1 00:01:09,216 --> 00:01:12,052 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:12,636 --> 00:01:13,595 {\an8}EPISODUL 15 3 00:01:40,038 --> 00:01:43,000 Numără încet de la unu la zece! 4 00:01:46,461 --> 00:01:47,671 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,298 --> 00:01:50,757 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,884 --> 00:01:53,260 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,808 --> 00:02:02,060 Să nu uiți acest nume! 8 00:02:03,937 --> 00:02:05,022 Baek Hyun-woo. 9 00:02:06,982 --> 00:02:08,275 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,193 --> 00:02:10,444 Baek Hyun-woo. 11 00:03:50,961 --> 00:03:54,339 De ce i-au schimbat dintr-odată medicul și asistentele? 12 00:03:54,423 --> 00:03:55,465 Habar n-am. 13 00:03:55,549 --> 00:03:59,594 Tipul ăla e logodnicul dnei Hong și a vorbit cu directorul. 14 00:03:59,678 --> 00:04:02,597 A donat o grămadă de bani fundației. 15 00:04:02,681 --> 00:04:04,850 Directorul ne-a zis să ne ținem gura 16 00:04:04,933 --> 00:04:06,643 sau ne dă în judecată. 17 00:04:06,727 --> 00:04:08,103 Și celălalt tip? 18 00:04:08,186 --> 00:04:10,022 - Nu el era logodnicul ei? - Nu știu. 19 00:04:10,105 --> 00:04:11,940 Și el zice că e logodnicul ei. 20 00:04:12,024 --> 00:04:13,942 Mă întreb care e cel adevărat. 21 00:04:20,157 --> 00:04:21,283 Deci… 22 00:04:21,366 --> 00:04:24,369 fostul meu soț m-a urmărit până aici? 23 00:04:24,453 --> 00:04:25,287 Da. 24 00:04:25,996 --> 00:04:28,915 Înainte de operație, a insistat să-ți schimbi 25 00:04:28,999 --> 00:04:30,125 testamentul. 26 00:04:30,208 --> 00:04:31,251 Evident, ai refuzat. 27 00:04:31,335 --> 00:04:33,253 Am avut un accident înainte de operație. 28 00:04:33,337 --> 00:04:36,298 Mașina noastră a fost lovită de un camion. 29 00:04:36,381 --> 00:04:39,092 Cred că el a uneltit asta. 30 00:04:39,843 --> 00:04:41,553 - Nu cred! - Baek Hyun-woo ar face 31 00:04:41,636 --> 00:04:44,097 orice când i se pune pata. 32 00:04:44,181 --> 00:04:45,974 M-a amenințat de multe ori. 33 00:04:46,600 --> 00:04:49,644 Cum am supraviețuit accidentului? 34 00:04:52,105 --> 00:04:54,983 Din fericire, nu eram în mașină. 35 00:04:55,067 --> 00:04:57,361 Credeam că ești înăuntru, așa că m-am rănit 36 00:04:57,444 --> 00:04:59,363 încercând să sparg geamul. 37 00:05:04,534 --> 00:05:05,702 Ești bine? 38 00:05:08,497 --> 00:05:09,748 E un fleac. 39 00:05:11,083 --> 00:05:15,128 Vreau doar să nu mai fii terorizată de el. 40 00:05:15,921 --> 00:05:19,174 Când te-a înșelat și a vrut să divorțeze de tine… 41 00:05:24,012 --> 00:05:25,931 ai încercat să te sinucizi. 42 00:05:29,059 --> 00:05:31,812 Am încercat să mă sinucid din cauză că am fost înșelată? 43 00:05:33,522 --> 00:05:35,482 Ce jalnică eram! 44 00:05:35,565 --> 00:05:38,026 Din contră! Aveai un suflet prea bun. 45 00:05:39,945 --> 00:05:42,239 Pe atunci nu am putut să fac nimic, 46 00:05:42,322 --> 00:05:44,741 pentru că încă erai căsătorită. Dar nu mai ești. 47 00:05:44,825 --> 00:05:47,452 Voi avea grijă să fii în siguranță. Cu orice preț. 48 00:05:54,042 --> 00:05:56,044 Stația de autobuz de lângă Sambang. 49 00:05:56,128 --> 00:05:57,170 Ăsta nu ești tu? 50 00:05:57,254 --> 00:05:59,631 Ce făceai acolo în jurul orei morții sale? 51 00:05:59,714 --> 00:06:02,634 Stabiliserăm să ne întâlnim, dar nu a mai venit. 52 00:06:02,717 --> 00:06:05,428 Zău? Atunci, de ce s-au găsit fire din părul tău 53 00:06:05,512 --> 00:06:07,639 {\an8}în mașina victimei? 54 00:06:07,722 --> 00:06:09,933 Cred că au fost puse de cineva. 55 00:06:10,016 --> 00:06:11,101 Bine. 56 00:06:12,185 --> 00:06:13,019 De asta ce zici? 57 00:06:13,103 --> 00:06:15,522 Am găsit acest cuțit lângă locul crimei. 58 00:06:15,605 --> 00:06:18,066 Are amprentele tale și sângele victimei. 59 00:06:18,150 --> 00:06:20,652 Leziunile lui se potrivesc cu lama cuțitului. 60 00:06:20,735 --> 00:06:22,904 - Mai faci pe prostul? - Dacă într-adevăr 61 00:06:22,988 --> 00:06:24,573 aș fi folosit acel cuțit, 62 00:06:24,656 --> 00:06:26,700 chiar credeți că l-aș fi lăsat acolo? 63 00:06:27,701 --> 00:06:29,536 Te-ai rănit când l-ai înjunghiat? 64 00:06:30,162 --> 00:06:32,038 Am avut un accident în Germania. 65 00:06:32,831 --> 00:06:35,292 Am încercat să sparg geamul unei mașini. 66 00:06:35,375 --> 00:06:38,628 Dacă m-aș fi rănit înjunghiindu-l, 67 00:06:38,712 --> 00:06:41,631 aș fi fost tăiat în palmă, 68 00:06:41,715 --> 00:06:42,757 nu pe dosul palmei. 69 00:06:42,841 --> 00:06:43,967 Nu te cred. 70 00:06:44,050 --> 00:06:45,635 Fă cât vrei pe nevinovatul, 71 00:06:45,719 --> 00:06:49,014 dar nu va fi ușor, având în vedere câte dovezi avem. 72 00:06:49,097 --> 00:06:51,433 Dacă recunoști, o să primești o pedeapsă redusă. 73 00:06:51,516 --> 00:06:53,351 N-ar trebui să știi, fiind avocat? 74 00:07:00,192 --> 00:07:02,861 Dacă se mai întâmplă asta, 75 00:07:03,945 --> 00:07:05,280 să nu mă salvezi! 76 00:07:31,431 --> 00:07:35,310 Când te-a înșelat și a vrut să divorțeze de tine, 77 00:07:35,393 --> 00:07:37,020 ai încercat să te sinucizi. 78 00:08:32,158 --> 00:08:33,243 {\an8}O LUNĂ MAI TÂRZIU 79 00:08:33,326 --> 00:08:35,412 {\an8}- Hae-in! - Hae-in! 80 00:08:35,495 --> 00:08:37,872 Eu sunt, mamă. Mă recunoști? 81 00:08:37,956 --> 00:08:40,000 Doamne, cum te simți? 82 00:08:40,083 --> 00:08:41,001 Ești bine? 83 00:08:41,084 --> 00:08:43,086 Hae-in, cred că ți-a fost greu. 84 00:08:48,466 --> 00:08:49,676 Bună! 85 00:08:51,636 --> 00:08:52,679 Tată. 86 00:08:54,055 --> 00:08:55,473 Mamă. Mătușă. 87 00:08:58,768 --> 00:09:00,020 Hong Soo-cheol, dnă. 88 00:09:02,939 --> 00:09:04,357 Am auzit multe despre voi. 89 00:09:04,441 --> 00:09:07,277 Ar trebui să luăm masa împreună la un moment dat. 90 00:09:09,821 --> 00:09:10,655 Hae-in? 91 00:09:10,739 --> 00:09:12,073 Hae-in… 92 00:09:12,866 --> 00:09:15,160 e obosită după zbor. 93 00:09:16,328 --> 00:09:19,039 Trebuie să meargă acasă să se odihnească. 94 00:09:19,122 --> 00:09:21,041 Nu ai dreptul să intervii. 95 00:09:21,124 --> 00:09:22,000 Dle Hong, 96 00:09:23,043 --> 00:09:25,503 ai grijă cum te porți în fața dlui Yoon! 97 00:09:25,587 --> 00:09:27,088 - Hae-in! - Hae-in! 98 00:09:27,172 --> 00:09:30,342 Știi ce ne-a făcut? 99 00:09:31,551 --> 00:09:35,347 Vor pretinde că i-am dat afară și că am preluat conducerea Queens. 100 00:09:35,430 --> 00:09:36,556 Dar, de fapt, 101 00:09:36,640 --> 00:09:39,142 președintele se săturase ca toți să se certe 102 00:09:39,225 --> 00:09:41,353 pe banii lui și mi-a cedat funcția sa. 103 00:09:41,436 --> 00:09:43,438 I-a cerut mamei să-i preia bunurile. 104 00:09:43,521 --> 00:09:45,690 Voia ca tu să moștenești tot, 105 00:09:45,774 --> 00:09:48,485 dar știa că familia ta nu va permite asta. 106 00:09:49,486 --> 00:09:50,820 Așa-zisa ta familie 107 00:09:50,904 --> 00:09:53,657 s-a bucurat când a aflat că ești pe moarte. 108 00:09:55,825 --> 00:09:56,660 Desigur. 109 00:09:57,202 --> 00:10:00,330 Știu. În plus, am citit multe articole în presă. 110 00:10:00,413 --> 00:10:04,417 Cred că nu am fost niciodată destul de apropiați, încât să ne bucurăm 111 00:10:04,501 --> 00:10:05,752 atât de mult că ne vedem. 112 00:10:05,835 --> 00:10:07,587 M-a căutat vreodată familia mea? 113 00:10:07,671 --> 00:10:09,881 Da, și au vorbit despre același lucru. 114 00:10:09,964 --> 00:10:12,801 Voiau dreptul tău de vot pentru întâlnirea cu acționarii. 115 00:10:12,884 --> 00:10:15,470 Se temeau, pentru că vreau să-ți redau funcția. 116 00:10:15,553 --> 00:10:17,847 Au vrut să-ți vorbească, dar nu i-am lăsat. 117 00:10:17,931 --> 00:10:20,183 Asta mi-ai cerut înainte de operație. 118 00:10:21,351 --> 00:10:24,396 Faptul că am venit singură pentru o operație majoră 119 00:10:24,479 --> 00:10:26,856 arată ce relație aveam. 120 00:10:26,940 --> 00:10:28,274 Cred că am dus o viață 121 00:10:29,109 --> 00:10:29,943 singuratică. 122 00:10:30,026 --> 00:10:31,403 Așa e. 123 00:10:31,486 --> 00:10:32,946 Mereu ai fost singură. 124 00:10:34,447 --> 00:10:35,824 La fel ca mine. 125 00:10:38,868 --> 00:10:41,955 De asta nu ne-am avut decât unul pe celălalt. 126 00:10:43,832 --> 00:10:46,042 Să nu ai încredere în familia ta! 127 00:10:47,836 --> 00:10:49,796 Nu mai vreau să profite 128 00:10:50,672 --> 00:10:51,506 de tine. 129 00:10:54,801 --> 00:10:55,635 Te înșeli. 130 00:10:55,719 --> 00:10:58,847 Nu știu ce ți-a spus, dar să nu ai încredere în el! 131 00:10:58,930 --> 00:11:00,265 Ai încredere în familia ta! 132 00:11:00,348 --> 00:11:03,685 Am auzit că purtai un talisman în portofel 133 00:11:03,768 --> 00:11:05,979 în speranța că mă va slăbi. 134 00:11:07,313 --> 00:11:08,148 Doamne! 135 00:11:08,648 --> 00:11:10,525 - I-ai spus? - I-am spus adevărul. 136 00:11:11,317 --> 00:11:12,902 Mama mi l-a dat. 137 00:11:16,281 --> 00:11:18,450 Nu asta contează acum. 138 00:11:19,617 --> 00:11:20,744 - Hae-in… - Am auzit 139 00:11:21,536 --> 00:11:24,747 că m-ai dat în judecată pentru mallul din Gwanggyo. 140 00:11:24,831 --> 00:11:27,292 Dar am renunțat imediat la proces. 141 00:11:27,375 --> 00:11:29,169 Nu vreau să mă cert cu voi. 142 00:11:29,252 --> 00:11:32,005 Sper doar să nu credeți c-o să uit discordia dintre noi 143 00:11:32,088 --> 00:11:34,382 doar pentru că mi-am pierdut memoria. 144 00:11:35,049 --> 00:11:38,553 Hae-in, e adevărat că au fost probleme în familie, 145 00:11:38,636 --> 00:11:40,930 dar putem să-ți explicăm tot. 146 00:11:41,014 --> 00:11:43,349 Da, și el nu are ce să caute aici. 147 00:11:43,433 --> 00:11:45,518 În locul lui ar trebui să fie soțul tău. 148 00:11:45,602 --> 00:11:48,521 Te referi la fostul meu soț? 149 00:11:48,605 --> 00:11:51,316 Care pregătise actele de divorț pe la spatele meu? 150 00:11:52,233 --> 00:11:53,193 Ce? 151 00:11:54,611 --> 00:11:55,945 E adevărat, dar… 152 00:11:56,613 --> 00:11:59,657 Îl faci să pară diabolic, 153 00:11:59,741 --> 00:12:01,326 dar e o poveste complicată. 