1
00:01:09,216 --> 00:01:12,052
REGINA LACRIMILOR
2
00:01:12,636 --> 00:01:13,595
{\an8}EPISODUL 15
3
00:01:40,038 --> 00:01:43,000
Numără încet de la unu la zece!
4
00:01:46,461 --> 00:01:47,671
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,298 --> 00:01:50,757
Baek Hyun-woo.
6
00:01:51,884 --> 00:01:53,260
Baek Hyun-woo.
7
00:01:59,808 --> 00:02:02,060
Să nu uiți acest nume!
8
00:02:03,937 --> 00:02:05,022
Baek Hyun-woo.
9
00:02:06,982 --> 00:02:08,275
Baek Hyun-woo.
10
00:02:09,193 --> 00:02:10,444
Baek Hyun-woo.
11
00:03:50,961 --> 00:03:54,339
De ce i-au schimbat dintr-odată
medicul și asistentele?
12
00:03:54,423 --> 00:03:55,465
Habar n-am.
13
00:03:55,549 --> 00:03:59,594
Tipul ăla e logodnicul dnei Hong
și a vorbit cu directorul.
14
00:03:59,678 --> 00:04:02,597
A donat o grămadă de bani fundației.
15
00:04:02,681 --> 00:04:04,850
Directorul ne-a zis să ne ținem gura
16
00:04:04,933 --> 00:04:06,643
sau ne dă în judecată.
17
00:04:06,727 --> 00:04:08,103
Și celălalt tip?
18
00:04:08,186 --> 00:04:10,022
- Nu el era logodnicul ei?
- Nu știu.
19
00:04:10,105 --> 00:04:11,940
Și el zice că e logodnicul ei.
20
00:04:12,024 --> 00:04:13,942
Mă întreb care e cel adevărat.
21
00:04:20,157 --> 00:04:21,283
Deci…
22
00:04:21,366 --> 00:04:24,369
fostul meu soț m-a urmărit până aici?
23
00:04:24,453 --> 00:04:25,287
Da.
24
00:04:25,996 --> 00:04:28,915
Înainte de operație,
a insistat să-ți schimbi
25
00:04:28,999 --> 00:04:30,125
testamentul.
26
00:04:30,208 --> 00:04:31,251
Evident, ai refuzat.
27
00:04:31,335 --> 00:04:33,253
Am avut un accident înainte de operație.
28
00:04:33,337 --> 00:04:36,298
Mașina noastră a fost lovită de un camion.
29
00:04:36,381 --> 00:04:39,092
Cred că el a uneltit asta.
30
00:04:39,843 --> 00:04:41,553
- Nu cred!
- Baek Hyun-woo ar face
31
00:04:41,636 --> 00:04:44,097
orice când i se pune pata.
32
00:04:44,181 --> 00:04:45,974
M-a amenințat de multe ori.
33
00:04:46,600 --> 00:04:49,644
Cum am supraviețuit accidentului?
34
00:04:52,105 --> 00:04:54,983
Din fericire, nu eram în mașină.
35
00:04:55,067 --> 00:04:57,361
Credeam că ești înăuntru,
așa că m-am rănit
36
00:04:57,444 --> 00:04:59,363
încercând să sparg geamul.
37
00:05:04,534 --> 00:05:05,702
Ești bine?
38
00:05:08,497 --> 00:05:09,748
E un fleac.
39
00:05:11,083 --> 00:05:15,128
Vreau doar să nu mai fii terorizată de el.
40
00:05:15,921 --> 00:05:19,174
Când te-a înșelat
și a vrut să divorțeze de tine…
41
00:05:24,012 --> 00:05:25,931
ai încercat să te sinucizi.
42
00:05:29,059 --> 00:05:31,812
Am încercat să mă sinucid
din cauză că am fost înșelată?
43
00:05:33,522 --> 00:05:35,482
Ce jalnică eram!
44
00:05:35,565 --> 00:05:38,026
Din contră! Aveai un suflet prea bun.
45
00:05:39,945 --> 00:05:42,239
Pe atunci nu am putut să fac nimic,
46
00:05:42,322 --> 00:05:44,741
pentru că încă erai căsătorită.
Dar nu mai ești.
47
00:05:44,825 --> 00:05:47,452
Voi avea grijă să fii în siguranță.
Cu orice preț.
48
00:05:54,042 --> 00:05:56,044
Stația de autobuz de lângă Sambang.
49
00:05:56,128 --> 00:05:57,170
Ăsta nu ești tu?
50
00:05:57,254 --> 00:05:59,631
Ce făceai acolo în jurul orei morții sale?
51
00:05:59,714 --> 00:06:02,634
Stabiliserăm să ne întâlnim,
dar nu a mai venit.
52
00:06:02,717 --> 00:06:05,428
Zău? Atunci, de ce s-au găsit
fire din părul tău
53
00:06:05,512 --> 00:06:07,639
{\an8}în mașina victimei?
54
00:06:07,722 --> 00:06:09,933
Cred că au fost puse de cineva.
55
00:06:10,016 --> 00:06:11,101
Bine.
56
00:06:12,185 --> 00:06:13,019
De asta ce zici?
57
00:06:13,103 --> 00:06:15,522
Am găsit acest cuțit lângă locul crimei.
58
00:06:15,605 --> 00:06:18,066
Are amprentele tale și sângele victimei.
59
00:06:18,150 --> 00:06:20,652
Leziunile lui se potrivesc
cu lama cuțitului.
60
00:06:20,735 --> 00:06:22,904
- Mai faci pe prostul?
- Dacă într-adevăr
61
00:06:22,988 --> 00:06:24,573
aș fi folosit acel cuțit,
62
00:06:24,656 --> 00:06:26,700
chiar credeți că l-aș fi lăsat acolo?
63
00:06:27,701 --> 00:06:29,536
Te-ai rănit când l-ai înjunghiat?
64
00:06:30,162 --> 00:06:32,038
Am avut un accident în Germania.
65
00:06:32,831 --> 00:06:35,292
Am încercat să sparg geamul unei mașini.
66
00:06:35,375 --> 00:06:38,628
Dacă m-aș fi rănit înjunghiindu-l,
67
00:06:38,712 --> 00:06:41,631
aș fi fost tăiat în palmă,
68
00:06:41,715 --> 00:06:42,757
nu pe dosul palmei.
69
00:06:42,841 --> 00:06:43,967
Nu te cred.
70
00:06:44,050 --> 00:06:45,635
Fă cât vrei pe nevinovatul,
71
00:06:45,719 --> 00:06:49,014
dar nu va fi ușor,
având în vedere câte dovezi avem.
72
00:06:49,097 --> 00:06:51,433
Dacă recunoști,
o să primești o pedeapsă redusă.
73
00:06:51,516 --> 00:06:53,351
N-ar trebui să știi, fiind avocat?
74
00:07:00,192 --> 00:07:02,861
Dacă se mai întâmplă asta,
75
00:07:03,945 --> 00:07:05,280
să nu mă salvezi!
76
00:07:31,431 --> 00:07:35,310
Când te-a înșelat
și a vrut să divorțeze de tine,
77
00:07:35,393 --> 00:07:37,020
ai încercat să te sinucizi.
78
00:08:32,158 --> 00:08:33,243
{\an8}O LUNĂ MAI TÂRZIU
79
00:08:33,326 --> 00:08:35,412
{\an8}- Hae-in!
- Hae-in!
80
00:08:35,495 --> 00:08:37,872
Eu sunt, mamă. Mă recunoști?
81
00:08:37,956 --> 00:08:40,000
Doamne, cum te simți?
82
00:08:40,083 --> 00:08:41,001
Ești bine?
83
00:08:41,084 --> 00:08:43,086
Hae-in, cred că ți-a fost greu.
84
00:08:48,466 --> 00:08:49,676
Bună!
85
00:08:51,636 --> 00:08:52,679
Tată.
86
00:08:54,055 --> 00:08:55,473
Mamă. Mătușă.
87
00:08:58,768 --> 00:09:00,020
Hong Soo-cheol, dnă.
88
00:09:02,939 --> 00:09:04,357
Am auzit multe despre voi.
89
00:09:04,441 --> 00:09:07,277
Ar trebui să luăm masa împreună
la un moment dat.
90
00:09:09,821 --> 00:09:10,655
Hae-in?
91
00:09:10,739 --> 00:09:12,073
Hae-in…
92
00:09:12,866 --> 00:09:15,160
e obosită după zbor.
93
00:09:16,328 --> 00:09:19,039
Trebuie să meargă acasă să se odihnească.
94
00:09:19,122 --> 00:09:21,041
Nu ai dreptul să intervii.
95
00:09:21,124 --> 00:09:22,000
Dle Hong,
96
00:09:23,043 --> 00:09:25,503
ai grijă cum te porți în fața dlui Yoon!
97
00:09:25,587 --> 00:09:27,088
- Hae-in!
- Hae-in!
98
00:09:27,172 --> 00:09:30,342
Știi ce ne-a făcut?
99
00:09:31,551 --> 00:09:35,347
Vor pretinde că i-am dat afară
și că am preluat conducerea Queens.
100
00:09:35,430 --> 00:09:36,556
Dar, de fapt,
101
00:09:36,640 --> 00:09:39,142
președintele se săturase
ca toți să se certe
102
00:09:39,225 --> 00:09:41,353
pe banii lui și mi-a cedat funcția sa.
103
00:09:41,436 --> 00:09:43,438
I-a cerut mamei să-i preia bunurile.
104
00:09:43,521 --> 00:09:45,690
Voia ca tu să moștenești tot,
105
00:09:45,774 --> 00:09:48,485
dar știa că familia ta nu va permite asta.
106
00:09:49,486 --> 00:09:50,820
Așa-zisa ta familie
107
00:09:50,904 --> 00:09:53,657
s-a bucurat
când a aflat că ești pe moarte.
108
00:09:55,825 --> 00:09:56,660
Desigur.
109
00:09:57,202 --> 00:10:00,330
Știu. În plus,
am citit multe articole în presă.
110
00:10:00,413 --> 00:10:04,417
Cred că nu am fost niciodată
destul de apropiați, încât să ne bucurăm
111
00:10:04,501 --> 00:10:05,752
atât de mult că ne vedem.
112
00:10:05,835 --> 00:10:07,587
M-a căutat vreodată familia mea?
113
00:10:07,671 --> 00:10:09,881
Da, și au vorbit despre același lucru.
114
00:10:09,964 --> 00:10:12,801
Voiau dreptul tău de vot
pentru întâlnirea cu acționarii.
115
00:10:12,884 --> 00:10:15,470
Se temeau,
pentru că vreau să-ți redau funcția.
116
00:10:15,553 --> 00:10:17,847
Au vrut să-ți vorbească,
dar nu i-am lăsat.
117
00:10:17,931 --> 00:10:20,183
Asta mi-ai cerut înainte de operație.
118
00:10:21,351 --> 00:10:24,396
Faptul că am venit singură
pentru o operație majoră
119
00:10:24,479 --> 00:10:26,856
arată ce relație aveam.
120
00:10:26,940 --> 00:10:28,274
Cred că am dus o viață
121
00:10:29,109 --> 00:10:29,943
singuratică.
122
00:10:30,026 --> 00:10:31,403
Așa e.
123
00:10:31,486 --> 00:10:32,946
Mereu ai fost singură.
124
00:10:34,447 --> 00:10:35,824
La fel ca mine.
125
00:10:38,868 --> 00:10:41,955
De asta nu ne-am avut
decât unul pe celălalt.
126
00:10:43,832 --> 00:10:46,042
Să nu ai încredere în familia ta!
127
00:10:47,836 --> 00:10:49,796
Nu mai vreau să profite
128
00:10:50,672 --> 00:10:51,506
de tine.
129
00:10:54,801 --> 00:10:55,635
Te înșeli.
130
00:10:55,719 --> 00:10:58,847
Nu știu ce ți-a spus,
dar să nu ai încredere în el!
131
00:10:58,930 --> 00:11:00,265
Ai încredere în familia ta!
132
00:11:00,348 --> 00:11:03,685
Am auzit că purtai un talisman în portofel
133
00:11:03,768 --> 00:11:05,979
în speranța că mă va slăbi.
134
00:11:07,313 --> 00:11:08,148
Doamne!
135
00:11:08,648 --> 00:11:10,525
- I-ai spus?
- I-am spus adevărul.
136
00:11:11,317 --> 00:11:12,902
Mama mi l-a dat.
137
00:11:16,281 --> 00:11:18,450
Nu asta contează acum.
138
00:11:19,617 --> 00:11:20,744
- Hae-in…
- Am auzit
139
00:11:21,536 --> 00:11:24,747
că m-ai dat în judecată
pentru mallul din Gwanggyo.
140
00:11:24,831 --> 00:11:27,292
Dar am renunțat imediat la proces.
141
00:11:27,375 --> 00:11:29,169
Nu vreau să mă cert cu voi.
142
00:11:29,252 --> 00:11:32,005
Sper doar să nu credeți
c-o să uit discordia dintre noi
143
00:11:32,088 --> 00:11:34,382
doar pentru că mi-am pierdut memoria.
144
00:11:35,049 --> 00:11:38,553
Hae-in, e adevărat
că au fost probleme în familie,
145
00:11:38,636 --> 00:11:40,930
dar putem să-ți explicăm tot.
146
00:11:41,014 --> 00:11:43,349
Da, și el nu are ce să caute aici.
147
00:11:43,433 --> 00:11:45,518
În locul lui ar trebui să fie soțul tău.
148
00:11:45,602 --> 00:11:48,521
Te referi la fostul meu soț?
149
00:11:48,605 --> 00:11:51,316
Care pregătise actele de divorț
pe la spatele meu?
150
00:11:52,233 --> 00:11:53,193
Ce?
151
00:11:54,611 --> 00:11:55,945
E adevărat, dar…
152
00:11:56,613 --> 00:11:59,657
Îl faci să pară diabolic,
153
00:11:59,741 --> 00:12:01,326
dar e o poveste complicată.
154
00:12:01,409 --> 00:12:03,703
Am auzit că e arestat pentru crimă.
155
00:12:13,463 --> 00:12:15,131
Să nu pleci nicăieri, bine?
156
00:12:15,215 --> 00:12:17,800
Trebuie să fii lângă mine când mă trezesc.
157
00:12:33,191 --> 00:12:34,817
De ce vrei acasă?
158
00:12:34,901 --> 00:12:37,570
Deja am aranjat locul
în care să locuiești.
159
00:12:37,654 --> 00:12:40,532
Vreau să merg acasă
și să trăiesc ca înainte.
160
00:12:40,615 --> 00:12:43,243
Poate mă ajută să-mi recapăt memoria.
161
00:12:44,577 --> 00:12:45,787
Asta vreau să fac.
162
00:12:47,121 --> 00:12:51,084
Mă tem să nu îți pună piedici familia ta.
163
00:12:51,167 --> 00:12:54,045
Părinții tăi s-au opus
repunerii tale în funcție.
164
00:12:54,671 --> 00:12:56,965
Directorii spun că nu ești aptă
165
00:12:57,048 --> 00:12:58,633
- …din cauza bolii.
- Știu.
166
00:12:58,716 --> 00:13:00,051
Nu se va întâmpla asta.
167
00:13:00,134 --> 00:13:01,469
Mulțumesc pentru grijă.
168
00:13:01,553 --> 00:13:03,221
Mi-ai mulțumit destul.
169
00:13:05,598 --> 00:13:07,016
Să te ții de cuvânt!
170
00:13:08,017 --> 00:13:09,686
Ai spus că ne vom căsători
171
00:13:09,769 --> 00:13:11,604
după ce te operezi.
172
00:13:13,439 --> 00:13:16,234
Mă ocup eu de pregătirile pentru nuntă.
173
00:13:26,661 --> 00:13:29,038
FRAUDA PREȘEDINTELUI QUEENS,
ABUZ DE PUTERE
174
00:13:31,499 --> 00:13:32,584
Bună!
175
00:13:32,667 --> 00:13:34,586
- A trecut mult timp.
- Am o întrebare.
176
00:13:34,669 --> 00:13:37,714
Înainte ca Hae-in să se opereze,
a avut loc un accident.
177
00:13:38,423 --> 00:13:40,008
- Tu l-ai provocat?
- Da.
178
00:13:48,391 --> 00:13:49,559
Dar n-a murit.
179
00:13:50,184 --> 00:13:51,185
Deci care e problema?
180
00:13:56,357 --> 00:13:58,192
Ce-i cu fața aia? Știai.
181
00:13:58,276 --> 00:14:00,028
Ți-am spus deja
182
00:14:00,111 --> 00:14:02,989
că o să te facă să suferi
dacă nu renunți la ea.
183
00:14:04,616 --> 00:14:05,867
Și asta nu se va schimba.
184
00:14:05,950 --> 00:14:07,744
Ai terminat cu amenințările?
185
00:14:07,827 --> 00:14:09,454
Atunci, e rândul meu.
186
00:14:13,666 --> 00:14:15,460
În camera lui s-a întâmplat, nu?
187
00:14:15,543 --> 00:14:17,545
Acolo a suferit atacul președintele Hong.
188
00:14:19,255 --> 00:14:21,466
Am văzut ce ai făcut cu ajutorul tabloului
189
00:14:21,549 --> 00:14:23,426
pe care i l-am făcut cadou.
190
00:14:30,934 --> 00:14:32,936
Am dovezi.
191
00:14:33,019 --> 00:14:36,648
Dacă te mai atingi de Hae-in,
192
00:14:36,731 --> 00:14:40,026
o să te bag la închisoare,
cum am făcut și cu Hyun-woo.
193
00:14:40,109 --> 00:14:41,486
Cum…
194
00:14:42,111 --> 00:14:44,614
Cum… îndrăznești?
195
00:14:44,697 --> 00:14:45,615
Da.
196
00:14:45,698 --> 00:14:47,867
Acum eu sunt obstacolul tău.
197
00:14:47,951 --> 00:14:50,787
Scapă de mine, dacă ai curaj!
198
00:14:59,212 --> 00:15:02,715
Dacă zice că se căsătorește cu Eun-sung?
199
00:15:02,799 --> 00:15:04,509
- Nu se poate!
- Mă aștept la asta,
200
00:15:04,592 --> 00:15:05,718
după ce am văzut azi.
201
00:15:05,802 --> 00:15:06,803
E altă persoană.
202
00:15:06,886 --> 00:15:08,513
Nu, n-o să facă asta.
203
00:15:09,597 --> 00:15:11,933
De fapt, am stat cu ochii pe ea.
204
00:15:12,016 --> 00:15:14,811
{\an8}Agenția de detectivi Hong Gil-dong?
205
00:15:14,894 --> 00:15:17,897
Da, suntem urmașii lui Gil-dong.
206
00:15:17,981 --> 00:15:19,899
Oamenii mă consideră extraordinară
207
00:15:19,983 --> 00:15:21,651
și mi-au lăudat talentele,
208
00:15:21,734 --> 00:15:23,111
așa că am păstrat acel nume.
209
00:15:23,861 --> 00:15:24,946
Ce?
210
00:15:25,029 --> 00:15:27,448
Scoate zece miliarde
și dă-i 1,5 miliarde lui Kim!
211
00:15:27,532 --> 00:15:28,533
Clădirea rămâne.
212
00:15:28,616 --> 00:15:31,536
- Am luat-o de plictiseală.
- E în regulă. Și el e detectiv.
213
00:15:31,619 --> 00:15:34,414
A, bine. Îmi vine natural să mă deghizez.
214
00:15:34,497 --> 00:15:35,331
Înțeleg.
215
00:15:35,415 --> 00:15:36,666
Dle Nam, ieși de acolo!
216
00:15:38,501 --> 00:15:39,877
Îmi vine natural să filez.
217
00:15:41,087 --> 00:15:44,590
Ei sunt mâna mea dreaptă și cea stângă.
218
00:15:44,674 --> 00:15:47,218
După cum vezi, arată banal,
219
00:15:47,301 --> 00:15:48,594
deci se pot duce oriunde.
220
00:15:48,678 --> 00:15:51,264
Detectiva Hong e creierul
din spatele agenției.
221
00:15:51,347 --> 00:15:53,975
A fost un șoarece de bibliotecă și a avut
222
00:15:54,058 --> 00:15:55,309
o afacere cu cărți.
223
00:15:55,393 --> 00:15:57,228
Ce fel de afacere?
224
00:15:57,311 --> 00:15:59,272
Am avut un magazin de benzi desenate.
225
00:15:59,355 --> 00:16:03,067
Benzile desenate
sunt baze de date care conțin
226
00:16:03,151 --> 00:16:04,110
tot felul de cazuri.
227
00:16:04,193 --> 00:16:06,362
Ele stau la baza muncii mele.
228
00:16:06,446 --> 00:16:09,115
Ce cazuri ați investigat?
229
00:16:09,198 --> 00:16:10,742
Ați avut vreunul celebru?
230
00:16:11,826 --> 00:16:14,495
Asta trebuie să afli tu.
231
00:16:14,579 --> 00:16:18,624
Un detectiv competent
nu ar întreba așa ceva.
232
00:16:18,708 --> 00:16:22,378
Apropo, ce fel de cheltuieli decontați?
233
00:16:22,462 --> 00:16:23,463
Doamnă…
234
00:16:23,546 --> 00:16:26,549
Eu pun întrebările minore. Cât e diurna?
235
00:16:26,632 --> 00:16:28,843
Cerem 8.000 de woni pe masă,
dar e cam puțin.
236
00:16:28,926 --> 00:16:31,429
Jajangmyeon cu fructe de mare
costă 12.000.
237
00:16:31,512 --> 00:16:34,265
- Poftim?
- Prețurile au luat-o razna.
238
00:16:34,348 --> 00:16:37,185
Ar trebui să ne concentrăm pe economie,
nu pe suspect.
239
00:16:40,813 --> 00:16:42,231
E discret.
240
00:16:42,315 --> 00:16:44,609
E discret. Notează asta!
241
00:16:45,234 --> 00:16:46,527
Doamne!
242
00:16:47,153 --> 00:16:49,113
- Ați ajuns deja.
- Da, dle.
243
00:16:50,448 --> 00:16:51,616
Bravo!
244
00:16:51,699 --> 00:16:53,117
Cine sunt?
245
00:16:53,201 --> 00:16:56,412
Au urmărit-o pe Hae-in Germania
și m-au ținut la curent.
246
00:16:57,038 --> 00:17:00,708
Veți avea mereu reducere
la Agenția de detectivi Hong Gil-dong.
247
00:17:00,792 --> 00:17:03,669
Urmărim ținta,
aflăm motivul, le analizăm caracterul,
248
00:17:03,753 --> 00:17:06,172
oferim soluții și vă oferim garanție.
249
00:17:06,255 --> 00:17:08,508
Oferim pachetul complet cât urmărim ținta.
250
00:17:08,591 --> 00:17:09,425
Doamne!
251
00:17:09,967 --> 00:17:11,385
Nu e rău, oameni buni.
252
00:17:12,095 --> 00:17:12,970
- Spuneți-mi…
- Ce?
253
00:17:13,679 --> 00:17:15,431
- Ce ați aflat?
- Vă spunem imediat.
254
00:17:15,515 --> 00:17:18,976
Veți scăpa de griji.
255
00:17:52,844 --> 00:17:54,262
De ce e atât de gol?
256
00:18:03,020 --> 00:18:04,856
Dormeam în camere separate.
257
00:18:05,731 --> 00:18:06,732
Da?
258
00:18:42,393 --> 00:18:44,061
Avem gusturi muzicale similare.
259
00:18:47,773 --> 00:18:49,358
Se poate.
260
00:18:52,361 --> 00:18:53,779
Ce fel de om e?
261
00:18:54,405 --> 00:18:57,658
Aș fi de neoprit dacă mi-aș cunoaște
și adversarul, și pe mine.
262
00:18:57,742 --> 00:18:59,493
Dar nu mă cunosc.
263
00:19:00,077 --> 00:19:01,078
În acest caz,
264
00:19:01,954 --> 00:19:04,081
n-ar trebui să-mi cunosc măcar dușmanul?
265
00:19:14,133 --> 00:19:14,967
Da.
266
00:19:15,551 --> 00:19:18,221
E cel mai sigur loc în care să-l văd.
267
00:19:18,304 --> 00:19:19,931
Cât de odios să fie,
268
00:19:20,014 --> 00:19:21,974
încât să-și fi hărțuit fosta,
269
00:19:22,058 --> 00:19:24,143
pe care a înșelat-o,
și să fi comis o crimă?
270
00:19:26,771 --> 00:19:30,024
Se pare că nu m-am priceput
să citesc oamenii.
271
00:19:30,107 --> 00:19:32,026
De ce m-am îndrăgostit de el?
272
00:20:14,777 --> 00:20:15,611
Hae-in!
273
00:20:18,656 --> 00:20:19,949
Ia loc, dle Baek!
274
00:20:36,048 --> 00:20:37,091
Te-ai însănătoșit?
275
00:20:37,717 --> 00:20:39,427
Cum altfel aș fi putut veni aici?
276
00:20:41,637 --> 00:20:42,930
A decurs bine operația?
277
00:20:43,848 --> 00:20:46,517
Mai urmezi vreun tratament? Te doare ceva?
278
00:20:47,226 --> 00:20:48,894
Îți faci griji pentru mine?
279
00:20:54,734 --> 00:20:55,735
Am fost…
280
00:20:58,946 --> 00:21:00,156
foarte îngrijorat.
281
00:21:00,781 --> 00:21:01,615
Ce amuzant!
282
00:21:02,908 --> 00:21:05,828
Mă crezi proastă
pentru că mi-am pierdut memoria.
283
00:21:05,911 --> 00:21:07,038
Mi-ai lipsit.
284
00:21:14,587 --> 00:21:15,546
Știu totul.
285
00:21:16,505 --> 00:21:18,799
Știu de ce te-ai căsătorit cu mine,
286
00:21:18,883 --> 00:21:22,428
cum ai pregătit divorțul
și ce ai făcut după aceea.
287
00:21:22,511 --> 00:21:24,597
Am auzit și mi s-a confirmat tot.
288
00:21:26,849 --> 00:21:27,892
Hae-in…
289
00:21:28,517 --> 00:21:31,187
Nu știu ce ți-a spus Eun-sung,
290
00:21:31,812 --> 00:21:33,064
dar nu e nimic adevărat.
291
00:21:33,939 --> 00:21:35,775
Știu că ești confuză, dar,
292
00:21:36,650 --> 00:21:37,526
dacă mă crezi…
293
00:21:37,610 --> 00:21:39,028
Cred doar ce văd.
294
00:21:39,111 --> 00:21:41,238
Mi s-au confirmat actele de divorț
295
00:21:41,322 --> 00:21:43,783
pregătite pe ascuns
și faptul că ești aici,
296
00:21:43,866 --> 00:21:45,284
acuzat de crimă.
297
00:21:45,868 --> 00:21:47,620
Atunci, de ce ai venit?
298
00:21:48,120 --> 00:21:50,539
Dacă ți s-a confirmat și știi totul,
299
00:21:51,582 --> 00:21:52,917
de ce ai venit?
300
00:21:53,751 --> 00:21:55,628
Nu pentru că ai dubii?
301
00:21:57,088 --> 00:21:58,089
Am venit…
302
00:22:01,967 --> 00:22:02,802
pentru că…
303
00:22:06,222 --> 00:22:07,515
Hai să spunem…
304
00:22:08,933 --> 00:22:11,185
că nu o să ne mai întâlnim niciodată!
305
00:22:12,937 --> 00:22:14,563
Sincer, eram curioasă.
306
00:22:14,647 --> 00:22:15,856
Dar acum, că ne-am văzut,
307
00:22:16,732 --> 00:22:18,234
nu ne vom revedea.
308
00:22:18,317 --> 00:22:19,318
Ba nu.
309
00:22:20,528 --> 00:22:22,363
Ne vom revedea.
310
00:22:23,823 --> 00:22:25,324
Fiindcă nu mă dau bătut.
311
00:22:26,617 --> 00:22:28,160
O să-ți fiu alături.
312
00:22:28,786 --> 00:22:31,789
E ceva, venind din partea cuiva
care e după gratii.
313
00:22:46,428 --> 00:22:47,596
Ți-am promis…
314
00:22:50,808 --> 00:22:53,018
că îți voi fi alături când te vei trezi.
315
00:22:54,937 --> 00:22:56,021
Regret că n-am fost.
316
00:22:57,731 --> 00:22:59,525
Îmi pare rău că a trebuit
317
00:23:00,818 --> 00:23:01,944
să vii aici.
318
00:23:03,028 --> 00:23:03,946
Dar…
319
00:23:04,989 --> 00:23:06,532
o să ies cu orice preț.
320
00:23:07,575 --> 00:23:08,951
Îți promit.
321
00:23:09,702 --> 00:23:10,995
Deci…
322
00:23:11,078 --> 00:23:11,954
Deținut 9971!
323
00:23:12,037 --> 00:23:13,164
A trecut timpul.
324
00:23:14,039 --> 00:23:16,542
Mănâncă bine, nu îți face griji
325
00:23:16,625 --> 00:23:18,669
și continuă să urmezi tratamentul!
326
00:23:18,752 --> 00:23:19,587
Deținut 9971!
327
00:23:19,670 --> 00:23:21,755
Ai grijă de sănătatea ta!
328
00:23:22,256 --> 00:23:25,384
Fă asta pentru mine, te rog! Da?
329
00:23:26,135 --> 00:23:27,344
Hae-in!
330
00:23:46,906 --> 00:23:50,075
ADMINISTRAȚIA NAȚIONALĂ A PENITENCIARELOR
DIN COREEA
331
00:23:53,245 --> 00:23:54,663
Era să-i răspund.
332
00:23:56,916 --> 00:23:58,125
E foarte viclean.
333
00:23:58,626 --> 00:24:00,669
Cum să mă păcălească și când e arestat?
334
00:24:01,629 --> 00:24:04,381
Înțeleg cum m-a fraierit în trecut.
335
00:24:04,924 --> 00:24:07,801
Are vorbele la el.
336
00:24:18,395 --> 00:24:20,439
Vreau ceva pentru greață. Inima
337
00:24:21,565 --> 00:24:23,108
îmi bate foarte tare.
338
00:24:23,776 --> 00:24:25,194
Îmi este greață.
339
00:24:25,277 --> 00:24:27,988
Nu mă simt bine deloc.
340
00:24:28,072 --> 00:24:29,073
Imediat.
341
00:24:32,868 --> 00:24:35,037
Îmi vine să plâng de amețeală.
342
00:24:41,085 --> 00:24:42,086
Mulțumesc.
343
00:24:53,055 --> 00:24:54,765
Unde ai fost?
344
00:24:56,725 --> 00:24:58,602
Ce faci aici?
345
00:24:58,686 --> 00:25:00,938
Răspunde-mi! Unde ai fost?
346
00:25:03,274 --> 00:25:04,525
Nu vreau să-ți răspund.
347
00:25:05,359 --> 00:25:06,610
Poți să pleci?
348
00:25:07,069 --> 00:25:10,072
Nu vreau pe nimeni aici,
nici măcar pe tine.
349
00:25:11,699 --> 00:25:12,533
Bine.
350
00:25:13,826 --> 00:25:14,660
Îmi pare rău,
351
00:25:14,743 --> 00:25:17,329
dar încă urmezi un tratament
și ți-am zis deja
352
00:25:17,413 --> 00:25:19,415
că ai fost de multe ori în pericol.
353
00:25:20,040 --> 00:25:21,000
Știu.
354
00:25:21,083 --> 00:25:23,210
Din cauza lui Hyun-woo.
355
00:25:23,294 --> 00:25:25,212
Dar acum e la închisoare.
356
00:25:28,340 --> 00:25:29,425
Pur și simplu…
357
00:25:35,139 --> 00:25:37,850
sunt agitat când nu ești aici,
358
00:25:37,933 --> 00:25:39,351
fiindcă s-au întâmplat multe.
359
00:25:41,687 --> 00:25:44,106
Îmi pare rău că te-am îngrijorat.
360
00:25:49,361 --> 00:25:50,195
Bine.
361
00:25:51,864 --> 00:25:52,698
Odihnește-te!
362
00:26:41,538 --> 00:26:44,708
Nu se poate! Deci zvonurile
despre căsătorie sunt adevărate.
363
00:26:45,834 --> 00:26:47,419
S-a despărțit de dl Baek?
364
00:26:47,920 --> 00:26:49,046
Ai grijă ce spui!
365
00:26:49,129 --> 00:26:51,006
Am semnat acord de confidențialitate.
366
00:26:51,090 --> 00:26:53,092
- Mai ales tu.
- De ce mi-aș face griji?
367
00:26:53,675 --> 00:26:55,177
Nu mai lucrez pentru ea.
368
00:26:56,595 --> 00:26:57,805
N-o să ne mai vedem.
369
00:27:01,934 --> 00:27:02,935
Dnă Hong!
370
00:27:04,436 --> 00:27:05,604
Bună ziua!
371
00:27:05,687 --> 00:27:07,398
Am auzit ce ați pățit.
372
00:27:07,481 --> 00:27:09,525
Acum sunteți mai bine?
373
00:27:09,608 --> 00:27:10,442
Da.
374
00:27:10,526 --> 00:27:12,486
Sunt foarte ușurat. Serios.
375
00:27:12,569 --> 00:27:15,697
Mulțumesc c-ați plătit
pentru operație și spitalizare.
376
00:27:15,781 --> 00:27:16,782
Cho-rong…
377
00:27:16,865 --> 00:27:19,535
Acum are un nume adevărat.
378
00:27:19,618 --> 00:27:20,452
So-yul.
379
00:27:21,078 --> 00:27:23,038
So-yul e sănătoasă.
380
00:27:25,082 --> 00:27:26,208
Mă bucur.
381
00:27:26,291 --> 00:27:28,252
Mulțumesc mult. Nu o să uit asta.
382
00:27:37,261 --> 00:27:38,929
{\an8}- Am făcut asta?
- Poftim?
383
00:27:39,012 --> 00:27:40,806
Chiar am făcut ce a spus?
384
00:27:40,889 --> 00:27:43,392
Nu știu. S-a întâmplat
înainte să mă angajez.
385
00:27:47,813 --> 00:27:49,815
Mersi că te-ai ținut de promisiune.
386
00:27:49,898 --> 00:27:51,775
Promisiune? Ce promisiune?
387
00:27:52,860 --> 00:27:56,989
Ai promis că te întorci
înainte să termin de plătit ratele.
388
00:27:58,449 --> 00:27:59,825
Ai fost secretara mea?
389
00:27:59,908 --> 00:28:00,951
Da.
390
00:28:01,034 --> 00:28:02,619
Deci știi multe despre mine.
391
00:28:02,703 --> 00:28:06,331
Desigur. Sunt ca un hard-disk extern uman.
392
00:28:06,415 --> 00:28:08,876
Bun. În acest caz,
393
00:28:09,543 --> 00:28:10,752
ce fel de om eram?
394
00:28:12,171 --> 00:28:13,172
Păi…
395
00:28:13,881 --> 00:28:14,882
Erai…
396
00:28:14,965 --> 00:28:15,966
Dnă Hong!
397
00:28:17,217 --> 00:28:19,094
Dnă Hong, m-am bucurat să aud
398
00:28:19,178 --> 00:28:22,055
că v-ați întors. Acum sunteți bine?
399
00:28:22,139 --> 00:28:24,433
E o angajată pe care o cunoșteai.
400
00:28:25,017 --> 00:28:25,851
Bună!
401
00:28:25,934 --> 00:28:27,436
Datorită dv.,
402
00:28:27,519 --> 00:28:31,148
mama a primit tratamentul necesar
și a murit liniștită.
403
00:28:31,231 --> 00:28:34,860
Ați trimis flori la înmormântare,
ați acoperit costurile
404
00:28:34,943 --> 00:28:36,278
și ați și participat.
405
00:28:36,361 --> 00:28:38,822
Poate că ați uitat, dar eu, nu.
406
00:28:38,906 --> 00:28:39,948
Mulțumesc.
407
00:28:40,866 --> 00:28:42,201
Cu plăcere.
408
00:28:48,665 --> 00:28:52,878
Am trimis flori la înmormântarea
unei rude a angajatei mele?
409
00:28:52,961 --> 00:28:54,421
Ce frumos din partea mea!
410
00:28:55,047 --> 00:28:57,591
- Directorul Baek le-a trimis…
- Poftim?
411
00:28:58,759 --> 00:28:59,676
Nimic.
412
00:28:59,760 --> 00:29:01,428
Erai un om bun.
413
00:29:01,512 --> 00:29:05,307
A sosit timpul
să renunțăm la toate brandurile
414
00:29:05,390 --> 00:29:07,309
care ne afectează negativ vânzările.
415
00:29:07,392 --> 00:29:08,936
Aveai un suflet bun.
416
00:29:10,813 --> 00:29:12,689
Vi se pare creativ? Cum așa?
417
00:29:13,524 --> 00:29:14,983
Sunt curioasă.
418
00:29:15,067 --> 00:29:16,068
Răspundeți-mi!
419
00:29:16,151 --> 00:29:18,487
Ce parte? Cum așa? De ce?
420
00:29:18,570 --> 00:29:21,240
- Și erai bună.
- Chiar eram
421
00:29:21,865 --> 00:29:24,076
ca Maica Tereza?
422
00:29:26,203 --> 00:29:27,579
Da.
423
00:29:27,663 --> 00:29:29,414
Eram sigură.
424
00:29:29,498 --> 00:29:31,500
Am văzut o pisică maidaneză pe drum
425
00:29:31,583 --> 00:29:34,253
și am vrut să-i dau de mâncare,
426
00:29:34,336 --> 00:29:35,838
așa că am cumpărat și i-am dat.
427
00:29:35,921 --> 00:29:38,882
Pare că sunt disperată să fac fapte bune.
428
00:29:39,800 --> 00:29:42,219
Mi-oi fi pierdut memoria,
429
00:29:42,302 --> 00:29:44,888
dar mi-am păstrat bunătatea.
430
00:29:47,850 --> 00:29:49,268
Sper să ne înțelegem.
431
00:29:49,852 --> 00:29:51,812
- Poftim?
- Ești hard-diskul meu extern.
432
00:29:51,895 --> 00:29:54,731
Sunt ca o placă de bază
care a fost resetată.
433
00:29:54,815 --> 00:29:57,442
Am nevoie de hard-diskul meu extern
cu informații.
434
00:30:01,029 --> 00:30:03,699
Dar lucrez la alt departament.
435
00:30:03,782 --> 00:30:04,992
O să rezolv asta.
436
00:30:08,370 --> 00:30:10,998
Uită-te pe istoricul de probe al acuzării!
437
00:30:11,081 --> 00:30:13,125
- Ce? De ce?
- E un caz de crimă.
438
00:30:13,208 --> 00:30:15,294
Vor vrea să adune cât mai multe dovezi.
439
00:30:15,377 --> 00:30:18,380
Dacă au omis
să trimită vreo probă, înseamnă
440
00:30:18,463 --> 00:30:19,882
că e în avantajul nostru.
441
00:30:24,177 --> 00:30:27,222
Deci proba pe care nu au trimis-o la dosar
442
00:30:27,306 --> 00:30:30,017
e analiza compoziției
probelor găsite la locul faptei?
443
00:30:30,100 --> 00:30:31,560
Da, o bucată de fibră verde.
444
00:30:32,227 --> 00:30:34,563
- Nu e a lui Hyun-woo.
- De asta au omis-o.
445
00:30:34,646 --> 00:30:36,899
E de pe hainele adevăratului criminal.
446
00:30:38,233 --> 00:30:39,818
Și trebuie să-l găsim.
447
00:30:39,902 --> 00:30:41,695
Cuțitul folosit ca armă a crimei
448
00:30:41,778 --> 00:30:43,697
era al meu, într-adevăr.
449
00:30:43,780 --> 00:30:45,240
Și ce căuta acolo?
450
00:30:46,325 --> 00:30:47,701
- O fi fost furat.
- Cred
451
00:30:47,784 --> 00:30:50,704
că lipsea dinainte să plecăm în Germania.
452
00:30:50,787 --> 00:30:52,873
- Nu am dat atenție.
- A fost furat.
453
00:30:52,956 --> 00:30:54,291
O să verific camerele.
454
00:30:54,374 --> 00:30:56,418
Verifică, te rog, și camerele autobuzelor
455
00:30:56,501 --> 00:30:59,129
care au trecut prin zonă
la momentul crimei.
456
00:30:59,212 --> 00:31:03,091
Poate e vreo mașină suspectă
sau poate că ucigașul a luat autobuzul.
457
00:31:03,175 --> 00:31:06,053
BARAJUL LACUL SAMBANG
458
00:31:06,803 --> 00:31:08,639
Cât de des ștergeți înregistrările?
459
00:31:08,722 --> 00:31:10,724
Dle, pot să vă întreb ceva?
460
00:31:10,807 --> 00:31:13,769
Există camere de supraveghere
lângă locul de pescuit?
461
00:31:21,443 --> 00:31:24,446
Tată, le-am alungat pe toate
de pe acoperiș.
462
00:31:24,529 --> 00:31:25,405
Ce ai alungat?
463
00:31:25,489 --> 00:31:26,865
Ciorile care croncăne.
464
00:31:26,949 --> 00:31:29,451
Bine că ai făcut asta
înainte de procesul de azi!
465
00:31:29,534 --> 00:31:30,619
Adică…
466
00:31:30,702 --> 00:31:33,538
Știu că procesul va decurge bine.
467
00:31:33,622 --> 00:31:34,623
Știu.
468
00:31:35,624 --> 00:31:37,000
Dar nu-s de bun augur.
469
00:31:37,084 --> 00:31:38,502
Mănâncă odată!
470
00:31:40,253 --> 00:31:41,463
Iubito…
471
00:31:42,047 --> 00:31:44,341
- Fără alge!
- De ce?
472
00:31:45,217 --> 00:31:46,885
Ca să nu le împachetezi.
473
00:31:46,969 --> 00:31:50,889
Azi nu aveți voie să împachetați,
să înmuiați sau să amestecați
474
00:31:51,556 --> 00:31:52,557
mâncare.
475
00:31:52,641 --> 00:31:55,102
Și nu scăpați nimic pe jos!
476
00:31:55,185 --> 00:31:57,604
Aduce ghinion
477
00:31:57,688 --> 00:31:58,939
dacă faceți asta.
478
00:32:00,732 --> 00:32:02,025
Bună dimineața!
479
00:32:02,109 --> 00:32:03,485
Vai, ce frig e!
480
00:32:03,568 --> 00:32:06,613
Da-hye e obosită și vrea să mai doarmă.
481
00:32:13,620 --> 00:32:15,539
Nu, asta nu se pune.
482
00:32:16,164 --> 00:32:18,125
Nu au căzut.
483
00:32:18,208 --> 00:32:21,420
Soo-cheol le-a pus
484
00:32:21,503 --> 00:32:22,963
pe jos,
485
00:32:23,046 --> 00:32:25,173
fix așa.
486
00:32:26,091 --> 00:32:28,719
Are dreptate. Le-ai pus pe jos,
487
00:32:28,802 --> 00:32:30,470
nu-i așa?
488
00:32:30,554 --> 00:32:31,930
Nu, le-am scăpat.
489
00:32:32,597 --> 00:32:34,850
Dar sunt relaxat și nu mă deranjează.
490
00:32:34,933 --> 00:32:38,937
Îl împachetez în alge, înmoi în supă…
491
00:32:40,439 --> 00:32:42,399
Ce bună e supa!
492
00:32:46,903 --> 00:32:49,823
Acuzatul s-a aflat aproape
de locul crimei în jurul orei
493
00:32:49,906 --> 00:32:53,285
la care a murit victima,
între 20:00 și 21:00.
494
00:32:53,368 --> 00:32:56,788
În plus, părul acuzatului s-a găsit
în mașina victimei.
495
00:32:56,872 --> 00:32:58,999
Sângele victimei și amprentele acuzatului
496
00:32:59,082 --> 00:33:00,709
s-au găsit pe arma crimei.
497
00:33:00,792 --> 00:33:04,004
Vrem să îl acuzăm
pe Baek Hyun-woo de crimă.
498
00:33:04,087 --> 00:33:05,630
Recunoști această faptă?
499
00:33:07,591 --> 00:33:08,467
Nu, dle.
500
00:33:08,550 --> 00:33:12,679
E adevărat că am fost de acord
să mă întâlnesc cu victima în acea zi,
501
00:33:12,763 --> 00:33:14,264
dar aceasta nu s-a prezentat.
502
00:33:14,347 --> 00:33:16,058
Prin urmare, nu ne-am văzut.
503
00:33:17,017 --> 00:33:19,061
Apărarea își poate susține argumentele.
504
00:33:19,561 --> 00:33:20,645
Onorată instanță,
505
00:33:20,729 --> 00:33:22,397
clientul meu și-a susținut
506
00:33:22,481 --> 00:33:25,150
nevinovăția de la începutul investigației.
507
00:33:25,233 --> 00:33:27,360
Asta înseamnă că ucigașul e în libertate.
508
00:33:27,444 --> 00:33:30,906
Haideți să ne uităm la arma crimei,
pe care acuzarea o consideră
509
00:33:31,531 --> 00:33:33,158
cea mai concludentă dovadă.
510
00:33:33,241 --> 00:33:34,785
Pe cuțit erau amprentele
511
00:33:34,868 --> 00:33:36,745
acuzatului, sângele victimei,
512
00:33:37,954 --> 00:33:40,248
dar și o bucată de fibră acrilică verde.
513
00:33:41,124 --> 00:33:43,835
După cum vedeți,
acuzatul nu purta haine verzi.
514
00:33:43,919 --> 00:33:47,089
Asta tot nu dovedește
că a aparținut altcuiva.
515
00:33:47,172 --> 00:33:48,507
Sunt de acord.
516
00:33:48,590 --> 00:33:51,384
Cu toate acestea,
dacă cineva îmbrăcat în verde
517
00:33:52,469 --> 00:33:56,223
a furat din casa acuzatului
518
00:33:56,306 --> 00:33:59,351
cuțitul care s-a găsit lângă locul faptei?
519
00:34:15,158 --> 00:34:16,368
E un cuțit.
520
00:34:16,451 --> 00:34:17,828
Da, așa e.
521
00:34:19,746 --> 00:34:22,415
E cuțitul folosit la comiterea crimei.
522
00:34:22,499 --> 00:34:25,252
De asemenea, bărbatul e îmbrăcat în verde.
523
00:34:25,335 --> 00:34:26,586
Următoarele imagini!
524
00:34:28,046 --> 00:34:30,632
Același bărbat a fost surprins arzându-și
525
00:34:30,715 --> 00:34:33,426
tricoul, mănușile și alte haine
la doi kilometri
526
00:34:33,510 --> 00:34:35,011
de locul crimei.
527
00:34:35,095 --> 00:34:38,223
Am cerut o analiză
a fibrelor arse și a celei
528
00:34:38,306 --> 00:34:39,724
găsite pe arma crimei.
529
00:34:40,350 --> 00:34:42,269
Spectrometrul cu infraroșu a indicat
530
00:34:42,352 --> 00:34:43,353
FIBRE IDENTICE
531
00:34:43,436 --> 00:34:44,980
că fibrele sunt identice
532
00:34:45,063 --> 00:34:47,816
și că sângele și ADN-ul victimei erau
pe acel tricou.
533
00:34:47,899 --> 00:34:49,776
Astea sunt probe indirecte.
534
00:34:49,860 --> 00:34:53,113
Pe arma crimei erau
doar amprentele acuzatului.
535
00:34:53,196 --> 00:34:56,074
Dar dacă am dovezi mai decisive?
536
00:34:56,158 --> 00:34:58,243
Pozele și filmările de la locul crimei
537
00:34:58,326 --> 00:35:00,203
realizate chiar de ucigaș.
538
00:35:00,912 --> 00:35:03,415
Sigur a făcut poze și filmări.
539
00:35:03,498 --> 00:35:04,791
Ne trebuie telefonul lui.
540
00:35:04,875 --> 00:35:07,252
Crezi că și-a filmat crima?
541
00:35:07,335 --> 00:35:10,005
Da, dacă a fost un asasin plătit.
542
00:35:11,131 --> 00:35:12,799
Are nevoie de dovadă pentru plată.
543
00:35:12,883 --> 00:35:14,593
Trebuie să acceseze acest link.
544
00:35:17,762 --> 00:35:19,431
COLETUL DV. VA FI LIVRAT LA 14:00
545
00:35:19,514 --> 00:35:20,348
COPIERE
546
00:35:20,432 --> 00:35:23,185
L-a accesat! Pot să-i clonez telefonul!
547
00:35:23,268 --> 00:35:24,936
O persoană anonimă mi-a trimis
548
00:35:25,020 --> 00:35:26,146
poze și filmări
549
00:35:26,229 --> 00:35:28,648
de la locul faptei
de pe telefonul criminalului.
550
00:35:28,732 --> 00:35:30,609
- Le adaug la dosar.
- Obiecție!
551
00:35:30,692 --> 00:35:33,195
Nu am aprobat această probă în prealabil.
552
00:35:33,278 --> 00:35:36,072
Poate a fost obținută
în mod ilegal. Respingeți-o!
553
00:35:36,156 --> 00:35:39,534
Această probă va avea
un mare impact asupra procesului.
554
00:35:52,839 --> 00:35:54,591
PUPITRU
555
00:35:54,674 --> 00:35:55,508
O aprob.
556
00:36:16,529 --> 00:36:18,949
Adevăratul ucigaș
în cazul crimei de la Sambang
557
00:36:19,032 --> 00:36:20,242
a fost arestat.
558
00:36:20,325 --> 00:36:22,410
Garda de Coastă l-a arestat pe Yoo ieri,
559
00:36:22,494 --> 00:36:24,746
la 23:00,
la nouă mile nautice sud de Busan,
560
00:36:24,829 --> 00:36:27,499
în timp ce încerca să fugă
cu o barcă de pescuit.
561
00:36:27,582 --> 00:36:31,378
Yoo afirmă că a comis fapta
de unul singur.
562
00:36:31,461 --> 00:36:34,256
Baek, care a fost arestat
în calitate de suspect,
563
00:36:34,339 --> 00:36:36,883
a fost achitat la prima înfățișare.
564
00:36:36,967 --> 00:36:38,551
A fost eliberat imediat.
565
00:36:41,012 --> 00:36:42,389
De ce nu iese?
566
00:36:42,472 --> 00:36:44,224
S-a întâmplat ceva?
567
00:36:44,307 --> 00:36:46,142
O să iasă la momentul potrivit.
568
00:36:46,226 --> 00:36:48,645
Dar ce facem aici?
569
00:36:48,728 --> 00:36:51,856
Ar trebui să fiu atentă,
de vreme ce cel care mă urmărea
570
00:36:51,940 --> 00:36:53,984
- …a fost eliberat.
- Nu te-a urmărit…
571
00:36:55,026 --> 00:36:57,821
Sincer, tu l-ai urmărit mai mult pe el.
572
00:36:57,904 --> 00:36:59,489
- Nu…
- Uite-l!
573
00:37:05,954 --> 00:37:07,080
Aici!
574
00:37:08,039 --> 00:37:09,291
Frățiorul meu!
575
00:37:14,754 --> 00:37:16,798
Nu pot să cred!
576
00:37:16,881 --> 00:37:18,550
Ești bine?
577
00:37:18,633 --> 00:37:19,592
Sunt bine.
578
00:37:19,676 --> 00:37:20,635
Doamne!
579
00:37:20,719 --> 00:37:21,845
Cred că v-ați temut.
580
00:37:21,928 --> 00:37:24,556
Toți avem de pătimit în viață.
581
00:37:24,639 --> 00:37:26,975
Eu și Hyeon-tae am creat mereu probleme,
582
00:37:27,058 --> 00:37:28,476
dar nimic de anvergura asta.
583
00:37:28,560 --> 00:37:31,062
Hyun-woo n-a făcut nimic.
I s-a înscenat tot.
584
00:37:31,146 --> 00:37:33,064
Da, așa e.
585
00:37:33,857 --> 00:37:35,900
- Doamne!
- Acum ești în siguranță.
586
00:37:39,988 --> 00:37:40,822
Ce?
587
00:37:41,656 --> 00:37:42,907
Par apropiați.
588
00:37:50,415 --> 00:37:54,127
„O familie unită.”
589
00:37:56,838 --> 00:37:58,757
- Mănâncă!
- Nu, mersi.
590
00:37:58,840 --> 00:38:00,050
- Ce?
- E în regulă.
591
00:38:00,759 --> 00:38:02,427
Se pare că nu mănâncă tofu.
592
00:38:03,803 --> 00:38:05,472
„Nu mănâncă tofu.”
593
00:38:07,640 --> 00:38:09,100
Nu îi place?
594
00:38:10,602 --> 00:38:12,520
- De ce? E delicios.
- Ce faci?
595
00:38:20,653 --> 00:38:21,988
Ce faci?
596
00:38:23,198 --> 00:38:24,616
M-a văzut?
597
00:38:24,699 --> 00:38:26,910
- M-a văzut, nu?
- A plecat.
598
00:38:29,204 --> 00:38:30,038
Da?
599
00:38:38,088 --> 00:38:40,423
Bun. Hai să-i urmărim!
600
00:38:41,049 --> 00:38:43,093
Poftim? Chiar vrei să-l urmărim?
601
00:38:43,176 --> 00:38:45,303
Bineînțeles că nu. Vreau doar
602
00:38:45,845 --> 00:38:50,308
să fiu cu ochii pe el,
ca să văd dacă mai pune ceva la cale.
603
00:38:50,392 --> 00:38:52,435
Asta înseamnă să urmărești pe cineva.
604
00:38:52,519 --> 00:38:54,229
Hai odată!
605
00:38:54,729 --> 00:38:55,730
Să mergem!
606
00:39:03,029 --> 00:39:05,657
Ai grijă să fie drept!
607
00:39:05,740 --> 00:39:07,492
Asta fac.
608
00:39:07,575 --> 00:39:08,827
{\an8}Coboară, dacă ți-e frică!
609
00:39:08,910 --> 00:39:10,995
Trebuie să-l verific.
610
00:39:13,123 --> 00:39:15,625
Du-gwan, o să fii bine?
611
00:39:15,708 --> 00:39:19,212
{\an8}Desigur. Dacă aș putea,
aș da totul pe gratis.
612
00:39:19,295 --> 00:39:20,839
{\an8}HYUN-WOO A FOST ELIBERAT
REDUCERI
613
00:39:20,922 --> 00:39:22,549
Cumperi și asta?
614
00:39:24,175 --> 00:39:27,095
Vă plac colțunașii, nu glumă!
615
00:39:27,178 --> 00:39:29,013
Asta e din partea casei.
616
00:39:29,097 --> 00:39:30,974
Vai, sunt recunoscătoare!
617
00:39:31,057 --> 00:39:33,393
- Eu sunt și mai recunoscător.
- Felicitări!
618
00:39:33,476 --> 00:39:34,561
Mulțumesc, dnă.
619
00:39:35,437 --> 00:39:36,771
La revedere!
620
00:39:36,855 --> 00:39:38,398
La revedere, dnă!
621
00:39:40,233 --> 00:39:42,986
Acum înțelegi filozofia marketingului?
622
00:39:43,069 --> 00:39:45,947
Absolut. Ar trebui
să cer iubire de la clienți,
623
00:39:46,030 --> 00:39:46,906
nu bani.
624
00:39:46,990 --> 00:39:47,866
Exact.
625
00:39:47,949 --> 00:39:50,076
O să urmez această filozofie
când mă întorc.
626
00:39:50,160 --> 00:39:51,661
Bine.
627
00:39:52,203 --> 00:39:53,079
Baftă!
628
00:39:53,913 --> 00:39:56,082
Chiflele umplute sunt la jumătate de preț?
629
00:39:56,166 --> 00:39:57,834
Chiflele? Hei!
630
00:39:58,418 --> 00:39:59,878
Pe naiba!
631
00:39:59,961 --> 00:40:01,212
La o parte!
632
00:40:03,006 --> 00:40:04,632
Sunt gratis. Faceți-vă de cap!
633
00:40:07,802 --> 00:40:09,804
Și înghețata e gratis!
634
00:40:09,888 --> 00:40:11,306
Nu o să regrete mâine?
635
00:40:11,389 --> 00:40:13,600
Mâine? O să regrete diseară.
636
00:40:15,560 --> 00:40:16,728
Treci la coadă!
637
00:40:16,811 --> 00:40:17,979
Cred că e Hyun-woo.
638
00:40:19,522 --> 00:40:21,065
Doamne! Hei!
639
00:40:21,149 --> 00:40:22,942
SUPERMARKETUL YONGDU-RI
640
00:40:23,026 --> 00:40:24,569
- Vai!
- Iubito!
641
00:40:25,987 --> 00:40:26,821
E Hyun-woo.
642
00:40:31,034 --> 00:40:33,203
Am venit acasă, tată.
643
00:40:34,078 --> 00:40:34,913
Bun.
644
00:40:35,705 --> 00:40:36,664
Bun-venit acasă!
645
00:40:37,582 --> 00:40:39,000
Îmi pare rău.
646
00:40:39,083 --> 00:40:40,251
Nu spune asta!
647
00:40:42,086 --> 00:40:44,714
De ce îți ceri iertare când nu ai greșit?
648
00:40:45,465 --> 00:40:47,550
- Bravo, Hyun-woo!
- Felicitări!
649
00:40:47,634 --> 00:40:48,718
Te-ai descurcat bine.
650
00:40:48,801 --> 00:40:50,553
- Felicitări!
- Bravo!
651
00:40:50,637 --> 00:40:52,805
Sigur a fost greu.
652
00:40:52,889 --> 00:40:54,015
Mulțumesc.
653
00:41:01,272 --> 00:41:02,899
Bine ai revenit, Hyun-woo!
654
00:41:03,650 --> 00:41:04,734
Ăla nu e Soo-cheol?
655
00:41:04,817 --> 00:41:07,987
Ba da. Stă aici ca să își evite mama.
656
00:41:08,071 --> 00:41:09,364
Dar de ce aici?
657
00:41:09,948 --> 00:41:13,201
E casa foștilor socri ai surorii lui.
658
00:41:13,284 --> 00:41:14,369
Se simte bine?
659
00:41:15,245 --> 00:41:16,371
Așa cred.
660
00:41:17,247 --> 00:41:18,540
Uite ce fericiți sunt!
661
00:41:19,499 --> 00:41:22,001
Ce familie ciudată!
662
00:41:24,587 --> 00:41:25,797
Ninge!
663
00:41:26,756 --> 00:41:28,466
- Vai!
- Doamne!
664
00:41:46,651 --> 00:41:47,485
Iubito!
665
00:41:48,778 --> 00:41:49,779
Mamă!
666
00:41:51,155 --> 00:41:51,990
Te-ai întors.
667
00:41:53,157 --> 00:41:55,201
Am făcut terci de fasole, preferatul tău.
668
00:42:00,206 --> 00:42:01,916
Cred că ți-ai făcut multe griji.
669
00:42:02,000 --> 00:42:04,043
Nu mi-am făcut griji
670
00:42:04,794 --> 00:42:05,878
absolut deloc,
671
00:42:06,921 --> 00:42:09,132
pentru că dreptatea învinge mereu.
672
00:42:10,133 --> 00:42:11,259
Eu, da.
673
00:42:12,427 --> 00:42:14,262
Am murit de grijă.
674
00:42:14,345 --> 00:42:16,848
- Și eu.
- Și eu.
675
00:42:16,931 --> 00:42:20,184
Prin câte a trecut puiul meu!
676
00:42:20,268 --> 00:42:24,397
Am murit de grijă!
677
00:42:25,565 --> 00:42:27,233
Părinții lui par oameni buni.
678
00:42:29,986 --> 00:42:33,323
Nu-i place tofu,
dar îi place terciul de fasole roșie.
679
00:42:33,406 --> 00:42:34,907
E copil sau ce are?
680
00:42:37,869 --> 00:42:39,120
„Îi place…
681
00:42:41,789 --> 00:42:43,333
terciul de fasole roșie.”
682
00:42:43,416 --> 00:42:45,335
Îmi amintești de mine.
683
00:42:46,002 --> 00:42:46,919
Cum adică?
684
00:42:47,003 --> 00:42:49,172
Așa făceam
înainte să mă îndrăgostesc de BTS.
685
00:42:49,255 --> 00:42:50,798
Dragostea nu înseamnă să zici:
686
00:42:51,382 --> 00:42:54,218
„Vai, cât îl iubesc!”
687
00:42:54,302 --> 00:42:57,305
Ci: „Ce înseamnă asta?
Care e problema lui?”
688
00:42:57,388 --> 00:42:58,931
Așa începe.
689
00:43:00,600 --> 00:43:03,853
Mereu ai vorbit atât de liber în fața mea?
690
00:43:03,936 --> 00:43:04,771
Da.
691
00:43:06,606 --> 00:43:08,358
Am fost o șefă foarte relaxată.
692
00:43:08,441 --> 00:43:10,234
Nu-ți amintești nimic?
693
00:43:11,361 --> 00:43:12,195
Atunci…
694
00:43:12,278 --> 00:43:14,697
Mai știi că ai acceptat
să-mi dai 100 de milioane?
695
00:43:16,824 --> 00:43:17,992
În niciun caz.
696
00:43:19,869 --> 00:43:22,705
Ți-ai pierdut memoria,
dar încă ești rațională.
697
00:43:23,373 --> 00:43:24,832
Deci, de ce nu știi?
698
00:43:25,708 --> 00:43:26,709
Ce anume?
699
00:43:27,877 --> 00:43:30,254
Pe cine iubești cu adevărat.
700
00:43:32,799 --> 00:43:33,800
Adică pe cine?
701
00:43:35,843 --> 00:43:39,138
Nu pot să-ți spun,
din moment ce slujba mea depinde de asta.
702
00:43:40,139 --> 00:43:41,224
Dar îți spun asta:
703
00:43:42,141 --> 00:43:43,393
inima este
704
00:43:44,060 --> 00:43:45,561
acolo unde îți trage trupul.
705
00:44:20,138 --> 00:44:21,347
Ce-i asta?
706
00:44:21,431 --> 00:44:25,560
Dl Ivan a găsit-o în coșul de gunoi
și a spus să-i căutăm proprietarul.
707
00:44:25,643 --> 00:44:26,769
E vreun nume pe ea?
708
00:44:26,853 --> 00:44:31,190
Nu, și nu pot să citesc nimic,
pentru că scrie în altă limbă.
709
00:44:31,274 --> 00:44:32,567
Cum îi găsim proprietarul?
710
00:44:32,650 --> 00:44:34,068
Arunc-o!
711
00:44:34,152 --> 00:44:35,278
Poate că e acea agendă.
712
00:44:35,361 --> 00:44:36,738
Avocatul dlui Baek
713
00:44:36,821 --> 00:44:42,285
a sunat din Coreea
și ne-a cerut să-i trimitem agenda.
714
00:44:42,368 --> 00:44:43,953
- Plec.
- Bine, pa!
715
00:44:47,498 --> 00:44:48,332
Yeong-song!
716
00:44:48,416 --> 00:44:49,834
Iar s-a întors.
717
00:45:18,571 --> 00:45:20,823
Mătușă Beom-ja, te-ai mutat aici?
718
00:45:22,783 --> 00:45:25,536
Am venit să-l felicit pe Hyun-woo.
719
00:45:25,620 --> 00:45:27,538
Firma de catering ajunge în curând.
720
00:45:27,622 --> 00:45:29,582
Îi trimit la căminul cultural?
721
00:45:29,665 --> 00:45:31,042
Bună, Beom-ja!
722
00:45:31,125 --> 00:45:33,377
Vai! Și tu ești aici.
723
00:45:34,545 --> 00:45:37,381
Am pregătit multe cadouri.
Sunt în toane bune.
724
00:45:37,465 --> 00:45:38,883
- Vino mai târziu!
- Cadouri?
725
00:45:38,966 --> 00:45:40,051
Cum ar fi?
726
00:45:40,134 --> 00:45:42,386
Suplimente și aparate de masaj.
727
00:45:42,470 --> 00:45:44,931
Marele premiu e
o mașină de spălat modernă.
728
00:45:45,014 --> 00:45:45,848
Mașină de spălat?
729
00:45:45,932 --> 00:45:47,642
- Nu se poate!
- O mașină de spălat?
730
00:45:47,725 --> 00:45:50,144
Vai, chiar voiam să cumpărăm una nouă.
731
00:45:51,312 --> 00:45:53,481
Acum așa se laudă bogații?
732
00:45:53,564 --> 00:45:56,442
Mi-ar plăcea să trăiesc ca ea
în viața următoare.
733
00:45:56,526 --> 00:45:58,736
Ca mine? Și cum trăiesc, mai exact?
734
00:45:59,570 --> 00:46:01,405
Ai bani. Ești superbă.
735
00:46:01,489 --> 00:46:03,407
Și te-ai măritat de trei ori.
736
00:46:03,491 --> 00:46:05,535
Asta invidiez cel mai mult.
737
00:46:06,160 --> 00:46:08,037
Nu trebuie să menționezi asta.
738
00:46:08,120 --> 00:46:08,955
De ce nu?
739
00:46:09,038 --> 00:46:10,581
Nu mulți pot să facă asta.
740
00:46:10,665 --> 00:46:12,583
Sunt de acord.
741
00:46:12,667 --> 00:46:15,711
Nu pot să-mi schimb
nici mașina de spălat, darămite soțul.
742
00:46:15,795 --> 00:46:19,048
Nu spune asta în fața unui burlac!
743
00:46:19,131 --> 00:46:20,967
Apropo, tu chiar nu te însori?
744
00:46:21,050 --> 00:46:22,927
Educatoarea aia e cumsecade.
745
00:46:23,010 --> 00:46:25,388
Bang-sil are dreptate. Chiar s-a străduit.
746
00:46:25,471 --> 00:46:26,472
Ieși cu ea!
747
00:46:26,556 --> 00:46:27,390
Oameni buni!
748
00:46:27,974 --> 00:46:28,891
Nu-l lăsați
749
00:46:28,975 --> 00:46:30,226
să decidă singur!
750
00:46:30,309 --> 00:46:31,602
Trebuie să insistați.
751
00:46:31,686 --> 00:46:33,813
Trebuie să-l forțați.
752
00:46:33,896 --> 00:46:34,855
Săptămâna viitoare?
753
00:46:34,939 --> 00:46:36,148
- Yeong-song…
- Scuze!
754
00:46:36,774 --> 00:46:38,317
Unde e căminul cultural?
755
00:46:38,401 --> 00:46:40,069
{\an8}TOMBOLĂ
756
00:46:40,152 --> 00:46:43,155
SĂRBĂTORIM ELIBERAREA LUI HYUN-WOO
757
00:46:48,327 --> 00:46:49,912
Aplauze!
758
00:46:50,580 --> 00:46:54,000
Oameni buni, mulțumesc tuturor
759
00:46:54,083 --> 00:46:57,461
că participați la această sărbătoare
în cinstea eliberării
760
00:46:57,545 --> 00:46:59,880
fratelui meu, Baek Hyun-woo!
761
00:47:02,550 --> 00:47:05,011
Cel mai important moment al petrecerii!
762
00:47:05,094 --> 00:47:08,389
Taie brânza tofu! Aplauze!
763
00:47:13,603 --> 00:47:14,937
Hai să-l tăiem împreună!
764
00:47:15,021 --> 00:47:16,480
Bine. Unu, doi, trei!
765
00:47:18,149 --> 00:47:19,358
Ce tăietură perfectă!
766
00:47:20,026 --> 00:47:21,902
- Felicitări!
- Mulțumesc.
767
00:47:21,986 --> 00:47:23,362
E al meu!
768
00:47:24,363 --> 00:47:25,656
Am câștigat un televizor!
769
00:47:27,533 --> 00:47:30,536
Următorul premiu constă în suplimente.
770
00:47:32,288 --> 00:47:35,666
{\an8}Sora mea, dna Baek Mi-seon,
va alege câștigătorul.
771
00:47:35,750 --> 00:47:36,959
Vino!
772
00:47:42,340 --> 00:47:43,174
Alege!
773
00:47:47,970 --> 00:47:49,180
Numărul norocos e…
774
00:47:53,059 --> 00:47:53,893
șaptesprezece!
775
00:47:55,019 --> 00:47:56,312
Cine e?
776
00:47:56,395 --> 00:47:57,980
- E Bang-sil!
- Eu sunt!
777
00:47:58,064 --> 00:47:59,815
Eu sunt!
778
00:47:59,899 --> 00:48:01,025
Bang-sil!
779
00:48:06,405 --> 00:48:07,490
Felicitări!
780
00:48:07,573 --> 00:48:10,159
{\an8}Mersi, Hyun-woo.
Acum o să mă fac și mai drăguță.
781
00:48:12,828 --> 00:48:14,830
Felicitări!
782
00:48:15,831 --> 00:48:18,668
- A mai rămas…
- N-o să sufăr niciodată de foame.
783
00:48:18,751 --> 00:48:20,753
…doar premiul cel mare, mașina de spălat.
784
00:48:20,836 --> 00:48:23,339
Dna Hong Beom-ja,
care a pregătit aceste cadouri,
785
00:48:23,422 --> 00:48:26,050
va anunța câștigătorul. Aplauze!
786
00:48:45,778 --> 00:48:46,946
Câștigătorul este…
787
00:48:49,198 --> 00:48:51,659
numărul cinci! Felicitări!
788
00:48:52,493 --> 00:48:53,744
Cine e?
789
00:48:56,956 --> 00:48:58,124
- Ce?
- E Yeong-song!
790
00:48:58,207 --> 00:48:59,583
Yeong-song, ai câștigat!
791
00:49:00,251 --> 00:49:02,128
E Yeong-song!
792
00:49:02,837 --> 00:49:03,671
Yeong-song!
793
00:49:03,754 --> 00:49:05,089
E a ta!
794
00:49:05,172 --> 00:49:06,507
Ai câștigat!
795
00:49:06,590 --> 00:49:08,008
- Vai!
- Ia-o tu!
796
00:49:08,676 --> 00:49:09,677
Poftim?
797
00:49:09,760 --> 00:49:11,178
- Serios?
- De ce?
798
00:49:11,262 --> 00:49:13,347
Mie nu-mi trebuie, dar vouă, da.
799
00:49:13,848 --> 00:49:15,433
- Serios?
- Nu pot să cred!
800
00:49:27,236 --> 00:49:28,237
Mulțumim!
801
00:49:36,620 --> 00:49:37,913
CĂMINUL CULTURAL YONGDU-RI
802
00:49:37,997 --> 00:49:39,540
Dle Kim, așteaptă!
803
00:49:41,625 --> 00:49:42,501
Da, Beom-ja?
804
00:49:42,585 --> 00:49:44,462
Cum poți să fii atât de altruist?
805
00:49:44,545 --> 00:49:46,213
Ai câștigat mașina.
806
00:49:46,297 --> 00:49:47,173
E a ta.
807
00:49:47,256 --> 00:49:49,800
Dar mașina mea de spălat e numai bună.
808
00:49:49,884 --> 00:49:52,678
Știu că e veche și șubredă. Am văzut-o.
809
00:49:53,304 --> 00:49:54,847
Dar tot își face treaba.
810
00:49:56,015 --> 00:49:57,933
Asta era ultimul răcnet.
811
00:49:58,017 --> 00:50:01,520
Are program cu inteligență artificială.
Spală pături și pantofi.
812
00:50:01,604 --> 00:50:03,397
Înțeleg.
813
00:50:04,732 --> 00:50:06,650
„Înțeleg”?
814
00:50:07,443 --> 00:50:09,820
Ar trebui să accepți oportunitățile.
815
00:50:09,904 --> 00:50:13,282
E valabil și când vine vorba de oameni.
De ce nu le accepți?
816
00:50:17,745 --> 00:50:20,873
După ziua de azi, nu mă voi întoarce aici.
817
00:50:20,956 --> 00:50:22,917
Tot nu mă accepți?
818
00:50:23,000 --> 00:50:25,002
Dacă nu mă vei revedea niciodată?
819
00:50:25,085 --> 00:50:27,213
Dacă mă recăsătoresc?
820
00:50:28,839 --> 00:50:30,674
Te recăsătorești?
821
00:50:31,967 --> 00:50:33,886
Nu la asta mă refeream.
822
00:50:38,974 --> 00:50:40,476
Îți spun o singură dată.
823
00:50:43,729 --> 00:50:45,397
Sunt interesată de tine.
824
00:50:46,232 --> 00:50:47,066
Nu.
825
00:50:47,566 --> 00:50:48,651
Te plac.
826
00:50:50,069 --> 00:50:51,904
Nu faci nimic în privința asta?
827
00:50:53,447 --> 00:50:55,908
Nu mă mai întorc, după ce plec.
828
00:51:03,374 --> 00:51:04,500
Dnă Hong…
829
00:51:04,583 --> 00:51:05,709
Stai puțin!
830
00:51:05,793 --> 00:51:08,087
Vreau să-l întreb ceva.
831
00:51:08,170 --> 00:51:09,004
Intru imediat.
832
00:51:09,088 --> 00:51:10,798
- Nu asta voiam să zic.
- Dar ce?
833
00:51:10,881 --> 00:51:12,591
- Ce e?
- Păi…
834
00:51:12,675 --> 00:51:13,717
Că…
835
00:51:13,801 --> 00:51:14,677
Chestia asta…
836
00:51:17,304 --> 00:51:18,639
E wireless.
837
00:51:18,722 --> 00:51:21,934
E conectată la boxele din interior.
838
00:51:24,603 --> 00:51:26,564
E valabil și când vine vorba de oameni.
839
00:51:26,647 --> 00:51:28,023
De ce nu le accepți?
840
00:51:28,107 --> 00:51:29,650
După ziua de azi,
841
00:51:29,733 --> 00:51:31,026
nu mă voi întoarce aici.
842
00:51:31,110 --> 00:51:32,820
Tot nu mă accepți?
843
00:51:32,903 --> 00:51:34,238
Dacă nu mă vei revedea?
844
00:51:34,321 --> 00:51:36,156
Dacă mă recăsătoresc?
845
00:51:36,240 --> 00:51:37,074
Vai de mine!
846
00:51:37,157 --> 00:51:37,992
Ce tare e!
847
00:51:38,576 --> 00:51:39,410
Doamne!
848
00:51:40,911 --> 00:51:42,454
Te recăsătorești?
849
00:51:42,538 --> 00:51:43,372
E prost?
850
00:51:43,455 --> 00:51:45,749
Nu la asta se referea.
851
00:51:45,833 --> 00:51:47,793
Nu la asta mă refeream.
852
00:51:50,296 --> 00:51:51,755
Îți spun o singură dată.
853
00:51:51,839 --> 00:51:53,507
Sunt interesată de tine.
854
00:51:53,591 --> 00:51:54,550
Nu.
855
00:51:54,633 --> 00:51:55,467
Te plac.
856
00:51:56,594 --> 00:52:00,806
Nu faci nimic în privința asta?
Nu mă mai întorc, după ce plec.
857
00:52:01,348 --> 00:52:02,182
Doamne!
858
00:52:03,684 --> 00:52:05,936
E rușinea familiei.
859
00:52:14,695 --> 00:52:16,822
Yeong-song! Răspunde cum trebuie!
860
00:52:17,740 --> 00:52:18,616
Mătușă Beom-ja!
861
00:52:18,699 --> 00:52:19,658
E în regulă.
862
00:52:19,742 --> 00:52:22,077
- E în regulă.
- La naiba!
863
00:52:22,161 --> 00:52:24,288
Unde fugi? Nu, stai!
864
00:52:25,122 --> 00:52:27,666
Nu, nu-l lăsa!
865
00:52:27,750 --> 00:52:29,251
Continuă!
866
00:52:29,335 --> 00:52:31,545
Fugi după ea! Grăbește-te!
867
00:52:33,839 --> 00:52:35,257
Yeong-song!
868
00:52:39,011 --> 00:52:42,097
Dle, Baek Hyun-woo a cerut comitetului
să-l repună în funcție.
869
00:52:42,181 --> 00:52:43,766
Acuzațiile au fost retrase,
870
00:52:43,849 --> 00:52:45,726
deci nu-i putem refuza cererea.
871
00:52:45,809 --> 00:52:48,312
E zombi sau ce are?
872
00:52:48,395 --> 00:52:49,939
{\an8}E foarte perseverent.
873
00:52:50,022 --> 00:52:52,191
{\an8}Așa e, dar avem o problemă mai mare.
874
00:52:52,274 --> 00:52:54,234
Investitorii se întâlnesc la New York.
875
00:52:54,318 --> 00:52:56,779
Vor vota demiterea președintelui.
876
00:53:01,200 --> 00:53:03,369
Cum adică?
877
00:53:03,452 --> 00:53:05,079
Dacă președintele nu prezintă
878
00:53:05,162 --> 00:53:08,207
sau dacă falsifică documentele financiare,
879
00:53:08,290 --> 00:53:10,459
investitorii pot să demită președintele…
880
00:53:10,542 --> 00:53:11,669
Exact!
881
00:53:13,253 --> 00:53:16,006
Cine a predat acele documente?
882
00:53:16,674 --> 00:53:18,759
Baek Hyun-woo, nu-i așa?
883
00:53:18,884 --> 00:53:21,470
Nu.
884
00:53:21,553 --> 00:53:24,431
Cum e? Asta o să port
la preluarea funcției de președinte.
885
00:53:25,099 --> 00:53:27,059
La preluare, deci.
886
00:53:29,645 --> 00:53:31,397
Pot să spun ceva?
887
00:53:31,480 --> 00:53:33,482
Ți se potrivește perfect.
888
00:53:33,565 --> 00:53:34,733
Nu-i așa?
889
00:53:34,817 --> 00:53:36,694
Trebuia să-mi găsesc locul mai devreme.
890
00:53:42,408 --> 00:53:43,575
Sună la bancă!
891
00:53:43,659 --> 00:53:45,035
Să dubleze tranzacția
892
00:53:45,119 --> 00:53:47,037
anterioară, dăm 4,2% din umbră.
893
00:53:47,121 --> 00:53:47,955
Deodată?
894
00:53:48,038 --> 00:53:50,708
N-am timp. Trebuie să cumpăr
cât mai multe acțiuni
895
00:53:51,792 --> 00:53:53,877
ca să nu mă poată demite.
896
00:53:54,878 --> 00:53:55,879
Bine.
897
00:53:56,672 --> 00:53:59,174
A cumpărat 4,2% deodată.
898
00:53:59,258 --> 00:54:00,217
Se grăbește.
899
00:54:00,300 --> 00:54:02,886
Desigur. În sfârșit,
cheltuiește fondul secret.
900
00:54:02,970 --> 00:54:06,473
Am găsit documentele
pe care urma să ni le dea dl Pyeon?
901
00:54:06,557 --> 00:54:07,891
Nu, dle.
902
00:54:07,975 --> 00:54:10,227
Dar am primit altceva.
903
00:54:10,310 --> 00:54:12,688
Asta va dovedi că Eun-sung și oamenii lui
904
00:54:12,771 --> 00:54:15,566
au comis fraudă
ca să preia conducerea Queens.
905
00:54:16,108 --> 00:54:17,818
Doamne, cine ți l-a dat?
906
00:54:30,539 --> 00:54:31,665
I-ai adus?
907
00:54:38,047 --> 00:54:39,631
Ăștia sunt banii din SUA.
908
00:54:39,715 --> 00:54:41,258
- Ăștia sunt.
- La naiba!
909
00:54:41,341 --> 00:54:42,217
Fii serioasă!
910
00:54:42,301 --> 00:54:43,135
Ce e?
911
00:54:43,218 --> 00:54:45,804
Ți-am dat toți banii de la Seul-hee.
Asta e tot.
912
00:54:47,598 --> 00:54:49,767
Și banii pe care i-ai dat familiei Hong?
913
00:54:49,850 --> 00:54:51,393
Aceia erau ai lor.
914
00:54:55,481 --> 00:54:56,607
Și stickul USB?
915
00:54:56,690 --> 00:54:58,817
Da-hye ți l-a dat?
916
00:54:59,276 --> 00:55:00,277
Da.
917
00:55:00,360 --> 00:55:01,445
Ți-am zis.
918
00:55:01,528 --> 00:55:03,197
E asigurarea mea. L-am ascuns.
919
00:55:03,280 --> 00:55:04,323
Asigurarea ta?
920
00:55:05,115 --> 00:55:07,367
Ce idioată ești!
921
00:55:07,451 --> 00:55:09,828
De asta o să mori.
922
00:55:10,496 --> 00:55:13,165
- Poftim?
- Dna Moh s-a săturat de tine.
923
00:55:13,248 --> 00:55:15,542
Eu te-am plăcut și am fost indulgent.
924
00:55:15,626 --> 00:55:20,047
Sunt sigur că știi
că ea urăște fetele drăguțe.
925
00:55:22,007 --> 00:55:23,175
Nu mișca!
926
00:55:23,258 --> 00:55:25,010
Ți-am zis să nu te miști.
927
00:55:25,094 --> 00:55:26,553
- Deschide!
- Nu mișca!
928
00:55:32,810 --> 00:55:33,852
Idiotul!
929
00:55:33,936 --> 00:55:35,187
- Calc-o!
- Deschide!
930
00:55:35,270 --> 00:55:36,230
Nu mișca!
931
00:55:36,313 --> 00:55:37,356
Nu mișca!
932
00:55:37,439 --> 00:55:38,315
Opriți mașina!
933
00:55:39,566 --> 00:55:40,400
Nu mișca!
934
00:55:43,237 --> 00:55:44,196
Opriți mașina!
935
00:55:44,279 --> 00:55:45,489
Dați-i drumul lui Da-hye!
936
00:55:48,742 --> 00:55:49,576
Soo-cheol!
937
00:55:50,244 --> 00:55:51,745
La naiba! Deschide portiera!
938
00:56:07,302 --> 00:56:08,262
Fir-ar să fie!
939
00:56:26,530 --> 00:56:27,656
Ce e în neregulă cu el?
940
00:56:28,949 --> 00:56:30,284
E drogat?
941
00:56:30,367 --> 00:56:31,368
E drogat?
942
00:56:34,746 --> 00:56:35,873
Nenorocitule!
943
00:56:35,956 --> 00:56:37,791
Ți-am zis să-i dai drumul!
944
00:56:37,875 --> 00:56:39,293
Nu mișca!
945
00:56:39,376 --> 00:56:40,878
Soo-cheol! Fugi!
946
00:56:40,961 --> 00:56:42,880
Vrei să mori?
947
00:56:47,217 --> 00:56:48,135
Soo-cheol!
948
00:56:48,218 --> 00:56:49,052
Soo-cheol!
949
00:56:51,471 --> 00:56:53,307
- O, nu!
- La naiba!
950
00:56:53,390 --> 00:56:54,558
Dle Hong,
951
00:56:54,641 --> 00:56:56,977
fugi cât încă sunt simpatic!
952
00:56:57,060 --> 00:56:57,895
Bine?
953
00:57:00,063 --> 00:57:02,065
N-o mai încasa și fugi!
954
00:57:04,443 --> 00:57:06,653
De ce faci pe eroul?
955
00:57:06,737 --> 00:57:08,363
- Fugi!
- Nu mișca!
956
00:57:19,958 --> 00:57:21,043
Drăcia naibii!
957
00:57:25,380 --> 00:57:26,757
Soo-cheol!
958
00:57:31,053 --> 00:57:32,012
Mori!
959
00:57:32,095 --> 00:57:33,388
Mori!
960
00:57:35,474 --> 00:57:36,975
- Mori!
- Fugi!
961
00:57:50,072 --> 00:57:51,031
Da-hye!
962
00:57:51,114 --> 00:57:52,074
Geon-u!
963
00:57:52,157 --> 00:57:54,910
Dacă va trebui să-mi protejez familia,
964
00:57:54,993 --> 00:57:56,745
și n-o să pot?
965
00:57:56,828 --> 00:57:58,539
Mă gândesc cu groază.
966
00:58:02,042 --> 00:58:03,252
Frate…
967
00:58:04,711 --> 00:58:05,879
Exagerează,
968
00:58:05,963 --> 00:58:08,173
ca să devină arogant și să zică:
969
00:58:08,257 --> 00:58:10,133
„Nu-i de nasul meu.
970
00:58:10,217 --> 00:58:12,052
Am câștigat.
971
00:58:12,135 --> 00:58:13,262
Ce puternic sunt!”
972
00:58:13,845 --> 00:58:14,721
Hai să mergem!
973
00:58:16,390 --> 00:58:17,432
Doamne!
974
00:58:19,393 --> 00:58:20,227
Soo-cheol!
975
00:58:20,811 --> 00:58:23,188
Trebuie să aștepți să lase garda jos
976
00:58:23,272 --> 00:58:25,440
și să-i dai lovitura de grație.
977
00:58:39,121 --> 00:58:40,706
Să mergem! Scapă de bicicletă!
978
00:58:40,789 --> 00:58:41,748
Scapă…
979
00:59:16,325 --> 00:59:17,367
Ce…
980
00:59:17,451 --> 00:59:18,660
Ce se întâmplă?
981
00:59:21,955 --> 00:59:22,789
Soo-cheol!
982
00:59:23,332 --> 00:59:25,000
Soo-cheol, deschide ochii!
983
00:59:25,083 --> 00:59:26,293
Soo-cheol!
984
00:59:34,676 --> 00:59:37,220
Poliția? Suntem la calea ferată
din Yongdu-ri.
985
00:59:37,596 --> 00:59:38,680
Soo-cheol!
986
00:59:39,306 --> 00:59:40,432
Trezește-te!
987
00:59:41,516 --> 00:59:42,351
Soo-cheol!
988
00:59:44,269 --> 00:59:45,312
A murit?
989
00:59:48,231 --> 00:59:49,191
Soo-cheol!
990
00:59:49,941 --> 00:59:51,068
Soo-cheol!
991
00:59:52,486 --> 00:59:53,445
Nu, Soo-cheol!
992
00:59:54,696 --> 00:59:55,906
Soo-cheol!
993
00:59:55,989 --> 00:59:57,658
Te iubesc. Nu mă lăsa!
994
00:59:57,741 --> 00:59:59,159
Nu, Soo-cheol!
995
00:59:59,910 --> 01:00:00,744
Soo-cheol…
996
01:00:05,957 --> 01:00:06,792
Și eu.
997
01:00:10,253 --> 01:00:11,880
Zău așa!
998
01:00:16,468 --> 01:00:18,220
De ce ai făcut asta?
999
01:00:19,554 --> 01:00:21,390
Îmi pare rău, Soo-cheol…
1000
01:00:37,906 --> 01:00:40,242
Stai, de ce l-am evitat?
1001
01:00:40,325 --> 01:00:41,201
Doar sunt CEO.
1002
01:00:42,661 --> 01:00:44,162
Ce amuzant!
1003
01:00:45,080 --> 01:00:47,708
Cine i-a permis să se întoarcă?
1004
01:00:49,626 --> 01:00:50,627
Ar trebui să întreb.
1005
01:01:08,478 --> 01:01:09,980
Trebuie să vorbesc cu tine.
1006
01:01:13,400 --> 01:01:14,526
Și eu, cu tine.
1007
01:01:15,694 --> 01:01:16,737
Ți-ai reluat funcția?
1008
01:01:17,612 --> 01:01:18,447
Da.
1009
01:01:18,530 --> 01:01:19,740
De ce?
1010
01:01:20,741 --> 01:01:21,783
Din cauza mea?
1011
01:01:21,867 --> 01:01:23,368
Aici lucrez.
1012
01:01:24,161 --> 01:01:25,454
Puteai să pleci altundeva.
1013
01:01:25,537 --> 01:01:27,080
Eu aleg.
1014
01:01:27,164 --> 01:01:28,123
Sunt neliniștită.
1015
01:01:31,626 --> 01:01:33,253
Nu mă simt confortabil.
1016
01:01:33,336 --> 01:01:35,505
Demisionează și caută-ți alt job!
1017
01:01:35,589 --> 01:01:37,132
Chiar nu vreau
1018
01:01:38,592 --> 01:01:40,177
să te văd.
1019
01:01:43,138 --> 01:01:44,556
De ce te uiți așa?
1020
01:01:45,599 --> 01:01:48,018
M-ai lăsat cu ochii-n soare.
1021
01:01:48,101 --> 01:01:51,646
Crezi că acum, că mi-am pierdut memoria,
poți să mă seduci?
1022
01:01:51,730 --> 01:01:52,939
Asta e?
1023
01:01:56,234 --> 01:01:57,819
Ai zis că sunt idealul tău
1024
01:01:58,403 --> 01:01:59,738
și că mă vei iubi iar.
1025
01:01:59,821 --> 01:02:01,448
Erai convinsă.
1026
01:02:02,824 --> 01:02:05,160
Deci am crezut
că mă vei recunoaște imediat.
1027
01:02:06,578 --> 01:02:07,412
Să te iubesc?
1028
01:02:07,496 --> 01:02:08,622
Dar e în regulă.
1029
01:02:08,705 --> 01:02:09,998
Mă așteptam la asta.
1030
01:02:12,292 --> 01:02:15,170
Ești mai nerușinat decât mă așteptam.
1031
01:02:15,754 --> 01:02:17,380
Ți-a promis ceva familia mea?
1032
01:02:17,464 --> 01:02:18,548
De ce insiști?
1033
01:02:18,632 --> 01:02:20,217
- Hae-in…
- Nu-mi rosti numele!
1034
01:02:20,300 --> 01:02:21,927
În trecut, m-oi fi îndrăgostit
1035
01:02:22,010 --> 01:02:24,554
de privirea și de vocea ta, dar acum
1036
01:02:24,638 --> 01:02:25,472
nu se va repeta.
1037
01:02:26,807 --> 01:02:28,225
Nu vreau să te mai văd.
1038
01:02:36,274 --> 01:02:37,526
Ce faci?
1039
01:02:38,527 --> 01:02:40,028
Nu face asta!
1040
01:02:45,367 --> 01:02:47,035
- Nu…
- Nu vreau să aud.
1041
01:02:47,118 --> 01:02:48,787
Nu te agăța de mine!
1042
01:02:51,456 --> 01:02:52,499
Dă-mi drumul!
1043
01:03:38,837 --> 01:03:40,463
EXPEDITOR: GRÜNWALD
1044
01:03:46,303 --> 01:03:47,596
Hae-in!
1045
01:03:51,808 --> 01:03:54,436
Hei, eu sunt. Grace.
1046
01:03:55,395 --> 01:03:58,523
Vai, chiar nu îți amintești nimic.
1047
01:04:01,067 --> 01:04:02,819
Eram persoana ta preferată,
1048
01:04:02,903 --> 01:04:05,322
în care aveai cea mai mare încredere.
1049
01:04:11,119 --> 01:04:12,412
Ce e?
1050
01:04:12,495 --> 01:04:14,122
Scuză-mă,
1051
01:04:14,205 --> 01:04:17,751
dar nu cred că eram destul de apropiate
ca să ne îmbrățișăm.
1052
01:04:17,834 --> 01:04:19,210
Ce ai?
1053
01:04:19,294 --> 01:04:21,004
- Eu sunt.
- Scuză-mă!
1054
01:04:25,467 --> 01:04:26,551
De unde a știut?
1055
01:04:28,386 --> 01:04:29,429
Ce se întâmplă?
1056
01:04:29,512 --> 01:04:31,139
Dacă intuiția ei e corectă,
1057
01:04:31,222 --> 01:04:33,516
de ce se mai lasă prostită de Eun-sung?
1058
01:04:45,654 --> 01:04:47,906
AVEȚI E-MAILURI NOI
1059
01:04:47,989 --> 01:04:49,074
Ce-i asta?
1060
01:04:49,157 --> 01:04:51,493
THE AQUA
EXPEDITOR: HONG HAE-IN
1061
01:04:51,576 --> 01:04:52,786
E de la mine?
1062
01:04:54,412 --> 01:04:57,624
Mi-am trimis o invitație?
1063
01:05:06,967 --> 01:05:08,551
Puteți intra.
1064
01:05:09,636 --> 01:05:10,470
Bine.
1065
01:05:14,808 --> 01:05:16,226
Intră.
1066
01:05:20,689 --> 01:05:22,732
De ce e atât de gol acest loc?
1067
01:06:03,064 --> 01:06:04,399
Ce faci aici?
1068
01:06:04,482 --> 01:06:05,775
Te întreb același lucru.
1069
01:06:11,031 --> 01:06:12,866
Mi-ai trimis o invitație.
1070
01:06:29,674 --> 01:06:31,009
Începem cununia
1071
01:06:31,092 --> 01:06:32,761
lui Hong Hae-in, mireasa,
1072
01:06:32,844 --> 01:06:35,722
și Baek Hyun-woo, mirele.
1073
01:06:36,389 --> 01:06:37,515
Uitați-l pe mire!
1074
01:07:37,700 --> 01:07:38,743
Ei bine…
1075
01:07:40,411 --> 01:07:42,580
Ce mai faci, Hyun-woo din viitor?
1076
01:07:43,665 --> 01:07:45,708
Nu-mi spune c-ai divorțat!
1077
01:07:45,792 --> 01:07:47,585
Ai copii?
1078
01:07:47,669 --> 01:07:48,837
Unul? Doi?
1079
01:07:48,920 --> 01:07:51,172
Nu contează,
1080
01:07:51,256 --> 01:07:54,134
pentru că nu am nevoie decât de Hae-in.
1081
01:07:55,093 --> 01:07:56,344
N-o face să plângă!
1082
01:07:57,178 --> 01:07:58,263
Fă-o fericită!
1083
01:08:03,309 --> 01:08:05,061
Dragă Hae-in din viitor,
1084
01:08:05,145 --> 01:08:08,648
mă îndoiesc că te vei uita la asta,
dar, dacă te uiți,
1085
01:08:08,731 --> 01:08:09,941
de ce faci asta?
1086
01:08:10,024 --> 01:08:11,901
Gata, treci la treabă!
1087
01:08:11,985 --> 01:08:14,237
Nu te întreb ce faci, pentru că știu
1088
01:08:14,320 --> 01:08:15,655
că ești bine.
1089
01:08:15,738 --> 01:08:17,782
Ești la fel de frumoasă, sănătoasă
1090
01:08:17,866 --> 01:08:19,742
și realizată.
1091
01:08:20,660 --> 01:08:21,828
Alături de Hyun-woo,
1092
01:08:21,911 --> 01:08:23,454
desigur.
1093
01:08:41,181 --> 01:08:42,765
Dl Baek Hyun-woo?
1094
01:08:42,849 --> 01:08:43,683
Eu sunt.
1095
01:08:45,435 --> 01:08:49,147
Dna Hong a închiriat întregul acvariu
și v-a trimis florile.
1096
01:08:50,690 --> 01:08:51,566
Am închiriat
1097
01:08:52,317 --> 01:08:53,818
acvariul?
1098
01:08:54,611 --> 01:08:55,445
Când?
1099
01:08:55,528 --> 01:08:56,446
Luna trecută.
1100
01:08:56,529 --> 01:08:57,989
Și acum patru ani.
1101
01:08:59,490 --> 01:09:00,325
Atunci…
1102
01:09:02,160 --> 01:09:04,579
Au spus că e cel mai bun loc de întâlniri,
1103
01:09:04,662 --> 01:09:06,039
dar de ce e atât de gol?
1104
01:09:07,248 --> 01:09:09,500
Dră Hong, în această perioadă
1105
01:09:10,001 --> 01:09:12,253
mi se pare că întreg universul
1106
01:09:12,837 --> 01:09:15,006
este de partea noastră.
1107
01:09:17,926 --> 01:09:18,760
Așa este.
1108
01:09:22,305 --> 01:09:23,306
Acum înțeleg.
1109
01:09:24,974 --> 01:09:27,018
Nu a fost universul,
1110
01:09:27,685 --> 01:09:28,937
ci tu.
1111
01:09:29,520 --> 01:09:30,772
Nu am știut.
1112
01:09:30,855 --> 01:09:33,566
Nu știu care-i faza, dar plec.
1113
01:09:45,411 --> 01:09:46,287
{\an8}Baek Hyun-woo,
1114
01:09:46,371 --> 01:09:47,914
nu încerca să sari peste nuntă
1115
01:09:47,997 --> 01:09:50,667
doar pentru că mi-am pierdut memoria!
1116
01:09:50,750 --> 01:09:53,753
Mi-am pierdut memoria,
deci pot să port iar rochie de mireasă.
1117
01:09:53,836 --> 01:09:54,879
Eu am scris asta?
1118
01:09:55,421 --> 01:09:56,381
Nu se poate!
1119
01:09:56,464 --> 01:09:59,759
Chiar am vrut să mă recăsătoresc cu un tip
1120
01:09:59,842 --> 01:10:01,344
care m-a înșelat?
1121
01:10:02,387 --> 01:10:03,221
Nu se poate!
1122
01:10:03,304 --> 01:10:04,555
Așa e.
1123
01:10:05,348 --> 01:10:06,516
N-ai fi făcut asta.
1124
01:10:10,770 --> 01:10:12,438
Nu ai fi făcut asta
1125
01:10:13,898 --> 01:10:15,358
dacă te-aș fi înșelat.
1126
01:10:17,026 --> 01:10:18,736
Începe să ai dubii!
1127
01:10:19,279 --> 01:10:20,780
Nu trebuie să mă crezi,
1128
01:10:21,447 --> 01:10:23,574
dar nu-l crede nici pe Eun-sung!
1129
01:10:23,658 --> 01:10:26,077
Nu crede pe nimeni! Îndoiește-te de tot!
1130
01:10:27,870 --> 01:10:28,871
Eun-sung…
1131
01:10:29,622 --> 01:10:31,165
nu te-a protejat niciodată.
1132
01:10:33,001 --> 01:10:36,879
Te-a izolat de familie și de mine.
1133
01:10:44,637 --> 01:10:47,015
Din fericire, nu eram în mașină.
1134
01:10:47,098 --> 01:10:50,143
Credeam că ești înăuntru,
1135
01:10:50,226 --> 01:10:52,895
așa că m-am rănit
încercând să sparg geamul.
1136
01:11:36,606 --> 01:11:37,774
S-a întâmplat ceva?
1137
01:11:40,735 --> 01:11:41,819
Ce drăguț!
1138
01:11:45,198 --> 01:11:47,742
Îți faci griji pentru mine.
1139
01:11:49,035 --> 01:11:50,661
Am o întrebare.
1140
01:11:51,704 --> 01:11:52,872
Nu-ți uita ideea!
1141
01:11:54,499 --> 01:11:57,585
Îmi mai pun un pahar. Vrei și tu?
1142
01:11:58,211 --> 01:11:59,337
Nu, mersi.
1143
01:12:09,931 --> 01:12:11,432
ÎNREGISTRĂRI NEACCESATE
1144
01:12:22,235 --> 01:12:23,111
CAMERĂ VIDEO
1145
01:13:03,901 --> 01:13:04,735
Hae-in!
1146
01:13:06,821 --> 01:13:08,531
Vrei să plecăm în SUA?
1147
01:13:08,614 --> 01:13:10,241
- Poftim?
- Amândoi
1148
01:13:10,324 --> 01:13:12,452
am fost abandonați de familiile noastre.
1149
01:13:12,535 --> 01:13:13,828
Așa că…
1150
01:13:14,454 --> 01:13:15,788
hai…
1151
01:13:18,332 --> 01:13:19,333
să plecăm!
1152
01:13:20,418 --> 01:13:22,962
Acolo putem trăi fericiți.
1153
01:13:26,883 --> 01:13:28,342
Ești sigur că m-au abandonat?
1154
01:13:29,844 --> 01:13:30,678
Ce e?
1155
01:13:33,306 --> 01:13:34,515
Crezi că mint?
1156
01:13:38,978 --> 01:13:40,146
Nu de asta întreb.
1157
01:13:41,314 --> 01:13:42,356
Hai să vorbim
1158
01:13:43,107 --> 01:13:44,650
când ești treaz!
1159
01:13:50,823 --> 01:13:52,825
Voiai să mă întrebi ceva.
1160
01:14:00,541 --> 01:14:02,376
Nu cred că e nevoie să întreb.
1161
01:14:05,379 --> 01:14:06,506
Pa!
1162
01:14:24,899 --> 01:14:26,317
Secretară Na, eu sunt.
1163
01:14:27,026 --> 01:14:28,945
Mi-am pierdut telefonul.
1164
01:14:29,529 --> 01:14:30,363
Deci…
1165
01:14:31,197 --> 01:14:32,698
poți să-mi dai
1166
01:14:34,242 --> 01:14:35,535
numărul dlui Baek?
1167
01:14:37,203 --> 01:14:38,871
Trimite-mi un mesaj cu el!
1168
01:14:59,684 --> 01:15:03,729
SECRETARA NA
ACESTA ESTE NUMĂRUL DIRECTORULUI BAEK
1169
01:15:07,942 --> 01:15:12,446
DIRECTORUL BAEK
1170
01:15:20,162 --> 01:15:20,997
Dle Baek?
1171
01:15:21,747 --> 01:15:22,873
Eu sunt, Hong Hae-in.
1172
01:15:23,374 --> 01:15:25,793
Trebuie să vorbim.
1173
01:15:27,420 --> 01:15:28,379
Unde ești?
1174
01:15:31,924 --> 01:15:34,302
Bine, ajung în curând.
1175
01:15:52,820 --> 01:15:53,904
DESTINATAR
HAE-IN HONG
1176
01:16:43,913 --> 01:16:44,872
Către Baek Hyun-woo.
1177
01:16:45,831 --> 01:16:48,876
{\an8}Probabil că vei citi asta
în timpul operației mele.
1178
01:16:49,960 --> 01:16:51,003
Dacă
1179
01:16:51,545 --> 01:16:53,297
nu mă mai trezesc,
1180
01:16:53,923 --> 01:16:55,549
acesta poate fi testamentul meu.
1181
01:16:57,385 --> 01:17:00,346
Nu-ți mai cer
să plângi după mine trei ani,
1182
01:17:00,930 --> 01:17:03,974
{\an8}dar mi-ar plăcea să-ți lipsesc
1183
01:17:04,058 --> 01:17:06,352
{\an8}în toate cele patru anotimpuri
1184
01:17:06,435 --> 01:17:08,312
și să mă strigi când ești beat.
1185
01:17:09,230 --> 01:17:10,856
Dar, după aceea,
1186
01:17:12,024 --> 01:17:14,026
uită-mă și vezi-ți de viață!
1187
01:17:16,362 --> 01:17:18,948
Îndrăgostește-te nebunește, căsătorește-te
1188
01:17:19,031 --> 01:17:20,741
și întemeiază-ți o familie!
1189
01:17:21,867 --> 01:17:23,285
Promit că nu voi fi geloasă.
1190
01:17:28,124 --> 01:17:30,000
Deja sunt geloasă.
1191
01:17:33,379 --> 01:17:34,964
În ce privește averea mea,
1192
01:17:35,047 --> 01:17:37,299
cheltuiește-o cum consideri!
1193
01:17:38,801 --> 01:17:41,095
Gândul că pot să mor
1194
01:17:41,178 --> 01:17:42,430
mă face să mă grăbesc.
1195
01:17:43,597 --> 01:17:46,308
Oare ajung în rai
dacă fac repede niște fapte bune?
1196
01:17:46,392 --> 01:17:48,811
Așa, aș putea să te revăd.
1197
01:17:50,563 --> 01:17:51,856
Când mă gândesc la asta,
1198
01:17:52,481 --> 01:17:53,774
mă cuprinde tristețea.
1199
01:17:55,151 --> 01:17:56,152
Dar…
1200
01:17:57,945 --> 01:18:00,156
dacă va reuși operația,
1201
01:18:00,823 --> 01:18:02,992
dar voi uita cine ești?
1202
01:18:04,744 --> 01:18:06,579
Dacă te voi trata ca pe un străin?
1203
01:18:09,331 --> 01:18:10,916
Sau, și mai rău,
1204
01:18:11,000 --> 01:18:12,460
dacă mă voi purta urât?
1205
01:18:14,128 --> 01:18:17,006
Dacă nu o să mai suporți
și o să te saturi de mine?
1206
01:18:17,923 --> 01:18:19,341
{\an8}Ce o să mă fac?
1207
01:18:20,760 --> 01:18:21,969
Chiar dacă o să fac asta,
1208
01:18:22,636 --> 01:18:24,305
să nu te saturi de mine!
1209
01:18:25,848 --> 01:18:27,266
Nu renunța!
1210
01:18:27,933 --> 01:18:29,143
Iubește-mă în continuare!
1211
01:18:32,605 --> 01:18:34,356
Idealul meu nu se va schimba,
1212
01:18:34,440 --> 01:18:36,650
deci te voi iubi din nou.
1213
01:18:37,610 --> 01:18:39,320
Ai zis că sunt idealul tău
1214
01:18:39,403 --> 01:18:40,738
și că mă vei iubi iar.
1215
01:18:40,821 --> 01:18:42,239
Erai convinsă.
1216
01:18:42,323 --> 01:18:44,992
Deci am crezut
că mă vei recunoaște imediat.
1217
01:18:46,452 --> 01:18:47,912
Ai răbdare până atunci!
1218
01:18:48,871 --> 01:18:50,414
Nu ne vom revedea.
1219
01:18:51,248 --> 01:18:52,666
Ne vom revedea.
1220
01:18:54,376 --> 01:18:55,669
Fiindcă nu mă dau bătut.
1221
01:18:57,129 --> 01:18:58,881
O să-ți fiu alături.
1222
01:19:02,301 --> 01:19:04,553
Când, în sfârșit,
o să-mi amintesc cine ești,
1223
01:19:07,515 --> 01:19:08,849
hai să ne recăsătorim!
1224
01:19:22,571 --> 01:19:23,572
Și, Hong Hae-in,
1225
01:19:24,490 --> 01:19:26,158
{\an8}dacă citești asta,
1226
01:19:26,242 --> 01:19:30,538
înseamnă că operația a reușit
și nu îți amintești nimic,
1227
01:19:32,039 --> 01:19:34,458
deci permite-mi-l să ți-l prezint!
1228
01:19:37,920 --> 01:19:42,049
Hyun-woo poate să repare orice.
1229
01:19:43,509 --> 01:19:45,594
Asta e o tavă. Trebuie sa tragi de ea.
1230
01:19:45,678 --> 01:19:46,846
- Dar e cicălitor.
- Dră!
1231
01:19:46,929 --> 01:19:50,474
Scoateți hârtia dacă scrie că e blocată!
1232
01:19:50,558 --> 01:19:51,892
De ce dați cu piciorul?
1233
01:19:51,976 --> 01:19:53,686
Fiindcă s-a blocat hârtia.
1234
01:19:53,769 --> 01:19:56,397
Îi făceam manevra Heimlich.
1235
01:19:56,480 --> 01:19:58,274
Vă rog, nu-l mai loviți!
1236
01:19:59,275 --> 01:20:00,484
Cereți-mi ajutorul!
1237
01:20:06,156 --> 01:20:07,408
Nu vă doare?
1238
01:20:07,908 --> 01:20:09,201
Păi…
1239
01:20:10,160 --> 01:20:11,912
doar un pic.
1240
01:20:16,834 --> 01:20:18,419
Doriți să mă uit la el?
1241
01:20:30,848 --> 01:20:32,600
E ușor de păcălit.
1242
01:20:32,683 --> 01:20:34,393
Dle Baek, știați?
1243
01:20:34,476 --> 01:20:37,479
Avem o femelă raton
în grădina de pe acoperiș.
1244
01:20:38,188 --> 01:20:39,607
O cheamă Yeong-suk.
1245
01:20:39,690 --> 01:20:40,816
Yeong-suk!
1246
01:20:42,484 --> 01:20:45,446
Poate să devină tare drăguț când e beat,
așa că ai grijă!
1247
01:20:45,529 --> 01:20:47,781
Beau eu în locul ei.
1248
01:20:47,865 --> 01:20:49,617
V-am făcut să vă simțiți prost?
1249
01:20:56,832 --> 01:20:58,626
Credeam că ai murit.
1250
01:20:59,418 --> 01:21:01,211
Ești sensibilă când plânge,
1251
01:21:01,295 --> 01:21:02,671
deci să nu-l faci să plângă!
1252
01:21:03,631 --> 01:21:05,674
E extrem de sexy cu mânecile suflecate,
1253
01:21:05,758 --> 01:21:07,468
așa că acoperă-l!
1254
01:21:10,262 --> 01:21:11,931
Dacă încă ești confuză,
1255
01:21:12,640 --> 01:21:13,641
ține minte asta!
1256
01:21:14,975 --> 01:21:16,268
El e motivul
1257
01:21:17,603 --> 01:21:20,230
pentru care n-am vrut să-mi pierd memoria.
1258
01:21:21,106 --> 01:21:23,067
Și, chiar dacă aș fi pierdut-o,
1259
01:21:23,150 --> 01:21:25,736
el e motivul
pentru care am vrut să trăiesc.
1260
01:21:28,364 --> 01:21:31,033
Baek Hyun-woo e omul
pe care nu vreau să-l uit
1261
01:21:32,618 --> 01:21:34,453
niciodată.
1262
01:21:45,839 --> 01:21:48,842
Am fost atât de fericită alături de el!
1263
01:21:51,303 --> 01:21:53,222
Mă rog cu disperare
1264
01:21:53,931 --> 01:21:55,557
să fie și el
1265
01:21:57,059 --> 01:21:58,352
alături de tine.
1266
01:22:01,230 --> 01:22:02,439
Îmi pare rău, Hyun-woo.
1267
01:22:04,775 --> 01:22:05,985
Îmi pare foarte rău!
1268
01:22:24,420 --> 01:22:26,672
HAE-IN
1269
01:22:44,732 --> 01:22:45,691
Hae-in!
1270
01:22:46,275 --> 01:22:47,985
Stai acolo! Vin eu la tine!
1271
01:23:21,351 --> 01:23:22,352
Hyun-woo.
1272
01:23:24,521 --> 01:23:25,939
Îmi pare rău.
1273
01:24:18,075 --> 01:24:22,371
EPILOG
1274
01:24:25,624 --> 01:24:28,877
I-am urmărit pe dl Yoon și pe dna Hong
în Germania.
1275
01:24:34,466 --> 01:24:38,262
În primul rând, a avut grijă de ea
cu mare diligență.
1276
01:24:48,522 --> 01:24:50,315
Mergem înăuntru, dacă ți-e frig?
1277
01:24:50,399 --> 01:24:51,358
Mi-e bine.
1278
01:24:51,441 --> 01:24:54,194
Ai fi putut zice că sunt un cuplu de vis.
1279
01:24:54,278 --> 01:24:56,905
Dar ochii mei ageri n-au fost păcăliți.
1280
01:25:02,452 --> 01:25:03,996
E în regulă. Lasă-mă pe mine!
1281
01:25:06,373 --> 01:25:07,541
Hae-in!
1282
01:25:08,876 --> 01:25:09,835
Mă descurc.
1283
01:25:16,967 --> 01:25:19,386
E în regulă. Pot să merg singură.
1284
01:25:19,469 --> 01:25:21,930
O femeie nu refuză ajutorul unui bărbat
1285
01:25:22,014 --> 01:25:24,474
dacă simte ceva pentru el.
1286
01:25:24,558 --> 01:25:25,851
Încearcă să-l implice.
1287
01:25:25,934 --> 01:25:27,936
Dar dna Hong a fost de neclintit.
1288
01:25:28,020 --> 01:25:30,647
Cu toate că și-a pierdut memoria,
inima ei încă știa.
1289
01:25:31,148 --> 01:25:32,399
„Nu sunt atrasă de el.”
1290
01:25:32,482 --> 01:25:34,067
Drept urmare, dl Yoon
1291
01:25:34,151 --> 01:25:36,486
îi poartă o iubire neîmpărtășită,
1292
01:25:36,570 --> 01:25:38,071
cea mai singuratică iubire.
1293
01:25:38,155 --> 01:25:40,240
O iubire singuratică și neîmpărtășită.
1294
01:25:40,324 --> 01:25:41,950
Asta e concluzia mea.
1295
01:25:43,994 --> 01:25:45,996
Vrei să spui că se despart curând?
1296
01:25:46,079 --> 01:25:48,457
Inevitabil, relația lor va lua sfârșit.
1297
01:25:48,540 --> 01:25:52,211
Dar poate reacționa violent
odată ce îl lovește realitatea.
1298
01:25:53,003 --> 01:25:54,129
Să avem grijă!
1299
01:26:12,940 --> 01:26:17,486
Ar putea fi un pericol pentru noi toți.
1300
01:26:17,569 --> 01:26:20,447
REGINA LACRIMILOR
1301
01:26:51,770 --> 01:26:52,813
{\an8}E în viață?
1302
01:26:53,814 --> 01:26:55,107
{\an8}E mort?
1303
01:26:56,358 --> 01:26:57,526
{\an8}Îți mulțumesc
1304
01:26:57,609 --> 01:26:59,278
{\an8}că îmi ești mereu alături.
1305
01:27:00,445 --> 01:27:02,531
{\an8}Orice s-ar întâmpla…
1306
01:27:02,614 --> 01:27:04,032
{\an8}Baek Hyun-woo!
1307
01:27:04,116 --> 01:27:05,617
{\an8}O voi proteja.
1308
01:27:11,915 --> 01:27:13,917
{\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa