Hva skal jeg gjøre da? 1207 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Selv om det skjer, 1208 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 ikke bli lei av meg. 1209 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Ikke bli utslitt. 1210 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Fortsett å elske meg. 1211 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Jeg vil alltid like samme type menn, 1212 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 så jeg kommer til å falle for deg igjen. 1213 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Du sa jeg var din type mann, 1214 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 og du ville falle for meg. 1215 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Du var så sikker på det. 1216 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Så jeg trodde du ville gjenkjenne meg raskt. 1217 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Vær tålmodig frem til da. 1218 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 Vi vil aldri sees igjen. 1219 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Vi skal møtes igjen. 1220 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 For jeg gir ikke opp. 1221 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Jeg blir ved din side. 1222 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Og når jeg endelig husker deg, 1223 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 la oss gifte oss igjen. 1224 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Og Hong Hae-in, 1225 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}hvis du leser dette, 1226 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 må det bety at operasjonen lyktes, og at du ikke husker noe. 1227 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Så la meg presentere ham for deg. 1228 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Hyun-woo kan fikse alt. 1229 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Dette er en skuff. Du må dra i den. 1230 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 - Men maser mye. - Frøken. 1231 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Fjern arket hvis det står at det sitter fast. 1232 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Hvorfor sparker du den? 1233 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Fordi arket sitter fast. 1234 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Jeg gjorde Heimlichs manøver. 1235 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Ikke spark den, er du snill. 1236 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Be meg om hjelp. 1237 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Har du ikke vondt i beina? 1238 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Tja… 1239 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 Lite grann. 1240 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Skal jeg ta en titt? 1241 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Han er lett å lure. 1242 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 Herr Baek, visste du 1243 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 at det bor en vaskebjørn på takterrassen vår? 1244 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Hun heter Yeong-suk. 1245 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong-suk. 1246 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Han kan bli ganske søt når han er full, så pass på. 1247 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Jeg drikker i stedet for henne. 1248 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Gjorde jeg deg utilpass? 1249 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Jeg trodde du var død. 1250 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Du blir rørt når han gråter, 1251 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 så ikke få ham til å gråte. 1252 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Han er sexy med ermene oppbrettet, 1253 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 så dekk ham til. 1254 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Om du fortsatt er forvirret, 1255 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 husk dette: 1256 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 Han er grunnen til 1257 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 at jeg ikke ville miste hukommelsen. 1258 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 Og selv om jeg gjorde det, 1259 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 er han grunnen til at jeg ville leve. 1260 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Baek Hyun-woo er den 1261 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 jeg vil huske for evig. 1262 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Jeg var så glad for å ha ham ved min side. 1263 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Jeg ber til Gud om 1264 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 at han forblir ved din side 1265 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 også. 1266 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Beklager, Hyun-woo. 1267 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Jeg er så lei for det. 1268 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE-IN 1269 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Hae-in! 1270 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Bli der! Jeg kommer til deg! 1271 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Hyun-woo. 1272 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Jeg er lei for det. 1273 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 EPILOG 1274 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Jeg fulgte etter herr Yoon og fru Hong i Tyskland. 1275 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 For det første tok han godt vare på henne. 1276 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Fryser du? Skal vi gå inn? 1277 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Nei da. 1278 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 De kunne lett ha fremstått som det perfekte paret. 1279 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Men de lurte ikke mitt årvåkne blikk. 1280 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Det går fint. Jeg gjør det. 1281 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae-in. 1282 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Jeg gjør det. 1283 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Det går fint. Jeg kan gå selv. 1284 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 En kvinne takker aldri nei til en manns hjelp 1285 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 hvis hun har følelser for ham. 1286 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 Hun vil ha oppmerksomhet. 1287 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Men fru Hong var bestemt. 1288 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Hjertet hennes visste det selv om minnene var borte. 1289 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 "Han tiltrekker meg ikke." 1290 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 Dermed vansmekter herr Yoon 1291 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 av ugjengjeldt kjærlighet, 1292 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 den ensomste kjærligheten. 1293 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Han lider av ensom, ugjengjeldt kjærlighet. 1294 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Det er min konklusjon. 1295 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Sier du at de kommer til å slå opp snart? 1296 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Forholdet kommer til å ta slutt snart. 1297 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Men når realiteten går opp for ham, kan det hende han utagerer. 1298 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Vi må passe på. 1299 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Han kan utgjøre en fare for oss alle. 1300 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 QUEEN OF TEARS 1301 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Er han i live? 1302 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Er han død? 1303 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Takk 1304 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}for at du alltid støtter meg. 1305 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Uansett hva som skjer… 1306 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Baek Hyun-woo! 1307 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}…skal jeg beskytte henne. 1308 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Tekst: Stine Ellingsen