154 00:12:01,409 --> 00:12:03,703 Am auzit că e arestat pentru crimă. 155 00:12:13,463 --> 00:12:15,131 Să nu pleci nicăieri, bine? 156 00:12:15,215 --> 00:12:17,800 Trebuie să fii lângă mine când mă trezesc. 157 00:12:33,191 --> 00:12:34,817 De ce vrei acasă? 158 00:12:34,901 --> 00:12:37,570 Deja am aranjat locul în care să locuiești. 159 00:12:37,654 --> 00:12:40,532 Vreau să merg acasă și să trăiesc ca înainte. 160 00:12:40,615 --> 00:12:43,243 Poate mă ajută să-mi recapăt memoria. 161 00:12:44,577 --> 00:12:45,787 Asta vreau să fac. 162 00:12:47,121 --> 00:12:51,084 Mă tem să nu îți pună piedici familia ta. 163 00:12:51,167 --> 00:12:54,045 Părinții tăi s-au opus repunerii tale în funcție. 164 00:12:54,671 --> 00:12:56,965 Directorii spun că nu ești aptă 165 00:12:57,048 --> 00:12:58,633 - …din cauza bolii. - Știu. 166 00:12:58,716 --> 00:13:00,051 Nu se va întâmpla asta. 167 00:13:00,134 --> 00:13:01,469 Mulțumesc pentru grijă. 168 00:13:01,553 --> 00:13:03,221 Mi-ai mulțumit destul. 169 00:13:05,598 --> 00:13:07,016 Să te ții de cuvânt! 170 00:13:08,017 --> 00:13:09,686 Ai spus că ne vom căsători 171 00:13:09,769 --> 00:13:11,604 după ce te operezi. 172 00:13:13,439 --> 00:13:16,234 Mă ocup eu de pregătirile pentru nuntă. 173 00:13:26,661 --> 00:13:29,038 FRAUDA PREȘEDINTELUI QUEENS, ABUZ DE PUTERE 174 00:13:31,499 --> 00:13:32,584 Bună! 175 00:13:32,667 --> 00:13:34,586 - A trecut mult timp. - Am o întrebare. 176 00:13:34,669 --> 00:13:37,714 Înainte ca Hae-in să se opereze, a avut loc un accident. 177 00:13:38,423 --> 00:13:40,008 - Tu l-ai provocat? - Da. 178 00:13:48,391 --> 00:13:49,559 Dar n-a murit. 179 00:13:50,184 --> 00:13:51,185 Deci care e problema? 180 00:13:56,357 --> 00:13:58,192 Ce-i cu fața aia? Știai. 181 00:13:58,276 --> 00:14:00,028 Ți-am spus deja 182 00:14:00,111 --> 00:14:02,989 că o să te facă să suferi dacă nu renunți la ea. 183 00:14:04,616 --> 00:14:05,867 Și asta nu se va schimba. 184 00:14:05,950 --> 00:14:07,744 Ai terminat cu amenințările? 185 00:14:07,827 --> 00:14:09,454 Atunci, e rândul meu. 186 00:14:13,666 --> 00:14:15,460 În camera lui s-a întâmplat, nu? 187 00:14:15,543 --> 00:14:17,545 Acolo a suferit atacul președintele Hong. 188 00:14:19,255 --> 00:14:21,466 Am văzut ce ai făcut cu ajutorul tabloului 189 00:14:21,549 --> 00:14:23,426 pe care i l-am făcut cadou. 190 00:14:30,934 --> 00:14:32,936 Am dovezi. 191 00:14:33,019 --> 00:14:36,648 Dacă te mai atingi de Hae-in, 192 00:14:36,731 --> 00:14:40,026 o să te bag la închisoare, cum am făcut și cu Hyun-woo. 193 00:14:40,109 --> 00:14:41,486 Cum… 194 00:14:42,111 --> 00:14:44,614 Cum… îndrăznești? 195 00:14:44,697 --> 00:14:45,615 Da. 196 00:14:45,698 --> 00:14:47,867 Acum eu sunt obstacolul tău. 197 00:14:47,951 --> 00:14:50,787 Scapă de mine, dacă ai curaj! 198 00:14:59,212 --> 00:15:02,715 Dacă zice că se căsătorește cu Eun-sung? 199 00:15:02,799 --> 00:15:04,509 - Nu se poate! - Mă aștept la asta, 200 00:15:04,592 --> 00:15:05,718 după ce am văzut azi. 201 00:15:05,802 --> 00:15:06,803 E altă persoană. 202 00:15:06,886 --> 00:15:08,513 Nu, n-o să facă asta. 203 00:15:09,597 --> 00:15:11,933 De fapt, am stat cu ochii pe ea. 204 00:15:12,016 --> 00:15:14,811 {\an8}Agenția de detectivi Hong Gil-dong? 205 00:15:14,894 --> 00:15:17,897 Da, suntem urmașii lui Gil-dong. 206 00:15:17,981 --> 00:15:19,899 Oamenii mă consideră extraordinară 207 00:15:19,983 --> 00:15:21,651 și mi-au lăudat talentele, 208 00:15:21,734 --> 00:15:23,111 așa că am păstrat acel nume. 209 00:15:23,861 --> 00:15:24,946 Ce? 210 00:15:25,029 --> 00:15:27,448 Scoate zece miliarde și dă-i 1,5 miliarde lui Kim! 211 00:15:27,532 --> 00:15:28,533 Clădirea rămâne. 212 00:15:28,616 --> 00:15:31,536 - Am luat-o de plictiseală. - E în regulă. Și el e detectiv. 213 00:15:31,619 --> 00:15:34,414 A, bine. Îmi vine natural să mă deghizez. 214 00:15:34,497 --> 00:15:35,331 Înțeleg. 215 00:15:35,415 --> 00:15:36,666 Dle Nam, ieși de acolo! 216 00:15:38,501 --> 00:15:39,877 Îmi vine natural să filez. 217 00:15:41,087 --> 00:15:44,590 Ei sunt mâna mea dreaptă și cea stângă. 218 00:15:44,674 --> 00:15:47,218 După cum vezi, arată banal, 219 00:15:47,301 --> 00:15:48,594 deci se pot duce oriunde. 220 00:15:48,678 --> 00:15:51,264 Detectiva Hong e creierul din spatele agenției. 221 00:15:51,347 --> 00:15:53,975 A fost un șoarece de bibliotecă și a avut 222 00:15:54,058 --> 00:15:55,309 o afacere cu cărți. 223 00:15:55,393 --> 00:15:57,228 Ce fel de afacere? 224 00:15:57,311 --> 00:15:59,272 Am avut un magazin de benzi desenate. 225 00:15:59,355 --> 00:16:03,067 Benzile desenate sunt baze de date care conțin 226 00:16:03,151 --> 00:16:04,110 tot felul de cazuri. 227 00:16:04,193 --> 00:16:06,362 Ele stau la baza muncii mele. 228 00:16:06,446 --> 00:16:09,115 Ce cazuri ați investigat? 229 00:16:09,198 --> 00:16:10,742 Ați avut vreunul celebru? 230 00:16:11,826 --> 00:16:14,495 Asta trebuie să afli tu. 231 00:16:14,579 --> 00:16:18,624 Un detectiv competent nu ar întreba așa ceva. 232 00:16:18,708 --> 00:16:22,378 Apropo, ce fel de cheltuieli decontați? 233 00:16:22,462 --> 00:16:23,463 Doamnă… 234 00:16:23,546 --> 00:16:26,549 Eu pun întrebările minore. Cât e diurna? 235 00:16:26,632 --> 00:16:28,843 Cerem 8.000 de woni pe masă, dar e cam puțin. 236 00:16:28,926 --> 00:16:31,429 Jajangmyeon cu fructe de mare costă 12.000. 237 00:16:31,512 --> 00:16:34,265 - Poftim? - Prețurile au luat-o razna. 238 00:16:34,348 --> 00:16:37,185 Ar trebui să ne concentrăm pe economie, nu pe suspect. 239 00:16:40,813 --> 00:16:42,231 E discret. 240 00:16:42,315 --> 00:16:44,609 E discret. Notează asta! 241 00:16:45,234 --> 00:16:46,527 Doamne! 242 00:16:47,153 --> 00:16:49,113 - Ați ajuns deja. - Da, dle. 243 00:16:50,448 --> 00:16:51,616 Bravo! 244 00:16:51,699 --> 00:16:53,117 Cine sunt? 245 00:16:53,201 --> 00:16:56,412 Au urmărit-o pe Hae-in Germania și m-au ținut la curent. 246 00:16:57,038 --> 00:17:00,708 Veți avea mereu reducere la Agenția de detectivi Hong Gil-dong. 247 00:17:00,792 --> 00:17:03,669 Urmărim ținta, aflăm motivul, le analizăm caracterul, 248 00:17:03,753 --> 00:17:06,172 oferim soluții și vă oferim garanție. 249 00:17:06,255 --> 00:17:08,508 Oferim pachetul complet cât urmărim ținta. 250 00:17:08,591 --> 00:17:09,425 Doamne! 251 00:17:09,967 --> 00:17:11,385 Nu e rău, oameni buni. 252 00:17:12,095 --> 00:17:12,970 - Spuneți-mi… - Ce? 253 00:17:13,679 --> 00:17:15,431 - Ce ați aflat? - Vă spunem imediat. 254 00:17:15,515 --> 00:17:18,976 Veți scăpa de griji. 255 00:17:52,844 --> 00:17:54,262 De ce e atât de gol? 256 00:18:03,020 --> 00:18:04,856 Dormeam în camere separate. 257 00:18:05,731 --> 00:18:06,732 Da? 258 00:18:42,393 --> 00:18:44,061 Avem gusturi muzicale similare. 259 00:18:47,773 --> 00:18:49,358 Se poate. 260 00:18:52,361 --> 00:18:53,779 Ce fel de om e? 261 00:18:54,405 --> 00:18:57,658 Aș fi de neoprit dacă mi-aș cunoaște și adversarul, și pe mine. 262 00:18:57,742 --> 00:18:59,493 Dar nu mă cunosc. 263 00:19:00,077 --> 00:19:01,078 În acest caz, 264 00:19:01,954 --> 00:19:04,081 n-ar trebui să-mi cunosc măcar dușmanul? 265 00:19:14,133 --> 00:19:14,967 Da. 266 00:19:15,551 --> 00:19:18,221 E cel mai sigur loc în care să-l văd. 267 00:19:18,304 --> 00:19:19,931 Cât de odios să fie, 268 00:19:20,014 --> 00:19:21,974 încât să-și fi hărțuit fosta, 269 00:19:22,058 --> 00:19:24,143 pe care a înșelat-o, și să fi comis o crimă? 270 00:19:26,771 --> 00:19:30,024 Se pare că nu m-am priceput să citesc oamenii. 271 00:19:30,107 --> 00:19:32,026 De ce m-am îndrăgostit de el? 272 00:20:14,777 --> 00:20:15,611 Hae-in! 273 00:20:18,656 --> 00:20:19,949 Ia loc, dle Baek! 274 00:20:36,048 --> 00:20:37,091 Te-ai însănătoșit? 275 00:20:37,717 --> 00:20:39,427 Cum altfel aș fi putut veni aici? 276 00:20:41,637 --> 00:20:42,930 A decurs bine operația? 277 00:20:43,848 --> 00:20:46,517 Mai urmezi vreun tratament? Te doare ceva? 278 00:20:47,226 --> 00:20:48,894 Îți faci griji pentru mine? 279 00:20:54,734 --> 00:20:55,735 Am fost… 280 00:20:58,946 --> 00:21:00,156 foarte îngrijorat. 281 00:21:00,781 --> 00:21:01,615 Ce amuzant! 282 00:21:02,908 --> 00:21:05,828 Mă crezi proastă pentru că mi-am pierdut memoria. 283 00:21:05,911 --> 00:21:07,038 Mi-ai lipsit. 284 00:21:14,587 --> 00:21:15,546 Știu totul. 285 00:21:16,505 --> 00:21:18,799 Știu de ce te-ai căsătorit cu mine, 286 00:21:18,883 --> 00:21:22,428 cum ai pregătit divorțul și ce ai făcut după aceea. 287 00:21:22,511 --> 00:21:24,597 Am auzit și mi s-a confirmat tot. 288 00:21:26,849 --> 00:21:27,892 Hae-in… 289 00:21:28,517 --> 00:21:31,187 Nu știu ce ți-a spus Eun-sung, 290 00:21:31,812 --> 00:21:33,064 dar nu e nimic adevărat. 291 00:21:33,939 --> 00:21:35,775 Știu că ești confuză, dar, 292 00:21:36,650 --> 00:21:37,526 dacă mă crezi… 293 00:21:37,610 --> 00:21:39,028 Cred doar ce văd. 294 00:21:39,111 --> 00:21:41,238 Mi s-au confirmat actele de divorț 295 00:21:41,322 --> 00:21:43,783 pregătite pe ascuns și faptul că ești aici, 296 00:21:43,866 --> 00:21:45,284 acuzat de crimă. 297 00:21:45,868 --> 00:21:47,620 Atunci, de ce ai venit? 298 00:21:48,120 --> 00:21:50,539 Dacă ți s-a confirmat și știi totul, 299 00:21:51,582 --> 00:21:52,917 de ce ai venit? 300 00:21:53,751 --> 00:21:55,628 Nu pentru că ai dubii? 301 00:21:57,088 --> 00:21:58,089 Am venit… 302 00:22:01,967 --> 00:22:02,802 pentru că… 303 00:22:06,222 --> 00:22:07,515 Hai să spunem… 304 00:22:08,933 --> 00:22:11,185 că nu o să ne mai întâlnim niciodată! 305 00:22:12,937 --> 00:22:14,563 Sincer, eram curioasă. 306 00:22:14,647 --> 00:22:15,856 Dar acum, că ne-am văzut, 307 00:22:16,732 --> 00:22:18,234 nu ne vom revedea. 308 00:22:18,317 --> 00:22:19,318 Ba nu. 309 00:22:20,528 --> 00:22:22,363 Ne vom revedea. 310 00:22:23,823 --> 00:22:25,324 Fiindcă nu mă dau bătut. 311 00:22:26,617 --> 00:22:28,160 O să-ți fiu alături. 312 00:22:28,786 --> 00:22:31,789 E ceva, venind din partea cuiva care e după gratii. 313 00:22:46,428 --> 00:22:47,596 Ți-am promis… 314 00:22:50,808 --> 00:22:53,018 că îți voi fi alături când te vei trezi. 315 00:22:54,937 --> 00:22:56,021 Regret că n-am fost. 316 00:22:57,731 --> 00:22:59,525 Îmi pare rău că a trebuit 317 00:23:00,818 --> 00:23:01,944 să vii aici. 318 00:23:03,028 --> 00:23:03,946 Dar… 319 00:23:04,989 --> 00:23:06,532 o să ies cu orice preț. 320 00:23:07,575 --> 00:23:08,951 Îți promit. 321 00:23:09,702 --> 00:23:10,995 Deci… 322 00:23:11,078 --> 00:23:11,954 Deținut 9971! 323 00:23:12,037 --> 00:23:13,164 A trecut timpul. 324 00:23:14,039 --> 00:23:16,542 Mănâncă bine, nu îți face griji 325 00:23:16,625 --> 00:23:18,669 și continuă să urmezi tratamentul! 326 00:23:18,752 --> 00:23:19,587 Deținut 9971! 327 00:23:19,670 --> 00:23:21,755 Ai grijă de sănătatea ta! 328 00:23:22,256 --> 00:23:25,384 Fă asta pentru mine, te rog! Da? 329 00:23:26,135 --> 00:23:27,344 Hae-in! 330 00:23:46,906 --> 00:23:50,075 ADMINISTRAȚIA NAȚIONALĂ A PENITENCIARELOR DIN COREEA 331 00:23:53,245 --> 00:23:54,663 Era să-i răspund. 332 00:23:56,916 --> 00:23:58,125 E foarte viclean. 333 00:23:58,626 --> 00:24:00,669 Cum să mă păcălească și când e arestat? 334 00:24:01,629 --> 00:24:04,381 Înțeleg cum m-a fraierit în trecut. 335 00:24:04,924 --> 00:24:07,801 Are vorbele la el. 336 00:24:18,395 --> 00:24:20,439 Vreau ceva pentru greață. Inima 337 00:24:21,565 --> 00:24:23,108 îmi bate foarte tare. 338 00:24:23,776 --> 00:24:25,194 Îmi este greață. 339 00:24:25,277 --> 00:24:27,988 Nu mă simt bine deloc. 340 00:24:28,072 --> 00:24:29,073 Imediat. 341 00:24:32,868 --> 00:24:35,037 Îmi vine să plâng de amețeală. 342 00:24:41,085 --> 00:24:42,086 Mulțumesc. 343 00:24:53,055 --> 00:24:54,765 Unde ai fost? 344 00:24:56,725 --> 00:24:58,602 Ce faci aici? 345 00:24:58,686 --> 00:25:00,938 Răspunde-mi! Unde ai fost? 346 00:25:03,274 --> 00:25:04,525 Nu vreau să-ți răspund. 347 00:25:05,359 --> 00:25:06,610 Poți să pleci? 348 00:25:07,069 --> 00:25:10,072 Nu vreau pe nimeni aici, nici măcar pe tine. 349 00:25:11,699 --> 00:25:12,533 Bine. 350 00:25:13,826 --> 00:25:14,660 Îmi pare rău, 351 00:25:14,743 --> 00:25:17,329 dar încă urmezi un tratament și ți-am zis deja 352 00:25:17,413 --> 00:25:19,415 că ai fost de multe ori în pericol. 353 00:25:20,040 --> 00:25:21,000 Știu. 354 00:25:21,083 --> 00:25:23,210 Din cauza lui Hyun-woo. 355 00:25:23,294 --> 00:25:25,212 Dar acum e la închisoare. 356 00:25:28,340 --> 00:25:29,425 Pur și simplu… 357 00:25:35,139 --> 00:25:37,850 sunt agitat când nu ești aici, 358 00:25:37,933 --> 00:25:39,351 fiindcă s-au întâmplat multe. 359 00:25:41,687 --> 00:25:44,106 Îmi pare rău că te-am îngrijorat. 360 00:25:49,361 --> 00:25:50,195 Bine. 361 00:25:51,864 --> 00:25:52,698 Odihnește-te! 362 00:26:41,538 --> 00:26:44,708 Nu se poate! Deci zvonurile despre căsătorie sunt adevărate. 363 00:26:45,834 --> 00:26:47,419 S-a despărțit de dl Baek? 364 00:26:47,920 --> 00:26:49,046 Ai grijă ce spui! 365 00:26:49,129 --> 00:26:51,006 Am semnat acord de confidențialitate. 366 00:26:51,090 --> 00:26:53,092 - Mai ales tu. - De ce mi-aș face griji? 367 00:26:53,675 --> 00:26:55,177 Nu mai lucrez pentru ea. 368 00:26:56,595 --> 00:26:57,805 N-o să ne mai vedem. 369 00:27:01,934 --> 00:27:02,935 Dnă Hong! 370 00:27:04,436 --> 00:27:05,604 Bună ziua! 371 00:27:05,687 --> 00:27:07,398 Am auzit ce ați pățit. 372 00:27:07,481 --> 00:27:09,525 Acum sunteți mai bine? 373 00:27:09,608 --> 00:27:10,442 Da. 374 00:27:10,526 --> 00:27:12,486 Sunt foarte ușurat. Serios. 375 00:27:12,569 --> 00:27:15,697 Mulțumesc c-ați plătit pentru operație și spitalizare. 376 00:27:15,781 --> 00:27:16,782 Cho-rong… 377 00:27:16,865 --> 00:27:19,535 Acum are un nume adevărat. 378 00:27:19,618 --> 00:27:20,452 So-yul. 379 00:27:21,078 --> 00:27:23,038 So-yul e sănătoasă. 380 00:27:25,082 --> 00:27:26,208 Mă bucur. 381 00:27:26,291 --> 00:27:28,252 Mulțumesc mult. Nu o să uit asta. 382 00:27:37,261 --> 00:27:38,929 {\an8}- Am făcut asta? - Poftim? 383 00:27:39,012 --> 00:27:40,806 Chiar am făcut ce a spus? 384 00:27:40,889 --> 00:27:43,392 Nu știu. S-a întâmplat înainte să mă angajez. 385 00:27:47,813 --> 00:27:49,815 Mersi că te-ai ținut de promisiune. 386 00:27:49,898 --> 00:27:51,775 Promisiune? Ce promisiune? 387 00:27:52,860 --> 00:27:56,989 Ai promis că te întorci înainte să termin de plătit ratele. 388 00:27:58,449 --> 00:27:59,825 Ai fost secretara mea? 389 00:27:59,908 --> 00:28:00,951 Da. 390 00:28:01,034 --> 00:28:02,619 Deci știi multe despre mine. 391 00:28:02,703 --> 00:28:06,331 Desigur. Sunt ca un hard-disk extern uman. 392 00:28:06,415 --> 00:28:08,876 Bun. În acest caz, 393 00:28:09,543 --> 00:28:10,752 ce fel de om eram? 394 00:28:12,171 --> 00:28:13,172 Păi… 395 00:28:13,881 --> 00:28:14,882 Erai… 396 00:28:14,965 --> 00:28:15,966 Dnă Hong! 397 00:28:17,217 --> 00:28:19,094 Dnă Hong, m-am bucurat să aud 398 00:28:19,178 --> 00:28:22,055 că v-ați întors. Acum sunteți bine? 399 00:28:22,139 --> 00:28:24,433 E o angajată pe care o cunoșteai. 400 00:28:25,017 --> 00:28:25,851 Bună! 401 00:28:25,934 --> 00:28:27,436 Datorită dv., 402 00:28:27,519 --> 00:28:31,148 mama a primit tratamentul necesar și a murit liniștită. 403 00:28:31,231 --> 00:28:34,860 Ați trimis flori la înmormântare, ați acoperit costurile 404 00:28:34,943 --> 00:28:36,278 și ați și participat. 405 00:28:36,361 --> 00:28:38,822 Poate că ați uitat, dar eu, nu. 406 00:28:38,906 --> 00:28:39,948 Mulțumesc. 407 00:28:40,866 --> 00:28:42,201 Cu plăcere. 408 00:28:48,665 --> 00:28:52,878 Am trimis flori la înmormântarea unei rude a angajatei mele? 409 00:28:52,961 --> 00:28:54,421 Ce frumos din partea mea! 410 00:28:55,047 --> 00:28:57,591 - Directorul Baek le-a trimis… - Poftim? 411 00:28:58,759 --> 00:28:59,676 Nimic. 412 00:28:59,760 --> 00:29:01,428 Erai un om bun. 413 00:29:01,512 --> 00:29:05,307 A sosit timpul să renunțăm la toate brandurile 414 00:29:05,390 --> 00:29:07,309 care ne afectează negativ vânzările. 415 00:29:07,392 --> 00:29:08,936 Aveai un suflet bun. 416 00:29:10,813 --> 00:29:12,689 Vi se pare creativ? Cum așa? 417 00:29:13,524 --> 00:29:14,983 Sunt curioasă. 418 00:29:15,067 --> 00:29:16,068 Răspundeți-mi! 419 00:29:16,151 --> 00:29:18,487 Ce parte? Cum așa? De ce? 420 00:29:18,570 --> 00:29:21,240 - Și erai bună. - Chiar eram 421 00:29:21,865 --> 00:29:24,076 ca Maica Tereza? 422 00:29:26,203 --> 00:29:27,579 Da. 423 00:29:27,663 --> 00:29:29,414 Eram sigură. 424 00:29:29,498 --> 00:29:31,500 Am văzut o pisică maidaneză pe drum 425 00:29:31,583 --> 00:29:34,253 și am vrut să-i dau de mâncare, 426 00:29:34,336 --> 00:29:35,838 așa că am cumpărat și i-am dat. 427 00:29:35,921 --> 00:29:38,882 Pare că sunt disperată să fac fapte bune. 428 00:29:39,800 --> 00:29:42,219 Mi-oi fi pierdut memoria, 429 00:29:42,302 --> 00:29:44,888 dar mi-am păstrat bunătatea. 430 00:29:47,850 --> 00:29:49,268 Sper să ne înțelegem. 431 00:29:49,852 --> 00:29:51,812 - Poftim? - Ești hard-diskul meu extern. 432 00:29:51,895 --> 00:29:54,731 Sunt ca o placă de bază care a fost resetată. 433 00:29:54,815 --> 00:29:57,442 Am nevoie de hard-diskul meu extern cu informații. 434 00:30:01,029 --> 00:30:03,699 Dar lucrez la alt departament. 435 00:30:03,782 --> 00:30:04,992 O să rezolv asta. 436 00:30:08,370 --> 00:30:10,998 Uită-te pe istoricul de probe al acuzării! 437 00:30:11,081 --> 00:30:13,125 - Ce? De ce? - E un caz de crimă. 438 00:30:13,208 --> 00:30:15,294 Vor vrea să adune cât mai multe dovezi. 439 00:30:15,377 --> 00:30:18,380 Dacă au omis să trimită vreo probă, înseamnă 440 00:30:18,463 --> 00:30:19,882 că e în avantajul nostru. 441 00:30:24,177 --> 00:30:27,222 Deci proba pe care nu au trimis-o la dosar 442 00:30:27,306 --> 00:30:30,017 e analiza compoziției probelor găsite la locul faptei? 443 00:30:30,100 --> 00:30:31,560 Da, o bucată de fibră verde. 444 00:30:32,227 --> 00:30:34,563 - Nu e a lui Hyun-woo. - De asta au omis-o. 445 00:30:34,646 --> 00:30:36,899 E de pe hainele adevăratului criminal. 446 00:30:38,233 --> 00:30:39,818 Și trebuie să-l găsim. 447 00:30:39,902 --> 00:30:41,695 Cuțitul folosit ca armă a crimei 448 00:30:41,778 --> 00:30:43,697 era al meu, într-adevăr. 449 00:30:43,780 --> 00:30:45,240 Și ce căuta acolo? 450 00:30:46,325 --> 00:30:47,701 - O fi fost furat. - Cred 451 00:30:47,784 --> 00:30:50,704 că lipsea dinainte să plecăm în Germania. 452 00:30:50,787 --> 00:30:52,873 - Nu am dat atenție. - A fost furat. 453 00:30:52,956 --> 00:30:54,291 O să verific camerele. 454 00:30:54,374 --> 00:30:56,418 Verifică, te rog, și camerele autobuzelor 455 00:30:56,501 --> 00:30:59,129 care au trecut prin zonă la momentul crimei. 456 00:30:59,212 --> 00:31:03,091 Poate e vreo mașină suspectă sau poate că ucigașul a luat autobuzul. 457 00:31:03,175 --> 00:31:06,053 BARAJUL LACUL SAMBANG 458 00:31:06,803 --> 00:31:08,639 Cât de des ștergeți înregistrările? 459 00:31:08,722 --> 00:31:10,724 Dle, pot să vă întreb ceva? 460 00:31:10,807 --> 00:31:13,769 Există camere de supraveghere lângă locul de pescuit? 461 00:31:21,443 --> 00:31:24,446 Tată, le-am alungat pe toate de pe acoperiș. 462 00:31:24,529 --> 00:31:25,405 Ce ai alungat? 463 00:31:25,489 --> 00:31:26,865 Ciorile care croncăne. 464 00:31:26,949 --> 00:31:29,451 Bine că ai făcut asta înainte de procesul de azi! 465 00:31:29,534 --> 00:31:30,619 Adică… 466 00:31:30,702 --> 00:31:33,538 Știu că procesul va decurge bine. 467 00:31:33,622 --> 00:31:34,623 Știu. 468 00:31:35,624 --> 00:31:37,000 Dar nu-s de bun augur. 469 00:31:37,084 --> 00:31:38,502 Mănâncă odată! 470 00:31:40,253 --> 00:31:41,463 Iubito… 471 00:31:42,047 --> 00:31:44,341 - Fără alge! - De ce? 472 00:31:45,217 --> 00:31:46,885 Ca să nu le împachetezi. 473 00:31:46,969 --> 00:31:50,889 Azi nu aveți voie să împachetați, să înmuiați sau să amestecați 474 00:31:51,556 --> 00:31:52,557 mâncare. 475 00:31:52,641 --> 00:31:55,102 Și nu scăpați nimic pe jos! 476 00:31:55,185 --> 00:31:57,604 Aduce ghinion 477 00:31:57,688 --> 00:31:58,939 dacă faceți asta. 478 00:32:00,732 --> 00:32:02,025 Bună dimineața! 479 00:32:02,109 --> 00:32:03,485 Vai, ce frig e! 480 00:32:03,568 --> 00:32:06,613 Da-hye e obosită și vrea să mai doarmă. 481 00:32:13,620 --> 00:32:15,539 Nu, asta nu se pune. 482 00:32:16,164 --> 00:32:18,125 Nu au căzut. 483 00:32:18,208 --> 00:32:21,420 Soo-cheol le-a pus 484 00:32:21,503 --> 00:32:22,963 pe jos, 485 00:32:23,046 --> 00:32:25,173 fix așa. 486 00:32:26,091 --> 00:32:28,719 Are dreptate. Le-ai pus pe jos, 487 00:32:28,802 --> 00:32:30,470 nu-i așa? 488 00:32:30,554 --> 00:32:31,930 Nu, le-am scăpat. 489 00:32:32,597 --> 00:32:34,850 Dar sunt relaxat și nu mă deranjează. 490 00:32:34,933 --> 00:32:38,937 Îl împachetez în alge, înmoi în supă… 491 00:32:40,439 --> 00:32:42,399 Ce bună e supa! 492 00:32:46,903 --> 00:32:49,823 Acuzatul s-a aflat aproape de locul crimei în jurul orei 493 00:32:49,906 --> 00:32:53,285 la care a murit victima, între 20:00 și 21:00. 494 00:32:53,368 --> 00:32:56,788 În plus, părul acuzatului s-a găsit în mașina victimei. 495 00:32:56,872 --> 00:32:58,999 Sângele victimei și amprentele acuzatului 496 00:32:59,082 --> 00:33:00,709 s-au găsit pe arma crimei. 497 00:33:00,792 --> 00:33:04,004 Vrem să îl acuzăm pe Baek Hyun-woo de crimă. 498 00:33:04,087 --> 00:33:05,630 Recunoști această faptă? 499 00:33:07,591 --> 00:33:08,467 Nu, dle. 500 00:33:08,550 --> 00:33:12,679 E adevărat că am fost de acord să mă întâlnesc cu victima în acea zi, 501 00:33:12,763 --> 00:33:14,264 dar aceasta nu s-a prezentat. 502 00:33:14,347 --> 00:33:16,058 Prin urmare, nu ne-am văzut. 503 00:33:17,017 --> 00:33:19,061 Apărarea își poate susține argumentele. 504 00:33:19,561 --> 00:33:20,645 Onorată instanță, 505 00:33:20,729 --> 00:33:22,397 clientul meu și-a susținut 506 00:33:22,481 --> 00:33:25,150 nevinovăția de la începutul investigației. 507 00:33:25,233 --> 00:33:27,360 Asta înseamnă că ucigașul e în libertate. 508 00:33:27,444 --> 00:33:30,906 Haideți să ne uităm la arma crimei, pe care acuzarea o consideră 509 00:33:31,531 --> 00:33:33,158 cea mai concludentă dovadă. 510 00:33:33,241 --> 00:33:34,785 Pe cuțit erau amprentele 511 00:33:34,868 --> 00:33:36,745 acuzatului, sângele victimei, 512 00:33:37,954 --> 00:33:40,248 dar și o bucată de fibră acrilică verde. 513 00:33:41,124 --> 00:33:43,835 După cum vedeți, acuzatul nu purta haine verzi. 514 00:33:43,919 --> 00:33:47,089 Asta tot nu dovedește că a aparținut altcuiva. 515 00:33:47,172 --> 00:33:48,507 Sunt de acord. 516 00:33:48,590 --> 00:33:51,384 Cu toate acestea, dacă cineva îmbrăcat în verde 517 00:33:52,469 --> 00:33:56,223 a furat din casa acuzatului 518 00:33:56,306 --> 00:33:59,351 cuțitul care s-a găsit lângă locul faptei? 519 00:34:15,158 --> 00:34:16,368 E un cuțit. 520 00:34:16,451 --> 00:34:17,828 Da, așa e. 521 00:34:19,746 --> 00:34:22,415 E cuțitul folosit la comiterea crimei. 522 00:34:22,499 --> 00:34:25,252 De asemenea, bărbatul e îmbrăcat în verde. 523 00:34:25,335 --> 00:34:26,586 Următoarele imagini! 524 00:34:28,046 --> 00:34:30,632 Același bărbat a fost surprins arzându-și 525 00:34:30,715 --> 00:34:33,426 tricoul, mănușile și alte haine la doi kilometri 526 00:34:33,510 --> 00:34:35,011 de locul crimei. 527 00:34:35,095 --> 00:34:38,223 Am cerut o analiză a fibrelor arse și a celei 528 00:34:38,306 --> 00:34:39,724 găsite pe arma crimei. 529 00:34:40,350 --> 00:34:42,269 Spectrometrul cu infraroșu a indicat 530 00:34:42,352 --> 00:34:43,353 FIBRE IDENTICE 531 00:34:43,436 --> 00:34:44,980 că fibrele sunt identice 532 00:34:45,063 --> 00:34:47,816 și că sângele și ADN-ul victimei erau pe acel tricou. 533 00:34:47,899 --> 00:34:49,776 Astea sunt probe indirecte. 534 00:34:49,860 --> 00:34:53,113 Pe arma crimei erau doar amprentele acuzatului. 535 00:34:53,196 --> 00:34:56,074 Dar dacă am dovezi mai decisive? 536 00:34:56,158 --> 00:34:58,243 Pozele și filmările de la locul crimei 537 00:34:58,326 --> 00:35:00,203 realizate chiar de ucigaș. 538 00:35:00,912 --> 00:35:03,415 Sigur a făcut poze și filmări. 539 00:35:03,498 --> 00:35:04,791 Ne trebuie telefonul lui. 540 00:35:04,875 --> 00:35:07,252 Crezi că și-a filmat crima? 541 00:35:07,335 --> 00:35:10,005 Da, dacă a fost un asasin plătit. 542 00:35:11,131 --> 00:35:12,799 Are nevoie de dovadă pentru plată. 543 00:35:12,883 --> 00:35:14,593 Trebuie să acceseze acest link. 544 00:35:17,762 --> 00:35:19,431 COLETUL DV. VA FI LIVRAT LA 14:00 545 00:35:19,514 --> 00:35:20,348 COPIERE 546 00:35:20,432 --> 00:35:23,185 L-a accesat! Pot să-i clonez telefonul! 547 00:35:23,268 --> 00:35:24,936 O persoană anonimă mi-a trimis 548 00:35:25,020 --> 00:35:26,146 poze și filmări 549 00:35:26,229 --> 00:35:28,648 de la locul faptei de pe telefonul criminalului. 550 00:35:28,732 --> 00:35:30,609 - Le adaug la dosar. - Obiecție! 551 00:35:30,692 --> 00:35:33,195 Nu am aprobat această probă în prealabil. 552 00:35:33,278 --> 00:35:36,072 Poate a fost obținută în mod ilegal. Respingeți-o! 553 00:35:36,156 --> 00:35:39,534 Această probă va avea un mare impact asupra procesului. 554 00:35:52,839 --> 00:35:54,591 PUPITRU 555 00:35:54,674 --> 00:35:55,508 O aprob. 556 00:36:16,529 --> 00:36:18,949 Adevăratul ucigaș în cazul crimei de la Sambang 557 00:36:19,032 --> 00:36:20,242 a fost arestat. 558 00:36:20,325 --> 00:36:22,410 Garda de Coastă l-a arestat pe Yoo ieri, 559 00:36:22,494 --> 00:36:24,746 la 23:00, la nouă mile nautice sud de Busan, 560 00:36:24,829 --> 00:36:27,499 în timp ce încerca să fugă cu o barcă de pescuit. 561 00:36:27,582 --> 00:36:31,378 Yoo afirmă că a comis fapta de unul singur. 562 00:36:31,461 --> 00:36:34,256 Baek, care a fost arestat în calitate de suspect, 563 00:36:34,339 --> 00:36:36,883 a fost achitat la prima înfățișare. 564 00:36:36,967 --> 00:36:38,551 A fost eliberat imediat. 565 00:36:41,012 --> 00:36:42,389 De ce nu iese? 566 00:36:42,472 --> 00:36:44,224 S-a întâmplat ceva? 567 00:36:44,307 --> 00:36:46,142 O să iasă la momentul potrivit. 568 00:36:46,226 --> 00:36:48,645 Dar ce facem aici? 569 00:36:48,728 --> 00:36:51,856 Ar trebui să fiu atentă, de vreme ce cel care mă urmărea 570 00:36:51,940 --> 00:36:53,984 - …a fost eliberat. - Nu te-a urmărit… 571 00:36:55,026 --> 00:36:57,821 Sincer, tu l-ai urmărit mai mult pe el. 572 00:36:57,904 --> 00:36:59,489 - Nu… - Uite-l! 573 00:37:05,954 --> 00:37:07,080 Aici! 574 00:37:08,039 --> 00:37:09,291 Frățiorul meu! 575 00:37:14,754 --> 00:37:16,798 Nu pot să cred! 576 00:37:16,881 --> 00:37:18,550 Ești bine? 577 00:37:18,633 --> 00:37:19,592 Sunt bine. 578 00:37:19,676 --> 00:37:20,635 Doamne! 579 00:37:20,719 --> 00:37:21,845 Cred că v-ați temut. 580 00:37:21,928 --> 00:37:24,556 Toți avem de pătimit în viață. 581 00:37:24,639 --> 00:37:26,975 Eu și Hyeon-tae am creat mereu probleme, 582 00:37:27,058 --> 00:37:28,476 dar nimic de anvergura asta. 583 00:37:28,560 --> 00:37:31,062 Hyun-woo n-a făcut nimic. I s-a înscenat tot. 584 00:37:31,146 --> 00:37:33,064 Da, așa e. 585 00:37:33,857 --> 00:37:35,900 - Doamne! - Acum ești în siguranță. 586 00:37:39,988 --> 00:37:40,822 Ce? 587 00:37:41,656 --> 00:37:42,907 Par apropiați. 588 00:37:50,415 --> 00:37:54,127 „O familie unită.” 589 00:37:56,838 --> 00:37:58,757 - Mănâncă! - Nu, mersi. 590 00:37:58,840 --> 00:38:00,050 - Ce? - E în regulă. 591 00:38:00,759 --> 00:38:02,427 Se pare că nu mănâncă tofu. 592 00:38:03,803 --> 00:38:05,472 „Nu mănâncă tofu.” 593 00:38:07,640 --> 00:38:09,100 Nu îi place? 594 00:38:10,602 --> 00:38:12,520 - De ce? E delicios. - Ce faci? 595 00:38:20,653 --> 00:38:21,988 Ce faci? 596 00:38:23,198 --> 00:38:24,616 M-a văzut? 597 00:38:24,699 --> 00:38:26,910 - M-a văzut, nu? - A plecat. 598 00:38:29,204 --> 00:38:30,038 Da? 599 00:38:38,088 --> 00:38:40,423 Bun. Hai să-i urmărim! 600 00:38:41,049 --> 00:38:43,093 Poftim? Chiar vrei să-l urmărim? 601 00:38:43,176 --> 00:38:45,303 Bineînțeles că nu. Vreau doar 602 00:38:45,845 --> 00:38:50,308 să fiu cu ochii pe el, ca să văd dacă mai pune ceva la cale. 603 00:38:50,392 --> 00:38:52,435 Asta înseamnă să urmărești pe cineva. 604 00:38:52,519 --> 00:38:54,229 Hai odată! 605 00:38:54,729 --> 00:38:55,730 Să mergem! 606 00:39:03,029 --> 00:39:05,657 Ai grijă să fie drept! 607 00:39:05,740 --> 00:39:07,492 Asta fac. 608 00:39:07,575 --> 00:39:08,827 {\an8}Coboară, dacă ți-e frică! 609 00:39:08,910 --> 00:39:10,995 Trebuie să-l verific. 610 00:39:13,123 --> 00:39:15,625 Du-gwan, o să fii bine? 611 00:39:15,708 --> 00:39:19,212 {\an8}Desigur. Dacă aș putea, aș da totul pe gratis. 612 00:39:19,295 --> 00:39:20,839 {\an8}HYUN-WOO A FOST ELIBERAT REDUCERI 613 00:39:20,922 --> 00:39:22,549 Cumperi și asta? 614 00:39:24,175 --> 00:39:27,095 Vă plac colțunașii, nu glumă! 615 00:39:27,178 --> 00:39:29,013 Asta e din partea casei. 616 00:39:29,097 --> 00:39:30,974 Vai, sunt recunoscătoare! 617 00:39:31,057 --> 00:39:33,393 - Eu sunt și mai recunoscător. - Felicitări! 618 00:39:33,476 --> 00:39:34,561 Mulțumesc, dnă. 619 00:39:35,437 --> 00:39:36,771 La revedere! 620 00:39:36,855 --> 00:39:38,398 La revedere, dnă! 621 00:39:40,233 --> 00:39:42,986 Acum înțelegi filozofia marketingului? 622 00:39:43,069 --> 00:39:45,947 Absolut. Ar trebui să cer iubire de la clienți, 623 00:39:46,030 --> 00:39:46,906 nu bani. 624 00:39:46,990 --> 00:39:47,866 Exact. 625 00:39:47,949 --> 00:39:50,076 O să urmez această filozofie când mă întorc. 626 00:39:50,160 --> 00:39:51,661 Bine. 627 00:39:52,203 --> 00:39:53,079 Baftă! 628 00:39:53,913 --> 00:39:56,082 Chiflele umplute sunt la jumătate de preț? 629 00:39:56,166 --> 00:39:57,834 Chiflele? Hei! 630 00:39:58,418 --> 00:39:59,878 Pe naiba! 631 00:39:59,961 --> 00:40:01,212 La o parte! 632 00:40:03,006 --> 00:40:04,632 Sunt gratis. Faceți-vă de cap! 633 00:40:07,802 --> 00:40:09,804 Și înghețata e gratis! 634 00:40:09,888 --> 00:40:11,306 Nu o să regrete mâine? 635 00:40:11,389 --> 00:40:13,600 Mâine? O să regrete diseară. 636 00:40:15,560 --> 00:40:16,728 Treci la coadă! 637 00:40:16,811 --> 00:40:17,979 Cred că e Hyun-woo. 638 00:40:19,522 --> 00:40:21,065 Doamne! Hei! 639 00:40:21,149 --> 00:40:22,942 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 640 00:40:23,026 --> 00:40:24,569 - Vai! - Iubito! 641 00:40:25,987 --> 00:40:26,821 E Hyun-woo. 642 00:40:31,034 --> 00:40:33,203 Am venit acasă, tată. 643 00:40:34,078 --> 00:40:34,913 Bun. 644 00:40:35,705 --> 00:40:36,664 Bun-venit acasă! 645 00:40:37,582 --> 00:40:39,000 Îmi pare rău. 646 00:40:39,083 --> 00:40:40,251 Nu spune asta! 647 00:40:42,086 --> 00:40:44,714 De ce îți ceri iertare când nu ai greșit? 648 00:40:45,465 --> 00:40:47,550 - Bravo, Hyun-woo! - Felicitări! 649 00:40:47,634 --> 00:40:48,718 Te-ai descurcat bine. 650 00:40:48,801 --> 00:40:50,553 - Felicitări! - Bravo! 651 00:40:50,637 --> 00:40:52,805 Sigur a fost greu. 652 00:40:52,889 --> 00:40:54,015 Mulțumesc. 653 00:41:01,272 --> 00:41:02,899 Bine ai revenit, Hyun-woo! 654 00:41:03,650 --> 00:41:04,734 Ăla nu e Soo-cheol? 655 00:41:04,817 --> 00:41:07,987 Ba da. Stă aici ca să își evite mama. 656 00:41:08,071 --> 00:41:09,364 Dar de ce aici? 657 00:41:09,948 --> 00:41:13,201 E casa foștilor socri ai surorii lui. 658 00:41:13,284 --> 00:41:14,369 Se simte bine? 659 00:41:15,245 --> 00:41:16,371 Așa cred. 660 00:41:17,247 --> 00:41:18,540 Uite ce fericiți sunt! 661 00:41:19,499 --> 00:41:22,001 Ce familie ciudată! 662 00:41:24,587 --> 00:41:25,797 Ninge! 663 00:41:26,756 --> 00:41:28,466 - Vai! - Doamne! 664 00:41:46,651 --> 00:41:47,485 Iubito! 665 00:41:48,778 --> 00:41:49,779 Mamă! 666 00:41:51,155 --> 00:41:51,990 Te-ai întors. 667 00:41:53,157 --> 00:41:55,201 Am făcut terci de fasole, preferatul tău. 668 00:42:00,206 --> 00:42:01,916 Cred că ți-ai făcut multe griji. 669 00:42:02,000 --> 00:42:04,043 Nu mi-am făcut griji 670 00:42:04,794 --> 00:42:05,878 absolut deloc, 671 00:42:06,921 --> 00:42:09,132 pentru că dreptatea învinge mereu. 672 00:42:10,133 --> 00:42:11,259 Eu, da. 673 00:42:12,427 --> 00:42:14,262 Am murit de grijă. 674 00:42:14,345 --> 00:42:16,848 - Și eu. - Și eu. 675 00:42:16,931 --> 00:42:20,184 Prin câte a trecut puiul meu! 676 00:42:20,268 --> 00:42:24,397 Am murit de grijă! 677 00:42:25,565 --> 00:42:27,233 Părinții lui par oameni buni. 678 00:42:29,986 --> 00:42:33,323 Nu-i place tofu, dar îi place terciul de fasole roșie. 679 00:42:33,406 --> 00:42:34,907 E copil sau ce are? 680 00:42:37,869 --> 00:42:39,120 „Îi place… 681 00:42:41,789 --> 00:42:43,333 terciul de fasole roșie.” 682 00:42:43,416 --> 00:42:45,335 Îmi amintești de mine. 683 00:42:46,002 --> 00:42:46,919 Cum adică? 684 00:42:47,003 --> 00:42:49,172 Așa făceam înainte să mă îndrăgostesc de BTS. 685 00:42:49,255 --> 00:42:50,798 Dragostea nu înseamnă să zici: 686 00:42:51,382 --> 00:42:54,218 „Vai, cât îl iubesc!” 687 00:42:54,302 --> 00:42:57,305 Ci: „Ce înseamnă asta? Care e problema lui?” 688 00:42:57,388 --> 00:42:58,931 Așa începe. 689 00:43:00,600 --> 00:43:03,853 Mereu ai vorbit atât de liber în fața mea? 690 00:43:03,936 --> 00:43:04,771 Da. 691 00:43:06,606 --> 00:43:08,358 Am fost o șefă foarte relaxată. 692 00:43:08,441 --> 00:43:10,234 Nu-ți amintești nimic? 693 00:43:11,361 --> 00:43:12,195 Atunci… 694 00:43:12,278 --> 00:43:14,697 Mai știi că ai acceptat să-mi dai 100 de milioane? 695 00:43:16,824 --> 00:43:17,992 În niciun caz. 696 00:43:19,869 --> 00:43:22,705 Ți-ai pierdut memoria, dar încă ești rațională. 697 00:43:23,373 --> 00:43:24,832 Deci, de ce nu știi? 698 00:43:25,708 --> 00:43:26,709 Ce anume? 699 00:43:27,877 --> 00:43:30,254 Pe cine iubești cu adevărat. 700 00:43:32,799 --> 00:43:33,800 Adică pe cine? 701 00:43:35,843 --> 00:43:39,138 Nu pot să-ți spun, din moment ce slujba mea depinde de asta. 702 00:43:40,139 --> 00:43:41,224 Dar îți spun asta: 703 00:43:42,141 --> 00:43:43,393 inima este 704 00:43:44,060 --> 00:43:45,561 acolo unde îți trage trupul. 705 00:44:20,138 --> 00:44:21,347 Ce-i asta? 706 00:44:21,431 --> 00:44:25,560 Dl Ivan a găsit-o în coșul de gunoi și a spus să-i căutăm proprietarul. 707 00:44:25,643 --> 00:44:26,769 E vreun nume pe ea? 708 00:44:26,853 --> 00:44:31,190 Nu, și nu pot să citesc nimic, pentru că scrie în altă limbă. 709 00:44:31,274 --> 00:44:32,567 Cum îi găsim proprietarul? 710 00:44:32,650 --> 00:44:34,068 Arunc-o! 711 00:44:34,152 --> 00:44:35,278 Poate că e acea agendă. 712 00:44:35,361 --> 00:44:36,738 Avocatul dlui Baek 713 00:44:36,821 --> 00:44:42,285 a sunat din Coreea și ne-a cerut să-i trimitem agenda. 714 00:44:42,368 --> 00:44:43,953 - Plec. - Bine, pa! 715 00:44:47,498 --> 00:44:48,332 Yeong-song! 716 00:44:48,416 --> 00:44:49,834 Iar s-a întors. 717 00:45:18,571 --> 00:45:20,823 Mătușă Beom-ja, te-ai mutat aici? 718 00:45:22,783 --> 00:45:25,536 Am venit să-l felicit pe Hyun-woo. 719 00:45:25,620 --> 00:45:27,538 Firma de catering ajunge în curând. 720 00:45:27,622 --> 00:45:29,582 Îi trimit la căminul cultural? 721 00:45:29,665 --> 00:45:31,042 Bună, Beom-ja! 722 00:45:31,125 --> 00:45:33,377 Vai! Și tu ești aici. 723 00:45:34,545 --> 00:45:37,381 Am pregătit multe cadouri. Sunt în toane bune. 724 00:45:37,465 --> 00:45:38,883 - Vino mai târziu! - Cadouri? 725 00:45:38,966 --> 00:45:40,051 Cum ar fi? 726 00:45:40,134 --> 00:45:42,386 Suplimente și aparate de masaj. 727 00:45:42,470 --> 00:45:44,931 Marele premiu e o mașină de spălat modernă. 728 00:45:45,014 --> 00:45:45,848 Mașină de spălat? 729 00:45:45,932 --> 00:45:47,642 - Nu se poate! - O mașină de spălat? 730 00:45:47,725 --> 00:45:50,144 Vai, chiar voiam să cumpărăm una nouă. 731 00:45:51,312 --> 00:45:53,481 Acum așa se laudă bogații? 732 00:45:53,564 --> 00:45:56,442 Mi-ar plăcea să trăiesc ca ea în viața următoare. 733 00:45:56,526 --> 00:45:58,736 Ca mine? Și cum trăiesc, mai exact? 734 00:45:59,570 --> 00:46:01,405 Ai bani. Ești superbă. 735 00:46:01,489 --> 00:46:03,407 Și te-ai măritat de trei ori. 736 00:46:03,491 --> 00:46:05,535 Asta invidiez cel mai mult. 737 00:46:06,160 --> 00:46:08,037 Nu trebuie să menționezi asta. 738 00:46:08,120 --> 00:46:08,955 De ce nu? 739 00:46:09,038 --> 00:46:10,581 Nu mulți pot să facă asta. 740 00:46:10,665 --> 00:46:12,583 Sunt de acord. 741 00:46:12,667 --> 00:46:15,711 Nu pot să-mi schimb nici mașina de spălat, darămite soțul. 742 00:46:15,795 --> 00:46:19,048 Nu spune asta în fața unui burlac! 743 00:46:19,131 --> 00:46:20,967 Apropo, tu chiar nu te însori? 744 00:46:21,050 --> 00:46:22,927 Educatoarea aia e cumsecade. 745 00:46:23,010 --> 00:46:25,388 Bang-sil are dreptate. Chiar s-a străduit. 746 00:46:25,471 --> 00:46:26,472 Ieși cu ea! 747 00:46:26,556 --> 00:46:27,390 Oameni buni! 748 00:46:27,974 --> 00:46:28,891 Nu-l lăsați 749 00:46:28,975 --> 00:46:30,226 să decidă singur! 750 00:46:30,309 --> 00:46:31,602 Trebuie să insistați. 751 00:46:31,686 --> 00:46:33,813 Trebuie să-l forțați. 752 00:46:33,896 --> 00:46:34,855 Săptămâna viitoare? 753 00:46:34,939 --> 00:46:36,148 - Yeong-song… - Scuze! 754 00:46:36,774 --> 00:46:38,317 Unde e căminul cultural? 755 00:46:38,401 --> 00:46:40,069 {\an8}TOMBOLĂ 756 00:46:40,152 --> 00:46:43,155 SĂRBĂTORIM ELIBERAREA LUI HYUN-WOO 757 00:46:48,327 --> 00:46:49,912 Aplauze! 758 00:46:50,580 --> 00:46:54,000 Oameni buni, mulțumesc tuturor 759 00:46:54,083 --> 00:46:57,461 că participați la această sărbătoare în cinstea eliberării 760 00:46:57,545 --> 00:46:59,880 fratelui meu, Baek Hyun-woo! 761 00:47:02,550 --> 00:47:05,011 Cel mai important moment al petrecerii! 762 00:47:05,094 --> 00:47:08,389 Taie brânza tofu! Aplauze! 763 00:47:13,603 --> 00:47:14,937 Hai să-l tăiem împreună! 764 00:47:15,021 --> 00:47:16,480 Bine. Unu, doi, trei! 765 00:47:18,149 --> 00:47:19,358 Ce tăietură perfectă! 766 00:47:20,026 --> 00:47:21,902 - Felicitări! - Mulțumesc. 767 00:47:21,986 --> 00:47:23,362 E al meu! 768 00:47:24,363 --> 00:47:25,656 Am câștigat un televizor! 769 00:47:27,533 --> 00:47:30,536 Următorul premiu constă în suplimente. 770 00:47:32,288 --> 00:47:35,666 {\an8}Sora mea, dna Baek Mi-seon, va alege câștigătorul. 771 00:47:35,750 --> 00:47:36,959 Vino! 772 00:47:42,340 --> 00:47:43,174 Alege! 773 00:47:47,970 --> 00:47:49,180 Numărul norocos e… 774 00:47:53,059 --> 00:47:53,893 șaptesprezece! 775 00:47:55,019 --> 00:47:56,312 Cine e? 776 00:47:56,395 --> 00:47:57,980 - E Bang-sil! - Eu sunt! 777 00:47:58,064 --> 00:47:59,815 Eu sunt! 778 00:47:59,899 --> 00:48:01,025 Bang-sil! 779 00:48:06,405 --> 00:48:07,490 Felicitări! 780 00:48:07,573 --> 00:48:10,159 {\an8}Mersi, Hyun-woo. Acum o să mă fac și mai drăguță. 781 00:48:12,828 --> 00:48:14,830 Felicitări! 782 00:48:15,831 --> 00:48:18,668 - A mai rămas… - N-o să sufăr niciodată de foame. 783 00:48:18,751 --> 00:48:20,753 …doar premiul cel mare, mașina de spălat. 784 00:48:20,836 --> 00:48:23,339 Dna Hong Beom-ja, care a pregătit aceste cadouri, 785 00:48:23,422 --> 00:48:26,050 va anunța câștigătorul. Aplauze! 786 00:48:45,778 --> 00:48:46,946 Câștigătorul este… 787 00:48:49,198 --> 00:48:51,659 numărul cinci! Felicitări! 788 00:48:52,493 --> 00:48:53,744 Cine e? 789 00:48:56,956 --> 00:48:58,124 - Ce? - E Yeong-song! 790 00:48:58,207 --> 00:48:59,583 Yeong-song, ai câștigat! 791 00:49:00,251 --> 00:49:02,128 E Yeong-song! 792 00:49:02,837 --> 00:49:03,671 Yeong-song! 793 00:49:03,754 --> 00:49:05,089 E a ta! 794 00:49:05,172 --> 00:49:06,507 Ai câștigat! 795 00:49:06,590 --> 00:49:08,008 - Vai! - Ia-o tu! 796 00:49:08,676 --> 00:49:09,677 Poftim? 797 00:49:09,760 --> 00:49:11,178 - Serios? - De ce? 798 00:49:11,262 --> 00:49:13,347 Mie nu-mi trebuie, dar vouă, da. 799 00:49:13,848 --> 00:49:15,433 - Serios? - Nu pot să cred! 800 00:49:27,236 --> 00:49:28,237 Mulțumim! 801 00:49:36,620 --> 00:49:37,913 CĂMINUL CULTURAL YONGDU-RI 802 00:49:37,997 --> 00:49:39,540 Dle Kim, așteaptă! 803 00:49:41,625 --> 00:49:42,501 Da, Beom-ja? 804 00:49:42,585 --> 00:49:44,462 Cum poți să fii atât de altruist? 805 00:49:44,545 --> 00:49:46,213 Ai câștigat mașina. 806 00:49:46,297 --> 00:49:47,173 E a ta. 807 00:49:47,256 --> 00:49:49,800 Dar mașina mea de spălat e numai bună. 808 00:49:49,884 --> 00:49:52,678 Știu că e veche și șubredă. Am văzut-o. 809 00:49:53,304 --> 00:49:54,847 Dar tot își face treaba. 810 00:49:56,015 --> 00:49:57,933 Asta era ultimul răcnet. 811 00:49:58,017 --> 00:50:01,520 Are program cu inteligență artificială. Spală pături și pantofi. 812 00:50:01,604 --> 00:50:03,397 Înțeleg. 813 00:50:04,732 --> 00:50:06,650 „Înțeleg”? 814 00:50:07,443 --> 00:50:09,820 Ar trebui să accepți oportunitățile. 815 00:50:09,904 --> 00:50:13,282 E valabil și când vine vorba de oameni. De ce nu le accepți? 816 00:50:17,745 --> 00:50:20,873 După ziua de azi, nu mă voi întoarce aici. 817 00:50:20,956 --> 00:50:22,917 Tot nu mă accepți? 818 00:50:23,000 --> 00:50:25,002 Dacă nu mă vei revedea niciodată? 819 00:50:25,085 --> 00:50:27,213 Dacă mă recăsătoresc? 820 00:50:28,839 --> 00:50:30,674 Te recăsătorești? 821 00:50:31,967 --> 00:50:33,886 Nu la asta mă refeream. 822 00:50:38,974 --> 00:50:40,476 Îți spun o singură dată. 823 00:50:43,729 --> 00:50:45,397 Sunt interesată de tine. 824 00:50:46,232 --> 00:50:47,066 Nu. 825 00:50:47,566 --> 00:50:48,651 Te plac. 826 00:50:50,069 --> 00:50:51,904 Nu faci nimic în privința asta? 827 00:50:53,447 --> 00:50:55,908 Nu mă mai întorc, după ce plec. 828 00:51:03,374 --> 00:51:04,500 Dnă Hong… 829 00:51:04,583 --> 00:51:05,709 Stai puțin! 830 00:51:05,793 --> 00:51:08,087 Vreau să-l întreb ceva. 831 00:51:08,170 --> 00:51:09,004 Intru imediat. 832 00:51:09,088 --> 00:51:10,798 - Nu asta voiam să zic. - Dar ce? 833 00:51:10,881 --> 00:51:12,591 - Ce e? - Păi… 834 00:51:12,675 --> 00:51:13,717 Că… 835 00:51:13,801 --> 00:51:14,677 Chestia asta… 836 00:51:17,304 --> 00:51:18,639 E wireless. 837 00:51:18,722 --> 00:51:21,934 E conectată la boxele din interior. 838 00:51:24,603 --> 00:51:26,564 E valabil și când vine vorba de oameni. 839 00:51:26,647 --> 00:51:28,023 De ce nu le accepți? 840 00:51:28,107 --> 00:51:29,650 După ziua de azi, 841 00:51:29,733 --> 00:51:31,026 nu mă voi întoarce aici. 842 00:51:31,110 --> 00:51:32,820 Tot nu mă accepți? 843 00:51:32,903 --> 00:51:34,238 Dacă nu mă vei revedea? 844 00:51:34,321 --> 00:51:36,156 Dacă mă recăsătoresc? 845 00:51:36,240 --> 00:51:37,074 Vai de mine! 846 00:51:37,157 --> 00:51:37,992 Ce tare e! 847 00:51:38,576 --> 00:51:39,410 Doamne! 848 00:51:40,911 --> 00:51:42,454 Te recăsătorești? 849 00:51:42,538 --> 00:51:43,372 E prost? 850 00:51:43,455 --> 00:51:45,749 Nu la asta se referea. 851 00:51:45,833 --> 00:51:47,793 Nu la asta mă refeream. 852 00:51:50,296 --> 00:51:51,755 Îți spun o singură dată. 853 00:51:51,839 --> 00:51:53,507 Sunt interesată de tine. 854 00:51:53,591 --> 00:51:54,550 Nu. 855 00:51:54,633 --> 00:51:55,467 Te plac. 856 00:51:56,594 --> 00:52:00,806 Nu faci nimic în privința asta? Nu mă mai întorc, după ce plec. 857 00:52:01,348 --> 00:52:02,182 Doamne! 858 00:52:03,684 --> 00:52:05,936 E rușinea familiei. 859 00:52:14,695 --> 00:52:16,822 Yeong-song! Răspunde cum trebuie! 860 00:52:17,740 --> 00:52:18,616 Mătușă Beom-ja! 861 00:52:18,699 --> 00:52:19,658 E în regulă. 862 00:52:19,742 --> 00:52:22,077 - E în regulă. - La naiba! 863 00:52:22,161 --> 00:52:24,288 Unde fugi? Nu, stai! 864 00:52:25,122 --> 00:52:27,666 Nu, nu-l lăsa! 865 00:52:27,750 --> 00:52:29,251 Continuă! 866 00:52:29,335 --> 00:52:31,545 Fugi după ea! Grăbește-te! 867 00:52:33,839 --> 00:52:35,257 Yeong-song! 868 00:52:39,011 --> 00:52:42,097 Dle, Baek Hyun-woo a cerut comitetului să-l repună în funcție. 869 00:52:42,181 --> 00:52:43,766 Acuzațiile au fost retrase, 870 00:52:43,849 --> 00:52:45,726 deci nu-i putem refuza cererea. 871 00:52:45,809 --> 00:52:48,312 E zombi sau ce are? 872 00:52:48,395 --> 00:52:49,939 {\an8}E foarte perseverent. 873 00:52:50,022 --> 00:52:52,191 {\an8}Așa e, dar avem o problemă mai mare. 874 00:52:52,274 --> 00:52:54,234 Investitorii se întâlnesc la New York. 875 00:52:54,318 --> 00:52:56,779 Vor vota demiterea președintelui. 876 00:53:01,200 --> 00:53:03,369 Cum adică? 877 00:53:03,452 --> 00:53:05,079 Dacă președintele nu prezintă 878 00:53:05,162 --> 00:53:08,207 sau dacă falsifică documentele financiare, 879 00:53:08,290 --> 00:53:10,459 investitorii pot să demită președintele… 880 00:53:10,542 --> 00:53:11,669 Exact! 881 00:53:13,253 --> 00:53:16,006 Cine a predat acele documente? 882 00:53:16,674 --> 00:53:18,759 Baek Hyun-woo, nu-i așa? 883 00:53:18,884 --> 00:53:21,470 Nu. 884 00:53:21,553 --> 00:53:24,431 Cum e? Asta o să port la preluarea funcției de președinte. 885 00:53:25,099 --> 00:53:27,059 La preluare, deci. 886 00:53:29,645 --> 00:53:31,397 Pot să spun ceva? 887 00:53:31,480 --> 00:53:33,482 Ți se potrivește perfect. 888 00:53:33,565 --> 00:53:34,733 Nu-i așa? 889 00:53:34,817 --> 00:53:36,694 Trebuia să-mi găsesc locul mai devreme. 890 00:53:42,408 --> 00:53:43,575 Sună la bancă! 891 00:53:43,659 --> 00:53:45,035 Să dubleze tranzacția 892 00:53:45,119 --> 00:53:47,037 anterioară, dăm 4,2% din umbră. 893 00:53:47,121 --> 00:53:47,955 Deodată? 894 00:53:48,038 --> 00:53:50,708 N-am timp. Trebuie să cumpăr cât mai multe acțiuni 895 00:53:51,792 --> 00:53:53,877 ca să nu mă poată demite. 896 00:53:54,878 --> 00:53:55,879 Bine. 897 00:53:56,672 --> 00:53:59,174 A cumpărat 4,2% deodată. 898 00:53:59,258 --> 00:54:00,217 Se grăbește. 899 00:54:00,300 --> 00:54:02,886 Desigur. În sfârșit, cheltuiește fondul secret. 900 00:54:02,970 --> 00:54:06,473 Am găsit documentele pe care urma să ni le dea dl Pyeon? 901 00:54:06,557 --> 00:54:07,891 Nu, dle. 902 00:54:07,975 --> 00:54:10,227 Dar am primit altceva. 903 00:54:10,310 --> 00:54:12,688 Asta va dovedi că Eun-sung și oamenii lui 904 00:54:12,771 --> 00:54:15,566 au comis fraudă ca să preia conducerea Queens. 905 00:54:16,108 --> 00:54:17,818 Doamne, cine ți l-a dat? 906 00:54:30,539 --> 00:54:31,665 I-ai adus? 907 00:54:38,047 --> 00:54:39,631 Ăștia sunt banii din SUA. 908 00:54:39,715 --> 00:54:41,258 - Ăștia sunt. - La naiba! 909 00:54:41,341 --> 00:54:42,217 Fii serioasă! 910 00:54:42,301 --> 00:54:43,135 Ce e? 911 00:54:43,218 --> 00:54:45,804 Ți-am dat toți banii de la Seul-hee. Asta e tot. 912 00:54:47,598 --> 00:54:49,767 Și banii pe care i-ai dat familiei Hong? 913 00:54:49,850 --> 00:54:51,393 Aceia erau ai lor. 914 00:54:55,481 --> 00:54:56,607 Și stickul USB? 915 00:54:56,690 --> 00:54:58,817 Da-hye ți l-a dat? 916 00:54:59,276 --> 00:55:00,277 Da. 917 00:55:00,360 --> 00:55:01,445 Ți-am zis. 918 00:55:01,528 --> 00:55:03,197 E asigurarea mea. L-am ascuns. 919 00:55:03,280 --> 00:55:04,323 Asigurarea ta? 920 00:55:05,115 --> 00:55:07,367 Ce idioată ești! 921 00:55:07,451 --> 00:55:09,828 De asta o să mori. 922 00:55:10,496 --> 00:55:13,165 - Poftim? - Dna Moh s-a săturat de tine. 923 00:55:13,248 --> 00:55:15,542 Eu te-am plăcut și am fost indulgent. 924 00:55:15,626 --> 00:55:20,047 Sunt sigur că știi că ea urăște fetele drăguțe. 925 00:55:22,007 --> 00:55:23,175 Nu mișca! 926 00:55:23,258 --> 00:55:25,010 Ți-am zis să nu te miști. 927 00:55:25,094 --> 00:55:26,553 - Deschide! - Nu mișca! 928 00:55:32,810 --> 00:55:33,852 Idiotul! 929 00:55:33,936 --> 00:55:35,187 - Calc-o! - Deschide! 930 00:55:35,270 --> 00:55:36,230 Nu mișca! 931 00:55:36,313 --> 00:55:37,356 Nu mișca! 932 00:55:37,439 --> 00:55:38,315 Opriți mașina! 933 00:55:39,566 --> 00:55:40,400 Nu mișca! 934 00:55:43,237 --> 00:55:44,196 Opriți mașina! 935 00:55:44,279 --> 00:55:45,489 Dați-i drumul lui Da-hye! 936 00:55:48,742 --> 00:55:49,576 Soo-cheol! 937 00:55:50,244 --> 00:55:51,745 La naiba! Deschide portiera! 938 00:56:07,302 --> 00:56:08,262 Fir-ar să fie! 939 00:56:26,530 --> 00:56:27,656 Ce e în neregulă cu el? 940 00:56:28,949 --> 00:56:30,284 E drogat? 941 00:56:30,367 --> 00:56:31,368 E drogat? 942 00:56:34,746 --> 00:56:35,873 Nenorocitule! 943 00:56:35,956 --> 00:56:37,791 Ți-am zis să-i dai drumul! 944 00:56:37,875 --> 00:56:39,293 Nu mișca! 945 00:56:39,376 --> 00:56:40,878 Soo-cheol! Fugi! 946 00:56:40,961 --> 00:56:42,880 Vrei să mori? 947 00:56:47,217 --> 00:56:48,135 Soo-cheol! 948 00:56:48,218 --> 00:56:49,052 Soo-cheol! 949 00:56:51,471 --> 00:56:53,307 - O, nu! - La naiba! 950 00:56:53,390 --> 00:56:54,558 Dle Hong, 951 00:56:54,641 --> 00:56:56,977 fugi cât încă sunt simpatic! 952 00:56:57,060 --> 00:56:57,895 Bine? 953 00:57:00,063 --> 00:57:02,065 N-o mai încasa și fugi! 954 00:57:04,443 --> 00:57:06,653 De ce faci pe eroul? 955 00:57:06,737 --> 00:57:08,363 - Fugi! - Nu mișca! 956 00:57:19,958 --> 00:57:21,043 Drăcia naibii! 957 00:57:25,380 --> 00:57:26,757 Soo-cheol! 958 00:57:31,053 --> 00:57:32,012 Mori! 959 00:57:32,095 --> 00:57:33,388 Mori! 960 00:57:35,474 --> 00:57:36,975 - Mori! - Fugi! 961 00:57:50,072 --> 00:57:51,031 Da-hye! 962 00:57:51,114 --> 00:57:52,074 Geon-u! 963 00:57:52,157 --> 00:57:54,910 Dacă va trebui să-mi protejez familia, 964 00:57:54,993 --> 00:57:56,745 și n-o să pot? 965 00:57:56,828 --> 00:57:58,539 Mă gândesc cu groază. 966 00:58:02,042 --> 00:58:03,252 Frate… 967 00:58:04,711 --> 00:58:05,879 Exagerează, 968 00:58:05,963 --> 00:58:08,173 ca să devină arogant și să zică: 969 00:58:08,257 --> 00:58:10,133 „Nu-i de nasul meu. 970 00:58:10,217 --> 00:58:12,052 Am câștigat. 971 00:58:12,135 --> 00:58:13,262 Ce puternic sunt!” 972 00:58:13,845 --> 00:58:14,721 Hai să mergem! 973 00:58:16,390 --> 00:58:17,432 Doamne! 974 00:58:19,393 --> 00:58:20,227 Soo-cheol! 975 00:58:20,811 --> 00:58:23,188 Trebuie să aștepți să lase garda jos 976 00:58:23,272 --> 00:58:25,440 și să-i dai lovitura de grație. 977 00:58:39,121 --> 00:58:40,706 Să mergem! Scapă de bicicletă! 978 00:58:40,789 --> 00:58:41,748 Scapă… 979 00:59:16,325 --> 00:59:17,367 Ce… 980 00:59:17,451 --> 00:59:18,660 Ce se întâmplă? 981 00:59:21,955 --> 00:59:22,789 Soo-cheol! 982 00:59:23,332 --> 00:59:25,000 Soo-cheol, deschide ochii! 983 00:59:25,083 --> 00:59:26,293 Soo-cheol! 984 00:59:34,676 --> 00:59:37,220 Poliția? Suntem la calea ferată din Yongdu-ri. 985 00:59:37,596 --> 00:59:38,680 Soo-cheol! 986 00:59:39,306 --> 00:59:40,432 Trezește-te! 987 00:59:41,516 --> 00:59:42,351 Soo-cheol! 988 00:59:44,269 --> 00:59:45,312 A murit? 989 00:59:48,231 --> 00:59:49,191 Soo-cheol! 990 00:59:49,941 --> 00:59:51,068 Soo-cheol! 991 00:59:52,486 --> 00:59:53,445 Nu, Soo-cheol! 992 00:59:54,696 --> 00:59:55,906 Soo-cheol! 993 00:59:55,989 --> 00:59:57,658 Te iubesc. Nu mă lăsa! 994 00:59:57,741 --> 00:59:59,159 Nu, Soo-cheol! 995 00:59:59,910 --> 01:00:00,744 Soo-cheol… 996 01:00:05,957 --> 01:00:06,792 Și eu. 997 01:00:10,253 --> 01:00:11,880 Zău așa! 998 01:00:16,468 --> 01:00:18,220 De ce ai făcut asta? 999 01:00:19,554 --> 01:00:21,390 Îmi pare rău, Soo-cheol… 1000 01:00:37,906 --> 01:00:40,242 Stai, de ce l-am evitat? 1001 01:00:40,325 --> 01:00:41,201 Doar sunt CEO. 1002 01:00:42,661 --> 01:00:44,162 Ce amuzant! 1003 01:00:45,080 --> 01:00:47,708 Cine i-a permis să se întoarcă? 1004 01:00:49,626 --> 01:00:50,627 Ar trebui să întreb. 1005 01:01:08,478 --> 01:01:09,980 Trebuie să vorbesc cu tine. 1006 01:01:13,400 --> 01:01:14,526 Și eu, cu tine. 1007 01:01:15,694 --> 01:01:16,737 Ți-ai reluat funcția? 1008 01:01:17,612 --> 01:01:18,447 Da. 1009 01:01:18,530 --> 01:01:19,740 De ce? 1010 01:01:20,741 --> 01:01:21,783 Din cauza mea? 1011 01:01:21,867 --> 01:01:23,368 Aici lucrez. 1012 01:01:24,161 --> 01:01:25,454 Puteai să pleci altundeva. 1013 01:01:25,537 --> 01:01:27,080 Eu aleg. 1014 01:01:27,164 --> 01:01:28,123 Sunt neliniștită. 1015 01:01:31,626 --> 01:01:33,253 Nu mă simt confortabil. 1016 01:01:33,336 --> 01:01:35,505 Demisionează și caută-ți alt job! 1017 01:01:35,589 --> 01:01:37,132 Chiar nu vreau 1018 01:01:38,592 --> 01:01:40,177 să te văd. 1019 01:01:43,138 --> 01:01:44,556 De ce te uiți așa? 1020 01:01:45,599 --> 01:01:48,018 M-ai lăsat cu ochii-n soare. 1021 01:01:48,101 --> 01:01:51,646 Crezi că acum, că mi-am pierdut memoria, poți să mă seduci? 1022 01:01:51,730 --> 01:01:52,939 Asta e? 1023 01:01:56,234 --> 01:01:57,819 Ai zis că sunt idealul tău 1024 01:01:58,403 --> 01:01:59,738 și că mă vei iubi iar. 1025 01:01:59,821 --> 01:02:01,448 Erai convinsă. 1026 01:02:02,824 --> 01:02:05,160 Deci am crezut că mă vei recunoaște imediat. 1027 01:02:06,578 --> 01:02:07,412 Să te iubesc? 1028 01:02:07,496 --> 01:02:08,622 Dar e în regulă. 1029 01:02:08,705 --> 01:02:09,998 Mă așteptam la asta. 1030 01:02:12,292 --> 01:02:15,170 Ești mai nerușinat decât mă așteptam. 1031 01:02:15,754 --> 01:02:17,380 Ți-a promis ceva familia mea? 1032 01:02:17,464 --> 01:02:18,548 De ce insiști? 1033 01:02:18,632 --> 01:02:20,217 - Hae-in… - Nu-mi rosti numele! 1034 01:02:20,300 --> 01:02:21,927 În trecut, m-oi fi îndrăgostit 1035 01:02:22,010 --> 01:02:24,554 de privirea și de vocea ta, dar acum 1036 01:02:24,638 --> 01:02:25,472 nu se va repeta. 1037 01:02:26,807 --> 01:02:28,225 Nu vreau să te mai văd. 1038 01:02:36,274 --> 01:02:37,526 Ce faci? 1039 01:02:38,527 --> 01:02:40,028 Nu face asta! 1040 01:02:45,367 --> 01:02:47,035 - Nu… - Nu vreau să aud. 1041 01:02:47,118 --> 01:02:48,787 Nu te agăța de mine! 1042 01:02:51,456 --> 01:02:52,499 Dă-mi drumul! 1043 01:03:38,837 --> 01:03:40,463 EXPEDITOR: GRÜNWALD 1044 01:03:46,303 --> 01:03:47,596 Hae-in! 1045 01:03:51,808 --> 01:03:54,436 Hei, eu sunt. Grace. 1046 01:03:55,395 --> 01:03:58,523 Vai, chiar nu îți amintești nimic. 1047 01:04:01,067 --> 01:04:02,819 Eram persoana ta preferată, 1048 01:04:02,903 --> 01:04:05,322 în care aveai cea mai mare încredere. 1049 01:04:11,119 --> 01:04:12,412 Ce e? 1050 01:04:12,495 --> 01:04:14,122 Scuză-mă, 1051 01:04:14,205 --> 01:04:17,751 dar nu cred că eram destul de apropiate ca să ne îmbrățișăm. 1052 01:04:17,834 --> 01:04:19,210 Ce ai? 1053 01:04:19,294 --> 01:04:21,004 - Eu sunt. - Scuză-mă! 1054 01:04:25,467 --> 01:04:26,551 De unde a știut? 1055 01:04:28,386 --> 01:04:29,429 Ce se întâmplă? 1056 01:04:29,512 --> 01:04:31,139 Dacă intuiția ei e corectă, 1057 01:04:31,222 --> 01:04:33,516 de ce se mai lasă prostită de Eun-sung? 1058 01:04:45,654 --> 01:04:47,906 AVEȚI E-MAILURI NOI 1059 01:04:47,989 --> 01:04:49,074 Ce-i asta? 1060 01:04:49,157 --> 01:04:51,493 THE AQUA EXPEDITOR: HONG HAE-IN 1061 01:04:51,576 --> 01:04:52,786 E de la mine? 1062 01:04:54,412 --> 01:04:57,624 Mi-am trimis o invitație? 1063 01:05:06,967 --> 01:05:08,551 Puteți intra. 1064 01:05:09,636 --> 01:05:10,470 Bine. 1065 01:05:14,808 --> 01:05:16,226 Intră. 1066 01:05:20,689 --> 01:05:22,732 De ce e atât de gol acest loc? 1067 01:06:03,064 --> 01:06:04,399 Ce faci aici? 1068 01:06:04,482 --> 01:06:05,775 Te întreb același lucru. 1069 01:06:11,031 --> 01:06:12,866 Mi-ai trimis o invitație. 1070 01:06:29,674 --> 01:06:31,009 Începem cununia 1071 01:06:31,092 --> 01:06:32,761 lui Hong Hae-in, mireasa, 1072 01:06:32,844 --> 01:06:35,722 și Baek Hyun-woo, mirele. 1073 01:06:36,389 --> 01:06:37,515 Uitați-l pe mire! 1074 01:07:37,700 --> 01:07:38,743 Ei bine… 1075 01:07:40,411 --> 01:07:42,580 Ce mai faci, Hyun-woo din viitor? 1076 01:07:43,665 --> 01:07:45,708 Nu-mi spune c-ai divorțat! 1077 01:07:45,792 --> 01:07:47,585 Ai copii? 1078 01:07:47,669 --> 01:07:48,837 Unul? Doi? 1079 01:07:48,920 --> 01:07:51,172 Nu contează, 1080 01:07:51,256 --> 01:07:54,134 pentru că nu am nevoie decât de Hae-in. 1081 01:07:55,093 --> 01:07:56,344 N-o face să plângă! 1082 01:07:57,178 --> 01:07:58,263 Fă-o fericită! 1083 01:08:03,309 --> 01:08:05,061 Dragă Hae-in din viitor, 1084 01:08:05,145 --> 01:08:08,648 mă îndoiesc că te vei uita la asta, dar, dacă te uiți, 1085 01:08:08,731 --> 01:08:09,941 de ce faci asta? 1086 01:08:10,024 --> 01:08:11,901 Gata, treci la treabă! 1087 01:08:11,985 --> 01:08:14,237 Nu te întreb ce faci, pentru că știu 1088 01:08:14,320 --> 01:08:15,655 că ești bine. 1089 01:08:15,738 --> 01:08:17,782 Ești la fel de frumoasă, sănătoasă 1090 01:08:17,866 --> 01:08:19,742 și realizată. 1091 01:08:20,660 --> 01:08:21,828 Alături de Hyun-woo, 1092 01:08:21,911 --> 01:08:23,454 desigur. 1093 01:08:41,181 --> 01:08:42,765 Dl Baek Hyun-woo? 1094 01:08:42,849 --> 01:08:43,683 Eu sunt. 1095 01:08:45,435 --> 01:08:49,147 Dna Hong a închiriat întregul acvariu și v-a trimis florile. 1096 01:08:50,690 --> 01:08:51,566 Am închiriat 1097 01:08:52,317 --> 01:08:53,818 acvariul? 1098 01:08:54,611 --> 01:08:55,445 Când? 1099 01:08:55,528 --> 01:08:56,446 Luna trecută. 1100 01:08:56,529 --> 01:08:57,989 Și acum patru ani. 1101 01:08:59,490 --> 01:09:00,325 Atunci… 1102 01:09:02,160 --> 01:09:04,579 Au spus că e cel mai bun loc de întâlniri, 1103 01:09:04,662 --> 01:09:06,039 dar de ce e atât de gol? 1104 01:09:07,248 --> 01:09:09,500 Dră Hong, în această perioadă 1105 01:09:10,001 --> 01:09:12,253 mi se pare că întreg universul 1106 01:09:12,837 --> 01:09:15,006 este de partea noastră. 1107 01:09:17,926 --> 01:09:18,760 Așa este. 1108 01:09:22,305 --> 01:09:23,306 Acum înțeleg. 1109 01:09:24,974 --> 01:09:27,018 Nu a fost universul, 1110 01:09:27,685 --> 01:09:28,937 ci tu. 1111 01:09:29,520 --> 01:09:30,772 Nu am știut. 1112 01:09:30,855 --> 01:09:33,566 Nu știu care-i faza, dar plec. 1113 01:09:45,411 --> 01:09:46,287 {\an8}Baek Hyun-woo, 1114 01:09:46,371 --> 01:09:47,914 nu încerca să sari peste nuntă 1115 01:09:47,997 --> 01:09:50,667 doar pentru că mi-am pierdut memoria! 1116 01:09:50,750 --> 01:09:53,753 Mi-am pierdut memoria, deci pot să port iar rochie de mireasă. 1117 01:09:53,836 --> 01:09:54,879 Eu am scris asta? 1118 01:09:55,421 --> 01:09:56,381 Nu se poate! 1119 01:09:56,464 --> 01:09:59,759 Chiar am vrut să mă recăsătoresc cu un tip 1120 01:09:59,842 --> 01:10:01,344 care m-a înșelat? 1121 01:10:02,387 --> 01:10:03,221 Nu se poate! 1122 01:10:03,304 --> 01:10:04,555 Așa e. 1123 01:10:05,348 --> 01:10:06,516 N-ai fi făcut asta. 1124 01:10:10,770 --> 01:10:12,438 Nu ai fi făcut asta 1125 01:10:13,898 --> 01:10:15,358 dacă te-aș fi înșelat. 1126 01:10:17,026 --> 01:10:18,736 Începe să ai dubii! 1127 01:10:19,279 --> 01:10:20,780 Nu trebuie să mă crezi, 1128 01:10:21,447 --> 01:10:23,574 dar nu-l crede nici pe Eun-sung! 1129 01:10:23,658 --> 01:10:26,077 Nu crede pe nimeni! Îndoiește-te de tot! 1130 01:10:27,870 --> 01:10:28,871 Eun-sung… 1131 01:10:29,622 --> 01:10:31,165 nu te-a protejat niciodată. 1132 01:10:33,001 --> 01:10:36,879 Te-a izolat de familie și de mine. 1133 01:10:44,637 --> 01:10:47,015 Din fericire, nu eram în mașină. 1134 01:10:47,098 --> 01:10:50,143 Credeam că ești înăuntru, 1135 01:10:50,226 --> 01:10:52,895 așa că m-am rănit încercând să sparg geamul. 1136 01:11:36,606 --> 01:11:37,774 S-a întâmplat ceva? 1137 01:11:40,735 --> 01:11:41,819 Ce drăguț! 1138 01:11:45,198 --> 01:11:47,742 Îți faci griji pentru mine. 1139 01:11:49,035 --> 01:11:50,661 Am o întrebare. 1140 01:11:51,704 --> 01:11:52,872 Nu-ți uita ideea! 1141 01:11:54,499 --> 01:11:57,585 Îmi mai pun un pahar. Vrei și tu? 1142 01:11:58,211 --> 01:11:59,337 Nu, mersi. 1143 01:12:09,931 --> 01:12:11,432 ÎNREGISTRĂRI NEACCESATE 1144 01:12:22,235 --> 01:12:23,111 CAMERĂ VIDEO 1145 01:13:03,901 --> 01:13:04,735 Hae-in! 1146 01:13:06,821 --> 01:13:08,531 Vrei să plecăm în SUA? 1147 01:13:08,614 --> 01:13:10,241 - Poftim? - Amândoi 1148 01:13:10,324 --> 01:13:12,452 am fost abandonați de familiile noastre. 1149 01:13:12,535 --> 01:13:13,828 Așa că… 1150 01:13:14,454 --> 01:13:15,788 hai… 1151 01:13:18,332 --> 01:13:19,333 să plecăm! 1152 01:13:20,418 --> 01:13:22,962 Acolo putem trăi fericiți. 1153 01:13:26,883 --> 01:13:28,342 Ești sigur că m-au abandonat? 1154 01:13:29,844 --> 01:13:30,678 Ce e? 1155 01:13:33,306 --> 01:13:34,515 Crezi că mint? 1156 01:13:38,978 --> 01:13:40,146 Nu de asta întreb. 1157 01:13:41,314 --> 01:13:42,356 Hai să vorbim 1158 01:13:43,107 --> 01:13:44,650 când ești treaz! 1159 01:13:50,823 --> 01:13:52,825 Voiai să mă întrebi ceva. 1160 01:14:00,541 --> 01:14:02,376 Nu cred că e nevoie să întreb. 1161 01:14:05,379 --> 01:14:06,506 Pa! 1162 01:14:24,899 --> 01:14:26,317 Secretară Na, eu sunt. 1163 01:14:27,026 --> 01:14:28,945 Mi-am pierdut telefonul. 1164 01:14:29,529 --> 01:14:30,363 Deci… 1165 01:14:31,197 --> 01:14:32,698 poți să-mi dai 1166 01:14:34,242 --> 01:14:35,535 numărul dlui Baek? 1167 01:14:37,203 --> 01:14:38,871 Trimite-mi un mesaj cu el! 1168 01:14:59,684 --> 01:15:03,729 SECRETARA NA ACESTA ESTE NUMĂRUL DIRECTORULUI BAEK 1169 01:15:07,942 --> 01:15:12,446 DIRECTORUL BAEK 1170 01:15:20,162 --> 01:15:20,997 Dle Baek? 1171 01:15:21,747 --> 01:15:22,873 Eu sunt, Hong Hae-in. 1172 01:15:23,374 --> 01:15:25,793 Trebuie să vorbim. 1173 01:15:27,420 --> 01:15:28,379 Unde ești? 1174 01:15:31,924 --> 01:15:34,302 Bine, ajung în curând. 1175 01:15:52,820 --> 01:15:53,904 DESTINATAR HAE-IN HONG 1176 01:16:43,913 --> 01:16:44,872 Către Baek Hyun-woo. 1177 01:16:45,831 --> 01:16:48,876 {\an8}Probabil că vei citi asta în timpul operației mele. 1178 01:16:49,960 --> 01:16:51,003 Dacă 1179 01:16:51,545 --> 01:16:53,297 nu mă mai trezesc, 1180 01:16:53,923 --> 01:16:55,549 acesta poate fi testamentul meu. 1181 01:16:57,385 --> 01:17:00,346 Nu-ți mai cer să plângi după mine trei ani, 1182 01:17:00,930 --> 01:17:03,974 {\an8}dar mi-ar plăcea să-ți lipsesc 1183 01:17:04,058 --> 01:17:06,352 {\an8}în toate cele patru anotimpuri 1184 01:17:06,435 --> 01:17:08,312 și să mă strigi când ești beat. 1185 01:17:09,230 --> 01:17:10,856 Dar, după aceea, 1186 01:17:12,024 --> 01:17:14,026 uită-mă și vezi-ți de viață! 1187 01:17:16,362 --> 01:17:18,948 Îndrăgostește-te nebunește, căsătorește-te 1188 01:17:19,031 --> 01:17:20,741 și întemeiază-ți o familie! 1189 01:17:21,867 --> 01:17:23,285 Promit că nu voi fi geloasă. 1190 01:17:28,124 --> 01:17:30,000 Deja sunt geloasă. 1191 01:17:33,379 --> 01:17:34,964 În ce privește averea mea, 1192 01:17:35,047 --> 01:17:37,299 cheltuiește-o cum consideri! 1193 01:17:38,801 --> 01:17:41,095 Gândul că pot să mor 1194 01:17:41,178 --> 01:17:42,430 mă face să mă grăbesc. 1195 01:17:43,597 --> 01:17:46,308 Oare ajung în rai dacă fac repede niște fapte bune? 1196 01:17:46,392 --> 01:17:48,811 Așa, aș putea să te revăd. 1197 01:17:50,563 --> 01:17:51,856 Când mă gândesc la asta, 1198 01:17:52,481 --> 01:17:53,774 mă cuprinde tristețea. 1199 01:17:55,151 --> 01:17:56,152 Dar… 1200 01:17:57,945 --> 01:18:00,156 dacă va reuși operația, 1201 01:18:00,823 --> 01:18:02,992 dar voi uita cine ești? 1202 01:18:04,744 --> 01:18:06,579 Dacă te voi trata ca pe un străin? 1203 01:18:09,331 --> 01:18:10,916 Sau, și mai rău, 1204 01:18:11,000 --> 01:18:12,460 dacă mă voi purta urât? 1205 01:18:14,128 --> 01:18:17,006 Dacă nu o să mai suporți și o să te saturi de mine? 1206 01:18:17,923 --> 01:18:19,341 {\an8}Ce o să mă fac? 1207 01:18:20,760 --> 01:18:21,969 Chiar dacă o să fac asta, 1208 01:18:22,636 --> 01:18:24,305 să nu te saturi de mine! 1209 01:18:25,848 --> 01:18:27,266 Nu renunța! 1210 01:18:27,933 --> 01:18:29,143 Iubește-mă în continuare! 1211 01:18:32,605 --> 01:18:34,356 Idealul meu nu se va schimba, 1212 01:18:34,440 --> 01:18:36,650 deci te voi iubi din nou. 1213 01:18:37,610 --> 01:18:39,320 Ai zis că sunt idealul tău 1214 01:18:39,403 --> 01:18:40,738 și că mă vei iubi iar. 1215 01:18:40,821 --> 01:18:42,239 Erai convinsă. 1216 01:18:42,323 --> 01:18:44,992 Deci am crezut că mă vei recunoaște imediat. 1217 01:18:46,452 --> 01:18:47,912 Ai răbdare până atunci! 1218 01:18:48,871 --> 01:18:50,414 Nu ne vom revedea. 1219 01:18:51,248 --> 01:18:52,666 Ne vom revedea. 1220 01:18:54,376 --> 01:18:55,669 Fiindcă nu mă dau bătut. 1221 01:18:57,129 --> 01:18:58,881 O să-ți fiu alături. 1222 01:19:02,301 --> 01:19:04,553 Când, în sfârșit, o să-mi amintesc cine ești, 1223 01:19:07,515 --> 01:19:08,849 hai să ne recăsătorim! 1224 01:19:22,571 --> 01:19:23,572 Și, Hong Hae-in, 1225 01:19:24,490 --> 01:19:26,158 {\an8}dacă citești asta, 1226 01:19:26,242 --> 01:19:30,538 înseamnă că operația a reușit și nu îți amintești nimic, 1227 01:19:32,039 --> 01:19:34,458 deci permite-mi-l să ți-l prezint! 1228 01:19:37,920 --> 01:19:42,049 Hyun-woo poate să repare orice. 1229 01:19:43,509 --> 01:19:45,594 Asta e o tavă. Trebuie sa tragi de ea. 1230 01:19:45,678 --> 01:19:46,846 - Dar e cicălitor. - Dră! 1231 01:19:46,929 --> 01:19:50,474 Scoateți hârtia dacă scrie că e blocată! 1232 01:19:50,558 --> 01:19:51,892 De ce dați cu piciorul? 1233 01:19:51,976 --> 01:19:53,686 Fiindcă s-a blocat hârtia. 1234 01:19:53,769 --> 01:19:56,397 Îi făceam manevra Heimlich. 1235 01:19:56,480 --> 01:19:58,274 Vă rog, nu-l mai loviți! 1236 01:19:59,275 --> 01:20:00,484 Cereți-mi ajutorul! 1237 01:20:06,156 --> 01:20:07,408 Nu vă doare? 1238 01:20:07,908 --> 01:20:09,201 Păi… 1239 01:20:10,160 --> 01:20:11,912 doar un pic. 1240 01:20:16,834 --> 01:20:18,419 Doriți să mă uit la el? 1241 01:20:30,848 --> 01:20:32,600 E ușor de păcălit. 1242 01:20:32,683 --> 01:20:34,393 Dle Baek, știați? 1243 01:20:34,476 --> 01:20:37,479 Avem o femelă raton în grădina de pe acoperiș. 1244 01:20:38,188 --> 01:20:39,607 O cheamă Yeong-suk. 1245 01:20:39,690 --> 01:20:40,816 Yeong-suk! 1246 01:20:42,484 --> 01:20:45,446 Poate să devină tare drăguț când e beat, așa că ai grijă! 1247 01:20:45,529 --> 01:20:47,781 Beau eu în locul ei. 1248 01:20:47,865 --> 01:20:49,617 V-am făcut să vă simțiți prost? 1249 01:20:56,832 --> 01:20:58,626 Credeam că ai murit. 1250 01:20:59,418 --> 01:21:01,211 Ești sensibilă când plânge, 1251 01:21:01,295 --> 01:21:02,671 deci să nu-l faci să plângă! 1252 01:21:03,631 --> 01:21:05,674 E extrem de sexy cu mânecile suflecate, 1253 01:21:05,758 --> 01:21:07,468 așa că acoperă-l! 1254 01:21:10,262 --> 01:21:11,931 Dacă încă ești confuză, 1255 01:21:12,640 --> 01:21:13,641 ține minte asta! 1256 01:21:14,975 --> 01:21:16,268 El e motivul 1257 01:21:17,603 --> 01:21:20,230 pentru care n-am vrut să-mi pierd memoria. 1258 01:21:21,106 --> 01:21:23,067 Și, chiar dacă aș fi pierdut-o, 1259 01:21:23,150 --> 01:21:25,736 el e motivul pentru care am vrut să trăiesc. 1260 01:21:28,364 --> 01:21:31,033 Baek Hyun-woo e omul pe care nu vreau să-l uit 1261 01:21:32,618 --> 01:21:34,453 niciodată. 1262 01:21:45,839 --> 01:21:48,842 Am fost atât de fericită alături de el! 1263 01:21:51,303 --> 01:21:53,222 Mă rog cu disperare 1264 01:21:53,931 --> 01:21:55,557 să fie și el 1265 01:21:57,059 --> 01:21:58,352 alături de tine. 1266 01:22:01,230 --> 01:22:02,439 Îmi pare rău, Hyun-woo. 1267 01:22:04,775 --> 01:22:05,985 Îmi pare foarte rău! 1268 01:22:24,420 --> 01:22:26,672 HAE-IN 1269 01:22:44,732 --> 01:22:45,691 Hae-in! 1270 01:22:46,275 --> 01:22:47,985 Stai acolo! Vin eu la tine! 1271 01:23:21,351 --> 01:23:22,352 Hyun-woo. 1272 01:23:24,521 --> 01:23:25,939 Îmi pare rău. 1273 01:24:18,075 --> 01:24:22,371 EPILOG 1274 01:24:25,624 --> 01:24:28,877 I-am urmărit pe dl Yoon și pe dna Hong în Germania. 1275 01:24:34,466 --> 01:24:38,262 În primul rând, a avut grijă de ea cu mare diligență. 1276 01:24:48,522 --> 01:24:50,315 Mergem înăuntru, dacă ți-e frig? 1277 01:24:50,399 --> 01:24:51,358 Mi-e bine. 1278 01:24:51,441 --> 01:24:54,194 Ai fi putut zice că sunt un cuplu de vis. 1279 01:24:54,278 --> 01:24:56,905 Dar ochii mei ageri n-au fost păcăliți. 1280 01:25:02,452 --> 01:25:03,996 E în regulă. Lasă-mă pe mine! 1281 01:25:06,373 --> 01:25:07,541 Hae-in! 1282 01:25:08,876 --> 01:25:09,835 Mă descurc. 1283 01:25:16,967 --> 01:25:19,386 E în regulă. Pot să merg singură. 1284 01:25:19,469 --> 01:25:21,930 O femeie nu refuză ajutorul unui bărbat 1285 01:25:22,014 --> 01:25:24,474 dacă simte ceva pentru el. 1286 01:25:24,558 --> 01:25:25,851 Încearcă să-l implice. 1287 01:25:25,934 --> 01:25:27,936 Dar dna Hong a fost de neclintit. 1288 01:25:28,020 --> 01:25:30,647 Cu toate că și-a pierdut memoria, inima ei încă știa. 1289 01:25:31,148 --> 01:25:32,399 „Nu sunt atrasă de el.” 1290 01:25:32,482 --> 01:25:34,067 Drept urmare, dl Yoon 1291 01:25:34,151 --> 01:25:36,486 îi poartă o iubire neîmpărtășită, 1292 01:25:36,570 --> 01:25:38,071 cea mai singuratică iubire. 1293 01:25:38,155 --> 01:25:40,240 O iubire singuratică și neîmpărtășită. 1294 01:25:40,324 --> 01:25:41,950 Asta e concluzia mea. 1295 01:25:43,994 --> 01:25:45,996 Vrei să spui că se despart curând? 1296 01:25:46,079 --> 01:25:48,457 Inevitabil, relația lor va lua sfârșit. 1297 01:25:48,540 --> 01:25:52,211 Dar poate reacționa violent odată ce îl lovește realitatea. 1298 01:25:53,003 --> 01:25:54,129 Să avem grijă! 1299 01:26:12,940 --> 01:26:17,486 Ar putea fi un pericol pentru noi toți. 1300 01:26:17,569 --> 01:26:20,447 REGINA LACRIMILOR 1301 01:26:51,770 --> 01:26:52,813 {\an8}E în viață? 1302 01:26:53,814 --> 01:26:55,107 {\an8}E mort? 1303 01:26:56,358 --> 01:26:57,526 {\an8}Îți mulțumesc 1304 01:26:57,609 --> 01:26:59,278 {\an8}că îmi ești mereu alături. 1305 01:27:00,445 --> 01:27:02,531 {\an8}Orice s-ar întâmpla… 1306 01:27:02,614 --> 01:27:04,032 {\an8}Baek Hyun-woo! 1307 01:27:04,116 --> 01:27:05,617 {\an8}O voi proteja. 1308 01:27:11,915 --> 01:27:13,917 {\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa