1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}AFLEVERING 15 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Tel langzaam van één naar tien. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Vergeet die naam niet. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun-woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun-woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun-woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Waarom heeft ze ineens een nieuwe dokter en nieuwe zusters? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Geen idee. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 De verloofde van mevrouw Hong heeft met de directeur gesproken. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Hij heeft ook veel aan de stichting geschonken. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 We moeten onze mond houden… 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 …anders worden we aangeklaagd. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 En die andere man? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 Dat was toch haar verloofde? 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 Hij beweert het ook te zijn. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Wie zou de echte zijn? 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Dus… 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 …mijn ex-man is me tot hier gevolgd? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Ja. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Hij bleef je voor de operatie vragen om je testament… 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 …aan te passen. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Dat weigerden we. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 We hebben een ongeluk gehad. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 Een vrachtwagen reed tegen de auto op. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Ik denk dat hij erachter zat. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Je meent het. - Hij aarzelt nooit… 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 …als hij een wrok koestert. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Hij heeft me meerdere keren bedreigd. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Hoe hebben we de aanrijding overleefd? 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 O, ja. 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Gelukkig zaten we niet in de auto. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Ik dacht dat jij erin zat en… 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 …verwondde mijn hand op het raam. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 Ben je in orde? 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Het is niks. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Ik wil gewoon niet dat hij je nog langer kwelt. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Toen hij wilde scheiden door zijn affaire… 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 …wilde jij zelfmoord plegen. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Wilde ik zelfmoord plegen omdat hij me bedroog? 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Ik was zielig. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Helemaal niet. Je was te aardig. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 Ik kon toen niks doen… 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 …omdat je nog getrouwd was. Maar niet langer. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Ik zal je sowieso beschermen. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Dit is bij het Sambang-reservoir. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Bent u dat niet? 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Waar was u rond de tijd van zijn dood? 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 We hadden afgesproken, maar hij kwam niet. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Is dat zo? Waarom lag uw haar dan… 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}…in de auto van het slachtoffer? 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Dat is er vast in neergelegd. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Oké. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 En dit dan? 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 We hebben een mes bij de PD gevonden. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Uw vingerafdrukken en zijn bloed zaten erop. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 De wonden komen overeen met dit mes. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - Houdt u zich nog dom? - Als ik echt… 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 …dat mes had gebruikt… 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 …had ik het dan achtergelaten? 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Is die verwonding door het steken? 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Er was een ongeluk in Duitsland. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Ik probeerde een autoraam te breken. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Als ik dit door het mes had gehad… 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 …zou de snee in mijn palm zitten… 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 …en niet op de rug. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 Ik geloof u niet. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Beweer onschuld… 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 …maar dat wordt lastig met al ons solide bewijs. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Als u bekent, wordt de straf lager. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Dat weet u toch als advocaat? 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Hyun-woo, als dit weer gebeurt… 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 …red me dan niet. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Toen hij wilde scheiden door zijn affaire… 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 …wilde jij zelfmoord plegen. 80 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}ÉÉN MAAND LATER 81 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Hae-in. - Hae-in. 82 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Ik ben het, mama. Herken je me? 83 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Hemel. Hoe gaat het? 84 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 Gaat het nu goed? 85 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Het moet zwaar geweest zijn. 86 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Hallo. 87 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Vader. 88 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Moeder. Tante. 89 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Hong Soo-cheol, mevrouw. 90 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Ik heb over jullie gehoord. 91 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 We moeten eens gaan eten. 92 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Hae-in? 93 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae-in… 94 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 …is moe van het vliegen. 95 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Ze moet thuis uitrusten. 96 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Bemoeit jij je er niet mee. 97 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Meneer Hong. 98 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Let op uw manieren bij meneer Yoon. 99 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Hae-in. - Hae-in. 100 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Weet je wat hij onze familie aangedaan heeft? 101 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 Ze beweren dat ik ze eruit geschopt en Queens overgenomen heb. 102 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Maar de waarheid is… 103 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 …dat de voorzitter ziek was… 104 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 …en me zijn positie gaf voor zijn dood. 105 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 Mijn moeder moest de financiën doen. 106 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Hij wilde dat jij alles zou erven… 107 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 …maar dat zou de familie niet toelaten. 108 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Je zogenaamde familie… 109 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 …was blij dat je snel doodging. 110 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Ja, ja. 111 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Ik heb een idee. Ik heb veel artikelen gelezen. 112 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 We waren nooit zo close dat we zo blij waren… 113 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 …om elkaar te zien. 114 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Heeft mijn familie contact gezocht? 115 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Ja, en telkens over hetzelfde. 116 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 Je stemrechten voor de aandeelhoudersvergadering. 117 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 Ze zijn bang dat ik je weer aanstel. 118 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 Ze wilden je spreken, maar ik zei nee. 119 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Dat heb je gevraagd voor de operatie. 120 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 Dat ik hier alleen ben, bewijst wel… 121 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 …hoe onze relatie was. 122 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Ik had vast een… 123 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 …eenzaam leven. 124 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Dat had je. 125 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Je was altijd alleen. 126 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Maar ik ook. 127 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Daarom hadden we alleen elkaar. 128 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Vertrouw je familie niet. 129 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 Ik wil niet dat ze je nog langer… 130 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 …uitbuiten. 131 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Je hebt het mis. 132 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 Ik weet niet wat hij gezegd heeft, maar vertrouw hem niet. 133 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Vertrouw je familie. 134 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Je zou een talisman meedragen… 135 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 …om mijn energie te verzwakken. 136 00:11:07,348 --> 00:11:08,183 Jeetje. 137 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Heb je dat gezegd? - Het is waar. 138 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Die had ik van mama. 139 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Dat is nu niet belangrijk. 140 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae-in. - Ik heb gehoord… 141 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 …dat jij me hebt aangeklaagd voor een warenhuis. 142 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 En ik heb dat weer ingetrokken. 143 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 Ik wil jullie niet confronteren. 144 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Maar denk niet dat de problemen tussen ons… 145 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 …verdwenen zijn met mijn geheugenverlies. 146 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae-in. Onze familie had problemen. 147 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Maar we kunnen alles uitleggen. 148 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Ja en hij hoort hier niet te zijn. 149 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Je man moet hier zijn. 150 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Bedoel je mijn ex-man? 151 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Die in het geheim scheidingspapieren heeft opgesteld? 152 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Wat? 153 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Dat klopt, maar… 154 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Je laat hem slecht overkomen… 155 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 …maar het is een lang verhaal. 156 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Is hij niet opgepakt voor moord? 157 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Je gaat toch nergens heen? 158 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Je moet er zijn als ik mijn ogen open. 159 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Waarom wil je naar huis? 160 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Ik heb al iets waar je kunt wonen. 161 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Ik wil weer zo wonen als vroeger. 162 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Dan krijg ik mijn geheugen misschien terug. 163 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Dat wil ik doen. 164 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Ik ben bang dat je familie in de weg loopt. 165 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Je ouders maakten het je lastig terug te komen. 166 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 De directeurs beweerden dat je incompetent was… 167 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - …door je gezondheid. - Weet ik. 168 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 Dat zal niet weer gebeuren. 169 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Bedankt voor je zorgen. 170 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Je hebt me genoeg bedankt. 171 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Hou je belofte. 172 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 We zouden trouwen… 173 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 …na de operatie. 174 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Laat de voorbereidingen aan mij over. 175 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 FRAUDE VOORZITTER QUEENS-GROEP, VERTROUWENSBREUK 176 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Hallo. 177 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Lang niet gezien. - Ik heb een vraag. 178 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Er was een auto-ongeluk vlak voor Hae-ins operatie. 179 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Zat jij daarachter? - Ja. 180 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Ze is niet gestorven. 181 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Wat is het probleem? 182 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Wat kijk je zo? Dat wist je. 183 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Ik heb je gewaarschuwd… 184 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 …dat ze in gevaar zou zijn met jou aan haar zijde. 185 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Dat verandert niet. 186 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Bedreig je me? 187 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Dan is het mijn beurt. 188 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Het was toch deze kamer? 189 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Waar voorzitter Hong is ingestort? 190 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Ik heb je door dat schilderij gezien… 191 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 …dat ik hem gegeven heb. 192 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Ik heb bewijs. 193 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Dus doe Hae-in nog wat aan… 194 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 …en ik zet je gevangen, zoals Hyun-woo. 195 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Hoe… 196 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Hoe durf je? 197 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Inderdaad. 198 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Ik ben nu jouw obstakel. 199 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Probeer me maar weg te werken. 200 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Wat als ze zegt dat ze met Eun-sung gaat trouwen? 201 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Echt niet. - Ik verwacht dat… 202 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 …na wat ik gezien heb. 203 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Ze is heel anders. 204 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Nee, dat doet ze niet. 205 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Ik heb haar in de gaten gehouden. 206 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Detectivekantoor Hong Gil-dong? 207 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Ja, Gil-dong is een voorouder. 208 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 Mensen noemen me uniek… 209 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 …en prezen mijn talenten. 210 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 Dus heb ik die naam nog. 211 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Wat? 212 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Neem tien miljard op en geef M. Kim 1,5 miljard. 213 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Hou het gebouw. 214 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Dat heb ik zomaar gekocht. - Hij is ook een detective. 215 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 Juist. Mezelf vermommen, is een tweede natuur. 216 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 Oké. 217 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Meneer Nam, kom maar. 218 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Surveilleren is mijn ding. 219 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 Ze zijn mijn linker- en rechterhand. 220 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Ze zien er normaal uit… 221 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 …dus komen ze overal. 222 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Detective Hong is het brein van ons kantoor. 223 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Ze is een boekenwurm en had… 224 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 …een boekenbedrijf. 225 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Wat voor bedrijf? 226 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Ik had een stripboekenwinkel. 227 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Stripboeken zijn de ultieme database met… 228 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 …allerlei zaken. 229 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 Ze zijn de basis van mijn werk. 230 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Welke zaken heb je onderzocht? 231 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Beroemde? 232 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Dat mag jij uitzoeken. 233 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 Een goede detective zou zoiets niet vragen. 234 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Trouwens, hoeveel kosten vergoed je? 235 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Mevrouw. 236 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Even zomaar. Hoe hoog is de etensvergoeding? 237 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 We rekenen 8000 per maaltijd, dat is krap. 238 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Vis-jajangmyeon kost 12.000 in onze buurt. 239 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Wat? - De prijzen zijn gestoord tegenwoordig. 240 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 We zouden ons op de economie moeten richten. 241 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Hij zegt niet veel. 242 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Zegt niet veel. Schrijf dat op. 243 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Hemel. 244 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Jullie zijn er al. - Ja, meneer. 245 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Goed werk. 246 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Wie zijn dat? 247 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 Ze volgden Hae-in naar Duitsland en hielden me op de hoogte. 248 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Detectivekantoor Hong Gil-dong geeft u korting. 249 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 We volgen het doel, analyseren hun achtergronden… 250 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 …en bieden een oplossing, met garantie. 251 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 We leveren een totaalpakket. 252 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Hemel. 253 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Niet slecht, jongens. 254 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Zeg maar. - Wat? 255 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Wat heb je ontdekt? - Luister maar. 256 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Uw zorgen zullen verdwijnen. 257 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Waarom is het zo leeg? 258 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 We sliepen apart. 259 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Is dat het? 260 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 We hebben dezelfde muzieksmaak. 261 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Dat is mogelijk. 262 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Wat voor iemand is hij? 263 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Ik ben onverslaanbaar als ik mijn vijand en mezelf ken. 264 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Maar ik ken mezelf niet. 265 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 Moet ik dan niet… 266 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 …mijn vijand kennen? 267 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Ja. 268 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Dit is de veiligste plek om hem te zien. 269 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Hoe slecht moet hij zijn… 270 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 …dat hij hier zit na mij te stalken… 271 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 …na vreemdgaan en moord? 272 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Ik moet slecht mensen hebben ingeschat. 273 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Waarom zou ik voor hem vallen? 274 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae-in. 275 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Ga zitten, meneer Baek. 276 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 Ben je nu gezond? 277 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 Zou ik hier anders zijn? 278 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Is de operatie goed gegaan? 279 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Word je nog behandeld? Heb je pijn? 280 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Maak je je zorgen om mij? 281 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Ik was… 282 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 Ik was zo bezorgd. 283 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Dat is grappig. 284 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Je denkt vast dat ik dom ben door mijn geheugenverlies. 285 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Ik heb jou ook gemist. 286 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Ik weet alles. 287 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Waarom je met me getrouwd bent… 288 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 …wilde scheiden en wat je daarna gedaan hebt. 289 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Ik heb dat gehoord en bevestigd. 290 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae-in. 291 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 Ik weet niet wat Eun-sung gezegd heeft… 292 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 …maar het is niet waar. 293 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Je bent vast verward… 294 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 …maar vertrouw me… 295 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Ik geloof wat ik zie. 296 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 De scheidingspapieren van je… 297 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 …en het feit dat je moordverdachte bent… 298 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 …bewijzen het. 299 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 Wat doe je hier dan? 300 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Als je alles bevestigd hebt… 301 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 …wat doe je hier dan? 302 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Heb je dan toch twijfels? 303 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Ik ben gekomen… 304 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 …omdat… 305 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Laten we zeggen… 306 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 …zodat we elkaar nooit meer zien. 307 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Ik was eigenlijk nieuwsgierig. 308 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Maar na dit… 309 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 …zien we elkaar niet meer. 310 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Nee. 311 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 We zien elkaar weer. 312 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 Ik geef het niet op. 313 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Ik blijf aan je zijde. 314 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 En dat zegt iemand die in de cel zit. 315 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Ik had beloofd… 316 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 …aan je zijde te zijn toen je wakker werd. 317 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Sorry daarvoor. 318 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Het spijt me echt dat je… 319 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 …hier moet komen. 320 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Maar… 321 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 …ik kom hoe dan ook vrij. 322 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Dat beloof ik je. 323 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 Zodat je… 324 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Gevangene 9971. 325 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Uw tijd is om. 326 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Eet goed, maak je geen zorgen… 327 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 …en blijf je laten behandelen. 328 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Gevangene 9971. 329 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Blijf gewoon gezond. 330 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Doe dat voor me. Oké? 331 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae-in. 332 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 PENITENTIAIRE DIENST KOREA 333 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Ik had bijna geantwoord. 334 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Hij is heel sluw. 335 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Hoe kan hij nu nog sluw zijn? 336 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Ik snap dat hij me al bedrogen heeft. 337 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Hij is wel welbespraakt. 338 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Ik wil iets tegen misselijkheid. Mijn hart… 339 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 …bonst. 340 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Ik ben misselijk. 341 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Ik ben zo overstuur. 342 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Momentje. 343 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Ik ben zo duizelig dat ik wil huilen. 344 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Dank u. 345 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Waar ben je geweest? 346 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Wat doe jij hier? 347 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Geef antwoord. Waar ben je geweest? 348 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 Ik wil niet antwoorden. 349 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Kun je gaan? 350 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 Ook jij mag hier niet zomaar komen. 351 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 Oké. 352 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Het spijt me. 353 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Maar je blijft behandeld worden en… 354 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 …je bent vaak in gevaar geweest. 355 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Dat weet ik. 356 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Daar zat Hyun-woo achter. 357 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Die zit nu vast. Ben ik niet veilig? 358 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Ik ben bang… 359 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 …als je er niet bent, omdat er… 360 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 …dingen blijven gebeuren. 361 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Sorry dat ik je je zorgen laat maken. 362 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 Goed. 363 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Ga uitrusten. 364 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Je meent het. Dan klopt het toch over hun huwelijk. 365 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Is het voorbij met meneer Baek? 366 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Kijk uit wat je zegt. 367 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 We hebben een NDA ondertekend. 368 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Zeker jij. - Wat is het probleem? 369 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Ik werk niet meer voor haar. 370 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 We zien elkaar niet meer. 371 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Mevrouw Hong. 372 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Hallo. 373 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Ik heb over u gehoord. 374 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 Bent u nu beter? 375 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Ja. 376 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Ik ben echt opgelucht. 377 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Bedankt voor het betalen van de ziekenhuiskosten… 378 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 …voor Cho-rong… 379 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Ze heeft nu een echte naam. 380 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So-yul. 381 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 So-yul is nu gezond. 382 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Mooi zo. 383 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Dank u. Ik zal dit nooit vergeten. 384 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Heb ik dat gedaan? - Pardon? 385 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Heb ik gedaan wat hij zei? 386 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 Toen werkte ik hier nog niet. 387 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Bedankt voor het houden van uw belofte. 388 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Wat voor belofte? 389 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 U zou terugkomen voor ik dit afbetaald had. 390 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Was jij mijn secretaresse? 391 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Ja. 392 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Dan moet je veel over me weten. 393 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Natuurlijk. Ik ben een menselijke, draagbare harddisk. 394 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Oké. In dat geval… 395 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 …hoe was ik? 396 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 Nou… 397 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 U was… 398 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Mevrouw Hong. 399 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Mevrouw Hong, ik ben zo blij… 400 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 …dat u terug bent. Gaat het nu goed? 401 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Zij is een medewerker die u kende. 402 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Hallo. 403 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Dankzij u… 404 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 …heeft mijn moeder in vrede kunnen sterven. 405 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 U stuurde bloemen naar de begrafenis, betaalde de kosten… 406 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 …en kwam zelfs langs. 407 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Ik zal me dat altijd herinneren. 408 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Dank u. 409 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Geen probleem. 410 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Heb ik bloemen gestuurd naar de begrafenis van een familielid van een medewerker? 411 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Wat gevoelig van me. 412 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Directeur Baek deed dat… - Wat? 413 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Laat maar. 414 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 U was een goede vrouw. 415 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Het wordt tijd merken te schrappen… 416 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 …die de verkoop hinderen. 417 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 U was heel hartelijk. 418 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Is dit creatief? Wat eraan dan? 419 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 420 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Geef antwoord. 421 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Wat dan? Hoe? Waarom? 422 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - U was ook aardig. - Leek ik echt op… 423 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 …moeder Theresa? 424 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Ja, ik denk het. 425 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Ik wist het. 426 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Ik heb onderweg een kat gezien… 427 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 …en die wilde ik voeren. 428 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Dus heb ik wat gekocht. 429 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Alsof ik wanhopig goed wil doen. 430 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Ik ben mijn geheugen kwijt… 431 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 …maar mijn ware natuur is gebleven. 432 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Hopelijk werkt het met ons. 433 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Pardon? - Jij bent mijn harddisk. 434 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Ik ben het moederbord dat gereset is. 435 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Ik heb mijn harddisk met data nodig. 436 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Maar ik werk nu op een andere afdeling. 437 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Dat regel ik wel. 438 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Kijk naar het bewijsmateriaal. 439 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Wat? Waarom? - Het is een moordzaak. 440 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 Ze willen zoveel mogelijk bewijs hebben. 441 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Als er iets niet als bewijs is ingediend… 442 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 …moet dat ontlastend zijn. 443 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Bewijs dat ze niet ingediend hebben… 444 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 …is een aanwijzing van de plaats delict? 445 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Ja, een stukje groene stof. 446 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Niet van Hyun-woo. - Dat is het punt. 447 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Het is van de kleding van de moordenaar. 448 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 We moeten ze vinden. 449 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Het mes dat het moordwapen is… 450 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 …is van mij. 451 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Wat deed het daar? 452 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 - Is het gestolen? - Het was… 453 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 …al weg voordat we naar Duitsland gingen. 454 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - Ik dacht er niet over. - Het is gestolen. 455 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Ik bekijk de camerabeelden. 456 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Nog iets. Bekijk de dashcams… 457 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 …van bussen die rond die tijd in de buurt waren. 458 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Misschien staat er een auto op of ging de moordenaar met de bus. 459 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Hoe vaak wordt hij gewist? 460 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Mag ik u iets vragen? 461 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Zijn er camera's rond de visplek? 462 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Papa, ik heb ze van het dak verjaagd. 463 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Wat verjaagd? 464 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 De kraaien krasten. 465 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Gelukkig heb je dat gedaan voor de hoorzitting. 466 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 Ik denk… 467 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 Ik weet dat de hoorzitting goed zal verlopen. 468 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Dat weet ik. 469 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Maar kraaien zijn slecht. 470 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Eet gewoon. 471 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Schat. 472 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Niet de zeesla. - Waarom niet? 473 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Die moet je oprollen. 474 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 Vandaag niks rollen, soppen of mixen… 475 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 …qua eten. 476 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Laat ook niks vallen. 477 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Dat voorspelt anders… 478 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 …niks goeds. 479 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Goedemorgen. 480 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Jeetje, het is koud. 481 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da-hye is moe en wil uitslapen. 482 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Nee, dat telt niet. 483 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 Ze zijn niet gevallen. 484 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo-cheol legde ze gewoon… 485 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 …op de grond. 486 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 Zo. 487 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Hij heeft gelijk. Je legde ze toch… 488 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 …op de grond? 489 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 Ik heb ze laten vallen. 490 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Maar dat maakt mij niks uit. 491 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Ik doe er zeesla omheen en sop dat in de soep… 492 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Deze soep is heel lekker. 493 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 De verdachte was bij de plaats delict rond de tijd… 494 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 …van de dood van het slachtoffer, tussen 20.00 en 21.00 uur. 495 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 En het haar van de verdachte is in de auto gevonden. 496 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 De vingerafdrukken van de verdachte… 497 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 …zaten ook op het moordwapen. 498 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Daarom willen we Baek Hyun-woo aanklagen voor moord. 499 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Pleit u schuldig? 500 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 Nee, edelachtbare. 501 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 Ik had afgesproken met het slachtoffer die dag… 502 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 …maar hij is niet gekomen. 503 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Ik heb hem dus niet gezien. 504 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 De verdediging mag beginnen. 505 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Edelachtbare. 506 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Mijn cliënt pleit onschuld… 507 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 …sinds het begin van dit onderzoek. 508 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Als dat klopt, loopt de dader nog rond. 509 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Laten we kijken naar het moordwapen dat volgens het OM… 510 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 …het belangrijkste bewijs is. 511 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 Op het keukenmes zaten sporen… 512 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 …van vingerafdrukken en bloed… 513 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 …en een stukje groene stof. 514 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 De verdachte droeg geen groen, zoals u ziet. 515 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Maar dat bewijst niet dat het van een ander was. 516 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Dat klopt. 517 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Maar wat als iemand in het groen… 518 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 …het mes uit zijn huis gestolen heeft… 519 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 …dat bij de plaats delict gevonden is? 520 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Het is een mes. 521 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Inderdaad. 522 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Dit is het mes dat bij de moord gebruikt is. 523 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Hij draagt ook groen. 524 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Volgende opname. 525 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Dezelfde persoon verbrandt… 526 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 …zijn T-shirt, handschoenen en kleding 2 km… 527 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 …verwijderd van de PD. 528 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Ik heb een analyse laten doen van de verbrande stof… 529 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 …en die op het moordwapen. 530 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Volgens de infraroodspectrofotometer… 531 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 IDENTIEKE STRENGEN 532 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 …zijn de strengen identiek… 533 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 …en zat er bloed van het slachtoffer op het T-shirt. 534 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Dit is indirect bewijs. 535 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Op het moordwapen zaten vingerafdrukken van de verdachte. 536 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 Wat als er nog beter bewijs is? 537 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Bijvoorbeeld foto's en video's… 538 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 …die de moordenaar genomen heeft? 539 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Hij moet foto's of video's genomen hebben. 540 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Zoek zijn telefoon. 541 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 Heeft hij zijn eigen misdaad opgenomen? 542 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Ja, als hij een huurmoordenaar was. 543 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Hij heeft bewijs nodig. 544 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Hij moet op deze URL klikken. 545 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 UW PAKKET WORDT OM 2.00 UUR BEZORGD 546 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 KOPIËREN… 547 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Hij heeft geklikt. Ik kan zijn telefoon kopiëren. 548 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 Een anonieme persoon heeft… 549 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 …beelden gestuurd… 550 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 …van de PD van de telefoon van de moordenaar. 551 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Ik dien dit in als bewijs. - Bezwaar. 552 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 We hebben dit bewijs niet goedgekeurd. 553 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Het kan illegaal verkregen zijn. Wijs het af. 554 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Dit bewijs is cruciaal voor het proces. 555 00:35:52,874 --> 00:35:54,626 RECHTERS 556 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Ik accepteer het. 557 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 De echte moordenaar van de reservoirmoord… 558 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 …is gearresteerd. 559 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 De kustwacht heeft Yoo gearresteerd… 560 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 …die wilde vluchten op een vissersboot… 561 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 …om 23.00 uur gisteravond, voor de kust. 562 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo beweert eigenhandig de moord gepleegd te hebben. 563 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Ondertussen is Baek, die gearresteerd was voor de moord… 564 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 …vrijgesproken tijdens de hoorzitting. 565 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Hij is onmiddellijk vrijgelaten. 566 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Waar blijft hij? 567 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Is er iets gebeurd? 568 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Hij komt als het tijd is. 569 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Maar wat doen wij hier? 570 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Ik moet voorzichtig zijn als mijn gevaarlijke stalker… 571 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - …vrijkomt. - Hij stalkte… 572 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Eerlijk gezegd, bent u meer een stalker. 573 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - Ik ben geen… - Daar is hij. 574 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Hier. 575 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Mijn broertje. 576 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 Ongelooflijk 577 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 Ben je in orde? 578 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Het gaat. 579 00:37:19,711 --> 00:37:20,670 Jeetje. 580 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Waren jullie bezorgd? 581 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Iedereen heeft zo zijn problemen in het leven. 582 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Hyeon-tae en ik hadden probleempjes… 583 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 …maar niet zoals dit. 584 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun-woo heeft niks gedaan. Hij is erin geluisd. 585 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Ja, je hebt gelijk. 586 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 - Jeetje. - Je bent nu veilig. 587 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Wat? 588 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 Ze zijn vast hecht. 589 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 'Een aardige familie.' 590 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Eet dit. - Nee, dank je. 591 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Wat? - Het is al goed. 592 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Hij eet vast geen tofoe. 593 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 'Eet geen tofoe.' 594 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Lust hij dat niet? 595 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Hoezo? Het is lekker. - Wat doet u? 596 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Wat doet u? 597 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Heeft hij me gezien? 598 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Ja, zeker? - Hij is weg. 599 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Is hij dat? 600 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Goed. Laten we ze stiekem volgen. 601 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Wat? Gaan we hem echt stalken? 602 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Natuurlijk niet. Ik wil hem alleen… 603 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 …in het oog houden om te zien of hij nog wat van plan is. 604 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Dat is stalken. 605 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Rij gewoon. 606 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Laten we gaan. 607 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Zorg dat het recht hangt. 608 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Dat doe ik al. 609 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Heb je hoogtevrees? 610 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Ik moet het controleren. 611 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Du-gwan, red je het wel? 612 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Natuurlijk. Ik zou gerust alles gratis weggeven. 613 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN-WOO VRIJ ALLES HALVE PRIJS! 614 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 Wil je dat ook hebben? 615 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Je bent zeker dol op knoedels? 616 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Dit is van het huis. 617 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Dank je wel. 618 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Ik ben nog dankbaarder. - Ook gefeliciteerd. 619 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Bedankt, mevrouw. 620 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Tot ziens. 621 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Goedendag, mevrouw. 622 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Snap je eindelijk mijn marketingfilosofie? 623 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Helemaal. Ik vraag mijn klanten om liefde… 624 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 …en niet geld. 625 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Precies. 626 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Ik volg die filosofie als ik terugga. 627 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Mooi. 628 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Veel succes. 629 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Zijn de stoombroodjes ook halve prijs? 630 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Stoombroodjes? 631 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Niks halve prijs. 632 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Uit de weg. 633 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 Ze zijn gratis. Help jezelf. 634 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 Het ijs is ook gratis. 635 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Krijgt hij morgen spijt? 636 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 Morgen? Vanavond al. 637 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Hé, in de rij. 638 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Dat moet Hyun-woo zijn. 639 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 Hemel. Hé. 640 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 SUPERMARKT YONGDU-RI 641 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Hemel. - Schat. 642 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Het is Hyun-woo. 643 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Ik ben thuis, vader. 644 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Mooi. 645 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Welkom thuis. 646 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Het spijt me. 647 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Zeg dat niet. 648 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Waarom excuses maken als je niks gedaan hebt? 649 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Goed gedaan, Hyun-woo. - Gefeliciteerd. 650 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Goed gedaan. 651 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Gefeliciteerd. - Goed gedaan. 652 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Het moet zwaar geweest zijn. 653 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Dank jullie. 654 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Welkom terug, Hyun-woo. 655 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Is dat niet Soo-cheol? 656 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Ja, hij verblijft hier om zijn moeder te ontlopen. 657 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Maar waarom hier? 658 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Dit is het huis van de ex van zijn zus. 659 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Voelt hij zich thuis? 660 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Ik denk het. 661 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Kijk hoe gelukkig ze zijn. 662 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Wat een vreemde familie. 663 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Het sneeuwt. 664 00:41:26,791 --> 00:41:28,501 Jeetje. 665 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Schat. 666 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Mama. 667 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Je bent terug. 668 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Ik heb rode-bonenpap, je favoriet. 669 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Je moet ongerust geweest zijn. 670 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Ik maakte me helemaal… 671 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 …geen zorgen… 672 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 …omdat het recht altijd zegeviert. 673 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Ik wel. 674 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Ik was doodziek. 675 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Ik ook. - Ik ook. 676 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Mijn arme schat heeft zoveel doorgemaakt. 677 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Ik maakte me zo'n zorgen. 678 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Zijn ouders zien er lief uit. 679 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Hij houdt niet van tofoe, maar wel van rode-bonenpap. 680 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Is hij nog een kind? 681 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 'Houdt van… 682 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 …zoete rode-bonenpap.' 683 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 U doet me aan mezelf herinneren. 684 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Hoe bedoel je? 685 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Ik was zo voor ik verliefd werd op BTS. 686 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Echte liefde is niet: 687 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 'Wat hou ik van hem.' 688 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 Het is: 'Wat is dit? Wat voert hij uit?' 689 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Zo begint het. 690 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Was je altijd al zo eerlijk in mijn bijzijn? 691 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Ja. 692 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Wat was ik een ontspannen baas. 693 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Herinnert u zich niks? 694 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Dus… 695 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 …herinnert u zich dat u me 100 miljoen zou geven? 696 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Dat kan niet. 697 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 U herinnert zich het niet, maar uw oordeel is nog goed. 698 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Waarom weet u het niet? 699 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Weet wat? 700 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Van wie u echt houdt. 701 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 Wie is dat dan? 702 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Ik kan niks zeggen, want mijn baan staat op het spel. 703 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Maar ik zeg dit: 704 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 uw hart ligt… 705 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 …bij waar uw lichaam gaat. 706 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Wat is dat? 707 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 Dat heeft meneer Ivan bij het vuil gevonden. We moeten de eigenaar vinden. 708 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Staat er een naam op? 709 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Nee, en het is buitenlands, dus kan ik het niet lezen. 710 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Wat moeten we dan? 711 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Gooi het gewoon weg. 712 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Een notitieboek? 713 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 De advocaat van Baek… 714 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 …heeft gevraagd een notitieboek terug te geven. 715 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Ik ga. - Oké. Dag. 716 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Yeong-song. 717 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Ze is terug. 718 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Tante Beom-ja, woon je hier of zo? 719 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Ik kom Hyun-woo feliciteren. 720 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 De catering komt zo. 721 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Moeten ze naar het buurthuis? 722 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Hallo, Beom-ja. 723 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Hemel. U bent er ook. 724 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Ik heb veel geschenken, omdat ik in een goede bui was. 725 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Kom langs. - Geschenken? 726 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Zoals? 727 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Supplementen en massageapparaten. 728 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 De grootste prijs is de nieuwste wasmachine. 729 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 Een wasmachine? 730 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Je meent het? - Een wasmachine? 731 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 We wilden net een nieuwe kopen. 732 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Tonen rijken zo hun rijkdom? 733 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Ik wil zoals haar zijn in mijn volgende leven. 734 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Zoals mij? Hoe dan? 735 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 U hebt geld. U bent prachtig. 736 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 En u bent drie keer getrouwd. 737 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Daar ben ik jaloers op. 738 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Dat hoef je niet te zeggen. 739 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Waarom niet? 740 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Niet iedereen kan dat. 741 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Dat is waar. 742 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 Ik kan geen nieuwe wasmachine krijgen of een nieuwe man. 743 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Zeg dat niet bij een vrijgezel. 744 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Trouwens, ga je echt niet trouwen? 745 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 De kleuterleidster is leuk. 746 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Ja. Ze heeft echt haar best gedaan. 747 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Praat met haar. 748 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Jongens. 749 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Laat hem… 750 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 …zelf beslissen. 751 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Spoor hem aan. 752 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Je moet verder. 753 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Volgende week? 754 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Yeong-song… - Pardon. 755 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Waar is het buurthuis? 756 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}LOTERIJ 757 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 VIERING VAN BAEK HYUN-WOO'S VRIJLATING 758 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Applaus. 759 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Iedereen. Ik wil jullie bedanken… 760 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 …voor de komst op de viering van mijn broer… 761 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 …Baek Hyun-woo's vrijlating. 762 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 Dit is het hoogtepunt van het feest. 763 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Hij snijdt de tofoe aan. Applaus. 764 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 We doen het samen. 765 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Oké. Eén, twee, drie. 766 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Een mooie snede. 767 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 768 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Ik heb het. 769 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 Ik heb een tv gewonnen. 770 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 De volgende prijs is supplementen. 771 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Mijn zus, mevrouw Baek Mi-seon, kiest de winnaar. 772 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Kom maar. 773 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Pik er een uit. 774 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Het geluksnummer is… 775 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 …zeventien. 776 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Wie is het? 777 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Het is Bang-sil. - Ik ben het. 778 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Ik ben het. 779 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Bang-sil. 780 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Gefeliciteerd. 781 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Bedankt, Hyun-woo. Nu word ik nog mooier. 782 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Gefeliciteerd. 783 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - De lang verwachte prijs… - Ik krijg geen honger. 784 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …de wasmachine, blijft over. 785 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Mevrouw Hong Beom-ja, die met de prijzen kwam… 786 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 …kondigt de winnaar aan. Applaus. 787 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 De winnaar is… 788 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 Vijf. Gefeliciteerd. 789 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Wie is het? 790 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Wat? - Yeong-song. 791 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Je hebt gewonnen. 792 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 Het is Yeong-song. 793 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Yeong-song. 794 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Hij is voor jou. 795 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Je hebt gewonnen. 796 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 - Jeetje. - Neem jij hem. 797 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Wat? 798 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Echt? - Waarom? 799 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Ik heb er geen nodig, jullie wel. 800 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Echt? - Dat meen je niet. 801 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Dank je. 802 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 BUURTHUIS YONGDU-RI 803 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Wacht, meneer Kim. 804 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Ja, Beom-ja? 805 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Waarom bent u zo onbaatzuchtig? 806 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 U hebt een wasmachine gewonnen. 807 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Hij is voor u. 808 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Mijn wasmachine is nog goed. 809 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Hij is oud en gammel. Dat heb ik gezien. 810 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Hij doet het nog. 811 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Dit is het nieuwste model. 812 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Met AI. Hij kan dekens en schoenen wassen. 813 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Oké. 814 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 'Oké'? 815 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Grijp uw kansen. 816 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Dat geldt voor wasmachines en mensen. Waarom grijpt u ze niet? 817 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Ik kom niet terug als ik ga. 818 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Wil je mij niet aangrijpen? 819 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Wat als je me nooit meer ziet? 820 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Waarom zou ik niet weer trouwen? 821 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Ga je weer trouwen? 822 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 Dat bedoelde ik niet. 823 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Ik zeg dit één keer. 824 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Ik ben in jou geïnteresseerd. 825 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 Nee. 826 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Ik mag je. 827 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Doe je daar niks mee? 828 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Als ik ga, kom ik niet terug. 829 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Mevrouw Hong… 830 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Momentje. 831 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Ik heb een vraag voor hem. 832 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Ik ga zo. 833 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - Dat is het niet. - Wat? 834 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Wat is er? - Nou… 835 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Dat… 836 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Dit ding… 837 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 Het is draadloos. 838 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Het is verbonden met de speakers binnen. 839 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Dat geldt voor wasmachines en mensen. 840 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Waarom grijpt u ze niet? 841 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Ik kom niet terug… 842 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 …als ik ga. 843 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Wil je mij niet aangrijpen? 844 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Als je me nooit meer ziet? 845 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Waarom zou ik niet weer trouwen? 846 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Hemel. 847 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Wat is ze cool. 848 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Jeetje. 849 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Ga je weer trouwen? 850 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Is hij dom? 851 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Dat bedoelde ze niet. 852 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 Dat bedoelde ik niet. 853 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Ik zeg dit één keer. 854 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Ik ben in jou geïnteresseerd. 855 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 Nee. 856 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Ik mag je. 857 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Doe je daar niks mee? Als ik ga, kom ik niet terug. 858 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Hemel. 859 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Ze zet onze familie te kijk. 860 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Yeong-song. Antwoord wijs. 861 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Tante Beom-ja. 862 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 Het is goed. 863 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Het is in orde. - Verdorie. 864 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Waar ga je heen? Nee, wacht. 865 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Nee, blijf aandringen. 866 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Blijf doorgaan. 867 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Ga achter haar aan. Snel. 868 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Yeong-song. 869 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Baek Hyun-woo heeft gevraagd weer aangesteld te worden. 870 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 De moordaanklacht is vervallen… 871 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 …dus kan dat niet geweigerd worden. 872 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Is hij een zombie of zo? 873 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Hij is heel koppig. 874 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Ja, maar er is een groter probleem. 875 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 De investeerders komen samen. 876 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 Ze stemmen over ontslag van de voorzitter. 877 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 Hoe bedoel je? 878 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Als de voorzitter… 879 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 …gefingeerde documenten aan de investeerders levert… 880 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 …kan hij ontslagen worden… 881 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Precies. 882 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 Wie heeft ze die documenten gegeven? 883 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Was het Baek Hyun-woo soms? 884 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Nee. 885 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Wat vind je? Dit is voor mijn voorzitter-aanstelling. 886 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Oké. De aanstelling. 887 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Moet ik wat zeggen? 888 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Het past u prachtig. 889 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Ja, toch? 890 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Ik had eerder mijn plek moeten vinden. 891 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Bel de bank. 892 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 De vorige transactie… 893 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 …moet verdubbeld worden tot 4,2%. 894 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 In één keer? 895 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Ik heb zoveel mogelijk aandelen nodig… 896 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 …zodat ze me niet wegsturen. 897 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Goed. 898 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Hij heeft 4,2% in één keer gekocht. 899 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Hij heeft haast. 900 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Hij geeft eindelijk van het geheime fonds uit. 901 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Hebben we de dossiers al die meneer Pyeon moest overhandigen? 902 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Nee, meneer. 903 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Maar ik heb nog wat anders ontvangen. 904 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Dit bewijst dat Eun-sung en zijn mannen… 905 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 …investeringsfraude hebben gepleegd met Queens. 906 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Hemel. Hoe kom je daaraan? 907 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Heb je het bij je? 908 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 Dat is het geld uit de VS. 909 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Dat is het. - Verdorie. 910 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Kom op nou. 911 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Hoe bedoel je? 912 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Ik heb je al het geld van Seul-hee gegeven. 913 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 En het geld dat je de Hongs gegeven hebt? 914 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Dat was van hen. 915 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 En de USB-stick? 916 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Heeft Da-hye die je gegeven? 917 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Ja. 918 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Dat heb ik gezegd. 919 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Dat is mijn reddingskoord. 920 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Je reddingskoord. 921 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Wat een idioot. 922 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Daarom sterf je. 923 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Wat? - Mevrouw Moh heeft genoeg van je. 924 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Ik was dol op je, dus ontzag ik je. 925 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Je weet dat ze schattige meisjes haat. 926 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Blijf zitten. 927 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Je moet blijven zitten. 928 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Doe open. - Blijf zitten. 929 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Wat een idioot. 930 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Rij sneller. - Doe open. 931 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Blijf zitten. 932 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 Blijf zitten. 933 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Stop de auto. 934 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Blijf zitten. 935 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Stop de auto. 936 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 Laat Da-hye gaan. 937 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Soo-cheol. 938 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Verdorie. Doe die deur open. 939 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Verdorie. 940 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Wat heeft hij? 941 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Is hij high of zo? 942 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 Is hij dat? 943 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Klootzak. 944 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Je moest haar laten gaan. 945 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Blijf zitten. 946 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Soo-cheol. Ren weg. 947 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Wil jij dood of zo? 948 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Soo-cheol. 949 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Soo-cheol. 950 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - O, nee. - Verdorie. 951 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Meneer Hong. 952 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Vertrek zolang ik het aardig vraag. 953 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 Oké? 954 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Hou op je te laten slaan en ga. 955 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Waarom wil je een held zijn? 956 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Ren weg. - Hou op. 957 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Verdorie. 958 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Soo-cheol. 959 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Sterf. 960 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Sterf. 961 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Sterf. - Ren weg. 962 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Da-hye. 963 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Geon-u. 964 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Wat als ik mijn familie ooit nog… 965 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 …moet beschermen? 966 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Daar ben ik bang voor. 967 00:58:02,077 --> 00:58:03,287 Jeetje… 968 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Overdrijf. 969 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Dan worden ze arrogant en denken: 970 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 hij kan me niks maken. 971 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Ik heb al gewonnen. 972 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 Wat ben ik sterk. 973 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Kom op. 974 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Jeetje. 975 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Soo-cheol. 976 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Je moet wachten tot ze hun dekking laten vallen… 977 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 …en dan toeslaan. 978 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Haal die fiets weg. 979 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Haal die… 980 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Wat… 981 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Wat is dat? 982 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Soo-cheol. 983 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Soo-cheol, open je ogen. 984 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Soo-cheol. 985 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Politie? We zijn op de spoorbaan van Yongdu-ri. 986 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Soo-cheol. 987 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Word wakker. 988 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Soo-cheol. 989 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Is hij dood? 990 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Soo-cheol. 991 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Soo-cheol. 992 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Nee, Soo-cheol. 993 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Soo-cheol. 994 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Ik hou van je. Ga niet. 995 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Nee, Soo-cheol. 996 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Soo-cheol. 997 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 Ik ook. 998 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Kom op. 999 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Waarom heb je dat gedaan? 1000 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Het spijt me, Soo-cheol. 1001 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Wacht. Waarom vermeed ik hem? 1002 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Ik ben de CEO. 1003 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Wat grappig. 1004 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Wie heeft hem terug laten komen? 1005 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Dat moet ik vragen. 1006 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Ik moet je spreken. 1007 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 Ik jou ook. 1008 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Weer aangesteld? 1009 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Ja. 1010 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Waarom? 1011 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 Komt dat door mij? 1012 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Dit is mijn werkplek. 1013 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Ga ergens anders heen. 1014 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Dat is mijn keuze. 1015 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Dit voelt niet goed. 1016 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Dit is ongemakkelijk. 1017 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Neem ontslag en zoek een nieuwe baan. 1018 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 Ik wil je echt… 1019 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 …niet zien. 1020 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 Waarom kijk je zo? 1021 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Je hebt me laten hangen. 1022 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Denk je dat je me kunt verleiden nu ik mijn geheugen kwijt ben? 1023 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 Is dat het? 1024 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Je zei dat ik je ideale type was… 1025 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 …en je voor me zou vallen. 1026 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Je was er zo zeker van. 1027 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Ik dacht dat je me zou herkennen. 1028 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Voor jou vallen. 1029 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Maar het geeft niet. 1030 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Ik had dit verwacht. 1031 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Je bent schaamtelozer dan ik dacht. 1032 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Belooft mijn familie je iets? 1033 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Waarom doe je je best? 1034 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae-in… - Zeg mijn naam niet. 1035 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Misschien viel ik ooit… 1036 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 …voor je blik en je stem… 1037 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 …maar niet meer. 1038 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 Ik wil je niet meer zien. 1039 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Wat doe je? 1040 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Doe dit niet. 1041 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - Nee… - Ik wil het niet horen. 1042 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Grijp me niet vast. 1043 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Laat me gaan. 1044 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 AFZENDER MEDISCH CENTRUM GRÜNWALD 1045 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Hae-in. 1046 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Ik ben het. Grace. 1047 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Hemel. Je herinnert je echt niks meer. 1048 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Ik was je beste vriendin… 1049 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 …die je het meest vertrouwde. 1050 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Wat is er? 1051 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Excuseer me. 1052 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 We zijn niet close genoeg om te tutoyeren en te omhelzen. 1053 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Wat is er? 1054 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Ik ben het. - Excuseer me. 1055 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Hoe wist ze dat? 1056 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Wat gebeurt er? 1057 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Als haar ingevingen zo goed zijn… 1058 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 …waarom bedriegt Eun-sung haar dan nog? 1059 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 NIEUWE E-MAIL 1060 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Wat is dit? 1061 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 THE AQUA AFZENDER: HONG HAE-IN 1062 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Is dit van mij? 1063 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Heb ik mezelf een uitnodiging gestuurd? 1064 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 U mag doorlopen. 1065 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Oké. 1066 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Ze gaat naar binnen. 1067 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Waarom is het hier leeg? 1068 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Wat doe jij hier? 1069 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Dat wilde ik jou vragen. 1070 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Jij hebt een uitnodiging verstuurd. 1071 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 We beginnen de bruiloft… 1072 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 …van Hong Hae-in, de bruid… 1073 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 …en Baek Hyun-woo, de bruidegom. 1074 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Hier komt de bruidegom. 1075 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 Nou… 1076 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 Hoe gaat het, toekomstige Hyun-woo? 1077 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Zeg niet dat je gescheiden bent. 1078 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Heb je kinderen? 1079 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Eén? Twee? 1080 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Dat doet er niet toe. 1081 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Ik heb alleen Hae-in nodig. 1082 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Laat haar niet huilen. 1083 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Maak haar gelukkig. 1084 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Lieve toekomstige Hae-in. 1085 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 Je kijkt vast niet. Maar zo wel… 1086 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 …waarom? 1087 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Zet dit uit en ga werken. 1088 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 Ik vraag niet hoe het gaat… 1089 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 …want het gaat vast goed. 1090 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Je zal net zo mooi, gezond… 1091 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 …en succesvol zijn. 1092 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Met Hyun-woo… 1093 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 …aan je zijde, natuurlijk. 1094 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 Meneer Baek Hyun-woo? 1095 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Dat ben ik. 1096 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Mevrouw Hong heeft het aquarium afgehuurd en deze bloemen gestuurd. 1097 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Heb ik… 1098 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 …het aquarium gehuurd? 1099 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Wanneer? 1100 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 Een maand geleden. 1101 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 En vier jaar geleden ook. 1102 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 Nou dan… 1103 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 Ze zeiden dat dit de beste datingplek was… 1104 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 …maar waarom is er niemand? 1105 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Mevrouw Hong, het lijkt tegenwoordig… 1106 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 …of het hele universum… 1107 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 …aan onze kant staat. 1108 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Je hebt gelijk. 1109 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Ik snap het. 1110 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 Het was het universum niet. 1111 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 Jij was het. 1112 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Dat wist ik niet. 1113 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 Ik weet niet wat dit is, maar ik ga. 1114 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun-woo. 1115 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Sla de bruiloft niet over… 1116 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 …omdat ik mijn geheugen kwijt ben. 1117 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Ik kan dus weer net zo goed een trouwjurk dragen. 1118 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Mijn handschrift? 1119 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Dat kan niet. 1120 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Wilde ik echt trouwen met de man die een affaire had… 1121 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 …achter mijn rug? 1122 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 Echt niet. 1123 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Je hebt gelijk. 1124 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Dat had je niet. 1125 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Je had dit niet gedaan… 1126 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 …als ik je bedrogen had. 1127 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Begin te twijfelen. 1128 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Je hoeft met niet te geloven… 1129 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 …maar geloof Eun-sung ook niet. 1130 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Geloof niemand. Twijfel aan alles. 1131 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Eun-sung… 1132 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 …heeft je nooit beschermd. 1133 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Hij isoleert je van je familie en mij. 1134 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Gelukkig zaten we niet in de auto. 1135 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Ik dacht dat jij erin zat en… 1136 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 …verwondde mijn hand op het raam. 1137 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Is er iets? 1138 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Dit is leuk. 1139 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Je maakt je zorgen om mij. 1140 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Ik heb een vraag. 1141 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Wacht daar even mee. 1142 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Ik neem nog een glas. Wil jij ook? 1143 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Ik hoef niks. 1144 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 U HEBT ONGEOPENDE BEELDEN 1145 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae-in. 1146 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 Zullen we naar de VS gaan? 1147 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - Wat? - Wij beiden… 1148 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 …zijn door onze familie verlaten. 1149 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Dus… 1150 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 …laten we… 1151 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 …gaan. 1152 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 We kunnen daar gelukkig leven. 1153 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Ben ik echt verlaten? 1154 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Wat is er? 1155 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Denk je dat ik lieg? 1156 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 Dat is het niet. 1157 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 We praten verder… 1158 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 …als je nuchter bent. 1159 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Je had een vraag voor me. 1160 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Die hoef ik niet meer te stellen. 1161 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Dag. 1162 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Secretaresse Na, met mij. 1163 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Ik ben mijn telefoon kwijt. 1164 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 Dus… 1165 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 …heb jij het nummer… 1166 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 …van meneer Baek? 1167 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Ja, app het. 1168 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 SECRETARESSE NA HIER IS HET NUMMER VAN DIRECTEUR BAEK 1169 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 DIRECTEUR BAEK 1170 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 Meneer Baek? 1171 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Met Hong Hae-in. 1172 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Ik wil je spreken. 1173 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Waar ben je? 1174 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Oké, ik kom zo. 1175 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 ONTVANGER HAE-IN HONG 1176 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Aan Baek Hyun-woo. 1177 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Je leest dit vast tijdens mijn operatie. 1178 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Als ik niet meer… 1179 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 …wakker word… 1180 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 …kan dit mijn testament zijn. 1181 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 Rouw niet drie jaar om me, zoals vroeger. 1182 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Maar mis me… 1183 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}…vier seizoenen lang… 1184 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 …en roep me aan als je dronken bent. 1185 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Maar daarna… 1186 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 …moet je me vergeten en verder gaan. 1187 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Wordt zwaar verliefd, ga trouwen… 1188 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 …en zet een gezin op. 1189 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 Ik zal niet jaloers zijn. 1190 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Ik ben al jaloers. 1191 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Mijn bezit… 1192 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 …kun je gebruiken naar wil. 1193 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Omdat ik denk dat ik sterf… 1194 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 …haast ik me. 1195 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Kom ik in de hemel als ik nog snel goede dingen doe? 1196 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Dan kan ik je weer ontmoeten. 1197 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Als ik erover denk… 1198 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 …word ik treurig. 1199 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Maar… 1200 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 …wat als de operatie succesvol is… 1201 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 …en ik vergeet wie jij bent? 1202 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Als ik je als een vreemde behandel? 1203 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Of nog erger… 1204 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 …je slecht behandel? 1205 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Wat als je het niet aankunt en me zat wordt? 1206 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}Wat moet ik dan doen? 1207 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Als dat gebeurt… 1208 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 …word me dan niet zat. 1209 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Raak niet uitgeput. 1210 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Blijf van me houden. 1211 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Mijn ideale type verandert niet. 1212 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 Ik zal weer voor je vallen. 1213 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Je zei dat ik je ideale type was… 1214 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 …en je voor me zou vallen. 1215 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Je was er zo zeker van. 1216 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Ik dacht dat je me zou herkennen. 1217 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Wees geduldig. 1218 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 We zien elkaar niet meer. 1219 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 We zien elkaar weer. 1220 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 Ik geef het niet op. 1221 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Ik blijf aan je zijde. 1222 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 En als ik me je uiteindelijk herinner… 1223 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 …moeten we weer trouwen. 1224 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 En, Hong Hae-in… 1225 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}…als je dit leest… 1226 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 …was de operatie succesvol en herinner je je niks. 1227 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Laat me je aan hem voorstellen. 1228 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Hyun-woo kan alles goedmaken. 1229 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Dit is de lade. Je moet eraan trekken. 1230 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 Maar hij zeurt wel. 1231 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Verwijder het papier als er staat dat het vastzit. 1232 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Waarom trapt u? 1233 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Omdat het papier vastzit. 1234 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Ik deed de Heimlich-greep. 1235 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Schop er niet tegen. 1236 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Vraag mij om hulp. 1237 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Doen uw voeten geen pijn? 1238 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Nou… 1239 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 Een beetje. 1240 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Zal ik ernaar kijken? 1241 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Hij is goedgelovig. 1242 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 Meneer Baek, wist u dat? 1243 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 Er woont een wasbeer in onze daktuin. 1244 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Ze heet Yeong-suk. 1245 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong-suk. 1246 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Hij kan schattig zijn als hij dronken is, dus pas op. 1247 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Ik drink voor haar. 1248 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Heb ik het gênant gemaakt voor je? 1249 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Ik dacht dat je dood was. 1250 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Verschrikkelijk als hij huilt… 1251 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 …dus laat hem niet huilen. 1252 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Hij is erg sexy met opgerolde mouwen… 1253 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 …dus bedek hem. 1254 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 En als je nog verward bent… 1255 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 …denk dan hieraan. 1256 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 Hij is de reden dat ik… 1257 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 …mijn geheugen niet wilde verliezen. 1258 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 En als dat toch gebeurde… 1259 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 …is hij de reden dat ik wilde leven. 1260 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Baek Hyun-woo is de man… 1261 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 …die ik me eeuwig wil herinneren. 1262 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Ik was zo gelukkig met hem aan mijn zijde. 1263 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Ik bid echt… 1264 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 …dat hij ook aan jouw… 1265 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 …zijde staat. 1266 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Het spijt me, Hyun-woo. 1267 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Het spijt me zo. 1268 01:22:23,328 --> 01:22:24,371 VOLGAPP 1269 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE-IN 1270 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Hae-in. 1271 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Blijf daar. Ik kom naar jou. 1272 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Hyun-woo. 1273 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Het spijt me. 1274 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 EPILOOG 1275 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Ik heb meneer Yoon en mevrouw Hong in Duitsland gevolgd. 1276 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Hij zorgde goed voor haar. 1277 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Moeten we weer naar binnen? 1278 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Dat hoeft niet. 1279 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 Ze leken een perfect stel. 1280 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Maar ik zag er doorheen. 1281 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Het is goed. Laat mij. 1282 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae-in. 1283 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Laat mij. 1284 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Nee. Ik kan zelf lopen. 1285 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 Een vrouw weigert niet de hulp van een man… 1286 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 …voor wie ze gevoelens heeft. 1287 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 Ze betrekt hem erbij. 1288 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Maar mevrouw Hong was stellig. 1289 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Haar hart wist, ondanks haar geheugenverlies: 1290 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 hij trekt me niet aan. 1291 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 En dus hunkert meneer Yoon… 1292 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 …met onbeantwoorde liefde… 1293 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 …de eenzaamste soort. 1294 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Zijn liefde wordt niet beantwoord. 1295 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Dat is mijn conclusie. 1296 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Zeg je dat ze uit elkaar gaan? 1297 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Hun relatie zal stranden. 1298 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Maar hij kan over de rooie gaan als de realiteit toeslaat. 1299 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 We moeten oppassen. 1300 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Hij kan een gevaar vormen voor ons allen. 1301 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 QUEEN OF TEARS 1302 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Leeft hij nog? 1303 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Is hij dood? 1304 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Dank je… 1305 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}…dat je me altijd helpt. 1306 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Wat er ook gebeurt… 1307 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Baek Hyun-woo. 1308 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}Ik bescherm haar. 1309 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder